﻿1
00:00:06,793 --> 00:00:08,876
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

2
00:00:09,418 --> 00:00:12,668
‫أُبلغ عن مقتل 157 شخصًا وإصابة الكثيرين.‬

3
00:00:12,751 --> 00:00:15,584
‫ما زالت الملابسات غير واضحة.‬

4
00:00:15,668 --> 00:00:19,334
‫لم يعلن أحد مسؤوليته.‬
‫كلا الجانبين يتهمان بعضهما البعض.‬

5
00:00:19,418 --> 00:00:23,959
‫أعمال الشغب والعنف تتزايد،‬
‫وما تبدو أنها حرب أهلية…‬

6
00:00:24,043 --> 00:00:26,209
‫عم يتحدثون يا أمي؟‬

7
00:00:27,751 --> 00:00:29,376
‫لا أعرف. كان…‬

8
00:00:29,459 --> 00:00:30,376
‫لكن…‬

9
00:00:31,751 --> 00:00:37,168
‫"فانيا"، أليست هذه هي الأغنية‬
‫التي اختارتها الجدة حين كنا…‬

10
00:00:37,251 --> 00:00:39,668
‫- أين كنا؟‬
‫- ملهى الـ"كاريوكي".‬

11
00:00:39,751 --> 00:00:41,543
‫أجل. أين كان؟ في "مالمو"؟‬

12
00:00:41,626 --> 00:00:44,209
‫- لا، "كوبنهاغن".‬
‫- "كوبنهاغن"، صحيح.‬

13
00:00:45,043 --> 00:00:49,376
‫كانت ثملة قليلًا، أتذكرين؟‬
‫ظنت أنها بارعة حقًا…‬

14
00:00:49,459 --> 00:00:51,376
‫تعتقد أنها مغنية بارعة.‬

15
00:00:53,084 --> 00:00:55,959
‫أعلم أنني لست بارعة، لكن…‬

16
00:01:00,168 --> 00:01:03,918
‫- ماذا يحدث يا أمي؟‬
‫- ابقي في السيارة. سأتحقق من الأمر.‬

17
00:01:09,543 --> 00:01:10,793
‫ماذا يجري يا أمي؟‬

18
00:01:12,168 --> 00:01:13,918
‫- أمي؟‬
‫- لا أعرف يا عزيزتي.‬

19
00:01:16,084 --> 00:01:17,751
‫يجب أن نخرج!‬

20
00:01:18,418 --> 00:01:20,126
‫- ابقي في السيارة!‬
‫- اتركيني!‬

21
00:01:20,209 --> 00:01:23,209
‫- "فانيا"! انبطحي!‬
‫- لا! اتركيني! يجب أن أخرج!‬

22
00:01:23,293 --> 00:01:25,584
‫انبطحي على الأرض! افعلي ما أقوله!‬

23
00:01:25,668 --> 00:01:27,668
‫يجب أن نلتزم الصمت، اتفقنا؟‬

24
00:01:28,251 --> 00:01:30,959
‫اصمتي وابقي ساكنة، اتفقنا؟ انظري إليّ.‬

25
00:01:31,043 --> 00:01:33,751
‫هل تفهمين؟ لا تصدري صوتًا، اتفقنا؟‬

26
00:01:43,834 --> 00:01:45,834
‫التزمي الصمت.‬

27
00:01:48,168 --> 00:01:49,918
‫- أمي!‬
‫- لا! "فانيا"!‬

28
00:02:10,751 --> 00:02:11,793
‫تراجعوا!‬

29
00:02:36,293 --> 00:02:37,209
‫"كارولين إيد"؟‬

30
00:02:38,959 --> 00:02:39,918
‫"كارولين إيد"؟‬

31
00:02:41,834 --> 00:02:44,001
‫هيا! ستغادرين هذا المكان.‬

32
00:02:58,626 --> 00:03:00,709
‫إنها ليست محطتي. أنا متجهة جنوبًا.‬

33
00:03:01,209 --> 00:03:02,293
‫تلقينا أوامر جديدة.‬

34
00:03:02,376 --> 00:03:03,501
‫أسرعي!‬

35
00:03:07,209 --> 00:03:08,084
‫هيا.‬

36
00:03:15,001 --> 00:03:17,459
‫ستقلّك سيارة بجوار مطعم الفقراء غدًا.‬

37
00:03:18,459 --> 00:03:19,626
‫أغلق الباب.‬

38
00:03:20,334 --> 00:03:21,709
‫ليرحل القطار.‬

39
00:03:58,959 --> 00:04:00,376
‫ظننت أنك قد تكونين جائعة.‬

40
00:04:04,751 --> 00:04:06,084
‫إنه ليس مسمومًا.‬

41
00:04:12,584 --> 00:04:13,876
‫أأنت ذاهبة إلى القاعدة؟‬

42
00:04:16,251 --> 00:04:17,793
‫زوجي متمركز هناك.‬

43
00:04:19,209 --> 00:04:20,959
‫يقولون إن الفوضى تعمّ المكان هناك.‬

44
00:04:21,043 --> 00:04:23,293
‫عُثر على جنود قتلى ضربًا بالرصاص هناك.‬

45
00:04:25,168 --> 00:04:26,918
‫أريد أن أعرف إن كان حيًا.‬

46
00:04:28,209 --> 00:04:30,834
‫لن يعود. لا تنتظريه.‬

47
00:04:30,918 --> 00:04:32,001
‫اتجهي جنوبًا.‬

48
00:04:32,543 --> 00:04:34,543
‫بأسرع وقت ممكن. اتفقنا؟‬

49
00:04:35,709 --> 00:04:36,793
‫"كارولين إيد"؟‬

50
00:04:40,084 --> 00:04:42,001
‫- أيمكنك أن تسألي عنه؟‬
‫- اذهبي الآن!‬

51
00:04:42,084 --> 00:04:43,459
‫مهلًا! اتركيها!‬

52
00:04:44,793 --> 00:04:45,793
‫غادري.‬

53
00:04:47,959 --> 00:04:49,001
‫قلت ارحلي!‬

54
00:04:52,334 --> 00:04:53,793
‫- عم كان ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

55
00:04:54,293 --> 00:04:56,376
‫- أنا ملازم.‬
‫- لا شيء أيها الملازم.‬

56
00:04:59,209 --> 00:05:00,043
‫أريني أوراقك.‬

57
00:05:13,709 --> 00:05:14,668
‫أنت صغيرة جدًا.‬

58
00:05:16,126 --> 00:05:17,543
‫كيف ستتأقلمين؟‬

59
00:05:18,418 --> 00:05:19,459
‫أتأقلم مع ماذا؟‬

60
00:05:23,418 --> 00:05:24,251
‫سنرى.‬

61
00:05:25,209 --> 00:05:26,043
‫اركبي.‬

62
00:05:56,084 --> 00:05:58,584
‫هل أنت من هذه الأنحاء؟‬

63
00:06:02,376 --> 00:06:03,251
‫نعم أيها الملازم.‬

64
00:06:06,126 --> 00:06:07,626
‫هل وُلدت وترعرعت هنا؟‬

65
00:06:07,709 --> 00:06:08,793
‫نعم أيها الملازم.‬

66
00:06:11,126 --> 00:06:12,543
‫متى كنت هنا آخر مرة؟‬

67
00:06:15,209 --> 00:06:16,751
‫منذ سنوات عديدة أيها الملازم.‬

68
00:06:17,959 --> 00:06:19,709
‫ألا تزال عائلتك هنا؟‬

69
00:06:21,834 --> 00:06:23,334
‫لا أعرف أيها الملازم.‬

70
00:06:27,751 --> 00:06:29,084
‫أهلًا بعودتك إلى ديارك.‬

71
00:06:41,668 --> 00:06:44,876
‫"هاربون من الخدمة العسكرية"‬

72
00:06:54,084 --> 00:06:55,251
‫إلى أين نذهب؟‬

73
00:06:56,376 --> 00:06:57,584
‫إلى القاعدة.‬

74
00:06:57,668 --> 00:06:59,459
‫هذا ليس الطريق إلى القاعدة.‬

75
00:07:17,251 --> 00:07:18,584
‫يجب أن أحضر شيئًا.‬

76
00:07:19,918 --> 00:07:20,751
‫ابقي هنا.‬

77
00:07:21,668 --> 00:07:22,834
‫لا تتركي السيارة.‬

78
00:08:15,876 --> 00:08:16,834
‫ألديك أي شيء؟‬

79
00:08:17,876 --> 00:08:19,709
‫ابني يتضور جوعًا.‬

80
00:08:19,793 --> 00:08:20,959
‫أرجوك.‬

81
00:08:21,959 --> 00:08:24,918
‫- لا تتحركي! ابقي ساكنة!‬
‫- ناوليني مفاتيح السيارة!‬

82
00:08:25,001 --> 00:08:26,001
‫أعطينا المفاتيح!‬

83
00:08:30,793 --> 00:08:32,043
‫أمسكوا بها!‬

84
00:08:42,334 --> 00:08:43,168
‫تراجعوا!‬

85
00:09:45,209 --> 00:09:46,334
‫اخرجي من السيارة!‬

86
00:09:47,001 --> 00:09:48,668
‫ارفعي يديك حيث يمكننا رؤيتهما!‬

87
00:09:59,334 --> 00:10:00,168
‫ابقي مكانك.‬

88
00:10:00,709 --> 00:10:01,626
‫اجثي على ركبتيك.‬

89
00:10:04,959 --> 00:10:06,043
‫لديّ أوامر.‬

90
00:10:06,959 --> 00:10:08,751
‫استدعاني "راد".‬

91
00:10:11,793 --> 00:10:12,918
‫أين مرافقك؟‬

92
00:10:14,293 --> 00:10:15,168
‫لا أعرف.‬

93
00:10:19,501 --> 00:10:20,876
‫اركبي السيارة.‬

94
00:10:44,251 --> 00:10:45,209
‫انتظري هنا.‬

95
00:10:50,543 --> 00:10:53,709
‫"إيد" هنا. وصلت بمفردها.‬

96
00:10:53,793 --> 00:10:55,251
‫يمكنها الانتظار مع الآخرين.‬

97
00:10:56,084 --> 00:10:57,168
‫اجلسي في الداخل.‬

98
00:11:08,959 --> 00:11:11,126
‫هل أُرسلت إلى هنا من الشمال؟‬

99
00:11:14,501 --> 00:11:15,334
‫أجل.‬

100
00:11:17,251 --> 00:11:18,084
‫مرحبًا.‬

101
00:11:19,626 --> 00:11:20,793
‫مرحبًا.‬

102
00:11:28,876 --> 00:11:30,418
‫بم أخبروك؟‬

103
00:11:33,876 --> 00:11:34,709
‫بخصوص ماذا؟‬

104
00:11:37,459 --> 00:11:38,876
‫عن سبب وجودنا هنا؟‬

105
00:11:39,626 --> 00:11:40,459
‫المهمة.‬

106
00:11:40,543 --> 00:11:43,959
‫لا شيء. اكتشفت أنني قادمة إلى هنا‬
‫هذا الصباح فحسب.‬

107
00:11:44,043 --> 00:11:45,459
‫بم أخبروك؟‬

108
00:11:47,459 --> 00:11:49,543
‫سمعت أنها مهمة من الحكومة مباشرةً.‬

109
00:11:50,918 --> 00:11:52,209
‫الحكومة؟‬

110
00:11:53,418 --> 00:11:55,918
‫لا تُوجد حكومة يا "غرانفيك".‬

111
00:11:58,501 --> 00:12:00,209
‫سقطت منذ وقت طويل.‬

112
00:12:01,626 --> 00:12:03,626
‫جندي أول "كريمي"، القاعدة "إف 28".‬

113
00:12:06,043 --> 00:12:08,293
‫- حسنًا، كما كنت. مرحبًا.‬
‫- شكرًا.‬

114
00:12:10,918 --> 00:12:12,751
‫كنت محظوظًا. لأنك من القاعدة "إف 28".‬

115
00:12:13,543 --> 00:12:14,376
‫ماذا؟‬

116
00:12:15,668 --> 00:12:18,709
‫قلت إنك كنت محظوظًا.‬
‫لأنك من القاعدة "إف 28".‬

117
00:12:18,793 --> 00:12:19,709
‫ما قصدك؟‬

118
00:12:19,793 --> 00:12:22,626
‫قُصفت بالأمس. لقد خرجت في الوقت المناسب.‬

119
00:12:27,501 --> 00:12:28,334
‫قُصفت؟‬

120
00:12:29,834 --> 00:12:30,668
‫ماذا؟‬

121
00:12:32,834 --> 00:12:33,959
‫أين سمعت هذا؟‬

122
00:12:40,834 --> 00:12:41,668
‫أخبرني.‬

123
00:12:43,293 --> 00:12:45,668
‫هناك الكثير من الشائعات و‬‫الأخبار المضللة‬‫.‬

124
00:12:45,751 --> 00:12:46,834
‫أخبرني‬‫.‬

125
00:12:46,918 --> 00:12:49,043
‫يقولون إن 3500 شخص قد قُتلوا.‬

126
00:12:49,918 --> 00:12:51,918
‫لا يُوجد ناجون. أُبيدت بالكامل.‬

127
00:12:52,001 --> 00:12:53,293
‫العقيد "راد" مستعد لمقابلتكم.‬

128
00:12:55,043 --> 00:12:55,876
‫هيا.‬

129
00:12:57,084 --> 00:12:58,751
‫اتركوا أسلحتكم بالداخل.‬

130
00:13:01,126 --> 00:13:01,959
‫مرحبًا!‬

131
00:13:05,543 --> 00:13:07,543
‫اتركوا معداتكم على الرفوف.‬

132
00:13:26,459 --> 00:13:27,293
‫انتباه!‬

133
00:13:35,168 --> 00:13:36,168
‫ينقصهم واحد.‬

134
00:13:36,668 --> 00:13:37,668
‫لم يصل إلى هنا قط.‬

135
00:13:39,959 --> 00:13:41,709
‫- ألم يصل إلى هنا؟‬
‫- ن‬‫عم‬‫.‬

136
00:13:57,168 --> 00:14:00,543
‫"إنه وقت استخدام الأسلحة، إنه وقت الذئاب،‬

137
00:14:00,626 --> 00:14:02,126
‫إنه وقت بلا رحمة.‬

138
00:14:03,501 --> 00:14:05,751
‫يقتل الأخ أخاه،‬

139
00:14:05,834 --> 00:14:07,834
‫ويذبح الآباء أبناءهم.‬

140
00:14:07,918 --> 00:14:13,168
‫التُهمت الشمس وحلّت فصول الشتاء القارسة،‬
‫الفصل تلو الآخر."‬

141
00:14:17,918 --> 00:14:18,834
‫هل تميّزون ما أقول؟‬

142
00:14:24,959 --> 00:14:25,918
‫اجلسوا رجاءً.‬

143
00:14:27,209 --> 00:14:28,043
‫أيتها النقيب؟‬

144
00:14:28,543 --> 00:14:30,709
‫يمكنك البدء.‬

145
00:14:30,793 --> 00:14:31,626
‫أجل.‬

146
00:14:31,709 --> 00:14:34,084
‫أخبريهم بالحقيقة وليس ب‬‫الشائعات‬‫.‬

147
00:14:37,209 --> 00:14:40,793
‫على عكس ما قد سمعتموه، الوضع خطير جدًا.‬

148
00:14:41,293 --> 00:14:45,001
‫لقد دمر العدو معظم وحداتنا.‬

149
00:14:45,084 --> 00:14:51,209
‫أتوا من الشمال وقصفوا قواعد‬
‫"آي 17" و"إف 28" و"كي 22".‬

150
00:14:51,918 --> 00:14:54,668
‫خسرنا مئات الكيلومترات.‬

151
00:14:55,459 --> 00:14:57,834
‫سيصل إلينا العدو بعد بضعة أيام.‬

152
00:14:58,793 --> 00:15:01,334
‫إنها مسألة وقت حتى تسقط قاعدتنا.‬

153
00:15:01,834 --> 00:15:03,001
‫وحين يحدث ذلك،‬

154
00:15:04,459 --> 00:15:06,126
‫سنكون منعزلين تمامًا.‬

155
00:15:07,084 --> 00:15:09,584
‫سنخسر الشريط الساحلي بأكمله.‬

156
00:15:12,209 --> 00:15:13,168
‫ببساطة،‬

157
00:15:14,168 --> 00:15:15,876
‫نحن نخسر الحرب.‬

158
00:15:18,834 --> 00:15:21,126
‫لكن لدينا الآن فرصة أخيرة.‬

159
00:15:22,584 --> 00:15:24,918
‫فرصة يمكنها تغيير كل شيء.‬

160
00:15:26,334 --> 00:15:28,168
‫قد تضع حدًا للحرب حتى.‬

161
00:15:35,168 --> 00:15:37,209
‫لأول مرة منذ 37 عامًا‬

162
00:15:38,751 --> 00:15:40,918
‫أصبح الأرخبيل بأكمله مغطى بالجليد.‬

163
00:15:41,793 --> 00:15:43,251
‫من البر الرئيسي‬

164
00:15:44,001 --> 00:15:46,209
‫وصولًا إلى البحر المفتوح.‬

165
00:15:48,084 --> 00:15:50,543
‫لكن الجليد رقيق جدًا على المركبات‬

166
00:15:51,584 --> 00:15:55,334
‫وسميك جدًا على القوارب لتجتازه. لكن…‬

167
00:15:58,834 --> 00:16:01,334
‫يمكنه تحمّل وزن جندي ي‬‫نتعل‬‫ ح‬‫ذاء‬‫ تزلج.‬

168
00:16:05,209 --> 00:16:07,043
‫لهذا أحضرناكم إلى هنا.‬

169
00:16:10,834 --> 00:16:11,668
‫لذا،‬

170
00:16:12,751 --> 00:16:15,709
‫مرحبًا بكم في عملية "بلاك كراب".‬

171
00:16:16,209 --> 00:16:20,834
‫مهمتكم هي أخذ عبوتين عبر الجليد.‬

172
00:16:21,668 --> 00:16:23,084
‫من "تسينوي"‬

173
00:16:24,084 --> 00:16:24,918
‫إلى هنا.‬

174
00:16:25,626 --> 00:16:27,334
‫قاعدة البحوث في "أودو".‬

175
00:16:28,251 --> 00:16:31,209
‫في الخفاء، خلف خطوط العدو.‬

176
00:16:31,834 --> 00:16:33,293
‫مثل السلطعون في الظلام.‬

177
00:16:34,751 --> 00:16:37,001
‫إن نجحتم، فسننتصر في الحرب.‬

178
00:16:37,876 --> 00:16:39,709
‫وسيكون لكم مطلق الحرية في ترك الجيش،‬

179
00:16:39,793 --> 00:16:42,459
‫والذهاب إلى أي مكان تريدونه،‬
‫اعتبارًا من تلك اللحظة.‬

180
00:16:43,043 --> 00:16:45,418
‫إن فشلتم، فستكون العواقب وخيمة.‬

181
00:16:46,043 --> 00:16:49,834
‫ليس عليكم فحسب، بل علينا جميعًا.‬

182
00:16:51,209 --> 00:16:52,043
‫هل من أسئلة؟‬

183
00:16:54,626 --> 00:16:55,459
‫"إيد"؟‬

184
00:16:57,751 --> 00:16:59,209
‫هل سنقطع 185 كيلومترًا‬

185
00:16:59,751 --> 00:17:02,501
‫منتعلين أحذية تزلج‬
‫فوق جليد المياه المالحة؟‬

186
00:17:03,626 --> 00:17:05,543
‫في الظلام، خلف خطوط العدو…‬

187
00:17:07,501 --> 00:17:11,251
‫إنها مهمة انتحارية أيها العقيد.‬

188
00:17:11,334 --> 00:17:14,168
‫هذا ليس طلبًا يا "إيد". إنه أمر.‬

189
00:17:17,626 --> 00:17:18,584
‫انصرفوا.‬

190
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
‫ليس أنت يا "إيد".‬

191
00:17:41,126 --> 00:17:42,209
‫أنت محقة.‬

192
00:17:43,584 --> 00:17:46,751
‫لن ينجو الجميع. لكن هذا لا يهم.‬

193
00:17:46,834 --> 00:17:49,084
‫ما دامت جندية واحد ستنجو.‬

194
00:17:50,418 --> 00:17:53,668
‫يمكنها أن تحدث فرقًا.‬
‫يمكنها أن تربح الحرب من أجلنا.‬

195
00:17:57,834 --> 00:17:59,084
‫الآخرون هم…‬

196
00:18:00,376 --> 00:18:02,001
‫أفضل ما أمكننا الحصول عليه.‬

197
00:18:02,501 --> 00:18:06,126
‫يمكنهم التزلج، لكن ليس مثلك.‬
‫أنت تعرفين الأرخبيل والجليد…‬

198
00:18:06,209 --> 00:18:07,751
‫آسفة أيها العقيد، لكن…‬

199
00:18:08,959 --> 00:18:10,501
‫لا أظن ذلك كافيًا.‬

200
00:18:12,751 --> 00:18:13,584
‫فهمت.‬

201
00:18:36,334 --> 00:18:40,543
‫إنها بالطبع أكبر الآن‬
‫مما كانت عليه حين رأيتها آخر مرة.‬

202
00:18:51,751 --> 00:18:54,418
‫وجدناها في مخيم لاجئين قرب الحدود.‬

203
00:19:03,918 --> 00:19:05,251
‫أين؟‬

204
00:19:06,876 --> 00:19:08,126
‫إنها على جزيرة "أودو".‬

205
00:19:10,709 --> 00:19:13,626
‫سيلتئم شملكما حالما تصلين إلى هناك.‬

206
00:19:16,334 --> 00:19:17,168
‫أجل أيها العقيد.‬

207
00:19:18,918 --> 00:19:19,751
‫جيد.‬

208
00:19:22,543 --> 00:19:24,293
‫ماذا حدث في السيارة؟‬

209
00:19:26,334 --> 00:19:28,501
‫لقد اختفى من…‬

210
00:19:30,334 --> 00:19:34,418
‫- لقد قاد إلى الاتجاه الخاطئ…‬
‫- هل ستسببين لنا المشكلات يا "إيد"؟‬

211
00:19:35,709 --> 00:19:36,793
‫لا أيها العقيد.‬

212
00:19:36,876 --> 00:19:39,043
‫- هل ستطيعين الأوامر؟‬
‫- نعم أيها العقيد.‬

213
00:19:39,126 --> 00:19:40,918
‫ممتاز. انصرفي.‬

214
00:19:43,459 --> 00:19:45,334
‫أيمكنني الاحتفاظ بالصورة أيها العقيد؟‬

215
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
‫طبعًا.‬

216
00:20:43,501 --> 00:20:47,376
‫فرصتنا؟ هذه ليست فرصتنا.‬
‫بل ستودي بنا إلى هلاكنا يا "غرانفيك".‬

217
00:20:47,459 --> 00:20:50,584
‫قالت "إيد" إنها مهمة انتحارية. إن لم تكن…‬

218
00:20:50,668 --> 00:20:52,168
‫سُررت بلقائكم،‬

219
00:20:52,251 --> 00:20:55,543
‫لكن عليّ العودة إلى القاعدة "إف 28".‬
‫يجب أن أجد حبيبتي.‬

220
00:20:55,626 --> 00:20:59,459
‫هذه القاعدة هي التالية التي ستسقط.‬
‫الجليد هو فرصتنا الوحيدة.‬

221
00:20:59,543 --> 00:21:01,959
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا يمكنني البقاء هنا.‬

222
00:21:02,043 --> 00:21:04,834
‫هل ترفض إطاعة الأوامر؟‬

223
00:21:04,918 --> 00:21:06,793
‫تعرف ما يفعلونه بالهاربين من الخدمة.‬

224
00:21:06,876 --> 00:21:09,959
‫لا يهم. لا أعرف حتى‬
‫سبب اختياري من أجل هذا الهراء.‬

225
00:21:10,043 --> 00:21:13,251
‫بل تعرف.‬
‫أنت جندي جيد ويمكنك التزلج على الجليد.‬

226
00:21:13,334 --> 00:21:16,584
‫قلت منذ عشر دقائق‬
‫إنها مهمة انتحارية يا "إيد".‬

227
00:21:17,418 --> 00:21:19,001
‫لا أقول إن المهمة ستكون سهلة.‬

228
00:21:19,626 --> 00:21:22,543
‫ستكون بالغة الصعوبة،‬
‫ربما أصعب مهمة نؤديها على الإطلاق.‬

229
00:21:23,043 --> 00:21:25,959
‫لكن هناك احتمالًا لنجاحنا. وعلينا أن ننجح.‬

230
00:21:33,584 --> 00:21:35,876
‫عندما ينتهي هذا، سأجد أخي.‬

231
00:21:36,793 --> 00:21:38,168
‫إنه في مكان ما.‬

232
00:21:40,168 --> 00:21:44,626
‫سنجد تلفازًا يعمل‬
‫ونشاهد نهائي كأس "ستانلي".‬

233
00:21:46,959 --> 00:21:50,543
‫فريق "كابيتالز" ضد فريق "رينجرز".‬
‫أفضل دوري لهوكي الجليد.‬

234
00:21:54,459 --> 00:21:55,626
‫ماذا ستفعل؟‬

235
00:21:58,168 --> 00:22:00,501
‫- لا أعرف…‬
‫- بل تعرف.‬

236
00:22:02,918 --> 00:22:04,126
‫ماذا ستفعل؟‬

237
00:22:05,626 --> 00:22:07,459
‫كنت سأتزوج.‬

238
00:22:12,876 --> 00:22:13,959
‫تتزوج؟‬

239
00:22:19,668 --> 00:22:20,959
‫هذه خطة جيدة.‬

240
00:22:23,793 --> 00:22:25,168
‫بالطبع ستتزوج.‬

241
00:22:27,126 --> 00:22:29,334
‫لديّ ستة صناديق شامبانيا مخبأة.‬

242
00:22:31,709 --> 00:22:33,626
‫إن دعوتنا، فسأحضرها.‬

243
00:22:36,501 --> 00:22:37,334
‫اتفقنا؟‬

244
00:22:38,543 --> 00:22:39,376
‫اتفقنا.‬

245
00:22:40,084 --> 00:22:42,084
‫فرقة "بلاك كراب"، هل كل شيء تحت السيطرة؟‬

246
00:22:44,001 --> 00:22:45,501
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

247
00:22:45,584 --> 00:22:46,543
‫جيد.‬

248
00:22:47,334 --> 00:22:50,043
‫أحذية تزلج وأحذية طويلة‬
‫وسترات قتالية وذخيرة‬

249
00:22:50,126 --> 00:22:53,876
‫وعدة إسعافات وحبال وأسلاك‬
‫وأوتاد وكل اللوازم الأخرى.‬

250
00:22:54,418 --> 00:22:56,376
‫20 كيلوغرامًا بخلاف الأسلحة.‬

251
00:22:57,251 --> 00:22:59,459
‫رجاءً تأكدوا من أن كل شيء ملائم.‬

252
00:23:01,709 --> 00:23:05,418
‫الأقراص الزرقاء هي الأمفيتامين‬
‫والحمراء هي المورفين والكبيرة هي السيانيد.‬

253
00:23:05,501 --> 00:23:06,376
‫تذكّروا ذلك.‬

254
00:23:09,251 --> 00:23:10,334
‫ما هذا؟‬

255
00:23:11,418 --> 00:23:12,418
‫ماذا تقصد؟‬

256
00:23:13,251 --> 00:23:15,584
‫إنها م‬‫ختلفة‬
‫عن ‬‫أحذية التزلج‬‫ ‬‫على الهوكي خاصتي.‬

257
00:23:16,209 --> 00:23:18,459
‫ألم تر أحذية تزلج حقيقية من قبل؟‬

258
00:23:20,793 --> 00:23:23,459
‫- هل من أسئلة أخرى غبية؟‬
‫- لا أيتها النقيب.‬

259
00:23:25,001 --> 00:23:27,918
‫ناموا وكلوا وتبوّلوا وتغوّطوا،‬

260
00:23:29,168 --> 00:23:31,001
‫سنغادر غدًا قبل الغسق.‬

261
00:23:38,126 --> 00:23:39,709
‫متى ستعود الكهرباء؟‬

262
00:23:40,834 --> 00:23:42,043
‫لا أعرف.‬

263
00:23:46,793 --> 00:23:49,209
‫أريد الاستحمام بمفردي.‬

264
00:23:49,293 --> 00:23:51,168
‫أجل، فهمت.‬

265
00:24:03,543 --> 00:24:04,626
‫مؤلم.‬

266
00:24:04,709 --> 00:24:08,126
‫- أنت تسكبين الماء على وجهي.‬
‫- لا تتأوهي. ابقي ساكنة.‬

267
00:24:08,209 --> 00:24:09,418
‫إنه على وجهي.‬

268
00:24:09,501 --> 00:24:12,043
‫- إن بقيت ساكنة، فسيكون الأمر أسهل.‬
‫- أنا ساكنة.‬

269
00:24:15,918 --> 00:24:16,834
‫حسنًا، اجلسي.‬

270
00:24:43,459 --> 00:24:44,418
‫ماذا كان ذلك الصوت؟‬

271
00:24:49,126 --> 00:24:50,001
‫أمي؟‬

272
00:24:55,709 --> 00:24:57,293
‫ربما استُؤنف القصف.‬

273
00:25:07,793 --> 00:25:09,793
‫انهضوا!‬

274
00:25:10,501 --> 00:25:11,876
‫استيقظوا!‬

275
00:25:11,959 --> 00:25:14,376
‫هيا، انهضوا!‬

276
00:25:14,459 --> 00:25:17,751
‫حالًا! هيا! هل أنتم منتبهون؟‬

277
00:25:17,834 --> 00:25:19,293
‫- أجل أيتها النقيب!‬
‫- لنذهب.‬

278
00:25:19,376 --> 00:25:22,293
‫- أريدكم مستعدين للقتال بعد دقيقتين!‬
‫- أجل أيتها النقيب.‬

279
00:25:22,376 --> 00:25:23,709
‫لنذهب، هيا!‬

280
00:25:47,876 --> 00:25:49,918
‫- احتموا!‬
‫- انبطحوا!‬

281
00:25:59,168 --> 00:26:01,251
‫فرقة "كراب".‬
‫الرصيف البحري الشرقي! اتبعوني!‬

282
00:26:22,043 --> 00:26:23,793
‫- من أُصيب؟‬
‫- أحد الحراس.‬

283
00:26:36,293 --> 00:26:38,626
‫هاتان العبوتان هما مهمتكم.‬

284
00:26:38,709 --> 00:26:40,793
‫يجب التعامل معهما بحذر.‬

285
00:26:41,418 --> 00:26:42,959
‫يجب ألّا تُفتحا.‬

286
00:26:44,709 --> 00:26:48,376
‫ويجب ألّا تقعا في أيدي العدو‬
‫تحت أي ظرف من الظروف.‬

287
00:26:50,001 --> 00:26:52,876
‫الملازم "نيلوند" هنا سيكمل المجموعة.‬

288
00:27:24,918 --> 00:27:25,793
‫"مالك".‬

289
00:27:26,959 --> 00:27:27,834
‫"نيلوند".‬

290
00:27:29,501 --> 00:27:32,793
‫- أيتها النقيب، أنت المسؤولة.‬
‫- أجل أيها العقيد.‬

291
00:27:33,668 --> 00:27:35,084
‫سيلاحقونكم.‬

292
00:27:35,168 --> 00:27:38,751
‫تحركوا تحت جنح الظلام.‬
‫يمكن رؤيتكم في وضح النهار.‬

293
00:27:38,834 --> 00:27:41,793
‫على ب‬‫ُ‬‫عد قرابة 3.7 كيلومترات من هنا،‬
‫ستكونون على أرض العدو.‬

294
00:27:43,793 --> 00:27:45,793
‫- "بلاك كراب"، هل أنتم مستعدون؟‬
‫- أجل!‬

295
00:27:45,876 --> 00:27:47,251
‫- تزلجوا على الجليد.‬
‫- هيا.‬

296
00:27:47,834 --> 00:27:49,668
‫- تزلجوا على الجليد.‬
‫- هيا!‬

297
00:29:35,751 --> 00:29:37,584
‫سنصير هياكل عظمية بعد ساعتين.‬

298
00:29:38,959 --> 00:29:39,793
‫الحدود القديمة.‬

299
00:29:41,751 --> 00:29:44,584
‫نحن أهداف سهلة لقناصتهم.‬

300
00:29:46,918 --> 00:29:48,834
‫الرؤية جيدة والتضاريس مفتوحة.‬

301
00:29:48,918 --> 00:29:50,084
‫لا يمكنك أن تخطئ الهدف.‬

302
00:29:50,584 --> 00:29:51,418
‫حسنًا.‬

303
00:29:53,126 --> 00:29:55,459
‫نبعد 5.5 كيلومترات عن "باستولمن".‬

304
00:29:55,543 --> 00:29:58,084
‫سنذهب إلى هناك وننتظر حلول الظلام.‬

305
00:29:58,168 --> 00:30:00,793
‫- "غرانفيك"، راقب ال‬‫جُ‬‫زر.‬
‫- صحيح.‬

306
00:30:00,876 --> 00:30:01,918
‫"إيد"، تقدّمينا.‬

307
00:30:02,001 --> 00:30:04,376
‫- استمري في التحقق من سماكة الجليد.‬
‫- مفهوم.‬

308
00:30:04,459 --> 00:30:07,793
‫"مالك" و"نيلوند"،‬
‫أحتاج إلى أحدكما أمامي والآخر خلفي.‬

309
00:30:07,876 --> 00:30:08,918
‫مهلًا!‬

310
00:30:09,001 --> 00:30:10,418
‫تفرّقوا!‬

311
00:30:11,793 --> 00:30:13,501
‫انبطحوا!‬

312
00:30:19,418 --> 00:30:21,709
‫لن يصمد الجليد. احترسوا. ناولني الحبل!‬

313
00:30:21,793 --> 00:30:22,793
‫العبوتان!‬

314
00:30:27,168 --> 00:30:28,126
‫لا يا "إيد"!‬

315
00:31:25,168 --> 00:31:26,834
‫أمسكت بك. تشبثي!‬

316
00:31:38,751 --> 00:31:39,709
‫أين "فورسبرغ"؟‬

317
00:31:40,501 --> 00:31:41,334
‫ماذا جرى؟‬

318
00:31:42,043 --> 00:31:43,543
‫الملابس، السروال.‬

319
00:31:48,543 --> 00:31:49,459
‫لنبقها دافئة.‬

320
00:31:53,293 --> 00:31:55,168
‫إن لم يسمعونا مسبقًا، فقد سمعونا الآن.‬

321
00:31:57,793 --> 00:31:58,626
‫أأنت بخير؟‬

322
00:32:19,043 --> 00:32:20,376
‫"نيلوند"! يجب أن ندفّئها.‬

323
00:32:21,751 --> 00:32:23,209
‫لنلتمس المأوى هنا.‬

324
00:32:52,126 --> 00:32:53,043
‫هنا. أجلسها هنا.‬

325
00:32:54,251 --> 00:32:55,168
‫اجلسي.‬

326
00:32:55,959 --> 00:32:56,959
‫هيا.‬

327
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
‫المكان آمن.‬

328
00:33:02,876 --> 00:33:04,376
‫ارتدي القفازين.‬

329
00:33:09,793 --> 00:33:10,751
‫ماذا تفعل؟‬

330
00:33:11,959 --> 00:33:13,501
‫علينا إشعال النار.‬

331
00:33:14,834 --> 00:33:16,793
‫- إنها مخاطرة كبيرة.‬
‫- ستموت إن لم نفعل.‬

332
00:33:34,334 --> 00:33:37,293
‫سأتولّى الأمر. لا بأس.‬

333
00:33:46,668 --> 00:33:48,876
‫- هل العبوتان سالمتان؟‬
‫- أظن ذلك.‬

334
00:33:54,834 --> 00:33:55,918
‫ماذا نفعل الآن؟‬

335
00:33:59,626 --> 00:34:02,043
‫لم تحظ "فورسبرغ" بفرصة لإطلاعنا على الخطة.‬

336
00:34:05,376 --> 00:34:07,418
‫"نيلوند" لديه الرتبة الأعلى.‬

337
00:34:07,501 --> 00:34:09,168
‫سيتولّى القيادة.‬

338
00:34:21,709 --> 00:34:22,834
‫لماذا "نيلوند"؟‬

339
00:34:24,084 --> 00:34:26,334
‫لم يحضر الاجتماع التوجيهي لـ"راد" حتى.‬

340
00:34:30,543 --> 00:34:32,626
‫لدينا تسلسل قيادي.‬

341
00:34:32,709 --> 00:34:35,959
‫نحتاج إلى قائد يعرف ما يفعله.‬
‫وليس القائد الاحتياطي.‬

342
00:34:37,584 --> 00:34:41,084
‫ماذا تعرف عن الجليد والأرخبيل؟‬

343
00:34:41,168 --> 00:34:42,418
‫ما الذي تنوين فعله؟‬

344
00:34:43,376 --> 00:34:44,959
‫لم يحضر أحد الأعضاء.‬

345
00:34:45,751 --> 00:34:46,751
‫ثم وصل "نيلوند".‬

346
00:34:46,834 --> 00:34:48,918
‫لا داعي للشروع في الارتجال.‬

347
00:34:49,001 --> 00:34:51,334
‫من أخذت مكانه أيها الملازم؟‬

348
00:34:52,334 --> 00:34:53,668
‫عم تتحدثين يا "إيد"؟‬

349
00:34:59,543 --> 00:35:00,876
‫من تطيع أوامره؟‬

350
00:35:00,959 --> 00:35:01,834
‫لقد تركتني!‬

351
00:35:03,501 --> 00:35:05,251
‫وتركت "فورسبرغ" تحت الجليد.‬

352
00:35:05,876 --> 00:35:08,668
‫- لقد أنقذت العبوتين.‬
‫- وأغرقتها؟‬

353
00:35:08,751 --> 00:35:11,293
‫لا فكرة لديك عما تتحدث.‬

354
00:35:11,376 --> 00:35:14,001
‫كنت أنا من قفزت في المياه.‬
‫لم يحرك أحد آخر ساكنًا!‬

355
00:35:14,084 --> 00:35:16,626
‫إن كان هناك من يع‬‫رّ‬‫ض هذه المهمة للخطر،‬
‫فهي أنت!‬

356
00:35:16,709 --> 00:35:19,126
‫أيمكننا أن نهدأ قليلًا؟‬

357
00:35:22,334 --> 00:35:23,168
‫أنصتوا.‬

358
00:35:24,501 --> 00:35:27,084
‫لو لم تقفز "إيد" في المياه‬

359
00:35:27,168 --> 00:35:29,793
‫وتنقذ العبوتين، لانتهت المهمة، صحيح؟‬

360
00:35:35,126 --> 00:35:38,668
‫"نيلوند" لديه الرتبة الأعلى.‬
‫سيتولّى القيادة،‬

361
00:35:38,751 --> 00:35:41,668
‫وعليك إطاعة الأوامر. اتفقنا؟‬

362
00:35:45,751 --> 00:35:46,584
‫أجل.‬

363
00:35:48,251 --> 00:35:49,084
‫جيد.‬

364
00:35:51,459 --> 00:35:52,876
‫لننتظر حتى يحلّ الظلام.‬

365
00:35:55,126 --> 00:35:56,376
‫سنغادر عند الغسق.‬

366
00:35:57,293 --> 00:35:58,793
‫سأتولّى مناوبة المراقبة الأولى.‬

367
00:35:59,501 --> 00:36:01,751
‫إن لمحت أي تحركات على الجليد فسنتحرك.‬

368
00:36:07,001 --> 00:36:07,834
‫شكرًا.‬

369
00:36:13,668 --> 00:36:15,168
‫- جربي الباب الآخر.‬
‫- إنه موصد.‬

370
00:36:30,293 --> 00:36:31,626
‫انظري. رقائق البطاطا.‬

371
00:36:42,584 --> 00:36:43,543
‫هل تتساقط الثلوج؟‬

372
00:36:45,043 --> 00:36:46,001
‫الأرجح أنه رماد.‬

373
00:36:47,334 --> 00:36:48,709
‫المدينة تحترق.‬

374
00:37:16,918 --> 00:37:19,251
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك صوت.‬

375
00:37:19,334 --> 00:37:21,209
‫"إف 28"، هل تسمعونني؟‬

376
00:37:31,376 --> 00:37:32,626
‫أيقظ الآخرين!‬

377
00:37:36,543 --> 00:37:39,668
‫"مالك"، "نيلوند".‬
‫إنهم قادمون. هناك مروحية.‬

378
00:37:40,376 --> 00:37:41,876
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

379
00:37:41,959 --> 00:37:42,793
‫كم يبعدون؟‬

380
00:37:42,876 --> 00:37:44,876
‫- دقيقتان.‬
‫- حسنًا.‬

381
00:37:49,084 --> 00:37:50,334
‫- هيا!‬
‫- تحركوا!‬

382
00:37:52,334 --> 00:37:53,251
‫هيا!‬

383
00:38:28,501 --> 00:38:29,501
‫ارم سلاحك!‬

384
00:38:30,543 --> 00:38:31,626
‫ارم سلاحك!‬

385
00:38:31,709 --> 00:38:33,168
‫ماذا تفعلين ‬‫يا ‬‫"إيد"؟‬

386
00:38:34,293 --> 00:38:37,126
‫كان يستخدم جهاز الاتصال اللاسلكي‬
‫قبل وصول المروحية.‬

387
00:38:37,209 --> 00:38:39,251
‫- "إيد"، رجاءً…‬
‫- إلى من كنت تتحدث؟‬

388
00:38:39,334 --> 00:38:42,001
‫- أيها الملازم، رأيت ذلك أيضًا.‬
‫- حسنًا يا "إيد". اهدئي.‬

389
00:38:42,084 --> 00:38:43,584
‫إلى من كنت تتحدث؟‬

390
00:38:43,668 --> 00:38:47,126
‫- حاولت الاتصال بالقاعدة…‬
‫- أي قاعدة؟ قاعدتنا أم قاعدتهم؟‬

391
00:38:47,209 --> 00:38:49,084
‫"إيد"، رجاءً…‬

392
00:38:53,543 --> 00:38:55,293
‫انظر إليّ.‬

393
00:38:56,084 --> 00:38:58,459
‫- هل أنت خائن؟‬
‫- كلا.‬

394
00:38:58,543 --> 00:39:01,168
‫حقًا؟ ماذا تكون إذًا؟‬
‫غبي؟ هل هذا ما في الأمر؟‬

395
00:39:02,168 --> 00:39:04,043
‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬

396
00:39:05,751 --> 00:39:09,543
‫- "كريمي". سنمنحك فرصة واحدة.‬
‫- حسنًا.‬

397
00:39:09,626 --> 00:39:13,709
‫حاولت الاتصال بحبيبتي.‬
‫إنها ضابطة في وحدة الاتصالات في "إف 28".‬

398
00:39:13,793 --> 00:39:16,584
‫- حبيبتك؟‬
‫- قلت إن "إف 28" تعرضت للقصف، صحيح؟‬

399
00:39:16,668 --> 00:39:19,918
‫أريد أن أعرف إن كانت بخير. هذا كل شيء.‬

400
00:39:20,001 --> 00:39:22,376
‫كيف عثروا علينا؟ أخبرنا كيف وجدونا!‬

401
00:39:22,459 --> 00:39:25,626
‫لا أعرف. ربما رأوا الدخان.‬

402
00:39:25,709 --> 00:39:27,084
‫- مهلًا!‬
‫- صمتًا!‬

403
00:40:00,001 --> 00:40:01,584
‫ماذا نفعل معه؟‬

404
00:40:03,418 --> 00:40:04,793
‫إنه يشكّل خطرًا.‬

405
00:40:04,876 --> 00:40:05,876
‫هل تريد أن أقتله؟‬

406
00:40:09,084 --> 00:40:10,043
‫هل تريد أن أقتله؟‬

407
00:40:18,168 --> 00:40:19,043
‫سيأتي معنا.‬

408
00:40:19,626 --> 00:40:20,834
‫مجرّدًا من الأسلحة.‬

409
00:40:20,918 --> 00:40:24,376
‫راقبه يا "مالك". اقتله إن حاول فعل أي شيء.‬

410
00:40:25,126 --> 00:40:26,334
‫هيا. إلى الجليد.‬

411
00:40:32,793 --> 00:40:33,626
‫انهض.‬

412
00:40:33,709 --> 00:40:35,834
‫تفضل. نظارتك.‬

413
00:40:39,376 --> 00:40:40,876
‫خذ أغراضه.‬

414
00:41:06,501 --> 00:41:09,584
‫حذا‬‫ء‬‫ التزلج اللعين هذا يؤلم قدميّ.‬

415
00:41:44,084 --> 00:41:45,293
‫المكان هادئ جدًا.‬

416
00:41:46,293 --> 00:41:47,709
‫لا أحد يلاحقنا على الأقل.‬

417
00:41:48,376 --> 00:41:49,418
‫إنهم في مكان ما.‬

418
00:42:00,918 --> 00:42:01,751
‫أتسمعون ذلك؟‬

419
00:42:04,459 --> 00:42:07,168
‫- إنها مجرد فقاعات هواء تحت الجليد.‬
‫- صحيح.‬

420
00:42:08,084 --> 00:42:10,418
‫كأن هناك شخصًا تحت الجليد.‬

421
00:42:23,751 --> 00:42:25,376
‫ماذا تفعل؟ انهض!‬

422
00:42:27,543 --> 00:42:30,876
‫لا!‬

423
00:43:31,043 --> 00:43:31,876
‫"إيد".‬

424
00:43:33,418 --> 00:43:34,376
‫أطفئي الضوء.‬

425
00:43:35,293 --> 00:43:36,709
‫نحن في منطقة مكشوفة جدًا هنا.‬

426
00:43:38,209 --> 00:43:39,668
‫"إيد"، أطفئي الضوء.‬

427
00:43:40,834 --> 00:43:42,043
‫أنت.‬

428
00:43:42,126 --> 00:43:43,084
‫هيا.‬

429
00:43:43,876 --> 00:43:45,584
‫- علينا أن نذهب.‬
‫- أنا قادمة.‬

430
00:43:46,293 --> 00:43:47,418
‫لا تنظري إليهم.‬

431
00:43:47,501 --> 00:43:48,584
‫علينا الذهاب.‬

432
00:43:49,918 --> 00:43:50,834
‫"مالك"، راقب "كريمي".‬

433
00:44:35,709 --> 00:44:37,001
‫ماذا كان ذلك؟‬

434
00:44:38,709 --> 00:44:40,043
‫قارب نجاة مقلوب.‬

435
00:44:41,334 --> 00:44:44,459
‫- لقد غرقوا. تجمدوا حتى الموت.‬
‫- لا.‬

436
00:44:44,543 --> 00:44:45,709
‫بل كان العدو.‬

437
00:44:46,668 --> 00:44:47,834
‫هذا ما يفعلونه.‬

438
00:44:48,876 --> 00:44:52,209
‫يقتلون الجميع. مدنيون ونساء وأطفال.‬
‫إنهم لا يأبهون.‬

439
00:44:52,751 --> 00:44:53,959
‫كيف يمكنك التأكد‬

440
00:44:55,584 --> 00:44:57,418
‫من أن جانبنا لم يفعلها؟‬

441
00:44:58,793 --> 00:45:00,543
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

442
00:45:00,626 --> 00:45:01,751
‫إنهم موتى.‬

443
00:45:03,501 --> 00:45:05,584
‫لنتابع غربًا عند "سيدكوستر".‬

444
00:45:05,668 --> 00:45:08,251
‫ليست "سيدكوستر". بل "أرهولمين".‬

445
00:45:08,334 --> 00:45:09,168
‫صمتًا!‬

446
00:45:09,251 --> 00:45:11,084
‫- "أرهولمين"؟‬
‫- إنها "أرهولمين".‬

447
00:45:11,168 --> 00:45:13,084
‫مهلًا! أنصتوا!‬

448
00:45:15,376 --> 00:45:17,168
‫- احتموا!‬
‫- احتموا!‬

449
00:45:19,334 --> 00:45:20,334
‫الأضواء.‬

450
00:46:20,501 --> 00:46:21,543
‫تبًا!‬

451
00:46:21,626 --> 00:46:23,543
‫كادوا أن يروني.‬

452
00:46:29,209 --> 00:46:31,251
‫هل الجميع بخير؟‬

453
00:46:31,876 --> 00:46:34,501
‫- أين "كريمي"؟‬
‫- لا أعرف. لقد فقدته.‬

454
00:46:34,584 --> 00:46:36,251
‫- ذهب إلى الاتجاه الآخر.‬
‫- اللعنة!‬

455
00:46:47,918 --> 00:46:48,751
‫"بلاك".‬

456
00:46:49,418 --> 00:46:50,584
‫"كراب".‬

457
00:46:59,334 --> 00:47:02,293
‫- ماذا؟‬
‫- لنبتعد عن الجليد قليلًا.‬

458
00:47:02,376 --> 00:47:04,626
‫سنعبر الجزيرة. هيا.‬

459
00:47:04,709 --> 00:47:06,376
‫لنذهب. قد يعودون قريبًا.‬

460
00:47:21,001 --> 00:47:24,668
‫- ثمة آثار في الثلج. يُوجد شخص هنا.‬
‫- هيا.‬

461
00:47:55,751 --> 00:47:58,918
‫- هناك ضوء. ماذا نفعل؟‬
‫- أترون ذلك؟‬

462
00:47:59,001 --> 00:48:00,001
‫سأجد طريقًا.‬

463
00:48:05,501 --> 00:48:06,334
‫مهلًا.‬

464
00:48:13,334 --> 00:48:15,001
‫- ألا يمكننا اجتيازه فحسب؟‬
‫- صمتًا!‬

465
00:48:21,043 --> 00:48:22,043
‫ادخلوا!‬

466
00:48:41,959 --> 00:48:43,251
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

467
00:48:44,543 --> 00:48:46,334
‫هل من أحد هنا؟‬

468
00:48:46,418 --> 00:48:47,293
‫ارفعا أيديكما!‬

469
00:48:47,376 --> 00:48:50,126
‫- هل أنتما بمفردكما؟‬
‫- أجل.‬

470
00:48:51,001 --> 00:48:51,834
‫المكان آمن.‬

471
00:48:58,043 --> 00:48:59,168
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

472
00:49:00,251 --> 00:49:01,168
‫تفضل.‬

473
00:49:02,959 --> 00:49:03,876
‫لقد…‬

474
00:49:05,126 --> 00:49:07,001
‫أحرقوا منزلنا،‬

475
00:49:08,459 --> 00:49:09,334
‫فانتقلنا إلى هنا.‬

476
00:49:09,834 --> 00:49:10,918
‫أعني في الأرخبيل.‬

477
00:49:11,418 --> 00:49:13,459
‫كانت منطقة محظورة منذ فترة طويلة.‬

478
00:49:14,209 --> 00:49:16,043
‫نعم، لكننا‬

479
00:49:16,543 --> 00:49:18,834
‫عشنا على الجزيرة لوقت أطول بكثير.‬

480
00:49:18,918 --> 00:49:20,918
‫وإلى أين قد نذهب؟‬

481
00:49:21,001 --> 00:49:25,209
‫نسير لأسابيع‬
‫إلى مخيم لاجئين موحل‬‫ ‬‫عبر الحدود؟‬

482
00:49:25,293 --> 00:49:27,459
‫هل نتضور جوعًا في مخيم ما؟‬

483
00:49:27,543 --> 00:49:30,459
‫قررنا البقاء هنا.‬

484
00:49:30,959 --> 00:49:33,251
‫اختبأنا في أثناء الإخلاء.‬

485
00:49:35,334 --> 00:49:36,959
‫هل تعيشان وحدكما على الجزيرة؟‬

486
00:49:37,043 --> 00:49:38,793
‫أجل، نحن نعيش وحدنا الآن.‬

487
00:49:41,876 --> 00:49:43,084
‫ما اسم الجزيرة؟‬

488
00:49:44,834 --> 00:49:46,293
‫"أرهولمين".‬

489
00:49:47,793 --> 00:49:49,459
‫لماذا، هل أنتم تائهون؟‬

490
00:49:51,084 --> 00:49:54,668
‫لديكما بعض الأثاث الجميل.‬

491
00:49:55,584 --> 00:49:57,293
‫هل هو من تصميم "أكسل آينار هيورث"؟‬

492
00:50:00,168 --> 00:50:02,084
‫هذا صحيح. إنه من تصميم "هيورث".‬

493
00:50:02,918 --> 00:50:04,251
‫هل تعرفه؟‬

494
00:50:04,334 --> 00:50:08,709
‫أجل، و"ماتسون".‬
‫لديّ مقعد من تصميم "برونو ماتسون" أيضًا.‬

495
00:50:11,793 --> 00:50:13,793
‫هل تعرفون كيف ابتكر التصميم؟‬

496
00:50:15,251 --> 00:50:16,418
‫- لا.‬
‫- حقًا؟‬

497
00:50:17,251 --> 00:50:20,293
‫جلس على ركام ثلجي وصنع شكلًا بمؤخرته.‬

498
00:50:20,376 --> 00:50:21,376
‫أنت تمزح!‬

499
00:50:23,501 --> 00:50:26,043
‫انظروا إليه. إنه على شكل مؤخرة مثالية.‬

500
00:50:26,126 --> 00:50:28,626
‫هراء! إنه يكذب. ما أدراك؟‬

501
00:50:31,293 --> 00:50:34,251
‫لا، جديًا، لقد جمعت‬

502
00:50:34,334 --> 00:50:38,376
‫الكثير من الأشياء اللطيفة‬
‫التي تركها الناس خلال الحرب.‬

503
00:50:38,959 --> 00:50:43,626
‫عندما ينتهي كل هذا، أريد أن أفتح متجر تحف.‬

504
00:50:44,418 --> 00:50:46,543
‫ظننت أنه سيصير محترفًا في هوكي الجليد.‬

505
00:50:48,043 --> 00:50:48,876
‫سأحضرها.‬

506
00:50:48,959 --> 00:50:51,626
‫- هذا يُدعى بالسرقة.‬
‫- بل بالنهب.‬

507
00:50:58,001 --> 00:51:00,418
‫بعد هذا، لن أزعج نفسي بنهائي كأس "ستانلي".‬

508
00:51:02,418 --> 00:51:04,668
‫ما اسم ال‬‫خُ‬‫بز؟‬

509
00:51:04,751 --> 00:51:07,418
‫أجل. ‬‫خُ‬‫بز "سكونز". تناول واحدًا آخر.‬

510
00:51:07,501 --> 00:51:09,251
‫لذيذ جدًا. شكرًا.‬

511
00:51:21,668 --> 00:51:23,626
‫ماذا حدث؟‬

512
00:51:24,501 --> 00:51:25,459
‫تبًا!‬

513
00:51:27,501 --> 00:51:30,126
‫- لقد أصابني!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

514
00:51:31,626 --> 00:51:33,459
‫- "غرانفيك"؟‬
‫- أنا بخير.‬

515
00:51:34,126 --> 00:51:34,959
‫أنا على ما يُرام.‬

516
00:52:16,126 --> 00:52:17,126
‫هل أُصبت؟‬

517
00:52:17,209 --> 00:52:19,376
‫إنه مجرد خدش. مهلًا!‬

518
00:52:22,501 --> 00:52:23,459
‫لا بأس.‬

519
00:52:42,626 --> 00:52:45,543
‫نتصل بالجندي الأول "كريمي".‬
‫أجب يا "كريمي".‬

520
00:52:50,209 --> 00:52:54,168
‫"إف 28" تتصل بالجندي الأول "كريمي".‬
‫أجب يا "كريمي".‬

521
00:52:55,376 --> 00:52:56,543
‫من المتصل؟ حوّل.‬

522
00:53:00,584 --> 00:53:04,751
‫"أرين"، ضابطة وحدة الاتصالات في "إف 28".‬
‫عرّفوا عن أنفسكم. حوّل.‬

523
00:53:11,251 --> 00:53:12,876
‫ماذا تريدين من "كريمي"؟ حوّل.‬

524
00:53:17,793 --> 00:53:19,543
‫أنا حبيبته. حوّل.‬

525
00:53:31,626 --> 00:53:34,168
‫الجندي الأول "كريمي" لا يمكنه التحدث الآن.‬

526
00:53:34,251 --> 00:53:37,626
‫سأخبره أنك اتصلت. شكرًا.‬

527
00:53:41,251 --> 00:53:42,876
‫أين موقعكم؟ حوّل.‬

528
00:53:48,459 --> 00:53:49,584
‫لم يكن يكذب إذًا.‬

529
00:53:53,626 --> 00:53:55,293
‫ليست لدينا فكرة عمن كانت.‬

530
00:53:55,918 --> 00:53:57,751
‫سمعتم بأنفسكم أن قاعدة "إف 28" قُصفت.‬

531
00:53:57,834 --> 00:53:59,418
‫تعرفين بالضبط من كانت.‬

532
00:53:59,959 --> 00:54:01,209
‫ما أهمية ذلك؟‬

533
00:54:01,709 --> 00:54:04,168
‫خذوا الماء والطعام. سنغادر بعد ثلاث دقائق.‬

534
00:54:09,918 --> 00:54:10,793
‫هيا.‬

535
00:54:32,001 --> 00:54:32,834
‫أنا آسف.‬

536
00:55:09,251 --> 00:55:11,251
‫دعني أرى.‬

537
00:55:14,376 --> 00:55:15,209
‫اللعنة!‬

538
00:55:18,668 --> 00:55:20,501
‫قلت إنه مجرد خدش.‬

539
00:55:20,584 --> 00:55:25,043
‫- ماذا؟‬
‫- عليك رؤية الرجل الآخر.‬

540
00:55:26,876 --> 00:55:29,001
‫- يجب أن نوقف النزيف.‬
‫- لا بأس.‬

541
00:55:29,543 --> 00:55:31,751
‫- قلت لا بأس.‬
‫- "مالك"، كفّ عن ذلك.‬

542
00:55:31,834 --> 00:55:34,126
‫توقّف! أنت بحاجة إليها.‬

543
00:55:34,209 --> 00:55:35,418
‫"غرانفيك"، ساعدني لأنهض.‬

544
00:55:42,293 --> 00:55:44,459
‫أعطني سلاحي. التقطه.‬

545
00:56:06,501 --> 00:56:09,584
‫لسنا أشبه بالسلطعون يا صديقي.‬

546
00:56:11,334 --> 00:56:12,334
‫بل أشبه بالأفعى.‬

547
00:56:13,501 --> 00:56:15,126
‫كم تعاطيت من المورفين؟‬

548
00:56:17,668 --> 00:56:18,543
‫أفعى.‬

549
00:56:20,501 --> 00:56:21,376
‫أفعى.‬

550
00:56:22,251 --> 00:56:24,209
‫الأفعى التي تأكل نفسها.‬

551
00:56:27,418 --> 00:56:29,418
‫وها قد أتى رأس الأفعى.‬

552
00:56:38,459 --> 00:56:39,293
‫وجدنا شيئًا.‬

553
00:56:40,751 --> 00:56:42,668
‫على ب‬‫ُ‬‫عد بضعة كيلومترات. أيمكنك الحركة؟‬

554
00:56:43,168 --> 00:56:45,043
‫- بضعة كيلومترات؟‬
‫- أجل.‬

555
00:56:45,918 --> 00:56:46,751
‫لا بأس.‬

556
00:57:15,043 --> 00:57:16,709
‫إنها بداية النهاية.‬

557
00:57:20,251 --> 00:57:21,084
‫ماذا؟‬

558
00:57:51,168 --> 00:57:53,209
‫"غرانفيك". أجلسه هناك.‬

559
00:57:53,709 --> 00:57:55,668
‫استقللت واحدة منها في طفولتي.‬

560
00:57:55,751 --> 00:57:57,709
‫أكلت الكثير من الحلوى وتقيأت.‬

561
00:57:59,876 --> 00:58:00,709
‫مهلًا.‬

562
00:58:01,418 --> 00:58:03,001
‫إلى أين نذهب؟‬

563
00:58:03,084 --> 00:58:03,918
‫ماذا؟‬

564
00:58:05,126 --> 00:58:08,459
‫سنأخذ السفينة، أنا وأنت.‬
‫إلى أين تريد الذهاب؟‬

565
00:58:16,751 --> 00:58:18,043
‫بحقك يا "غرانيس".‬

566
00:58:19,334 --> 00:58:23,459
‫يجب أن نحلم لننجو من هذا.‬

567
00:58:25,834 --> 00:58:28,834
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- أريد العودة إلى الديار فحسب.‬

568
00:58:42,126 --> 00:58:44,043
‫لن نصل إلى "أودو" قبل الفجر.‬

569
00:58:46,084 --> 00:58:47,501
‫لا، لن يصمد إلى ذلك الحين.‬

570
00:58:47,584 --> 00:58:49,376
‫يمكننا بناء مزلجة له.‬

571
00:58:50,626 --> 00:58:53,168
‫وسحبه كفريق كلاب؟‬

572
00:58:53,793 --> 00:58:55,418
‫سيستغرق ذلك أسبوعًا على الأقل.‬

573
00:58:57,876 --> 00:58:58,959
‫ماذا عن جهاز الاتصال؟‬

574
00:58:59,959 --> 00:59:02,001
‫- يمكننا الاتصال بأحدهم.‬
‫- مخاطرة كبيرة.‬

575
00:59:02,084 --> 00:59:06,043
‫لا يُوجد سوانا والعدو هنا.‬
‫يجب أن نصل إلى "أودو" بأسرع وقت ممكن.‬

576
00:59:06,626 --> 00:59:08,209
‫لا يمكننا تركه فحسب.‬

577
00:59:09,168 --> 00:59:10,834
‫لا. سنجد له مكانًا آمنًا.‬

578
00:59:10,918 --> 00:59:14,209
‫اترك له الطعام والماء،‬
‫وسنبعث من يحضره لاحقًا.‬

579
00:59:14,293 --> 00:59:16,709
‫- كم سيستغرق ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

580
00:59:16,793 --> 00:59:17,668
‫اهدأ!‬

581
00:59:20,251 --> 00:59:21,668
‫يجب أن نؤمّن السفينة.‬

582
00:59:22,334 --> 00:59:25,293
‫"إيد"، اصعدي إلى الأعلى قدر الإمكان‬
‫واكتشفي أين نحن.‬

583
00:59:25,376 --> 00:59:27,001
‫سأتولّى منطقة السيارات.‬

584
00:59:27,084 --> 00:59:28,209
‫ثم "غرانفيك"…‬

585
00:59:28,293 --> 00:59:30,543
‫- أريد أن أعرف ما بداخلهما.‬
‫- ضع العبوة أرضًا.‬

586
00:59:31,334 --> 00:59:32,418
‫ضعها أرضًا!‬

587
00:59:33,334 --> 00:59:34,376
‫ضعها أرضًا!‬

588
00:59:34,459 --> 00:59:35,543
‫هل ستطلق النار عليّ؟‬

589
00:59:38,376 --> 00:59:39,459
‫"غرانفيك"، ضعها أرضًا.‬

590
00:59:41,709 --> 00:59:43,501
‫- مهلًا!‬
‫- "غرانفيك"!‬

591
00:59:54,043 --> 00:59:55,043
‫ما هذا؟‬

592
01:00:00,043 --> 01:00:02,918
‫إنه فيروس من نوع ما.‬

593
01:00:03,001 --> 01:00:04,334
‫"شديد العدوى"‬

594
01:00:05,959 --> 01:00:07,459
‫سلاح بيولوجي.‬

595
01:00:09,459 --> 01:00:10,668
‫توخ الحذر…‬

596
01:00:11,959 --> 01:00:13,168
‫أخبرنا "راد" بطبيعته.‬

597
01:00:15,793 --> 01:00:16,626
‫ناولني إياه.‬

598
01:00:18,668 --> 01:00:20,209
‫"نهاية الحرب".‬

599
01:00:25,251 --> 01:00:27,043
‫إنها ليست نهاية الحرب،‬

600
01:00:29,001 --> 01:00:30,876
‫بل نهاية كل شيء.‬

601
01:00:39,418 --> 01:00:40,251
‫كل شيء.‬

602
01:00:54,293 --> 01:00:55,126
‫"غرانفيك".‬

603
01:00:55,876 --> 01:00:57,251
‫يجب أن نؤمّن السفينة.‬

604
01:01:00,084 --> 01:01:00,918
‫هيا.‬

605
01:01:10,084 --> 01:01:11,459
‫أنا بخير يا صديقي.‬

606
01:01:11,543 --> 01:01:13,709
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل. سأبقى هنا. اذهب.‬

607
01:01:14,459 --> 01:01:15,334
‫أنا بخير هنا.‬

608
01:01:15,418 --> 01:01:16,543
‫سأعود قريبًا.‬

609
01:01:57,459 --> 01:01:58,959
‫تمالكي نفسك!‬

610
01:02:33,084 --> 01:02:34,043
‫تبًا!‬

611
01:02:48,834 --> 01:02:50,626
‫لم يرد "مالك" الاستمرار إلى "أودو".‬

612
01:02:52,501 --> 01:02:53,751
‫ولا أنا.‬

613
01:03:05,668 --> 01:03:07,043
‫رأيت بعض الأضواء على الجليد.‬

614
01:03:09,918 --> 01:03:12,168
‫إن سمعوا الرصاصة، فسيكونون هنا قريبًا.‬

615
01:03:16,668 --> 01:03:19,043
‫الجميع يموتون ولا أحد يبالي.‬

616
01:03:19,126 --> 01:03:21,918
‫أنتم لا تبالون حتى بانتحار "مالك".‬

617
01:03:23,501 --> 01:03:24,876
‫هل هذا ما تظنه؟‬

618
01:03:27,959 --> 01:03:28,834
‫ماذا تفعلين؟‬

619
01:03:28,918 --> 01:03:31,043
‫ابقيا هنا إن أردتما، لكنني سأواصل طريقي.‬

620
01:03:31,126 --> 01:03:32,959
‫لن أموت على متن هذه السفينة.‬

621
01:03:34,918 --> 01:03:35,918
‫"إيد"!‬

622
01:03:39,459 --> 01:03:40,334
‫سحقًا!‬

623
01:04:16,043 --> 01:04:16,876
‫تبًا!‬

624
01:04:54,209 --> 01:04:55,043
‫لا!‬

625
01:05:29,751 --> 01:05:30,584
‫"إيد"!‬

626
01:05:30,668 --> 01:05:34,001
‫مهلًا، توقّفا! لن يصمد الجليد!‬

627
01:05:38,293 --> 01:05:39,459
‫ألق بحبل إليّ!‬

628
01:05:42,043 --> 01:05:43,293
‫أعطيني العبوت‬‫ي‬‫ن.‬

629
01:06:08,501 --> 01:06:09,584
‫ألق بحبل إليّ!‬

630
01:06:10,793 --> 01:06:12,668
‫"غرانفيك"، ارم الحبل.‬

631
01:06:26,584 --> 01:06:27,418
‫أأنت مستعدة؟‬

632
01:06:29,834 --> 01:06:30,709
‫أجل.‬

633
01:06:50,834 --> 01:06:51,959
‫أيمكننا الالتفاف حوله؟‬

634
01:06:54,668 --> 01:06:56,626
‫إنه ممتد إلى مسافة بعيدة.‬

635
01:06:58,126 --> 01:06:59,293
‫علينا عبوره.‬

636
01:07:31,834 --> 01:07:33,959
‫مهلًا. استلقيا.‬

637
01:07:34,584 --> 01:07:35,626
‫على رسلكما.‬

638
01:07:36,834 --> 01:07:37,918
‫سنسحبه.‬

639
01:07:40,293 --> 01:07:41,543
‫هل تتولّين الأمر؟‬

640
01:07:42,918 --> 01:07:43,834
‫أنا أتولّى الأمر.‬

641
01:07:49,293 --> 01:07:50,834
‫جيد. انبطحا!‬

642
01:07:52,334 --> 01:07:53,168
‫صمتًا!‬

643
01:08:11,126 --> 01:08:13,376
‫- إنهم لا يطلقون النار علينا.‬
‫- صمتًا.‬

644
01:08:14,501 --> 01:08:16,334
‫تابعا. هيا. ازحفا!‬

645
01:08:19,376 --> 01:08:20,501
‫انبطحا!‬

646
01:08:26,001 --> 01:08:27,918
‫"غرانفيك"! أيمكنك إطلاق النار عليهم؟‬

647
01:08:28,584 --> 01:08:31,126
‫"إيد". استعدي لتأمين الموقع.‬

648
01:08:31,209 --> 01:08:32,084
‫فهمت.‬

649
01:08:37,751 --> 01:08:39,209
‫هدف وحيد.‬

650
01:08:39,709 --> 01:08:40,834
‫القطاع "ألفا".‬

651
01:08:41,501 --> 01:08:42,501
‫450 مترًا.‬

652
01:08:42,584 --> 01:08:43,668
‫12 إلى الأعلى.‬

653
01:08:44,334 --> 01:08:45,209
‫أربعة إلى اليسار.‬

654
01:08:45,959 --> 01:08:47,168
‫أطلق حين تكون مستعدًا.‬

655
01:08:52,084 --> 01:08:53,584
‫أطلق يا "غرانفيك"! أطلق النار!‬

656
01:08:55,876 --> 01:08:57,709
‫أطلق النار!‬

657
01:09:00,418 --> 01:09:01,251
‫"إيد"؟‬

658
01:09:48,959 --> 01:09:52,543
‫هل أطلقت النار‬
‫على الشخص الوحيد المتبقي حيًا؟‬

659
01:09:54,543 --> 01:09:56,668
‫كان الاثنان الآخران قد تجمدا حتى الموت.‬

660
01:09:58,959 --> 01:10:01,001
‫هل تعتقدان أنهم سيجدون "مالك" هكذا؟‬

661
01:10:03,001 --> 01:10:04,126
‫متجمدًا.‬

662
01:10:09,543 --> 01:10:11,751
‫أم هل ستأكله الجرذان أولًا؟‬

663
01:10:18,959 --> 01:10:20,709
‫كنت مستلقيًا في مقبرة جماعية…‬

664
01:10:23,251 --> 01:10:24,084
‫بجانب…‬

665
01:10:28,876 --> 01:10:30,959
‫لا أتذكّر اسمه حتى.‬

666
01:10:31,959 --> 01:10:33,751
‫كنا في روضة الأطفال معًا.‬

667
01:10:37,793 --> 01:10:41,168
‫تهشم نصف وجهه بطلق ناري.‬

668
01:10:44,543 --> 01:10:47,459
‫أرغمنا العدو على حفر المقبرة بأنفسنا.‬

669
01:10:50,668 --> 01:10:53,001
‫عندما انتهينا، بدأوا بإطلاق النار.‬

670
01:10:53,918 --> 01:10:56,168
‫سحبني بينما يسقط…‬

671
01:10:59,043 --> 01:11:02,793
‫لم يدركوا أنني أفلت من إطلاق النار.‬

672
01:11:05,626 --> 01:11:09,334
‫استغرقني الأمر عدة ساعات‬
‫للخروج من تحت كل الجثث.‬

673
01:11:14,959 --> 01:11:16,626
‫حينذاك رأيت الجرذان.‬

674
01:11:19,876 --> 01:11:21,043
‫المئات منها.‬

675
01:11:22,084 --> 01:11:24,543
‫أظن أنها تشم رائحة الجثث.‬

676
01:11:33,626 --> 01:11:35,668
‫بعد ذلك بيومين، التحقت بالجيش.‬

677
01:11:38,543 --> 01:11:41,168
‫لكننا مثلهم تمامًا.‬

678
01:11:44,543 --> 01:11:47,584
‫لست متأكدًا،‬
‫لكن هذا الفيروس الذي نحمله أسوأ.‬

679
01:11:49,459 --> 01:11:50,334
‫أم ماذا؟‬

680
01:11:59,084 --> 01:12:01,126
‫نحن نتبع الأوامر فحسب.‬

681
01:12:01,209 --> 01:12:02,459
‫نحن نطيع الأوامر.‬

682
01:12:02,543 --> 01:12:04,709
‫كدنا نصل. لا داعي للقلق حيال ذلك.‬

683
01:12:05,584 --> 01:12:06,834
‫إنها ليست مشكلتنا.‬

684
01:12:11,334 --> 01:12:12,668
‫أيًا كان ما أقوله،‬

685
01:12:13,376 --> 01:12:16,251
‫فستحولينه إلى سبب للاستمرار.‬

686
01:12:17,668 --> 01:12:18,543
‫أجل.‬

687
01:12:22,293 --> 01:12:24,251
‫لماذا ترغبين بشدة في أن نصل إلى "أودو"؟‬

688
01:12:25,251 --> 01:12:26,084
‫وبخاصة الآن،‬

689
01:12:27,709 --> 01:12:29,418
‫بعد أن عرفت ماذا يُوجد في العبوتين.‬

690
01:12:53,584 --> 01:12:54,751
‫اخلدي إلى النوم.‬

691
01:12:55,709 --> 01:12:57,834
‫سنقطع المسافة الأخيرة لـ"أودو" قبل الفجر.‬

692
01:13:47,043 --> 01:13:47,918
‫أمي.‬

693
01:13:48,709 --> 01:13:49,668
‫أمي!‬

694
01:13:49,751 --> 01:13:51,751
‫يجب أن تستيقظي. إنهم قادمون.‬

695
01:13:58,918 --> 01:13:59,959
‫أمي؟‬

696
01:14:00,043 --> 01:14:01,043
‫إنهم قادمون.‬

697
01:14:32,793 --> 01:14:36,043
‫استيقظ! لقد غادر "نيلوند" بالعبوتين.‬

698
01:14:42,209 --> 01:14:44,001
‫سألقي قنبلة يدوية، ثم أطلق النار. اتفقنا؟‬

699
01:14:49,501 --> 01:14:51,418
‫- كم عددهم؟‬
‫- عشرة على الأقل. على ب‬‫ُ‬‫عد 50 مترًا.‬

700
01:15:10,168 --> 01:15:11,584
‫اثنان في اتجاه الساعة العاشرة.‬

701
01:15:14,918 --> 01:15:15,751
‫هل نلت منهما؟‬

702
01:15:16,751 --> 01:15:17,876
‫لا أدري.‬

703
01:15:18,376 --> 01:15:19,834
‫- ألقي قنبلة أخرى.‬
‫- حسنًا.‬

704
01:15:23,376 --> 01:15:24,834
‫أصبته! عدو في اتجاه الساعة التاسعة.‬

705
01:15:30,751 --> 01:15:32,543
‫خزانة ذخيرة!‬

706
01:15:44,876 --> 01:15:45,793
‫سأطلق النار.‬

707
01:15:45,876 --> 01:15:47,668
‫حسنًا، وأنا أيضًا. واحد، اثنان…‬

708
01:15:49,668 --> 01:15:50,959
‫تبق‬‫ّ‬‫ى ثلاثة.‬

709
01:15:55,584 --> 01:15:58,293
‫- آخر خمس رصاصات لديّ يا "إيد".‬
‫- هل من قنابل يدوية؟‬

710
01:15:58,376 --> 01:15:59,209
‫واحدة.‬

711
01:15:59,876 --> 01:16:00,751
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

712
01:16:05,793 --> 01:16:08,459
‫- هل أُصبت؟‬
‫- القنبلة اليدوية! لا!‬

713
01:18:52,918 --> 01:18:54,334
‫"نيلوند"!‬

714
01:18:55,043 --> 01:18:56,043
‫توقّف!‬

715
01:18:57,043 --> 01:18:58,751
‫أعطني العبوت‬‫ي‬‫ن!‬

716
01:19:03,334 --> 01:19:04,376
‫"نيلوند"!‬

717
01:19:04,459 --> 01:19:05,793
‫توقّف!‬

718
01:19:59,626 --> 01:20:02,209
‫مهلًا! لا تطلقي النار.‬

719
01:20:03,584 --> 01:20:05,709
‫- لا تطلقي النار.‬
‫- أعطني العبوت‬‫ي‬‫ن.‬

720
01:20:06,626 --> 01:20:09,918
‫- يجب أن ندمرهما.‬
‫- أعطني العبوت‬‫ي‬‫ن.‬

721
01:20:10,001 --> 01:20:13,959
‫سنرميهما في البحر. هناك مياه مفتوحة.‬

722
01:20:16,501 --> 01:20:17,501
‫استدر!‬

723
01:20:20,459 --> 01:20:21,418
‫"إيد".‬

724
01:20:23,668 --> 01:20:24,501
‫"إيد".‬

725
01:20:33,793 --> 01:20:38,626
‫"إيد"، إن انتشر الفيروس بين اللاجئين،‬

726
01:20:39,543 --> 01:20:41,543
‫فسيموت الملايين.‬

727
01:20:42,043 --> 01:20:45,626
‫بينما يختبئ "راد" والآخرون‬
‫في معاقلهم المحصنة.‬

728
01:20:47,751 --> 01:20:48,959
‫أفلتني!‬

729
01:20:50,501 --> 01:20:52,334
‫"إيد"!‬

730
01:20:53,876 --> 01:20:54,959
‫أنصتي إليّ.‬

731
01:20:56,043 --> 01:20:58,084
‫إنه ليس سلاحًا ضد العدو.‬

732
01:20:58,876 --> 01:21:01,293
‫إنه سلاح ضدنا جميعًا.‬

733
01:21:03,501 --> 01:21:05,168
‫إنه نهاية كل شيء!‬

734
01:21:07,293 --> 01:21:08,918
‫"إيد"!‬

735
01:21:09,709 --> 01:21:11,459
‫تخلّصي من العبوتين!‬

736
01:21:36,501 --> 01:21:37,459
‫أمي؟‬

737
01:21:41,876 --> 01:21:42,834
‫أمي؟‬

738
01:21:49,418 --> 01:21:50,293
‫مرحبًا؟‬

739
01:21:51,418 --> 01:21:53,418
‫"فان"… "فانيا"؟‬

740
01:22:34,668 --> 01:22:35,543
‫مرحبًا؟‬

741
01:22:44,793 --> 01:22:46,793
‫إنها نهاية كل شيء.‬

742
01:22:48,501 --> 01:22:50,876
‫لقد تركتني تحت الجليد.‬

743
01:22:56,793 --> 01:22:58,793
‫يجب أن أستمر.‬

744
01:23:31,168 --> 01:23:32,709
‫انظري يا "فانيا"‫.‬

745
01:23:36,793 --> 01:23:37,709
‫خيول.‬

746
01:23:38,293 --> 01:23:39,126
‫"بلاك"…‬

747
01:23:42,459 --> 01:23:43,376
‫"بلاك"…‬

748
01:23:45,834 --> 01:23:46,793
‫"كراب".‬

749
01:23:51,584 --> 01:23:53,418
‫اصمتي وابقي ساكنة، اتفقنا؟‬

750
01:23:53,501 --> 01:23:55,751
‫انظري إليّ. هل تفهمين؟‬

751
01:23:55,834 --> 01:23:57,543
‫لا تصدري صوتًا، اتفقنا؟‬

752
01:23:57,626 --> 01:24:00,459
‫حسنًا. انظري إليّ. سنعدّ حتى عشرة معًا.‬

753
01:24:01,209 --> 01:24:05,293
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…‬

754
01:24:14,834 --> 01:24:15,834
‫التزمي الهدوء.‬

755
01:24:20,501 --> 01:24:24,251
‫لا تتحركي. لا تصدري صوتًا. صمتًا!‬

756
01:24:25,418 --> 01:24:27,293
‫- اخرجا!‬
‫- لا!‬

757
01:24:27,376 --> 01:24:29,084
‫- أمي!‬
‫- لا!‬

758
01:24:31,543 --> 01:24:33,793
‫- أمي!‬
‫- "فانيا"!‬

759
01:24:33,876 --> 01:24:34,709
‫أمي!‬

760
01:24:35,959 --> 01:24:38,126
‫- آسفة!‬
‫- لا! "فانيا"!‬

761
01:24:38,959 --> 01:24:40,001
‫أفلتني!‬

762
01:24:40,084 --> 01:24:41,459
‫أنا آسفة!‬

763
01:24:42,293 --> 01:24:43,501
‫أمي! آسفة.‬

764
01:24:46,793 --> 01:24:47,876
‫"فانيا".‬

765
01:24:52,793 --> 01:24:53,626
‫"فانيا".‬

766
01:26:11,293 --> 01:26:12,334
‫لا.‬

767
01:26:12,418 --> 01:26:13,751
‫تحركي بتأن.‬

768
01:26:13,834 --> 01:26:16,293
‫أنا هنا لمساعدتك يا "كارولين".‬

769
01:26:17,959 --> 01:26:20,001
‫كنت في حالة سيئة عندما وجدوك.‬

770
01:26:20,668 --> 01:26:22,251
‫تحركي بتأن.‬

771
01:26:22,334 --> 01:26:24,709
‫- أين أنا؟‬
‫- أنت على جزيرة "أودو".‬

772
01:26:25,584 --> 01:26:27,168
‫ألم يخبرك أحد؟‬

773
01:26:31,001 --> 01:26:33,418
‫- "أودو".‬
‫- حافظي على هدوئك.‬

774
01:26:33,501 --> 01:26:35,793
‫- هل رأيت ابنتي؟‬
‫- حاولي أن تسترخي.‬

775
01:26:40,293 --> 01:26:45,418
‫لديك جرح جرّاء طلق ناري في معدتك‬
‫وتحتم علينا بتر ثلاثة أصابع من قدمك.‬

776
01:26:45,501 --> 01:26:46,584
‫على رسلك.‬

777
01:26:48,918 --> 01:26:51,084
‫يريدون رؤيتك بأسرع وقت ممكن.‬

778
01:26:53,251 --> 01:26:54,084
‫اتفقنا؟‬

779
01:26:55,334 --> 01:26:57,959
‫هم؟ من هم؟‬

780
01:28:03,334 --> 01:28:04,543
‫"كارولين إيد".‬

781
01:28:05,126 --> 01:28:08,668
‫قطعت المسافة‬
‫من "تسينوي" إلى "أودو" على حذ‬‫اء‬‫ تزلج.‬

782
01:28:10,334 --> 01:28:11,626
‫هذا مثير للإعجاب.‬

783
01:28:13,959 --> 01:28:18,709
‫اكتملت الخطوة الأولى من عملية "بلاك كراب".‬

784
01:28:20,043 --> 01:28:23,668
‫لولا جهودك، لما كنا هنا الآن.‬

785
01:28:24,168 --> 01:28:26,209
‫نحن مستعدون لردّ الهجوم.‬

786
01:28:26,751 --> 01:28:29,376
‫سوف نسحق العدو.‬

787
01:28:30,418 --> 01:28:34,459
‫لقد رُقيت إلى رتبة ملازم ثان.‬

788
01:28:38,084 --> 01:28:42,834
‫وسام الشجاعة الوطني.‬

789
01:28:44,084 --> 01:28:48,876
‫ووسام الشرف.‬

790
01:29:04,793 --> 01:29:06,543
‫لكن أين ابنتي؟‬

791
01:29:10,626 --> 01:29:11,459
‫"فانيا"؟‬

792
01:29:15,959 --> 01:29:17,751
‫قال "راد" إنها هنا.‬

793
01:29:18,251 --> 01:29:20,626
‫أنا مستعدة لمقابلتها الآن.‬

794
01:29:20,709 --> 01:29:22,251
‫- لاحقًا.‬
‫- لا.‬

795
01:29:23,251 --> 01:29:25,543
‫لا، أريد رؤيتها الآن.‬

796
01:29:30,126 --> 01:29:34,251
‫كنت بحاجة إلى كل التحفيز‬
‫الذي يمكنك الحصول عليه.‬

797
01:29:34,834 --> 01:29:37,709
‫لقد أوصلك ذلك الأمل إلى هنا.‬

798
01:29:40,459 --> 01:29:41,293
‫ماذا؟‬

799
01:29:43,334 --> 01:29:45,001
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنا آسفة يا "إيد"،‬

800
01:29:46,793 --> 01:29:48,626
‫لكن ابنتك…‬

801
01:29:50,709 --> 01:29:52,251
‫لم تكن هنا قط.‬

802
01:29:55,876 --> 01:29:57,043
‫أين هي؟‬

803
01:29:57,918 --> 01:29:59,918
‫أمسكوا بها!‬

804
01:30:02,418 --> 01:30:04,834
‫- ساعدوا الأدميرال.‬
‫- أيتها الأدميرال، أأنت بخير؟‬

805
01:30:04,918 --> 01:30:06,209
‫سيقتلونك.‬

806
01:30:06,293 --> 01:30:08,626
‫- مهلًا!‬
‫- أين ابنتي؟‬

807
01:30:10,043 --> 01:30:11,251
‫على رسلك.‬

808
01:30:11,876 --> 01:30:13,418
‫"فانيا".‬

809
01:30:16,543 --> 01:30:18,251
‫أين طفلتي؟‬

810
01:30:19,168 --> 01:30:20,834
‫أين طفلتي؟‬

811
01:30:22,376 --> 01:30:24,001
‫إنها ليست هنا.‬

812
01:30:30,501 --> 01:30:32,668
‫أين ابنتي؟‬

813
01:31:04,959 --> 01:31:09,043
‫سأحرص على أن تحصلي‬
‫على مُسكّن قوي من أجل الألم.‬

814
01:31:20,459 --> 01:31:23,293
‫عليك أن تنالي قسطًا من الراحة.‬
‫دعي جسدك يتعافى.‬

815
01:31:26,293 --> 01:31:28,126
‫وإلا فقد تفقدين أصابعك.‬

816
01:31:49,043 --> 01:31:51,043
‫ح‬‫سنًا‬‫. انتهيت.‬

817
01:33:37,084 --> 01:33:38,043
‫كنت محقًا.‬

818
01:33:40,501 --> 01:33:41,876
‫علينا تدمير الفيروس.‬

819
01:33:44,043 --> 01:33:48,626
‫فات الأوان‬
‫على الرغبة في إنقاذ العالم الآن يا "إيد".‬

820
01:33:54,501 --> 01:33:55,668
‫فات الأوان.‬

821
01:33:56,751 --> 01:33:58,376
‫حظينا بفرصتنا على الجليد.‬

822
01:34:00,001 --> 01:34:01,126
‫هل استخدموه؟‬

823
01:34:03,043 --> 01:34:03,876
‫الفيروس.‬

824
01:34:06,459 --> 01:34:07,376
‫ليس بعد.‬

825
01:34:09,459 --> 01:34:11,376
‫يجب أن يخلطوا المكونات،‬

826
01:34:11,876 --> 01:34:12,918
‫ويحضّروه،‬

827
01:34:15,334 --> 01:34:16,626
‫ويحوّلوه إلى سلاح.‬

828
01:34:19,001 --> 01:34:20,709
‫لا يمكننا أن ندعهم يفعلون ذلك.‬

829
01:34:21,293 --> 01:34:22,251
‫ألديك خطة؟‬

830
01:34:23,084 --> 01:34:24,209
‫أنت مصابة.‬

831
01:34:24,751 --> 01:34:27,584
‫ليس لديك أي أسلحة. ليس لديك شيء.‬

832
01:34:29,709 --> 01:34:30,751
‫لديّ هذه.‬

833
01:34:30,834 --> 01:34:33,043
‫يروننا كبطلين لعينين.‬

834
01:34:34,126 --> 01:34:35,334
‫من سيوقفنا؟‬

835
01:34:36,209 --> 01:34:37,418
‫من سيوقفنا؟‬

836
01:34:37,918 --> 01:34:40,293
‫شخصان عاجزان ضد جيش كامل؟‬

837
01:34:40,376 --> 01:34:41,918
‫ماذا لديك لتخسره؟‬

838
01:34:43,751 --> 01:34:46,043
‫إلى أين ستذهب عندما يطلقونه؟‬

839
01:34:49,001 --> 01:34:50,584
‫كل هؤلاء الناس…‬

840
01:34:56,209 --> 01:34:57,043
‫لقد فات الأوان.‬

841
01:34:58,043 --> 01:34:59,209
‫إن كانت "فانيا"…‬

842
01:35:01,001 --> 01:35:02,834
‫إن كانت "فانيا" لا تزال حية…‬

843
01:35:06,209 --> 01:35:09,543
‫فتدمير الفيروس هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنني فعله لحمايتها.‬

844
01:35:35,751 --> 01:35:37,751
‫هل تعرف مكان المختبر؟‬

845
01:35:39,793 --> 01:35:40,626
‫لا.‬

846
01:36:00,751 --> 01:36:02,918
‫- أيها الجندي الأول.‬
‫- أجل.‬

847
01:36:03,001 --> 01:36:05,834
‫- "أجل، أيها النقيب."‬
‫- أجل، أيها النقيب.‬

848
01:36:06,376 --> 01:36:08,043
‫أرنا الطريق إلى المختبر.‬

849
01:36:08,543 --> 01:36:11,168
‫- أيها النقيب…‬
‫- هل يجب أن أكرر كلامي؟‬

850
01:36:11,751 --> 01:36:14,584
‫- لا، أيها النقيب. الأمر…‬
‫- جيد، رافقنا إلى هناك.‬

851
01:36:14,668 --> 01:36:15,543
‫أجل، أيها النقيب.‬

852
01:36:42,584 --> 01:36:44,418
‫- أي طابق؟‬
‫- الخامس.‬

853
01:36:48,626 --> 01:36:52,459
‫أيها النقيب، تحتاج إلى تصريح.‬

854
01:36:53,043 --> 01:36:55,834
‫صحيح. شكرًا أيها الجندي الأول.‬

855
01:36:56,918 --> 01:36:57,793
‫كما كنت.‬

856
01:37:05,376 --> 01:37:06,251
‫هل أنت بخير؟‬

857
01:37:20,709 --> 01:37:21,543
‫"إيد".‬

858
01:37:37,418 --> 01:37:40,084
‫- هل سمعت شيئًا عنهم؟‬
‫- لا.‬

859
01:37:40,709 --> 01:37:41,584
‫أيها النقيب.‬

860
01:37:42,543 --> 01:37:45,043
‫- أنت لا تملك تصريحًا للدخول.‬
‫- هل تعرف من نحن؟‬

861
01:37:45,126 --> 01:37:48,584
‫بالطبع أعرف من أنتما.‬
‫عودا أدراجكما واذهبا إلى طابقكما.‬

862
01:37:48,668 --> 01:37:50,376
‫اسمك ورتبتك؟‬

863
01:37:50,959 --> 01:37:52,626
‫لديّ أوامري.‬

864
01:37:52,709 --> 01:37:53,709
‫ما اسمك؟‬

865
01:37:55,418 --> 01:37:58,709
‫- اتصل لتفقّد تصريحهما.‬
‫- حارس منطقة الطابق الخامس تحت الأرض…‬

866
01:38:24,709 --> 01:38:27,668
‫- انبطحا أرضًا! اجثيا على ركبكما!‬
‫- اخلعا قناعيكما!‬

867
01:38:28,376 --> 01:38:29,834
‫- أين الفيروس؟‬
‫- ماذا؟‬

868
01:38:32,209 --> 01:38:34,126
‫أين العبوتان؟‬

869
01:38:34,209 --> 01:38:35,501
‫- بالداخل.‬
‫- اصمت!‬

870
01:38:36,084 --> 01:38:36,918
‫أجيباني!‬

871
01:38:38,043 --> 01:38:39,501
‫لا، أبدًا.‬

872
01:38:45,209 --> 01:38:46,793
‫سأريكما.‬

873
01:38:46,876 --> 01:38:47,918
‫انهض.‬

874
01:38:48,543 --> 01:38:49,501
‫استدر.‬

875
01:38:50,418 --> 01:38:52,001
‫- سر ببطء.‬
‫- لا تفعل ذلك!‬

876
01:38:52,584 --> 01:38:53,876
‫- هيا!‬
‫- لا تفعل ذلك!‬

877
01:38:55,168 --> 01:38:56,668
‫- لا تفعل…‬
‫- اصمتي!‬

878
01:38:56,751 --> 01:38:58,376
‫- اصمتي!‬
‫- خائنان!‬

879
01:38:59,584 --> 01:39:01,001
‫خائنان!‬

880
01:39:03,126 --> 01:39:05,168
‫خائنان!‬

881
01:39:09,626 --> 01:39:11,001
‫إلى أين نذهب؟‬

882
01:39:11,084 --> 01:39:12,084
‫هناك.‬

883
01:39:14,876 --> 01:39:15,751
‫هيا!‬

884
01:39:16,334 --> 01:39:17,168
‫تراجعوا!‬

885
01:39:31,334 --> 01:39:32,459
‫تراجعا!‬

886
01:39:32,543 --> 01:39:33,376
‫تراجعا!‬

887
01:39:34,043 --> 01:39:34,876
‫ابق هناك.‬

888
01:40:03,084 --> 01:40:04,626
‫إنهم قادمون!‬

889
01:40:09,084 --> 01:40:10,084
‫سنفجره.‬

890
01:40:10,876 --> 01:40:12,834
‫لدينا خمس ثوان.‬

891
01:40:12,918 --> 01:40:13,959
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- لا!‬

892
01:40:14,043 --> 01:40:15,043
‫مهلًا!‬

893
01:40:15,126 --> 01:40:17,584
‫إن فجرته هنا، فستلوث القاعدة.‬

894
01:40:17,668 --> 01:40:19,543
‫يجب أن تخرج! بعيدًا عن الناس.‬

895
01:40:19,626 --> 01:40:21,918
‫كيف؟ كيف نخرج؟‬

896
01:40:22,001 --> 01:40:23,626
‫- ماذا؟‬
‫- أجبه!‬

897
01:40:23,709 --> 01:40:25,959
‫جهاز الإنذار! إنذار الإخلاء.‬

898
01:40:29,126 --> 01:40:32,584
‫اخلعوا بذلاتكم الواقية. هيا! اخلعوها!‬

899
01:40:33,168 --> 01:40:35,043
‫إخلاء القاعدة.‬

900
01:40:35,543 --> 01:40:39,084
‫على جميع الموظفين الانتقال فورًا‬
‫إلى منصة حظيرة الطائرات.‬

901
01:40:39,168 --> 01:40:40,001
‫هيا.‬

902
01:40:47,001 --> 01:40:49,001
‫فليخرج الجميع!‬

903
01:41:09,793 --> 01:41:13,793
‫استمروا بالتحرك. هيا.‬

904
01:41:20,251 --> 01:41:22,459
‫- كم يبعد؟‬
‫- طابقان آخران.‬

905
01:41:23,168 --> 01:41:26,876
‫- أظن أن قطبي قد تمزقت.‬
‫- حسنًا.‬

906
01:41:29,168 --> 01:41:31,501
‫إخلاء القاعدة.‬

907
01:41:31,584 --> 01:41:35,543
‫على جميع الموظفين الانتقال فورًا‬
‫إلى منصة حظيرة الطائرات.‬

908
01:41:43,834 --> 01:41:45,168
‫لنر.‬

909
01:41:51,584 --> 01:41:52,418
‫أنا آسفة.‬

910
01:41:53,876 --> 01:41:55,001
‫كان يجب أن أدرك ذلك.‬

911
01:41:55,501 --> 01:42:00,001
‫إنهم يكذبون بشأن كل شيء.‬
‫لقد كذبوا بشأن "فانيا" والحرية…‬

912
01:42:01,459 --> 01:42:04,709
‫الطريقة الوحيدة للحرية‬
‫في هذه الحرب اللعينة،‬

913
01:42:05,293 --> 01:42:07,043
‫هي رفض إطاعة أوامرهم.‬

914
01:42:07,834 --> 01:42:09,918
‫- اعصي أوامرهم.‬
‫- أجل.‬

915
01:42:10,543 --> 01:42:11,876
‫هيا الآن.‬

916
01:42:13,293 --> 01:42:14,251
‫هيا.‬

917
01:42:18,126 --> 01:42:19,543
‫ماذا تفعلان؟‬

918
01:42:21,084 --> 01:42:24,959
‫- اذهبا إلى حظيرة الطائرات.‬
‫- بالطبع. نحن ذاهبان.‬

919
01:42:25,043 --> 01:42:26,043
‫لقد سقطت فحسب.‬

920
01:42:27,251 --> 01:42:28,084
‫أسرعي!‬

921
01:42:38,543 --> 01:42:40,668
‫إخلاء القاعدة.‬

922
01:42:40,751 --> 01:42:44,626
‫على جميع الموظفين الانتقال فورًا‬
‫إلى منصة حظيرة الطائرات.‬

923
01:43:16,543 --> 01:43:17,793
‫اذهب أنت. سألحق بك.‬

924
01:43:19,293 --> 01:43:21,209
‫كلا، سنذهب معًا.‬

925
01:43:21,293 --> 01:43:23,209
‫اذهب لتحجز مقعدين على المروحية!‬

926
01:43:24,334 --> 01:43:25,168
‫اذهب الآن!‬

927
01:43:25,876 --> 01:43:28,084
‫سوف أحجز مقعدين.‬

928
01:43:30,043 --> 01:43:31,751
‫هل لديك متسع لشخصين آخرين؟‬

929
01:43:31,834 --> 01:43:33,459
‫إنها مصابة. تحتاج إلى مقعد.‬

930
01:43:33,543 --> 01:43:35,168
‫إنها تحتاج إلى عناية طبية.‬

931
01:43:41,793 --> 01:43:44,793
‫لقد وجدناها. يسار البوابة رقم عشرة. حوّل.‬

932
01:43:48,709 --> 01:43:50,793
‫مكانك! لا تتحركي.‬

933
01:43:51,793 --> 01:43:52,751
‫ارفعي يديك!‬

934
01:43:58,876 --> 01:44:01,418
‫أين هما يا "إيد"؟ أين العبوتان؟‬

935
01:44:02,376 --> 01:44:05,501
‫- لديها قنبلة يدوية! ابتعدوا!‬
‫- تراجعوا!‬

936
01:44:05,584 --> 01:44:06,418
‫تراجعوا!‬

937
01:44:26,959 --> 01:44:28,168
‫سنغادر الآن.‬

938
01:44:45,126 --> 01:44:46,334
‫يجب أن نقلع.‬

939
01:44:47,001 --> 01:44:47,834
‫هيا.‬

940
01:44:49,584 --> 01:44:51,126
‫لا تفعلي ذلك يا "إيد".‬

941
01:44:54,126 --> 01:44:55,626
‫أمّني القنبلة اليدوية.‬

942
01:45:01,209 --> 01:45:03,251
‫ستنتهي الحرب.‬

943
01:45:03,876 --> 01:45:05,376
‫هذا كل ما نريده.‬

944
01:45:08,501 --> 01:45:10,251
‫لدينا فرصة للبدء من جديد.‬

945
01:45:14,543 --> 01:45:16,918
‫فترة انتقالية قصيرة ثم تنتهي.‬

946
01:45:18,543 --> 01:45:21,043
‫لكن أولًا، يجب أن ينتهي كل شيء، صحيح؟‬

947
01:45:25,293 --> 01:45:26,959
‫نحن في الجانب نفسه يا "إيد".‬

948
01:45:31,084 --> 01:45:31,918
‫"إيد"!‬

949
01:45:40,376 --> 01:45:41,251
‫"إيد"!‬

950
01:45:48,251 --> 01:45:49,084
‫"إيد"!‬

951
01:46:04,001 --> 01:46:05,293
‫لا تفعلي ذلك يا "إيد"!‬

952
01:46:06,251 --> 01:46:07,626
‫فكّري في ابنتك.‬

953
01:46:12,209 --> 01:46:13,376
‫هذا ما أفعله.‬

954
01:52:34,418 --> 01:52:36,959
‫ترجمة "محمود عبده"‬

