1
00:00:00,007 --> 00:00:05,650
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:32,420 --> 00:00:36,752
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** (ســـرّ الــ (إنـــــكـــا **

3
00:01:47,600 --> 00:01:49,602
<font color="#FF8000">... "(في جبال الأنديز العليا في (بيرو"</font>

4
00:01:49,603 --> 00:01:52,858
<font color="#FF8000">... "حيث تم تصوير جزء كبير من هذا الفيلم"</font>

5
00:01:52,859 --> 00:01:55,071
<font color="#FF8000">... "(لأحفاد (الإنكا"</font>

6
00:01:55,072 --> 00:01:59,287
<font color="#FF8000">والذين سعوا على مدى قرون"
... "إلى رمز ماضيهم المجيد</font>

7
00:01:59,288 --> 00:02:02,668
<font color="#FF8000">... "قرص ذهبي رائع مُرصّع بالجواهر"</font>

8
00:02:02,669 --> 00:02:05,999
<font color="#FF8000">وآخرين يسعون خلفه أيضاً"
... "ولكن من أجل الذهب فقط</font>

9
00:02:31,680 --> 00:02:34,879
تحركي أيتها الحمير
تحركي أيتها الحمير

10
00:02:36,857 --> 00:02:38,433
أكره بأن يحدث هذا

11
00:03:17,097 --> 00:03:18,914
لماذا توقفنا؟ -
نعم، نعم -

12
00:03:19,560 --> 00:03:25,364
هل هي بعيدة عن "كوزكو"؟ -
نعم، إلــ "كوزكو". ساعة واحدة -

13
00:03:27,148 --> 00:03:29,331
أولاً عليك أن تتزود بالوقود

14
00:03:40,348 --> 00:03:43,018
هل تسير جميع القطارات
في "بيرو" بهذه السرعة؟

15
00:03:43,020 --> 00:03:46,508
"عليك أن تصل إلى "كوزكو
في الوقت المحدد لتلحق بطائرتكِ

16
00:03:47,444 --> 00:03:50,102
لا تقلقي
نحن لا نفقد سائحين أبداً

17
00:03:50,492 --> 00:03:51,735
هذا عملي

18
00:04:09,252 --> 00:04:16,570
<font color="#FF8000">على جميع المسافرين الذين يحملون تذاكر"
"التقدم إلى المكتب لتفقدها</font>

19
00:04:14,577 --> 00:04:15,752
ها أنا أترككم هنا يا سادة

20
00:04:16,665 --> 00:04:20,201
"آمل بأن تكون قد أحببت "كوزكو
مدينة النور

21
00:04:20,421 --> 00:04:24,124
... "إذا توقفت عند "ديترويت -
أجل، سأتناول معك العشاء -

22
00:04:25,055 --> 00:04:26,298
شكراً

23
00:04:28,394 --> 00:04:28,753
... حسناً

24
00:04:30,899 --> 00:04:32,844
كانت رحلة لطيفة للغاية

25
00:04:33,362 --> 00:04:35,141
أعجبتني الرحلة

26
00:04:36,326 --> 00:04:40,374
إذا كنتِ تتساءلين كيف ستدفعين لي
... (بدون أن تسيئي لي يا آنسة (موريس

27
00:04:40,375 --> 00:04:44,160
فإنسي الأمر
أخرجي الدولار الأخضر وعُدي بدون خوف

28
00:04:44,382 --> 00:04:47,804
أنت لست خجولاً للغاية، ألست كذلك؟ -
ليس بالمال -

29
00:04:47,805 --> 00:04:50,379
المال يُغنّي، وأنا أحب الموسيقى

30
00:04:51,311 --> 00:04:53,752
معظم الرجال لا يقبلوا المال من النساء

31
00:04:54,693 --> 00:04:57,813
إنه الأفضل على الإطلاق
والأكثر صعوبة للحصول عليه

32
00:04:59,535 --> 00:05:01,444
إن رائحته رائعة دائماً

33
00:05:22,327 --> 00:05:23,503
(تشارلي)

34
00:05:24,831 --> 00:05:26,942
أيوجد أيّ سائحين على تلك الطائرة؟

35
00:05:27,920 --> 00:05:29,003
لم أنظر للقائمة بعد

36
00:05:40,105 --> 00:05:43,515
إد مورغان) كان يبحث عنك) -
حسناً، هذا سيجعل يومي مشغولاً -

37
00:05:45,118 --> 00:05:49,252
... "السيد والسيدة (وينستون) من "بوسطن

38
00:05:51,088 --> 00:05:55,752
"والسيد والسيدة (ريتشموند) من "سانت لويس

39
00:05:59,102 --> 00:05:59,503
جيد

40
00:06:03,252 --> 00:06:05,503
هل ستصل طائرة خاصة؟ -
كلا -

41
00:06:07,001 --> 00:06:10,752
أنت تسأل دائماً عن طائرات خاصة
والإجابة هي كلا دائماً

42
00:06:11,083 --> 00:06:13,628
في يوم من الأيام سيكون الجواب نعم -
... و -

43
00:06:13,629 --> 00:06:15,704
إن وصل شخص خاص؟

44
00:06:16,050 --> 00:06:18,252
فليكن الأمر بيننا، سأسرقها

45
00:06:20,308 --> 00:06:22,502
أنت تمتلك روح الدعابة دائماً -
مُذهل -

46
00:06:22,752 --> 00:06:24,193
أين ستكون الطائرة بحسب ما يقول (مورغان)؟

47
00:06:24,566 --> 00:06:27,361
في الإحتفال، فعليك
الإبتعاد عن هذا الرجل

48
00:06:27,362 --> 00:06:30,192
أحب أن أكون بالجوار دائماً
مورغان) يجعلني أشعر بالفخر)

49
00:06:31,412 --> 00:06:34,193
سأذهب لأجلب الحمامات خاصتي
والتي لا يزال لديها ريش

50
00:06:44,102 --> 00:06:45,692
"أهلاً بكم في "كوزكو
مدينة النور

51
00:06:46,607 --> 00:06:49,403
أنا (هاري ستيل)، وطلبت مني شركة
الطيران بأنأريكم جميع أنحاء المدينة

52
00:06:49,404 --> 00:06:51,072
مائة "سولو" في اليوم لكل منكم

53
00:06:51,074 --> 00:06:54,374
نحن لم نكن نعرف أي شيء -
أنتم تعرفون الآن يا أصدقائي. أهذه هي أمتعتكم؟ -

54
00:06:57,585 --> 00:06:59,197
أأنت قادم يا عزيزي؟ -
نعم -

55
00:07:03,137 --> 00:07:04,667
أنت طويل جداً

56
00:07:05,141 --> 00:07:08,373
هل من الممتع أن تكون مُرشداً؟ -
هذا يعتمد على المكان الذي يريدون الذهاب إليه -

57
00:07:09,107 --> 00:07:11,623
لا أريد تفويت أي شيء -
سأرى ما الذي يمكنني فعله -

58
00:07:12,989 --> 00:07:15,910
لا أشعر بحالة جيدة
بالكاد أستطيع التنفس

59
00:07:15,911 --> 00:07:19,458
هذا بسبب الإرتفاع
نحن على إرتفاع أكثر من ثلاثة آلاف متر

60
00:07:19,459 --> 00:07:20,873
عليك أن تتنفس ببطء

61
00:07:22,256 --> 00:07:23,536
هذه نصيحة جيدة

62
00:07:24,301 --> 00:07:25,783
"أنتِ ستحبين "كوزكو

63
00:07:26,347 --> 00:07:29,872
فلنذهب إلى الفندق لكي نغتسل
... سنلتقي بك هناك يا سيد

64
00:07:30,062 --> 00:07:31,377
(ناديني بــ (هاري

65
00:07:36,741 --> 00:07:41,072
أين ستكون إن إحتجنا إلى شيء فجأة؟ -
خلف بابكِ تماماً -

66
00:07:42,125 --> 00:07:43,441
يا لها من خدمة رائعة

67
00:07:43,837 --> 00:07:45,413
لم يشتكي عليّ أحد أبداً

68
00:07:48,429 --> 00:07:51,123
عزيزت، يجب أن تأخذ قيلولة
... عندما تصل إلى الفندق

69
00:07:51,852 --> 00:07:53,124
قيلولة طويلة

70
00:07:59,382 --> 00:08:01,356
هل (مورغان) هنا؟ -
نعم يا  سيدي -

71
00:08:12,932 --> 00:08:14,413
كنت أبحث عنك

72
00:08:14,810 --> 00:08:18,465
هكذا سمعت -
لديّ مسألة لك يا (هاري). المال -

73
00:08:18,985 --> 00:08:20,028
كم المبلغ؟

74
00:08:20,029 --> 00:08:22,872
أنت ستعرف هذا وستعطيني النصف
أنا أثق بك

75
00:08:24,286 --> 00:08:25,650
أنا متفاجيء

76
00:08:26,206 --> 00:08:27,624
إنها فتاة أوروبية

77
00:08:28,669 --> 00:08:30,872
مجرية على ما أظن أو رومانية، بالإسم

78
00:08:31,215 --> 00:08:33,373
إنها تحتاج لمساعدة -
من أيّ نوع؟ -

79
00:08:33,929 --> 00:08:36,372
لا أعرف المزيد من التفاصيل
الأمر متروك لك

80
00:08:36,893 --> 00:08:41,425
أنا لا أريد حتى أن أراها -
بهذه الطريقة أقع في المشاكل فقط، صحيح؟ -

81
00:08:42,778 --> 00:08:43,372
أين هي؟

82
00:08:44,072 --> 00:08:47,374
ستصل اليوم من "لاباز" في شاحنة

83
00:08:48,080 --> 00:08:51,983
لا أحد يسافر بالشاحنات
إلا إذا أراد عبور الحدود

84
00:08:52,421 --> 00:08:55,790
عش ودع غيرك يعيش
أنا لا أطرح أسئلة

85
00:08:58,056 --> 00:08:59,874
أراك لاحقاً -
هناك أمر آخر -

86
00:09:02,272 --> 00:09:06,153
كنت أعرف بأنك جعلتني آتي
لأن الكلام على الهاتف لم يكن كافياً

87
00:09:06,154 --> 00:09:07,123
سمعت أمور

88
00:09:08,784 --> 00:09:14,065
سمعت بأن المتحف الأثري
حصل على قطعة جديدة للتو

89
00:09:14,921 --> 00:09:17,373
نحت حجر كبير
"الــ "إنكا

90
00:09:20,932 --> 00:09:22,374
أخبرني بالمزيد -
سأخبرك -

91
00:09:23,394 --> 00:09:25,124
... (سمعت بأن هندياً إسمه (أونكا

92
00:09:25,982 --> 00:09:29,970
هو من وجد النحت
وهناك حافّة واحدة مفقودة

93
00:09:32,369 --> 00:09:34,029
... لا يمكنهم العثور على الحافة

94
00:09:35,375 --> 00:09:37,753
... وسمعت بأن الهندي (أونكا) إشترى زوجته

95
00:09:37,754 --> 00:09:40,198
بخمسين متراً من الحرير وبعض الأحذية

96
00:09:42,471 --> 00:09:43,873
لديك سمع جيد
أتعلم هذا؟

97
00:09:45,351 --> 00:09:48,888
ظننت بأنّني سأذكر هذا
في حال كنت ستخبرني بأي شيء

98
00:09:50,235 --> 00:09:51,717
لا أستطيع التفكير بأيّ شيء

99
00:09:53,616 --> 00:09:55,372
قد يكون لديك فكرة مفاجئة أحياناً

100
00:09:56,038 --> 00:09:58,362
لا أعتقد ذلك
فأنا أفكّر ببطء

101
00:09:59,544 --> 00:10:03,163
أعرف بأنك لن تخفي أي شيء
(عن صديقك القديم (إد مورغان

102
00:10:04,386 --> 00:10:05,124
أخفي القليل

103
00:11:32,798 --> 00:11:36,916
من الذي أرسلك؟
إمّا أن تتكلم هيَ وإلا سأرميك من النافذة

104
00:11:37,682 --> 00:11:40,505
كان (إد مورغان)، صحيح؟
تخيلت هذا

105
00:11:41,397 --> 00:11:44,005
بغض النظر عن المبلغ الذي أعطاه لك
يا صديقي فلم يكن الأمر يستحق ذلك

106
00:11:44,486 --> 00:11:46,256
كان يفترض بي إخافتك فحسب

107
00:11:46,323 --> 00:11:49,005
وأنت فعلت هذا
أنت أصبتني بالتوتر الشديد

108
00:11:50,456 --> 00:11:52,983
هل تفعل هذا من أجل العمل
أم من أجل المتعة فحسب؟

109
00:11:53,336 --> 00:11:54,505
أنا لا أريد أيّ مشاكل

110
00:11:55,047 --> 00:11:58,505
أخبرني (مورغان) بألا أقتلك
... بل لأجعلك تذهب من هنا

111
00:11:59,222 --> 00:12:01,001
"وأعطاني خمسمائة "سول

112
00:12:01,225 --> 00:12:02,469
دعني أراها

113
00:12:10,743 --> 00:12:14,505
هذا مالي -
ليس بعد الآن. أنت أخفقت -

114
00:12:15,669 --> 00:12:17,755
والآن، إفهم هذا
أنا لا احب وجهك

115
00:12:18,841 --> 00:12:20,256
إذا رأيته مرة أخرى
فسأغيره لك

116
00:12:25,854 --> 00:12:28,381
البندقية، من الذي سيدفع ثمن البندقية؟

117
00:12:35,204 --> 00:12:36,755
... (شيء غريب حدث لي للتو يا (إد

118
00:12:38,460 --> 00:12:40,005
وقررت أن آتي لهنا وأخبرك عنه

119
00:12:40,881 --> 00:12:42,383
لا تغضب

120
00:12:42,384 --> 00:12:46,808
لا أستطيع التحرك بسرعة
ولكن لدي أصدقاء يستطيعون ذلك

121
00:12:46,809 --> 00:12:49,006
أنت ستحتاج إليهم حالاً
إذا كنت لا تتحدث بوضوح

122
00:12:49,522 --> 00:12:52,006
بشأن ماذا يا (هاري)؟ -
من صديقك الذي معه البندقية -

123
00:12:52,069 --> 00:12:55,991
لا تقلق، لكنت أرسلت قناصاً محترفاً
والآن، فها أنت تعرف

124
00:12:55,992 --> 00:12:58,006
أمن المفترض عليّ أن أشكرك أيها الخنزير؟

125
00:12:58,664 --> 00:13:00,505
إنتبه لألفاظك -
إنتبه لألفاظك أنت -

126
00:13:01,336 --> 00:13:04,325
يا له من رجل رائع
صحيح يا صديقي؟

127
00:13:04,425 --> 00:13:07,379
كبير، مثير
... كل هذا تمتلكه أنت

128
00:13:07,722 --> 00:13:10,255
... وأنا كبير بالسنّ، مُرهق وبدين

129
00:13:11,646 --> 00:13:13,924
وأنت تعتقد بأن هذا
كل ما أنا عليه الآن

130
00:13:14,485 --> 00:13:18,256
أنت أكبر مما تبدو عليه، أقر لك بهذا
فأنت تجاوزت حجم ملابسك الصغيرة

131
00:13:19,995 --> 00:13:23,505
وأنا كنت مثلك أيضاً
جئت لهنا لأعلمك كيف تسجل هدفك

132
00:13:25,547 --> 00:13:27,006
منزل بقيمة مليون

133
00:13:28,176 --> 00:13:31,962
لقد كنت أنتظر لأربعة عشرة عاماً
للحصول على دليل على كنز الــ "إنكا" هذا

134
00:13:33,186 --> 00:13:35,255
وما الفرق الذي سيحدثه لي هذا؟ -
أنت لا تخدعني -

135
00:13:36,650 --> 00:13:38,005
لديك هذا الحجر

136
00:13:38,988 --> 00:13:42,255
: الحجر المكتوب عليه
"أين دفن (مانكو) قرص الشمس"

137
00:13:44,289 --> 00:13:45,755
أنا تأخرت عنك بنصف ساعة

138
00:13:46,919 --> 00:13:47,255
... أنت تمتلكه

139
00:13:48,965 --> 00:13:50,328
فهل تعرف ما هو؟

140
00:13:50,885 --> 00:13:52,006
وأنت بحاجة لشريك

141
00:13:53,139 --> 00:13:54,755
... (ربما تمتلك واحداً يا (إد

142
00:13:55,727 --> 00:13:57,043
... ولكنك لم تعد كذلك بعد الآن

143
00:13:57,438 --> 00:13:58,885
وأنت الآن نكرة

144
00:13:59,442 --> 00:14:01,505
بالنسبة لي، أنت مضيعة للوقت
وأنا لست بحاجة إليك

145
00:14:02,406 --> 00:14:04,897
ربما كنت محظوظاً
والآن، فأنا أعرف شيئاً

146
00:14:05,036 --> 00:14:08,505
ربما يكون شيئاً ذو قيمة بالنسبة لك
ولكنك لا تهتم. إنسى الأمر

147
00:14:09,711 --> 00:14:11,589
يمكنني أن أرسل قناصاً أفضل من الذي أرسلته

148
00:14:12,341 --> 00:14:16,255
إن أرسلت لي شخصاً يحمل بندقية
فسينتهي بك الأمر بكسر أنفك

149
00:14:17,225 --> 00:14:19,755
لا تغضب -
! تذكر ما قلته فحسب -

150
00:14:21,274 --> 00:14:22,005
مهلاً، إنتظر لحظة واحدة

151
00:14:23,403 --> 00:14:25,506
وماذا بشأن العمل الذي أعددته لك مع تلك الفتاة؟

152
00:14:28,621 --> 00:14:31,506
أنت رجل رائع، صحيح؟ -
نحن عقدنا صفقة -

153
00:14:32,378 --> 00:14:36,006
هل هناك فتاة بالفعل؟ -
قلت لك بأنها ستصل في شاحنة -

154
00:15:03,034 --> 00:15:05,609
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -
"إلى فندق "توريستا -

155
00:15:07,292 --> 00:15:08,040
أترين؟

156
00:15:08,628 --> 00:15:11,119
شكراً -
على الرحب والسعة -

157
00:16:01,308 --> 00:16:06,225
وهنا تقع كاتدرائية "كوزكو" العظيمة
... (بجرسها الشهير (ماريا أنغولا

158
00:16:06,693 --> 00:16:09,896
والتي يمكن سماع أجراسها
... من على بعد سبعة كيلومترات

159
00:16:10,158 --> 00:16:13,412
... كما يشتهر المبنى بكنوزه الفنية

160
00:16:13,413 --> 00:16:15,691
"ومن بينها قماش "فان دايك

161
00:16:15,960 --> 00:16:17,059
والآن، إتبعوني

162
00:16:29,777 --> 00:16:34,284
تم بناء هذا المبنى من قبل
... قساوسة إسبان في عام 1595

163
00:16:34,285 --> 00:16:36,812
وصمد أمام زلزالين هائلين

164
00:16:37,165 --> 00:16:38,975
والآن، أدخلوا لهنا من فضلكم

165
00:16:55,696 --> 00:16:59,445
أيمكنك أن تريحني؟
لقد كنت أعمل طوال اليوم

166
00:16:59,790 --> 00:17:02,445
أعتقد بأنك ستحب الطريق رقم ثلاثة -
نعم، فهمت، فهمت -

167
00:17:30,722 --> 00:17:33,852
... هذه الأقمشة هي الأفضل في العالم

168
00:17:33,853 --> 00:17:37,009
"بل حتى أفضل من تلك الموجودة في "مصر

169
00:17:38,110 --> 00:17:42,727
العديد من الإكتشافات العظيمة
هي محض مصادفة

170
00:17:42,953 --> 00:17:47,284
مواطن يتبادل سر المدينة ّ
... المخفية مقابل كأس من الخمر

171
00:17:47,586 --> 00:17:52,645
صبي يبحث عن خروف ضال
... "على التلال ويجد "حجر رشيد

172
00:17:53,347 --> 00:17:58,395
تهتز الأرض، كما حدث في عام 1950
... وتكشف عن غرفة سرية

173
00:17:58,940 --> 00:18:01,978
... ولدينا بأيدينا خريطة حجرية

174
00:18:02,405 --> 00:18:05,201
والتي تشير إلى الطريق الذي
... يقودنا إلى قبور الحكام

175
00:18:05,202 --> 00:18:06,895
"من "ماتشو بيتشو" و "كوزكو

176
00:18:07,851 --> 00:18:13,352
... والآن، فأنتم ترون الصلة المباشرة

177
00:18:17,307 --> 00:18:18,884
إنها تذكرني بأمّي

178
00:18:19,436 --> 00:18:21,761
وهل والدتك جميلة للغاية؟

179
00:18:22,149 --> 00:18:22,851
أجل

180
00:18:24,738 --> 00:18:26,852
أتعتقد بأنه يمكنك تغيير
إهتمامك للإتجاه الصحيح؟

181
00:18:28,369 --> 00:18:28,853
ألن تفعلي هذا؟

182
00:18:46,694 --> 00:18:48,972
والآن، سترى أثمن جوهرة

183
00:19:07,190 --> 00:19:09,052
إنها تساوي مليون دولار

184
00:19:09,194 --> 00:19:12,352
ظننت بأنك مُتعب -
ليس بهذا الموضوع -

185
00:19:12,534 --> 00:19:13,604
من أين أتت هذه؟

186
00:19:13,995 --> 00:19:17,852
أكبر بقايا كانت هدية
(من الفاتح الإسباني (بيتزارو

187
00:19:18,920 --> 00:19:21,530
... قرص الشمس" الصغير هذا هو "إنكا" نقيّ"

188
00:19:23,303 --> 00:19:26,349
مثل هذه الشمس
... ولكن ضعف حجمها

189
00:19:26,351 --> 00:19:29,352
"تمت سرقته من "معبد الشمس
منذ أربعة قرون تقريباً

190
00:19:30,567 --> 00:19:33,279
... كان عليه مئة وتسعة عشرة ماسة نقية

191
00:19:33,280 --> 00:19:38,193
ومئتين وثلاثة وأربعين حجر كريم
ووزنها يبلغ قرابة أربعة عشرة كيلو

192
00:19:38,665 --> 00:19:39,602
ذهب نقي

193
00:19:41,169 --> 00:19:42,103
لم يتم العثور عليه أبداً

194
00:19:43,507 --> 00:19:46,637
هناك أسطورة تقول بأن الآلهة
... "دمرت إمبراطورية الــ "إنكا

195
00:19:46,638 --> 00:19:48,103
"بسبب إختفاء "قرص الشمس

196
00:19:49,059 --> 00:19:53,274
يعتقد الهنود بأن إمبراطوريتهم
... ستشرق مع الشمس المقدسة

197
00:19:53,275 --> 00:19:54,354
وهذه التحفة مثل أخيه الأكبر

198
00:19:55,446 --> 00:19:57,740
هل "قرص الشمس" موجود بالفعل؟

199
00:19:57,741 --> 00:20:01,455
حسناً، إذا لم تكن موجودة
... "لكان علماء الآثار حفروا نصف "بيرو

200
00:20:01,457 --> 00:20:03,698
لرؤية الأنقاض والمومياوات فحسب

201
00:20:17,987 --> 00:20:18,602
(مساء الخير يا (هاري

202
00:20:20,408 --> 00:20:21,602
(مساء الخير يا سيد (وينستون

203
00:20:22,078 --> 00:20:23,621
(سيدة (وينستون -
مرحباً -

204
00:20:23,622 --> 00:20:26,602
نحن نبحث عن حياة ليلية
أيمكنك أن تساعدنا؟

205
00:20:26,753 --> 00:20:31,344
ليس بالكثير لتشاهدوه
قد يكونوا مهتمين برقصة محلية

206
00:20:31,345 --> 00:20:33,603
هذا يبدو مثيراً -
هو كذلك -

207
00:20:33,933 --> 00:20:35,603
أنا بنفسي لا أستطيع تحمل الكثير من المشاعر

208
00:20:37,564 --> 00:20:39,352
"إذهبوا لهذا المكان.. الــ "برادو

209
00:20:39,777 --> 00:20:42,472
(إبحث عن رجل يُدعى (إد مورغان
سيحرص على أن تُحظوا بالمتعة

210
00:20:42,721 --> 00:20:43,222
(إد مورغان)

211
00:20:43,575 --> 00:20:45,972
أهو صديقك؟ -
ولكن لا تقرضه أيّ مال -

212
00:20:47,958 --> 00:20:49,223
ظننا بأنه يمكنك أن تأتي معنا

213
00:20:49,628 --> 00:20:51,074
سأقابل فتاة

214
00:20:52,970 --> 00:20:55,429
نحن لن نريد التدخل بحياتك الخاصة

215
00:20:55,430 --> 00:20:55,972
لن أسمح لكم

216
00:20:56,558 --> 00:20:56,972
(حسناً، شكراً يا (هاري

217
00:20:57,471 --> 00:20:58,971
نراك غداً -
إستمتعوا بوقتكم -

218
00:21:17,012 --> 00:21:21,060
معذرةً، السيد (هاري ستيل)؟ -
في الحانة -

219
00:21:21,061 --> 00:21:22,376
شكراً

220
00:21:33,166 --> 00:21:35,004
السيد (ستيل)؟
هاري ستيل)؟)

221
00:21:36,381 --> 00:21:37,503
هل الإسم يُهم فعلاً؟

222
00:21:37,800 --> 00:21:41,254
(نعم، لأن إسمي هو (ستيل
وأنا أقوى منك

223
00:21:50,949 --> 00:21:53,004
لا بد بأنكِ بقيتِ في المتحف بعد ظهر اليوم

224
00:21:54,622 --> 00:21:55,754
لم أكن أعرف من أنت

225
00:21:57,002 --> 00:21:57,754
والآن، فها أنتِ تعرفين

226
00:22:00,296 --> 00:22:03,254
(إتصلت بالسيد (مورغان
وقال بأنك ستساعدني

227
00:22:06,102 --> 00:22:07,504
السيد (مورغان) يقول الكثير من الأمور

228
00:22:09,399 --> 00:22:10,502
كيف عرفتِ أين تجديه؟

229
00:22:11,153 --> 00:22:12,502
... (أرسلتني (نينا كوستا

230
00:22:13,115 --> 00:22:16,254
"من نادي "غرانادا" في "لاباز
... فأنا عملت لصالحها

231
00:22:18,539 --> 00:22:18,754
أرقص

232
00:22:20,294 --> 00:22:22,536
كان ينبغي أن يغيروا سياستهم

233
00:22:22,674 --> 00:22:24,254
(أنا أرقص فحسب يا سيد (ستيل

234
00:22:25,429 --> 00:22:26,672
(ناديني بــ (هاري

235
00:22:29,186 --> 00:22:30,254
ماذا تريدي أن تشربي؟

236
00:22:30,688 --> 00:22:31,505
شكراً لك

237
00:22:38,035 --> 00:22:40,755
ما هو إسمكِ؟ -
(إيلينا).. إيلينا (أنتونيسكو) -

238
00:22:42,377 --> 00:22:44,502
السيد (مورغان) قال  بأنكِ أوروبيّة
من أين؟

239
00:22:45,966 --> 00:22:46,754
هذا لا يهم

240
00:22:48,137 --> 00:22:51,004
هكذا إذن
هل مررتِ من تحت السياج؟

241
00:22:51,769 --> 00:22:52,754
بشكل غير قانوني، نعم

242
00:22:54,106 --> 00:22:55,252
لا بد بأن هذا كان صعباً

243
00:22:55,901 --> 00:22:58,004
لقد كانوا يبحثون عني منذ ذلك الحين

244
00:22:58,515 --> 00:22:59,266
"خمسة "سولات

245
00:23:00,952 --> 00:23:02,265
"هذا سيكلف ستة "سولات

246
00:23:09,885 --> 00:23:11,331
أنا لست غنياً، أتعلم؟

247
00:23:14,724 --> 00:23:15,267
والآن، ما هي مشكلتكِ؟

248
00:23:19,015 --> 00:23:21,554
"أريد دخول "الولايات المتحدة

249
00:23:23,262 --> 00:23:24,912
ماذا لو طلبتِ مني شيئاً سهلاً؟

250
00:23:24,913 --> 00:23:27,016
كجريمة قتل أو زجاجة بنسلين؟

251
00:23:27,517 --> 00:23:29,766
أنا أريد أن أذهب شمالاً فحسب

252
00:23:30,015 --> 00:23:33,767
"إذا وصلت إلى "المكسيك
"فسأكون أقرب إلى "الولايات المتحدة

253
00:23:34,389 --> 00:23:36,516
حتى هذا سيستغرق فترة طويلة

254
00:23:38,767 --> 00:23:40,017
هل ستساعدني؟

255
00:23:41,265 --> 00:23:44,516
لا تستعجليني
كيف عبرتِ الحدود البوليفية؟

256
00:23:45,766 --> 00:23:48,017
"عبرت من خلال بحيرة "تيتيكاكا

257
00:23:48,122 --> 00:23:50,766
وكنتِ تُظهرين الإبتسامات بدلاً من الوثائق

258
00:23:51,265 --> 00:23:52,516
ليس لديّ وثائق

259
00:23:54,264 --> 00:23:56,266
وهل هناك سبب خاص لمُغادرتكِ "لاباز"؟

260
00:23:57,015 --> 00:24:00,015
بسبب الشرطة ولا أحد ليدعمني

261
00:24:02,015 --> 00:24:03,017
إنهم بحاجة لنظارات

262
00:24:09,265 --> 00:24:10,765
أطلبي لنا عن مشروباً آخر

263
00:24:11,764 --> 00:24:12,766
كنت أدخر المال

264
00:24:19,847 --> 00:24:20,266
آلو؟

265
00:24:26,015 --> 00:24:26,516
لا بأس

266
00:24:32,763 --> 00:24:35,780
لويس)، خذها إلى الطاولة من فضلك) -
(حاضر يا (هاري -

267
00:24:36,127 --> 00:24:36,516
تفضلي

268
00:24:43,264 --> 00:24:45,016
ذاك كان (مورغان) على الهاتف

269
00:24:47,015 --> 00:24:49,016
"يوجد تقرير عنك من "لاباز

270
00:24:50,015 --> 00:24:51,766
أنتِ سلعة غالية الثمن

271
00:24:52,515 --> 00:24:53,766
عليّ أن أذهب شمالاً

272
00:24:55,765 --> 00:24:58,016
... "هناك رجل سيأخذكِ إلى "الإكوادور

273
00:24:59,264 --> 00:25:01,266
ولكن أجرته باهظة للغاية

274
00:25:01,765 --> 00:25:04,105
بدون مساعدتك، فأنا بورطة

275
00:25:05,981 --> 00:25:07,641
وأنا لست رخيصاً أيضاً

276
00:25:08,403 --> 00:25:10,431
أعرف بأنه يمكنني الإعتماد عليك

277
00:25:11,408 --> 00:25:15,146
ربما لم تسمعينني جيداً
كم من المال لديك؟

278
00:25:18,463 --> 00:25:20,741
حوالي ... خمسين دولاراً

279
00:25:21,678 --> 00:25:23,457
أنتِ ما زلتِ بورطة

280
00:25:24,016 --> 00:25:25,925
هذا هو كل المال الذي أملكه

281
00:25:26,061 --> 00:25:29,051
هذا ليس مال، بل إكرامية

282
00:25:29,317 --> 00:25:33,304
هذا سيكلفني أكثر بكثير لمجرد أن
أكون قادراً على أخذ موعد مع هذا الرجل

283
00:25:41,424 --> 00:25:45,459
أنا آسف، ولكن السيارة
لا تدور مقابل خمسين دولاراً

284
00:25:47,436 --> 00:25:48,835
ألن تساعدني؟

285
00:25:49,732 --> 00:25:50,975
(أنا لستِ عمّكِ (هاري

286
00:25:58,373 --> 00:25:59,605
يا له من أداء جيد

287
00:26:01,087 --> 00:26:02,330
جيد جداً بالتأكيد

288
00:26:05,219 --> 00:26:06,749
هذه ينجح عادة

289
00:26:07,181 --> 00:26:10,104
رؤية العديد من النساء يبكين
لم يعد تثير إعجابي بعد الآن

290
00:26:46,757 --> 00:26:48,580
... لديّ غرفة لكِ

291
00:26:49,471 --> 00:26:53,257
وهو الشيء الوحيد الذي يمكنني تقديمه
"لك بصرف النظر عن زيارة "كوزكو

292
00:26:54,272 --> 00:26:56,963
يمكنكِ البقاء ليومين -
شكراً لك -

293
00:26:57,152 --> 00:26:59,572
ولكن هذا غير مجدي
سيأتي من أجلي

294
00:26:59,574 --> 00:27:00,214
من؟

295
00:27:02,079 --> 00:27:03,739
القنصل الروماني

296
00:27:04,291 --> 00:27:06,117
لقد ذهب إلى "لاباز" للبحث عني

297
00:27:07,004 --> 00:27:10,677
... سيفعلون أيّ شيء لإستعادة لاجيء

298
00:27:10,678 --> 00:27:12,712
من خلف الستار الحديدي

299
00:27:13,559 --> 00:27:14,803
سيلاحقونني

300
00:27:14,853 --> 00:27:17,732
لا توجد رحلات منتظمة
حتى يوم الجمعة

301
00:27:17,733 --> 00:27:19,643
إنه يقود طائرته الخاصة

302
00:27:20,989 --> 00:27:22,519
أيمتلك طائرته الخاصة؟

303
00:27:23,369 --> 00:27:25,214
الرجل الذي من السفارة؟

304
00:27:26,375 --> 00:27:27,713
كبيرة أم صغيرة؟

305
00:27:28,921 --> 00:27:30,285
صغيرة، على ما أعتقد

306
00:27:30,675 --> 00:27:31,212
لماذا؟

307
00:27:32,010 --> 00:27:33,713
... إنها هوايتي

308
00:27:34,139 --> 00:27:35,213
الطائرات

309
00:27:36,769 --> 00:27:38,714
أتقولين بأنها في "لاباز"؟

310
00:27:39,233 --> 00:27:40,214
ما هو إسمه؟

311
00:27:40,861 --> 00:27:41,464
(ماركو)

312
00:27:42,447 --> 00:27:43,464
(أنطون ماركو)

313
00:27:45,202 --> 00:27:47,962
إذهب لتنالي قسطاً من النوم4
أراكِ لاحقاً

314
00:27:57,464 --> 00:28:03,714
لاباز"؟ نعم. سيد (ماركو)، من فضلك"
في فندق "لوس آركوس" على الأرجح

315
00:28:04,962 --> 00:28:06,213
(نعم... (ماركو

316
00:28:14,504 --> 00:28:18,301
(مرحباً يا سيد (ماركو
"أنا أتصل بك من "كوزكو

317
00:28:19,769 --> 00:28:20,756
... (إسمي هو (ستيل

318
00:28:21,772 --> 00:28:22,506
(هاري ستيل)

319
00:28:32,702 --> 00:28:33,946
ماذا تريد؟

320
00:28:34,748 --> 00:28:38,337
أنتِ تركت المفتاح في الصالة
وظننت بأنكِ تريدين رفقة

321
00:28:38,338 --> 00:28:39,006
كلا

322
00:28:39,841 --> 00:28:42,506
"يمكنك على الأقل أن تقولي "ربما -
"قلت، "كلا -

323
00:28:45,268 --> 00:28:46,757
... أتيت لأخبركِ بأمر

324
00:28:47,480 --> 00:28:48,724
والذي لن يعجبكِ

325
00:28:49,943 --> 00:28:52,054
الشرطة، أيعرفون أين أنا؟

326
00:28:52,616 --> 00:28:55,508
بل أسوأ من ذلك
فـهذا الرجل (ماركو) يعرف

327
00:28:56,373 --> 00:28:57,666
كيف أمكنه أن يعرف هذا؟

328
00:28:57,667 --> 00:28:59,861
لا بد بأن يكون قد أخبره شخص ما

329
00:29:02,175 --> 00:29:04,506
لا تقلقي، لن تتمكن من
... الوصول حتى الغد

330
00:29:05,975 --> 00:29:08,006
إضافةً لهذا، فأنا أريدكِ
أن تكوني هنا عندما يأتي

331
00:29:11,276 --> 00:29:14,006
(بدأت أتساءل بشأنك يا سيد (ستيل

332
00:29:15,367 --> 00:29:17,430
أنت تريد أن تتلاعب بي
ولكنّني أشك بأمر قذر

333
00:29:17,872 --> 00:29:19,431
لا أحد يثق بي

334
00:29:20,794 --> 00:29:23,465
لماذا (ماركو) مهم بالنسبة لك؟

335
00:29:23,466 --> 00:29:26,930
لأنه سيأتي بطائرة
طائرة خاصة لطيفة

336
00:29:27,265 --> 00:29:28,932
من أجلي، لإعادتي إذا كنت هنا

337
00:29:30,104 --> 00:29:32,190
سأكون صادقاً معكِ

338
00:29:32,191 --> 00:29:33,902
هذه ستكون لفتة جميلة

339
00:29:33,903 --> 00:29:35,682
... أكره أن أقول الحقيقة

340
00:29:36,240 --> 00:29:40,311
ولكنّني أريد تلك الطائرة
لدرجة أنني أريد تذوقها بالفعل

341
00:29:40,958 --> 00:29:42,737
ولماذا يهمك هذا؟

342
00:29:42,837 --> 00:29:44,005
أنتِ طُعمي

343
00:29:44,006 --> 00:29:46,676
... عندما يصل، فأنتِ ستمشين أمامه

344
00:29:46,677 --> 00:29:48,181
وأنا سآخذ تلك الطائرة

345
00:29:50,184 --> 00:29:51,681
أتريدني أن أساعدك؟

346
00:29:54,985 --> 00:29:57,144
... أنا أعرف ما الذي سأفعله من أجلك

347
00:29:57,490 --> 00:29:58,930
فما الذي ستفعله من أجلي؟

348
00:30:01,038 --> 00:30:03,181
عندما أغادر، فأنتِ ستذهبين معي -
إلى "المكسيك"؟ -

349
00:30:05,087 --> 00:30:05,681
"إلى "الإكوادور

350
00:30:07,175 --> 00:30:08,539
"إلى "المكسيك

351
00:30:10,348 --> 00:30:13,255
ولكن ليس على الفور
لا بد لي من القيام بشيء ما أولاً

352
00:30:17,486 --> 00:30:19,430
لا بأس
سأنتظر قدوم الطائرة

353
00:30:21,369 --> 00:30:22,785
كيف سنأخذها منه؟

354
00:30:23,748 --> 00:30:26,286
كل ما نحتاجه هي المفاتيح
وأنتِ ستجلبينها لي

355
00:30:26,712 --> 00:30:27,535
كيف؟

356
00:30:28,256 --> 00:30:29,785
ستأحذينها من جيب سرواله

357
00:30:33,016 --> 00:30:34,036
جسناً

358
00:30:35,312 --> 00:30:36,676
سأفكر بحلّ ما

359
00:30:42,200 --> 00:30:43,535
(سيد (ستيل

360
00:30:45,081 --> 00:30:47,904
(أنت أخبرت (ماركو
(بأنني  هنا يا سيد (ستيل

361
00:30:48,587 --> 00:30:49,831
(ناديني بــ (هاري

362
00:31:07,081 --> 00:31:08,958
يبدو بأنها هي الطائرة التي كنت تنتظرها

363
00:31:08,960 --> 00:31:11,285
هي كذلك
صديق لي

364
00:31:11,757 --> 00:31:15,601
لقد تحدثت معه الليلة الماضية
على الهاتف وقال لي بأن أطلب الوقود

365
00:31:15,851 --> 00:31:18,051
من الذي سيتكفل بالأجرة؟ -
(موسكو) -

366
00:31:19,521 --> 00:31:21,846
(ماركو)
(مــ ا ر  ك  و)

367
00:31:22,850 --> 00:31:23,765
إنه يحبها للغاية

368
00:31:24,490 --> 00:31:25,936
لا شيء سوى الأفضل على الإطلاق

369
00:32:03,063 --> 00:32:05,900
"أهلاً بكم في "كوزكو
(مدينة النور يا سيد (ماركو

370
00:32:06,399 --> 00:32:09,645
أأنت من إتصل بي؟ -
(إسمي هو (هاري ستيل -

371
00:32:09,743 --> 00:32:13,791
... الشابة التي كنا نتحدث عنها -
لقد أقنعتها بالتحدث معك -

372
00:32:13,792 --> 00:32:16,504
هل قالت لك بأنني قادم؟
وهي لم تهرب؟

373
00:32:16,506 --> 00:32:20,291
رويت لها قصة خيالية
بأنّني سأساعدها على الهرب، وهكذا أمور

374
00:32:20,555 --> 00:32:23,711
... ذكي للغاية يا سيد -
(ناديني بــ (هاري -

375
00:32:24,146 --> 00:32:26,399
لست بحاجة إليها بعد الآن
قل لي أين هي فحسب

376
00:32:26,400 --> 00:32:31,978
لا أريد أن أبدو مادياً، ولكن حصالتي التي
على شكل حيوان شهدت أياماً أفضل

377
00:32:33,037 --> 00:32:36,041
... "تينغويس"،  "زلوتايز"
"كل ما يستخدمونه في "رومانيا

378
00:32:36,043 --> 00:32:39,282
هل تريد مالك؟
إنّه لديّ، هنا تماماً

379
00:32:40,680 --> 00:32:41,182
أين هي؟

380
00:32:41,189 --> 00:32:43,964
عندما يكون المال لديّ هنا
فسنذهب للعثور عليها

381
00:32:45,394 --> 00:32:46,674
أجلب حقيبتي

382
00:33:03,070 --> 00:33:04,627
... لن يكون لديك أيّ

383
00:33:14,379 --> 00:33:18,308
لقد إهتممت بكل شيء. لن تواجهي
... مشكلة إذا لم يكن لديك جواز سفر

384
00:33:18,309 --> 00:33:19,553
إن أتيتِ معي

385
00:33:20,044 --> 00:33:21,287
وإذا لم أفعل هذا؟

386
00:33:22,380 --> 00:33:25,381
سأحرص على أن تعتني السلطات المحلية بكِ

387
00:33:25,638 --> 00:33:27,334
وهذا لن يترك لي أيّ حلّ بديل

388
00:33:29,013 --> 00:33:30,779
هل ستأتين معي؟

389
00:33:30,898 --> 00:33:34,129
إذا عدت معك لهناك
فما الذي سيحدث لي؟

390
00:33:34,629 --> 00:33:37,541
لماذا لا نتكلم بلغتنا؟
لماذا تتكلمين بالإنجليزية؟

391
00:33:38,246 --> 00:33:41,568
لطالما كت أنت مهذباً
إنه لا يريدني أن أشعر بالملل

392
00:33:42,170 --> 00:33:43,413
أنا لا أشعر بالملل

393
00:33:44,627 --> 00:33:45,411
(مرحباً يا سيدة (وينستون

394
00:33:46,378 --> 00:33:47,959
سألت عمّا سيحدث لي

395
00:33:48,805 --> 00:33:52,875
لا شيء. إنه مجرّد إجراء شكلي

396
00:33:53,878 --> 00:33:56,311
أتعتقد بأن حكومتنا يمكنها أن تؤذيكِ؟

397
00:33:56,697 --> 00:33:59,568
إذا ذهبت معك
فلن أرى ضوء النهار مرة أخرى

398
00:33:59,592 --> 00:34:01,357
ما الذي تفعلينه هنا؟

399
00:34:02,000 --> 00:34:03,529
لديّ أصدقاء

400
00:34:04,045 --> 00:34:05,714
لن يحدث لي شيء هنا

401
00:34:05,715 --> 00:34:06,995
هو؟

402
00:34:07,510 --> 00:34:09,205
أتعتقدين بأنه سيساعدكِ؟

403
00:34:09,472 --> 00:34:11,333
يمكنني شراؤه مثل البطاطس

404
00:34:15,901 --> 00:34:18,428
! أنت
أحضر لي مشروباً آخر

405
00:34:19,157 --> 00:34:20,401
بالتأكيد

406
00:34:21,829 --> 00:34:23,572
خدمتك من دواعي سروري

407
00:34:36,879 --> 00:34:38,307
... بالنسبة لهذا الرجل الذي معك

408
00:34:38,653 --> 00:34:40,131
(فأنت ستسغلهً بهذا يا (هاري

409
00:34:41,199 --> 00:34:42,426
لا يبدو بما هو عليه

410
00:34:43,174 --> 00:34:45,608
ليس أفضل على هذا الإرتفاع -
هذا سيعلمك -

411
00:34:47,150 --> 00:34:47,911
... أريد

412
00:34:48,671 --> 00:34:50,283
أريد التحدث اليك

413
00:34:51,172 --> 00:34:51,793
كلا

414
00:34:52,922 --> 00:34:54,006
أنت لا تُعاملني بشكل جيد

415
00:34:54,924 --> 00:34:56,124
هذا يقلقني

416
00:35:02,114 --> 00:35:03,357
لا تفعل هذا

417
00:35:05,371 --> 00:35:06,614
! أنت

418
00:35:07,040 --> 00:35:08,284
! خنزير

419
00:35:08,794 --> 00:35:10,703
قلت لك بألا تفعل ذلك

420
00:35:12,885 --> 00:35:15,722
هل من الضروري أن تغضب؟

421
00:35:15,724 --> 00:35:17,040
أغضب؟

422
00:35:17,561 --> 00:35:19,885
لو غضبت، لكنت سأفعل أمراً كهذا

423
00:35:23,321 --> 00:35:24,981
كم أنا غير صبور

424
00:35:26,911 --> 00:35:29,070
لا بد بأنه ترك المفاتيح في سترته

425
00:35:29,707 --> 00:35:30,657
! (مانويل)

426
00:35:33,152 --> 00:35:35,195
إنه ثمل، وثمل للغاية

427
00:35:35,219 --> 00:35:36,463
بشكل إستثنائي

428
00:35:36,889 --> 00:35:40,627
رقم غرفته هو 218 -
ضعه في مكان بارد ومظلم -

429
00:35:40,772 --> 00:35:43,512
هذا بسبب الإرتفاع -
هذا سيء ​​للغاية، الإرتفاع -

430
00:35:52,418 --> 00:35:53,425
وماذا الآن؟

431
00:35:55,467 --> 00:35:57,328
غرفتك هي رقم 220

432
00:35:57,846 --> 00:36:00,539
بجانبه، بشرفة في المنتصف

433
00:36:00,726 --> 00:36:03,425
أتريد مني أن آخذ المفاتيح؟
لماذا ليس أنت؟

434
00:36:04,233 --> 00:36:08,018
إذا وجدكِ في غرفته
فأنت ستصرخين وليس هو

435
00:36:18,970 --> 00:36:21,223
(أريد أن أتحدث إليك يا (هاري -
أنا لا أريد إليك -

436
00:36:21,918 --> 00:36:23,383
بشأن هذا الحجر الذي لديك

437
00:36:24,856 --> 00:36:27,763
لماذا لا تحلق ذقنك؟ -
سأشتريه لك -

438
00:36:28,613 --> 00:36:30,973
سأدفع لك جيداً
ما يكفي لتعود إلى الديار

439
00:36:31,744 --> 00:36:34,272
يا لك من مسكين، أنت ترتجف

440
00:36:34,875 --> 00:36:36,701
... من قبل، كنت هادئاً

441
00:36:37,839 --> 00:36:39,618
والآن، فالأمر مختلف

442
00:36:41,011 --> 00:36:42,623
أريد هذا الحجر

443
00:36:45,437 --> 00:36:46,681
تعال وخذه

444
00:36:54,370 --> 00:36:56,363
(أنا لن أنسى هذا يا (هاري

445
00:36:57,961 --> 00:36:59,906
(لا أعتقد بأنك ستنساه يا (إد

446
00:37:19,753 --> 00:37:21,365
لقد أخذته

447
00:37:22,049 --> 00:37:23,578
فلنجلب الأمتعة

448
00:37:24,679 --> 00:37:28,215
أعطني المفاتيح -
ليس حتى نركب الطائرة -

449
00:37:29,730 --> 00:37:33,218
ظننت بأنكِ بدأتِ تثقي بي
(يا آنسة (أنتونيسكو

450
00:37:33,863 --> 00:37:35,393
(ناديني بــ (إيلينا

451
00:38:09,138 --> 00:38:10,390
... سأخرجهم من هنا

452
00:38:10,392 --> 00:38:14,106
وعندما يغادروا، فإصعدي على متنها
وإفتح باب القمرة وإقفلي لوحة القيادة

453
00:38:14,107 --> 00:38:14,976
أفهمتِ هذا؟

454
00:40:07,824 --> 00:40:09,270
يا لــ (تشارلي) العجوز الطيب

455
00:40:09,744 --> 00:40:11,855
يوجد وقود يكفي لثمانية ساعات

456
00:40:45,730 --> 00:40:46,782
أين نحن؟

457
00:40:47,066 --> 00:40:49,569
لا بد بأن نعبر النهر
ونقطع مسافة ستة عشرة كلم

458
00:40:49,570 --> 00:40:52,033
لماذا نتوقف هنا؟
ظننت بأنّنا سنواصل

459
00:40:52,660 --> 00:40:54,287
"هذا ما يعتقدونه في "كوزكو

460
00:40:54,288 --> 00:40:57,752
إنهم يعرفون كم لدينا من
الوقود يكفي لثمانية ساعات

461
00:40:57,753 --> 00:41:02,168
سينتظروا وصولنا
ولكننا لن نصل إلى هناك

462
00:41:02,261 --> 00:41:03,033
أين سنكون؟

463
00:41:04,224 --> 00:41:05,468
في الموقع

464
00:41:06,103 --> 00:41:09,532
لا تبدأي بأن تكوني مصدر إزعاج لي
أنا هنا من أجل شيء ما

465
00:41:10,569 --> 00:41:14,282
يمكنك تبديل ملابسك
وتأتي معي أو العودة

466
00:41:14,530 --> 00:41:15,327
هناك

467
00:41:15,329 --> 00:41:17,332
لدي الحق بالسؤال

468
00:41:17,333 --> 00:41:21,033
بالطبع
ولكن لا تفعلي هذا. فهذا يزعجني

469
00:42:22,666 --> 00:42:24,305
إرتدي جوارب سميكلة غداً

470
00:42:25,045 --> 00:42:26,824
أعتقد بأنني أكرهك

471
00:42:27,967 --> 00:42:29,960
"أنت قلت بأنك ستأخذني إلى "المكسيك

472
00:42:30,640 --> 00:42:32,169
ولكنني لم أقل متى

473
00:42:32,602 --> 00:42:33,804
وإلى أين سنذهب إذن؟

474
00:42:34,438 --> 00:42:36,023
هل سمعتِ بــ"ماتشو بيتشو" قطّ؟

475
00:42:36,540 --> 00:42:36,804
كلا

476
00:42:37,485 --> 00:42:39,514
"إنها مدينة قديمة لــ "الإنكا

477
00:42:39,907 --> 00:42:41,951
كانت مفقودة لأكثر من ألف عام

478
00:42:41,952 --> 00:42:43,537
سترينها غداً

479
00:42:43,552 --> 00:42:46,001
لماذا تريد أن تذهب إلى هذا الموقع؟

480
00:42:46,002 --> 00:42:48,161
الإيجارات منخفضة للغاية

481
00:42:48,340 --> 00:42:50,554
"أنا أريد الذهاب إلى "المكسيك
أنت وعدتني

482
00:42:50,802 --> 00:42:51,805
توقفي عن التذمر

483
00:42:58,109 --> 00:42:59,555
! (هاري) -
نعم؟ -

484
00:43:01,448 --> 00:43:02,692
أشعر بالبرد

485
00:43:08,045 --> 00:43:08,555
أجل

486
00:43:30,044 --> 00:43:31,740
(من أين أنت يا (هاري

487
00:43:33,301 --> 00:43:34,035
"من "كاليفورنيا

488
00:43:34,804 --> 00:43:38,268
! "كاليفورنيا"
"أعرف كل شيء عن "كاليفورنيا

489
00:43:38,269 --> 00:43:40,004
التفاح يأتي من هناك

490
00:43:41,107 --> 00:43:45,489
"بالتأكيد. هذا كل شيء، "كاليفورنيا
... من هناك حيث تأتي

491
00:43:45,491 --> 00:43:46,753
"ومن "فلوريدا

492
00:43:47,745 --> 00:43:49,004
الكثير من التفاح

493
00:43:49,582 --> 00:43:52,754
أترى؟
"أنا أعرف كل شيء عن "الولايات المتحدة الأمريكية

494
00:43:53,422 --> 00:43:54,254
إسألني عن أي شيء

495
00:43:57,264 --> 00:43:59,090
من الذي قطع شجرة الكرز؟

496
00:43:59,309 --> 00:44:00,791
(أبراهام لنكولن)

497
00:44:03,567 --> 00:44:05,227
ظننت بأنكِ لا تعرفين

498
00:44:15,047 --> 00:44:16,707
ربما كان عليّ أن أحلق لحيتي

499
00:44:17,719 --> 00:44:19,003
أحبها على حالها

500
00:44:21,100 --> 00:44:23,004
ها أنتِ تفهمينني أخيراً

501
00:44:34,543 --> 00:44:37,004
... غداً سنعود إلى الطائرة، و

502
00:44:37,549 --> 00:44:38,502
"إلى "المكسيك

503
00:44:40,095 --> 00:44:40,731
ألن نفعل هذا؟

504
00:44:43,810 --> 00:44:45,483
دعينا نتحدث عن هذا غداً

505
00:45:41,756 --> 00:45:44,959
أأنت مُرهقة؟ -
لا أستطيع التنفس -

506
00:45:45,429 --> 00:45:48,087
الهواء رقيق جداً هنا

507
00:45:49,020 --> 00:45:50,930
نحن على إرتفاع ثمانية آلاف قدم

508
00:45:51,984 --> 00:45:55,187
... المكان الذي سنذهب إليه -
ماتشو بيتشو"؟" -

509
00:45:55,991 --> 00:45:59,528
ماذا لو كان هناك شخص يعرفك؟

510
00:45:59,748 --> 00:46:01,360
لن يكون هناك أحد

511
00:46:03,047 --> 00:46:06,951
ربما بعض الهنود
إنه ليس مكاناً سياحياً

512
00:46:07,597 --> 00:46:09,672
"قلة من الناس يذهبون إلى "ماتشو بيتشو

513
00:46:09,851 --> 00:46:12,758
أنا بنفسي لا أريد أن أذهب

514
00:46:16,907 --> 00:46:18,768
هذا سيبقيكِ منتعشة لفترة

515
00:46:21,415 --> 00:46:24,045
أتريدين أن أحملكِ لبقية الطريق؟ -
كلا -

516
00:46:24,713 --> 00:46:26,045
أنا سعيد لأنكِ قلتِ هذا

517
00:47:06,168 --> 00:47:07,411
ها هي هناك

518
00:47:09,841 --> 00:47:11,085
"ماتشو بيتشو"

519
00:47:11,761 --> 00:47:13,872
مدينة "الإنكا" المفقودة

520
00:47:18,483 --> 00:47:19,548
معابد

521
00:47:20,695 --> 00:47:22,307
لقد سبقنا أحدهم لهنا

522
00:47:27,250 --> 00:47:29,044
ربما هم مجرد سائحين

523
00:47:29,045 --> 00:47:31,797
كلا، قلت لكِ بأنّه لا أحد
يأتي إلى هنا بدون سبب

524
00:47:32,293 --> 00:47:33,745
السبب الوحيد هو الحفر

525
00:47:34,972 --> 00:47:36,798
أنا لا أحب المنافسة

526
00:48:14,882 --> 00:48:17,242
إنها رحلة إستكشافية أثرية

527
00:48:17,680 --> 00:48:19,307
: فلنروي نفس القصة معاً

528
00:48:19,308 --> 00:48:22,618
نفد منا الوقود في الطائرة
ونحتاج للوقود، أتفهمين؟

529
00:48:23,232 --> 00:48:25,675
وما هي العلاقة التي لدينا؟

530
00:48:27,823 --> 00:48:29,283
أخ وأخت؟

531
00:48:29,285 --> 00:48:33,870
لن يصدق أي أحد هذاحتى أنا
أنتٍ وظفتيني لأقود طائرتكِ، إتفقنا؟

532
00:48:37,592 --> 00:48:39,667
ما الذي حدث لك؟ -
وقعت -

533
00:48:40,639 --> 00:48:43,712
لا بد بأن تنتبهي
فالعلّو هنا ثلاثة أميال للهاوية

534
00:48:50,611 --> 00:48:51,938
خذنا إلى المدير

535
00:48:52,036 --> 00:48:54,870
ليس الآن
لقد جاؤوا بوقت مهم للغاية

536
00:48:55,878 --> 00:48:57,129
أنت تتكلم الإنجليزية

537
00:48:57,130 --> 00:48:59,490
"لقد تعلمتها أثناء دراستي في "كوزكو

538
00:49:01,304 --> 00:49:02,668
ما الذي يحدث بالأسفل هناك؟

539
00:49:03,224 --> 00:49:06,796
"إنهم يأخذون "ماما كونا
الكاهنة الكبرى

540
00:49:07,483 --> 00:49:09,512
لقد وجدنا مومياؤها

541
00:49:09,988 --> 00:49:12,859
لا أعتقد بأنني كنت لأزعج الموتى

542
00:49:14,079 --> 00:49:15,163
أيوجد أيّ كنز؟

543
00:49:15,164 --> 00:49:19,199
ليس بعد. ولكننا نأمل بإيجاد
"قبر آخر رئيس لــ "الإنكا

544
00:49:19,673 --> 00:49:22,711
(الجميع يبحث عن قبر (مانكو
لفترة طويلةجداً

545
00:49:22,888 --> 00:49:24,334
أنت تعرف إسمه

546
00:49:24,849 --> 00:49:25,934
ولكن ليس إسمك

547
00:49:25,935 --> 00:49:29,091
(إسمي (باتشاكوتيك
وأنت؟

548
00:49:29,692 --> 00:49:30,935
(ناديني بــ (هاري

549
00:49:31,905 --> 00:49:33,351
إنتظروا من فضلكم

550
00:50:14,570 --> 00:50:16,978
(دكتور (مورهيد
(دكتور (مورهيد

551
00:50:17,450 --> 00:50:18,931
جاء أشخاص

552
00:50:19,036 --> 00:50:20,280
أشخاص؟

553
00:50:23,671 --> 00:50:25,590
الدكتور (ليفينغستون)، صحيح؟

554
00:50:25,591 --> 00:50:28,580
مورهيد)، لا يوجد (ليفينغستون) هنا)

555
00:50:29,556 --> 00:50:32,676
فهمت، كانت مزحة

556
00:50:32,979 --> 00:50:34,591
... (إسمي هو (ستيل

557
00:50:35,109 --> 00:50:38,313
(هاري ستيل)
(وهي (إيلينا أنتونيسكو

558
00:50:38,449 --> 00:50:41,356
جئنا بالطائرة -
إنه طياري -

559
00:50:42,039 --> 00:50:44,732
غيرنا مسارنا، فقد نفذ منا الوقود
... ولكن

560
00:50:44,919 --> 00:50:48,424
أخبرنا بعض السكان الأصليين بأنك كنت هنا
لذا، جئنا لهنا

561
00:50:48,694 --> 00:50:50,170
نحتاج للبنزين

562
00:50:50,639 --> 00:50:53,267
أنا آسف، ليس لدينا وقود
هذا لن يفيدنا بأي شيء

563
00:50:53,269 --> 00:50:54,770
(إذن، دعونا نتصل بــ (كاوكو

564
00:50:54,771 --> 00:50:57,651
يمكنهم إرسال الوقود إليك بالقطار

565
00:50:57,652 --> 00:51:01,270
ألديك راديو بموجة قصيرة؟ -
ولكن الأمر سيستغرق بضعة أيام -

566
00:51:01,493 --> 00:51:02,661
نحن لا نمانع بالإنتظار

567
00:51:02,980 --> 00:51:03,488
حسناً

568
00:51:04,165 --> 00:51:07,489
هذا هو السيد (لانغ)، مساعدي -
آنسة (أنتونيسكو)، سيد (ستيل)، كيف حالكم؟

569
00:51:07,629 --> 00:51:09,206
(وهذا هو العقيد (كاردوزا

570
00:51:09,424 --> 00:51:12,126
لقد إكتشفنا للتو
شيئاً مهماً للغاية وهو يرافقنا

571
00:51:12,806 --> 00:51:14,585
هناك الكثير منكم
أليس كذلك؟

572
00:51:14,727 --> 00:51:18,125
نحن نُمثل من ثلاثة متاحف وجامعات
"نيويورك" و "مكسيكو سيتي" و "ليما"

573
00:51:18,609 --> 00:51:20,377
"العقيد (كاردوزا) يمثل حكومة "بيرو

574
00:51:20,738 --> 00:51:24,126
مهمته هي أن يتأكد من أننا
لن نأخذ أيّ هدايا تذكارية

575
00:51:24,913 --> 00:51:29,128
القوانين تجري على العلماء فقط يا آنسة
وبالنسبة لك، فالمدينة كلها لك

576
00:51:29,129 --> 00:51:31,126
شكراً لك
سآخذه معي عندما نغادر

577
00:51:32,260 --> 00:51:36,057
هل جرحتٍ نفسكٍ؟ -
إنه مجرد خدش، لا شيء خطير -

578
00:51:36,059 --> 00:51:40,280
خذها للإسعافات الأولية يا (لانغ) وسأوافيك حالاً -
حاضر يا دكتور (مورهيد)، بكل سرور. أترغبين بأن أحملك؟ -

579
00:51:40,529 --> 00:51:42,780
الإصابة ليست بهذا السوء -
يا للأسف -

580
00:51:45,744 --> 00:51:49,780
... الآنسة.. (أنتونيسكو) هي -
جذابة للغاية -

581
00:51:51,923 --> 00:51:54,031
أنا وزملائي لا نرى عادة نساء جذابات هنا

582
00:51:54,886 --> 00:51:57,780
يبدو بأن مساعدك يحاول
إثارة إنتباهها في آخر مرة

583
00:51:59,144 --> 00:52:01,530
لا تقلق
أنا أقوم بقيادة طائرتها فحسب

584
00:52:02,652 --> 00:52:06,281
إن كان لديك مكان لي
فأود الإغتسال قليلاً

585
00:52:06,528 --> 00:52:07,869
هناك سرير أطفال مجاني

586
00:52:07,870 --> 00:52:10,530
سآريك المكان -
سنتناول العشاء بعد ساعة -

587
00:52:10,833 --> 00:52:12,780
نأمل بأن نجعل إقامتك ممتعة

588
00:52:13,381 --> 00:52:14,780
لا تقلق
سأستمتع بالطبع

589
00:52:22,866 --> 00:52:26,402
لا أريد أن يزعجني أحد -
كلا، لا يوجد إزعاج على الإطلاق -

590
00:52:27,029 --> 00:52:28,818
أتمانع بأن آخذها لداخل المعبد يا دكتور؟

591
00:52:29,671 --> 00:52:30,987
مناسب للغاية

592
00:52:33,595 --> 00:52:36,474
(أنتِ قابلتِ (كوري تيكا
مساعدتي في مختبري

593
00:52:37,029 --> 00:52:38,005
(الآنسة (أنتونيسكو

594
00:52:40,233 --> 00:52:43,739
كيف أُصبت؟ -
تعثرت وسقطت على حجر -

595
00:52:43,740 --> 00:52:46,397
لو لم تلمسي الأرض
فهذا ليس خطيراً

596
00:52:47,037 --> 00:52:49,362
هنا البكتيريا خطيرة

597
00:52:50,795 --> 00:52:54,450
حسناً
سنلقي نظرة ونرى ماذا هناك

598
00:52:56,431 --> 00:52:59,508
... هذا يكفي
أكثر من كافي

599
00:52:59,770 --> 00:53:01,763
أنت تريد أن تُعالجني، ألست كذلك؟

600
00:53:02,610 --> 00:53:05,930
نعم، حتى حدّ معين
ولكنّني لا أريد أن أحرجكِ

601
00:53:06,680 --> 00:53:08,160
هذا لا يحرجني، فأنت دكتور

602
00:53:08,697 --> 00:53:10,433
لست طبيباً بشرياً
بل دكتور في الفن والعلم

603
00:53:12,430 --> 00:53:13,401
أهذا يختلف؟

604
00:53:14,339 --> 00:53:17,211
... حسناً، نعم
مختلف للغاية

605
00:53:20,268 --> 00:53:21,512
أهذا كافي؟

606
00:53:25,679 --> 00:53:26,265
مُطهّر

607
00:53:26,571 --> 00:53:28,699
اليود، الكثير من اليود

608
00:53:28,701 --> 00:53:32,023
كلا، شيء أقل قوة -
ليس اليود؟ -

609
00:53:52,538 --> 00:53:53,782
اليود

610
00:54:07,400 --> 00:54:10,701
قصركِ جاهز يا أميرة
إن تفضلتِ بالقدوم من هنا

611
00:54:10,710 --> 00:54:12,398
كوري تيكا) سترافقها)

612
00:54:17,252 --> 00:54:21,038
شكراً لك يا دكتور -
شكراً. أعني ... على الرحب والسعة -

613
00:54:43,678 --> 00:54:45,550
أنا آسفة، لا يمكنني أن أفهمكِ

614
00:54:46,047 --> 00:54:48,299
إنه تقول أدخل. إنه حمام

615
00:54:48,798 --> 00:54:49,669
إنه صغيرة جداً

616
00:54:50,045 --> 00:54:52,300
إنزلي هكذا، وإبقي واقفة
أتفهمين؟

617
00:54:53,048 --> 00:54:54,300
نعم، شكراً لكِ

618
00:54:54,795 --> 00:54:57,652
أنتِ لطيفة للغاية -
وأنتِ أيضاً -

619
00:55:06,904 --> 00:55:07,903
"أياكانكا"

620
00:55:08,403 --> 00:55:09,604
إهدأي يا أمّي

621
00:55:10,400 --> 00:55:11,153
"أياكانكا"

622
00:55:15,564 --> 00:55:16,902
"أياكانكا"

623
00:55:18,400 --> 00:55:18,653
"أياكانكا"

624
00:55:19,549 --> 00:55:20,550
ما الذي يعنيه هذا؟

625
00:55:21,047 --> 00:55:22,550
إنها تقول بأنكِ جميلة

626
00:55:28,597 --> 00:55:30,625
إنصرف، أنا آخذ حماماً

627
00:55:31,060 --> 00:55:33,136
التبرّج شيء من الآلهة

628
00:55:33,941 --> 00:55:35,720
أنت وقح

629
00:55:35,944 --> 00:55:38,768
أنت تركتِ النافذة مفتوحة
وكل الجيران يشتكون

630
00:55:40,160 --> 00:55:41,642
كم من الوقت وأنت هنا؟

631
00:55:41,955 --> 00:55:43,651
ساعات وساعات

632
00:55:43,877 --> 00:55:45,120
كاذب

633
00:55:45,379 --> 00:55:48,119
أنت تكذب دائماً
! إنصرف الآن

634
00:55:48,427 --> 00:55:49,404
حسناً

635
00:55:49,721 --> 00:55:51,915
أنتِ لن تكوّني أيّ صداقات بهذه التصرفات

636
00:55:52,517 --> 00:55:55,804
بالمناسبة، أنت على حق
... أنت "أياكانكا" للغاية

637
00:55:56,901 --> 00:55:58,763
بيضاء مثل سمكة ميتة

638
00:56:28,920 --> 00:56:30,164
ليس سيئاً

639
00:56:30,924 --> 00:56:32,917
كونكِ "إنكا" فهذا يناسبك

640
00:56:34,181 --> 00:56:36,174
(باتشاكتيك) -
نعم؟ -

641
00:56:37,187 --> 00:56:39,927
"أخبر أختك بأنني أعرف "الكيتشوا

642
00:56:40,443 --> 00:56:42,553
هل تعرضت للإهانة؟ -
كلا -

643
00:56:43,490 --> 00:56:46,017
إنها صادقة للغاية
وهي تُعجبني

644
00:56:50,378 --> 00:56:51,900
بشأن ماذا كان كل هذا الحديث؟

645
00:56:52,716 --> 00:56:54,400
"قال  بأنني "ذو الوجه رمادي

646
00:56:54,648 --> 00:56:57,401
هذا يعني بالنسبة للهنود
بأنه لا يمكن الوثوق بي

647
00:56:58,102 --> 00:56:59,762
... كذاب، غشاش

648
00:57:01,525 --> 00:57:02,400
أو لصّ

649
00:57:05,031 --> 00:57:06,900
ربما هذا واضح، ما رأيكِ؟

650
00:57:10,083 --> 00:57:11,900
... لا عليكِ إن كان التفكير سيستغرق طويلاً

651
00:57:13,297 --> 00:57:14,900
... فأنا أعرف ما أنا عليه بالفعل بأية حال

652
00:57:16,428 --> 00:57:17,400
ويمكنني التعايش مع هذا

653
00:57:18,724 --> 00:57:20,752
ما الذي ستفعله هنا يا (هاري)؟

654
00:57:20,895 --> 00:57:23,385
سأصبح ثرياً، بشكل سريع

655
00:57:23,776 --> 00:57:24,400
كيف؟

656
00:57:26,322 --> 00:57:28,184
فتحوا هذا القبر

657
00:57:30,037 --> 00:57:33,877
يوجد بداخله قطعة من الذهب
.. مع مئة وتسعة عشرة ألماسة نقية

658
00:57:33,878 --> 00:57:37,366
ومئتين وثلاثة وأربعين
... من الأحجار الكريمة

659
00:57:39,305 --> 00:57:40,150
وكل هذا لي

660
00:57:42,311 --> 00:57:44,054
هل ستسرقها؟

661
00:57:44,273 --> 00:57:45,983
مع أن الجميع يراقب هذا؟

662
00:57:45,984 --> 00:57:47,400
لديّ ميزة

663
00:57:48,699 --> 00:57:50,098
... أعرف بأنها هناك

664
00:57:50,452 --> 00:57:52,361
... وأنا أعرف أين بالضبط

665
00:57:52,998 --> 00:57:54,150
وهم لا يعرفون

666
00:57:55,419 --> 00:57:58,825
إفترض بأنّني سأخبرهم عنك -
... أنتٍ لن تفعليها -

667
00:57:59,594 --> 00:58:02,151
إلا إذا كنتِ تريدين العودة
إلى "أوروبا" لمواجهة مشاكلكٍ

668
00:58:04,150 --> 00:58:05,900
يمكنكِ مغادرة "بيرو" معي فحسب

669
00:58:07,025 --> 00:58:11,151
"الطريقة الوحيدة للخروج مع "قطعة الشمس
هي بالطائرة، لهذا، كنت بحاجة إليها

670
00:58:11,867 --> 00:58:13,444
أنا لم أكن بحاجة إليكِ قطّ

671
00:58:16,293 --> 00:58:18,400
لماذا لم تتركني في الغابة؟

672
00:58:18,839 --> 00:58:20,451
فكرت بهذا

673
00:58:26,354 --> 00:58:28,901
أنت نسيت شيئاً -
وما هو؟ -

674
00:58:29,396 --> 00:58:29,900
جهاز الراديو

675
00:58:30,654 --> 00:58:33,347
إذا إتصلوامن أي مكان
فسيعرفوا أين نحن

676
00:58:33,450 --> 00:58:34,650
أنت نسيت بشأن هذا

677
00:58:36,145 --> 00:58:39,900
أتعلمين؟ منذ فترة
... حاولوا إستخدام الراديو

678
00:58:40,673 --> 00:58:41,917
ولم ينجح الأمر

679
00:58:42,969 --> 00:58:44,545
إنه حظ بحسب تخميني

680
00:59:04,906 --> 00:59:08,359
حضارة "الإنكا" بدأت تختفي
بعد إنشاء هذه العناصر

681
00:59:08,579 --> 00:59:12,531
وماذا بشأن قبر (مانكو)؟
هل تأمل أن تجد "تقرص الشمس"؟

682
00:59:13,004 --> 00:59:15,578
هل تعرف عن "قرص الشمس"؟ -
القليل -

683
00:59:16,010 --> 00:59:17,540
الجميع يعرف القليل عن هذا

684
00:59:18,348 --> 00:59:20,935
"قرص الشمس" كان كنزاً أسطورياً لــ "الإنكا"

685
00:59:20,936 --> 00:59:23,848
لقد سمعت عنه -
أنت قلت أسطورياً  -

686
00:59:24,651 --> 00:59:26,050
لا أعتقد بأنها موجودة

687
00:59:27,115 --> 00:59:29,939
أتصور بأنهم أذابوها ودمروها منذ فترة طويلة

688
00:59:30,329 --> 00:59:32,958
... العناصر مصنوعة من معادن عادية

689
00:59:32,959 --> 00:59:35,284
والتي تمكنت من البقاء لسنوات من التاريخ

690
00:59:35,839 --> 00:59:40,041
عناصر ذهبية لا تُعمّر لمن يصنعها

691
00:59:41,017 --> 00:59:43,425
إذن، فالذهب يستحق أن يُذاب

692
00:59:44,314 --> 00:59:46,473
(إعتماداً على كيف تنظر لهذا يا سيد (ستيل

693
00:59:47,654 --> 00:59:48,897
(ناديني بــ (هاري

694
00:59:54,918 --> 00:59:57,077
من بعد إذنك -
بالطبع -

695
01:00:03,559 --> 01:00:07,098
كوري تيكا) فخورة بعادات عرقها)
إن تؤمن بالعادات القديمة

696
01:00:07,600 --> 01:00:10,147
عند غروب الشمس
"يطيع قوانين "الإنكا

697
01:00:10,573 --> 01:00:12,933
هل الطعام له علاقة بهذا؟

698
01:00:13,244 --> 01:00:15,106
(إنه عرض لــ (ماما كونا

699
01:00:15,290 --> 01:00:17,484
أود أن أراه -
بالطبع -

700
01:00:18,088 --> 01:00:19,331
هاري)؟)

701
01:00:59,458 --> 01:01:02,129
"الأسطورة تقول بأن إبنة "إنتي
... هي من غنت هذه الأغنية

702
01:01:02,130 --> 01:01:05,286
لما دعا "قرص الشمس" عذارى الهيكل

703
01:03:31,373 --> 01:03:34,612
يبدو بأنهم جميعاً متحمسين وسعداء للغاية

704
01:03:34,964 --> 01:03:36,826
غداً سيكون هناك الآلاف منهم

705
01:03:37,719 --> 01:03:40,557
العثور على (ماما كونا) غير حياتهم

706
01:03:40,558 --> 01:03:41,574
وحياتك أنت

707
01:03:42,854 --> 01:03:45,775
... أنا معتاد على إيجاد الأشياء الجميلة

708
01:03:45,776 --> 01:03:47,388
في أماكن غريبة

709
01:03:48,407 --> 01:03:50,316
أنت رجل رائع للغاية

710
01:03:50,870 --> 01:03:53,111
هذا يجعلني أشعر بالراحة

711
01:03:53,332 --> 01:03:55,194
(أتمنى لو أشعر بهذا الإرتياح يا (إيلينا

712
01:04:44,514 --> 01:04:45,757
... أنا

713
01:04:46,309 --> 01:04:48,565
آمل بأن تكوني مرتاحة هنا -
كثيراً -

714
01:04:49,524 --> 01:04:51,485
أيمكننا فعل أيّ شيء لكِ؟

715
01:04:51,800 --> 01:04:53,066
كلا، شكراً لك

716
01:04:53,317 --> 01:04:54,066
أأنتِ متأكدة؟

717
01:04:54,658 --> 01:04:55,818
نعم، شكراً لك

718
01:04:56,495 --> 01:04:57,318
على الرحب والسعة

719
01:05:00,315 --> 01:05:02,067
كيف حال كتفكِ؟ -
بخير -

720
01:05:02,674 --> 01:05:04,334
ألا يؤلم أو أيّ شيء؟

721
01:05:04,511 --> 01:05:08,067
أنت قمت بعمل جيد
لديها لمسة حساسة للغاية

722
01:05:08,563 --> 01:05:11,815
علماء الآثار حريصين
على عدم كسر أيّ شيء كما تعلمين

723
01:05:12,559 --> 01:05:15,112
لن أنكسر
ليس لسنوات عديدة

724
01:05:15,114 --> 01:05:16,816
أنا لم أقصد أنت -
أعلم -

725
01:05:18,203 --> 01:05:19,067
تصبح على خير

726
01:05:22,169 --> 01:05:26,067
(أنا أحبك يا دكتور (مورهيد
أنا أحبك كثيراً جداً

727
01:05:50,222 --> 01:05:52,620
! مرحباً، ها أنت ذا
لقد كنت أبحث عنك في كل مكان

728
01:05:53,730 --> 01:05:55,023
... أخبرني يا دكتور

729
01:05:55,024 --> 01:05:58,619
"ما رأيك بحضارة "الإنكا
بما أنك حظيت بالفرصة لتدرسها؟

730
01:07:24,800 --> 01:07:27,772
كيف وصلت إلى هنا؟ -
تبعت رائحة أنفي يا فتى، بعت رائحة أنفي -

731
01:07:29,308 --> 01:07:30,562
إتبع رائحة أنفك مجدداً لتعود للديار

732
01:07:30,807 --> 01:07:34,810
كلا. كان الأمر ممتعاً
(ولكن هذا عمل يا (هاري

733
01:07:35,060 --> 01:07:37,310
أنا هنا وسأبقى

734
01:07:38,805 --> 01:07:39,062
حسناً

735
01:07:40,310 --> 01:07:43,059
أنا أعرف متى ستكون لديّ
العمل هو العمل

736
01:07:44,059 --> 01:07:48,810
أنت كنت ذكياً للغاية لتجدني
فكُن ذكياً الآن ولتساعدني بهذا القدر

737
01:07:49,360 --> 01:07:50,560
(هذا لطف كبير منك يا (هاري

738
01:07:51,809 --> 01:07:52,810
أتبحث عن هذا؟

739
01:07:54,060 --> 01:07:55,562
أنت، وأنا وأعمالنا الصغيرة

740
01:07:56,310 --> 01:07:59,312
نحن أنهينا إجتماعاً للتو
وإخترنا رئيس مجلس إدارة جديد

741
01:08:00,558 --> 01:08:02,312
هذه الأصوات الستة لي

742
01:08:03,900 --> 01:08:04,179
إجلس

743
01:08:05,660 --> 01:08:06,179
هناك

744
01:08:08,670 --> 01:08:11,816
هل يعرف أيّ أحد أين أنا؟ -
إنهم حتى لا يبحثون عنك -

745
01:08:12,705 --> 01:08:15,992
أتشعر بتحسن؟ -
لماذا لا يبحثون عني؟ -

746
01:08:16,378 --> 01:08:19,285
الرجل الذي سرقت منه الطائرة
لم يتقدم بأي شكوى

747
01:08:19,886 --> 01:08:22,347
إنه لا يريدهم أن يعرفوا بأنه أخفق

748
01:08:22,348 --> 01:08:23,641
أفترض هذا

749
01:08:23,642 --> 01:08:27,179
في كلتا الحالتين، أنت نظيف
إلا إن كنت معي

750
01:08:27,817 --> 01:08:29,180
وماذا عنك؟

751
01:08:29,779 --> 01:08:30,646
حسناً
ها أنا هنا الآن

752
01:08:31,397 --> 01:08:33,897
كنت ألاحقك من قبل
ولكن ليس بعد الآن

753
01:08:35,165 --> 01:08:38,238
فلنبدأ بأن تُعطني هذا الحجر

754
01:08:39,882 --> 01:08:41,162
ماذا لو رفضت؟

755
01:08:42,845 --> 01:08:46,464
هاري)، أنا ما زلت غاضباً منك للغاية)
... قد أفجر رأسك

756
01:08:46,812 --> 01:08:48,647
وسنتكلم بشأن هذا لاحقاً

757
01:08:49,400 --> 01:08:51,345
بسجلك الحافل، صدقني

758
01:08:57,875 --> 01:08:59,118
لا تأتي بأمر خاطيء

759
01:09:08,060 --> 01:09:09,148
وماذا الآن؟

760
01:09:10,065 --> 01:09:11,511
ها نحن نتكلم الآن

761
01:09:13,697 --> 01:09:14,872
... تلك البعثة الإستكشافية

762
01:09:16,120 --> 01:09:17,873
"سمعت عنها في "كوزكو
بعد أن غادرت أنت

763
01:09:18,956 --> 01:09:22,545
أين وصلوا بالحفر؟ -
إلى القبر الرئيسي -

764
01:09:22,547 --> 01:09:25,074
قبر (مانكو)؟ -
هكذا يبدو -

765
01:09:25,344 --> 01:09:26,660
هل "قرص الشمس" هناك؟

766
01:09:27,097 --> 01:09:28,841
هذا ما هو مكتوب على الحجر

767
01:09:29,518 --> 01:09:30,762
هذا لطيف

768
01:09:32,148 --> 01:09:33,725
هذا لطيف جداً

769
01:09:35,196 --> 01:09:37,871
وما الذي سنفعله، بشأننا؟
أنت وأنا

770
01:09:39,287 --> 01:09:41,695
بنسبة خمسين في المائة
النصف فقط

771
01:09:42,543 --> 01:09:44,880
نأخذ "قرص الشمس" ونغادر من هنا معاً

772
01:09:44,881 --> 01:09:47,123
عندما نصل إلى الحضارة
فسنقوم بتقسيم الغنيمة

773
01:09:48,847 --> 01:09:51,801
من الصعب عليّ أن أراك تعطيني النصف

774
01:09:52,437 --> 01:09:54,928
إذا كنت لا تثق بي، فلا تنام يا رفيقي

775
01:09:57,071 --> 01:09:58,386
وماذا عن الفتاة؟

776
01:09:59,117 --> 01:10:00,694
أنا أحب الفتيات

777
01:10:01,455 --> 01:10:05,157
بحسب ما رأيته بهذه الفتاة
فهذا من شأنه أن يحقق تطلعاتي

778
01:10:07,257 --> 01:10:08,869
(أنت خنزير يا (إد

779
01:10:09,386 --> 01:10:10,666
ماذا عنك يا (هاري)؟

780
01:10:11,766 --> 01:10:13,165
أأنت فتى جيد؟

781
01:10:18,863 --> 01:10:20,106
هيا

782
01:10:20,282 --> 01:10:24,123
أنا سأعرفك على الناس
بينما أكتشف سبب ما تفعله هنا

783
01:10:25,042 --> 01:10:27,122
(سأتذكرك يا (هاري

784
01:10:28,799 --> 01:10:30,375
أنت وألفاظك السيئة

785
01:10:41,072 --> 01:10:42,316
(دكتور (مورهيد

786
01:10:43,368 --> 01:10:45,123
هذا هو (إد مورغان)، صديق لي

787
01:10:45,413 --> 01:10:47,873
هذا هو الدكتور (مورهيد) قائد البعثة هنا

788
01:10:48,837 --> 01:10:50,533
مكان جميل يا دكتور

789
01:10:50,883 --> 01:10:53,720
السيد (مورغان) أحضر
"لي البنزين من "كوزكو

790
01:10:53,721 --> 01:10:58,254
أرسلت رسالة عبر راديو الطائرة قبل الهبوط

791
01:10:58,438 --> 01:11:00,514
لم أكن أعرف ما إذا كانوا قد إستلموها

792
01:11:00,651 --> 01:11:02,873
أنا سمعت الراديو
وقررت إحضار البنزين بنفسي

793
01:11:03,370 --> 01:11:05,493
سأفعل أيّ شيء من أجل صديقي

794
01:11:05,494 --> 01:11:07,439
كيف عرفت بأنّنا هنا؟

795
01:11:09,167 --> 01:11:12,123
لا بد بأن الرجل الذي أرسلناه إلى النهر أخبره -
هذا ما حدث تماماً يا دكتور -

796
01:11:12,371 --> 01:11:16,123
أخبرني بأن صديقي
بحاجة إليّ ... وها أنا ذا

797
01:11:17,016 --> 01:11:18,060
هذه هي الصداقة

798
01:11:18,061 --> 01:11:20,872
من منا لا يريد صديقاً مثر (مورغان)؟
! هو أكثر من نحتاجه

799
01:11:22,944 --> 01:11:24,870
إذن، علينا أن نجد لك مكاناً لتبقى فيه

800
01:11:25,122 --> 01:11:27,140
سأبقى مع صديقي

801
01:11:27,369 --> 01:11:31,107
نحن لا نحب الإنفصال، صحيح يا (هاري)؟ -
وإلا فأنا لن أنام -

802
01:11:31,418 --> 01:11:33,797
... بالمناسبة يا دكتور، سنغادر قريباً

803
01:11:33,798 --> 01:11:36,552
ولكن بما أننا هنا، فأود أن أصطاد

804
01:11:36,553 --> 01:11:38,180
هل ستقرضني بندقية؟

805
01:11:38,623 --> 01:11:40,370
على هذا الإرتفاع لا توجد ما تصطاده هنا

806
01:11:40,622 --> 01:11:42,214
سأجد شيئاً لأصطاده

807
01:11:42,565 --> 01:11:45,123
ليس لدينا أسلحة نارية
لا فائدة منها لنا

808
01:11:46,447 --> 01:11:49,057
سيء للغاية
حسناً، هذه هي الحياة

809
01:11:49,661 --> 01:11:52,623
سنذهب للصيد في يوم آخر، ربما -
لا أطيق الإنتظار -

810
01:11:53,117 --> 01:11:53,877
... (دكتور (مورهيد

811
01:11:53,878 --> 01:11:57,551
الدكتور (مينديز) يريد التحدث
(إليك وإلى (كاردوزا

812
01:11:57,552 --> 01:11:58,622
عن إذنكم

813
01:11:59,973 --> 01:12:01,641
أيمكنني أن ألقي نظرة؟

814
01:12:01,642 --> 01:12:05,214
أنا لن أزعجك
أنا وديع مثل الفأر الصغير

815
01:12:05,317 --> 01:12:09,333
إذا كنت مهتماً -
يهمني؟ أنا أحب الآثار منذ فترة طويلة -

816
01:12:09,832 --> 01:12:12,084
كنت سأقضي حياتي
في متحف، لو إستطعت

817
01:12:18,592 --> 01:12:20,917
هذا (مورغان)، ما الذي يفعله هنا؟

818
01:12:21,139 --> 01:12:22,334
أنتِ تعرفين ما يفعله

819
01:12:22,933 --> 01:12:26,422
أنت سيء، ولكن أهناك أمر خاص؟

820
01:12:26,899 --> 01:12:28,085
هذا غريب، إنه يحبكِ

821
01:12:29,238 --> 01:12:32,085
... هاري)، لم أطلب منك معروفاً أبداً)

822
01:12:32,577 --> 01:12:34,189
ولكنّني أطلبه الآن

823
01:12:35,290 --> 01:12:37,651
لماذا لا نهرب أنا وأنت لوحدنا؟

824
01:12:37,795 --> 01:12:40,073
ونفوّت الرقصات المحلية؟

825
01:12:41,219 --> 01:12:44,295
لن أسألك مرة أخرى
بغض النظر عما سيحدث الآن، فهذا شأنك

826
01:12:45,727 --> 01:12:47,433
الدكتور رجل لطيف، أليس كذلك؟

827
01:12:48,900 --> 01:12:50,545
محترم جداً وخلوق

828
01:12:51,738 --> 01:12:53,973
إنه متحمس كثيراً بشأنكِ

829
01:12:54,953 --> 01:12:57,777
: إنه يواصل القول
"نعم يا آنسة" ، "كلا يا آنسة"

830
01:12:58,376 --> 01:13:01,615
... لن أتفاجأ إذا أراد الزواج بكِ

831
01:13:03,135 --> 01:13:04,914
وأنتِ لن تفكري بأي أمر آخر

832
01:13:05,975 --> 01:13:07,968
هذه هي الطريقة التي ستدخل
"بها إلى "الولايات المتحدة

833
01:13:08,312 --> 01:13:11,973
"ربما ليس في "نيويورك"، إنه من "بوسطن
أعتقد بأن "بوسطن" ستعجبكِ

834
01:13:13,155 --> 01:13:15,722
كل ما عليكٍ فعله هو البقاء هنا
عندما أرحل فحسب

835
01:13:16,786 --> 01:13:18,446
ولكن يمكن أن يكون أفضل هنا

836
01:13:28,559 --> 01:13:29,471
... فتاة مثلكِ

837
01:13:30,605 --> 01:13:34,224
خُلقت لرجل مثلي
وأنتِ تعرفين هذا

838
01:13:36,366 --> 01:13:38,722
أسعدي الدكتور حتى نغادر

839
01:13:44,214 --> 01:13:46,223
لا يمكنني فعل هذا بدونك
أتعرف لماذا؟

840
01:13:47,721 --> 01:13:51,223
في بلدي، لمعرفة نوع
... الرجل الذي سيرافقني

841
01:13:51,853 --> 01:13:54,972
فعليك أن تنظر إلى والدك
يمكن أن يكون (مورغان) والدك

842
01:13:55,820 --> 01:13:56,972
يمكنني أن أراه في عينيك

843
01:13:57,406 --> 01:13:59,973
(في ذات يوم، أنت لن تكون (هاري
بعد الآن، بل ستكون هو

844
01:14:00,954 --> 01:14:02,973
أنا طويل جداً لألعب دور (مورغان) الطيب

845
01:14:03,292 --> 01:14:05,973
كونك طويل جداً فأنت رجل
نحيل سبق وأن قابلته قطّ

846
01:14:15,440 --> 01:14:16,804
هل تعرف كيف تقرأ هذا؟

847
01:14:18,362 --> 01:14:20,971
ألم تكن تفعل هذا؟ -
... بالتأكيد، أقرأها مثل كتاب -

848
01:14:21,786 --> 01:14:23,398
ولكنّني أردت رأيك بهذا

849
01:14:24,834 --> 01:14:26,363
لديك الحجر

850
01:14:27,129 --> 01:14:28,722
يبدو بأنّني سأضطر إلى الإعتماد عليك

851
01:14:30,177 --> 01:14:34,877
نعم، سيكون كذلك
أترك كل شيء بيدي صديقك

852
01:14:35,730 --> 01:14:36,723
إتفقنا يا صديقي؟

853
01:14:37,566 --> 01:14:39,677
بالتأكيد، أنت صديقي

854
01:14:40,906 --> 01:14:43,729
لقد حلّ الظلام
هذا هو الوقت الذي أحبه تماماً

855
01:14:44,078 --> 01:14:47,751
لا أعرف لماذا
... ولكنّني أتحرك بشكل أفضل في الظلام

856
01:14:47,753 --> 01:14:50,528
فهو يمنحني الحياة -
مثل الخفافيش -

857
01:14:50,925 --> 01:14:54,247
(إحترس يا (هاري
أنا أحاول بشدة لأحبك

858
01:14:54,682 --> 01:14:55,223
لماذا؟

859
01:14:56,937 --> 01:14:58,725
حسناً، هكذا الأمر
يمكن أن يكون مهماً

860
01:15:00,110 --> 01:15:01,973
ربما لاحقاً سأبدأ بالإعجاب بك

861
01:15:03,199 --> 01:15:04,222
سأخبرك

862
01:15:06,288 --> 01:15:10,441
من حسن الحظ أن الظلام يحلّ
لا أحد يكسب أيّ مال خلال النهار

863
01:15:11,673 --> 01:15:12,972
سنستفيد كثيراً من هذا

864
01:15:15,472 --> 01:15:18,222
لقد سمعت عن "قرص الشمس" ذاك
لأربعة عشرة عاماً حتى الآن

865
01:15:18,645 --> 01:15:22,722
سنجلس ونلتهمها مثل دجاجة مشوية

866
01:15:23,404 --> 01:15:25,449
قطعة واحدة لك، وواحدة لي

867
01:15:25,450 --> 01:15:26,474
ما رأيك بهذا؟

868
01:15:29,123 --> 01:15:31,995
نرجو أن ندخل القبر الليلة

869
01:15:34,551 --> 01:15:35,794
ما الذي تُحدّق به؟

870
01:15:37,097 --> 01:15:38,627
أنا أنظر إلى نفسي في المرآة

871
01:15:40,103 --> 01:15:42,475
أأنت مجنون؟
لا توجد مرآة هنا

872
01:15:44,235 --> 01:15:45,973
إنها تصل إليك، صحيح؟

873
01:15:46,574 --> 01:15:48,223
... فكّر بــ "قرص الشمس" ذاك

874
01:15:48,452 --> 01:15:51,222
وبما ستشعر به عندما يكون بين يديك

875
01:15:52,376 --> 01:15:54,473
مليون دولار

876
01:15:54,881 --> 01:15:55,723
(فكّر بالأمر يا (هاري

877
01:15:56,801 --> 01:15:58,723
مليون دولار بين يدينك

878
01:16:00,183 --> 01:16:02,342
هذا يجعلني أرتجف بمجرد التفكير بالأمر

879
01:16:04,065 --> 01:16:08,218
إنه مجرد مال -
حسناً، لا أستطيع التوقف عن الإرتجاف -

880
01:16:09,617 --> 01:16:11,973
إنه ينتظرنا هناك
ويقف هناك لنا

881
01:16:12,790 --> 01:16:15,068
أتمنى لو أستلقي مثلما تستلقي أنت

882
01:16:15,379 --> 01:16:16,473
أنا أفكّر

883
01:16:17,257 --> 01:16:19,472
! فكر وأنت على قدميك، مثلي

884
01:16:20,972 --> 01:16:22,668
... من الأفضل أن أستلقي

885
01:16:23,561 --> 01:16:25,221
وبهذه الطريقة لن أتقيأ

886
01:19:55,210 --> 01:19:55,270
مرحباً

887
01:19:57,592 --> 01:20:00,270
ظننت بأنني سأجد
كوري تيكا) هنا)

888
01:20:01,686 --> 01:20:03,520
أردت أن أطلب منك نصيحة بشأن أمر

889
01:20:04,066 --> 01:20:06,269
لقد ذهبت
ولكن ربما يمكنني أن أنصحك

890
01:20:07,531 --> 01:20:09,270
لم أكن لأتفاجأ، فالأمر يتعلق بكِ

891
01:20:11,268 --> 01:20:13,592
ما هي النصيحة التي يمكنني أن أقدمها لك؟

892
01:20:14,336 --> 01:20:15,020
سأخبركِ لاحقاً

893
01:20:17,216 --> 01:20:18,020
هل تعرفين ما هذا؟

894
01:20:18,385 --> 01:20:21,770
"يطلق عليه "إنتيهواتانا
المكان الذي ترتبط فيه الشمس

895
01:20:23,225 --> 01:20:26,270
تنعكس الشمس في المركز
تماماً مرة واحدة في السنة

896
01:20:27,520 --> 01:20:29,770
... ماما كونا) أخفت "قرص الشمس" المقدس)

897
01:20:30,658 --> 01:20:33,770
وعندما لامست الشمس
... "مركز الحجر، قامت برفع "قرص الشمس

898
01:20:34,166 --> 01:20:38,520
"كرمز لأن الشمس كانت أسيرة لحضارة "الإنكا

899
01:20:39,383 --> 01:20:40,520
هل تتزوجيني؟

900
01:20:43,517 --> 01:20:44,520
ماذا قلت؟

901
01:20:46,519 --> 01:20:50,020
أنا لست خبيراً بهذا
أعني بالتقدم لطلب اليد للزواج

902
01:20:51,323 --> 01:20:53,850
هذه كانت هي النصيحة التي أردتها

903
01:20:54,493 --> 01:20:55,520
ولكنك لا تعرفني

904
01:20:56,769 --> 01:20:58,020
هذا ليس جواباً

905
01:21:01,265 --> 01:21:03,462
أنا لست كما تعتقد

906
01:21:05,768 --> 01:21:08,018
أتعرف أين كنت أعمل قبل أن آتي لهنا؟

907
01:21:10,770 --> 01:21:14,101
"في مكان في "لاباز
"يسمى نادي "غرانادا

908
01:21:16,204 --> 01:21:20,488
كان هناك في الطابق السفلي
مجموعة من الموسيقيين المرهقين

909
01:21:23,051 --> 01:21:25,020
أنا لا أحب صعود السلالم

910
01:21:26,474 --> 01:21:27,270
وأنا كذلك

911
01:21:28,770 --> 01:21:30,270
إنه لا يُنصت إليّ

912
01:21:31,650 --> 01:21:32,020
إسمع

913
01:21:33,488 --> 01:21:38,104
"كنت أحاول الوصول إلى "الولايات المتحدة
... منذ ما يقرب منذ ثلاثة سنوات حتى الآن

914
01:21:40,000 --> 01:21:41,020
... وأنا أؤكد لك

915
01:21:42,003 --> 01:21:44,270
... بأن المرأة غير قادرة على تحقيق هذا

916
01:21:45,343 --> 01:21:47,268
... بدون مساعدة من رجل

917
01:21:49,769 --> 01:21:51,520
وليس لدي المال لأطلب المساعدة

918
01:21:55,446 --> 01:21:57,270
هل تستمع إليّ الآن؟ -
نعم -

919
01:21:58,703 --> 01:22:00,270
ولكن هذا لا يغير أيّ شيء
ليس بالنسبة لي

920
01:22:01,833 --> 01:22:03,770
أنت مجنون -
كلا، خمنت فحسب -

921
01:22:05,298 --> 01:22:06,770
أنا أهدرت الكثير من الوقت بالفعل

922
01:22:08,303 --> 01:22:10,520
أدركت هذا عندما قابلتكِ

923
01:22:12,437 --> 01:22:13,700
هذا يهمني كثيراً

924
01:22:14,274 --> 01:22:15,521
أعرف بأن هذا سريع، ولكنّه مهم

925
01:22:17,610 --> 01:22:19,020
إذا كنتِ تريدين الذهاب إلى
... "الولايات المتحدة"

926
01:22:19,366 --> 01:22:20,270
فتعالي معي كزوجتي

927
01:22:24,627 --> 01:22:26,171
هل ستأخذني إلى "نيويورك"؟

928
01:22:26,172 --> 01:22:27,270
... إلى أيّ مكان تريدينه

929
01:22:28,927 --> 01:22:32,521
إلى "كاليفورنيا"، ربما
إلى حيث موجود كل التفاح؟

930
01:22:34,854 --> 01:22:36,020
أنتِ تفكرين بالبرتقال

931
01:22:39,029 --> 01:22:39,519
أنا كذلك

932
01:22:40,532 --> 01:22:42,020
كاليفورنيا" تشتهر بالبرتقال"

933
01:22:45,458 --> 01:22:46,770
أيمكنني أن أسألك عن أمر؟

934
01:22:48,297 --> 01:22:50,270
أمر مهم

935
01:22:51,883 --> 01:22:53,520
من الذي قطع شجرة الكرز؟

936
01:22:55,853 --> 01:22:56,520
(جورج واشنطون)

937
01:23:40,939 --> 01:23:42,551
يبدو بأنه القبر الرئيسي

938
01:23:44,654 --> 01:23:46,017
أجلب أقنعة الغبار

939
01:23:46,950 --> 01:23:50,280
أعضاء البعثة مسموح لهم بدخول
القبر فقط، والبقية فليخرجوا

940
01:23:50,290 --> 01:23:54,532
إسمع، لدينا الحق بالدخول
(مثل أي أحد آخر، أخبره يا (هاري

941
01:23:54,631 --> 01:23:56,208
أخبره أنت أيها الثرثار

942
01:23:57,637 --> 01:23:59,533
حسناً، أنا تحمست قليلاً

943
01:24:19,178 --> 01:24:20,200
أعطني هذا الضوء

944
01:25:00,758 --> 01:25:02,418
! أنظروا
! "علامة الشمس"

945
01:25:03,179 --> 01:25:05,005
إنها منحوتة في الحجر

946
01:25:05,267 --> 01:25:07,520
أسطورة الشمس الذهبية إنتهت

947
01:25:07,521 --> 01:25:09,440
الأسطورة لم يقل بأنها ذهب قطّ

948
01:25:09,935 --> 01:25:11,110
ها نحن نعرف الآن لماذا

949
01:25:11,111 --> 01:25:13,020
أنا لم أؤمن بهذا أبداً

950
01:25:13,198 --> 01:25:15,725
أنا أؤمن، وشعبي أيضاً

951
01:25:16,579 --> 01:25:18,039
كلا، لا يوجد خطأ

952
01:25:18,041 --> 01:25:20,194
هذا ليس هو "قرص الشمس" الأصلي

953
01:25:23,885 --> 01:25:25,711
دكتور (بيريز)، أنظر لهذا

954
01:25:26,599 --> 01:25:28,476
هل رأيت شيئًاً كهذا من قبل؟

955
01:25:28,477 --> 01:25:31,944
إنه نقش، يبدو مثل الكوارتز

956
01:25:39,624 --> 01:25:43,195
ماذا يقول؟ -
(لقد فتحوا (قبر مانكو -

957
01:25:45,677 --> 01:25:47,195
"أمر ما عن "قرص الشمس

958
01:26:15,108 --> 01:26:17,520
بشأن ماذا كل هذا؟
ماذا عن "قرص الشمس"؟

959
01:26:17,989 --> 01:26:21,810
(هذا سيركلك في معدتك يا (إد

960
01:26:22,540 --> 01:26:26,520
لقد وجدوا "قرص الشمس" بالفعل -
حسناً إذن، فلنوفر المتاعب ونأخذه منهم -

961
01:26:26,672 --> 01:26:28,770
المتاعب وحدها ستحذث إن أخذناها فحسب

962
01:26:30,429 --> 01:26:32,006
إنها مصنوعة من الحجر

963
01:26:32,601 --> 01:26:34,269
ماذا؟ -
أنت تعرف -

964
01:26:37,777 --> 01:26:39,353
لا تحزني

965
01:26:44,707 --> 01:26:47,745
... لقد إنتظرنا عدة مئات السنين

966
01:26:48,047 --> 01:26:50,020
حتى نجد "قرص الشمس" الذهبي

967
01:26:51,344 --> 01:26:52,520
... تقول الأسطورة

968
01:26:53,348 --> 01:26:56,920
... "بأنه عندما أعود إلى "معبد الشمس

969
01:26:57,148 --> 01:27:01,183
وحينها فقط سيكون شعب
الإنكا" عظيماً مرة أخرى"

970
01:27:06,749 --> 01:27:09,270
لا مكان لتختبئي فيه الآن
لذا، ستتحدثؤ معي

971
01:27:09,421 --> 01:27:11,257
لا يوجد شيء للحديث عنه

972
01:27:11,258 --> 01:27:12,520
"فلنبدأ بــ "قرص الشمس

973
01:27:13,345 --> 01:27:14,744
إنه مجرد حجر

974
01:27:15,015 --> 01:27:18,562
لا بد بأن يكون الأمر صعباً عليك
بعد مجيئك من مكان بعيد

975
01:27:18,563 --> 01:27:20,923
... أنا أتكيف مع التغييرات بسرعة

976
01:27:21,569 --> 01:27:24,270
على أية حال، ربما وجد شيئاً ليحل محله

977
01:27:26,829 --> 01:27:27,770
هذا ما أريد معرفته

978
01:27:29,918 --> 01:27:31,019
أتقصدني أنا؟

979
01:27:32,172 --> 01:27:33,270
هذا ما أعنيه

980
01:27:36,222 --> 01:27:37,270
... أخبرني بأمر

981
01:27:38,435 --> 01:27:41,020
... لو كانت "قرص الشمس" ذهباً بدلاً من حجر

982
01:27:42,484 --> 01:27:43,270
فهل ستسرقها؟

983
01:27:46,200 --> 01:27:49,270
حاولت مرة الإقلاع عن التدخين
ولكن لم ينجح الأمر

984
01:27:51,293 --> 01:27:53,128
عادات يصعب كسرها

985
01:27:53,129 --> 01:27:54,768
لكنت ستسرقها

986
01:27:55,133 --> 01:27:58,770
(هذا ما تريده فعلاً يا (هاري
... هذا النوع من الإثارة

987
01:28:00,060 --> 01:28:01,020
وليس أنا

988
01:28:04,610 --> 01:28:06,270
سأغادر في الصباح

989
01:28:07,907 --> 01:28:09,020
وداعاً

990
01:28:10,078 --> 01:28:11,020
هل ستبقين هنا؟

991
01:28:12,458 --> 01:28:13,270
من أجل (مورهيد)؟

992
01:28:14,337 --> 01:28:16,518
أنت تعرف الحقيقة عنّي بالفعل
فأنا أخبرتك

993
01:28:17,509 --> 01:28:18,770
إنه يريد أن يتزوجني

994
01:28:20,807 --> 01:28:22,270
أنا معجب بذوقكِ

995
01:28:25,400 --> 01:28:27,770
إذا رأيتيني وأنا أغادر في الصباح
فعليكِ أن تلوحي لي بالوداع

996
01:28:28,155 --> 01:28:29,020
(هاري)

997
01:28:31,912 --> 01:28:34,023
من الذي قطع شجرة الكرز؟

998
01:28:35,336 --> 01:28:36,735
(أبراهام لنكولن)

999
01:28:40,387 --> 01:28:42,296
يا لك من كاذب

1000
01:32:17,802 --> 01:32:19,046
على رسلك

1001
01:32:20,391 --> 01:32:22,135
على رسلك يا صديقي

1002
01:32:24,023 --> 01:32:27,805
هل ظننت بأنني سأصدق
بأن " قرص الشمس" كان مجرد حجر؟

1003
01:32:29,867 --> 01:32:31,307
أن لم تصدق هذا عندما أخبرتني

1004
01:32:33,291 --> 01:32:35,306
ماذا الآن أيها الخنزير؟

1005
01:32:36,422 --> 01:32:37,556
إفتح الخزنة

1006
01:32:41,556 --> 01:32:42,807
(أنا لا أحب هذا يا (إد

1007
01:32:44,062 --> 01:32:45,555
حسناً، من الأفضل أن تتعلم بأن تحب هذا

1008
01:35:02,044 --> 01:35:05,799
الهنود لاحقوا (مورغان) وهو يغادر جهة الشمال
(ولا توجد أثر على (ستيل

1009
01:35:05,800 --> 01:35:06,674
سآتي حالاً

1010
01:36:03,494 --> 01:36:06,069
سيتعيّن علينا البحث في المنطقة بأكملها

1011
01:36:06,583 --> 01:36:10,820
فيل)، حاول إصلاح الراديو) -
"حسناً، لقد أرسلت الرجال إلى "تامبو -

1012
01:36:11,384 --> 01:36:14,124
أيها العقيد، علينا أن نحشر هؤلاء الرجال هنا -
أمرك يا سيدي -

1013
01:36:27,916 --> 01:36:29,160
مرحباً يا صديقي

1014
01:36:30,170 --> 01:36:32,115
كنت أعرف بأنك ستأتي إلى هنا

1015
01:36:36,682 --> 01:36:37,926
(مرحباً يا (هاري

1016
01:36:41,734 --> 01:36:43,560
كيف سيكون الأمر يا صديقي؟

1017
01:36:44,155 --> 01:36:45,399
أنا مرهق للغاية

1018
01:36:46,869 --> 01:36:47,955
هذا بسبب الإرتفاع

1019
01:36:48,789 --> 01:36:51,482
... رجل عجوز مثلي
ليس مفيداً

1020
01:36:52,338 --> 01:36:54,331
أنت قلت هذا، أتتذكر؟

1021
01:36:54,425 --> 01:36:55,705
أنت قلت بأن هذا  يفوق طاقة تحمّلي

1022
01:36:56,512 --> 01:36:58,706
أنت صمدت لفترة كافية -
أجل -

1023
01:36:59,476 --> 01:37:03,344
أنا صمدت لفترة من الوقت
مثل الأوقات القديمة تماماً

1024
01:37:03,818 --> 01:37:06,096
... إذا كنت قد رأيتني، فحينها

1025
01:37:06,323 --> 01:37:09,526
نعم، أنت متأكد بأنك كنت قاسياً للغاية

1026
01:37:10,372 --> 01:37:12,566
حسناً، أعطني إياه

1027
01:37:16,134 --> 01:37:18,043
(أنت تكبر بالعمر يا (هاري

1028
01:37:18,847 --> 01:37:23,962
أنت لا تعرف متى سيبدأ هذا
... ولكن في ذات يوم، عندما تكون مهملاً

1029
01:37:24,482 --> 01:37:26,485
فسوف تتغلب عليك الجاذبية
وتسحبك إلى الأسفل

1030
01:37:26,486 --> 01:37:28,530
... وزنك كبير جداً

1031
01:37:28,532 --> 01:37:30,774
وزنك كبير جداً

1032
01:37:32,456 --> 01:37:34,773
(الجاذبية مروعة يا (هاري
... (هاري)

1033
01:37:35,025 --> 01:37:38,967
هاري)، هاري)، هناك ما يكفي لكلينا)

1034
01:37:38,968 --> 01:37:41,388
... كلا، الفائز يأخذ كل شيء

1035
01:37:41,390 --> 01:37:42,706
! وأنا فزت

1036
01:38:58,621 --> 01:39:01,428
لماذا أعدته؟ -
أنا لم آخذه -

1037
01:39:01,961 --> 01:39:05,400
كل ما فعلته هو أنّني وجدته
... (وإستعدته عندما سرقه (مورغان

1038
01:39:06,135 --> 01:39:08,430
الى جانب ذلك، فيمكن لمحاميّ إثبات هذا

1039
01:39:08,432 --> 01:39:09,650
كان بإمكانك الهرب

1040
01:39:09,935 --> 01:39:11,250
نعم

1041
01:39:11,688 --> 01:39:14,677
... ولكن العثور عليه أفضل من الإحتفاظ به

1042
01:39:15,528 --> 01:39:17,150
على أية حال، فهو مبهرج لي بعض الشيء

1043
01:39:17,574 --> 01:39:19,150
ماذا عن الرجل الآخر؟
الرجل الذي كان معك

1044
01:39:19,954 --> 01:39:22,826
لقد إرتكب غلطة
الجاذبية تغلبت عليه

1045
01:39:22,959 --> 01:39:24,149
لا بد بأنه ما زال يسقط

1046
01:39:24,600 --> 01:39:25,546
... (دكتور (مورهيد

1047
01:39:25,548 --> 01:39:29,401
من بعد إذنك، أود إعادة
"قرص الشمس" إلى "معبد الشمس"

1048
01:39:29,513 --> 01:39:30,399
بالتأكيد

1049
01:40:55,177 --> 01:40:58,933
ما لم يتدخل العقيد بهذا بطريقنا
فسنحظى بفترة خطوبة طويلة

1050
01:40:59,728 --> 01:41:03,182
أنا آسف، لم يتسنى لي شراء خاتم
ولكن ربما هذا سيفي بالغرض لفترة

1051
01:41:04,179 --> 01:41:05,237
من أين حصلت عليه؟

1052
01:41:05,238 --> 01:41:07,431
ربما سقط في جيبي
بينما كنت في القبر

1053
01:41:13,027 --> 01:41:25,431
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

