﻿1
00:00:48,799 --> 00:00:51,426
‫هل الأفضل وضعها هنا؟

2
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
‫أم هنا؟

3
00:00:54,763 --> 00:00:57,015
‫أم هنا؟

4
00:00:57,057 --> 00:01:01,603
‫أم هنا؟ يجب ألا تكوني عمياء‬
‫في عيد الميلاد يا سيدة ريور، ساعديني.

5
00:01:01,645 --> 00:01:04,438
‫- لا أحتاج إلى نظارة.‬
‫- تحتاجين إلى منظار.

6
00:01:04,480 --> 00:01:07,025
‫سنأخذ النظارة.

7
00:01:07,067 --> 00:01:10,571
‫- أهذه أفضل؟‬
‫- ستجعلني النظارة أبدو مسنة.

8
00:01:19,830 --> 00:01:22,416
‫جربي هذه.

9
00:01:29,423 --> 00:01:32,301
‫أبدو مثيرة.

10
00:01:36,555 --> 00:01:40,058
‫- مساء الخير أيها الأب بروس.‬
‫- مرحبا أيها الطبيب فينش.

11
00:01:40,100 --> 00:01:43,604
‫- مرحبا سيدة باترسون.‬
‫- مرحبا أيها الطبيب فينش.

12
00:01:50,444 --> 00:01:53,322
‫- أيها الطبيب فينش.‬
‫- مرحبا غوستاف وغيرتا.

13
00:01:53,363 --> 00:01:58,076
‫أود الدردشة لكنك تعرف كم تركز غيرتا‬
‫ونحن نركض.

14
00:02:03,498 --> 00:02:06,001
‫ربما عليكما أن تنظرا إلى ذلك.

15
00:02:06,043 --> 00:02:08,294
‫ابدآ بارتداء بطانة.

16
00:02:08,336 --> 00:02:11,048
‫لا بد أن طريقتك أكثر إمتاعا يا آرتورو

17
00:02:11,089 --> 00:02:15,093
‫لكن علق الزينة ولا تضعها هكذا‬
‫وتأمل أن تلتصق.

18
00:02:15,135 --> 00:02:17,262
‫- مرحبا يا ستيف.‬
‫- مرحبا أيها المحافظ يونغ.

19
00:02:17,304 --> 00:02:19,306
‫- ما رأيك؟‬
‫- تبدو جيدة.

20
00:02:19,348 --> 00:02:21,975
‫- شكرا.‬
‫- أهذا ملاك فوق قمتها؟

21
00:02:22,017 --> 00:02:24,728
‫لم نجد واحدا كبيرا بما يكفي.

22
00:02:24,770 --> 00:02:28,649
‫لكن لدى زوجتي مجموعة دمى‬
‫فأعارتنا تمثال ميرلين مونرو.

23
00:02:28,690 --> 00:02:32,903
‫لمسة رائعة، تبدو جميلة‬
‫لكن لا تكثر من الأضوية عليها.

24
00:02:32,945 --> 00:02:36,573
‫- لا نريد أن نبدو مبتذلين.‬
‫- كما تقول، أنت مسؤول عن مهرجان ونترفست.

25
00:02:36,615 --> 00:02:39,201
‫ألدينا مفاجآت كبيرة هذا العام؟

26
00:02:39,243 --> 00:02:42,996
‫بربك! لا أحد يحفظ السر مثلي،‬
‫على سبيل المثال...

27
00:02:43,413 --> 00:02:48,168
‫أعرف أن الشريف ديف يرتدي ملابس النساء.

28
00:02:48,210 --> 00:02:50,212
‫ولم أخبر أحدا بذلك

29
00:02:50,254 --> 00:02:52,965
‫حتى اليوم.

30
00:03:29,042 --> 00:03:31,128
‫"للإيجار، تم التأجير".

31
00:03:36,341 --> 00:03:38,802
‫مرحبا عزيزتي، لقد عدت.

32
00:03:41,138 --> 00:03:46,101
‫هذه بيوض الحجل النيئة، أليست كذلك؟‬
‫إنه الملمس، محببة، ولزجة، ولونها كلون الحليب...

33
00:03:46,143 --> 00:03:49,980
‫- أيمكنك تذوق الكاري؟‬
‫- أجل.

34
00:03:50,022 --> 00:03:52,274
‫آمل أن ثمة المزيد منه.

35
00:03:52,316 --> 00:03:55,110
‫أنت لا تجيد الكذب.

36
00:03:55,152 --> 00:03:57,946
‫عرفت أنه فظيع، أليس كذلك؟

37
00:03:57,988 --> 00:04:00,657
‫- أجل.‬
‫- من يريد بيتزا؟

38
00:04:03,202 --> 00:04:06,288
‫حياتي لا تسير كما ظننت.

39
00:04:06,330 --> 00:04:09,208
‫- عذرا؟‬
‫- عزيزي، أنت لا تعني ذلك.

40
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
‫عمري عشر سنوات وماذا أنجزت؟

41
00:04:11,793 --> 00:04:16,380
‫نصف موسم من كرة القدم.‬
‫وحققت مستوى متقدما في لعبة الفيديو.

42
00:04:16,423 --> 00:04:19,426
‫وإنجاز باهت في نادي الكشافة.

43
00:04:20,677 --> 00:04:23,805
‫أي يوم هذا؟ احزروا.

44
00:04:24,348 --> 00:04:27,768
‫- مادي؟‬
‫- لا أعرف، ولا يهمني.

45
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
‫خطأ.

46
00:04:30,145 --> 00:04:32,606
‫إنه الأول من ديسمبر.

47
00:04:35,526 --> 00:04:38,862
‫حاون وقت افتتاح تقويم عيد الميلاد.

48
00:04:38,904 --> 00:04:43,033
‫أجل، هذا وقت حافل من العام‬
‫لذا عليك التخطيط للعبة.

49
00:04:43,617 --> 00:04:46,787
‫حسنا، في الثالث من ديسمبر‬
‫سنعلق الأكاليل.

50
00:04:49,498 --> 00:04:54,211
‫- أنت تنفعل بشأن عيد الميلاد.‬
‫- لا، لكنني أحب النظام.

51
00:04:54,253 --> 00:04:58,465
‫عند الحديث عن الأناشيد يجب ألا‬
‫تقول "مناورة جانبية".

52
00:04:58,507 --> 00:05:04,221
‫أعرف أنه الأول من ديسمبر‬
‫لكنني سأخطط لمهرجان ونترفست.

53
00:05:04,263 --> 00:05:06,974
‫عليك تأليف كتاب طهو.‬
‫والأطفال في المدرسة.

54
00:05:07,015 --> 00:05:11,144
‫الوقت يمر بسرعة،‬
‫وسيمضي عيد الميلاد ولن تشعري به.

55
00:05:11,186 --> 00:05:13,730
‫هذا لا يعني التخطيط كل ثانية.

56
00:05:13,772 --> 00:05:17,401
‫جرّني أبي من قاعدة سلاح جو‬
‫إلى أخرى.

57
00:05:17,442 --> 00:05:21,488
‫لم يكن عيد الميلاد أولوية له،‬
‫ولم تكن لدينا شجرة.

58
00:05:21,530 --> 00:05:24,032
‫أريد أن يحظى أولادي بشيء مختلف.

59
00:05:24,074 --> 00:05:27,578
‫أريد أن تكون لنا تقاليد عائلية‬
‫كبيرة سنة بعد سنة

60
00:05:27,619 --> 00:05:30,914
‫ليكون لهم إرث يتطلعون إليه.

61
00:05:30,956 --> 00:05:33,417
‫أصبت.

62
00:05:33,458 --> 00:05:37,337
‫- سأحاول أن أكون أكثر دعما.‬
‫- عليك ذلك.

63
00:05:37,379 --> 00:05:41,508
‫ماديسون وحيدة، ولا أصدقاء لها.

64
00:05:41,550 --> 00:05:45,971
‫كارتر ولد عمره عشر سنوات‬
‫ويعيش أزمة منتصف العمر!

65
00:05:46,013 --> 00:05:48,682
‫فلنواجه الأمر، أولادنا غريبو الأطوار.

66
00:05:48,724 --> 00:05:51,435
‫وهم بحاجة إلى عيد الميلاد هذا العام‬
‫أكثر من أي وقت مضى.

67
00:05:51,476 --> 00:05:53,812
‫أصبت.

68
00:05:53,854 --> 00:05:56,481
‫آسف، أصبت.

69
00:05:57,858 --> 00:06:02,362
‫رجال ثلج، شراب البيض،‬
‫والأناشيد، أسنفعل هذا كله؟

70
00:06:13,248 --> 00:06:16,960
‫- وأنا لا أؤلف كتب طبخ.‬
‫- ماذا؟

71
00:06:17,002 --> 00:06:20,088
‫أنت دائما تقول إنني أؤلف كتب طهو،‬
‫لكن هذا ليس صحيحا.

72
00:06:20,130 --> 00:06:25,135
‫أنا أحرر وصفات الآخرين وأجمعها‬
‫في كتب طهو لا يشتريها أحد.

73
00:06:25,177 --> 00:06:26,678
‫إذا، ألفي كتب الخاصة.

74
00:06:26,720 --> 00:06:29,973
‫ليكون الرفض شخصيا أكثر؟‬
‫لا، شكرا لك.

75
00:06:30,015 --> 00:06:31,975
‫- أعتقد أن عليك ذلك.‬
‫- حقا؟

76
00:06:32,017 --> 00:06:34,394
‫- أجل، يمكنك ذلك.‬
‫- حقا؟

77
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
‫أجل.

78
00:06:40,275 --> 00:06:42,319
‫ما تلك؟

79
00:06:42,361 --> 00:06:44,780
‫- أهي شاحنة؟‬
‫- لا أعرف.

80
00:06:54,790 --> 00:06:57,251
‫يبدو أن لدينا جيرانا جددا.

81
00:06:57,292 --> 00:07:00,087
‫من ينتقل في منتصف الليل؟‬
‫أهو مختبر لإنتاج المخدرات؟

82
00:07:02,798 --> 00:07:05,175
‫ما مدى سوء الأمر؟

83
00:07:15,519 --> 00:07:17,646
‫ها نحن ننطلق، حسنا.

84
00:07:38,667 --> 00:07:39,751
‫حارة.

85
00:07:39,793 --> 00:07:42,296
‫برفق أيها الضخم.

86
00:07:42,337 --> 00:07:45,799
‫أنت تتصرف بغرابة معي،‬
‫يبدو أنك تعاني من نوبة.

87
00:07:45,841 --> 00:07:48,927
‫صُعقت بالكهرباء مرة،‬
‫وبدت الآثار كهذه.

88
00:07:48,969 --> 00:07:53,015
‫- وأعترف برجولة بأنني بللت ملابسي.‬
‫- من أنت؟

89
00:07:53,056 --> 00:07:56,310
‫أنا بادي هول، انتقلنا إلى الحي مؤخرا.

90
00:07:56,351 --> 00:07:58,854
‫- ألديكم قطة؟‬
‫- لا.

91
00:07:58,896 --> 00:08:03,192
‫جيد، أثناء انتقالي أمس أوقعت‬
‫ثلاجة بالصدفة على قطة.

92
00:08:03,233 --> 00:08:06,153
‫- أرجو أنها أفلتت.‬
‫- بادي.

93
00:08:06,195 --> 00:08:09,156
‫تيا، تعالي وقابلي...‬
‫ما اسمك؟

94
00:08:09,198 --> 00:08:13,368
‫- ستيف فينش، لكنه ليس اسما جيدا.‬
‫- تعالي وقابلي ستيف.

95
00:08:13,410 --> 00:08:16,455
‫صباح الخير.

96
00:08:16,496 --> 00:08:18,999
‫ستيف، تحسن اختيار السيدات.

97
00:08:19,041 --> 00:08:21,001
‫شكرا.

98
00:08:21,043 --> 00:08:23,795
‫كيلي، هذا جارنا بادي.

99
00:08:23,837 --> 00:08:27,174
‫قست الأبعاد ووجدت أن السقف‬
‫منخفض جدا في غرفة النوم.

100
00:08:27,216 --> 00:08:29,968
‫علينا إحضار سارة أقصر.

101
00:08:30,010 --> 00:08:34,014
‫صباح الخير، ماذا فعل؟‬
‫أحاول سرقة ورقتك؟

102
00:08:34,056 --> 00:08:38,977
‫- لا، تصرفت كما يتصرف الجيران.‬
‫- أتركك وحدك خمس دقائق...

103
00:08:39,019 --> 00:08:41,480
‫يبدو أن لديك زائرا.

104
00:08:43,649 --> 00:08:47,569
‫لا تسجنا الرجل القصير بسببي.

105
00:08:48,487 --> 00:08:51,365
‫تيا، هذه كيلي.‬
‫كيلي، هذه تيا.

106
00:08:51,406 --> 00:08:53,784
‫- مرحبا، تسرني مقابلتك.‬
‫- وأنت أيضا.

107
00:08:53,825 --> 00:08:55,494
‫- ألديك أطفال؟‬
‫- نحن لدينا.

108
00:08:55,536 --> 00:08:59,331
‫لماذا لا تزوروننا؟‬
‫لعلنا نستأجر سيارة تقل الأولاد.

109
00:08:59,373 --> 00:09:02,668
‫- يبدو ذلك رائعا، أهلا، وداعا.‬
‫- شكرا.

110
00:09:04,878 --> 00:09:07,965
‫حذار، إنها ساخنة.

111
00:09:09,091 --> 00:09:10,676
‫إنها رائعة.

112
00:09:11,260 --> 00:09:14,763
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- نحن نلقي التحية فحسب.

113
00:09:15,722 --> 00:09:17,724
‫هيا، إنه مفتوح.

114
00:09:18,851 --> 00:09:21,186
‫- مرحبا.‬
‫- جيد.

115
00:09:21,228 --> 00:09:24,314
‫هلا جئت لتساعديني!

116
00:09:24,356 --> 00:09:25,524
‫بالطبع.

117
00:09:25,566 --> 00:09:28,151
‫أوشكت أن أكسر عنقي.

118
00:09:28,193 --> 00:09:31,697
‫ادفعيها هنا، بقوة أكبر.

119
00:09:31,738 --> 00:09:33,240
‫المزيد، هيا.

120
00:09:34,116 --> 00:09:38,203
‫أجل، هذه طريقة التعارف، أليس كذلك؟

121
00:09:38,245 --> 00:09:41,874
‫- هذه لك.‬
‫- شكرا.

122
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
‫أحب العنبية.

123
00:09:44,168 --> 00:09:46,753
‫حتى الورك.

124
00:09:47,838 --> 00:09:51,800
‫- ومن لدينا هنا؟‬
‫- هذه ماديسون، قل مرحبا يا ماديسون.

125
00:09:51,842 --> 00:09:53,594
‫مرحبا يا ماديسون

126
00:09:54,344 --> 00:09:59,975
‫عمرها 15، تعرفين كيف يصبحن.‬
‫- أتمزحين؟ 15؟ ابنتاي عمرهما 15.

127
00:10:00,017 --> 00:10:03,312
‫- تعالا أيتها البنتان.

128
00:10:03,353 --> 00:10:05,564
‫كارتر.

129
00:10:05,606 --> 00:10:09,902
‫- أنت تحدق.‬
‫- أعتذر عن هذا.

130
00:10:09,943 --> 00:10:14,281
‫كنت أعمل عارضة في حصص الفنون‬
‫في كلية المجتمع.

131
00:10:14,323 --> 00:10:18,368
‫- هكذا التقيت ببادي.‬
‫- حقا؟ أكان فنانا؟

132
00:10:18,410 --> 00:10:22,289
‫لا، أمسكوا به يختلس النظر‬
‫من النوافذ.

133
00:10:22,331 --> 00:10:27,127
‫- يا لها من قصة رائعة.‬
‫- سئمت مواعدة اللأولاد.

134
00:10:27,169 --> 00:10:28,962
‫لا أقصد الإهانة.

135
00:10:29,004 --> 00:10:33,008
‫وفي يوم ما قابلت بادي وسحرني.

136
00:10:34,218 --> 00:10:36,261
‫وصلتا.

137
00:10:36,303 --> 00:10:40,015
‫هاتان ابنتاي، آشلي وإميلي.

138
00:10:40,057 --> 00:10:42,601
‫مرحبا.

139
00:10:42,643 --> 00:10:45,312
‫هذه ماديسون وكارتر.

140
00:10:45,354 --> 00:10:48,857
‫ستحضر ابنتاي الكثير من الحصص معكم.

141
00:10:48,899 --> 00:10:52,236
‫رائع، أثمة أولاد وسام؟

142
00:10:52,277 --> 00:10:55,489
‫أجل، لكنهم أغبياء تماما.

143
00:10:55,531 --> 00:10:57,783
‫حقا؟ أستعرفيني عليهم؟

144
00:10:57,824 --> 00:11:00,744
‫شكرا، توارثتها عائلتي منذ سنوات.

145
00:11:00,786 --> 00:11:02,871
‫- يا للجمال!‬
‫- فعلا.

146
00:11:02,913 --> 00:11:06,333
‫ثمنها أغلى من ثمن المنزل كله.

147
00:11:06,375 --> 00:11:08,710
‫سأجد مكانا آمنا ثم نذهب إلى المدرسة.

148
00:11:08,752 --> 00:11:11,630
‫يمكنني توصيلهم إلى المدرسة‬
‫إذا أردت فك الأمتعة.

149
00:11:11,672 --> 00:11:13,298
‫- حقا؟‬
‫- طبعا.

150
00:11:13,340 --> 00:11:15,509
‫- أستفعلين هذا لأجلي؟‬
‫- لا بأس.

151
00:11:15,551 --> 00:11:17,970
‫سأحضر السيارة ريثما ترتديان ملابسهما.

152
00:11:18,011 --> 00:11:22,015
‫لقد ارتدياتهم، لم تلبسا‬
‫بهذه الكمية منذ شهور.

153
00:11:22,057 --> 00:11:25,185
‫- أيمكنني العيش هنا؟‬
‫- إلى السيارة.

154
00:11:26,687 --> 00:11:30,023
‫- ألديك هوية مزورة؟‬
‫- لا.

155
00:11:30,065 --> 00:11:32,568
‫- يمكننا عمل واحدة لك.‬
‫- فتاتان رائعان.

156
00:11:32,609 --> 00:11:37,155
‫أتمزحان؟ أدعوا كل يوم‬
‫لأكبح نفسي عن سحقهم بالشاحنة.

157
00:11:37,197 --> 00:11:38,282
‫يوم سعيد.

158
00:11:38,866 --> 00:11:43,120
‫اسمعوا، وصلتنا شحنة جديدة‬
‫من سيارت الأسبين.

159
00:11:43,161 --> 00:11:46,540
‫أريد أن تبيع 3 لي‬
‫بحلول وقت الغداء، حسنا.

160
00:11:46,582 --> 00:11:49,585
‫- ماذا؟ أهذه مزحة؟‬
‫- لدينا موظف مبيعات جديد.

161
00:11:49,626 --> 00:11:52,379
‫بادي هول هنا،‬
‫رحبوا به.

162
00:11:52,421 --> 00:11:55,174
‫حسنا.

163
00:11:56,508 --> 00:11:59,928
‫مرحبا بك معنا، بِع قدر ما تستطيع، حسنا.

164
00:12:03,056 --> 00:12:05,058
‫سيكون هذا جيدا.

165
00:12:06,727 --> 00:12:09,646
‫أمستعد لبيع بعض السيارات؟

166
00:12:09,688 --> 00:12:12,024
‫أنا؟ أنا موظف مبيعات سيارات بالفطرة.

167
00:12:12,065 --> 00:12:17,946
‫لكننا أفضل أن أفحص المكان‬
‫اليوم وأتروى في الأمر.

168
00:12:17,988 --> 00:12:22,784
‫حسنا، أترى المشترى المحتمل ذاك؟‬
‫تولَ أمره.

169
00:12:24,203 --> 00:12:27,748
‫- لا أعرف.‬
‫- أراهن لألف دولار على أن لن تستطيع إقناعه.

170
00:12:27,789 --> 00:12:31,543
‫- دعني أتول ذلك.‬
‫- فلنجعلها ثلاثة.

171
00:12:32,503 --> 00:12:34,171
‫3 آلاف.

172
00:12:36,215 --> 00:12:39,259
‫حسنا، أنتم من طلب هذا.

173
00:12:40,344 --> 00:12:42,721
‫يولد شخص كل دقيقة، هيا.

174
00:12:44,014 --> 00:12:46,183
‫تيد، هذه عبقرية.

175
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
‫لا يمكنك تحقيق الانسجام بينهم.

176
00:12:49,478 --> 00:12:54,024
‫اسمعوا، من اليوم فصاعدا‬
‫نحن نمتلك هذا الرجل.

177
00:12:54,066 --> 00:12:55,776
‫ها نحن ننطلق.

178
00:12:55,817 --> 00:12:58,403
‫السلوك الفظ، ها هو قادم.

179
00:13:05,661 --> 00:13:07,371
‫- سنساندك.‬
‫- أبخير أنت؟

180
00:13:07,412 --> 00:13:10,040
‫نجحت فعلا

181
00:13:10,791 --> 00:13:14,545
‫أريد المال على مكتبي في آخر اليوم،‬
‫لا أريد شيكات.

182
00:13:16,964 --> 00:13:21,593
‫- هذا مستحيل.‬
‫- السيد موراي مالك الوكالة.

183
00:13:26,223 --> 00:13:28,600
‫اشتريت، إحدى سياراتنا.

184
00:13:31,562 --> 00:13:35,440
‫وأسوأ شيء أنني دفعت السعر بلا مفاوضات.

185
00:13:40,904 --> 00:13:42,990
‫- مرحبا يا فتاتان.‬
‫- مرحبا أبي.

186
00:13:54,793 --> 00:13:56,879
‫وماذا؟

187
00:13:56,920 --> 00:14:01,341
‫- بعت سيارة في أول 5 دقائق.‬
‫- بادي، لا، يا إلهي.

188
00:14:01,383 --> 00:14:04,386
‫ستتحسن الأمور هذه المرة.

189
00:14:04,428 --> 00:14:07,639
‫- أنا فخورة بك.‬
‫- أجل.

190
00:14:09,433 --> 00:14:11,894
‫هذا رائع.

191
00:14:15,689 --> 00:14:17,816
‫- أعرف.‬
‫- ليس لديك فكرة حتى.

192
00:14:17,858 --> 00:14:21,528
‫أنت تفعل هذا دائما،‬
‫تبدأ بداية رائعة، ثم تفقد الحماسة.

193
00:14:21,570 --> 00:14:25,073
‫ثم أجد نفسي محاطة بالصناديق‬
‫أحزم الأمتعة للرحيل.

194
00:14:25,115 --> 00:14:27,826
‫لا، هذا رائع، أنا بائع سيارات.

195
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
‫إنها وظيفة جيدة.

196
00:14:30,037 --> 00:14:35,751
‫إنها وظيفة رائعة، بائع سيارات،‬
‫سجاد، وآلات تصوير.

197
00:14:35,792 --> 00:14:37,753
‫نوع فوتون.

198
00:14:40,130 --> 00:14:42,591
‫الأمر سيان.

199
00:14:42,633 --> 00:14:48,263
‫لا أعرف، كنت آمل يوما أن أفعل‬
‫شيئا كبيرا.

200
00:14:48,305 --> 00:14:50,682
‫شيئا مهما.

201
00:14:50,724 --> 00:14:52,893
‫شيئا هائلا.

202
00:14:52,935 --> 00:14:56,730
‫ستفعل، ستدفع الدين الهائل‬
‫المتراكم علينا.

203
00:14:57,731 --> 00:15:00,943
‫بادي، لقد وعدتني.

204
00:15:00,984 --> 00:15:03,278
‫سأفي بوعدي.

205
00:15:04,238 --> 00:15:06,949
‫سيكون كل شيء رائعا.

206
00:15:09,076 --> 00:15:12,454
‫تعال وانظر يا أبي.‬
‫لدينا شيء رائع هنا.

207
00:15:12,496 --> 00:15:14,790
‫الفتاتان.

208
00:15:14,831 --> 00:15:16,917
‫مرحبا أبي.

209
00:15:19,795 --> 00:15:24,383
‫- ماذا لديكما هنا؟‬
‫- موقع "أرضي"، أدخل عنوانا

210
00:15:24,424 --> 00:15:27,344
‫ويمكنك أن ترى كل منزل من الفضاء.

211
00:15:27,386 --> 00:15:28,887
‫حقا؟

212
00:15:28,929 --> 00:15:32,099
‫إملي معتادة على تعقب‬
‫أروع 5 شباب في المدرسة.

213
00:15:32,140 --> 00:15:34,393
‫ثلاثة منهم يعيشون على بعد مبنين.

214
00:15:34,434 --> 00:15:38,105
‫هذه حسابات تفوق ما أنجزته‬
‫في سنوات، هل آلمك ذلك؟

215
00:15:38,146 --> 00:15:39,523
‫فاشلة.

216
00:15:39,565 --> 00:15:41,859
‫برفق، أيمكنك رؤية كل منزل من الفضاء؟

217
00:15:41,900 --> 00:15:44,820
‫- أجل.‬
‫- دعيني أره.

218
00:15:51,076 --> 00:15:54,371
‫- أين منزلنا؟‬
‫- لا يمكنك رؤية منزلنا.

219
00:15:54,413 --> 00:15:56,456
‫يمكنك رؤية منزل الجيران.

220
00:15:56,498 --> 00:15:59,793
‫- فهمت، نحن مختفون.‬
‫- بادي، اللعنة.

221
00:16:03,881 --> 00:16:05,966
‫الفضاء؟

222
00:16:15,267 --> 00:16:17,644
‫طبعا، أيمكنك رؤية المنزل الكبير.

223
00:16:42,961 --> 00:16:45,255
‫من الفضاء؟

224
00:16:47,674 --> 00:16:49,760
‫سأنيره.

225
00:16:54,640 --> 00:16:57,226
‫لن يكون غير مرئي بعد الآن.

226
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
‫الساعة الثالثة صباحا، غير ممكن.

227
00:17:19,080 --> 00:17:21,165
‫يا إلهي.

228
00:17:26,922 --> 00:17:28,966
‫أتعرف ما الوقت الآن؟

229
00:17:29,007 --> 00:17:31,301
‫أجميع الساعات في منزلكم معطلة؟

230
00:17:31,343 --> 00:17:33,929
‫لا، أعرف ما الوقت.

231
00:17:33,971 --> 00:17:37,933
‫هل احتجت إلى عذر لتأتي إلى هنا‬
‫وأنت بملابسك الداخلية؟

232
00:17:37,975 --> 00:17:40,102
‫لا، كنت أسخر فحسب.

233
00:17:41,812 --> 00:17:45,440
‫أشياء كهذه تفوق فهمي.

234
00:17:45,482 --> 00:17:48,569
‫- امسك، سأبسطها.‬
‫- لن أفعل.

235
00:17:48,610 --> 00:17:52,072
‫لهذا أتيت، أنتم تصدرون ضجة‬
‫من جميع الأنواع.

236
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
‫ألديك فكرة كم منزلكم مشرق؟

237
00:17:54,867 --> 00:17:57,369
‫أجل، إنه مشرق فعلا.

238
00:17:57,870 --> 00:17:59,955
‫انظر إلى ذلك.

239
00:18:00,998 --> 00:18:04,751
‫أهذا ما يزعجك؟ الأضواء؟

240
00:18:04,793 --> 00:18:08,505
‫- أجل.‬
‫- آسف، سأطفئها.

241
00:18:08,547 --> 00:18:10,799
‫شكرا.

242
00:18:13,635 --> 00:18:18,640
‫أسنكون صديقين؟ لأننا انتقلنا‬
‫إلى هنا حديثا

243
00:18:18,682 --> 00:18:23,312
‫ومن السيئ أن أغضب الرجل الوحيد‬
‫الذي أعرفه.

244
00:18:23,353 --> 00:18:28,317
‫- سيقتلني ذلك.‬
‫- ربما بالغت في رد الفعل.

245
00:18:28,358 --> 00:18:31,653
‫يمكنني أن أتصرف بغباء أحيانا.

246
00:18:31,695 --> 00:18:35,616
‫ربما عليناالبدء من جديد.

247
00:18:37,576 --> 00:18:39,620
‫أنا بادي هول، وأنت؟

248
00:18:39,661 --> 00:18:45,417
‫لم أقصد أن علينا فعل ذلك حرفيا‬
‫كان مجرد مجاز.

249
00:18:47,002 --> 00:18:52,007
‫أجل، أنا لا...‬
‫أحيانا، غبائي يذهلني.

250
00:18:53,675 --> 00:18:58,764
‫لدي فكرة، ما رأيك لو اخترعنا‬
‫إشارات باليد

251
00:18:58,805 --> 00:19:02,518
‫لأعرف متى ستتحدث بشكل غريب؟

252
00:19:03,769 --> 00:19:06,021
‫أراك غدا.

253
00:19:08,982 --> 00:19:13,320
‫سيكون ها رائعا، أريد صورة الأقمار‬
‫الصناعية التي أحضرتها سابقا.

254
00:19:13,362 --> 00:19:15,572
‫هيا عزيزتي،اجلسي هنا.

255
00:19:15,614 --> 00:19:17,824
‫أجل، اجلسي هنا وراقبي.

256
00:19:17,866 --> 00:19:20,786
‫- ثمة أزرار كثيرة.‬
‫- سأتولى ذلك، هيا.

257
00:19:20,827 --> 00:19:24,915
‫حسنا، أين تذهبين؟‬
‫ابقي هنا، أريد أن تري هذه.

258
00:19:24,957 --> 00:19:27,584
‫- لا يمكنك أن تريه.‬
‫- ستفوتين ذلك.

259
00:19:27,626 --> 00:19:31,964
‫ماذا؟ ألا ترينه؟ مستحيل.‬
‫سأزيد الإنارة.

260
00:19:32,005 --> 00:19:35,342
‫عزيزي، ستراه.

261
00:19:40,097 --> 00:19:41,640
‫علي تكبيره.

262
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
‫محل يونغ للخردوات".

263
00:19:50,941 --> 00:19:53,735
‫- مرحبا.‬
‫- أيمكنك أن تطلب المزيد منها لي؟

264
00:19:53,777 --> 00:19:55,821
‫طبعا.

265
00:19:56,363 --> 00:19:58,448
‫ما ذلك؟

266
00:19:59,575 --> 00:20:01,827
‫ستحب هذا.

267
00:20:04,746 --> 00:20:07,833
‫إنها عربة يجرها خيل.

268
00:20:07,875 --> 00:20:11,170
‫- لا يوجد الكثير منها هنا.‬
‫- لا.

269
00:20:11,211 --> 00:20:13,338
‫رائع.

270
00:20:14,506 --> 00:20:15,799
‫سآخذها.

271
00:20:16,717 --> 00:20:19,303
‫- لا.‬
‫- بربك، لماذا؟

272
00:20:19,344 --> 00:20:22,681
‫ابتعد عنها وهذا الشيء معك.‬
‫سأطلب دائرة الأطفال.

273
00:20:22,723 --> 00:20:25,267
‫نظرة واحدة إلى ذلك الشيء وسيسجنونك.

274
00:20:25,309 --> 00:20:26,852
‫مادي.

275
00:20:26,894 --> 00:20:31,481
‫دائما نرتدي سترات متلائمة لبطاقة‬
‫عيد الميلاد العائلية، لا بأس.

276
00:20:32,482 --> 00:20:34,776
‫أرجوك.

277
00:20:34,818 --> 00:20:37,029
‫انظري.

278
00:20:38,655 --> 00:20:40,449
‫أرجوك.

279
00:20:40,490 --> 00:20:43,577
‫- مستعدون؟‬
‫- أمك ترتدي سترتها.

280
00:20:43,619 --> 00:20:47,497
‫أمي عجوز ومتزوجة،‬
‫ولا تحتاج إلى اعتداد بنفسها.

281
00:20:47,539 --> 00:20:50,334
‫- ما زال هناك أمل أعيش لأجله.‬
‫- صحيح.

282
00:20:50,375 --> 00:20:54,296
‫ماديسون محقة، حياتها تنتظرها.

283
00:20:54,338 --> 00:20:57,007
‫وهذا لا ينطبق على الكثيرين منا.

284
00:20:57,049 --> 00:21:00,302
‫إنه يفعل هذا كل عام،‬
‫يبدأ بالتظاهر بأنه محبط

285
00:21:00,344 --> 00:21:02,846
‫ليشعر الناس بتأنيب الضمير‬
‫ويشترون له هدايا.

286
00:21:02,888 --> 00:21:06,475
‫لدى الجيران الجدد غزلان رنة.

287
00:21:06,517 --> 00:21:08,644
‫لحظة.

288
00:21:10,312 --> 00:21:12,773
‫مرحبا ستيف، ما رأيك؟

289
00:21:12,814 --> 00:21:14,525
‫يا إلهي.

290
00:21:14,566 --> 00:21:17,694
‫إنه جميل، أين وجدته؟

291
00:21:17,736 --> 00:21:22,115
‫باعه إياه يوجين يونغ من محل الخردة‬
‫أليس جميلا؟

292
00:21:22,157 --> 00:21:26,161
‫جميل، أجل، والخيول...

293
00:21:26,203 --> 00:21:30,249
‫أحب بالذات طريقة لصق‬
‫القرون بالرؤوس.

294
00:21:30,290 --> 00:21:34,378
‫أجل، واضح أن غزلان الرنة‬
‫ليست من المنطقة أصلا.

295
00:21:34,419 --> 00:21:38,215
‫- السترة رائعة فعلا.‬
‫- أجل، أهذا مارك جاكوبس.

296
00:21:39,299 --> 00:21:43,345
‫لا أعرف، لدي الكثير‬
‫ومن الصعب التعقب هذه الأيام.

297
00:21:44,972 --> 00:21:48,767
‫كان هذا ممتعا،‬
‫فلنأخذ صورة.

298
00:21:48,809 --> 00:21:51,353
‫أية صورة؟ صورة عيد الميلاد؟

299
00:21:51,395 --> 00:21:53,522
‫عليك أخذها في العربة.

300
00:21:53,564 --> 00:21:57,317
‫- فكرة رائعة.‬
‫- بل فكرة مريعة

301
00:21:57,359 --> 00:22:01,530
‫لأننا نأخذ صورتنا أمام الموقد،‬
‫هذا هو تقليدنا.

302
00:22:01,572 --> 00:22:05,033
‫- أليس جميلا تجريب شيء جديد؟‬
‫- لا.

303
00:22:05,075 --> 00:22:09,079
‫إليك قبعة، خذ صورة في العربة،‬
‫وارتدي بدلة سانتا كلوز.

304
00:22:09,121 --> 00:22:12,291
‫- ستأخذ الصورة في العربة.‬
‫- هذا سخف.

305
00:22:12,332 --> 00:22:16,420
‫- هذا رائع.‬
‫- كارتر، ابتعد، الآن.

306
00:22:16,461 --> 00:22:18,505
‫علينا إبقاء أصواتنا منخفضة

307
00:22:18,547 --> 00:22:21,842
‫لأنني وجدتهما على أطراف البلدة.

308
00:22:21,884 --> 00:22:24,678
‫وبيني وبينك، بدوا مرتاعين.

309
00:22:24,720 --> 00:22:29,600
‫أنت وجدتهما؟ كارتر،‬
‫اخرج من مصيدة الموت تلك.

310
00:22:29,641 --> 00:22:33,520
‫- كارتر، أعطني يدك.‬
‫- هيا يا كارتر، أعطني اللجام.

311
00:22:33,562 --> 00:22:36,815
‫فلنذهب، اترك اللجام.

312
00:22:44,114 --> 00:22:46,742
‫- يا إلهي.‬
‫- عزيزي.

313
00:22:46,783 --> 00:22:49,286
‫- أبي.‬
‫- عزيزي.

314
00:22:50,954 --> 00:22:52,539
‫- اهرب.‬
‫- أبي.

315
00:22:52,581 --> 00:22:55,125
‫توقفي.

316
00:23:01,548 --> 00:23:03,050
‫هذا ليس جيدا.

317
00:23:08,388 --> 00:23:10,807
‫كيف توجه هذا الشيء؟

318
00:23:16,396 --> 00:23:18,482
‫افسح الطريق.

319
00:23:20,150 --> 00:23:22,069
‫سيدة ريور.

320
00:23:40,045 --> 00:23:41,964
‫يا إلهي.

321
00:23:46,218 --> 00:23:48,929
‫سانتا، هذا حقيقي.

322
00:23:48,971 --> 00:23:52,349
‫عرفت ذلك.

323
00:24:09,408 --> 00:24:10,909
‫يا إلهي.

324
00:24:31,054 --> 00:24:35,434
‫سيأتي، سيكون بخير.

325
00:24:36,435 --> 00:24:40,314
‫- أين أنا؟‬
‫- نحن في المقعد الخلفي في سيارة زوجتك

326
00:24:40,355 --> 00:24:43,650
‫في الطريق إلى المستشفى، أتشعر بالدفء؟.

327
00:24:43,692 --> 00:24:45,527
‫أجل.

328
00:24:46,904 --> 00:24:48,906
‫أين ملابسي؟

329
00:24:48,947 --> 00:24:53,577
‫كنت تتجمد حتى الموت.‬
‫اضطررنا إلى نزعها عنك.

330
00:24:55,120 --> 00:24:58,874
‫- أين ملابسك؟‬
‫- اضطررت إلى رفع درجة حرارة جسمك.

331
00:24:58,916 --> 00:25:03,837
‫فنزعت ملابسنا ووضعتك وأنا‬
‫في كيس النوم.

332
00:25:03,879 --> 00:25:07,424
‫ثق بي، هذا ينفع.‬
‫فعلت ذلك مرات كثيرة.

333
00:25:13,430 --> 00:25:16,391
‫اهدأ.

334
00:25:19,436 --> 00:25:21,480
‫الطبيب قال إنه أنقذ حياتك.

335
00:25:21,522 --> 00:25:26,485
‫وهذا عدل، لأنه هو‬
‫من كاد يقتلني أصلا.

336
00:25:26,527 --> 00:25:30,197
‫كان هذا حيا جميلا هادئا،‬
‫انظري إلى حاله الآن.

337
00:25:30,239 --> 00:25:32,616
‫الناس يقودون سياراتهم من هنا‬
‫طوال الليل.

338
00:25:37,079 --> 00:25:41,375
‫هل رأيت ذلك؟‬
‫أعتقد أنه يسرق من كهربائنا.

339
00:25:41,416 --> 00:25:45,128
‫أجل، ويسرق أرواحنا بهذا.

340
00:25:45,170 --> 00:25:49,550
‫- كيف يزود أضواء منزله بالكهرباء برأيك؟‬
‫- أعتقد أن مخطئ بشأنه.

341
00:25:49,591 --> 00:25:54,137
‫انظر ماذا أنزل، عرف أننا‬
‫لن نأخذ صورة أبدا

342
00:25:54,179 --> 00:25:57,558
‫فانظر ماذا فعل بصورة‬
‫أخذها في المستشفى.

343
00:25:57,599 --> 00:26:00,519
‫هذا أنت، وشفتاك مزرقتان.

344
00:26:00,561 --> 00:26:03,647
‫وأنبوب أكسجين صغير ولطيف‬
‫يخرج من أنفك.

345
00:26:03,689 --> 00:26:06,149
‫أجل، لاحظت ذلك، شكرا.

346
00:26:06,191 --> 00:26:09,736
‫هيا، هذه لفتة لطيفة،‬
‫أليس كذلك؟

347
00:26:09,778 --> 00:26:11,738
‫حسنا.

348
00:26:11,780 --> 00:26:15,492
‫ربما، لا أعرف. ربما.

349
00:26:15,534 --> 00:26:18,412
‫أعتقد أن علينا أخذهم‬
‫معنا لنحضر الشجرة.

350
00:26:18,453 --> 00:26:20,330
‫- لا.‬
‫- نعم.

351
00:26:20,372 --> 00:26:24,418
‫لأنني أحب تيا.‬
‫إنها مهتمة فعلا بكتب الطهو التي أكتبها.

352
00:26:24,459 --> 00:26:27,796
‫وعليك أن تجد طريق للانسجام‬
‫مع بادي.

353
00:26:27,838 --> 00:26:30,132
‫حسنا، لكنه لن يلمس أشجاري.

354
00:26:30,174 --> 00:26:32,384
‫حسنا، لكنهم سيأتون معنا.

355
00:26:32,426 --> 00:26:34,845
‫- مرحبا أمي.‬
‫- مرحبا عزيزي.

356
00:26:34,887 --> 00:26:36,638
‫مرحبا أبي.

357
00:26:36,680 --> 00:26:40,350
‫كنت أفكر، يمكنك أخذي‬
‫للتسوق لعيد الميلاد لأمي.

358
00:26:40,392 --> 00:26:43,061
‫يمكننا الذهاب إلى السوق والتجول.

359
00:26:43,103 --> 00:26:46,648
‫- يمكننا إحضار الكاكاو.‬
‫- توليت ذلك سلفا.

360
00:26:46,690 --> 00:26:50,736
‫ستحضر لها سترة جميلة‬
‫طلبتها من كتالوج.

361
00:26:51,361 --> 00:26:53,655
‫لذا، ليس علينا الذهاب إلى‬
‫السوق معا.

362
00:26:53,697 --> 00:26:57,034
‫أليس ذلك رائعا؟‬
‫يصبح المكان كمستشفى المجانين في هذا الوقت.

363
00:27:04,458 --> 00:27:06,502
‫المزيد من الطاقة.

364
00:27:09,671 --> 00:27:11,381
‫- أرأيت ذلك؟‬
‫- أجل.

365
00:27:11,423 --> 00:27:13,759
‫حقا؟

366
00:27:34,321 --> 00:27:37,950
‫"مزرعة شجرة عيد الميلاد‬
‫اختاروا وجمّعوا.

367
00:27:41,912 --> 00:27:44,540
‫هيا أيها الأطفال، كارتر،تعال.

368
00:27:45,999 --> 00:27:48,585
‫لديكم مجموعتكم الخاصة.

369
00:27:48,627 --> 00:27:52,005
‫- إنها خاصة.‬
‫- رائع، عمل ستيف عليها لسنوات.

370
00:27:52,047 --> 00:27:56,301
‫إنها جميلة ومذهلة، انظر يا عزيزي.

371
00:27:58,804 --> 00:28:01,390
‫إنها شجرة رائعة، يا عزيزي.

372
00:28:01,431 --> 00:28:05,602
‫رائعة؟ إنها مثالية،‬
‫إنها تحفة فضية كولها 12 قدما.

373
00:28:05,644 --> 00:28:08,730
‫أجل سيدي، هكذا يجب أن يكون‬
‫منظر هذه الأشجار.

374
00:28:08,772 --> 00:28:11,942
‫ماذا تفعل؟ تقطعها أم تطلقها؟

375
00:28:13,110 --> 00:28:16,822
‫اضحك كما شئت، لكن للسنوات الخمس القادمة‬
‫الأشجار متوفرة لدي.

376
00:28:16,864 --> 00:28:21,660
‫وكل واحدة منها ممتازة،‬
‫ليس فيها التواءات أو بقع جرداء.

377
00:28:21,702 --> 00:28:25,122
‫إنها شجرة جيدة جدا، أعترف بهذا.

378
00:28:25,163 --> 00:28:27,374
‫هيا بنا.

379
00:28:27,416 --> 00:28:31,253
‫- أجل يا أبي، فلنجد شجرة كبيرة.‬
‫- لكن بجب أن تكون جميلة.

380
00:28:33,046 --> 00:28:36,133
‫آخر من يصل السيارة فاشل.

381
00:28:37,467 --> 00:28:38,385
‫"بنزين".

382
00:28:38,969 --> 00:28:41,263
‫رجاء، ليس هذا بسباق.

383
00:28:41,305 --> 00:28:45,392
‫- أعطيني الفأس، لن يهزمنا.‬
‫- قلت إنه قد يقطعها.

384
00:28:45,434 --> 00:28:49,271
‫يمكنه فعل ذلك العام القادم.‬
‫أريد الفأس.

385
00:28:49,313 --> 00:28:52,858
‫- لا بأس يا عزيزي.‬
‫- ما الرقم القياسي؟

386
00:28:52,900 --> 00:28:56,737
‫أعتقد أنني دونته في مذكراتي‬
‫لكن لا بد أنني نسيت.

387
00:28:57,196 --> 00:29:01,200
‫غريب، لكننا سنكون في منتصف الطريق‬
‫إلى المنزل عندما...

388
00:29:08,165 --> 00:29:10,709
‫أتشمون رائحة غاز؟

389
00:29:10,751 --> 00:29:15,881
‫الأرجح أن هذا بسببي، لكن اعذروني،‬
‫أنا أضرب بقوة.

390
00:29:20,302 --> 00:29:22,054
‫يا إلهي.

391
00:29:24,640 --> 00:29:28,435
‫- عزيزي، افعل شيئا.‬
‫- ماذا حدث؟

392
00:29:28,477 --> 00:29:31,396
‫- إننا ندمر الغابة.‬
‫- ماذا يحدث؟

393
00:29:31,438 --> 00:29:34,775
‫- لا، وفيها الحاجز أيضا.‬
‫- الأشجار.

394
00:29:34,816 --> 00:29:37,444
‫الصغيرة.

395
00:29:47,412 --> 00:29:51,208
‫أزرع هذه الأشجار منذ 15 عاما.

396
00:29:51,250 --> 00:29:55,504
‫الواضح أنه لم يقصد فعل ذلك.‬
‫كان حادثا.

397
00:29:55,546 --> 00:29:57,756
‫قدم عرضا بأن يقطع شجرة.

398
00:29:57,798 --> 00:30:03,428
‫لدى عائلة فينش شجرة فخمة،‬
‫هذا تقليد، وما زال لديهم واحدة.

399
00:30:03,470 --> 00:30:05,597
‫أحضر الشجرة يا بني.

400
00:30:07,891 --> 00:30:12,062
‫حسنا، ها نحن ننطلق،‬
‫أبقيها مرتفعة، أحسنت.

401
00:30:15,983 --> 00:30:21,738
‫حتما حطمت الرقم القياسي بقطع‬
‫هذه يا أبي.

402
00:30:22,656 --> 00:30:25,158
‫الأفضل هنا؟

403
00:30:25,200 --> 00:30:27,077
‫أم هنا؟

404
00:30:28,120 --> 00:30:31,582
‫الأفضل واحدة؟ أم اثنتان؟

405
00:30:31,623 --> 00:30:34,001
‫- لا أصدق أنك نجحت.‬
‫- مرحبا يا رجال.

406
00:30:34,042 --> 00:30:35,711
‫- مرحبا.‬
‫- عيد ميلاد سعيد.

407
00:30:35,752 --> 00:30:38,797
‫شكرا لقدومكم، عيد سعيد.

408
00:30:40,132 --> 00:30:45,429
‫عزيزي، الفتاتان تستمتعان‬
‫كثيرا بجعل الجميع يرون الأضواء.

409
00:30:45,470 --> 00:30:48,223
‫آمل ألا يروا شيئا غير الأضواء،‬
‫أقادم أنت؟

410
00:30:48,265 --> 00:30:50,559
‫سأضع مبرمج تتابع للأضواء.

411
00:30:50,601 --> 00:30:53,061
‫- فليكن متزامنا مع الموسيقى.‬
‫- أأنت أصم؟

412
00:30:53,103 --> 00:30:56,732
‫الناس يعتمدون علي لأريهم‬
‫شيئا مذهلا.

413
00:30:56,773 --> 00:30:59,026
‫وهذا ما سأفعله.

414
00:30:59,067 --> 00:31:01,778
‫أهذا أنا؟ يا إلهي.

415
00:31:01,820 --> 00:31:04,823
‫جيد أن يكون لدينا طفاية حرائق هنا.

416
00:31:04,865 --> 00:31:06,033
‫حقا؟

417
00:31:11,455 --> 00:31:13,248
‫لا!

418
00:31:14,374 --> 00:31:16,502
‫المزيد من الأضواء؟ لا.

419
00:31:23,842 --> 00:31:26,303
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- مرحبا ستيف.

420
00:31:26,345 --> 00:31:29,431
‫- المزيد من الأضواء؟‬
‫- أتلك دكانك في الشارع؟

421
00:31:29,473 --> 00:31:34,603
‫- هذا خطأ. عليك إعادته.‬
‫- أنحضر شجرة لمهرجان ونترفست.

422
00:31:34,645 --> 00:31:37,397
‫ستيف، كنت أتحدث إلى بادي.

423
00:31:37,439 --> 00:31:40,442
‫فهو الخبير.

424
00:31:40,984 --> 00:31:45,447
‫- أستلقي نظرة؟‬
‫- انتبه لأغراضي يا ستيف.

425
00:31:45,489 --> 00:31:48,700
‫مرحبا يا جماعة، كل شيء مجاني اليوم‬
‫أي شيء تريدون؟

426
00:31:48,742 --> 00:31:52,621
‫أحب الأضواء الملونة، التباعد رائع.

427
00:31:52,663 --> 00:31:56,834
‫- شكرا.‬
‫- الزينة موزعة جيدا، أجل.

428
00:31:56,875 --> 00:32:01,129
‫أرى أنك استخدمت مصباحي المفضل‬
‫سي 9.

429
00:32:01,755 --> 00:32:06,260
‫جميل جدا، هذا يضفي رقيا‬
‫على الشجرة، أعجبني.

430
00:32:06,301 --> 00:32:07,803
‫- شكرا.‬
‫- إنها جيدة حقا.

431
00:32:07,845 --> 00:32:12,057
‫- إنه يحبها.‬
‫- مرحبا ستيف، إنها شجرة رائعة.

432
00:32:12,099 --> 00:32:16,728
‫أجل، علينا توضيح شيء.

433
00:32:16,770 --> 00:32:19,731
‫أنا خبير عيد الميلاد هنا.

434
00:32:19,773 --> 00:32:23,819
‫- حقا.‬
‫- أجل، أنا أتخصص فيه.

435
00:32:23,861 --> 00:32:29,199
‫كريس مسؤول عن يوم الذكرى، وبيت عن يوم الاستقلال‬
‫وأنا مسؤول عيد الميلاد.

436
00:32:29,241 --> 00:32:31,285
‫لكن يمكنك أن تتولى عيد القديسين.

437
00:32:31,326 --> 00:32:34,079
‫- جيد، عيد القديسين؟‬
‫- أجل.

438
00:32:34,121 --> 00:32:36,707
‫بعض حبات القرع في الباحة‬
‫وهيكل عظمين أو اثنين.

439
00:32:36,748 --> 00:32:39,585
‫يمكنك القفز إلى الخارج وإرعاب الناس.

440
00:32:39,626 --> 00:32:43,964
‫لا أظن ذلك، ما موضوع‬
‫مهرجان ونترفست هذا؟

441
00:32:44,006 --> 00:32:46,592
‫إنه كرنفال عيد الميلاد السنوي.

442
00:32:46,633 --> 00:32:50,596
‫نعرض فيه ألعابا واستعراضات‬
‫ونحتاً جليدياً، وسباقات.

443
00:32:50,637 --> 00:32:54,224
‫أنا الرئيس، وهذا منصب مرموق.

444
00:32:54,266 --> 00:32:57,769
‫- سباقات؟ أي نوع من السباقات؟‬
‫- التزلج السريع.

445
00:32:57,811 --> 00:33:00,898
‫يضعون الجليد هنا على الشارع الرئيسي.

446
00:33:00,939 --> 00:33:03,442
‫كنت أمارس التزلج السريع.

447
00:33:03,483 --> 00:33:05,944
‫حقا؟ وأنا كذلك.

448
00:33:05,986 --> 00:33:10,657
‫- عذرا. والاس فيسكن.‬
‫- بادي هول.

449
00:33:10,699 --> 00:33:14,119
‫سيدي، مقابلتك هي من أعظم‬
‫لحظات حياتي.

450
00:33:14,161 --> 00:33:16,663
‫شكرا، تسرني رؤيتك.

451
00:33:16,705 --> 00:33:21,627
‫ما رأيك في الاستخدام الحر‬
‫لنبات الهدال.

452
00:33:21,668 --> 00:33:26,882
‫أعتقد أن عليك الاقتصاد‬
‫عند العتبة

453
00:33:26,924 --> 00:33:28,800
‫لأن هذا مبتذل.

454
00:33:28,842 --> 00:33:31,011
‫أرجوك.

455
00:33:31,678 --> 00:33:33,931
‫- مهمتي واضحة.‬
‫- شكرا.

456
00:33:33,972 --> 00:33:37,309
‫حظا موفقا، أستأخذه إلى الداخل؟

457
00:33:40,145 --> 00:33:42,481
‫أنا المسؤول الجديد لعيد الميلاد.

458
00:33:43,607 --> 00:33:48,278
‫لا بأس، يمكنك أن تتولى‬
‫يوم تو جام.

459
00:33:48,862 --> 00:33:52,115
‫لم ينتهِ هذا، ما هي إلا البداية.

460
00:33:52,157 --> 00:33:55,536
‫أنا المسؤول على عيد الميلاد.

461
00:33:58,747 --> 00:34:03,210
‫عزيزتي، أوحت لي تيا بفكرة رائعة.

462
00:34:03,252 --> 00:34:06,129
‫- سأؤلف كتاب طبخ خاص بي.‬
‫- أحسنت.

463
00:34:06,171 --> 00:34:09,632
‫تيا أوحت إليك بالفكرة؟‬
‫أنا أقول لك ذلك منذ سنوات.

464
00:34:09,675 --> 00:34:15,764
‫يجب أن يكون كتاب طبخ للأمهات‬
‫الحقيقيات اللواتي يطبخن لعائلات حقيقية.

465
00:34:15,806 --> 00:34:19,101
‫أجل، ولدي عنوان لك.

466
00:34:19,141 --> 00:34:21,562
‫"الطعام، الطعام مع كيلي فينش".

467
00:34:21,603 --> 00:34:23,397
‫أعجبني.

468
00:34:23,438 --> 00:34:27,900
‫أبي، ثمة 50 غبيا مغنيا‬
‫ينتظرون في الباحة الأمامية.

469
00:34:27,943 --> 00:34:29,777
‫50؟ أليس ذلك رائعا؟

470
00:34:29,820 --> 00:34:34,658
‫أتعلم؟ ستساعدني على تأليف الكتاب.

471
00:34:36,118 --> 00:34:38,996
‫حسنا، يسرني ذلك.

472
00:34:39,036 --> 00:34:41,206
‫يا أطفال.

473
00:34:42,123 --> 00:34:44,083
‫رائع.

474
00:34:44,126 --> 00:34:47,462
‫- أين ملابسك؟‬
‫- اهدأ يا أبي، لدي سترة.

475
00:34:47,504 --> 00:34:49,590
‫أبقيها مغلقة.

476
00:34:50,007 --> 00:34:53,427
‫- أين التوأمان؟‬
‫- ستنتهيان عندما يأتي الأولاد.

477
00:34:53,467 --> 00:34:56,179
‫أولاد؟ المواعدة ممنوعة على ماديسون.

478
00:34:56,221 --> 00:34:59,975
‫لا تقلق، إنه شيء عابر لن يتكرر.‬
‫سيسافرون الأسبوع القادم.

479
00:35:00,017 --> 00:35:02,853
‫- أهم في البحرية؟‬
‫- وداعا أبي.

480
00:35:02,895 --> 00:35:05,230
‫مهلا.

481
00:35:09,985 --> 00:35:15,032
‫شكرا لحضورك، وتحدي الجنون.

482
00:35:15,866 --> 00:35:19,828
‫لدي كتب أغان هنا،‬
‫وزعوها بينكم.

483
00:35:22,289 --> 00:35:26,335
‫هل لديك أغنية‬
‫"ذير إز أن أكورن في ما ستوكينغ"؟

484
00:35:28,670 --> 00:35:30,672
‫ألديك أغنية "رجل الثلج الجاهل"؟

485
00:35:30,714 --> 00:35:34,593
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- ثمو فريق أخبار في منزل هول.

486
00:35:34,635 --> 00:35:37,763
‫أجل، يا له من مشهد.

487
00:35:37,804 --> 00:35:41,308
‫اعتقدت أننا سنبدأ بإحدى أغاني المفضلة.

488
00:35:41,350 --> 00:35:44,353
‫"ذا هولي آند ذا آفي".‬
‫المزمار القوي.

489
00:35:45,020 --> 00:35:47,105
‫أعتذر، مرحبا.

490
00:35:47,147 --> 00:35:50,859
‫- طاب وقتكم، غنّوا بعيدا.‬
‫- آسف يا عزيزتي.

491
00:35:51,985 --> 00:35:54,238
‫شكرا لقدومكم.

492
00:35:59,952 --> 00:36:03,664
‫- أحب تلك الأغنية.‬
‫- مهلا، عد.

493
00:36:03,705 --> 00:36:06,750
‫عودوا إلى هنا، لم ننته من التدريب.

494
00:36:06,792 --> 00:36:10,546
‫عودوا، سننشد، هذا هو التقليد،‬
‫كل واحد...

495
00:36:11,046 --> 00:36:13,632
‫عزيزتي، أنت.

496
00:36:13,674 --> 00:36:15,884
‫لن أذهب إلى أي مكان.

497
00:36:17,010 --> 00:36:18,971
‫أين الأطفال؟

498
00:36:20,889 --> 00:36:24,268
‫سيقبلان ويقومان بأشياء أخرى.

499
00:36:24,309 --> 00:36:26,478
‫يقبلان وأشياء أخرى.

500
00:36:26,520 --> 00:36:31,775
‫مرحبا، نحن من قناة الأخبار الثامنة‬
‫ونريد إجراء مقابلة معكم.

501
00:36:31,817 --> 00:36:37,197
‫مرحبا، يسرني أن الجميع يحبون الأضوية.

502
00:36:37,990 --> 00:36:41,910
‫أجل، واضح أنك بذلت جهدا‬
‫كبيرا في هذا.

503
00:36:41,952 --> 00:36:44,913
‫أجل، ولم أنتهِ بعد.

504
00:36:44,955 --> 00:36:47,165
‫أتمزح؟ يا إلهي.

505
00:36:53,088 --> 00:36:58,218
‫انظر، دبت الأضواء روح‬
‫عيد الميلاد في الجميع.

506
00:36:58,260 --> 00:37:02,639
‫أجل، إنها تظهر روح‬
‫عيد الميلاد في الجميع.

507
00:37:02,681 --> 00:37:05,392
‫- يسرني ذلك.‬
‫- يا إلهي.

508
00:37:05,434 --> 00:37:08,312
‫لن أتوقف حتى أقدم

509
00:37:08,353 --> 00:37:13,817
‫أضخم وأروع عرض للأضواء في العالم.

510
00:37:13,859 --> 00:37:16,403
‫- أرجوك...‬
‫- أنا أيضا...

511
00:37:17,654 --> 00:37:20,991
‫أريد أن يُرى منزلي

512
00:37:22,910 --> 00:37:25,537
‫من الفضاء.

513
00:37:26,038 --> 00:37:28,207
‫يا إلهي.

514
00:37:28,248 --> 00:37:30,876
‫الفضاء الخارجي.

515
00:37:30,918 --> 00:37:33,170
‫عزيزي، ماذا ستفعل؟

516
00:37:33,212 --> 00:37:37,007
‫لقد سمعتِه، يجب وقف هذا الليلة.

517
00:37:37,049 --> 00:37:39,134
‫سنرى ماذا سيقول الشريف ديف.

518
00:37:39,551 --> 00:37:42,763
‫أيعلم أحد من صاحب هذه السيارات؟

519
00:37:42,804 --> 00:37:47,017
‫- لماذا؟ أتريد تقديم عرض؟‬
‫- لا أريد الخروج.

520
00:37:47,059 --> 00:37:49,853
‫حسنا، تقدم.

521
00:37:51,396 --> 00:37:54,983
‫- لست أعرف.‬
‫- أقسم بالرب، الرجال لا يستطيعون القيادة.

522
00:37:55,025 --> 00:37:57,027
‫أمسك شرابي، سأفعل هذا بدلا منك.

523
00:37:57,069 --> 00:38:00,822
‫حسنا، سأفعلها. أرشدني فحسب.

524
00:38:01,823 --> 00:38:03,909
‫حسنا.

525
00:38:05,744 --> 00:38:10,958
‫ربما عليك استخدام المزيد من الأضوية‬
‫على منزلك، انظر إلى ذلك الشيء.

526
00:38:10,999 --> 00:38:13,335
‫- حسنا، أأنت مستعد؟‬
‫- متأكد؟

527
00:38:13,377 --> 00:38:18,173
‫لهذا أنا هنا يا صاح، لا تقلق،‬
‫أنا أراقبك.

528
00:38:18,215 --> 00:38:21,176
‫إلى اليمين قليلا، لا، اليمين الأخرى.

529
00:38:21,218 --> 00:38:24,513
‫- أجل، هيا.‬
‫- لا يمكنني أن أرى الجانب الآخر.

530
00:38:24,555 --> 00:38:27,808
‫لا بأس، سأرى نيابة عنك.

531
00:38:29,685 --> 00:38:33,355
‫- إلى الخلف باستقامة.‬
‫- لا يبدو أن هناك متسع.

532
00:38:39,194 --> 00:38:41,738
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.

533
00:38:48,954 --> 00:38:51,331
‫هذا بشع.

534
00:38:51,373 --> 00:38:55,502
‫لا بأس، في هذه المرحلة يشبه‬
‫الأمر نزع لصقة جروح.

535
00:38:55,544 --> 00:38:58,463
‫عليك فعلها بسرعة.

536
00:38:58,505 --> 00:39:00,799
‫مستعد؟

537
00:39:00,841 --> 00:39:02,885
‫1، 2...

538
00:39:03,343 --> 00:39:05,262
‫هيا.

539
00:39:19,443 --> 00:39:21,987
‫افسحوا الطريق رجاء.

540
00:39:22,029 --> 00:39:25,407
‫هذا طريق حافل، هيا.

541
00:39:47,429 --> 00:39:50,182
‫أيها الشريف، افعل شيئا بشأن منزل جاري.

542
00:39:50,224 --> 00:39:54,478
‫أجل، منزل عائلة هول، آخذ أطفالي‬
‫الساعة الثامنة بعد العشاء كل ليلة.

543
00:39:54,520 --> 00:39:56,647
‫إنه يزداد ضخامة.

544
00:39:56,688 --> 00:40:00,234
‫أجل، ولهذا أريد أن تعتقله.

545
00:40:00,275 --> 00:40:02,319
‫أعتقله؟ وما التهمة؟

546
00:40:02,361 --> 00:40:04,780
‫التعدي بالأضوية.

547
00:40:08,784 --> 00:40:13,205
‫"عندما يشع ضوء قوي خارج عن السيطرة‬
‫في منزل، أو ملكية، أو نافذة مجاورة

548
00:40:13,247 --> 00:40:15,791
‫إلى الحد الذي يشكل فيه إزعاجا للعامة".

549
00:40:15,832 --> 00:40:20,254
‫أنا من العامة، وقد أزعجني ما فلعه.

550
00:40:20,295 --> 00:40:24,591
‫لا يمكنني اعتقال الرجل لأجل الزينة...‬
‫إلامَ تنظر؟

551
00:40:24,633 --> 00:40:26,885
‫- ماذا؟ هذا؟‬
‫- لا، أنا...

552
00:40:27,970 --> 00:40:31,890
‫لا يمهني ان ترتدي صدرية،‬
‫تبدو جميلة.

553
00:40:31,932 --> 00:40:35,227
‫إنه مسند صنعته زوجتي لي.

554
00:40:35,269 --> 00:40:40,566
‫لقد خلعت كتفي وهذا يبقيه مشدودا،‬
‫ماذا ظننت؟

555
00:40:41,608 --> 00:40:45,028
‫- أظننت أنني أرتدي صدرية؟‬
‫- لا، ذلك...

556
00:40:45,070 --> 00:40:47,489
‫ذلك سيكون جنونا.

557
00:40:47,531 --> 00:40:50,742
‫الآن، بشأن موضوع الأضواء

558
00:40:50,784 --> 00:40:54,913
‫إنها فترة عيد الميلاد ولديك الكثير‬
‫لتخططه لمهرجان ونترفست.

559
00:40:54,955 --> 00:40:58,375
‫لكن إن أردت تقديم شكوى فسأحضر الوثائق.

560
00:40:58,417 --> 00:41:01,628
‫أجل أريد، سأقدم شكوى.

561
00:41:01,670 --> 00:41:07,050
‫أين الاستمارة؟

562
00:41:07,092 --> 00:41:09,928
‫وجدتها.

563
00:41:13,182 --> 00:41:14,558
‫دكنتور فينش؟

564
00:41:20,022 --> 00:41:21,982
‫رجل العربة.

565
00:41:22,024 --> 00:41:27,029
‫ماذا حدث؟ استيقظت ووجدتك رحلت؟‬
‫ماذا تفعل هنا.

566
00:41:28,030 --> 00:41:31,700
‫عزيزي، عملنا الكثير.

567
00:41:32,576 --> 00:41:34,620
‫إنها مذهلة.

568
00:41:39,374 --> 00:41:42,336
‫مسألة الأضوية سخيفة، أليس كذلك؟

569
00:41:42,377 --> 00:41:44,463
‫عزيزي.

570
00:41:46,256 --> 00:41:48,425
‫أجل.

571
00:41:49,718 --> 00:41:54,681
‫إنها أسخف ما سمعت،‬
‫تريد أن تُرى الأضواء من الفضاء الخارجي.

572
00:41:54,723 --> 00:41:56,767
‫هذا جنون.

573
00:41:59,895 --> 00:42:03,690
‫- سأنزلها غدا.‬
‫- إذا لمست مصباحا واحدا منها

574
00:42:03,732 --> 00:42:07,653
‫فلن أقدم عروضا للأعياد أبدا،‬
‫فهمت قصدي.

575
00:42:07,694 --> 00:42:10,322
‫- قلت إنها تبدو سخيفة.‬
‫- هذا جنون.

576
00:42:10,364 --> 00:42:12,991
‫لكن الأفكار العظيمة كلها مجنونة.

577
00:42:14,076 --> 00:42:17,079
‫- هذه أضوية.‬
‫- يا رجل!

578
00:42:18,163 --> 00:42:22,626
‫أعتقد أن كلينا يعرف أنها‬
‫أكثر من مجرد أضوية بالنسبة إليك.

579
00:42:25,587 --> 00:42:27,589
‫من يدري؟

580
00:42:27,631 --> 00:42:33,804
‫ربما تصبح شيئا تذكاريا.

581
00:42:39,268 --> 00:42:43,146
‫- يمكنني الاعتماد عليك دائما.‬
‫- طبعا.

582
00:42:47,818 --> 00:42:50,696
‫بقرة، سنصنع الفطائر غدا.

583
00:42:50,737 --> 00:42:54,825
‫- ماذا سيفعل الآن؟‬
‫- إنها حيوانات لتمثيل مشهد الميلاد.

584
00:42:54,867 --> 00:42:57,578
‫غير معقول، أذلك جمل؟

585
00:42:57,619 --> 00:42:59,913
‫ما أروعه!

586
00:42:59,955 --> 00:43:02,749
‫أجل، أتوق إلى أخذ أولادي هناك.

587
00:43:02,791 --> 00:43:05,669
‫إن أردت ضمان أن يراه الجميع‬
‫فأحضرهم الليلة.

588
00:43:17,431 --> 00:43:19,308
‫فلننجز المهمة.

589
00:43:26,732 --> 00:43:29,276
‫ماذا تفعل؟

590
00:43:31,236 --> 00:43:33,447
‫ماذا تفعل هناك؟

591
00:43:33,488 --> 00:43:36,575
‫تأخر الوقت، وحان وقت النوم،‬
‫أغلق سترتك بالسحاب.

592
00:43:37,326 --> 00:43:40,204
‫ستقطع الكهرباء، صحيح؟

593
00:43:41,246 --> 00:43:43,332
‫أتريد من يراقب؟

594
00:43:54,468 --> 00:43:59,264
‫سبونجبوب، هذا سكويربانتس،‬
‫النمر في القفص.

595
00:43:59,306 --> 00:44:02,226
‫عُلم يا سكويربانتس.

596
00:44:02,267 --> 00:44:04,937
‫- سأدخل.‬
‫- عُلم.

597
00:44:13,195 --> 00:44:15,197
‫توقف.

598
00:44:19,660 --> 00:44:22,246
‫هذا أروع عيد ميلاد.

599
00:44:23,997 --> 00:44:26,500
‫إملي، توقفي.

600
00:44:26,542 --> 00:44:28,502
‫النمر قرب الحوش.

601
00:44:49,857 --> 00:44:52,901
‫ماذا؟ على أية قناة أنت؟ أتسمعني؟

602
00:44:52,943 --> 00:44:54,778
‫إنه قادم، اختبئ.

603
00:45:00,993 --> 00:45:03,036
‫يا إلهي.

604
00:45:04,788 --> 00:45:06,748
‫ذلك مقرف.

605
00:45:09,084 --> 00:45:11,628
‫لا، ابتعد عني.

606
00:45:26,894 --> 00:45:28,896
‫اهرب قبل أن يعود.

607
00:45:28,937 --> 00:45:30,981
‫عفوا.

608
00:45:33,066 --> 00:45:35,319
‫أجل، علي.

609
00:46:05,098 --> 00:46:07,476
‫وجدت الكنز.

610
00:46:18,612 --> 00:46:20,948
‫انتهت المهمة.

611
00:46:33,877 --> 00:46:36,463
‫مرحبا عزيزتي، ألم تستطيعي النوم؟

612
00:46:36,505 --> 00:46:39,216
‫ماذا تفعل هنا؟

613
00:46:39,258 --> 00:46:42,636
‫يا إلهي، رائحتك كريهة، أكنت مع الجمل؟

614
00:46:42,678 --> 00:46:46,598
‫نجحت، الأضوية معطلة، أليس ذلك رائعا؟

615
00:46:47,766 --> 00:46:50,978
‫الرجاء المساعدة، آسف يا أمي.

616
00:46:52,646 --> 00:46:55,732
‫- كانت هذه فكرته.‬
‫- أحضره هنا.

617
00:46:55,774 --> 00:47:01,154
‫حسنا، لكن الليلة ستنامون كما لم تناموا‬
‫منذ أسابيع، تذكروا أن الفضل لي.

618
00:47:01,196 --> 00:47:03,824
‫الأضوية تعطلت، إنها...

619
00:47:06,410 --> 00:47:08,495
‫هذا جيد.

620
00:47:11,498 --> 00:47:15,544
‫أترون؟ كادوا يكتشفوننا، الأضوية أطفئت.

621
00:47:15,586 --> 00:47:20,465
‫أجل، جئنا لنرى إن كان بمقدورنا‬
‫فعل أي شيء يا بادي.

622
00:47:20,507 --> 00:47:25,304
‫- ما تلك الضجة؟‬
‫- إنه المولد جينيريك 3000.

623
00:47:25,345 --> 00:47:29,600
‫مولد كهرباء يبرد بالسوائل،‬
‫إنه ينفع وقت الحاجة.

624
00:47:29,641 --> 00:47:34,271
‫- فعلا.‬
‫- يبدو كل شيء كما يجب يا عزيزتي.

625
00:47:34,313 --> 00:47:37,149
‫علينا النوم، تصبح على خير يا بادي.

626
00:47:37,191 --> 00:47:41,737
‫عذرا، أيتدلى ابنك من سارية الهاتف؟

627
00:47:41,778 --> 00:47:43,780
‫مرحبا سيد، هول.

628
00:47:43,822 --> 00:47:46,200
‫نحن نختبره.

629
00:47:47,492 --> 00:47:49,578
‫تصبح على خير، شكرا.

630
00:47:49,620 --> 00:47:51,872
‫أحضره هنا الآن.

631
00:47:53,498 --> 00:47:55,125
‫سآتيك يا كارتر.

632
00:48:16,522 --> 00:48:18,690
‫أين صحيفتي؟

633
00:48:18,732 --> 00:48:21,485
‫هذا مزاح ولا ريب.

634
00:48:23,070 --> 00:48:26,698
‫إنه يعبث مع الرجل الخطأ.‬
‫سأجرب المكالمة.

635
00:48:26,740 --> 00:48:31,912
‫رابطة الجيران لن تتحمل...

636
00:48:33,914 --> 00:48:35,832
‫"ستيف، أعتذر عن كل شيء".

637
00:48:35,874 --> 00:48:39,211
‫"آمل أن يحسّن هذا من عيد الميلاد، بادي".

638
00:48:57,354 --> 00:48:59,439
‫ما هذا؟

639
00:49:00,607 --> 00:49:02,776
‫كيف وصلت هذه هنا؟

640
00:49:04,486 --> 00:49:06,238
‫حقا؟

641
00:49:06,280 --> 00:49:08,949
‫أبي، ماذا تفعل تلك السيارة في الممر؟

642
00:49:08,991 --> 00:49:13,579
‫- يا للجمال.‬
‫- هذا رائع، سأجلس في المقعد الأمامي.

643
00:49:13,620 --> 00:49:17,291
‫إن لم يعجبك لونها يمكننا تغييره.

644
00:49:17,332 --> 00:49:19,710
‫بادي، الشجرة؟ وسيارة؟

645
00:49:19,751 --> 00:49:23,630
‫هذه لفتة رائعة وكريمة،‬
‫لكننا لن نقبلها.

646
00:49:23,672 --> 00:49:25,966
‫أجل، هذا كثير جدا.

647
00:49:26,008 --> 00:49:28,302
‫لكننا لا نريد أن نكون فظين.

648
00:49:28,343 --> 00:49:32,556
‫أنا أقود سيارة بلا أبواب،‬
‫ونحن نعيش في ماساشوستس، يمكن أن أموت.

649
00:49:32,598 --> 00:49:36,143
‫السيارة لك، لن أقبل رفضك.

650
00:49:36,185 --> 00:49:39,146
‫بعد كل ما جعلتك تعانيه،‬
‫يجب أن أقدم لك شيئا.

651
00:49:39,188 --> 00:49:41,190
‫المفاتيح في الداخل، استمتع.

652
00:49:41,231 --> 00:49:43,775
‫- شكرا جزيلا.‬
‫- هذا رائع.

653
00:49:43,817 --> 00:49:46,653
‫- استمتع.‬
‫- شكرا.

654
00:49:53,952 --> 00:49:56,538
‫سأحضر الكهربائي ليصلح صندوق الصمامات.

655
00:49:56,580 --> 00:50:00,000
‫- أجل، عليك ذلك‬
‫- سأناديه.

656
00:50:32,824 --> 00:50:36,203
‫ماذا حدث؟

657
00:50:36,245 --> 00:50:37,496
‫المخربون.

658
00:50:37,538 --> 00:50:43,085
‫استخدموا منشارا كهربائيا الليلة الماضية‬
‫وسرقوا الزينة وكل شيء.

659
00:50:53,679 --> 00:50:55,556
‫لا.

660
00:50:56,348 --> 00:50:59,268
‫مستحيل، لا يمكن أن تكون الشجرة ذاتها.

661
00:50:59,309 --> 00:51:04,189
‫- دكتور فينش، هذا من تاجر السيارات.‬
‫- الأرجح أن التوثيق...

662
00:51:04,231 --> 00:51:08,527
‫يقولون إن عليك الدفع بحلول وقت الغداء‬
‫وإلا فسيعتقلونك.

663
00:51:09,528 --> 00:51:11,989
‫لكن السيارة...

664
00:51:12,030 --> 00:51:15,534
‫- بوب، هل أردت رؤيتي؟‬
‫- أجل يا بادي، ادخل.

665
00:51:15,576 --> 00:51:19,997
‫اجلس، دعني أرسل إليك‬
‫شيئا مهما هنا.

666
00:51:20,038 --> 00:51:24,501
‫تعرف أنني شاب وربما قليل الخبرة.

667
00:51:24,543 --> 00:51:27,504
‫لكن المرء لا يصل إلى منصبي

668
00:51:27,546 --> 00:51:31,091
‫بدون معرفة شيء عن بيع السيارات.

669
00:51:32,217 --> 00:51:36,138
‫وصلت إلى منصبك لأن والدك صاحب العمل.

670
00:51:36,180 --> 00:51:39,641
‫ليس هذا القصد، هذا ليس مهما.

671
00:51:39,683 --> 00:51:43,687
‫المهم هو مبيعات هذا الشهر،‬
‫لقد...

672
00:51:43,729 --> 00:51:46,565
‫بوب، يجب أن أكون في الخارج أبيع السيارات.

673
00:51:46,607 --> 00:51:49,860
‫هيا، عد إلى الداخل.

674
00:51:49,902 --> 00:51:54,489
‫أنت بائع رائع، والجميع يعرف ذلك، حسنا؟

675
00:51:54,531 --> 00:51:57,910
‫لكن المشكلة أن أرقام مبيعات منخفضة‬
‫الآن يا بادي.

676
00:51:57,951 --> 00:52:01,914
‫لا يمكنك بيع السيارات إن لم تداوم هنا.

677
00:52:06,084 --> 00:52:09,463
‫السبب هو أضوية عيد الميلاد.

678
00:52:10,506 --> 00:52:14,968
‫طوال حياتي وأنا أبحث عن شيء واحد.

679
00:52:15,010 --> 00:52:17,554
‫شي واحد مهم.

680
00:52:17,596 --> 00:52:21,725
‫ودائما تركت كل شيء بدأت فيه.

681
00:52:23,227 --> 00:52:27,523
‫لا يمكنني ترك هذه الوظيفة يا بوب،‬
‫علي إنهاء هذا.

682
00:52:29,024 --> 00:52:33,320
‫حسنا، إن كان إنهاء هذه الأضوية‬
‫يعني المزيد من الوقت بعيدا عن العمل

683
00:52:33,362 --> 00:52:37,950
‫فلن تجد وظيفة لك هنا عندما‬
‫تنتهي من العمل في الأضوية.

684
00:52:37,991 --> 00:52:41,453
‫- بادي هول، ثمة زبون في المعرض.‬
‫- نداء الواجب.

685
00:52:44,039 --> 00:52:47,918
‫ما هذا؟ ماذا في الداخل؟

686
00:52:47,960 --> 00:52:50,170
‫ليس معي نظارة تعمل بالأشعة السينية

687
00:52:50,212 --> 00:52:53,841
‫لكنني أتوقع أنها فاتورة السيارة الجديدة‬
‫التي اشتريتها.

688
00:52:53,882 --> 00:52:57,845
‫لم أشترِ سيارة، أنت أهديتنيها،‬
‫وأنا أعلم بأمر الشجرة.

689
00:52:57,886 --> 00:53:01,765
‫أية شجرة؟ لا أعرف أية شجرة.

690
00:53:01,807 --> 00:53:05,936
‫وإن لم يكن فيها شريط،‬
‫فأنت لا تعرف عن أية شجرة.

691
00:53:05,978 --> 00:53:08,105
‫ليس فيها شريط، أليس كذلك؟

692
00:53:08,146 --> 00:53:11,817
‫لقد قطعتَ شجرة المدينة ووضعتها في غرفة‬
‫المعيشة في بيتي

693
00:53:11,859 --> 00:53:14,319
‫وجعلتني أعتقد أن السيارة كانت هدية.

694
00:53:14,361 --> 00:53:17,155
‫ستيف، لو نظرت إلى الفاتورة

695
00:53:17,197 --> 00:53:22,160
‫للاحظت أنني خفضت عمولتي إلى الثلث

696
00:53:22,202 --> 00:53:25,789
‫وهذا يعتبر هدية كبيرة.

697
00:53:25,831 --> 00:53:28,333
‫هديتك مركونة في الخارج.

698
00:53:29,418 --> 00:53:32,504
‫لا يمكنك الإفلات من التزاماتك.

699
00:53:32,546 --> 00:53:36,049
‫- لقد وقعت العقد.‬
‫- لم أوقع شيئا.

700
00:53:36,091 --> 00:53:38,468
‫صحيح، لم توقع شيئا.

701
00:53:38,510 --> 00:53:43,515
‫اضطررت إلى تزوير توقيعك، وإلا لما‬
‫سمحوا لي بقيادة السيارة إلى الخارج.

702
00:53:43,557 --> 00:53:47,186
‫طفح الكيل، سنسوي هذا كالرجال.

703
00:53:47,227 --> 00:53:48,520
‫من؟

704
00:53:48,562 --> 00:53:51,648
‫- سأتصل بمحاميّ.‬
‫- محاميك؟

705
00:53:51,690 --> 00:53:55,360
‫أهكذا يسوي الرجال خلافاتهم؟‬
‫هل أمك خارج البلدة؟

706
00:53:55,402 --> 00:53:58,572
‫انتهينا، أتذهب؟ فلنذهب إلى الخارج الآن.

707
00:53:58,614 --> 00:54:01,325
‫فلنفعلها، سأهزمك.

708
00:54:01,366 --> 00:54:03,202
‫اهدأ يا جاكي شان!

709
00:54:03,243 --> 00:54:06,788
‫اهدأ، لسنا متوحشين.

710
00:54:08,707 --> 00:54:11,335
‫ماذا تريد أن تفعل؟

711
00:54:11,376 --> 00:54:15,506
‫مهرجان ونترفست قادم.

712
00:54:16,131 --> 00:54:21,261
‫وفيه سباق تزلج.

713
00:54:24,056 --> 00:54:26,183
‫أجل، فكرة رائعة.

714
00:54:26,225 --> 00:54:30,521
‫أجل، إذا فزت أنت فسأشتري السيارة‬
‫وإذا فزت أنا، تنزل الأضوية.

715
00:54:31,396 --> 00:54:33,398
‫اتفقنا.

716
00:54:37,903 --> 00:54:40,030
‫عصارة الشجرة.

717
00:54:41,365 --> 00:54:44,618
‫إنها سيارة رائعة. كاملة المزايا.

718
00:54:44,660 --> 00:54:47,037
‫لم توفر قط.

719
00:54:47,454 --> 00:54:49,831
‫"مهرجان ونترفست، كلوفرديل، 20 ديسمبر".

720
00:55:07,808 --> 00:55:10,060
‫أبقِ عينك على الكرة المتجمدة.

721
00:55:10,102 --> 00:55:13,355
‫سأسقط الشعر عن ذلك الروسي.

722
00:55:13,397 --> 00:55:18,110
‫- أجل، افعلها كما يجب.‬
‫- الرجل الصغير الخشبي يسقط.

723
00:55:19,736 --> 00:55:21,196
‫إصابة.

724
00:55:21,238 --> 00:55:23,657
‫هيا يا بني، فلنرهِ كيف يتم ذلك.

725
00:55:25,909 --> 00:55:29,872
‫- حسنا، أعطِ 5 دولارات.‬
‫- سيفوز أبي.

726
00:55:29,913 --> 00:55:33,000
‫- أعسر.‬
‫- راقب وتعلم.

727
00:55:33,041 --> 00:55:36,336
‫لماذا يكرهان بعضهما بعضا إلى هذه الدرجة؟

728
00:55:36,378 --> 00:55:42,801
‫لا أعرف، لماذا لا يهدآن ويبتسمان‬
‫كالجيران الطبيعيين؟

729
00:55:55,314 --> 00:55:58,192
‫أسقط ذلك الرجل اللئيم المرأة العجوز.

730
00:55:58,233 --> 00:56:01,486
‫- أصابها إصابة طفيفة فحسب.‬
‫- سيكبر حجم الورم.

731
00:56:10,454 --> 00:56:13,165
‫لم يفت الأوان على الانسحاب يا فينش.

732
00:56:13,207 --> 00:56:18,587
‫- ماذا يفعلان الآن؟‬
‫- أصبح الأمر محرجا.

733
00:56:18,629 --> 00:56:21,590
‫عند الإشارة، استعدادا...

734
00:56:21,632 --> 00:56:23,675
‫مهلا.

735
00:56:23,717 --> 00:56:27,304
‫إنهما يتصرفان كالأطفال.

736
00:56:29,848 --> 00:56:32,351
‫لا أعرف، دعينا، لا أستطيع...

737
00:56:50,536 --> 00:56:52,746
‫أنت، تعال معي.

738
00:56:54,331 --> 00:56:58,544
‫- لم أعد أتحملكها.‬
‫- إنها محقة، هذا جنون.

739
00:56:58,585 --> 00:57:02,381
‫لا يمهني لو استغرقنا الأمر يوما كاملا.‬
‫ستقف هنا وتنهي ذلك.

740
00:57:02,422 --> 00:57:04,842
‫- لا شيء يستدعي ذلك.‬
‫- أترين؟

741
00:57:04,883 --> 00:57:08,804
‫لا يمكنك التحدث إلى رجل هكذا.‬
‫إنها مضيعة للوقت.

742
00:57:10,556 --> 00:57:13,183
‫- لماذا ضربتني؟‬
‫- هي بدأت ذلك.

743
00:57:13,225 --> 00:57:15,102
‫لا تتصرفا كالأطفال.

744
00:57:15,143 --> 00:57:21,441
‫هذا يهمنا، والأفضل أن يهمكما أيضا،‬
‫ناقشا الأمر.

745
00:57:22,276 --> 00:57:24,403
‫ناقشاه.

746
00:57:27,739 --> 00:57:29,241
‫ماذا علينا أن نقول؟

747
00:57:29,283 --> 00:57:33,829
‫- لا يمكنناالاتفاق على شيء.‬
‫- أصبت.

748
00:57:33,871 --> 00:57:38,625
‫حسنا، فلنرحب ترحيبا حاراً في مهرجاننا...

749
00:57:38,667 --> 00:57:42,254
‫بأطفال سانتا.

750
00:57:44,298 --> 00:57:49,052
‫هذا شيء يمكننا الاتفاق عليه،‬
‫هذه بداية.

751
00:57:49,094 --> 00:57:51,138
‫انظر إلى ذلك.

752
00:57:52,890 --> 00:57:56,268
‫- أنت رجل، صحيح؟‬
‫- أجل.

753
00:57:57,936 --> 00:58:01,231
‫هل الجو حار هنا أم‬
‫أنتن السبب؟

754
00:58:01,273 --> 00:58:03,901
‫تغميسة رائعة.

755
00:58:07,487 --> 00:58:12,451
‫أجل، هذا ما أتحدث عنه،‬
‫أين والدك؟

756
00:58:12,492 --> 00:58:14,786
‫من هو والدك؟

757
00:58:18,624 --> 00:58:21,251
‫يا إلهي، أنا والدك.

758
00:58:22,211 --> 00:58:24,880
‫- يا إلهي.‬
‫- عيناي.

759
00:58:25,672 --> 00:58:28,091
‫عيناي.

760
00:58:28,133 --> 00:58:32,262
‫- سنذهب إلى الجحيم.‬
‫- أتعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

761
00:58:32,304 --> 00:58:35,849
‫ظننت أنك إنسان طبيعي وهذا ما يحدث.

762
00:58:35,891 --> 00:58:39,561
‫أتلومني على هذا؟ "من والدك؟"

763
00:58:39,603 --> 00:58:45,984
‫سيبدأ سباق المهرجان السنوي‬
‫خلال خمس دقائق.

764
00:58:47,694 --> 00:58:52,658
‫لا نظير له في عالم الرياضة.

765
00:58:53,450 --> 00:58:57,079
‫إنهم مجالدو العصر الحديث‬
‫يتحدون الرياح.

766
00:58:57,120 --> 00:59:02,084
‫ويخاطرون بحياتهم للخلود.

767
00:59:04,419 --> 00:59:09,550
‫حسنا، إنهم لا يخاطرون بحياتهم‬
‫لكنهم يتزلجون بسرعة، وهذا رائع.

768
00:59:09,591 --> 00:59:14,179
‫إنه السباق السنوي التاسع في‬
‫مهرجان ونترفست.

769
00:59:15,264 --> 00:59:18,267
‫حسنا، هل الجميع هنا؟

770
00:59:18,308 --> 00:59:21,144
‫يبدو أن أحدا أصابه التردد.

771
00:59:21,186 --> 00:59:24,815
‫- فلنبدأ السباق.‬
‫- مهلا.

772
00:59:31,446 --> 00:59:33,782
‫بدلة رائعة.

773
00:59:33,824 --> 00:59:37,202
‫يبدو أنك تهرّب قطتي دجاج فيها.

774
00:59:37,244 --> 00:59:40,205
‫إنها بدلة جلدية، كنت أتسابق في الجامعة.

775
00:59:40,247 --> 00:59:43,000
‫- مرحى أبي.‬
‫- شكرا كارتر.

776
00:59:43,041 --> 00:59:46,879
‫أبي هو بطلنا، إن لم يستطع الفوز‬
‫فلا أحد يستطيع.

777
00:59:47,337 --> 00:59:49,631
‫قفوا عند الإشارة.

778
00:59:49,673 --> 00:59:51,967
‫- عزيزاتي.‬
‫- استعدوا.

779
00:59:52,009 --> 00:59:53,468
‫انطلقوا.

780
00:59:55,429 --> 00:59:58,015
‫سقط فينش.

781
00:59:58,515 --> 01:00:02,102
‫سقط فينش ويبدو أنه أصيب إصابة بليغة.

782
01:00:02,144 --> 01:00:04,605
‫مهلا، لقد نهض.

783
01:00:04,646 --> 01:00:09,526
‫لقد وقف وهو يتزلج بسرعة الآن،‬
‫لكن أمامه طريق طويل ليدركهم.

784
01:00:14,031 --> 01:00:17,367
‫عند المنعطف الأول يأتي بادي،‬
‫ثم غوستاف ثم غيرتا.

785
01:00:17,409 --> 01:00:22,039
‫يبدو أن فينش يعاني للوصول إلى‬
‫المعبر.

786
01:00:22,080 --> 01:00:26,543
‫مهلا، المحافظ يوجين يونغ ما زال‬
‫عند خط البداية.

787
01:00:31,673 --> 01:00:34,259
‫أنت ذاهب في الاتجاه الخطأ.

788
01:00:35,302 --> 01:00:40,557
‫غوستاف وغيرتا يقتربان من بادي‬
‫عند المنطف الثالث، وهما يتقدمان الآن.

789
01:00:40,599 --> 01:00:42,809
‫يبدو أن الوقود ينفذ من بادي.

790
01:00:42,851 --> 01:00:45,979
‫الجمهور يحثه على المواصلة،‬
‫لكنه قد لا يكون محظوظا اليوم.

791
01:00:47,814 --> 01:00:52,945
‫فينش الذي سلك التجاه الخطأ‬
‫يجتاز غيرتا وغوستا وهو يسرع فعلا.

792
01:00:56,823 --> 01:00:59,701
‫على فينش المباردة الآن وإلا فلا أمل له.

793
01:00:59,743 --> 01:01:02,996
‫إنه يقفز عن الحزم وكاد يأخذ بادي معه.

794
01:01:03,038 --> 01:01:08,919
‫إنها معجزة، فينش يتصدر السباق‬
‫نحو المنعطف الأخير.

795
01:01:09,461 --> 01:01:12,673
‫ستيف فينش يتقدم بفارق كبير.

796
01:01:14,007 --> 01:01:16,760
‫لا شيء يستطيع إيقافه الآن.

797
01:01:16,802 --> 01:01:20,806
‫فينش يرفع يديه، يا للحطام.

798
01:01:20,848 --> 01:01:24,601
‫وبادي هول بعيد عنه بفارق بسيط،‬
‫بادي هول يفوز.

799
01:01:24,643 --> 01:01:27,312
‫بادي هول هلو البطل الجديد.

800
01:01:34,611 --> 01:01:36,613
‫شكرا.

801
01:01:38,448 --> 01:01:45,038
‫سأعود ومعي كتيب الدفع لسيارتك الجديدة.

802
01:01:45,080 --> 01:01:49,751
‫حسنا، لكن في آخر مرة نظرت‬
‫فيها إلى صور الأقمار الصناعية

803
01:01:49,793 --> 01:01:51,837
‫لم تستطع رؤية منزلك.

804
01:01:51,879 --> 01:01:54,965
‫ولا أي شيء منه.

805
01:01:55,007 --> 01:01:57,217
‫كيف شعورك تجاه هذا.

806
01:01:57,259 --> 01:01:59,928
‫كيف تشعر عندما لا يراك أحد؟

807
01:02:07,978 --> 01:02:09,688
‫ماذا؟

808
01:02:10,022 --> 01:02:16,236
‫حسنا، فلنراجع الأمر، الأضواء القوية‬
‫والشبكة، والأسلاك، والشحن، والتركيب.

809
01:02:16,278 --> 01:02:20,115
‫كل شيء، كرةالشمع كلها،‬
‫كم، في الخارج؟

810
01:02:22,451 --> 01:02:24,995
‫كم؟

811
01:02:25,037 --> 01:02:27,414
‫أأنت جاد؟

812
01:02:27,456 --> 01:02:29,541
‫ما هذا؟ هل المبلغ بالين الياباني؟

813
01:02:31,001 --> 01:02:33,170
‫أذلك مع الخصم؟

814
01:02:39,718 --> 01:02:41,803
‫أيمكنك إحضارها في ليلة وضحاها؟

815
01:02:50,395 --> 01:02:54,274
‫- عزيزتي.‬
‫- هذا كابوس، إنه غير حقيقي.

816
01:02:54,316 --> 01:02:59,947
‫لا، سآخذ فقط فرعين...

817
01:02:59,988 --> 01:03:02,824
‫لا أتحدث عن الأشجار.

818
01:03:02,866 --> 01:03:05,494
‫بل عن هذا.

819
01:03:05,536 --> 01:03:07,913
‫- ما هو؟‬
‫- تعرف ما هو.

820
01:03:07,955 --> 01:03:11,667
‫هذا مسند مزهريتي، أنت رهنتها، صحيح؟

821
01:03:11,708 --> 01:03:14,253
‫رهنت مزهرية جدتي.

822
01:03:14,294 --> 01:03:19,842
‫وكيف أدبر ثمن الجمل‬
‫من راتب بائع سيارات؟

823
01:03:19,883 --> 01:03:23,136
‫وقدمت للحصول على قرض،‬
‫وإن لم يكن لك وظيفة...

824
01:03:23,178 --> 01:03:25,389
‫فقدت وظيفتك؟

825
01:03:28,141 --> 01:03:32,479
‫اكتشفت الأمر بطريقة غريبة.

826
01:03:32,521 --> 01:03:36,984
‫لكن لا تقلقي، يمكنني بيع أي شي‬
‫لأي شخص.

827
01:03:37,025 --> 01:03:39,862
‫لن تقنعني بعد الآن.

828
01:03:39,903 --> 01:03:42,114
‫عزيزي، ستتحسن الأمور.

829
01:03:42,155 --> 01:03:45,158
‫متى؟ سئمت الانتظار يا بادي.

830
01:03:45,200 --> 01:03:48,662
‫انتظارك لتجد الوظيفة الملائمة،‬
‫والمدينة الملائمة.

831
01:03:48,704 --> 01:03:52,499
‫ولتجد الشيء الذي يسعدك.

832
01:03:52,541 --> 01:03:54,459
‫أعتقد أن هذا هو.

833
01:03:55,794 --> 01:03:58,505
‫ذلك هو الشيء با بادي.

834
01:03:58,547 --> 01:04:03,927
‫ظننت أنني تستفيق يوما وتعرف‬
‫أنه أنا.

835
01:04:03,969 --> 01:04:06,180
‫وعائلتك.

836
01:04:07,264 --> 01:04:10,767
‫أتعرف؟ انتهيت.

837
01:04:10,809 --> 01:04:13,770
‫عزيزتي، لا.

838
01:04:13,812 --> 01:04:17,816
‫- الأسلاك كل شيء.‬
‫- أرجوك... لا.

839
01:04:17,858 --> 01:04:19,109
‫لا يا عزيزتي.

840
01:04:19,651 --> 01:04:23,614
‫أمنية بادي في عيد الميلاد‬
‫هو جعل منزله مضيئا بقوة

841
01:04:23,655 --> 01:04:26,783
‫بحيث يمكن رؤيته ليس فقط‬
‫من مسافة بعيدة

842
01:04:26,825 --> 01:04:29,578
‫بل من الفضاء.

843
01:04:29,620 --> 01:04:31,663
‫حسنا...

844
01:04:31,705 --> 01:04:35,709
‫عندما سمعنا عن سعي السيد هول

845
01:04:35,751 --> 01:04:39,463
‫أنزلنا صورا من منطقته‬
‫قدر ما استطعنا.

846
01:04:39,505 --> 01:04:41,840
‫يمكن إلقاء نظرة.

847
01:04:41,882 --> 01:04:45,010
‫حسنا، لا شيء بعد.

848
01:04:45,052 --> 01:04:46,929
‫شكرا لك على ذلك.

849
01:04:46,970 --> 01:04:51,099
‫هذه هدية عيد ميلاد لا‬
‫يستطيع سانتا تحقيقها.

850
01:04:51,141 --> 01:04:54,019
‫مرحبا، شكرا لحضوركم.

851
01:04:56,188 --> 01:05:00,776
‫يسعدني حضوركم الليلة،‬
‫وآمل أن تستمتعوا بالأضوية

852
01:05:00,817 --> 01:05:03,445
‫لأنني صنعتها لكم.

853
01:05:03,487 --> 01:05:05,656
‫ولعائلتي.

854
01:05:05,697 --> 01:05:09,326
‫ولجيراننا الرائعين.

855
01:05:09,368 --> 01:05:11,453
‫شكرا.

856
01:06:55,516 --> 01:06:57,351
‫عد.

857
01:07:29,508 --> 01:07:33,220
‫إن فاتك شيء فسيُعاد هذا العرض

858
01:07:33,262 --> 01:07:39,101
‫كل ليلة حتى الرابعة فجرا.

859
01:07:56,243 --> 01:07:58,120
‫لم أعد أتحمل هذا.

860
01:07:58,161 --> 01:08:02,374
‫ولا أنا، لكن عليك بعض اللوم.

861
01:08:02,416 --> 01:08:04,293
‫- سمعت؟‬
‫- أجل.

862
01:08:04,334 --> 01:08:08,255
‫الصوت أعلى، يريد اللعب بخشونة؟‬
‫له ذلك.

863
01:08:08,297 --> 01:08:10,424
‫ستيف، إلى أين تذهب؟

864
01:08:23,270 --> 01:08:29,734
‫سمعت أنه إن كان في السوق أحد خبير‬
‫فأنت هو.

865
01:08:29,776 --> 01:08:32,196
‫ربما، يمكن ذلك.

866
01:08:34,448 --> 01:08:37,408
‫هذا يعتمد على ما تبحث عنه.

867
01:08:38,577 --> 01:08:42,872
‫لا تدع بيجاما الرنة تخدعك يا صاح،‬
‫لست ألهو.

868
01:08:42,915 --> 01:08:47,252
‫- أريد إحداث ضرر كبير.‬
‫- حقا؟ رائع.

869
01:08:47,294 --> 01:08:52,424
‫جئت للمكان الصحيح، لدي‬
‫قوة نارية تكفي لشن حربين.

870
01:08:56,386 --> 01:08:59,389
‫لدي حاصدات، وتنينات متفجرة،

871
01:08:59,430 --> 01:09:01,850
‫ودواليب أفاعٍ نابضة.

872
01:09:01,892 --> 01:09:05,687
‫- رائع، سآخذها كلها.‬
‫- لم تريدها يا صاح؟

873
01:09:06,229 --> 01:09:10,984
‫سأطلقها على منزل جاري لعله‬
‫يصاب بجلطة.

874
01:09:11,026 --> 01:09:14,738
‫رائع، في هذه الحالة تلزمك هذه.

875
01:09:22,037 --> 01:09:23,913
‫"أمير الحرب الذري".

876
01:09:25,082 --> 01:09:27,000
‫- أمير الحرب الذري.‬
‫- رائع.

877
01:09:40,596 --> 01:09:42,724
‫تصبح على خير يا ستيف.

878
01:09:44,059 --> 01:09:46,895
‫تصبح على خير يا بادي.

879
01:09:58,907 --> 01:10:02,870
‫لا حركة أبدا، ولا حتى من الفئران.

880
01:10:06,623 --> 01:10:11,003
‫أتريد أضوية يا بادي؟ لك ذلك.

881
01:10:18,719 --> 01:10:21,221
‫أجل، ما رأيك في هذا؟

882
01:10:21,263 --> 01:10:23,432
‫أجل، نم كما تشاء يا بادي.

883
01:10:31,565 --> 01:10:37,154
‫ما رأيك، أيمكن رؤيتها من الفضاء؟

884
01:10:42,117 --> 01:10:46,079
‫كيف تشعر والعالم ينفجر من حولك؟

885
01:10:53,378 --> 01:10:55,297
‫لا.

886
01:10:56,340 --> 01:10:58,467
‫يا إلهي.

887
01:11:01,261 --> 01:11:05,766
‫ستيف، أين أنت؟ ماذا يحدث؟ عزيزي.

888
01:11:17,903 --> 01:11:20,405
‫يا إلهي، ليت ذلك لم يحدث.

889
01:11:20,447 --> 01:11:22,908
‫عزيزتي.

890
01:11:49,434 --> 01:11:53,522
‫أمتأكدة أنك كنت تسقين الشجرة؟‬
‫ماتت بسرعة.

891
01:11:53,564 --> 01:11:57,276
‫- أتمزح؟‬
‫- طفاية حرائق.

892
01:12:08,453 --> 01:12:12,749
‫أجل، أضوية عيد ميلاد معطوبة‬
‫وشجرة لم يسقهها أحد.

893
01:12:12,791 --> 01:12:16,461
‫ماذا عساي أن أقول؟ أصبحنا عبرة.

894
01:12:16,503 --> 01:12:21,383
‫حقيقة أنك اشتريت مفرقعات‬
‫عسكرية محظورة

895
01:12:21,425 --> 01:12:25,179
‫وأطلقتها في بيتك لا علاقة لها بالأمر؟

896
01:12:25,220 --> 01:12:28,265
‫ربما ذلك عامل مساهم.

897
01:12:28,307 --> 01:12:30,851
‫ما رأيك في هذا؟

898
01:12:30,893 --> 01:12:33,645
‫لم أرَ شيئا كهذا في حياتي.

899
01:12:34,771 --> 01:12:37,733
‫أصبحت مزعجا يا سيدي.

900
01:12:37,774 --> 01:12:39,568
‫مزعجا جدا.

901
01:12:39,610 --> 01:12:41,737
‫حسنا، هيا بنا.

902
01:12:45,407 --> 01:12:47,576
‫مرحبا، ماذا...؟

903
01:12:49,328 --> 01:12:51,455
‫إلى أين تذهبون؟

904
01:12:53,415 --> 01:12:56,126
‫- مرحبا ماديسون، ما الأمر؟‬
‫- أبي.

905
01:12:56,168 --> 01:12:58,212
‫كيلي، ماذا تفعلين؟

906
01:12:58,253 --> 01:13:01,548
‫أحاول إنقاذ شيء من عيد الميلاد للأطفال.

907
01:13:01,590 --> 01:13:03,800
‫مهلا، أنت مغادرة؟

908
01:13:03,842 --> 01:13:06,512
‫بربك، ليس هذا سيئا.

909
01:13:06,553 --> 01:13:09,264
‫معظم أضرار الدخان في غرفة العائلة.

910
01:13:09,306 --> 01:13:12,935
‫وفي الجانب المشرق، كرهت ورق الجدران ذاك.

911
01:13:12,976 --> 01:13:18,023
‫- خراطيم الضغط العالي مزقت...‬
‫- سنبقى مع تيا والتوأمين.

912
01:13:18,065 --> 01:13:22,027
‫لا تفعلوا ذلك، لا تدعوا الغبي يفسد‬
‫علينا عيد الميلاد.

913
01:13:22,069 --> 01:13:24,947
‫- الغبي الذي أفسد عيد الميلاد هو أنت.‬
‫- أنا؟

914
01:13:24,988 --> 01:13:27,533
‫- أجل.‬
‫- أنا؟ أنا أحاول إنقاذ عيد الميلاد.

915
01:13:27,574 --> 01:13:31,036
‫حقا؟ ما هي ذكرى عيد الميلاد‬
‫المفضلة لديك؟

916
01:13:31,495 --> 01:13:34,665
‫تعرفينها.

917
01:13:34,706 --> 01:13:37,709
‫كنت في السابعة من عمري ورحلت‬
‫أنا وأبي إلى ألاباما

918
01:13:37,751 --> 01:13:41,672
‫وفي صباح عيد الميلاد استيقظنا‬
‫جلسنا على أرضية المطبخ.

919
01:13:41,713 --> 01:13:43,841
‫وأكلنا البطاطا المقلية وشرينا‬
‫الكاكاو بالحليب.

920
01:13:43,882 --> 01:13:46,218
‫أجل، لم يكن أمرا مخططا له.

921
01:13:46,260 --> 01:13:50,472
‫لم يكن منظما، ولم يبرمجه أحد،‬
‫حدث هكذا.

922
01:13:50,514 --> 01:13:53,058
‫عائلتنا مشغولة ونسينا تخطيط الأمور.

923
01:13:53,100 --> 01:13:55,102
‫لا، أنت وحدك المشغول.

924
01:13:55,143 --> 01:13:58,480
‫قلت إن أطفالنا يحتاجون‬
‫إلى عيد الميلاد أكثر من أي وقت مضى.

925
01:13:58,522 --> 01:14:01,316
‫إنهم يحتاجون إليك أكثر من أي وقت مضى.

926
01:14:01,358 --> 01:14:05,070
‫أراد كارتر التسوق لعيد الميلاد معك.

927
01:14:05,112 --> 01:14:08,991
‫وقطع الشجرة معك، وماديسون...

928
01:14:09,032 --> 01:14:13,704
‫ماديسون مراهقة وتتجاهلك،‬
‫لكن لوأنك أبديت اهتماما بها...

929
01:14:13,745 --> 01:14:17,207
‫لعرفت أنها تريد لك‬
‫أن تعرف أنها ليس طفلة.

930
01:14:17,249 --> 01:14:19,501
‫هذه رسالة أفهما.

931
01:14:19,543 --> 01:14:21,753
‫لا.

932
01:14:21,795 --> 01:14:26,884
‫تقاليد عيد الميلاد تولد في لحظات تناول‬
‫المقالي وشرب الكاكاو بالحليب

933
01:14:26,925 --> 01:14:29,136
‫ولا يمكن التحكم بها.

934
01:14:29,178 --> 01:14:34,183
‫لا مكان لنا في جدولك لعيد الميلاد.

935
01:14:35,184 --> 01:14:38,103
‫لا داعي لذلك.

936
01:14:38,979 --> 01:14:40,814
‫ماذا سآكل؟

937
01:14:40,856 --> 01:14:42,983
‫كيلي، لا تفعل ذلك.

938
01:14:52,826 --> 01:14:55,454
‫ماذا حدث؟ أوقع حريق؟

939
01:14:55,495 --> 01:14:58,457
‫أتقول إنك لم تكن في المنزل‬
‫الليلة الماضية؟

940
01:14:58,498 --> 01:15:02,461
‫لا، تيا والفتيات بقين في نزل.

941
01:15:02,503 --> 01:15:05,756
‫أمضيت الليلة أرمي الحصى‬
‫على نافذتهم.

942
01:15:05,797 --> 01:15:07,883
‫أخطأت الـ...

943
01:15:09,968 --> 01:15:12,971
‫ذلك لا شيء، إنه...

944
01:15:13,013 --> 01:15:16,517
‫ربما تركه الأطفال هنا لليلة الماضية.

945
01:15:17,142 --> 01:15:19,144
‫إنه سلك متصل...

946
01:15:20,938 --> 01:15:23,857
‫عرفت ذلك، كنت تسرق الكهرباء مني.

947
01:15:23,899 --> 01:15:27,945
‫بل أقترضها، إنها وصلة على الاتجاهين.

948
01:15:27,986 --> 01:15:30,781
‫كنت سأعيدها إليك بعد الأعياد.

949
01:15:30,822 --> 01:15:34,618
‫حسنا، ربحت، التزلج، والأضواء‬
‫والأشجار.

950
01:15:34,660 --> 01:15:37,955
‫سبقتني في ذلك، لكن أتعلم؟

951
01:15:37,996 --> 01:15:40,123
‫ما زلت فاشلا.

952
01:15:40,165 --> 01:15:44,962
‫وذلك لا يتغير بمجرد وضع أضوية على السقف.

953
01:15:46,463 --> 01:15:48,382
‫اسمع يا صاح.

954
01:15:48,423 --> 01:15:52,302
‫ستمضي عيد الميلاد وحدك‬
‫كبقية الفاشلين.

955
01:15:52,344 --> 01:15:54,429
‫ما رأيك في ذلك؟

956
01:16:10,445 --> 01:16:12,906
‫توتي، أين أنت؟

957
01:16:12,948 --> 01:16:19,162
‫لا، لكننا أكثر حظا من الكثير من العائلات‬
‫لأننا ماضون.

958
01:16:19,204 --> 01:16:22,040
‫مهلا حتى ترى المنزل الرائع‬
‫الذي سنحصل عليه.

959
01:16:22,082 --> 01:16:25,043
‫والأصدقاء الكثيرين الذين سنكسبهم.

960
01:16:25,085 --> 01:16:27,671
‫أصدقاء رائعون.

961
01:16:27,713 --> 01:16:31,216
‫لكن المهم أننا سنكون معا

962
01:16:31,258 --> 01:16:33,760
‫كما كنا دائما.

963
01:16:33,802 --> 01:16:36,138
‫هذا هو المهم.

964
01:16:36,180 --> 01:16:39,641
‫يمكننا أن نكون سعداء‬
‫في أي مكان ما دمنا معا.

965
01:17:21,058 --> 01:17:24,478
‫أرى أنك تزيل الأضوية.

966
01:17:24,520 --> 01:17:27,356
‫لاحظت ذلك؟

967
01:17:27,397 --> 01:17:29,983
‫هل أنت عبقري؟

968
01:17:30,025 --> 01:17:32,361
‫طبعا لا.

969
01:17:34,321 --> 01:17:36,198
‫لا يمكنني فعل ذلك.

970
01:17:37,908 --> 01:17:41,119
‫لا يمكنني قضاء عيد الميلاد بدونهم.

971
01:17:43,413 --> 01:17:45,791
‫أعلم ذلك.

972
01:17:45,832 --> 01:17:47,960
‫هذا مريع.

973
01:17:48,001 --> 01:17:50,712
‫إنه يقتلني.

974
01:17:50,754 --> 01:17:53,507
‫وأنت تعرف تيا.

975
01:17:54,174 --> 01:17:57,845
‫إنها عنيدة، ولن تتحدث إلي.

976
01:18:01,056 --> 01:18:03,809
‫حاولت كل شيء.

977
01:18:06,854 --> 01:18:08,981
‫ربما ليس كل شيء.

978
01:18:19,199 --> 01:18:22,828
‫تعلن يا فتيات وساعدننا على تزيين الشجرة.

979
01:18:22,870 --> 01:18:28,000
‫أمي، إننا نعلق مشروبا من البار‬
‫على جذع أخذته من مطب سيارة.

980
01:18:28,041 --> 01:18:30,878
‫آسفة لأنني لا أتحلى بروح عيد الميلاد.

981
01:18:30,919 --> 01:18:34,298
‫- نحن نستغله أفضل استغلال.‬
‫- اتركن هذه الكتب.

982
01:18:34,339 --> 01:18:38,093
‫تعلن هنا، ما هذا الكتاب؟

983
01:18:38,135 --> 01:18:42,848
‫إملي ديكنسون، أعطتنا إياه ماديسون،‬
‫إنه جيد جيدا.

984
01:18:42,890 --> 01:18:45,475
‫إنه لا يسبب لي صداعا.

985
01:18:45,517 --> 01:18:49,229
‫ربما علي الالتحاق بكلية الحقوق.

986
01:18:52,232 --> 01:18:54,359
‫أمي، انظري.

987
01:18:55,152 --> 01:18:57,654
‫كارتر، عد إلى هنا.

988
01:18:57,696 --> 01:19:02,201
‫سأحضره. عد أيها اللعين كارتر.

989
01:19:07,456 --> 01:19:10,876
‫لن تصدقي هذا، تعلن.

990
01:19:12,294 --> 01:19:15,672
‫إنه كالطريق، فلنر إلى أين يؤدي.

991
01:19:19,134 --> 01:19:20,844
‫يا إلهي.

992
01:19:21,845 --> 01:19:26,099
‫غير معقول، ما رأيك يا عزيزتي؟

993
01:19:26,141 --> 01:19:28,227
‫انظري إى هذا يا أمي.

994
01:19:38,403 --> 01:19:40,489
‫إنه مذهل.

995
01:19:41,865 --> 01:19:43,992
‫خذي صورة.

996
01:19:46,912 --> 01:19:48,997
‫لا أصدق هذا.

997
01:20:10,352 --> 01:20:13,856
‫أمي، كانت هذه أضوية أبي.

998
01:20:14,898 --> 01:20:19,778
‫- رجوتك لتتركيني أحضر اليام.‬
‫- أنت لا تحسن وضع النشا.

999
01:20:19,820 --> 01:20:23,615
‫- سلطتك سيئة.‬
‫- أتريد أن أعد السلطة

1000
01:20:23,657 --> 01:20:25,701
‫والذرة.

1001
01:20:27,953 --> 01:20:30,706
‫ظننا أنكم جائعون.

1002
01:20:32,082 --> 01:20:37,337
‫إن اعتقدت أن بعض الأضوية وعشاء‬
‫سيعوضني عن المهزلة التي...

1003
01:20:42,759 --> 01:20:46,013
‫- أهذا ما أظنه؟‬
‫- لم يكن لديمت وقت لطهو ديك.

1004
01:20:46,054 --> 01:20:50,017
‫فصنعنا أشياء من كتابك.

1005
01:20:55,063 --> 01:20:59,359
‫أحضرت لك هدية ما قبل عيد الميلاد.

1006
01:21:11,038 --> 01:21:13,457
‫اشتقت إليك.

1007
01:21:14,374 --> 01:21:18,337
‫يا إلهي، كيف دفعت ثمنه؟

1008
01:21:18,378 --> 01:21:24,593
‫لن نستخدم بطاقاتنا الائتمانية مدى الحياة.

1009
01:21:27,179 --> 01:21:30,224
‫- انشغلت فعلا.‬
‫- كيلي، أنا آسف.

1010
01:21:30,265 --> 01:21:35,687
‫كل شيء.... يظن المرء أنه يفعل‬
‫الأشياء للأسباب الصحيحة

1011
01:21:35,729 --> 01:21:40,317
‫ثم يدمر منزله.

1012
01:21:40,359 --> 01:21:45,697
‫ثم يخطر في بالك في مرحلة ما‬
‫أن الأمور خرجت عن السيطرة.

1013
01:21:45,739 --> 01:21:48,033
‫وأن الحياة أصبحت صاخبة

1014
01:21:48,075 --> 01:21:51,286
‫بحيث لا يسمع المرء إلا منزلا خاويا.

1015
01:21:51,328 --> 01:21:53,705
‫أصبت.

1016
01:21:53,747 --> 01:21:57,125
‫أصبت، وفعلت الصواب عندما غادرت.

1017
01:21:57,668 --> 01:22:02,923
‫فعلا، أنا أفهم الأمر، معك حق في المغادرة‬
‫ويسرني أنك عدت.

1018
01:22:08,762 --> 01:22:13,350
‫- أيمكنني المواعدة الآن؟‬
‫- البحارة خلال الحرب؟ لا.

1019
01:22:13,392 --> 01:22:18,272
‫لكنك تكبرين، وعلي التعود على هذا.

1020
01:22:20,065 --> 01:22:24,194
‫- سيد هول، أنزلت الأضوية.‬
‫- رأيت أن ذلك أفضل.

1021
01:22:24,236 --> 01:22:26,905
‫- أراهن على أنها كانت ستنجح.‬
‫- ربما.

1022
01:22:26,947 --> 01:22:31,827
‫- حتما كانوا سيروننا من الفضاء‬
‫- لا أحد يدري.

1023
01:22:31,869 --> 01:22:34,621
‫ربما تقوم بذلك...

1024
01:22:47,801 --> 01:22:49,428
‫يا إلهي.

1025
01:22:50,262 --> 01:22:53,265
‫أعتذر.

1026
01:22:54,975 --> 01:22:59,688
‫عليكم الذهاب إلى منازلكم، لا أضوية الليلة.

1027
01:22:59,730 --> 01:23:02,566
‫بل سيكون.

1028
01:23:02,608 --> 01:23:04,943
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف.

1029
01:23:04,985 --> 01:23:09,364
‫أخبرتهم بأن بادي تنقصه أضوية‬
‫وربما يقدمون المساعدة.

1030
01:23:09,406 --> 01:23:11,533
‫كم من الناس استدعيت؟

1031
01:23:11,575 --> 01:23:14,995
‫لا تعرف سوء المنظر في هذه المدينة.

1032
01:23:15,037 --> 01:23:19,333
‫سترسل شبكة التلفاز شخصا‬
‫لإعداد تقرير عن أضوية بادي.

1033
01:23:19,374 --> 01:23:23,629
‫- إنهم لا يعرفون أنه أنزلها.‬
‫- ولهذا علينا إعادتها.

1034
01:23:23,670 --> 01:23:27,174
‫أستقف هناك أم تساعدني؟

1035
01:23:27,216 --> 01:23:28,884
‫هيا بنا.

1036
01:23:49,029 --> 01:23:52,282
‫- إنه رائع.‬
‫- شكرا.

1037
01:23:55,994 --> 01:23:59,206
‫أبقِ أضوية الشاحنة مضاءة، إنها جيدة.

1038
01:23:59,248 --> 01:24:03,502
‫شكرا لحضوركم، هذا لطف منك،‬
‫تسرني رؤيتكم.

1039
01:24:06,505 --> 01:24:09,967
‫أنت تبدع، لديك مستقبل في هذا.

1040
01:24:10,008 --> 01:24:14,972
‫عيد سعيد، شوشن باك معكم‬
‫من كلوفرديل مساشوستس.

1041
01:24:15,013 --> 01:24:17,391
‫خرجت المدينة كلها

1042
01:24:17,432 --> 01:24:21,562
‫لترى إن كان بادي هول بائع السيارات‬
‫يستطيع إنجاز المستحيل.

1043
01:24:21,603 --> 01:24:26,984
‫وضع أضوية لعيد الميلاد ويأمل‬
‫أن تُرى من الفضاء.

1044
01:24:27,025 --> 01:24:30,320
‫موظفو موقع "أرض" يراقبون الوضع.

1045
01:24:30,362 --> 01:24:34,032
‫شكرا لكم على إمضائكم العطلة معنا.

1046
01:24:34,074 --> 01:24:36,076
‫لا مشكلة أبدأ.

1047
01:24:36,118 --> 01:24:40,289
‫أحضرت أم باسل بسكويتا كثيرا،‬
‫ونحن نمرح هنا.

1048
01:24:40,330 --> 01:24:43,041
‫أوقات سعيدة.

1049
01:24:43,083 --> 01:24:46,211
‫سيفعلونها، سيضيئون الأضوية.

1050
01:24:46,253 --> 01:24:50,174
‫حسنا، حانت اللحظة.

1051
01:24:50,215 --> 01:24:52,342
‫فلنفعل هذا كعائلة.

1052
01:24:52,384 --> 01:24:55,679
‫- أريد يدك هنا.‬
‫- بادي، الجميع مستعدون.

1053
01:24:55,721 --> 01:25:00,267
‫عند العد الثالث، 1، 2، 3.

1054
01:25:09,943 --> 01:25:13,697
‫عمل الناس بجد، سيصابون بالإحباط.

1055
01:25:13,739 --> 01:25:17,075
‫سأحضر بعض الشموع.

1056
01:25:17,117 --> 01:25:20,120
‫حسنا، أريد ضوءا.

1057
01:25:43,769 --> 01:25:46,104
‫أتريد استعارة هاتفي؟

1058
01:26:08,460 --> 01:26:12,756
‫أبي، ألن يكون رائعا‬
‫لو فعلنا هذا كل عيد ميلاد؟

1059
01:26:12,798 --> 01:26:14,925
‫ما رأيك؟

1060
01:26:14,967 --> 01:26:20,097
‫يمكننا استخدام بعض التقاليد الجديدة هنا.

1061
01:26:20,138 --> 01:26:23,725
‫بادي، أحب هذه البلدة.

1062
01:26:23,767 --> 01:26:27,938
‫أيمكنك التقدم لاستعادة وظيفتك‬
‫والبقاء هنا؟

1063
01:26:27,980 --> 01:26:30,107
‫- أجل، أحبها أنا أيضا.‬
‫- حقا؟

1064
01:26:30,148 --> 01:26:33,819
‫سأستعيد وظيفتي.

1065
01:26:37,656 --> 01:26:40,909
‫ستيف، أعرف أن الأمور جمحت

1066
01:26:40,951 --> 01:26:45,455
‫لكن، اعلم أنني لم أكذب عندما‬
‫التقينا أول مرة.

1067
01:26:45,497 --> 01:26:47,624
‫أردت أن أكون صديقك فعلا.

1068
01:26:47,666 --> 01:26:50,419
‫أعرف، كان علي تسهيل ذلك عليك.

1069
01:26:51,128 --> 01:26:54,548
‫إنه عيد الميلاد، كل شيء ممكن.

1070
01:26:54,590 --> 01:26:56,508
‫أيمكننا البدء من جديد؟

1071
01:26:56,550 --> 01:26:59,928
‫تسرني رؤيتك، أنا ستيف فينش. وأنت؟

1072
01:26:59,970 --> 01:27:01,763
‫بادي هول.

1073
01:27:02,598 --> 01:27:06,101
‫- عيد ميلاد سعيد يا بادي.‬
‫- ولك أيضا يا ستيف.

1074
01:28:07,663 --> 01:28:11,375
‫- نجح فعلا.‬
‫- إنهم يؤكدون ذلك.

1075
01:28:11,416 --> 01:28:13,836
‫أجل.

1076
01:28:14,461 --> 01:28:18,298
‫المنزل يُرى بوضوح من الفضاء.

1077
01:28:23,262 --> 01:28:24,930
‫يا إلهي.

1078
01:28:34,523 --> 01:28:38,277
‫- يا لفخري بك.‬
‫- يمكنك رؤيته من الفضاء.
