﻿1
00:00:57,558 --> 00:01:00,018
صباح الخير يا توم.

2
00:01:11,989 --> 00:01:14,032
رقمنا المفضل هو 12.

3
00:01:14,157 --> 00:01:18,704
والرقم يمثل عدد المباريات التي يشرف
عليها زوجي في كلية "لنكولن" كل موسم.

4
00:01:18,954 --> 00:01:22,583
وهو أيضاً عدد المرات التي يصل
فيها حسابنا البنكي إلى الصفر.

5
00:01:22,749 --> 00:01:26,170
وأخيراً، هذا الرقم هو عدد أولادنا.

6
00:01:33,302 --> 00:01:35,470
هل إستمعت بالركض؟

7
00:01:38,765 --> 00:01:42,186
- هل تحتاج إلى الإسعاف؟
- أحتاج لركبتين جديدتين فقط.

8
00:01:42,352 --> 00:01:45,189
- هل إنتهيت؟
- ما زلت أراجع الكتابة.

9
00:01:45,355 --> 00:01:48,317
سأرسلها لديان اليوم.

10
00:01:48,483 --> 00:01:51,987
غلاف جديد ونظيف. غير مغطى
ببقع زبدة الفستق، حتى الآن.

11
00:01:52,696 --> 00:01:55,365
- حبيبتي ....
- حبيبتي؟

12
00:01:56,533 --> 00:01:59,828
- أتدري بماذا أفكر وأنا أركض؟
- ماذا؟

13
00:02:02,289 --> 00:02:06,168
نحن متزوجان منذ خمس سنوات؟

14
00:02:06,376 --> 00:02:08,794
- 23
- آسف. 23.

15
00:02:08,920 --> 00:02:14,218
وأظن أننا نحتاج لبعض التغيرات في هذا المكان.
مثل هذه الفرشة القديمة والمليئة بالكتل.

16
00:02:14,510 --> 00:02:17,221
ربما علينا فقط التخلص منها.

17
00:02:17,387 --> 00:02:20,516
أنت تعرف أنه يمكننا التخلص من
الكتل بضرب الفرشة بمنشة.

18
00:02:20,682 --> 00:02:24,061
أيمكننا أن نتخلص من الكتل
بضربها بشدة بمنشة؟

19
00:02:24,228 --> 00:02:27,856
- نضربها بشكل عشوائي وبشدة...
- فتصبح مستوية؟

20
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
نضربها بمنشة بشكل عشوائي؟

21
00:02:38,867 --> 00:02:40,869
إحذروا.

22
00:02:41,995 --> 00:02:44,581
هذه مجموعة كتل. هناك كلب عليّ.

23
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
12 طفل هو عدد جنوني من الأطفال، ولكن
الأسرة الصغيرة لم تكن خياراً مطروحاً أمامنا.

24
00:02:49,545 --> 00:02:54,299
أحب توم أنه تربى مع سبعة
أخوة وسبع أخوات.

25
00:02:54,550 --> 00:02:59,847
وبعد موت أختي، كنت أتمنى لو
كان عندي سبعة أخوة وأخوات.

26
00:03:00,138 --> 00:03:03,141
تعرفت على توم في جامعة "الينوي".

27
00:03:03,308 --> 00:03:06,311
كان في السنة الثالثة، يحلم بأن
يصبح مدرب فريق فوتبول.

28
00:03:06,478 --> 00:03:10,023
وكنت أنا في السنة الأولى، أحلم بأن
أصبح صحفية متخصصة بالرياضة.

29
00:03:10,190 --> 00:03:13,277
كان يرغب بثمانية أطفال، وكنت
أرغب بثمانية أطفال! بام.

30
00:03:13,443 --> 00:03:16,655
وبعد ساعة من لقائي له، عرفت
أنه الشخص المناسب لي.

31
00:03:16,864 --> 00:03:21,410
لم يحضر عرسنا إلا الأقارب، بالإضافة
إلى شيك ماجوير، إشبين توم.

32
00:03:21,618 --> 00:03:24,454
وكان شخصاً لعوباً.

33
00:03:24,621 --> 00:03:27,207
وبعد سنة رزقنا بأول أطفالنا، نورا.

34
00:03:27,374 --> 00:03:30,210
كنت أحب أخذها معي للعمل.

35
00:03:30,377 --> 00:03:33,547
بعد أن جاء شارلي ولورين
عرفنا أن حياة المدينة،

36
00:03:33,714 --> 00:03:37,009
مع ثمانية أطفال ومهنتين
لن تنجح أبداً.

37
00:03:37,176 --> 00:03:40,721
وبالرغم من رغبتنا في مهننا، إلا
أن العائلة الكبيرة كانت أكثر جاذبية.

38
00:03:40,929 --> 00:03:43,932
فقبل توم وظيفة تدريب
الفريق في "لنكولن"،

39
00:03:44,099 --> 00:03:47,603
وتوقفت أنا عن الكتابة في صحيفة
"تريبيون" وإنتقلنا للعيش في الريف.

40
00:03:47,769 --> 00:03:49,813
إنشغلنا أنا وتوم في "ميدلاند".

41
00:03:49,938 --> 00:03:53,901
وفي السنوات اللاحقة رزقنا
بهنري، وسارة، وجيك، ومارك.

42
00:03:54,109 --> 00:04:00,115
وقررنا أن نتوقف عند الطفل الثامن،
ولكننا رزقنا بتوأمين، جيسكا وكيم.

43
00:04:00,407 --> 00:04:02,743
تسعة أطفال.

44
00:04:02,910 --> 00:04:04,912
لوحي للكاميرا.

45
00:04:06,955 --> 00:04:10,417
ومع كل طفل جديد، كنا أنا وتوم نبتعد
أكثر عن أحلامنا المهنية،

46
00:04:10,584 --> 00:04:13,462
ولكننا لم نفكر بذلك.

47
00:04:16,882 --> 00:04:18,759
آسف يا مدرب.

48
00:04:22,554 --> 00:04:28,060
كنا مشغولين جداً بالأطفال التسعة.
وكنا سعداء ومكتفين بهم.

49
00:04:28,310 --> 00:04:32,814
وذهبنا إلى حفلة شيك بعد تعينه
مديراً رياضياً في جامعتنا

50
00:04:33,065 --> 00:04:36,318
وبعد عدة كؤوس من البيرة
وتسعة أشهر جاءنا مايك.

51
00:04:36,485 --> 00:04:39,279
بعد ذلك أجرى توم عملية
إستئصال القناة المنوية،

52
00:04:39,446 --> 00:04:44,326
ولكنه لم يسمع الطبيب عندما قال أن العملية
تحتاج لعدة أسابيع لتأخذ مفعولها.

53
00:04:45,536 --> 00:04:49,081
وفي العام 1998، أوصلنا نايجل
وكايلي للرقم الخيالي 12.

54
00:04:49,248 --> 00:04:52,501
وبذلك الوقت كنت أنا وتوم خبراء
في تدبر أمور الفوضى العارمة.

55
00:04:56,463 --> 00:04:59,800
هيا بنا نتحرك يا عصابة.

56
00:05:00,008 --> 00:05:02,511
لقد تأخر شارلي ثانية ليلة البارحة.

57
00:05:05,264 --> 00:05:07,891
كم هي كمية طلاء الشفاه
التي تضعينها يا أميرة؟

58
00:05:08,016 --> 00:05:13,146
لقد فقدت تركيزي.
الآن عليّ أن أبدأ ثانية.

59
00:05:13,397 --> 00:05:16,358
- أسرعي يا لورين.
- حسناً يا أبي.

60
00:05:16,525 --> 00:05:19,862
- هل شاهدت ضفدعي؟
- آسف يا شارلي ... نايجل ... كايلي.

61
00:05:20,070 --> 00:05:23,323
- إسمي مارك.
- كنت أعرف ذلك.

62
00:05:26,201 --> 00:05:29,538
لقد كشفتك أمك البارحة يا فتى.

63
00:05:29,705 --> 00:05:33,834
لن تحصل على منحة إذا خرجت
مع بيث ليلة ما قبل المباراة.

64
00:05:34,042 --> 00:05:39,381
- أنا لست متأكداً بعد ما إذا كنت أود الإلتحاق بالجامعة.
- منذ متى؟

65
00:05:40,674 --> 00:05:43,719
منذ أن عرضت عليّ أم بيث
وظيفة في محل تصليح السيارات.

66
00:05:44,887 --> 00:05:48,557
يبدو ذلك مثيراً. سنتحدث بذلك بعد
أن تحصل على منحتك الكاملة.

67
00:05:48,724 --> 00:05:52,102
وحتى ذلك الوقت، يجب أن تكون في فراشك
الساعة 10 خلال الأسبوع، مفهوم؟

68
00:05:52,311 --> 00:05:56,231
- فهمت.
- هل هناك أي شيء آخر تود التحدث فيه؟

69
00:05:56,440 --> 00:06:00,319
- هل ذكرت أنك لا تعجبني كثيراً؟
- ذكرت ذلك.

70
00:06:00,527 --> 00:06:03,238
- إذن إنتهيت.
- وأنا كذلك.

71
00:06:07,242 --> 00:06:12,581
- كلمتان ضروريتان: أحتاج لزلاجات جديدة.
- ثلاثة كلمات: إعرف عدد كلماتك.

72
00:06:12,831 --> 00:06:18,712
"لا يمكنني الحضور للعشاء. أنا وهانك سننتقل
إلى شقتنا الجديدة. مع الحب، نورا."

73
00:06:19,004 --> 00:06:21,882
هل شاهدت بينز يا أمي؟

74
00:06:24,343 --> 00:06:27,930
- ها أنت ذا يا جونر.
- هل أنت جائع؟

75
00:06:53,497 --> 00:06:55,624
ها أنت ذا. هل أنت جائع؟

76
00:06:56,375 --> 00:07:01,964
أنا أعرف أن هذه العائلة لا تقدر الأسلوب
الجمالي بالشكل الذي أقدره أنا.

77
00:07:02,256 --> 00:07:04,508
حسناً. لا يهم.

78
00:07:04,633 --> 00:07:07,636
ولكن واحداً من أهداف حياتي،
إلى جانب إهتمامي بالموضة،

79
00:07:07,803 --> 00:07:11,974
هو إعلام المجتمع أن عائلة
بيكر نظيفة وأنيقة.

80
00:07:12,182 --> 00:07:15,519
إذن، بما أنني عينت نفسي راعية
النظافة والموضة في هذا البيت،

81
00:07:15,727 --> 00:07:18,772
- أطالب بخمسة دقائق إضافية أمام المرآة.
- ثلاثة.

82
00:07:18,939 --> 00:07:22,734
- حسناً.
- والآن ساعدي أختك في تحضير الخبر بالزبدة.

83
00:07:22,943 --> 00:07:27,990
سارة، تم إعادتك اليوم إلى فريق كرة المضرب بعد
أن علقت عضويتك بسبب قوتك المفرطة. هنري؟

84
00:07:28,240 --> 00:07:32,953
لقد نظفت لك الناي. لا تلعب
والطعام في فمك ثانية.

85
00:07:33,161 --> 00:07:38,125
لقد طلبت معلمتكم يا كيم وجاسيكا
أن لا تصححونها أمام الصف.

86
00:07:38,375 --> 00:07:41,712
لا تكن متباهياً يا مايك. خاصة
بأجزاء جسمك غير الهامة.

87
00:07:41,920 --> 00:07:47,676
عندكما موعد مع طبيب الأسنان يا كايلي
ونايجل، عليكما الذهاب مع والدكما.

88
00:07:54,433 --> 00:07:57,936
وسوف نحضر بطاقات عيد الميلاد اليوم.

89
00:07:58,103 --> 00:08:01,857
- في أي وقت ستحضر نورا؟
- ربما لن تتمكن من الحضور.

90
00:08:02,065 --> 00:08:05,194
هي بالكاد تزور بعد مرافقتها ذلك
الشخص الذي يشبه مقبض الباب.

91
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
- إنه ليس كمقبض الباب.
- إنه يكوي سرواله الجينز يا أمي.

92
00:08:09,072 --> 00:08:12,993
- هذا غريب.
- سوف أضيفها للصورة بإستعمال الكمبيوتر.

93
00:08:13,202 --> 00:08:16,455
- هل يمكن للكمبيوتر تخفيف وزني؟
- هل يمكن إضافة صورتي؟

94
00:08:16,622 --> 00:08:20,000
إذا إضيفت صورة سارة بالكمبيوتر،
أريد إضافة صورتي أيضاً.

95
00:08:20,209 --> 00:08:23,587
لن أضيف أي صور بإستثناء نورا.
عليكم أن تكونوا هنا الساعة الرابعة.

96
00:08:23,754 --> 00:08:28,258
- لماذا علينا كتابة بطاقات العيد في مايو؟
- لأننا سنحصل على تخفيض من المطبعة.

97
00:08:28,467 --> 00:08:30,469
والآن، هيا بنا نأكل.

98
00:08:32,095 --> 00:08:33,847
أظهروا بعض الحيوية.

99
00:08:35,890 --> 00:08:37,893
خبز محمص.

100
00:08:40,270 --> 00:08:42,813
أنت ستأكلين هذه الكعكة.

101
00:08:57,871 --> 00:09:00,415
أمسكوه.

102
00:09:05,087 --> 00:09:08,257
أمسكه يا شارلي.
إنه متجه صوب الكعك.

103
00:09:08,799 --> 00:09:10,843
تعال إلى أبي.

104
00:09:16,765 --> 00:09:19,393
العصا يا مايك.

105
00:09:19,518 --> 00:09:21,562
الشبكة يا مارك.

106
00:09:21,728 --> 00:09:24,523
- أغلقت طريق الباب.
- أمسكت بالشبكة.

107
00:09:55,387 --> 00:09:57,848
قبضنا عليه.

108
00:09:59,600 --> 00:10:05,689
ضع بينز في قفصه الآن.

109
00:10:18,327 --> 00:10:20,996
هل إنكسر كل شيء؟

110
00:10:23,123 --> 00:10:27,419
- هل إنكسر الفنجان الذي عليه وردة؟
- حركة جيدة يا ساعي البريد.

111
00:10:37,596 --> 00:10:41,183
هيا بنا يا جماعة إلى المدرسة.

112
00:10:51,610 --> 00:10:53,612
هذا أفضل بكثير.

113
00:10:54,821 --> 00:10:56,865
- خذ هذه يا هنري.
- شكراً.

114
00:10:56,990 --> 00:10:59,743
لقد مللت من لبس
ملابس نورا القديمة.

115
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
أنت تبدين جميلة في أي شيء يا لورين.

116
00:11:03,413 --> 00:11:06,583
ماذا يجري؟ ماذا بك؟

117
00:11:06,750 --> 00:11:12,172
يقولون لي دائماً أن ساعي البريد جلبني إليكم،
وذلك لأني لا أنسجم مع أحد هنا.

118
00:11:12,464 --> 00:11:15,926
أنت منسجم تماماً. أنت منسجم
معنا تماماً يا عزيزي.

119
00:11:16,093 --> 00:11:19,972
- إنه دوري لأركب السيارة الان.
- لا، إنه دوري.

120
00:11:20,180 --> 00:11:23,559
هذا كفاية. توقفا عن ذلك أنتما الإثنان.

121
00:11:23,767 --> 00:11:25,978
أنا منزعجة منكما جداً، هيا.

122
00:11:26,645 --> 00:11:29,147
هيا، توقفا عن ذلك.

123
00:11:31,066 --> 00:11:33,485
هل أنتما بخير؟ سأحضر
لكما بعض الحلوى.

124
00:11:33,610 --> 00:11:37,698
- إهدأ يا كايلي، وإلا قمت بتهدئتك أنا.
- إستمعا له.

125
00:11:45,539 --> 00:11:49,334
- نورا لن تحضر إذن؟
- لا.

126
00:11:51,003 --> 00:11:55,591
نقول لهم أنه لا يمكنهما النوم معاً عندما
يأتيان للزيارة، فتنتقل للعيش معه.

127
00:11:55,799 --> 00:11:58,886
- هي تحاول أن تعيش حياتها فقط.
- إنها صغيرة جداً بعد.

128
00:11:59,052 --> 00:12:03,056
إنها 22، نفس عمري
عندما كنت حاملاً بها.

129
00:12:03,265 --> 00:12:07,352
قبل خمسة دقائق كنت أحملها على كتفاي
وهي تؤشر بإتجاه البقر في حقل مانجر.

130
00:12:07,603 --> 00:12:10,814
- ثم رمشت.
- لن أرمش بعد.

131
00:12:10,981 --> 00:12:13,609
حسناً.

132
00:12:17,529 --> 00:12:21,575
- أنت تنظرين إلى شكلي، أليس كذلك؟
- نعم، هل لديك مشكلة في ذلك؟

133
00:12:21,783 --> 00:12:24,870
لدينا 12 طفل وما زال لدينا نفس الحرارة.

134
00:12:35,797 --> 00:12:39,801
فريق "بولدوجز". أبطال الدرجة الثالثة للسنوات
89، 92، 95، 98، 2000، 2002.

135
00:12:43,889 --> 00:12:45,933
هيا، إضربها.

136
00:12:46,099 --> 00:12:50,729
- بسرعة.
- هل هذا كل ما لديك من سرعة؟

137
00:12:50,938 --> 00:12:53,232
هيا بسرعة. هيا بنا.

138
00:13:00,072 --> 00:13:03,075
- أحسنتم يا شباب.
- أحسنتم يا شباب.

139
00:13:11,667 --> 00:13:14,628
أنت تصبح أكثر بشاعة كلما كبرت.

140
00:13:15,587 --> 00:13:17,256
شيك.

141
00:13:19,967 --> 00:13:26,014
- ماذا تفعل هنا؟
- هل أنت مشغول لدرجة أنك لا تقرأ الجرائد ؟

142
00:13:26,306 --> 00:13:28,767
تم فصل مدرب فريق جامعة
"الينوي" من العمل

143
00:13:28,934 --> 00:13:30,978
مجموع النقاط كان خمسة وثلاثة.

144
00:13:31,103 --> 00:13:33,939
هذا لا ينفع. أحاول أن أجعلهم
أبطالاً حسب برنامج معين.

145
00:13:34,106 --> 00:13:37,651
أتذكرون شيك يا شباب؟ لقد لعبنا
في نفس الفريق في الجامعة.

146
00:13:37,818 --> 00:13:41,697
الشخص الوقح. قالت أمي ذلك أولاً.

147
00:13:41,905 --> 00:13:46,326
- نحن نحاول أن نتحدث كالكبار هنا.
- ليس لدي أي فكرة عما يعني ذلك.

148
00:13:46,577 --> 00:13:51,665
تعني أن الكبار يتحدثون من
دون أية مقاطعة من الصغار.

149
00:13:51,915 --> 00:13:56,545
- يبدو هذا ممل ولئيم.
- إنه كذلك، لماذا لا تغادران إذن.

150
00:13:56,753 --> 00:13:59,339
كانت أمي محقة. إنه شخص سيء.

151
00:13:59,506 --> 00:14:04,219
آسف بخصوص ذلك. إن كيت تحبك،
ولكنها معجبة بأكثر شباب الفريق قوة.

152
00:14:04,469 --> 00:14:09,183
فإختارتك أنت وحصلت على كل هذا.

153
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
هل ستخبريني لماذا جئت إلى هنا؟

154
00:14:14,938 --> 00:14:17,191
إن فريق "لنكولن" ناجح جداً.

155
00:14:17,316 --> 00:14:21,028
هل يمكنك أن تحول فريق جامعتنا
القديم إلى فريق ناجح من جديد؟

156
00:14:21,236 --> 00:14:24,531
- هل تعني أن أدربه؟
- نعم، تدربه.

157
00:14:28,952 --> 00:14:32,748
ماذا هنالك؟ تحدث معي بصراحة.

158
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
حسناً. إنتظري.

159
00:14:38,337 --> 00:14:42,090
- أبي شغل الآلات لتغطي على صوتهم.
- إلى الزلاقة.

160
00:14:43,342 --> 00:14:45,385
يا إلهي، يبدو هذا هاماً.

161
00:14:45,511 --> 00:14:48,972
يريدني شيك ماجوير أن
أدرب فريق "ستاليونز".

162
00:14:49,181 --> 00:14:51,767
- أنت تمزح.
- لقد عرض عليّ عقد لخمسة سنوات.

163
00:14:51,892 --> 00:14:54,228
وبدل سكن، وتعويض عن النقل.

164
00:14:54,394 --> 00:14:56,980
يمكننا الحصول على أثاث جديد،
وشراء سيارة جديدة.

165
00:14:57,105 --> 00:15:02,861
يمكن لموظفي الجامعة إرسال
أولادهم للمدرسة مجّاناً.

166
00:15:07,407 --> 00:15:11,912
مدرب فريق من الدرجة الأولى. هذا
ضغط كبير وعدد ساعات عمل إضافية.

167
00:15:12,162 --> 00:15:15,457
مع كل الأولاد في المدرسة السنة
القادمة، هذا سيساعدنا كثيراً.

168
00:15:15,624 --> 00:15:20,671
ولكن "ميدلاند" هو بيتنا.
وحياة الأولاد هنا.

169
00:15:20,921 --> 00:15:26,718
إن "ميدلاند" مكان رائع لتربية الأولاد.
ولكني لم أتوقع منهم أن يضحوا كما فعلت.

170
00:15:27,010 --> 00:15:30,347
لقد أحببتك طفولتك جداً.

171
00:15:30,514 --> 00:15:33,475
بإستثناء ملابس أخوتي الكبار
التي كان عليّ لبسها.

172
00:15:33,642 --> 00:15:35,811
مدرب فريق "ستاليونز".

173
00:15:36,937 --> 00:15:42,484
- إنها حلمك المهني، إليس كذلك؟
- أرغب بهذه الوظيفة كثيراً.

174
00:15:42,776 --> 00:15:46,989
- دعنا نتحدث مع الأولاد.
- كيف تعتقدين أنهم سيتقبلون الموضوع؟

175
00:15:48,907 --> 00:15:50,909
سوف ننتقل.

176
00:15:53,161 --> 00:15:56,874
أنتم تعرفون ماذا سيحصل. عندما
أعد لثلاثة تقومون بالإبتسام.

177
00:16:01,461 --> 00:16:04,298
- هل عليك أن تلبس الأسود يا جيك؟
- الأسود جيد.

178
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
كانت جنازة المسيح في عيد الميلاد.

179
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
- ولكنه مات خلال عيد الفصح يا لعبة.
- ليكن.

180
00:16:09,469 --> 00:16:12,514
- القيامة كانت في عيد الفصح، يا مغفل.
- أهدءوا.

181
00:16:12,681 --> 00:16:14,933
لا تلمسني.

182
00:16:16,226 --> 00:16:18,312
لماذا كل هذا العراك؟

183
00:16:18,437 --> 00:16:20,898
متى تعتزم إخبارنا عن الإنتقال؟

184
00:16:21,064 --> 00:16:24,026
أنا لن أنتقل.

185
00:16:28,238 --> 00:16:31,241
- أنا لن أنتقل.
- مدينة "إيفنستون" تبعد أربعة ساعات فقط.

186
00:16:31,408 --> 00:16:35,078
- يمكن لبيث أن تأتي للزيارة.
- كل حياتي هنا في "ميدلاند".

187
00:16:40,167 --> 00:16:43,879
- أنت على السماعة يا نورا.
- مرحباً يا جماعة.

188
00:16:44,087 --> 00:16:48,509
يسلم هانك عليكم أيضاً. هل تفكرون
في الإنتقال إلى هنا يا جماعة؟

189
00:16:48,717 --> 00:16:51,178
هل لديكم مكان لنا في شقتكم؟

190
00:16:51,345 --> 00:16:55,140
بالكاد تتسع لإثنين. كيف
حال كتابك يا أمي؟

191
00:16:55,349 --> 00:16:58,352
أرستله إلى صديق يعمل في التحرير
الأدبي، وسنرى ماذا يقول.

192
00:16:58,519 --> 00:17:03,524
- هل يمكننا أن نبقى في نفس الموضوع من فضلك؟
- أم بينز مدفونة هنا.

193
00:17:03,774 --> 00:17:06,568
يمكنك بناء نصباً تذكارياً
لبورك في الحارة الجديدة.

194
00:17:06,693 --> 00:17:09,780
- كأنه يمكننا تحمل تكلفة ذلك.
- يمكننا ذلك.

195
00:17:09,988 --> 00:17:14,992
سنتمكن من تغطية هذه التكاليف، وستتخلصي من
لبس ملابس أخوتك، ونحضر لجيك زلاجات جديدة.

196
00:17:15,243 --> 00:17:17,371
ونشتري السيارة الجديدة التي نريدها.

197
00:17:17,496 --> 00:17:23,001
- لدي أصدقاء هنا.
- ستبقين على إتصال معهم وتتعرفين على أصدقاء جدد.

198
00:17:26,255 --> 00:17:28,298
هدوء.

199
00:17:28,423 --> 00:17:32,469
أنا أعلم أنكم جميعاً خائفون.
الإنتقال خطوة كبيرة جداً.

200
00:17:32,678 --> 00:17:39,059
نحن مرتاحون جداً هنا. لهذا قمت برفض
الكثير من فرص العمل في السابق.

201
00:17:39,393 --> 00:17:46,358
ولكن هذه وظيفة أردتها منذ أن تركنا
"شيكاغو". وهي تعني لي الكثير.

202
00:17:46,692 --> 00:17:50,737
هذا فريقي، وهذه هي رايتي،

203
00:17:50,946 --> 00:17:53,991
وهي لفريق "ستاليونز".

204
00:17:54,616 --> 00:17:57,160
وهم الآن يطلبون مني الإنضمام لهم.

205
00:17:58,287 --> 00:18:01,331
وأريد منكم أن تخوضوا التجربة
معي، لأنه إذا قمتم بذلك،

206
00:18:01,498 --> 00:18:06,920
أعدكم بأننا سنصبح عائلة
أكثر سعادة وقوة من الآن.

207
00:18:07,171 --> 00:18:10,841
- هل تعد بذلك؟
- أعدكم.

208
00:18:11,049 --> 00:18:14,094
سأشعر أكثر سعادة وقوة لو قمنا
بالتصويت على هذا الموضوع.

209
00:18:14,261 --> 00:18:19,183
علينا أن نصوت بخصوص الموضوع. هذه هي
الطريقة الوحيدة ليكون هذا المشروع منصفاً.

210
00:18:19,433 --> 00:18:21,602
حسناً، يمكننا أن نصوت.

211
00:18:21,727 --> 00:18:24,646
ولكن أنا وأمكم سنقرر
ما هو في مصلحة الأسرة.

212
00:18:24,813 --> 00:18:27,649
- وما نفع التصويت إذن؟
- أنا لن أشارك.

213
00:18:27,816 --> 00:18:30,402
دعونا نخرج من هنا.

214
00:18:35,616 --> 00:18:38,785
مرحبا؟ ما زلت هنا.

215
00:18:39,494 --> 00:18:42,414
ثمانية "لا".

216
00:18:42,581 --> 00:18:45,834
ثلاثة "نعم"، وثلاثة "ربما".

217
00:18:46,043 --> 00:18:48,253
هذا ليس بالضبط تفويض.

218
00:18:48,378 --> 00:18:52,090
أعطني قلماً. سوف أغير بعضاً من هذه.

219
00:18:52,299 --> 00:18:55,385
- ها أنت ذا.
- ماذا؟

220
00:18:55,552 --> 00:18:58,805
ماذا؟ دعنا نراجع هذا، أليس كذلك؟

221
00:18:58,972 --> 00:19:01,642
ها نحن ذا.

222
00:19:01,808 --> 00:19:05,437
"أنا سعيد جداً لأني وجدت شخصاً
له أحلام كبيرة مثلي."

223
00:19:05,646 --> 00:19:07,648
"أحبك يا كيت."

224
00:19:09,399 --> 00:19:12,611
أحببت دائماً طريقة تعاملك
مع الأمور يا توم.

225
00:19:12,778 --> 00:19:16,406
يعجبني إصرارك ونشاطك،
ولهذا سنتخذ هذه الخطوة.

226
00:19:19,535 --> 00:19:21,537
سوف نقوم بهذه الخطوة.

227
00:19:25,666 --> 00:19:28,168
سوف نقوم بهذه الخطوة.

228
00:19:28,293 --> 00:19:32,548
وحتى يحين وقت الإنتقال، يكون الأولاد
قد تعودوا على فكرة الإنتقال.

229
00:19:46,144 --> 00:19:48,272
ودع أمك يا بينز.

230
00:19:59,449 --> 00:20:01,910
هيا إلى السيارة يا جونر.

231
00:20:03,078 --> 00:20:08,083
هيا. إلى السيارة يا جونر.

232
00:20:09,376 --> 00:20:12,754
إعمل لي معروفاً يا شارلي
وتولى قيادة سيارة "كاتلس".

233
00:20:14,381 --> 00:20:18,427
- شكراً لك على تدمير حياتي.
- لا أريد أن أنتقل.

234
00:20:18,677 --> 00:20:23,182
سيأتي الجميع معنا.
سنأخذ جميع لعبكم.

235
00:20:23,390 --> 00:20:27,227
أود أن أعرف من قال أن
التعبير عن العواطف أمر جيد.

236
00:21:05,307 --> 00:21:07,309
هذا شارعنا.

237
00:21:14,483 --> 00:21:21,406
- هل أنت متأكد أننا سننسجم هنا يا أبي؟
- سوف تكوّنون صداقات هنا بسرعة.

238
00:21:30,040 --> 00:21:35,128
ها قد وصلنا.
أخرجوا من السيارة.

239
00:21:37,047 --> 00:21:39,550
إهدأ يا جونر.

240
00:21:45,764 --> 00:21:50,102
- إنه من طراز 1920 الكلاسيكي.
- هل عرض عليك آل دمستر سعراً جيداً؟

241
00:21:50,310 --> 00:21:53,272
التوأمان يشتركان في الغرفة.
والبقية لهم غرفهم الخاصة.

242
00:21:53,438 --> 00:21:57,109
- والآن إذهبوا وتقاتلوا على أفضل غرفة.
- هذا رائع.

243
00:22:01,321 --> 00:22:06,827
ستحتاج إلى سيارة يا شارلي
لزيارة بيث. هذه السيارة لك.

244
00:22:11,832 --> 00:22:14,668
هل تحاول رشوتي؟

245
00:22:14,835 --> 00:22:16,837
هل سينفع هذا؟

246
00:22:18,088 --> 00:22:20,090
قليلاً.

247
00:22:35,314 --> 00:22:37,316
أهلاً بك في بيتك يا كيت.

248
00:22:38,859 --> 00:22:41,403
سنقضي وقتاً طيباً هنا.

249
00:22:41,570 --> 00:22:44,489
- أنظري إلى هذه يا جيسكا.
- هذه الغرفة ضخمة.

250
00:22:44,656 --> 00:22:47,409
- أيمكنني مشاركتك الغرفة؟
- إبتعد عني يا ساعي البريد.

251
00:22:47,534 --> 00:22:52,039
إذا حصل أحد على الغرفة
المقابلة، فهو شارلي.

252
00:22:52,289 --> 00:22:56,126
- أنا وأنت نشترك في هذه الغرفة.
- أنظر إلى المنظر من هذه الغرفة.

253
00:22:56,335 --> 00:22:58,795
هل يمكننا مشاركتك فيها؟

254
00:23:31,119 --> 00:23:34,748
آه، يا إلهي. إنهم
يأكلون الطعام الجاهز.

255
00:23:36,834 --> 00:23:39,753
عندنا زوار.

256
00:23:39,920 --> 00:23:43,715
أنا تينا شينك. وهذا
زوجي بيل وإبننا ديلن.

257
00:23:43,882 --> 00:23:46,093
- كيف حالكم؟
- نحن نعيش مقابلم.

258
00:23:46,260 --> 00:23:50,264
هذا رائع. أنا كيت وهذا وتوم بيكر.

259
00:23:50,472 --> 00:23:55,394
- أنا آسفة.
- هل تخبئين شطيرة اللحم في أي مكان؟

260
00:23:55,644 --> 00:23:57,688
أنا لا آكل اللحم.

261
00:23:59,398 --> 00:24:02,526
- جيك ...
- كلمتان: بعض التهذيب.

262
00:24:02,693 --> 00:24:05,779
- هل تريد مساعدتي في تفريغ الأشياء؟
- نعم.

263
00:24:05,988 --> 00:24:08,574
- إلبس سترتك يا عزيزي.
- إنه في الداخل.

264
00:24:08,699 --> 00:24:10,701
لا تبدأ، حسناً؟

265
00:24:14,496 --> 00:24:18,625
- إذن هل جيك إبنكم الوحيد؟
- لدينا 12 ولد وبنت.

266
00:24:19,835 --> 00:24:22,004
لم أتمكن من إبعادها عني.

267
00:24:24,548 --> 00:24:26,842
أبعدوا رؤوسكم.

268
00:24:28,010 --> 00:24:31,847
- لا تضغظ بكوعك يا مايك.
- فهمت.

269
00:24:32,055 --> 00:24:34,183
إنهم يلعبون الهوكي في البيت.

270
00:24:34,308 --> 00:24:40,189
إذا تعادلوا 3 مقابل 3، عليهم
أن ينتقلوا للعب خارجاً.

271
00:24:40,480 --> 00:24:42,858
لا يحب ديلن اللعب المشاكس.

272
00:24:44,943 --> 00:24:47,905
عليك أن تتوقف الآن يا فتى.

273
00:24:49,239 --> 00:24:52,451
- آه، يا إلهي.
- إنتظر.

274
00:24:52,618 --> 00:24:55,704
- أمسكت به.
- أنقذ طفلي.

275
00:24:55,871 --> 00:24:58,624
أتمرجح في الثريا طوال الوقت.

276
00:24:58,790 --> 00:25:01,126
رائع.

277
00:25:01,293 --> 00:25:04,421
أمسكت به. لم أمسك به.

278
00:25:04,588 --> 00:25:07,049
آه، يا إلهي.

279
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
إذن يا ديلن، هل تعرف أية مطاعم جيدة؟

280
00:25:20,687 --> 00:25:24,274
يمكنك أن تفلت الآن.
أظن أنها أمسكت بك.

281
00:25:24,483 --> 00:25:26,527
آه، يا إلهي.

282
00:25:30,531 --> 00:25:33,659
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

283
00:25:33,825 --> 00:25:40,082
لأول دقيقة ونصف عشناها في هذا البيت،
كرهت هذه الثريا كثيراً.

284
00:25:40,374 --> 00:25:43,710
علينا أن نذهب. حان وقت درس الشطرنج.

285
00:25:43,877 --> 00:25:47,005
- ليس لدي درس شطرنج.
- عليك أن تتدرب إذن.

286
00:25:47,214 --> 00:25:51,677
- عد للزيارة في أي وقت.
- سوف نتصل لنحدد وقت اللعب.

287
00:25:51,885 --> 00:25:55,806
- تعالوا في أي وقت.
- سنتصل.

288
00:25:56,014 --> 00:26:00,227
- أنتم جميعاً مدعوون لحفلة عيد ميلادي.
- سيكون ذلك ممتعاً.

289
00:26:00,435 --> 00:26:03,605
تعال إلى هنا يا شارلي وساعدني في هذه.

290
00:26:03,814 --> 00:26:07,484
إحذر يا عزيزي.
هناك زجاج في كل مكان.

291
00:26:10,904 --> 00:26:13,365
ماذا هناك يا شيك؟

292
00:26:13,532 --> 00:26:15,534
حقاً؟

293
00:26:17,327 --> 00:26:19,580
سأراك هناك إذن.

294
00:26:19,705 --> 00:26:23,959
هل علمت؟ قناة رياضة محطة "فوكس"
تريد مقابلتي على التلفزيون.

295
00:26:24,168 --> 00:26:27,462
- حسناً، علينا معالجة الوضع.
- علي العمل لإعالة الأسرة.

296
00:26:27,629 --> 00:26:30,299
12 ولد وبنت.
هذا مشروع كبير.

297
00:26:30,465 --> 00:26:34,219
- هذا أمر غير مسؤول أبداً.
- لماذا لم نحصل على المزيد من الأولاد.

298
00:26:34,428 --> 00:26:39,308
لأننا أردنا طفلاً واحداً كاملاً،
وهذا ما حصلنا عليه.

299
00:27:05,292 --> 00:27:07,294
رائع.

300
00:27:08,462 --> 00:27:11,381
سأعود للبيت متأخراً.
لدي مؤتمر صحفي.

301
00:27:11,548 --> 00:27:15,844
ماذا حصل لذلك الشاب الذي كان
يجلس مقابلي خلال العشاء كل ليلة؟

302
00:27:16,053 --> 00:27:18,096
حصل على وظيفة أحلامه، ألا تذكرين؟

303
00:27:28,398 --> 00:27:30,692
- وداعاً يا أبي.
- وداعاً، إلى اللقاء.

304
00:27:42,704 --> 00:27:45,541
قل لأمك أني سأتأخر 15 دقيقة.

305
00:27:45,707 --> 00:27:48,293
اليوم 14 على ظهر هذا الكوكب الغريب.

306
00:27:48,460 --> 00:27:50,963
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لأسجل في فريق الفوتبول.

307
00:27:51,088 --> 00:27:53,090
ولا، لا يمكنك أن ترافقني.

308
00:27:55,467 --> 00:28:00,138
هل يمكن أن يكون هذا المكان أكثر مملاً؟
ليس هناك أي شيء للتسلية.

309
00:28:00,347 --> 00:28:02,683
يمكنني أن أطلي وجهك بالمساحيق.

310
00:28:04,935 --> 00:28:06,186
حسناً إذن.

311
00:28:17,489 --> 00:28:20,951
- أنت شارلي بيكر.
- إبن توم بيكر.

312
00:28:21,118 --> 00:28:24,830
يعمل هنا منذ رمى له صديقه
القديم شيك عظمة.

313
00:28:25,038 --> 00:28:28,083
هجوم أم دفاع؟

314
00:28:29,585 --> 00:28:31,753
أنا مهاجم.

315
00:28:32,880 --> 00:28:38,510
ربما ينفع هذا في الريف الذي جئت منه،
ولكن ليس في هذا المكان.

316
00:28:38,760 --> 00:28:41,180
ضعه في الدفاع.

317
00:28:44,057 --> 00:28:49,646
وبالمناسبة، لا تلبس هذه القبعة
عندما تأتي لجلسات التدريب.

318
00:28:52,482 --> 00:28:55,110
دعونا نرى. من هو التالي؟

319
00:28:56,278 --> 00:29:00,782
يقولون أنك تحب أن تسمع الموسيقى
العالية جداً في غرفة الخزائن، لماذا؟

320
00:29:01,033 --> 00:29:04,661
هذا يجعلهم أكثر إسترخاءاً
ويجعلهم أكثر إستعداداً.

321
00:29:04,828 --> 00:29:09,458
إلا إذا بدأت أرقص -
فيجعلهم ذلك يشعرون بالدوخة.

322
00:29:09,708 --> 00:29:12,211
على الأقل يمكننا مشاهدته على التلفزيون.

323
00:29:12,336 --> 00:29:15,130
كيف يمكنك التعامل مع 12 طفل
بالإضافة إلى فريق الفوتبول؟

324
00:29:15,297 --> 00:29:21,428
لدي فريق رائع هنا، ونظام دعم ومساندة
في البيت. إذهبوا إلى الفراش يا أطفال.

325
00:29:21,720 --> 00:29:25,224
سمعتم المدرب. إلى الفراش.

326
00:29:25,432 --> 00:29:28,769
كنا أسرة في "ميدلاند". الآن
نحن "نظام دعم ومساندة"؟

327
00:29:28,936 --> 00:29:31,897
الأسرة هي نظام دعم يا بوتش.

328
00:29:36,485 --> 00:29:38,904
من هذا؟

329
00:29:39,029 --> 00:29:42,157
شخص من مكان ما وشيء ما.

330
00:29:43,367 --> 00:29:45,369
مرحباً يا ديان.

331
00:29:54,211 --> 00:29:57,548
هذه هي أصول الموضة. الوردي
الفاتح والغامض هي ألوان البيت.

332
00:29:57,714 --> 00:29:59,967
ركزي على الكحلي والرمادي.

333
00:30:00,092 --> 00:30:05,514
الكحلي هو القوة، والرمادي هو الذكاء.
أختاري أي منها وسيكون لك حضور في الإجتماعات.

334
00:30:05,806 --> 00:30:10,602
- ماذا يجري.
- إتصلت ديان وسيتم نشر كتابي.

335
00:30:10,811 --> 00:30:13,856
- ألم أقل لك أننا سنحصل على كل شيء؟
- لم تقل ذلك أبداً.

336
00:30:14,064 --> 00:30:16,108
أقول لك ذلك الآن يا عزيزتي.

337
00:30:23,156 --> 00:30:27,286
آه، يا إلهي. هل يمكنكم أن تنتظروا
حتى أترك الغرفة يا جماعة؟

338
00:30:27,494 --> 00:30:29,872
هلا أسرعت؟

339
00:30:30,038 --> 00:30:32,082
- هناك أمر واحد.
- ماذا؟

340
00:30:32,207 --> 00:30:35,794
طلبوا مني أن أذهب إلى
"نيويورك" لبضعة أيام.

341
00:30:40,465 --> 00:30:43,177
هذه "أوه" جيدة، مثل حسناً.

342
00:30:43,343 --> 00:30:47,389
هذا ليس توقيت جيد، ولكن
يمكنني أن أتدبر الأمر.

343
00:30:47,598 --> 00:30:50,142
هل ستتدبر لوحدك هنا؟

344
00:30:50,267 --> 00:30:55,063
لم نرك في البيت كثيراً
منذ أن إنتقلنا هنا.

345
00:30:55,314 --> 00:30:58,025
عليك شراء الأشياء الخاصة بالمدراس،

346
00:30:58,192 --> 00:31:01,695
تحممهم وتلبسهم وتضعهم
في الفراش كل ليلة...

347
00:31:01,862 --> 00:31:04,781
أنا معتاد على ذلك.

348
00:31:04,948 --> 00:31:09,077
- هل تفكر في الموضوع؟
- أنت ذاهبة.

349
00:31:09,328 --> 00:31:12,414
ستساعدني نورا في شؤون البيت.

350
00:31:13,624 --> 00:31:15,501
"نيويورك".

351
00:31:19,171 --> 00:31:22,257
مرة كل فترة ...

352
00:31:23,800 --> 00:31:26,803
أنا أقطع اليقطين.

353
00:31:27,012 --> 00:31:32,809
مع سكينة مصنوعة من حلوى السكر ...

354
00:31:33,060 --> 00:31:36,730
خطة سيئة جداً. وسأفتقدك جداً أيضاً،
ولكن عليّ أن أعمل.

355
00:31:36,939 --> 00:31:40,984
مرحباً يا لورين. سأحاول
أن أكون هناك يا عزيزتي.

356
00:31:41,193 --> 00:31:45,614
مرحباً يا كيمي. أنا أعرف أني
لم أكن ودودة جداً مؤخراً ...

357
00:31:45,864 --> 00:31:49,535
- إنهم يورطونني ثانية.
- قولي لهم أنك لن تقومي بذلك.

358
00:31:49,701 --> 00:31:55,916
هل يمكنك الإنتظار لحظة؟
هذا سهل عليك، أنت طفل وحيد.

359
00:31:59,670 --> 00:32:04,341
سيكون ممتعاً أن نرعى الأطفال معاً.

360
00:32:04,591 --> 00:32:06,885
أنت تعرفين ماذا حصل المرّة الماضية.

361
00:32:07,010 --> 00:32:10,806
- كانوا يرحبون بك في العائلة.
- لقد أضرموا النار بي.

362
00:32:11,014 --> 00:32:13,433
فقط بسروالك.

363
00:32:13,559 --> 00:32:15,602
أنا ممثل يا عزيزتي، حسناً؟

364
00:32:15,727 --> 00:32:20,023
حسناً، المرّة الماضية كان سروالي،
ربما يحرقون وجهي المرّة القادمة؟

365
00:32:20,274 --> 00:32:22,317
هذا وسيلتي للعمل.

366
00:32:22,442 --> 00:32:27,865
أنا لست ممثلاً جيداً، وشكلي هو طريقتي للحصول
على الأدوار. وأنا شجاع لإعترافي بذلك.

367
00:32:28,115 --> 00:32:31,493
- من فضلك؟
- لا تنظر إلي هكذا.

368
00:32:31,702 --> 00:32:34,204
- من فضلك؟
- أنت دائماً تفعلين هذا بي.

369
00:32:34,329 --> 00:32:38,083
جيد. سنذهب، ولكن إذا حصل لي
أي شيء، أغادر حالاً.

370
00:32:38,292 --> 00:32:42,087
وبدون نار. وننام في نفس الغرفة.

371
00:32:42,296 --> 00:32:44,131
كيمي، دعيني أتحدث مع أبي.

372
00:32:45,924 --> 00:32:49,803
ستساعدنا إذا ناما في نفس الغرفة.

373
00:32:50,012 --> 00:32:52,723
غير مقبول. فهي تعرف القوانين.

374
00:32:52,890 --> 00:32:56,018
تريد أن يكون لها غرفتها الخاصة وهي هنا.

375
00:32:57,227 --> 00:33:01,648
لماذا لا تأتي يوم الأحد
ونتحدث في التفاصيل؟

376
00:33:01,899 --> 00:33:03,901
حسناً. وداعاً.

377
00:33:04,026 --> 00:33:07,905
- ألن يأتي "مقبض الباب" معها أيضاً؟
- ربما سيقوم بذلك.

378
00:33:08,071 --> 00:33:11,450
- ولا تشعلوا النار بسرواله ثانية.
- كلاسيكي.

379
00:33:13,076 --> 00:33:15,787
كان ذلك سرواله فقط.

380
00:33:15,954 --> 00:33:21,126
إذا كان أحدكم يتفق معي أن حياتنا الجديدة
السعيدة والقوية هي فعلاً أتعس وأقسى؟

381
00:33:21,376 --> 00:33:23,504
أولاً يجبرنا أبي على الإنتقال.

382
00:33:23,629 --> 00:33:27,132
ثم تقرر أمي أن تتجه نحو الحياة
المهنية، وتسافر حول العالم.

383
00:33:27,341 --> 00:33:29,843
وعلينا أن نتلقى الأوامر
من ممثل غير محترف.

384
00:33:29,968 --> 00:33:32,262
وهو يكره الأطفال أيضاً.

385
00:33:33,514 --> 00:33:37,100
ونورا لا ترى كم هو شرير. ليس
أمامنا أي خيار إلا أن نتدخل.

386
00:33:37,267 --> 00:33:40,479
لدينا 48 ساعة. هيا بنا نضع خطة.

387
00:33:46,276 --> 00:33:50,572
حسناً. موسم لعبة التفاح مفتوح رسمياً.

388
00:33:51,990 --> 00:33:58,664
ورئيسة الولايات المتحدة المستقبلية،
سارة بيكر، ترمي أول تفاحة.

389
00:34:00,415 --> 00:34:04,670
إرمي التفاحة بأقصى
قوة يا عزيزتي. هيا بنا.

390
00:34:06,213 --> 00:34:08,005
نعم.

391
00:34:08,130 --> 00:34:10,634
كانت تفاحة، والآن هي عصير.

392
00:34:22,187 --> 00:34:27,734
لعبة التفاح هي لعبة
إخترعتها جدتي جلبرت.

393
00:34:27,985 --> 00:34:29,987
رائع.

394
00:34:31,112 --> 00:34:33,114
إنتهى الوقت. وصلت نورا.

395
00:34:39,329 --> 00:34:42,291
لا تلمسوا سيارة "الليبارن".
قمنا بطلائها مؤخراً.

396
00:34:42,456 --> 00:34:47,295
هل يمكنك يا توم الطلب من الأولاد
ألا يقتربوا من سيارتي؟

397
00:34:47,545 --> 00:34:50,465
إبتعدوا عن السيارة يا أولاد. هيا.

398
00:34:50,632 --> 00:34:52,551
أهلاً يا نورا.

399
00:34:52,676 --> 00:34:56,013
- هيا.
- سيارة فخمة، مثل سيارة أبيكم.

400
00:34:56,179 --> 00:34:59,474
تهاني. أود أن أسمع
كل شيء بخصوصها.

401
00:34:59,641 --> 00:35:01,768
- إنها فخمة.
- وبخصوص رعاية الأولاد.

402
00:35:01,935 --> 00:35:04,021
مواقع حرب.

403
00:35:34,843 --> 00:35:37,179
إلتقط الكرة يا هانك.

404
00:35:40,224 --> 00:35:42,226
أنتبه يا هانك.

405
00:35:48,565 --> 00:35:50,817
المرحلة الأولى مكتملة.

406
00:36:04,581 --> 00:36:07,334
آسفة. سوف ننشف
لك ملابسك بسرعة.

407
00:36:21,306 --> 00:36:24,101
لماذا تحدقون بي هكذا؟
توقفوا عن التحديق بي.

408
00:36:27,521 --> 00:36:29,898
عيدان خشبية.

409
00:36:43,203 --> 00:36:45,789
إفتحوا دلو اللحم.

410
00:36:50,460 --> 00:36:52,880
إبدأوا نقع الملابس الداخلية.

411
00:36:59,344 --> 00:37:02,764
إذن، كيف حال رحلتك
في التمثيل يا هانك؟

412
00:37:02,973 --> 00:37:06,143
على أفضل ما يكون.

413
00:37:06,310 --> 00:37:09,396
رأيناك في دعاية محلول المضمضة.

414
00:37:09,563 --> 00:37:13,775
الأمر المدهش في موضوع عملي
أني بدأت بالتمثيل منذ شهر تقريباً

415
00:37:13,984 --> 00:37:16,028
وأنا الآن على شاشة التلفزيون.

416
00:37:16,153 --> 00:37:20,032
إنه عرض موفق. مهنتي تسير
على أفضل ما يكون.

417
00:37:20,240 --> 00:37:25,120
أقرأ أن معظم الممثلين ينتهون
في مجال صناعة الأغذية.

418
00:37:26,371 --> 00:37:29,041
هذا لن يحصل مع هانك يا كيم.

419
00:37:29,208 --> 00:37:34,296
أظن أن نورا محقة. إني مشهور لدرجة
أنه لا يمكنني أن أذهب للخارج بعد.

420
00:37:34,546 --> 00:37:38,509
أعني، حقاً. بين اللذين يريدون
توقيعي وبين الموصورين ....

421
00:37:38,717 --> 00:37:43,055
تواقيع للمعجبين وكل شيء؟ كل ما عملته هو
دعاية واحدة الآن يركضون وراءك؟

422
00:37:43,263 --> 00:37:49,520
في الحقيقة أنا لم أر أي واحد منهم، فهم
يختبأون خلف الأشجار ويلتقطون لي الصور.

423
00:37:49,853 --> 00:37:56,026
والغريب في الموضوع أننا الآن نجلس
في البيت مثل الناس العاديين...

424
00:37:56,318 --> 00:38:00,781
ونحن نراقب التلفزيون ونشاهد دعاية و ...
بام! تراني على الشاشة.

425
00:38:00,989 --> 00:38:05,536
تتوقع أن تشاهد نفسك في المرآة،
تتوقع أن ترى الشيطان الوسيم،

426
00:38:05,786 --> 00:38:07,829
ولا تتوقع مشاهدة
نفسك على التلفزيون.

427
00:38:07,955 --> 00:38:13,293
بام، بام! تغير قنوات التلفزيون، ولكنك
تظهر على الشاشة في كل القنوات.

428
00:38:13,544 --> 00:38:17,339
يبدو وكأنه يمكنني أن أهرب من نفسي،
ولكن لا يمكنني أن أختبأ من نفسي.

429
00:38:17,548 --> 00:38:19,550
هذا كابوس مزعج.

430
00:38:25,180 --> 00:38:27,474
هل تودين مساعدتي
في المطبخ يا نورا؟

431
00:38:29,643 --> 00:38:31,937
توقفوا.

432
00:38:32,062 --> 00:38:35,148
هل تريدين مساعدتي في النظر
إلى صورة جدتي والتسبيح قليلاً؟

433
00:38:35,315 --> 00:38:38,151
إذهبوا إلى الخارج يا أولاد.

434
00:38:43,448 --> 00:38:46,618
تومي.

435
00:38:58,338 --> 00:39:00,757
إنتظر قليلاً يا ولد.

436
00:39:03,385 --> 00:39:07,639
- تبدو وكأنك جديد جداً.
- ولكن ليس بمثل حيويتك يا زعيم.

437
00:39:07,890 --> 00:39:09,057
إجلس في أي مكان.

438
00:39:11,518 --> 00:39:13,812
- هذا لطيف.
- أتعرف ماذا تريد؟

439
00:39:13,937 --> 00:39:17,399
هل عصير البرتقال هذا طازج يا كيت؟

440
00:39:17,608 --> 00:39:23,030
أنا ونورا نقوم بحمية الغذاء الطبيعي. لا
نأكل أي شيء إلا إذا كان طبيعياً وطازج.

441
00:39:23,280 --> 00:39:26,909
- مذاق هذا مثل العصير غير الطبيعي.
- هذا صحيح.

442
00:39:30,537 --> 00:39:32,539
أطلق الكلب.

443
00:39:33,749 --> 00:39:37,920
هل ستطلقون واحدة أخرى
عليّ يا شباب عن قريب؟

444
00:39:39,338 --> 00:39:41,340
مجرد فضول.

445
00:39:56,104 --> 00:39:58,398
إنه جونر.

446
00:39:58,524 --> 00:40:00,901
إنه فعلاً يحفر.

447
00:40:01,068 --> 00:40:05,239
- آسف. توقف يا جونر.
- توقف.

448
00:40:07,324 --> 00:40:10,369
- إنه جائع.
- توقف.

449
00:40:45,362 --> 00:40:50,909
- لم نكن نريدك أن تغادري يا نورا.
- دعوني أشرح لكم شيئاً.

450
00:40:51,201 --> 00:40:54,413
رغم أنكم تعيشون بالقرب مني الآن،
إلا أن لي حياتي الخاصة.

451
00:40:54,580 --> 00:40:57,332
وهي حياتي أنا. وليست حياتنا.

452
00:40:57,499 --> 00:41:01,795
أرجوك يا نورا أن تركبي
في السيارة. أرجوك.

453
00:41:02,004 --> 00:41:06,675
إن إنتمائي الآن هو لهانك، وهكذا
ستكون الأمور من الآن فصاعداً.

454
00:41:08,468 --> 00:41:10,512
إلى غرفة الجلوس. الآن.

455
00:41:12,264 --> 00:41:14,057
هيا بنا.

456
00:41:17,811 --> 00:41:21,023
لقد خرّبت كلاب جيرانكم
دهان السيارة الجديد.

457
00:41:21,190 --> 00:41:25,402
- أنا متأكدة أن عائلتي ستدفع ثمن طلائها.
- وأنا متأكد أنك ستدفعين لعائلتك.

458
00:41:25,652 --> 00:41:28,363
- وماذا يعني هذا؟
- أنت تعرفين.

459
00:41:29,573 --> 00:41:32,951
نقعتم ملابسه الداخلية باللحم.

460
00:41:34,161 --> 00:41:36,955
هذا سيء جداً.

461
00:41:38,415 --> 00:41:41,919
مضحك ولكن خطأ.

462
00:41:43,754 --> 00:41:49,968
والآن، من المدبر لخطة نقع ملابس
هانك الداخلية في اللحم؟

463
00:41:58,936 --> 00:42:01,188
أنتم من خطط لذلك؟

464
00:42:03,941 --> 00:42:06,443
تراجعوا من فضلكم.

465
00:42:33,846 --> 00:42:36,849
لديك مواهب شريرة دفينة يا سارة بيكر.

466
00:42:37,850 --> 00:42:40,978
ولكن هذا سيكلفكم شهراً من مصروفكم.

467
00:42:41,144 --> 00:42:43,897
هل تريدون أن تصبح شهرين؟

468
00:42:45,399 --> 00:42:50,195
عندما تغادر أمكم غداً،
أريد منكم أن تتعاونوا معاً.

469
00:42:50,445 --> 00:42:53,448
والآن إذهبوا إلى غرفكم في الأعلى.

470
00:42:58,704 --> 00:43:02,916
نقع ملابسه الداخلية في اللحم؟
كيف فكروا في هذه الخطة؟

471
00:43:03,125 --> 00:43:07,296
أتمنى لو تمكنت من توجيه هذه
القدرات الخلاقة إلى أعمال بناءة.

472
00:43:07,504 --> 00:43:09,965
مثل تعاونهم مع بعض عندما أغادر.

473
00:43:10,132 --> 00:43:13,218
يمكنني أن أتعامل مع الأطفال من
دون نصفي الآخر الأفضل.

474
00:43:13,385 --> 00:43:17,472
- لم أترك الأولاد أبداً ...
- إنها ثلاثة أيام.

475
00:43:17,681 --> 00:43:20,809
أنا فقط ... سوف أفتقدهم كثيراً.

476
00:43:20,976 --> 00:43:25,939
لقد وضعت لكم بعض الطعام في الثلاجة. تأكد
أن يصلوا إلى المدرسة في الوقت المناسب.

477
00:43:26,190 --> 00:43:29,526
يمكنني العودة من "نيويورك"
خلال ساعتين إذا حصل شيء.

478
00:43:29,735 --> 00:43:32,821
ساعة واحدة مع فارق الوقت.

479
00:43:32,988 --> 00:43:35,199
فقط معانقة واحدة.
وإنقلوها مني يا أولاد.

480
00:43:35,324 --> 00:43:39,369
- شكراً لك. أحبك كثيراً.
- وأنا أيضاً أحبك.

481
00:43:39,578 --> 00:43:41,663
هل لدي كل شيء؟

482
00:43:41,788 --> 00:43:43,749
حسناً.

483
00:43:43,874 --> 00:43:46,835
- وداعاً يا أمي.
- أحبكم.

484
00:43:47,002 --> 00:43:49,838
- نحبك.
- سافري بالسلامة.

485
00:43:51,757 --> 00:43:55,636
جاءت كل الحارة لتوديعك، أليس كذلك؟

486
00:43:55,844 --> 00:43:58,305
إلى اللقاء يا أمي.

487
00:44:01,934 --> 00:44:04,937
الشياطين الصغار. لقد
نجحت خطتي وسافرت أمهم.

488
00:44:05,103 --> 00:44:08,815
والآن يمكنني تربيتكم كما أريد.

489
00:44:12,277 --> 00:44:15,489
سيكون ذلك ممتعاً. لقد تحقق
حلمكم. وسافرت أمكم.

490
00:44:15,697 --> 00:44:18,617
والأب الضعيف ما زال موجوداً.
يمكنكم فعل ما تريدون به.

491
00:44:20,827 --> 00:44:27,376
سيحتفل ديلن بعيد ميلاده عن قريب. يمكنكم
أن تأكلوا ما تشاءون من البوظة.

492
00:44:32,631 --> 00:44:36,301
سوف يكون يوماً رائعاً اليوم، أعدكم بذلك.

493
00:44:54,945 --> 00:44:57,155
ما هذا؟

494
00:45:04,872 --> 00:45:08,542
أظن أنه أكثر القطيع مرحاً.

495
00:45:22,848 --> 00:45:25,517
ألا ترى أمامك؟

496
00:45:47,748 --> 00:45:49,708
أنظري إلى نفسك يا ديان.

497
00:45:49,833 --> 00:45:52,961
- لم ترزقي بـ 12 طفلاً.
- بل فعلت.

498
00:45:53,128 --> 00:45:56,423
- لا يمكنني حتى التدبر مع رفيق واحد.
- أنظري إلى هذه الغرفة.

499
00:45:56,632 --> 00:45:59,051
- إنها رائعة.
- أليست رائعة؟

500
00:45:59,176 --> 00:46:04,973
- لدينا خطط عظيمة بخصوص الكتاب.
- أنظري إليه.

501
00:46:05,265 --> 00:46:09,144
- أليس رائعاً؟
- مدهش.

502
00:46:09,353 --> 00:46:12,523
- تريد الشركة إصداره قبل حلول عيد الميلاد.
- عيد الميلاد؟

503
00:46:12,689 --> 00:46:16,693
سيخبرك موظفو التسويق
عن جولة ترويج الكتاب غداً.

504
00:46:16,902 --> 00:46:18,946
جولة ترويج الكتاب؟

505
00:46:19,071 --> 00:46:23,825
برامج المقابلات، حفلات توقيع الكتاب،
محاضرات خاصة. تستمر لعدة أسابيع فقط.

506
00:46:24,076 --> 00:46:29,081
عدة أسابيع؟ لا يمكنني أن أترك
الأطفال كل تلك الفترة.

507
00:46:29,331 --> 00:46:36,129
- لا يمكننا نشر الكتاب من دون جولة الترويج.
- أسبوعان؟

508
00:46:36,463 --> 00:46:42,094
لقد رعيت الأولاد لمدة 22 سنة. ألا يمكن
لتوم أن يتولى أمرهم لفترة قصيرة؟

509
00:46:55,524 --> 00:46:59,278
سينتهي بهم الأمر بالهرب من
البيت والتحول لأطفال شوارع.

510
00:47:10,247 --> 00:47:14,501
يلعب كل من جيل، ديكر و ريكو
بشكل سيء على الجوانب.

511
00:47:14,710 --> 00:47:16,753
إفحصي غسالة الصحون يا سارة.

512
00:47:16,920 --> 00:47:20,465
سوف أرجع غداً بعد أن
أوصل الأولاد إلى المدرسة.

513
00:47:20,632 --> 00:47:22,301
عليّ الذهاب الآن.

514
00:47:22,426 --> 00:47:27,306
ضرب نايجل كيم يا أبي،
ولذلك أفترض أنك ستعاقبه.

515
00:47:27,556 --> 00:47:30,642
أحضر لي يا جيك ضمادة جروح. بسرعة.

516
00:47:30,809 --> 00:47:33,228
دعني ألقي نظرة، لأرى إذا ما كانت بخير.

517
00:47:33,353 --> 00:47:35,355
أنا أمزح، إنها ليست ...

518
00:47:37,691 --> 00:47:41,195
- إن الطبخة تحترق.
- هكذا يحبها أبي.

519
00:47:41,403 --> 00:47:45,991
ساخنة ومبهرة ومحترقة. فهمت.

520
00:47:46,241 --> 00:47:48,535
مرحباً يا أبي.

521
00:47:48,660 --> 00:47:51,538
- هل يمكنك أن تحضري لي ضمادة جروح؟
- لا داعي للتحية.

522
00:47:51,705 --> 00:47:56,126
- لا يقوم الأولاد في هذه الحارة بأية أعمال.
- ولكننا لسنا مثل أي عائلة أخرى هنا.

523
00:47:56,335 --> 00:47:59,129
صحيح. إذن لماذا نعيش هنا؟

524
00:47:59,296 --> 00:48:05,969
إلى غسالة الصحون الآن. هل يمكنك أن
تحضري الصحون إلى الطاولة يا جيسكا؟

525
00:48:06,845 --> 00:48:09,723
ما هذا .....؟ كأس مايك الرياضي؟

526
00:48:13,393 --> 00:48:15,979
باستا مع البلاستيك.

527
00:48:20,275 --> 00:48:23,695
- هل هذا دم؟
- إنه فقط ....

528
00:48:27,282 --> 00:48:29,701
نظف المسار 12.

529
00:48:30,827 --> 00:48:34,373
- أي شخص؟
- هل تريد مساعدة في التنظيف؟

530
00:48:35,582 --> 00:48:38,710
- هذا مقرف.
- هل أنت بخير؟

531
00:48:38,877 --> 00:48:43,799
- أما زلت تريد مساعدة في التنظيف؟
- لقد مسحتها بظهرك.

532
00:48:44,716 --> 00:48:47,970
مقرف. أين ضمادة الجروح؟

533
00:48:48,762 --> 00:48:51,765
- ما زالت توجعني.
- دعني أنظر إليها.

534
00:48:51,932 --> 00:48:56,395
- أين تلك الضمادة يا نورا؟
- وضع جيك دلو على رأس جيسكا وعلق فيه.

535
00:48:56,603 --> 00:49:03,235
عندما يكون لدى والدي بعض الوقت، أعلمهم
أني حصلت على وظيفة في شركة إعلانات.

536
00:49:06,780 --> 00:49:09,700
نحتاج لبعض المساعدة هنا يا أبي.

537
00:49:15,789 --> 00:49:19,626
- هل أنت بخير؟
- أنت شخص مجنون تماماً يا سيد.

538
00:49:19,793 --> 00:49:23,088
أنا آسف. إن زوجتي خارج البلدة.

539
00:49:24,923 --> 00:49:26,133
أدخل.

540
00:49:26,258 --> 00:49:29,303
- هل يمكنني قتل جيك الآن؟
- إنتهي من غسل السيارة أولاً.

541
00:49:29,469 --> 00:49:33,015
- هل يمكنك أن تضع ضمادة الجروح هذه عليّ؟
- هيا بنا.

542
00:49:33,182 --> 00:49:36,810
سيكون كل شيء على ما يرام.
أعطني ضمادة الجروح.

543
00:49:37,019 --> 00:49:39,688
دعني أرى. هل يؤلمك هذا؟

544
00:49:39,855 --> 00:49:42,691
هكذا. سيكون كل شيء على ما يرام.

545
00:49:42,816 --> 00:49:45,360
هل تريد أن تلعب لعبة رمي الأسهم يا نايجل؟

546
00:49:45,527 --> 00:49:47,779
قلت لكم أن لعبة رمي الأسهم ممنوعة.

547
00:49:50,073 --> 00:49:54,620
- كيف الحال؟
- كل شيء على ما يرام.

548
00:49:55,287 --> 00:49:58,248
أنظر يا أبي. ألا تظن أن ذلك رائعاً؟

549
00:49:59,499 --> 00:50:02,336
- كيف حالك؟
- بخير، على ما أعتقد.

550
00:50:02,503 --> 00:50:06,215
من الغريب عليّ أن يكون لدي وقت فراغ. هل
أنت متأكد أن كل شيء على ما يرام؟

551
00:50:06,423 --> 00:50:10,344
كل شيء بخير. يمكنني تدبر الأمور.

552
00:50:10,552 --> 00:50:14,264
أنا فقط متعودة على تعاوننا
معاً في تدبر أمور الأولاد.

553
00:50:14,473 --> 00:50:18,185
- إنهم مثل القطط المغمضة.
- آسف يا أبي.

554
00:50:18,393 --> 00:50:22,439
إذن ربما هذا هو الوقت المناسب للتحدث
معك بخصوص بقائي هنا لأيام إضافية.

555
00:50:22,648 --> 00:50:25,984
- أيام إضافية؟
- 14 يوم تقريباً.

556
00:50:27,736 --> 00:50:29,738
ماذا قلت بخصوص رمي الأسهم؟

557
00:50:29,863 --> 00:50:32,533
هذا كثير، وهناك العديد
من المباريات المهمة.

558
00:50:32,658 --> 00:50:35,494
لدي خطة. دعنا نتناول الموضوع
تدريجياً، كل يوم بيوم.

559
00:50:35,661 --> 00:50:39,748
إذا بدأت تصاب بالتعب، أو قام الأولاد
بالثورة عليك، أعود للبيت بسرعة.

560
00:50:39,957 --> 00:50:45,212
- هذا يبدو مناسباً.
- أصبناه في وجهه.

561
00:50:45,504 --> 00:50:48,882
شكراً لك على المساعدة.
أعطني أحدهم لأتحدث معه.

562
00:50:50,676 --> 00:50:52,845
إنهم مشغولون في الدراسة الآن.

563
00:50:52,970 --> 00:50:57,391
مشغولون في الرياضيات التي لا نعرف
أنا وأنت كيف نتعامل معها.

564
00:50:57,599 --> 00:51:02,771
إنها أفضل شيء. لقد شكلوا مجموعة دراسة،
وهم يساعدون بعضهم البعض.

565
00:51:03,021 --> 00:51:06,483
المجموعة مثل مؤسسة معلومات مصغّرة.

566
00:51:08,986 --> 00:51:11,238
وأنا لا أريد أن أزعجهم
وهم منشغلون بذلك.

567
00:51:11,363 --> 00:51:14,741
قل لهم أني أحبهم جميعاً،
وإتصل بي مباشرة بعد العشاء.

568
00:51:14,950 --> 00:51:17,035
- سأفعل ذلك.
- إلى اللقاء.

569
00:51:17,160 --> 00:51:19,746
- إلى اللقاء.
- لا تختباً في الخزانة.

570
00:51:19,913 --> 00:51:21,957
واجه ذلك كرجل.

571
00:51:22,082 --> 00:51:26,420
- سيمر الأسبوعان من دون أن نشعر يا شباب.
- نعم، أكيد.

572
00:51:26,628 --> 00:51:28,630
نعم، أكيد.

573
00:51:34,720 --> 00:51:36,722
ماذا هناك؟ أدخل.

574
00:51:40,642 --> 00:51:45,105
إسمعي، لن ترجع أمك
إلا بعد عدة أسابيع.

575
00:51:46,440 --> 00:51:49,067
ماذا؟

576
00:51:49,234 --> 00:51:55,949
لقد كنت لينة مع طريقة حياتك الحرة
التي تعودت عليها أنت وأمي، لعدة أسباب.

577
00:51:56,241 --> 00:51:59,328
أولاً: لأن سارة تقوم بدور
ملكة الدراما بشكل متقن.

578
00:51:59,536 --> 00:52:02,831
ثانيا: لأني إستفدت من إرتفاع دخلك

579
00:52:02,998 --> 00:52:05,792
بطرق مختلفة وعديدة.

580
00:52:05,959 --> 00:52:09,796
ولكن مايك كان يتأرجح من
سطح البيت هذا العصر يا أبي،

581
00:52:10,005 --> 00:52:14,885
وإستعمل نايجل كيم كلوحة لرمي الأسهم،
وأنت إستعملت إبنك كممسحة.

582
00:52:15,135 --> 00:52:21,850
- الأمور تتعقد هنا.
- عليّ أن أطلب المساعدة من أحد.

583
00:52:22,476 --> 00:52:25,521
جليسة أطفال؟ هذا لن يحصل أبداً.

584
00:52:25,687 --> 00:52:28,565
إتصل بأمنا وقل لها أننا نريدها أن ترجع.

585
00:52:28,732 --> 00:52:33,278
لا يمكنني عمل ذلك، ليس بعد كل الذي
عملته. هذا ليس منصفاً لها.

586
00:52:33,487 --> 00:52:36,782
إذن لماذا لا تقضي وقتاً أكبر في البيت؟

587
00:52:36,949 --> 00:52:42,246
لا يمكنني عمل ذلك الآن. لدي
وظيفة مهمة، وأنا أحبها جداً.

588
00:52:42,538 --> 00:52:45,749
عليّ إذن أن أتصل مع أحد للمساعدة.

589
00:52:53,048 --> 00:52:59,555
مرحباً. إسمي توم بيكر وأود أن أطلب
مساعدة أحد موظفيكم في عمل البيت.

590
00:52:59,847 --> 00:53:01,849
لدي 12 ولد وبنت.

591
00:53:03,183 --> 00:53:04,893
أنا جاد.

592
00:53:04,977 --> 00:53:07,229
12 فقط.

593
00:53:07,396 --> 00:53:09,815
إثنان زائد عشرة .

594
00:53:09,940 --> 00:53:13,235
ما هو عدد الأولاد؟ عندما
تأتي هنا يمكنك أن تعدهم.

595
00:53:13,402 --> 00:53:17,990
هناك 12. واحدة لا تعيش معي فلن ترينها،
وواحد آخر لن تريه لأنه مجنون.

596
00:53:18,240 --> 00:53:20,534
إنهم دستة.

597
00:53:29,418 --> 00:53:32,337
12 فقط.

598
00:53:32,880 --> 00:53:35,757
مرحباً. سوف أغلق الهاتف في وجهي.

599
00:54:02,659 --> 00:54:04,703
- ماذا هنالك يا مايك؟
- إسمي مارك.

600
00:54:04,828 --> 00:54:08,707
- حسناً، ماذا هنالك؟
- لا أفهم مسألة الرياضيات هذه.

601
00:54:10,459 --> 00:54:17,424
لدي مباراة كبيرة عليّ التحضير لها. هل
يمكنك طلب المساعدة من واحدة من أخواتك؟

602
00:54:26,934 --> 00:54:28,936
إنس الأمر.

603
00:54:34,024 --> 00:54:39,530
هلا صنعت لي معروفاً وأرسلت لي 12
وسادة إلى غرفة رقم 504؟

604
00:54:43,575 --> 00:54:46,078
شكراً لك.

605
00:54:46,203 --> 00:54:48,205
هذا سيكون جيداً.

606
00:54:52,876 --> 00:54:55,879
"كان عليّ المغادرة للعمل يا أولاد".

607
00:54:56,046 --> 00:55:02,719
"مهمة لورين وكيم هي الفطور. مهمة جيك
الغداء. وعلى شارلي توصيلكم للمدرسة."

608
00:55:03,053 --> 00:55:05,764
هيا يا شارلي، سنتأخر.

609
00:55:05,889 --> 00:55:08,725
مقاعد سيارتك لطيفة يا بيكر.

610
00:55:08,892 --> 00:55:12,896
أوصلنا أخوتنا الصغار إلى الحضانة،
لو سمحت لنا حضرتك.

611
00:55:13,105 --> 00:55:15,732
هل عاد والدكما إلى المزرعة؟

612
00:55:15,899 --> 00:55:19,069
هذا الأسلوب في المضايقة
عفى عليه الزمن.

613
00:55:19,236 --> 00:55:21,613
أنا لم أبدأ بعد بالمضايقة.

614
00:55:21,780 --> 00:55:24,449
- ماذا يمكنك أن تفعل أيضاً؟
- لا تريد أن تعرف.

615
00:55:24,575 --> 00:55:28,203
- أريد أن أعرف.
- توقف يا شارلي.

616
00:55:28,412 --> 00:55:30,497
لا تدعه يثير أعصابك، حسناً؟ أرجوك.

617
00:55:30,622 --> 00:55:35,252
دعه ينطلق إلى أن يرجع
إلى الريف الذي جاء منه.

618
00:55:35,502 --> 00:55:37,504
هيا.

619
00:55:42,134 --> 00:55:48,056
لدي فريق ممتاز يا جيل. إنهم يرتقون في
سلم المباريات، ولن يخاطروا بهذا النجاح.

620
00:55:48,348 --> 00:55:51,768
- يا مدرب.
- ماذا بك يا فتى؟

621
00:55:52,936 --> 00:55:55,647
- أود التحدث إليك.
- نعم.

622
00:55:58,358 --> 00:56:01,236
- أنظر ...
- لا تتشاجروا يا شباب.

623
00:56:01,403 --> 00:56:03,405
حسناً يا مدرب.

624
00:56:04,740 --> 00:56:09,077
أعرف أنك متحمس جداً بخصوص
عملك الجديد، ولكن مدرستي ...

625
00:56:09,286 --> 00:56:11,413
- الصحافة تتنظر.
- الآن؟

626
00:56:11,538 --> 00:56:15,751
- إلبس ملابسك.
- هل يمكننا التحدث لاحقاً؟

627
00:56:37,397 --> 00:56:39,316
كيف كانت المدرسة يا أولاد؟

628
00:56:39,441 --> 00:56:44,196
أفضل ما حصل اليوم هو
أنك تأخرت 45 دقيقة.

629
00:56:44,446 --> 00:56:49,785
كان هناك تدريب في الجامعة.
لم أتمكن من المغادرة.

630
00:56:50,035 --> 00:56:52,246
خذ.

631
00:56:52,371 --> 00:56:56,667
رسمت لوحة. "مكاني المفضل في العالم".

632
00:56:59,378 --> 00:57:02,172
هل هذا البيت في "ميدلاند"؟

633
00:57:14,142 --> 00:57:17,312
الرئيس جيرهارد وأنا
ننتظرك منذ نصف ساعة.

634
00:57:17,521 --> 00:57:19,857
- أنا آسف ...
- مسؤوليات في البيت.

635
00:57:19,982 --> 00:57:23,569
ولكن هذه فرصتك أنت، وليست لهم.

636
00:57:23,777 --> 00:57:28,615
ماذا بك؟ أنت ترغب في هذا منذ أن عرفتك.

637
00:57:28,824 --> 00:57:34,079
- أنا فقط لا أريدك أن تخسر الفرصة.
- سوف أتدبر أمري.

638
00:57:34,371 --> 00:57:38,625
من الصعب أن أصدق أن إمرأة في مثل جمالك

639
00:57:38,834 --> 00:57:42,921
أنجبت 12 ولداً وبنتاً وما
زالت تبدو بمثل هذا الجمال.

640
00:57:43,130 --> 00:57:47,259
هذا لطف منك. أظن
أن الكاميرا لا ترى أردافي.

641
00:57:47,467 --> 00:57:51,054
أخبرينا، هل ولدتي بطريقة تقليدية؟

642
00:57:56,560 --> 00:58:00,439
بعد السادس، كانوا يمشون خارجين.

643
00:58:01,648 --> 00:58:06,278
- لماذا لا تقرأي لنا بعضاً من كتاباتك؟
- يمكن للناس أن يشتروه ويقرأوه.

644
00:58:06,528 --> 00:58:10,616
هيا. ألا تريدون أن تسمعوا هذا؟

645
00:58:10,824 --> 00:58:12,868
حسناً.

646
00:58:12,993 --> 00:58:16,955
"بعض الناس يسمونني أم، والبعض
الآخر يطلق إسم الراعية الأساسية،

647
00:58:17,164 --> 00:58:19,958
ولكنها كلها تعني نفس الشيء، "سائقة."

648
00:58:20,125 --> 00:58:23,086
هل تتدبرين أمور البيت أنت وزوجك.

649
00:58:23,253 --> 00:58:25,714
أنا محظوظة بزوجي. ونحن
نتدبر أمرنا جيداً.

650
00:58:26,131 --> 00:58:28,300
على السجادة الآن يا أولاد.

651
00:58:36,808 --> 00:58:38,810
فريق الكلية يا أبي؟

652
00:58:41,188 --> 00:58:43,524
- ماذا يجري هنا؟
- أين شارلي؟

653
00:58:43,649 --> 00:58:47,277
- ذهب إلى "ميدلاند" لقضاء اليوم.
- ولكنه يوم دراسي.

654
00:58:47,486 --> 00:58:52,282
- إنه يكره المدرسة.
- أنت لا تعرف ذلك لأنك دائماً لست في البيت.

655
00:58:52,533 --> 00:58:54,576
ذلك على وشك أن يتغير الآن.

656
00:58:54,701 --> 00:58:57,496
لا يمكنني الذهاب للعمل
من دون تورطكم في المشاكل.

657
00:58:57,663 --> 00:58:59,957
لا يمكنني البقاء في البيت
من دون أن يزعجني شيك.

658
00:59:00,082 --> 00:59:02,167
لذلك أحضرت عملي إلى البيت.

659
00:59:02,292 --> 00:59:05,087
تعرفوا على عائلتي يا شباب.
تعرفوا على الفريق يا أولاد.

660
00:59:05,254 --> 00:59:07,297
- مرحباً يا شباب؟
- أهلا بكم؟

661
00:59:07,422 --> 00:59:14,429
سنكون في غرفة الجلوس. لا أريد أية
مقاطعات إلا إذا كانت هناك حالة طارئة.

662
00:59:14,763 --> 00:59:17,558
والآن إذهبوا لتحضير
واجباتكم المدرسية، هيا بنا.

663
00:59:23,230 --> 00:59:26,483
الفريق الأول: إصطفوا جانباً.

664
00:59:29,111 --> 00:59:32,656
جيد. ولكنك تضربه أعلى من اللازم.

665
00:59:42,082 --> 00:59:44,793
نحن نحب حرف ج.

666
00:59:44,960 --> 00:59:47,546
عليك أن تمررها ...

667
00:59:47,713 --> 00:59:49,715
أبي في البيت.

668
00:59:54,219 --> 00:59:55,929
كيف حال "نيويورك"؟

669
01:00:03,729 --> 01:00:06,523
عليّ أن أذهب الآن.

670
01:00:09,610 --> 01:00:11,612
أحبكم.

671
01:01:01,328 --> 01:01:06,625
- إنزليها يا آنستي.
- لا تتحدث بهذه الطريقة إلا إذا كنت تمزح.

672
01:01:08,877 --> 01:01:12,881
شيء يخبرني أنه كان لك
تجربة سيئة معهم يا مارك.

673
01:01:13,090 --> 01:01:15,467
لقد كسروا لي نظاراتي.

674
01:01:21,557 --> 01:01:25,352
- سمعت أنك كنت تتحرش بعائلتي.
- أنا حتى لا أعرف من هي عائلتك.

675
01:01:25,519 --> 01:01:28,230
- شراب الحليب الخاص بي
- أنت تعرفهم الآن.

676
01:01:38,031 --> 01:01:40,909
قل للصحافة شيء يا مدرب.

677
01:01:49,042 --> 01:01:51,003
العنف يولد العنف.

678
01:02:00,470 --> 01:02:02,639
هذا كفاية.

679
01:02:02,764 --> 01:02:06,226
أنتم تتكاسلون في وظائفكم،
وتتشاجرون في المدرسة.

680
01:02:06,435 --> 01:02:10,814
- أنتم جميعاً معاقبون.
- ماذا، معاقبون؟

681
01:02:11,023 --> 01:02:14,401
سوف أخبركم ما هو عقابكم.

682
01:02:14,568 --> 01:02:18,906
بإستثناء حضوركم للمباريات، تذهبون إلى
المدرسة، وتعودون من المدرسة،

683
01:02:19,156 --> 01:02:23,410
تقومون بواجباتكم المدرسية، ووظائفكم
الأخرى في البيت، ثم تذهبون للنوم.

684
01:02:23,619 --> 01:02:26,622
- ولكن هذا ...
- سيء جداً، أعلم ذلك.

685
01:02:26,788 --> 01:02:30,209
- هكذا ستكون الأمور.
- إذن لن نحضر حفلة عيد ميلاد ديلن؟

686
01:02:30,417 --> 01:02:34,338
- بالضبط.
- ولكننا إشترينا الهدايا للحفلة.

687
01:02:34,546 --> 01:02:36,632
سوف تفوتون الحفلة.

688
01:02:39,301 --> 01:02:41,303
والآن إذهبوا للنوم.

689
01:02:59,780 --> 01:03:01,949
هل يمكن لبيكر تدريب فريقين؟

690
01:03:14,169 --> 01:03:18,465
هل تريد أن تأتي إلى الفراش يا جونر؟

691
01:04:04,678 --> 01:04:09,141
في المرة القادمة سنحجز فرقة
المرمون للغناء الديني أيضاً.

692
01:04:09,391 --> 01:04:12,227
ماذا حصل لألعاب الأولاد المسلية؟

693
01:04:12,352 --> 01:04:15,814
وفي نهاية الجولة الأولى، ينسحب المدافع.
وهذا يعني أنت يا باتلر.

694
01:04:36,919 --> 01:04:40,255
سأذهب إلى حفلة ديلن.
من سيأتي معي؟

695
01:05:11,703 --> 01:05:15,582
من أدغال الأمازون البرازيلية.
تأكل فأراً أسبوعياً.

696
01:05:15,791 --> 01:05:17,793
تحذير: ثعبان حي.

697
01:05:20,087 --> 01:05:23,215
هل تريد أن تلعب الفوتبول يا ديلن؟

698
01:05:23,423 --> 01:05:27,177
على مربيتي أن تسأل أبي،
والذي سيسأل أمي،

699
01:05:27,344 --> 01:05:30,472
والتي ستقول أن هذا كان إستغلالا ً
غير مجدي لوقت الفراغ.

700
01:05:30,639 --> 01:05:33,100
يبدو لي هذا كنعم.
إذهب وأحضرها يا مايك.

701
01:05:43,318 --> 01:05:48,240
عليك أن تحرس وتعلمنا
إذا جاء أحد يا أونيل.

702
01:06:00,252 --> 01:06:02,254
يا أولاد.

703
01:06:19,980 --> 01:06:24,610
- أحضروا أولادي. هل أنت مستعدون؟
- إنطلقوا.

704
01:06:38,582 --> 01:06:41,293
- أخرجي حالاً يا سارة بيكر.
- لن أفعل.

705
01:06:41,418 --> 01:06:44,129
لا تدعيني أصعد إلى هناك.

706
01:07:08,570 --> 01:07:10,948
يا إلهي. سوف تنفجر.

707
01:07:28,590 --> 01:07:30,801
هذا أفضل عيد ميلاد
في حياتي يا مدرب.

708
01:07:30,926 --> 01:07:36,557
- لن يلعب أولادك مع ديلن بعد الآن.
- نحن آسفون بشأن ذراعك.

709
01:07:38,225 --> 01:07:41,436
- مرحباً يا شيك.
- هل تعرف ماذا يمكن أن يفعل هذا ببرنامجي؟

710
01:07:41,603 --> 01:07:45,524
لا أريد لاعبي في بيتك،
ولا أولادك في قسم الرياضة.

711
01:07:45,732 --> 01:07:49,027
كيف سيؤثر ذلك على مباراة
يوم السبت يا مدرب؟

712
01:07:49,194 --> 01:07:52,948
كيف ترد على التقارير التي تقول أنك
تحاول أن تقوم بأكثر من طاقتك؟

713
01:07:53,156 --> 01:07:55,200
هل هذه لعبة فوتبول أم حضانة أطفال؟

714
01:07:55,325 --> 01:07:57,411
إنضمي إلى كيت بيكر يا سارة.

715
01:07:57,536 --> 01:08:02,332
- إن هذه سارة يا أمي.
- هل كل شيء بخير.

716
01:08:02,583 --> 01:08:05,294
- تعالي إلى البيت حالاً.
- دعني أتحدث إليها.

717
01:08:16,054 --> 01:08:18,055
والآن أنظر ماذا فعلت.

718
01:08:28,399 --> 01:08:32,613
- شكراً لحضورك.
- كان صوتك يائساً.

719
01:08:32,821 --> 01:08:35,198
إنهم في كل مكان.

720
01:08:37,868 --> 01:08:39,870
أين أنتم يا شباب؟

721
01:08:45,209 --> 01:08:47,877
النتيجة النهائية: "ستاليونز" 10،
و"بايثن" 13.

722
01:09:00,349 --> 01:09:03,268
تحدثت لتوي مع الأولاد.
أنا أعرف كل شيء.

723
01:09:03,435 --> 01:09:08,273
ديلن في المستشفى، وفصلت المدرسة شارلي،
وأضطرت نورا لأخذ إجازة لرعاية أخوتها.

724
01:09:08,482 --> 01:09:10,651
- هل يمكننا عمل هذا لاحقاً؟
- لا.

725
01:09:10,817 --> 01:09:14,446
وعدتني أنك ستعلمني إذا لم تتمكن
من تدبر أمر الأولاد لوحدك.

726
01:09:14,613 --> 01:09:19,201
أنا أحاول قدر إستطاعتي.
أرجوك، دعينا نتحدث لاحقاً.

727
01:09:24,706 --> 01:09:29,711
- ما هو الموضوع؟
- أنا ذاهبة للبيت.

728
01:09:31,880 --> 01:09:36,176
هيا يا أولاد. علينا تحضير العشاء.

729
01:09:39,011 --> 01:09:41,682
هذه أنا. أنا راجعة للبيت.

730
01:09:41,807 --> 01:09:43,850
أعلم أن هذا سيكون صعباً

731
01:09:43,975 --> 01:09:48,814
ولكن الناشر رتب لبرنامج "اوبرا وينفري"
للقاءات ليصورا برنامجاً في بيتنا غداً.

732
01:09:49,064 --> 01:09:52,693
وسأحتاج لمساعدتكم يا أولاد. نحن
نتحدث عن قوة آل بيكر المتحدة.

733
01:09:52,901 --> 01:09:56,530
نظفوا حول البيت يا أولاد. نظفوا داخل
البيت يا بنات. وإلبسوا ملابس نظيفة.

734
01:09:56,738 --> 01:10:01,410
أكون ممتنة لك جداً يا توم لو ساعدتني
في الإشراف على هذا الموضوع.

735
01:10:01,618 --> 01:10:03,912
حسناً، وداعاً.

736
01:10:04,079 --> 01:10:07,749
أظن أن زوجتك حشرتك في الزاوية.

737
01:10:09,001 --> 01:10:11,003
حشرته في الزاوية.

738
01:10:17,801 --> 01:10:19,595
يا إلهي.

739
01:11:23,367 --> 01:11:26,245
بينز؟ هل أنت بخير؟

740
01:11:34,127 --> 01:11:36,672
إذهبوا وإلبسوا ملابسكم يا أولاد.

741
01:11:40,259 --> 01:11:45,848
هذه أنا. لقد تأخرت رحلتي.
سأحضر حالما تتيسر الأمور.

742
01:11:46,598 --> 01:11:49,434
هل هذه من أجل جماعة برنامج "أوبرا".

743
01:11:49,601 --> 01:11:52,437
- هل نظفتم البيت؟
- نحن نعمل على ذلك.

744
01:11:52,604 --> 01:11:55,148
سأراكم عندما أرجع.

745
01:11:58,193 --> 01:12:04,074
عمل جيد. والآن إدخلوا
إلى البيت ونظفوا أنفسكم.

746
01:12:12,583 --> 01:12:14,585
وصلت شاحنة الكاميرات.

747
01:12:22,426 --> 01:12:25,137
أحتاج إلى ماء دافىء. إنتبه.

748
01:12:26,597 --> 01:12:32,019
- لا توسخ المطبخ.
- هل هذا بيت آل بيكر؟

749
01:12:32,311 --> 01:12:34,354
- هل أنتم من برنامج "أوبرا"؟
- نعم.

750
01:12:34,479 --> 01:12:37,399
- هل ستأتي إلى بيتنا؟
- في أي وقت الآن.

751
01:12:37,566 --> 01:12:39,818
ضعوا أشياءكم في أي مكان.

752
01:12:39,943 --> 01:12:42,237
- حسناً.
- هيا بنا يا شباب.

753
01:12:52,206 --> 01:12:56,460
- هل طرقت الباب؟
- تم فصلك من فريق الفوتبول.

754
01:12:56,668 --> 01:13:01,298
- أنظروا من قرر أن يصبح أباً.
- لا تتفلسف هكذا يا شارلي.

755
01:13:01,548 --> 01:13:05,177
أنا لا أنسجم مع الناس في هذه البلدة.
أريد العودة إلى "ميدلاند".

756
01:13:05,385 --> 01:13:08,931
أنت لن تترك المدرسة و لن تغادر هذه الأسرة.

757
01:13:09,097 --> 01:13:11,141
أية أسرة؟

758
01:13:11,266 --> 01:13:15,187
منذ أن إنتقلنا هنا والجميع يهتمون
بشؤونهم الخاصة، بالذات أنت وأمي.

759
01:13:15,395 --> 01:13:17,940
ولكننا نفعل ما هو جيد للجميع.

760
01:13:18,106 --> 01:13:21,109
لم تقبل بوظيفة المدرب هذه من أجلنا.

761
01:13:21,276 --> 01:13:25,531
قبلتها لأنك كنت فاشلاً في الكلية،
بينما كان شيك نجماً كبيراً.

762
01:13:25,739 --> 01:13:29,660
إذا كنت تريد أن تجرب حظك بالنجاح،
عليك أن تفعل اللازم لذلك.

763
01:13:29,868 --> 01:13:33,789
ولكن توقف عن محاضراتنا
عن العائلة السعيدة والقوية.

764
01:13:33,997 --> 01:13:36,792
إنتقالنا هنا كان من أجلك.

765
01:13:36,959 --> 01:13:43,173
وليس عليّ أن أجلس هنا
وأدفع ثمن خياراتك. أنا راحل.

766
01:13:46,301 --> 01:13:48,720
أنت ستبقى.

767
01:13:48,846 --> 01:13:50,848
هل ستجبرني على ذلك؟

768
01:13:52,516 --> 01:13:58,689
أنا أحبك. وأريد لك أفضل حياة ممكنة.

769
01:14:00,190 --> 01:14:03,610
وهذا يعني أنك ستحصل على شهادة.

770
01:14:05,279 --> 01:14:07,406
سأرحل بعدما أتخرج.

771
01:14:13,912 --> 01:14:17,124
هل أبدو جيداً لظهوري على شاشة التلفزيون؟

772
01:14:19,626 --> 01:14:24,006
تحولت إلى شخص مغفل
بعدما إنتقلنا إلى هنا.

773
01:14:24,214 --> 01:14:28,719
الجميع تحول إلى مغفلين
بعد إنتقالنا إلى هنا.

774
01:14:44,234 --> 01:14:47,279
وصلت أمي.

775
01:14:52,993 --> 01:14:56,038
- لا تتركينا ثانية أبداً.
- هذا هو الوضع.

776
01:14:56,205 --> 01:14:58,832
أبي متوتر لدرجة الإنهيار،

777
01:14:58,999 --> 01:15:01,543
وشارلي على وشك إرتكاب جريمة،
وضفدع مارك ...

778
01:15:01,668 --> 01:15:04,505
إن "إوبرا" قادمة. سنتحدث
في هذا الموضوع لاحقاً.

779
01:15:05,172 --> 01:15:08,467
أريد أن أجهز كل شيء.
ماذا يحصل مع شارلي؟

780
01:15:08,675 --> 01:15:11,428
- بخير، شكراً.
- آسفة.

781
01:15:11,595 --> 01:15:14,306
- طردوا شارلي من الفريق.
- ماذا؟

782
01:15:14,431 --> 01:15:15,807
سأعالج هذا الأمر لاحقاً.

783
01:15:21,355 --> 01:15:25,275
- شيك، الرئيس جيرهارد.
- نريد التحدث إليك.

784
01:15:26,735 --> 01:15:28,820
أرجوك أن لا تمت.

785
01:15:30,739 --> 01:15:35,202
الجامعة مستعدة أن تستثمر في البرنامج،
ولكننا نريد ضمانات.

786
01:15:35,410 --> 01:15:40,707
- ماذا يعني ذلك؟
- هل أنت ملتزم بالبرنامج؟

787
01:15:40,999 --> 01:15:45,003
عليك أن تقرر من يحضر
الطعام ومن يطبخه.

788
01:15:45,212 --> 01:15:47,506
ماذا سيكون قرارك إذن؟

789
01:15:47,631 --> 01:15:51,718
- ألم تحضر معك غسيلي من المغسلة؟
- إنه في الخرانة الأمامية.

790
01:15:51,927 --> 01:15:55,055
أظن أن زوجتك أجابت على سؤالنا الأول.

791
01:15:55,848 --> 01:15:58,350
إسم زوجته كيت.

792
01:16:00,394 --> 01:16:02,563
ضربة موفقة.

793
01:16:04,565 --> 01:16:07,985
أريد جواباً يوم الإثنين. إنتهى الإجتماع.

794
01:16:19,997 --> 01:16:21,999
أنا بخير.

795
01:16:25,794 --> 01:16:27,921
أحبك.

796
01:16:28,046 --> 01:16:30,048
سأذهب لأجهز نفسي.

797
01:16:32,676 --> 01:16:34,678
آسف يا أبي.

798
01:16:42,144 --> 01:16:45,272
- ما هذا؟
- هانك كان نائماً هنا.

799
01:16:45,480 --> 01:16:49,026
- هل لديك مشكلة في ذلك؟
- نعم، لدي.

800
01:16:49,193 --> 01:16:53,280
- هذا البيت مليء بالأطفال، فلا أريد هذا.
- إن نورا شابة كبيرة الآن يا زعيم...

801
01:16:53,488 --> 01:16:59,870
من الأفضل لك أن تبقى ساكتاً هذه المرة.

802
01:17:01,330 --> 01:17:03,373
يا زعيم.

803
01:17:03,498 --> 01:17:06,168
إلبسوا ملابسكم وإنزلوا إلى الأسفل.

804
01:17:12,966 --> 01:17:16,803
لا أصدق أنه يمكنك أن تترك الأمور
تسوء إلى هذه الدرجة.

805
01:17:17,012 --> 01:17:20,057
لم تختاري اللحظة المناسبة
لتحصلي على حياة مهنية.

806
01:17:20,224 --> 01:17:22,809
أنا حتى لن أرد على هذا النفاق.

807
01:17:22,976 --> 01:17:27,773
قلت لي أن أذهب إلى "نيويورك". يا أستاذ
"يمكنني تدبر أمرهم".

808
01:17:27,981 --> 01:17:32,110
- هلا ساعدتني؟
- هل تقولين أنك لم تريدين الذهاب؟

809
01:17:32,361 --> 01:17:35,280
أريد أشياء كثيرة. وأنت كذلك.

810
01:17:35,447 --> 01:17:39,535
- هذه هي المشكلة.
- هذا لن ينفع.

811
01:17:39,743 --> 01:17:42,996
- هذه هي النقطة الأساسية.
- عنيت السحاب.

812
01:17:49,336 --> 01:17:52,047
- دعنا نعالج يومنا هذا ثم نفكر.
- حسناً.

813
01:17:52,214 --> 01:17:54,216
حسناً.

814
01:17:55,551 --> 01:18:02,015
أعلم أن هذا كان يوماً صعباً، ولكني
أريدكم أن تظهروا وكأنكم سعداء.

815
01:18:02,307 --> 01:18:04,935
كل شيء رائع. نحن عائلة كبيرة وسعيدة.

816
01:18:05,102 --> 01:18:08,981
تذكروا الأشياء اللطيفة التي عليكم قولها لاوبرا،
مثل "شعرك جميل"، وما شابه.

817
01:18:09,189 --> 01:18:11,441
إبتسامات كبيرة. أريد أن أراها.

818
01:18:11,567 --> 01:18:17,364
- مات بينز.
- لا يكترث أحد بضفدعك، يا ساعي البريد.

819
01:18:17,656 --> 01:18:19,950
توقفي عن مناداتي بهذا الإسم.

820
01:18:30,586 --> 01:18:36,008
- ما هو إسم هذا الجزء ثانية؟
- "عائلة كبيرة وسعيدة".

821
01:18:36,300 --> 01:18:38,552
سأنادي طاقم برنامج اوبرا.

822
01:18:38,677 --> 01:18:44,099
كل ما أقوله هو أن العائلة مثل أمر حتمي،
مثل الموت والضرائب.

823
01:18:44,391 --> 01:18:51,398
- هل يعني ذلك أنك لا تريد أطفالاً؟
- إنهم وحوش.

824
01:18:53,233 --> 01:18:57,613
لا يمكنك أن ترغبي بهذا. لذلك أنت معي.

825
01:18:59,156 --> 01:19:01,658
نريدك تحت هنا.

826
01:19:01,783 --> 01:19:06,914
- أنت تخرب لي شعري.
- إبتعد عن شعر أخيك يا نايجل.

827
01:19:07,206 --> 01:19:10,042
إبتعد عني. لا يهتم بي أحد.

828
01:19:10,167 --> 01:19:14,379
- لا يهتم بي أحد.
- ماذا يجري.

829
01:19:21,386 --> 01:19:23,889
لا تريدين أن تأتي إلى هنا.

830
01:19:24,056 --> 01:19:28,018
إنهم أبعد ما يكون عن العائلة السعيدة.

831
01:20:04,930 --> 01:20:09,142
- يمكنك أن تنام على الأريكة.
- كأنك قرأت أفكاري.

832
01:20:10,352 --> 01:20:13,814
هل ستتطلق أنت وأمي يا أبي؟

833
01:20:21,238 --> 01:20:23,240
لقد رحل مارك.

834
01:20:24,992 --> 01:20:26,994
العائلات الكبيرة سيئة!

835
01:20:29,288 --> 01:20:31,748
- لقد رحل مارك.
- ماذا؟

836
01:20:34,209 --> 01:20:37,129
أعتذر عما قلته من قبل،
لم يكن ذلك منصفاً.

837
01:20:37,296 --> 01:20:39,882
أنسى الأمر.

838
01:20:40,048 --> 01:20:42,426
كنت محقاً.

839
01:21:01,069 --> 01:21:05,657
- لقد هرب مارك من البيت. هل جاء عندك؟
- سنأتي لنساعدكم في البحث.

840
01:21:10,495 --> 01:21:13,040
ها أنا ذا.

841
01:21:14,875 --> 01:21:19,796
- إن مارك مفقود.
- خذه إلى ماكس. تومي ماكس.

842
01:21:20,047 --> 01:21:22,591
هيا بنا نذهب.

843
01:21:22,758 --> 01:21:25,385
أبدو رائعاً.

844
01:21:26,136 --> 01:21:28,472
هل سمعتني؟ قلت أن مارك مفقود.

845
01:21:28,597 --> 01:21:30,933
ألم تسمعينني؟ أنا على التلفزيون.

846
01:21:38,190 --> 01:21:39,525
لم فعلت ذلك؟

847
01:21:43,612 --> 01:21:47,533
- ماذا تريدين؟
- هرب إبني مارك، هل شاهدته؟

848
01:21:47,741 --> 01:21:53,038
كنت أعلم أن أحد أولادك سيهرب يوماً ما.
12 طفل رقم كبير جداً.

849
01:21:53,288 --> 01:21:57,960
- سنساعدك في البحث عنه.
- حان وقت نوم ديلن من فترة.

850
01:21:58,210 --> 01:22:00,963
سنبحث عنه.

851
01:22:01,088 --> 01:22:03,590
- شكراً لك.
- طبعاً.

852
01:22:04,591 --> 01:22:07,636
دع الشرطة تتولى الأمر.
لن تجدوه أبداً.

853
01:22:07,803 --> 01:22:11,515
سنجده. كما قلت فإن الرقم 12 رقم كبير.

854
01:22:15,727 --> 01:22:22,067
طوله يصل إلى هنا، وشعره أحمر
ويلبس نظارات. هذه صورته.

855
01:22:22,401 --> 01:22:25,153
لم أجده في أي مكان.

856
01:22:25,320 --> 01:22:27,489
شكراً لبحثك عنه.

857
01:22:28,699 --> 01:22:32,327
- أين هانك؟
- لن يتمكن من القدوم.

858
01:22:33,495 --> 01:22:36,164
أرجو أن لا تكون العائلة هي السبب.

859
01:22:37,416 --> 01:22:39,418
إنهم الملومون على ذلك.

860
01:22:43,172 --> 01:22:45,382
سأفحص محطة القطارات والحافلات.

861
01:22:45,507 --> 01:22:47,926
- لن يركب في القطار ...
- ربما سيفعل.

862
01:22:48,051 --> 01:22:52,139
عندما هربت من "ميدلاند" كنت سأركب
القطار المتجه إلى "شيكاغو".

863
01:22:52,389 --> 01:22:55,058
مكاني المفضل في العالم كله.

864
01:22:57,352 --> 01:22:59,354
"مكاني المفضل في العالم".

865
01:23:50,822 --> 01:23:55,827
قلت أننا سنكون أكثر سعادة.
ولكنك لم تف بوعدك.

866
01:23:56,578 --> 01:23:59,081
أعرف. أنا آسف.

867
01:24:40,372 --> 01:24:42,541
أهلا بكم في بلدة "ميدلاند".

868
01:24:54,428 --> 01:24:56,430
عزيزي.

869
01:24:59,516 --> 01:25:01,602
لقد إشتقنا لك يا حبيبي

870
01:25:01,768 --> 01:25:05,606
- إذا فعلت هذا ثانية سأربطك.
- ولكني كنت أعتقد أني إبن ساعي البريد.

871
01:25:05,772 --> 01:25:09,193
طباعك الغريبة ومشاكل النظر
لديك هي من أهم المؤشرات

872
01:25:09,401 --> 01:25:12,821
على إنتمائك لآل بيكر الذين
يتصفون بهذه الصفات.

873
01:25:12,988 --> 01:25:16,325
بدونك لا نكون عائلة
بيكر الإثنا عشر.

874
01:25:16,533 --> 01:25:20,204
نصبح 11.

875
01:25:20,370 --> 01:25:25,125
كنت أظن أن الجميع يكرهني، مثلما تكره
لورين وسارة بعضهما.

876
01:25:25,375 --> 01:25:31,757
هناك أوقات أرغب فيها بقتل سارة،
ولكني أقتل من أجلها معظم الوقت.

877
01:25:32,090 --> 01:25:34,551
تعال هنا يا عزيزي.

878
01:25:45,521 --> 01:25:49,066
هل تريد أن تقول شيئاً
يا عزيزي؟ بعض الكلمات؟

879
01:25:49,691 --> 01:25:51,276
نعم.

880
01:25:52,569 --> 01:25:55,155
كان بينز ضفدعاً جيداً.

881
01:26:00,410 --> 01:26:07,125
لم يكن مثل الضفادع التي
نسمعها اليوم حولنا - كلها

882
01:26:08,502 --> 01:26:14,466
كان ضفدعاً محبوباً، كأنه إنسان.
كان جزءاً من العائلة.

883
01:26:15,968 --> 01:26:20,222
بإستثناء أنه كان أخضر،
وأكل حشرات.

884
01:26:20,931 --> 01:26:22,975
ولكنه كان يقفز.

885
01:26:23,100 --> 01:26:26,228
كان يقفز وينق.

886
01:26:30,357 --> 01:26:32,526
كان يحب موسيقى "هيب هوب".

887
01:26:34,903 --> 01:26:38,866
لماذا لا تقول شيئاً يا مارك؟
أظن أنه عليك قول شيء ما.

888
01:26:39,074 --> 01:26:45,122
لوقت طويل كنت أنت الشخص الوحيد الذي
يمكنني التحدث إليه. الأمر يختلف الآن.

889
01:26:46,164 --> 01:26:50,085
ولكنك الشخص الذي ساعدني على
تخطي هذه المرحلة. فشكراً لك.

890
01:27:24,036 --> 01:27:28,248
مركز الرياضة

891
01:27:34,129 --> 01:27:37,424
سأستقيل من هذه الوظيفة يا
شيك في نهاية الموسم.

892
01:27:39,468 --> 01:27:41,595
هل تتخلى عن حلمك؟

893
01:27:41,720 --> 01:27:45,599
- عليّ أن أسعى من أجل حلم آخر.
- ألن تشعر بالندم؟

894
01:27:45,807 --> 01:27:50,521
إذا فشلت في تربية أولادي، لن
أشعر بأهمية أية إنجازات في حياتي.

895
01:27:54,066 --> 01:27:56,026
شكراً لك.

896
01:27:57,486 --> 01:28:01,490
سنعلن عن الوظيفة في آخر الأسبوع.

897
01:28:04,785 --> 01:28:08,455
إستمروا في العمل بجهد هنا.
علينا أن ننجز هذه اليوم.

898
01:28:08,664 --> 01:28:11,333
- أين أبي؟
- ذهب إلى المباراة.

899
01:28:11,500 --> 01:28:13,710
لماذا لم يطلب منا أن نرافقه؟

900
01:28:13,836 --> 01:28:18,507
لأنه لم يرغب في أن تكونوا هناك
في اليوم الذي يترك فيه عمله.

901
01:28:18,757 --> 01:28:21,260
سوف يستقيل من عمله؟

902
01:28:21,385 --> 01:28:24,888
- ماذا علينا أن نفعل حتى لا يستقيل؟
- سوف أتخلى عن عزف الناي.

903
01:28:25,097 --> 01:28:27,724
سأقبل بإستعمال ملابس أخوتي الأكبر.

904
01:28:29,810 --> 01:28:32,020
إهدؤا يا جماعة. إسمعوا.

905
01:28:32,604 --> 01:28:38,694
أبوكم يقرر لنفسه وهو أتخذ قرار بهذا
الخصوص لأن هذا ما يريده هو.

906
01:28:38,986 --> 01:28:42,364
في هذه الحالة، أتراجع عما قلته
بخصوص قبولي بملابس أخوتي.

907
01:28:42,531 --> 01:28:46,451
كنت أعرف ذلك. هل يريد أي شخص
آخر أن يتراجع عما عرضه؟

908
01:28:46,660 --> 01:28:48,662
ها نحن ذا.

909
01:29:01,884 --> 01:29:05,137
النتيجة النهائية: فريق "ستاليونز" 17،
فريق "ريدجباكس" 12.

910
01:29:39,588 --> 01:29:42,049
نحن نحب المدرب

911
01:30:19,628 --> 01:30:22,172
يمكن القول أنه عندما قررنا
أنا وتوم ترك "ميدلاند"

912
01:30:22,339 --> 01:30:25,300
كان لدينا نظريات عديدة
بخصوص تربية الأولاد.

913
01:30:25,467 --> 01:30:28,512
وما زال لدينا العديد من الأولاد،
ولكن النظريات نفذت.

914
01:30:32,349 --> 01:30:35,310
الرقم 12 ما زال هو رقمنا المفضل.

915
01:30:36,311 --> 01:30:40,399
وهو عدد الشهور التي كان خلالها
كتابي ضمن قائمة أفضل الكتب مبيعاً.

916
01:30:41,608 --> 01:30:46,697
وهو عدد الوظائف التي لم يقبلها توم، إلا
أن وجد عملاً قريباً من البيت.

917
01:30:52,578 --> 01:30:57,457
وهو عدد المرات التي أحمد الله
فيها أن لدي هذه العائلة.

918
01:32:13,450 --> 01:32:17,371
هل هناك مكان لجميع أفراد
عائلتك الكبيرة في هذه الشقة؟

919
01:32:17,579 --> 01:32:19,623
- إنهم يصورونك يا ستيف.
- آسف.

920
01:32:19,748 --> 01:32:22,543
- أنت مغفل.
- أنا آسف.

921
01:32:22,668 --> 01:32:26,338
هل لديكم مكاناً في
شقتكم الجديدة لهذا ...

922
01:32:26,547 --> 01:32:28,924
لا تتحرش بزوجي.

923
01:32:30,759 --> 01:32:33,762
- إظهروا وكأنكم غاضبون، وليس منزعجون.
- أنا منزعج فعلاً.

924
01:32:33,929 --> 01:32:35,973
هذا جيد.

925
01:32:36,098 --> 01:32:38,892
مرتان. ثم أذهب للخارج.

926
01:32:39,059 --> 01:32:43,021
نحن على وشك الإنتهاء.
هيا بنا نقوم بذلك.

927
01:32:43,230 --> 01:32:48,277
- لا أريد أن ننتقل.
- هذا جيد.

928
01:32:48,527 --> 01:32:52,781
سمعت لأفضل واحدة منها.

929
01:32:55,617 --> 01:32:57,911
- لا أريد أن أفعل ذلك ثانية.
- مرة ثانية.

930
01:32:58,036 --> 01:33:00,664
آخر لقطة ثم نترك هذا المكان. إقطع.

931
01:33:01,456 --> 01:33:04,334
إقطع.

932
01:33:04,501 --> 01:33:06,503
ليساعدني أحد.

933
01:33:07,754 --> 01:33:12,092
- فقط من أجل المعرفة يا أمي ...
- لا تسرعي كثيراً.

934
01:33:12,301 --> 01:33:16,597
لن تتذكري أي شيء من المدرسة
إذا رشفتها كما أفعل.

935
01:33:16,805 --> 01:33:21,935
وفي نهاية الجولة، يتراجع المدافع.
وهذا يعني أنت يا باتلر.

936
01:33:23,395 --> 01:33:25,981
إقطع.

937
01:33:27,065 --> 01:33:29,109
- تصوير.
- أنا قلق.

938
01:33:29,234 --> 01:33:32,821
إذا ذهبت هناك، سيضربني هؤلاء الأولاد.
وماذا لو عدت بضربة في وجهي.

939
01:33:34,072 --> 01:33:38,994
أنا قلق. إذا ذهبنا عندهم سوف
يضرمون بي النار ويضربونني.

940
01:33:39,244 --> 01:33:41,288
إنهم متوحشون.

941
01:33:41,413 --> 01:33:44,041
هذه الطريقة التي أحصل فيها على عمل هنا.

942
01:33:44,208 --> 01:33:49,338
نظرت إلى نفسي على الشاشة،
لأني أبدو وسيماً جداً.

943
01:33:49,588 --> 01:33:52,174
لف الأولاد في شريط لاصق.

944
01:33:52,299 --> 01:33:57,054
ربما يمكننا أن نلف أنفسنا بشريط لاصق ثم
أدحرجكم على الأرض.

945
01:33:57,304 --> 01:33:59,306
ربما معاً.

946
01:38:35,457 --> 01:38:37,501
ترجمة: فيجن تكست

947
01:38:37,626 --> 01:38:39,628
ARABIC
