﻿1
00:01:49,559 --> 00:01:52,187
‫"لو أنني تحدثت عنه"‬

2
00:01:52,312 --> 00:01:54,231
‫"لو أنني فعلت"‬

3
00:01:54,815 --> 00:01:56,942
‫"فماذا سأخبركم..."‬

4
00:01:57,067 --> 00:01:59,528
‫"يا تُرى؟"‬

5
00:02:00,696 --> 00:02:03,156
‫"هل أخبركم عن الوقت؟"‬

6
00:02:03,282 --> 00:02:05,867
‫"يبدو أنه حدث‬
‫منذ وقت طويل"‬

7
00:02:05,993 --> 00:02:09,496
‫"في الأيام الأخيرة‬
‫من عهد أمير عادل"‬

8
00:02:10,664 --> 00:02:13,792
‫"أم هل أخبركم عن المكان؟"‬

9
00:02:13,917 --> 00:02:16,503
‫"مدينة صغيرة بقرب الساحل"‬

10
00:02:16,628 --> 00:02:20,007
‫"ولكنها بعيدة عن كل شيء آخر"‬

11
00:02:22,426 --> 00:02:25,345
‫"أو... لا أعرف"‬

12
00:02:25,470 --> 00:02:28,557
‫"هل أخبركم عنها؟"‬

13
00:02:29,182 --> 00:02:32,102
‫"الأميرة بلا صوت"‬

14
00:02:33,729 --> 00:02:35,897
‫"أم ربما أحذركم..."‬

15
00:02:36,023 --> 00:02:39,234
‫"بشأن حقيقة تلك المعلومات"‬

16
00:02:39,359 --> 00:02:42,696
‫"وقصة الحب والخسارة"‬

17
00:02:42,821 --> 00:02:45,073
‫"والوحش..."‬

18
00:02:45,699 --> 00:02:48,952
‫"الذي حاول تحطيم كل هذا"‬

19
00:03:51,264 --> 00:03:52,766
‫"لقد أخطأت"‬

20
00:03:52,891 --> 00:03:56,812
‫"لقد أهنت الرب‬
‫أنا غارقة في الإثم يا سيدي (هيداك)"‬

21
00:03:56,937 --> 00:03:59,981
‫"دعيني أحكم على هذا"‬

22
00:04:00,941 --> 00:04:05,695
‫"لقد شككت في مراسم التضحية"‬

23
00:04:52,993 --> 00:04:56,580
‫"فكرة اليوم‬
‫الوقت نهر يتدفق من ماضينا"‬

24
00:05:22,731 --> 00:05:24,900
‫"لا أريد الصعود إلى الأعلى"‬

25
00:05:25,025 --> 00:05:27,319
‫"على الجميع أن يصعدوا إلى الأعلى‬
‫يا آنسة (لويد)"‬

26
00:05:27,444 --> 00:05:30,155
‫"لو أرادوا الذهاب إلى الفراش"‬

27
00:05:30,280 --> 00:05:33,283
‫هل أيقظتك صافرات الإنذار؟‬
‫كان حريقاً‬

28
00:05:33,408 --> 00:05:35,911
‫مصنع الشوكولاتة‬

29
00:05:37,704 --> 00:05:42,876
‫هل يمكنك شم هذا؟‬
‫كاكاو محمص‬

30
00:05:43,001 --> 00:05:45,587
‫مأساة وبهجة، يداً في يد‬

31
00:05:45,712 --> 00:05:47,172
‫"هل تريد أكل شيء؟"‬

32
00:05:47,297 --> 00:05:49,883
‫يا طفلتي العزيزة‬

33
00:05:50,008 --> 00:05:52,928
‫كنت سأمرض‬
‫لو لم تكوني هنا لتعتني بي‬

34
00:05:53,053 --> 00:05:56,890
‫أنا مثال الجوع‬
‫راقبي هذا‬

35
00:05:57,349 --> 00:06:00,727
‫إنه (بوجانغلز)‬
‫رقص الدرج‬

36
00:06:00,852 --> 00:06:05,398
‫هذا شاق جداً، (كاغني) فعلها‬
‫بشكل مختلف ولكنه جميل‬

37
00:06:05,524 --> 00:06:07,734
‫- "إنه جميل"‬
‫- "أريد فعل هذا أيضاً"‬

38
00:06:07,859 --> 00:06:10,570
‫- "حسناً، هل أنت مستعدة؟"‬
‫- "أجل"‬

39
00:06:10,695 --> 00:06:12,822
‫"هيا"‬

40
00:06:15,825 --> 00:06:19,579
‫"أنت تتعلمين بسرعة"‬

41
00:06:55,991 --> 00:06:57,993
‫(إيلايزا)‬

42
00:06:58,118 --> 00:06:59,911
‫حين تأتين لدفع الإيجار تالياً...‬

43
00:07:00,036 --> 00:07:02,956
‫أريد أن تبقي‬
‫وتشاهدي الفيلم الديني‬

44
00:07:03,081 --> 00:07:06,293
‫لدي تذكرتان مجانيتان‬
‫أحضري جارك (جايلز)‬

45
00:07:06,418 --> 00:07:08,503
‫إنه صبي جيد،‬
‫فيلم ديني وهزلي‬

46
00:07:08,628 --> 00:07:10,755
‫- "شكراً"‬
‫- لا أحد يأتي إلى دار العرض‬

47
00:07:10,880 --> 00:07:14,259
‫سأضيف فشاراً مجانياً‬
‫ومياهاً غازية‬

48
00:07:14,384 --> 00:07:17,345
‫كلا يا (بورغاسي)‬
‫هناك حرفي (إس)‬

49
00:07:17,470 --> 00:07:21,725
‫بربك! حرفي (إس)‬
‫(ماردي غراس)‬

50
00:08:26,581 --> 00:08:30,877
‫"إلى كل العاملين‬
‫القطاع ١٢ تم إخلاؤه إلى المستوى (إيه سي)"‬

51
00:08:31,002 --> 00:08:34,547
‫(إيلايزا)، هيا، أنا هنا بالفعل‬

52
00:08:34,673 --> 00:08:37,592
‫- يجب أن تتعلمي الحضور في وقتك‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

53
00:08:37,717 --> 00:08:39,803
‫- لا تقطعي الصف‬
‫- دعيها وشأنها يا امرأة‬

54
00:08:39,928 --> 00:08:42,597
‫- كنت أحفظ دورها‬
‫- لو تم الإبلاغ عني فسوف أطاردك‬

55
00:08:42,722 --> 00:08:45,600
‫- والبكماء‬
‫- افعلي هذا يا (يولاندا)‬

56
00:08:45,725 --> 00:08:48,436
‫افعلي هذا‬

57
00:09:00,073 --> 00:09:02,450
‫قدماي تقتلانني ألماً بالفعل‬

58
00:09:03,118 --> 00:09:06,579
‫صنعت لـ(بروستر)‬
‫نقانق الليلة قبل أن أغادر‬

59
00:09:06,705 --> 00:09:09,708
‫وقد التهمها بسرعة‬

60
00:09:09,833 --> 00:09:14,045
‫لم يشكرني، لم يقل إنها شهية‬
‫لم يقل أي شيء‬

61
00:09:14,170 --> 00:09:16,631
‫الرجل صامت مثل قبر‬

62
00:09:16,756 --> 00:09:19,259
‫ولكن لو أن غازات البطن‬
‫هي إطراء...‬

63
00:09:19,384 --> 00:09:21,553
‫لكان مثل (شيكسبير) يا عزيزتي‬

64
00:09:21,678 --> 00:09:24,347
‫ثم أعود إلى المنزل‬
‫وأصنع له الإفطار‬

65
00:09:24,472 --> 00:09:26,891
‫البيض واللحم المقدد‬
‫والخبز المحمص المدهون بالزبد‬

66
00:09:27,016 --> 00:09:29,477
‫أدهن خبز الرجل المحمص بالزبد‬
‫يا (إيلايزا)‬

67
00:09:29,602 --> 00:09:31,896
‫الجانبين‬
‫وكأنه طفل‬

68
00:09:32,021 --> 00:09:34,315
‫وهو لا يشكرني حتى‬

69
00:09:35,108 --> 00:09:38,069
‫ستكونين ممتنة‬
‫لأنك امرأة متعلمة‬

70
00:09:38,194 --> 00:09:42,031
‫ولكن (بروس) زوجي؟‬
‫كل ما كان لديه هو جاذبية حيوانية في الماضي...‬

71
00:09:42,532 --> 00:09:44,576
‫ولكنها اختفت منذ فترة‬

72
00:09:44,701 --> 00:09:47,620
‫ما هذا بحق (سام هيل)؟ لا!‬

73
00:09:47,746 --> 00:09:49,831
‫هل تمانعون وضع القمامة‬
‫في السلة أيها الصبية؟‬

74
00:09:49,956 --> 00:09:52,584
‫هذا سبب وجودها‬

75
00:09:52,709 --> 00:09:54,794
‫يصعب تصديق هذا‬
‫هذا سبب وجودها‬

76
00:09:54,919 --> 00:09:58,256
‫- حسناً، آسف يا (زيلدا)‬
‫- لا أعرف ماذا يفعلون‬

77
00:09:58,381 --> 00:10:01,468
‫- يصنعون الفوضى اللعينة‬
‫- (زيلدا)‬

78
00:10:01,593 --> 00:10:03,762
‫- كفي عن الثرثرة من فضلك‬
‫- حسناً يا سيدي‬

79
00:10:03,887 --> 00:10:06,055
‫ولا داعي للسباب‬

80
00:10:06,181 --> 00:10:08,975
‫آسفة يا سيد (فليمنغ)‬

81
00:10:10,185 --> 00:10:12,437
‫لحظة من وقتكم‬

82
00:10:12,562 --> 00:10:16,608
‫اليوم سنستقبل فريقاً جديداً‬
‫وغرضاً جديداً في (تي ٤)‬

83
00:10:16,733 --> 00:10:20,278
‫هذا د.(روبرت هوفستيتلر)‬
‫من المنشأة الزميلة في (غالفستون)‬

84
00:10:20,403 --> 00:10:24,908
‫والآن، لا أريد التركيز‬
‫أو المبالغة في الأمر، ولكن...‬

85
00:10:25,033 --> 00:10:31,998
‫هذا قد يكون أكثر غرض حساس‬
‫يتم تخزينه قط في هذه المنشأة‬

86
00:10:49,015 --> 00:10:51,100
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- بخير‬

87
00:10:51,226 --> 00:10:55,021
‫- من يتولى الحراسة هنا؟‬
‫- لحظة واحدة من فضلك‬

88
00:10:55,688 --> 00:10:58,483
‫الحراسة؟ من يتولى الحراسة؟‬

89
00:10:58,608 --> 00:11:02,070
‫مرحباً بك في (تي ٤) يا سيدي‬
‫أنا (فليمنغ)، رئيس الحراس‬

90
00:11:02,195 --> 00:11:07,534
‫لو كان لديك أي أسئلة‬
‫فيمكنك توجيهها لي‬

91
00:11:33,977 --> 00:11:36,187
‫أخرجهما‬

92
00:11:37,063 --> 00:11:40,650
‫ساعدني لأنقل الأسطوانة‬
‫إلى المكبس‬

93
00:11:43,570 --> 00:11:46,322
‫أحضرها هنا‬

94
00:11:48,992 --> 00:11:53,788
‫أحضرها إلى هنا‬
‫نحتاج لتكييف الضغط فوراً‬

95
00:11:53,913 --> 00:11:56,124
‫(إيلايزا)‬

96
00:11:56,249 --> 00:11:57,834
‫تعالي‬

97
00:11:57,959 --> 00:12:00,128
‫رباه! ماذا يجري في هذا المكان؟‬

98
00:12:00,253 --> 00:12:02,005
‫هل رأيت هذا؟‬

99
00:12:21,190 --> 00:12:24,319
‫أجل، أرتدي شعراً مستعاراً‬
‫كيف أبدو؟‬

100
00:12:24,444 --> 00:12:27,113
‫انتبهي للسيارة‬

101
00:12:27,697 --> 00:12:31,951
‫ليس شعراً مستعاراً بل خصلة‬
‫إنه فرنسي‬

102
00:12:32,535 --> 00:12:34,162
‫إنها دائمة، أترين؟‬

103
00:12:34,287 --> 00:12:37,373
‫(تانتالوس) لم ينجح قط‬
‫في الهروب من الموت‬

104
00:12:37,498 --> 00:12:41,252
‫لأن الفاكهة على الأغصان‬
‫كانت دائماً أبعد من مناله‬

105
00:12:41,377 --> 00:12:44,797
‫والماء في الجدول ينحسر‬
‫كلما انحنى ليشرب‬

106
00:12:44,923 --> 00:12:49,427
‫ولهذا نقول اليوم أشياء مثل...‬

107
00:12:50,011 --> 00:12:52,263
‫انظري لتلك الفطائر اللذيذة‬

108
00:12:52,388 --> 00:12:55,600
‫شكراً لك‬
‫عودوا إلينا‬

109
00:12:55,725 --> 00:13:00,104
‫أجل، فطائر لأجل الإفطار‬
‫ثقي بي في هذا الأمر‬

110
00:13:00,355 --> 00:13:03,232
‫مرحباً بكما في مطعم (ديكسي دوغ)‬

111
00:13:03,358 --> 00:13:05,443
‫رأيتكما هنا من قبل‬
‫أليس كذلك؟‬

112
00:13:05,568 --> 00:13:07,654
‫بلى، أتيت هنا‬
‫عدة مرات في الواقع‬

113
00:13:07,779 --> 00:13:12,951
‫- هل تميل إلى فطيرة الزيزفون؟‬
‫- أجل، سنأخذ اثنتين لنتناولهما بالخارج‬

114
00:13:13,076 --> 00:13:15,244
‫فقط جاريني من فضلك‬

115
00:13:15,370 --> 00:13:18,790
‫إنها شيء أدلل نفسي به‬

116
00:13:18,915 --> 00:13:21,709
‫إنها ليست جيدة لي‬
‫ولكن لا شيء أحبه كذلك‬

117
00:13:21,834 --> 00:13:24,253
‫كلا، إنها فطيرة رائعة‬

118
00:13:24,379 --> 00:13:27,006
‫هل أنت (ديكسي دوغ) الشهير؟‬

119
00:13:27,131 --> 00:13:29,550
‫كلا، الفطائر يتم نقلها في شاحنات‬
‫عبر الوطن‬

120
00:13:29,676 --> 00:13:32,136
‫هذا ما يدعونه "الامتياز"‬

121
00:13:32,261 --> 00:13:36,057
‫يعطوننا المغزل واللوحات‬
‫و(باي بوي) هناك، رمزنا‬

122
00:13:36,182 --> 00:13:39,310
‫أنا لا أتحدث هكذا‬
‫أنا من (أوتاوا)‬

123
00:13:39,435 --> 00:13:41,396
‫لا أصدق‬

124
00:13:41,521 --> 00:13:44,315
‫لقد صدقت تماماً‬

125
00:13:45,650 --> 00:13:48,319
‫"هذه فطيرة رائعة"‬

126
00:13:49,529 --> 00:13:54,951
‫الرجل الصغير‬
‫هل يُفترض أن يكون إيطالياً؟‬

127
00:13:55,076 --> 00:13:56,536
‫أظن ذلك‬

128
00:13:56,661 --> 00:13:59,247
‫كان هذا ذكياً جداً‬

129
00:14:01,290 --> 00:14:03,710
‫عودوا إلينا‬

130
00:14:05,920 --> 00:14:08,631
‫"عودوا إلينا"‬

131
00:14:09,632 --> 00:14:11,926
‫هل تظنين أنه كان يعني هذا؟‬

132
00:14:12,427 --> 00:14:16,597
‫لقد لاحظني‬
‫أنت سمعت هذا‬

133
00:14:16,931 --> 00:14:20,518
‫هذه الفطيرة سيئة‬

134
00:14:20,643 --> 00:14:22,270
‫لا تبصقيها‬

135
00:14:22,395 --> 00:14:26,399
‫حين نذهب المرة القادمة‬
‫سنجرب نكهة مختلفة‬

136
00:14:28,234 --> 00:14:29,861
‫سأحتفظ بها لوقت لاحق‬
‫وأضعها بعيداً‬

137
00:14:29,986 --> 00:14:33,740
‫"الساعة تشير إلى السادسة صباحاً‬
‫بالتوقيت الشرقي"‬

138
00:14:33,865 --> 00:14:36,034
‫"السماء بدأت تضيء"‬

139
00:14:36,159 --> 00:14:38,453
‫"ورياح شمالية باردة‬
‫تهب عبر..."‬

140
00:14:38,578 --> 00:14:41,622
‫"مجموعات من الزنوج‬
‫تحتشد أمام وخلف..."‬

141
00:14:41,748 --> 00:14:43,958
‫رباه! غيري هذه الفظاعة‬

142
00:14:44,083 --> 00:14:46,878
‫لا أريد رؤية هذا‬

143
00:14:47,420 --> 00:14:49,839
‫لا أريد رؤيته‬

144
00:14:49,964 --> 00:14:51,716
‫"عزيزتي الجميلة"‬

145
00:14:51,841 --> 00:14:54,093
‫هذا أفضل‬

146
00:14:54,218 --> 00:14:56,012
‫انظري إلى (بيتي)‬

147
00:14:56,137 --> 00:15:00,058
‫يجب أن تكوني صغيرة وجميلة‬
‫لو أمكنني العودة...‬

148
00:15:00,183 --> 00:15:02,727
‫إلى حين كنت أبلغ ١٨ عاماً‬
‫ولم أعرف أي شيء‬

149
00:15:02,852 --> 00:15:05,855
‫- كنت سأعطي نفسي نصيحة‬
‫- "ماذا كنت ستقول؟"‬

150
00:15:06,481 --> 00:15:10,651
‫كنت سأنصحني أن أهتم أكثر بأسناني‬
‫وأمارس الجنس، أكثر‬

151
00:15:10,777 --> 00:15:12,862
‫كلا، هذا نصيحة جيدة جداً‬

152
00:15:12,987 --> 00:15:17,241
‫"صغيرتي العزيزة"‬

153
00:15:20,578 --> 00:15:24,791
‫"صغيرتي العزيزة"‬

154
00:16:05,623 --> 00:16:09,627
‫انظري لهذا، انظري‬

155
00:16:09,752 --> 00:16:14,132
‫بعض أفضل العقول في الوطن‬
‫تتبول على الأرض في هذه المنشأة‬

156
00:16:16,676 --> 00:16:19,345
‫هناك بقع بول‬
‫على السقف هناك‬

157
00:16:19,470 --> 00:16:22,348
‫كيف وصلت إلى الأعلى؟‬

158
00:16:22,557 --> 00:16:26,519
‫أي فتحة متسعة يحتاجونها‬
‫في رأيك؟‬

159
00:16:27,520 --> 00:16:30,898
‫إنهم يتدربون كثيراً‬
‫هذا مؤكد‬

160
00:16:31,607 --> 00:16:33,192
‫زوجي (بروستر)...‬

161
00:16:33,317 --> 00:16:35,444
‫لم يدعه أحد بالعقل الرائع‬

162
00:16:35,570 --> 00:16:37,071
‫ولكن...‬

163
00:16:37,196 --> 00:16:42,493
‫حتى هو يستطيع التبول في المرحاض‬
‫٧٠ بالمئة من الوقت‬

164
00:16:45,371 --> 00:16:48,374
‫- عذراً يا سيدي‬
‫- كلا، لا بأس‬

165
00:16:48,499 --> 00:16:50,459
‫استكملا‬

166
00:16:51,836 --> 00:16:55,047
‫يبدو أنكما تستمتعان بالحديث‬
‫أيتها السيدتان‬

167
00:16:55,173 --> 00:16:57,717
‫لا شك أنه حديث نسائي‬

168
00:16:57,842 --> 00:17:00,094
‫لا تهتما بوجودي‬

169
00:17:07,602 --> 00:17:10,104
‫(إيلايزا)‬

170
00:17:12,023 --> 00:17:16,152
‫انظري دون أن تلمسي‬
‫هذا الشيء الجميل من (ألاباما)‬

171
00:17:16,277 --> 00:17:20,740
‫المقبض مسبوك، مهماز صعق ماشية‬
‫ذو تيار منخفض وفارق جهد مرتفع‬

172
00:17:20,865 --> 00:17:22,992
‫اسمي (ستريكلاند)، من الحراسة‬

173
00:17:23,117 --> 00:17:25,494
‫(فليمنغ) يعمل في الحراسة‬

174
00:17:33,127 --> 00:17:35,630
‫كلا، الرجل يغسل يده...‬

175
00:17:35,755 --> 00:17:38,716
‫قبل أو بعد قضاء حاجته‬

176
00:17:38,841 --> 00:17:41,886
‫هذا يخبرك الكثير عن الرجل‬

177
00:17:42,178 --> 00:17:44,513
‫لو فعل هذا في المرتين...‬

178
00:17:44,639 --> 00:17:47,725
‫فهذا يشير إلى ضعف‬
‫في شخصيته‬

179
00:17:50,394 --> 00:17:52,563
‫أيتها السيدتان‬

180
00:17:54,440 --> 00:17:57,610
‫سرني الحديث معكما‬

181
00:18:18,506 --> 00:18:20,383
‫"القصار لئام"‬

182
00:18:20,925 --> 00:18:24,011
‫لم أقابل رجلاً قصيراً‬
‫ظل لطيفاً إلى النهاية‬

183
00:18:24,136 --> 00:18:25,596
‫كلا‬

184
00:18:25,721 --> 00:18:28,599
‫كلهم كانوا أوغاداً ضئيلين‬

185
00:18:28,724 --> 00:18:30,601
‫ربما هو الهواء هنا في الأسفل‬

186
00:18:30,726 --> 00:18:33,729
‫لا يوجد أكسجين كافٍ‬
‫أو ما شابه‬

187
00:19:00,464 --> 00:19:02,675
‫النجدة، إنه يفقد الدم‬

188
00:19:02,800 --> 00:19:05,720
‫- النجدة‬
‫- هيا‬

189
00:19:10,182 --> 00:19:13,019
‫هل تظنين أن الروسيين اقتحموا المكان؟‬
‫لا أظن ذلك‬

190
00:19:13,144 --> 00:19:16,939
‫ولو فعلوا، فإن (دوين) قوي‬
‫وسيقتلهم كلهم يا عزيزتي‬

191
00:19:17,064 --> 00:19:19,442
‫كانتا طلقتين‬
‫هل سمعتهما؟‬

192
00:19:19,567 --> 00:19:21,861
‫حسناً، ثلاث‬
‫وكل هذا الصراخ‬

193
00:19:21,986 --> 00:19:26,407
‫- رباه! ماذا حدث في هذا المكان؟‬
‫- تعاليا معي‬

194
00:19:26,532 --> 00:19:29,869
‫الآن يا سيد (فليمنغ)؟‬
‫هل يمكننا إنهاء عشائنا؟‬

195
00:19:29,994 --> 00:19:31,746
‫الآن‬

196
00:19:34,415 --> 00:19:37,126
‫رباه! نحن في ورطة‬

197
00:19:37,251 --> 00:19:40,171
‫نحن في ورطة كبيرة‬

198
00:19:48,721 --> 00:19:50,931
‫سيكون لديكما‬
‫٢٠ دقيقة بالضبط...‬

199
00:19:51,057 --> 00:19:54,101
‫لجعل هذا المختبر نظيفاً‬
‫وما إلى ذلك‬

200
00:19:54,226 --> 00:19:56,228
‫٢٠ دقيقة‬

201
00:19:57,772 --> 00:20:01,108
‫هذه دماء كثيرة‬
‫ماذا وقع هنا؟‬

202
00:20:01,233 --> 00:20:03,694
‫يمكنني تولي البول‬

203
00:20:03,819 --> 00:20:05,821
‫يمكنني تولي الفضلات‬

204
00:20:05,946 --> 00:20:07,782
‫ولكن الدم...‬

205
00:20:07,907 --> 00:20:10,576
‫الدم يثير انزعاجي‬

206
00:20:10,701 --> 00:20:13,204
‫هاك يا عزيزتي‬
‫ساعديني في مسح الدم‬

207
00:20:13,329 --> 00:20:16,165
‫كلما أسرعنا بالخروج من هنا‬
‫كان أفضل‬

208
00:20:29,261 --> 00:20:31,764
‫هل هذه بطاطا مقلية؟‬

209
00:20:34,392 --> 00:20:36,685
‫إنه إصبع‬

210
00:20:37,144 --> 00:20:40,022
‫إنهما إصبعان‬

211
00:20:40,147 --> 00:20:44,110
‫ضعيهما بعيداً وانتظري هنا‬
‫سأحضر السيد (فليمنغ)‬

212
00:21:17,059 --> 00:21:19,520
‫أين أجزاء الجسد؟‬

213
00:21:19,645 --> 00:21:21,939
‫أجزاء الجسد؟‬

214
00:21:27,194 --> 00:21:30,823
‫كلا، أصدقك يا عزيزتي‬
‫أنت واثقة أنه كان حياً؟‬

215
00:21:30,948 --> 00:21:33,117
‫- "أنا واثقة"‬
‫- لأنني رأيت حورية بحر ذات مرة...‬

216
00:21:33,242 --> 00:21:36,120
‫في خيمة مهرجان‬
‫وكانت قرداً‬

217
00:21:36,245 --> 00:21:38,497
‫وقد تم خياطة ذيل سمكة له‬
‫وبدا حقيقياً بالنسبة إلي‬

218
00:21:38,622 --> 00:21:41,876
‫- "أنا واثقة"‬
‫- حسناً، أعتذر‬

219
00:21:42,001 --> 00:21:43,752
‫لدي موعد نهائي‬

220
00:21:43,878 --> 00:21:45,379
‫أتدرين؟‬

221
00:21:45,504 --> 00:21:49,467
‫تم ابتكار رقائق الذرة‬
‫لمنع الاستمناء‬

222
00:21:49,592 --> 00:21:52,052
‫لم تنجح‬

223
00:21:52,803 --> 00:21:58,142
‫(أليس فاي) بدأت للتو‬
‫كانت نجمة ضخمة، ضخمة‬

224
00:21:58,267 --> 00:22:02,021
‫وذات يوم لم يمكنها‬
‫تحمل الهراء والخيانة أكثر‬

225
00:22:02,146 --> 00:22:04,440
‫وابتعدت عن كل هذا‬

226
00:22:04,565 --> 00:22:06,859
‫ليس سيئاً، أليس كذلك؟‬

227
00:22:06,984 --> 00:22:09,278
‫- بالنسبة لكونه هراء‬
‫- "ليس هراءً"‬

228
00:22:09,445 --> 00:22:13,324
‫أصغي، كلي واذهبي إلى الفراش‬
‫واستريحي‬

229
00:22:13,449 --> 00:22:17,286
‫وحين يتم الدفع لي...‬

230
00:22:20,915 --> 00:22:22,374
‫- سنبتاع فطيرة‬
‫- "لا شيء لي"‬

231
00:22:22,500 --> 00:22:24,585
‫كلا، لن نبتاع فطيرة‬
‫أنا سأبتاع فطيرة‬

232
00:22:24,710 --> 00:22:27,505
‫وأنت ستبتاعين ما تشائين‬

233
00:22:27,630 --> 00:22:29,715
‫- تمني لي الحظ‬
‫- "حظاً سعيداً"‬

234
00:22:29,840 --> 00:22:37,097
‫"أن هذا كل ما لدي‬
‫لأقوله"‬

235
00:22:37,223 --> 00:22:41,519
‫"لن تعرف أبداً‬
‫كم..."‬

236
00:22:41,644 --> 00:22:46,357
‫"أفتقدك"‬

237
00:22:47,066 --> 00:22:51,445
‫"لن تعرف أبداً‬
‫كم..."‬

238
00:22:51,570 --> 00:22:55,699
‫"أهتم"‬

239
00:22:57,409 --> 00:23:00,538
‫أخضر، يريدون أن يكون الهلام‬
‫أخضر الآن‬

240
00:23:00,663 --> 00:23:02,915
‫- أخبروني أن أجعله أحمر‬
‫- هذه فكرة جديدة‬

241
00:23:03,040 --> 00:23:05,376
‫هذا هو المستقبل الآن‬
‫أخضر‬

242
00:23:05,501 --> 00:23:08,462
‫ويريدون العائلة أكثر سعادة‬

243
00:23:08,587 --> 00:23:10,339
‫أكثر سعادة؟‬

244
00:23:10,464 --> 00:23:12,633
‫الأب يبدو وكأنه اكتشف للتو‬
‫الوضع التبشيري‬

245
00:23:12,758 --> 00:23:16,512
‫- (جايلز)‬
‫- ماذا يُفترض أن يُسعدوا به؟‬

246
00:23:16,637 --> 00:23:19,598
‫العميل يريد صوراً‬
‫وأنا أقنعتهم بهذا‬

247
00:23:19,723 --> 00:23:22,768
‫- من المؤسف أن هذا عمل لطيف‬
‫- إنه لطيف، أليس كذلك؟‬

248
00:23:22,893 --> 00:23:25,771
‫أظن أنه واحد من أفضل أعمالي‬

249
00:23:26,355 --> 00:23:27,982
‫كيف تبلي؟‬

250
00:23:28,107 --> 00:23:31,193
‫- هل تتناول الخمر؟‬
‫- كلا، ولا قطرة‬

251
00:23:31,318 --> 00:23:34,488
‫هل حصلت على أي عمل‬
‫منذ غادرت (كلاين أند سوندرز)؟‬

252
00:23:34,613 --> 00:23:36,907
‫أتعني منذ طلبت أنت مني‬
‫أن أغادر؟‬

253
00:23:37,032 --> 00:23:39,493
‫لا تذكر هذا الآن‬

254
00:23:39,618 --> 00:23:42,413
‫أريد العودة يا (بيرني)‬

255
00:23:42,913 --> 00:23:45,708
‫سنرى هذا‬
‫والآن افعل هذا‬

256
00:23:49,962 --> 00:23:52,131
‫عمل جيد‬

257
00:25:49,790 --> 00:25:51,250
‫"بيض"‬

258
00:26:11,019 --> 00:26:12,980
‫(إيلايزا)‬

259
00:26:13,814 --> 00:26:16,358
‫ماذا تفعلين في الداخل؟‬

260
00:26:17,401 --> 00:26:19,403
‫تنظفين‬

261
00:26:19,528 --> 00:26:20,988
‫أصغي يا عزيزتي‬

262
00:26:21,113 --> 00:26:25,325
‫من يتبول على يديه ووركيه‬
‫يريد رؤية كلتينا‬

263
00:26:25,451 --> 00:26:27,161
‫(زيلدا دي فولر)‬

264
00:26:27,286 --> 00:26:29,663
‫منذ متى تعرفان بعضكما‬
‫يا (زيلدا)؟‬

265
00:26:29,788 --> 00:26:33,000
‫منذ عشرة أعوام يا سيدي‬

266
00:26:33,584 --> 00:26:36,587
‫- لا أشقاء لك يا (زيلدا)؟‬
‫- كلا يا سيدي‬

267
00:26:36,712 --> 00:26:39,840
‫هذا ليس شائعاً بين قومك‬
‫أليس كذلك؟‬

268
00:26:40,215 --> 00:26:43,218
‫أمي ماتت بعدي‬

269
00:26:43,343 --> 00:26:45,763
‫بعد ولادتي‬

270
00:26:47,514 --> 00:26:50,184
‫إلام يرمز حرف الـ(دي)؟‬

271
00:26:50,309 --> 00:26:54,188
‫(دليلة) يا سيدي‬
‫بسبب الكتاب المقدس‬

272
00:26:54,313 --> 00:27:00,319
‫(دليلة)، خانت (شمشون)‬
‫غنت له لينام ثم قطعت شعره‬

273
00:27:00,444 --> 00:27:03,280
‫الفلسطينيون عذبوه‬
‫وأهانوه‬

274
00:27:03,405 --> 00:27:06,366
‫وأحرقوا عينيه‬

275
00:27:07,117 --> 00:27:09,495
‫أظن أن أمي‬
‫لم تقرأ الكتاب المقدس جيداً‬

276
00:27:09,620 --> 00:27:11,622
‫وأنت...‬

277
00:27:11,955 --> 00:27:13,999
‫(إيلايزا إسبوزيتو)‬

278
00:27:14,124 --> 00:27:16,585
‫(إسبوزيتو) تعني "يتيماً"‬

279
00:27:16,710 --> 00:27:19,505
‫ملجأ أيتام "سيدة الأحزان"‬
‫في (بوتنام)‬

280
00:27:19,630 --> 00:27:23,842
‫وجدوها بجوار النهر‬
‫في الماء‬

281
00:27:24,051 --> 00:27:28,722
‫أنت من وجدت إصبعي‬

282
00:27:28,847 --> 00:27:31,850
‫شكراً‬

283
00:27:31,975 --> 00:27:36,522
‫٣ ساعات من الجراحة‬
‫أعادوا بناء السلامى الأول هنا‬

284
00:27:36,647 --> 00:27:38,148
‫وخاطوا الأوتار‬

285
00:27:38,273 --> 00:27:40,943
‫لا أعرف إن كان هذا‬
‫سينجح أم لا‬

286
00:27:41,068 --> 00:27:43,946
‫كان عليهما خردل‬
‫حقيبة ورقية؟‬

287
00:27:44,071 --> 00:27:48,534
‫كان هذا كل ما لدينا يا سيدي‬
‫أجيب عادة لأنها لا يمكنها الحديث‬

288
00:27:48,659 --> 00:27:51,703
‫لا يمكنها؟ هل هي صماء؟‬

289
00:27:51,829 --> 00:27:53,872
‫بكماء يا سيدي‬

290
00:27:53,997 --> 00:27:57,501
‫قالت إن بوسعها سماعك‬

291
00:28:00,712 --> 00:28:03,423
‫تلك الندوب على عنقك‬

292
00:28:03,549 --> 00:28:06,885
‫هذا هو السبب‬
‫أصبت حنجرتك، أليس كذلك؟‬

293
00:28:07,010 --> 00:28:11,557
‫- قالت منذ كانت طفلة‬
‫- من يفعل هذا بطفلة؟‬

294
00:28:11,682 --> 00:28:15,435
‫هذا العالم آثم‬
‫ألا تظنين ذلك يا (دليلة)؟‬

295
00:28:15,561 --> 00:28:18,730
‫دعاني أقول هذا مقدماً‬

296
00:28:18,856 --> 00:28:21,608
‫نظفا هذا المختبر وغادرا‬

297
00:28:21,733 --> 00:28:24,444
‫الشيء الذي نبقيه هناك مزرٍ‬

298
00:28:24,570 --> 00:28:27,030
‫هل تعرفين‬
‫ما هو الازدراء يا (دليلة)؟‬

299
00:28:27,155 --> 00:28:28,824
‫شيء مهين‬

300
00:28:28,949 --> 00:28:31,994
‫هذا صحيح، وأنا أعرف‬
‫لأنني جررت هذا...‬

301
00:28:32,119 --> 00:28:34,246
‫الشيء القذر...‬

302
00:28:34,371 --> 00:28:39,209
‫من أوحال النهر‬
‫في (أمريكا الجنوبية) وحتى هنا‬

303
00:28:39,418 --> 00:28:43,505
‫وعبر الطريق‬
‫لم نحب بعضنا كثيراً‬

304
00:28:44,631 --> 00:28:48,635
‫والآن، قد تفكران...‬

305
00:28:48,760 --> 00:28:51,054
‫إن هذا الشيء يبدو بشرياً‬

306
00:28:51,179 --> 00:28:53,432
‫إنه يقف على ساقين‬
‫أليس كذلك؟‬

307
00:28:53,557 --> 00:28:57,811
‫ولكننا خُلقنا‬
‫على صورة الرب‬

308
00:28:57,978 --> 00:29:00,063
‫أنت لا تظنين أن الرب‬
‫يبدو هكذا، أليس كذلك؟‬

309
00:29:00,188 --> 00:29:03,150
‫لا أعرف يا سيدي‬
‫كيف يبدو الرب‬

310
00:29:03,275 --> 00:29:07,112
‫يبدو بشرياً يا (زيلدا)‬
‫يبدو كبشري، مثلي‬

311
00:29:07,237 --> 00:29:09,406
‫أو أنت حتى‬

312
00:29:09,531 --> 00:29:12,534
‫أظن أنه ربما يكون‬
‫أشبه بي قليلاً‬

313
00:29:13,744 --> 00:29:17,039
‫هذا كل شيء‬

314
00:29:19,416 --> 00:29:21,835
‫- أيها الجنرال (هويت)، شكراً لاتصالك بي‬
‫- "هل تشعر بتحسن؟"‬

315
00:29:21,960 --> 00:29:24,796
‫أجل يا سيدي، أفضل بكثير‬
‫أتناول المسكنات، هذا كل شيء‬

316
00:29:24,922 --> 00:29:27,215
‫- "هل فقدت إصبعين؟"‬
‫- إصبعين، أجل‬

317
00:29:27,341 --> 00:29:28,800
‫حصل على إصبعين‬

318
00:29:28,926 --> 00:29:31,094
‫ولكن لا يزال لدي‬
‫الإبهام والزناد والأوسط‬

319
00:29:31,219 --> 00:29:33,680
‫"يبدو لي أنك ستكون بخير"‬

320
00:29:33,805 --> 00:29:37,309
‫أجل يا سيدي، هذا صحيح‬
‫أتوق إلى زيارتك يا سيدي‬

321
00:29:37,434 --> 00:29:39,728
‫يجب اتخاذ قرار‬
‫بشأن هذا الغرض‬

322
00:29:52,699 --> 00:29:54,284
‫"بيض"‬

323
00:30:16,515 --> 00:30:18,600
‫"فطائر فواكه تنتظرك"‬

324
00:30:18,725 --> 00:30:20,936
‫"في ٣ أماكن جديدة‬
‫في وسط (بالتيمور)"‬

325
00:30:21,061 --> 00:30:24,648
‫- "المستقبل هنا"‬
‫- استرح قليلاً‬

326
00:30:25,273 --> 00:30:27,150
‫تعال لتقلني في الـ٩ والنصف‬

327
00:30:27,275 --> 00:30:32,072
‫- ١٢ ساعة ونصف، أجل يا سيدي‬
‫- "هذه فطيرة رائعة"‬

328
00:30:32,906 --> 00:30:35,409
‫لقد عدت‬

329
00:30:35,534 --> 00:30:38,412
‫- صنعت لك عجة بيض‬
‫- خمن ماذا حدث يا أبي‬

330
00:30:38,537 --> 00:30:40,580
‫فتشت نصف الصناديق‬
‫ولا أجد الصينية‬

331
00:30:40,706 --> 00:30:42,165
‫- خمن ماذا حدث‬
‫- صنعت لك عجة جبن وبروكلي‬

332
00:30:42,332 --> 00:30:43,792
‫- كيف تشعر؟ هل تؤلمك؟‬
‫- قليلاً‬

333
00:30:43,917 --> 00:30:45,961
‫- خمن ماذا حدث‬
‫- الأقراص تساعدني‬

334
00:30:46,420 --> 00:30:49,089
‫- ماذا؟‬
‫- سندفن كبسولة زمنية...‬

335
00:30:49,214 --> 00:30:51,925
‫في المدرسة الجديدة‬
‫أردت أن أسألك‬

336
00:30:52,050 --> 00:30:54,136
‫هل تظن أننا جميعاً‬
‫سنحصل على سترات نفاثة؟‬

337
00:30:54,261 --> 00:30:56,430
‫- في المستقبل؟‬
‫- صدق هذا يا بني‬

338
00:30:56,555 --> 00:30:59,057
‫الحافلة هنا‬

339
00:30:59,599 --> 00:31:02,102
‫هذه (أمريكا)‬

340
00:31:02,477 --> 00:31:05,063
‫- وداعاً يا أبي‬
‫- وداعاً يا أبي‬

341
00:31:07,691 --> 00:31:11,778
‫أنه العجة واغسل يدك جيداً‬
‫واصعد الطابق العلوي يا عزيزي‬

342
00:31:11,987 --> 00:31:14,740
‫أحب المكان هنا‬
‫يحب الطفلان المرج‬

343
00:31:14,865 --> 00:31:18,493
‫كما أن العاصمة‬
‫تبعد نصف ساعة، أليس كذلك؟‬

344
00:31:19,202 --> 00:31:23,498
‫لا تزال (بالتيمور) يا (إيلين)‬
‫لا أحد يحب (بالتيمور)‬

345
00:31:25,417 --> 00:31:27,961
‫هل تعرفين فيما أفكر؟‬

346
00:31:28,336 --> 00:31:33,216
‫أفكر أنني أحتاج‬
‫إلى سيارة جديدة‬

347
00:31:38,597 --> 00:31:41,767
‫هل تحتاج إلى سيارة جديدة؟‬

348
00:31:41,975 --> 00:31:44,603
‫ما رأيك في (كاديلاك) يا سيدي؟‬

349
00:31:44,728 --> 00:31:46,813
‫(ريتشارد)‬

350
00:31:48,982 --> 00:31:51,026
‫(ريتشارد)‬

351
00:31:53,445 --> 00:31:55,655
‫عزيزي، أنت...‬

352
00:31:55,781 --> 00:31:58,116
‫- يدك تنزف‬
‫- صمتاً، كفي عن الكلام‬

353
00:31:58,241 --> 00:32:01,661
‫لا تتحدثي، أريدك صامتة‬
‫اصمتي‬

354
00:32:01,787 --> 00:32:04,623
‫أجل، الصمت‬

355
00:32:16,259 --> 00:32:21,473
‫"د.(غالفستون)، قسم الطيران"‬

356
00:33:23,243 --> 00:33:24,870
‫"موسيقى"‬

357
00:33:33,545 --> 00:33:35,172
‫"موسيقى"‬

358
00:34:00,864 --> 00:34:06,328
‫"لماذا يغني أبو الحناء‬
‫في ديسمبر؟"‬

359
00:34:06,453 --> 00:34:11,875
‫"قبل الربيع بوقت طويل"‬

360
00:34:12,000 --> 00:34:15,003
‫"ورغم أن الثلوج تتساقط"‬

361
00:34:15,128 --> 00:34:18,131
‫"البنفسج ينمو"‬

362
00:34:18,256 --> 00:34:23,511
‫"أعرف السبب‬
‫وكذلك أنت"‬

363
00:34:23,637 --> 00:34:29,100
‫"حين تبتسم لي"‬

364
00:34:29,309 --> 00:34:34,147
‫- "أسمع كماناً غجرياً"‬
‫- "موسيقى"‬

365
00:34:35,023 --> 00:34:39,486
‫"حين ترقص معي"‬

366
00:34:39,611 --> 00:34:45,450
‫"أكون في النعيم‬
‫حين تبدأ الموسيقى"‬

367
00:34:46,034 --> 00:34:51,498
‫"يمكنني رؤية الشمس‬
‫حين يسقط المطر"‬

368
00:34:51,623 --> 00:34:56,336
‫"تخفي كل سحابة‬
‫عن نظري"‬

369
00:34:56,461 --> 00:35:02,842
‫"ولماذا أرى قوس قزح‬
‫حين تكون بين ذراعي؟"‬

370
00:35:02,968 --> 00:35:08,473
‫- "أعرف السبب، وكذلك أنت"‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

371
00:35:08,598 --> 00:35:10,892
‫"أعرف السبب"‬

372
00:35:11,017 --> 00:35:13,478
‫"وكذلك..."‬

373
00:35:13,603 --> 00:35:19,109
‫"أنت"‬

374
00:36:05,280 --> 00:36:07,866
‫"عصفور الدوري يعشش..."‬

375
00:36:07,991 --> 00:36:09,743
‫- "على النافذة"‬
‫- ماذا؟‬

376
00:36:09,868 --> 00:36:11,786
‫"عصفور الدوري"‬

377
00:36:11,911 --> 00:36:15,248
‫"يعشش على حافة النافذة"‬

378
00:36:15,373 --> 00:36:18,251
‫- "والنسر يأخذ الفريسة"‬
‫- ماذا؟‬

379
00:36:18,376 --> 00:36:22,213
‫"هذه كلمة السر‬
‫والنسر يأخذ الفريسة"‬

380
00:36:24,841 --> 00:36:26,301
‫"لنذهب"‬

381
00:36:49,991 --> 00:36:52,369
‫"(بوب)، كيف حالك؟"‬

382
00:36:52,494 --> 00:36:55,288
‫"كنت أجلس مثل الأحمق‬
‫على المكعب الإسمنتي..."‬

383
00:36:55,413 --> 00:36:57,165
‫"في وسط العراء لساعة"‬

384
00:36:57,290 --> 00:37:00,585
‫- "نلتقي في مطعم سيىء كل مرة"‬
‫- "يمكنني تغيير رأيي"‬

385
00:37:02,379 --> 00:37:04,798
‫- "لكنك لا تفعل"‬
‫- "أخبرنا"‬

386
00:37:05,256 --> 00:37:07,509
‫- "(بوب)، (ديمتري)"‬
‫- "الرفيق"‬

387
00:37:07,759 --> 00:37:10,345
‫- "لست (بوب)"‬
‫- "ما هذا؟"‬

388
00:37:10,970 --> 00:37:14,599
‫- "(ديمتري)"‬
‫- "ملحوظات تشريح"‬

389
00:37:15,475 --> 00:37:19,354
‫"ومخطط للمختبر‬
‫حيث يتم دراسة الغرض"‬

390
00:37:20,105 --> 00:37:22,023
‫"كل شيء نحتاجه لأجل استخراجه"‬

391
00:37:22,565 --> 00:37:27,237
‫- "سأنقله إلى القسم"‬
‫- "يجب أن نفعل هذا في أقرب وقت"‬

392
00:37:29,322 --> 00:37:34,285
‫"(ميالكوف)، هذا الكائن...‬
‫أظن أنه قادر على التواصل"‬

393
00:37:34,619 --> 00:37:36,371
‫- "التواصل؟"‬
‫- "أجل، التواصل معنا"‬

394
00:37:39,707 --> 00:37:42,627
‫"لدي سبب لأؤمن‬
‫بأنه ذكي"‬

395
00:37:44,462 --> 00:37:45,922
‫"إنه يستجيب"‬

396
00:37:46,172 --> 00:37:47,632
‫"إنه يستجيب لـ..."‬

397
00:37:48,425 --> 00:37:50,218
‫"اللغة والموسيقى"‬

398
00:37:52,929 --> 00:37:55,723
‫"هل يمكنك نقل هذا أيضاً؟"‬

399
00:37:55,849 --> 00:37:57,308
‫"سأفعل"‬

400
00:37:58,935 --> 00:38:02,188
‫"والآن... كل يا (ديمتري)"‬

401
00:38:03,189 --> 00:38:06,985
‫"يدعون هذا‬
‫(سيرف أند تيرف)"‬

402
00:38:07,152 --> 00:38:09,404
‫"(سيرف أند تيرف)"‬

403
00:38:09,821 --> 00:38:12,532
‫"السلطعون يُسلق هنا مباشرة"‬

404
00:38:12,866 --> 00:38:16,953
‫"يصدر صوتاً قليلاً‬
‫ولكنه طرٍ..."‬

405
00:38:17,954 --> 00:38:19,414
‫"وحلو"‬

406
00:38:24,002 --> 00:38:26,296
‫(إيلايزا)، أسرعي، هيا‬

407
00:38:26,421 --> 00:38:28,798
‫رباه يا فتاة!‬

408
00:38:29,466 --> 00:38:33,386
‫- تفعلين هذا مجدداً يا (زيلدا)‬
‫- انسي الأمر يا (يولاندا)‬

409
00:38:59,579 --> 00:39:02,582
‫- أتريدين التدخين يا (زيلدا)؟‬
‫- هذا الهراء لن يفيدك يا (دوين)‬

410
00:39:02,707 --> 00:39:05,043
‫أجل، ولكنها تُشعرني بشيء جيد‬

411
00:39:05,168 --> 00:39:07,504
‫حقاً؟‬

412
00:39:07,629 --> 00:39:11,299
‫هيا يا (إيلايزا)، واحدة فقط هيا‬

413
00:39:11,424 --> 00:39:15,011
‫لا تقلقي بشأن الكاميرا‬
‫نحن ندفعها في وقت الراحة‬

414
00:39:16,429 --> 00:39:18,932
‫هنا نقطة عمياء‬

415
00:39:45,750 --> 00:39:50,296
‫(فليمنغ)، يجب أن أنهي أشياء هنا‬
‫هلا تحضر (مكدونالد)؟‬

416
00:40:04,310 --> 00:40:06,980
‫هل افتقدتني؟‬

417
00:40:07,647 --> 00:40:09,941
‫أخذت راحة لتناول الحلوى‬

418
00:40:13,945 --> 00:40:18,533
‫هذا ما يخيفك، أليس كذلك؟‬
‫يجب أن تكون اعتدت عليها الآن‬

419
00:40:20,285 --> 00:40:23,288
‫ها أنت ذا مجدداً‬
‫تصدر هذا الصوت المزعج‬

420
00:40:23,413 --> 00:40:25,957
‫هل هذا صوت بكائك؟‬
‫هل هذا هو؟‬

421
00:40:26,082 --> 00:40:28,334
‫هل تتألم؟‬

422
00:40:28,459 --> 00:40:31,337
‫أم ربما أنك غاضب؟‬

423
00:40:31,462 --> 00:40:36,009
‫ربما تريد قضمة أخرى‬
‫حاول‬

424
00:40:38,511 --> 00:40:41,389
‫لا يمكنني أن أميز‬

425
00:40:41,514 --> 00:40:44,475
‫أعني، هل تتوسل؟‬
‫لأنه بالنسبة إلي...‬

426
00:40:44,601 --> 00:40:48,980
‫إنها أسوأ ضوضاء‬
‫سمعتها قط‬

427
00:41:14,839 --> 00:41:16,299
‫"نستدعي القائد (والترز)"‬

428
00:41:16,424 --> 00:41:19,302
‫"القائد (والترز)‬
‫برجاء الرد على هاتف الخدمة"‬

429
00:41:19,427 --> 00:41:21,346
‫(إيلايزا)؟‬

430
00:41:21,471 --> 00:41:23,681
‫(إيلايزا)؟‬

431
00:41:33,941 --> 00:41:36,235
‫الجنرال (هويت)؟ مرحباً يا سيدي‬

432
00:41:36,361 --> 00:41:38,905
‫- كل شيء جاهز، يسرني وجودك يا سيدي‬
‫- تسرني رؤيتك يا بني‬

433
00:41:39,030 --> 00:41:42,408
‫- شكراً لك‬
‫- رباه! هل هذا هو؟‬

434
00:41:42,533 --> 00:41:45,370
‫- إنه أكبر مما تصورت‬
‫- قبيح مثل إثم‬

435
00:41:45,495 --> 00:41:49,332
‫السكان المحليون في (الأمازون)‬
‫كانوا يعبدونه مثل إله‬

436
00:41:49,457 --> 00:41:52,043
‫لا يبدو كإله الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

437
00:41:52,168 --> 00:41:55,505
‫إنهم بدائيون يا سيدي‬
‫يلقون بالأضاحي إلى الماء‬

438
00:41:55,630 --> 00:41:57,548
‫الزهور والفواكه‬
‫وهراء مشابه‬

439
00:41:57,674 --> 00:42:00,635
‫ثم حاولوا إيقاف حفار النفط‬
‫باستخدام السهام والأقواس‬

440
00:42:00,760 --> 00:42:04,889
‫- لم يسر هذا بشكل جيد‬
‫- إنه ينزف‬

441
00:42:05,264 --> 00:42:07,350
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إنه حيوان يا (هوفستيتلر)‬

442
00:42:07,475 --> 00:42:09,727
‫- إنني أبقيه مروضاً‬
‫- تناضح الأكسجين‬

443
00:42:09,852 --> 00:42:12,480
‫وتبادل ثاني أكسيد الكربون‬

444
00:42:12,605 --> 00:42:14,899
‫- ماذا لدينا هنا يا بني؟‬
‫- هذا المخلوق يا سيدي...‬

445
00:42:15,024 --> 00:42:18,361
‫يمكنه التبديل بين نظامي تنفس‬
‫منفصلين تماماً‬

446
00:42:18,486 --> 00:42:21,364
‫- هناك أسماك يمكنها فعل هذا‬
‫- كلا‬

447
00:42:21,489 --> 00:42:23,908
‫انظر، تريد وضع رجل‬
‫في الفضاء‬

448
00:42:24,033 --> 00:42:27,954
‫سيكون عليه تحمل ظروف‬
‫لم يُصنع الجسد البشري لأجلها‬

449
00:42:28,079 --> 00:42:30,748
‫هذا يعطينا ميزة‬
‫مقابل السوفييتيين‬

450
00:42:30,873 --> 00:42:32,750
‫كم من الوقت‬
‫يمكنه التنفس خارج الماء؟‬

451
00:42:32,875 --> 00:42:37,422
‫الحقيقة يا سيدي‬
‫أننا لا نعرف شيئاً عن هذا الشيء‬

452
00:42:38,172 --> 00:42:40,800
‫السوفييت يريدونه‬
‫هذا قدر ما نعرفه‬

453
00:42:40,925 --> 00:42:43,010
‫هؤلاء الأوغاد الحول‬

454
00:42:43,136 --> 00:42:45,388
‫تركناهم يرسلون كلباً‬
‫إلى الفضاء‬

455
00:42:45,513 --> 00:42:49,016
‫وضحكنا‬
‫فأرسلوا بشرياً إلى الأعلى‬

456
00:42:49,142 --> 00:42:53,062
‫روسي يدور حول الكوكب‬
‫ويفعل ما لا يعلمه سوى الله‬

457
00:42:53,187 --> 00:42:56,357
‫من يضحك حينها؟‬
‫(خروشوف) هو من يضحك‬

458
00:42:56,482 --> 00:43:00,111
‫تركناه يضع كلباً في الفضاء‬
‫فضحك ووضع شيوعياً في السماء‬

459
00:43:00,236 --> 00:43:03,531
‫ثم ضحك‬
‫ووضع الصواريخ في (كوبا)‬

460
00:43:03,656 --> 00:43:06,826
‫- ألم نتعلم شيئاً؟‬
‫- علينا إعادته إلى الماء يا سيدي‬

461
00:43:06,951 --> 00:43:09,120
‫هؤلاء العلماء‬
‫مثل الفنانين يا سيدي‬

462
00:43:09,245 --> 00:43:11,330
‫إنهم يقعون في حب ألعابهم‬

463
00:43:11,456 --> 00:43:13,833
‫هنا في المنتصف‬
‫أترى؟‬

464
00:43:13,958 --> 00:43:16,043
‫هذا المخلوق لديه‬
‫غضروف سميك مزدوج‬

465
00:43:16,169 --> 00:43:18,296
‫يفصل بين الرئة الرئيسة‬
‫والثانوية‬

466
00:43:18,421 --> 00:43:20,840
‫- هل أفسر هذا بوضوح يا (بوب)؟‬
‫- أجل، لكننا...‬

467
00:43:20,965 --> 00:43:23,176
‫- استطعنا أن نحدد‬
‫- يجعل صور الأشعة غير حاسمة‬

468
00:43:23,301 --> 00:43:25,845
‫- مبدئياً، أجل يا سيدي‬
‫- والآن، أظن لو أننا أردنا...‬

469
00:43:25,970 --> 00:43:28,931
‫أن نتفوق على السوفييتيين‬
‫فسنحتاج إلى تشريح هذا الشيء‬

470
00:43:29,056 --> 00:43:31,267
‫- كلا‬
‫- ونفكك أجزاءه ونعرف كيف تعمل‬

471
00:43:31,392 --> 00:43:34,645
‫كلا، هذا سيخالف الهدف‬

472
00:43:34,771 --> 00:43:37,273
‫سيدي، لقد فقد الوعي‬
‫من فضلك‬

473
00:43:37,398 --> 00:43:40,401
‫ضعوه في الصهريج‬
‫دعوه يستعيد ضغطه‬

474
00:43:40,526 --> 00:43:43,529
‫جنرال (هويت)، سيدي‬

475
00:43:44,363 --> 00:43:48,493
‫لا يمكنك تحت أي ظروف‬
‫قتل هذا المخلوق‬

476
00:43:52,121 --> 00:43:54,457
‫عد هذه النجوم معي يا بني‬

477
00:43:54,582 --> 00:43:58,169
‫هناك ٥ منهم‬
‫هذا يعني أن بوسعي فعل ما أشاء‬

478
00:43:58,294 --> 00:44:00,671
‫لو أردت تقديم حجتك‬
‫فسأستمع إليها‬

479
00:44:00,797 --> 00:44:05,426
‫ولكن في النهاية‬
‫هذا قراري وحدي‬

480
00:44:49,846 --> 00:44:54,433
‫افتح هذا الشيء اللعين‬
‫واعرف ما يمكنك وأغلق المكان هنا‬

481
00:44:54,559 --> 00:44:56,936
‫ثم يمكنك أن تهنىء نفسك‬
‫يا (ستريكلاند)‬

482
00:44:57,061 --> 00:44:58,938
‫- لقد نجحت‬
‫- شكراً يا سيدي‬

483
00:44:59,063 --> 00:45:01,148
‫والآن أسرع وأنه العمل يا بني‬

484
00:45:01,274 --> 00:45:03,818
‫بالتأكيد يا سيدي‬

485
00:45:04,610 --> 00:45:07,697
‫تخرجينه؟ عم تتحدثين؟‬

486
00:45:07,822 --> 00:45:10,741
‫- كلا، بالتأكيد كلا‬
‫- "لمَ لا؟"‬

487
00:45:10,867 --> 00:45:13,286
‫لأن هذا يخرق القانون‬
‫هذا هو السبب‬

488
00:45:13,411 --> 00:45:16,956
‫- لعل الحديث عنه يخرق القانون‬
‫- "إنه وحده، وحده تماماً"‬

489
00:45:17,081 --> 00:45:20,960
‫هو وحده؟‬
‫هل يعني هذا...‬

490
00:45:21,085 --> 00:45:26,257
‫أننا كلما ذهبنا إلى مطعم صيني‬
‫سترغبين في إنقاذ كل سمكة في الحوض؟‬

491
00:45:26,382 --> 00:45:30,595
‫ماذا لو كان وحده؟‬
‫نحن جميعاً وحدنا‬

492
00:45:31,262 --> 00:45:33,848
‫"أكثر شيء وحيد رأيته قط"‬
‫أنت قلت هذا للتو‬

493
00:45:33,973 --> 00:45:36,058
‫دعوته "شيئاً"‬
‫إنه شيء، إنه مسخ‬

494
00:45:36,183 --> 00:45:38,477
‫- "قل ما أقوله بالإشارة"‬
‫- يمكنني فهمك‬

495
00:45:38,603 --> 00:45:40,688
‫"أنت لا تسمعني"‬

496
00:45:41,564 --> 00:45:44,525
‫- "كرر"‬
‫- اهدئي، رباه!‬

497
00:45:44,650 --> 00:45:48,988
‫- "قل ما أقوله بالإشارة"‬
‫- حسناً، سأكرره عليك‬

498
00:45:53,242 --> 00:45:55,703
‫"ما أنا؟"‬

499
00:45:59,332 --> 00:46:03,085
‫"أحرك فمي مثله"‬

500
00:46:03,711 --> 00:46:07,882
‫"لا أصدر صوتاً مثله"‬

501
00:46:09,467 --> 00:46:12,219
‫"ماذا يجعلني ذلك؟"‬

502
00:46:13,471 --> 00:46:15,389
‫"كل ما أنا عليه..."‬

503
00:46:15,514 --> 00:46:17,892
‫"وكل ما كنت عليه أنفاً..."‬

504
00:46:18,017 --> 00:46:20,895
‫"قادني إلى هنا‬
‫إليه هو"‬

505
00:46:21,020 --> 00:46:24,148
‫تقولين "هو"، إنه هو الآن‬
‫إنه...‬

506
00:46:24,273 --> 00:46:28,319
‫لقد ضربتني للتو‬
‫(إيلايزا)، اتركيني‬

507
00:46:28,444 --> 00:46:32,657
‫أنا أنظر، أنت لم... تضربيني‬

508
00:46:37,286 --> 00:46:41,457
‫"حين ينظر إلي‬
‫طريقة نظره إلي..."‬

509
00:46:41,582 --> 00:46:43,793
‫"لا يعرف..."‬

510
00:46:43,918 --> 00:46:46,337
‫"ما ينقصني"‬

511
00:46:46,462 --> 00:46:52,510
‫"أو كيف أنا غير مكتملة"‬

512
00:46:53,386 --> 00:46:55,638
‫"إنه يرى..."‬

513
00:46:55,763 --> 00:46:58,349
‫"ما أنا عليه"‬

514
00:46:58,474 --> 00:47:00,893
‫"كما أنا"‬

515
00:47:03,562 --> 00:47:05,314
‫"إنه سعيد..."‬

516
00:47:05,439 --> 00:47:07,483
‫"لرؤيتي"‬

517
00:47:07,608 --> 00:47:11,904
‫"كل مرة، كل يوم"‬

518
00:47:12,029 --> 00:47:16,242
‫"والآن، يمكنني أن..."‬

519
00:47:16,367 --> 00:47:18,703
‫"أنقذه"‬

520
00:47:23,416 --> 00:47:25,793
‫"أو أتركه يموت"‬

521
00:47:26,502 --> 00:47:28,212
‫حسناً‬

522
00:47:28,337 --> 00:47:29,922
‫سأغادر‬

523
00:47:30,047 --> 00:47:33,676
‫يجب أن... يجب أن أغادر‬
‫فقط توقفي، أرجوك يا (إيلايزا)‬

524
00:47:33,801 --> 00:47:36,554
‫أصغي إلي، فقط أصغي إلي‬
‫علي الذهاب‬

525
00:47:36,679 --> 00:47:38,973
‫يجب أن أغادر الآن‬
‫لأن هذا...‬

526
00:47:39,098 --> 00:47:42,268
‫(إيلايزا)، هذا مهم جداً بالنسبة إلي‬
‫هذه فرصة ثانية لي‬

527
00:47:42,393 --> 00:47:45,438
‫آسف، لكن علي الذهاب‬
‫رباه!‬

528
00:47:45,563 --> 00:47:47,773
‫حين أعود لن نتحدث عن هذا‬
‫مجدداً أبداً‬

529
00:47:48,482 --> 00:47:52,778
‫(إيلايزا)، هناك...‬
‫حسناً‬

530
00:47:52,903 --> 00:47:55,698
‫ما نحن؟ ما أنت وما أنا؟‬
‫هل تعرفين ما نحن؟‬

531
00:47:55,823 --> 00:47:58,784
‫نحن لا شيء، لا شيء‬
‫لا يمكنني فعل شيء‬

532
00:47:58,909 --> 00:48:02,121
‫آسف، لكن هذا... فقط...‬

533
00:48:02,246 --> 00:48:06,042
‫رباه! ليس بشرياً حتى‬
‫رباه!‬

534
00:48:09,545 --> 00:48:11,422
‫ماذا؟‬

535
00:48:11,547 --> 00:48:15,718
‫"لو أننا لم نفعل شيئاً‬
‫فلن نكون بشريين أيضاً"‬

536
00:48:27,938 --> 00:48:30,024
‫(جايلز)‬

537
00:48:34,361 --> 00:48:35,821
‫- كنت أنتظر‬
‫- أعرف، آسف‬

538
00:48:35,946 --> 00:48:37,698
‫لا بأس‬

539
00:48:38,657 --> 00:48:41,911
‫- هل سندخل؟‬
‫- كان عليك إرسال اللوحة بالبريد‬

540
00:48:42,036 --> 00:48:46,082
‫كلا، أريد أن أريها لك‬
‫وللفريق شخصياً‬

541
00:48:46,207 --> 00:48:50,753
‫- أظن أنها من أفضل أعمالي‬
‫- وهي خضراء للغاية‬

542
00:48:50,878 --> 00:48:53,923
‫إنه ليس وقتاً جيداً‬

543
00:48:54,048 --> 00:48:56,550
‫ربما لاحقاً‬

544
00:48:56,967 --> 00:49:01,347
‫بالتأكيد، لا مشكلة‬

545
00:49:02,306 --> 00:49:06,185
‫متى سيكون هناك وقت جيد‬
‫بالنسبة لك يا (بيرني)؟‬

546
00:49:12,858 --> 00:49:15,736
‫- أنت رسمت هذه؟‬
‫- أجل‬

547
00:49:17,863 --> 00:49:22,451
‫- أنت بارع‬
‫- ليس بقدر صورة كما يبدو‬

548
00:49:22,993 --> 00:49:25,162
‫ولكنها جيدة‬
‫أليس كذلك؟‬

549
00:49:25,287 --> 00:49:29,458
‫لا يمكنني رسم شيء كهذا‬
‫هاك، إنها مجانية‬

550
00:49:29,583 --> 00:49:31,794
‫- لأجلي؟‬
‫- لا يأتينا الكثيرون مثلك هنا‬

551
00:49:31,919 --> 00:49:35,714
‫تبدو متعلماً‬
‫أحب الحديث معك‬

552
00:49:35,840 --> 00:49:39,552
‫المسألة هي أن هذا...‬

553
00:49:39,677 --> 00:49:41,846
‫السبب الوحيد لمجيئي هنا‬
‫هو...‬

554
00:49:41,971 --> 00:49:47,935
‫- الحديث، والفطيرة رائعة أيضاً‬
‫- أجل‬

555
00:49:48,060 --> 00:49:51,814
‫ليست فطيرة زيزفون‬
‫ولكنها جيدة‬

556
00:49:54,441 --> 00:49:58,237
‫أعمل وحدي، وأيضاً...‬

557
00:49:58,362 --> 00:50:01,115
‫صديقتي المفضلة‬
‫لا تجيد الحديث‬

558
00:50:01,240 --> 00:50:03,492
‫هذا جزء من الوظيفة هنا‬
‫إنها مثل...‬

559
00:50:03,617 --> 00:50:05,744
‫كوني ساقياً‬
‫أقدم للناس الفطائر‬

560
00:50:05,870 --> 00:50:09,039
‫وأصغي إلى مشاكلهم‬
‫وأتعرف عليهم‬

561
00:50:10,791 --> 00:50:13,043
‫أود التعرف عليك أفضل‬

562
00:50:13,169 --> 00:50:15,254
‫ماذا تفعل أيها العجوز؟‬

563
00:50:17,298 --> 00:50:19,258
‫كلا، ليس النضد‬
‫إنه لطلبات الخروج فحسب‬

564
00:50:19,383 --> 00:50:21,844
‫لا يمكنك الجلوس هناك‬
‫لو أردت شيئاً فاطلبه واصطحبه‬

565
00:50:21,969 --> 00:50:24,054
‫ولكنه فارغ‬
‫النضد فارغ‬

566
00:50:24,180 --> 00:50:27,766
‫إنه محجوز طيلة اليوم‬
‫لا تجلسي‬

567
00:50:30,269 --> 00:50:33,230
‫عودوا لاحقاً، أتسمعون؟‬

568
00:50:33,606 --> 00:50:36,483
‫لم يكن عليك الحديث معهما‬
‫بهذه الطريقة‬

569
00:50:36,609 --> 00:50:38,694
‫أنت عليك الذهاب أيضاً‬

570
00:50:38,819 --> 00:50:40,946
‫ولا تعد‬
‫هذا مطعم عائلي‬

571
00:50:52,208 --> 00:50:55,419
‫"فعد إلى ذراعي"‬

572
00:50:55,544 --> 00:51:00,925
‫"وأرني كم قد أكون مخطئة"‬

573
00:51:01,050 --> 00:51:03,302
‫ليس لدي أحد‬

574
00:51:03,427 --> 00:51:06,472
‫وأنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنني الحديث معه‬

575
00:51:06,597 --> 00:51:12,728
‫والآن، أياً كان هذا الشيء‬
‫فأنت تحتاجين إليه‬

576
00:51:12,853 --> 00:51:14,855
‫لذا...‬

577
00:51:15,189 --> 00:51:17,858
‫أخبريني ماذا أفعل‬

578
00:51:22,655 --> 00:51:26,033
‫"عد إلى ذراعي"‬

579
00:51:26,575 --> 00:51:29,286
‫"وأرني"‬

580
00:51:29,411 --> 00:51:35,709
‫"كم قد أكون مخطئة"‬

581
00:51:35,834 --> 00:51:40,839
‫- "كل الأمور تخبو"‬
‫- "مع انحسار الربيع، لنذهب"‬

582
00:51:42,508 --> 00:51:45,177
‫"(موسكو) لن تدعم خطتك"‬

583
00:51:45,678 --> 00:51:47,137
‫"لماذا؟"‬

584
00:51:48,013 --> 00:51:49,473
‫"إنها خطيرة جداً"‬

585
00:51:50,557 --> 00:51:52,685
‫- "وأقرب من اللازم"‬
‫- "ماذا؟"‬

586
00:51:52,977 --> 00:51:56,897
‫"لدينا خياران فقط‬
‫يا (ديمتري)"‬

587
00:51:57,356 --> 00:52:03,362
‫"أولاً... تؤجل الإجراء‬
‫أسبوعاً واحداً على الأقل"‬

588
00:52:03,487 --> 00:52:04,947
‫"سيحدث هذا غداً"‬

589
00:52:05,990 --> 00:52:09,618
‫"وهذا ما ينقلنا إلى الخيار الثاني"‬

590
00:52:12,579 --> 00:52:14,832
‫"(بوبر) إسرائيلي"‬

591
00:52:15,958 --> 00:52:19,086
‫"ضعه بجوار صندوق صمامات"‬

592
00:52:19,628 --> 00:52:22,798
‫"وسيعطيك ٥ أو ١٠ دقائق‬
‫من الظلام"‬

593
00:52:23,215 --> 00:52:27,052
‫"لا كاميرات ولا جدران أمنية"‬

594
00:52:29,179 --> 00:52:30,639
‫"ثم..."‬

595
00:52:33,142 --> 00:52:35,853
‫"تحقنه بهذا"‬

596
00:52:37,730 --> 00:52:39,189
‫"أحقنه"‬

597
00:52:39,857 --> 00:52:41,317
‫"اقتله"‬

598
00:52:41,817 --> 00:52:43,277
‫"دمره"‬

599
00:52:44,153 --> 00:52:46,030
‫"هل تشعر أنك بخير؟"‬

600
00:52:50,075 --> 00:52:54,621
‫"أتيت إلى هذا الوطن‬
‫لأتعلم ما أستطيعه"‬

601
00:52:56,498 --> 00:53:00,210
‫"كوطني، أجل‬
‫ولكن أيضاً كعالم"‬

602
00:53:02,129 --> 00:53:04,590
‫"لا يزال لدينا الكثير لنتعلمه"‬

603
00:53:05,758 --> 00:53:08,385
‫"لا نحتاج إلى التعلم"‬

604
00:53:08,802 --> 00:53:13,057
‫"نحتاج ألا يتعلم الأمريكيون"‬

605
00:53:19,897 --> 00:53:26,445
‫"هناك مكان صيفي"‬

606
00:53:26,570 --> 00:53:31,200
‫"حيث قد يسقط المطر‬
‫أو تهب العواصف"‬

607
00:53:31,325 --> 00:53:34,953
‫"ولكنني آمن ودافىء"‬

608
00:53:35,079 --> 00:53:36,955
‫"في داخلي"‬

609
00:53:37,081 --> 00:53:39,708
‫(كاديلاك ديفيل)‬
‫أفضل سيارة صُنعت على الإطلاق‬

610
00:53:39,833 --> 00:53:43,796
‫بـ٨ اسطوانات وسعة المحرك ٣٩٠ بوصة مكعبة،‬
‫إنها جديدة تماماً‬

611
00:53:43,921 --> 00:53:46,882
‫- أتجول فحسب‬
‫- وأنا أتحدث فحسب‬

612
00:53:47,007 --> 00:53:50,302
‫مذياع (إيه إم) ومكيف هواء‬
‫وزجاج كهربائي ومكابح معززة‬

613
00:53:50,427 --> 00:53:52,679
‫توجيه معزز ومقاعد كهربائية‬

614
00:53:52,805 --> 00:53:57,976
‫كل الخيارات الداخلية للرفاهية‬
‫١٤٣ خياراً وهذه...‬

615
00:53:58,102 --> 00:54:00,729
‫مثل (تاج محل) على إطارات‬

616
00:54:00,854 --> 00:54:03,649
‫- لست واثقاً من اللون الأخضر‬
‫- ليس أخضر، بل أزرق مائلاً للخضرة‬

617
00:54:03,774 --> 00:54:05,859
‫- يبدو كالأخضر بالنسبة إلي‬
‫- لكنه ليس كذلك، أترى؟‬

618
00:54:05,984 --> 00:54:09,113
‫إنه إصدار محدود، ١٢ طبقة طلاء‬
‫مصقولة يدوياً‬

619
00:54:09,238 --> 00:54:11,490
‫كل قطع الزينة من الكروم‬

620
00:54:11,615 --> 00:54:14,618
‫٤ من كل ٥ رجال ناجحين‬
‫في (أمريكا) يقودون (كاديلاك)‬

621
00:54:14,743 --> 00:54:16,829
‫- هل هذه حقيقة؟‬
‫- هذا هو المستقبل هنا‬

622
00:54:16,954 --> 00:54:19,081
‫وأنت تبدو لي كرجل‬
‫متجه إلى هناك‬

623
00:54:19,206 --> 00:54:21,083
‫- أين؟‬
‫- المستقبل‬

624
00:54:21,208 --> 00:54:25,003
‫أنت رجل المستقبل‬
‫تنتمي إلى هذه السيارة‬

625
00:55:19,975 --> 00:55:23,854
‫سيدي، هذه سيارة جميلة‬
‫إنها...‬

626
00:55:23,979 --> 00:55:27,941
‫ماذا أقول؟‬
‫لابد أنك تشعر بروعة لقيادتها‬

627
00:55:28,066 --> 00:55:30,194
‫ويا لها من درجة رائعة‬
‫من اللون الأخضر!‬

628
00:55:30,319 --> 00:55:33,614
‫- أزرق مائل للخضرة‬
‫- أزرق مائل للخضرة‬

629
00:55:41,830 --> 00:55:45,167
‫غداً سأصنع قالب لحم مفروم رائع‬

630
00:55:45,292 --> 00:55:48,337
‫فقط لأجلك‬
‫سأضيف المزيد من الزبيب‬

631
00:56:13,237 --> 00:56:16,198
‫في الخامسة صباحاً أقود سيارتي‬
‫أسفل مرتفع التحميل‬

632
00:56:16,323 --> 00:56:18,575
‫والنوبات تتغير وأنا...‬

633
00:56:18,700 --> 00:56:20,994
‫كم من الوقت لدي؟‬
‫٥ دقائق؟‬

634
00:56:21,119 --> 00:56:24,665
‫سأتذكر، الخامسة صباحاً، ٥ دقائق‬
‫خمسة، خمسة‬

635
00:56:24,790 --> 00:56:26,917
‫ستحركين الكاميرات، حسناً‬

636
00:56:27,042 --> 00:56:30,963
‫وسأزامن ساعتينا‬
‫كما يفعلون في الأفلام‬

637
00:56:31,088 --> 00:56:33,549
‫رباه! أنا فخور بك‬

638
00:56:33,674 --> 00:56:36,718
‫رباه! أنت لست خائفة‬

639
00:56:37,302 --> 00:56:39,846
‫أنت خائفة؟ جداً‬

640
00:56:39,972 --> 00:56:43,976
‫لا تخبريني بهذا‬
‫أشعر بالرعب‬

641
00:56:47,729 --> 00:56:51,108
‫أظن أن هذا من أفضل أعمالي‬
‫(مايكل باركر) اسم جيد يوحي بالثقة‬

642
00:56:51,233 --> 00:56:54,444
‫إنه مترجل قليلاً‬
‫أجل، عمره ٥١ عاماً‬

643
00:56:56,154 --> 00:56:58,407
‫٥٤؟‬

644
00:56:59,825 --> 00:57:01,994
‫لا يجب أن تكوني وقحة‬

645
00:57:02,119 --> 00:57:04,329
‫٥٧‬

646
00:57:04,454 --> 00:57:07,958
‫سأرتدي شعراً مستعاراً، يمكنني النجاح‬
‫يمكنني ارتداء هذا أو قبعة‬

647
00:57:08,083 --> 00:57:10,919
‫(ثور)، اذهب، هيا‬

648
00:57:11,044 --> 00:57:14,172
‫أو لدي هذا‬
‫أظن أنه يوحي بكوني رجلاً عاملاً‬

649
00:57:14,298 --> 00:57:17,301
‫ولكن هذا... والآن، هذا يقول...‬

650
00:57:17,426 --> 00:57:20,053
‫هذا مع ربطة العنق البنية‬
‫يوحي...‬

651
00:57:20,178 --> 00:57:23,223
‫هذا غير رسمي‬
‫ولكنه أنيق‬

652
00:57:23,348 --> 00:57:26,977
‫هل تحبين هذا؟‬
‫أوافق‬

653
00:57:27,102 --> 00:57:28,562
‫أظن أننا مستعدان‬

654
00:57:48,874 --> 00:57:50,626
‫سيد (ستريكلاند)‬

655
00:57:50,751 --> 00:57:54,004
‫(سالي)، هل يمكنك استدعاء‬
‫الآنسة (إسبوزيتو) لتنظيف ما انسكب؟‬

656
00:57:57,966 --> 00:58:00,719
‫لا يمكنني فهم هذا وحدي‬

657
00:58:00,844 --> 00:58:03,388
‫أنت لست جميلة للغاية‬

658
00:58:03,513 --> 00:58:06,475
‫هذا مذهل، أظل أفكر فيك‬

659
00:58:06,600 --> 00:58:09,936
‫وحين تقولين إنك بكماء‬
‫هل أنت صامتة تماماً أم...‬

660
00:58:10,062 --> 00:58:12,814
‫أم تصرخين قليلاً؟‬

661
00:58:13,357 --> 00:58:17,653
‫بعض البكم يصرخون‬
‫ليس هذا جميلاً‬

662
00:58:19,571 --> 00:58:22,324
‫فقط أريدك أن تعرفي...‬

663
00:58:23,450 --> 00:58:25,827
‫أنني لا أمانع‬
‫تلك الندوب‬

664
00:58:25,952 --> 00:58:28,455
‫ولا أمانع‬
‫أنك لا تستطيعين الحديث أيضاً‬

665
00:58:28,580 --> 00:58:31,500
‫فيما يتعلق بهذا الأمر...‬

666
00:58:31,625 --> 00:58:33,585
‫أنا أحب هذا‬

667
00:58:33,877 --> 00:58:35,879
‫كثيراً‬

668
00:58:36,838 --> 00:58:39,800
‫هذا يثيرني نوعاً‬

669
00:58:45,889 --> 00:58:49,810
‫أراهن أن بوسعي‬
‫جعلك تصرخين قليلاً‬

670
00:59:20,882 --> 00:59:23,593
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

671
00:59:23,802 --> 00:59:25,971
‫أسرعي، أريد العودة‬
‫إلى المنزل مبكراً‬

672
00:59:26,096 --> 00:59:28,473
‫قدمي تقتلني‬

673
00:59:54,332 --> 00:59:56,960
‫نحتاج إلى تأخير الإجراء‬

674
00:59:57,085 --> 01:00:00,756
‫- اطرق قبل أن تدخل مكتبي‬
‫- هذا عاجل‬

675
01:00:00,881 --> 01:00:03,508
‫اخرج واطرق‬
‫سأتركك تدخل ثم سنتحدث‬

676
01:00:03,633 --> 01:00:07,179
‫هذا هو النظام المتبع‬
‫اتبع النظام‬

677
01:00:12,642 --> 01:00:17,105
‫ادخل، هلا أغلقت الباب لأجلي‬
‫من فضلك؟‬

678
01:00:21,151 --> 01:00:24,905
‫- أترى؟ هكذا، والآن لنتحدث‬
‫- أحتاج المزيد من الوقت‬

679
01:00:25,030 --> 01:00:27,324
‫لا تترك شعوراً كفاشل الآن...‬

680
01:00:27,449 --> 01:00:29,951
‫- وأنك تركت ميلك للتنافس‬
‫- لست متنافساً‬

681
01:00:30,076 --> 01:00:34,915
‫لا أريد تدمير‬
‫شيء جميل ومعقد‬

682
01:00:37,709 --> 01:00:41,213
‫هذا الشيء سيموت‬
‫وأنت ستتعلم وأنا سأغادر‬

683
01:00:41,338 --> 01:00:44,132
‫سأخرج من هنا‬
‫سوف أستقر‬

684
01:00:44,257 --> 01:00:49,346
‫عائلتي سوف تستقر‬
‫في مكان لطيف، مدينة حقيقية‬

685
01:00:54,476 --> 01:00:56,937
‫هذا المخلوق ذكي...‬

686
01:00:57,062 --> 01:00:59,189
‫قادر على استخدام اللغة...‬

687
01:00:59,314 --> 01:01:02,567
‫وفهم العواطف‬

688
01:01:02,692 --> 01:01:07,364
‫وكذلك السوفييتيون والأجانب‬
‫ولا نزال نقتلهم، أليس كذلك؟‬

689
01:01:07,489 --> 01:01:10,200
‫باختصار‬
‫هذه ليست حديقة حيوانات‬

690
01:01:10,325 --> 01:01:14,204
‫ولا أريد البقاء في هذا المكان الحقير‬
‫لوقت أطول من اللازم‬

691
01:01:14,329 --> 01:01:16,206
‫هل تريد أنت؟‬

692
01:01:16,498 --> 01:01:18,375
‫(بوب)‬

693
01:01:18,500 --> 01:01:20,669
‫هل تريد أنت؟‬

694
01:01:21,461 --> 01:01:23,171
‫كلا، لا أريد‬

695
01:01:44,234 --> 01:01:46,903
‫ماذا تنتظرين؟‬

696
01:01:47,112 --> 01:01:51,157
‫- هل رأيت (إيلايزا)؟‬
‫- هيا يا (زيلدا)‬

697
01:02:03,920 --> 01:02:06,464
‫هل حركت الكاميرا‬
‫في رصيف التحميل؟‬

698
01:02:06,590 --> 01:02:09,509
‫هل ستأخذينه هناك؟‬
‫عبر أنفاق الخدمة؟‬

699
01:02:09,634 --> 01:02:11,928
‫هذا ذكي جداً‬

700
01:02:12,053 --> 01:02:14,389
‫لصالح من تعملين؟‬

701
01:02:32,490 --> 01:02:35,994
‫هذا الماء يجب إبقاؤه‬
‫عند نسبة ملوحة ٥ بالمئة أو ٨ بالمئة‬

702
01:02:36,119 --> 01:02:42,375
‫ملح الطعام سيفي بالغرض‬
‫امزجي واحداً من هذه بالماء كل ٣ ساعات‬

703
01:02:42,667 --> 01:02:45,420
‫حمية من البروتين الخالص‬
‫هي أمر ضروري‬

704
01:02:45,545 --> 01:02:48,715
‫بعد ٥ دقائق‬
‫سأقابلك عند رصيف التحميل‬

705
01:02:48,840 --> 01:02:52,385
‫الكهرباء ستنقطع‬
‫فكوني مستعدة‬

706
01:03:11,404 --> 01:03:12,948
‫سيد (ستريكلاند)‬

707
01:03:13,073 --> 01:03:15,283
‫تبقت ١٢ ساعة‬
‫على تشريح الغرض‬

708
01:03:15,408 --> 01:03:18,578
‫أحتاج إلى توقيعك هنا‬
‫من فضلك‬

709
01:03:20,580 --> 01:03:23,792
‫"هذا القرار السري المفاجىء"‬

710
01:03:23,917 --> 01:03:26,294
‫"لوضع أسلحة استراتيجية‬
‫لأول مرة"‬

711
01:03:26,419 --> 01:03:29,005
‫"خارج الأراضي السوفيتية"‬

712
01:03:29,130 --> 01:03:30,882
‫توقف هنا‬

713
01:03:31,007 --> 01:03:34,135
‫"وتغيير غير مبرر‬
‫في الوضع الراهن"‬

714
01:03:34,260 --> 01:03:36,346
‫"وهو ما لا يمكن لهذا الوطن‬
‫قبوله"‬

715
01:03:52,362 --> 01:03:54,489
‫(مايكل باركر)، هل هذا أنت؟‬

716
01:03:54,614 --> 01:03:57,242
‫طيلة حياتي‬

717
01:04:13,091 --> 01:04:15,802
‫هل جُننت؟‬

718
01:04:16,928 --> 01:04:18,805
‫لا تفعلي هذا يا (إيلايزا)‬

719
01:04:18,930 --> 01:04:21,349
‫لا تفعلي هذا‬

720
01:04:25,687 --> 01:04:29,733
‫- ما هذا؟ ما هذه المركبة؟‬
‫- رباه يا سيدي! لست متأكداً‬

721
01:04:29,858 --> 01:04:34,779
‫شاحنة الغسيل؟‬
‫ولكنها ليست مخطط لها‬

722
01:04:38,241 --> 01:04:42,287
‫"وأخيراً‬
‫أدعو (خروشوف)..."‬

723
01:04:42,412 --> 01:04:48,835
‫"للتوقف والتخلص من هذا التهديد‬
‫السري والمهمل والمستفز للسلام العالمي"‬

724
01:04:48,960 --> 01:04:52,630
‫"وتهدئة العلاقات‬
‫بين أمتينا"‬

725
01:04:57,802 --> 01:05:01,014
‫- سيدي‬
‫- قابلني عند رصيف التحميل‬

726
01:05:01,139 --> 01:05:03,224
‫- سيدي، ماذا تحتاج أن...‬
‫- أحضر الدعم‬

727
01:05:06,853 --> 01:05:09,189
‫- اخرج من المركبة يا سيدي‬
‫- رباه! لا أجيد هذا‬

728
01:05:09,314 --> 01:05:11,733
‫اخرج من المركبة الآن‬
‫لن أكرر هذا مجدداً‬

729
01:05:11,858 --> 01:05:15,945
‫- رباه! أرجوك لا تطلق النار نحوي‬
‫- اخرج‬

730
01:05:25,038 --> 01:05:27,874
‫ماذا تنتظرين؟ نفد وقتنا‬

731
01:05:28,792 --> 01:05:31,044
‫اخرج الآن‬

732
01:05:31,795 --> 01:05:35,799
‫- علينا الذهاب، أسرعي‬
‫- يا امرأة، سنحترق في الجحيم‬

733
01:05:35,924 --> 01:05:40,220
‫هيا، ادفعي‬

734
01:05:40,845 --> 01:05:42,722
‫أقسم إنني لا أفعل هذا عمداً‬

735
01:05:42,847 --> 01:05:46,184
‫أنا والأغراض الميكانيكية‬
‫لا نتفق‬

736
01:05:49,104 --> 01:05:51,523
‫- ماذا؟‬
‫- تنتظرك عند الرصيف‬

737
01:05:51,648 --> 01:05:54,025
‫- اذهب الآن‬
‫- حسناً، سأفعل‬

738
01:06:07,872 --> 01:06:11,000
‫من هذا الرجل؟‬
‫أظن أنه قتل أحدهم للتو‬

739
01:06:11,126 --> 01:06:15,421
‫رباه!‬

740
01:06:29,102 --> 01:06:31,980
‫هل نحن مستعدون؟‬

741
01:06:37,402 --> 01:06:40,071
‫إنه جميل جداً‬

742
01:06:47,954 --> 01:06:50,248
‫هل أنا من فعل هذا؟‬

743
01:06:51,666 --> 01:06:53,877
‫أنا لا أجيد هذا فحسب‬

744
01:06:54,002 --> 01:06:56,045
‫تحركوا‬

745
01:07:39,005 --> 01:07:41,216
‫كلا‬

746
01:07:44,177 --> 01:07:45,970
‫كلا‬

747
01:08:06,908 --> 01:08:10,078
‫ملح؟ عم تتحدثين؟‬

748
01:08:11,621 --> 01:08:13,665
‫(إيلايزا)‬

749
01:09:22,066 --> 01:09:24,610
‫(بوبر) إسرائيلي‬

750
01:09:25,653 --> 01:09:27,989
‫أشم المغنيسيوم‬

751
01:09:28,781 --> 01:09:33,286
‫الروسيون يكرهون اليهود‬
‫ولكن يستخدمون أدواتهم‬

752
01:09:34,370 --> 01:09:36,456
‫- كيف دخلوا هنا؟‬
‫- هوية مزورة‬

753
01:09:36,581 --> 01:09:38,666
‫لوحة أرقام مطلية‬
‫وما إلى ذلك‬

754
01:09:38,791 --> 01:09:42,170
‫وقد حركوا كاميرا الأمن الرئيسة‬
‫عند الرصيف يا سيدي‬

755
01:09:42,295 --> 01:09:45,089
‫لا أحد يجب أن يعرف‬
‫لدينا ٢٤ ساعة قبل أن أفعل هذا‬

756
01:09:45,214 --> 01:09:47,091
‫أنا أبلغت عن هذا‬

757
01:09:47,216 --> 01:09:50,553
‫- أبلغت عن الحادث؟‬
‫- لحظة حدوثه‬

758
01:09:50,678 --> 01:09:53,556
‫سيد (ستريكلاند)‬

759
01:09:53,681 --> 01:09:57,769
‫- ما الأمر يا (سالي)؟‬
‫- الجنرال (هويت) على الهاتف يا سيدي‬

760
01:09:57,894 --> 01:10:00,271
‫"هذا الشيء‬
‫كان كلب فضائنا يا (ستريكلاند)"‬

761
01:10:00,396 --> 01:10:03,399
‫- "تعرف هذا"‬
‫- سأستعيده يا سيدي‬

762
01:10:03,524 --> 01:10:07,070
‫لا يمكن أن أفكر‬
‫بطريقة سلبية يا سيدي‬

763
01:10:07,195 --> 01:10:10,782
‫- "إذاً هل تشعر بشكل جيد؟"‬
‫- أنا بخير، سأستعيده‬

764
01:10:10,907 --> 01:10:13,701
‫"يمكنك إنجاز هذا‬
‫سوف تنجز هذا"‬

765
01:10:13,826 --> 01:10:16,746
‫"افعلها لأجلي يا بني‬
‫لأجلي"‬

766
01:10:24,629 --> 01:10:32,970
‫"لا صيد، لا سباحة"‬

767
01:10:41,479 --> 01:10:45,733
‫"(شيناندو)"‬

768
01:10:45,858 --> 01:10:50,947
‫"أتوق لسماعك"‬

769
01:10:51,072 --> 01:10:55,326
‫"بعيداً"‬

770
01:10:57,620 --> 01:10:59,914
‫هل هذا الموعد‬
‫الذي تخططين لإطلاقه فيه؟‬

771
01:11:00,039 --> 01:11:02,250
‫في العاشر؟‬

772
01:11:03,084 --> 01:11:06,170
‫ماذا لو تأخر المطر؟‬
‫ماذا يحدث في القناة؟‬

773
01:11:06,295 --> 01:11:07,755
‫"سيسقط المطر"‬

774
01:11:08,172 --> 01:11:10,633
‫حسناً‬

775
01:11:13,261 --> 01:11:15,263
‫ما هذا؟‬

776
01:11:15,805 --> 01:11:19,767
‫دعيني أرها‬
‫هل هذه لي؟‬

777
01:11:26,899 --> 01:11:29,569
‫"يسرني أن تكون صديقي"‬

778
01:11:57,263 --> 01:12:01,809
‫أجل، هذا جيد‬
‫واصلي هذا‬

779
01:12:01,934 --> 01:12:04,729
‫تبدين وكأنك لا تعرفين شيئاً‬

780
01:12:04,854 --> 01:12:08,483
‫ليساعدني الرب‬
‫لو سألوني إن كنت أعرف‬

781
01:12:08,608 --> 01:12:11,486
‫فلا أجيد الكذب‬
‫إلا على (بروستر)‬

782
01:12:11,611 --> 01:12:13,696
‫تحتاجين الكثير من الكذب‬
‫لإبقاء الزواج مستمراً‬

783
01:12:13,821 --> 01:12:17,825
‫"كل العاملين، استعدوا لتقديم هوياتكم‬
‫وبطاقات الصلاحيات"‬

784
01:12:17,950 --> 01:12:22,830
‫رباه! ما هذا؟‬

785
01:12:26,626 --> 01:12:28,753
‫لقد انتهينا، أتفهمين؟‬
‫لا كلمة عن المتاعب‬

786
01:12:28,878 --> 01:12:31,631
‫في رأيي نحن ننظر إلى فعل‬
‫مجموعة عالية التدريب يا سيدي‬

787
01:12:31,756 --> 01:12:35,927
‫أفكر أنهم ربما يكونون‬
‫من القوات الخاصة وما إلى ذلك‬

788
01:12:36,052 --> 01:12:37,553
‫القوات الخاصة الروسية؟‬

789
01:12:37,678 --> 01:12:40,681
‫ربما، أعني إنهم ذوو تدريب عالٍ‬

790
01:12:40,806 --> 01:12:43,226
‫ولديهم تمويل جيد‬
‫إنهم مجموعة منتقاة‬

791
01:12:43,351 --> 01:12:46,020
‫ذوو كفاءة عالية وبلا رحمة‬
‫ودقة عالية‬

792
01:12:46,145 --> 01:12:48,231
‫الاختراق استغرق‬
‫أقل من ٥ دقائق يا سيدي‬

793
01:12:48,356 --> 01:12:51,484
‫تقديري المتحفظ أن هذه‬
‫كانت قوة هجومية من ١٠ أشخاص على الأقل‬

794
01:13:07,208 --> 01:13:09,877
‫هل كنت وحدك دائماً؟‬

795
01:13:13,923 --> 01:13:16,634
‫هل لم يكن لديك أي شخص قط؟‬

796
01:13:17,051 --> 01:13:19,428
‫هل تعرف ماذا حدث لك؟‬
‫هل تعرف؟‬

797
01:13:19,554 --> 01:13:22,265
‫لأنني لا أعرف، لا أعرف ماذا حدث لي‬

798
01:13:22,390 --> 01:13:23,975
‫لا أعرف‬

799
01:13:24,100 --> 01:13:28,771
‫أنظر إلى المرآة‬
‫وكل ما أميزه هو هاتين العينين‬

800
01:13:28,896 --> 01:13:31,732
‫في وجه هذا الرجل العجوز‬

801
01:13:36,320 --> 01:13:40,866
‫أحياناً أظن أنني وُلدت‬
‫مبكراً أو متأخراً على حياتي‬

802
01:13:42,994 --> 01:13:45,913
‫ربما نحن الاثنان مجرد ذخائر‬

803
01:13:46,539 --> 01:13:49,500
‫"الإجراءات الأمنية تم زيادتها‬
‫إلى أقصى المستويات"‬

804
01:13:49,625 --> 01:13:53,921
‫"استعد لتقديم هويتك‬
‫وبطاقة الصلاحية"‬

805
01:13:56,549 --> 01:14:00,803
‫"الإجراءات الأمنية تم زيادتها‬
‫إلى أقصى المستويات"‬

806
01:14:00,928 --> 01:14:02,888
‫سيدي، أحضرتهما‬

807
01:14:03,014 --> 01:14:06,142
‫(زيلدا)، (إيلايزا)‬

808
01:14:12,732 --> 01:14:15,234
‫يبدو أنكما خرجتما قبل الحادث‬

809
01:14:15,359 --> 01:14:17,028
‫وبرغم هذا...‬

810
01:14:17,153 --> 01:14:19,822
‫لو عرفتما شيئاً‬
‫عما حدث هنا...‬

811
01:14:19,947 --> 01:14:22,825
‫فأنتما مسؤولتان‬
‫عن الإبلاغ عنه‬

812
01:14:22,950 --> 01:14:26,912
‫أي تفصيلة‬
‫مهما بدت تافهة أو صغيرة‬

813
01:14:27,038 --> 01:14:29,248
‫تافهة تعني أنها غير مهمة‬

814
01:14:29,373 --> 01:14:34,545
‫لم أر شيئاً غير عادي، كلا،‬
‫أو تافهاً‬

815
01:14:34,670 --> 01:14:38,257
‫- قدماي كانتا تؤلمانني‬
‫- ماذا عنك؟‬

816
01:14:39,842 --> 01:14:42,678
‫لم تر أي شيء‬

817
01:14:51,562 --> 01:14:53,481
‫(هوفستيتلر)‬
‫د.(هوفستيتلر)‬

818
01:14:53,606 --> 01:14:56,192
‫هل رأته أي منكما‬
‫يدخل أو يخرج من المعمل؟‬

819
01:14:56,317 --> 01:15:00,529
‫- إنه يعمل هناك، أليس كذلك؟‬
‫- أعني بطريقة مختلفة‬

820
01:15:00,655 --> 01:15:03,658
‫يفعل شيئاً مختلفاً‬

821
01:15:03,949 --> 01:15:06,494
‫شيئاً تافهاً؟‬

822
01:15:06,619 --> 01:15:08,663
‫كلا يا سيدي‬

823
01:15:21,842 --> 01:15:23,636
‫ماذا أفعل؟‬

824
01:15:23,761 --> 01:15:26,889
‫أقابل الخادمات اللعينات‬

825
01:15:27,682 --> 01:15:30,184
‫منظفات الفضلات‬

826
01:15:30,309 --> 01:15:33,020
‫ماسحات البول‬

827
01:15:35,564 --> 01:15:38,859
‫أنتما الاثنان، اذهبا، غادرا‬

828
01:15:48,786 --> 01:15:51,455
‫ماذا قلت لي؟‬

829
01:15:51,872 --> 01:15:54,291
‫"تباً!"‬

830
01:15:54,709 --> 01:15:56,293
‫- ماذا تقول؟‬
‫- "لك"‬

831
01:15:56,419 --> 01:15:59,922
‫لم أر‬

832
01:16:00,047 --> 01:16:05,344
‫- ماذا تقول؟‬
‫- تقول "شكراً لك"‬

833
01:16:14,562 --> 01:16:16,021
‫التالي‬

834
01:16:32,830 --> 01:16:35,374
‫"لم أرك ليلة أمس"‬

835
01:16:35,499 --> 01:16:37,209
‫"أو الليلة السابقة"‬

836
01:16:37,334 --> 01:16:40,004
‫"آسف يا (إيد)‬
‫ولكن بما أنني سأقضي اليوم كله في المكتب"‬

837
01:16:40,129 --> 01:16:42,798
‫"(كارول) تشعر‬
‫أن علي قضاء الأمسيات معها"‬

838
01:16:42,923 --> 01:16:46,844
‫"لو قضيت الأمسيات معها‬
‫فمتى سأراك؟"‬

839
01:16:54,435 --> 01:16:58,147
‫"تبقى شيء واحد لفعله"‬

840
01:16:58,272 --> 01:17:00,691
‫"التطوع"‬

841
01:17:28,594 --> 01:17:32,181
‫كلا‬

842
01:17:54,286 --> 01:17:56,539
‫أريد العودة إلى المنزل مبكراً‬

843
01:17:56,664 --> 01:18:00,918
‫(بروستر) كان في مزاج سيىء مؤخراً‬

844
01:18:02,837 --> 01:18:04,922
‫رباه! ماذا تفعل‬
‫بوقوفك في الظلال...‬

845
01:18:05,047 --> 01:18:07,132
‫- في غرفة تبديل ملابس السيدات؟‬
‫- قد يكونون يراقبونني‬

846
01:18:07,258 --> 01:18:09,343
‫- ولا توجد كاميرات هنا‬
‫- لسبب جيد‬

847
01:18:09,468 --> 01:18:11,345
‫ماذا لو وجدتنا‬
‫في لحظة غير مناسبة؟‬

848
01:18:11,470 --> 01:18:13,347
‫أحتاج لمعرفة‬
‫أنه سيكون بخير‬

849
01:18:13,472 --> 01:18:15,683
‫- إنه كذلك‬
‫- متى ستحررينه؟‬

850
01:18:15,808 --> 01:18:21,063
‫قريباً، حين يملأ المطر القناة‬
‫التي تفيض إلى البحر‬

851
01:18:22,731 --> 01:18:27,111
‫لو احتجت أي شيء،‬
‫أطلقي سراحه قريباً‬

852
01:18:29,738 --> 01:18:31,532
‫ماذا قالت؟‬

853
01:18:31,657 --> 01:18:35,828
‫قالت إنك رجل جيد‬
‫يا د.(هوفستيتلر)‬

854
01:18:37,288 --> 01:18:39,874
‫اسمي (ديمتري)‬

855
01:18:42,293 --> 01:18:44,837
‫شرفني لقاؤكما‬

856
01:18:45,713 --> 01:18:49,383
‫أيتها الغبية‬
‫مكالمة هاتفية لك، إنها عاجلة‬

857
01:18:55,264 --> 01:18:58,309
‫- لا تقلقي بشأني، أنا بخير، صدقيني‬
‫- "أنت مصاب"‬

858
01:18:58,434 --> 01:19:01,061
‫- "أنت تنزف"‬
‫- أكل (باندورا)‬

859
01:19:01,186 --> 01:19:03,522
‫ليس هذا خطأه‬
‫إنه مخلوق بري‬

860
01:19:03,647 --> 01:19:07,401
‫لا يمكن أن نطلب منه‬
‫أن يكون شيئاً آخر، اذهبي وجديه‬

861
01:19:07,526 --> 01:19:09,528
‫اذهبي‬

862
01:19:09,653 --> 01:19:11,655
‫اذهبي‬

863
01:19:12,489 --> 01:19:13,949
‫أنت محظوظ‬

864
01:20:18,931 --> 01:20:21,225
‫بقيت مستيقظاً‬
‫بقدر ما استطعت‬

865
01:20:21,350 --> 01:20:23,852
‫ولكنني لست غاضباً بعد الآن‬

866
01:20:23,978 --> 01:20:26,563
‫هل هو بخير؟ هل أنت واثقة؟‬

867
01:20:28,691 --> 01:20:30,150
‫أين تذهبين؟‬

868
01:20:30,275 --> 01:20:32,569
‫كلا‬

869
01:20:32,695 --> 01:20:35,823
‫حسناً، لا تفعل، كلا‬
‫لا تعبث مع الهررة، كلا‬

870
01:20:35,948 --> 01:20:38,033
‫لا تلعب مع الهررة‬

871
01:20:38,158 --> 01:20:41,745
‫أنا لست غاضباً، لست...‬

872
01:20:44,415 --> 01:20:47,334
‫رباه!‬

873
01:20:54,425 --> 01:20:58,470
‫أنت فعلت هذا، لكن لا بأس‬
‫لا أظن أن هذا صحي‬

874
01:21:01,765 --> 01:21:03,809
‫كفى‬

875
01:21:13,277 --> 01:21:15,612
‫رجل مثير للاهتمام‬

876
01:21:18,115 --> 01:21:21,869
‫"كل العاملين، استعدوا لتقديم هوياتكم‬
‫وبطاقات الصلاحيات"‬

877
01:21:21,994 --> 01:21:24,413
‫هل أردت رؤيتي؟‬

878
01:21:27,332 --> 01:21:30,085
‫كيف يجري التحقيق؟‬

879
01:21:30,210 --> 01:21:33,088
‫لدينا دليل واعد‬

880
01:21:33,213 --> 01:21:35,299
‫حقاً؟‬

881
01:21:36,091 --> 01:21:38,427
‫من الجيد سماع هذا‬

882
01:21:38,844 --> 01:21:42,056
‫أنت انضممت إلينا في (غالفستون)‬
‫ولكن أين كنت من قبل يا (هوفستيتلر)؟‬

883
01:21:42,181 --> 01:21:43,974
‫- الطبيب‬
‫- عذراً؟‬

884
01:21:44,099 --> 01:21:47,352
‫ادعني د.(هوفستيتلر)‬

885
01:21:48,604 --> 01:21:50,981
‫إنها الإجراءات المتبعة‬

886
01:21:51,482 --> 01:21:52,983
‫(ويسكونسن)، (ماديسون)‬

887
01:21:53,108 --> 01:21:57,154
‫هذا صحيح، تخليت عن وظيفة ثابتة‬
‫أليس كذلك؟‬

888
01:21:57,279 --> 01:22:01,742
‫تخليت عنها تماماً لأجلنا‬

889
01:22:02,993 --> 01:22:04,787
‫أظن...‬

890
01:22:04,912 --> 01:22:08,082
‫أنك ستستعد لتغادرنا الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

891
01:22:08,207 --> 01:22:11,543
‫فقط لو لم نجد المخلوق‬

892
01:22:13,420 --> 01:22:16,048
‫ماذا تظن؟‬
‫هل تظن أننا سنجده؟‬

893
01:22:16,173 --> 01:22:18,801
‫قلت إن لديك دليلاً‬

894
01:22:19,426 --> 01:22:21,845
‫أجل‬

895
01:23:31,957 --> 01:23:34,960
‫"لن أذهب إلى أي احتفال"‬

896
01:25:10,931 --> 01:25:13,684
‫لماذا تبتسمين يا عزيزتي؟‬

897
01:25:14,393 --> 01:25:17,104
‫كفي عن هذا‬

898
01:25:18,689 --> 01:25:21,275
‫ماذا حدث؟‬

899
01:25:23,944 --> 01:25:26,154
‫لماذا؟‬

900
01:25:26,363 --> 01:25:28,407
‫كيف؟‬

901
01:25:28,532 --> 01:25:30,701
‫كيف؟‬

902
01:25:30,826 --> 01:25:34,579
‫هل... يملك...‬

903
01:25:50,262 --> 01:25:52,806
‫رباه!‬

904
01:25:52,931 --> 01:25:55,100
‫لا تثقي برجل أبداً‬

905
01:25:55,225 --> 01:25:58,895
‫حتى حين يبدو مسطحاً هناك‬

906
01:26:11,533 --> 01:26:13,368
‫"أرجوكم، ادخلوا"‬

907
01:26:14,036 --> 01:26:18,248
‫"أوراق استخراجك ستكون جاهزة قريباً"‬

908
01:26:20,042 --> 01:26:22,836
‫"أولاً، لدي سؤال لك"‬

909
01:26:24,296 --> 01:26:26,006
‫"أجل، تفضل"‬

910
01:26:27,424 --> 01:26:30,969
‫"هل تريدان بعض كعك الزبد؟"‬

911
01:26:31,303 --> 01:26:32,763
‫"أجل من فضلك"‬

912
01:26:38,268 --> 01:26:40,729
‫"الغرض، بعدما حقنته"‬

913
01:26:41,563 --> 01:26:43,440
‫"ماذا فعلت بالجثة؟"‬

914
01:26:44,149 --> 01:26:45,609
‫"أشعر بالفضول"‬

915
01:26:49,029 --> 01:26:50,781
‫"أجريت تشريحاً"‬

916
01:26:52,908 --> 01:26:54,910
‫"لم يكن مثمراً"‬

917
01:26:56,286 --> 01:26:57,746
‫"كما قال (لينين)"‬

918
01:26:58,413 --> 01:27:01,875
‫"لم يكن هناك ربح‬
‫في صيد الأسبوع الماضي"‬

919
01:27:04,961 --> 01:27:07,422
‫"(لينين) قال هذا؟"‬

920
01:27:18,600 --> 01:27:20,060
‫"كعكة رائعة"‬

921
01:27:21,228 --> 01:27:22,687
‫"هل لديك أي حليب؟"‬

922
01:27:27,484 --> 01:27:28,944
‫"ربما..."‬

923
01:27:31,613 --> 01:27:33,073
‫"ربما..."‬

924
01:27:37,327 --> 01:27:38,787
‫"ربما..."‬

925
01:27:39,579 --> 01:27:41,748
‫"أنت لا تتذكر جيداً"‬

926
01:27:45,961 --> 01:27:47,504
‫"انتظر اتصالنا"‬

927
01:27:50,048 --> 01:27:51,633
‫"لن يطول الوقت"‬

928
01:27:59,641 --> 01:28:01,935
‫"هل قرعت الجرس؟"‬

929
01:28:02,936 --> 01:28:05,772
‫"مرحباً يا (بيتر)‬
‫اشتركت للتو في علم الإنسان"‬

930
01:28:05,897 --> 01:28:08,692
‫"سنقيم صفاً في غابة (أمازون)‬
‫في (أمريكا الجنوبية)"‬

931
01:28:08,817 --> 01:28:11,736
‫"(أمريكا الجنوبي)؟ رباه يا (دوغ)‬
‫عليك الاستيقاظ في الصباح المبكر!"‬

932
01:28:11,862 --> 01:28:14,739
‫- "هذه مسافة طويلة للمشي"‬
‫- "كلا يا (بيتر)، سنبقى هناك"‬

933
01:28:14,865 --> 01:28:17,451
‫- "حقاً؟"‬
‫- "كلا، لن تأتي أيضاً"‬

934
01:28:17,576 --> 01:28:20,871
‫هذا (بارافيه) الهلام‬

935
01:28:21,705 --> 01:28:24,541
‫- ستحبه‬
‫- أبي، هل يمكننا مشاهدة (بونانزا)؟‬

936
01:28:24,666 --> 01:28:27,794
‫(بونانزا) عنيف للغاية‬
‫أتعرف فيما كنت أفكر اليوم؟‬

937
01:28:27,919 --> 01:28:30,130
‫لنحضر للطفل جرواً‬

938
01:29:48,333 --> 01:29:50,877
‫"أنت وأنا"‬

939
01:29:51,253 --> 01:29:53,004
‫"معاً"‬

940
01:31:20,050 --> 01:31:23,553
‫ماذا يجري؟‬
‫الماء يتدفق إلى مسرحي‬

941
01:31:23,678 --> 01:31:25,764
‫لدي ٤ عملاء دفعوا ثمن التذكرة‬
‫لا يمكنني تحمل إعادة المال لهم‬

942
01:31:25,889 --> 01:31:28,099
‫- لعله أنبوب، سأتولى أمره‬
‫- لو لم تصلحه...‬

943
01:31:28,224 --> 01:31:31,061
‫- لا مزيد من الإيجار‬
‫- سأصلحه‬

944
01:31:48,203 --> 01:31:50,080
‫(إيلايزا)‬

945
01:31:50,789 --> 01:31:54,167
‫رباه! (إيلايزا)‬

946
01:32:22,862 --> 01:32:25,490
‫أجفف شعري بمنشفة‬

947
01:32:25,615 --> 01:32:27,784
‫إنه شعري‬

948
01:32:27,909 --> 01:32:29,744
‫أنا...‬

949
01:32:29,869 --> 01:32:33,456
‫انظري لذراعي، الجرح‬
‫وكأنه لم يكن موجوداً‬

950
01:32:33,581 --> 01:32:35,625
‫انظري إلى هذا‬

951
01:32:35,750 --> 01:32:38,336
‫أنت قلت إنهم كانوا يعبدونه كإله‬

952
01:32:38,461 --> 01:32:40,630
‫هل هو إله؟ لا أعرف‬
‫لقد أكل هراً‬

953
01:32:40,755 --> 01:32:43,258
‫لا أعرف، ولكن...‬

954
01:32:43,383 --> 01:32:46,928
‫يجب أن نبقيه قليلاً‬

955
01:32:47,053 --> 01:32:48,596
‫القليل من الوقت‬

956
01:33:07,866 --> 01:33:11,870
‫- مرحباً‬
‫- "الاستخراج جاهز"‬

957
01:33:12,078 --> 01:33:16,082
‫"نفس المكان‬
‫بعد ٤٨ ساعة"‬

958
01:33:17,709 --> 01:33:22,255
‫- "٤٨ ساعة؟"‬
‫- "٤٨ ساعة"‬

959
01:34:49,968 --> 01:34:52,303
‫الماء يا سيدي‬

960
01:34:52,428 --> 01:34:55,265
‫سيدي، الجنرال (هويت)...‬

961
01:34:55,682 --> 01:34:58,852
‫أخبريه أنني لست هنا‬
‫أخبريه أنني سأتصل به، لا تنقلي اتصاله‬

962
01:34:58,977 --> 01:35:02,981
‫كلا يا سيدي‬
‫إنه في مكتبك‬

963
01:35:05,525 --> 01:35:08,319
‫في هذه المرحلة‬
‫كل ما يهمنا هو الغرض‬

964
01:35:08,444 --> 01:35:11,865
‫- هل هو لديك؟‬
‫- لا يزال هارباً يا سيدي‬

965
01:35:11,990 --> 01:35:16,995
‫- هذا لن يجدي‬
‫- أجل يا سيدي، أعرف‬

966
01:35:17,787 --> 01:35:20,123
‫منذ متى تعرفني يا سيدي؟‬

967
01:35:20,248 --> 01:35:21,749
‫١٣ عاماً‬

968
01:35:21,875 --> 01:35:24,168
‫- معركة (بوسان)‬
‫- أجل يا سيدي‬

969
01:35:24,294 --> 01:35:27,213
‫يكون الرجل أميناً‬
‫ووفياً وكفؤاً طيلة حياته‬

970
01:35:27,338 --> 01:35:34,262
‫طيلة حياته، وهو مفيد‬
‫وهو يتوقع...‬

971
01:35:35,096 --> 01:35:38,975
‫لديه توقعات معينة في المقابل‬

972
01:35:39,684 --> 01:35:42,270
‫ثم يفشل مرة‬

973
01:35:42,395 --> 01:35:44,981
‫مرة واحدة‬
‫ماذا يجعله هذا؟‬

974
01:35:45,106 --> 01:35:47,984
‫هل يجعله هذا فاشلاً؟‬

975
01:35:50,570 --> 01:35:54,616
‫متى ينتهي الرجل‬
‫من إثبات نفسه يا سيدي؟‬

976
01:35:54,741 --> 01:35:56,868
‫رجل جيد‬

977
01:35:56,993 --> 01:35:59,621
‫رجل لائق‬

978
01:36:02,457 --> 01:36:04,626
‫لائق؟‬

979
01:36:08,880 --> 01:36:12,508
‫يجب أن يمتلك الرجل اللياقة‬
‫حتى لا يفشل‬

980
01:36:12,634 --> 01:36:16,512
‫هذا أمر واحد‬
‫هذه لياقة حقيقية‬

981
01:36:16,638 --> 01:36:19,015
‫ولكن النوع الآخر من اللياقة...‬

982
01:36:19,140 --> 01:36:23,937
‫إنه لا يهم، نحن نقنعهم به‬
‫ولكنه مجرد ادعاء‬

983
01:36:24,062 --> 01:36:27,190
‫نقنعهم به لأننا لا نستخدمه‬

984
01:36:27,315 --> 01:36:33,655
‫بعد ٣٦ ساعة‬
‫ستنتهي هذه المسألة بالكامل‬

985
01:36:34,697 --> 01:36:37,450
‫وكذلك أنت‬

986
01:36:37,575 --> 01:36:42,580
‫كوننا سيكون به ثغرة‬
‫بسببك‬

987
01:36:42,705 --> 01:36:48,336
‫وأنت ستكون قد مضيت قدماً‬
‫إلى كون بديل‬

988
01:36:48,878 --> 01:36:51,547
‫كون من الهراء‬

989
01:36:52,757 --> 01:36:56,260
‫ستبتعد عن الحضارة‬

990
01:36:57,679 --> 01:37:01,265
‫وستكون غير مولود‬

991
01:37:01,641 --> 01:37:03,726
‫غير مرتب‬

992
01:37:04,936 --> 01:37:07,397
‫ومفككاً‬

993
01:37:13,194 --> 01:37:16,823
‫لذا اذهب واحصل‬
‫على بعض اللياقة يا بني‬

994
01:37:16,948 --> 01:37:18,866
‫وحل هذه الفوضى‬

995
01:37:54,569 --> 01:37:56,529
‫٣٦ ساعة‬

996
01:37:56,654 --> 01:37:59,240
‫٣٦ ساعة‬
‫تباً! ستنجح‬

997
01:37:59,365 --> 01:38:02,285
‫هذا ما تفعله، أنت تنجح‬
‫أليس كذلك؟‬

998
01:38:29,353 --> 01:38:35,026
‫"الفكرة اليومية‬
‫الحياة هي حطام طائراتنا"‬

999
01:38:39,572 --> 01:38:41,032
‫"بيض"‬

1000
01:38:48,998 --> 01:38:53,544
‫"أنت لن..."‬

1001
01:38:55,254 --> 01:38:56,964
‫"تعرف"‬

1002
01:39:04,806 --> 01:39:08,684
‫"وسألتني إن كنت وحيدة"‬

1003
01:39:08,810 --> 01:39:16,109
‫"لدي هذا فحسب لأقوله"‬

1004
01:39:16,234 --> 01:39:18,528
‫"أنت لن..."‬

1005
01:39:18,653 --> 01:39:22,115
‫"تعرف أبداً"‬

1006
01:39:22,240 --> 01:39:27,036
‫"كم..."‬

1007
01:39:27,161 --> 01:39:33,793
‫"أحببتك"‬

1008
01:39:34,377 --> 01:39:36,587
‫"أنت..."‬

1009
01:39:36,712 --> 01:39:39,048
‫"لن تعرف"‬

1010
01:39:39,173 --> 01:39:41,300
‫"كم..."‬

1011
01:39:41,425 --> 01:39:42,885
‫"أنا..."‬

1012
01:39:43,010 --> 01:39:49,517
‫"أهتم"‬

1013
01:39:51,686 --> 01:39:53,771
‫"ولو حاولت..."‬

1014
01:39:53,896 --> 01:39:56,649
‫"فلا يمكنني إخفاء..."‬

1015
01:39:56,774 --> 01:40:02,238
‫"حبي لك"‬

1016
01:40:02,363 --> 01:40:04,240
‫"يجب أن تعرف..."‬

1017
01:40:04,365 --> 01:40:10,830
‫"لأنني لم أخبرك"‬

1018
01:40:18,171 --> 01:40:19,881
‫"أنت ذهبت بعيداً"‬

1019
01:40:20,006 --> 01:40:26,554
‫"وذهب قلبي معك"‬

1020
01:40:27,555 --> 01:40:35,897
‫"أنطق اسمك في كل صلاة"‬

1021
01:40:36,022 --> 01:40:40,484
‫"لو أن هناك طريقة أخرى"‬

1022
01:40:40,610 --> 01:40:43,654
‫"لأثبت أنني أحبك"‬

1023
01:40:43,779 --> 01:40:49,160
‫"فأقسم إنني لا أعرف كيف"‬

1024
01:40:49,285 --> 01:40:52,997
‫"لن تعرف أبداً‬
‫لو لم تعرف..."‬

1025
01:40:53,122 --> 01:40:58,961
‫"الآن"‬

1026
01:41:18,648 --> 01:41:21,067
‫(إيلايزا)‬

1027
01:41:22,443 --> 01:41:25,071
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

1028
01:41:50,721 --> 01:41:53,599
‫هذا ليس جيداً‬

1029
01:41:55,142 --> 01:41:58,020
‫سأتصل بد.(هوفستيتلر)‬

1030
01:41:59,188 --> 01:42:01,357
‫يجب أن تحرريه الليلة يا عزيزتي‬

1031
01:42:01,482 --> 01:42:04,610
‫سأعود وأساعدك‬

1032
01:42:27,550 --> 01:42:29,969
‫إنه يخرج‬

1033
01:42:34,849 --> 01:42:38,269
‫تباً!‬

1034
01:42:41,522 --> 01:42:45,484
‫سيدي، لو لم تمانع قولي...‬
‫أنت لا تبدو بخير‬

1035
01:42:45,609 --> 01:42:48,195
‫اصمت‬

1036
01:42:49,155 --> 01:42:51,365
‫هل تشم هذا؟ أعني...‬

1037
01:42:51,490 --> 01:42:53,659
‫أظن إنها أصابعك‬
‫أظن أنها...‬

1038
01:42:53,784 --> 01:42:56,078
‫سوداء‬

1039
01:43:00,416 --> 01:43:01,959
‫ها هو‬

1040
01:43:02,084 --> 01:43:03,669
‫الطبيب اللعين‬

1041
01:43:03,794 --> 01:43:06,964
‫لا داعي للسباب يا سيدي‬

1042
01:43:10,343 --> 01:43:13,429
‫اخرج من السيارة، سآخذها‬

1043
01:43:13,554 --> 01:43:16,098
‫- هذه سيارتي‬
‫- اخرج‬

1044
01:43:16,223 --> 01:43:21,062
‫- من سيارتي؟‬
‫- هل أتلعثم؟‬

1045
01:44:02,978 --> 01:44:07,441
‫"المطر يهطل بقوة‬
‫أليس كذلك؟"‬

1046
01:44:12,154 --> 01:44:13,614
‫"لا كلمة سر اليوم؟"‬

1047
01:44:24,083 --> 01:44:25,543
‫"كلا يا رفيق"‬

1048
01:44:25,751 --> 01:44:28,212
‫"كلا، أرجوك"‬

1049
01:44:52,987 --> 01:44:57,241
‫- (ستريكلاند)، حمداً للرب‬
‫- كنت تتحدث بالروسية...‬

1050
01:44:57,366 --> 01:44:59,243
‫يا (بوب)‬

1051
01:45:09,920 --> 01:45:11,797
‫- ما اسمك؟‬
‫- (هوفستيتلر)‬

1052
01:45:11,922 --> 01:45:16,010
‫كلا، لا تكذب‬
‫لا تحتاج إلى هذا‬

1053
01:45:16,135 --> 01:45:19,722
‫تلقيت طلقة في المعدة‬
‫أنت ميت‬

1054
01:45:19,847 --> 01:45:23,893
‫أحتاج الأسماء والرتب‬
‫وموقع فريق الهجوم بالكامل‬

1055
01:45:24,018 --> 01:45:25,519
‫فريق هجوم؟‬

1056
01:45:25,644 --> 01:45:28,939
‫من أخذوا الغرض‬

1057
01:45:36,822 --> 01:45:40,409
‫هذه الحلوى، إنها رخيصة‬
‫ولكنني أحبها...‬

1058
01:45:40,534 --> 01:45:43,037
‫منذ كنت صبياً‬

1059
01:45:43,162 --> 01:45:46,040
‫بعض القوم يفضلون‬
‫وجبات أكثر جودة...‬

1060
01:45:46,165 --> 01:45:50,211
‫محشوة بالـ(نوغا) وكل هذا الهراء‬

1061
01:45:50,336 --> 01:45:52,588
‫ولكن ليس أنا يا (بوب)‬

1062
01:45:52,713 --> 01:45:55,216
‫هذا كل شيء بالنسبة إلي‬

1063
01:45:57,009 --> 01:45:59,345
‫أحياناً لو شعرت بالتوتر...‬

1064
01:45:59,470 --> 01:46:05,267
‫فسأقضمها مباشرة‬
‫ولكن عادة آخذ وقتي‬

1065
01:46:05,392 --> 01:46:07,478
‫أجعلها تبقى لفترة‬

1066
01:46:11,982 --> 01:46:17,196
‫الأسماء والرتب‬
‫وموقع فريق الهجوم‬

1067
01:46:19,365 --> 01:46:22,618
‫الأسماء والرتب الآن‬

1068
01:46:26,205 --> 01:46:28,666
‫لا أسماء‬

1069
01:46:29,083 --> 01:46:31,252
‫لا رتب‬

1070
01:46:31,377 --> 01:46:33,379
‫إنهم...‬

1071
01:46:33,587 --> 01:46:36,215
‫إنهم ينظفون فحسب‬

1072
01:46:46,767 --> 01:46:52,273
‫حسناً يا (بروستر)‬
‫سأعد عشاءك ثم سأخرج قليلاً لأساعد صديقاً‬

1073
01:46:52,398 --> 01:46:56,443
‫- فيم تساعدينه؟‬
‫- مساعدة صديق‬

1074
01:46:57,736 --> 01:46:59,488
‫(زيلدا)‬

1075
01:46:59,613 --> 01:47:01,824
‫الباب‬

1076
01:47:04,493 --> 01:47:09,331
‫يمكنك مساعدتي بفتح الباب يا (بروستر)‬
‫تجلس هنا على بعد ١٠ أقدام منه‬

1077
01:47:09,456 --> 01:47:14,378
‫- ظهري يؤلمني يا امرأة، ابتعدي‬
‫- ظهرك، دائماً ظهرك‬

1078
01:47:16,630 --> 01:47:20,467
‫سيد (ستريكلاند)؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1079
01:47:20,593 --> 01:47:23,137
‫- من هذا الرجل يا (زيلدا)؟‬
‫- أين هو؟‬

1080
01:47:23,262 --> 01:47:27,975
‫- أين أخذته؟‬
‫- لم... لا أعرف عما تتحدث‬

1081
01:47:28,684 --> 01:47:30,936
‫الشيء...‬

1082
01:47:31,061 --> 01:47:34,148
‫في المعمل‬
‫أين هو؟‬

1083
01:47:34,273 --> 01:47:37,818
‫- اسمع يا رجل‬
‫- اجلس‬

1084
01:47:45,659 --> 01:47:51,081
‫آسفة يا سيدي، لو عرفت شيئاً‬
‫فسوف أخبرك بالتأكيد‬

1085
01:47:53,709 --> 01:47:56,712
‫هذه القصة عن (شمشون)‬

1086
01:47:56,837 --> 01:47:59,006
‫لم أخبرك قط كيف تنتهي‬

1087
01:47:59,131 --> 01:48:04,887
‫بعدما عذبه الفلسطينيون‬
‫وأعموه‬

1088
01:48:05,012 --> 01:48:09,725
‫طلب (شمشون) من الرب‬
‫القوة التي يحتاجها‬

1089
01:48:09,850 --> 01:48:12,853
‫وفي آخر دقيقة‬
‫تم العفو عنه‬

1090
01:48:12,978 --> 01:48:17,650
‫وأعاد الرب قوته له‬

1091
01:48:17,775 --> 01:48:20,444
‫لمرة أخيرة‬

1092
01:48:21,654 --> 01:48:25,032
‫وأمسك...‬

1093
01:48:25,157 --> 01:48:29,870
‫بأعمدة المعبد‬
‫بذراعيه القويتين‬

1094
01:48:29,995 --> 01:48:34,249
‫وحطمها‬

1095
01:48:44,468 --> 01:48:49,014
‫وهدم المبنى بالكامل‬
‫على الفلسطينيين‬

1096
01:48:53,519 --> 01:48:54,978
‫هو مات‬

1097
01:48:55,104 --> 01:48:59,900
‫ولكنه انتقم‬
‫من كل واحد من هؤلاء الأوغاد‬

1098
01:49:00,025 --> 01:49:02,945
‫هذه هي إرادته‬

1099
01:49:05,531 --> 01:49:10,994
‫والآن، هل تعرفين‬
‫ماذا تعني تلك القصة بالتحديد...‬

1100
01:49:11,120 --> 01:49:13,497
‫بالنسبة لنا يا (دليلة)؟‬

1101
01:49:13,622 --> 01:49:15,874
‫تعني أنك لو كنت تعرفين شيئاً‬
‫ولا تخبرينني به‬

1102
01:49:15,999 --> 01:49:22,047
‫فسوف تخبرينني‬
‫سواء قبل أو بعد...‬

1103
01:49:22,172 --> 01:49:25,551
‫أن أهدم هذا المعبد...‬

1104
01:49:25,676 --> 01:49:29,555
‫على رأسينا‬

1105
01:49:29,680 --> 01:49:31,932
‫الفتاة سرقت هذا الشيء‬
‫من المعمل‬

1106
01:49:32,057 --> 01:49:35,644
‫أياً كان‬
‫الفتاة البكماء أخذته‬

1107
01:49:35,769 --> 01:49:40,232
‫سمعت زوجتي‬
‫تتحدث عبر الهاتف عنه‬

1108
01:49:43,360 --> 01:49:48,741
‫شكراً جزيلاً يا سيد (فولر)‬
‫على مساعدتك‬

1109
01:49:58,292 --> 01:50:00,169
‫ماذا فعلت؟‬

1110
01:50:00,294 --> 01:50:02,588
‫- (زيلدا)‬
‫- يجب أن أحذرها‬

1111
01:50:02,713 --> 01:50:06,049
‫- سيذهب لمطاردتها‬
‫- لن تفعلي هذا يا امرأة‬

1112
01:50:06,175 --> 01:50:08,802
‫لماذا تقلقين بشأنها؟‬
‫هي خرقت القانون‬

1113
01:50:08,927 --> 01:50:11,513
‫اصمت يا (بروستر)‬
‫اصمت‬

1114
01:50:11,638 --> 01:50:14,933
‫لم تتحدث لأعوام‬

1115
01:50:15,058 --> 01:50:17,686
‫والآن يمكنك أن تغلق فمك‬

1116
01:50:17,811 --> 01:50:20,689
‫تباً لك يا (بروستر)!‬

1117
01:50:21,482 --> 01:50:23,567
‫أنت لن تفهم‬

1118
01:50:23,692 --> 01:50:27,863
‫لا يمكنك أن تفهم‬
‫ولو حاولت طيلة حياتك‬

1119
01:50:27,988 --> 01:50:29,865
‫- "مرحباً"‬
‫- هل هذا أنت يا (جايلز)؟‬

1120
01:50:29,990 --> 01:50:32,075
‫- "أجل"‬
‫- أعط الهاتف إلى (إيلايزا)‬

1121
01:50:32,743 --> 01:50:35,120
‫(زيلدا)‬

1122
01:50:35,454 --> 01:50:39,541
‫"(إيلايزا) يا عزيزتي"‬
‫انقري السماعة لو أمكنك سماعي‬

1123
01:50:39,666 --> 01:50:42,544
‫"حسناً، جيد"‬
‫إنه قادم إليك‬

1124
01:50:42,669 --> 01:50:45,005
‫"عليك الذهاب الآن‬
‫وأخذ الكائن معك"‬

1125
01:50:45,130 --> 01:50:46,590
‫ماذا؟ (إيلايزا)؟‬

1126
01:51:27,714 --> 01:51:29,174
‫تباً!‬

1127
01:51:40,769 --> 01:51:43,105
‫علينا الذهاب‬

1128
01:51:44,648 --> 01:51:46,316
‫أين أنت؟‬

1129
01:51:46,441 --> 01:51:49,194
‫أين أنت بحق السماء؟‬

1130
01:52:59,222 --> 01:53:02,017
‫"أنت..."‬

1131
01:53:02,142 --> 01:53:03,936
‫"وأنا..."‬

1132
01:53:04,186 --> 01:53:07,773
‫- "معاً"‬
‫- "كلا، بدوني"‬

1133
01:53:08,607 --> 01:53:10,108
‫"بدوني"‬

1134
01:54:11,586 --> 01:54:14,131
‫أنا لا أفشل‬

1135
01:54:15,090 --> 01:54:17,050
‫بل أنجح‬

1136
01:54:21,346 --> 01:54:23,306
‫(إيلايزا)‬

1137
01:54:24,016 --> 01:54:26,101
‫(إيلايزا)‬

1138
01:54:34,234 --> 01:54:36,403
‫كلا‬

1139
01:55:23,617 --> 01:55:25,619
‫تباً!‬

1140
01:55:25,994 --> 01:55:28,830
‫أنت إله‬

1141
01:57:34,789 --> 01:57:38,460
‫"لو أخبرتكم عنها‬
‫فماذا أقول؟"‬

1142
01:57:38,585 --> 01:57:41,504
‫"أنهما عاشا‬
‫في سعادة إلى الأبد؟"‬

1143
01:57:41,630 --> 01:57:44,132
‫"أظن أنهما فعلا"‬

1144
01:57:44,257 --> 01:57:47,886
‫"أنهما كانا متحابين؟‬
‫أنهما ظلا متحابين؟"‬

1145
01:57:48,011 --> 01:57:50,847
‫"أثق أن هذا صحيح"‬

1146
01:57:50,972 --> 01:57:53,475
‫"ولكن حين أفكر فيها..."‬

1147
01:57:53,600 --> 01:57:56,019
‫"في (إيلايزا)"‬

1148
01:57:56,186 --> 01:57:59,105
‫"كل ما أفكر فيه‬
‫هو قصيدة..."‬

1149
01:57:59,231 --> 01:58:03,985
‫"همس بها شخص محب‬
‫منذ مئات الأعوام"‬

1150
01:58:04,110 --> 01:58:07,822
‫"لا يمكنني إدراك شكلك"‬

1151
01:58:07,948 --> 01:58:10,617
‫"أجدك حولي في كل مكان"‬

1152
01:58:10,742 --> 01:58:14,913
‫"حضورك يملأ عيني بحبك"‬

1153
01:58:15,038 --> 01:58:17,207
‫"إنه يخضع قلبي"‬

1154
01:58:17,332 --> 01:58:20,168
‫"لأنك في كل مكان"‬

1155
01:58:57,247 --> 01:59:02,043
‫"لن تعرف كم..."‬

1156
01:59:02,168 --> 01:59:06,965
‫"أفتقدك"‬

1157
01:59:09,592 --> 01:59:14,806
‫"لن تعرف كم..."‬

1158
01:59:14,931 --> 01:59:20,603
‫"أهتم"‬

1159
01:59:21,896 --> 01:59:25,275
‫"ولو حاولت"‬

1160
01:59:25,400 --> 01:59:27,485
‫"فلن يمكنني إخفاء..."‬

1161
01:59:27,610 --> 01:59:30,238
‫"حبي"‬

1162
01:59:30,363 --> 01:59:34,367
‫"لك"‬

1163
01:59:34,492 --> 01:59:37,412
‫"يجب أن تعرف"‬

1164
01:59:37,537 --> 01:59:42,667
‫"ألم أخبرك..."‬

1165
01:59:42,792 --> 01:59:46,796
‫"مليون مرة أو أكثر؟"‬

1166
01:59:46,921 --> 01:59:51,634
‫"أنت ذهبت بعيداً‬
‫وقلبي..."‬

1167
01:59:51,760 --> 01:59:56,264
‫"ذهب معك"‬

1168
01:59:58,767 --> 02:00:01,436
‫"أنطق اسمك..."‬

1169
02:00:01,561 --> 02:00:08,985
‫"في كل صلاة"‬

1170
02:00:09,110 --> 02:00:13,782
‫"لو أن هناك طريقة أخرى..."‬

1171
02:00:13,907 --> 02:00:17,327
‫"لأثبت أنني أحبك"‬

1172
02:00:17,452 --> 02:00:22,457
‫"فأقسم إنني لا أعرف كيف"‬

1173
02:00:23,792 --> 02:00:26,503
‫"لن تعرف أبداً..."‬

1174
02:00:26,628 --> 02:00:31,925
‫"لو لم تعرف الآن"‬

1175
02:01:25,103 --> 02:01:29,816
‫"فلن تعرف كم..."‬

1176
02:01:29,941 --> 02:01:35,613
‫"أفتقدك"‬

1177
02:01:37,407 --> 02:01:42,537
‫"لن تعرف كم..."‬

1178
02:01:42,662 --> 02:01:48,793
‫"أهتم"‬

1179
02:01:49,544 --> 02:01:52,172
‫"أنت ودعتني"‬

1180
02:01:52,297 --> 02:01:56,384
‫"والآن النجوم في السماء..."‬

1181
02:01:56,509 --> 02:02:01,973
‫"ترفض أن تتألق"‬

1182
02:02:02,098 --> 02:02:04,767
‫"أصغ إلي"‬

1183
02:02:04,893 --> 02:02:10,565
‫"ليس من الممتع‬
‫أن تبقى وحدك"‬

1184
02:02:10,690 --> 02:02:14,819
‫"مع ضوء القمر والذكريات"‬

1185
02:02:14,944 --> 02:02:19,616
‫"أنت ذهبت‬
‫وقلبي..."‬

1186
02:02:19,741 --> 02:02:24,454
‫"ذهب معك"‬

1187
02:02:26,915 --> 02:02:30,543
‫"أنطق اسمك..."‬

1188
02:02:30,668 --> 02:02:36,132
‫"في كل صلاة لي"‬

1189
02:02:36,257 --> 02:02:41,763
‫"لو أن هناك طريقة أخرى..."‬

1190
02:02:41,888 --> 02:02:44,933
‫"لأثبت أنني أحبك"‬

1191
02:02:45,058 --> 02:02:51,189
‫"فأقسم إنني لا أعرف كيف"‬

1192
02:02:51,314 --> 02:02:54,150
‫"لن تعرف أبداً"‬

1193
02:02:54,275 --> 02:02:56,986
‫"لو لم..."‬

1194
02:02:57,111 --> 02:03:05,453
‫"تعرف الآن"‬

1195
02:03:17,131 --> 02:03:22,345
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

