﻿1
00:00:02,583 --> 00:00:06,553
<i>‫نكشف لكم الآن وقائع هجوم
‫الأسبوع الماضي في "لندن"،</i>

2
00:00:06,687 --> 00:00:09,021
<i>‫قدم مصدر مجهول هذا الفيديو.</i>

3
00:00:09,155 --> 00:00:13,594
<i>‫يظهر فيه آخر لحظات (كوينتين بيك)
.الملقب بـ (ميستريو) قبل وفاته</i>

4
00:00:13,727 --> 00:00:15,929
<i>تحذير، قد يجد البعض
.هذا الفيديو مزعجًا</i>

5
00:00:16,062 --> 00:00:18,296
<i>"لقد نجحت في التخلص من "أليمينتالز</i>

6
00:00:18,316 --> 00:00:19,958
<i>‫لكنني لا أعتقد أنني سأخرج
.حيًا من هذا الجسر</i>

7
00:00:19,987 --> 00:00:21,820
<i>هاجمني (سبايدرمان)
،لبعض الأسباب</i>

8
00:00:21,840 --> 00:00:23,684
<i>لديه جيش من الدرون
‫المسلح بتقنية (ستارك).</i>

9
00:00:23,704 --> 00:00:27,209
<i>يقول بأنه سيكون (الرجل الحديدي)
.الجديد والوحيد</i>

10
00:00:27,760 --> 00:00:29,682
<i>أأنت متأكد بأنّك تريد
بدأ هجوم بالدرون؟</i>

11
00:00:29,713 --> 00:00:31,806
<i>.ستكون هناك خسائر كبيرة</i>

12
00:00:32,036 --> 00:00:34,570
<i>.افعليها، نفذّيها جميعًا</i>

13
00:00:38,357 --> 00:00:41,321
<i>نشر هذا الفيديو الصادم
في وقت سابق اليوم</i>

14
00:00:41,351 --> 00:00:44,456
<i>على موقع الاخبار المثير
."للجدل "ذا ديلي باغل نت</i>

15
00:00:44,605 --> 00:00:48,612
<i>ها انتم رأيتوه يا رفاق، الدليل القاطع
على ان (سبايدرمان) كان مسؤولاً</i>

16
00:00:48,641 --> 00:00:52,028
<i>،)عن الموت الوحشي لـ (ميستريو
..المحاربٌ المتنقل بين الأبعاد</i>

17
00:00:52,048 --> 00:00:57,165
<i>الذي ضحى بحياته لحماية كوكبنا
وبدون شك سيُخلّد في التاريخ</i>

18
00:00:57,175 --> 00:00:59,769
<i>.كأعظم بطل خارق على الاطلاق</i>

19
00:01:00,450 --> 00:01:02,493
<i>‫لكن هذا ليس كل شيء يا رفاق.</i>

20
00:01:02,522 --> 00:01:05,538
<i>إليكم الصدمة الكبرى، استجمعوا
،قواكم، فلعلكم تودون الجلوس</i>

21
00:01:05,568 --> 00:01:08,252
<i>..اسم (سبايدرمان) الحقيقي هو</i>

22
00:01:10,395 --> 00:01:13,159
اسم (سبايدرمان) الحقيقي
.(هو (بيتر باركر

23
00:01:14,621 --> 00:01:16,122
ماذا..؟

24
00:01:16,255 --> 00:01:18,692
.(هذا صحيح يا رفاق. (بيتر باركر

25
00:01:18,825 --> 00:01:21,562
طالب الثانوية صاحب 17 عامًا

26
00:01:21,695 --> 00:01:24,363
.ـ إنها تعرفه
ـ أأنتِ خليلة (سبايدرمان)؟

27
00:01:24,498 --> 00:01:25,364
..هو في الواقع

28
00:01:25,499 --> 00:01:27,066
أأنتِ خليلة (سبايدرمان)؟

29
00:01:27,199 --> 00:01:29,135
.)القصاص الجانح (سبايدرمان...

30
00:01:29,268 --> 00:01:31,270
.ـ إنه هو
.ـ مهلاً، مهلاً

31
00:01:31,404 --> 00:01:33,439
‫- ارجوك لا تلمسوها يا سيّدي.
‫- أنت مجرد صبي؟

32
00:01:33,574 --> 00:01:35,141
هل قتلت (ميستريو)؟

33
00:01:35,274 --> 00:01:36,643
ـ هل ساعدته؟
..ـ لا، أنني لم

34
00:01:36,777 --> 00:01:38,812
.هيّا يا فتى، ارني وجهك

35
00:01:38,946 --> 00:01:40,279
.إنه ضربني
!سبايدرمان" ضربني"

36
00:01:40,413 --> 00:01:41,949
.ـ هيّا
.ـ إنه ضربني

37
00:01:42,154 --> 00:01:45,068
<i>كان الناس يتطلعون إلى
.هذا الفتى على إنه بطلاً</i>

38
00:01:45,698 --> 00:01:48,724
<i>‫لكن إليكم وصفي له،
‫"العدو المجتمع الأول"!</i>

39
00:01:49,284 --> 00:01:51,618
‫لقد اخبرتك لا أريد أن أفعل هذا
‫مرة أخرى أبدًا!

40
00:01:52,038 --> 00:01:54,742
‫(أم جي)، آسف جدًا لكنني
‫لا أرى أي شيء ويدكِ تغطـ..

41
00:01:54,833 --> 00:01:56,435
‫أنا آسفة.
‫حسنًا، إلى أين نذهب؟

42
00:01:56,465 --> 00:01:59,009
‫- لا اعرف. إلى منزلكِ.
‫- لا! لا يمكننا الذهاب إلى منزلي.

43
00:01:56,395 --> 00:01:57,287
{\an8}"عدو المجتمع الأول"

44
00:01:59,049 --> 00:02:00,442
‫- سيقتلك أبي!
‫- ماذا؟

45
00:02:00,462 --> 00:02:02,114
‫اعتقدتكِ قلتِ أن والدك يحبّني؟

46
00:02:02,134 --> 00:02:03,656
‫أجل، حسنًا، ليس بعد الآن.

47
00:02:06,439 --> 00:02:07,712
‫- يا صاح.
‫- يا صاح!

48
00:02:07,733 --> 00:02:09,207
‫- يا صاح.
‫- يا صاح!

49
00:02:09,228 --> 00:02:11,460
‫- يا صاح.
‫- يا صاح!

50
00:02:11,534 --> 00:02:14,849
‫- يا صاح!
‫- ماذا؟ أنا آسف جدًا!

51
00:02:14,954 --> 00:02:17,101
‫- أأنتِ بخير؟
‫- لا، ليس تمامًا.

52
00:02:16,433 --> 00:02:17,624
‫(بيتر)!

53
00:02:18,275 --> 00:02:19,226
"جزيرة روزفليت"

54
00:02:25,244 --> 00:02:27,036
‫يجدر بنا الذهاب، هيّا.

55
00:02:27,076 --> 00:02:29,389
‫- لكنكِ قلتِ أنك لا تريدين التأرجح...
‫- يجب عليك أن تأرجحني. اجل.

56
00:02:29,409 --> 00:02:31,000
‫حسنًا، يمكننا الذهاب
.عبر المترو

57
00:02:34,815 --> 00:02:35,806
!لا

58
00:02:42,094 --> 00:02:43,414
‫حاذر!

59
00:02:44,094 --> 00:02:49,414
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

60
00:02:51,695 --> 00:02:53,777
‫كان ذلك أسوأ بكثير. حسنًا.

61
00:02:53,988 --> 00:02:56,561
‫- أأنتِ بخير؟
‫- اجل، اجل.

62
00:02:57,391 --> 00:03:00,895
‫هيّا، هيّا، هيّا.
‫جاهزة؟ آسف جدًا.

63
00:03:09,766 --> 00:03:11,728
.حسنًا

64
00:03:12,770 --> 00:03:13,730
.آسف

65
00:03:16,374 --> 00:03:18,937
‫يالغبائي، لم أدرك أنكِ كنتِ بائسة.

66
00:03:19,047 --> 00:03:22,202
‫لا، لقد كان ممتعًا حقًا، حسنًا؟ أتعلم،
‫لهذا السبب اسميها علاقة عابرة!

67
00:03:22,331 --> 00:03:24,203
‫- واستمتعنا مؤقتًا.
‫- كان جيدًا.

68
00:03:24,253 --> 00:03:26,225
‫كان بإمكاني أن أكون أكثر متعة.
‫يمكنني أن أكون ممتعًا.

69
00:03:26,295 --> 00:03:28,968
‫- سوف نتسكع لاحقًا.
‫- متى تعتقدين؟

70
00:03:31,643 --> 00:03:34,405
‫- يجب أن اتفقد هذا.
‫- لا، لا، (هابي).

71
00:03:34,435 --> 00:03:36,007
‫- هذا عملي.
‫- إنه دومًا يدخل ويخرج..

72
00:03:36,027 --> 00:03:37,029
‫- (بيتر)؟
‫- ليس...

73
00:03:37,199 --> 00:03:40,071
‫- (بيتر)؟ يا إلهي (بيتر)..
‫- لا. لا أعرف ما عليّ فعله!

74
00:03:40,152 --> 00:03:41,163
‫(بيتر)..

75
00:03:42,414 --> 00:03:43,936
‫- لا.
‫- لم نرَ شيئًا.

76
00:03:44,126 --> 00:03:45,919
‫- ليس كما تظن، (هابي).
‫- أنا آسف...

77
00:03:45,950 --> 00:03:47,170
‫- فقط تمرنا على الجنس الآمن..
‫- ليس كما تظنان الأمر.

78
00:03:47,210 --> 00:03:48,712
‫مرحبًا!

79
00:03:48,742 --> 00:03:50,334
!(لا بد أنّكِ (أم جي

80
00:03:50,514 --> 00:03:52,567
‫- سررت بلقاؤكِ.
‫- سررت بلقاؤكِ.

81
00:03:52,587 --> 00:03:54,649
‫مهلاً، هل كنت تبكي؟

82
00:03:54,679 --> 00:03:55,860
‫لقد انفصلنا.

83
00:03:57,462 --> 00:04:00,356
‫(سبايدرمان)!

84
00:04:00,416 --> 00:04:03,920
‫شكرًا. لم أكن أعرف أنكما انفصلتما.
‫اعتقدتكِ في علاقة حب، (ماي).

85
00:04:03,950 --> 00:04:07,374
‫- لا، لقد تحدثنا عن هذا...
‫- يجدر بيّ الرحيل.

86
00:04:07,384 --> 00:04:09,176
‫اعتقدتكما ثنائي رائع.

87
00:04:09,246 --> 00:04:11,550
‫تعلم أن الأمر يتعلق بالحدود...

88
00:04:12,010 --> 00:04:14,142
‫- اسمعي، اذهبي هنا.
‫- هل هذا الباب؟

89
00:04:14,162 --> 00:04:17,006
‫- مهلاً، هل صحيح ما حدث..
‫- ليس الآن!

90
00:04:17,527 --> 00:04:18,537
.البيت بيتك

91
00:04:18,778 --> 00:04:21,440
‫ـ ... حول ممارسة الجنس، (بيتر).
‫ـ هذا لا علاقة له بالجنس.

92
00:04:21,461 --> 00:04:23,603
‫رباه، هذا هو الغرض، لكن
‫إذا أردت أن تتخطاه مجددًا..

93
00:04:23,633 --> 00:04:25,125
‫أعني، أنا... ما هذا الصوت؟

94
00:04:27,168 --> 00:04:28,710
‫مرحبًا (سبايدرمان)!

95
00:04:29,970 --> 00:04:32,544
‫أعني، يسعدني إعادة تنظيم
‫هذا إذا أردتِ ذلك، لكنني..

96
00:04:32,775 --> 00:04:34,646
لا، انت اهتم بحياتك
.وأنا اهتم بحياتي

97
00:04:37,700 --> 00:04:38,722
ما خطب الهاتف؟

98
00:04:38,732 --> 00:04:40,884
هلا وضعتما هاتفكما جانبًا لـ 5 دقائق؟

99
00:04:40,914 --> 00:04:43,347
‫اريد مكالمتكما عن علاقتكما، إتفقنا؟

100
00:04:43,377 --> 00:04:44,388
‫(بيتر)؟

101
00:04:47,671 --> 00:04:48,683
‫ماذا؟

102
00:04:48,713 --> 00:04:50,185
"كُشفّت هوية سبايدرمان"

103
00:04:50,354 --> 00:04:51,717
‫- هل هذا...
‫- هل هذا التصوير هنا؟

104
00:05:09,197 --> 00:05:11,110
‫أعني ربما لا تكون
‫هذه مشكلة كبيرة.

105
00:05:11,170 --> 00:05:12,421
‫"سبايدر - الخطير"!

106
00:05:11,170 --> 00:05:12,121
{\an8}"!(احبسوا (بيتر"

107
00:05:13,131 --> 00:05:14,533
{\an8}"!مجرم! مذنب! نفتقد (ميستريو)"

108
00:05:13,131 --> 00:05:15,535
<i>‫بدأت الحكومات حول
..العالم تحقيقات</i>

109
00:05:15,564 --> 00:05:18,068
‫حول القاتل الملقب بـ (سبايدرمان)،

110
00:05:18,248 --> 00:05:23,154
‫المعروف باسم (بيتر باركر)، والمعروف
‫ايضًا بـ مجرم الحرب ذي القناع الشبكي،

111
00:05:23,195 --> 00:05:27,178
‫الذين ظل لسنوات يرهب
‫مواطني "نيويورك" المحترمين.

112
00:05:27,258 --> 00:05:30,903
<i>لكن الآن اصبحت هذه المدينة
.والعالم يرونه على حقيقته</i>

113
00:05:27,258 --> 00:05:28,200
{\an8}"أخبار (ديلي)"
"(بيتر باركر)، (واتسون)، (نيد ليدز)"

114
00:05:29,561 --> 00:05:30,602
{\an4}"صاحب الوجهين - مخادع"

115
00:05:31,014 --> 00:05:32,055
‫قاتل!

116
00:05:32,065 --> 00:05:33,016
!(قاتل (ميستريو

117
00:05:33,316 --> 00:05:36,950
‫ظهرت تفاصيل جديدة عن الهجوم المدمر
‫الذي وقع الأسبوع الماضي في "لندن".

118
00:05:37,440 --> 00:05:40,054
<i>‫للمزيد من التفاصيل، ننتقل الآن
..إلى مقر المخابرات المشتركة</i>

119
00:05:40,404 --> 00:05:42,487
<i>‫الذي اصدر بيانًا منذ قليل يؤكد..</i>

120
00:05:42,917 --> 00:05:45,019
<i>‫أنّ الدرون القاتلة التي
‫استخدمت في هجوم "لندن"،</i>

121
00:05:45,439 --> 00:05:47,443
<i>‫من تصميم معامل (ستارك).</i>

122
00:05:48,274 --> 00:05:51,247
‫- العملاء الفيدراليون! افتحا الباب!
‫- العملاء الفيدراليون؟ ابق هنا!

123
00:05:52,588 --> 00:05:54,230
‫قسم مراقبة الأضرار.

124
00:05:54,260 --> 00:05:55,942
‫لدينا مذكرة إلقاء القبض
‫على (بيتر باركر).

125
00:05:55,953 --> 00:05:57,284
‫- هل تعرف التّعديل الرابع؟
‫- بالتأكيد.

126
00:05:57,304 --> 00:06:00,028
‫- التفتيش والحجز غير منطقي؟
‫- ادخلوا يا رفاق. هيّا بنا.

127
00:06:01,600 --> 00:06:05,153
‫- لم أقتل (كوينتين بيك)، بل الدرون.
‫- لكن الدرون تعود لك.

128
00:06:05,204 --> 00:06:06,575
‫لا، حسنًا، اسمع..

129
00:06:06,595 --> 00:06:10,079
‫كان (نيك فيوري) هناك طوال الوقت.
‫فقط اسأله، يمكنه شرح كل شيء.

130
00:06:10,169 --> 00:06:12,723
‫كان (نيك فيوري) بعيدًا عن
‫الكوكب في العام الماضي.

131
00:06:12,824 --> 00:06:13,835
‫ماذا؟

132
00:06:14,075 --> 00:06:15,086
‫(بيتر)!

133
00:06:15,567 --> 00:06:16,577
!(أم جي)

134
00:06:16,958 --> 00:06:18,319
‫لا علاقة لهم بهذا، سيّدي!

135
00:06:18,379 --> 00:06:20,612
‫- لا تقل شيئاً، لدينا محام.
‫- لا تقل شيئاً، لدينا محام.

136
00:06:20,782 --> 00:06:21,974
‫اريد محام.

137
00:06:22,614 --> 00:06:23,656
‫آنسة (جونز واتسون)..

138
00:06:23,685 --> 00:06:25,117
.(جونز) بلا (واتسون)

139
00:06:25,468 --> 00:06:26,479
‫آنسة (جونز)..

140
00:06:26,640 --> 00:06:28,882
‫- لمَ تريدين محام إذا...
‫- ليس لديّ ما أخفيه؟

141
00:06:29,072 --> 00:06:31,956
‫- بالضبط، ما لم...
‫- هل أنا مذنبة بشيء فعلاً؟

142
00:06:32,146 --> 00:06:34,699
‫مدركة تمامًا لنهجك وحقوقي.

143
00:06:35,449 --> 00:06:36,851
‫اجبي على أسئلتي وحسب.

144
00:06:37,512 --> 00:06:38,782
‫لقد تفقدت ملفكِ.

145
00:06:39,346 --> 00:06:42,308
‫أنّكِ امرأة شابة ذكية
‫ينتظرها مستقبل مشرق.

146
00:06:42,649 --> 00:06:46,832
‫لمَ تخاطرين بكل شيء بالأنخراط
‫مع واحد قصاص مثل (بيتر باركر)؟

147
00:06:48,420 --> 00:06:50,682
‫آسف جدًا لأبقائك تنتظر.

148
00:06:50,733 --> 00:06:53,265
‫هل يمكننا جلب وجبة خفيفة
‫لـ (نيد) رجاءً؟ كان ينتظر.

149
00:06:53,265 --> 00:06:55,648
.ـ لك ذلك
‫ـ آسف جدًا على الانتظار يا صاح.

150
00:06:55,838 --> 00:06:57,268
‫لا يفترض أن اخبرك أيّ شيء.

151
00:06:57,299 --> 00:06:59,971
‫لا، (نيد)، ولا حتى شيء.
‫لديّ فقط سؤال واحد...

152
00:07:00,132 --> 00:07:02,484
‫عندما أخبرتك (أم جي) أن
‫(بيتر) كان (سبايدرمان)..

153
00:07:02,513 --> 00:07:04,515
‫- مهلاً، مهلاً.
‫- ماذا؟

154
00:07:04,555 --> 00:07:07,459
.كنت اعرف ذلك قبل (أم جي)
‫كنت المساعد الإلكتروني لـ (سبايدرمان).

155
00:07:07,518 --> 00:07:08,540
‫اعرف هذا.

156
00:07:08,560 --> 00:07:10,051
‫أعني، يحتاج البعض إلى اشخاص
.يديرون الأمور الإلكترونية

157
00:07:10,071 --> 00:07:14,104
{\an8}"شرير ظهر في سبايدرمان 2017"

158
00:07:10,071 --> 00:07:14,104
‫بالضبط! لن تعرف، لقد ساعدته
‫حرفيًا في العثور على (فولتشر).

159
00:07:14,155 --> 00:07:14,956
‫لم أكن أعرف ذلك.

160
00:07:14,985 --> 00:07:18,229
‫وقد ساعدته في اختراق بدلته مرة،
‫وساعدته في الوصول إلى الفضاء.

161
00:07:18,268 --> 00:07:22,192
لذا، كنت شريك (سبايدرمان)
.الرئيسي في نشاطاته غير قانونية

162
00:07:26,056 --> 00:07:28,619
‫أود أن يكون كلامي
.محصورًا في المحضر

163
00:07:28,749 --> 00:07:29,930
‫مع فائق أحترامي،

164
00:07:29,970 --> 00:07:32,303
‫أعني بكل صدق تمامًا،

165
00:07:32,323 --> 00:07:35,365
‫ما لم تكن لديك اتهامات
‫محددة حقيقية توجها إلينا

166
00:07:35,385 --> 00:07:37,538
فلا يمكنك حجزنا هنا
.من الناحية القانونية

167
00:07:38,118 --> 00:07:39,660
‫يجب عليكِ توكيل محام.

168
00:07:39,680 --> 00:07:40,690
‫عفوًا؟

169
00:07:40,781 --> 00:07:43,134
‫تعريض طفل للخطر تعد جناية كبيرة.

170
00:07:43,533 --> 00:07:47,157
‫لقد إئتمن الفتى إليكِ، وبصفتك
‫الوصية الشرعية، والدته أساسيًا،

171
00:07:47,318 --> 00:07:51,461
فأنّكِ لم تدعيه يعرض نفسه للخطر
.وحسب، بل شجعته على ذلك

172
00:07:51,531 --> 00:07:52,842
‫مَن يفعل ذلك؟

173
00:07:52,983 --> 00:07:55,013
‫أريد أن أرى (بيتر) الآن.

174
00:07:55,374 --> 00:07:57,607
{\an8}"معامل ستارك"

175
00:07:55,374 --> 00:08:00,610
<i>‫عُلِقت معامل (ستارك) في شبكة
‫ جدل (سبايدرمان) و(ميستريو) اليوم،</i>

176
00:08:00,650 --> 00:08:05,665
<i>‫عندما فتح الوكلاء الفيدراليون
‫تحقيقًا في تقنية (ستارك) المفقودة.</i>

177
00:08:04,853 --> 00:08:05,766
{\an6}"لا تعليق حاليًا، (هارولد هوغان)"

178
00:08:05,715 --> 00:08:08,027
<i>‫يريد العملاء أن يعرفوا
‫بالضبط ما تم أخذه...</i>

179
00:08:08,297 --> 00:08:10,148
‫أقلها ضعوا صورة جيّدة.

180
00:08:14,613 --> 00:08:16,676
{\an8}"شخصية (مات) في ديردفل"

181
00:08:14,613 --> 00:08:16,676
‫هذا رائع، شكرًا.

182
00:08:16,906 --> 00:08:18,787
‫حسنًا، لديّ بعض
‫الأخبار السارة، (بيتر).

183
00:08:18,857 --> 00:08:21,289
‫لا أعتقد أن أيًا من التهم
‫الموجهة إليك ستلصق بك.

184
00:08:21,410 --> 00:08:24,031
‫- انتظر، جديًا؟
‫- عرفت ذلك.

185
00:08:24,062 --> 00:08:25,543
‫- يا إلهي سيّد (مردوك). شكرًا.
‫- نعم.

186
00:08:25,573 --> 00:08:26,955
‫- شكرًا، (مات).
‫- هذا مدهش.

187
00:08:26,976 --> 00:08:27,465
.على الرحب والسعة

188
00:08:27,465 --> 00:08:29,187
.ـ هذا رائع
‫ـ مع ذلك...

189
00:08:29,266 --> 00:08:30,598
‫- سيّد (هوغان)؟
‫- نعم؟

190
00:08:30,678 --> 00:08:33,271
‫يجري المكتب الفيدرالي تحقيقًا
‫حول نشاط التقنية المفقودة.

191
00:08:33,851 --> 00:08:37,456
(‫أعي أنّك مخلص للسيّد (ستارك
‫وإرثه، لكن إذا كنت متورطًا...

192
00:08:37,635 --> 00:08:39,606
‫- إذا كنت متورطًا؟
‫- قد أوكل محام.

193
00:08:39,737 --> 00:08:42,361
‫أوكل محام لأنني تحت
‫التحقيق... ظننت..

194
00:08:42,631 --> 00:08:44,642
‫قلت أنه ليس هناك تهمة.
‫يمكنني القول..

195
00:08:44,702 --> 00:08:47,004
‫بناءً على المشورة القانونية،
‫أرفض الإجابة على السؤال..

196
00:08:47,114 --> 00:08:49,956
‫بكل أحترام لأن الإجابة
‫يمكن أن تدينني.

197
00:08:50,207 --> 00:08:52,499
."ثمة اقتباس في فيلم "غودفيلس
ماذا قالوا في "غودفيلس"؟

198
00:08:52,570 --> 00:08:54,061
‫أعلم أن هذا مثير للاهتمام. اهدأ.

199
00:08:54,332 --> 00:08:55,984
‫لنسمع ما سيقوله. (مات)؟

200
00:08:56,004 --> 00:08:57,734
‫ستحتاج إلى محام بارع جدًا.

201
00:08:58,996 --> 00:09:02,108
‫(بيتر)، ربما أنّك قد تفاديت مشاكلك
‫القانونية، لكن الأمور ستزداد سوءًا.

202
00:09:02,399 --> 00:09:04,470
‫لا تزال هناك محكمة للرأي العام.

203
00:09:07,204 --> 00:09:08,896
!إلى الأبد
!ميستريو) إلى الأبد)

204
00:09:11,838 --> 00:09:13,499
‫كيف فعلت ذلك؟

205
00:09:13,941 --> 00:09:15,692
‫أنا محامي بارع.

206
00:09:15,812 --> 00:09:17,042
"(نصدق (ميستريو"

207
00:09:17,052 --> 00:09:19,345
‫سنحتاج للعيش في
‫مكان أكثر أمانًا.

208
00:09:34,021 --> 00:09:35,871
<i>‫تم إيقاف أنظمة الإنذار.</i>

209
00:09:38,304 --> 00:09:40,366
‫تبدو شقة جميلة و....

210
00:09:40,516 --> 00:09:41,687
‫آمنة.

211
00:09:44,640 --> 00:09:47,151
‫مرحبًا بكما في الواحة الروحانية.

212
00:09:48,224 --> 00:09:49,975
‫هل يعجبك "دونكي كونغ" الصغير؟

213
00:10:06,831 --> 00:10:08,393
‫(هابي).

214
00:10:08,803 --> 00:10:10,495
‫هل ارسلت طلب التقديم
على الجامعات بعد؟

215
00:10:10,515 --> 00:10:13,528
‫حرفيًا، انهيت للتو طلب التقديم لمعهد
‫"ماساتشوستس" للتكنولوجيا. أنتِ؟

216
00:10:13,557 --> 00:10:15,160
‫- ذات الشيء.
‫- تخيلي لو تم قبولنا معًا؟

217
00:10:15,219 --> 00:10:16,760
‫- و(نيد)؟
‫- أجل، لكن...

218
00:10:17,071 --> 00:10:19,593
‫علينا أن نأخذ منحًا دراسية
‫لكي ندخل المعهد فعلاً.

219
00:10:19,724 --> 00:10:21,685
‫بحقكِ، لديكِ درجات
‫وتقييمات جيدة و...

220
00:10:21,755 --> 00:10:25,168
‫- تخالني ذرائعية للغاية.
‫- لا، لا، حسنًا..

221
00:10:26,120 --> 00:10:27,371
‫نوعًا ما. لكن لا بأس بهذا.

222
00:10:27,441 --> 00:10:28,711
‫إنها أحد الأشياء التي أفضلها فيكِ.

223
00:10:28,753 --> 00:10:29,903
‫- حقًا؟
‫- اجل.

224
00:10:30,104 --> 00:10:31,754
‫وما أشيائك المفضلة الأخرى؟

225
00:10:31,785 --> 00:10:33,496
‫أحب تفاؤلكِ الدؤوب.

226
00:10:33,527 --> 00:10:36,089
."أجل، أنا فتاة "نصف الكأس الممتلئ

227
00:10:33,527 --> 00:10:36,089
{\an8}"متفائلة"

228
00:10:36,119 --> 00:10:37,740
‫أحب ماهيتكِ حقًا.

229
00:10:37,771 --> 00:10:39,042
‫أنا أحب الناس.

230
00:10:39,062 --> 00:10:40,474
‫أحبّهم حبًا جمًا.

231
00:10:40,604 --> 00:10:41,726
‫تحبين الرياضيين.

232
00:10:41,746 --> 00:10:43,797
‫أعتقد أن فريق "ميتس"
‫سيواصل التألق هذا العام.

233
00:10:43,856 --> 00:10:45,958
‫- حقًا؟
‫- ما هذه الضوضاء؟

234
00:10:46,228 --> 00:10:48,752
‫إنه (هابي). انظري.

235
00:10:49,111 --> 00:10:52,014
‫أعطى غرفته لـ (ماي)،
‫لذا إنه ينام هنا.

236
00:10:55,608 --> 00:10:57,129
‫لديّ سؤال غريب.

237
00:10:59,352 --> 00:11:01,934
هل تجد كل ما حدث
يريح بعض مشاعرك؟

238
00:11:05,216 --> 00:11:07,469
‫منذ أنّ عضني ذلك العنكبوت،

239
00:11:08,972 --> 00:11:12,505
شعرت بحياة طبيعة
.لأسبوع واحد فقط

240
00:11:12,895 --> 00:11:14,957
‫حسنًا، اعتقد إنه طبيعيًا نوعًا ما.

241
00:11:15,788 --> 00:11:16,798
‫و..

242
00:11:17,799 --> 00:11:19,822
‫كان ذلك حين أكتشفتِ حقيقتي.

243
00:11:19,891 --> 00:11:21,684
‫لأنه بعد ذلك، كل
‫شخص في حياتي

244
00:11:22,135 --> 00:11:23,905
‫الذي أردت أن يعرف.. كما تعلمين.

245
00:11:23,936 --> 00:11:25,547
‫وكان مثاليًا.

246
00:11:25,567 --> 00:11:27,258
‫لكن الآن بات الجميع يعرف. و...

247
00:11:29,310 --> 00:11:32,514
‫أنا أشهر شخص في العالم بأسره..

248
00:11:33,634 --> 00:11:35,036
‫...وما زلت مفلسًا.

249
00:11:39,030 --> 00:11:42,643
‫أنني متحمسة لرؤيتك غدًا.

250
00:11:44,676 --> 00:11:46,186
‫نعم، وأنا ايضًا.

251
00:11:46,377 --> 00:11:47,588
‫توقف عن هذا.

252
00:11:47,628 --> 00:11:49,880
‫كلاكما تحبّان بعضكما الآخر.
‫لقد فهمنا. اغلق الاتصال.

253
00:11:50,002 --> 00:11:52,784
‫ليس هناك شيئًا جديدًا، حسنًا؟
‫اريد ساعاتي الثمانية للنوم.

254
00:11:52,863 --> 00:11:54,915
‫ـ هل كنت تستمع طوال الوقت؟
‫ـ مرحبًا (هابي).

255
00:11:54,975 --> 00:11:57,378
‫ـ رغمًا عني.
.ـ تلقي (أم جي) التحية عليك

256
00:11:57,407 --> 00:11:58,468
‫مرحبًا.

257
00:11:58,888 --> 00:12:02,983
<i>‫نغطي اليوم الأول للفصل الدراسي الأخير
‫للطالب الأكثر شهرة في ثانوية "ميدتاون"،</i>

258
00:12:03,164 --> 00:12:06,087
‫(بيتر باركر)!
!حظًا موفقًا ايها النمر

259
00:12:06,617 --> 00:12:08,758
‫أم يجب أن أقول "العنكبوت"؟

260
00:12:08,788 --> 00:12:14,053
<i>‫استمر الحشد بالتزايد هنا طوال
‫الصباح في مدرسة "ميدتاون" للعلوم</i>

261
00:12:14,083 --> 00:12:19,799
<i>‫يبدو أن الحشد منقسم بين
‫مناصر ومحتج على (سبايدرمان).</i>

262
00:12:21,470 --> 00:12:25,925
!(أم جي)! نحن نحبّكِ يا (أم جي)
‫هل ستلدين أطفاله العناكيب؟

263
00:12:26,205 --> 00:12:28,447
!تراجعوا، تراجعوا

264
00:12:33,243 --> 00:12:35,894
‫(ميستريو) إلى الأبد! قاتل!

265
00:12:36,215 --> 00:12:39,087
ـ هلا ادليت بتصريح؟
‫- تراجع!

266
00:12:39,118 --> 00:12:41,930
‫- مَن أنت؟
‫- أنا (نيد ليدز) أنا صديق (سبايدرمان)..

267
00:12:41,960 --> 00:12:45,784
‫صديق (بيتر باركر) المقرب. أتيتم إلى
‫صديقي؟ أتيتم إلى (فلاش ثومبسون).

268
00:12:45,815 --> 00:12:47,886
‫هل تريدون أن تقرأوا
‫عن صداقتنا الملهمة؟

269
00:12:47,917 --> 00:12:49,897
‫يمكنكم الآن معرفة ذلك من
‫كتابي الجديد "فلاش بوينت".

270
00:12:49,978 --> 00:12:53,712
‫عنكبوت واحد، قلبان، مليون
‫ذكريات مجنونة. تفقدوه.

271
00:12:56,754 --> 00:12:59,198
‫- اذهب، اذهب، هيّا!
‫- لا، مهلاً.

272
00:12:59,228 --> 00:13:01,288
‫سأراكِ بالداخل، حسنًا؟

273
00:13:02,721 --> 00:13:07,054
‫واصلوا مشاهدة أخبار "ميدتاون" طوال
‫العام عبر تقديم تغطية شخصية مباشرة

274
00:13:07,114 --> 00:13:11,380
‫عن معركة (بيتر) الكبرى الآن،
‫وهي القبول في الكلية.

275
00:13:11,589 --> 00:13:13,051
"ثانوية ميدتاون حيث مصنع الأبطال"

276
00:13:15,693 --> 00:13:16,554
‫(بيتر).

277
00:13:16,803 --> 00:13:19,206
‫كنا نود أنّ نرحب
‫بّك من جديد...

278
00:13:19,396 --> 00:13:20,897
‫في ثانوية "ميدتاون".

279
00:13:21,018 --> 00:13:22,991
‫حيث نصنع الأبطال.

280
00:13:23,221 --> 00:13:24,672
.ـ أجل
‫- أو القتلة.

281
00:13:24,882 --> 00:13:25,943
‫توقف.

282
00:13:26,034 --> 00:13:28,095
‫يشرفني خدمتك...

283
00:13:28,866 --> 00:13:29,877
‫- سيّدي.
‫- رباه!

284
00:13:29,906 --> 00:13:31,047
‫كان (ميستريو) محقًا.

285
00:13:31,168 --> 00:13:32,628
‫توقف! نحن لا... هذا كل شيء.

286
00:13:32,859 --> 00:13:35,322
‫قام بعض الطلاب
‫بتجميع هذا لك.

287
00:13:35,612 --> 00:13:36,814
‫لا، أنت فعلت ذلك.

288
00:13:37,044 --> 00:13:38,926
‫- أنت فعلت ذلك.
‫- قدمت بعض المساعدة.

289
00:13:39,045 --> 00:13:41,368
‫حاولت منعه عدة مرات،
‫لكنك جمعت كل هذا.

290
00:13:41,447 --> 00:13:42,749
‫- إنه فعل كل ذلك.
‫- أنّك قمت بعمل رائع.

291
00:13:42,778 --> 00:13:44,630
‫أتمنى أن يكون لديك
.الوقت لإلقاء نظرة على هذا

292
00:13:45,211 --> 00:13:46,433
‫ولا تتردد في المشي،

293
00:13:46,583 --> 00:13:50,596
‫أو تأرجح في الأروقة أو الزحف
‫على السقف لتفادي الجميع.

294
00:13:50,697 --> 00:13:51,918
‫نعلم جميعًا أنه يمكنك فعل ذلك.

295
00:13:51,978 --> 00:13:53,900
‫ـ أنني فقط سوف..
‫ـ أنّك تعرف ما فعلت.

296
00:13:53,929 --> 00:13:55,500
‫ـ توقف. أنت تحرج نفسك.
.ـ أنّك تعرف ماذا فعلت

297
00:13:55,650 --> 00:13:57,082
‫إنه شخص محب لنظريات المؤامرة.

298
00:14:11,427 --> 00:14:12,807
‫هل يمكننا فقط البقاء
‫هنا طوال اليوم؟

299
00:14:13,439 --> 00:14:15,780
‫- الوضع جنوني بالأسفل.
‫- مهلاً، هذا جيّد.

300
00:14:15,820 --> 00:14:21,337
‫"يقول البعض أن لقوى (باركر) قدرة
،"ذكورية سبايدرية لتنويم الإناث

301
00:14:21,427 --> 00:14:25,881
‫"التي استخدمها لإغواء (جونز واتسون)
‫في عبادة شخصيته".

302
00:14:25,910 --> 00:14:27,311
‫توقفي! توقفي.

303
00:14:27,371 --> 00:14:29,504
‫نعم، يا مولاي العنكبوت.

304
00:14:37,391 --> 00:14:39,103
‫أخيرًا، بعض الخصوصية.

305
00:14:39,314 --> 00:14:40,685
‫الوضع جنوني جدًا بالأسفل.

306
00:14:41,975 --> 00:14:43,487
‫لذا، كنت أفكر...

307
00:14:44,128 --> 00:14:45,531
‫عندما ندخل إلى معهد
،ماساتشوستس" للتكنولوجيا"

308
00:14:45,820 --> 00:14:47,111
‫يجب أن نعيش معًا.

309
00:14:47,491 --> 00:14:49,552
‫ـ أجل، بالتأكيد.
.ـ اجل، أحب ذلك

310
00:14:51,435 --> 00:14:52,895
‫- هذا ما سنكون عليه.
‫- نعم.

311
00:14:53,046 --> 00:14:54,198
..عدا القرص الهوائي

312
00:14:54,337 --> 00:14:56,850
‫- والابتسامة.
‫- يبدو أن معهد "ماساتشوستس" حلم...

313
00:14:57,092 --> 00:14:59,023
‫لكن إذّ وحدنا طلبات تقديمنا على
‫على المدارس الاحتياطية،

314
00:14:59,113 --> 00:15:01,296
‫في كلتا الحالتين، سنكون
‫جميعًا معًا في "بوسطن".

315
00:15:01,385 --> 00:15:03,477
‫مدرسة جديدة، مدينة جديدة.
‫يمكن أن اكون (سبايدرمان) هناك.

316
00:15:03,507 --> 00:15:05,018
‫أعني توجد جرائم هناك
‫في "بوسطن"، صحيح؟

317
00:15:05,068 --> 00:15:06,400
‫- نعم، صحيح.
‫- نعم، جرائم بشعة.

318
00:15:06,450 --> 00:15:08,111
‫أجل، ستكون بداية جديدة لنا.

319
00:15:10,735 --> 00:15:11,745
‫ما الأمر؟

320
00:15:12,195 --> 00:15:13,766
‫لا اعرف، أشعر إذا أنّك لم..

321
00:15:14,598 --> 00:15:18,600
‫إذا توقعت خيبة الأمل،
.فلن تشعر بخيبة أمل ابدًا

322
00:15:18,742 --> 00:15:19,962
‫بحقكِ.

323
00:15:21,824 --> 00:15:22,824
‫ستكون بداية جديدة.

324
00:15:23,677 --> 00:15:25,098
‫وسنكون جميعًا معًا.

325
00:15:26,448 --> 00:15:27,750
‫اجل، أنت محق.

326
00:15:27,930 --> 00:15:29,142
‫ـ بداية جديدة.
.ـ اجل

327
00:15:32,814 --> 00:15:33,905
‫بداية جديدة.

328
00:15:36,117 --> 00:15:37,540
‫وصل أول رد!

329
00:15:42,043 --> 00:15:44,376
‫لا بأس، إنها مدرسة احتياطية.

330
00:15:45,237 --> 00:15:46,248
‫(بيتر)؟

331
00:15:48,629 --> 00:15:49,781
‫رفضوني؟

332
00:15:52,043 --> 00:15:53,414
‫آخر رد.

333
00:15:54,506 --> 00:15:55,957
‫من معهد "ماساتشوستس" التقني؟

334
00:16:12,964 --> 00:16:13,944
‫حسنًا.

335
00:16:15,275 --> 00:16:16,606
‫- مستعد؟
‫- (جونز)..

336
00:16:16,837 --> 00:16:18,820
‫أخبرتكِ أن تزيلي زينة الهالوين.

337
00:16:18,909 --> 00:16:20,932
‫في الواقع، أنّك سألت (ساشا)، لذا...

338
00:16:20,952 --> 00:16:22,794
‫توقفي عن التبرير، فقط افعليها.

339
00:16:24,024 --> 00:16:25,055
‫لك ذلك.

340
00:16:26,777 --> 00:16:28,258
‫- أشعر أنني سأتقيأ.
‫- حسنًا، لا تفعل ذلك.

341
00:16:28,357 --> 00:16:30,370
‫لأنه سيجبرني على تنظيفه.

342
00:16:30,490 --> 00:16:31,841
‫هذه فرصتنا الوحيدة.

343
00:16:31,862 --> 00:16:33,214
‫هي وإلا فلا.

344
00:16:33,243 --> 00:16:34,364
‫مهلاً! بحقك.

345
00:16:34,395 --> 00:16:35,946
‫ـ حسنًا، أأنتما مستعدان؟
.ـ اجل

346
00:16:36,076 --> 00:16:37,517
‫حسنًا، بعد الثلاثة.

347
00:16:37,797 --> 00:16:38,808
‫واحد،

348
00:16:39,179 --> 00:16:40,179
‫اثنان،

349
00:16:40,499 --> 00:16:41,510
‫ثلاثة.

350
00:17:03,883 --> 00:17:04,893
‫لا.

351
00:17:05,594 --> 00:17:07,386
‫لا. ماذا عنك؟

352
00:17:08,557 --> 00:17:15,474
‫"في ضوء الجدل الأخير، لا يمكننا
‫النظر في طلبك في الوقت الحالي".

353
00:17:15,795 --> 00:17:17,285
‫هذا ليس عدلاً.

354
00:17:17,505 --> 00:17:19,988
‫أعني، هذا ليس عدلاً.
‫لم أفعل أيّ شيء خاطئ.

355
00:17:20,149 --> 00:17:22,580
‫وأنتما بالتأكيد لم
.تفعلا أيّ شيء خطأ

356
00:17:22,800 --> 00:17:27,415
،إذا توقعت خيبة الأمل
.فلن تشعر بخيبة أمل أبدًا

357
00:17:28,406 --> 00:17:30,018
"معهد ماساتشوستس التقني"

358
00:17:32,409 --> 00:17:33,731
‫تم الموافقة على طلبي!

359
00:17:39,277 --> 00:17:40,399
‫لم يوافقوا على طلبكم؟

360
00:17:40,478 --> 00:17:42,839
‫اجل، لأننا في الواقع
‫أصدقاء (سبايدرمان).

361
00:17:45,131 --> 00:17:46,142
‫أجل...

362
00:17:46,613 --> 00:17:50,047
‫يجدر بيّ الذهاب.
‫هناك حفلة للمقبولين...

363
00:17:50,077 --> 00:17:51,900
‫وآسف يا رفاق.

364
00:17:52,559 --> 00:17:54,341
<i>‫(جونز)، ماذا تفعلين؟
!عودي الى العمل</i>

365
00:17:54,371 --> 00:17:55,833
‫اجل. قادمة.

366
00:17:56,012 --> 00:17:57,054
‫أتعلم أمرًا؟

367
00:17:59,055 --> 00:18:00,547
‫لن أغير أيّ شيء.

368
00:18:02,218 --> 00:18:03,420
‫وأنا كذلك.

369
00:18:06,583 --> 00:18:09,086
‫على الرغم من أنني عرضت
‫هذا الخطاب على والديّ.

370
00:19:20,044 --> 00:19:21,054
‫مرحبًا.

371
00:19:23,806 --> 00:19:24,817
‫مرحبًا!

372
00:19:25,900 --> 00:19:27,401
‫انا...

373
00:19:27,500 --> 00:19:30,393
‫أكثر شخص متهور
‫في العالم. أعرفك.

374
00:19:31,755 --> 00:19:35,428
‫أنا (وونغ). حاول ألا تنزلق،
‫لا نملك تأمين الطرف الثالث.

375
00:19:38,622 --> 00:19:41,234
‫- هل كل هذا لحفلة الهالووين؟
‫- لا.

376
00:19:41,304 --> 00:19:44,166
‫إحدى البوابات المستديرة
‫متصلة بـ "سيبيريا".

377
00:19:44,497 --> 00:19:46,209
‫مرت عاصفة ثلجية خلالها.

378
00:19:48,170 --> 00:19:52,365
‫لأن نسى أحدهم إلقاء تعويذة
‫الصيانة لإحكام إغلاق الأقفال.

379
00:19:52,525 --> 00:19:55,668
‫هذا صحيح، هو فعل ذلك، لأنه
‫نسي أن لديّ الآن واجبات أعلى.

380
00:19:55,727 --> 00:19:56,979
‫واجبات أعلى؟

381
00:19:57,029 --> 00:19:59,362
‫الساحر الأعلى لديه
‫واجبات أعلى، نعم.

382
00:19:59,441 --> 00:20:01,113
‫مهلاً، اعتقدت أنّك الساحر الأعلى؟

383
00:20:01,263 --> 00:20:04,826
‫لا، إنه نال هذا اللقب تقنيًا
‫لأنني محوت لـ 5 سنوات.

384
00:20:01,263 --> 00:20:04,826
{\an8}"فترة إبادة ثانوس"

385
00:20:04,986 --> 00:20:06,609
‫حسنًا، تهانينا على المنصب.

386
00:20:06,628 --> 00:20:07,949
‫لو كنت هنا، لقمت..

387
00:20:07,979 --> 00:20:10,292
‫أحرقت المكان تمامًا.
‫انتما، لا تجلسا.

388
00:20:10,323 --> 00:20:11,322
‫واصلا تجريف الثلج.

389
00:20:11,613 --> 00:20:12,624
‫إذًأ (بيتر)..

390
00:20:12,954 --> 00:20:14,676
‫ما سبب هذه الزياة السعيدة؟

391
00:20:14,826 --> 00:20:16,067
‫حسنًا..

392
00:20:16,187 --> 00:20:17,948
‫آسف حقًا لإزعاجك، سيّدي، لكن...

393
00:20:17,979 --> 00:20:20,282
‫ارجوك، لقد أنقذنا
‫نصف الكون معًا،

394
00:20:20,312 --> 00:20:22,144
‫أعتقد أننا تجاوزنا مرحلة
‫مناداتي بـ "سيّدي".

395
00:20:22,173 --> 00:20:23,855
‫حسنًا، (ستيفن).

396
00:20:23,895 --> 00:20:25,856
‫هذا يبدو غريبًا،
‫لكن لا بأس به.

397
00:20:28,269 --> 00:20:29,280
‫حين..

398
00:20:30,051 --> 00:20:32,032
‫حين كشف (ميستريو) هويتي،

399
00:20:33,125 --> 00:20:35,657
‫تدمرت حياتي كلها و...

400
00:20:36,097 --> 00:20:38,139
‫كنت أتساءل، أعني، لا أعرف
‫حتى ما إذا كان هذا سينجح فعلاً،

401
00:20:38,189 --> 00:20:39,821
‫لكنني كنت أتساءل عما إذا...

402
00:20:41,902 --> 00:20:44,844
‫ربما يمكنك العودة بالزمن إلى الوراء
وتجعله كما لو أن شيئًا لم يحدث؟

403
00:20:46,586 --> 00:20:47,598
‫(بيتر)..

404
00:20:47,788 --> 00:20:51,732
‫أننا عبثنا باستقرار الزمكان
.لأحياء أرواح لا تعد و لا تحصى

405
00:20:51,802 --> 00:20:54,484
‫هل تريد فعل ذلك مجددًا الآن
بمجرد حياتك أصبحت فوضوية؟

406
00:20:54,673 --> 00:20:58,048
‫هذا لا يتعلق بيّ. أعني،
‫هذا يؤذي اشخاص كثيرون.

407
00:20:58,098 --> 00:21:01,101
‫عمتي (ماي)، (هابي)،

408
00:21:01,391 --> 00:21:05,345
‫صديقي المفضل، خليلتي، لقد تدمر
‫مستقبلهم لأنهم يعرفونني،

409
00:21:05,585 --> 00:21:07,136
‫ولم يرتكبوا أيّ خطأ.

410
00:21:07,187 --> 00:21:09,349
‫آسف جدًا لكن...

411
00:21:10,009 --> 00:21:11,400
‫حتى لو أردت فعل ذلك،

412
00:21:12,311 --> 00:21:14,764
فلم يعد حجز الزمن
.بحوزتي بعد الآن

413
00:21:17,136 --> 00:21:18,147
‫هذا صحيح.

414
00:21:21,760 --> 00:21:25,433
‫اعتذر جدًا إذا ضيعت وقتك.

415
00:21:25,684 --> 00:21:27,467
‫- لا، أنت لم...
‫- فقط انس الأمر.

416
00:21:27,576 --> 00:21:30,479
‫سيفعل ذلك، لإنه بارع
‫في نسيان الأشياء.

417
00:21:32,001 --> 00:21:34,754
‫(وونغ)، أنّك ذكرت
‫فكرة سديدة.

418
00:21:34,804 --> 00:21:35,764
‫ماذا؟

419
00:21:35,824 --> 00:21:38,036
‫رونية (كافكال).

420
00:21:35,824 --> 00:21:38,036
{\an8}"د.آشلي كافكال، شخصية مارفلية"

421
00:21:38,277 --> 00:21:40,059
‫رونية (كافكال).

422
00:21:40,218 --> 00:21:42,080
‫إنها مجرد تعويذة قياسية للنسيان.

423
00:21:42,149 --> 00:21:45,543
‫لن تعود بالزمن إلى الوراء، لكن أقله
‫سينسى الناس أنّك كنت (سبايدرمان).

424
00:21:45,715 --> 00:21:47,456
‫- جديًا؟
‫- لا، ليس جديًا.

425
00:21:47,506 --> 00:21:50,868
‫تتخطى هذه التعويذة الحدود المظلمة
‫بين الواقع المعروف وغير المعروف.

426
00:21:50,899 --> 00:21:52,400
‫إنها خطيرة للغاية.

427
00:21:52,800 --> 00:21:54,683
‫رباه، لقد استخدمناها كثيرًا.

428
00:21:54,703 --> 00:21:57,425
‫هل تتذكّر حفلة اكتمال
‫القمر في "قمر تاج"؟

429
00:21:57,455 --> 00:21:59,087
‫- لا
‫- بالضبط.

430
00:21:57,455 --> 00:21:59,087
{\an8}"إنه استخدم التعويذة عليه"

431
00:22:02,030 --> 00:22:03,911
‫بحقك، (وونغ).

432
00:22:05,312 --> 00:22:07,334
‫ألمَ يعاني بما يكفي؟

433
00:22:14,131 --> 00:22:16,033
‫لا تخرطني في هذا.

434
00:22:16,463 --> 00:22:17,705
‫حسنًا.

435
00:22:18,985 --> 00:22:20,067
‫حسنًا.

436
00:22:31,777 --> 00:22:33,491
‫إذًا، ما هذا المكان؟

437
00:22:33,981 --> 00:22:38,224
‫شُيّد القدس عند تقاطع
‫تيارات الطاقة الكونية.

438
00:22:38,296 --> 00:22:40,147
‫كنا أول من سعى إليها.

439
00:22:40,207 --> 00:22:43,249
‫يعود عمر بعض هذه
‫الجدران إلى آلاف السنين.

440
00:22:43,979 --> 00:22:46,672
‫صوروا حلقة من "إكويلايزر"
‫ هنا في الثمانينيات.

441
00:22:47,584 --> 00:22:48,935
‫حسنًا، أنا..

442
00:22:50,676 --> 00:22:52,969
‫أقدر خدمتك ليّ، سيّدي.

443
00:22:53,218 --> 00:22:54,460
‫لا تذكر ذلك.

444
00:22:56,012 --> 00:22:57,503
‫ولا تاندني "سيدي".

445
00:22:58,893 --> 00:23:00,054
‫حسنًأ، آسف.

446
00:23:00,567 --> 00:23:01,467
‫أأنت مستعد؟

447
00:23:02,758 --> 00:23:03,830
‫أنا مستعد.

448
00:23:05,850 --> 00:23:07,833
‫سررت بمعرفتك، (سبايدرمان).

449
00:23:11,972 --> 00:23:13,506
‫مهلاً، عفوًا؟

450
00:23:14,970 --> 00:23:18,503
‫العالم بأسره على وشك أن ينسى
‫أن (بيتر باركر) هو (سبايدرمان).

451
00:23:19,074 --> 00:23:20,745
‫- بمن فيهم أنا.
‫- الجميع؟

452
00:23:20,875 --> 00:23:21,896
.أجل

453
00:23:22,307 --> 00:23:25,449
‫- ألا يمكن لبعض الأشخاص أن يعرفونني؟
‫- ليس هكذا تعمل التعويذة.

454
00:23:25,499 --> 00:23:28,903
من الصعب والخطير جدًا
.تغير هذا بوسط إلقاء التعويذة

455
00:23:29,204 --> 00:23:31,636
‫إذًا، ستنسى خليلتي كل
شيء حدث معنا؟

456
00:23:31,636 --> 00:23:32,947
‫اعني، هل ستكون خليلتي؟

457
00:23:32,997 --> 00:23:35,289
‫هذا يعتمد. هل كانت خليلتك
‫بمجرد أنك (سبايدرمان) أم...

458
00:23:35,349 --> 00:23:36,860
‫لا اعرف. لا آمل ذلك حقًا.

459
00:23:36,890 --> 00:23:38,032
‫حسنًا، حسنًا.

460
00:23:39,243 --> 00:23:41,636
‫سينسى الجميع في العالم
‫أنّك (سبايدرمان)،

461
00:23:41,685 --> 00:23:43,357
‫عدا خليلتك.

462
00:23:43,377 --> 00:23:46,780
‫شكرًا جزيلاً...يا إلهي. (نيد).

463
00:23:46,840 --> 00:23:50,144
‫- (نيد)!
‫- مَن هو (نيد)؟

464
00:23:50,434 --> 00:23:53,236
‫إنه أعز أصدقائي، لذا من
‫المهم حقًا أن يعرف (نيد).

465
00:23:57,581 --> 00:24:01,874
‫حسنًا، دعنا لا نغير
‫معايير التعويذة بعد الآن...

466
00:24:02,074 --> 00:24:05,168
‫- أثناء ما ألقيها.
‫- حسنًا، لقد انتهيت. أقسم.

467
00:24:05,578 --> 00:24:07,238
‫لكن عمتي (ماي) يجب أن تعرف.

468
00:24:07,309 --> 00:24:09,063
‫(بيتر)، توقف عن العبث بالتعويذة.

469
00:24:09,092 --> 00:24:11,884
‫بعد أن اكتشفت أنني (سبايدرمان)،
‫قامت الدنيا عليّ ولم تقعد،

470
00:24:11,905 --> 00:24:14,647
‫لا أعتقد أنه يمكنني
‫المرور بهذا مرة أخرى.

471
00:24:15,047 --> 00:24:16,498
‫- لذا، عمتي (ماي)؟
‫- نعم!

472
00:24:16,529 --> 00:24:19,340
‫- شكرًا. (هابي ـ سعيد)؟
‫- لا. أنا منزعج.

473
00:24:19,451 --> 00:24:21,374
‫لا، إنه لقب.
‫(هارولد هوغان) "هابي".

474
00:24:21,454 --> 00:24:25,508
‫ـ كان يعمل لدى (توني ستارك)..
‫ـ هل يمكنك التوقف عن الكلام؟

475
00:24:32,874 --> 00:24:37,329
‫اساسيًا، يجب على كل مَن كان يعرف
‫أنني (سبايدرمان) قبلاً يبقى يعرفني.

476
00:24:58,289 --> 00:24:59,649
‫- هل نجح الأمر؟
‫- لا.

477
00:24:59,900 --> 00:25:03,274
‫- أنّك غيرت تعويذتي 6 مرات.
‫- 5 مرات.

478
00:25:03,334 --> 00:25:05,946
‫لقد غيرت تعويذتي.
،لا تفعل ذلك. لقد حذرتك

479
00:25:06,096 --> 00:25:07,598
‫وهذه هي النتيجة.

480
00:25:08,029 --> 00:25:10,690
‫خرجت تلك التعويذة عن
‫السيطرة تمامًا. لو لم أوقفها،

481
00:25:10,780 --> 00:25:12,843
‫لكان من الممكن أن
.يحدث شيئًا كارثيًا

482
00:25:13,063 --> 00:25:15,656
‫ـ (ستيفن)، اسمع، أنا آسف جدًا...
‫ـ نادني "سيّدي".

483
00:25:18,089 --> 00:25:19,220
‫آسف، سيّدي.

484
00:25:20,400 --> 00:25:24,155
‫كما تعلم، بعد كل ما مررنا به
‫معًا، بطريقة ما أنسى دومًا...

485
00:25:24,594 --> 00:25:25,936
‫انّك مجرد فتى.

486
00:25:26,845 --> 00:25:29,759
‫اسمع، جزء من المشكلة
،)ليست (ميستريو

487
00:25:29,900 --> 00:25:32,263
‫بل أنت. تحاول أن تعيش
‫حياتين مختلفتين.

488
00:25:32,292 --> 00:25:35,605
‫وكلما طالت مدة فعل ذلك،
‫يزداد الأمر خطورة. صدقني.

489
00:25:35,975 --> 00:25:38,528
‫يؤسفني ما تمر به
،أنت وأصدقاؤك

490
00:25:38,938 --> 00:25:42,392
‫عدم دخولكم الجامعة،
‫لكن إذا رفضوك، و...

491
00:25:42,962 --> 00:25:46,546
‫حاول إقناعهم بإعادة النظر،
‫فليس لديك حل آخر.

492
00:25:50,118 --> 00:25:51,501
‫عندما تقول "اقنعهم" ،

493
00:25:52,200 --> 00:25:54,883
‫ـ تقصد أنه بإمكاني الاتصال بهم؟
.ـ اجل

494
00:25:55,464 --> 00:25:56,775
‫يمكنني فعل ذلك؟

495
00:25:57,996 --> 00:25:59,608
‫لم تتصل بهم؟

496
00:25:59,628 --> 00:26:01,900
‫أعني أنني تلقيت
‫خطابهم، وافترضت أن..

497
00:26:01,970 --> 00:26:04,603
‫عذرًا، هل تخبرني..

498
00:26:05,223 --> 00:26:08,156
‫أنّك لم تفكر حتى في
الطعن بقرارهم أولاً

499
00:26:08,185 --> 00:26:12,161
‫قبل أن تطلب مني
‫غسل دماغ العالم كله؟

500
00:26:14,893 --> 00:26:16,585
‫أعني، حين تصف الأمر هكذا، إذًأ..

501
00:26:24,382 --> 00:26:25,913
‫هيّا، رد، رد.

502
00:26:25,973 --> 00:26:28,957
‫- ما الأمر يا صاح؟ أنا مشغول.
‫- (فلاش) أين حفلة قبول "أم آي تي"؟

503
00:26:29,006 --> 00:26:29,827
‫لماذا؟

504
00:26:29,857 --> 00:26:31,229
‫لأنني أريد القدوم
‫والتحدث إلى أحدهم.

505
00:26:31,259 --> 00:26:33,500
‫أحاول الحصول على فرصة
‫قبول ثانية لـ (نيد) و(أم جي).

506
00:26:33,580 --> 00:26:34,942
‫ماذا سأحصل بالمقابل؟

507
00:26:34,971 --> 00:26:36,465
‫أنني أخاطر بكل شيء
.بالحديث معك

508
00:26:36,534 --> 00:26:38,286
‫حسنًا، سوف....

509
00:26:39,887 --> 00:26:42,099
‫اصطحبك وأرجحك
‫للمدرسة لأسبوع؟

510
00:26:42,249 --> 00:26:43,340
‫لشهر.

511
00:26:43,440 --> 00:26:44,581
‫لأسبوع.

512
00:26:44,950 --> 00:26:46,864
‫- إسبوعين.
‫- (فلاش) ارجوك. بحقك، ساعدني.

513
00:26:46,944 --> 00:26:47,944
‫أنّك تعرف ما أريده.

514
00:26:49,977 --> 00:26:51,659
‫حسنًا، سأخبر الجميع
‫أنك صديقي المقرب.

515
00:26:51,719 --> 00:26:53,270
‫(فلاش)، ارجوك ساعدني.

516
00:26:53,320 --> 00:26:54,031
‫حسنًا، حسنًا، إتفقنا.

517
00:26:54,060 --> 00:26:56,763
‫إذًا هناك تلك السيدة، نائبة مدير
‫الجامعة. يمكنك تقديم طعنك إليها.

518
00:26:56,783 --> 00:26:58,164
‫حسنًا، رائع. أين هي؟

519
00:26:58,195 --> 00:26:59,756
‫- لقد غادرت.
‫- إلى أين؟

520
00:26:59,786 --> 00:27:00,926
‫إلى المطار.

521
00:27:07,213 --> 00:27:09,225
<i>‫ـ شبكة (ستارك) غير متوفرة.</i>
.ـ حسنًا

522
00:27:07,213 --> 00:27:08,124
{\an8}"بحث"

523
00:27:09,515 --> 00:27:10,827
{\an8}"هذه السيّدة التي تحبث عنها"

524
00:27:09,676 --> 00:27:11,537
<i>‫التعرف على الوجوه غير متوفر.</i>

525
00:27:15,320 --> 00:27:16,352
‫مرحبًا.

526
00:27:18,294 --> 00:27:20,305
‫نعم، أستطيع رؤيتكم.

527
00:27:34,540 --> 00:27:35,570
‫ـ أمي؟
.ـ مرحبًا

528
00:27:44,250 --> 00:27:45,180
فلاش بوينت)، حياتي كصديق)"
."(المقرب لـ (بيتر باركر

529
00:27:50,064 --> 00:27:51,065
‫حسنًا.

530
00:28:02,086 --> 00:28:02,946
‫اجل.

531
00:28:03,408 --> 00:28:06,470
‫- مرحبًا، أنا (بيتر باركر)..
‫- تعرف أنّك في الشارع، صحيح؟

532
00:28:06,551 --> 00:28:08,482
‫نعم اعرف. أنا آسف.
‫كنت فقط بحاجة..

533
00:28:08,502 --> 00:28:10,844
‫للتحدث معكِ، أعلم أنّك
‫متجه إلى المطار...

534
00:28:11,236 --> 00:28:14,098
أم جي واتسون) و(نيد ليدز) أذكى)
،شخصان قابلتهما في حياتي كلها

535
00:28:14,138 --> 00:28:16,119
‫وأنا أغبى شخص لأن...

536
00:28:16,139 --> 00:28:17,592
‫سمحت لهما بمساعدتي،
‫لكن لو لم افعل هذا شيء،

537
00:28:17,612 --> 00:28:19,493
..لمات الملايين من الناس، لذا ارجوكِ

538
00:28:19,523 --> 00:28:22,205
‫- لا تدعي معهد "ماساتشوستس" يكون غبيًا مثلي.
‫- معهد "ماساتشوستس" التقني غبي؟

539
00:28:22,234 --> 00:28:24,878
‫لا!  أعني لا تدعي معهد
‫"ماساتشوستس" يكون غبيًا.

540
00:28:25,298 --> 00:28:26,309
‫أعني، مثل..

541
00:28:26,340 --> 00:28:29,943
‫نسختي الغبية التي ما كانت
‫لتسمح لهما بمساعدتي.

542
00:28:31,314 --> 00:28:33,365
‫أنّك لم تتحضر لمكالمتي،
‫صحيح، (بيتر)؟

543
00:28:34,826 --> 00:28:36,569
‫في الأساس، ما أحاول...

544
00:28:44,506 --> 00:28:45,968
‫لماذا تركضين؟ ماذا...

545
00:28:49,822 --> 00:28:53,386
‫يا إلهي. سيّدتي؟
‫عليكِ الخروج من السيارة.

546
00:28:53,456 --> 00:28:55,397
‫ليبتعد الجميع عن الجسر!

547
00:28:57,490 --> 00:29:00,071
‫أننا عالقان. الأبواب.. مهلاً!

548
00:29:17,379 --> 00:29:18,900
‫مرحبًا، (بيتر)!

549
00:29:19,330 --> 00:29:20,421
‫مرحبًا؟

550
00:29:20,521 --> 00:29:23,564
‫- هل نحن... هل أعرفك؟
‫- ماذا فعلت بآلتي؟

551
00:29:23,624 --> 00:29:26,627
‫لا اعلم عما تتحدث، آيّ آلة؟

552
00:29:26,687 --> 00:29:31,083
‫"طاقة الشمس في راحة
.يدي" قد رحلت

553
00:29:26,687 --> 00:29:31,083
{\an8}"مقولة (دوك أوك) في سبايدرمان 2004"

554
00:29:31,132 --> 00:29:33,245
‫اسمع، سيّدي، إذا توقفت
‫عن تحطيم السيارات،

555
00:29:33,314 --> 00:29:36,046
‫يمكننا العمل معًا ومساعدتك
.في إيجاد آلتك

556
00:29:36,137 --> 00:29:37,879
‫هل تريد اللعب؟

557
00:29:40,801 --> 00:29:41,891
‫امسكها!

558
00:29:58,389 --> 00:30:00,730
‫لا بأس، أنّكم بخير يا رفاق،
‫أنتم بأمان. ارحلوا من هنا.

559
00:30:01,092 --> 00:30:03,672
‫أتعتقد أن بدلتك الفاخرة
‫الجديدة ستنقذك؟

560
00:30:18,436 --> 00:30:21,389
‫كان يجب أن أقتل خليلتك
‫الصغيرة حين أتيحت ليّ الفرصة.

561
00:30:25,585 --> 00:30:27,156
‫ماذا قلت للتو؟

562
00:30:27,406 --> 00:30:29,578
‫يبدو أننا لدينا منافسة.

563
00:30:49,107 --> 00:30:51,569
‫(بيتر)! النجدة!

564
00:31:13,450 --> 00:31:15,552
‫لا تقلقي يا سيّدتي! أنا قادم!

565
00:31:17,625 --> 00:31:18,925
‫(بيتر)!

566
00:31:45,471 --> 00:31:47,383
‫سيّدتي، فقط ابقي هادئة.

567
00:31:47,423 --> 00:31:50,496
‫- فقط خذي نفسًا عميقًا. أأنتِ بخير؟
‫- لا!

568
00:31:52,528 --> 00:31:55,389
‫اعدكِ أنّ كل شيء سيكون
.تحت السيطرة

569
00:32:02,277 --> 00:32:03,998
<i>‫تضررت البدلة.</i>

570
00:32:04,119 --> 00:32:05,981
‫تقنية النانو.

571
00:32:06,390 --> 00:32:09,273
‫تفوقت على نفسك، (بيتر).

572
00:32:14,959 --> 00:32:16,931
‫أنني قللت من شأنك.

573
00:32:17,891 --> 00:32:19,443
‫لكن الآن ستموت.

574
00:32:35,679 --> 00:32:37,651
‫أنت لست (بيتر باركر).

575
00:32:38,051 --> 00:32:39,853
‫أنا مشوش الآن.

576
00:32:42,076 --> 00:32:45,047
‫- ماذا يحدث؟
<i>‫- الكشف عن جهاز جديد.</i>

577
00:32:46,971 --> 00:32:48,732
<i>‫الاقتران مع جهاز جديد.</i>

578
00:32:52,266 --> 00:32:55,129
‫لا تستمع إليه، استمع إليّ.

579
00:33:01,064 --> 00:33:01,945
‫انظر.

580
00:33:15,036 --> 00:33:18,029
‫مهلاً! استمع إليّ.

581
00:33:18,530 --> 00:33:21,193
‫لا، ليس هو، بل أنا!

582
00:33:27,569 --> 00:33:30,372
‫سيدتي، أأنتِ بخير؟ هيّا،
‫لا يزال بإمكانكِ السفر.

583
00:33:31,473 --> 00:33:32,474
‫(بيتر).

584
00:33:34,175 --> 00:33:35,286
‫أنت بطل.

585
00:33:35,428 --> 00:33:36,438
‫لا. حسنًا، أنا...

586
00:33:36,649 --> 00:33:37,658
‫لا، أنا...

587
00:33:37,780 --> 00:33:40,102
‫سأوصي اللجنة بقبول أصدقائك،

588
00:33:40,712 --> 00:33:42,343
‫وسأوصيها بك.

589
00:33:43,064 --> 00:33:45,296
‫لا، لكن سيّدتي، هذا لا يتعلق بيّ.

590
00:33:45,717 --> 00:33:49,071
‫سأتحدث معهم عن أصدقائك وعنك.

591
00:33:49,421 --> 00:33:50,911
‫- حسنًا؟
‫- حقًا؟

592
00:33:50,942 --> 00:33:54,145
‫وإذا ابتعدت عن المتاعب،
‫ربما تحصل على فرصة جيّدة.

593
00:33:54,225 --> 00:33:56,577
‫إليك، ابتعد عن الطريق.
‫دعني أحضر هذا الرجل.

594
00:33:56,646 --> 00:33:57,827
‫أنت. أنا أراك.

595
00:33:57,928 --> 00:33:58,929
‫تعال هنا!

596
00:33:58,970 --> 00:34:00,061
‫لم يكن ذلك جيّدًا.

597
00:34:00,141 --> 00:34:01,221
‫لا يصدق.

598
00:34:05,275 --> 00:34:08,268
‫حتى تتوقف عن محاولة قتلي،
‫سأبقى المتحكم، يا صاح.

599
00:34:08,328 --> 00:34:11,050
‫عن هذه المجسات
‫التي لديك هنا.

600
00:34:11,130 --> 00:34:14,665
‫حسنًا؟ الآن مَن أنت؟
‫ما الذي يجري...

601
00:34:31,591 --> 00:34:32,842
‫(أوزبورن)؟

602
00:34:55,524 --> 00:34:56,224
‫دكتور..

603
00:35:04,672 --> 00:35:08,206
‫انتبه لما تتمناه، (باركر).

604
00:35:08,517 --> 00:35:09,947
‫أخرجني من هنا!

605
00:35:09,997 --> 00:35:12,220
‫هل يمكنك أن تشرح
ليّ ما الذي يجري؟

606
00:35:12,290 --> 00:35:15,102
‫تلك التعويذة الصغيرة التي افسدتها
‫حيث أردت أن ينسى الجميع..

607
00:35:15,133 --> 00:35:18,426
‫أن (بيتر باركر) هو (سبايدرمان)،
‫لقد بدأت في جذب كل من يعرف

608
00:35:18,446 --> 00:35:21,920
‫(بيتر باركر) هو (سبايدرمان)
‫من جميع الأكوان..

609
00:35:21,940 --> 00:35:23,360
‫إلى هذا الكون.

610
00:35:23,641 --> 00:35:24,763
‫من كل كون؟

611
00:35:24,902 --> 00:35:26,444
‫مَن أنت؟ أين أنا؟

612
00:35:26,484 --> 00:35:28,975
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫ألا نتعامل معه لأنه بصراحة..

613
00:35:29,005 --> 00:35:32,961
الأكوان المتعدة مفهوم لا نعرف
.إلّأ القليل عنه وهذا ما يخيفنا

614
00:35:34,232 --> 00:35:36,204
‫الأكوان المتعددة حقيقية.

615
00:35:36,314 --> 00:35:38,986
‫ـ لا ينبغي أن يكون هذا ممكنًا.
‫ـ لكنني اعتقدت أنّك أوقفت التعويذة؟

616
00:35:39,026 --> 00:35:42,428
‫لا، لقد احتويتها لكن يبدو
‫أن بعضها نفذت مني.

617
00:35:42,659 --> 00:35:44,881
‫بعد أن غادرت، اكتشفت
‫كيانًا من عالم آخر.

618
00:35:44,901 --> 00:35:50,717
‫طاردته في المجاري، حيث
‫وجدت ذلك اللزج الأخضر الداعر.

619
00:35:51,267 --> 00:35:52,278
‫تعويذة؟

620
00:35:52,419 --> 00:35:53,610
‫هل هذا سحر؟

621
00:35:54,039 --> 00:35:55,652
‫ما هذة، حفلة عيد ميلاد؟

622
00:35:55,731 --> 00:35:57,133
‫مَن هذا المهرج؟

623
00:35:57,433 --> 00:35:58,604
‫ما هذا الجنون؟

624
00:35:58,674 --> 00:36:01,868
‫شاهد هذا. هل تعرف أن (بيتر باركر)
‫هو (سبايدرمان)؟

625
00:36:01,938 --> 00:36:02,709
‫نعم.

626
00:36:02,780 --> 00:36:04,370
‫- هل هذا هو؟
‫- لا.

627
00:36:04,410 --> 00:36:05,331
‫هل ترى؟

628
00:36:06,582 --> 00:36:08,114
‫حسنًا، إليك ما علينا فعله.

629
00:36:08,254 --> 00:36:13,017
‫ـ لا أعرف كم عدد هؤلاء الزوار..
‫- رأيت واحدًا آخر. على الجسر.

630
00:36:13,259 --> 00:36:16,471
‫كان مثل عفريت أخضر طائر.

631
00:36:16,621 --> 00:36:18,704
‫حسنًا، يبدو مرحًا.
‫لمَ لا تبدأ معه؟

632
00:36:18,814 --> 00:36:20,666
‫أريدك أن تمسكهم
،وتجلبهم هنا

633
00:36:20,736 --> 00:36:23,028
‫بينما اكتشف كيف
‫اعيدهم إلى اكوانهم.

634
00:36:23,238 --> 00:36:25,880
‫قبل أن يدمروا نسيج الواقع،
‫أو الأسوأ من ذلك،

635
00:36:25,910 --> 00:36:27,113
‫أن يكتشف (وونغ) ذلك.

636
00:36:27,602 --> 00:36:28,864
‫دكتور (سترينج)؟

637
00:36:29,434 --> 00:36:30,435
‫ماذا؟

638
00:36:30,905 --> 00:36:33,978
‫حصلت أنا وأصدقائي على فرصة ثانية
‫للألتحاق بمعهد "ماساتشوستس".

639
00:36:34,119 --> 00:36:35,750
‫إذا رأتني الكلية أقاتل هؤلاء...

640
00:36:35,780 --> 00:36:37,971
‫- الوحوش المجنونة..
‫- انتبه إلى ألفاظك!

641
00:36:38,002 --> 00:36:41,007
‫- آسف.
‫- أما زلت تتحدث جديًا عن الكلية؟

642
00:36:46,911 --> 00:36:48,182
‫مهلاً، ماذا فعلت للتو؟

643
00:36:48,202 --> 00:36:49,103
‫هذا.

644
00:36:55,128 --> 00:36:56,390
‫كيف فعلت ذلك؟

645
00:36:56,550 --> 00:36:57,921
‫الكثير من حفلات أعياد الميلاد.

646
00:37:04,447 --> 00:37:05,219
‫مهلاً!

647
00:37:08,763 --> 00:37:11,185
استخدمها مرة واحدة وثم اعدها
.إليّ وامضي بحياتكِ. بخدمتك

648
00:37:11,215 --> 00:37:12,225
‫واصل العمل.

649
00:37:12,265 --> 00:37:13,327
‫سيّدي؟

650
00:37:13,636 --> 00:37:14,748
‫ماذا الآن؟

651
00:37:16,180 --> 00:37:18,311
‫أعلم أن هذه فوضتي،
‫أقسم أنني سأصلحها،

652
00:37:18,311 --> 00:37:19,532
‫لكنني سأحتاج إلى
‫بعض المساعدة.

653
00:37:23,157 --> 00:37:25,789
‫لا أصدق أنني في قدس الأقداس.

654
00:37:25,848 --> 00:37:27,140
‫ولا أنا.

655
00:37:27,480 --> 00:37:28,491
‫إذًا...

656
00:37:28,741 --> 00:37:32,174
‫كيف عرفت أنّك مصنوع من السحر؟
‫لأن جدتي تقول أنه موجود في عائلتنا

657
00:37:32,205 --> 00:37:34,257
‫أحيانًا اشعر بهذه
‫الوخزات في يدي...

658
00:37:34,317 --> 00:37:35,818
‫يجب عليك التحدث مع طبيبك.

659
00:37:35,868 --> 00:37:36,670
‫(بيتر)!

660
00:37:36,719 --> 00:37:37,730
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

661
00:37:38,812 --> 00:37:41,964
‫اعتذر لأخراطكما في هذا، عليكما
‫مساعدتي في إيجاد هؤلاء الأشرار...

662
00:37:42,003 --> 00:37:45,107
‫لا داعي للاعتذار، أنّك حصلت على فرصة
‫ثانية لنا في معهد "ماساتشوستس".

663
00:37:45,787 --> 00:37:48,510
‫إذًا، كيف وصل الأشرار إلى هنا؟

664
00:37:48,601 --> 00:37:51,113
‫لقد أخطأ في التعويذة وهو
‫يحاول إدخالكما إلى الكلية.

665
00:37:51,624 --> 00:37:54,266
‫- مهلاً ماذا؟ اعتقدتك تحدثت مع السيّدة.
‫- هل فعلت ذلك بالسحر؟

666
00:37:55,057 --> 00:37:57,689
‫لا، حدث ذلك لاحقًا، لنركز فقط
‫على الأخبار الجيّدة، حسنًا؟

667
00:37:57,719 --> 00:37:59,510
‫لا، لنركز فقط على الأخبار السيئة.

668
00:37:59,561 --> 00:38:04,226
‫حتى الآن لم تكتشف جميع
‫متسللي الأكوان المتعددة، لذا...

669
00:38:04,286 --> 00:38:05,607
‫استخدموا هواتفكم،

670
00:38:05,807 --> 00:38:07,508
‫ابحثوا في الإنترنت، و...

671
00:38:08,179 --> 00:38:09,880
‫و"سكوبي دو" هذه المعضلة!

672
00:38:08,179 --> 00:38:09,880
{\an8}"شخصية كارتونية تحل الألغاز"

673
00:38:10,502 --> 00:38:12,052
‫تخبرنا بما يجب أن نفعله،

674
00:38:12,133 --> 00:38:14,515
‫حتى لو كانت تعويذتك،
.التي اخفقت فيها

675
00:38:14,515 --> 00:38:16,427
‫مما يعني أن كل هذا
‫هي فوضتك.

676
00:38:16,538 --> 00:38:21,181
‫أتعلم، أعرف بضع كلمات سحرية،
‫بدءًا من كلمة "من فضلك".

677
00:38:24,254 --> 00:38:26,947
‫من فضلكم، "سكوبي دو" هذه المعضلة.

678
00:38:27,357 --> 00:38:29,180
‫يمكنكم العمل في الغرفة المقببة.

679
00:38:30,511 --> 00:38:32,443
‫الغرفة المقببة؟

680
00:38:36,936 --> 00:38:38,137
‫مذهل.

681
00:38:44,655 --> 00:38:46,236
‫اسمعوا يا رفاق، بخصوص
‫تلك التعويذة..

682
00:38:46,265 --> 00:38:47,887
‫لا داعي للتبرير.

683
00:38:48,277 --> 00:38:49,599
‫- مهلاً، حقًا؟
‫- اجل.

684
00:38:49,709 --> 00:38:51,300
‫أعني، تفهمت الأمر، كنت..

685
00:38:51,439 --> 00:38:53,533
‫فقط تحاول إصلاح الأشياء،

686
00:38:53,642 --> 00:38:54,974
‫لذا..

687
00:38:55,035 --> 00:38:57,716
‫ربما يجب أنّ تخبرنا في
‫المرة القادمة، هل تعلم؟

688
00:38:57,817 --> 00:39:01,761
‫هكذا، عندما تفكر، "مرحبًا، أنني
‫على وشك فعل شيء يمكنه..

689
00:39:01,851 --> 00:39:04,514
‫..كسر الكون"، وسنساعدك.

690
00:39:04,834 --> 00:39:09,769
‫نخترع شيئًا معًا أو نتبادل الأفكار.

691
00:39:11,791 --> 00:39:12,801
‫إتفقنا.

692
00:39:14,233 --> 00:39:15,244
‫(نيد)؟

693
00:39:15,894 --> 00:39:19,197
‫لا أهتم، يا صاح.
‫جديًا، ليست بمشكلة كبيرة.

694
00:39:21,559 --> 00:39:23,111
‫مخلعة التعذيب.

695
00:39:24,994 --> 00:39:26,735
‫إنها آلة التدريب على البيلاتيس.

696
00:39:27,826 --> 00:39:28,907
‫- هذا...
‫- قبو.

697
00:39:28,936 --> 00:39:31,009
‫حسنًا، لنجد بقية الأشرار.

698
00:39:31,129 --> 00:39:33,181
‫إذا قبضت عليهم،
‫سوف يعيدهم الدكتور الساحر.

699
00:39:33,271 --> 00:39:35,004
‫وحينها ندخل معهد
،"ماساتشوستس"

700
00:39:35,113 --> 00:39:37,144
وأدعوكما على تناول
.الكعك على حسابي

701
00:39:37,235 --> 00:39:39,067
‫لنمسك أشرار الأكوان المتعددة.

702
00:39:39,146 --> 00:39:41,940
‫مهلاً! مَن هذان بحق الجحيم؟

703
00:39:42,039 --> 00:39:44,692
‫إنهما صديقاي.
‫هذه (أم جي) وهذا (نيد).

704
00:39:44,832 --> 00:39:45,833
‫مرحبًا.

705
00:39:45,994 --> 00:39:47,655
‫عذرًا، ما اسمك مجددًا؟

706
00:39:47,705 --> 00:39:49,747
‫دكتور (أوتو أوكتفيوس).

707
00:39:54,132 --> 00:39:56,242
‫لا جديًا، ما اسمك الحقيقي؟

708
00:39:56,303 --> 00:39:58,105
‫هل هذا ديناصور؟

709
00:40:01,608 --> 00:40:03,611
"تفعيل كبح الأذرع"
"بدلة النانو متوقفة"

710
00:40:06,613 --> 00:40:07,414
"منظف"

711
00:40:16,654 --> 00:40:17,554
"قالب تحديد السكسوكة"

712
00:40:20,056 --> 00:40:21,758
إذا لم يزل الطلاء، تعال إلى
.الملجأ، أنا سأزيله

713
00:40:21,778 --> 00:40:23,228
‫لا، لا، (ماي).

714
00:40:23,470 --> 00:40:25,361
‫يجب أن نجد هؤلاء الأشرار أولاً.

715
00:40:25,512 --> 00:40:27,203
‫حسنًا، أكمل مهمتك، ثم تعال.

716
00:40:27,262 --> 00:40:28,875
‫لدينا حملة توزيع
.الأطعمة المعلبة

717
00:40:29,866 --> 00:40:31,517
‫وجدت واحد، وجدت واحد.

718
00:40:31,547 --> 00:40:33,379
‫- (ماي)؟ سأقطع الأتصال.
‫- حسنًا. أحبّك. وداعًا.

719
00:40:33,459 --> 00:40:34,890
‫أعني، يمكن منع المرء من
ممارسة قدراته بالحاسوب

720
00:40:34,919 --> 00:40:37,022
‫لكن لا يمكن إزالة قدراته منه.

721
00:40:37,463 --> 00:40:38,524
‫ماذا وجدت؟

722
00:40:38,615 --> 00:40:39,634
‫ثمة..

723
00:40:39,995 --> 00:40:43,569
‫اضطراب بالقرب من منشأة
‫أبحاث عسكرية خارج المدينة.

724
00:40:43,739 --> 00:40:47,352
‫ويقول الشهود إنهم رأوا
‫وحشًا يطير في الهواء.

725
00:40:49,044 --> 00:40:50,895
‫لا بد إنه الوحش الذي رأيته
‫على الجسر، صحيح؟

726
00:40:51,036 --> 00:40:52,387
‫هذا مستحيل.

727
00:40:54,829 --> 00:40:56,162
‫أنت تعرفه، صحيح؟

728
00:40:57,162 --> 00:40:59,194
‫على الجسر، أنّك قلت اسمه.

729
00:41:00,435 --> 00:41:01,976
‫(نورمان أوزبورن).

730
00:41:02,838 --> 00:41:04,209
‫عالم لامع.

731
00:41:04,729 --> 00:41:06,030
‫باحث عسكري.

732
00:41:07,382 --> 00:41:08,603
‫لكنه كان جشعًا.

733
00:41:09,023 --> 00:41:10,064
‫ضال.

734
00:41:10,455 --> 00:41:14,299
‫- ماذا حدث له؟
‫- سئمنا من أسئلتك يا فتى!

735
00:41:15,719 --> 00:41:16,771
‫حسنًا..

736
00:41:18,032 --> 00:41:19,724
‫سأذهب.
إلى أين سنذهب؟

737
00:41:19,793 --> 00:41:21,335
‫لا يمكن أن يكون هو.

738
00:41:23,267 --> 00:41:24,278
‫لماذا؟

739
00:41:24,829 --> 00:41:28,532
‫لأن (نورمان أوزبورن) مات منذ سنوات.

740
00:41:29,483 --> 00:41:31,515
‫لذا، إما رأينا شخصًا آخر،

741
00:41:33,026 --> 00:41:37,941
‫أو أنّك تطير في الظلام
.تحارب شبحًا

742
00:42:01,113 --> 00:42:04,167
‫انتبه لتلك الأشجار، فنحن
‫لا نعرف مكان هذا الشرير.

743
00:42:07,229 --> 00:42:09,721
‫لا أعرف كيف تفعل
‫هذا دون أن تتقيأ.

744
00:42:28,108 --> 00:42:29,451
‫هل رأيتما ذلك يا رفاق؟

745
00:42:30,572 --> 00:42:31,494
‫لا.

746
00:42:31,533 --> 00:42:33,105
‫المكان مظلم جدًا.

747
00:42:44,785 --> 00:42:46,768
.حسنًا، حسنًا

748
00:42:53,994 --> 00:42:55,074
‫ماذا يحدث؟

749
00:42:55,196 --> 00:42:56,507
‫(بيتر)، ما الأمر؟

750
00:42:58,739 --> 00:43:00,061
‫هل يراودك "التكهن"؟

751
00:42:58,739 --> 00:43:00,061
{\an8}"الوخز - قدرته على التنبؤ بالأشياء"

752
00:43:00,081 --> 00:43:02,362
‫هل التكهن يحدث؟
‫هل تكهنك يتنبأ؟

753
00:43:11,622 --> 00:43:12,963
‫هل تران هذا يا رفاق؟

754
00:43:13,064 --> 00:43:15,145
‫- اجل.
‫- هل هذا (أوزبورن)؟

755
00:43:15,175 --> 00:43:17,106
‫لا، لقد كان أخضر.
‫هذا الرجل أزرق.

756
00:43:18,311 --> 00:43:21,374
‫لا يمكن أن تكون من
‫كون آخر، صحيح؟

757
00:43:22,255 --> 00:43:23,437
‫ماذا يفعل؟

758
00:43:23,467 --> 00:43:25,229
‫لا اعرف. يبدو أنه يشحن نفسه.

759
00:43:25,448 --> 00:43:27,150
‫لا يعجبني هذا.
.اطلق عليه الشبكة

760
00:43:40,155 --> 00:43:42,407
‫اتجه يسارًا! اتجه يسارًا!

761
00:43:43,248 --> 00:43:45,441
‫مهلاً! يمينًا، يمينًا!

762
00:43:45,551 --> 00:43:47,702
‫يمينًا، يمينًا!

763
00:43:47,722 --> 00:43:48,613
‫يا رفاق!

764
00:43:48,923 --> 00:43:50,716
‫هذا لا يجدي نفعًا!

765
00:43:57,802 --> 00:43:58,994
‫لا، لا. ماذا حدث؟

766
00:43:59,135 --> 00:44:00,305
‫(بيتر)؟ (بيتر)؟

767
00:44:07,805 --> 00:44:09,065
‫حسبك.

768
00:44:09,395 --> 00:44:13,460
‫(بيتر)، هذا أنا، (فلينت ماركو).
‫هل تتذكّرني؟

769
00:44:13,491 --> 00:44:15,171
‫أنا (بيتر)، لكنني لست
‫(بيتر) الذي تعرفه.

770
00:44:15,222 --> 00:44:18,286
‫ماذا تعني أنّك لست (بيتر)؟
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

771
00:44:18,347 --> 00:44:21,009
‫سأشرح كل شيء، لكن أولاً أيمكنك
‫مساعدتي في إيقاف هذا الرجل؟

772
00:44:21,049 --> 00:44:21,939
‫حسنًا.

773
00:44:21,998 --> 00:44:24,131
‫أنت حاصره وأنا سأقطع الكهرباء.

774
00:44:24,151 --> 00:44:25,703
‫حسنًا، هيّا بنا.

775
00:44:39,317 --> 00:44:42,250
‫لا يمكنني اعاقته فترة أطول.

776
00:44:42,920 --> 00:44:44,603
‫سأفعلها، سأفعلها.

777
00:45:12,263 --> 00:45:14,195
‫(بيتر) مختلف. غريب.

778
00:45:14,425 --> 00:45:15,437
‫شكرًا.

779
00:45:15,986 --> 00:45:18,059
‫ـ آسف.
.ـ لا عليك

780
00:45:25,687 --> 00:45:27,679
‫استعدت جسدي.

781
00:45:28,150 --> 00:45:29,451
‫مرحبًا..

782
00:45:30,132 --> 00:45:33,474
‫سيبدو هذا جنونًا حقًا،
‫لكن هذا ليس كونك.

783
00:45:33,685 --> 00:45:35,076
‫كون آخر؟

784
00:45:35,627 --> 00:45:37,779
‫- ماذا؟
‫- هذا ما كنت أشعر به.

785
00:45:38,120 --> 00:45:40,572
‫الطاقة، إنها مختلفة.

786
00:45:41,744 --> 00:45:43,125
‫يعجبني هذا.

787
00:45:45,127 --> 00:45:47,019
‫اهدأ يا صاح.

788
00:45:47,110 --> 00:45:49,241
‫إنه خطأي في الواقع وجودك هنا.

789
00:45:49,331 --> 00:45:52,346
‫في الكون؟ أم في الغابة؟

790
00:45:52,536 --> 00:45:55,498
‫- أنا أكره الغابات.
‫- قصدت الكون، سيّدي.

791
00:45:55,538 --> 00:45:59,002
‫وأن يكن؟ هل ستقفان هناك
‫وتتظاهران أن مؤخرتي ليست عارية؟

792
00:45:59,132 --> 00:46:02,004
‫- أجل.
‫- لا، لا. اجل.

793
00:46:02,336 --> 00:46:03,407
"مصرح للموظفين فقط"

794
00:46:14,519 --> 00:46:16,990
‫ماذا كان هذا؟
ماذا فعلت له للتو؟

795
00:46:17,020 --> 00:46:19,184
‫ـ لا، لا بأس.
‫ـ هل قتلته؟

796
00:46:19,215 --> 00:46:21,567
‫اسمع، يمكنني شرح كل شيء.
‫فقط عليك الوثوق بيّ، ارجوك.

797
00:46:21,705 --> 00:46:24,270
‫لا أثق بك. أنا لا أعرفك.

798
00:46:27,062 --> 00:46:28,603
‫ما هذا؟

799
00:46:29,514 --> 00:46:31,196
‫أنّك اخترت الوقوف مع الطرف الخطأ.

800
00:46:33,519 --> 00:46:34,820
‫(كونورز)؟

801
00:46:36,511 --> 00:46:37,613
‫ماذا؟

802
00:46:37,893 --> 00:46:39,114
‫هل تعرف هذا المخلوق؟

803
00:46:39,146 --> 00:46:41,817
‫لا، إنه ليس مخلوق، إنه إنسان.

804
00:46:42,087 --> 00:46:44,309
‫من ذات الأكوان.

805
00:46:44,340 --> 00:46:48,665
‫دكتور (كيرت كونورز). لقد كان عالمًا
‫في "أوسكورب" عندما كنت أعمل هناك.

806
00:46:48,804 --> 00:46:50,127
‫عالم لامع.

807
00:46:50,227 --> 00:46:52,058
‫إلى أن حول نفسه إلى سحلية.

808
00:46:52,068 --> 00:46:55,322
‫ثم حاول تحويل المدينة كلها
‫إلى سحالي. كان وضعًا جنونيًا.

809
00:46:55,351 --> 00:46:58,796
‫لم يكن جنونًا يا (ماكس)، بل كانت
‫الخطوة التالية في التطور البشري.

810
00:46:58,836 --> 00:47:00,417
‫يمكن للديناصور التحدث.

811
00:47:00,447 --> 00:47:01,218
‫- إنه سحلية.
‫- صحيح.

812
00:47:01,239 --> 00:47:03,100
‫بالحديث عن هذا،
‫ماذا حدث لك؟

813
00:47:03,110 --> 00:47:06,423
‫آخر ما أتذكره، كان لديك أسنان فظيعة
‫ونظارات وقصة شعر لإخفاء صلعتك.

814
00:47:06,504 --> 00:47:08,786
‫هل عملت تجميل لمظهرك؟

815
00:47:09,357 --> 00:47:12,060
‫تعرف أنني أستطيع
‫منحك تجميلاً حقيقيًا.

816
00:47:12,081 --> 00:47:14,362
‫- دعني أخمن، إلى سحلية؟
‫- بالضبط.

817
00:47:14,422 --> 00:47:17,205
‫هل يمكن أن تصمتا؟
أين نحن؟

818
00:47:17,316 --> 00:47:18,976
‫- انه معقد.
‫- زنزانة ساحر.

819
00:47:19,087 --> 00:47:20,749
‫زنزانة ساحر؟

820
00:47:20,969 --> 00:47:24,372
‫ما من وصف لتقليل فداحتها،
‫إنها حرفيًا زنزانة ساحر.

821
00:47:24,523 --> 00:47:25,985
‫يمكنك الاحتفاظ بسحرك.

822
00:47:27,206 --> 00:47:29,708
‫أريد تذوق تلك الطاقة الجديدة
‫التي شعرت بها للتو.

823
00:47:33,112 --> 00:47:34,114
‫(بيتر). مرحبًا.

824
00:47:34,134 --> 00:47:36,115
‫مرحبًا، هل وصل هذين
الرجلين إلى القبو بعد؟

825
00:47:36,324 --> 00:47:38,257
‫يجب أن يكونا رجل
‫كهربائي ورجل رمال.

826
00:47:38,426 --> 00:47:40,890
‫اجل، جميعهم هنا ومحبوسون.

827
00:47:41,051 --> 00:47:45,575
‫رائع، سأبقى هنا قليلاً، وسأحاول
.إصلاح هذه الأضرار لئلا يلوموني مجددًا

828
00:47:46,005 --> 00:47:47,918
‫- حسنًا.
‫- مهلاً، أنا...

829
00:47:49,258 --> 00:47:51,160
‫ما كنت لأفعل أيّ من
‫هذا بدونكِ، لذا..

830
00:47:51,451 --> 00:47:52,933
‫- شكرًا.
‫- نعم، بالطبع.

831
00:47:53,534 --> 00:47:56,237
‫اسمعي، اسأليه عما إذا
‫كان هذا وحش شجرة

832
00:47:56,266 --> 00:47:58,519
‫أم عالم تحول إلى شجرة؟

833
00:47:58,728 --> 00:48:00,271
‫إنها شجرة بذاتها، يا رجل.

834
00:48:00,792 --> 00:48:01,893
‫إنها شجرة.

835
00:48:18,951 --> 00:48:22,474
‫جبان، لدينا عالم جديد لقهره.

836
00:48:24,347 --> 00:48:27,900
‫- أنّك تثير اشمئزازي.
‫- اتركني وشأني، ارجوك.

837
00:48:27,970 --> 00:48:30,542
‫الاختباء في الظل،

838
00:48:31,122 --> 00:48:33,447
‫الأختباء من شخصيتك الحقيقية.

839
00:48:33,476 --> 00:48:34,457
‫لا!

840
00:48:34,558 --> 00:48:37,171
‫لا يمكنك الهروب من نفسك!

841
00:48:50,585 --> 00:48:51,595
"(ماي)"

842
00:48:53,146 --> 00:48:54,298
‫- مرحبًا، (ماي).
‫- مرحبًا، (بيتر).

843
00:48:54,519 --> 00:48:55,929
‫أنا في العمل..

844
00:48:56,680 --> 00:48:58,693
‫أحد الأشخاص الذين
‫تبحث عنهم جاء هنا.

845
00:49:00,015 --> 00:49:01,125
"كان (ميستريو) محقًا"

846
00:49:05,020 --> 00:49:06,230
مرحبًا بكم في ملجأ (فيست)"
"للفحص الصحي والأكل المجاني

847
00:49:07,462 --> 00:49:10,175
‫(ماي)؟ اين (ماي)؟ شكرًا.

848
00:49:13,269 --> 00:49:14,190
ماي)؟)

849
00:49:16,782 --> 00:49:18,414
‫مرحبًا، ها قد وصل.

850
00:49:18,534 --> 00:49:21,397
‫(نورمان)، هذا ابن أخي.

851
00:49:23,359 --> 00:49:24,841
‫(نورمان أوزبورن)؟

852
00:49:25,260 --> 00:49:26,112
‫ظننت أنّك..

853
00:49:26,142 --> 00:49:29,766
‫رأيت (سبايدرمان) في
‫الإعلان لهذا المكان.

854
00:49:30,537 --> 00:49:32,398
‫واعتقدت أنه يمكنه مساعدتي.

855
00:49:32,929 --> 00:49:34,400
‫لكنك لست هو.

856
00:49:34,871 --> 00:49:36,703
‫مهلاً، هل تريد مساعدة (سبايدرمان)؟

857
00:49:36,843 --> 00:49:38,654
‫لقد جاء هنا للتو.

858
00:49:41,449 --> 00:49:43,300
‫لم أكن أعرف إلى أين أذهب.

859
00:49:44,993 --> 00:49:46,953
‫ثمة أحد يعيش في منزلي.

860
00:49:48,716 --> 00:49:50,387
‫ومعامل "أوسكورب" غير موجودة.

861
00:49:52,350 --> 00:49:53,461
‫ابني...

862
00:49:57,725 --> 00:49:58,736
‫أحيانًا،

863
00:49:59,287 --> 00:50:00,529
‫لست على سجيتي.

864
00:50:02,000 --> 00:50:03,011
‫انا..

865
00:50:03,690 --> 00:50:04,692
‫شخص اخر.

866
00:50:04,822 --> 00:50:07,546
‫ـ وفي كل مرة يسيطر عليّ، لا أتذكّر.
ـ مَن؟

867
00:50:07,617 --> 00:50:11,390
‫والآن أنا هنا، في هذا المكان،
‫في هذه المدينة، لا أعرف...

868
00:50:11,489 --> 00:50:14,253
‫ـ لا أعلم ما الذي يحدث معي.
.ـ حسنًا، اهدأ

869
00:50:14,273 --> 00:50:16,795
‫أنني لا...هذا غير منطقي.

870
00:50:17,826 --> 00:50:19,227
‫إنه ضائع.

871
00:50:19,940 --> 00:50:21,712
‫أنا لا أقصد ضائع في
،الكون وحسب

872
00:50:21,743 --> 00:50:23,444
‫بل في عقله.

873
00:50:26,196 --> 00:50:27,958
‫هل جميعهم هكذا؟

874
00:50:28,678 --> 00:50:29,679
‫ـ أجل.
ـ حقًا؟

875
00:50:29,719 --> 00:50:32,892
‫أعني جميعهم يعانون من
‫مشاكل عقلية أو جسدية.

876
00:50:33,934 --> 00:50:36,076
‫إنه بحاجة إلى مساعدة،
‫ربما جميعهم يحتاجون ذلك.

877
00:50:37,156 --> 00:50:38,759
‫ماذا؟ لا تقصدين..
‫لا، (ماي)، هذه..

878
00:50:38,779 --> 00:50:40,049
‫هذه ليست مشكلتي.

879
00:50:40,240 --> 00:50:42,913
‫(بيتر)، ليس مشكلتك؟

880
00:50:43,234 --> 00:50:44,163
‫(ماي)..

881
00:50:44,355 --> 00:50:47,149
أفضل فرصة لمساعدتهم هي
.العودة إلى حيث ما أتوا

882
00:50:48,059 --> 00:50:49,341
‫إرسالهم إلى ديارهم،

883
00:50:49,791 --> 00:50:51,452
‫هذا أفضل شيء
‫يمكننا فعله لأجلهم.

884
00:50:51,544 --> 00:50:52,624
‫لأجلهم؟

885
00:50:52,864 --> 00:50:54,355
‫أم لأجلك؟

886
00:50:56,998 --> 00:50:58,380
‫انظر حولك.

887
00:50:58,810 --> 00:51:00,022
‫هذا ما نفعله.

888
00:51:00,363 --> 00:51:01,574
‫أننا نساعد الناس.

889
00:51:01,634 --> 00:51:04,647
‫هذه افضل فرصة لهم.

890
00:51:05,207 --> 00:51:06,298
‫ثقي بيّ.

891
00:51:09,161 --> 00:51:12,855
‫لكن الحقيقة تبقى،
‫(سبايدرمان) مصدر خطر!

892
00:51:13,625 --> 00:51:17,831
‫سنعود حالاً، بعد موجز من
‫مكملات "ديلي باغل" الغذائية.

893
00:51:17,911 --> 00:51:20,624
‫الإصلاح اليومي الوحيد
.الذي تحتاجونه

894
00:51:20,714 --> 00:51:21,925
‫وأقطع التصوير.

895
00:51:24,557 --> 00:51:25,569
‫ماذا؟

896
00:51:28,703 --> 00:51:30,144
‫أنّي اراقبهم.

897
00:51:30,214 --> 00:51:32,436
‫ـ إنه مع عمته وشخص لا أعرفه.
ـ أأنت واثق؟

898
00:51:32,466 --> 00:51:33,707
‫إنهم يغادرون الملجأ للتو.

899
00:51:33,747 --> 00:51:35,109
‫حستًا، لا تدعه يغيب عن نظرك.

900
00:51:46,351 --> 00:51:47,422
‫شكرًا، (ماي).

901
00:51:47,982 --> 00:51:49,344
‫آمل أن أراكِ مرة أخرى.

902
00:51:49,784 --> 00:51:50,797
‫مهلاً.

903
00:51:50,846 --> 00:51:52,147
‫إنه يثق بّك.

904
00:51:52,518 --> 00:51:53,627
‫وأنا كذلك.

905
00:51:55,451 --> 00:51:56,882
‫شكرًا لتنظيف بدلتي.

906
00:51:57,702 --> 00:51:58,994
‫سأراكِ لاحقًا.

907
00:52:01,277 --> 00:52:04,299
‫- يا رفاق، هذا السيد (أوزبورن).
‫- مرحبًا، إنه "دكتور".

908
00:52:04,389 --> 00:52:05,391
‫آسف.

909
00:52:05,411 --> 00:52:07,863
‫دكتور (أوزبورن)، هذان
‫صديقاي (نيد) و(أم جي).

910
00:52:08,585 --> 00:52:09,716
‫(ماري جاين)؟

911
00:52:09,766 --> 00:52:12,138
‫إنه (ميشيل جونز)، في الواقع.

912
00:52:14,020 --> 00:52:15,261
‫هذا مبهر.

913
00:52:19,435 --> 00:52:21,409
‫هل تعتقد أن هناك (نيد ليدز) آخرون؟

914
00:52:34,572 --> 00:52:35,994
‫(أوكتفيوس)؟

915
00:52:40,008 --> 00:52:41,278
‫(أوزبورن)؟

916
00:52:42,580 --> 00:52:45,323
‫- ماذا حدث لك؟
‫- ماذا حدث لـ...

917
00:52:46,395 --> 00:52:49,088
‫- أنّك جثة سائرة.
‫- ماذا تعني؟

918
00:52:49,168 --> 00:52:51,910
‫أنّك مت يا (نورمان).

919
00:52:52,191 --> 00:52:53,572
‫منذ سنوات.

920
00:52:54,514 --> 00:52:55,785
‫انت مجنون.

921
00:52:55,845 --> 00:52:57,396
‫رباه، احب المكان هنا.

922
00:52:57,686 --> 00:52:59,078
‫عمّ أنت تتحدث؟

923
00:52:59,498 --> 00:53:00,659
‫إنه يقف هناك.

924
00:53:00,680 --> 00:53:01,681
‫- إنه ليس...
‫- ميت.

925
00:53:02,913 --> 00:53:05,655
‫كلاهما مات وهما يقاتلان (سبايدرمان).

926
00:53:09,218 --> 00:53:11,180
‫كان خبر موتهما في كل الأخبار.

927
00:53:11,540 --> 00:53:12,802
‫(غرين غوبلن)؟

928
00:53:12,872 --> 00:53:16,498
‫خوزّق بالطائرة التي كان يطر عليها.

929
00:53:17,077 --> 00:53:18,719
‫وبعد عامين..

930
00:53:18,969 --> 00:53:20,641
‫أنت، (دوك أوك)،

931
00:53:21,221 --> 00:53:22,933
‫غرقت في النهر مع آلتك.

932
00:53:22,964 --> 00:53:24,243
‫هذا هراء.

933
00:53:24,716 --> 00:53:27,338
‫كان يحاول (سبايدرمان) إيقاف
‫مفاعل الاندماج الخاص بيّ.

934
00:53:28,089 --> 00:53:29,591
‫لذا، ردعته.

935
00:53:30,001 --> 00:53:33,735
‫امسكت بحنجرته وثم..

936
00:53:38,639 --> 00:53:40,161
‫وثم كنت هنا.

937
00:53:40,192 --> 00:53:42,145
‫ارجوك، دعني أخبرك شيئًا.

938
00:53:42,174 --> 00:53:45,457
‫كنت أركل مؤخرة (سبايدرمان).
‫سيؤكد لك ذلك.

939
00:53:45,517 --> 00:53:48,070
‫ثم زاد الضغط الكهربائي،
‫كنت عالقًا في الشبكة،

940
00:53:48,280 --> 00:53:51,073
امتص البيانات، كنت على
،وشك التحول إلى طاقة نقية

941
00:53:51,092 --> 00:53:52,915
‫وبعد ذلك...

942
00:53:53,917 --> 00:53:56,148
‫وبعد ذلك..اللعنة.

943
00:53:57,149 --> 00:53:58,291
‫كنت على وشك أن أموت.

944
00:53:58,350 --> 00:54:01,554
‫(ماكس)، هل تعلم؟
هل أموت؟

945
00:54:04,939 --> 00:54:08,220
‫- رائع، لقد أمسكت بواحد آخر.
‫- لا انتظر، (سترينج)، إنه ليس خطيرًا.

946
00:54:10,934 --> 00:54:12,486
‫لا بأس.

947
00:54:15,169 --> 00:54:16,259
‫ما هذا؟

948
00:54:16,360 --> 00:54:19,042
‫إنه أثر قديم،
‫"ماغنيناتي كادموس".

949
00:54:19,264 --> 00:54:22,678
‫احبس تعويذتك الفاسدة في داخله،
‫بمجرد الانتهاء من الطقوس المناسبة،

950
00:54:22,787 --> 00:54:26,500
‫سأعكس التعويذة وأرسل
‫هؤلاء الرجال إلى أكوانهم.

951
00:54:26,862 --> 00:54:28,043
‫ثم ماذا؟

952
00:54:28,102 --> 00:54:29,343
‫نُهلك؟

953
00:54:29,473 --> 00:54:31,806
‫لا شكرًا، ارفض هذا.

954
00:54:31,836 --> 00:54:34,369
‫أخرجني من هنا!
!(بيتر)

955
00:54:35,040 --> 00:54:36,442
‫(سترينج)..

956
00:54:36,512 --> 00:54:38,723
‫لا يمكننا إعادتهم، ليس بعد.

957
00:54:38,934 --> 00:54:39,944
‫لماذا؟

958
00:54:41,777 --> 00:54:43,659
‫بعضهم سيموتون.

959
00:54:43,888 --> 00:54:45,060
‫(باركر)..

960
00:54:45,761 --> 00:54:47,553
‫إنه مصيرهم.

961
00:54:48,223 --> 00:54:50,236
‫بحقك (سترينج)، كن رحيمًا.

962
00:54:51,918 --> 00:54:54,481
‫في حساب التكامل
‫الكبير للأكوان المتعددة،

963
00:54:55,382 --> 00:54:59,215
‫تضحياتهم تعني أكثر
‫بكثير من حياتهم.

964
00:55:05,112 --> 00:55:06,483
‫أنا آسف يا فتى.

965
00:55:07,334 --> 00:55:09,445
‫إذا ماتوا، يموتون.

966
00:55:23,641 --> 00:55:24,633
‫(بيتر)!

967
00:55:38,327 --> 00:55:39,118
‫لا تفعل ذلك!

968
00:55:42,231 --> 00:55:44,694
‫- ما الذي تفعله يا صاح؟
‫- (بيتر)، يجب أن تذهب، هيّا!

969
00:55:47,576 --> 00:55:49,409
‫لهذا السبب لا اريد إنجاب الأطفال.

970
00:56:03,995 --> 00:56:05,115
‫- أعطني الصندوق.
‫- لا.

971
00:56:23,506 --> 00:56:25,367
‫يا إلهي، أنا ميت.

972
00:56:25,387 --> 00:56:28,260
‫لم تمت. لقد انفصلت للتو
‫عن هيئتك الجسدية.

973
00:56:28,480 --> 00:56:30,302
‫جسدي... ماذا؟!

974
00:56:30,893 --> 00:56:34,196
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- ليس لدي أيّ فكرة.

975
00:56:34,216 --> 00:56:36,389
‫يجب ألّا تكون قادرًا
.على فعل ذلك

976
00:56:36,459 --> 00:56:38,211
‫إنه يبدو رائعًا.

977
00:56:49,072 --> 00:56:51,525
‫قد يكون هذا من أروع الأشياء
‫التي حدثت ليّ على الإطلاق.

978
00:56:51,555 --> 00:56:52,736
‫لكن لا تفعل ذلك مرة أخرى.

979
00:56:59,383 --> 00:57:01,235
‫مهلاً، ابتعدي عني!

980
00:57:49,187 --> 00:57:50,538
‫ما هذا المكان؟

981
00:57:50,568 --> 00:57:53,260
،البعد المرآتي
‫حيث أنا المتحكم.

982
00:58:02,599 --> 00:58:05,524
‫(سترينج)، توقف! هل يمكننا
‫التحدث عن هذا، لو سمحت؟

983
00:58:05,613 --> 00:58:08,016
‫(باركر)، ألّا تدرك أنه
في الأكوان المتعددة

984
00:58:08,045 --> 00:58:10,389
‫عدد لا حصر له من الناس

985
00:58:10,408 --> 00:58:12,650
‫الذين يعرفون أن (بيتر باركر)
‫هو (سبايدرمان).

986
00:58:12,710 --> 00:58:15,634
‫وإذا فقدت هذه التعويذة،
‫سيأتون جميعهم إلى هنا.

987
00:58:15,714 --> 00:58:18,937
‫اسمع، أعلم. فهمت. لكن لا يمكننا
‫إعادتهم إلى ديارهم ليموتوا.

988
00:58:19,026 --> 00:58:23,733
‫إنه مصيرهم، لا يمكنك تغييره
‫أكثر مما يمكنك تغيير ماهيتهم.

989
00:58:23,844 --> 00:58:27,056
‫لكن ماذا لو استطعنا؟ ماذا
‫لو تمكنا من تغيير مصيرهم؟

990
00:58:28,588 --> 00:58:30,249
‫ماذا تفعل؟

991
00:58:35,064 --> 00:58:36,626
‫لن أعطيك..

992
00:58:47,557 --> 00:58:49,068
‫اعده ليّ!

993
00:59:09,891 --> 00:59:12,524
‫انتظر لحظة، هل هذه
‫"دوامة أرخميدس"؟

994
00:59:12,584 --> 00:59:16,117
‫البعد المرآتي مجرد هندسة؟ أنت بارع
‫في الهندسة. يمكنك تطبيق الهندسة.

995
00:59:18,231 --> 00:59:21,594
‫حساب نصف القطر مقسومًا على "باي".
‫تحديد النقاط على طول المنحني.

996
00:59:21,665 --> 00:59:25,138
‫انتهى الأمر، (باركر). سآتي
‫لاصطحابك عندما تنتهي.

997
00:59:28,081 --> 00:59:31,654
‫(سترينج)، أتعلم ما هو
‫أروع من السحر؟

998
00:59:35,458 --> 00:59:36,399
‫الرياضيات.

999
00:59:36,690 --> 00:59:38,120
‫لا تفعل هذا.

1000
00:59:41,694 --> 00:59:43,196
‫آسف، سيّدي لكن...

1001
00:59:47,252 --> 00:59:48,913
‫يجب عليّ أن اجرب.

1002
00:59:51,857 --> 00:59:52,596
‫ماذا حدث يا صاح؟

1003
00:59:52,616 --> 00:59:54,498
‫لقد قاتلت للتو دكتور
‫(سترينج) وانتصرت عليه!

1004
00:59:54,519 --> 00:59:56,750
‫- ماذا؟
‫- انظر، لقد سرقت خاتمه.

1005
00:59:57,101 --> 00:59:59,374
‫كنت أتأرجح في المدينة،
‫ثم مررت بهذا...

1006
00:59:59,655 --> 01:00:01,277
‫بمرآة ضخمة،

1007
01:00:01,407 --> 01:00:03,029
‫- وبعد ذلك عدت...
‫- أين هو؟ أين هو؟

1008
01:00:03,048 --> 01:00:05,110
‫إنه عالق لكن لست
‫متأكدًا إلى متى.

1009
01:00:05,140 --> 01:00:08,463
‫كان من الممكن أن تدعنا نموت.
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

1010
01:00:08,763 --> 01:00:10,115
‫لأن هذه ليست طبيعته.

1011
01:00:13,350 --> 01:00:15,230
‫أعتقد أنني أستطيع
.مساعدتكم يا رفاق

1012
01:00:15,681 --> 01:00:17,274
‫إذا أمكنني إصلاح ما حدث لكم،

1013
01:00:17,314 --> 01:00:19,284
‫فحين تعودون إلى دياركم،
‫ستكون الأمور مختلفة،

1014
01:00:19,316 --> 01:00:21,809
‫وقد لا تموتون عند محاربتكم
‫لـ (سبايدرمان).

1015
01:00:21,858 --> 01:00:22,869
‫ماذا تقصد باصلاحنا؟

1016
01:00:22,889 --> 01:00:25,451
‫- اسمع، تقنيتنا متقدمة...
‫- يمكنني مساعدتك.

1017
01:00:25,582 --> 01:00:29,206
‫كما تعلم، أنني رجل عالم.

1018
01:00:30,978 --> 01:00:32,609
‫يعرف (أوكتفيوس) ما يمكنني فعله.

1019
01:00:32,790 --> 01:00:35,072
‫إصلاح؟ تقصد مثل الكلب؟

1020
01:00:35,432 --> 01:00:36,534
‫أرفض ذلك.

1021
01:00:36,613 --> 01:00:38,345
‫لا أستطيع أن أعدكم
‫بأيّ شيء يا رفاق،

1022
01:00:38,896 --> 01:00:41,690
‫لكن أقله بهذه الطريقة يمكنكم
‫العودة إلى الديار وتحظون بفرصة.

1023
01:00:41,719 --> 01:00:43,151
‫فرصة ثانية.

1024
01:00:43,731 --> 01:00:45,533
‫أعني، بحقكم.
‫ألّا يستحق هذا محاولة؟

1025
01:00:45,663 --> 01:00:46,983
‫صدقني، (بيتر)..

1026
01:00:47,084 --> 01:00:51,790
‫عندما تحاول إصلاح الناس،
‫تكون هناك عواقب دومًا.

1027
01:00:52,029 --> 01:00:53,451
‫ليس عليك القدوم.

1028
01:00:54,064 --> 01:00:55,584
‫وأيضًا لم أكن أعلم
‫أنه يمكنك التحدث.

1029
01:00:55,844 --> 01:00:59,477
‫لكن إذا بقيت هنا،
‫عليك التعامل مع الساحر.

1030
01:00:59,938 --> 01:01:02,131
‫إذًا إما نأتي معك أو نموت.

1031
01:01:02,200 --> 01:01:03,912
‫لا خيارات آخرى، أليس كذلك؟

1032
01:01:04,112 --> 01:01:05,546
‫اريد الذهاب الى الديار وحسب.

1033
01:01:05,615 --> 01:01:07,898
‫حسنًا، أنا عن نفسي لا أريد أن أقتل،

1034
01:01:08,077 --> 01:01:11,070
‫بالأخص من رجل يرتدي زي ممثلين
‫فيلم "الزنزانات & التنانين"، لذا...

1035
01:01:11,511 --> 01:01:12,832
‫ما هي خطتك؟

1036
01:01:14,324 --> 01:01:16,145
‫كل شيء تحت السيطرة.

1037
01:01:19,520 --> 01:01:21,332
‫ماذا سنفعل حيال هذا الشيء؟

1038
01:01:22,012 --> 01:01:24,334
‫حسنًا، علينا إيجاد مكان
‫آمن له، صحيح؟

1039
01:01:24,354 --> 01:01:25,726
‫- نعم، نعم.
‫- عليك أن تأخذينه.

1040
01:01:25,745 --> 01:01:26,416
‫مهلاً، ماذا؟

1041
01:01:26,477 --> 01:01:28,880
‫إذا حدث أيّ مكروه، سأرسل
‫لكِ رسالة، حينها اضغطي عليه

1042
01:01:28,909 --> 01:01:30,320
‫وينتهي كل شيء،
‫سوف يختفون جميعًا.

1043
01:01:30,380 --> 01:01:31,821
‫سنرافقك، لن نتركك.

1044
01:01:31,851 --> 01:01:33,956
‫لا يمكنكما مرافقتي. هذا خطير للغاية.
‫لقد فعلتما بالفعل ما يكفي يا صديقاي.

1045
01:01:33,975 --> 01:01:36,427
‫- (بيتر)، نحن في هذا معًا.
‫- أعلم، أننا في هذا معًا، (نيد)،

1046
01:01:36,447 --> 01:01:39,080
‫لكن لا يمكنني فعل هذا
‫إذا علمت أنكما في خطر.

1047
01:01:39,210 --> 01:01:41,882
‫حسنًا؟ لذا من اجلي، (أم جي)،
‫ ارجوكِ، خذي هذا وحسب.

1048
01:01:44,425 --> 01:01:45,427
‫ارجوكِ.

1049
01:01:45,946 --> 01:01:47,609
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

1050
01:01:47,659 --> 01:01:50,612
‫لكن (بيتر)، أقسم، إذا لم أسمع
‫منك أيّ خبر، سأضغط على الزر.

1051
01:01:50,633 --> 01:01:53,375
‫- بالتأكيد.
‫- حسنًا. وسأفعل ذلك!

1052
01:01:54,094 --> 01:01:56,268
‫نعم، جميعنا نصدقكِ، (ميشيل).

1053
01:01:56,297 --> 01:01:59,171
.محال أن هذه خليلته
.محال

1054
01:01:59,202 --> 01:02:02,245
‫- سوف تفعل ذلك.
‫- بالتأكيد، ستفعلها.

1055
01:02:03,035 --> 01:02:04,037
‫حسنًا.

1056
01:02:05,047 --> 01:02:05,948
‫- أراك لاحقًا.
‫- كن آمنًا.

1057
01:02:05,978 --> 01:02:06,980
‫ـ وأنت ايضًا.
.ـ اجل

1058
01:02:09,212 --> 01:02:10,212
‫حسبك.

1059
01:02:11,564 --> 01:02:12,636
‫حسنًا.

1060
01:02:14,568 --> 01:02:16,720
‫- توخ الحذر، حسنًا؟
‫- أجل، وأنتِ ايضًا.

1061
01:02:24,116 --> 01:02:25,329
‫إذًا..

1062
01:02:26,561 --> 01:02:28,152
‫مَن سيأتي معي؟

1063
01:02:32,036 --> 01:02:33,147
‫حسنًا، أنا قادم.

1064
01:02:33,567 --> 01:02:36,461
‫لكن إذا حدث أيّ خطأ،

1065
01:02:37,441 --> 01:02:39,574
‫سأشويك شويًا بالكهرباء.

1066
01:02:51,627 --> 01:02:54,360
‫- أين (كونورز)؟
‫- أخبرني أنه يريد البقاء في الشاحنة.

1067
01:02:54,540 --> 01:02:57,173
‫- حسنًا.
<i>‫- تم إيقاف أنظمة الإنذار.</i>

1068
01:02:57,914 --> 01:02:59,205
‫(ماي).

1069
01:03:00,296 --> 01:03:02,909
‫أشعر بالأسى لاستخدام
‫شقة (هابي) هكذا.

1070
01:03:02,999 --> 01:03:04,881
‫لا، لا، سيتفهم الموقف.

1071
01:03:06,393 --> 01:03:08,985
"يعارض معظم سكان "نيويورك
.تجديد تمثال الحرية

1072
01:03:08,995 --> 01:03:10,227
‫آسف.

1073
01:03:11,008 --> 01:03:12,330
‫إذًا هذه هي خطتك، (بيتر)؟

1074
01:03:13,460 --> 01:03:16,483
‫لا مختبر، لا مرافق، فقط
‫أجراء المعجزات في عمارة؟

1075
01:03:17,124 --> 01:03:20,508
‫ماذا، ستطبخ بعض معجنات "التشورو"،
‫و"البوريتو" المجمد في الميكروويف؟

1076
01:03:20,578 --> 01:03:22,100
‫يمكنني تناول "البوريتو".

1077
01:03:22,290 --> 01:03:23,601
‫سيقتلنا جميعًا.

1078
01:03:23,661 --> 01:03:25,083
‫لنأمل ألّا يحدث ذلك.

1079
01:03:25,833 --> 01:03:27,205
‫أنت أولاً، يا دكتور.

1080
01:03:27,275 --> 01:03:29,917
‫ماذا؟ لقد أخبرتك، أنني
‫لا أحتاج إلى أيّ إصلاح.

1081
01:03:30,418 --> 01:03:32,500
‫لا أحتاج إلى أيّ إصلاح!

1082
01:03:32,890 --> 01:03:36,705
‫بالأخص من مراهق يستخدم
‫النفايات من درج خردة أعزب.

1083
01:03:36,735 --> 01:03:38,396
‫لا، لا، لا.

1084
01:03:38,516 --> 01:03:39,978
‫لديه شيء هناك.

1085
01:03:40,118 --> 01:03:41,270
‫يمكنني الشعور به.

1086
01:03:41,440 --> 01:03:42,581
‫طاقة غريبة.

1087
01:03:43,582 --> 01:03:44,833
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1088
01:03:45,214 --> 01:03:46,906
‫إنه "مخترع".

1089
01:03:47,145 --> 01:03:50,769
‫يمكنه تحليل وتصميم وبناء
‫أيّ شيء بشكل أساسي.

1090
01:03:51,551 --> 01:03:53,834
‫اعتقدت أنه سرير (هابي) التسمير.

1091
01:03:56,195 --> 01:03:57,696
‫انظر إلى ذلك.

1092
01:04:05,165 --> 01:04:06,517
‫سيقتلنا جميعًا.

1093
01:04:17,899 --> 01:04:19,291
‫إذًا، أن الرقاقة في مؤخرة عنق (دوك)
‫

1094
01:04:19,360 --> 01:04:21,942
‫مصممة لحماية دماغه من
‫نظام الذكاء الاصطناعي

1095
01:04:21,992 --> 01:04:24,895
‫الذي يتحكم في هذه المجسات.
‫لكن إذا نظرت هنا...

1096
01:04:27,179 --> 01:04:28,229
‫الرقاقة معطوبة.

1097
01:04:28,250 --> 01:04:29,811
‫لذا بدلاً من أن يكون هو
‫المتحكم بالمجسات

1098
01:04:29,831 --> 01:04:32,284
‫فإن المجسات هي المتحكمة به.

1099
01:04:32,665 --> 01:04:37,309
‫والذي أعتقد أنه يفسر
‫سبب بؤسه طوال وقت.

1100
01:04:46,078 --> 01:04:47,089
‫أأنت عطشان؟

1101
01:04:50,383 --> 01:04:51,714
‫نعم، أنا عطشان.

1102
01:04:52,405 --> 01:04:54,067
‫مياه عذبة أم مالحة؟

1103
01:04:55,019 --> 01:04:57,010
‫كما تعلم، لأنك أخطبوط.

1104
01:04:58,591 --> 01:04:59,592
‫ماذا؟

1105
01:05:01,164 --> 01:05:02,485
‫اجل، مياه عذبة.

1106
01:05:03,606 --> 01:05:04,928
‫انظر إلى هذا المكان.

1107
01:05:05,789 --> 01:05:07,041
‫وكل الاحتمالات.

1108
01:05:07,101 --> 01:05:08,813
‫ماذا؟ هذه الشقة؟

1109
01:05:08,882 --> 01:05:11,977
‫اجل، الشقة. يعجبني
‫مخططها بالكامل. لا!

1110
01:05:12,346 --> 01:05:14,389
‫لا، يا رجل، أنا أتحدث عن العالم.

1111
01:05:15,679 --> 01:05:17,411
‫أحب ما أنا عليه هنا.

1112
01:05:19,143 --> 01:05:23,549
‫وكل تلك الطاقة هناك؟
‫يمكن أن أكون أكثر تميزًا.

1113
01:05:24,329 --> 01:05:25,661
‫إذًا، لماذا أتيت إلى هنا؟

1114
01:05:25,751 --> 01:05:27,081
‫لديّ ابنة.

1115
01:05:27,172 --> 01:05:31,007
‫وأريد رؤيتها، لكنه لن يعيد
‫أيّ أحد إلى الديار.

1116
01:05:31,126 --> 01:05:33,929
‫حتى ينتهي من مشروعه
‫العلمي الصغير هناك.

1117
01:05:35,000 --> 01:05:37,483
‫- هل تثق به؟
‫- لا أثق بأيّ أحد.

1118
01:05:38,524 --> 01:05:40,386
‫كيف أنتهي بّك الحال هكذا؟

1119
01:05:42,098 --> 01:05:43,740
‫المكان الذي عملت فيه...

1120
01:05:44,080 --> 01:05:46,052
‫كانوا يجرون تجارب بالكهرباء

1121
01:05:46,261 --> 01:05:48,565
‫التي تولدها الكائنات الحية، ثم...

1122
01:05:49,606 --> 01:05:51,689
‫وقعت في وعاء من
‫"الأنقليس" الكهربائية.

1123
01:05:52,208 --> 01:05:53,289
‫أنّك تمزح.

1124
01:05:53,441 --> 01:05:55,111
‫أنني وقعت في مصادم خارق.

1125
01:05:55,222 --> 01:05:56,232
‫اللعنة.

1126
01:05:56,934 --> 01:05:58,675
‫كان يجب أن تكون
.حذرًا حيث تقع

1127
01:05:59,476 --> 01:06:01,359
‫رائع.

1128
01:06:02,549 --> 01:06:04,792
‫التكنولوجيا وأنت.

1129
01:06:07,344 --> 01:06:09,056
‫عندما ينتهي كل هذا،

1130
01:06:09,566 --> 01:06:14,253
‫إذا احتجت إلى وظيفة ورغبت
‫في الانتقال إلى كون آخر...

1131
01:06:20,699 --> 01:06:23,431
‫انه نجح. لقد نجح تمامًا!

1132
01:06:24,153 --> 01:06:26,134
‫لقد فعلتها، لقد فعلتها.
‫هلا رفعتِه للأعلى؟

1133
01:06:26,164 --> 01:06:27,355
‫اجل، ها نحن ذا.

1134
01:06:28,617 --> 01:06:30,249
‫- آسف.
‫- تماسك، (دوك).

1135
01:06:30,309 --> 01:06:32,812
‫كل هذه الإهانات لا تتوقف أبدًا.

1136
01:06:32,983 --> 01:06:35,874
‫أنت! ابق مشروعك
‫العلمي بعيدًا عني!

1137
01:06:35,994 --> 01:06:37,427
‫سينجح الأمر، تحلّ بالإيمان.

1138
01:06:37,546 --> 01:06:40,340
‫ها اتلقى الدعم من أحمق متهور
‫الذي حوّل نفسه إلى وحش.

1139
01:06:41,771 --> 01:06:45,086
‫توقف أرجوك. لا تتحرك.

1140
01:06:45,264 --> 01:06:46,697
‫لا تجرؤ.

1141
01:06:51,971 --> 01:06:54,895
‫أقسم عندما أتخلص من
‫هذا الشيء، سوف..

1142
01:07:00,122 --> 01:07:01,132
‫(دوك)؟

1143
01:07:07,038 --> 01:07:07,980
‫(دوك)؟

1144
01:07:09,982 --> 01:07:10,982
‫(دوك)؟

1145
01:07:12,054 --> 01:07:13,265
‫دكتور (اوكتفيوس)؟

1146
01:07:20,202 --> 01:07:21,704
‫إنه هادئ جدًا...

1147
01:07:25,318 --> 01:07:26,378
‫تلك الأصوات...

1148
01:07:27,029 --> 01:07:28,179
‫التي داخل رأسي...

1149
01:07:33,335 --> 01:07:34,616
‫كدت أنسى...

1150
01:07:36,208 --> 01:07:37,320
‫(أوتو).

1151
01:07:38,142 --> 01:07:39,152
‫نعم.

1152
01:07:39,432 --> 01:07:40,743
‫(نورمان).

1153
01:07:46,469 --> 01:07:47,650
‫هذا انا.

1154
01:07:50,004 --> 01:07:51,656
‫هلا نظرت إلى ذلك؟

1155
01:08:11,676 --> 01:08:15,111
‫أنا ممتن يا فتى، حقًا.

1156
01:08:15,231 --> 01:08:16,943
‫اجل، على الرحب والسعة.

1157
01:08:17,113 --> 01:08:18,804
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

1158
01:08:19,525 --> 01:08:21,156
<i>‫هذا (بيتر). اترك رسالة.</i>

1159
01:08:22,228 --> 01:08:25,731
‫اجل، (بيتر)، أنا (هابي)، دخلت
‫إلى بيانات كاميرا جرس الباب،

1160
01:08:25,781 --> 01:08:27,844
‫مَن هؤلاء الرجال؟
‫هل هذا "سايبورغ"؟

1161
01:08:27,874 --> 01:08:30,346
‫هل احضرت "سايبورغ"
‫بأرجل آلية إلى منزلي؟

1162
01:08:30,696 --> 01:08:33,230
‫هل أحدهم مصنوعًا من الطين؟
‫ما الذي يجري؟ عاود الإتصال بيّ.

1163
01:08:42,350 --> 01:08:43,851
‫كيف تشعر، (نورمان)؟

1164
01:08:45,082 --> 01:08:46,835
‫أنّك على وشك أن
‫تصبح كاملًا مجددًا.

1165
01:08:48,265 --> 01:08:49,827
‫لا نصف مظلم بعد.

1166
01:08:50,978 --> 01:08:52,079
‫انت فقط.

1167
01:08:53,049 --> 01:08:54,121
‫أنا فقط.

1168
01:09:03,431 --> 01:09:04,633
‫حسنًا.

1169
01:09:06,145 --> 01:09:08,106
.يجب أن توضع في اليمين

1170
01:09:09,198 --> 01:09:10,649
‫سوف تسحب الطاقة الآن.

1171
01:09:10,669 --> 01:09:13,002
‫سأعود بعد قليل لأتفقدها
‫مجددًا لكن...

1172
01:09:13,742 --> 01:09:15,344
‫راقب الأضواء. عندما
‫تظهر الأضواء الخضراء،

1173
01:09:15,364 --> 01:09:17,437
‫فهذا يعني تبددت كل
.الكهرباء في جسمك

1174
01:09:17,517 --> 01:09:18,728
‫حسنًا، ليس كل الكهرباء.

1175
01:09:18,759 --> 01:09:21,891
‫أعني، من الواضح تعلم أنك تحتاج
‫إلى الكهرباء لكي يعمل عقلك...

1176
01:09:21,940 --> 01:09:22,942
‫نظامك العصبي...

1177
01:09:23,653 --> 01:09:26,246
‫لست واثقًا لماذا أشرح
‫الكهرباء لك.

1178
01:09:26,766 --> 01:09:28,549
‫- هل أستطيع ان أسألك سؤال؟
‫- بالتأكيد.

1179
01:09:28,618 --> 01:09:30,350
‫هل هذه مكعباتك؟

1180
01:09:32,022 --> 01:09:33,163
‫يجب أن أذهب.

1181
01:09:33,303 --> 01:09:34,534
‫سأوافيك في الحال.

1182
01:09:40,281 --> 01:09:43,073
‫- ثمة شيء غريب.
‫- ماذا تقصد؟

1183
01:09:43,404 --> 01:09:46,007
‫- لا يعجبني هذا.
‫- إتركه وشأنه.

1184
01:09:46,077 --> 01:09:50,081
‫كلما أسرعت عملية الإصلاح هذه،
‫كلما أسرعنا في العودة إلى الديار.

1185
01:09:52,023 --> 01:09:53,053
"ذا ديلي باغل"

1186
01:09:57,768 --> 01:10:00,082
‫- حسنًا، أين هو؟
‫- إنه في الداخل.

1187
01:10:00,151 --> 01:10:03,636
‫لكننا لا زلنا هنا في الخارج.
‫ألمَ أخبرك إلّا تفقد أثره؟

1188
01:10:04,056 --> 01:10:07,069
‫أريد لقطات تجرم (سبايدرمان).
.اتصلت بقسم الأضرار، أنهم قادمون

1189
01:10:07,610 --> 01:10:11,072
‫ـ ها قد بدأ الأمر.
.ـ لا يجب أن نفوّت هذا

1190
01:10:30,735 --> 01:10:32,096
‫(بيتر)؟

1191
01:10:33,357 --> 01:10:36,410
‫- ما الخطب؟
‫- لا اعرف.

1192
01:10:37,611 --> 01:10:38,732
‫(بيتر)؟

1193
01:10:44,249 --> 01:10:46,011
‫ما الأمر، (بيتر)؟

1194
01:10:52,798 --> 01:10:54,289
‫ما الأمر، (بيتر)؟

1195
01:11:01,106 --> 01:11:03,219
‫لمَ تنظر إليّ هكذا؟

1196
01:11:18,625 --> 01:11:23,471
‫يا لها من خدعة متقنة.
‫قدرتك على التنبؤ.

1197
01:11:23,531 --> 01:11:24,391
‫(نورمان)؟

1198
01:11:24,441 --> 01:11:26,523
‫(نورمان) في إجازة.

1199
01:11:27,595 --> 01:11:28,596
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1200
01:11:28,625 --> 01:11:29,997
‫(غوبلن).

1201
01:11:30,999 --> 01:11:36,414
‫لا نصف مظلم بعد؟ هل ظننت
‫حقًا أنني سأسمح بحدوث ذلك؟

1202
01:11:36,653 --> 01:11:38,276
‫أنني سأدعك تأخذ قوتي

1203
01:11:38,295 --> 01:11:42,781
‫‫لمجرد أنّك تجهل القوة الحقيقية
‫التي يمكن أن تنقل إليك؟

1204
01:11:42,801 --> 01:11:44,801
‫- أنّك لا تعرفني.
‫- حقًا؟

1205
01:11:48,707 --> 01:11:50,630
‫رأيت كيف اقنعتك بالعدول
.عن هدفك

1206
01:11:51,049 --> 01:11:54,372
‫تقاتل من اجل رسالتها
.الأخلاقية المقدسة

1207
01:11:56,506 --> 01:11:58,787
‫لا نحتاج منك لإنقاذنا.

1208
01:11:58,887 --> 01:12:01,080
‫لسنا بحاجة إلى الإصلاح.

1209
01:12:04,344 --> 01:12:06,756
‫هذه ليست لعنات.

1210
01:12:08,009 --> 01:12:09,449
‫إنها هبات.

1211
01:12:10,500 --> 01:12:11,472
‫(نورمان)، لا.

1212
01:12:11,491 --> 01:12:14,124
‫- اخرس، ايها الجرو.
‫- أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه.

1213
01:12:14,784 --> 01:12:19,080
‫راقبتك من أعماق
‫عيون (نورمان) الجبانة.

1214
01:12:20,281 --> 01:12:25,585
‫تكافح من أجل الحصول
،على كل ما تريده

1215
01:12:25,636 --> 01:12:29,189
‫بينما يحاول العالم أن يجعلك تختار.

1216
01:12:31,082 --> 01:12:34,245
‫لا يجب على الآلهة أن تختار.

1217
01:12:36,419 --> 01:12:37,819
‫نحن نأخذ، لا نختار.

1218
01:12:37,919 --> 01:12:39,681
‫(ماي)، اهربي!

1219
01:13:02,876 --> 01:13:05,949
‫يا إلهي. ماذا فعلت؟

1220
01:13:06,089 --> 01:13:08,152
‫كنت معجب بك أكثر من قبل.

1221
01:13:17,060 --> 01:13:20,473
‫هنا في الأعلى! إنه هناك.
‫إنه الرجل من الجسر.

1222
01:13:22,466 --> 01:13:23,457
"مخرج"

1223
01:13:43,189 --> 01:13:44,901
‫هل رأيت ذلك؟

1224
01:14:10,608 --> 01:14:12,330
‫ابتعد عني!

1225
01:14:21,449 --> 01:14:24,221
‫قوي بما يكفي في سعيك
...بالحصول على كل شيء

1226
01:14:27,094 --> 01:14:29,017
‫لكنك ضعيف جدًا في أخذه!

1227
01:15:04,285 --> 01:15:05,876
‫الآن نلت منك.

1228
01:15:07,818 --> 01:15:09,950
‫حذرتك أنه ستكون هناك عواقب!

1229
01:15:28,039 --> 01:15:29,973
‫نقطة ضعفك، (بيتر)..

1230
01:15:30,263 --> 01:15:31,794
‫الأخلاق.

1231
01:15:32,025 --> 01:15:34,095
‫إنها تخنقك.

1232
01:15:34,756 --> 01:15:36,690
‫هل تشعر بهذا؟

1233
01:15:44,327 --> 01:15:45,838
‫لم ينجح مفعوله.

1234
01:15:46,900 --> 01:15:48,502
‫كان (نورمان) محقًا.

1235
01:15:48,762 --> 01:15:52,847
.إنه ورث هذا منكِ
!هذا المرض المثير للشفقة

1236
01:15:57,001 --> 01:15:59,002
‫أنّك حاولت إصلاحي..

1237
01:15:59,583 --> 01:16:01,274
‫(ماي)، اذهبي، (ماي)..

1238
01:16:01,294 --> 01:16:03,397
‫الآن سوف أصلحك.

1239
01:16:07,181 --> 01:16:08,694
‫(ماي)، اهربي، ارجوكِ.

1240
01:16:12,256 --> 01:16:13,007
‫(بيتر)!

1241
01:16:19,183 --> 01:16:21,557
‫(بيتر)، (بيتر).

1242
01:16:22,096 --> 01:16:24,859
‫لا تمر الأفعال الخيرة بلا عقاب.

1243
01:16:25,772 --> 01:16:27,923
‫يمكنك أن تشكرني لاحقًا.

1244
01:16:33,881 --> 01:16:34,601
‫لا!

1245
01:17:04,633 --> 01:17:05,754
‫- (ماي)؟
‫- (بيتر)..

1246
01:17:05,785 --> 01:17:07,555
‫(ماي)، أنا هنا.

1247
01:17:12,150 --> 01:17:13,512
‫أنا هنا.

1248
01:17:14,343 --> 01:17:16,696
ـ أأنتِ بخير؟
.ـ اجل

1249
01:17:20,999 --> 01:17:22,041
‫حقًا؟

1250
01:17:22,060 --> 01:17:23,072
‫اجل.

1251
01:17:23,332 --> 01:17:25,213
‫لا بأس، نحن بخير، حسنًا؟

1252
01:17:25,253 --> 01:17:25,753
‫أجل.

1253
01:17:25,773 --> 01:17:26,976
‫ضربت رأسي.

1254
01:17:27,247 --> 01:17:28,518
‫- نعم، وأنا ايضًا.
‫- هذا كل شيء.

1255
01:17:30,840 --> 01:17:32,483
‫أعتقد أنني كسرت ضلوعي.

1256
01:17:37,527 --> 01:17:38,958
‫هذا كله خطأي، (ماي).

1257
01:17:39,059 --> 01:17:41,502
‫كان يجب أن أستمع إلى
‫(سترينج) وأدعه يعيدهم...

1258
01:17:41,532 --> 01:17:42,863
‫فعلت الشيء الصائب.

1259
01:17:43,845 --> 01:17:45,226
‫كانوا سيقتلون.

1260
01:17:45,536 --> 01:17:46,717
‫فعلت الشيء الصائب.

1261
01:17:47,087 --> 01:17:49,309
‫إنها ليست مسؤوليتي، (ماي).

1262
01:17:53,094 --> 01:17:54,545
‫ماذا قال (نورمان)؟

1263
01:17:55,657 --> 01:17:57,308
‫ـ مهمتي الأخلاقية. لا.
..ـ لا، (ماي)

1264
01:17:57,398 --> 01:17:59,982
‫لا، (بيتر)، استمع.
‫استمع إليّ.

1265
01:18:01,142 --> 01:18:02,394
‫لديك هبة.

1266
01:18:03,745 --> 01:18:05,166
‫لديك قوة.

1267
01:18:05,997 --> 01:18:10,873
‫والقوة العظيمة تصاحبها
.مسؤولية كبيرة ايضًا

1268
01:18:16,188 --> 01:18:17,189
‫اجل، أعرف.

1269
01:18:17,689 --> 01:18:19,591
‫لنرحل من هنا.

1270
01:18:19,622 --> 01:18:20,984
‫حسنًا، هيّا بنا.

1271
01:18:22,195 --> 01:18:23,787
...اريد فقط أن التقط أنفسـ

1272
01:18:39,743 --> 01:18:41,555
‫ماذا حدث؟ أأنتِ بخير؟

1273
01:18:41,705 --> 01:18:43,796
‫أجل، أنتِ بخير.
ماذا حدث؟

1274
01:18:45,299 --> 01:18:48,503
‫فقط يساعدني على
‫التقاط أنفاسي.

1275
01:18:48,603 --> 01:18:50,404
‫حسنًا، التقطي أنفاسكِ. انا هنا.

1276
01:18:50,535 --> 01:18:52,937
‫سنأخذ وقتنا،
‫التقطي أنفاسكِ و...

1277
01:18:53,007 --> 01:18:54,828
‫وسنأخذك إلى طبيب، حسنًا؟

1278
01:19:13,318 --> 01:19:14,320
‫أأنت بخير؟

1279
01:19:15,500 --> 01:19:16,833
‫ليساعدني احد!
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف!

1280
01:19:16,883 --> 01:19:18,354
‫ارجوكم، أحدكم..

1281
01:19:18,524 --> 01:19:19,486
‫ماذا حدث؟

1282
01:19:19,565 --> 01:19:22,899
‫لا شيء، أنتِ بخير.

1283
01:19:24,820 --> 01:19:27,424
‫سألتقط أنفاسي...

1284
01:19:27,515 --> 01:19:29,525
‫حسنًا، انا هنا.

1285
01:19:29,856 --> 01:19:30,988
‫انا هنا.

1286
01:19:37,855 --> 01:19:39,006
‫نحن بخير.

1287
01:19:40,588 --> 01:19:41,761
‫فقط انا وأنتِ.

1288
01:19:51,509 --> 01:19:52,519
‫(ماي)؟

1289
01:19:59,218 --> 01:20:00,229
‫(ماي)؟

1290
01:20:06,525 --> 01:20:08,318
‫هلا نظرتِ إليّ، (ماي)؟
أرجوكِ؟

1291
01:20:16,445 --> 01:20:19,589
‫(ماي)؟ (ماي)؟

1292
01:20:21,392 --> 01:20:25,316
‫ماذا تفعلين، (ماي)؟ ارجوكِ،
‫هلا استفقتي وتحدثتي معي؟

1293
01:20:48,200 --> 01:20:50,022
‫ترجل من السيارة!
!هيّا

1294
01:20:56,909 --> 01:20:58,031
!هيّا، هيّا

1295
01:21:00,781 --> 01:21:01,915
‫(بيتر)!

1296
01:21:01,984 --> 01:21:04,017
!(ـ (بيتر
.ـ هذا أنا

1297
01:21:05,897 --> 01:21:09,923
‫أنا آسف. انا آسف للغاية.

1298
01:21:10,904 --> 01:21:14,929
!بيتر)، اهرب)
!ارحل من هنا

1299
01:21:16,439 --> 01:21:17,411
‫اهرب!

1300
01:21:41,246 --> 01:21:42,547
‫مأساة.

1301
01:21:45,991 --> 01:21:47,893
<i>‫ماذا يمكنني أن
اصفها غير ذلك؟</i>

1302
01:21:48,743 --> 01:21:50,375
<i>‫ماذا يمكن قوله أكثر من ذلك؟</i>

1303
01:21:51,506 --> 01:21:52,468
‫الضرر،

1304
01:21:53,138 --> 01:21:54,399
‫الدمار،

1305
01:21:54,951 --> 01:21:56,772
‫أنّكم رأيتموه بأم أعينيكم.

1306
01:21:58,433 --> 01:22:00,777
<i>‫متى يستفيق الناس ويدركون</i>

1307
01:22:00,886 --> 01:22:06,662
<i>،أن اينما ذهب (سبايدرمان)
.تلاحقه الفوضى والمصائب</i>

1308
01:22:06,784 --> 01:22:11,408
<i>‫كل شيء يلمسه
‫(سبايدرمان) يخرب.</i>

1309
01:22:12,448 --> 01:22:16,844
<i>تاركنا نحن الأبرياء نواجه
.كل المصائب والعواقب</i>

1310
01:22:19,536 --> 01:22:21,238
‫(جاي جونا جيمسون)، مراسلكم الإخباري.

1311
01:22:21,268 --> 01:22:22,551
‫طابت ليلتكم.

1312
01:22:23,180 --> 01:22:24,853
<i>‫وليوفقنا الرب جميعًا.</i>

1313
01:22:52,261 --> 01:22:53,442
‫لا خبره منه حتى الآن؟

1314
01:22:54,944 --> 01:22:55,946
‫لا.

1315
01:23:12,002 --> 01:23:13,122
‫سأضغط على الزر.

1316
01:23:14,964 --> 01:23:17,299
‫- ماذا؟ لا!
‫- أخبرني (بيتر) أن أنتظر لكن...

1317
01:23:18,879 --> 01:23:19,991
‫سأفعلها.

1318
01:23:20,011 --> 01:23:22,733
‫أتمنى فقط أن نراه.

1319
01:23:28,099 --> 01:23:29,541
‫- (نيد)؟
‫- أجل؟

1320
01:23:29,761 --> 01:23:30,993
‫افعلها مجددًا.

1321
01:23:31,273 --> 01:23:32,284
‫أجل.

1322
01:23:34,237 --> 01:23:36,078
‫أتمنى أن نراه.

1323
01:23:39,312 --> 01:23:40,181
‫حسنًا.

1324
01:23:40,732 --> 01:23:42,735
‫أتمنى أن نرى (بيتر).

1325
01:23:49,652 --> 01:23:51,725
‫أنتِ محقة. لديّ سحر.

1326
01:23:52,735 --> 01:23:55,938
‫- هل هذا هو؟
‫- نعم، لا بد إنه هو.

1327
01:23:56,009 --> 01:23:57,910
‫- (بيتر)!
‫- (بيتر)!

1328
01:23:57,971 --> 01:23:58,972
‫(بيتر)!

1329
01:24:07,260 --> 01:24:08,971
‫مرحبًا. مرحبًا!

1330
01:24:09,263 --> 01:24:12,667
‫لا، لا. لا بأس.
‫أنا رجل لطيف.

1331
01:24:14,500 --> 01:24:15,910
‫حسنًا.

1332
01:24:18,603 --> 01:24:20,014
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

1333
01:24:20,103 --> 01:24:21,365
‫أنا (بيتر باركر).

1334
01:24:21,466 --> 01:24:22,516
‫هذا محال.

1335
01:24:22,656 --> 01:24:23,939
‫أنا (سبايدرمان).

1336
01:24:24,869 --> 01:24:27,333
‫في عالمي.
لكن بعد ذلك، البارحة؟

1337
01:24:27,902 --> 01:24:28,903
‫انا كنت...

1338
01:24:30,766 --> 01:24:32,457
‫كنت هنا.

1339
01:24:33,458 --> 01:24:34,469
‫رائع.

1340
01:24:36,862 --> 01:24:38,334
،النظرية الخيطية

1341
01:24:38,584 --> 01:24:40,526
‫واقع متعدد الأبعاد،

1342
01:24:41,617 --> 01:24:43,589
‫والإزاحة المادية.

1343
01:24:43,970 --> 01:24:44,980
‫هل كل هذا حقيقي؟

1344
01:24:45,131 --> 01:24:46,132
‫ـ اجل.
.ـ اجل

1345
01:24:46,313 --> 01:24:47,454
‫عرفت ذلك!

1346
01:24:48,704 --> 01:24:50,628
‫لا بد أن هذا بسبب التعويذة.

1347
01:24:51,098 --> 01:24:52,209
‫تعويذة؟

1348
01:24:52,270 --> 01:24:54,000
‫- مثل تعويذة سحرية؟
‫- ليس هناك تعويذة.

1349
01:24:54,031 --> 01:24:54,791
‫- لا تعويذة.
‫- لا.

1350
01:24:54,821 --> 01:24:56,153
‫هل السحر حقيقي هنا أيضًا؟

1351
01:24:56,224 --> 01:24:57,224
‫- أعني..
‫- اخرس، (نيد).

1352
01:24:57,334 --> 01:24:58,616
‫لا، ليس حقيقيًا.

1353
01:24:58,646 --> 01:24:59,656
‫- اخرس.
‫- أعني...

1354
01:24:59,856 --> 01:25:01,578
‫هناك سحرة وما شابه،
‫لكن ما من شيء..

1355
01:25:01,598 --> 01:25:03,901
‫توقف. توقف.

1356
01:25:04,542 --> 01:25:05,863
‫- اثبت ذلك.
‫- اثبت ماذا؟

1357
01:25:05,893 --> 01:25:07,004
‫أنّك (بيتر باركر).

1358
01:25:07,064 --> 01:25:09,157
‫لا احمل هوية، أتعلمين؟

1359
01:25:09,176 --> 01:25:11,589
لأنه نوعًا ما يقلل من مهابة
.الشخصية الخارقة الغامضة

1360
01:25:14,191 --> 01:25:15,413
‫لماذا فعلتِ ذلك؟

1361
01:25:15,462 --> 01:25:16,805
‫لأعرف إن كان لديك "وخز- تكهن".

1362
01:25:16,844 --> 01:25:18,797
‫لديّ وخز،
‫ليس فقط من الخبز.

1363
01:25:18,867 --> 01:25:22,931
‫ألّا يمكنك رمي الخبز مرة أخرى؟
‫أنّكِ شخص يرتاب بالآخرين كثيرًا.

1364
01:25:24,603 --> 01:25:25,704
‫وأنا أحترم ذلك.

1365
01:25:31,670 --> 01:25:33,542
‫- ازحف حول المكان.
‫- ازحف حول المكان؟

1366
01:25:33,683 --> 01:25:35,175
‫- نعم.
‫- لا.

1367
01:25:35,195 --> 01:25:36,897
‫- اجل، ازحف حول المكان.
‫- لمَ عليّ أن أزحف؟

1368
01:25:36,936 --> 01:25:38,518
‫- لانّ هذا ليس اثبات كافي.
‫- هذا اثبات كبير.

1369
01:25:38,558 --> 01:25:40,040
‫- لا، ليس كذلك.
‫- بلى، إنه كذلك.

1370
01:25:40,070 --> 01:25:42,372
‫- لا.
‫- كيف ليّ أن ألتصق بالسقف؟

1371
01:25:42,402 --> 01:25:43,443
‫افعلها.

1372
01:25:45,125 --> 01:25:46,136
‫(نيد)..

1373
01:25:46,166 --> 01:25:51,752
‫أخبر الرجل الذي هناك عما إذا
.يمكنه إزالة شبكة العنكبوت تلك

1374
01:25:51,772 --> 01:25:54,604
تسأل جدتي عما إذا أمكنك
.إزالة شبكة العنكبوت تلك

1375
01:25:55,295 --> 01:25:56,888
‫- توجد واحدة هناك ايضًا.
‫- اجل.

1376
01:26:05,375 --> 01:26:06,537
‫شكرًا.

1377
01:26:10,060 --> 01:26:11,473
‫هل نحن على وفاق؟

1378
01:26:11,944 --> 01:26:12,824
‫نحن على وفاق.

1379
01:26:13,334 --> 01:26:14,345
‫حتى الآن.

1380
01:26:15,017 --> 01:26:17,679
‫إذًا، أنني فتحت بوابة
‫خاطئة لـ (بيتر باركر) الخطأ.

1381
01:26:17,858 --> 01:26:20,602
‫اجل، أعتقد أنّك يجب أن تواصل
‫المحاولة حتى تجد (بيتر) الحقيقي.

1382
01:26:20,632 --> 01:26:22,174
‫- بئسًا.
‫- لا اقصد الاستهانة بّك.

1383
01:26:22,444 --> 01:26:23,614
‫- حسنًأ.
‫- حسنًا.

1384
01:26:23,705 --> 01:26:24,718
‫أفعلها.

1385
01:26:26,809 --> 01:26:27,960
‫ابحث عن (بيتر باركر).

1386
01:26:28,001 --> 01:26:29,882
‫ما هذا الشيء الذي في يده؟

1387
01:26:30,422 --> 01:26:32,084
‫ابحث عن (بيتر باركر).

1388
01:26:34,286 --> 01:26:35,948
‫ابحث عن (بيتر باركر)!

1389
01:26:44,869 --> 01:26:46,900
‫رائع، إنه مجرد شخص عشوائي.

1390
01:26:47,371 --> 01:26:48,371
‫مرحبًا.

1391
01:26:49,393 --> 01:26:52,087
،آمل ألّا توجد مشكلة
..لقد مررت للتو عبر هذه

1392
01:26:53,448 --> 01:26:54,629
‫لقد أغلقت للتو.

1393
01:26:56,019 --> 01:26:57,202
‫انت (بيتر)؟

1394
01:26:58,113 --> 01:27:00,314
‫اجل، (بيتر باركر).

1395
01:27:02,425 --> 01:27:03,948
‫لقد رأيتكما..

1396
01:27:06,571 --> 01:27:07,573
‫مرحبًا.

1397
01:27:11,805 --> 01:27:12,738
‫مهلاً، أليس...

1398
01:27:12,758 --> 01:27:14,219
‫أليس صديقك..

1399
01:27:30,335 --> 01:27:31,978
‫مهلاً، إذًا أنت (سبايدرمان) ايضًا؟

1400
01:27:32,038 --> 01:27:33,370
‫لماذا لم تقل ذلك من الأول؟

1401
01:27:33,411 --> 01:27:35,922
‫عمومًا لا أحب التباهي
.بنفسي في كل مكان

1402
01:27:36,141 --> 01:27:38,415
لأنه نوعًا ما يقلل من مهابة
.الشخصية الخارقة الغامضة

1403
01:27:38,435 --> 01:27:39,816
‫- هذا ما قلته للتو.
‫- هذا ما قاله للتو.

1404
01:27:52,570 --> 01:27:55,593
تسأل جدتي عما إذا أمكنكم
.تنظيف الشبكات التي اطلقتوها

1405
01:27:55,663 --> 01:27:56,673
‫آسف، يا جدة.

1406
01:27:56,724 --> 01:27:57,765
‫نعم، بالطبع.

1407
01:27:57,795 --> 01:27:58,948
‫سأخلد إلى الفراش.

1408
01:27:59,177 --> 01:28:00,188
‫طابت ليلتكِ، يا جدة.

1409
01:28:02,040 --> 01:28:04,802
‫قد يبدو هذا غريبًا
‫نوعًا ما لكنني...

1410
01:28:04,903 --> 01:28:08,097
‫كنت أحاول إيجاد صديقك
‫منذ أن وصلت إلى هنا.

1411
01:28:09,247 --> 01:28:11,158
‫كان يساورني هذا الشعور..

1412
01:28:13,051 --> 01:28:14,352
‫أنه يحتاج إلى مساعدتي.

1413
01:28:14,424 --> 01:28:15,535
‫مساعدتنا.

1414
01:28:17,897 --> 01:28:18,907
‫أجل.

1415
01:28:19,079 --> 01:28:20,219
‫لا نعرف مكانه.

1416
01:28:20,329 --> 01:28:24,404
.وبصراحة، أننا كل ما تبقى له الآن

1417
01:28:26,186 --> 01:28:28,688
‫حسنًا، هل يوجد مكان ما..

1418
01:28:29,289 --> 01:28:32,942
‫قد يذهب إليه
ويعني له الكثير؟

1419
01:28:34,684 --> 01:28:35,695
‫مثل...

1420
01:28:36,236 --> 01:28:37,878
‫مكان يذهب إليه لكي..

1421
01:28:38,006 --> 01:28:39,509
‫ يبتعد عن كل شيء؟

1422
01:28:42,713 --> 01:28:45,666
‫عن نفسي، كنت افضل الذهاب
‫إلى أعلى مبنى "كرايسلر".

1423
01:28:46,096 --> 01:28:47,568
‫أنا، مبنى "امباير ستيت".

1424
01:28:48,319 --> 01:28:49,320
‫المنظر رائع من هناك.

1425
01:28:49,360 --> 01:28:50,530
‫إنه منظر جميل.

1426
01:28:53,445 --> 01:28:54,457
‫نعم.

1427
01:28:55,276 --> 01:28:58,019
‫نعم، أعتقد أنني أعرف
‫المكان بالضبط.

1428
01:29:43,186 --> 01:29:44,198
‫(بيتر)، ثمة...

1429
01:29:45,701 --> 01:29:47,843
‫ثمة بعض الأشخاص هنا...

1430
01:29:48,303 --> 01:29:49,314
‫مَن؟

1431
01:29:58,814 --> 01:30:00,446
‫مهلاً، مهلاً.

1432
01:30:05,310 --> 01:30:06,842
‫آسف...

1433
01:30:07,853 --> 01:30:09,565
‫على ما حدث لـ (ماي).

1434
01:30:12,678 --> 01:30:14,911
‫اجل. آسف.

1435
01:30:17,283 --> 01:30:18,554
..أفهم ما تمر به الآن

1436
01:30:18,583 --> 01:30:20,848
‫لا، ارجوك لا تخبرني
‫أنّك تعرف ما أمر به.

1437
01:30:21,807 --> 01:30:22,809
‫حسنًا.

1438
01:30:22,839 --> 01:30:24,512
‫لقد ماتت.

1439
01:30:27,316 --> 01:30:28,536
‫كله خطأي.

1440
01:30:32,600 --> 01:30:34,031
‫ماتت من أجل لا شيء.

1441
01:30:37,795 --> 01:30:39,958
‫لذا، سأفعل ما كان
‫يجب عليّ فعله أصلاً.

1442
01:30:39,978 --> 01:30:41,860
‫- (بيتر)..
‫- أرجوك، لا تفعل.

1443
01:30:43,151 --> 01:30:46,474
.هذا ليس عالمكما
.سأعيدكما إلى الديار

1444
01:30:48,035 --> 01:30:50,088
الأشرار الآخرون من عالمكما، صحيح؟

1445
01:30:50,968 --> 01:30:52,099
‫تعاملا معهم.

1446
01:30:52,511 --> 01:30:54,133
‫إذا ماتوا، إذا قتلتموهم...

1447
01:30:55,544 --> 01:30:56,816
‫فهذا يعود لكما.

1448
01:30:57,706 --> 01:30:58,937
‫فإنها ليست مشكلتي.

1449
01:30:59,288 --> 01:31:00,509
‫لن أهتم بعد الآن.

1450
01:31:01,971 --> 01:31:02,982
‫لقد أكتفيت.

1451
01:31:07,888 --> 01:31:10,069
‫أعتذر لأنني أقحمتكما في هذا.

1452
01:31:13,833 --> 01:31:15,285
‫لكن عليكما العودة إلى الديار الآن.

1453
01:31:18,018 --> 01:31:19,118
‫حظًا موفقًا.

1454
01:31:24,585 --> 01:31:26,287
‫قُتل عمي (بن).

1455
01:31:27,968 --> 01:31:29,200
‫كان خطأي.

1456
01:31:30,570 --> 01:31:31,821
‫وأنا فقدت..

1457
01:31:34,714 --> 01:31:36,416
‫فقدت (جوين). خليلـ..

1458
01:31:37,927 --> 01:31:39,268
‫كانت خليلتي.

1459
01:31:41,882 --> 01:31:43,133
‫لم أستطع إنقاذها.

1460
01:31:45,153 --> 01:31:47,336
‫لم أقدر أبدًا على مسامحة
‫نفسي على ذلك.

1461
01:31:50,339 --> 01:31:52,401
‫لكنني مضيت قدمًا، حاولت...

1462
01:31:53,443 --> 01:31:55,653
‫حاولت مواصلة حياتي.
‫حاولت أن أبقى..

1463
01:31:57,466 --> 01:32:01,020
سبايدرمان) الودود للحي)
‫لأنني أعلم أن هذا ما كانت تريده.

1464
01:32:01,051 --> 01:32:01,931
‫لكن..

1465
01:32:02,421 --> 01:32:05,656
‫في مرحلة ما، امتنعت
.عن استخدام قوتي

1466
01:32:09,659 --> 01:32:10,790
‫أصبحت ثائرًا.

1467
01:32:13,172 --> 01:32:14,233
‫شعرت بالمرارة.

1468
01:32:15,945 --> 01:32:20,158
.لا اريد أن يصيبك ما صابني

1469
01:32:21,831 --> 01:32:24,122
‫في ليلة موت (بن)،

1470
01:32:25,184 --> 01:32:27,846
‫طاردت الرجل الذي
‫اعتقدت أنه القاتل.

1471
01:32:29,327 --> 01:32:31,020
‫أردته ميتًا.

1472
01:32:33,471 --> 01:32:35,132
‫حققت مبتغاي.

1473
01:32:37,475 --> 01:32:39,197
‫لكن لم يخفف مرارتي.

1474
01:32:43,162 --> 01:32:45,454
‫استغرقت وقتًا طويلاً...

1475
01:32:47,315 --> 01:32:49,467
‫أتعلم كيف أتجاوز هذا الظلام.

1476
01:32:52,308 --> 01:32:53,712
‫أريد قتله.

1477
01:32:56,475 --> 01:32:57,825
‫أريد تمزيقه.

1478
01:33:01,879 --> 01:33:03,890
‫ما زلت أسمع صوتها في رأسي.

1479
01:33:09,168 --> 01:33:13,300
‫حتى بعد أن أصيبت، أخبرتني
‫إننا فعلنا الشيء الصائب.

1480
01:33:22,700 --> 01:33:24,712
..أخبرتني أنّ القوة العظيمة

1481
01:33:26,103 --> 01:33:28,425
‫تصاحبها مسؤولية كبيرة.

1482
01:33:33,500 --> 01:33:35,223
‫مهلاً، ماذا؟ كيف تعرف ذلك؟

1483
01:33:35,303 --> 01:33:38,265
‫أخبرني إياها عمي (بن).
.في يوم وفاته

1484
01:33:42,588 --> 01:33:44,801
‫ربما لم يكن موتها هباءً، (بيتر).

1485
01:33:54,740 --> 01:33:56,461
‫حسنًا، إذًا...

1486
01:33:56,593 --> 01:33:59,184
‫(كونورز) و(ماركو) و(ديلون) و...

1487
01:34:00,807 --> 01:34:04,901
أعتقد أنه يمكنني إصلاح جهازَي
‫(ديلون) و(ماركو) لكن البقية..

1488
01:34:05,431 --> 01:34:08,274
‫سأتولى (كونورز). لقد عالجته
‫ذات مرة، لذا لا مشكلة كبيرة.

1489
01:34:09,996 --> 01:34:11,317
‫ماذا؟ إنها ليست مشكلة كبيرة.

1490
01:34:11,507 --> 01:34:12,528
‫رائع.

1491
01:34:13,069 --> 01:34:14,431
‫أجل، هذا رائع.

1492
01:34:17,092 --> 01:34:20,185
‫أعتقد أنني أستطيع صنع
‫مضاد مصلي للدكتور (أوزبورن).

1493
01:34:20,887 --> 01:34:22,739
‫كنت أفكر في ذلك لفترة طويلة.

1494
01:34:26,002 --> 01:34:27,442
‫يجب أنّ نعالجهم جميعًا.

1495
01:34:27,643 --> 01:34:28,654
‫صحيح؟

1496
01:34:30,005 --> 01:34:30,956
‫صحيح.

1497
01:34:32,588 --> 01:34:34,100
‫هذا هو عملنا.

1498
01:34:42,357 --> 01:34:43,139
‫ماذا؟

1499
01:34:43,900 --> 01:34:45,651
‫إنه لك.

1500
01:34:51,005 --> 01:34:52,687
"ميثانول"، "تولوين"

1501
01:34:55,005 --> 01:34:59,687
"ترجمة الدكتور علي طلال"

1502
01:35:03,637 --> 01:35:04,638
‫إذًا..

1503
01:35:05,411 --> 01:35:07,172
‫هل لديك صديق مقرب أيضًا؟

1504
01:35:08,914 --> 01:35:09,925
‫فيما مضى.

1505
01:35:12,036 --> 01:35:13,257
‫فيما مضى؟

1506
01:35:14,819 --> 01:35:16,331
‫مات بين ذراعي.

1507
01:35:18,232 --> 01:35:19,904
{\an8}"(هاري أوزبورن)، ابن (أوزبورن)"

1508
01:35:18,232 --> 01:35:19,904
‫بعد أنّ حاول قتلي.

1509
01:35:22,048 --> 01:35:23,348
‫كان مفجعًا.

1510
01:35:25,740 --> 01:35:26,751
‫سحقًا.

1511
01:35:34,237 --> 01:35:35,931
‫اجري عملية التشخيص.

1512
01:35:36,271 --> 01:35:37,272
‫حسنًا.

1513
01:35:46,809 --> 01:35:47,940
‫أأنت بخير؟

1514
01:35:48,893 --> 01:35:50,425
‫أجل، أنا بخير.

1515
01:35:54,788 --> 01:35:56,229
‫أنّكِ لا تستحقين ما جرى لكِ.

1516
01:35:57,651 --> 01:36:00,583
‫ـ دمرت حياتكِ..
.ـ لا، لا، لا، لا

1517
01:36:01,756 --> 01:36:03,757
‫انظر إليّ. أنا هنا.

1518
01:36:05,089 --> 01:36:06,439
‫لن أذهب لأيّ مكان.

1519
01:36:07,831 --> 01:36:10,924
‫سوف نتجاوز هذا.
‫سنتجاوزه معًا.

1520
01:36:12,034 --> 01:36:13,036
‫حسنًا؟

1521
01:36:14,747 --> 01:36:15,959
‫ـ حسنًا.
.ـ حسنًا

1522
01:36:33,976 --> 01:36:35,368
‫هل لديك فتاة؟

1523
01:36:36,230 --> 01:36:37,139
‫لا.

1524
01:36:38,561 --> 01:36:43,155
‫ليس لديّ وقت لأشياء
‫(بيتر باركر)، هل تعرف؟

1525
01:36:45,128 --> 01:36:46,059
‫وماذا عنك؟

1526
01:36:47,159 --> 01:36:49,551
‫الوضع معقد قليلاً.

1527
01:36:50,221 --> 01:36:51,373
‫اتفهم ذلك.

1528
01:36:51,453 --> 01:36:53,664
‫أعتقد أنه لا يحدث
.لأشخاص أمثالنا

1529
01:36:53,937 --> 01:36:54,946
‫حسنًا..

1530
01:36:55,527 --> 01:36:56,839
‫لكن لن أستسلم.

1531
01:36:57,040 --> 01:36:58,390
‫إنه استغرق بعض الوقت لكن...

1532
01:36:58,642 --> 01:36:59,892
‫لكننا نجحنا.

1533
01:36:59,981 --> 01:37:01,352
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1534
01:37:01,503 --> 01:37:04,115
‫أنا و(أم جي).

1535
01:37:05,777 --> 01:37:07,419
‫خليلتي (أم جي)، إنها...

1536
01:37:08,649 --> 01:37:10,263
‫هذا مربك، صحيح؟

1537
01:37:12,855 --> 01:37:13,475
‫(بيتر)؟

1538
01:37:13,504 --> 01:37:16,948
‫- أجل؟ آسف. تعني هذا أم...
‫- أجل؟ آسف. تعني هذا أم...

1539
01:37:17,109 --> 01:37:18,090
‫(بيتر بيتر.)

1540
01:37:18,119 --> 01:37:19,741
‫- جميعا ندعى (بيتر)، يا (نيد).
‫- اجل. (بيتر)؟

1541
01:37:19,770 --> 01:37:20,802
‫(بيتر باركر)؟

1542
01:37:20,833 --> 01:37:22,875
‫- اسمائنا متشابهة.
‫- جميعنا (بيتر باركر).

1543
01:37:23,135 --> 01:37:24,267
‫الحاسوب!

1544
01:37:25,838 --> 01:37:27,409
‫- أنا جاهز.
‫- نعم، وأنا ايضًا.

1545
01:37:27,438 --> 01:37:32,364
‫حسنًا إذًا، الآن كل ما علينا فعله هو
‫إغراء هؤلاء الأشرار في مكان ما، حسنًا؟

1546
01:37:32,604 --> 01:37:37,489
‫نحاول علاجهم اثناء ما يحاولون
‫قتلنا، ثم نعيدهم إلى ديارهم.

1547
01:37:37,709 --> 01:37:39,111
‫باستخدام الصندوق السحري؟

1548
01:37:39,180 --> 01:37:40,372
‫هذه هي الخطة.

1549
01:37:40,462 --> 01:37:44,575
‫هل ستدخل المعركة مرتديًا هذا زي
الراعِ الشباب الجميل أم بدلتك معك؟

1550
01:37:46,758 --> 01:37:47,467
‫جيّد.

1551
01:37:47,507 --> 01:37:49,950
‫ـ إليك خراطيش اطلاق الشبكات.
.(ـ شكرًا، (نيد

1552
01:37:50,032 --> 01:37:51,223
‫لأيّ غرض تستخدم هذه؟

1553
01:37:51,522 --> 01:37:54,376
‫إنه سائلي الشبكي من
‫اجل مطلق الشبكات. لماذا؟

1554
01:37:57,828 --> 01:37:59,471
‫- هل هذا خرج منك؟
‫- أجل.

1555
01:37:59,580 --> 01:38:01,562
‫- لا يمكنك فعل ذلك؟
‫- لا.

1556
01:38:01,592 --> 01:38:02,924
‫كيف خرج هذا بحق السماء؟

1557
01:38:02,954 --> 01:38:04,536
‫على أي حال، لقد خرجنا عن
‫موضوعنا الرئيسي. انظروا،

1558
01:38:04,566 --> 01:38:06,367
‫هذا هو المكان الذي سننفذ فيه
‫خطتنا، حسنًا؟ انه مكان معزول،

1559
01:38:06,386 --> 01:38:08,148
‫لئلا يتأذى أيّ أحد.

1560
01:38:08,669 --> 01:38:11,051
‫نغويهم إلى هناك بالصندوق،
‫إنه الشيء الذي يريدونه جميعًا.

1561
01:38:11,092 --> 01:38:12,962
‫كل ما علينا فعله هو معرفة
‫كيف سنصل إلى هناك.

1562
01:38:12,992 --> 01:38:14,354
‫يمكننا عمل مدخل إلى هناك.

1563
01:38:14,375 --> 01:38:15,556
‫- ماذا؟
‫- أنا ساحر الآن.

1564
01:38:15,626 --> 01:38:17,228
‫أجل، لا، لا. إنه محق.
‫يمكنه فعل ذلك.

1565
01:38:17,258 --> 01:38:18,589
‫- نعم، لقد رأيناه.
‫- اجل، فعلاً.

1566
01:38:19,330 --> 01:38:21,542
‫- مهلاً، حقًا؟
‫- لديّ سحر د.(سترينج)، يا صاح.

1567
01:38:21,581 --> 01:38:22,593
‫- ماذا؟
‫- أجل!

1568
01:38:23,253 --> 01:38:26,607
‫وأعدك لن أتحول إلى شرير
‫خارق وأحاول قتلك.

1569
01:38:29,127 --> 01:38:30,140
‫حسنًا.

1570
01:38:31,152 --> 01:38:32,312
‫شكرًا.

1571
01:38:38,557 --> 01:38:40,931
‫حسنًا، لا شيء لنخسره.
‫ما الشيء الذي تقولوينه دومًا؟

1572
01:38:41,560 --> 01:38:42,892
‫إذا توقعت خيبة الأمل..

1573
01:38:42,923 --> 01:38:43,935
‫لا، لا، لا.

1574
01:38:45,536 --> 01:38:46,736
‫حان وقت جلد الأوغاد.

1575
01:38:47,507 --> 01:38:48,518
‫حسنًا.

1576
01:38:48,898 --> 01:38:49,909
‫المصل.

1577
01:38:50,330 --> 01:38:51,510
‫لعلاج الأوغاد.

1578
01:38:51,771 --> 01:38:52,993
‫علاج الأوغاد.

1579
01:38:55,515 --> 01:38:58,839
<i>‫سيّداتي وسادتي، لقد تلقى
خط إبلاغ محطة "باغل" للتو اتصالاً</i>

1580
01:38:58,859 --> 01:39:02,282
<i>من الهارب الغني عن
.(التعريف (سبايدرمان</i>

1581
01:39:02,312 --> 01:39:04,874
<i>‫مباشرةً من ثورانه في "كوينز".</i>

1582
01:39:05,653 --> 01:39:09,909
<i>‫إذًا، (بيتر باركر)، ما الدعاية
‫الخبيثة التي تروج لها؟</i>

1583
01:39:09,970 --> 01:39:11,841
<i>‫- فقط الحقيقة.
‫- بالطبع.</i>

1584
01:39:11,910 --> 01:39:13,111
‫الحقيقة هي..

1585
01:39:14,353 --> 01:39:16,166
‫كل ما جرى كان خطأي.

1586
01:39:16,195 --> 01:39:19,099
‫أحضرت هؤلاء الأشرار الخطرين
‫إلى هنا عن طريق الخطأ.

1587
01:39:19,298 --> 01:39:20,708
‫حسنًا، ها هو يعترف بذلك!

1588
01:39:20,880 --> 01:39:22,420
‫وإذا كان هؤلاء الأشخاص يشاهدون هذا..

1589
01:39:24,532 --> 01:39:26,525
‫فقط لتعلموا أنّ نيتي
‫كانت لمساعدتكم.

1590
01:39:27,917 --> 01:39:29,158
‫كان بإمكاني قتلكم.

1591
01:39:30,749 --> 01:39:32,700
‫في أيّ لحظة، لكنني
.امتنعت عن فعل ذلك

1592
01:39:35,003 --> 01:39:37,567
‫لأن علمتني عمتي أن
‫الجميع يستحق فرصة ثانية.

1593
01:39:38,277 --> 01:39:39,337
‫وهذه هي الجدوى من وجودي هنا.

1594
01:39:39,368 --> 01:39:41,210
‫وأين هذا المكان بالضبط؟

1595
01:39:43,141 --> 01:39:45,153
‫مكان يمثل فرصة ثانية.

1596
01:39:48,047 --> 01:39:50,619
<i>‫تمثال الحرية؟ رباه يا رفاق!</i>

1597
01:39:50,649 --> 01:39:53,803
<i>‫إنه على وشك تدمير
.معلم وطني آخر</i>

1598
01:39:54,163 --> 01:39:57,466
‫ـ أيها العالم إذا كنت تشاهد..
<i>‫ـ صدقني، العالم يشاهد هذا.</i>

1599
01:39:58,656 --> 01:39:59,827
‫تمنوا ليّ التوفيق.

1600
01:40:01,648 --> 01:40:03,982
يمكن لـ (سبايدرمان) الودود
.للحي الاستفادة من بعض الحظ

1601
01:40:10,458 --> 01:40:12,671
‫حسنًا يا رفاق، يمكن
‫أن يأتوا في أيّ لحظة.

1602
01:40:12,820 --> 01:40:14,771
‫اجل، اوشكت على الأنتهاء.

1603
01:40:19,778 --> 01:40:24,852
‫أتعلم، كان (ماكس) ألطف
‫رجل على الإطلاق.

1604
01:40:24,972 --> 01:40:26,233
‫قبل أن يقع في...

1605
01:40:27,245 --> 01:40:28,665
‫حوض "الأنقليس" الكهربائية.

1606
01:40:28,996 --> 01:40:30,006
‫هذا سيؤدي الغرض.

1607
01:40:32,650 --> 01:40:34,022
.ها هذا ذا

1608
01:40:36,603 --> 01:40:37,804
‫هل أنت بخير؟

1609
01:40:38,103 --> 01:40:39,166
‫ظهري.

1610
01:40:39,236 --> 01:40:42,259
‫أعتقد إنه نوعًا ما متصلب
‫من كل التأرجح.

1611
01:40:42,358 --> 01:40:44,111
‫نعم، لا، لديّ ألم في
‫منتصف الظهر أيضًا.

1612
01:40:44,152 --> 01:40:45,372
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1613
01:40:45,933 --> 01:40:47,344
‫أتريد مني طقطقته؟

1614
01:40:48,325 --> 01:40:49,335
‫أجل.

1615
01:40:49,606 --> 01:40:50,937
‫هذا سيكون رائعًا.

1616
01:40:52,299 --> 01:40:52,999
‫أأنت مستعد؟

1617
01:40:53,040 --> 01:40:53,669
‫أجل.

1618
01:40:57,495 --> 01:40:58,694
‫هذا جيّد.

1619
01:40:59,557 --> 01:41:00,557
‫كيف تشعر الآن؟

1620
01:41:00,586 --> 01:41:01,598
‫رائع.

1621
01:41:02,860 --> 01:41:03,951
‫- هذا جيّد.
‫- صحيح؟

1622
01:41:04,000 --> 01:41:05,012
‫- هذا أفضل.
‫- أجل.

1623
01:41:05,091 --> 01:41:06,102
‫رائع.

1624
01:41:09,546 --> 01:41:10,838
‫رباه، هذا رائع حقًا.

1625
01:41:11,057 --> 01:41:12,449
‫لطالما أردت إخوة.

1626
01:41:14,081 --> 01:41:17,074
‫أتود أن تجعل شبكاتك
‫سائلًا في جسمك؟

1627
01:41:17,194 --> 01:41:18,935
‫أفضل عدم الحديث عن هذا.

1628
01:41:18,986 --> 01:41:20,256
‫لا، لا أقصد...

1629
01:41:20,286 --> 01:41:21,717
‫- هل تضايقني؟
‫- لا، لا، لا.

1630
01:41:21,788 --> 01:41:23,259
‫إنه لا يضايقك. انه مجرد..

1631
01:41:24,069 --> 01:41:27,905
‫لا يمكننا فعل ذلك، لذا طبيعيًا نشعر
‫بالفضول لمعرفة كيف تعمل شبكاتك.

1632
01:41:27,934 --> 01:41:28,755
‫هذا كل شيء.

1633
01:41:28,784 --> 01:41:30,685
‫إذ تعتبره شخصيًا، فلا أريد
‫التدخل بشؤونك. أعتقد هذا رائع.

1634
01:41:30,706 --> 01:41:34,311
‫لا، أتمنى أن أخبرك،
‫لكنني لا أفعل ذلك..

1635
01:41:34,340 --> 01:41:38,144
‫أنني لا أتنفس.
‫مثل تنفس يحدث وحسب.

1636
01:41:38,804 --> 01:41:41,177
‫هل تخرج الشبكة من
‫معصميك فقط أم..

1637
01:41:41,636 --> 01:41:43,489
‫تخرج من مكان آخر؟

1638
01:41:43,548 --> 01:41:45,232
‫فقط من المعصمين.

1639
01:41:45,281 --> 01:41:47,784
‫لم تضطر أبدًا لحجب الشبكات؟
‫لأنّ شبكاتي تنفد طوال الوقت.

1640
01:41:47,813 --> 01:41:49,703
‫اضطررت أن أشيّد مختبري الخاص.

1641
01:41:50,295 --> 01:41:51,748
‫إنها مشقّة.

1642
01:41:52,378 --> 01:41:53,489
‫ـ إنها تبدو مشقّة.
.ـ اجل

1643
01:41:53,969 --> 01:41:56,021
‫لكنني في الواقع فعلت
‫كما قلت ذلك، قلت..

1644
01:41:56,202 --> 01:41:58,004
‫- "كان لدي حاجب شبكات".
‫- لماذا؟

1645
01:41:58,264 --> 01:42:00,165
‫أمور تتعلق بالأزمة الوجودية.

1646
01:42:00,184 --> 01:42:01,717
‫نعم، لا تجعلني أخوض هذا الكلام.

1647
01:42:01,737 --> 01:42:02,738
‫اسمعا،

1648
01:42:02,978 --> 01:42:05,951
ما الأشرار الأكثر جنونًا
الذين قاتلتهم يا رفاق؟

1649
01:42:06,102 --> 01:42:07,883
‫يبدو أنّك قابلت بعضهم.

1650
01:42:08,243 --> 01:42:09,463
‫هذا سؤال وجيه.

1651
01:42:09,536 --> 01:42:12,037
‫قاتلت مخلوق فضائي..

1652
01:42:12,117 --> 01:42:14,368
‫مصنوع من مادة لزجة
.سوداء ذات مرّة

1653
01:42:12,117 --> 01:42:14,368
{\an8}"فينوم في نسخة سبايدرمان 2007"

1654
01:42:14,439 --> 01:42:16,501
‫محال! وأنا قاتلت كائنًا فضائيًا أيضًا.

1655
01:42:16,591 --> 01:42:17,852
‫على الأرض وفي الفضاء.

1656
01:42:17,893 --> 01:42:18,904
‫أجل، كان أرجوانيًا.

1657
01:42:17,893 --> 01:42:18,904
{\an8}"ثانوس"

1658
01:42:18,915 --> 01:42:20,195
‫أريد محاربة كائن فضائي.

1659
01:42:20,214 --> 01:42:21,757
‫ما زلت لا افهم..

1660
01:42:21,796 --> 01:42:23,950
‫أنّك قاتلت كائنًا
‫فضائيًا في الفضاء؟

1661
01:42:24,719 --> 01:42:25,711
‫أنا أقل شأنًا.

1662
01:42:25,781 --> 01:42:29,533
‫أنني قاتلت وحشًا روسيًا
.مدرع بآلة شبيه بوحيد القرن

1663
01:42:25,781 --> 01:42:29,533
{\an8}"وحش نسخة سبايدرمان 2012"

1664
01:42:29,563 --> 01:42:31,977
‫مهلاً، هل يمكننا العودة
‫إلى الجزء "أنا أقل شأنًا"؟

1665
01:42:31,996 --> 01:42:33,188
‫لأنّك لست كذلك.

1666
01:42:33,219 --> 01:42:35,550
‫شكرًا. لا، أجل. أقدر ذلك.
‫لا أقصد إنني كذلك.

1667
01:42:35,571 --> 01:42:37,582
أننا أحيانًا بحاجة إلى التحدث
.إلى الذات، كما تعلم

1668
01:42:37,611 --> 01:42:38,782
‫- نعم، اسمع..
‫- أرجوك...

1669
01:42:38,802 --> 01:42:40,604
‫أنت مذهل.

1670
01:42:40,795 --> 01:42:42,396
‫فقط استوعب معناها للحظة.

1671
01:42:42,426 --> 01:42:44,939
‫- نعم، نعم.
‫- أنت مذهل.

1672
01:42:45,009 --> 01:42:46,290
‫- أعتقد أنني كذلك.
‫- أنت مذهل.

1673
01:42:46,320 --> 01:42:47,683
‫- شكرًا.
‫- هل ستقولها؟

1674
01:42:47,703 --> 01:42:49,434
‫لا، كنت بحاجة لسماع ذلك. شكرًا.

1675
01:42:50,334 --> 01:42:52,756
‫حسنًا يا رفاق، ركّزا.
‫أيمكنكما الشعور بذلك؟

1676
01:42:52,806 --> 01:42:53,687
‫أجل.

1677
01:43:01,355 --> 01:43:02,535
‫كيف الحال، (بيتر)؟

1678
01:43:05,209 --> 01:43:06,991
‫هل اعجبتك الأخبار الجديدة؟

1679
01:43:08,011 --> 01:43:12,205
‫اسمع، أعطني إياه، سأدمره.

1680
01:43:12,736 --> 01:43:14,629
‫لكنني سأدعك تعيش.

1681
01:43:15,218 --> 01:43:17,400
‫لا تجعلني قاتلاً، (بيتر).

1682
01:43:19,633 --> 01:43:21,374
‫حسنًا يا رفاق، ها بدء الأمر.

1683
01:43:28,109 --> 01:43:29,352
‫(ماكس)!

1684
01:43:29,563 --> 01:43:31,056
‫اشتقت لك يا رجل!

1685
01:43:33,709 --> 01:43:35,524
‫حسنًا، (أم جي)، انتبهي!

1686
01:43:36,555 --> 01:43:37,977
‫امسكت به! أغلقها.

1687
01:43:41,915 --> 01:43:43,799
.ـ حاول بقوة
‫ـ أعلم.

1688
01:43:43,839 --> 01:43:45,512
‫- لماذا لا تغلق؟
‫- لا أعرف...أنني...

1689
01:43:45,562 --> 01:43:47,095
‫هل غلقت واحدة من قبل؟
لا؟

1690
01:43:47,124 --> 01:43:49,258
‫لا، أعني كنت افتح البعض.

1691
01:43:57,345 --> 01:44:00,570
‫(ماكس)، (ماكس). أيمكننا
‫التحدث للحظة؟ فقط أنت وأنا.

1692
01:44:00,781 --> 01:44:04,046
‫انظر من ظهر!
‫صديقنا (سبايدرمان) القديم.

1693
01:44:04,226 --> 01:44:06,262
‫أنني أحاول أنقاذك، (ماكس).
‫هذا كل ما أردته.

1694
01:44:06,321 --> 01:44:08,054
‫- أنت لا تحاول إنقاذي.
‫- بلى.

1695
01:44:08,105 --> 01:44:10,027
‫أنّك لم تعد بارعًا بعد.

1696
01:44:10,510 --> 01:44:13,634
‫لا تقلق عليّ، سأنقذ نفسي.

1697
01:44:16,699 --> 01:44:18,643
‫لقد لفتت انتباهه، ماذا الآن؟

1698
01:44:18,663 --> 01:44:20,297
‫افتح القفص!

1699
01:44:20,908 --> 01:44:23,112
‫فقط لمعلوماتك،
‫الرجل السحلية هنا أيضًا.

1700
01:44:25,188 --> 01:44:27,031
‫تفقدوا الاتصالات، يا رفاق.
.مرحبًا

1701
01:44:27,851 --> 01:44:29,243
‫أريد مصل علاج (ماكس).

1702
01:44:29,314 --> 01:44:30,826
‫اجل، سأتولى هذا.

1703
01:44:31,318 --> 01:44:33,273
‫(بيتر)! اريد مصل علاج السحلية.

1704
01:44:33,362 --> 01:44:34,836
‫حسنًا! حسنًا!

1705
01:44:40,176 --> 01:44:41,726
‫أين الصندوق، (بيتر)؟

1706
01:44:41,837 --> 01:44:44,343
‫- (فلينت)! يمكننا مساعدة الجميع.
‫- لا أهتم!

1707
01:44:56,185 --> 01:44:57,216
‫آسف!

1708
01:44:57,788 --> 01:44:58,819
!مقرف

1709
01:44:59,341 --> 01:45:02,407
‫حاولت إخبارك، (ساندمان).
‫لا أحد يعود إلى الديار.

1710
01:45:41,090 --> 01:45:43,454
‫ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم؟

1711
01:45:43,494 --> 01:45:45,208
‫كنت أصرخ عليك،
‫(بيتر) 2، (بيتر) 2...

1712
01:45:45,228 --> 01:45:48,384
‫ـ أعلم، لكنني اعتقدتك (بيتر) 2؟
..(ـ ماذا؟ أنا لست (بيتر

1713
01:45:48,434 --> 01:45:50,186
‫توقفا عن الجدال!
‫استمع يا (بيتر) 1.

1714
01:45:50,327 --> 01:45:52,380
‫اسمع، من الواضح أننا
‫لسنا بارعين في هذا!

1715
01:45:52,410 --> 01:45:53,864
‫اعلم، أننا سيئون.

1716
01:45:53,894 --> 01:45:55,817
‫لا أجيّد العمل في فريق.

1717
01:45:55,837 --> 01:45:56,809
‫ولا أنا كذلك.

1718
01:45:56,859 --> 01:45:58,742
‫حسنًا، أنا أعرف، لقد
‫كنت في فريق، حسنًا؟

1719
01:45:58,772 --> 01:46:00,507
‫لا أريد التباهي،
.لكنني سأجيّد فعل ذلك

1720
01:46:00,557 --> 01:46:02,310
‫- كنت في المنتقمون.
‫- المنتقمون؟

1721
01:46:02,370 --> 01:46:03,682
‫- أجل.
‫- هذا رائع!

1722
01:46:03,713 --> 01:46:05,595
‫- شكرًا.
‫- ما هذا؟

1723
01:46:06,087 --> 01:46:07,630
‫مهلاً، ليس لديكما المنتقمون؟

1724
01:46:07,700 --> 01:46:09,214
‫هل هذه فرقة؟
هل انت في فرقة؟

1725
01:46:09,294 --> 01:46:11,457
‫لا، أنا لست في فرقة.
‫لا، المنتقمون...

1726
01:46:11,538 --> 01:46:13,321
‫- جبابرة الأرض...
‫- كيف سيفيد هذا؟!

1727
01:46:13,341 --> 01:46:14,984
‫اسمعا، هذا ليس مهمًا.
‫كل ما علينا فعله هو التركيز،

1728
01:46:15,014 --> 01:46:18,059
،ثقا بحدسي
‫وتنسيق هجماتنا، حسنًا؟

1729
01:46:18,091 --> 01:46:20,775
‫نعم. حسنًا.
‫لنحدد هدفًا واحدًا.

1730
01:46:20,795 --> 01:46:21,597
‫حسنًا.

1731
01:46:21,627 --> 01:46:23,219
.لنتخلص منهم واحدًا تلو الآخر

1732
01:46:23,250 --> 01:46:24,402
‫الآن يمكنكما فعل هذا، حسنًا.

1733
01:46:24,422 --> 01:46:25,684
‫- (بيتر) 1، (بيتر) 2...
‫- (بيتر) 2.

1734
01:46:25,734 --> 01:46:26,885
‫- (بيتر) 3.
‫- (بيتر) 3!

1735
01:46:26,917 --> 01:46:28,889
‫- حسنًا، لنفعلها.
‫- لا، انتظر، انتظر، انتظر!

1736
01:46:29,862 --> 01:46:31,365
‫أحبّكما يا رفاق.

1737
01:46:33,839 --> 01:46:35,011
‫شكرًا.

1738
01:46:36,655 --> 01:46:38,227
‫- حسنًا، لنفعلها.
‫- هيّا بنا.

1739
01:47:08,143 --> 01:47:09,446
‫حسنًا، (سبايدرمان).

1740
01:47:10,107 --> 01:47:11,320
‫(ساندمان) أولاً.

1741
01:47:12,902 --> 01:47:14,567
‫سأقوده داخل التمثال.

1742
01:47:14,727 --> 01:47:16,059
‫سأقابلك في الأعلى.

1743
01:47:23,253 --> 01:47:26,259
‫- مرحبًا، دكتور (كونورز).
‫- مرحبًا، (بيتر).

1744
01:47:27,591 --> 01:47:28,674
‫(بيتر) 1!

1745
01:47:29,203 --> 01:47:30,145
‫امسكت بها.

1746
01:47:41,457 --> 01:47:43,822
‫(فلينت)! أننا نحاول مساعدتك!

1747
01:47:45,703 --> 01:47:47,107
‫يا رفاق، أنا في الأعلى!

1748
01:47:47,889 --> 01:47:49,272
‫أنا بحاجة إلى مصل!

1749
01:47:51,476 --> 01:47:53,088
‫أنا قادم، أنا قادم، أنا قادم!

1750
01:47:56,045 --> 01:47:58,228
!مهلاً، (كونورز)، توقف

1751
01:47:58,750 --> 01:48:00,131
‫سأوافيك في الحال.

1752
01:48:37,312 --> 01:48:38,765
‫لا بأس، (فلينت).

1753
01:48:40,618 --> 01:48:42,241
‫سنعيدك إلى الديار.

1754
01:48:43,051 --> 01:48:45,677
‫فقط ابق هنا.

1755
01:48:50,416 --> 01:48:52,432
‫كيف سنوقفه؟ لم أره
‫بهذه القوة من قبل.

1756
01:48:52,460 --> 01:48:54,564
‫إنه المفاعل القوسي،
‫يجب أن نزيله منه.

1757
01:48:54,746 --> 01:48:56,599
‫لن تزيلوا هذا مني.

1758
01:48:59,242 --> 01:49:00,575
‫هذا لن ينجح.

1759
01:49:05,616 --> 01:49:07,329
‫حسنًا، يجب أن نقترب
.منه ونفعلها

1760
01:49:07,430 --> 01:49:10,324
‫(بيتر) 2 إلى اليمين، (بيتر) 3
‫إلى اليسار، عند إشارتي.

1761
01:49:38,308 --> 01:49:40,622
‫ـ لا اعرف ماذا اقول عدا هذا.
.ـ أنني حاولت، لكنها لا تغلق

1762
01:49:40,701 --> 01:49:43,879
‫حسنًا، سنفعلها مرة أخرى.
‫سنواصل المحاولة.

1763
01:49:43,909 --> 01:49:45,952
‫حسنًا، سنفعلها.
‫سأتولى هذا.

1764
01:49:45,962 --> 01:49:47,595
‫أغلق البوابة.

1765
01:49:50,460 --> 01:49:52,003
‫لا، لا، لا!

1766
01:49:52,133 --> 01:49:54,548
‫(نيد)، إنها السحلية، يجب علينا...

1767
01:49:59,257 --> 01:50:00,109
‫أهربا!

1768
01:50:03,666 --> 01:50:05,206
‫(كونورز)، توقف!

1769
01:50:14,215 --> 01:50:14,966
‫أجل.

1770
01:50:27,669 --> 01:50:30,116
‫اتركهما. إنهما ليّ.

1771
01:50:30,636 --> 01:50:33,281
‫لست بحاجة لمساعدتك.
‫يمكنني أن أتولى هذا.

1772
01:50:33,531 --> 01:50:35,574
‫دكتور (اوكتفيوس)، لا.

1773
01:50:37,760 --> 01:50:39,231
‫ماذا تفعل؟

1774
01:50:40,684 --> 01:50:41,947
‫ابعد هذا عني!

1775
01:50:53,378 --> 01:50:54,551
‫ها أنت ذا.

1776
01:51:13,647 --> 01:51:14,839
‫(أم جي)!

1777
01:51:27,111 --> 01:51:29,236
.ـ علينا إخفاء هذا
‫- حسنًا، حسنًا.

1778
01:51:32,993 --> 01:51:34,747
!أجل

1779
01:51:38,373 --> 01:51:39,846
‫أين هو؟

1780
01:51:40,688 --> 01:51:41,280
‫انتظر، انتظر!

1781
01:51:41,309 --> 01:51:43,924
‫قبل أن تفعل أيّ شيء، سيد..
‫د.(سترينج)، سيّدي، حسنًا...

1782
01:51:44,135 --> 01:51:45,276
‫خطة (بيتر) تعمل.

1783
01:51:45,588 --> 01:51:47,341
‫- أيّ خطة؟
‫- إنه يعالجهم.

1784
01:51:56,337 --> 01:51:57,470
‫دكتور (كونورز)؟

1785
01:52:00,695 --> 01:52:01,878
‫مرحبًا بعودتك، سيّدي.

1786
01:52:03,831 --> 01:52:05,223
‫سأكون ملعونًا.

1787
01:52:08,040 --> 01:52:09,782
‫هل فتحت بوابة للتو؟

1788
01:52:10,784 --> 01:52:11,979
‫نعم، سيّدي. فعلت ذلك.

1789
01:52:20,103 --> 01:52:21,083
‫(ماكس).

1790
01:52:22,206 --> 01:52:23,208
‫(ماكس)...

1791
01:52:23,650 --> 01:52:24,661
‫لا تقلق.

1792
01:52:24,962 --> 01:52:27,216
‫- اصبحت بلا طاقة.
‫- أأنت واثق من ذلك؟

1793
01:52:28,659 --> 01:52:30,102
‫لقد عدت لكوني نكرة.

1794
01:52:30,371 --> 01:52:33,407
‫- لم تكن أبدًا نكرة، (ماكس).
‫- بلى كنت.

1795
01:52:33,959 --> 01:52:34,969
‫انّك لا تراني.

1796
01:52:36,632 --> 01:52:37,967
‫هل يمكنني اخبارك بشيء؟

1797
01:52:38,648 --> 01:52:39,399
‫أجل.

1798
01:52:40,331 --> 01:52:42,474
‫لديك وجه جميل.
.انت مجرد فتى

1799
01:52:42,996 --> 01:52:44,499
‫انت من "كوينز"،

1800
01:52:45,641 --> 01:52:46,972
‫لديك تلك البدلة،

1801
01:52:47,082 --> 01:52:48,525
‫تساعد الناس،

1802
01:52:49,166 --> 01:52:50,742
‫اعتقدتك من البشرة السوداء.

1803
01:52:52,372 --> 01:52:53,616
‫رباه، أنا آسف.

1804
01:52:53,947 --> 01:52:56,902
‫لا أمانع، لا بد أن يكون هناك
‫(سبايدرمان) أسود بالخارج.

1805
01:53:00,818 --> 01:53:02,200
‫اللعنة على "الانقليس".

1806
01:53:05,588 --> 01:53:07,171
‫طاقة الشمس...

1807
01:53:10,268 --> 01:53:12,189
‫... في كف يدك.

1808
01:53:12,440 --> 01:53:13,543
‫(بيتر)؟

1809
01:53:15,536 --> 01:53:16,578
‫(أوتو).

1810
01:53:18,352 --> 01:53:20,316
‫سررت برؤيتك، يا فتى.

1811
01:53:21,137 --> 01:53:22,910
‫سررت برؤيتك.

1812
01:53:23,040 --> 01:53:24,694
‫أنّك كبرت.

1813
01:53:25,615 --> 01:53:27,119
‫كيف حالك؟

1814
01:53:29,362 --> 01:53:30,775
‫أحاول أن أكون أفضل.

1815
01:53:37,968 --> 01:53:40,073
‫ـ (سترينج)، انتظر، أننا قريبون..
!ـ اللعنة

1816
01:53:40,313 --> 01:53:42,928
‫كنت متدليًا فوق
‫"جراند كانيون" لـ 12 ساعة!

1817
01:53:42,948 --> 01:53:45,103
..أعلم، أعلم، أنا

1818
01:53:46,365 --> 01:53:48,328
‫آسف بشأن ذلك، سيّدي.
..أعني

1819
01:53:49,090 --> 01:53:50,513
‫هل ذهبت إلى "جراند كانيون"؟

1820
01:53:50,864 --> 01:53:52,807
‫- كان يمكنه الاستفادة من مساعدتك.
‫- لا، لا، لا بأس.

1821
01:53:52,887 --> 01:53:54,560
‫هذان صديقاي الجديدين،
‫هذا (بيتر باركر)،

1822
01:53:54,581 --> 01:53:56,312
‫وهذا (بيتر باركر).
‫(سبايدرمان)، (سبايدرمان).

1823
01:53:56,343 --> 01:53:58,889
‫إنهما من الأكوان الآخرى.
‫انهما هنا لمساعدتي.

1824
01:53:59,069 --> 01:54:00,693
‫هذا الساحر الذي حدثتكما عنه.

1825
01:54:00,723 --> 01:54:04,499
‫اسمع، أنا منبهر حقًا لأنك تمكنت
‫من منحهم فرصة ثانية، يا فتى.

1826
01:54:05,622 --> 01:54:07,625
‫لكن هذا يجب أن ينتهي الآن.

1827
01:54:07,695 --> 01:54:10,971
‫هل يمكن لـ (سبايدرمان)
‫الخروج للعب معي؟

1828
01:54:33,312 --> 01:54:34,155
‫(سترينج)، لا!

1829
01:55:04,011 --> 01:55:05,154
‫أأنتِ بخير؟

1830
01:55:05,856 --> 01:55:08,110
‫أجل، أنا بخير.

1831
01:55:11,535 --> 01:55:12,678
{\an8}"تذكّر موت خليلته (جوين) في سبايدرمان 2014"

1832
01:55:11,535 --> 01:55:12,678
‫أأنت بخير؟

1833
01:56:29,833 --> 01:56:31,405
‫شكرًا يا سيدي الرداء.

1834
01:56:34,611 --> 01:56:35,624
‫(نيد)!

1835
01:56:42,759 --> 01:56:43,769
‫(أم جي)!

1836
01:56:44,040 --> 01:56:44,912
‫(بيتر)؟

1837
01:56:44,942 --> 01:56:47,216
‫- (نيد)!
‫- (بيتر)؟

1838
01:56:47,526 --> 01:56:48,429
‫هنا.

1839
01:56:48,858 --> 01:56:50,601
‫- أأنتما بخير؟
‫- نحن بخير.

1840
01:57:05,129 --> 01:57:06,222
‫(بيتر) المسكين.

1841
01:57:07,234 --> 01:57:10,350
‫أضعف من أن ترسلني
.إلى الديار لأموت

1842
01:57:11,101 --> 01:57:12,103
.لا

1843
01:57:12,604 --> 01:57:14,307
‫أريد قتلك بنفسي.

1844
01:57:15,218 --> 01:57:16,310
‫فتى مطيع.

1845
01:59:06,227 --> 01:59:10,116
‫إنها كانت هناك بسببك.

1846
01:59:10,777 --> 01:59:13,232
‫أنني قد وجهت الضربة القاصمة،

1847
01:59:13,913 --> 01:59:15,144
‫لكن أنت..

1848
01:59:18,902 --> 01:59:21,727
‫أنت مَن قتلها.

1849
01:59:49,179 --> 01:59:50,192
‫(بيتر)؟

1850
02:00:03,496 --> 02:00:04,809
‫ماذا فعلت؟

1851
02:00:09,178 --> 02:00:10,600
‫- هذا أنت.
‫- أأنت بخير؟

1852
02:00:12,063 --> 02:00:14,195
‫أجل، أنا بخير.
‫إنه طعني من قبل.

1853
02:00:14,468 --> 02:00:16,803
.ـ جيّد، جيّد
.ـ يا إلهي

1854
02:00:17,403 --> 02:00:18,665
‫كان التقاطًا رائعًا.

1855
02:00:19,405 --> 02:00:20,679
.رمية رائعة

1856
02:00:23,524 --> 02:00:27,102
‫ـ ماذا، هل هذا يحدث، أم أنا أحتضر؟
.ـ اجل، لا، إنه يحدث. هذه حقيقي

1857
02:00:27,330 --> 02:00:28,504
هل الناس في السماء؟

1858
02:00:38,001 --> 02:00:40,014
‫- يجب أن أذهب.
‫- اجل، سأبقى معه. أنت بخير.

1859
02:00:44,854 --> 02:00:46,256
‫ماذا يحدث؟

1860
02:00:46,447 --> 02:00:48,410
‫لقد بدأوا بالأنتقال،
‫لا يمكنني منعهم.

1861
02:00:48,430 --> 02:00:51,457
‫لا بد أن يكون هناك شيء يمكننا فعله.
‫ألّا يمكنك إلقاء تعويذة مرة أخرى؟

1862
02:00:51,685 --> 02:00:53,581
‫مثل الطريقة الأصلية،
‫قبل أن أفسدها.

1863
02:00:53,611 --> 02:00:55,334
‫لقد فات الأوان على فعل
.هذا، إنهم هنا

1864
02:00:56,778 --> 02:00:58,550
‫إنهم هنا بسببك.

1865
02:01:03,680 --> 02:01:06,495
‫ـ ماذا لو نسي الجميع من أنا؟
‫ـ ماذا؟

1866
02:01:06,575 --> 02:01:08,569
‫إنهم يأتون إلى هنا
‫بسببي، صحيح؟

1867
02:01:08,719 --> 02:01:11,434
‫لأنني (بيتر باركر)؟
‫لذا ألقِ تعويذة جديدة.

1868
02:01:11,614 --> 02:01:13,898
‫لكن هذه المرة اجعل الجميع
‫ينسون من هو (بيتر باركر).

1869
02:01:13,928 --> 02:01:18,216
‫اجعل الجميع... ينساني.

1870
02:01:18,236 --> 02:01:18,998
‫لا.

1871
02:01:19,029 --> 02:01:20,330
‫لكنها ستعمل، صحيح؟

1872
02:01:20,350 --> 02:01:21,724
‫نعم، ستعمل.

1873
02:01:23,237 --> 02:01:27,365
‫لكن عليك أن تفهم أن هذا
‫يعني كل شخص يعرفك ويحبّك

1874
02:01:27,795 --> 02:01:28,807
‫أننا..

1875
02:01:30,501 --> 02:01:32,313
‫لن نتذكر أيّ شيء عنك.

1876
02:01:34,187 --> 02:01:36,311
‫سيكون الأمر كما لو أنّك
‫لم تكن موجودًا أصلاً.

1877
02:01:39,357 --> 02:01:40,490
‫أعرف.

1878
02:01:42,633 --> 02:01:43,815
‫افعلها.

1879
02:01:47,932 --> 02:01:50,287
‫إذًا، اذهب وودع اصدقاؤك.
‫ليس لديك وقت طويل.

1880
02:01:50,489 --> 02:01:51,651
‫شكرًا، سيّدي.

1881
02:01:51,680 --> 02:01:53,132
‫نادني (ستيفن).

1882
02:01:56,209 --> 02:01:57,731
‫شكرًا، (ستيفن).

1883
02:01:59,215 --> 02:02:00,215
‫أجل.

1884
02:02:00,458 --> 02:02:02,000
‫لا يزال يبدو غريبًا.

1885
02:02:04,784 --> 02:02:06,078
‫أراك قريبًا.

1886
02:02:07,619 --> 02:02:09,114
‫وداعًا، يا فتى.

1887
02:02:18,510 --> 02:02:21,057
‫أعتقد انتهى الأمر، أنكما
‫على وشك العودة إلى الديار.

1888
02:02:21,127 --> 02:02:22,258
.ـ حسنًا
.ـ حسنًا

1889
02:02:22,969 --> 02:02:24,723
‫اسمعا، أنا...

1890
02:02:26,425 --> 02:02:27,498
‫شكرًا لكما.

1891
02:02:28,438 --> 02:02:29,723
‫أردت فقط...

1892
02:02:29,783 --> 02:02:31,804
‫اريد ان اخبركما..

1893
02:02:32,457 --> 02:02:34,120
..لا اعرف حقًا كيف أصف هذا

1894
02:02:34,250 --> 02:02:36,695
‫ـ (بيتر).
‫ـ أريدكما أن تعرفا أنني...

1895
02:02:37,737 --> 02:02:38,880
‫أنت تعرف.

1896
02:02:39,230 --> 02:02:40,492
‫هذا عملنا.

1897
02:02:42,086 --> 02:02:43,759
‫اجل، هذا عملنا.

1898
02:02:44,890 --> 02:02:46,965
‫حسنًا، يجب أن أجد
.(نيد) و(أم جي)

1899
02:02:48,948 --> 02:02:51,252
‫شكرًا. شكرًا.
‫شكرًا. شكرًا.

1900
02:02:55,481 --> 02:02:56,694
‫أعتقد أنني سوف أراكما.

1901
02:02:57,123 --> 02:02:58,567
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

1902
02:03:02,032 --> 02:03:03,365
‫أنّك تتألم كثيرًا؟

1903
02:03:03,445 --> 02:03:04,426
‫- أجل.
‫- أجل.

1904
02:03:07,753 --> 02:03:08,834
.أنت بخير

1905
02:03:11,310 --> 02:03:12,402
.فخورة جدًا بك

1906
02:03:13,715 --> 02:03:14,807
‫أأنتما بخير؟

1907
02:03:14,836 --> 02:03:16,200
‫نعم، نحن بخير.

1908
02:03:16,390 --> 02:03:18,112
‫يا إلهي. أنكِ تنزفين.

1909
02:03:18,142 --> 02:03:19,325
‫- لا. أنا بخير.
‫- أأنتِ واثقة؟

1910
02:03:19,375 --> 02:03:20,678
‫انا بخير. أقسم.

1911
02:03:20,739 --> 02:03:21,780
.ـ حسنًا
.ـ اقسم

1912
02:03:21,841 --> 02:03:22,682
.جيّد

1913
02:03:24,878 --> 02:03:27,141
‫يجب أن نذهب، صحيح؟

1914
02:03:30,226 --> 02:03:32,169
‫سوف تنسياني.

1915
02:03:34,163 --> 02:03:36,439
‫- ماذا؟
‫- (بيتر)، عمّ أنت تتحدث؟

1916
02:03:37,741 --> 02:03:38,812
‫لا بأس.

1917
02:03:39,345 --> 02:03:41,186
‫سآتي وأجدكِ،

1918
02:03:41,217 --> 02:03:43,079
‫ وسأشرح كل شيء.

1919
02:03:44,703 --> 02:03:46,435
‫سأجعلكِ تتذكريني.

1920
02:03:47,057 --> 02:03:50,174
كأن شيئًا لم يحدث أبدًا، حسنًا؟

1921
02:03:50,204 --> 02:03:52,208
‫لكن ماذا لو لم ينجح ذلك؟

1922
02:03:52,248 --> 02:03:54,731
‫ماذا لو لم ينجح ذلك؟
‫ماذا لو لم نتذكرك؟

1923
02:03:54,813 --> 02:03:56,154
‫لا اريد ان افعل ذلك.

1924
02:03:56,436 --> 02:03:57,898
.‫لا اريد ان افعل ذلك

1925
02:03:57,928 --> 02:03:59,451
‫أعرف. (أم جي)، أعرف.

1926
02:04:00,014 --> 02:04:01,433
ألّا يوجد شيئًا يمكننا فعله؟

1927
02:04:01,465 --> 02:04:05,222
‫يمكننا التفكير بخطة؟
‫هناك شيء يمكننا فعله دومًا.

1928
02:04:06,725 --> 02:04:08,457
‫ما من شيء يمكننا فعله.

1929
02:04:12,627 --> 02:04:14,158
‫لكن كل شيء سيكون بخير.

1930
02:04:18,276 --> 02:04:19,429
‫هل تقطع عهدًا؟

1931
02:04:22,215 --> 02:04:23,557
‫نعم، أعدكما.

1932
02:04:35,269 --> 02:04:36,952
‫سأبحث عنك، حسنًا؟

1933
02:04:37,362 --> 02:04:38,705
‫أعلم انّك ستفعل ذلك.

1934
02:04:39,466 --> 02:04:40,509
.ـ حسنًا
.ـ حسنًا

1935
02:04:43,314 --> 02:04:44,466
‫يفضل أنّ تفعل ذلك.

1936
02:04:46,471 --> 02:04:50,265
إذا لم تفعلها، سأجد حلاً. أنني
.فعلتها سابقًا ويمكنني فعلها مجددًا

1937
02:04:51,869 --> 02:04:53,763
‫أعدكِ أنني سأصلح هذا.

1938
02:04:54,987 --> 02:04:56,659
‫أكره السحر حقًا.

1939
02:04:57,912 --> 02:04:59,184
‫أجل، وأنا أيضا.

1940
02:05:01,936 --> 02:05:03,070
‫أحبّك.

1941
02:05:09,410 --> 02:05:11,846
‫ـ أحبّك.
..ـ فقط انتظر

1942
02:05:11,979 --> 02:05:16,196
فقط انتظر وأخبرني
.عندما تراني مجددًا

1943
02:05:16,459 --> 02:05:17,470
.بالطبع

1944
02:07:24,724 --> 02:07:28,493
<i>‫مررت بضعة أسابيع على
‫نكبة تمثال الحرية،</i>

1945
02:07:28,549 --> 02:07:31,462
‫يستمر أتباع (سابدرمان)
..في التأكيد

1946
02:07:31,492 --> 02:07:34,284
‫على أنّ القصاص المهين هو البطل.

1947
02:07:34,555 --> 02:07:39,019
‫لكن إذا كان بطلاً، لكشف عن
‫نفسه وأخبرنا مَن هو حقًا.

1948
02:07:39,029 --> 02:07:42,113
‫لأن فقط الجبان يخفي هويته.

1949
02:07:42,333 --> 02:07:45,455
‫فقط الجبان يخفي نواياه الحقيقية.

1950
02:07:45,613 --> 02:07:47,814
<i>‫أطمئنوا سيّداتي سادتي،</i>

1951
02:07:47,787 --> 02:07:51,711
<i>‫سيكشف هذا المراسل هذه
.النوايا مهما كلف الأمر</i>

1952
02:07:52,121 --> 02:07:53,403
‫مرحبًا.

1953
02:07:53,653 --> 02:07:56,737
‫اسمي (بيتر باركر).
‫أنّكِ لا تعرفيني لكنني...

1954
02:07:59,269 --> 02:08:02,171
‫اسمي (بيتر باركر).
‫أنّكِ لا تعرفيني لكنني...

1955
02:08:04,898 --> 02:08:06,766
‫حسنًا، هيّا.

1956
02:08:08,348 --> 02:08:10,711
.ـ محال
ـ صعب تصديق هذا، صحيح؟

1957
02:08:19,800 --> 02:08:21,135
‫مرحبًا.

1958
02:08:26,240 --> 02:08:28,643
.لحظة واحدة
‫هل تلزمك مساعدة؟

1959
02:08:28,776 --> 02:08:30,345
‫مرحبًا.
‫اسمي (بيتر باركر).

1960
02:08:30,699 --> 02:08:31,887
‫وأنا...

1961
02:08:34,939 --> 02:08:37,760
‫أود كوب قهوة، لو سمحتِ.

1962
02:08:40,287 --> 02:08:42,356
‫حسنًا، لك ذلك، (بيتر باركر).

1963
02:08:49,631 --> 02:08:51,465
‫كعك دونات لزميلي المهندس.

1964
02:08:51,600 --> 02:08:55,369
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- معهد "أم آي تي"، إنهم مهندسين. جالب الحظ.

1965
02:08:55,503 --> 02:08:58,005
‫صحيح، صحيح.
‫ربما يجب أن أعرف ذلك.

1966
02:08:58,138 --> 02:09:00,174
‫تأملي روحكِ الحيوية تجاه الكلية.

1967
02:09:00,307 --> 02:09:03,877
.ـ إذا اخبرت أحدًا، سأنكر هذا
.ـ حسنًا

1968
02:09:13,521 --> 02:09:14,701
‫(بيتر باركر)؟

1969
02:09:15,112 --> 02:09:16,112
‫(بيتر باركر)؟

1970
02:09:16,675 --> 02:09:17,865
‫قهوتك.

1971
02:09:17,896 --> 02:09:19,436
‫حسنًا، شكرًأ.

1972
02:09:22,020 --> 02:09:23,783
‫أأنتِ متحمسة للدوام في
معهد "ماساتشوستس" التقني؟

1973
02:09:26,366 --> 02:09:27,526
‫اجل، فعلاً.

1974
02:09:28,828 --> 02:09:32,532
‫نعم، أنا في الواقع متحمسة، وهذا
‫غريب لأنني بالعادة لا أتحمس للأشياء.

1975
02:09:32,574 --> 02:09:34,695
‫أنني نوعًا ما أتوقع خيبة الأمل.

1976
02:09:35,196 --> 02:09:37,360
‫لئلا تشعري بخيبة أمل أبدًا.

1977
02:09:37,950 --> 02:09:38,950
‫صحيح؟

1978
02:09:42,084 --> 02:09:43,537
‫أجل، صحيح.

1979
02:09:45,098 --> 02:09:46,329
‫إنه مجرد... لا أعرف...

1980
02:09:46,348 --> 02:09:48,753
‫إنه مجرد شعور مختلف
‫هذه المرّة لسبب ما.

1981
02:09:59,354 --> 02:10:00,407
.حسنًا

1982
02:10:02,757 --> 02:10:03,759
‫ما كان...

1983
02:10:13,491 --> 02:10:14,492
‫أأنتِ بخير؟

1984
02:10:15,605 --> 02:10:17,647
‫لم تعد تؤلمني بعد.

1985
02:10:28,540 --> 02:10:30,221
‫هل من شيء آخر تريده؟

1986
02:10:43,156 --> 02:10:44,158
‫لا.

1987
02:10:47,844 --> 02:10:49,105
‫شكرًا.

1988
02:10:49,715 --> 02:10:50,948
‫على الرحب والسعة.

1989
02:10:57,434 --> 02:10:58,636
‫أراكِ لاحقًا.

1990
02:11:29,653 --> 02:11:31,664
"(ماي باركر)"

1991
02:11:31,685 --> 02:11:33,768
،إذّ ساعدت أحدًا"
."كأنّك ساعدت الجميع

1992
02:12:03,894 --> 02:12:05,306
‫كيف كنت تعرفها؟

1993
02:12:08,729 --> 02:12:10,342
‫عن طريق (سبايدرمان).

1994
02:12:11,272 --> 02:12:13,195
‫- وأنت؟
‫- ذات الشيء.

1995
02:12:18,932 --> 02:12:20,825
‫لقد فقدت صديقًا عزيزًا
.عليّ منذ فترة

1996
02:12:21,286 --> 02:12:22,726
‫ذات المشاعر راودتني.

1997
02:12:25,459 --> 02:12:26,511
‫من الموجع حقًا رحيلهم،

1998
02:12:26,561 --> 02:12:29,253
وموجع أكثر أنّك تتذكّر
،ما دافعوا لأجله

1999
02:12:29,283 --> 02:12:30,875
‫وتتساءل...

2000
02:12:31,497 --> 02:12:33,260
"‫"هل رحل كل هذا هباءً؟

2001
02:12:37,594 --> 02:12:39,116
‫لا، لم يرحل.

2002
02:12:41,870 --> 02:12:43,621
،كل الذين ساعدتهم

2003
02:12:45,846 --> 02:12:47,306
‫سيمضون قدمًا في هذا.

2004
02:12:48,407 --> 02:12:49,808
‫هل تعتقد ذلك حقًا؟

2005
02:12:50,924 --> 02:12:51,953
‫واثق.

2006
02:12:54,074 --> 02:12:57,527
‫ـ اعتنِ بنفسك، حسنًا؟
‫ـ اجل، سعدت بلقاؤك.

2007
02:13:39,762 --> 02:13:41,575
"اختبارات تطوير التعليم العام"
"الدليل الدراسي"

2008
02:14:00,252 --> 02:14:04,095
{\an8}"المنطقة 1، سنترال بارك، المنطقة 13"

2009
02:13:59,991 --> 02:14:01,092
إيدوارد 4 - 3"، أأنت بحاجة"
إلى مساعدة طبية؟

2010
02:14:02,054 --> 02:14:04,895
.لا، أيها المركز
.سنحتاج إلى سيارة سحب

2011
02:14:11,489 --> 02:14:13,829
"تسعدنا خدمتكم"

2012
02:14:38,489 --> 02:14:41,829
"مشهد إضافي قادم"

2013
02:17:19,786 --> 02:17:20,861
‫حسنًا.

2014
02:17:22,295 --> 02:17:27,415
‫حسنًا، أعتقد أنني فهمت هذا.
‫تقول أن هذا المكان كله هنا...

2015
02:17:27,694 --> 02:17:29,663
‫فيه اعداد هائلة..

2016
02:17:30,697 --> 02:17:32,132
‫من الخارقين.

2017
02:17:32,264 --> 02:17:35,569
‫لم يكف عن قول هذا لساعات.

2018
02:17:35,702 --> 02:17:38,805
‫حسنًا، أخبرني مرة أخرى،
‫آسف. أنا احمق.

2019
02:17:38,939 --> 02:17:42,394
‫كان هناك ملياردير، يرتدي بدلة
‫معدنية ويمكنه الطيران، صحيح؟

2020
02:17:45,145 --> 02:17:48,081
‫حسنًا، وكان هناك عملاق
‫أخضر ثائر جدًا.

2021
02:17:48,215 --> 02:17:50,150
‫- (هولك).
‫- (هولك).

2022
02:17:50,282 --> 02:17:52,185
"واعتقدت أن "الحامي المميت
.كان لقبًا سيئًا

2023
02:17:52,318 --> 02:17:54,320
‫اجل، بسبب هذا.

2024
02:17:54,453 --> 02:17:58,385
‫الآن أخبرني مجددًا عن الفضائي
‫ الأرجواني الذي يحب الحجارة.

2025
02:17:58,859 --> 02:18:01,495
‫لأنني سأخبرك امرًا يا رجل،
‫لا تحب الكائنات الفضائية الحجارة.

2026
02:18:01,628 --> 02:18:03,563
‫ـ (إيدي)، لا تبدأ هذا!
.ـ أنهم ليسوا كذلك

2027
02:18:03,697 --> 02:18:05,665
‫هل تعرف ما يحبه الفضائيون؟
‫أكل العقول!

2028
02:18:05,799 --> 02:18:07,901
‫لأن هذا ما يفعلونه، حسنًا؟

2029
02:18:08,034 --> 02:18:10,704
‫سيّدي، إنه جعل عائلتي تختفي.

2030
02:18:12,072 --> 02:18:13,173
‫لـ 5 سنوات.

2031
02:18:14,508 --> 02:18:15,575
‫خمس سنوات؟

2032
02:18:17,844 --> 02:18:19,012
‫هذه فترة طويلة.

2033
02:18:21,413 --> 02:18:24,433
‫أعني ربما يجب أن أذهب
‫إلى "نيويورك" وأتحدث إلى..

2034
02:18:27,172 --> 02:18:27,307
‫(سبايدرمان).

2035
02:18:28,420 --> 02:18:30,245
‫(إيدي)! نحن ثملون!

2036
02:18:32,929 --> 02:18:35,298
‫- لنسبح عراة!
‫- لا أعتقد علينا فعل ذلك.

2037
02:18:35,816 --> 02:18:36,859
‫عليك دفع الفاتورة.

2038
02:18:37,852 --> 02:18:40,562
‫ماذا يحدث؟ لا!
!لا، لقد وصلنا هنا للتو! لا مجددًا

2039
02:18:45,722 --> 02:18:47,413
‫وها هو يرحل.

2040
02:18:48,141 --> 02:18:51,501
‫دون أن يدفع الفاتورة،
‫لا إكرامية، لا شيء.

2041
02:18:55,399 --> 02:19:26,539
"مشهد إضافي نهاية الفيلم"

2042
02:26:01,542 --> 02:26:03,077
.لا تلقي هذه التعويذة

2043
02:26:03,414 --> 02:26:04,393
.إنها خطيرة جدًا

2044
02:26:04,596 --> 02:26:05,332
لماذا؟

2045
02:26:05,473 --> 02:26:08,190
‫أننا عبثنا باستقرار الزمكان.

2046
02:26:09,020 --> 02:26:10,352
‫الأكوان المتعددة

2047
02:26:10,626 --> 02:26:13,876
مفهوم لا نعرف إلّأ القليل
.عنه وهذا ما يخيفنا

2048
02:26:15,967 --> 02:26:17,563
..تنديسك للواقع

2049
02:26:19,373 --> 02:26:20,547
.لن يمر دون عقاب

2050
02:26:26,593 --> 02:26:27,743
.إنها كانت الطريقة الوحيدة

2051
02:26:33,037 --> 02:26:37,431
لكنني لم اقصد حدوث
.أيّ من هذا

2052
02:26:56,013 --> 02:26:57,038
.(واندا)

2053
02:26:59,583 --> 02:27:01,767
عرفت أنّك ستظهر
.عاجلاً أم آجلاً

2054
02:27:03,202 --> 02:27:04,461
..ارتكبت أخطاء

2055
02:27:04,744 --> 02:27:06,216
.وتأذت الناس

2056
02:27:06,408 --> 02:27:08,381
."لم أتي هنا لأتحدث عن حادثة "ويست فيو

2057
02:27:06,408 --> 02:27:08,381
{\an8}"شذوذ تسببت به واندا عندما اطلقت السحر"

2058
02:27:09,274 --> 02:27:10,527
إذًأ، ما سبب قدومك هنا؟

2059
02:27:11,021 --> 02:27:12,023
.أننا بحاجة لمساعدتك

2060
02:27:13,558 --> 02:27:14,560
بماذا اساعدكم؟

2061
02:27:14,693 --> 02:27:16,220
ما الذي تعرفينه عن
الأكوان المتعددة؟

2062
02:27:25,376 --> 02:27:26,738
.(آسف يا (ستيفن

2063
02:27:28,947 --> 02:27:30,959
..آمل أنّك تفهم

2064
02:27:33,403 --> 02:27:34,570
..أنّ اعظم تهديد

2065
02:27:36,817 --> 02:27:38,454
..لكوننا

2066
02:27:46,642 --> 02:27:47,815
.هو أنت ..

2067
02:27:50,651 --> 02:27:53,266
.خرجت الأمور عن السيطرة

2068
02:27:58,992 --> 02:28:03,210
"(سيعود الدكتور (سترينج"

2069
02:28:04,992 --> 02:29:03,210
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

