﻿1
00:01:05,291 --> 00:01:07,625
"ياشبال شارما"

2
00:01:07,708 --> 00:01:11,875
"نفتقدك يا (ياش با)"

3
00:01:45,583 --> 00:01:48,708
"25 يونيو 1983، ملعب (لورد)، (لندن)"

4
00:02:26,583 --> 00:02:28,958
توقف يا "ياش" توقف.

5
00:02:41,250 --> 00:02:45,583
تحيا "الهند".

6
00:02:49,166 --> 00:02:50,083
"اتحاد الكريكت الهندي"

7
00:02:50,958 --> 00:02:51,875
اسمع.

8
00:02:51,958 --> 00:02:52,916
"1 مارس 1983"

9
00:02:53,000 --> 00:02:54,750
كلب "براناب" عض السيد "فاجيابي".

10
00:02:55,666 --> 00:02:57,750
"براناب"؟ "براناب موخرجي"؟

11
00:02:57,833 --> 00:03:01,208
نعم، عضه كلب وهو يتمشى.

12
00:03:01,291 --> 00:03:03,000
عجبًا! هذا يعني 14 حقنة.

13
00:03:03,583 --> 00:03:04,750
ذلك ليس مكتوبًا هنا.

14
00:03:04,833 --> 00:03:07,083
- ليس لديه خيار.
- لا.

15
00:03:07,166 --> 00:03:08,791
- ما هذا؟
- هناك باذنجان على القلم.

16
00:03:08,875 --> 00:03:12,125
وماذا في ذلك؟ قلت لك مرات عديدة
ألّا تأتي في وقت الغداء.

17
00:03:12,208 --> 00:03:15,416
باذنجان! إنه ليس سمًّا، صحيح؟

18
00:03:15,958 --> 00:03:17,333
غريب أطوار.

19
00:03:17,416 --> 00:03:19,833
- من يأكل الباذنجان كل يوم؟
- أنا.

20
00:03:19,916 --> 00:03:22,625
- كل يوم؟
- نعم، أنا أحبه.

21
00:03:22,708 --> 00:03:23,958
حاذر.

22
00:03:24,833 --> 00:03:26,041
ما هذه؟

23
00:03:28,083 --> 00:03:29,500
- ما هذه؟
- دعوة.

24
00:03:29,583 --> 00:03:31,541
- إلى ماذا؟
- إلى كأس العالم.

25
00:03:31,625 --> 00:03:32,833
حقًا؟

26
00:03:33,583 --> 00:03:36,000
المجرمة "بولان ديفي" ستسلّم نفسها.

27
00:03:36,083 --> 00:03:38,833
- سمعت أنها جميلة.
- لا يوجد صور لها.

28
00:03:38,916 --> 00:03:40,708
"دعوة إلى
بطولة كأس العالم الثالثة للكريكت"

29
00:03:40,791 --> 00:03:42,625
انظر! إطلاق سيارة "ماروتي".

30
00:03:43,458 --> 00:03:46,375
"30 مايو 1983"

31
00:03:50,791 --> 00:03:51,833
نعم؟

32
00:03:51,916 --> 00:03:54,458
"كابيل ديف"، "موهيندر أمارناث"،

33
00:03:54,541 --> 00:03:57,875
"مادان لال"، "كيرتي أزاد"، "سونيل فالسون".

34
00:03:58,708 --> 00:04:01,416
لم تأخذ حقائبهم معك، سيد "سينغ"؟

35
00:04:01,500 --> 00:04:04,458
لأنهم في "إنكلترا"،
يلعبون في بطولة الريف للكريكت.

36
00:04:04,541 --> 00:04:05,416
صحيح.

37
00:04:06,208 --> 00:04:09,250
أتعني أنهم وضعوا هذا قائدًا
للفريق بدلًا من "غافاسكار"؟

38
00:04:09,333 --> 00:04:10,708
- أيمكنه فعل ذلك؟
- بالطبع يستطيع.

39
00:04:10,791 --> 00:04:12,208
وفي "إنكلترا" أيضًا؟

40
00:04:12,291 --> 00:04:15,166
إنه لا يجيد اللغة الإنكليزية جيدًا.

41
00:04:15,791 --> 00:04:18,666
- لكنه يلعب الكريكت بمهارة.
- وماذا في ذلك؟

42
00:04:19,916 --> 00:04:21,833
متى ستعود، سيد "سينغ"؟

43
00:04:21,916 --> 00:04:23,791
عندما ننتهي من لعب المباريات.

44
00:04:23,875 --> 00:04:26,875
فريق "شرق أفريقيا" لن يشارك،
فمن ستهزمون إذًا؟

45
00:04:27,708 --> 00:04:31,375
اتحاد الكريكت الهندي
لن يقوموا بإقامة حفل وداع حتى.

46
00:04:31,458 --> 00:04:33,875
حظًا طيبًا! اعتن بنفسك، إلى اللقاء.

47
00:04:33,958 --> 00:04:35,666
سنحتفل عند عودتنا.

48
00:04:36,208 --> 00:04:37,041
نحتفل بماذا؟

49
00:04:40,541 --> 00:04:41,916
حظًا طيبًا، سيد "سينغ".

50
00:04:42,458 --> 00:04:43,916
أتمنى لكم الأفضل.

51
00:04:49,250 --> 00:04:54,291
"(لندن)، 1 يونيو 1983"

52
00:05:18,791 --> 00:05:19,750
أحسنت الرمي يا "كابس"!

53
00:05:19,833 --> 00:05:23,500
سيد "ديف"، مكالمتك إلى "الهند" تم توصيلها.

54
00:05:25,791 --> 00:05:26,875
مرحبًا، "رومي".

55
00:05:26,958 --> 00:05:30,625
"رومي" في الخارج حاليًا يا "كوكو"،
تحدث معي أنا.

56
00:05:32,291 --> 00:05:34,208
ما الذي سيحدث هنا؟

57
00:05:34,291 --> 00:05:37,416
نصف الفتية يشربون الحليب،
والآخرون يلعبون الكريكت.

58
00:05:37,500 --> 00:05:40,833
يجب أن تلعبوا الكريكت طوال اليوم،
وتشربوا غالونات حليب.

59
00:05:40,916 --> 00:05:42,916
اتصال من "لندن"؟ وأنت لم تخبرني؟

60
00:05:43,625 --> 00:05:46,708
"بينكي"، "هابي"، "غودو"!
تعالوا، إنه اتصال من "لندن".

61
00:05:46,791 --> 00:05:49,333
وأنت، "ميشي"! نادي "كاكي" أيضًا.

62
00:05:49,416 --> 00:05:50,541
تعالوا إلى هنا.

63
00:05:50,625 --> 00:05:52,791
- أعطني الهاتف.
- تفضلي.

64
00:05:54,000 --> 00:05:55,708
مرحبًا، "كوكو"!

65
00:05:55,791 --> 00:05:56,791
نعم يا أمي.

66
00:05:56,875 --> 00:05:59,833
- سترتدي سترتك؟
- نعم يا أمي، سأرتديها.

67
00:05:59,916 --> 00:06:03,416
فز بالكأس وعُد إلى الديار يا بني.

68
00:06:05,500 --> 00:06:06,875
أجل يا أمي.

69
00:06:06,958 --> 00:06:08,000
أخبرني.

70
00:06:08,083 --> 00:06:09,000
ألو.

71
00:06:09,583 --> 00:06:11,458
ألو.

72
00:06:11,541 --> 00:06:12,916
ألو.

73
00:06:18,166 --> 00:06:19,916
انقطع الاتصال.

74
00:06:20,000 --> 00:06:21,958
لم أحظ بفرصة للتحدث معه.

75
00:06:26,500 --> 00:06:27,958
"كابس"، أمسك!

76
00:06:28,041 --> 00:06:29,375
مستحيل!

77
00:06:29,458 --> 00:06:32,375
إذا أمسكها "كابيل"،
سأفعل أي شيء يطلبه مني.

78
00:06:35,250 --> 00:06:39,041
- أنا آسف، ذلك كان قاسيًا.
- "جيمي" قال

79
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
إذا أمسكتها، يمكنك أن تطلب منه فعل أي شيء.

80
00:06:41,291 --> 00:06:45,291
سأطلب منه تعليمي اللغة الإنكليزية
قبل بداية كأس العالم.

81
00:06:46,208 --> 00:06:48,541
طلب أخذ روحي سيكون أسهل!

82
00:06:50,208 --> 00:06:52,750
هذا يذكرني بشيء،
هل تحدثت مع السيد "لالا" اليوم؟

83
00:06:52,833 --> 00:06:56,416
- سأتحدث إليه، أمسك هذه.
- بلّغه تحياتي.

84
00:06:56,500 --> 00:06:58,541
إنه لا يخشى أسرع رماة في العالم،

85
00:06:58,625 --> 00:07:01,125
لكنه يرتعد خوفًا
عند سماع اسم السيد "لالا".

86
00:07:01,708 --> 00:07:05,083
سيد "لالا"، إنه لا يلعبون الكريكت
بطريقة صحيحة.

87
00:07:05,666 --> 00:07:07,916
ستون شوطًا،
تبدأ في الصباح وتنتهي في المساء.

88
00:07:08,000 --> 00:07:11,166
استمروا هكذا وستصبح عدد
أشواط اللعبة 10 أو 20 شوطًا.

89
00:07:11,250 --> 00:07:13,125
ما هذا الهراء، سيد شارما؟

90
00:07:13,208 --> 00:07:15,875
- السيد "جيمي" على الهاتف.
- سيعيش مئة عام.

91
00:07:16,750 --> 00:07:19,958
مرحبًا يا ولدي "جيمي"، كيف حالك؟

92
00:07:20,541 --> 00:07:23,791
سأرسل إليك زجاجتي مخلل مع "ياش".

93
00:07:24,708 --> 00:07:27,333
سيد "سينغ"،
لم لديك الكثير من زجاجات المخلل؟

94
00:07:27,416 --> 00:07:30,166
- سيدي.
- هل ستفتتح متجرًا في "لندن"؟

95
00:07:30,250 --> 00:07:33,500
الطعام ليس حارًا هناك.

96
00:07:33,583 --> 00:07:36,250
لا يمكن تناوله من دون مخللات.

97
00:07:36,333 --> 00:07:40,000
في الحقيقة يا سيدي، سيكون عليك
أن تدفع مقابل الحمولة الإضافية

98
00:07:40,083 --> 00:07:42,000
أو اترك بعضها.

99
00:07:43,333 --> 00:07:45,125
أعطني إيصالًا بالمتاع الإضافي.

100
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
ما الأمر؟

101
00:07:47,333 --> 00:07:49,125
نحن نباتيون يا رجل.

102
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
- كيف سنأكل هناك؟
- صحيح.

103
00:07:51,041 --> 00:07:53,083
المبلغ 9800 روبية يا سيد "سينغ".

104
00:07:53,166 --> 00:07:55,875
لكنني لا أحمل مثل هذا المبلغ يا سيدي.

105
00:07:55,958 --> 00:07:57,791
هاك.

106
00:07:57,875 --> 00:08:00,958
- اطلب من مكتبك دفع هذا المبلغ غدًا.
- كيف سأعرف.

107
00:08:01,041 --> 00:08:02,208
أجل.

108
00:08:03,333 --> 00:08:05,625
سيد "سينغ"! هلّا أسديتني معروفًا؟

109
00:08:05,708 --> 00:08:08,583
- هلّا منحتني توقيعًا؟
- بإمكانك أن تطلب منهم الآن.

110
00:08:09,500 --> 00:08:10,583
لا.

111
00:08:10,666 --> 00:08:12,000
أعني "فيف ريتشاردز".

112
00:08:12,958 --> 00:08:14,666
حاول من فضلك.

113
00:08:14,750 --> 00:08:16,375
لا تنس.

114
00:08:16,458 --> 00:08:17,750
شكرًا جزيلًا.

115
00:08:19,625 --> 00:08:23,166
سأحصل لك على توقيع
الملكة "إليزابيث" أيضًا يا أحمق!

116
00:08:24,333 --> 00:08:26,416
"سونيل غافاسكار".

117
00:08:28,708 --> 00:08:30,291
"سيد كيرماني".

118
00:08:32,916 --> 00:08:34,708
"ياشبال شارما".

119
00:08:37,083 --> 00:08:39,083
"كريشنا ماتشاري سريكانث".

120
00:08:39,875 --> 00:08:42,207
"ديليب فينغساركار".

121
00:08:43,082 --> 00:08:44,957
"روغر بيني".

122
00:08:45,457 --> 00:08:47,875
"بالويندر سينغ ساندو".

123
00:08:48,750 --> 00:08:50,707
"سانديب باتيل".

124
00:08:51,625 --> 00:08:53,500
"رافي شاستري".

125
00:08:54,416 --> 00:08:56,291
"بي آر مان سينغ".

126
00:08:56,916 --> 00:08:58,500
"مكتب هجرة المطار، مغادرة (بومباي)"

127
00:09:30,208 --> 00:09:32,875
"القادمون الدوليون"

128
00:09:32,958 --> 00:09:34,750
أين حافلة فريقنا؟

129
00:09:34,833 --> 00:09:38,000
لا، ليست هناك حافلة للفريق الهندي.

130
00:09:38,083 --> 00:09:40,083
نحن نقف خارج البوابة.

131
00:09:40,875 --> 00:09:43,375
أمام صالة الوصول، حيث يخرج الجميع.

132
00:09:44,041 --> 00:09:47,458
تقصد الرحلة؟ متى؟

133
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
- ننتظر…
- لقد خطبت للتو أيها الوغد.

134
00:09:51,208 --> 00:09:54,000
- نعم.
- ابتعد عنها.

135
00:09:54,083 --> 00:09:55,208
لقد وصلت الحافلة يا شباب.

136
00:09:58,000 --> 00:10:00,750
- حدث ولا حرج.
- فلنركب الحافلة.

137
00:10:00,833 --> 00:10:04,666
- أخبرني، هل حدث شيء؟
- هذا ليس من شأنك.

138
00:10:04,750 --> 00:10:05,583
أخبرني.

139
00:10:05,666 --> 00:10:07,041
"فندق (ويست مورلاند)"

140
00:10:07,125 --> 00:10:10,458
"باتلا" قال للمضيفات على متن طائرتنا،

141
00:10:10,541 --> 00:10:13,333
"مرحبًا، أنا (سانديب باتيل)، سند من أجلك."

142
00:10:13,416 --> 00:10:15,458
ثم قال "ياشبال"،

143
00:10:15,958 --> 00:10:17,875
"مرحبًا، أنا (ياش) طوع أمرك."

144
00:10:17,958 --> 00:10:21,208
والوغد أضاف بأنه
في حال فوز فريق "الهند" بكأس العالم،

145
00:10:21,291 --> 00:10:23,583
فإنه سيأكل هذه الصحيفة.

146
00:10:23,666 --> 00:10:27,583
"بالو" كان التالي، أتعرفون ماذا قال؟

147
00:10:27,666 --> 00:10:31,416
قال لها،
"مرحبًا، أنا (بالويندر سينغ ساندو)،

148
00:10:31,500 --> 00:10:32,583
بيضي من أجلك!"

149
00:10:36,416 --> 00:10:37,916
اسمعوا جميعًا.

150
00:10:39,208 --> 00:10:43,708
بالنسبة للنباتين، يوجد اليوم خبز
وزبدة وسلطة فقط.

151
00:10:44,375 --> 00:10:46,750
- تبًا.
- لم تنظر إليّ يا "شيكا"؟

152
00:10:46,833 --> 00:10:49,958
- سنحل الأمر غدًا.
- اسمعوا يا شباب!

153
00:10:50,041 --> 00:10:52,500
أولًا، مرحبًا بكم في "لندن"!

154
00:10:54,958 --> 00:10:58,750
يجب أن نلعب 4 مباريات إحماء قبل البطولة.

155
00:10:59,666 --> 00:11:02,083
فلنفز فيها.

156
00:11:02,708 --> 00:11:04,208
"الفرق المشاركة
في كأس العالم للكريكت 1983"

157
00:11:04,291 --> 00:11:07,875
"هذه اللحظة متوقفة في الزمان

158
00:11:09,791 --> 00:11:14,875
هذه اللحظة ننتظرها"

159
00:11:14,958 --> 00:11:16,791
أضف بهارًا، سيكون مذاقها أفضل.

160
00:11:17,791 --> 00:11:20,000
- ماذا؟
- أنا هندي شرقي.

161
00:11:21,916 --> 00:11:23,875
"(هلو بيبي)، حيث تقابل أكثر الناس إثارة"

162
00:11:23,958 --> 00:11:29,416
"حلم بهي على بعد بضع خطوات"

163
00:11:31,291 --> 00:11:33,250
ما هذا الهراء الذي تأكله؟

164
00:11:38,125 --> 00:11:40,416
"اليوم هو يومكم"

165
00:11:48,166 --> 00:11:49,875
اخرج.

166
00:11:49,958 --> 00:11:51,750
"هاتف"

167
00:11:51,833 --> 00:11:53,166
مرحبًا يا "سيمران".

168
00:11:53,250 --> 00:11:56,000
- هل وصلتم بالسلامة؟
- أجل، أنا في "لندن".

169
00:11:56,083 --> 00:11:58,916
- هل تناولت الطعام؟
- أجل.

170
00:11:59,000 --> 00:12:00,416
مضيفة الطيران قدمت لنا الوجبة، رائعة.

171
00:12:00,500 --> 00:12:03,208
"رائعة"؟ مضيفة الطيران؟

172
00:12:03,291 --> 00:12:04,583
لا، بل الوجبة.

173
00:12:04,666 --> 00:12:08,041
"نجتاز الطرق الوعرة أمامنا"

174
00:12:08,125 --> 00:12:09,291
رمية جيدة يا "كابس".

175
00:12:11,541 --> 00:12:12,958
يا لها من تسديدة! إنها حدية يا أخي.

176
00:12:14,708 --> 00:12:15,666
داخلية.

177
00:12:19,291 --> 00:12:21,166
على رسلك يا "شيكا"، إنه مجرد تمرين.

178
00:12:21,250 --> 00:12:23,625
أنا عندما أضرب، أضرب بقوة.

179
00:12:23,708 --> 00:12:25,583
لا أجيد لعب دور الدفاع.

180
00:12:25,666 --> 00:12:28,083
أنا أضرب فقط، اذهب، وارمي.

181
00:12:29,000 --> 00:12:31,125
"كابيل"، سينتهي بي الأمر بضرب رأسه.

182
00:12:31,208 --> 00:12:33,750
انس الأمر يا "مادي با"،
إنه لا يجيد الدفاع.

183
00:12:34,458 --> 00:12:37,000
سيد "مان سينغ"، كيف يمكنني مساعدتك؟

184
00:12:37,625 --> 00:12:41,541
هذا تصريح لدخول إلى جميع
الملاعب باستثناء ملعب "لورد".

185
00:12:41,625 --> 00:12:44,333
لكن ليس للفريق الهندي
أي مباراة في ملعب "لورد".

186
00:12:44,416 --> 00:12:47,083
لكن النهائيات ستكون في
ملعب "لورد"، أليس كذلك؟

187
00:12:48,875 --> 00:12:53,875
إذًا يا سيد "مان سينغ"، إذا وعندما يصل
الفريق الهندي إلى النهائي،

188
00:12:53,958 --> 00:12:56,250
سنصدر لكم تصريحًا بكل سرور.

189
00:13:04,000 --> 00:13:05,208
حسنًا.

190
00:13:06,916 --> 00:13:08,291
استعد! هيا!

191
00:13:08,875 --> 00:13:10,208
داخلية.

192
00:13:11,708 --> 00:13:16,833
هل الإيماء لحامل المضرب
ضروري عندما تسدد كرة داخلية؟

193
00:13:17,416 --> 00:13:20,333
أخف قبضتك، هيا! مجددًا.

194
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
هذا جيد.

195
00:13:38,083 --> 00:13:40,291
أين كنت يا سيد "مان"؟

196
00:13:41,250 --> 00:13:44,375
- أتعلّم درسًا.
- أيّ درس؟

197
00:13:45,208 --> 00:13:48,250
أننا نلنا استقلالنا منذ 35 عامًا،

198
00:13:50,833 --> 00:13:53,041
لكننا لم نحظ بالاحترام بعد يا كابتن.

199
00:14:07,875 --> 00:14:08,791
"بالو".

200
00:14:17,791 --> 00:14:20,375
فتاة؟ في غرفة "بالو"؟

201
00:14:20,458 --> 00:14:24,375
أجل! ولا بد أنها استحمت للتو
لأن شعرها كان مبلولًا.

202
00:14:24,458 --> 00:14:27,125
- و"بالو"؟
- لا بد أنه كان في الحمام.

203
00:14:27,208 --> 00:14:31,541
لماذا لم يكونا يستحمان معًا؟ سأعرف السبب.

204
00:14:31,625 --> 00:14:34,125
أتنوي فرك ظهريهما بالصابون؟

205
00:14:35,333 --> 00:14:37,416
لا! لا يمكن أن يكون "بالو".

206
00:14:38,000 --> 00:14:39,583
لا يمكن أن يكون هو.

207
00:14:39,666 --> 00:14:41,500
فقد عقد خطوبته على "سيمران".

208
00:14:42,666 --> 00:14:46,500
كانت هناك فتاة قرب الشباك، لعلها هي.

209
00:14:50,333 --> 00:14:51,500
"كابس"…

210
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
شكرًا يا "كابس".

211
00:15:05,208 --> 00:15:06,541
ما الأمر؟

212
00:15:10,708 --> 00:15:11,583
"4 يونيو 1983"

213
00:15:11,666 --> 00:15:13,125
"(الهند) تواجه مجموعة الريف الـ11،
قرية (مونكس ريسبورغ)"

214
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
أمسكها!

215
00:15:25,458 --> 00:15:26,750
كيف ذلك؟

216
00:15:38,250 --> 00:15:39,916
أمسك!

217
00:15:43,416 --> 00:15:47,625
الفريق الهندي يخسر وكتًا آخر.
يبدو أنهم في مأزق هنا.

218
00:15:47,708 --> 00:15:50,083
82 مقابل 5 فقط.

219
00:15:50,166 --> 00:15:53,083
إنها ليست بداية جيدة
كاستعداد لبطولة كأس العالم.

220
00:15:53,583 --> 00:15:54,666
الفريق ميؤوس منه.

221
00:15:54,750 --> 00:15:56,875
لا تفقدوا ماء وجهكم هنا.

222
00:15:56,958 --> 00:15:59,791
سنوصم بالعار.

223
00:15:59,875 --> 00:16:02,375
فوزوا في مباراة واحدة على الأقل،
واحدة فقط.

224
00:16:04,291 --> 00:16:06,000
"كابيل ديف"!

225
00:16:06,833 --> 00:16:08,708
"كابيل ديف"!

226
00:16:08,791 --> 00:16:10,416
توقيع، من فضلك.

227
00:16:17,458 --> 00:16:19,875
أنا رام سريع أيضًا.

228
00:16:20,666 --> 00:16:22,750
- أتشرب الحليب أيضًا؟
- أجل.

229
00:16:22,833 --> 00:16:25,500
إذا جئت لحضور المباراة، اهتف بصوت عال.

230
00:16:26,833 --> 00:16:29,083
لكني لا أستطيع الحضور.

231
00:16:29,166 --> 00:16:32,416
لأن أبي يقول،
"الفريق الهندي لا يفوز أبدًا،

232
00:16:32,500 --> 00:16:35,083
فلم سنبذر المال على التذاكر؟"

233
00:16:44,333 --> 00:16:46,708
"كابيل"، في المباريات التحضيرية
لبطولة كأس العالم،

234
00:16:46,791 --> 00:16:48,958
فريقك خسر 3 مباريات تدريبية.

235
00:16:49,041 --> 00:16:51,333
إحداها في مواجهة بلدة صغيرة.

236
00:16:53,291 --> 00:16:54,541
أنت تتكلم…

237
00:16:55,833 --> 00:16:57,750
أنت تتكلم كرام سريع.

238
00:16:59,666 --> 00:17:02,750
أيمكنك التكلم ببطء كرام بطيء؟

239
00:17:03,500 --> 00:17:05,625
سرعتي في الإنكليزية بطيئة.

240
00:17:06,208 --> 00:17:10,625
ما هي فرص فريقك في كأس العالم في اعتقادك؟

241
00:17:12,708 --> 00:17:15,040
نحن هنا لنفوز!

242
00:17:16,790 --> 00:17:17,958
الفوز بكأس العالم؟

243
00:17:20,125 --> 00:17:22,583
لم نحن هنا إذًا؟

244
00:17:29,750 --> 00:17:32,375
في تاريخ كأس العالم،

245
00:17:32,458 --> 00:17:34,833
لم يخسر فريق "جزر الهند الغربية"
مباراة واحدة.

246
00:17:35,415 --> 00:17:36,250
ولا واحدة!

247
00:17:37,040 --> 00:17:38,291
"مايكل هولدينغ".

248
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
المعروف بـ"الموت الهامس".

249
00:17:43,041 --> 00:17:47,000
رميته أشبه برصاصة، وإذا أصابتك

250
00:17:47,083 --> 00:17:48,291
سينتهي أمرك.

251
00:17:50,458 --> 00:17:52,208
هذا "أندي روبرتس".

252
00:17:52,291 --> 00:17:53,750
يلقب بـ"القاتل المأجور".

253
00:17:55,791 --> 00:17:57,500
لأنه يقتلهم واحدًا تلو الآخر.

254
00:18:07,750 --> 00:18:10,958
"كابيل"، أنت ستقابل الملكة
في قصر "باكنغهام" يوم غد.

255
00:18:11,541 --> 00:18:12,708
فماذا ستقول لها؟

256
00:18:13,416 --> 00:18:17,875
سألتمس بركاتها، كي نفوز في كأس العالم.

257
00:18:19,750 --> 00:18:21,291
وذاك "مارشال".

258
00:18:22,708 --> 00:18:24,625
الأقصر، لكنه الأسرع.

259
00:18:30,500 --> 00:18:34,041
وهناك الطائر الكبير، "جول غارنر".

260
00:18:36,708 --> 00:18:38,458
طوله 2.7 مترًا.

261
00:18:38,541 --> 00:18:42,458
وطول ذراعه 91 سنتيمترًا،
وهو يقفز على ارتفاع 60 سنتيمترًا.

262
00:18:43,208 --> 00:18:45,625
لذا فإن ارتفاع الكرة التي يسددها
هو 3.65 مترًا عن الأرض.

263
00:18:45,708 --> 00:18:49,208
وبسرعة 150 كم في الساعة،
وهذا يعني أنه وقت الاختباء!

264
00:18:49,708 --> 00:18:50,791
اخرس!

265
00:18:51,375 --> 00:18:53,541
أهذا كريكت أم فيلم رعب؟

266
00:18:53,625 --> 00:18:55,041
لم ترعب الجميع؟

267
00:18:57,291 --> 00:18:58,958
لا يا سيدي!

268
00:18:59,041 --> 00:19:01,708
"كابيل" كان متحمسًا وحسب.

269
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
عودتنا مؤكدة في 20 يونيو…

270
00:19:03,666 --> 00:19:04,916
"نهاية مباريات المجموعة، مغادرة الفريق"

271
00:19:05,000 --> 00:19:06,125
…قبل نصف النهائي.

272
00:19:06,208 --> 00:19:08,500
نتحدث لاحقًا، سأذهب إلى قصر "باكنغهام".

273
00:19:08,583 --> 00:19:10,000
لدينا اجتماع بروتوكولي.

274
00:19:11,041 --> 00:19:13,666
حالما تقترب الملكة من اللاعبين،

275
00:19:13,750 --> 00:19:15,750
ستقوم بمد يدها نحوهم.

276
00:19:15,833 --> 00:19:20,208
وعليهم أن يمسكوا رؤوس أصابعها برفق،

277
00:19:21,041 --> 00:19:23,041
ويقوموا بإيماءة بسيطة من العنق.

278
00:19:23,125 --> 00:19:24,583
على هذا النحو.

279
00:19:25,750 --> 00:19:30,416
ثم سيتجه الفريق إلى ملعب "لورد"،
لالتقاط صور تقليدية لهم.

280
00:19:31,458 --> 00:19:34,208
نادوها، "صاحبة الجلالة"،

281
00:19:34,291 --> 00:19:38,250
احرصوا أن تمسكوا رؤوس أصابعها فقط، برفق.

282
00:19:39,458 --> 00:19:41,708
لا تمسكوا يدها، مفهوم؟

283
00:19:42,291 --> 00:19:44,250
أين نجد الرفق الآن؟

284
00:19:45,750 --> 00:19:48,541
لا بد أن لديك بعضًا منه! ابحث عنه!

285
00:19:48,625 --> 00:19:50,958
يا سيد "مان"، نحن متوترون
وأنت تظن الأمر مضحكًا؟

286
00:19:51,041 --> 00:19:52,666
إنها مضيعة للوقت.

287
00:19:52,750 --> 00:19:55,291
أنحن هنا للعب الكريكت،
أم التمثيل في مسرحية لـ"شكسبير"؟

288
00:19:55,875 --> 00:19:57,208
عاشت الملكة!

289
00:19:57,291 --> 00:20:00,875
كفى يا رفاق، إنه تقليد،
الملكة ستتمنى لكم التوفيق.

290
00:20:00,958 --> 00:20:02,125
- نعم.
- البريطاني يتكلم.

291
00:20:02,208 --> 00:20:04,500
"روغر"، عندما تلتقي الملكة،

292
00:20:04,583 --> 00:20:07,750
أخبرها أن جدك كان اسكتلنديًا،
سيسعدها ذلك كثيرًا.

293
00:20:09,083 --> 00:20:10,875
- اخرس أيها المزعج.
- أنت البرغر!

294
00:20:12,708 --> 00:20:14,916
"شيكا"، كن حذرًا!

295
00:20:15,000 --> 00:20:16,708
لا تغمز الملكة.

296
00:20:16,791 --> 00:20:19,958
- وإلا سينتهي بك المطاف في السجن.
- اخرس!

297
00:20:20,041 --> 00:20:22,500
أنا جاد.

298
00:20:25,083 --> 00:20:28,875
- أنا أضع شعرًا مستعارًا جديدًا من أجلها.
- تبدو أنيقًا يا "كيري".

299
00:20:28,958 --> 00:20:32,666
- هل كل هذا جيد يا صاحب الجلالة؟
- نعم.

300
00:20:34,458 --> 00:20:36,208
افعل ما يفعله "كيري" وحسب.

301
00:20:38,333 --> 00:20:41,458
"سونيل فالسون"، قلب فريقنا.

302
00:20:41,541 --> 00:20:42,750
حظًا طيبًا.

303
00:20:43,250 --> 00:20:46,666
"موهيندر أمارناث"، نائب الكابتن.

304
00:20:48,208 --> 00:20:49,875
- صاحبة الجلالة.
- حظًا طيبًا.

305
00:20:49,958 --> 00:20:51,375
شكرًا.

306
00:20:51,458 --> 00:20:55,166
"سونيل غافاسكار" وهو ليس بحاجة إلى تقديم.

307
00:20:56,083 --> 00:20:59,250
- لقد رأيتك تلعب من قبل.
- هذا شرف لي يا صاحبة الجلالة.

308
00:21:00,416 --> 00:21:03,041
حارس الوكت، "سيد كيرماني".

309
00:21:03,708 --> 00:21:05,000
صاحبة الجلالة.

310
00:21:05,083 --> 00:21:07,083
- حظًا طيبًا.
- شكرًا.

311
00:21:09,583 --> 00:21:13,875
"سريكانث"، حامل مضرب افتتاحي
وهو لا يعرف معنى الدفاع.

312
00:21:14,708 --> 00:21:16,708
- صاحبة الجلالة.
- حظًا طيبًا.

313
00:21:24,708 --> 00:21:27,541
- "مادان لال"، متعدد المهارات.
- صاحبة الجلالة.

314
00:21:28,083 --> 00:21:29,750
- حظًا طيبًا.
- شكرًا.

315
00:21:31,208 --> 00:21:32,666
"عمران".

316
00:21:33,166 --> 00:21:36,458
- كيف حالك يا "كابيل"؟
- بأفضل حال.

317
00:21:36,541 --> 00:21:37,916
كيف يسير التمرين؟

318
00:21:41,125 --> 00:21:42,916
مرحبًا يا سيدي، أنا "سريكانث".

319
00:21:43,000 --> 00:21:44,625
- من فريق "الهند" للكريكت.
- مرحبًا.

320
00:21:44,708 --> 00:21:45,958
مرحبًا يا سيد "هولدينغ".

321
00:21:46,708 --> 00:21:48,625
سُررت بلقائك يا سيد "كلايف".

322
00:21:49,416 --> 00:21:50,833
أنا مشجع كبير يا سيدي!

323
00:21:51,541 --> 00:21:53,708
- حظًا طيبًا.
- شكرًا، سيدي.

324
00:21:59,333 --> 00:22:01,375
اصطفوا من فضلكم يا سادة.

325
00:22:03,333 --> 00:22:06,666
- هيا بنا يا "مان".
- سنقف بالترتيب المعتاد.

326
00:22:07,833 --> 00:22:09,750
حان وقت التقاط الصورة.

327
00:22:17,666 --> 00:22:20,500
ابتعد يا عملاق! لن يراني أحد.

328
00:22:20,583 --> 00:22:23,416
- انظروا جميعًا إلى العدسة.
- قف جانبًا يا "مان".

329
00:22:41,583 --> 00:22:43,583
"الهند"

330
00:22:54,208 --> 00:22:55,916
أيمكنني قول شيء يا كابتن؟

331
00:22:57,000 --> 00:23:01,041
أنت أول رجل قال إننا سنفوز.

332
00:23:01,875 --> 00:23:05,875
والصحفيون انهالوا بالأسئلة عليك

333
00:23:06,458 --> 00:23:09,750
وأنت واصلت القول، "سنفوز!"

334
00:23:11,291 --> 00:23:14,208
أنت مكافح حقيقي!

335
00:23:15,208 --> 00:23:17,625
ومنذ نعومة أظفاري، تقول أمي لي دائمًا،

336
00:23:17,708 --> 00:23:21,958
"فز وعُد إلى الديار يا بني!"
لا تتمنى لي التوفيق! بل الفوز.

337
00:23:22,541 --> 00:23:24,416
أحسنت! إنه إلهام.

338
00:23:25,500 --> 00:23:27,333
ألهم الفريق أيضًا.

339
00:23:27,416 --> 00:23:29,833
الفندق بعيد جدًا، ولدينا مباراة غدًا.

340
00:23:29,916 --> 00:23:31,291
لنعقد اجتماعًا.

341
00:23:31,375 --> 00:23:34,750
لماذا؟ فالجميع يعرفون ما يفترض بهم فعله.

342
00:23:34,833 --> 00:23:37,916
غدًا أول مباراة في كأس العالم،
وأنت الكابتن،

343
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
يجب أن نتكلم.

344
00:23:39,791 --> 00:23:43,291
أنا لا أجيد إلقاء الخطابات يا "مان".

345
00:23:43,875 --> 00:23:47,291
اسمعوا جميعًا! اجتماع للفريق!

346
00:23:51,666 --> 00:23:53,875
لدينا 7 لاعبين قدامى، فماذا عساي أقول؟

347
00:23:53,958 --> 00:23:55,750
يا سادة! يا كابتن.

348
00:24:08,958 --> 00:24:12,541
مباراة الغد في غاية الأهمية.

349
00:24:16,375 --> 00:24:18,916
"شيكا"، أنت تضرب!

350
00:24:19,500 --> 00:24:20,458
حسنًا يا أخي.

351
00:24:20,541 --> 00:24:22,666
"ديليب"، أنت قوي.

352
00:24:24,208 --> 00:24:27,250
"كيرتي"، أنت ركز، فمشكلتك تكمن في هذا.

353
00:24:28,208 --> 00:24:30,375
"ساندي"، اضربهم بقوة.

354
00:24:31,500 --> 00:24:34,416
"ياش"، أنت أسد.

355
00:24:37,708 --> 00:24:40,250
"كيري"، أنت ستكون حارس الوكت.

356
00:24:40,333 --> 00:24:43,583
هذا ما أفعله في كل مباراة يا "كابس".

357
00:24:47,791 --> 00:24:48,833
أهذا يكفي؟

358
00:24:50,041 --> 00:24:51,125
إلهام!

359
00:24:56,250 --> 00:24:58,041
كما يقول الناس،

360
00:25:00,333 --> 00:25:04,458
"تذوّق طعم النجاح مرةً،
وسيرغب لسانك بالمزيد!"

361
00:25:07,333 --> 00:25:08,250
كابتن.

362
00:25:12,000 --> 00:25:14,708
تذكّر ما قالته لك أمك.

363
00:25:16,416 --> 00:25:17,875
عد إلى الديار…

364
00:25:20,125 --> 00:25:21,375
فائزًا وحسب!

365
00:25:24,458 --> 00:25:25,708
شكرًا.

366
00:25:33,208 --> 00:25:34,791
أعتقد أن اجتماع الفريق انتهى.

367
00:25:39,500 --> 00:25:45,125
"لست أدري ماذا تقول، لست أدري ماذا يقول

368
00:25:45,708 --> 00:25:51,291
لست أدري ماذا تقول، لست أدري ماذا يقول

369
00:25:51,375 --> 00:25:53,916
أريد أن أرقص وألعب

370
00:25:54,500 --> 00:25:56,458
أريد أن أرقص وألعب

371
00:25:57,333 --> 00:26:00,375
أريد أن ألعب لعبة الكريكت

372
00:26:00,458 --> 00:26:03,208
أريد أن ألعب لعبة الكريكت"

373
00:26:03,291 --> 00:26:07,500
"المخيم الأخير قرب الحدود لدى استقبال
موجات المذياع الهندية"

374
00:26:07,583 --> 00:26:08,708
"9 يونيو 1983"

375
00:26:08,791 --> 00:26:10,791
الملعب التاريخي في "أولد ترافورد".

376
00:26:10,875 --> 00:26:13,166
مباراة اليوم هي أول مباراة
للفريق الهندي في كأس العالم.

377
00:26:13,250 --> 00:26:16,125
وسيواجهون فيها الأبطال،
فريق "جزر الهند الغربية".

378
00:26:16,208 --> 00:26:18,333
والفريقان مستعدان لدخول الملعب.

379
00:26:18,416 --> 00:26:21,708
- لكن المطر تسبب في تأجيل ذلك.
- بئسًا، إنها تمطر هناك.

380
00:26:21,791 --> 00:26:22,750
"(الهند) تواجه (جزر الهند الغربية)"

381
00:26:22,833 --> 00:26:24,666
هناك أمر واحد نعرفه،

382
00:26:24,750 --> 00:26:28,500
وهو أن الفريق الهندي لم يفوز
في مباراة واحدة في كأس العالم.

383
00:26:29,708 --> 00:26:33,833
ما لم تختاروا تذكّر تلك المباراة
ضد فريق "شرق إفريقيا"

384
00:26:33,916 --> 00:26:36,291
في عام 1975.

385
00:26:36,375 --> 00:26:39,708
سأحتسب تلك المباراة، فقد كنت
اللاعب المتميز في تلك المباراة.

386
00:26:39,791 --> 00:26:42,000
- صحيح، لقد نسيت.
- أنت تعلم الآن.

387
00:26:42,583 --> 00:26:44,541
لكن الحقيقة يا صديقي العزيز،

388
00:26:45,041 --> 00:26:48,875
أن فريق "جزر الهند الغربية" هنا للفوز
بهذا الكأس للمرة الثالثة على التوالي.

389
00:26:48,958 --> 00:26:54,125
لعل إله المطر أنقذ الهنديين
من التعرض لهزيمة نكراء.

390
00:27:15,583 --> 00:27:19,916
تتم إزالة الأغطية، وسيبدأ اللعب قريبًا.

391
00:27:20,000 --> 00:27:23,625
أعتقد أن دعاء الفريق الهندي
لم يكن كافيًا، فقد توقف المطر.

392
00:27:23,708 --> 00:27:26,916
- اخرس يا أحمق!
- دعهم يتكلمون.

393
00:27:27,000 --> 00:27:28,500
- أبطال العالم يدخلون…
- دعهم يتكلمون.

394
00:27:28,583 --> 00:27:31,583
…أرض الملعب، باستقبال حافل

395
00:27:31,666 --> 00:27:32,916
- من مشجعيهم.
- يا للتألق.

396
00:27:33,000 --> 00:27:34,250
الفريق الهندي ضمن المجموعة الثانية

397
00:27:34,333 --> 00:27:36,666
- مع عملاقين فائزين بكأس العالم.
- أيها الكابتن.

398
00:27:36,750 --> 00:27:38,458
- أنا سأضرب.
- فريق "جزر الهند الغربية" و"أستراليا".

399
00:27:38,541 --> 00:27:41,708
الفريق الرابع، "زيمبابوي"، سيواجه
"أستراليا" اليوم في "ترينت بريدج".

400
00:27:41,791 --> 00:27:43,416
إما أنا أو فريق "جزر الهند الغربية".

401
00:27:44,833 --> 00:27:47,625
هبوب الرياح، ورطوبة الوكت
ستتسبب بحركات جانبية

402
00:27:47,708 --> 00:27:49,791
لهجوم فريق "جزر الهند الغربية" الفتاك.

403
00:27:50,666 --> 00:27:53,208
هذه لن تكون مهمة سهلة
لحامل المضرب الافتتاحي،

404
00:27:53,708 --> 00:27:56,333
"سونيل غافاسكار"
و"كريشنا ماتشاري سريكانث".

405
00:27:58,083 --> 00:28:02,750
"سوني"، لم يقف حارس الوكت
على مسافة بعيدة جدًا؟

406
00:28:02,833 --> 00:28:05,750
يا رجل، لم تقف على مسافة بعيدة من الوكت؟

407
00:28:05,833 --> 00:28:08,708
ستعرف الإجابة قريبًا، ستعرفها قريبًا.

408
00:28:08,791 --> 00:28:10,416
"سأعرف؟" أعرف ماذا؟

409
00:28:10,500 --> 00:28:12,250
- حظًا طيبًا يا "تشيكا".
- حظًا طيبًا يا "سوني".

410
00:28:12,833 --> 00:28:15,916
بطولة كأس العالم، 1983!
مباراة فريق "الهند" الأولى.

411
00:28:16,000 --> 00:28:20,083
وهم يواجهون فريق "جزرالهند الغربية"،
أقوى فريق في العالم.

412
00:28:20,166 --> 00:28:21,541
"سونيل غافاسكار"

413
00:28:22,041 --> 00:28:23,666
دعهم يذوقون الهزيمة يا "مايكي".

414
00:28:25,000 --> 00:28:26,666
دعهم يذوقونها يا "مايكي".

415
00:28:26,750 --> 00:28:28,166
العب!

416
00:28:28,250 --> 00:28:32,000
"(هولدينغ) لـ(غافاسكار)"

417
00:28:40,583 --> 00:28:43,208
- هيا!
- أحسنت الرمي يا "مايكي"، أحسنت الرمي.

418
00:28:43,291 --> 00:28:44,583
إنها كثيرة عليه.

419
00:28:46,375 --> 00:28:47,541
- هل فهمت؟
- هيا يا "مايكي".

420
00:28:52,333 --> 00:28:54,791
سريعة جدًا يا "مايكي"،
لا يمكنه رؤية الكرة.

421
00:29:04,583 --> 00:29:06,166
"وينديز" يستعد.

422
00:29:06,250 --> 00:29:09,541
هذه المرة الأولى حيث يلعب "سريكانث"
في مواجهة فريق "جزر الهند الغربية".

423
00:29:10,041 --> 00:29:12,958
اجعلهم يشمّون الكرة يا "مايكي"، لننل منهم.

424
00:29:15,000 --> 00:29:16,166
"(هولدينغ) لـ(سريكانث)"

425
00:29:20,666 --> 00:29:23,875
- هيا يا "مايكي".
- إنها سريعة جدًا عليه يا "مايكي".

426
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
ماذا حدث يا رجل؟
أكانت سريعة جدًا بالنسبة لك؟

427
00:29:26,166 --> 00:29:29,041
هيا يا "وينديز".

428
00:29:29,125 --> 00:29:31,458
الكرة في يد "أندي روبرتس" الآن.

429
00:29:31,541 --> 00:29:34,875
يواجهه من فريق "الهند"
حامل المضرب الشهير "سونيل غافاسكار".

430
00:29:34,958 --> 00:29:39,125
حاملو المضرب الهنود
يقيدون بقوة من قبل الرماة.

431
00:29:39,208 --> 00:29:41,375
إنهم بحاجة ماسة إلى انطلاقة.

432
00:29:42,041 --> 00:29:44,333
- أمسكها!
- تلك الأولى يا "مايكي".

433
00:29:45,625 --> 00:29:46,625
"(الهند) المجموع 21 لـ1"

434
00:29:46,708 --> 00:29:49,666
يمسك الحد الخارجي، إمساك سهل في الخلف.

435
00:29:49,750 --> 00:29:51,708
"سريكانث" أحرز 14 نقطة وخرج!

436
00:29:51,791 --> 00:29:53,000
"(مارشال) لـ(غافاسكار)"

437
00:29:58,583 --> 00:30:00,208
"(غافاسكار)، (دوجون) يحل محل (مارشال) 19"

438
00:30:01,166 --> 00:30:02,250
نلت منه.

439
00:30:02,333 --> 00:30:03,500
الفريق الهندي في مأزق كبير الآن.

440
00:30:03,583 --> 00:30:04,583
"(الهند) المجموع 76 لـ3"

441
00:30:04,666 --> 00:30:05,708
فقد سقطت وكتتان بسرعة كبيرة.

442
00:30:05,791 --> 00:30:08,875
لا أظن أن الهنود يستطيعون
رؤية الكرة يا "فاروق".

443
00:30:08,958 --> 00:30:10,750
فهي تتحرك بسرعة كبيرة بالنسبة لهم.

444
00:30:10,833 --> 00:30:14,291
الفريق الهندي لم يحرز
أي تسديدة حدية حتى الآن.

445
00:30:17,416 --> 00:30:19,791
أيمكنك رؤية لوحة النتائج؟

446
00:30:21,166 --> 00:30:22,375
لم سنتكبد عناء رؤيتها؟

447
00:30:22,458 --> 00:30:23,416
هيا يا طائر…

448
00:30:23,500 --> 00:30:24,416
"ياشبال شارما"

449
00:30:24,500 --> 00:30:25,625
افرد جناحيك!

450
00:30:25,708 --> 00:30:28,041
"ياشبال" يواجه رمي "غارنر".

451
00:30:28,875 --> 00:30:30,500
تسديدة رائعة!

452
00:30:30,583 --> 00:30:35,208
والكرة تعبر الحد كالرصاصة.
"ياشبال" يصدّها بشكل جميل،

453
00:30:51,541 --> 00:30:54,791
أربعة أخرى! تصدي جميل من هذين اللاعبين.

454
00:30:55,458 --> 00:30:57,583
تلك تسديدته "بادام"، التي تمثل توقيعه!

455
00:30:57,666 --> 00:30:59,708
الفريق الهندي أخرج نفسه
من بداية غير موفقة.

456
00:30:59,791 --> 00:31:01,708
- "ياش" يضرب بشكل جيد.
- نعم.

457
00:31:02,875 --> 00:31:04,125
ما قولك الآن يا "جونرز"؟

458
00:31:04,208 --> 00:31:07,125
يبدو أن "شارما" و"باتيل"
يريان الكرة جيدًا.

459
00:31:07,708 --> 00:31:10,625
- في الحقيقة، أجل، أنا أتفق مع هذا الكلام.
- أجل.

460
00:31:10,708 --> 00:31:11,708
"غومي"!

461
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
"ياشبال" يلعب بوتيرة جيدة.

462
00:31:14,666 --> 00:31:16,958
"كلايف" سدد تسديدة مغزلية.

463
00:31:19,291 --> 00:31:20,916
"غومز" يتقدم لرمي الكرة.

464
00:31:22,500 --> 00:31:24,583
"شارما" يتصدى له أيضًا!

465
00:31:24,666 --> 00:31:25,750
"(الهند) المجموع 112 لـ3"

466
00:31:25,833 --> 00:31:27,875
يوجهها إلى العمق،
"هولدينغ" لا يستطيع الوصول في الوقت.

467
00:31:27,958 --> 00:31:29,916
- هذه هي يا رفاق.
- تسديدة رائعة، "ياش".

468
00:31:30,000 --> 00:31:32,958
"باتيل" يضرب تسديدة مباشرةً
من فوق رأس الرامي.

469
00:31:33,541 --> 00:31:34,791
والكرة تعبر الحد.

470
00:31:34,875 --> 00:31:37,500
يا لها من شراكة ما بين "ياشبال" و"باتيل"!

471
00:31:38,458 --> 00:31:42,083
"باتيل" يخسر تسديدة أمام "غومز".

472
00:31:45,750 --> 00:31:47,250
"(الهند) المجموع 125 لـ4"

473
00:31:47,833 --> 00:31:50,708
إعصار "هاريانا"، "كابيل ديف"، يدخل.

474
00:31:50,791 --> 00:31:52,333
النتيجة هي 125 مقابل 4.

475
00:31:54,416 --> 00:31:55,958
"(غومز) لـ(كابيل ديف)"

476
00:31:56,041 --> 00:32:00,750
"غومز" يتولى الرمي، "كابيل" يضربها بسرعة.

477
00:32:02,166 --> 00:32:04,166
تسديدة رائعة من "ياشبال"! 4 نقاط.

478
00:32:05,416 --> 00:32:07,625
- أمسكها.
- حسنًا.

479
00:32:08,208 --> 00:32:12,083
"كابيل ديف" يتوجه إلى الجناح،
وقد خرج محرزًا 6 نقاط فقط.

480
00:32:13,291 --> 00:32:15,416
- "كابيل" خرج بـ6 نقاط فقط.
- عجبًا.

481
00:32:18,708 --> 00:32:20,541
صدّها.

482
00:32:24,625 --> 00:32:25,916
هكذا.

483
00:32:33,125 --> 00:32:35,333
50 نقطة لـ"ياشبال شارما".

484
00:32:42,416 --> 00:32:44,166
وبدور المتصدي.

485
00:32:45,958 --> 00:32:47,500
نتيجة الفريق الهندي الآن 214 مقابل 6.

486
00:32:56,291 --> 00:32:57,333
هيا!

487
00:33:02,875 --> 00:33:05,666
رمية سليمة! تغيير لعب
في نهاية المباراة من "ياشبال".

488
00:33:06,250 --> 00:33:09,000
"(ياشبال شارما)، (هولدينغ) 89"

489
00:33:09,083 --> 00:33:11,583
يستحق تصفيقًا حارًا.

490
00:33:11,666 --> 00:33:13,583
إنها أشواط رائعة.

491
00:33:14,125 --> 00:33:17,500
نتيجة الفريق الهندي الآن 243 مقابل 7.

492
00:33:21,125 --> 00:33:24,500
تلك الضربة من "ياشبال"
لم تكن متوقعة أبدًا، أليس كذلك؟

493
00:33:24,583 --> 00:33:25,916
9 كرات حدية.

494
00:33:26,000 --> 00:33:28,666
إنها أعلى نتيجة حققها
حامل مضرب هندي في كأس العالم.

495
00:33:28,750 --> 00:33:32,000
يبدو أن الهنود يريدون أن يتم أخذهم
على محمل الجد هذه المرة.

496
00:33:32,083 --> 00:33:33,791
النتيجة 262 مقابل 8.

497
00:33:34,416 --> 00:33:36,708
وهي نتيجة جيدة يحققها حاملو المضرب الهنود.

498
00:33:36,791 --> 00:33:37,750
أليس هذا رأيك أيضًا؟

499
00:33:37,833 --> 00:33:40,208
في الحقيقة أجل، لكن ذلك يعني

500
00:33:40,291 --> 00:33:44,125
أن أفراد فريق "جزر الهند الغربية"
سيحظون بتمرين تصدي اليوم.

501
00:33:44,208 --> 00:33:45,083
"(كابيل ديف) لـ(غرينيدج)"

502
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
"كابيل" إلى "غرينيدج".

503
00:33:48,583 --> 00:33:51,000
- "بالو"، أوقف الكرة.
- فريق "جزر الهند الغربية" يخسر.

504
00:33:54,625 --> 00:33:58,083
إنها تسديدة رائعة، وهي كرة حدية.

505
00:33:59,791 --> 00:34:04,041
"ساندو" إلى "غرينيدج"،
يسدد بشكل مباشر لإحراز 4!

506
00:34:05,958 --> 00:34:07,125
أجل!

507
00:34:07,208 --> 00:34:10,458
"ياشبال" يرمي الكرة وهي ضربة مباشرة.

508
00:34:10,541 --> 00:34:13,083
و"هاينز" يخرج،
إنها وكتة هامة لصالح فريق "الهند".

509
00:34:18,958 --> 00:34:24,083
ويدخل أعظم حامل مضرب
في العالم اليوم، "ريتشاردز".

510
00:34:32,958 --> 00:34:34,541
"فيفيان ريتشاردز"

511
00:34:36,083 --> 00:34:37,416
"كابيل" إلى "فيف".

512
00:34:40,125 --> 00:34:44,291
"مادان لال" يوقفها عند الربع القصير
وهي مجرد كرة منفردة.

513
00:34:45,416 --> 00:34:47,166
كان تصديًا رائعًا من "فيف".

514
00:34:48,166 --> 00:34:50,375
"ريتشاردز" يجعل هذا يبدو سهلًا جدًا.

515
00:35:00,000 --> 00:35:01,833
هطل المطر يا سادة.

516
00:35:02,708 --> 00:35:04,916
"(جزر الهند الغربية)
المجموع 67 لـ2 بعد 22 خروج"

517
00:35:05,000 --> 00:35:09,583
"بالو"، أخبره أنك ستتعامل معه غدًا.

518
00:35:09,666 --> 00:35:11,458
إنس الأمر! لم تسبب المشاكل؟

519
00:35:12,041 --> 00:35:12,916
أخبره.

520
00:35:13,000 --> 00:35:15,583
لن ينسى ذلك عندما يواجه رميك.

521
00:35:15,666 --> 00:35:17,041
سيرتعب من الخوف.

522
00:35:17,125 --> 00:35:19,625
يرتعب؟ إنه "فيف ريتشاردز" يا "مادي با".

523
00:35:19,708 --> 00:35:22,041
إنه يضرب بقوة كبيرة، حتى الكرة ترتعب منه.

524
00:35:22,125 --> 00:35:25,750
- يرتعب؟
- وماذا إن كان "فيف ريتشاردز"؟

525
00:35:25,833 --> 00:35:29,583
أتذكر ما قاله "كابس"؟ لا تخف، أخبره وحسب.

526
00:35:31,208 --> 00:35:32,458
هيا!

527
00:35:33,708 --> 00:35:34,958
أنت، اسمع.

528
00:35:37,333 --> 00:35:38,208
ماذا أقول؟

529
00:35:38,291 --> 00:35:39,708
"سأتعامل معك غدًا."

530
00:35:41,041 --> 00:35:42,416
أراك غدًا!

531
00:35:43,208 --> 00:35:44,250
نعم يا رجل.

532
00:35:47,541 --> 00:35:50,541
- أنت لي.
- حاذر مما تطلبه يا رجل.

533
00:35:51,750 --> 00:35:53,583
فلتتوقف الآن! أتريد أن تغني له تهويدة؟

534
00:35:53,666 --> 00:35:56,625
هذا ما يسمونه الحظ، أنقذه المطر.

535
00:35:56,708 --> 00:35:58,958
لقد بدا أن "فيف ريتشاردز" كان ولوحده

536
00:35:59,041 --> 00:36:01,583
سيحرم الفريق الهندي من فرصة
الفوز في المباراة.

537
00:36:01,666 --> 00:36:04,916
سيتم استئناف المباراة غدًا،
فدعونا نرى ما سيحدث.

538
00:36:07,625 --> 00:36:10,000
"(الهند) تواجه (جزر الهند الغربية)،
اليوم الثاني، 10 يونيو 1983"

539
00:36:10,083 --> 00:36:12,416
المباراة تبدأ.

540
00:36:16,333 --> 00:36:18,083
اليوم الثاني من اللعب،
"ريتشاردز" في الهجوم

541
00:36:18,166 --> 00:36:20,416
و"روغر بيني" من الفريق الهندي
سيتولى التسديد.

542
00:36:20,958 --> 00:36:23,041
دعونا نرى ما سيفعله "فيف" اليوم.

543
00:36:23,125 --> 00:36:26,541
"(بيني) لـ(ريتشاردز)"

544
00:36:26,625 --> 00:36:28,833
"بيني" يسدد الكرة.

545
00:36:29,708 --> 00:36:32,208
و"كيرماني" يمسكها
و"فيف ريتشاردز" يخرج بـ17 نقطة.

546
00:36:32,291 --> 00:36:36,583
"بيني" يحصل على الرجل نفسه
"ريتشاردز" يعود إلى الجناح.

547
00:36:36,666 --> 00:36:38,666
ألم أخبرك يا "بالو"؟

548
00:36:45,250 --> 00:36:47,083
"فريق (جزر الهند الغربية)، المجموع 76 لـ3"

549
00:36:48,708 --> 00:36:51,916
أنت! عد إلى العمل.

550
00:36:52,000 --> 00:36:54,375
أنت حظيت بإجازة يوم أمس! اذهب.

551
00:36:56,083 --> 00:36:59,166
"مادان لال" يرمي إلى "باكوس"،
يا لها من تسديدة مذهلة!

552
00:36:59,666 --> 00:37:03,333
"بيني" إلى "دوجون" و"ساندو" يمسكه.

553
00:37:03,416 --> 00:37:06,291
فريق "جزر الهند الغربية"
يكافح عند 107 لـ5.

554
00:37:07,333 --> 00:37:09,083
"شاستري" إلى "غومز".

555
00:37:09,958 --> 00:37:12,708
حامل المضرب يتصدى الثانية،
و"ساندو" يحصل على الكرة.

556
00:37:12,791 --> 00:37:14,291
ونقطة رائعة.

557
00:37:14,916 --> 00:37:16,291
"(جزر الهند الغربية) المجموع 124 لـ6"

558
00:37:16,375 --> 00:37:18,541
هذا لا يصدق،
فريق "جزر الهند الغربية" العظيم ينهار.

559
00:37:25,208 --> 00:37:29,833
الأبطال في مأزق عند 157 لـ9.

560
00:37:30,541 --> 00:37:34,541
الطائر الكبير "جول غارنر" هو الأخير،
لكنهم ما زالوا بحاجة إلى 106 نقطة للفوز.

561
00:37:34,625 --> 00:37:35,583
أمسك!

562
00:37:37,083 --> 00:37:40,166
أي 6 وكتات متوسطة.

563
00:37:41,625 --> 00:37:44,625
هذا "أندي روبرتس" الذي أضاف

564
00:37:44,708 --> 00:37:46,291
مع "ديريك موراي" عام 1975،

565
00:37:46,375 --> 00:37:49,458
64 نقطة لوكتة الـ10 مشتركة

566
00:37:49,541 --> 00:37:51,000
وحققوا الفوز لفريقهم.

567
00:37:51,083 --> 00:37:54,125
يبدو أن "أندي روبرتس" و"جول غارنر"

568
00:37:54,208 --> 00:37:56,208
ينوون القيام بذات المعجزة اليوم.

569
00:37:56,791 --> 00:38:00,208
فريق "جزر الهند الغربية" بحاجة
إلى 34 نقطة للفوز فقط.

570
00:38:00,791 --> 00:38:03,791
"كابس"، أعد "شاستري".

571
00:38:05,958 --> 00:38:08,208
لا يمكنهم تسديد رمية بطيئة.

572
00:38:10,583 --> 00:38:13,666
تم إرجاع "شاستري"،
وهذه قد تكون مخاطرة كبيرة.

573
00:38:14,291 --> 00:38:15,458
اللعبة عند مرحلة حاسمة.

574
00:38:15,541 --> 00:38:18,333
وفريق "جزر الهند الغربية"
بحاجة إلى 34 نقطة من 36 رمية.

575
00:38:23,708 --> 00:38:26,250
فريق "الهند" فعل ما لا يمكن تصوره

576
00:38:26,333 --> 00:38:30,375
لقد هزموا الفريق الذي لا يهزم،
فريق "جزر الهند الغربية" المنيع!

577
00:38:37,291 --> 00:38:41,500
"كنت أعمل في الخارج لمدة 12 عامًا…"

578
00:38:41,583 --> 00:38:43,041
"(الهند) تفوز بـ34 نقطة"

579
00:38:43,125 --> 00:38:45,000
"وفريق (الهند) فاز في المباراة!

580
00:38:45,083 --> 00:38:47,291
إنه وقت الرقص والغناء"

581
00:39:06,708 --> 00:39:09,083
"فوز محظوظ للهنود"

582
00:39:30,708 --> 00:39:34,041
هل سيغضب "كابس" منا؟ سنلعب مباراة غدًا.

583
00:39:34,666 --> 00:39:36,416
كيف سيعرف؟

584
00:39:36,500 --> 00:39:39,333
لا بد أنه شرب حليبه وخلد للنوم.

585
00:39:40,708 --> 00:39:42,416
لنذهب!

586
00:39:44,833 --> 00:39:47,208
غدًا مباراة.

587
00:39:49,833 --> 00:39:51,333
أصلح شعرك.

588
00:39:54,291 --> 00:39:55,583
إلى أين يا عصابة؟

589
00:39:56,166 --> 00:40:00,125
لقد فزنا في أول مباراة كأس عالم،
فلم لا نحتفل؟ أتريد الذهاب معنا؟

590
00:40:00,208 --> 00:40:01,625
لا، سيدي.

591
00:40:01,708 --> 00:40:05,333
أنا الكابتن في النهار،
و"باتلا" الكابتن في الليل.

592
00:40:06,500 --> 00:40:09,500
إنهم لا يملكون خبرتك في التسديدات السريعة.

593
00:40:10,666 --> 00:40:12,208
ضع خوذتك.

594
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
ليلة طيبة يا "كابس".

595
00:40:17,666 --> 00:40:21,708
إن تثاءب أحد غدًا، ستكون نهايته.

596
00:40:21,791 --> 00:40:24,458
- "كيرتي"، أنت صانع مشاكل!
- ليلة طيبة يا "كابس".

597
00:40:25,208 --> 00:40:27,708
إلى أين أنت ذاهب يا "كابس"؟

598
00:40:28,666 --> 00:40:31,708
الكرة لطخت سروالي، إنه يبدو سيئًا.

599
00:40:31,791 --> 00:40:34,791
- سآخذه إلى المغسلة.
- هل أرسلت لك عائلتك مالًا؟

600
00:40:36,208 --> 00:40:39,583
نحن نقبض 15 يورو في اليوم.

601
00:40:40,291 --> 00:40:43,125
وتكلفة الغسيل حوالي 12 يورو.

602
00:40:43,208 --> 00:40:45,875
اشتري سروالًا جديدًا بدلًا من ذلك.

603
00:40:45,958 --> 00:40:48,500
- وماذا في ذلك؟
- اغسله بنفسك.

604
00:40:50,041 --> 00:40:53,625
أنا لم أغسل ولو منديلًا طوال حياتي.

605
00:40:53,708 --> 00:40:58,416
ولم تهزم فريق "جزر الهند الغربية" أيضًا!

606
00:40:59,333 --> 00:41:01,458
هناك بداية لكل شيء.

607
00:41:01,541 --> 00:41:05,166
"فترة الشباب تتسم بالحرية

608
00:41:05,250 --> 00:41:07,500
نحن مستعدون للتعثر والسقوط"

609
00:41:07,583 --> 00:41:08,708
"منظف (شاين)"

610
00:41:08,791 --> 00:41:11,916
"فهذا ليس سنًا

611
00:41:12,000 --> 00:41:14,083
يتطلب أن نكون بالغين

612
00:41:16,500 --> 00:41:20,083
الأفكار المجنونة تغزو قلوبنا

613
00:41:20,166 --> 00:41:24,125
لنتجاوز كل الحدود

614
00:41:24,208 --> 00:41:27,166
فهذا ليس سنًا

615
00:41:27,750 --> 00:41:29,375
يتطلب أن نكون بالغين"

616
00:41:34,666 --> 00:41:36,791
"جيمبا"، تمكنت من غسله بيورو.

617
00:41:36,875 --> 00:41:39,666
الكريكت يعلمك أمورًا كثيرة.

618
00:41:39,750 --> 00:41:41,333
"(الهند) تواجه (زيمبابوي)، 11 يونيو 1983
(غرايس رود)، (ليشستر)"

619
00:41:41,416 --> 00:41:43,291
"لم لا نمرح؟

620
00:41:43,375 --> 00:41:46,958
خوفًا من الآخرين

621
00:41:47,041 --> 00:41:51,166
ماذا لو اعترض كل العالم؟

622
00:41:51,250 --> 00:41:53,250
فليعترض

623
00:41:53,333 --> 00:41:56,833
دعونا نحتفل قليلًا

624
00:41:57,416 --> 00:42:01,000
ما الداعي للجدية المفرطة الآن؟

625
00:42:01,083 --> 00:42:04,416
سنتبع قلوبنا

626
00:42:04,500 --> 00:42:08,458
ونفعل ما تمليه علينا

627
00:42:08,541 --> 00:42:09,791
دعونا نحتفل قليلًا"

628
00:42:09,875 --> 00:42:11,333
"(سيد كيرماني) يصل إلى الرقم العالمي
بـ5 جولات في مباراة واحدة"

629
00:42:11,416 --> 00:42:13,458
"(زيمبابوي)، المجموع 155 في 37.3 خروج"

630
00:42:13,541 --> 00:42:16,041
"ما الداعي للجدية المفرطة الآن؟

631
00:42:16,125 --> 00:42:20,000
دعونا نحتفل قليلًا

632
00:42:20,083 --> 00:42:23,541
لا أحد يخيفنا

633
00:42:23,625 --> 00:42:26,666
دعونا نحتفل قليلًا

634
00:42:27,500 --> 00:42:30,166
دعونا نحتفل قليلًا

635
00:42:31,125 --> 00:42:34,125
دعونا نحتفل قليلًا

636
00:42:35,166 --> 00:42:37,625
دعونا نحتفل قليلًا"

637
00:42:39,458 --> 00:42:41,416
نصف قرن من الضربات لـ"باتيل".

638
00:42:41,500 --> 00:42:43,583
ورجل المباراة، "مادان لال".

639
00:42:43,666 --> 00:42:48,750
فريق "الهند" يفوز بكل راحة بـ5 وكتات
و23 جولة احتياطية.

640
00:42:48,833 --> 00:42:51,791
وبفوزين متتاليين، بات فريق "الهند"
متفوقًا في المجموعة الثانية.

641
00:42:53,458 --> 00:42:57,416
"دعونا نحتفل قليلًا"

642
00:42:57,500 --> 00:42:59,041
"الهند"

643
00:42:59,125 --> 00:43:01,208
"ما الداعي للجدية المفرطة الآن؟

644
00:43:01,291 --> 00:43:03,000
دعونا نحتفل قليلًا

645
00:43:03,083 --> 00:43:04,833
لا أحد يخيفنا"

646
00:43:04,916 --> 00:43:06,791
"تشيكا"!

647
00:43:08,083 --> 00:43:09,541
مهلًا!

648
00:43:15,583 --> 00:43:16,958
لم أر قط مثل هذا العدد الكبير من الناس.

649
00:43:17,708 --> 00:43:20,541
"مان سينغ"، "كابيل"! هذا مذهل!

650
00:43:24,458 --> 00:43:26,500
- مرحبًا، سيد "وانخيدي".
- أنتم فزتم في مباريتين!

651
00:43:27,333 --> 00:43:28,375
- سيد "ميشرا".
- نعم، سيدي.

652
00:43:28,458 --> 00:43:30,708
اكتب عن الفريق خبرًا في الصفحة الأولى.

653
00:43:30,791 --> 00:43:33,250
بالتأكيد، سيدي، فقد فازوا في مباريتين.

654
00:43:33,333 --> 00:43:37,333
لذا لا بأس إذا اضطروا
للعودة إلى "الهند" غدًا.

655
00:43:39,083 --> 00:43:40,625
لن يذهب أحد إلى أي مكان يا سيد "ميشرا".

656
00:43:42,708 --> 00:43:44,541
أنت حجزت تذكرة للسفر
في الـ25 من الشهر، صحيح؟

657
00:43:45,125 --> 00:43:46,208
أجل.

658
00:43:51,500 --> 00:43:55,250
ماذا سيفعل هو هنا حتى ذلك الحين؟
هل يريد "كابيل" مشاهدة النهائيات؟

659
00:43:56,291 --> 00:43:58,625
بل ينوي اللعب في النهائيات.

660
00:44:01,208 --> 00:44:02,708
أنا ذاهب.

661
00:44:06,000 --> 00:44:07,875
"اللعب في النهائيات!"

662
00:44:08,708 --> 00:44:12,250
إذا قمنا بتغيير موعد تذاكرنا من 25 يونيو،

663
00:44:12,333 --> 00:44:14,875
هل نحن مضطرون لدفع رسوم إلغاء؟

664
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
ولماذا تهتم إذا بقينا حتى 25 من الشهر؟

665
00:44:18,125 --> 00:44:20,125
قل لي كم تبلغ رسوم الإلغاء.

666
00:44:20,208 --> 00:44:23,458
كم؟ حقًا!

667
00:44:25,583 --> 00:44:28,291
لا تقم بتغيير الحجز إذًا.

668
00:44:29,208 --> 00:44:32,791
كنت أسأل لتمضية الوقت فقط.

669
00:44:33,875 --> 00:44:37,166
ويمكنني قول التالي
خاصةً بعد سقوط أول بضع وكتات.

670
00:44:46,791 --> 00:44:48,000
في المباراة الأخرى اليوم في "ليدز"،

671
00:44:48,083 --> 00:44:51,708
فاز فريق "جزر الهند الغربية"
على فريق "أستراليا" 101 نقطة.

672
00:44:51,791 --> 00:44:54,083
كانت عودة قوية بعد الهزيمة النكراء

673
00:44:54,166 --> 00:44:55,250
- أمام الفريق الهندي.
- أخي.

674
00:44:55,875 --> 00:44:57,208
أتريد عشاء مجانيًا؟

675
00:44:57,833 --> 00:44:58,958
لنذهب.

676
00:45:00,291 --> 00:45:03,291
- سيدتي، هذا "كابيل"…"كابسي".
- مرحبًا.

677
00:45:03,958 --> 00:45:05,708
وهذا "جيمي"، نائب الكابتن.

678
00:45:05,791 --> 00:45:08,833
هذان السيد والسيدة "ناتراجان"
من "مادوراي".

679
00:45:08,916 --> 00:45:10,875
وابنتهما، "كالياني".

680
00:45:11,875 --> 00:45:14,333
- يقولون أنها طاهية بارعة.
- هذا رائع.

681
00:45:17,083 --> 00:45:18,083
هلّا نتناول الطعام؟

682
00:45:18,958 --> 00:45:20,250
إنه شهي.

683
00:45:20,833 --> 00:45:23,416
الدوسات لذيذة جدًا، هل خلطتموها بأنفسكم؟

684
00:45:23,500 --> 00:45:26,000
- لا، نحن نحضرها من "الهند".
- عظيم.

685
00:45:26,083 --> 00:45:28,916
- لقد أكلت 5 دوسات حتى الآن.
- لا بأس.

686
00:45:29,000 --> 00:45:31,916
لا تقم بعد ما تأكله رجاءً،
كما أن هذا بمثابة بيتك أيضًا.

687
00:45:32,000 --> 00:45:33,916
"كالياني" تستمتع بالطهو كثيرًا.

688
00:45:34,000 --> 00:45:34,833
إنه لذيذ جدًا.

689
00:45:36,833 --> 00:45:39,208
أنتم فزتم في مباريتين في بطولة كأس العالم.

690
00:45:39,708 --> 00:45:41,541
ويجب أن تحتفلوا الآن.

691
00:45:51,375 --> 00:45:55,916
إنها تقول إنكم فزتم في مباريتين،

692
00:45:56,000 --> 00:45:57,708
ولهذا يجب أن تستقروا.

693
00:45:59,625 --> 00:46:01,291
"تشيكا" مستقر.

694
00:46:01,375 --> 00:46:04,833
فقد تزوج من فتاة جميلة في شهر مارس.

695
00:46:11,125 --> 00:46:12,291
ألم تخبرهم؟

696
00:46:20,833 --> 00:46:22,291
تهانينا.

697
00:46:24,083 --> 00:46:25,625
تهانينا.

698
00:46:28,416 --> 00:46:29,625
شكرًا.

699
00:46:38,958 --> 00:46:42,041
أكان لزامًا إخبارهم الحقيقة
مثل "راجا هاريشتشاندرا"؟

700
00:46:42,125 --> 00:46:44,291
كان تناول بضع دوسات أخرى
سيكون أمرًا رائعًا.

701
00:46:45,291 --> 00:46:48,708
- أيها الوغد! هل أخبر "فيديا"؟
- "كابسي"!

702
00:46:49,333 --> 00:46:52,041
إن إيجاد عائلة هندية
جنوبية نباتية أمر صعب.

703
00:46:52,125 --> 00:46:55,250
بإمكانك إيجاد عائلات بنجابية في كل مكان.

704
00:46:56,666 --> 00:46:58,583
لكن العائلات الهندية الجنوبية نادرة.

705
00:46:59,708 --> 00:47:05,083
الزوجة تملأ القلب، والطعام يملأ البطن.

706
00:47:05,625 --> 00:47:07,625
لا يمكنك الخلط بين الاثنين.

707
00:47:09,458 --> 00:47:11,500
نهاية دوساتي.

708
00:47:12,208 --> 00:47:14,250
لقد فاتته التحلية، هذا هو سبب غضبه.

709
00:47:14,333 --> 00:47:15,208
الباياسام.

710
00:47:15,291 --> 00:47:19,791
قد لا تعرف ما يتطلبه الأمر لتقف أمامي…

711
00:47:22,708 --> 00:47:25,291
- مرحبًا.
- كيف حالك؟

712
00:47:25,375 --> 00:47:26,583
"سيمران"…

713
00:47:26,666 --> 00:47:28,375
تحياتنا يا زوجة أخينا.

714
00:47:29,541 --> 00:47:32,250
بلغهم تحياتي.

715
00:47:32,833 --> 00:47:33,750
إنها تلقي عليكم التحية.

716
00:47:33,833 --> 00:47:35,833
مرحبًا يا زوجة أخي.

717
00:47:35,916 --> 00:47:39,125
نحن لن نخبرك بشأن "جولي".

718
00:47:39,208 --> 00:47:41,541
"سيمران"، سأتصل بك من البهو.

719
00:47:41,625 --> 00:47:44,416
- فهؤلاء الحمقى يضايقونني.
- مهلًا، من هي "جولي"؟

720
00:47:44,500 --> 00:47:47,166
ليست هناك أي "جولي"، كان يمازحك.

721
00:47:47,250 --> 00:47:49,625
دعيني أتصل بك من البهو، اتفقنا؟

722
00:47:50,125 --> 00:47:53,333
أتريد التسبب في فسخ خطوبتي؟

723
00:47:53,416 --> 00:47:55,625
فهي لن تنسى أمر "جولي" أبدًا الآن.

724
00:47:55,708 --> 00:47:56,750
هذا لن يحدث.

725
00:47:56,833 --> 00:47:59,708
"جولي"، أنا أحبك!

726
00:48:00,666 --> 00:48:02,750
"جولي" تتكلم.

727
00:48:02,833 --> 00:48:03,708
سيد "لالا"!

728
00:48:07,208 --> 00:48:12,250
من تكون "جولي"؟
لا، ليست "جولي" بل "يوليو".

729
00:48:12,833 --> 00:48:15,375
سيد "لالا"، جميع الشباب كانوا جالسين هنا.

730
00:48:15,458 --> 00:48:17,875
وهم يريدون عطلة قصيرة
قبل العودة إلى الديار.

731
00:48:17,958 --> 00:48:20,125
لذا، سنعود في شهر يوليو وليس يونيو.

732
00:48:20,208 --> 00:48:23,208
كل شيء على ما يرام،
أتريد التحدث مع "جيمي"؟

733
00:48:24,583 --> 00:48:27,583
ألا يجيب على هاتفه؟ لحظة واحدة.

734
00:48:27,666 --> 00:48:28,833
نعم.

735
00:48:29,666 --> 00:48:31,125
لقد كان هنا.

736
00:48:33,666 --> 00:48:34,875
"جيمي"!

737
00:48:34,958 --> 00:48:38,125
لا بد أنه في مكان ما في بهو الفندق.

738
00:48:38,208 --> 00:48:39,666
لا، سيد "لالا"، هذا محال.

739
00:48:39,750 --> 00:48:41,875
إنه لا يخرج في الليل أبدًا.

740
00:48:41,958 --> 00:48:43,458
إنه ليس هنا.

741
00:48:43,541 --> 00:48:46,958
لقد خلد للنوم يا سيد "لالا".

742
00:48:47,041 --> 00:48:48,250
هل أوقظه؟

743
00:48:50,166 --> 00:48:51,916
أجل…

744
00:49:03,125 --> 00:49:05,000
مرحبًا يا أبي.

745
00:49:10,083 --> 00:49:11,291
ما الأمر؟

746
00:49:13,833 --> 00:49:15,583
اذهب وابحث عن "جيمي".

747
00:49:15,666 --> 00:49:17,875
- ها هو ذا.
- "جيمبا"، أين كنت؟

748
00:49:17,958 --> 00:49:19,833
- لماذا؟
- السيد "لالا" اتصل.

749
00:49:19,916 --> 00:49:21,916
كان عليك إخباره بأنني نائم.

750
00:49:22,000 --> 00:49:24,250
- لقد طلب مني أن أوقظك.
- وبعد ذلك؟

751
00:49:24,333 --> 00:49:26,708
وبعد ذلك قلدت صوتك، لكن…

752
00:49:26,791 --> 00:49:27,791
لكن ماذا؟

753
00:49:27,875 --> 00:49:28,916
السيد "لالا" قال،

754
00:49:29,000 --> 00:49:31,666
"(كيرتي)، لا يمكنك أن تخدعني."

755
00:49:31,750 --> 00:49:33,625
- فأغلقت الخط.
- مهلًا.

756
00:49:34,875 --> 00:49:35,916
لا بد أنه السيد "لالا".

757
00:49:36,000 --> 00:49:39,041
أنا في مأزق، بفضل دوساتك المجانية.

758
00:49:39,125 --> 00:49:40,333
لقد حذرتك.

759
00:49:40,416 --> 00:49:42,125
لا تقع في فخ طعام مجاني.

760
00:49:42,208 --> 00:49:44,250
- الدوسات كلفتك ثمنًا باهظًا.
- اخرس يا "ياش".

761
00:49:50,416 --> 00:49:53,916
ماذا قال السيد "لالا" أيضًا يا أخي؟

762
00:49:54,958 --> 00:49:57,708
- أن نواصل اللعب.
- لا بد أنه قال كلامًا آخرًا.

763
00:49:59,916 --> 00:50:02,166
مشاهدتك تؤلم عضلاتي.

764
00:50:02,250 --> 00:50:03,416
هوّن عليك!

765
00:50:05,916 --> 00:50:07,750
انظر إلى هذا المصوّر!

766
00:50:08,333 --> 00:50:11,041
أنا رجل المباراة، وهو يصورك أنت.

767
00:50:14,250 --> 00:50:16,208
السبب بسيط يا "مادي با".

768
00:50:16,291 --> 00:50:18,875
من يخرج فلينة الشمبانيا هو من يتصور.

769
00:50:18,958 --> 00:50:20,958
فهم بحاجة إلى إثارة أيضًا.

770
00:50:22,208 --> 00:50:23,500
أنا أبدو وسيمًا.

771
00:50:26,625 --> 00:50:30,666
كابتن، نحن فزنا في مباريتين.

772
00:50:30,750 --> 00:50:33,125
هل أنت متأكد أننا
لا نبالغ في الثقة بأنفسنا؟

773
00:50:34,208 --> 00:50:36,000
"كابيل ديف".

774
00:50:37,000 --> 00:50:38,666
رام سريع!

775
00:50:42,125 --> 00:50:44,958
أنتم فزتم في مباريتين.

776
00:50:45,041 --> 00:50:47,541
وأنا صنعت لكم راية
من أجل مباراتكم الثالثة.

777
00:50:48,416 --> 00:50:49,625
إنها جميلة.

778
00:50:49,708 --> 00:50:50,666
فريق "الهند" الذي لم يتعرض لأي هزيمة

779
00:50:50,750 --> 00:50:54,041
بعد يصل إلى "ترينت بريدج"
لمواجهة فريق "أستراليا".

780
00:50:54,125 --> 00:50:56,750
ويبدو أن "سونيل غافاسكار"
مصاب ولن يشارك في المباراة.

781
00:50:56,833 --> 00:50:59,000
فهل سيؤثر هذا على المباراة؟

782
00:51:01,875 --> 00:51:05,375
"كابيل ديف" يضرب باكرًا،
نتيجة فريق "أستراليا" 11 لـ1.

783
00:51:07,208 --> 00:51:09,875
يا لها من تسديدة من "تشابل"!
كرة حدية ساحقة.

784
00:51:13,416 --> 00:51:15,833
"تشابل" يظهر مجموعة
هائلة من القذائف الكبيرة.

785
00:51:19,083 --> 00:51:20,958
التي يتم إسقاطها.

786
00:51:21,041 --> 00:51:23,875
"روغر بيني" يمنح حياة لـ"تشابل"،
وهذا قد يكلف الكثير.

787
00:51:23,958 --> 00:51:24,916
"(أستراليا) المجموع 45 لـ1"

788
00:51:25,000 --> 00:51:29,000
والآن "تشابل" يعاقب
الهنود على الفرصة الضائعة.

789
00:51:29,583 --> 00:51:30,541
أمسكها.

790
00:51:30,625 --> 00:51:33,375
يبدو جليًا أن الكابتن غاضب من لاعبيه.

791
00:51:33,458 --> 00:51:35,708
فقد فوتوا العديد من الفرص، الكثير منها.

792
00:51:35,791 --> 00:51:39,041
حسنًا، أنا أكره قول التالي،
لكن الهنود يبدون كالمبتدئين اليوم.

793
00:51:39,125 --> 00:51:41,166
"تشابل" دمر تسديدات الفريق الهندي.

794
00:51:41,250 --> 00:51:42,958
ويحرز مئة نقطة يستحقها.

795
00:51:43,041 --> 00:51:47,375
تكون "أستراليا" في موقف قوي 190 لـ3.

796
00:52:07,916 --> 00:52:13,750
"نسير لعدة ليال نحو الفجر

797
00:52:14,583 --> 00:52:20,958
هذا ليس فجر أحلامنا"

798
00:52:21,041 --> 00:52:22,833
بعد لعب كئيب من فريق "الهند"،

799
00:52:22,916 --> 00:52:25,416
"كابيل ديف" يتولى الرمي
ضد فريق "أستراليا".

800
00:52:26,583 --> 00:52:27,416
"(أستراليا) المجموع 320 لـ9"

801
00:52:27,500 --> 00:52:30,083
رمية رائعة، "سكيبر"، تهانينا.

802
00:52:37,041 --> 00:52:37,875
ما الخطب يا "كابس"؟

803
00:52:37,958 --> 00:52:40,333
المباراة لم تنته بعد.

804
00:52:41,333 --> 00:52:45,666
أنت تعلم أنه شدّ أوتار ركبته، لكنه يحاول.

805
00:52:46,500 --> 00:52:49,125
أنا أتوقع المزيد من "روغر".

806
00:52:49,750 --> 00:52:51,708
فهو أفضل من ذلك.

807
00:52:51,791 --> 00:52:54,375
"كابس"، المباراة تزداد صعوبة.

808
00:52:54,458 --> 00:52:58,416
- لن نخسر بسهولة.
- يجب أن نفوز يا "جيمبا".

809
00:52:58,500 --> 00:53:04,041
"نسير لعدة ليال نحو الفجر

810
00:53:05,208 --> 00:53:11,458
هذا ليس فجر أحلامنا

811
00:53:11,958 --> 00:53:17,791
الطريق التي نسيرها تبدو بلا نهاية"

812
00:53:18,291 --> 00:53:19,750
أنا آسف يا "جيمبا".

813
00:53:19,833 --> 00:53:25,166
من دون "غافاسكار"، سيكون إحراز
فريق "الهند" لـ321 نقطة مهمة صعبة.

814
00:53:25,250 --> 00:53:27,833
"هذا لن يحبط روحنا المعنوية

815
00:53:28,625 --> 00:53:30,625
فهي ستعلو مجددًا

816
00:53:31,916 --> 00:53:34,833
روحنا المعنوية"

817
00:53:36,166 --> 00:53:37,333
"(الهند) المجموع 66 لـ6"

818
00:53:38,500 --> 00:53:42,083
"روحنا المعنوية

819
00:53:42,166 --> 00:53:45,625
روحنا المعنوية"

820
00:54:00,708 --> 00:54:06,041
"كابيل" الوحيد الذي سجل 5 وكتات
و27 من 40 كرة.

821
00:54:06,625 --> 00:54:11,708
الكابتن قدوة،
لكن فريق "الهند" متأخر بـ162 نقطة.

822
00:54:11,791 --> 00:54:14,625
هزيمة قوية.

823
00:54:16,416 --> 00:54:19,791
"كابيل"، كانت نقاطًا حقيقية
من الكابتن اليوم.

824
00:54:21,000 --> 00:54:23,958
وما الفائدة؟
لقد خسرنا المباراة رغم ذلك يا "مان".

825
00:54:24,041 --> 00:54:27,791
320 نقطة! لقد سحقنا.

826
00:54:29,208 --> 00:54:30,958
بل بدا أننا بالكاد لعبنا.

827
00:54:33,458 --> 00:54:36,041
كيف ستقاتل إذا تقبلت الهزيمة باكرًا؟

828
00:54:38,000 --> 00:54:41,666
إذا أصيب أحد، سيحل "والي" مكانه.

829
00:54:47,416 --> 00:54:48,791
كيف حال ساقك؟

830
00:54:49,875 --> 00:54:50,708
أفضل.

831
00:54:51,541 --> 00:54:53,583
"سوني"، حان الوقت لتحرز نقاطًا.

832
00:55:00,083 --> 00:55:02,750
"تشيكا"، يجب أن تسيطر على غضبك.

833
00:55:02,833 --> 00:55:05,708
فأنت تسدد رميات متسرعة
طوال الوقت، لا داعي لذلك.

834
00:55:06,708 --> 00:55:08,291
ماذا عن الدفاع؟

835
00:55:18,041 --> 00:55:19,208
"سوني"!

836
00:55:19,291 --> 00:55:20,833
لا تفعل يا "مان".

837
00:55:27,125 --> 00:55:31,500
لست أفهم، لم يتحدث
مع فريقه باللغة الإنكليزية؟

838
00:55:33,541 --> 00:55:35,583
أتعلم؟

839
00:55:35,666 --> 00:55:39,791
"كابيل" يفكر باللغة البنجابية
ويترجمها إلى اللغة الإنكليزية.

840
00:55:41,500 --> 00:55:46,833
ما عناه هو، إلى متى ستختبئ النقاط منك؟

841
00:55:46,916 --> 00:55:49,833
أنت ستحرز نقاطًا مهما كلف الأمر.

842
00:55:50,416 --> 00:55:52,583
لغته الإنكليزية خاطئة تمامًا،
لكن مشاعره صحيحة.

843
00:55:55,833 --> 00:55:57,166
إنه محق.

844
00:55:58,708 --> 00:56:00,625
يجب أن أحرز نقاطًا.

845
00:56:02,500 --> 00:56:06,083
ليس من أجلي، بل من أجل الفريق.

846
00:56:06,166 --> 00:56:07,458
أجل.

847
00:56:08,000 --> 00:56:10,750
"كابيل" هو قلب الفريق، وأنت توازن الفريق.

848
00:56:12,541 --> 00:56:16,250
لا يمكنهم النجاح من دونك،
وهو يعلم ذلك أيضًا.

849
00:56:16,833 --> 00:56:19,208
على أي حال، أنا لن أتمكن من اللعب غدًا.

850
00:56:19,291 --> 00:56:21,166
نحن بحاجة إليك غدًا.

851
00:56:21,250 --> 00:56:23,583
فأنت الوحيد الذي يخشاه رماة
فريق "جزر الهند الغربية".

852
00:56:28,916 --> 00:56:30,083
ما زالت قدمي متورمة.

853
00:56:30,666 --> 00:56:32,375
- نعم، لكن…
- أنا آسف.

854
00:56:42,208 --> 00:56:43,791
"استغناء عن (غافاسكار)"

855
00:56:44,458 --> 00:56:47,375
فريق "الهند" سيواجه فريق
"جزر الهند الغربية" المهزوم مجددًا.

856
00:56:48,416 --> 00:56:53,625
وقد أثبت "غافاسكار" أنه أكبر تهديد
لفريق "جزر الهند الغربية" حتى الآن.

857
00:56:54,208 --> 00:56:58,041
"كابيل ديف" يرتكب خطأ فادحًا
بعدم إشراكه الآن.

858
00:57:00,416 --> 00:57:03,791
"سكيبر"، أشعر أن أوتار ركبتي
أفضل بكثير الآن.

859
00:57:04,541 --> 00:57:06,416
فدعني أرمي.

860
00:57:15,583 --> 00:57:18,500
حسنًا، "همفري"، ارم انت اليوم.

861
00:57:33,333 --> 00:57:36,416
لنكن واضحين بشأن التالي،
فريق "جزر الهند الغربية" يريد الانتقام.

862
00:57:36,500 --> 00:57:38,375
بإمكانكم رؤية ذلك في أعينهم.

863
00:57:38,458 --> 00:57:41,125
بعد استيائهم الكبير في المباراة الأولى
في بطولة كأس العالم،

864
00:57:41,208 --> 00:57:45,125
يريد فريق "جزر الهند الغربية"
أن يثبتوا أنهم أعظم فريق في العالم.

865
00:57:45,208 --> 00:57:49,333
والطريقة التي دمروا فيها
فريق "أستراليا" في المباراة الثانية

866
00:57:49,416 --> 00:57:52,416
تكفي لإرهاب وإرعاب أي فريق.

867
00:57:55,708 --> 00:57:58,666
"غرينيدج" أمسك بـ"كابيل ديف" من أول زلة.

868
00:57:58,750 --> 00:58:02,625
نتيجة فريق "جزر الهند الغربية"
هي 17 لـ1 يبدو أن الهنود جاؤوا مستعدين.

869
00:58:04,166 --> 00:58:08,458
وها هو ذا أفضل حامل مضرب
في العالم، "ريتشاردز".

870
00:58:29,625 --> 00:58:30,708
تلك يجب أن تكون أربعة.

871
00:58:31,208 --> 00:58:34,500
لا! أوقفها "بيني"، لقد منع كرة حدية مؤكدة.

872
00:58:51,833 --> 00:58:55,208
يبدو أن "ريتشاردز" اختار هذه المباراة

873
00:58:55,291 --> 00:58:58,958
لمسيرة الفريق نحو كأس العالم.

874
00:59:10,791 --> 00:59:14,208
تحفة فنية من قبل لاعبي
كريكت دوليين عظيمين.

875
00:59:14,291 --> 00:59:16,041
"كلايف لويد" و"فيف ريتشاردز".

876
00:59:23,541 --> 00:59:27,375
تلك ضربة كبيرة! لم يسبق أن رأيت ضرب
كرة لهذه المسافة البعيدة منذ وقت طويل.

877
00:59:27,458 --> 00:59:30,541
لقد هبطت على سطح الجناح مباشرةً.

878
00:59:36,583 --> 00:59:38,958
"(جزر الهند الغربية) المجموع 282 لـ9"

879
00:59:39,041 --> 00:59:40,250
"(فيفيان ريتشاردز)، 119"

880
00:59:40,333 --> 00:59:42,291
نتيجة فريق "جزر الهند الغربية"
هي 282 نقطة كبيرة.

881
00:59:43,666 --> 00:59:47,000
لقد بدا "سوني" لائقًا عندما رأيته يدخل.

882
00:59:47,083 --> 00:59:49,750
أتظن أنه نال قسطًا من الراحة؟

883
00:59:49,833 --> 00:59:51,541
حتى أفضل اللاعبين يمرون بأوقات عصيبة.

884
00:59:51,625 --> 00:59:54,666
وأنا واثق أنه سيعود،
أنا أعرفه، إنه لاعب عظيم.

885
00:59:54,750 --> 00:59:58,166
أجل، لكنهم يواجهون
فريق "جزر الهند الغربية".

886
00:59:58,250 --> 01:00:00,916
ومن يعرفهم أفضل من "سوني غافاسكار".

887
01:00:01,000 --> 01:00:02,500
هيا يا "أندي".

888
01:00:12,625 --> 01:00:14,458
"أندي روبرتس" يهرع ليرمي.

889
01:00:18,416 --> 01:00:21,375
وهذا التسليم تقريبا أخذ رأس "سريكانث".

890
01:00:26,166 --> 01:00:28,416
"سريكانث" يشق طريقه
ويتم الإمساك به من الخلف.

891
01:00:29,416 --> 01:00:31,250
فريق "الهند" يخسر وكتة باكرًا.

892
01:00:31,333 --> 01:00:33,416
إلى أين أنت ذاهب يا زعيم؟ الجناح هناك.

893
01:00:33,500 --> 01:00:36,291
"(سريكانث)، (دوجون) يحل محل (روبرتس) 2"

894
01:00:40,250 --> 01:00:42,416
"موهيندر أمارناث"، الرجل التالي.

895
01:00:45,750 --> 01:00:47,000
وتلك واحدة أخرى، واحدة كبيرة.

896
01:00:47,083 --> 01:00:49,625
فريق "الهند" خسر فاتحيه في أول 10 جولات.

897
01:00:57,916 --> 01:01:00,125
أداء ناري يا "أندي"!

898
01:01:02,041 --> 01:01:04,000
تلك تصيب "غافاسكار" في أضلاعه مباشرةً.

899
01:01:04,083 --> 01:01:07,708
إن هذه أشبه بساحة حرب.

900
01:01:23,125 --> 01:01:25,041
فريق "الهند" يلم شتات نفسه جيدًا.

901
01:01:26,166 --> 01:01:28,125
الهنود تحمسوا بالـ50 نقطة…

902
01:01:28,208 --> 01:01:29,416
"(الهند) المجموع 71 لـ2"

903
01:01:29,500 --> 01:01:31,041
…هذه المشتركة بين "جيمي" و"ديليب".

904
01:01:31,125 --> 01:01:32,666
تلك كانت واحدة سريعة من "مالكوم مارشال".

905
01:01:32,750 --> 01:01:35,458
هذا رائع يا "ماكو"،
الكثير من الضربات يا صاح.

906
01:01:41,625 --> 01:01:43,083
لا تقلق بشأن ذلك يا رجل.

907
01:01:47,708 --> 01:01:50,750
"سوني" يعرفني، وستعرفني أنت قريبًا أيضًا.

908
01:01:51,333 --> 01:01:52,583
تسديدة رائعة يا "ديليب".

909
01:01:52,666 --> 01:01:55,708
يقولون أنه "غافاسكار" الجديد،
أظهر له بعض الاحترام يا "ماكو".

910
01:01:58,500 --> 01:02:03,041
"ديليب" يقف في مواجهة أكثر
الأشواط عدائية في كأس العالم.

911
01:02:36,416 --> 01:02:41,625
كرة تلو الكرة من رمي عدائي وسريع الوتيرة.

912
01:02:41,708 --> 01:02:44,708
"ديليب فينغساركار" لم يستطع
تجنب تلك ببساطة.

913
01:02:47,875 --> 01:02:49,708
وهو يتلوى من الألم.

914
01:02:49,791 --> 01:02:52,666
"ديليب" كان يتفوق على رمي
فريق "جزر الهند الغربية".

915
01:03:22,708 --> 01:03:25,958
هذا ليس ذات الفريق الهندي
الذي جاء إلى "إنكلترا"،

916
01:03:26,041 --> 01:03:29,750
وهذا ليس ذات فريق "جزر الهند الغربية"
الذين واجهوهم منذ أسبوع.

917
01:03:38,250 --> 01:03:40,291
أسرع قليلًا، سيدي.

918
01:03:42,750 --> 01:03:45,416
"مارشال" لا يبطئ من سرعته.

919
01:03:52,125 --> 01:03:53,291
"طوارئ"

920
01:03:57,500 --> 01:03:59,583
تم إحراز 4 نقاط من قبل أفضل اللاعبين.

921
01:04:15,250 --> 01:04:17,666
مع وجود "جيمي أمارناث"،

922
01:04:17,750 --> 01:04:20,625
قد يتمكن فريق "الهند"
أن يكونوا على قدر التحدي.

923
01:04:23,625 --> 01:04:24,791
رمية!

924
01:04:26,083 --> 01:04:28,250
وذلك يحقق 50 نقطة لصالح "أمارناث".

925
01:04:28,333 --> 01:04:32,208
الكرات تأتي كرصاص،
لكن منذ إصابة "ديليب فينغساركار"،

926
01:04:32,291 --> 01:04:35,583
"جيمي أمارناث" يرد الصاع
لفريق "جزر الهند الغربية".

927
01:04:36,416 --> 01:04:37,583
هيا يا "باتيل".

928
01:04:38,958 --> 01:04:41,541
وينتهي أمره، تم الإمساك به
وهزمه من قبل "لاري غومز".

929
01:04:41,625 --> 01:04:43,583
نتيجة "الهند" الآن 130 لـ3.

930
01:04:45,208 --> 01:04:48,291
- هلّا ذهبنا؟
- مهلًا، "كابيل ديف" قادم.

931
01:04:53,000 --> 01:04:55,708
"كابيل" ينضم لـ"جيمي" في الملعب
في لحظة حاسمة من المباراة.

932
01:04:55,791 --> 01:04:57,541
- "كابيل ديف"!
- جميع الأعين مصوبة على الكابتن.

933
01:04:57,625 --> 01:04:59,791
الكابتن يبدأ بداية جيدة.

934
01:04:59,875 --> 01:05:03,041
فريق "الهند" يصل إلى 160 بإسقاط 4 وكتات.

935
01:05:05,375 --> 01:05:08,875
الكابتن ونائبه أحرزوا 50 نقطة
مشتركة بشجاعة.

936
01:05:11,541 --> 01:05:13,541
تنتهي أدوار شجاعة من 80 شخصًا،

937
01:05:13,625 --> 01:05:16,250
يتعرض للضرب على الكوع والصدر
وحتى على الوجه.

938
01:05:16,833 --> 01:05:21,458
وقف "أمارناث" وعلق بشجاعة
كل فرصة لمدة ثلاث ساعات.

939
01:05:22,416 --> 01:05:24,041
كيف كان ذلك يا حكم؟

940
01:05:24,125 --> 01:05:26,000
"روغر بيني" يخرج.

941
01:05:27,708 --> 01:05:28,791
أمسكها، أجل!

942
01:05:28,875 --> 01:05:31,291
ويا له من التقاط! رائع جدًا.

943
01:05:38,125 --> 01:05:39,625
"كيرماني" يفوت رمية من قبل "مارشال".

944
01:05:40,916 --> 01:05:42,291
لا.

945
01:05:43,958 --> 01:05:49,416
الفريق الهندي يخرج في الجولة 54،
متأخرًا بفارق كبير قدره 66 نقطة.

946
01:05:49,500 --> 01:05:52,833
فريق "جزر الهند الغربية" أخذوا بثأرهم.
إن حاملي المضرب لديهم

947
01:05:52,916 --> 01:05:55,916
وهجومهم المخيف كان يفوق قدرة فريق "الهند".

948
01:05:56,000 --> 01:05:57,750
لقد بدت مباراة اليوم أشبه بساحة حرب.

949
01:05:57,833 --> 01:06:02,208
فريق "الهند" في مأزق كبير الآن،
بخسارته لمباريتين على التوالي.

950
01:06:31,625 --> 01:06:33,208
سبع غرز.

951
01:06:35,666 --> 01:06:36,833
قال الطبيب،

952
01:06:38,541 --> 01:06:41,833
لا يمكن لـ"ديليب" المشاركة
في بطولة كأس العالم هذه.

953
01:07:13,958 --> 01:07:18,083
"وما الضير إذا انفطر القلب

954
01:07:19,500 --> 01:07:24,041
فهو ما زال يخفق كما كان

955
01:07:24,125 --> 01:07:29,708
الحياة تسري في عروقنا

956
01:07:29,791 --> 01:07:35,083
ونحن سنحقق وعودنا

957
01:07:35,583 --> 01:07:40,625
رغبة كل قلب

958
01:07:41,125 --> 01:07:46,625
سنحققها معًا"

959
01:07:53,500 --> 01:07:55,375
"كابيل ديف"!

960
01:07:58,375 --> 01:08:00,208
"كابيل ديف"!

961
01:08:04,083 --> 01:08:07,166
"ارفعوا الراية عاليًا"

962
01:08:07,250 --> 01:08:09,625
"كابيل ديف"!

963
01:08:09,708 --> 01:08:15,250
"ترفرف بفخر في الهواء

964
01:08:15,333 --> 01:08:21,166
دعوها تحلق عاليًا

965
01:08:21,250 --> 01:08:26,457
ولوحوا براية بلدكم بفخر

966
01:08:27,082 --> 01:08:30,707
ارفعوا الراية عاليًا

967
01:08:32,666 --> 01:08:37,416
ترفرف بفخر في الهواء

968
01:08:38,457 --> 01:08:43,582
دعوها تحلق عاليًا

969
01:08:44,166 --> 01:08:49,000
ولوحوا براية بلدكم بفخر

970
01:08:51,875 --> 01:08:54,541
ارفعوا الراية عاليًا

971
01:08:54,625 --> 01:08:57,750
ارفعوا الراية عاليًا

972
01:09:01,500 --> 01:09:06,957
ارفعوا الراية عاليًا

973
01:09:07,041 --> 01:09:12,957
ارفعوا الراية عاليًا"

974
01:09:24,375 --> 01:09:27,791
627، "كيرماني"، "ديليب".

975
01:09:27,875 --> 01:09:29,125
"باتلا"، هل وجدت غرفتك؟

976
01:09:29,832 --> 01:09:30,666
نعم!

977
01:09:30,750 --> 01:09:34,416
هل أطلب من الموجودين
في البهو أن يشاركوني غرفهم؟

978
01:09:35,375 --> 01:09:37,500
لم تفتعل مشكلة يا "باتلا"؟

979
01:09:37,582 --> 01:09:39,957
الزوجات قادمات، فتدبر أمرك رجاءً.

980
01:09:40,041 --> 01:09:41,707
وصديقاتنا الحميمات؟

981
01:09:42,541 --> 01:09:44,041
خذوهن إلى الحديقة.

982
01:09:44,125 --> 01:09:46,582
واشتروا لهم المثلجات،
واهمسوا لهنّ بكلام جميل!

983
01:09:46,666 --> 01:09:49,541
ثم تمنوا لهن ليلة طيبة،
وعودوا إلى غرفكم، مفهوم؟

984
01:09:49,625 --> 01:09:52,707
- حقًا؟
- أصغي إليّ يا "مان".

985
01:09:52,791 --> 01:09:56,500
إذا لعبتم في الليل،
ستكون بلا فائدة في أرض الملعب.

986
01:10:28,541 --> 01:10:29,583
أنا آسفة جدًا يا "كابيل".

987
01:10:29,666 --> 01:10:32,625
أنت لديك مباراة غدًا، منذ متى تنتظر؟

988
01:10:32,708 --> 01:10:34,625
- منذ ثلاث ساعات.
- ثلاث ساعات!

989
01:10:34,708 --> 01:10:36,333
يا للهول، أنا آسفة جدًا.

990
01:10:36,416 --> 01:10:38,625
لم تأخرت الطائرة كثيرًا؟

991
01:10:38,708 --> 01:10:40,708
أنت تعرف كيف هي الأمور.

992
01:10:40,791 --> 01:10:43,250
كل شيء يتأخر في "الهند".

993
01:10:43,333 --> 01:10:45,166
كنت أقرأ مقالة

994
01:10:45,250 --> 01:10:49,000
عن رجل تقدم بطلب خط هاتف منذ 18 سنة.

995
01:10:49,083 --> 01:10:50,666
وما يزال لم يحصل عليه.

996
01:10:50,750 --> 01:10:54,750
تخيل، 18 سنة من أجل خط هاتف،
هذا غير معقول!

997
01:10:55,625 --> 01:10:59,708
- ما الأخبار في الديار؟
- الجميع متحمسون.

998
01:11:00,500 --> 01:11:02,583
فأنتم فزتم في مباريتين.

999
01:11:02,666 --> 01:11:04,458
وخسرنا في مباريتين.

1000
01:11:08,458 --> 01:11:11,291
- ألست سعيدًا؟
- بلى، أنا سعيد.

1001
01:11:12,791 --> 01:11:14,041
هيا بنا.

1002
01:11:21,708 --> 01:11:24,000
عندما كنت في الـ16،

1003
01:11:24,083 --> 01:11:26,458
ذهبت إلى مخيم الـ"سي سي آي".

1004
01:11:27,458 --> 01:11:31,583
بقينا نرمي الكرة طوال اليوم وحصلنا
على رغيفين لنأكلهما.

1005
01:11:31,666 --> 01:11:35,583
فسألتهم، "ما هذا؟" وذهبت إلى رئيس المخيم.

1006
01:11:35,666 --> 01:11:38,416
اسمه كان "كيكي تارابوري".

1007
01:11:38,500 --> 01:11:41,625
"سيدي، أنا رام سريع،
ورغيفان لن يكونا كافيين بالنسبة لي."

1008
01:11:41,708 --> 01:11:43,625
فضحك قائلًا،

1009
01:11:43,708 --> 01:11:46,500
"(الهند) لا تملك رماة سريعين يا بني،

1010
01:11:46,583 --> 01:11:51,166
- فتدبر أمورك بما لديك."
- فقلت، "أنا لست هنا لتدبر أموري، سيدي."

1011
01:11:51,250 --> 01:11:54,625
وواصلت الكفاح
وفي النهاية حصلت على 4 أرغفة.

1012
01:11:54,708 --> 01:11:58,208
وبعد 4 سنوات عندما أسقطت 100 وكتة،

1013
01:11:58,291 --> 01:12:01,916
ذهبت إلى الـ"سي سي آي"
وشكرت السيد "تارابوري" وقلت له،

1014
01:12:02,000 --> 01:12:05,125
"أصبح هناك رماة سريعون في (الهند) بفضلك."

1015
01:12:07,541 --> 01:12:11,208
"روم"، إذا قال الناس،
"هذا الفريق الهندي عقيم."

1016
01:12:11,291 --> 01:12:14,000
فذلك لن يحدث أي فرق،
وسأجيبهم على أرض الملعب.

1017
01:12:14,083 --> 01:12:17,708
لكن عندما يقولون،
"(كابيل)، أنت فعلت ما فيه الكفاية."

1018
01:12:18,500 --> 01:12:20,208
فإن ذلك يغضبني.

1019
01:12:20,291 --> 01:12:24,708
إذا كانت "الكفاية" تسعدهم،
فلينتظروا خط الهاتف 18 سنة.

1020
01:12:25,458 --> 01:12:28,041
لأني لست هنا لأفعل "الكفاية".

1021
01:12:28,583 --> 01:12:31,583
أنا أرغب في تهشيم وجوه الناس
عندما يتفوهون بهذا الكلام.

1022
01:12:31,666 --> 01:12:32,625
مهلًا!

1023
01:12:34,375 --> 01:12:35,666
مباراة الغد مهمة.

1024
01:12:36,833 --> 01:12:38,583
إنها مسألة فوز أو موت.

1025
01:12:42,708 --> 01:12:46,208
- ما الخطب؟
- ماذا تعني بـ"الفوز أو الموت"؟

1026
01:12:46,791 --> 01:12:48,250
لا عليك!

1027
01:12:50,791 --> 01:12:52,833
بإمكانك أن تسحقهم في الملعب.

1028
01:12:59,375 --> 01:13:01,625
قناة "بي بي سي" لا تعرض هذه المباراة.

1029
01:13:01,708 --> 01:13:03,750
أتظن أن هذا انعكاس لحقيقة

1030
01:13:03,833 --> 01:13:06,333
أننا لن نشاهد أي شيء مثير اليوم،
يا "فاروق"؟

1031
01:13:06,416 --> 01:13:10,041
إنها مباراة حاسمة لفريق "الهند"
إذ نجد أنفسنا في موقف يتطلب منا الفوز.

1032
01:13:10,125 --> 01:13:13,541
لا بد أن فريق "الهند" ما زال
يتعافى من الخسارة المزدوجة

1033
01:13:13,625 --> 01:13:16,208
التي تكبدوها أمام
فريق "جزر الهند الغربية" وفريق "أستراليا".

1034
01:13:16,291 --> 01:13:20,416
إذا فازوا اليوم بفارق كبير،
سيظلون في البطولة.

1035
01:13:20,500 --> 01:13:21,583
أو سيقولون الوداع!

1036
01:13:21,666 --> 01:13:24,375
- أنا في المركز الخامس.
- رحلة سعيدة يا فريق "الهند"!

1037
01:13:24,458 --> 01:13:26,583
العبوا جيدًا كي لا أضطر للتصدي بالمضرب.

1038
01:13:26,666 --> 01:13:30,125
سأستحم الآن، أراكم في الملعب.

1039
01:13:33,416 --> 01:13:34,541
"تشيكا".

1040
01:13:35,583 --> 01:13:38,250
- هل من الضروري أن تؤخرنا؟
- الفتية يستغرقون وقتًا للحضور.

1041
01:13:38,333 --> 01:13:41,333
لسنا بحاجة إليهم،
فنحن لسنا ذاهبين إلى حرب.

1042
01:13:41,416 --> 01:13:43,041
سنفوت تصدي الفريق الهندي.

1043
01:13:46,625 --> 01:13:49,958
"غافاسكار" عند الخط،
من الجيد رؤية عودة المعلم الصغير.

1044
01:13:50,041 --> 01:13:51,416
"روسون" سيتولى الرمي.

1045
01:13:52,000 --> 01:13:54,166
وتلك تصيب ضماداته وينتهي أمره.

1046
01:13:54,250 --> 01:13:57,583
"غافاسكار" يصاب في أول جولة من المباراة.

1047
01:14:04,791 --> 01:14:06,041
أمسك!

1048
01:14:06,125 --> 01:14:08,541
ويا له من التقاط! "سريكانث" يصاب أيضًا.

1049
01:14:09,583 --> 01:14:10,541
"كابس"!

1050
01:14:10,625 --> 01:14:12,541
"كابس"، إنهما خسارتان.

1051
01:14:17,708 --> 01:14:18,666
تم إمساكه من الخلف،

1052
01:14:18,750 --> 01:14:21,541
وهل تصدقون؟ "الهند" 6 مقابل 3.

1053
01:14:21,625 --> 01:14:23,416
"كابس"! 3 خسارات، أسرع!

1054
01:14:23,500 --> 01:14:27,458
"ساردار"، دعني أستحم،
الماء ساخن ورائع اليوم.

1055
01:14:27,541 --> 01:14:30,541
نحن نتعرض للقصف
و"كابس" سعيد بالماء الساخن.

1056
01:14:31,250 --> 01:14:32,625
"كابس"!

1057
01:14:32,708 --> 01:14:33,666
"كوران" لـ"باتيل".

1058
01:14:35,666 --> 01:14:38,125
هناك احتكام، وهو أعطاه.

1059
01:14:38,208 --> 01:14:40,208
لا أكاد أصدق ما يجري على أرض هذا الملعب.

1060
01:14:40,958 --> 01:14:45,000
"كابس"! نحن متأخرون بـ4!
أقسم لك، أسرع أرجوك.

1061
01:14:45,583 --> 01:14:47,083
هذا هراء، اخرس وحسب!

1062
01:14:47,166 --> 01:14:48,583
ماذا تقصد بـ"اخرس"؟

1063
01:14:48,666 --> 01:14:51,416
إنها مباراة مهمة، كف عن التهريج.

1064
01:14:51,500 --> 01:14:53,083
لا تبالغ في التهريج.

1065
01:14:54,541 --> 01:14:56,291
- كم النتيجة؟
- 9 نقاط.

1066
01:14:57,125 --> 01:14:58,583
وخسرنا 4 وكتات.

1067
01:14:59,916 --> 01:15:01,625
الوكتات تسقط واحدة تلو الأخرى.

1068
01:15:01,708 --> 01:15:04,583
ألم أخبرك؟ الفتى لم يفهمها.

1069
01:15:05,083 --> 01:15:06,541
تغيير كابتن.

1070
01:15:06,625 --> 01:15:08,666
- دع المباراة تنتهي.
- لقد انتهت.

1071
01:15:09,291 --> 01:15:11,375
المباراة انتهت،
وكأس العالم انتهى، والكابتن انتهى.

1072
01:15:11,458 --> 01:15:13,458
لقد سقطت وكتة أخرى، لن نذهب.

1073
01:15:13,541 --> 01:15:15,375
لا فائدة من ذهابنا.

1074
01:15:15,458 --> 01:15:17,541
نحن ننتظر دخول الكابتن.

1075
01:15:17,625 --> 01:15:19,666
فريق "الهند" يكافح عند 9 لـ4.

1076
01:15:26,500 --> 01:15:27,708
الكابتن يهرع خارجًا.

1077
01:15:27,791 --> 01:15:30,541
يبدو أنه لم يستعد للخروج باكرًا.

1078
01:15:30,625 --> 01:15:33,041
لكنها وكتة رطبة، والرياح عاصفة.

1079
01:15:33,125 --> 01:15:35,458
وهناك حركة جانبية قوية
على هذا العشب الأخضر.

1080
01:15:47,583 --> 01:15:49,625
ماذا يجري يا أخي؟

1081
01:15:49,708 --> 01:15:52,333
من يدري! إنهم يأتون ويذهبون.

1082
01:15:52,416 --> 01:15:53,958
والكرة تتأرجح.

1083
01:15:55,708 --> 01:15:57,083
العبوا بحذر.

1084
01:15:59,250 --> 01:16:00,083
صباح الخير، "سري".

1085
01:16:08,500 --> 01:16:09,416
ما الخطب؟

1086
01:16:12,125 --> 01:16:13,000
"المجموع، 17 لـ4"

1087
01:16:15,208 --> 01:16:16,791
وكتة كبيرة أخرى لـ"زيمبابوي".

1088
01:16:17,375 --> 01:16:21,250
"ياشبال" يغادر بـ9،
الكرة تتحرك في كل مكان.

1089
01:16:21,333 --> 01:16:23,625
نتيجة فريق "الهند" هي 17 لـ5.

1090
01:16:23,708 --> 01:16:25,708
- هذه كارثة.
- لنعد إلى الديار.

1091
01:16:25,791 --> 01:16:28,750
لقد أرسلوا هواة ليلعبوا هنا،

1092
01:16:28,833 --> 01:16:30,375
- وقد أخفقوا.
- من الصعب التخيل كيف لجهة

1093
01:16:30,875 --> 01:16:34,166
تجد نفسها عند 17 لـ5 في 13 جولة

1094
01:16:34,250 --> 01:16:35,625
قد تستطيع التعافي في مباراة

1095
01:16:35,708 --> 01:16:39,083
ستقرر فرصها في الاستمرار
في بطولة كأس العالم هذه.

1096
01:16:39,750 --> 01:16:41,000
سيد "وانخيدي".

1097
01:16:42,875 --> 01:16:44,750
17 لـ5.

1098
01:16:46,250 --> 01:16:49,250
"روغر"، ابق هناك.

1099
01:16:50,208 --> 01:16:51,750
لا تعطي وكتة.

1100
01:16:52,791 --> 01:16:54,041
حسنًا يا "سكيبر".

1101
01:16:59,625 --> 01:17:00,750
هذا سينتهي قريبًا.

1102
01:17:01,916 --> 01:17:03,875
- لنبق سيارة التاكسي تنتظر.
- أجل.

1103
01:17:04,833 --> 01:17:06,958
سأعود حالًا، أبق المحرك يعمل.

1104
01:17:07,041 --> 01:17:08,833
- حسنًا.
- تفضل، سيدي.

1105
01:17:08,916 --> 01:17:10,166
"ترايكوس" لـ"بيني".

1106
01:17:11,375 --> 01:17:13,000
إنها رمية مستقيمة جميلة.

1107
01:17:15,375 --> 01:17:16,500
ويجب أن تكون 4 نقاط.

1108
01:17:19,375 --> 01:17:22,833
تسديدة! تهزم اللاعب، 4 نقاط.

1109
01:17:26,208 --> 01:17:27,625
كانت تسديدة جميلة من "روغر بيني".

1110
01:17:27,708 --> 01:17:31,416
يبدو أن فريق "الهند"
بدأ يعود زاحفًا إلى هذه اللعبة.

1111
01:17:33,375 --> 01:17:34,458
كيف ذلك؟

1112
01:17:37,250 --> 01:17:39,416
أتراك استعجلت الكلام يا "فاروق"؟

1113
01:17:40,000 --> 01:17:43,083
تلك الوكتة السادسة التي تسقط مقابل 77 فقط.

1114
01:17:45,291 --> 01:17:47,666
"شاستري" يسيء تسديد كرة بطيئة.

1115
01:17:47,750 --> 01:17:50,083
ويتم الإمساك بها في الوسط.

1116
01:17:50,166 --> 01:17:53,125
تلك هي السابعة التي تسقط مقابل 78 فقط.

1117
01:17:53,208 --> 01:17:56,500
هذه كارثة حقيقية تحدث هنا.

1118
01:17:56,583 --> 01:18:00,208
لا يبدو أن فريق "الهند"
سيتجاوز العلامة المئة.

1119
01:18:01,083 --> 01:18:04,666
بإمكانكما الذهاب إلى الفندق.
أراكنكما هناك.

1120
01:18:06,708 --> 01:18:09,500
لن نذهب إلى أي مكان، سنبقى هنا.

1121
01:18:20,625 --> 01:18:25,833
"مادي با"، تشبث بوكتتك.
وأنا سأهتم بالنتيجة.

1122
01:18:26,416 --> 01:18:28,333
لا تقلق يا "كابس"، سأتشبث بها.

1123
01:18:29,250 --> 01:18:30,625
لدينا مشاعر متناقضة هنا.

1124
01:18:30,708 --> 01:18:33,458
مشجعو "زيمبابوي" يستمتعون بظهيرة جميلة

1125
01:18:33,541 --> 01:18:37,000
بينما الهنود مستاؤون من أداء فريقهم.

1126
01:18:37,083 --> 01:18:38,750
تسديدة رائعة من "كابيل".

1127
01:18:41,333 --> 01:18:42,625
"كوران" لـ"كابيل".

1128
01:18:43,958 --> 01:18:45,083
كرة حدية أخرى.

1129
01:18:47,458 --> 01:18:51,125
إذا أحرزنا 100 نقطة سنحافظ على ماء وجوهنا.

1130
01:19:09,208 --> 01:19:10,791
يا لها من ضربة من الكابتن!

1131
01:19:10,875 --> 01:19:12,750
وقد أحرز 6!

1132
01:19:14,041 --> 01:19:15,708
لقد أحرز 6!

1133
01:19:25,708 --> 01:19:27,791
يبدو أن ذلك أيقظ لاعبي "الهند"

1134
01:19:27,875 --> 01:19:31,041
من نومهم في غرفة تبديل الملابس.

1135
01:19:31,125 --> 01:19:33,583
ما زال هناك أمل ما دام موجودًا.

1136
01:19:41,416 --> 01:19:43,916
و"مادان لال" يمسح تلك مقابل 4.

1137
01:19:44,875 --> 01:19:46,000
هذا جيد.

1138
01:19:46,625 --> 01:19:49,541
"كوران" لـ"كابيل" وكرة حدية أخرى.

1139
01:19:50,416 --> 01:19:51,875
استدر.

1140
01:19:52,833 --> 01:19:54,333
استدر.

1141
01:19:54,416 --> 01:19:57,500
"كابيل" يضرب الكرة في جميع الأرجاء الآن.

1142
01:19:58,083 --> 01:20:01,541
"كابيل" و"مادان لال" قدّما ما يشبه
الأدوار في البداية.

1143
01:20:01,625 --> 01:20:04,458
36 جولة، و"كابيل" عند 50.

1144
01:20:04,541 --> 01:20:09,666
لكن فريق "الهند" عند 124 لـ7،
وما يزال في مأزق كبير.

1145
01:20:13,458 --> 01:20:16,833
إذا أحرزنا 150 نقطة، سنخرج بكرامتنا.

1146
01:20:19,250 --> 01:20:21,000
لن نذهب إلى أي مكان يا "بالو".

1147
01:20:21,916 --> 01:20:25,500
فيحدث ما يحدث، ما تزال لدينا 24 جولة.

1148
01:20:27,041 --> 01:20:28,708
سنقاتل حتى النهاية.

1149
01:20:37,166 --> 01:20:40,125
أخرج السيف يا "ياش".

1150
01:20:42,416 --> 01:20:44,000
السيف؟

1151
01:20:44,083 --> 01:20:45,583
مضرب "النمس"!

1152
01:21:03,208 --> 01:21:05,041
…بضع وكتات باكرة.

1153
01:21:05,125 --> 01:21:06,958
لقد أحضر "النمس".

1154
01:21:07,750 --> 01:21:09,625
"كابيل" يخرج مضرب "النمس".

1155
01:21:09,708 --> 01:21:13,666
أفضل ظروف للتصدي منذ بداية المباراة،
تشجعه على أداء هجمة مرتدة.

1156
01:21:14,250 --> 01:21:16,416
إنه يستغل المضرب بشكل جيد.

1157
01:21:16,500 --> 01:21:19,750
"كوران" يرمي الكرة مجددًا،
و"كابيل" يحقق كرة حدية ثانية

1158
01:21:19,833 --> 01:21:21,958
و"كوران" يبدو ممتعضًا قليلًا.

1159
01:21:26,666 --> 01:21:28,708
"كابيل" يقوم بهجمة شرسة على رماة الكرة.

1160
01:21:28,791 --> 01:21:31,375
- جيد يا "كابسي"، هيا يا "كابسي"!
- ثمة ما يستحق المشاهدة.

1161
01:21:35,375 --> 01:21:37,208
وتم الإمساك بـ"مادان لال".

1162
01:21:37,291 --> 01:21:41,541
62 نقطة مشتركة ثبتت
فريق "الهند" اقتربت من نهايتها.

1163
01:21:41,625 --> 01:21:45,875
ونتيجة فريق "الهند" ما زالت
غير مستقرة عند 140 لـ8.

1164
01:21:57,750 --> 01:21:58,625
من الذي تحرك؟

1165
01:22:01,875 --> 01:22:03,541
- لقضاء الحاجة.
- لا تتحرك.

1166
01:22:07,250 --> 01:22:10,541
سننال منهم قبل سقوطنا.

1167
01:22:12,125 --> 01:22:13,541
لن يستطيعوا التخلص منا.

1168
01:22:15,750 --> 01:22:17,291
اسمعوا جميعًا.

1169
01:22:18,458 --> 01:22:20,416
إلى أن يتصدى "كابيل"،

1170
01:22:20,958 --> 01:22:22,791
لا يتحرك أحد.

1171
01:22:24,500 --> 01:22:27,083
- قضاء الحاجة…
- كالتمثال.

1172
01:22:27,166 --> 01:22:30,541
صدّها! أنا هنا.

1173
01:22:34,291 --> 01:22:37,666
حاول إخراجي، حاول ذلك.

1174
01:22:40,083 --> 01:22:42,083
- "رومي".
- لا يتحرك أحد.

1175
01:22:51,083 --> 01:22:54,125
"كيرماني" يبدأ بداية قوية، وكرة حدية.

1176
01:22:56,750 --> 01:22:58,208
أنا هنا أيضًا يا "كابسي".

1177
01:23:01,375 --> 01:23:03,625
والهجوم يستمر.

1178
01:23:13,708 --> 01:23:16,958
ذاك توقيت خاطئ و6 نقاط.

1179
01:23:18,125 --> 01:23:19,541
أنت كادح لعين!

1180
01:23:19,625 --> 01:23:22,250
يبدو أن "كابيل" و"كيفين" يتبادلان الكلام.

1181
01:23:25,000 --> 01:23:28,500
وتسديدة كبيرة أخرى، تصيب الوكتة مباشرةً.

1182
01:23:28,583 --> 01:23:30,208
سحقًا!

1183
01:23:32,458 --> 01:23:35,666
وتلك كانت ستة نقاط مباشرة،
في منصة المعلق مباشرةً.

1184
01:23:35,750 --> 01:23:37,916
نتيجة "الهند" الآن 164 لـ8.

1185
01:23:40,250 --> 01:23:42,500
مشجعو "الهند" مسرورون من مئة "كابيل".

1186
01:23:42,583 --> 01:23:45,625
من كان ليصدق ذلك في ظل هذه الظروف؟

1187
01:23:45,708 --> 01:23:48,833
إنها سابقة للفريق الهندي
في مباراة محدودة الجولات.

1188
01:23:50,458 --> 01:23:54,208
إذا أحرزنا 175 نقطة، سنتدبر أمرنا.

1189
01:23:54,291 --> 01:23:55,583
ماذا قلت؟

1190
01:23:55,666 --> 01:23:58,041
في البداية كانت 100 ثم 150 والآن 175؟

1191
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
ألا تنتهي طلباتك؟

1192
01:23:59,833 --> 01:24:03,166
حدّد نتيجة كهدف واجعلهم يلعبون لتحقيقها.

1193
01:24:03,250 --> 01:24:05,208
- إنه يطلق النار من فمه.
- حسنًا، 200.

1194
01:24:37,875 --> 01:24:39,583
سحقًا! تلك سيارتي.

1195
01:24:50,416 --> 01:24:53,750
"كابيل" تجاوز 150، ضربة لا تصدق.

1196
01:24:54,875 --> 01:24:57,333
أعتقد أن المتفرجين بحاجة إلى خوذات الآن.

1197
01:24:57,916 --> 01:24:59,791
لا يتحرك أحد، سأعود بعد لحظات.

1198
01:25:00,291 --> 01:25:02,416
لم أعد أستطيع كبح نفسي يا "مان"، أرجوك.

1199
01:25:02,500 --> 01:25:04,291
أنت ستتحمل المسؤولية إذا ساءت الأمور.

1200
01:25:04,958 --> 01:25:06,166
- لماذا؟
- موافق؟

1201
01:25:06,875 --> 01:25:08,166
- لا.
- انتظر إذًا.

1202
01:25:09,916 --> 01:25:12,791
- هل ستبلل سروالك؟
- على وشك، اغرب عن وجهي.

1203
01:25:16,000 --> 01:25:18,333
ما هو الرقم القياسي العالمي يا سادة؟

1204
01:25:28,708 --> 01:25:31,583
تسديد رائع يا "كابيل"! تسديد مذهل!

1205
01:25:32,250 --> 01:25:33,833
171 من قبل "غلين تيرنر".

1206
01:25:37,583 --> 01:25:41,708
سيداتي وسادتي،
نحن على وشك مشاهدة تحطيم لرقم عالمي.

1207
01:26:14,916 --> 01:26:17,375
أنت كنت لتحرز ستات.

1208
01:26:17,458 --> 01:26:20,250
فلماذا يهتفون لنقطة واحدة؟

1209
01:26:20,833 --> 01:26:21,791
من يدري!

1210
01:26:23,333 --> 01:26:24,625
اسأل الحكم.

1211
01:26:26,916 --> 01:26:27,916
ماذا يجري؟

1212
01:26:28,000 --> 01:26:28,958
ماذا حدث؟

1213
01:26:29,041 --> 01:26:31,750
أنت حطمت لتوك الرقم القياسي العالمي!

1214
01:26:32,250 --> 01:26:35,416
- تهانينا!
- رقم عالمي؟

1215
01:26:41,125 --> 01:26:43,875
- هيا يا "كابيل"!
- تهانينا!

1216
01:27:18,458 --> 01:27:20,708
أنت مكافح حقيقي.

1217
01:27:29,083 --> 01:27:33,125
هو دخل عندما كانت نتيجة
الفريق الهندي 9 نقاط لـ4 وكتات.

1218
01:27:33,208 --> 01:27:38,416
وواجه 138 كرة، محرزًا 16 كرة حدية،
و36 نقطة.

1219
01:27:38,500 --> 01:27:40,958
لقد أوصل "الهند" إلى 266 مقابل 8

1220
01:27:41,041 --> 01:27:46,041
وختم ذلك بـ175 تاريخية ولم يخرج.

1221
01:27:50,791 --> 01:27:53,583
لقد شهدنا اليوم وبلا أدنى شك

1222
01:27:53,666 --> 01:27:58,208
أعظم الضربات في تاريخ هذه اللعبة الجميلة.

1223
01:28:17,833 --> 01:28:20,666
"الألم لا يفتأ يخبر ذراعيك القويين

1224
01:28:21,833 --> 01:28:24,458
إذا توقفت الآن، ستكون في مأزق

1225
01:28:25,708 --> 01:28:27,958
الألم لا يفتأ يخبرك

1226
01:28:29,958 --> 01:28:32,458
أنت تستطيع أن تهزم الهزيمة

1227
01:28:33,250 --> 01:28:36,291
فأنت لست رجلًا عاديًا

1228
01:28:36,875 --> 01:28:39,666
لا يمكن أن تمر مرور الكرام

1229
01:28:40,875 --> 01:28:44,625
فليس هناك مثيل لك

1230
01:28:44,708 --> 01:28:48,375
هذا الملعب ملكك أنت، وقوتك هي أثرك

1231
01:28:48,958 --> 01:28:50,791
لا تتوقف الآن

1232
01:28:50,875 --> 01:28:52,791
لا تستسلم الآن

1233
01:28:52,875 --> 01:28:55,041
لا تدع الإرهاق يتغلب عليك

1234
01:28:55,125 --> 01:28:56,791
إياك أن تستسلم

1235
01:28:56,875 --> 01:28:58,666
لا ترتعد

1236
01:28:58,750 --> 01:29:00,625
لا تخفي قوتك

1237
01:29:00,708 --> 01:29:02,625
لا تدعها تترنح

1238
01:29:02,708 --> 01:29:04,375
إياك أن تستسلم"

1239
01:29:09,125 --> 01:29:12,583
للأسف قناة "بي بي سي" في إضراب اليوم.

1240
01:29:12,666 --> 01:29:15,291
وإلا فإن النقاط التي أحرزها "كابيل ديف"
اليوم كانت ستكون

1241
01:29:15,875 --> 01:29:17,333
درسًا للأجيال القادمة.

1242
01:29:17,416 --> 01:29:23,666
بعض الأحداث تزيل جميع
الاختلافات وتوحد القلوب.

1243
01:29:24,250 --> 01:29:27,833
واليوم شهدنا حدثًا كهذا
في "تانبريدج ويلز".

1244
01:29:27,916 --> 01:29:31,500
لا أهمية لمسقط رأسك ولا لسنّك.

1245
01:29:31,583 --> 01:29:38,083
لأن جميع من كانوا هناك
شهدوا تاريخًا يُصنع.

1246
01:29:38,666 --> 01:29:43,708
لقد حقق لاعب لوحده الفوز
لفريقه في هذا اليوم

1247
01:29:44,291 --> 01:29:49,875
وجعل ملايين الهنود فخورين

1248
01:29:50,875 --> 01:29:53,083
رافعين رؤوسهم عاليًا.

1249
01:29:54,875 --> 01:29:56,291
300 يورو!

1250
01:29:56,375 --> 01:29:59,125
- نعم أيها الحاكم.
- لقد كانت تستحق ذلك!

1251
01:29:59,208 --> 01:30:01,250
"كوكو" حطم رقمًا عالميًا!

1252
01:30:01,333 --> 01:30:04,750
لهذا أقول أن عليكم شرب الحليب، نعم!

1253
01:30:04,833 --> 01:30:07,250
أنت لا تفتأ تسأل عن السبب يا سيد.

1254
01:30:07,333 --> 01:30:10,541
لم أكن أعلم أننا سنلعب بشكل جيد.

1255
01:30:10,625 --> 01:30:14,958
بإمكاننا الوصول إلى نصف النهائي الآن،
فهل يجب أن يلعبوا بشكل سيء؟

1256
01:30:15,666 --> 01:30:18,458
إذا خسر الفريق الهندي كرامته
ستخسرها أنت أيضًا، صحيح؟

1257
01:30:19,666 --> 01:30:21,291
توقف عن الكلام!

1258
01:30:21,791 --> 01:30:24,250
وأخبرني، كم تريد مقابل الرحلة؟

1259
01:30:24,333 --> 01:30:26,958
كيف سأتدبر هذا المبلغ؟

1260
01:30:33,125 --> 01:30:35,791
يجب أن تعرف الطريقة التي ستتأرجح بها كرتك.

1261
01:30:44,041 --> 01:30:46,833
أحسنت يا "بالو"! أنت تخفي
كرتك الداخلية هذه المرة.

1262
01:30:47,541 --> 01:30:48,625
هيا، مرة أخرى.

1263
01:30:58,166 --> 01:30:59,625
ماذا كانت تلك؟ داخلية أم خارجية؟

1264
01:31:06,208 --> 01:31:09,166
لقد قاتلت من أجل
أن تكون أنت و"بالو" في فريقنا،

1265
01:31:10,750 --> 01:31:13,833
ليس لأجل أن تدع
الريح والرقعة يفعلان كل شيء.

1266
01:31:19,375 --> 01:31:21,458
متى ستطلق إمكانياتك؟

1267
01:31:25,708 --> 01:31:26,791
قل ذلك بصوت منخفض.

1268
01:31:26,875 --> 01:31:29,541
ستثير استياءه، إنه يلعب بشكل جيد.

1269
01:31:29,625 --> 01:31:31,666
بإمكانه أن يلعب بهذه الطريقة
وهو نائم يا "مان".

1270
01:31:32,916 --> 01:31:33,958
يجب أن نصل إلى نصف النهائي.

1271
01:31:35,333 --> 01:31:37,166
واللعب العادي لن يحقق لنا ذلك.

1272
01:31:39,125 --> 01:31:43,291
عليكم أن تتفوقوا في كل مباراة.

1273
01:31:44,000 --> 01:31:45,541
علينا جميعًا ذلك.

1274
01:31:49,958 --> 01:31:51,125
هيا.

1275
01:31:58,541 --> 01:32:00,583
- ألست مستعدًا؟
- لا.

1276
01:32:02,291 --> 01:32:04,625
- إن "كابيل"…
- قلت، لا يا "بالو".

1277
01:32:05,125 --> 01:32:09,583
- إنها حفلة المندوب السامي.
- لست مهتمًا.

1278
01:32:11,708 --> 01:32:14,416
لماذا يا "بريت"؟ أتخشى
أن نجبرك على إنشاد النشيد الوطني؟

1279
01:32:14,500 --> 01:32:17,125
لا تقلق، سأعلّمك الكلمات.

1280
01:32:18,291 --> 01:32:20,416
إن مجرد معرفة النشيد الوطني لا يعني شيئًا،

1281
01:32:20,500 --> 01:32:23,541
إذا لم يتسبب في انتفاخ
صدرك اللعين كلما سمعته!

1282
01:32:30,833 --> 01:32:34,750
لا ينبغي أن يسخر أحد من "روغر"
بشأن النشيد الوطني.

1283
01:32:34,833 --> 01:32:36,791
- ما الخطب؟
- إنه متجهم.

1284
01:32:36,875 --> 01:32:41,500
- ماذا قال؟
- الكثير.

1285
01:32:42,208 --> 01:32:45,416
- قال شيئًا عن النشيد الوطني.
- لكن، ماذا قال؟

1286
01:32:45,500 --> 01:32:50,333
- قال، "انتفاخ الصدر اللعين."
- انتفاخ صدر؟

1287
01:32:51,041 --> 01:32:55,791
لا يسعني تكرار كلماته بذات الوقع.

1288
01:32:56,750 --> 01:32:57,625
لقد حرّك مشاعري.

1289
01:32:59,833 --> 01:33:01,958
تهانينا يا له من إنجاز! حقًا!

1290
01:33:02,541 --> 01:33:03,541
شكرًا جزيلًا.

1291
01:33:03,625 --> 01:33:07,708
"كابيل"، "رومي"، "مان سينغ"،
أقدم لكم "ديفيد فريث".

1292
01:33:07,791 --> 01:33:09,208
صحفي قدير جدًا.

1293
01:33:09,791 --> 01:33:11,875
تهانينا يا "كابيل"،
على الرقم القياسي العالمي.

1294
01:33:11,958 --> 01:33:15,875
- من المؤسف أني لم أشهد ذلك.
- كان يجب أن تشهد ذلك، كانت لحظة مجيدة.

1295
01:33:15,958 --> 01:33:16,958
نعم.

1296
01:33:17,041 --> 01:33:20,750
لكن، كما تعلمين، كانت هناك
مباراة بين جبابرة في ملعب "لورد".

1297
01:33:20,833 --> 01:33:23,000
"جزر الهند الغربية" تواجه "أستراليا".

1298
01:33:23,083 --> 01:33:24,958
ما كنت لتفوّتي تلك المباراة لأي سبب، صحيح؟

1299
01:33:27,250 --> 01:33:28,666
بل كنت سأفوتها!

1300
01:33:28,750 --> 01:33:32,125
فالمرء لا يرى تحقيق رقم قياسي عالمي
كل يوم، أليس كذلك؟

1301
01:33:33,375 --> 01:33:35,500
صحيح.

1302
01:33:35,583 --> 01:33:36,958
- أنا واثق أنكم فخورون به.
- لا بأس.

1303
01:33:37,041 --> 01:33:39,166
أنت قمت بعمل مذهل يا "كابيل".

1304
01:33:39,916 --> 01:33:43,250
أنا واثق أنك ستعود رجلًا سعيدًا الآن.

1305
01:33:46,250 --> 01:33:47,083
مرحبًا يا سيد "فريث".

1306
01:33:50,208 --> 01:33:52,666
لقد قرأنا مقالتك.

1307
01:33:52,750 --> 01:33:54,083
أليس كذلك يا "كابيل"؟

1308
01:33:54,958 --> 01:33:56,750
أنا "سريكانث".

1309
01:33:56,833 --> 01:34:00,000
وهذه زوجتي الجميلة "فيديا"، تعالي إلى هنا.

1310
01:34:00,875 --> 01:34:03,458
إنها خجولة، تزوجنا قبل
بطولة كأس العالم مباشرةً.

1311
01:34:03,541 --> 01:34:04,666
تهانينا، عزيزتي.

1312
01:34:06,000 --> 01:34:09,625
أتعلم؟ بعد زواجنا مباشرةً،
وردت مكالمة هاتفية.

1313
01:34:09,708 --> 01:34:13,041
قالوا إنه تم اختيارنا للمشاركة في
بطولة كأس العالم عام 1983.

1314
01:34:13,125 --> 01:34:14,541
فقلت في نفسي، "رائع جدًا."

1315
01:34:14,625 --> 01:34:17,416
ولهذا قمنا بحجز تذاكرنا
من "بومباي" إلى "نيويورك".

1316
01:34:17,500 --> 01:34:19,291
مع توقف في "لندن".

1317
01:34:19,375 --> 01:34:20,250
ومعي في هذه الخطة…

1318
01:34:21,083 --> 01:34:22,375
"ساندي" كان موجودًا.

1319
01:34:22,458 --> 01:34:24,375
"روغر"، أين "روغر"؟

1320
01:34:26,083 --> 01:34:28,791
"كيرتي"، "كيرماني"، "شاستري".

1321
01:34:29,375 --> 01:34:32,333
كنا جميعًا ذاهبين لقضاء
عطلة في "الولايات المتحدة".

1322
01:34:32,416 --> 01:34:35,958
وفكرنا أن نشارك في
مباريات كأس العالم في طريقنا.

1323
01:34:36,041 --> 01:34:38,916
ثم سنذهب لقضاء شهر العسل، تلك كانت الخطة.

1324
01:34:39,958 --> 01:34:41,875
لم أنتم محرجون؟

1325
01:34:41,958 --> 01:34:43,958
كنتم جميعًا مشاركين في الخطة، أليس كذلك؟

1326
01:34:44,041 --> 01:34:46,166
"مان"، أنت كنت مشاركًا في الخطة أيضًا.

1327
01:34:47,375 --> 01:34:49,208
يجب أن تفهم أمرًا.

1328
01:34:49,291 --> 01:34:51,875
نحن لم نفز في أي مباراة في
أي بطولة لكأس العالم.

1329
01:34:52,458 --> 01:34:55,833
وقبل عام 1983، هزمنا فريقًا
واحدًا، فريق "شرق إفريقيا".

1330
01:34:55,916 --> 01:34:58,166
قبل كل شيء، ليست هناك
دولة باسم "شرق إفريقيا".

1331
01:34:58,250 --> 01:34:59,500
وأنتم تعلمون ذلك.

1332
01:35:00,083 --> 01:35:02,541
إن ذلك الفريق هو في الأساس
حفنة من الغوجاراتيين معًا،

1333
01:35:02,625 --> 01:35:04,000
والباتيليون وإخوانهم.

1334
01:35:04,083 --> 01:35:06,375
قاموا بتشكيل فريق.

1335
01:35:06,958 --> 01:35:08,500
وهو الفريق الوحيد الذي هزمناه.

1336
01:35:08,583 --> 01:35:10,958
لذا الآن، عام 1983، جئنا إلى هنا

1337
01:35:11,041 --> 01:35:13,791
وكابتننا قال بأنها سنهزم فريق
"جزر الهند الغربية".

1338
01:35:13,875 --> 01:35:17,250
ونحن ظننا أن الكابتن فقد عقله.

1339
01:35:17,833 --> 01:35:19,166
من الموجود في الفريق؟

1340
01:35:19,250 --> 01:35:21,208
اللاعبون الافتتاحيون،
"جوردون غرينيدج"، "ديزموند هاينز".

1341
01:35:21,291 --> 01:35:23,791
رقم 3 "فيف ريتشاردز"، "كلايف لويد".

1342
01:35:23,875 --> 01:35:25,166
والرماة الأربعة السريعون،

1343
01:35:25,250 --> 01:35:28,750
الذين لا يريد أحد منا تذكّر أسمائهم
لبقية حياتنا.

1344
01:35:28,833 --> 01:35:32,375
و"ديليب"! هو الذي لا يرغب في
التذكر على وجه الخصوص.

1345
01:35:32,458 --> 01:35:35,333
وكابتننا المجنون

1346
01:35:36,375 --> 01:35:38,500
يقول إننا سنفوز في هذه المباراة.

1347
01:35:38,583 --> 01:35:42,250
أنا أؤكد لكم أن الكابتن فقد عقله!

1348
01:35:54,333 --> 01:35:55,166
لكنه يا سيد "فريث"،

1349
01:35:57,291 --> 01:35:58,500
كان جادًا في كلامه.

1350
01:36:01,791 --> 01:36:05,333
ونحن في ذلك اليوم، هزمنا عملاقكم
"جزر الهند الغربية".

1351
01:36:08,833 --> 01:36:12,333
لا أظن أن كابتننا المجنون
سيعود سعيدًا بمجرد "عمل رائع."

1352
01:36:12,416 --> 01:36:14,916
وهو ما فعله حتى الآن.

1353
01:36:19,625 --> 01:36:24,958
بل سيكون سعيدًا
عندما يحمل كأس العالم بين يديه.

1354
01:36:33,583 --> 01:36:36,500
ولن يسعده ما هو أقل من ذلك!
لن يرضى بأقل من ذلك.

1355
01:36:59,083 --> 01:37:00,750
كما يقول الناس،

1356
01:37:04,125 --> 01:37:06,083
"تذوّق طعم النجاح مرةً…

1357
01:37:06,666 --> 01:37:08,916
وسيرغب لسانك بالمزيد!"

1358
01:37:10,583 --> 01:37:13,125
"كابسي"! نخب كابتننا المجنون.

1359
01:37:13,208 --> 01:37:15,333
- نخب كأس العالم!
- نخب كأس العالم!

1360
01:37:17,708 --> 01:37:18,958
مرحى!

1361
01:37:19,041 --> 01:37:20,791
"(الهند) تواجه (أستراليا)،
20 يونيو 1983، (تشيلمسفورد)"

1362
01:37:20,875 --> 01:37:22,666
"نتسابق نحو المقدمة، تاركين الجميع خلفنا

1363
01:37:22,750 --> 01:37:24,583
ورؤوسنا مرفوعة عاليًا

1364
01:37:24,666 --> 01:37:28,333
ندخل الملعب، فخورين بزيّنا

1365
01:37:28,416 --> 01:37:32,333
بما أننا هنا الآن، سنثبت مهارتنا

1366
01:37:32,416 --> 01:37:35,208
وسنثبت قوتنا

1367
01:37:35,291 --> 01:37:39,083
قوة الشغف، ونار الإصرار

1368
01:37:40,000 --> 01:37:42,291
العالم سيتعلم منا

1369
01:37:46,625 --> 01:37:48,750
سنفوز"

1370
01:37:48,833 --> 01:37:50,041
"(الهند) المجموع 240 لـ9"

1371
01:37:50,125 --> 01:37:53,291
"(الهند) ستفوز

1372
01:37:54,250 --> 01:37:56,791
دعاء من كل قلب

1373
01:37:57,833 --> 01:38:00,541
إيمان الملايين

1374
01:38:01,625 --> 01:38:04,541
سنفوز

1375
01:38:05,500 --> 01:38:07,916
(الهند) ستفوز

1376
01:38:09,291 --> 01:38:12,333
موفين بكل وعد"

1377
01:38:31,916 --> 01:38:34,791
"الهند" تفوز بفارق ضخم قدره 118 نقطة.

1378
01:38:34,875 --> 01:38:39,416
"روغر بيني" كسر ظهر الأستراليين
بإسقاط 4 وكتات حاسمة.

1379
01:38:40,083 --> 01:38:41,041
من أجل فريقي.

1380
01:38:41,125 --> 01:38:45,166
"الهند" تصل إلى نصف النهائي
و"روغر بيني" هو رجل المباراة.

1381
01:38:45,750 --> 01:38:46,625
من أجل كابتني.

1382
01:38:48,791 --> 01:38:49,958
شكرًا.

1383
01:38:53,958 --> 01:38:55,416
"(الهند) تتأهل لنصف نهائي كأس العالم"

1384
01:39:00,333 --> 01:39:02,958
"مكتب رئيس الوزراء، (دلهي)"

1385
01:39:03,666 --> 01:39:05,750
20 جريحًا.

1386
01:39:07,208 --> 01:39:09,958
و4 قتلى في "ناوابور".

1387
01:39:11,250 --> 01:39:13,958
العنف الطائفي مستمر.

1388
01:39:14,041 --> 01:39:16,458
كيف سينتهي الأمر؟

1389
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
سيدتي!

1390
01:39:18,458 --> 01:39:21,583
لقد وصلنا إلى نصف النهائي
في بطولة كأس العالم!

1391
01:39:22,083 --> 01:39:26,000
هناك عنف طائفي في "الهند"،
وأنت تتحدث عن الكريكت؟

1392
01:39:26,083 --> 01:39:30,291
الرياضة تعلو على الاختلافات الدينية.

1393
01:39:31,375 --> 01:39:34,083
سيدتي، ما علاقة الكريكت بكل هذا؟

1394
01:39:34,791 --> 01:39:38,208
أتعلم أن "الهند" وصلت إلى نصف النهائي؟

1395
01:39:38,291 --> 01:39:39,500
نعم يا سيدتي.

1396
01:39:39,583 --> 01:39:42,541
- هل يعلم الجميع ذلك؟
- نعم يا سيدتي.

1397
01:39:42,625 --> 01:39:45,458
- الجميع يعلمون ذلك، وهم سعداء جدًا.
- لماذا؟

1398
01:39:45,541 --> 01:39:48,125
لم يكن يعتقد أحد إمكانية ذلك يا سيدتي.

1399
01:39:48,208 --> 01:39:51,041
لكن الجميع تمنوا ذلك.

1400
01:39:51,125 --> 01:39:53,666
الأمر مختلف في المدن الكبيرة،

1401
01:39:53,750 --> 01:39:55,625
- لكن في البلدات الصغيرة مثل "ناوابور"…
- لم لا؟

1402
01:39:56,250 --> 01:39:58,375
ألا يفهمون لعبة الكريكت؟

1403
01:40:02,750 --> 01:40:05,041
اجعلوا من بطولة كأس العالم هذه مهرجانًا.

1404
01:40:06,333 --> 01:40:09,041
حثوا الجميع في "الهند"
على مشاهدته عبر التلفاز.

1405
01:40:10,291 --> 01:40:13,125
يجب أن تصبح ألعاب كأس العالم
هوس جميع من في "الهند".

1406
01:40:14,125 --> 01:40:16,500
هل ستفوز "الهند" في نصف النهائي؟

1407
01:40:17,083 --> 01:40:19,500
هل ستفوز "الهند" بكأس العالم؟

1408
01:40:20,250 --> 01:40:23,375
احرصوا أن يتمكن كل بيت في "ناوابور"

1409
01:40:23,458 --> 01:40:27,500
من مشاهدة المباريات مباشرة.

1410
01:40:28,166 --> 01:40:31,791
ثماني دول مختلفة تشارك في
بطولة كأس العالم.

1411
01:40:31,875 --> 01:40:37,125
وفريق الكريكت الهندي دخل
التاريخ بوصوله إلى نصف النهائي.

1412
01:40:37,208 --> 01:40:42,000
المباراة ستقام في
"أولد ترافورد" في "مانشستر".

1413
01:40:42,083 --> 01:40:42,958
"ناوابور"

1414
01:40:43,041 --> 01:40:45,833
وسيلعب المباراة نصف النهائي
فريق "الهند" وفريق "إنكلترا".

1415
01:40:45,916 --> 01:40:49,083
بإمكانكم مشاهدة المباراة على
"دوردارشان" في جميع أنحاء البلاد.

1416
01:40:49,166 --> 01:40:50,666
هل سمعت يا جدي؟

1417
01:40:51,250 --> 01:40:55,541
القرود حطمت الهوائي، ستفوتنا المباراة.

1418
01:40:55,625 --> 01:40:58,125
- سنصلحه غدًا.
- غدًا؟

1419
01:40:58,666 --> 01:41:01,750
هناك أعمال شغب في البلدة،
وأنت تريد مشاهدة مباراة؟

1420
01:41:01,833 --> 01:41:02,791
لن يخرج أحد منكم.

1421
01:41:02,875 --> 01:41:05,166
- جدك؟
- أجل، سيدي.

1422
01:41:05,250 --> 01:41:06,958
كيف حدث ذلك؟

1423
01:41:07,541 --> 01:41:11,000
سكتة قلبية، كبيرة،
كان يسير في الصباح وتُوفي!

1424
01:41:11,083 --> 01:41:12,500
هذا فظيع.

1425
01:41:13,083 --> 01:41:13,916
غدًا الجنازة.

1426
01:41:17,125 --> 01:41:19,166
- في "مانشستر".
- "مانشستر"؟

1427
01:41:19,875 --> 01:41:20,791
نعم يا سيدي.

1428
01:41:21,666 --> 01:41:23,541
حسنًا، اذهب إذًا.

1429
01:41:28,708 --> 01:41:31,416
"(مانشستر)، 21 يونيو 1983"

1430
01:41:31,500 --> 01:41:34,208
أنت مثير مشاكل.

1431
01:41:36,333 --> 01:41:37,291
مجددًا.

1432
01:41:37,375 --> 01:41:38,750
- هيا.
- لحظة.

1433
01:41:45,125 --> 01:41:46,958
- تحياتي يا زوجة أخي.
- أهلًا.

1434
01:41:47,041 --> 01:41:49,375
كنت أحدثك عن "جولي"…

1435
01:41:56,125 --> 01:41:58,625
"سيمران" فسخت الخطوبة.

1436
01:41:59,541 --> 01:42:00,750
ماذا؟

1437
01:42:03,041 --> 01:42:04,500
أخوها اتصل.

1438
01:42:05,250 --> 01:42:08,166
وقال إن بيتي صغير جدًا،

1439
01:42:11,166 --> 01:42:14,708
وإنني لا أستطيع إسعاد "سيمران" براتبي.

1440
01:42:18,333 --> 01:42:20,250
إنه محق.

1441
01:42:21,125 --> 01:42:23,708
فنحن لا نجني نصف الراتب
الذي يجنيه الأطباء والمهندسون.

1442
01:42:24,500 --> 01:42:28,541
فلم سيرغب أحدهم بتزويج ابنته للاعب كريكت؟

1443
01:42:39,708 --> 01:42:41,000
"المباراة النهائية بين (إنكلترا)
و(جزر الهند الغربية)"

1444
01:42:55,416 --> 01:42:56,291
"كابيل"…

1445
01:42:58,666 --> 01:42:59,791
هل قرأت هذا؟

1446
01:43:00,375 --> 01:43:01,750
يقولون إن الأمر عفوي.

1447
01:43:01,833 --> 01:43:03,875
أنا لا أعرف معنى كلمة عفوي.

1448
01:43:03,958 --> 01:43:07,000
عفوي تعني أننا فزنا بمحض الحظ.

1449
01:43:08,458 --> 01:43:10,958
- "كابيل"، يجب أن تقول شيئًا بهذا الشأن.
- كيف؟

1450
01:43:12,416 --> 01:43:15,166
أنتم تضحكون عندما أتحدث
باللغة الإنكليزية في الاجتماعات.

1451
01:43:15,250 --> 01:43:16,750
وتتصيدون أخطائي باستمرار.

1452
01:43:16,833 --> 01:43:19,541
لذا، إن قلت شيئًا لهم، لا أحد سيأبه له.

1453
01:43:20,208 --> 01:43:23,208
لا يا "كابسي"، ذلك ليس مضحكًا،
نحن فزنا حتى وصلنا إلى هنا.

1454
01:43:23,791 --> 01:43:27,375
ولم نصل إلى نصف النهائي بالصدفة.

1455
01:43:28,041 --> 01:43:31,166
إن ما تستحقه هذه المقالة

1456
01:43:31,250 --> 01:43:32,750
هي ما أفعله.

1457
01:43:34,875 --> 01:43:37,041
يجب أن ندلي بتصريح يا كابتن.

1458
01:43:37,625 --> 01:43:39,250
دعنا نلعب الكريكت بدلًا من ذلك.

1459
01:43:39,333 --> 01:43:42,416
أنا أرغب في تهشيم وجوههم، ألست غاضبًا؟

1460
01:43:42,500 --> 01:43:43,666
"مادي با".

1461
01:43:48,666 --> 01:43:50,583
لم فريق "جزر الهند الغربية"
هم أبطال اليوم؟

1462
01:43:52,875 --> 01:43:57,583
في عام 1975، عندما كان "توني غريغ"
كابتن فريق "إنكلترا"،

1463
01:43:57,666 --> 01:43:59,916
هل تذكّر ما قاله
عن فريق "جزر الهند الغربية"؟

1464
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
"سنمرغ وجوههم في الطين."

1465
01:44:06,041 --> 01:44:07,875
"ونجعلهم يزحفون."

1466
01:44:09,375 --> 01:44:12,250
وفريق "جزر الهند الغربية" لم يجبه.

1467
01:44:13,041 --> 01:44:15,791
بل مضوا قدمًا وفازوا
ببطولة كاس العالم مرتين.

1468
01:44:21,375 --> 01:44:24,208
إن طريقة لعبنا ستكون إجابتنا.

1469
01:44:30,250 --> 01:44:31,583
"نصف النهائي، (الهند) تواجه (إنكلترا)،
22 يونيو 1983"

1470
01:44:31,666 --> 01:44:32,708
"أولد ترافورد، مانشستر"

1471
01:44:32,791 --> 01:44:34,250
"من أين جئنا؟

1472
01:44:34,333 --> 01:44:36,000
نحن فريق (إنكلترا)"

1473
01:44:36,083 --> 01:44:39,208
أتعلم؟ في المرة الأخيرة التي قال فيها
فريق "إنكلترا"، "سنجعلهم يزحفون."

1474
01:44:39,291 --> 01:44:41,666
أنتم صنعتم آلة فريق
"جزر الهند الغربية" القاتلة.

1475
01:44:42,208 --> 01:44:45,041
في الحقيقة، سأخاطر بقول ذلك الكلام مجددًا.

1476
01:44:45,541 --> 01:44:47,291
لأشخاص بنصف الطول،

1477
01:44:47,375 --> 01:44:49,958
وثلث السرعة، وربع الإمكانية.

1478
01:44:50,041 --> 01:44:54,250
وتذكّر التاريخ،
في لعبة الكريكت محدودة الأدوار،

1479
01:44:54,333 --> 01:44:57,708
لم يسبق أن تغلب فريق "الهند"
على فريق "إنكلترا" في "إنكلترا".

1480
01:44:57,791 --> 01:45:00,833
لعل فريق "الهند" يريد إعادة
كتابة التاريخ هذه المرة.

1481
01:45:08,666 --> 01:45:11,666
"من أين نحن؟"

1482
01:45:12,250 --> 01:45:13,916
"(ساندو) لـ(تفاريه)"

1483
01:45:14,000 --> 01:45:16,333
حامل المضرب الإنجليزي يعاقب "ساندو".

1484
01:45:17,208 --> 01:45:19,833
50 نقطة، بداية واعدة
فعلًا لصالح فريق "إنكلترا".

1485
01:45:19,916 --> 01:45:21,041
"كابسي".

1486
01:45:21,125 --> 01:45:25,000
- أعط "بالو" استراحة.
- ما الخطب؟

1487
01:45:25,083 --> 01:45:28,083
- تم فسخ خطوبته ليلة أمس.
- ماذا؟

1488
01:45:33,291 --> 01:45:38,750
"ناوابور"

1489
01:45:47,041 --> 01:45:48,458
تعال! هيا.

1490
01:45:51,750 --> 01:45:56,291
"بيني" يواجه "تفاريه"، "أزاد" يحاول
إيقافها، لكنها كرة حدية.

1491
01:45:57,791 --> 01:45:58,750
هل جاء البث؟

1492
01:45:58,833 --> 01:46:00,375
لا.

1493
01:46:02,375 --> 01:46:05,041
"مادان لال" يصاب بضربة مباشرة جميلة.

1494
01:46:08,833 --> 01:46:10,375
- هل جاء البث؟
- لا.

1495
01:46:23,750 --> 01:46:26,083
وذلك يحقق مئة نقطة لـ"إنكلترا"

1496
01:46:26,166 --> 01:46:29,416
في الدور 25 مقابل خسارة وكتتين فقط.

1497
01:46:31,208 --> 01:46:34,791
الهنود بحاجة ماسة لمحاولة
احتواء حامل مضرب "إنكلترا" الآن.

1498
01:46:37,416 --> 01:46:38,291
والآن؟

1499
01:46:38,791 --> 01:46:40,250
هناك تغيير للرامي.

1500
01:46:40,333 --> 01:46:41,250
لقد عادت الإشارة.

1501
01:46:41,333 --> 01:46:43,375
هل سيوقف "جيمي" حامل المضرب الإنجليزي؟

1502
01:46:47,916 --> 01:46:48,875
خرجت!

1503
01:46:50,750 --> 01:46:53,250
"جيمي" لعب بالطريقة
التي كان يريدها الكابتن.

1504
01:46:53,333 --> 01:46:57,250
الوكتة التي كان فريق "الهند"
بحاجة ماسة لها، رمي رائع!

1505
01:46:58,125 --> 01:47:00,000
"كيرتي أزاد" في موقع الهجوم.

1506
01:47:01,083 --> 01:47:02,500
تسديدة ماسحة من "لامب".

1507
01:47:04,000 --> 01:47:05,208
إنها إصابة مباشرة!

1508
01:47:06,250 --> 01:47:09,500
تفكير سريع جدًا،
وقطعة كريكت جميلة من "ياشبال شارما".

1509
01:47:09,583 --> 01:47:12,083
فريق "الهند" يحصل
على وكتة في غاية الأهمية.

1510
01:47:13,916 --> 01:47:16,416
"جيمي" لـ"غاتينغ" ورمية نظيفة.

1511
01:47:16,500 --> 01:47:18,125
وكتة ثانية لـ"جيمي أمارناث".

1512
01:47:21,375 --> 01:47:22,458
رائع! تلك أصابته.

1513
01:47:22,541 --> 01:47:26,000
تلك الكرة بقيت
منخفضة جدًا و"بوتام" خرج بستة.

1514
01:47:26,083 --> 01:47:28,000
الكرة أصابت العارضة بارتفاع أقل من قدم.

1515
01:47:28,083 --> 01:47:30,333
و"بوتام" المسكين خرج خاوي الوفاض.

1516
01:47:30,416 --> 01:47:34,666
فريق "إنكلترا" في مأزق الآن،
النتيجة 160 لـ6.

1517
01:47:35,166 --> 01:47:37,583
جمهور "الهند" المبتهج غزوا الملعب.

1518
01:47:38,166 --> 01:47:40,083
لقد أصبح الوضع
حرجًا بالنسبة لفريق "إنكلترا".

1519
01:47:40,166 --> 01:47:43,875
"أمارناث" و"أزاد" يشدان
الخناق على نقاط فريق "إنكلترا".

1520
01:47:43,958 --> 01:47:48,500
انتبه للرقعة! "جيمي"، إنهم يفسدون الرقعة.

1521
01:47:48,583 --> 01:47:53,666
"كيرتي"، سواءً كانت الكرة
مغزلية أم منخفضة، كيف تتعامل معها؟

1522
01:47:53,750 --> 01:47:56,916
"كابس"، في وقت البداية

1523
01:47:57,000 --> 01:47:59,250
أحمل الكرة بهذه الطريقة و…

1524
01:48:04,083 --> 01:48:08,000
آسف يا "كابس"، إنه سر المهنة،
تعلمته من أجل كأس العالم.

1525
01:48:11,500 --> 01:48:12,791
أحسنت الرمي يا "كيرتي"!

1526
01:48:13,291 --> 01:48:16,125
"كيرتي"، أخبرني كيف فعلت ذلك.

1527
01:48:17,541 --> 01:48:21,416
لم أستطع الإفصاح لـ"كابس" يا "مادي با"،
بأنني لم أملك أي فكرة!

1528
01:48:21,500 --> 01:48:23,791
- ماذا؟
- ما الأمر؟

1529
01:48:23,875 --> 01:48:27,083
الرامي "بوتام" خرج وأنا كسبت 50 يورو،
فماذا أريد أكثر؟

1530
01:48:28,458 --> 01:48:31,166
"كابيل ديف" يعود إلى الهجوم.

1531
01:48:31,250 --> 01:48:32,625
ورميات نظيفة.

1532
01:48:37,958 --> 01:48:38,833
"كابيل" لـ"ألوت".

1533
01:48:39,500 --> 01:48:42,791
إنه يسيء الحكم على تلك
و"باتيل" يمسكها على مسافة قصيرة.

1534
01:48:44,708 --> 01:48:46,416
عارضة ساق "ويليس" تذهب.

1535
01:48:46,500 --> 01:48:50,791
هو لا يحقق شيئًا،
و"إنكلترا" تخرج بنتيجة 213.

1536
01:48:50,875 --> 01:48:54,500
"كابيل" يحظى بوكتته الثالثة
من آخر كرة في الدور الـ60.

1537
01:48:54,583 --> 01:48:58,625
تعاف رائع من فريق "الهند" بعد بداية
قوية من حاملي المضرب الإنكليزيين.

1538
01:48:58,708 --> 01:49:02,083
الوكتة كانت مواتية للرماة الهنود.

1539
01:49:02,166 --> 01:49:04,250
كانت في الجولة الأولى وكتة مشابهة

1540
01:49:04,333 --> 01:49:06,791
ساعدت فريق "كابيل" على
هزيمة فريق "جزر الهند الغربية".

1541
01:49:07,583 --> 01:49:09,416
المشجعون الهنود سعداء.

1542
01:49:15,041 --> 01:49:17,041
كم النتيجة؟

1543
01:49:18,500 --> 01:49:20,666
"إنكلترا" 213، وانتهى دورهم.

1544
01:49:20,750 --> 01:49:22,958
- انتهى دور فريق "إنكلترا"؟
- أجل.

1545
01:49:23,041 --> 01:49:28,500
"باتلا"، أسقط 4 اليوم وسأفعل ذلك من بعدك.

1546
01:49:28,583 --> 01:49:30,291
ما الخطب؟

1547
01:49:30,375 --> 01:49:31,625
مرض منقول جنسيًا.

1548
01:49:32,500 --> 01:49:34,458
- ماذا؟
- أنا مصاب بمرض منقول جنسيًا.

1549
01:49:35,708 --> 01:49:37,875
لقد حذرتكم.

1550
01:49:37,958 --> 01:49:40,208
- أن لا تفعلوها مع أي كان.
- مرر الصودا.

1551
01:49:40,291 --> 01:49:41,791
- الصودا؟
- أجل.

1552
01:49:41,875 --> 01:49:43,833
إنها لا تشفي من الأمراض المنقولة جنسيًأ.

1553
01:49:43,916 --> 01:49:46,291
ستساعدني على التجشؤ.

1554
01:49:46,875 --> 01:49:48,166
كيف ستعالج المرض؟

1555
01:49:48,250 --> 01:49:49,875
إنها تعالجه بالنسبة لي.

1556
01:49:49,958 --> 01:49:52,625
"باتلا"، الحموضة!

1557
01:49:53,833 --> 01:49:56,000
أعطه صودا، سيكون بخير.

1558
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
ذلك ما قلته له.

1559
01:49:59,208 --> 01:50:00,708
ماذا ظننت؟

1560
01:50:00,791 --> 01:50:01,875
ظننت أنك مصاب بمرض منقول جنسيًا.

1561
01:50:01,958 --> 01:50:04,333
ذلك ما قلته، لفظ "حموضة" يشبه اسم المرض.

1562
01:50:05,750 --> 01:50:06,875
يا "دادبادانغو"!

1563
01:50:06,958 --> 01:50:10,416
انتبه إلى أين تذهب،
تخيل نفسك حامل مضرب محترف.

1564
01:50:10,500 --> 01:50:12,958
- اهدأ! احتس الصودا.
- كل ما يفعله هو التدخين والضرب.

1565
01:50:16,500 --> 01:50:17,791
"ويليس" لـ"غافاسكار".

1566
01:50:19,375 --> 01:50:21,208
يضربها بضماداته ليحقق كرة حدية.

1567
01:50:29,958 --> 01:50:33,333
"سريكانث" يستغل سرعة الرامي
لهزيمة رجل ثالث بكرة حدية.

1568
01:50:33,833 --> 01:50:35,833
أربع نقاط جميلة من "سونيل غافاسكار".

1569
01:50:38,291 --> 01:50:40,250
ضربة محارب من قبل
صانع التسديدات الساحقة هذا.

1570
01:50:47,458 --> 01:50:49,000
المعلم الصغير في أبهى حلة.

1571
01:50:59,083 --> 01:50:59,958
أمسكها!

1572
01:51:00,041 --> 01:51:04,208
إنها بداية جيدة للفريق الهندي
من قبل "غافاسكار" و"سريكانث".

1573
01:51:04,291 --> 01:51:06,083
64 دون خسارة.

1574
01:51:13,791 --> 01:51:15,625
تلك الوكتة
التي أرادها فريق "إنكلترا" بشدة.

1575
01:51:15,708 --> 01:51:20,250
لن ينعم أي فريق خصم بالراحة
طالما "غافاسكار" موجود عند الخط.

1576
01:51:22,291 --> 01:51:24,541
سحب مقابل 4.

1577
01:51:24,625 --> 01:51:28,541
"سريكانث" على 19، يحقق أهدافه بشكل جيد.

1578
01:51:31,500 --> 01:51:33,333
أمسكها!

1579
01:51:33,416 --> 01:51:34,625
كرتي!

1580
01:51:35,916 --> 01:51:37,041
هيا، أمسكها!

1581
01:51:40,958 --> 01:51:43,166
"سريكانث" خرج.

1582
01:51:43,250 --> 01:51:46,375
كلا اللاعبين الافتتاحيين
خرجا في أدوار متتالية.

1583
01:51:46,458 --> 01:51:48,416
"تشيكا" غير مبال دائمًا.

1584
01:51:48,500 --> 01:51:51,541
نتيجة فريق "الهند" هي 50 لـ2.

1585
01:52:04,125 --> 01:52:05,916
العلامات الآن تدخل من طرف مختلف.

1586
01:52:06,000 --> 01:52:08,333
يضرب بقوة كرة متوسطة، ينوي تحقيق نقطة.

1587
01:52:13,208 --> 01:52:15,791
المضرب يتجاوز الخط، هل نجح "شارما"؟

1588
01:52:15,875 --> 01:52:18,791
الحكم "ديفيد إيفانز"
في موقع مثالي لتقرير ذلك.

1589
01:52:23,750 --> 01:52:25,041
الحكم يقول إنها لم تخرج.

1590
01:52:28,416 --> 01:52:30,083
آسف، الحموضة.

1591
01:52:30,166 --> 01:52:32,666
"ياش"، ما تزال لدينا أدوار كثيرة،
لا تقم بأي مجازفة.

1592
01:52:32,750 --> 01:52:33,750
حسنًا.

1593
01:52:35,250 --> 01:52:37,041
سأضربها، احتفظ بوكتتك.

1594
01:52:37,125 --> 01:52:39,208
- حسنًا يا "جيمبا".
- أحسنت! كن قويًا.

1595
01:52:41,125 --> 01:52:42,833
"أمارناث" ينزل على الرقعة.

1596
01:52:43,833 --> 01:52:44,958
وستة نقاط.

1597
01:52:45,041 --> 01:52:46,583
مئة نقطة لفريق "الهند".

1598
01:52:47,166 --> 01:52:48,291
هذا هو المطلوب.

1599
01:52:52,958 --> 01:52:53,833
أمسكها!

1600
01:52:56,250 --> 01:52:57,583
تسديدة رائعة يا "ياش".

1601
01:52:58,708 --> 01:53:01,083
كن حذرًا، لا يمكننا المجازفة.

1602
01:53:01,166 --> 01:53:02,708
حسنًا يا "جيمبا"، لا مشكلة.

1603
01:53:04,125 --> 01:53:07,000
هو يلعبها على الطرف والمدافع يطاردها.

1604
01:53:07,083 --> 01:53:08,500
دون أن ينجح.

1605
01:53:12,000 --> 01:53:14,208
"ويليس" يدخل بتعويذته الثانية.

1606
01:53:14,291 --> 01:53:15,333
"ياش".

1607
01:53:21,000 --> 01:53:22,500
إنها تسديدة مذهلة.

1608
01:53:22,583 --> 01:53:23,666
"ياشبال" صنع مكانًا لنفسه

1609
01:53:24,166 --> 01:53:26,666
ووضع الكرة في طريقها لإحراز
ستة نقاط تغير منحى المباراة.

1610
01:53:26,750 --> 01:53:28,500
تسديدة رائعة! لكن لم المجازفة؟

1611
01:53:28,583 --> 01:53:31,125
أنت لا تعلم يا "جيمبا".

1612
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
لقد أهانني في مباراة "مادراس".

1613
01:53:34,041 --> 01:53:34,958
لن أرحمه.

1614
01:53:35,041 --> 01:53:36,916
ستنتقم لمباراة "مادراس" في "مانشستر"؟

1615
01:53:37,750 --> 01:53:40,875
إنها مباراة نصف النهائي يا أخي،
حافظ على هدوئك.

1616
01:53:41,666 --> 01:53:43,041
حسنًا يا أخي الكبير.

1617
01:53:43,708 --> 01:53:46,250
أنت تقول حسنًا، لكنك تفعل ما يحلو لك.

1618
01:53:46,875 --> 01:53:48,250
هون عليك.

1619
01:53:52,500 --> 01:53:55,125
"ياشبال" ضربها باتجاه ساق المربع العميق.

1620
01:53:55,208 --> 01:53:56,375
ويحرز نقطة

1621
01:53:56,458 --> 01:53:59,208
- ويحاول إحراز نقطة ثانية.
- ما الداعي لإحراز نقطة ثانية؟

1622
01:54:10,541 --> 01:54:11,375
ويخرج!

1623
01:54:14,291 --> 01:54:15,791
"من أين نحن؟

1624
01:54:15,875 --> 01:54:17,625
نحن فريق (إنكلترا)"

1625
01:54:18,791 --> 01:54:20,291
أيها الأحمق!

1626
01:54:21,916 --> 01:54:25,666
"أمارناث" يعود، يحرز 46 نقطة، وكتة حاسمة.

1627
01:54:27,833 --> 01:54:29,666
نتيجة فريق "الهند" 124 لـ3.

1628
01:54:33,000 --> 01:54:36,083
"ياش"، اصمد 60 دورًا.

1629
01:54:36,166 --> 01:54:38,625
- أنا سأضرب الآن.
- حسنًا يا "باتلا".

1630
01:54:47,166 --> 01:54:48,416
تلك أربعة.

1631
01:54:49,000 --> 01:54:52,250
وتلك 50 نقطة ممتازة لـ"ياشبال شارما".

1632
01:54:53,625 --> 01:54:55,958
"شارما" يحرز 50 نقطة أخرى في هذه البطولة.

1633
01:54:56,541 --> 01:55:00,375
- هل أضرب أنا أم أنت؟
- اسمع، سنضرب معًا.

1634
01:55:00,958 --> 01:55:02,000
ليست فكرة سيئة!

1635
01:55:06,208 --> 01:55:08,500
"باتيل" يستعرض ضرباته الكبيرة.

1636
01:55:10,458 --> 01:55:12,500
و"شارما" يواصل الهجوم في الجهة الأخرى

1637
01:55:12,583 --> 01:55:15,083
لإسعاد المشجعين الهنود.

1638
01:55:24,541 --> 01:55:26,791
"باتيل" يعاقب رماة فريق "إنكلترا"
عقابًا شديدًا.

1639
01:55:26,875 --> 01:55:28,458
"مادي با"، انتظر حتى تنتهي المباراة.

1640
01:55:29,041 --> 01:55:33,333
أنتم تحصلون دائمًا على
القارورة أولًا، واليوم دوري أنا.

1641
01:55:34,166 --> 01:55:36,416
"باتيل" يضرب محرزًا 4.

1642
01:55:36,500 --> 01:55:37,708
النتيجة الآن 200.

1643
01:55:37,791 --> 01:55:39,625
والمشجعون الهنود مسرورون!

1644
01:55:39,708 --> 01:55:42,125
دخول "باتيل" غيّر اللعبة ثانية.

1645
01:55:42,208 --> 01:55:44,791
وقام مجددًا بمعاقبة "ويليس"،
مثلما فعل العام الماضي.

1646
01:55:44,875 --> 01:55:46,666
ألم يكن "كولوانت" موجودًا؟

1647
01:55:47,708 --> 01:55:49,625
لا، سيدي، ليس "كولوانت".

1648
01:56:07,708 --> 01:56:08,958
إنها في الهواء.

1649
01:56:09,041 --> 01:56:10,500
"ألوت" تحتها.

1650
01:56:10,583 --> 01:56:12,583
والتقاط رائع.

1651
01:56:15,541 --> 01:56:16,833
"مادي با"!

1652
01:56:20,208 --> 01:56:21,625
"ياشبال شارما" يعود أدراجه.

1653
01:56:21,708 --> 01:56:23,458
لقد كان عامود التهديف الهندي.

1654
01:56:26,250 --> 01:56:30,333
نتيجة "الهند" الآن 205 لـ4،
بينما يدخل الكابتن.

1655
01:56:34,208 --> 01:56:35,916
"(ويليس) لـ(باتيل)"

1656
01:56:36,666 --> 01:56:39,416
"الهند" بحاجة إلى ثلاثة نقاط
للوصول إلى النهائيات.

1657
01:56:39,500 --> 01:56:40,750
يلعبها إلى الستائر.

1658
01:56:41,625 --> 01:56:44,083
هذه واحدة، ويأخذون أخرى.

1659
01:56:44,708 --> 01:56:46,708
لا! لقد وقع غزو.

1660
01:56:46,791 --> 01:56:49,000
اجتياح مبكر للملعب.

1661
01:56:49,083 --> 01:56:51,708
مشجعو فريق "الهند" يحتفلون باكرًا جدًا.

1662
01:57:06,958 --> 01:57:09,375
"ويليس" ينتظر خلو الملعب.

1663
01:57:09,458 --> 01:57:12,125
يبدو أن هذه آخر كرة في المباراة.

1664
01:57:12,208 --> 01:57:13,416
تحيا "الهند".

1665
01:57:13,500 --> 01:57:14,791
ابتعدوا يا زملاء.

1666
01:57:17,125 --> 01:57:20,333
"ويليس" يطلب أكثر طلب غير تقليدي.

1667
01:57:20,416 --> 01:57:23,541
لقد طلب من لاعبيه أن يتجهوا نحو الطرف.

1668
01:57:23,625 --> 01:57:26,916
حتى يتمكنوا من الهروب
في حال وقوع اجتياح آخر.

1669
01:57:43,375 --> 01:57:47,000
وتلك هي تجاوزت الحافة وأحرزت أربع نقاط.

1670
01:57:50,291 --> 01:57:53,416
فريق "الهند" يصل إلى نهائيات

1671
01:57:53,500 --> 01:57:56,250
بطولة كأس العالم 1983.

1672
01:58:11,416 --> 01:58:16,833
فريق "الهند" وصل إلى النهائيات،
يا له من يوم تاريخي للكريكت الهندي.

1673
01:58:36,625 --> 01:58:37,833
من أجل أبي.

1674
01:58:42,375 --> 01:58:43,750
"مجمع (دي دي) السكني"

1675
01:58:51,708 --> 01:58:53,666
أنتم أيها الباكيس اللعينون!

1676
01:58:54,375 --> 01:58:56,375
توقفوا عن القرع على الطبل السخيف وانصرفوا!

1677
01:58:58,083 --> 01:58:59,750
هلّا ذهبنا؟

1678
01:58:59,833 --> 01:59:01,291
ولم سنفعل؟

1679
01:59:01,875 --> 01:59:04,208
لقد فزنا في المباراة،
وليس بإمكاننا الاحتفال؟

1680
01:59:04,291 --> 01:59:06,333
- ألم تسمع ما قاله؟
- اعزف يا "جاسي".

1681
01:59:06,416 --> 01:59:08,416
- انصرفوا!
- اعزف يا "جاسي".

1682
01:59:39,000 --> 01:59:40,250
ارحلوا!

1683
01:59:45,625 --> 01:59:46,791
لا تهتم!

1684
01:59:47,875 --> 01:59:50,791
"كابيل" سيؤدبهم في النهائيات.

1685
01:59:54,458 --> 01:59:55,750
نعم يا أبي.

1686
01:59:58,458 --> 01:59:59,333
نعم.

1687
02:00:03,916 --> 02:00:04,916
سيد "لالا"؟

1688
02:00:06,375 --> 02:00:07,333
ماذا قال؟

1689
02:00:09,208 --> 02:00:11,750
قال، "بنيّ،

1690
02:00:16,416 --> 02:00:19,708
أنت اليوم أشعرتني بأني أصغر بـ10 سنوات."

1691
02:00:30,541 --> 02:00:33,375
لا تخبر أحدًا أنني أبكي.

1692
02:00:35,375 --> 02:00:37,916
لديك رسالة بريدية يا سيدي.

1693
02:00:38,500 --> 02:00:40,708
سيدي، الجنود يريدون أن يسمعوا

1694
02:00:40,791 --> 02:00:42,541
آخر نتيجة للنهائيات

1695
02:00:42,625 --> 02:00:45,625
- كل عشر دقائق.
- وكيف أفعل ذلك؟

1696
02:00:46,416 --> 02:00:47,625
عند بدء المباراة،

1697
02:00:47,708 --> 02:00:50,958
سيبدأ العميد الباكستاني "صادق"
بإطلاق النار.

1698
02:00:51,708 --> 02:00:53,791
وهل سبق أن تركونها نسمع التعليق؟

1699
02:00:53,875 --> 02:00:56,666
إنهم يطلقون علينا النار
كلما كانت هناك مباراة كبيرة.

1700
02:00:56,750 --> 02:00:59,333
تمويل لتلفاز لمشاهدة كأس العالم.

1701
02:00:59,416 --> 02:01:01,083
تمويل لتلفاز لمشاهدة كأس العالم.

1702
02:01:02,041 --> 02:01:03,291
سيدي!

1703
02:01:03,375 --> 02:01:04,625
تمويل لتلفاز لمشاهدة كأس العالم يا سيدي.

1704
02:01:04,708 --> 02:01:07,625
أتريدون تلفازًا؟ لكن لدينا مذياع في النزل.

1705
02:01:07,708 --> 02:01:09,625
إنها المباراة النهائية،
التلفاز ضروري، سيدي.

1706
02:01:09,708 --> 02:01:12,250
المذياع والتلفاز لا يختلفان عن بعضهما.

1707
02:01:13,041 --> 02:01:16,583
خذ دراجتي يا سيدي وأعطني سيارتك.

1708
02:01:16,666 --> 02:01:18,708
- فكلاهما سيان يا سيدي!
- اغرب عن وجهي.

1709
02:01:19,666 --> 02:01:23,791
خبر سار! إذا فزنا،
سيحصل كل لاعب على 25 ألفًا.

1710
02:01:23,875 --> 02:01:25,500
هل أنت مجنون؟ ستعطينا 25 ألفًا؟

1711
02:01:25,583 --> 02:01:28,000
بل اتحاد الكريكت الهندي،
هذا ما سمعته للتو.

1712
02:01:29,000 --> 02:01:30,416
هل سبق ورأيت مبلغ 25 ألفًا؟

1713
02:01:31,208 --> 02:01:33,333
إنه للفريق كله على الأرجح.

1714
02:01:34,041 --> 02:01:35,125
كم؟

1715
02:01:35,208 --> 02:01:38,250
25 ألفًا يا "روغر"! تخيل.

1716
02:01:38,333 --> 02:01:42,583
ابننا "غافاسكار"، كان يلعب الكريكت هنا.

1717
02:01:42,666 --> 02:01:44,625
وقد حطم نوافذنا عدة مرات.

1718
02:01:44,708 --> 02:01:47,750
لكني كنت أعيد له الكرة دائمًا.

1719
02:01:47,833 --> 02:01:50,083
يجب تشجيع الأطفال.

1720
02:01:51,791 --> 02:01:53,416
سحقًا! ها هي نافذتنا تتحطم.

1721
02:01:54,458 --> 02:01:58,375
أيها الأحمق، أتظن نفسك "سونيل غافاسكار"؟

1722
02:01:58,458 --> 02:02:02,041
- كم تذكرة أخرى؟
- أربع على الأقل.

1723
02:02:02,666 --> 02:02:03,958
أريد أربع تذاكر أيضًا.

1724
02:02:04,041 --> 02:02:06,708
أنت تدفعني للجنون.

1725
02:02:06,791 --> 02:02:08,791
أنا لا أملك أي تذاكر للنهائيات.

1726
02:02:08,875 --> 02:02:11,333
لا تتكلم عن التذاكر مجددًا.

1727
02:02:11,416 --> 02:02:14,125
أغلق الخط! ماذا تريد؟

1728
02:02:14,208 --> 02:02:16,833
ألديك ماء ساخن في حمامك؟

1729
02:02:16,916 --> 02:02:18,625
- أيوجد ماء ساخن؟
- نعم.

1730
02:02:18,708 --> 02:02:22,000
"مادي"، استحم أنت هنا،
وأنا سأنتظر في الطابق السفلي.

1731
02:02:22,083 --> 02:02:23,916
إنه يريد الاستحمام.

1732
02:02:24,000 --> 02:02:24,916
أجل، سيتم ذلك.

1733
02:02:26,541 --> 02:02:27,916
سأتحدث معه.

1734
02:02:28,583 --> 02:02:29,875
شكرًا، وداعًا.

1735
02:02:31,125 --> 02:02:33,750
"كابيل"، نحن بحاجة لمزيد من التذاكر،
لقد وصلوا جميعًا.

1736
02:02:33,833 --> 02:02:37,375
- أعطيتك التذاكر الأربعة التي كانت معي.
- أريد المزيد.

1737
02:02:37,458 --> 02:02:39,416
- ماذا؟ مرحبًا؟
- مرحبًا؟ أنا أقول لك مرحبًا.

1738
02:02:39,500 --> 02:02:41,708
أتريدين أن أطبعهم بنفسي؟

1739
02:02:41,791 --> 02:02:42,875
تعال!

1740
02:02:44,166 --> 02:02:45,375
مرحبًا، "رومي".

1741
02:02:45,458 --> 02:02:49,083
"كابس"، معلمي سيصل
غدًا من "نيرلون"، وأنا بحاجة لتصاريح.

1742
02:02:50,333 --> 02:02:52,291
- كم؟
- اثنان أو ثلاثة.

1743
02:02:52,875 --> 02:02:54,333
حسنًا يا "سوني"، سأتدبرها لك.

1744
02:02:55,416 --> 02:02:56,666
- إلى اللقاء.
- وداعًا.

1745
02:02:59,250 --> 02:03:02,750
- دعيني أركز على المباراة.
- رتب غرفهم على الأقل.

1746
02:03:02,833 --> 02:03:03,958
سأخبرك أمرًا.

1747
02:03:04,041 --> 02:03:07,000
بإمكانهم أن يناموا هنا
وأنا سأنام في الحمام.

1748
02:03:25,250 --> 02:03:28,875
سبق وقلت أننا هنا لنفوز.

1749
02:03:37,041 --> 02:03:38,916
سؤال واحد بالدور.

1750
02:03:39,708 --> 02:03:42,208
"25 يونيو 1983"

1751
02:03:59,291 --> 02:04:01,083
هذا كان حلمك.

1752
02:04:03,083 --> 02:04:05,583
إنه حلم كل لاعب كريكت.

1753
02:04:07,083 --> 02:04:08,375
ملعب "لورد".

1754
02:04:10,958 --> 02:04:15,083
لم يسبق أن فازت "الهند"
بمباراة واحدة في هذا الملعب.

1755
02:04:19,750 --> 02:04:23,041
لم يسبق لـ"الهند" أن وصلت إلى
النهائيات في بطولة كأس العالم.

1756
02:04:28,125 --> 02:04:29,750
هل أنت خائف؟

1757
02:04:32,250 --> 02:04:33,375
كثيرًا.

1758
02:04:38,500 --> 02:04:41,541
"كابيل ديف" ناضج تمامًا.

1759
02:04:43,041 --> 02:04:45,583
وهو كابتن فريق "الهند" للكريكت.

1760
02:04:45,666 --> 02:04:50,666
قام بتحطيم رقم قياسي عالمي
ووصل إلى النهائيات أيضًا.

1761
02:04:53,625 --> 02:04:58,791
وراء "كابيل ديف" هذا طفل صغير، "كوكو".

1762
02:05:02,250 --> 02:05:05,875
طفل لعب لأنه أحب لعب الكريكت.

1763
02:05:10,666 --> 02:05:12,833
فالعب من أجل ذلك الفتى اليوم.

1764
02:05:27,625 --> 02:05:31,625
سيدي، العميد الباكستاني "صادق"
على الخط الساخن.

1765
02:05:31,708 --> 02:05:33,541
الخط الساخن؟ ماذا يريد الآن؟

1766
02:05:34,208 --> 02:05:35,625
أجل أيها العميد "صادق"؟

1767
02:05:38,958 --> 02:05:41,791
حسنًا، شكرًا.

1768
02:05:48,416 --> 02:05:53,291
قال إن بمقدورنا الاستمتاع بالمباراة،
لن يكون هناك أي إطلاق نار اليوم.

1769
02:05:56,583 --> 02:05:58,291
رغم أن صحافة الكريكت الإنكليزية

1770
02:05:58,375 --> 02:06:02,041
لم تر فرصة لـ"الهند"
في الوصول إلى نصف النهائي،

1771
02:06:02,125 --> 02:06:05,416
إلا أن فريق "الهند" كان على قدر التحدي
وفاجأ عالم الكريكت

1772
02:06:05,916 --> 02:06:09,083
بالوصول إلى نهائيات كأس العالم
هنا في ملعب "لورد".

1773
02:06:09,666 --> 02:06:12,625
لكن بالطبع، الفريق المفضل
يبقى فريق "جزر الهند الغربية".

1774
02:06:13,750 --> 02:06:14,625
تذكرة واحدة يا سيدي.

1775
02:06:14,708 --> 02:06:17,625
تذكرة واحدة يا سيدي،
أعطني تذكرة واحدة يا صديقي الأبيض.

1776
02:06:27,583 --> 02:06:31,666
من يفوز بالقرعة فوق
هذه الرقعة ستكون له اليد العليا.

1777
02:06:31,750 --> 02:06:33,666
الظروف هي الأفضل للرمي.

1778
02:06:33,750 --> 02:06:35,583
هذا ما أعتقده أيضًا يا "جونرز".

1779
02:06:36,833 --> 02:06:37,666
اقذفها من فضلك.

1780
02:06:37,750 --> 02:06:39,958
تلك صورة، وتلك كتابة.

1781
02:06:45,708 --> 02:06:46,708
صورة!

1782
02:06:50,958 --> 02:06:51,958
النتيجة هي صورة.

1783
02:06:54,291 --> 02:06:56,625
فريق "جزر الهند الغربية" يفوز
بالقرعة ويختار الرمي أولًا.

1784
02:06:56,708 --> 02:06:59,708
إن الأفضلية فوق هذا العشب الأخضر
هي لفريق "جزر الهند الغربية".

1785
02:07:00,583 --> 02:07:03,083
هيا، أسرعوا، لنذهب.

1786
02:07:04,875 --> 02:07:06,625
إنهم هنا!

1787
02:07:13,125 --> 02:07:14,125
كيف هي الأرضية؟

1788
02:07:15,291 --> 02:07:16,541
إنها خضراء.

1789
02:07:17,125 --> 02:07:18,916
كونوا حذرين، أيها اللاعبون الافتتاحيون.

1790
02:07:20,625 --> 02:07:22,208
خاصةً أنت يا "تشيكا".

1791
02:07:23,333 --> 02:07:24,916
لا تضيع وكتة.

1792
02:07:25,583 --> 02:07:26,833
حسنًا يا "كابسي".

1793
02:07:39,208 --> 02:07:42,333
اللاعبون الافتتاحيون
"سونيل غافاسكار" و"كريشنا ماتشاري سريكانث"

1794
02:07:42,416 --> 02:07:44,208
يشقان طريقهما إلى الأرضية.

1795
02:07:44,291 --> 02:07:47,458
والجميع في "الهند" يشاهدون
هذين اللاعبين في هذه اللحظة.

1796
02:07:47,541 --> 02:07:50,541
إنها المرة الأولى التي يصل فيها
الفريق الهندي إلى نهائيات كأس العالم.

1797
02:07:50,625 --> 02:07:53,041
الملعب مزدحم حتى السقف.

1798
02:07:53,125 --> 02:07:58,708
والجماهير الغفيرة أجبرت
المنظمين على توسيع المقاعد.

1799
02:07:59,708 --> 02:08:01,750
أسرع يا "ساشين"! المباراة ستبدأ.

1800
02:08:08,083 --> 02:08:10,541
"سوني غافاسكار" سيواجه أول كرة

1801
02:08:10,625 --> 02:08:15,583
وكل هندي يأمل أنه سيبني على ذلك اليوم

1802
02:08:15,666 --> 02:08:17,333
- في نصف النهائي.
- العبوا.

1803
02:08:20,625 --> 02:08:23,791
القاتل المأجور "أندي روبرتس"
يحاول لعبها، لكنه يفوّت الكرة.

1804
02:08:23,875 --> 02:08:26,583
- أول كرة غاضبة.
- حامل المضرب.

1805
02:08:27,750 --> 02:08:28,750
"(روبرتس) لـ(غافاسكار)"

1806
02:08:31,583 --> 02:08:33,208
كان ترك الكرة قرارًا حكيمًا.

1807
02:08:33,291 --> 02:08:34,833
إنه رمي عدائي من "روبرتس".

1808
02:08:35,333 --> 02:08:37,458
وبداية متوترة للهنود.

1809
02:08:37,541 --> 02:08:40,250
حامل المضرب الافتتاحي يجب أن يلعب بحذر.

1810
02:08:43,958 --> 02:08:45,666
"غارنر" لـ"غافاسكار".

1811
02:08:47,375 --> 02:08:49,791
كاد يمسك الحافة الخارجية.

1812
02:08:49,875 --> 02:08:51,875
هيا! هنا!

1813
02:08:54,708 --> 02:08:57,666
الكرة ترتفع بحدة وتصيب قفازات "سريكانث".

1814
02:08:57,750 --> 02:09:00,750
تلك كانت أعلى من مستواه أيها الطائر.

1815
02:09:05,500 --> 02:09:08,250
الدور الخامس
وفريق "الهند" أحرز نقطتين فقط.

1816
02:09:14,708 --> 02:09:16,208
وها قد خرج "غافاسكار".

1817
02:09:16,291 --> 02:09:19,791
رمية جميلة من "أندي روبرتس"
وأخذ أول وكتة هندية.

1818
02:09:20,375 --> 02:09:21,583
وهي التي أرادوها.

1819
02:09:21,666 --> 02:09:24,041
"غافاسكار"، حامل المضرب
الهندي العظيم بنتيجة 2.

1820
02:09:24,125 --> 02:09:26,625
لذا فإن ذلك هو أول دم
بالنسبة لفريق "كلايف لويد".

1821
02:09:28,000 --> 02:09:31,625
وذلك يجلب أحد أفضل
اللاعبين سرعة إلى الوكت.

1822
02:09:31,708 --> 02:09:33,750
فهل يمكنه تحمل الهجوم القوي؟

1823
02:09:34,666 --> 02:09:36,375
"جيمي"، نحن نحبك!

1824
02:09:38,750 --> 02:09:41,041
"أمارناث" يدفع الكرة لإحراز نقطة سريعة.

1825
02:09:41,125 --> 02:09:43,250
لكن فريق "جزر الهند الغربية"
يواصلون تضييق الخناق.

1826
02:09:44,958 --> 02:09:45,791
نقطة جيدة.

1827
02:09:49,625 --> 02:09:52,166
"غارنر" غير قادر على
اللاعب هناك في الوقت الحالي.

1828
02:09:52,250 --> 02:09:53,750
أحسنت يا طائر، أحسنت!

1829
02:09:53,833 --> 02:09:56,500
ماذا حدث يا رجل؟ أهي سريعة جدًا عليك؟

1830
02:09:57,458 --> 02:10:00,416
العب على مهل يا "تشيكا"!

1831
02:10:00,500 --> 02:10:03,166
"جيمبا"، أنا لا أستطيع اللعب
على مهل ولا أعرف أسلوبًا.

1832
02:10:03,250 --> 02:10:04,875
لو كنت أملك أسلوبًا،
لكنت "سونيل غافاسكار".

1833
02:10:04,958 --> 02:10:09,125
أنا لا أعرف كيف ألعب في
الدفاع لا أجيد إلا التصدي.

1834
02:10:10,500 --> 02:10:11,416
اذهب وتصدّ.

1835
02:10:19,375 --> 02:10:21,000
- هل أفعل؟
- تصدّ!

1836
02:10:23,625 --> 02:10:25,625
تبًا إذا فعلت، وتبًا إذا لم أفعل.

1837
02:10:26,708 --> 02:10:28,250
فلتشاهدني وأنا أتصدى الآن.

1838
02:10:29,666 --> 02:10:33,375
هيا أيها الطائر، افرد جناحيك.

1839
02:10:36,291 --> 02:10:38,750
"سريكانث" يتصدى لرمية قصيرة المدى

1840
02:10:38,833 --> 02:10:40,250
والكرة تحلق من فوق رأس الحارس.

1841
02:10:40,333 --> 02:10:44,375
يبدو أن "سريكانث" قرر أنه كان
محترمًا لفترة كافية.

1842
02:10:45,208 --> 02:10:47,625
ماذا حدث يا رجل؟ أكانت سريعة عليك؟

1843
02:10:48,750 --> 02:10:49,791
أحسنت يا "تشيكا"!

1844
02:10:54,541 --> 02:10:58,666
لا أعلم عمّا تحدث حاملا المضرب،
لكن "سريكانث" غير لعبه.

1845
02:10:58,750 --> 02:11:00,500
ومشجعو "الهند" يعشقون هذا.

1846
02:11:01,708 --> 02:11:04,416
"أمارناث" جذب هذه باتجاه
ساق المربع العميق.

1847
02:11:07,583 --> 02:11:08,958
أمسكها!

1848
02:11:09,041 --> 02:11:11,541
يا لها من تسديدة جميلة!

1849
02:11:14,375 --> 02:11:17,125
كان المقصود أن تكون المرتدة الأسرع،

1850
02:11:17,208 --> 02:11:21,333
لكن "سريكانث" كان ينتظرها وأرسلها
محلقة نحو الحدود.

1851
02:11:23,583 --> 02:11:25,541
ومجددًا، جميلة!

1852
02:11:25,625 --> 02:11:27,708
هذه وبلا أدنى شك تسديدة البطولة.

1853
02:11:29,625 --> 02:11:32,291
حتى "فيفيان ريتشاردز"
العظيم يصفق لهذه التسديدة.

1854
02:11:33,958 --> 02:11:35,875
والهنود يحبونها.

1855
02:11:37,416 --> 02:11:39,166
هيا يا "لاري".

1856
02:11:40,750 --> 02:11:41,583
يا لها من تسديدة!

1857
02:11:41,666 --> 02:11:44,375
إنها المرة الثالثة التي يسحق
فيها هجمة فريق "جزر الهند الغربية"

1858
02:11:44,458 --> 02:11:47,041
ويحولها إلى حدود ساق المربع، أداء رائع.

1859
02:11:50,583 --> 02:11:52,625
إنها في الهواء، و"لوغي" يفوتها.

1860
02:11:52,708 --> 02:11:55,500
الحظ يحابي فريق "الهند"،
كاد ينال منه هذه المرة.

1861
02:11:56,083 --> 02:11:58,375
في الهواء مجددًا، من المضرب

1862
02:11:58,458 --> 02:12:00,458
تصرخ باتجاه الجناح لإحراز 6 نقاط.

1863
02:12:01,666 --> 02:12:05,166
كرة متأرجحة سريعة من
"مارشال" تصيب الضمادات، وتخرج!

1864
02:12:05,666 --> 02:12:07,166
الضربة القوية الثانية لـ"الهند".

1865
02:12:07,250 --> 02:12:10,416
التسجيلات القصيرة لكن
المقدمة توشك على نهايتها.

1866
02:12:10,500 --> 02:12:13,375
38 نقطة تتضمن 6 و7 أربعات.

1867
02:12:22,958 --> 02:12:25,125
تسديدة رائعة من "أمارناث".

1868
02:12:31,208 --> 02:12:35,375
رمية نظيفة، كرة جميلة! "أمارناث" خرج بـ26.

1869
02:12:36,583 --> 02:12:39,166
نتيجة "الهند" الآن 90 لـ3
في الدور الثلاثين.

1870
02:12:39,875 --> 02:12:43,541
مضى نصف وقت المباراة
ومعدل إحراز النقاط هو 3 لكل دور.

1871
02:12:45,333 --> 02:12:48,833
"غومز" لـ"ياشبال"، في الهواء

1872
02:12:49,916 --> 02:12:52,708
وأمسكها اللاعب البديل "لوغي".

1873
02:12:52,791 --> 02:12:56,041
وهو أمر محزن لفريق "الهند"،
خسارة وكتتين في نجاح سريع،

1874
02:12:56,125 --> 02:12:57,958
النتيجة الآن 92 لـ4.

1875
02:12:58,041 --> 02:12:59,666
فريق "الهند" في مأزق.

1876
02:13:08,916 --> 02:13:12,708
وها قد جاء "كابيل ديف"،
الأمل الأخير المتبقي لفريق "الهند".

1877
02:13:17,583 --> 02:13:19,541
"كابيل ديف"!

1878
02:13:21,375 --> 02:13:22,208
هيا يا "فيف".

1879
02:13:23,500 --> 02:13:28,791
"ريتشاردز" لـ"كابيل"،
تصيب بقوة محرزة 4 في وكتة متوسطة.

1880
02:13:33,416 --> 02:13:36,500
ضربة قوية ساحقة أخرى من إعصار "هاريانا"!

1881
02:13:36,583 --> 02:13:41,166
"كابيل" يعلم أن فريق "الهند" بحاجة
إلى تسلم زمام الأمور الآن.

1882
02:13:48,583 --> 02:13:51,541
وهذه 15 نقطة من 8 كرات فقط.

1883
02:13:51,625 --> 02:13:55,625
بالنسبة لـ"كابيل" بعد "تانبريدج ويلز"
كل شيء ممكنه عندما يكون موجودًا.

1884
02:13:55,708 --> 02:13:58,916
"كابيل" يلوح بالمضرب على كرة أخرى
وتحلق عاليًا في الهواء

1885
02:13:59,000 --> 02:14:00,750
باتجاه الحد الطويل.

1886
02:14:03,000 --> 02:14:04,375
أمسكها.

1887
02:14:06,666 --> 02:14:08,708
يبدو أنها ستكون 6 نقاط.

1888
02:14:17,375 --> 02:14:20,250
هذه مأساة بالنسبة لفريق "الهند".

1889
02:14:20,333 --> 02:14:24,208
"غومز" التقط الوكتة الحيوية
الخاصة بكابتن فريق "الهند".

1890
02:14:26,458 --> 02:14:27,666
"(الهند) المجموع 110 لـ5"

1891
02:14:32,750 --> 02:14:34,583
"روبرتس" لـ"أزاد".

1892
02:14:34,666 --> 02:14:35,541
أمسكها.

1893
02:14:36,583 --> 02:14:38,666
"كيرتي أزاد" يخرج دون تهديف.

1894
02:14:38,750 --> 02:14:42,375
نتيجة "الهند" الآن سقوط 6 وكتات لـ111،
وهي في مأزق كبير.

1895
02:14:43,833 --> 02:14:45,000
"بيني" يحاول إسقاط وكتتين.

1896
02:14:45,500 --> 02:14:48,458
إنها ضربة قوية جدًا لفريق "الهند"،
سقطت وكتتان بسرعة كبيرة.

1897
02:14:48,541 --> 02:14:51,708
فريق "الهند" غارق عميقًا الآن
عند نتيجة 130 لـ7.

1898
02:14:52,750 --> 02:14:56,291
"باتيل" يخرج على ركبتيه
ويبصم بـ6 عند ساق المربع.

1899
02:15:03,041 --> 02:15:04,791
ثلاث جولات أخرى لـ"باتيل".

1900
02:15:04,875 --> 02:15:06,916
وكل جولة مهمة لفريق "الهند".

1901
02:15:07,791 --> 02:15:08,666
أمسكها!

1902
02:15:08,750 --> 02:15:12,041
"مادان لال" تصدى تلك لإحراز 6 نقاط كبيرة.

1903
02:15:12,125 --> 02:15:13,333
أمسكها.

1904
02:15:17,625 --> 02:15:19,833
الكرة في الهواء، ولا بد أنها كرة خارجة.

1905
02:15:20,333 --> 02:15:22,916
نعم! "لاري غومز" يمسكها في
منتصف الهواء بكل مهارة.

1906
02:15:23,000 --> 02:15:29,375
"(الهند) المجموع 153 لـ8"

1907
02:15:29,458 --> 02:15:32,625
تلك كانت سريعة من "مارشال".

1908
02:15:32,708 --> 02:15:36,333
- فريق "جزر الهند الغربية" يعشقون كل لحظة.
- "بالو"!

1909
02:15:36,416 --> 02:15:39,708
سيقولون أن ذلك كان القليل
من هجماتهم السحرية.

1910
02:15:40,333 --> 02:15:44,416
- نتيجة "الهند" الآن 161 لـ9.
- "بالو".

1911
02:15:44,500 --> 02:15:46,625
وبقيت وكتة واحدة فقط.

1912
02:15:46,708 --> 02:15:49,041
هل انتهى الأمر بالنسبة لـ"الهند" الآن؟

1913
02:15:49,583 --> 02:15:50,458
هيا.

1914
02:15:58,416 --> 02:16:02,000
"بالو"، مهما كان الذي يحدث في حياتنا

1915
02:16:03,125 --> 02:16:06,708
عندما نقف على الأرضية
مرتدين أزياءنا الرياضية

1916
02:16:07,708 --> 02:16:09,208
يكون لنا هدف واحد فقط.

1917
02:16:15,833 --> 02:16:18,541
أن نلعب من أجل وطننا بكل ما أوتينا من قوة.

1918
02:16:24,583 --> 02:16:27,250
وما قد يحدث لنا شخصيًا،

1919
02:16:27,333 --> 02:16:28,958
لا أحد يعلم أو يكترث لذلك.

1920
02:16:29,041 --> 02:16:32,541
لكن ما نحققه على أرض هذا الملعب اليوم

1921
02:16:33,333 --> 02:16:37,458
سيرتبط بأسمائنا إلى الأبد.

1922
02:16:38,791 --> 02:16:42,665
وهذا اليوم لن يعود أبدًا.

1923
02:16:45,500 --> 02:16:47,333
اسحقوهم.

1924
02:17:03,375 --> 02:17:04,665
"(مارشال) لـ(ساندو)"

1925
02:17:19,665 --> 02:17:21,875
"بالو"، هل أنت على ما يرام؟

1926
02:17:21,958 --> 02:17:23,290
هل أنت بخير؟

1927
02:17:25,333 --> 02:17:28,000
لا ترمي كرات مرتدة عند الرقم 10.

1928
02:17:28,083 --> 02:17:29,540
لن أستطيع إمساكها.

1929
02:17:33,083 --> 02:17:36,040
الفوز والخسارة يجب
أن يظهرا على لوحة النتائج فقط

1930
02:17:37,333 --> 02:17:38,583
وليس في أعيننا.

1931
02:17:42,250 --> 02:17:46,375
ضربة موفقة، "ساندو" يثبت في
مكانه ويصيب "مارشال" نحو المتوسطة.

1932
02:17:46,875 --> 02:17:50,583
هذان الاثنان يحرزان نقاطًا
لا تُقدر لصالح فريق "الهند".

1933
02:17:50,665 --> 02:17:53,875
نتيجة "الهند" الآن 183 لـ9.

1934
02:17:58,333 --> 02:18:00,250
"(هولدينغ) لـ(كيرماني)"

1935
02:18:02,250 --> 02:18:04,415
هزمته بالرمي، انتهى كل شيء.

1936
02:18:05,583 --> 02:18:06,665
إنها النهاية.

1937
02:18:06,750 --> 02:18:09,625
تصد شجاع جدًا من آخر حاملي
مضرب من الفريق الهندي.

1938
02:18:09,708 --> 02:18:13,250
فقد أضافا 22 نقطة أخرى
عندما بدا أن الأمر انتهى.

1939
02:18:13,333 --> 02:18:15,290
"ساندو" يبقى بلا هزيمة على 11

1940
02:18:15,375 --> 02:18:21,290
وفريق "الهند" خرج كليًا
بـ183 في 54 دورًا فقط.

1941
02:18:21,375 --> 02:18:24,250
هيا، اجلس!

1942
02:18:24,333 --> 02:18:28,290
في لعبة الكريكت محدودة الأدوار
الخروج قبل انتهاء الأدوار المتوفرة

1943
02:18:28,790 --> 02:18:32,208
هي وصمة عار كبيرة،
خاصةً في نهائيات كأس العالم.

1944
02:18:32,290 --> 02:18:33,875
ماذا الآن؟

1945
02:18:40,500 --> 02:18:44,290
أنا أسمع صفيرًا في أذني،
تعرضت لضربة أسفل الأذن.

1946
02:18:44,375 --> 02:18:47,000
شعرت كأن جميع الصفعات التي نلتها في
المدرسة ضربتني مرة واحدة.

1947
02:18:49,000 --> 02:18:50,958
لا، إنها الحقيقة!

1948
02:18:53,708 --> 02:18:55,083
هاك، خذ هذا.

1949
02:18:56,583 --> 02:18:57,458
اشرب.

1950
02:18:58,125 --> 02:18:59,250
ستكون بخير.

1951
02:18:59,333 --> 02:19:00,500
أحسنت، لا بأس.

1952
02:19:01,333 --> 02:19:02,665
استعد للرمي.

1953
02:19:03,333 --> 02:19:08,125
183 هو أدنى نتيجة أحرزت
في نهائيات كأس العالم.

1954
02:19:09,208 --> 02:19:12,375
لو كان فريق "إنكلترا"،
كنا أسميناها النهائيات.

1955
02:19:12,458 --> 02:19:14,958
وكنّا حظينا
بمباراة مثيرة للاهتمام على الأقل.

1956
02:19:15,040 --> 02:19:18,375
هيا أيها الجنود، لنقاتل!

1957
02:19:19,290 --> 02:19:22,000
فليقولوا أنهم كانوا يتصدون أفضل منا.

1958
02:19:22,083 --> 02:19:24,583
ويرمون ويهاجمون أفضل منا، لا بأس.

1959
02:19:24,665 --> 02:19:28,750
لكن يجب أن لا يقولوا
أنهم كانوا يحاولون أكثر منا.

1960
02:19:31,208 --> 02:19:34,000
أعلم أننا لم نحرز نتيجة كبيرة،
لكننا أحرزنا نقاطًا.

1961
02:19:34,708 --> 02:19:37,915
وهم ما زالوا لم يحرزوا 183 نقطة.

1962
02:19:38,000 --> 02:19:40,915
ونحن لن نسمح بذلك، مهما كلف الأمر.

1963
02:19:44,250 --> 02:19:45,958
اللعبة تتمحور حول هذا.

1964
02:19:49,875 --> 02:19:53,125
يا رفاق، هذه أول مباراة نهائية لكم
في كأس العالم، فابتسموا!

1965
02:19:55,665 --> 02:19:57,125
هيا ابتسموا.

1966
02:20:07,875 --> 02:20:11,666
إن ما نفعله هنا اليوم
هو أن الجميع يقاتلون.

1967
02:20:11,750 --> 02:20:14,583
يقاتلون من أجل حياتنا ونحن سنفعل ذلك.

1968
02:20:15,458 --> 02:20:17,625
لأنه كما يقول الناس،

1969
02:20:24,875 --> 02:20:27,166
"تذوّق طعم النجاح مرةً،

1970
02:20:29,333 --> 02:20:31,291
تذوّق طعم النجاح مرةً…

1971
02:20:31,791 --> 02:20:34,500
وسيرغب لسانك بالمزيد!"

1972
02:20:34,583 --> 02:20:37,375
هاك، أمسك! احرص أن تلتقط في الملعب أيضًا.

1973
02:20:37,458 --> 02:20:41,208
لا تعطني خيارًا فقط،
أنتم تضحكون عندما أتحدث باللغة الإنكليزية.

1974
02:20:43,000 --> 02:20:45,250
نتيجة 183 كافية

1975
02:20:47,541 --> 02:20:52,125
إذا قاتلنا من أجل كل نقطة.

1976
02:21:20,541 --> 02:21:23,416
مشجعو فريق "جزر الهند الغربية"
يرقصون على وقع الكاليبسو.

1977
02:21:23,500 --> 02:21:26,166
لا بد أنهم يأملون أنها تكرار للمباراة
ضد "باكستان" في نصف النهائي

1978
02:21:26,250 --> 02:21:30,583
حيث أحرزوا 184 نقطة
وبقيت 8 وكتات احتياطية.

1979
02:21:35,250 --> 02:21:37,208
الجولة الأولى من الكابتن متواضعة.

1980
02:21:37,291 --> 02:21:40,000
يبدو أن الهنود سيقاتلون من أجل كل نقطة.

1981
02:21:40,083 --> 02:21:41,750
"ساندو" إلى "غرينيدج".

1982
02:21:41,833 --> 02:21:44,041
وتلك الكرة الخارجية كادت تصل إلى الحافة.

1983
02:21:44,125 --> 02:21:45,416
- "بالو"!
- أحسنت يا "ساردار".

1984
02:21:46,375 --> 02:21:47,333
ارم كرتك الداخلية.

1985
02:21:48,583 --> 02:21:50,583
اسمع، أخف ذلك!

1986
02:21:50,666 --> 02:21:53,250
عليك به يا "بالو".

1987
02:21:53,333 --> 02:21:56,166
رجل إضافي على الجانب لـ"ساندو".

1988
02:22:10,041 --> 02:22:12,291
وهو نال منه بالرمي! هل تصدق ذلك؟

1989
02:22:12,375 --> 02:22:13,541
يا لها من كرة!

1990
02:22:14,125 --> 02:22:18,375
كان يبدو أنها ستخرج،
لكن الكرة عادةً بزاوية حادة جدًا.

1991
02:22:19,000 --> 02:22:22,375
"ساندو" تمكن من خداع رجل
بخبرة "جوردون غرينيدج".

1992
02:22:22,458 --> 02:22:26,041
تقدم مفاجئ من فريق "الهند"،
نتيجة فريق "جزر الهند الغربية" 5 لـ1.

1993
02:22:27,750 --> 02:22:30,125
و"فيف ريتشاردز" يدخل.

1994
02:22:30,208 --> 02:22:33,333
والذي فاز بجائزة رجل
المباراة ثلاث مرات في 4 مباريات.

1995
02:22:33,416 --> 02:22:35,541
لقد وصل، ابذل جهدك يا "ساردار".

1996
02:22:35,625 --> 02:22:38,541
ستخرجه أيضًا، هيا.

1997
02:22:38,625 --> 02:22:39,833
هيا!

1998
02:22:39,916 --> 02:22:42,291
أنت قلت له شيئًا، كنت أراقب.

1999
02:22:42,375 --> 02:22:44,583
"كابس"، ما الدواء الذي أعطيته لـ"بالو"؟

2000
02:22:45,333 --> 02:22:46,375
فيتامين "سي".

2001
02:22:48,416 --> 02:22:50,875
- واصل ذلك يا "ساردار".
- هيا يا "بالو".

2002
02:22:56,291 --> 02:22:58,000
"(ساندو) لـ(ريتشاردز)"

2003
02:23:00,500 --> 02:23:01,916
"ساندو" لـ"ريتشاردز".

2004
02:23:02,666 --> 02:23:06,333
سحب بقوة، 4 نقاط، لا مشكلة،
إنه "ريتشاردز".

2005
02:23:10,375 --> 02:23:13,541
"ريتشاردز" يجعل هذا يبدو سهلًا جدًا،
توقيت مذهل.

2006
02:23:15,916 --> 02:23:16,833
"(كابيل ديف) لـ(ريتشاردز)"

2007
02:23:17,500 --> 02:23:20,291
"كابيل" لـ"ريتشاردز"، وكرة حدية أخرى.

2008
02:23:20,375 --> 02:23:23,041
"باكستان" أحرزت 184 في نصف النهائي.

2009
02:23:23,125 --> 02:23:26,125
وهذا المجموع يفوق عدد النقاط
الذي أحرزته "الهند" بنقطة واحدة.

2010
02:23:26,208 --> 02:23:30,708
في حين أحرز "فيف"
80 نقطة بـ11 أربعة و1 ستة.

2011
02:23:30,791 --> 02:23:32,875
محققًا الفوز لفريقه لوحده.

2012
02:23:33,458 --> 02:23:35,375
"فيف" سيقتلكم.

2013
02:23:35,458 --> 02:23:37,458
"فيف" سيأكلكم!

2014
02:23:37,541 --> 02:23:39,625
هذا ما يفكر فيه على الأرجح.

2015
02:24:11,958 --> 02:24:15,916
توجيه جميل! "مادان لال" ينال ذات المعاملة.

2016
02:24:25,750 --> 02:24:26,625
"بالو"!

2017
02:24:37,833 --> 02:24:39,541
إنها الأربعة الثالثة.

2018
02:24:42,250 --> 02:24:44,541
المباراة تفلت من بين أيدي الهنود.

2019
02:24:47,000 --> 02:24:48,041
كيف حدث ذلك؟

2020
02:24:52,041 --> 02:24:54,500
ما هذا الهراء؟ لنذهب.

2021
02:25:01,125 --> 02:25:04,083
لقد تصدى لـ"مادان" محرزًا 3 أربعات
في دور واحد.

2022
02:25:04,666 --> 02:25:06,208
لا أتحمل مشاهدة ذلك.

2023
02:25:07,416 --> 02:25:10,750
قد يرغب "كابيل" في تغيير الأمور
بعد دور "مادان لال" الأخير.

2024
02:25:10,833 --> 02:25:13,833
"فيف" أحرز 33 من 27 كرة.

2025
02:25:13,916 --> 02:25:16,125
"كابيل"، أعطني دورًا آخرًا.

2026
02:25:16,208 --> 02:25:17,333
لا يا "مادي با"، الأفضل أن تستريح.

2027
02:25:17,916 --> 02:25:20,208
لقد ضبطته يا "كابيل" أعطني دورًا آخرًا.

2028
02:25:20,708 --> 02:25:22,416
لا، سيسحقك.

2029
02:25:23,875 --> 02:25:26,291
هو متساهل يا "كابيل".

2030
02:25:26,375 --> 02:25:28,875
إنه يتصدى كما لو أنها مباراة من 30 دور.

2031
02:25:28,958 --> 02:25:31,708
إنه واثق بنفسه أكثر من اللازم،
وأنا سأستغل ذلك، أعطني دورًا.

2032
02:25:31,791 --> 02:25:33,583
لا يا "مادي با"، هذه مجازفة كبيرة.

2033
02:25:35,458 --> 02:25:37,625
إنه لا يصدق أنني رام يا "كابس".

2034
02:25:37,708 --> 02:25:40,500
أعطني دورًا، أريد أن أريه.

2035
02:25:46,583 --> 02:25:47,583
دور واحد فقط يا "كابس".

2036
02:25:51,791 --> 02:25:52,875
"بالو".

2037
02:25:58,500 --> 02:26:00,958
"مادان لال" أُعطي دورًا آخر.

2038
02:26:02,500 --> 02:26:04,208
الكابتن يقوم بمجازفة كبيرة.

2039
02:26:14,208 --> 02:26:15,500
أمسكها!

2040
02:26:24,916 --> 02:26:27,333
توقف يا "ياش"، توقف!

2041
02:26:56,041 --> 02:26:59,458
"ريتشاردز" تصدى لها
إلى مسافة 14 مترًا من الحدود

2042
02:26:59,541 --> 02:27:03,333
واللاعب الهندي قام بعامل رائع
بالجري إلى هناك.

2043
02:27:03,416 --> 02:27:07,000
التقاط سريع مذهل، أحد أفضل الالتقاطات.

2044
02:27:10,416 --> 02:27:14,500
هذه كانت الوكتة التي يحتاجها
فريق "الهند" للبقاء في المباراة.

2045
02:27:14,583 --> 02:27:16,958
"ريتشاردز" يغادر بـ33 نقطة.

2046
02:27:17,041 --> 02:27:18,583
"(ريتشاردز)،
(كابيل ديف) يحل محل (مادان لال) 33"

2047
02:27:22,083 --> 02:27:23,916
أيتها السيدتان، أين تصاريح المرور؟

2048
02:27:25,291 --> 02:27:26,750
لقد تخلصنا منها.

2049
02:27:27,250 --> 02:27:29,333
لأننا رأينا أننا نخسر،
لكننا نريد العودة إلى الداخل الآن.

2050
02:27:29,416 --> 02:27:31,583
آسف أيتها السيدتان،
لا يمكنكما الدخول دون تصريح.

2051
02:27:32,583 --> 02:27:34,125
"مادان لال" لـ"لويد".

2052
02:27:38,750 --> 02:27:42,375
هذا لا يبدو جيدًا، كابتن فريق
"جزر الهند الغربية" يعرج.

2053
02:27:42,458 --> 02:27:43,666
أيمكنني الحصول على لاعب، رجاءً؟

2054
02:27:43,750 --> 02:27:45,375
أرجوك، يجب أن ندخل.

2055
02:27:45,458 --> 02:27:46,833
أنا زوجة "كابيل ديف".

2056
02:27:46,916 --> 02:27:49,083
أجل، هذا أكيد، وأنا ملك "إنكلترا".

2057
02:27:49,166 --> 02:27:50,541
رجاءً تنحين جانبًا أيتها السيدتان.

2058
02:27:53,333 --> 02:27:54,416
أمسكها!

2059
02:27:54,500 --> 02:27:55,916
"مادان لال" يحظى بأخرى!

2060
02:27:56,500 --> 02:27:59,458
هذا أداء مذهل من فريق "الهند"،
أداء مذهل تمامًا.

2061
02:27:59,958 --> 02:28:01,041
رجاءً أيتها السيدتان.

2062
02:28:02,041 --> 02:28:03,708
لنشاهدها عبر التلفاز.

2063
02:28:05,291 --> 02:28:06,916
- أهو يعمل؟
- لا!

2064
02:28:07,791 --> 02:28:09,333
- والآن؟
- لا!

2065
02:28:10,583 --> 02:28:12,875
- هل جاء البث الآن؟
- أدره بشكل صحيح.

2066
02:28:13,625 --> 02:28:14,750
ماذا تعني؟ ألا توجد إشارة؟

2067
02:28:14,833 --> 02:28:16,916
ليلتقط أحد الهاتف.

2068
02:28:17,000 --> 02:28:18,083
نحن نبذل قصارى جهدنا.

2069
02:28:18,166 --> 02:28:20,041
حياتنا تعتمد على هذا وأنت فقدت الإشارة.

2070
02:28:20,125 --> 02:28:22,375
لم يعطل أحد الإشارة قصدًا.

2071
02:28:22,458 --> 02:28:24,166
متى ستعود؟ عندما تنتهي المباراة؟

2072
02:28:25,250 --> 02:28:27,833
يا سيد، ألو!

2073
02:28:28,500 --> 02:28:30,416
ساقه تؤلمه.

2074
02:28:30,500 --> 02:28:33,708
أجبره على التقدم واللعب.

2075
02:28:34,500 --> 02:28:36,625
"بيني" يعود إلى الهجوم.

2076
02:28:36,708 --> 02:28:38,208
لقد جاءت الإشارة.

2077
02:28:41,750 --> 02:28:44,958
"بيني" يرمي إلى "لويد".

2078
02:28:47,625 --> 02:28:51,500
ويخرج! كابتن فريق "الهند"
يمسك بكابتن فريق "جزر الهند الغربية".

2079
02:28:51,583 --> 02:28:53,041
وكتة كبيرة!

2080
02:28:53,125 --> 02:28:54,416
الوكتة الـ18 لـ"بيني"،

2081
02:28:54,500 --> 02:28:57,000
جاعلة منه أكبر مسقط للوكتات في البطولة.

2082
02:29:00,041 --> 02:29:02,000
أمي!

2083
02:29:02,708 --> 02:29:04,041
"(ساندو) لـ(باكوس)"

2084
02:29:07,750 --> 02:29:10,958
لقد خرج،
يا له من التقاط رائع من "كيرماني".

2085
02:29:11,041 --> 02:29:14,750
عند 76 لـ6، أبطال العالم في فوضى عارمة.

2086
02:29:20,458 --> 02:29:23,208
فلترقصي الآن، أرنا رقصك.

2087
02:29:23,291 --> 02:29:24,875
"كابيل" سيقتلك.

2088
02:29:27,625 --> 02:29:29,000
أمسكها!

2089
02:29:29,833 --> 02:29:32,083
ستة منخفضة من "دوجون".

2090
02:29:33,125 --> 02:29:35,958
لا يمكن أن يرضى الهنود الآن.

2091
02:29:36,041 --> 02:29:39,375
"ساردار"، أبق الكرة قوية،
يجب أن تصل إلى الحد.

2092
02:29:39,458 --> 02:29:42,208
لقد أعددت التشكيلة، هناك وهناك، هيا.

2093
02:29:43,583 --> 02:29:45,541
أين؟

2094
02:29:46,250 --> 02:29:47,541
أتعتبرها دعابة؟

2095
02:29:47,625 --> 02:29:50,041
إنها المباراة النهائية يا "ساردار"،
فكن جادًا.

2096
02:29:50,125 --> 02:29:52,666
أيًا كان ما تقوله يا أخي.

2097
02:29:59,958 --> 02:30:01,875
هذا مفترق مصيري في اللعبة.

2098
02:30:01,958 --> 02:30:05,083
وبتلك النقطة،
يحقق فريق "جزر الهند الغربية" 100.

2099
02:30:09,541 --> 02:30:11,125
و"ياشبال" لا يستطيع منع ذلك.

2100
02:30:14,541 --> 02:30:15,458
"بالو"!

2101
02:30:16,583 --> 02:30:21,083
معدل الإحراز اللازم ما يزال
أكثر من 3 نقاط لكل دور.

2102
02:30:21,666 --> 02:30:24,958
فهل سيتمكن "دوجون"
من إنقاذ اللعبة لفريق "جزر الهند الغربية"؟

2103
02:30:25,041 --> 02:30:27,833
فريق "جزر الهند الغربية" بحاجة إلى 65 نقطة
في 19 دورًا للفوز بكأس العالم.

2104
02:30:27,916 --> 02:30:28,791
"جيمبا"…

2105
02:30:28,875 --> 02:30:31,708
"الهند" بحاجة لوكتة حاسمة الآن.

2106
02:30:31,791 --> 02:30:34,000
اجعلوا السيد "لالا" أصغر بـ10 سنوات اليوم.

2107
02:30:34,083 --> 02:30:35,375
تحيا "الهند".

2108
02:30:37,500 --> 02:30:38,791
هيا يا "جيمي".

2109
02:30:42,583 --> 02:30:45,958
"كابيل" يلتفت نحو أكثر زميل موثوق لديه.

2110
02:30:46,041 --> 02:30:47,250
"(أمارناث) لـ(دوجون)"

2111
02:30:47,333 --> 02:30:50,416
"جيمي" لـ"دوجون"، وتجاوزته الكرة!

2112
02:30:50,916 --> 02:30:54,083
لقد أثبت "جيمي" قيمته المرة تلو المرة.

2113
02:30:54,833 --> 02:30:58,041
"دوجون" خرج، و"أمارناث" أسقط وكتة حرجة.

2114
02:30:58,125 --> 02:31:02,166
فريق "الهند"
عاد إلى المباراة بشكل قوي الآن.

2115
02:31:02,250 --> 02:31:03,875
"(جزر الهند الغربية)، المجموع 119 لـ7"

2116
02:31:03,958 --> 02:31:05,500
"(بي جيه دوجون)، (أمارناث) 25"

2117
02:31:10,708 --> 02:31:12,625
وتلك وكتة أخرى من "أمارناث".

2118
02:31:12,708 --> 02:31:14,708
بعد أداء مذهل في نصف النهائي،

2119
02:31:14,791 --> 02:31:17,458
"أمارناث" يعكس المد في المباراة النهائية.

2120
02:31:18,541 --> 02:31:20,541
كيف ذلك؟

2121
02:31:24,041 --> 02:31:25,666
"كابيل ديف" ينال أخرى!

2122
02:31:25,750 --> 02:31:28,541
فريق "الهند" بات قريبًا
جدًا من صنع التاريخ الآن.

2123
02:31:30,041 --> 02:31:31,333
"فريق (جزر الهند الغربية)،
المجموع 126 لـ9"

2124
02:31:32,416 --> 02:31:33,625
ماذا حدث؟

2125
02:31:33,708 --> 02:31:35,500
- كم النتيجة؟
- النتيجة؟

2126
02:31:35,583 --> 02:31:38,458
- سقطت 9 وكتات.
- رائع! سقطت 9 وكتات.

2127
02:31:43,458 --> 02:31:46,125
فريق "جزر الهند الغربية"
فقد 9 وكتات حتى الآن.

2128
02:31:46,208 --> 02:31:47,500
"جيمي" لـ"هولدينغ".

2129
02:31:49,541 --> 02:31:52,083
كيف ذلك؟

2130
02:32:20,083 --> 02:32:21,541
خرجت!

2131
02:33:03,791 --> 02:33:08,166
"أنا أعشقك يا وطني الحبيب

2132
02:33:08,250 --> 02:33:12,375
كل عقبة تعتبر سهلة المنال

2133
02:33:13,000 --> 02:33:19,583
عشاقك معًا احتلوا السماء

2134
02:33:22,333 --> 02:33:26,291
أنا أعشقك يا وطني الحبيب

2135
02:33:26,875 --> 02:33:31,208
كل مهمة تعتبر ممكنة

2136
02:33:31,291 --> 02:33:35,500
عشاقك انتصروا

2137
02:33:35,583 --> 02:33:39,708
على العالم

2138
02:33:39,791 --> 02:33:46,250
طالما فينا نفس

2139
02:33:48,875 --> 02:33:55,333
سنكرسه لحبك يا وطني الحبيب"

2140
02:33:56,333 --> 02:33:58,500
"الهند" فازت بكاس العالم!

2141
02:33:59,083 --> 02:34:02,083
"ارفعوا الراية عاليًا

2142
02:34:02,166 --> 02:34:05,083
ارفعوا الراية عاليًا"

2143
02:34:53,000 --> 02:34:54,083
"كابيل"!

2144
02:34:54,166 --> 02:34:55,041
"كابيل"!

2145
02:34:55,125 --> 02:34:58,708
سيداتي سادتي،
فازت "الهند" بكأس العالم للكريكت.

2146
02:35:04,250 --> 02:35:07,000
هذا يظهر أننا نستطيع فعل ذلك.

2147
02:35:07,083 --> 02:35:08,416
أخي.

2148
02:35:08,500 --> 02:35:12,000
سألعب الكريكت ضمن
فريق "الهند" يومًا ما أيضًا.

2149
02:35:12,083 --> 02:35:13,375
أجل.

2150
02:35:15,250 --> 02:35:20,083
"الإسم و الشهرة يا بلادي العزيزة

2151
02:35:21,125 --> 02:35:26,250
لا تشير لأحد سواك

2152
02:35:27,791 --> 02:35:32,875
أتوق لك أينما أذهب

2153
02:35:35,041 --> 02:35:40,291
اسمك سيشرق إلى الأبد"

2154
02:36:32,875 --> 02:36:35,625
لم أستطع النوم في تلك الليلة.

2155
02:36:35,708 --> 02:36:36,750
"(كابيل ديف)، الكابتن"

2156
02:36:36,833 --> 02:36:41,208
كان الناس يرقصون في كل مكان،
في الشوارع وفي بهو الفندق.

2157
02:36:41,291 --> 02:36:45,416
أنا أعجز عن الكلمات
لوصف الأجواء في ذلك اليوم.

2158
02:36:46,083 --> 02:36:51,166
كان الناس يرقصون ويغنون ويقرعون الطبول!

2159
02:36:51,250 --> 02:36:54,625
ولم يسبق أن شعرت بمثل
تلك السعادة التي شعرت بها في ذلك اليوم.

2160
02:36:54,708 --> 02:36:56,208
بإمكاني إخباركم بكل صراحة.

2161
02:36:57,000 --> 02:37:01,041
أن زجاجات الشمبانيا كانت تفتح
كل دقيقة بينما كان الناس يحتفلون.

2162
02:37:01,125 --> 02:37:05,166
لكني كنت قلقًا بشأن من سيدفع مقابل كل هذا.

2163
02:37:05,250 --> 02:37:09,750
كان آخر يوم في الجولة،
والجميع كانوا مفلسين.

2164
02:37:09,833 --> 02:37:13,333
وما زلت أجهل حتى يومنا
هذا من دفع مقابل كل شيء.

2165
02:37:13,416 --> 02:37:15,666
لم نستطع تناول الطعام،
لأننا كنا في غاية السعادة.

2166
02:37:15,750 --> 02:37:19,958
وعندما شعرنا بالجوع،
كانت جميع المطاعم قد أغلقت أبوابها.

2167
02:37:20,041 --> 02:37:21,958
في اليوم الذي فزنا فيه بكأس العالم

2168
02:37:22,041 --> 02:37:25,708
نمنا على معدة خاوية،
لكن بقلب تملؤه السعادة.

2169
02:37:26,666 --> 02:37:28,250
عندما وصلنا ل"إنكلترا" أول مرة،

2170
02:37:29,541 --> 02:37:32,000
صحفي الكريكت الشهير "ديفيد فريث"

2171
02:37:32,083 --> 02:37:34,500
كان قد كتب في مقالة

2172
02:37:34,583 --> 02:37:37,458
أنه في حال فاز فريق "الهند"
فإنه "سيأكل كلماته".

2173
02:37:37,541 --> 02:37:40,208
أي أنه سيمضغ كلماته.

2174
02:37:40,791 --> 02:37:42,708
وبعد أن فزنا في 25 يونيو 1983،

2175
02:37:42,791 --> 02:37:45,625
تم إقامة احتفالات كبيرة جدًا.

2176
02:37:45,708 --> 02:37:48,250
وتمكنت من العودة إلى غرفتي
الساعة الـ4 صباحًا.

2177
02:37:48,833 --> 02:37:53,125
وحالما جلست، كتبت رسالة إلى "ديفيد".

2178
02:37:53,208 --> 02:37:57,958
"سيد (فريث)، بما أننا فزنا الآن،
سيكون عليك أن تأكل كلماتك!"

2179
02:37:58,041 --> 02:38:02,458
وبعد شهر، في 23 يوليو،
ذهب "ديفيد فريث" إلى ملعب "لورد".

2180
02:38:02,541 --> 02:38:05,500
وكان يحمل كأس نبيذ في يده،

2181
02:38:05,583 --> 02:38:08,708
وقام بمضغ المقالة التي كان قد كتبها!

2182
02:38:09,416 --> 02:38:13,625
"الجلوس مكتوف اليدين لا يحقق لشيء"

2183
02:38:13,708 --> 02:38:15,333
"4 يوليو 1983"

2184
02:38:21,166 --> 02:38:26,375
"دعنا نري القدر ما يمكننا فعله

2185
02:38:32,333 --> 02:38:37,916
سيكون الرب معكم لو تحليتم بالشجاعة
يا رجال بلادي

2186
02:38:38,000 --> 02:38:43,041
أرو العالم ما يمكن أن تفعله الأيدي المتحدة

2187
02:38:43,125 --> 02:38:48,500
ارفعوا الراية عاليًا

2188
02:38:48,583 --> 02:38:54,041
ترفرف بفخر في الهواء

2189
02:38:54,125 --> 02:38:59,708
دعوها تحلق عاليًا

2190
02:38:59,791 --> 02:39:05,875
ولوحوا براية بلدكم بفخر

2191
02:39:05,958 --> 02:39:11,166
ارفعوا الراية عاليًا

2192
02:39:11,250 --> 02:39:17,083
ترفرف بفخر في الهواء

2193
02:39:17,166 --> 02:39:22,791
ارفعوا الراية عاليًا

2194
02:39:22,875 --> 02:39:28,833
ولوحوا براية بلدكم بفخر

2195
02:39:28,916 --> 02:39:34,541
ارفعوا الراية عاليًا

2196
02:39:34,625 --> 02:39:40,250
ارفعوا الراية عاليًا

2197
02:39:40,333 --> 02:39:45,833
ارفعوا الراية عاليًا

2198
02:39:45,916 --> 02:39:51,791
ارفعوا الراية عاليًا

2199
02:39:51,875 --> 02:39:57,291
ارفعوا الراية عاليًا

2200
02:39:57,375 --> 02:40:02,833
ارفعوا الراية عاليًا

2201
02:40:02,916 --> 02:40:08,291
ارفعوا الراية عاليًا

2202
02:40:08,375 --> 02:40:14,000
ترفرف بفخر في الهواء

2203
02:40:14,083 --> 02:40:19,875
دعوها تحلق عاليًا

2204
02:40:19,958 --> 02:40:25,791
ولوحوا براية بلدكم بفخر"

2205
02:40:32,541 --> 02:40:34,541
ترجمة "عفيف الشيباني"

