﻿1
00:01:59,344 --> 00:02:03,269
جاءوا الألمان وجعلوا الرجال االمسنّين
.يحفرون ويخرجوا البطاطا

2
00:02:03,705 --> 00:02:06,822
كانت البطاطا مدفونة
في حفرة خلف القرية

3
00:02:06,986 --> 00:02:10,865
.سكب الألمان بنزين أو شيء ما عليها

4
00:02:11,173 --> 00:02:15,462
.تذوق ابن أخي البطاطا وأصبحَ مريضاً

5
00:02:17,375 --> 00:02:22,824
.لم يمت بسبب ذلك
.حدث ذلك في وقتٍ لاحق في يناير

6
00:02:23,813 --> 00:02:27,146
.يا إلهي! لقد عادوا إلى القرية

7
00:02:27,345 --> 00:02:29,267
!مشهد رائع بدأ

8
00:02:29,345 --> 00:02:32,428
لقد حاولوا جرّ بقرتنا خارج الفناء

9
00:02:32,501 --> 00:02:35,425
.ولكنّ أمي كانت قوية لاتهاب شيئاً

10
00:02:35,500 --> 00:02:39,869
التقطت مذراة وضربت بها
.كبير القرية، ذلك المخيف

11
00:02:39,985 --> 00:02:44,354
أخذوا أمي للاستجواب
.ولكن سرعان ما تم إطلاق سراحها

12
00:02:44,501 --> 00:02:47,868
لقد ضُرِبَت بهراوة.

13
00:02:48,173 --> 00:02:51,540
كانت سوداء تماماً من الكدمات
عندما عادت إلى المنزل.

14
00:02:52,734 --> 00:02:56,101
.لقد أخذوا جميع المواد الغذائية

15
00:02:56,939 --> 00:03:01,865
فعلوا ذلك لإخراج الناس من القرى

16
00:03:02,095 --> 00:03:05,064
.ولقتل الثوَّار

17
00:03:05,296 --> 00:03:08,379
.لم يبالوا أبداً بما قد يحصل لنا

18
00:03:08,984 --> 00:03:12,454
.ما أزال أحلم بذلك

19
00:03:13,140 --> 00:03:17,861
.أرى أخي وأختي وصديقتي

20
00:03:18,015 --> 00:03:20,097
.بعض الذكريات

21
00:05:19,248 --> 00:05:22,785
<font color="#ffff00"><b>- مـحـاكـمـة على الـطـريـق -</b></font>

22
00:05:22,809 --> 00:05:24,809
<font color="#ff0000">@ZStalker79 ترجمة</font>

23
00:05:55,248 --> 00:05:57,785
.يرتدي نظارات

24
00:06:06,985 --> 00:06:09,101
.استمرّ بالأكل أيها المحتال

25
00:06:11,375 --> 00:06:14,629
.قِطَع شطرنج وكل شيء

26
00:06:18,898 --> 00:06:21,230
.اختنق

27
00:06:26,514 --> 00:06:29,677
.ضابط. . لكن شاب

28
00:06:31,905 --> 00:06:35,318
.فرو ثعلب على الحذاء
.سوف يناسبك

29
00:06:38,718 --> 00:06:40,470
!اخرس

30
00:06:46,076 --> 00:06:48,749
!نهاية الطريق يا محتالين

31
00:06:49,029 --> 00:06:50,906
مستعد؟

32
00:06:52,904 --> 00:06:56,726
إلى ماذا تنظر يا ذو العيون الحذره؟

33
00:07:00,592 --> 00:07:02,548
!اطلقوا النار

34
00:07:02,873 --> 00:07:04,545
!دعوهم يحصلون ذلك

35
00:07:42,185 --> 00:07:45,518
!اوه تباً! هذه (روزا) خاصتنا

36
00:07:57,905 --> 00:08:00,078
إلى أين ذاهبة يا (روزا)؟

37
00:08:50,668 --> 00:08:53,262
أتعيشين وحدك في قريةٍ خالية؟

38
00:08:53,746 --> 00:08:56,749
.سأعيش حتى أموت

39
00:08:59,715 --> 00:09:03,549
 هل زوجك في الجبهة؟ -
لقد فرّ -

40
00:09:05,105 --> 00:09:08,108
.من المحتمل أنه على نهر الفولغا الآن

41
00:09:12,716 --> 00:09:15,355
.لن يكون الأمر أسهل سبة له هناك الآن

42
00:09:16,714 --> 00:09:20,753
أليس لديكِ أي أحد آخر لتتحدث معه؟

43
00:09:20,902 --> 00:09:23,553
.لا أحتاج إلى شفقتك

44
00:09:23,669 --> 00:09:27,082
.ستأتي دورية موت غداً بمزيدٍ من الشفقة

45
00:09:27,903 --> 00:09:30,599
!اللعنة

46
00:09:32,076 --> 00:09:35,955
!سأريك
!لِمَ تتسكَّع هنا؟

47
00:09:36,950 --> 00:09:42,627
!أحضروا لي حصص غذائية أو بنزين أو طحين

48
00:09:42,744 --> 00:09:44,792
!امنعوني من الموت من الجوع

49
00:09:45,792 --> 00:09:49,114
إلى ماذا تنظر أيها الشيطان المسكين؟

50
00:09:50,467 --> 00:09:53,800
اذهب إلى الجحيم! لم أطلب منك أبداً
.أن تخطو داخل منزلي

51
00:11:16,262 --> 00:11:18,241
!ارفع يداك

52
00:11:28,183 --> 00:11:30,105
.أسقط بندقيتك

53
00:11:37,948 --> 00:11:40,075
!دون حيل

54
00:11:45,949 --> 00:11:50,750
!سأخرج الهواء منك
.ستشعر بالبرد مستلقياً في التراب

55
00:12:13,150 --> 00:12:14,879
!انهض

56
00:12:26,384 --> 00:12:27,874
!خذها

57
00:12:33,620 --> 00:12:34,826
!هاك

58
00:13:10,587 --> 00:13:11,747
!تحرَّك

59
00:13:25,227 --> 00:13:29,186
.اسمع، لا تخبر القائد أنك أعدت بندقيتي

60
00:13:30,666 --> 00:13:33,112
هل سمعتني؟

61
00:13:47,947 --> 00:13:51,951
.استمرّ بتقطيع الخشب، ولكن لا تتزوَّج

62
00:14:02,227 --> 00:14:04,434
.لقد فجَّروا البنزين

63
00:14:04,899 --> 00:14:08,312
خافت الأبقار وتفرَّقت
. وهربت في اتجاهات مختلفة

64
00:14:09,182 --> 00:14:11,389
.لا يمكنك امساكها

65
00:14:17,947 --> 00:14:22,907
من؟ -
(الأخوان (أفدجيف)، (كوليكوف) (سهوروتسكوف -

66
00:14:25,618 --> 00:14:29,463
.هذا مؤسف -
.فلتأسف على هرب الأبقار -

67
00:14:29,539 --> 00:14:32,394
انظر، (ميتكا) قبض
.على أحد الألمان المنحطين

68
00:14:47,619 --> 00:14:52,306
.لقد سلَّم نفسه واعطاني بندقيته

69
00:14:53,589 --> 00:14:56,387
رقيب أول سابق
.من الجيش الأحمر

70
00:14:56,902 --> 00:14:59,700
(أليكسندر لاازاريف)

71
00:15:02,697 --> 00:15:05,666
الولد المسكين لم يعرف ما يكفي
.ليأخذ كل شيء

72
00:15:08,100 --> 00:15:12,264
.استسلمت ولكنك اخفيت المسدس احتياطاً

73
00:15:12,821 --> 00:15:14,470
.تحرَّك

74
00:15:29,900 --> 00:15:32,266
.لديهم رشاشات

75
00:15:36,337 --> 00:15:39,955
لِمَ أحضرته هنا؟
.كان ينبغي عليك اطلاق النار عليه في الغابة

76
00:15:42,025 --> 00:15:45,620
.الولد يعتقد بأنه سيحصل على وسام

77
00:15:49,181 --> 00:15:52,150
.حَالَمَا يحلُّ السلام

78
00:15:54,384 --> 00:15:56,796
!نظام

79
00:16:16,102 --> 00:16:19,697
.سلامٌ عليكِ يا رفيقتنا المرأة
.سنتقابل مجدداً، لا سمح الله

80
00:17:29,462 --> 00:17:34,308
.حسناً، يا أخانا بالله، أخبرني بقصّتك

81
00:17:34,947 --> 00:17:38,508
.ولكن دون كذب، لأنه يصدعني

82
00:17:38,773 --> 00:17:41,344
أيمكنني الحصول على لفافة تبغ؟
لقد فقدت تبغي

83
00:17:41,898 --> 00:17:43,627
.لا، لا يمكنك

84
00:17:43,695 --> 00:17:46,596
.لا يوجد ما يكفينا نحن

85
00:17:46,820 --> 00:17:50,540
إذاً من أنت؟ -
.لقد أخبرتك بالفعل، رقيب مبتدئ -

86
00:17:50,664 --> 00:17:54,464
سابق. هذا يعني أنك
.ذهبت إلى جانب الألمان

87
00:17:54,585 --> 00:17:56,701
.لقد فعلت ذلك

88
00:18:00,147 --> 00:18:04,151
لِمَ كنت في الغابة؟ -
.أردت أن استسلم -

89
00:18:05,773 --> 00:18:09,869
هل انتهكت القَسَم الألماني؟ -
.كنت أرغب في المجيء إلى هنا -

90
00:18:10,053 --> 00:18:14,513
.انظر إلى ذلك! منشقّ ذو أيديولوجية

91
00:18:15,021 --> 00:18:18,149
.أولاً هناك، ثم هنا

92
00:18:18,303 --> 00:18:21,545
.لقد اخترتَ الطريق الخطأ. سوء حسابات

93
00:18:22,054 --> 00:18:26,627
.لم أختر الطريق. الطريق وجدني

94
00:18:39,539 --> 00:18:42,667
يا يسوع الحلو
.يمكن للآسيويين أن ينوحوا

95
00:18:43,336 --> 00:18:45,784
.ذلك يفطر قلبي

96
00:18:59,896 --> 00:19:02,342
هل يمكن لأي شخص
أن يواصل سيراً على الأقدام؟

97
00:19:02,974 --> 00:19:05,465
.الأحصنة المخصية جميعها منهكة

98
00:19:06,865 --> 00:19:09,470
اجلس، اجلس فقط

99
00:19:10,866 --> 00:19:13,699
سؤال آخر. كيف قُبِضَ عليك؟

100
00:19:15,131 --> 00:19:17,907
.إنها قصة طويلة -
.لست مستعجلاً، أخبرني -

101
00:19:18,662 --> 00:19:22,257
في أغسطس، بعد أن هربنا من حصار

102
00:19:22,413 --> 00:19:25,132
كنا نسير لمدة عشرة أيام

103
00:19:25,303 --> 00:19:27,908
وصلنا إلى قرية ودخلناها

104
00:19:27,975 --> 00:19:29,954
لقد جُنَّ جنوننا من الجوع

105
00:19:30,945 --> 00:19:34,779
جاء الألمان بينما كنا نتدفأ

106
00:19:34,897 --> 00:19:37,866
.كنتَ نعسان -
كيف عرفت؟ -

107
00:19:38,381 --> 00:19:42,260
.ذلك يحصل، لقد سمعت عن ذلك

108
00:19:47,867 --> 00:19:50,392
.لديك الحقّ بأن لا تصدِّق

109
00:19:50,868 --> 00:19:55,749
لدينا الحق بأن نحكم عليك
.باسم الشعب الذي خنته

110
00:20:10,257 --> 00:20:13,055
.سأترككم في الربيع

111
00:20:14,381 --> 00:20:18,420
.أنا رجل مدفعية
.البندقية ليست كافية بالنسبة لي

112
00:20:37,381 --> 00:20:43,138
مرحباً يا جار، ألديك سيجاره؟

113
00:20:56,458 --> 00:20:58,699
متوتر؟

114
00:20:59,098 --> 00:21:00,770
.حسناً

115
00:21:01,897 --> 00:21:06,061
.لقد وعدوني بوضع بعض الثقوب فيني غداً

116
00:21:08,224 --> 00:21:12,820
لماذا؟
أنا في سن الـ18 فقط

117
00:21:13,865 --> 00:21:17,380
!لا أعرف شيئاً عن الحياة

118
00:21:24,943 --> 00:21:26,422
ما الأمر؟

119
00:21:28,537 --> 00:21:31,415
!أعطني فودكا، أيها القملة الحزبية

120
00:21:31,663 --> 00:21:35,417
!يحق لي آخر مشروب
!تعال، أيها الفاسق

121
00:21:39,301 --> 00:21:43,135
توقف عن الصراخ وإلا فسأضربك بشدة
!لدرجة أنك لن تتعافى حتى الصباح

122
00:22:12,411 --> 00:22:15,949
اسمع، عمتي جعلتني أفعلها

123
00:22:17,971 --> 00:22:22,260
طلبت مني التجنيد كشرطي
للحصول على حصص غذائية

124
00:22:23,659 --> 00:22:27,026
كنت سأعيش بهدوء

125
00:22:27,222 --> 00:22:30,942
ولكن تم إرسالنا للقرية المجاورة

126
00:22:32,176 --> 00:22:37,671
هناك ثلاث شيوعيين أمروني بإطلاق النار

127
00:22:39,412 --> 00:22:42,381
أخبرتهم بأنني لا أستطيع

128
00:22:44,536 --> 00:22:48,745
ثم قالوا لي: "اطلق النار
."أو اذهب وقف أمام الجدار بنفسك

129
00:22:49,378 --> 00:22:53,098
هل كان ينبغي أن أقف أمام الجدار؟

130
00:22:55,536 --> 00:22:58,471
هل أنا من سمح للألمان بالدخول؟

131
00:23:00,540 --> 00:23:04,101
غداً سيُطلق عليّ النار

132
00:23:04,305 --> 00:23:07,035
!ليتهم مجبورين

133
00:23:09,594 --> 00:23:12,427
.أشعر بالمرض

134
00:23:12,551 --> 00:23:14,963
.وأنت لا تلفظ كلمة

135
00:23:17,036 --> 00:23:20,153
.قل شيئاً

136
00:23:23,145 --> 00:23:25,864
كيف قُبِضَ عليك؟

137
00:23:29,785 --> 00:23:31,764
.جئت بنفسي

138
00:23:35,987 --> 00:23:38,399
. . .أحمق

139
00:23:45,988 --> 00:23:48,764
.ستُشنَق غداً

140
00:23:57,677 --> 00:24:01,716
لِمَ جبرتني عمتي؟

141
00:24:03,628 --> 00:24:05,914
أتتألم؟

142
00:24:06,317 --> 00:24:10,321
رأيت أحذية لباد عظيمة
.على ألماني خسيس اليوم

143
00:24:12,190 --> 00:24:15,910
.لم أستطع إطلاق النار
.بدت الأحذية رائعة

144
00:24:16,189 --> 00:24:20,683
كنت أفكر كيف سنصل إلى المحطة؟

145
00:24:21,785 --> 00:24:24,276
.هذا يؤلم رأسي

146
00:24:24,833 --> 00:24:30,123
قبل الحرب كنت أعرف طبيبة، امرأة قوية

147
00:24:31,506 --> 00:24:35,351
.تستطيع استخراج سم أفعى بسلاسه

148
00:24:36,111 --> 00:24:39,319
.قابلتها في ملعب

149
00:24:40,831 --> 00:24:44,608
.كان فريق الباسكيين يلعبون
يا لها من مباراة

150
00:24:45,630 --> 00:24:50,044
ماذا كانوا يلعبون؟ -
كرة قدم. هل رأيتها من قبل؟ -

151
00:24:51,709 --> 00:24:56,271
.طبعاً. كان الأطفال يلعبونها في القرية

152
00:24:57,911 --> 00:25:01,074
.أنت شاعر

153
00:25:01,317 --> 00:25:06,152
.حتى أنهم يكتبون قصائد عن كرة القدم

154
00:25:06,753 --> 00:25:12,225
.إنها لعبة معقدة -
.شكل فني في حد ذاتها -

155
00:25:12,958 --> 00:25:16,962
أخبرني، أين كانت زوجتك

156
00:25:17,067 --> 00:25:20,707
عندما كنت تشاهد المباراة مع الطبيبة؟

157
00:25:20,864 --> 00:25:23,515
.في المنزل. هي لا تحب كرة القدم

158
00:25:23,707 --> 00:25:27,837
حتى أنها جعلت ابني يعتزل
.مع أنه كان لاعب محترف

159
00:25:28,033 --> 00:25:31,036
.كان سيكون بطلاً الآن

160
00:25:49,269 --> 00:25:53,478
.لا أستطيع أخذ هؤلاء المساجين اللقطاء

161
00:25:54,426 --> 00:25:59,352
.الذكريات تحطم قلبي
!سأحطم أسنانهم

162
00:25:59,598 --> 00:26:02,396
.سأقتلهم حتى إذا كانوا موتى بالفعل

163
00:26:11,550 --> 00:26:13,757
اهدأ

164
00:26:14,831 --> 00:26:20,121
.لا بأس بالغضب، طالما لا تفقد عقلك

165
00:26:23,267 --> 00:26:28,682
.الحياة صعبة والحرب بائسة

166
00:26:45,473 --> 00:26:47,509
.نم، أنت تحلم فحسب

167
00:26:49,708 --> 00:26:52,757
اسمع. . من فاز في تلك المباراة؟

168
00:26:54,114 --> 00:26:56,036
.نحن فزنا

169
00:26:57,190 --> 00:26:59,841
.جيد

170
00:27:01,860 --> 00:27:03,839
ماذا؟

171
00:27:06,065 --> 00:27:09,478
.جلس (هتلر) في المخزن وبكى

172
00:27:24,752 --> 00:27:27,994
فاسجوك)، كم الوقت الآن؟)

173
00:27:36,706 --> 00:27:38,276
!(فاسجوك)

174
00:28:33,312 --> 00:28:35,860
!دورية العقاب

175
00:28:50,579 --> 00:28:53,503
!إلى الأمام! بسرعة

176
00:28:54,783 --> 00:28:57,752
!إلى الأمام! لا مماطلة

177
00:29:00,111 --> 00:29:02,511
.أنا لست قلقاً

178
00:29:23,471 --> 00:29:25,348
!يا إلهي

179
00:29:38,983 --> 00:29:41,474
!أمي! أرجوكم دعوني

180
00:29:44,547 --> 00:29:46,469
!لا تفعلوها

181
00:29:56,549 --> 00:30:00,588
!توجهوا إلى المستنقع

182
00:30:03,391 --> 00:30:06,224
!الجميع إلى المستنقع

183
00:30:21,861 --> 00:30:25,353
تحت رحمة من تركتنا؟

184
00:30:25,907 --> 00:30:28,501
. . . محبوبي

185
00:31:08,672 --> 00:31:12,119
.ربما حصلنا على مزيدٍ من الوقت للعيش

186
00:31:16,547 --> 00:31:17,548
!اخرجوا

187
00:31:18,422 --> 00:31:19,628
إلى أين؟

188
00:31:20,109 --> 00:31:22,475
!تحركوا أيها البائسون

189
00:31:31,219 --> 00:31:33,267
!اركضوا

190
00:32:38,982 --> 00:32:41,428
!توقف

191
00:32:48,139 --> 00:32:50,505
!لا تهدر رصاصك

192
00:32:51,904 --> 00:32:53,030
.يا رخو الأصابع

193
00:32:53,984 --> 00:32:57,192
أين الآخر؟ -
.واقف هناك -

194
00:33:01,545 --> 00:33:05,834
خذه إلى الغابة واقضِ عليه. ما الخطب؟

195
00:33:06,701 --> 00:33:10,467
.توقف. لم افحص القضية بعد

196
00:33:10,623 --> 00:33:14,343
.لا فائدة من الانتظار، سيهرب في الضباب -
.كلا، لن يفعل -

197
00:33:14,747 --> 00:33:18,831
هل اعطاك كلمة شرف؟ -
.ارحمني -

198
00:33:20,701 --> 00:33:25,752
جاء ليبقى. ماذا فعل لك؟

199
00:33:26,576 --> 00:33:31,422
.لقد أخذ بندقيتي وأعادها -
ماذا!؟ -

200
00:33:31,576 --> 00:33:35,910
،عندما صادفته في الغابة
.كان بإمكانه قتلي

201
00:33:36,061 --> 00:33:39,944
.و. . . هو لا يهتم بك البتة

202
00:33:40,296 --> 00:33:43,834
.يا له من جندي، يتنازل عن بندقيته -
!ابتعد عن نظري -

203
00:33:44,342 --> 00:33:47,982
لا تدعه يغيب عن نظرك
.وإلا سأنزع خصيتاك

204
00:33:48,263 --> 00:33:50,788
ورع -
انسَ الأمر -

205
00:33:53,654 --> 00:33:55,428
!تحرَّك

206
00:34:00,186 --> 00:34:01,790
!تحرَّك أيها اللقيط القذر

207
00:34:06,421 --> 00:34:09,754
أيها الملازم الأول
المواطن، كما أخبرتك بالفعل

208
00:34:10,013 --> 00:34:14,188
لو كنت قد شاركت
.في إطلاق النار، لم أكن لأجيء

209
00:34:15,982 --> 00:34:18,701
أعطني بندقية

210
00:34:21,293 --> 00:34:24,785
أيها الملازم الأول المواطن، أريد أن أقاتل

211
00:34:34,060 --> 00:34:38,554
،لقد أعطاك وطنك بندقية بالفعل
.لكنك رميتها بعيداً

212
00:34:39,061 --> 00:34:41,347
.لم أكن الوحيد

213
00:34:42,296 --> 00:34:45,220
.نحن نتكلم عنك أنت

214
00:34:49,295 --> 00:34:51,297
. . . سؤال آخر

215
00:34:51,654 --> 00:34:54,748
أخبرني أيها الرقيب السابق

216
00:34:55,748 --> 00:35:00,139
لِمَ لمْ تترك كارنوها مبكراً؟
ماذا كنت تنتظر؟

217
00:35:01,060 --> 00:35:03,984
هل ذهبت إلى هناك؟ -
.لا أبالي -

218
00:35:05,107 --> 00:35:08,702
.تبقى اثنان. قُبِضَ عليهم و ضُربوا حتى الموت

219
00:35:08,934 --> 00:35:12,267
.ارحمني بالله. هذا هراء

220
00:35:14,701 --> 00:35:18,785
كيف تجرؤ على الضغط عليّ؟
.كفى عاطفية

221
00:35:24,139 --> 00:35:28,303
الجنود الذين على أبراج
المحطة، هل هم جنودنا أم ألمان؟

222
00:35:28,826 --> 00:35:30,862
.منوّعين

223
00:35:30,935 --> 00:35:34,189
.رجالنا موجودين والقيادة ألمانية

224
00:35:36,371 --> 00:35:40,068
هل هنالك طريقة للوصول  إلى القطار

225
00:35:40,903 --> 00:35:43,622
غير من خلال مركز القيادة؟

226
00:35:45,652 --> 00:35:47,426
.لا أعلم. أعتقد لا

227
00:35:47,497 --> 00:35:50,989
.إنهم يجلبون الطعام من كافة المنطقة -
.أعلم ذلك -

228
00:36:00,748 --> 00:36:03,069
. . .اسمع

229
00:36:03,137 --> 00:36:05,469
أيمكنك الوصول إلى القطار؟

230
00:36:09,372 --> 00:36:11,943
.نعم استطيع -
على أي أساس؟ -

231
00:36:12,186 --> 00:36:14,142
.يعرفون وجهي

232
00:36:18,011 --> 00:36:21,503
اسمع. . كيف

233
00:36:26,701 --> 00:36:29,374
هربت من كارانوها؟

234
00:36:29,982 --> 00:36:31,904
حصلت على اسبوع إجازة

235
00:36:32,373 --> 00:36:35,627
ركبت قطار بسكوف
وقفزت من القطار

236
00:36:38,136 --> 00:36:41,652
ماذا إذا عدت إلى كارانوها غداً

237
00:36:41,762 --> 00:36:44,553
أيمكنك فعلها دون لفت انتباه؟

238
00:36:47,981 --> 00:36:50,267
.لن أعود -
لماذا؟ -

239
00:36:50,544 --> 00:36:53,547
.لن أعيش كخائن. أفضِّل أن تطلق النار عليّ

240
00:36:54,576 --> 00:36:57,420
كان لا بأس بذلك سابقاً؟

241
00:36:59,856 --> 00:37:01,938
.لقد انهرت. أردت أن أعيش

242
00:37:04,262 --> 00:37:08,585
ألا يمكن للمرء أن يبدأ من جديد

243
00:37:09,217 --> 00:37:12,584
بعد أن ارتكب خطأً لأول مرة؟

244
00:37:26,370 --> 00:37:28,418
(لازاريف)

245
00:37:31,371 --> 00:37:37,731
قبل الحرب كنت قائد شرطة بالقرب من هنا

246
00:37:38,137 --> 00:37:40,788
في منطقة مكوَّنة من 7 قرى

247
00:37:41,371 --> 00:37:44,943
حزِّر كم من هذه القصص سمعت؟

248
00:37:45,464 --> 00:37:50,584
.عن أناس يكدحون ليعيشوا حياة محترمة

249
00:37:54,137 --> 00:37:56,139
صحيح؟

250
00:37:57,936 --> 00:37:59,472
!(بتوها)

251
00:38:01,545 --> 00:38:03,547
هل تم إطعامك؟

252
00:38:06,090 --> 00:38:11,062
.بتوها) خذ الرقيب السابق إلى المطبخ ليأكل)

253
00:38:12,902 --> 00:38:15,097
ما الأمر؟

254
00:38:19,730 --> 00:38:23,575
قلت إنني سأجد نفسي
.مستحم أصغر سناً

255
00:38:37,466 --> 00:38:39,263
.أُمرت بأن أعطيه أكل

256
00:38:42,824 --> 00:38:46,499
.لا يوجد كمية كافية لنا نحن البشر -
.أوامر القائد -

257
00:38:46,572 --> 00:38:49,018
.ومشروب مع ذلك

258
00:38:49,698 --> 00:38:51,222
!مرحباً

259
00:38:56,777 --> 00:38:59,655
.لا تبقى هناك

260
00:39:02,651 --> 00:39:05,370
.فيكتور)، أعطه ملعقة)

261
00:39:06,729 --> 00:39:08,856
.اذهب

262
00:39:11,621 --> 00:39:15,739
. . .لو كان أنا من عثر عليك في الغابة
!محتال

263
00:39:20,182 --> 00:39:22,343
ماذا؟

264
00:39:32,215 --> 00:39:34,376
!(فيكتور)

265
00:39:42,541 --> 00:39:45,931
.مؤسف لم نتقابل

266
00:39:46,009 --> 00:39:48,785
.فيكتور)، توقف! لا فائدة من هذا)

267
00:39:48,900 --> 00:39:52,063
.أتشفقين عليه؟ اشنقوا ال... لقيط

268
00:39:52,337 --> 00:39:53,861
!توقف، حالاً

269
00:39:57,577 --> 00:39:59,784
ماذا يجري هنا؟

270
00:40:01,983 --> 00:40:05,953
.ليس من الشجاعة ضرب سجين

271
00:40:16,837 --> 00:40:19,954
.اذهب إلى (لوكوتكوف) وأخبره بكل شيء

272
00:40:20,274 --> 00:40:23,277
هتلر) يقود سيارة في برلين)

273
00:40:25,916 --> 00:40:30,467
لا أحد يرحب به فيستاء

274
00:40:32,104 --> 00:40:36,746
فجأة يرى جندي وسط الساحة

275
00:40:37,149 --> 00:40:41,199
يحيي و هتلر يقود ويقترب منه، سعيد

276
00:40:41,791 --> 00:40:45,750
"يسأله هتلر، "من أنت ومن أين؟
"فيجيبه، "من الجبهة الشرقية

277
00:40:46,025 --> 00:40:50,029
"سيتم تقليدك بوسام لولائك"

278
00:40:50,229 --> 00:40:52,675
"ليس عندي ولاء"

279
00:40:52,744 --> 00:40:56,566
فقط أردتك أن ترى إلى أي مدى نحن"
غارقون في الخراء في روسيا".

280
00:41:05,432 --> 00:41:08,947
.أنتم يا شباب جلد على عظم

281
00:41:09,994 --> 00:41:13,361
.النظر إليكم يجعل المرء يذهب ليسكر

282
00:41:13,587 --> 00:41:17,364
نكتة ثانية، ذهب هتلر إلى مستشفى مجانين

283
00:41:17,432 --> 00:41:19,878
.حيث يعيش المجانين

284
00:41:23,714 --> 00:41:27,389
.هاك -
.اجلس عند الباب ولا تدع أحد يدخل -

285
00:41:27,916 --> 00:41:30,157
أصدقائي ورفاقي

286
00:41:31,229 --> 00:41:36,235
.الآن ستأكلون وتنامون كما لو كنتم في منتجع

287
00:41:38,433 --> 00:41:40,924
.ستحصلون على بطاطس أيضاً

288
00:41:42,104 --> 00:41:44,152
إنهم متجمّدون أيضاً

289
00:41:46,713 --> 00:41:51,002
.يجب أن تبدو كالألمان على الأقل

290
00:41:53,104 --> 00:41:56,676
.الألمان هذه الأيام متورّدين ووسيمين

291
00:41:57,791 --> 00:42:01,875
.ستأكلون وتنامون لبضعة أيام
يوجد تبغ أيضاً

292
00:42:02,104 --> 00:42:04,277
.قد تتعافى

293
00:42:05,151 --> 00:42:06,925
!اشرب

294
00:42:19,509 --> 00:42:21,386
ماذا عنك؟

295
00:42:23,149 --> 00:42:25,231
.إنها ليست لي

296
00:42:30,508 --> 00:42:34,000
. . ستأكل وتشرب، هنا فقط

297
00:42:36,103 --> 00:42:39,357
.فيكتور سانكوف) قُتِل لأجل هذا السردين)

298
00:42:39,946 --> 00:42:43,279
. . لم أعني الأمر بهذه الطريقة

299
00:42:43,633 --> 00:42:46,158
.فقط لتفهموا

300
00:43:00,556 --> 00:43:04,071
.فلنتزوج

301
00:43:06,149 --> 00:43:09,232
.سنطلب من (لوكوتكوف) تزويجنا

302
00:43:09,791 --> 00:43:12,112
.سنفعل ذلك

303
00:43:12,635 --> 00:43:16,753
.أنا زير نساء مع ذلك -
>ولا يمكنك التقبيل جيداً -

304
00:43:17,666 --> 00:43:19,668
هل أعلمك؟ -
.من فضلك -

305
00:43:29,556 --> 00:43:31,797
!(فيكتور)
!(سولومين)

306
00:43:35,994 --> 00:43:40,431
أأنت هنا؟ -
نعم، نعم -

307
00:43:41,463 --> 00:43:44,159
لوكوتكوف) يريدك) -
سآتي حالاً -

308
00:43:45,304 --> 00:43:48,000
!الآن يقول -
اخرج -

309
00:44:03,382 --> 00:44:07,352
ما الأمر؟ -
لا شيء، استمر في النوم -

310
00:44:25,352 --> 00:44:27,070
!انهض

311
00:44:29,303 --> 00:44:30,634
هيا بنا

312
00:44:36,382 --> 00:44:38,384
إلى أين؟ -
حيث يجب أن نذهب -

313
00:44:48,633 --> 00:44:51,636
أين ذلك؟ -
إلى حفلة العام الجديد -

314
00:44:56,741 --> 00:44:58,231
هل ينبغي أن اخذ معطفي؟

315
00:45:01,430 --> 00:45:02,749
نعم

316
00:45:50,853 --> 00:45:52,768
خفت، أليس كذلك؟

317
00:46:03,225 --> 00:46:05,352
لِمَ الخوف الشديد؟

318
00:46:08,584 --> 00:46:10,154
أتمزح؟

319
00:46:20,789 --> 00:46:22,438
!(سولومين)

320
00:46:29,270 --> 00:46:33,673
إلى أين ذاهب؟ -
آخذ الرقيب الجديد (لازاريف) إلى الفحص -

321
00:46:34,023 --> 00:46:37,072
من أرسلك؟ -
(لوكوتكوف) -

322
00:46:37,305 --> 00:46:40,593
أنت؟ -
جيروتيف) أيضا) -

323
00:46:41,069 --> 00:46:43,355
اذهب

324
00:46:46,866 --> 00:46:50,074
!احذر معه -
بالطبع -

325
00:47:47,273 --> 00:47:50,310
من أين أنت؟ -
ماذا؟

326
00:47:50,818 --> 00:47:54,390
سألتك من أين جئت؟ -
سفيردلوفسك -

327
00:47:55,709 --> 00:48:00,021
من هناك مترجمنا أيضاً

328
00:48:01,177 --> 00:48:03,828
ماذا كنت تعمل للقمة العيش؟ -
سائق أجرة -

329
00:48:18,429 --> 00:48:22,468
اذهب واطلب توصيل -
أعلم ذلك -

330
00:48:24,631 --> 00:48:26,383
تحرَّك

331
00:48:34,537 --> 00:48:38,746
.تذكر، لا تحاول فعل شيء
 لن أتردد في إطلاق النار

332
00:49:12,459 --> 00:49:16,225
سأقول، لا فائدة من هذا -
دعنا نراه في موقف حقيقي -

333
00:49:28,256 --> 00:49:31,350
!انتظر يا ضابط، انتظر لحظة

334
00:49:46,786 --> 00:49:49,584
ما الخطب يا أرعن؟

335
00:49:51,459 --> 00:49:52,903
ثواني فقط

336
00:49:58,177 --> 00:49:59,235
. . . أنا

337
00:50:45,144 --> 00:50:48,819
خذ الأمر بسهول. دعه يتولى الأمر -
بلا فائدة، حسناً -

338
00:52:37,144 --> 00:52:40,466
لِمَ لم تطلق النار؟
الألماني كان قريب منك

339
00:52:41,893 --> 00:52:43,622
ساعدني

340
00:52:46,087 --> 00:52:47,784
احمل الساق

341
00:52:48,784 --> 00:52:51,435
خائف مجدداً؟

342
00:52:51,892 --> 00:52:56,352
أنت شجاع -
شجاع أم لا، لم يُقبض عليّ -

343
00:52:57,582 --> 00:53:00,934
الحرب لن تنتهي غداً -
ولا بدأت بالأمس -

344
00:53:01,007 --> 00:53:02,143
!صمت

345
00:53:07,706 --> 00:53:10,311
مستعد. تعمل بشكل رائع

346
00:53:12,738 --> 00:53:14,660
!بسرعة

347
00:53:44,705 --> 00:53:47,902
هيربرت)، ماذا تفعل؟) -
 -!(هيربيرت)

348
00:54:04,455 --> 00:54:06,741
جيروفيتس)، فتش الرجال)

349
00:54:57,425 --> 00:54:59,746
أين أصابك؟
في الظهر

350
00:55:07,660 --> 00:55:11,073
المراقبة. نقطة تفتيش

351
00:55:16,065 --> 00:55:18,533
!واو قصيرة

352
00:55:18,939 --> 00:55:23,376
في إستونيا كل الألمان يتحدثون هكذا -
استمع إليها -

353
00:55:24,813 --> 00:55:29,432
،لم تتاح لنا الفرصة للدراسة
ولكن هي ذهبت إلى الجامعة

354
00:55:34,064 --> 00:55:38,615
فاسجا)، اغلق فمك هناك. أنت شغل المحرّك)

355
00:55:42,142 --> 00:55:45,737
يا له من ضابط!
لا يمكن لأحد أن يجعلك تبدو كألماني

356
00:55:45,970 --> 00:55:49,667
لديه لهجة جيدة -
لكن نظرة بقره -

357
00:55:53,457 --> 00:55:55,379
خيّط الشارة العسكرية

358
00:55:57,066 --> 00:56:01,537
بطني مليانه وأبغى أنام

359
00:56:01,815 --> 00:56:05,740
عندما أرى فاشي، تختفي نظرة البقره

360
00:56:06,534 --> 00:56:11,301
من أيضاً قادم؟ -
مالك شغل. أنا قادم -

361
00:56:11,659 --> 00:56:15,174
هل أنت في عجلة للذهاب إلى الجحيم؟

362
00:56:19,891 --> 00:56:22,428
لا تمدّد حرف الواو

363
00:56:27,503 --> 00:56:30,074
سيكون الأمر على ما يرام

364
00:56:35,688 --> 00:56:38,179
هل أخذت الأوراق؟ -
نعم -

365
00:56:40,333 --> 00:56:44,793
لازارايف)، ما اسمك الأول؟) -
(ألكسندر) -

366
00:56:47,332 --> 00:56:50,824
سامحني

367
00:56:52,599 --> 00:56:55,049
قمت بشيء فظيع -
لا بأس -

368
00:57:01,559 --> 00:57:02,914
هيه

369
00:57:07,595 --> 00:57:09,517
!توقف

370
00:57:15,705 --> 00:57:17,753
(فيكتور)؟

371
00:57:31,237 --> 00:57:34,684
استولينا على المركبة

372
00:57:34,986 --> 00:57:37,989
إنها مخبئة في الثلج في الغابة

373
00:57:40,342 --> 00:57:45,678
كيف كان (لازاريف)؟ -
جيد. لم يحاول الهروب -

374
00:57:47,438 --> 00:57:50,703
أرى ذلك، اذهب لتتدفأ

375
00:58:03,111 --> 00:58:07,115
(هل تعلم أن (سولومين
ضرب (لازاريف) الليلة الماضية؟

376
00:58:07,704 --> 00:58:09,808
كلا، لم أعلم

377
00:58:15,468 --> 00:58:19,234
كيف مات (سولومين)؟ -
ظننا بأن ألماني قد مات -

378
00:58:20,391 --> 00:58:23,440
ولكنه نهض واطلق النار

379
00:58:25,391 --> 00:58:29,031
أين كنت أنت؟ -
افتش المساجين -

380
00:58:29,469 --> 00:58:33,678
كان ورائي ولم أره، وإلا كنت سأقتله

381
00:58:33,875 --> 00:58:37,879
أين كان (لازاريف)؟ -
في السيارة يبحث عن الأوراق -

382
00:58:40,468 --> 00:58:44,757
إذاً لم ترَ الألماني يطلق النار -
من غيره؟ -

383
00:58:45,313 --> 00:58:48,430
.أجب على السؤال
هل رأيته أم لا؟

384
00:58:49,157 --> 00:58:52,433
لم أرَ ذلك بشكل مباشر

385
00:58:52,626 --> 00:58:57,313
ربما شخص آخر أطلق على (سولومين)؟ -
من إذا ما كان الألماني -

386
00:58:57,625 --> 00:59:01,629
أجب! هل رأيت الألماني يطلق النار؟

387
00:59:02,235 --> 00:59:03,714
. . . لا، لم أرى، ولكن

388
00:59:03,829 --> 00:59:06,673
كيف متأكد إذا كنت ما رأيت ذلك؟

389
00:59:07,595 --> 00:59:12,066
كيف يمكنك التأكد من شيء لم تراه؟

390
00:59:16,624 --> 00:59:19,707
سأغادر -
أنا لم أعطيك الإذن -

391
00:59:22,515 --> 00:59:26,110
إذا كنت لم ترَ الألماني يطلق النار

392
00:59:26,344 --> 00:59:30,519
لا يمكننا، من الناحية النظرية
أن نفترض أن شخصاً آخر هو من أطلق النار؟

393
00:59:32,468 --> 00:59:36,962
!أجب -
من الناحية النظرية نعم ، من الناحية النظرية فقط -

394
00:59:37,313 --> 00:59:40,680
لذلك يمكننا أن نفترض أن (لازاريف) قد قتله؟

395
00:59:46,058 --> 00:59:47,796
. . . لا أعلم

396
00:59:53,796 --> 00:59:58,472
أرجوك يا رفيقي القائد، هذا جنون

397
00:59:59,545 --> 01:00:05,552
!قف عندما تتكلم مع من هو أعلى منك رتبة

398
01:00:19,234 --> 01:00:22,909
!لا تستحق الفحوصات الخاصة بك بنس واحد

399
01:00:23,468 --> 01:00:27,313
لا أؤمن بهم! كل أنواع الفرص

400
01:00:27,593 --> 01:00:31,120
!تستغل ضعفاء مثلك

401
01:00:31,188 --> 01:00:33,964
لا تقلق بشأن الأمر يا قائد

402
01:00:34,906 --> 01:00:37,830
. . يحبني أم لا يحبني
. . يصدقني أم لا يصدقني

403
01:00:38,109 --> 01:00:42,421
دع العذروات يخمنن حظهن عندما تنتهي الحرب

404
01:00:43,310 --> 01:00:46,313
!بصفتي قائد القسم فأنا مسؤول هنا

405
01:00:46,621 --> 01:00:50,398
حسب ضميري المتابع لحزبي ، إسمح لي!

406
01:00:50,513 --> 01:00:55,473
تريد إظهار الخير
!عندما تكون الأرواح على المحك

407
01:00:55,874 --> 01:00:58,479
!لن أسمح بذلك

408
01:01:12,748 --> 01:01:17,674
.هذا حصل على مبادئ
الرائد صارم للغاية

409
01:01:20,060 --> 01:01:23,314
إنهم من نوع الأبطال، بالطبع

410
01:01:23,591 --> 01:01:26,469
ولكن ماذا سينتج عن ذلك؟

411
01:01:26,779 --> 01:01:30,476
عثرتَ عليه في الغابة، نصف ميت

412
01:01:30,623 --> 01:01:34,753
!لقد أظهرت له حسناتك ولكن انظر إليه

413
01:01:35,420 --> 01:01:39,424
!فكر في الأمر هناك مرة أخرى على الجسر

414
01:01:40,312 --> 01:01:46,194
افهمه إذا استطعت. إنه ليس مهمل (لازاريف) هذا

415
01:01:47,266 --> 01:01:50,827
استسلم للقائد على أي حال. لتهدئته

416
01:01:51,029 --> 01:01:54,908
هل نحن نلعب شطرنج هنا؟ -
!هذا صحيح -

417
01:02:00,700 --> 01:02:04,750
!سوف يشوه اسمك إلى الأبد

418
01:02:07,874 --> 01:02:12,470
قف عندما تخاطب
!من هو أعلى منك رتبة

419
01:02:12,546 --> 01:02:14,707
ماذا؟ -
!قف -

420
01:02:22,390 --> 01:02:26,269
اذهب إلى الجحيم. . . سئمت من هرائك

421
01:02:34,187 --> 01:02:37,520
لا فائدة من كل هذا
دعني أقول

422
01:05:08,825 --> 01:05:13,114
لِمَ لم تفجره؟ -
كان هناك آلاف من الناس هناك -

423
01:05:13,591 --> 01:05:16,594
!مساجين -
مساجين حرب روسيين -

424
01:05:16,778 --> 01:05:21,317
قطار ذخيرة -
سيكون هنالك المزيد -

425
01:05:21,670 --> 01:05:25,424
أتعتقد بأن جبنك سينقذ حيوات؟

426
01:05:26,419 --> 01:05:30,344
!إنهم شعبنا
وبعضهم سيعود إلى صفنا

427
01:05:30,980 --> 01:05:34,984
إبني مات من إطلاق النار. كان
يمكنه أن ينجو بباراشوت

428
01:05:35,338 --> 01:05:40,116
ولكنه اختار درباً آخر
واصطدم بمجموعة دبابات حربية

429
01:05:42,261 --> 01:05:45,422
ربما لم يكن له خيار آخر

430
01:05:45,504 --> 01:05:47,556
!ستسمع مني

431
01:05:47,707 --> 01:05:49,732
! كان ينبغي عليّ تفجير الجسر

432
01:05:49,901 --> 01:05:52,747
!(فجّره يا (سولومين

433
01:06:09,777 --> 01:06:12,553
اقترب يناير

434
01:06:21,999 --> 01:06:24,906
(سولومين)

435
01:07:12,670 --> 01:07:16,913
حدث ذلك في الصباح
حوالي الساعة العاشرة

436
01:07:20,185 --> 01:07:23,313
لقد أعطوني مهمة فحص

437
01:07:31,776 --> 01:07:34,665
لولا الحرب لما تقابلنا أبداً

438
01:07:37,057 --> 01:07:40,026
نعم، الحرب قلبت كل شيء

439
01:07:40,948 --> 01:07:44,748
.قبل الحرب كانت الحياة سهلة
لا قلق

440
01:07:46,456 --> 01:07:48,577
هل اصبتك بالملل؟

441
01:07:51,568 --> 01:07:53,770
كنت أقود سيارة أجرة

442
01:07:55,082 --> 01:07:58,325
عمل ممل. أحرك الإطار وآخذ النقود

443
01:07:58,818 --> 01:08:02,732
في المنزل تخيّط الملابس وتشرب مع الراتب

444
01:08:03,649 --> 01:08:07,111
.كان كل شيء في محله
بووم، حرب

445
01:08:08,139 --> 01:08:10,767
أتفهمني -
نعم أفهمك -

446
01:08:11,493 --> 01:08:15,488
.لا أبالي بشأن السياسة. و بالفاشية
فقط أعرف الأغنية

447
01:08:15,865 --> 01:08:19,080
لا أخاف من الفاشية"
".سأذبحهم بحربتي

448
01:08:19,556 --> 01:08:22,854
ظننت أني سآخذها. كنت مخطئاً

449
01:08:22,977 --> 01:08:25,768
لم أفهم حتى وصلت للمخيم

450
01:08:26,485 --> 01:08:27,921
أتفهم؟

451
01:08:28,113 --> 01:08:30,302
عندك تبغ؟ -
نعم -

452
01:08:39,884 --> 01:08:42,347
كنا في مكان صعب
مع (إيفان جيجوريتس) اليوم

453
01:08:43,813 --> 01:08:45,620
القائد يريد دمك

454
01:08:48,319 --> 01:08:51,767
(استمرّ يقول أنك أطلقت النار على (سولومين

455
01:08:56,568 --> 01:08:59,770
تجادلت في الأمر مع القائد

456
01:09:00,417 --> 01:09:04,645
قل له أنك كنت بطل

457
01:09:05,908 --> 01:09:08,656
حاول (إيفان جيجوريتس) تهدئته أيضاً

458
01:09:09,025 --> 01:09:11,995
أخبره أن يستمع إلى الحصان العجوز

459
01:09:12,510 --> 01:09:16,615
انقذناك لا تقلق. هات تبغ

460
01:09:19,502 --> 01:09:22,717
من أين أخذته؟ -
(من (سولومين -

461
01:09:28,058 --> 01:09:31,630
إخوة في السلاح بالفعل؟ -
ندخن فقط -

462
01:09:33,973 --> 01:09:35,889
اعتقله

463
01:09:41,230 --> 01:09:42,968
اعتقله

464
01:09:45,634 --> 01:09:47,988
أنا اعطي الأوامر. أتسمعني؟

465
01:10:07,865 --> 01:10:09,192
خذه بعيداً

466
01:10:11,513 --> 01:10:13,333
آسف يا رفيقي. . . يجب عليّ ذلك

467
01:10:43,926 --> 01:10:46,403
انظر لذلك، كاحله محطم

468
01:10:50,212 --> 01:10:54,022
.يقطع الثلج الصلب مثل السكين
هل تريد وضع حذاء من لباد على حصان؟

469
01:10:54,719 --> 01:10:56,608
لِمَ لا؟

470
01:10:57,222 --> 01:11:00,588
يجب عليهم بعد غد أن يطيروا كالعصافير

471
01:11:02,319 --> 01:11:05,675
لنأمل فقط ألا يجرّونا إلى قبورنا

472
01:11:05,743 --> 01:11:06,756
!ثرثارين

473
01:11:07,224 --> 01:11:08,633
(مرحباً ، (إيفان جيجوريتس

474
01:11:09,024 --> 01:11:14,361
. . .اسمع هذه: كان هتلر

475
01:11:14,647 --> 01:11:16,850
لوكوتكوف) هنا؟) -
نعم -

476
01:11:19,146 --> 01:11:24,852
غورينق و هتلر و موسوليني من إيطاليا
كانوا هناك

477
01:11:25,032 --> 01:11:28,125
اجتمعوا لتفكيك روسيا. جلسوا وشربوا

478
01:11:28,877 --> 01:11:31,723
(إيفان جيغوريتس)، سوف يُشنق (لازاريف)

479
01:11:32,887 --> 01:11:34,639
حبل حول رقبته

480
01:11:55,163 --> 01:11:57,325
افسح الطريق

481
01:11:58,244 --> 01:12:02,144
. . كيف هو -
حزام ألماني مصنوع من الجلد الإصطناعي -

482
01:12:04,184 --> 01:12:06,209
. . .يا رجال، يجب عليّ

483
01:12:08,554 --> 01:12:11,086
.يحتاج شيء ساخن
!(كوليا

484
01:12:11,346 --> 01:12:12,632
من أين سأحصل عليه

485
01:12:14,003 --> 01:12:18,094
الاستطلاع جاهز. أخبرهم أنها أوامري

486
01:12:19,624 --> 01:12:23,742
سمعته يخطو من زاوية لأخرى

487
01:12:25,273 --> 01:12:28,790
. . .فجأة سكون. نظرت و

488
01:12:29,265 --> 01:12:30,879
. . .اسمع

489
01:12:31,538 --> 01:12:35,329
يكفي نحيب -
تخلّص من سجائرك -

490
01:12:36,250 --> 01:12:38,973
ساعدني

491
01:12:39,438 --> 01:12:41,709
انزعه

492
01:12:45,189 --> 01:12:48,172
اذهبوا بعيداً

493
01:12:51,117 --> 01:12:55,126
اشرب

494
01:12:58,422 --> 01:13:01,090
احتسي مشروب ساخن

495
01:13:32,834 --> 01:13:36,173
توقفوا عن التحديق! اخرجوا، بسرعة

496
01:14:01,743 --> 01:14:03,590
حسناً يا فتى

497
01:14:17,985 --> 01:14:20,092
قل لي

498
01:14:21,644 --> 01:14:25,982
أين وضع العدو الحقير أمله

499
01:14:31,304 --> 01:14:39,154
.عندما قرر سحق وطننا السوفييتي الإشتراكي

500
01:14:41,115 --> 01:14:44,642
!بأحذية من حديد

501
01:14:46,613 --> 01:14:49,609
على أي أساس وضع أمله؟

502
01:14:51,468 --> 01:14:53,794
أخبرني

503
01:14:54,073 --> 01:14:57,535
. . .أو أخبرني

504
01:14:58,443 --> 01:15:02,740
أي زيّ ترتدي؟

505
01:15:04,709 --> 01:15:07,155
وأي زيّ أنا ارتدي؟

506
01:15:08,857 --> 01:15:11,812
اليوم

507
01:15:12,012 --> 01:15:19,508
أنا أرتدي زي ملازم أول
في الجيش الأحمر

508
01:15:21,179 --> 01:15:25,777
ولكن في يوم الحرب هذا

509
01:15:27,018 --> 01:15:29,317
أنت خائن للوطن

510
01:15:31,690 --> 01:15:36,219
الأمور كما هي، لن أدخن معك

511
01:15:37,112 --> 01:15:38,713
لا أشعر برغبة بذلك

512
01:15:40,199 --> 01:15:46,274
(هكذا الأمر، (ساشا لازاريف

513
01:15:49,640 --> 01:15:52,541
.هكذا الأمر

514
01:15:56,141 --> 01:15:59,083
ارتاح الآن

515
01:16:00,921 --> 01:16:04,876
سيكون الغد صعباً

516
01:16:09,648 --> 01:16:12,782
ستذهب إلى كارنوها

517
01:16:16,711 --> 01:16:20,706
قطار غذاء سيغادر إلى فاترلاند

518
01:16:23,503 --> 01:16:28,019
يجب أن يذهب للإتجاه الآخر

519
01:16:29,343 --> 01:16:31,615
ستكونون أربعة

520
01:16:33,282 --> 01:16:37,182
الموت غير مسموح

521
01:16:38,472 --> 01:16:40,934
!ولا الاختفاء

522
01:16:42,392 --> 01:16:44,691
يجب أن تجعل القطار يذهب للطريق الآخر

523
01:16:45,769 --> 01:16:48,273
.وافعلها حتى يشهد الآخرون

524
01:16:52,337 --> 01:16:53,610
واضح؟

525
01:18:10,887 --> 01:18:15,033
.شكراً. كل شيء على ما يرام
يمكنك الذهاب

526
01:18:15,814 --> 01:18:17,593
.دعه يدخل

527
01:19:53,090 --> 01:19:57,441
.اذهب إلى محطة الضخ
سأقفز إليه عندما يتحرك

528
01:19:58,677 --> 01:20:00,552
!لا تنتظرني

529
01:20:32,990 --> 01:20:35,466
هيه أنت، على البرج

530
01:20:42,767 --> 01:20:44,615
كوتينكو)؟)

531
01:20:45,665 --> 01:20:48,319
!(لازاريف) -
هذا أنا -

532
01:20:48,612 --> 01:20:51,773
ماذا كنت تفعل كيف حالك؟ -
كنت في بسكوف -

533
01:20:52,988 --> 01:20:57,476
.الفتيات في بسكوف لسن خجولات

534
01:20:57,701 --> 01:21:02,121
.حتى قبب الرجال المحترمين تسقط

535
01:21:03,474 --> 01:21:05,590
!اصعد لسيجاره

536
01:21:06,379 --> 01:21:10,998
لا تضغط على الخشب، تنورتي الجديدة تتقطع

537
01:21:31,774 --> 01:21:34,694
لا أحد ليحلّ محلي، كنت هنا من أمس الليل

538
01:21:35,080 --> 01:21:38,638
.لا يمكنني حتى الحصول على نصف فراء
زعيم الفصيل يمنع هؤلاء

539
01:21:38,867 --> 01:21:41,508
هل كنت موجود عندما تسلّف 20 مارك؟ -
نعم كنت موجود -

540
01:21:43,705 --> 01:21:46,026
يرفض إعادتها

541
01:21:46,933 --> 01:21:49,478
هل تكون شاهدي؟ -
بالطبع -

542
01:22:07,912 --> 01:22:09,732
!اركب

543
01:22:28,257 --> 01:22:31,500
.سنة جديدة سعيدة، جلالتك

544
01:22:38,398 --> 01:22:40,573
!جلالتك

545
01:22:49,864 --> 01:22:52,573
!عريف

546
01:23:00,074 --> 01:23:02,277
!حزبيّون

547
01:23:05,453 --> 01:23:07,725
!تعالوا! يوجد حزبيّون

548
01:23:10,542 --> 01:23:12,567
ما الخطب؟

549
01:23:13,916 --> 01:23:16,160
!شغلوا صافرات الإنذار

550
01:23:17,049 --> 01:23:19,580
!أيها المحتال

551
01:29:12,260 --> 01:29:13,446
انتظر

552
01:29:17,090 --> 01:29:18,713
(إيفان ييقيروفيش)

553
01:29:20,715 --> 01:29:23,031
تحت أمرك -
(لوكتوكوف) -

554
01:29:23,276 --> 01:29:25,309
ألم تميّزني؟

555
01:29:25,310 --> 01:29:28,342
أنا (بولشيكوف)، كنت ملازم هناك

556
01:29:28,343 --> 01:29:30,707
،لا أستطيع أن أقول إنني ميّزتك
رفيقي العقيد

557
01:29:30,708 --> 01:29:34,786
!لقد أخرجتنا من الحصار في عام 42

558
01:29:36,030 --> 01:29:37,523
!في يوليو

559
01:29:37,524 --> 01:29:40,468
أنا آسف، لقد خرجت قليلاً

560
01:29:40,469 --> 01:29:42,502
!مرحباً رفيقي العقيد

561
01:29:46,883 --> 01:29:49,627
!إيفان ييقيروفيتش)، عزيزي)

562
01:29:49,628 --> 01:29:52,174
ظللت أفكر فيك طوال الحرب

563
01:29:52,175 --> 01:29:53,441
!انتظر

564
01:30:10,187 --> 01:30:12,711
كيف لا تزال رقيب؟

565
01:30:13,046 --> 01:30:16,422
لوكتوكوف) رقيب، ولكن الأسلحة)

566
01:30:16,721 --> 01:30:20,668
!تقصف برلين
هذا يناسبني بشكل جيد

567
01:30:20,923 --> 01:30:22,561
نخبك إذاً -
نخب النصر -

568
01:30:22,777 --> 01:30:24,182
!النصر

569
01:30:31,375 --> 01:30:34,610
. . .سأكتب للمارشال عنك ، عن كيف

570
01:30:34,710 --> 01:30:36,574
!خرجتنا، وكم عدد من أنقذت

571
01:30:36,675 --> 01:30:38,678
.رفيقي العقيد! لقد تأخرنا

572
01:30:40,530 --> 01:30:43,413
!رفيقي العقيد -
سأكتب للمارشال -

573
01:30:48,610 --> 01:30:52,112
خذه -
لقد اكتفيت -

574
01:31:00,180 --> 01:31:04,005
!يه يا رجال، هيا لندفعها

575
01:31:08,148 --> 01:31:10,541
!استمروا

576
01:31:12,929 --> 01:31:16,132
!أعطوها المزيد

577
01:31:19,947 --> 01:31:22,347
!ها هي تمشي

578
01:31:23,103 --> 01:31:25,528
!هيا استمروا يا أعزائي

579
01:31:38,246 --> 01:31:45,051
!هكذا
!المزيد، استمروا

580
01:31:45,075 --> 01:31:47,075
<font color="#408080">@ZStalker79 ترجمة</font>

