﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:07,591
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

2
00:00:01,376 --> 00:00:07,591
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

3
00:00:23,790 --> 00:00:26,902
‫<font color="#ff0000"><font face="Sakkal Majalla" size="38">خطر</font>
‫<font color="#c0c0c0"><font face="Sakkal Majalla" size="30">جهد عالي</font>

4
00:00:35,085 --> 00:00:53,312
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

5
00:00:35,085 --> 00:00:53,312
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

6
00:01:06,460 --> 00:01:11,090
‫<font color="#ff0080"><font face="Sakkal Majalla" size="60">[  السَلطَعُونَات!  ]</font>

7
00:01:27,320 --> 00:01:29,580
‫لماذا توقفتِ؟
‫واصلي، واصلي.

8
00:01:29,580 --> 00:01:31,580
‫- إنتظر لا، إنتظر، إنتظر.
‫- لا تتوقفي.

9
00:01:31,630 --> 00:01:33,360
‫(سيكويا)، إنتظر.

10
00:01:33,360 --> 00:01:35,360
‫ما هذا الشيء؟

11
00:01:35,920 --> 00:01:38,280
‫ربما سَلطعون صغير.

12
00:01:39,630 --> 00:01:41,700
‫لا أدري، دعيه يشاهد إذا أراد.

13
00:01:41,700 --> 00:01:44,320
‫ربما يثيرك هذا أيها الصغير.

14
00:01:45,760 --> 00:01:48,160
‫- لا ...
‫- ماذا بحق الجحيم؟

15
00:01:56,720 --> 00:02:00,280
‫- هذا مقزز!
‫- لا تخافي، إنه ميت.

16
00:02:01,680 --> 00:02:04,791
‫- عزيزتي، علينا أن نلتقط صورة مع هذا.
‫- لا، لا أريد أن ألمسه.

17
00:02:04,850 --> 00:02:06,451
‫هيا، لنفعلها فقط.

18
00:02:08,510 --> 00:02:11,460
‫- لا بأس، هيا أسرع.
‫- حسنًا!

19
00:02:12,990 --> 00:02:15,552
‫حسنًا، فقط أمسكي به هكذا.

20
00:02:15,680 --> 00:02:18,040
‫- حسنًا، حسنًا، حسنًا.
‫- هيا.

21
00:02:24,080 --> 00:02:26,600
‫عزيزتي، من الأفضل لكِ أن تتركيه.

22
00:02:30,651 --> 00:02:31,851
‫(سيكويا)!

23
00:02:34,990 --> 00:02:36,260
‫عزيزي!

24
00:02:37,020 --> 00:02:38,260
‫تماسك يا عزيزي!

25
00:02:38,334 --> 00:02:39,334
‫عزيزي!

26
00:02:44,880 --> 00:02:46,540
‫إنتظر يا عزيزي!

27
00:02:54,480 --> 00:02:55,720
‫عزيزي؟

28
00:02:55,720 --> 00:02:58,220
‫هل أنت بخير؟ عزيزي؟

29
00:03:01,910 --> 00:03:03,780
‫أنا آسفة.

30
00:03:09,423 --> 00:03:13,902
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

31
00:03:09,423 --> 00:03:13,902
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

32
00:03:42,440 --> 00:03:45,750
‫مهلًا، إحترسوا،
‫أيها الأطفال الملاعين!

33
00:04:16,110 --> 00:04:20,020
‫<b><font color="#00ffff">مرحبًا بكم في "ميندوسينو"
‫"قطعة صغيرة من اللامكان"</font></b>

34
00:04:20,020 --> 00:04:23,680
‫هيا أيها السَلطَعون الصغير القذر!

35
00:04:25,890 --> 00:04:29,160
‫لا، لا، لا ... اللعنة!

36
00:04:30,280 --> 00:04:31,940
‫مرحبًا أيها الضابط.

37
00:04:31,940 --> 00:04:34,720
‫أوقف تلك اللعبة
‫اللعينة و أجب علي.

38
00:04:37,150 --> 00:04:42,680
‫- أنا هنا، أيها "الشريف".
‫- انا ذاهب لإحضار الطعام؟ أتريد شيئًا؟

39
00:04:42,683 --> 00:04:45,035
‫إنتظر يا "شريف"،
‫مرحبًا سيد (ويست).

40
00:04:45,100 --> 00:04:46,640
‫مرحبًا، سيد (ويست)!

41
00:04:46,640 --> 00:04:48,240
‫لا، سيد (ويست).

42
00:04:48,640 --> 00:04:50,560
‫يا إلهي! ليس مُجددًا!

43
00:04:50,590 --> 00:04:54,787
‫اللعنة، سيد (ويست). لقد تناولت للتو "بوريتو"
‫على الفطور، من فضلك أبطئ سرعتك.

44
00:05:07,380 --> 00:05:08,740
‫اللعنة يا (هانتر).

45
00:05:08,740 --> 00:05:09,780
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="35">[ للبيع ]</font>

46
00:05:10,950 --> 00:05:13,760
‫(مادي)، هل تمانعين
‫في إزالة ذلك؟ شكرًا.

47
00:05:14,080 --> 00:05:15,760
‫على الرحب و السعة.

48
00:05:22,600 --> 00:05:24,060
‫(مادي) ...

49
00:05:24,620 --> 00:05:26,960
‫هل تتذكري ما قلته لكِ؟

50
00:05:27,470 --> 00:05:29,440
‫نعم، هل هذه هي؟

51
00:05:30,180 --> 00:05:32,060
‫هل تريد أن تجربها؟

52
00:05:32,180 --> 00:05:34,440
‫- لنفعلها.
‫- جيد!

53
00:05:35,820 --> 00:05:39,820
‫إنها ستغير كل شيء يا (مادي).
‫كل جهودي ستؤتي ثمارها أخيرًا.

54
00:05:39,910 --> 00:05:42,900
‫- جهودنا.
‫- أنتِ تعلمين أن هذا ما قصدته.

55
00:05:42,900 --> 00:05:45,740
‫- هل تعتقد حقا أنها ستعمل؟
‫- أتمنى ذلك.

56
00:05:46,170 --> 00:05:51,351
‫كان علي أن أقنع (فلانيجان) برشوة
‫أربعة ضباط جمارك لإدخالها إلى البلاد.

57
00:05:51,860 --> 00:05:53,500
‫- حقًا؟
‫- نعم!

58
00:05:53,500 --> 00:05:57,800
‫كما تري، ما يوجد في هذا الصندوق يمكنه
‫نظريًا أن يشغّل روبوتًا عسكريًا عملاقًا ...

59
00:05:57,810 --> 00:06:00,860
‫- بارتفاع عشرة طوابق لأسابيع.
‫- (فيل) ...

60
00:06:00,860 --> 00:06:02,740
‫فقط في حالة عدم نجاحها ...

61
00:06:02,740 --> 00:06:05,300
‫أنت تعلم أن الحياة ستستمر
‫على أي حال، أليس كذلك؟

62
00:06:05,380 --> 00:06:07,560
‫- و لن تستطيع المشي ...
‫- ستنجح.

63
00:06:07,640 --> 00:06:08,827
‫- ثقي بي.
‫- أنا أثق بك.

64
00:06:08,827 --> 00:06:11,152
‫أعني، لا تنسى أن لديك
‫قدمان كلتاهما يسرى.

65
00:06:11,300 --> 00:06:13,520
‫(مادي)، هل تمانعين ...

66
00:06:14,100 --> 00:06:15,380
‫أتريدهم؟

67
00:06:15,380 --> 00:06:16,668
‫- نعم.
‫- أتريدهم؟

68
00:06:16,668 --> 00:06:19,040
‫- نعم.
‫- إذًا إنهض و خذهم.

69
00:06:19,040 --> 00:06:20,660
‫يالكِ من سخيفة.

70
00:06:25,100 --> 00:06:27,720
‫- شكرًا.
‫- على الرحب و السعة.

71
00:06:36,160 --> 00:06:39,360
‫- المكان هنا مغبر جدًا يا (فيل).
‫- نعم،

72
00:06:39,360 --> 00:06:41,360
‫إنها حظيرة.

73
00:06:43,360 --> 00:06:45,380
‫أتمنى أن تكوني مستعدة لهذا.

74
00:06:50,440 --> 00:06:51,840
‫أنظري إلى هذا،

75
00:06:51,840 --> 00:06:54,540
‫إنها مبرمجة فقط ببصمة إصبعي.

76
00:07:06,540 --> 00:07:08,080
‫رائع!

77
00:07:12,940 --> 00:07:15,660
‫"أموريوم كلسترجرام".

78
00:07:16,330 --> 00:07:19,000
‫بكل جمالها.

79
00:07:20,720 --> 00:07:22,420
‫حسنًا.

80
00:07:23,400 --> 00:07:25,100
‫ها هي.

81
00:07:36,380 --> 00:07:39,660
‫- يا إلهي!
‫- (فلانيجان)!

82
00:07:40,060 --> 00:07:42,480
‫ماذا كان ذلك بحق
‫الجحيم يا (فيل)؟

83
00:07:42,660 --> 00:07:44,960
‫كدت أن تفجر خصيتاي!

84
00:07:44,960 --> 00:07:50,240
‫- أنت لم تعد تستخدمهما على أي حال.
‫- أهكذا تشكرني من أجل إحضار الطعام؟

85
00:07:50,279 --> 00:07:50,779
‫شكرًا.

86
00:07:50,830 --> 00:07:55,119
‫- مرحبًا (فلانيجان).
‫- (مادي)، أنتِ لا تشجعيه، أليس كذلك؟

87
00:07:55,210 --> 00:07:58,280
‫أهذا هو ما يقوله الرجل الذي ساعده
‫في الحصول على ذلك الشيء اللعين!

88
00:07:58,280 --> 00:08:00,030
‫هل هذا هو ذلك الشيء؟

89
00:08:00,030 --> 00:08:01,740
‫ربما.

90
00:08:02,210 --> 00:08:07,120
‫لماذا لا تستخدم ورشة
‫والدك بدلًا من الإختباء هنا؟

91
00:08:07,210 --> 00:08:09,320
‫لدي كل ما أحتاجه هنا.

92
00:08:10,560 --> 00:08:14,661
‫أعني أنه لأمر مؤسف
‫أنها غير مستخدمة.

93
00:08:14,950 --> 00:08:16,300
‫لا يهم.

94
00:08:16,300 --> 00:08:18,600
‫(هانتر) سيبيع كل
‫شيء على أي حال.

95
00:08:19,580 --> 00:08:23,280
‫من الأفضل لك أن تصلح
‫ذلك الثُقب قبل أن يعود أخيك.

96
00:08:24,040 --> 00:08:26,240
‫لقد انتهى أمرك.

97
00:08:28,040 --> 00:08:29,980
‫مرحبًا يا رفيقي.

98
00:08:30,940 --> 00:08:32,240
‫مرحبًا "شريف".

99
00:08:32,563 --> 00:08:33,155
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="35">[ للبيع ]</font>

100
00:08:36,960 --> 00:08:39,440
‫(فيل)، توقف عن إنزال الافتات اللعينة.

101
00:08:39,620 --> 00:08:41,200
‫لم أفعل ذلك.

102
00:08:41,480 --> 00:08:42,780
‫لم تفعل!

103
00:08:43,900 --> 00:08:45,460
‫إذًا من هو؟

104
00:08:46,180 --> 00:08:49,500
‫- (مادي).
‫- أنت طلبت مني أن أفعل ذلك.

105
00:08:50,000 --> 00:08:53,700
‫أنت تعلم أننا لا نستطيع تحمل
‫تكاليف الإحتفاظ بهذا المكان.

106
00:08:55,960 --> 00:08:57,940
‫هون عليك أيها الضابط.

107
00:08:58,880 --> 00:09:04,140
‫<i>لتتوجه جميع الوحدات المتاحة،
‫لدينا 19-243 عند شاطئ "لونار".</i>

108
00:09:05,700 --> 00:09:08,880
‫ماذا؟ 19-243؟

109
00:09:08,880 --> 00:09:10,880
‫يبدو أنها قطة على شجرة.

110
00:09:12,710 --> 00:09:15,100
‫(مارجوري)، لقد
‫تحدثنا بالفعل عن هذا.

111
00:09:15,110 --> 00:09:19,740
‫لا أحد يستخدم هذا التردد، لذا توقفي
‫عن استخدام تلك الشفرات الغريبة.

112
00:09:19,920 --> 00:09:21,750
‫ليس لدي الوقت لذلك.

113
00:09:21,840 --> 00:09:27,010
‫<i>أنا آسفة أيها "الشريف". لقد انجرف على
‫الشاطئ حوت ميت لديه جرح بشع في بطنه.</i>

114
00:09:27,100 --> 00:09:29,540
‫<i>كان المبلغون خائفون جدًا.</i>

115
00:09:29,620 --> 00:09:31,840
‫قطة على شجرة، أليس كذلك؟

116
00:09:32,660 --> 00:09:34,520
‫هيا بنا أيها الضابط.

117
00:09:34,640 --> 00:09:37,280
‫(فيل)، من فضلك علقها ثانية.

118
00:09:44,760 --> 00:09:46,540
‫هل أنت بخير؟

119
00:09:47,500 --> 00:09:49,360
‫نعم، أنا بخير.

120
00:09:50,600 --> 00:09:52,320
‫أراكِ غدًا.

121
00:09:52,840 --> 00:09:54,320
‫بالتأكيد.

122
00:09:55,280 --> 00:09:57,940
‫لم نخطط لأي شيء.

123
00:10:01,890 --> 00:10:05,960
‫هذا حوت ضخم لعين ميت!

124
00:10:07,110 --> 00:10:09,760
‫تنعبث منه رائحة كريهة للغاية!

125
00:10:14,290 --> 00:10:16,760
‫أستطيع تأكيد أن الذي
‫فعل ذلك ليس قرشًا.

126
00:10:16,960 --> 00:10:19,300
‫نعم، لا أعتقد ذلك.

127
00:10:20,590 --> 00:10:22,660
‫ربما حبار عملاق؟

128
00:10:22,800 --> 00:10:25,083
‫إنه ليس حقيقيًا!

129
00:10:25,120 --> 00:10:26,580
‫أليس كذلك؟

130
00:10:27,160 --> 00:10:29,020
‫كيف من المفترض أن أعرف؟

131
00:10:29,120 --> 00:10:32,120
‫هل يبدو أنني أعرف
‫شيئًا عن الأسماك؟

132
00:10:32,500 --> 00:10:34,420
‫ربما، أصابع السمك.

133
00:10:35,640 --> 00:10:37,880
‫لقد كنت أتدرب.

134
00:10:39,820 --> 00:10:41,840
‫سأقوم بلكزه بعصا.

135
00:10:42,100 --> 00:10:43,920
‫مهلًا، لا تلكزه بعصا!

136
00:10:43,920 --> 00:10:47,820
‫- إنه استكشاف علمي. لقد رأيته في فيلم.
‫- لا تلكز هذا القرف.

137
00:10:57,520 --> 00:11:00,320
‫- هل تعرف ما أعتقد أنه فعل ذلك؟
‫- ماذا؟

138
00:11:01,130 --> 00:11:02,720
‫كائنات فضائية.

139
00:11:03,780 --> 00:11:05,240
‫بالتأكيد.

140
00:11:06,210 --> 00:11:07,860
‫الحقيقة هي ...

141
00:11:08,740 --> 00:11:10,700
‫أن هناك شيء ما هناك.

142
00:11:10,800 --> 00:11:12,980
‫هذا أمر مؤكد.

143
00:11:16,090 --> 00:11:18,102
‫- هذا الشيء مقرف.
‫- فلننصرف من هنا.

144
00:11:18,103 --> 00:11:19,096
‫نعم.

145
00:11:19,220 --> 00:11:21,557
‫- سأشتري لك بعض أصابع السمك للغداء.
‫- حسنًا.

146
00:11:49,310 --> 00:11:50,960
‫صباح الخير.

147
00:12:09,010 --> 00:12:10,400
‫نعم؟

148
00:12:11,280 --> 00:12:14,180
‫- هذا أنا.
‫- لا تدخل، أنا أستمني.

149
00:12:15,160 --> 00:12:17,220
‫إخرس، أنا قادم.

150
00:12:21,200 --> 00:12:22,930
‫أيمكنني مساعدتك؟

151
00:12:23,020 --> 00:12:24,480
‫بيتزا على الفطور؟

152
00:12:24,480 --> 00:12:25,920
‫هذا مُقزز!

153
00:12:26,410 --> 00:12:29,140
‫يا صاح، ما الذي حدث للباب؟

154
00:12:30,020 --> 00:12:31,880
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

155
00:12:33,540 --> 00:12:35,220
‫لا تكن عنيدًا.

156
00:12:36,840 --> 00:12:38,640
‫فقط أصلحه، حسنًا؟

157
00:12:44,800 --> 00:12:45,920
‫حسنًا.

158
00:12:46,140 --> 00:12:48,477
‫لقد استمتعت بالحديث معك يا (فيل).

159
00:13:15,810 --> 00:13:17,320
‫هذا مقزز.

160
00:13:38,250 --> 00:13:41,750
‫<b><font color="#00ffff">هل رأيتني؟
‫الطفل المفقود (كيفن هابرستيك)</font></b>

161
00:13:41,960 --> 00:13:44,908
‫- يالك من نذل.
‫- مرحبًا (مادي)، أنا آسف جدًا.

162
00:13:44,908 --> 00:13:46,910
‫نعم، نعم، نعم. أيًا كان.

163
00:13:48,260 --> 00:13:52,820
‫طلبي الوحيد هو أن
‫أختار فيلم الأسبوع المقبل.

164
00:13:53,260 --> 00:13:58,005
‫- حسنًا، لكني أرفض مشاهدة أي شيء ...
‫- لا، لا، لا، لا توجد استثناءات.

165
00:13:58,080 --> 00:13:59,500
‫حسنًا.

166
00:14:01,480 --> 00:14:05,679
‫أتعلمي أمرًا؟ يمكنك أن تنتظريني
‫هناك. يمكنني فعل ذلك بنفسي.

167
00:14:05,910 --> 00:14:08,720
‫إن دفعك يا رائد الفضاء الكسول هو
‫التمرين الوحيد الذي يمكنني ممارسته.

168
00:14:08,720 --> 00:14:10,700
‫حقًا ... اللعنة على الجري.

169
00:14:10,700 --> 00:14:12,340
‫التالي.

170
00:14:34,090 --> 00:14:35,760
‫التالي.

171
00:14:38,270 --> 00:14:39,880
‫لا تحذيرات هذا الصباح؟

172
00:14:39,880 --> 00:14:42,760
‫"حسنًا، سنلعب اليوم بأشياء ميتة ربما،

173
00:14:42,760 --> 00:14:44,520
‫لا ترتدي قميصكِ المفضل".

174
00:14:44,620 --> 00:14:45,860
‫لا؟

175
00:14:46,320 --> 00:14:47,620
‫شكرًا لكِ يا أمي.

176
00:14:47,620 --> 00:14:48,960
‫إستمتعي.

177
00:14:49,020 --> 00:14:53,519
‫حسنًا، كل مجموعة لديها
‫عينة واحدة، أليس كذلك؟

178
00:14:53,750 --> 00:14:56,772
‫إذا نظرتم إلى الرسم
‫التخطيطي في حزمة المختبر،

179
00:14:56,880 --> 00:14:58,607
‫- سترون التعليمات ...
‫- حسنًا ...

180
00:14:58,760 --> 00:15:01,068
‫يا لها من قطة لطيفة
‫التي لديكِ هناك.

181
00:15:01,193 --> 00:15:01,736
‫ماذا؟

182
00:15:01,760 --> 00:15:04,260
‫أنا آسف جدًا،
‫كان ذلك فظيعًا.

183
00:15:04,880 --> 00:15:07,140
‫يرجى توخي الحذر مع المبضع.

184
00:15:07,140 --> 00:15:09,680
‫و تأكدوا من تثبيت الأطراف ...

185
00:15:11,260 --> 00:15:14,710
‫(رادو)، ظننت أنك ستخبرني
‫في المرة القادمة.

186
00:15:14,860 --> 00:15:19,211
‫أنا آسف يا سيدة (مينراث). لكن
‫هذه الأشياء لا يستطيع (رادو) ...

187
00:15:19,280 --> 00:15:22,881
‫- يبعد صندوق القمامة نصف متر.
‫- أهذا من تعتقدي أنه لطيف؟

188
00:15:25,190 --> 00:15:28,100
‫هل هناك شخص ما غيور؟

189
00:15:29,020 --> 00:15:31,920
‫حسنًا، أنت تعرف
‫مكان الحمام، تعال.

190
00:15:32,540 --> 00:15:33,920
‫أترك ذلك.

191
00:15:36,720 --> 00:15:38,200
‫أنت تشعر بتحسن، أليس كذلك؟

192
00:15:38,520 --> 00:15:40,200
‫شكرًا (ماندي).

193
00:15:41,030 --> 00:15:42,920
‫كيف تجري الأمور هنا؟

194
00:15:42,920 --> 00:15:45,060
‫بخير يا أمي. إبتعدي.

195
00:15:45,200 --> 00:15:48,070
‫إخرسي يا ابنتي، قد أرغب في
‫التحدث إلى السيد (مكاليستر).

196
00:15:48,160 --> 00:15:50,330
‫إذا كان هذا بشأن حادثة
‫عداد "جيجر"، فأنا ...

197
00:15:50,420 --> 00:15:53,860
‫لا، لا، أنت لم توقع على
‫استمارة تسجيل الرقص بعد،

198
00:15:53,860 --> 00:15:56,320
‫- و أعلم أن (مادي) لم ...
‫- أمي!

199
00:15:56,320 --> 00:15:58,320
‫أصمتي.

200
00:15:59,160 --> 00:16:00,980
‫حقًا، إبتعدي.

201
00:16:00,980 --> 00:16:04,256
‫حسنًا، لا بأس. تمالكي أعصابكِ.

202
00:16:19,460 --> 00:16:21,240
‫كيف حالك أيها الوغد (فيل)؟

203
00:16:22,680 --> 00:16:24,680
‫أود أن أسألكِ عن شيء.

204
00:16:24,720 --> 00:16:27,760
‫- مرحبًا، زميلي "فيليب".
‫- مرحبًا، (رادو).

205
00:16:27,780 --> 00:16:30,640
‫مرحبًا بك أيضًا يا (مادلين).

206
00:16:30,680 --> 00:16:34,320
‫أستميحكِ عذرًا،
‫و لكن ليس لدى (رادو) حاليًا،

207
00:16:34,320 --> 00:16:38,400
‫أي شريكة في
‫الحفل الراقص الليلة.

208
00:16:38,740 --> 00:16:42,040
‫لقد سأل (رادو) العديد
‫من زملائه في الفصل.

209
00:16:42,130 --> 00:16:45,300
‫و قال لي العديد من
‫الزملاء: "مستحيل".

210
00:16:45,360 --> 00:16:48,240
‫شكرًا (رادو)، لكن
‫لدي رفيق بالفعل.

211
00:16:48,420 --> 00:16:50,040
‫- حقًا؟
‫- نعم.

212
00:16:50,140 --> 00:16:53,420
‫- أنت.
‫- لكنه لا يستطيع المشي.

213
00:16:58,380 --> 00:17:03,180
‫لكن حقًا، لا يستطيع (فيليب) الرقص
‫حتى لو كانت حياته تعتمد على ذلك.

214
00:17:03,260 --> 00:17:05,460
‫سوف تُفاجأ.

215
00:17:11,960 --> 00:17:14,220
‫رائحتكِ مثل حورية البحر.

216
00:17:27,100 --> 00:17:28,840
‫"أمريكا".

217
00:17:45,410 --> 00:17:47,660
‫لقد مات ميتة بشعة!

218
00:17:48,020 --> 00:17:50,320
‫توقف عن العبث
‫بالأدلة، أيها الضابط.

219
00:17:50,360 --> 00:17:52,800
‫أنا فقط، أنا آسف يا سيدي.

220
00:17:54,840 --> 00:17:58,036
‫حسنًا، هناك آثار تتجه إلى هناك.

221
00:17:58,240 --> 00:18:00,038
‫دعنا نتبعها.

222
00:18:01,380 --> 00:18:02,960
‫ما الذي فعل ذلك في رأيك؟

223
00:18:03,160 --> 00:18:04,700
‫حسنًا،

224
00:18:05,300 --> 00:18:08,040
‫- أعتقد أنه فقمة.
‫- ماذا؟

225
00:18:08,850 --> 00:18:13,468
‫- فقمة!
‫- إذا كان فقمة، فستكون هناك آثارًا للزعانف.

226
00:18:14,080 --> 00:18:15,800
‫أظن أنك محق.

227
00:18:16,420 --> 00:18:19,240
‫ربما قام بتغطيتها؟
‫يقولون أنهم أذكياء جدًا.

228
00:18:19,420 --> 00:18:23,680
‫- هل سمعت عن الفقمة آكل لحوم البشر؟
‫- سمعت أنه يمكن أن يكون شرسًا.

229
00:18:23,780 --> 00:18:28,320
‫- فكر مرة أخرى، أيها الأحمق.
‫- حسنًا، حسنًا، سأسحب هذه الفكرة.

230
00:18:28,420 --> 00:18:29,985
‫كن حذرًا حيث تخطو.

231
00:18:30,160 --> 00:18:33,655
‫- لم يغسل المد الدم بعد!
‫- نعم.

232
00:18:34,640 --> 00:18:36,280
‫جيد جدًا.

233
00:18:36,860 --> 00:18:38,600
‫أدخل هناك.

234
00:18:39,680 --> 00:18:41,800
‫سأغطيك من هنا.

235
00:18:42,780 --> 00:18:43,800
‫حسنًا.

236
00:19:40,300 --> 00:19:42,520
‫ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:19:44,350 --> 00:19:47,310
‫يا إلهي، ما هذا بحق الجحيم؟

238
00:20:01,050 --> 00:20:02,640
‫معذرًة.

239
00:20:02,840 --> 00:20:04,240
‫آنسة؟

240
00:20:04,240 --> 00:20:05,960
‫آنسة، هل أنتِ بخير؟

241
00:20:05,960 --> 00:20:07,360
‫آنسة؟

242
00:20:07,600 --> 00:20:09,360
‫معذرًة! يا آنسة!

243
00:20:10,277 --> 00:20:10,796
‫آنسة؟

244
00:20:10,920 --> 00:20:13,040
‫سَلطَعُـــون!

245
00:20:15,980 --> 00:20:18,200
‫سَلطَعُـــون!

246
00:20:23,520 --> 00:20:25,000
‫"شريف"!

247
00:20:25,840 --> 00:20:27,540
‫<i>"شريف"!</i>

248
00:20:29,060 --> 00:20:32,320
‫<i>ثم هزت أمه الماعز و قالت لـ(رادو) :</i>

249
00:20:32,320 --> 00:20:36,080
‫<i>"(رادو)، الآن عليك
‫تنظيف حفرة أبيك القذرة."</i>

250
00:20:36,840 --> 00:20:40,520
‫هل يمكنكم تخمين ما
‫فعله (رادو) بعد ذلك؟

251
00:20:40,520 --> 00:20:42,620
‫ما الذي تتحدث عنه يا
‫صاح بحق الجحيم؟

252
00:20:42,680 --> 00:20:45,400
‫السؤال الذي أطرحه عليكم ...

253
00:20:45,400 --> 00:20:48,380
‫هو ماذا فعل و اختار (رادو)؟

254
00:20:48,400 --> 00:20:50,800
‫بعد أن قالت والدته لـ(رادو) :

255
00:20:50,890 --> 00:20:54,800
‫"(رادو)، أعد الماعز إلى الحظيرة."

256
00:20:54,890 --> 00:20:58,800
‫"هل تقوم بتنظيف حفرة أبيك القذرة؟"

257
00:20:58,890 --> 00:21:03,080
‫- يا صاح، لماذا دعوناه؟
‫- هيا، إنه ممتع.

258
00:21:06,150 --> 00:21:08,240
‫- حشيش؟
‫- حلوى؟

259
00:21:08,280 --> 00:21:10,080
‫شئ من هذا القبيل.

260
00:21:10,220 --> 00:21:11,480
‫نعم.

261
00:21:13,940 --> 00:21:15,900
‫يا إلهي!

262
00:21:21,840 --> 00:21:24,240
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا تخف.

263
00:21:24,240 --> 00:21:27,660
‫إنه مجرد "غرير". (رادو) سيصرفه.

264
00:21:33,120 --> 00:21:34,860
‫إنه ليس "غرير".

265
00:21:40,200 --> 00:21:42,800
‫هل تحتاج إلى ضمادات؟

266
00:21:43,580 --> 00:21:45,120
‫اللعنة!

267
00:21:48,940 --> 00:21:51,140
‫سأهرب!

268
00:22:04,690 --> 00:22:07,690
‫مرحبًا (مادي)،
‫أدخلي، الباب مفتوح.

269
00:22:07,780 --> 00:22:11,860
‫- مرحبا (فيل).
‫- مرحبًا، سأصلح الباب غدًا.

270
00:22:16,260 --> 00:22:18,380
‫هل بنيت كل هذا؟

271
00:22:18,640 --> 00:22:20,380
‫نعم، لقد فعلت ذلك.

272
00:22:33,400 --> 00:22:36,540
‫- ما الذي تعمل عليه؟
‫- كالعادة.

273
00:22:38,570 --> 00:22:40,180
‫أيمكنني أن أرى؟

274
00:22:42,090 --> 00:22:49,837
‫كانت مشكلة تصميمي الأخير، أنني نسيت
‫احتساب استهلاك الطاقة عند استبدال العوازل
‫الداخلية لأجهزة الكشف عن الكربون المُشع،

275
00:22:49,837 --> 00:22:54,208
‫بمكابس "كوناكو" الفاخرة الجديدة
‫التي اشتريتها من الموقع الكوري.

276
00:22:54,520 --> 00:22:56,200
‫لكن لدي ...

277
00:22:56,460 --> 00:22:58,060
‫هذه.

278
00:22:58,310 --> 00:23:00,380
‫بطارية متطورة!

279
00:23:00,797 --> 00:23:01,797
‫إحذر!

280
00:23:01,860 --> 00:23:04,880
‫هذا مثل مقارنة الألعاب
‫النارية بقنبلة ذرية.

281
00:23:05,100 --> 00:23:06,700
‫لا، هذه ...

282
00:23:06,700 --> 00:23:08,940
‫هي "الكتلة العنقودية للأموريوم".

283
00:23:09,060 --> 00:23:11,700
‫إنها قطعة من التكنولوچيا
‫التي تسبق عصرها.

284
00:23:11,710 --> 00:23:14,200
‫هذا الشيء يمكنه أن يحول بسرعة ...

285
00:23:14,200 --> 00:23:18,315
‫وحدات من الطاقة في تيارات
‫الجسيمات التي تعمل بالـ ...

286
00:23:18,315 --> 00:23:20,025
‫(فيل)، توقف عن هذه
‫المصطلحات المُعَقدة.

287
00:23:20,040 --> 00:23:22,945
‫تحدث الإنجليزية من فضلك.

288
00:23:23,930 --> 00:23:27,658
‫- أمسك ساقيَّ بحذر.
‫- حسنًا، حسنًا.

289
00:23:30,940 --> 00:23:33,760
‫أحكم رباطهما جيدًا،
‫أحكم رباطهما جيدًا.

290
00:23:33,840 --> 00:23:36,940
‫- (هانتر)، هذه ليست ساقي.
‫- أنا آسف.

291
00:23:38,720 --> 00:23:42,420
‫- و الآن هذا؟
‫- أعطني "مجموعة الأموريوم".

292
00:23:44,200 --> 00:23:46,380
‫الشيء اللامع.

293
00:23:46,660 --> 00:23:48,380
‫آه، نعم، نعم.

294
00:23:50,400 --> 00:23:52,120
‫حسنًا.

295
00:23:53,590 --> 00:23:56,680
‫- هل تعرف ذلك الثُقب في الباب؟
‫- نعم.

296
00:23:57,020 --> 00:24:01,240
‫نعم، عُد خطوة إلى الوراء.
‫هذا الشئ جد خطير.

297
00:24:01,720 --> 00:24:05,770
‫- (فيل)، ربما يجب علينا ...
‫- يسار، يمين ...

298
00:24:05,850 --> 00:24:08,920
‫يا إلهي! (فيل)!
‫هل أنت بخير يا (فيل)؟

299
00:24:09,491 --> 00:24:10,356
‫أنا بخير.

300
00:24:10,380 --> 00:24:11,920
‫دعني ...

301
00:24:11,920 --> 00:24:15,140
‫لا، لا. علي أن أفعل ذلك بنفسي.

302
00:24:18,330 --> 00:24:20,400
‫فقط أعطني يدك.

303
00:24:27,320 --> 00:24:29,178
‫- يا إلهي!
‫- (فيل)!

304
00:24:29,178 --> 00:24:30,178
‫إنها تعمل!

305
00:24:30,520 --> 00:24:33,240
‫- أنا أمشي.
‫- مهلًا، حسنًا، خطوات صغيرة.

306
00:24:33,240 --> 00:24:35,540
‫- أنا أمشي.
‫- لا أصدق ذلك!

307
00:24:35,540 --> 00:24:37,200
‫أنا أمشي!

308
00:24:39,229 --> 00:24:39,746
‫لا!

309
00:24:39,770 --> 00:24:41,560
‫- لا!
‫- اللعنة! (فيل)!

310
00:24:41,560 --> 00:24:43,720
‫- لقد توقفت! اللعنة!
‫- إهدأ.

311
00:24:43,960 --> 00:24:45,920
‫- توقف!
‫- لا بأس، لا بأس.

312
00:24:46,160 --> 00:24:47,720
‫إهدأ. أنا آسف.

313
00:24:50,560 --> 00:24:53,860
‫مهلًا، إهدأ!
‫على الأقل لم تُفَجِّر ساقيك.

314
00:24:54,560 --> 00:24:56,980
‫عُد يا (فيل). (فيليب)!

315
00:25:01,130 --> 00:25:02,420
‫(فيليب)!

316
00:25:02,820 --> 00:25:04,420
‫إلى أين هو ذاهب؟

317
00:25:04,420 --> 00:25:05,430
‫لا أعلم.

318
00:25:05,430 --> 00:25:08,040
‫- سأعود حالًا.
‫- سننتظركم هنا.

319
00:25:08,040 --> 00:25:09,360
‫(فيل).

320
00:25:09,520 --> 00:25:11,780
‫- يا (فيل)، إنتظر!
‫- مرحبًا أيها الضابط.

321
00:25:12,000 --> 00:25:13,600
‫هل كل شيء تحت السيطرة؟

322
00:25:13,880 --> 00:25:15,180
‫هذا واضح جدًا.

323
00:25:15,500 --> 00:25:17,180
‫آسفة إذا كان الوقت سيئًا.

324
00:25:17,180 --> 00:25:20,120
‫أخبرتني أنها استعارت كتاب اللغة
‫الإنجليزية أو شيء من هذا القبيل.

325
00:25:20,180 --> 00:25:23,106
‫نعم، أعتقد أن ذلك
‫مجرد ذريعة للمجيء.

326
00:25:23,500 --> 00:25:26,060
‫الهرمونات، و كل تلك الأشياء.

327
00:25:26,240 --> 00:25:27,460
‫نعم.

328
00:25:34,400 --> 00:25:36,280
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت.

329
00:25:36,420 --> 00:25:38,040
‫أنا فقط ...

330
00:25:38,660 --> 00:25:41,100
‫إذا كنتِ تريدين الدخول؟

331
00:25:45,440 --> 00:25:46,579
‫- لمَ لا؟
‫- حقًا؟

332
00:25:46,580 --> 00:25:47,700
‫- أجل.
‫- حسنًا.

333
00:25:50,920 --> 00:25:52,386
‫إحترسي.

334
00:25:56,360 --> 00:25:58,580
‫إعتبري نفسكِ في بيتكِ.

335
00:26:02,930 --> 00:26:04,440
‫أتريدين بيرة؟

336
00:26:04,600 --> 00:26:07,960
‫لا بأس بهذا إذا كنت تريد.

337
00:26:09,080 --> 00:26:10,160
‫نعم.

338
00:26:11,020 --> 00:26:12,355
‫جدًا.

339
00:26:14,280 --> 00:26:17,140
‫- هذا جامح.
‫- ما هو؟

340
00:26:18,720 --> 00:26:22,749
‫لم أكن أعتقد أبدًا أنني سأنتشي
‫مع إحدى أساتذتي القدامى.

341
00:26:23,800 --> 00:26:25,200
‫قدامى؟

342
00:26:25,460 --> 00:26:28,080
‫لا، لم أقصد ذلك،
‫أعني فقط أنني ...

343
00:26:28,240 --> 00:26:31,100
‫لم أكن أعتقد أبدًا
‫أنك ستصبح شرطي.

344
00:26:32,160 --> 00:26:34,600
‫ماذا تعني بالضبط؟

345
00:26:35,540 --> 00:26:37,420
‫لا شيء، أنا فقط ...

346
00:26:37,420 --> 00:26:39,840
‫كنت تبدو دائمًا ...

347
00:26:39,840 --> 00:26:41,630
‫مُتحرر جدًا.

348
00:26:41,630 --> 00:26:43,780
‫على الأقل لتكون عالقًا هنا.

349
00:26:44,160 --> 00:26:45,780
‫أنا لست عالقًا.

350
00:26:46,630 --> 00:26:49,040
‫الجميع هنا عالقون.

351
00:26:51,680 --> 00:26:53,980
‫أعتقد أن هذه ليست لك؟

352
00:26:55,200 --> 00:26:56,680
‫لا،

353
00:26:57,000 --> 00:26:58,680
‫كانت لوالدي.

354
00:26:59,480 --> 00:27:02,640
‫قرأها (فيل) جميعًا،
‫لذا فهي تعتبر له الآن.

355
00:27:03,420 --> 00:27:07,030
‫"التفاعلات الجزيئية في
‫الأنابيب الضوئية عديمة الأبعاد

356
00:27:07,120 --> 00:27:10,160
‫و تأثيرها على نظريات ما
‫بعد الحداثة في المدارات".

357
00:27:10,210 --> 00:27:13,120
‫كنت أعرف أنه ذكي،
‫لكن اللعنة!

358
00:27:14,020 --> 00:27:15,640
‫هل هذا ... ؟

359
00:27:16,640 --> 00:27:19,522
‫- لا، ليس هذه ...
‫- لا، إنها تعجبني.

360
00:27:19,523 --> 00:27:21,725
‫هذه صورتك عندما
‫تخرجت، أليس كذلك؟

361
00:27:21,820 --> 00:27:24,900
‫يا إلهي، أتذكر كم غضب الجميع.

362
00:27:24,900 --> 00:27:26,900
‫لابد أن تكون هنا.

363
00:27:26,920 --> 00:27:29,858
‫لابد أنها هنا في مكان ما.

364
00:27:30,690 --> 00:27:32,820
‫يا إلهي!

365
00:27:34,540 --> 00:27:36,780
‫إنها أفضل مما كنت أتذكر.

366
00:27:36,780 --> 00:27:41,040
‫أن تكون شابًا و غبيًا لهو عُذر جيد!

367
00:27:41,130 --> 00:27:47,251
‫- إذا تجاهلت نظارتي الغريبة ...
‫- نعم، لا أعتقد أنكِ كنتِ في ذلك العام تقريبًا.

368
00:27:50,780 --> 00:27:53,800
‫هل كان هناك شخص
‫ما معجب بمعلمته؟

369
00:27:53,800 --> 00:27:58,053
‫على أي حال، لقد رسم
‫(بوبي لوتز) ذلك، لذا أيًا كان.

370
00:27:59,000 --> 00:28:00,780
‫كذَّاب.

371
00:28:11,830 --> 00:28:17,364
‫لا أريد أن تشم إبنتي رائحة "الماريجوانا"،
‫لذا، هل يمكننا أن نتمشى قليلًا؟

372
00:28:17,530 --> 00:28:18,940
‫حسنًا.

373
00:28:23,960 --> 00:28:25,600
‫أجل، حسنًا.

374
00:28:28,360 --> 00:28:30,580
‫يا صاح، إنتظر!

375
00:28:31,490 --> 00:28:34,160
‫- اللعنة!
‫- أخرج جام غضبك.

376
00:28:36,180 --> 00:28:37,920
‫اللعـــنة!

377
00:28:38,280 --> 00:28:40,120
‫" كـــاك"!

378
00:28:41,000 --> 00:28:43,780
‫أنا آسف، أنا حقًا في
‫حالة مزاجية سيئة.

379
00:28:43,960 --> 00:28:47,227
‫إنتظر، حقًا؟ لم ألاحظ ذلك.

380
00:28:47,320 --> 00:28:48,900
‫إخرسي.

381
00:28:49,710 --> 00:28:53,580
‫- هل تريدني أن أتركك لحالك؟
‫- لا، لا بأس.

382
00:28:53,670 --> 00:28:57,963
‫هل تريد الذهاب لرؤية المشردين
‫يمارسون الجنس على الشاطئ؟

383
00:28:58,230 --> 00:28:59,640
‫أظن ذلك.

384
00:28:59,900 --> 00:29:02,784
‫حسنًا. لنذهب أيها الساخط.

385
00:29:13,080 --> 00:29:17,720
‫- النجدة يا أصدقائي! لقد التهمتهم شياطين البحر!
‫- ما الذي قاله للتو بحق الجحيم؟

386
00:29:17,800 --> 00:29:19,900
‫هل لديكِ كرنبة تصم أذنيكِ؟

387
00:29:19,900 --> 00:29:23,960
‫قلت أن الـ"كيشكوفا" قد
‫ألتهمت الأولاد الأمريكيين.

388
00:29:24,150 --> 00:29:28,070
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- أرجوكِ، أحتاج إلى الكحول.

389
00:29:28,340 --> 00:29:30,920
‫- كم عمرك؟
‫- (رادو)؟

390
00:29:31,260 --> 00:29:34,540
‫لا، (رادو) يبلغ من العمر 21 عامًا.

391
00:29:34,620 --> 00:29:38,320
‫- السن القانوني للشُرب في "الولايات المتحدة".
‫- أشُم رائحة كاذب.

392
00:29:38,980 --> 00:29:42,160
‫أشُم رائحة برازك القذر.

393
00:29:42,380 --> 00:29:43,500
‫اللعنة عليك!

394
00:29:43,980 --> 00:29:46,120
‫أخرج من حانتي بحق الجحيم!

395
00:29:46,320 --> 00:29:48,680
‫- قبل أن أتصل بـ"الشريف"!
‫- حقًا؟

396
00:29:48,780 --> 00:29:55,080
‫- نعم، إتصلي بالشرطة، أرجوكِ، نعم!
‫- يا صاح، لا تجعلني أنهض و أركل مؤخرتك.

397
00:29:55,160 --> 00:29:57,560
‫- لا بأس، لا بأس.
‫- عليك أن تذهب.

398
00:29:57,580 --> 00:30:00,760
‫حسنًا، سأذهب، لكن
‫إذا مات (رادو) الليلة ...

399
00:30:00,760 --> 00:30:04,040
‫سيكون دم (رادو) على أيديكم جميعًا!

400
00:30:04,460 --> 00:30:06,360
‫دم (رادو) الأحمر!

401
00:30:06,360 --> 00:30:09,140
‫- أخرج!
‫- أخرج من هنا.

402
00:30:09,180 --> 00:30:11,460
‫أي شخص يأتي إلى هنا.

403
00:30:16,730 --> 00:30:20,340
‫أنا ألعنكم! ألعنكم،
‫و ألعن أطفالكم الكثيرين!

404
00:30:23,300 --> 00:30:24,760
‫ماذا كان ذلك؟

405
00:30:32,040 --> 00:30:35,220
‫هل جربت تغيير جهاز إزالة
‫الرجفان الموجود على وحدة الركبة؟

406
00:30:35,300 --> 00:30:39,280
‫- تنكسر الأرجل عند نقطة الدخول، لا أعتقد ...
‫- بالضبط!

407
00:30:39,320 --> 00:30:43,427
‫يساعد جهاز إزالة الرجفان على التحكم في كمية الطاقة
‫الخارجة حتى لا يتم تحميل برنامج المجموعة بشكل زائد.

408
00:30:43,440 --> 00:30:47,100
‫- هل سينجح هذا حقًا؟
‫- نعم، أنا عبقرية، أتذكر؟

409
00:30:48,360 --> 00:30:53,000
‫اللعنة، الحمد لله، يا "يسوع"،
‫يجب أن نهرب من هؤلاء الملاعين!

410
00:30:53,090 --> 00:30:58,350
‫لقد نجا (رادو) لتوه من الهجوم!
‫إستمعوا إلى (رادو) و افعلوا ما يقوله!

411
00:30:58,440 --> 00:31:00,800
‫لأننا على وشك الموت!

412
00:31:01,120 --> 00:31:04,620
‫إتصلوا برقم القوات "الإمبريالية الأمريكية"!

413
00:31:04,980 --> 00:31:08,540
‫- من الذي كان يهاجمك؟
‫- أغرب عن وجهي يا (رادو). لا تشجعيه.

414
00:31:10,400 --> 00:31:15,440
‫أغلق فمك يا وجه الكرسي القذر!
‫أنا أحاول مساعدتك الآن!

415
00:31:15,500 --> 00:31:19,710
‫أنا آتي إليك لاهثًا، و أعطيك النصيحة
‫و أنت تقول لي أغرب عن وجهي!

416
00:31:19,790 --> 00:31:22,450
‫لماذا يقول الناس لـ(رادو)
‫أن يذهب إلى الجحيم؟

417
00:31:22,530 --> 00:31:25,260
‫أنا أحذركم من
‫شياطين البحر، لكن لا ...

418
00:31:25,260 --> 00:31:28,340
‫أنت تقولون أغرب عن
‫وجهنا يا (رادو)! نعم!

419
00:31:28,560 --> 00:31:31,760
‫لقد سئم (رادو) من "أمريكا"!

420
00:31:32,040 --> 00:31:33,936
‫<i><font color="#00ffff"><b>(رادو)!</b></font></i>

421
00:31:34,620 --> 00:31:36,420
‫سنموت!

422
00:31:36,970 --> 00:31:38,860
‫تبدو لطيفة جدًا.

423
00:31:41,100 --> 00:31:45,360
‫- الوحش الذي يأكل الجلد لطيف؟
‫- مهلًا، (مادي)، كوني حذرة أرجوكِ.

424
00:31:45,410 --> 00:31:46,840
‫يا رفاق ...

425
00:31:46,840 --> 00:31:48,840
‫تعالوا و انظروا إلى هذا.

426
00:31:50,410 --> 00:31:52,820
‫يمكنني تذوق الغيوم.

427
00:31:55,760 --> 00:31:57,860
‫مرحبًا صديقي الصغير.

428
00:31:59,000 --> 00:32:01,100
‫ماذا أنت بالضبط؟

429
00:32:01,320 --> 00:32:04,520
‫يا إلهي، ستفقدين وجهكِ؟

430
00:32:06,380 --> 00:32:10,240
‫- هذا المسكين مُصاب.
‫- اقتليه بالنار، اقتليه!

431
00:32:10,280 --> 00:32:12,400
‫أنتم تخيفونه يا رفاق.

432
00:32:12,400 --> 00:32:14,400
‫اقتليه، بحق الجحيم!

433
00:32:15,160 --> 00:32:17,180
‫لا تخف.

434
00:32:22,500 --> 00:32:25,200
‫- لقد انتهى أمرنا.
‫- (رادو).

435
00:32:28,720 --> 00:32:30,640
‫لن أؤذيك.

436
00:32:30,920 --> 00:32:32,640
‫ها أنت ذا.

437
00:32:34,290 --> 00:32:35,960
‫تعال.

438
00:32:37,080 --> 00:32:38,340
‫تعال.

439
00:32:51,730 --> 00:32:54,740
‫(مادلين)، قاتلة الشياطين!

440
00:32:54,740 --> 00:32:56,780
‫لديها لمسة سحرية!

441
00:32:56,880 --> 00:33:02,816
‫عندما تهاجمني تلك الشياطين أنا و أصدقائي،
‫سيضع (رادو) رهانه الأخير على هذه الفتاة!

442
00:33:03,990 --> 00:33:06,170
‫ما الذي رأيته للتو بحق الجحيم؟

443
00:33:10,040 --> 00:33:12,200
‫(رادو)، يجب أن تعود إلى منزلك.

444
00:33:12,910 --> 00:33:15,662
‫أتمنى أن تجد أصدقاءك.

445
00:33:18,580 --> 00:33:20,960
‫حسنًا، إلى اللقاء.

446
00:33:28,800 --> 00:33:32,400
‫حسنًا، هل تريديني
‫أن أحضر حفل الرقص؟

447
00:33:33,000 --> 00:33:36,020
‫- هل أنت جادة؟
‫- هيا، سيكون ممتعًا حقًا.

448
00:33:36,830 --> 00:33:40,000
‫- دعيني ألقي نظرة على مُفكرتي.
‫- ليست لديك مُفكرة.

449
00:33:42,820 --> 00:33:46,492
‫لنرى، أعتقد أنه يمكنني تأجيل بعض
‫الأشياء و وضعكِ على جدول أعمالي.

450
00:33:46,493 --> 00:33:47,493
‫حقًا؟

451
00:33:50,560 --> 00:33:52,480
‫مرحبًا، عزيزتي.

452
00:33:53,010 --> 00:33:55,420
‫(فيليب)، هل أنت متحمس للرقص؟

453
00:33:55,500 --> 00:33:57,140
‫هل أخبرتِ والدتكِ؟

454
00:33:57,360 --> 00:33:58,960
‫لا تفرط في التفسير.

455
00:34:00,710 --> 00:34:03,126
‫- هل أنتِ جاهزة يا أمي؟
‫- بالتأكيد يا عزيزتي.

456
00:34:03,360 --> 00:34:06,421
‫- لدي بعض الإختبارات لأصححها.
‫- تصبحين على خير يا (مادي).

457
00:34:06,560 --> 00:34:07,880
‫تصبح على خير.

458
00:34:09,530 --> 00:34:11,160
‫تصبحين على خير سيدة (مينراث).

459
00:34:11,160 --> 00:34:13,640
‫- أنا الآنسة (مينراث).
‫- أمي!

460
00:34:20,560 --> 00:34:22,260
‫- أمي؟
‫- نعم؟

461
00:34:22,620 --> 00:34:25,941
‫أنا بحاجة لمساعدتكِ
‫في شيء مهم حقًا.

462
00:34:26,560 --> 00:34:29,580
‫بالطبع يا ابنتي الغامضة المزعجة.

463
00:34:29,580 --> 00:34:32,573
‫- أنتِ تخيفينني، قليلًا.
‫- حسنًا.

464
00:34:33,040 --> 00:34:34,360
‫تعالي.

465
00:34:37,110 --> 00:34:40,122
‫أمي، انبطحي. لا تكوني غبية.

466
00:34:40,440 --> 00:34:43,720
‫- لا تتحدثي مع والدتكِ هكذا.
‫- لا تضربي ابنتكِ هكذا.

467
00:34:43,760 --> 00:34:46,920
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- صه.

468
00:34:47,240 --> 00:34:49,040
‫- هل نلعب لعبة؟
‫- لا.

469
00:34:49,100 --> 00:34:52,380
‫- ربما يكون مغلق.
‫- إنه ليس كذلك الآن؟

470
00:34:52,800 --> 00:34:55,560
‫أنتِ قليلة الإيمان.

471
00:34:55,590 --> 00:34:56,840
‫إنتظري ... !

472
00:34:57,040 --> 00:34:59,200
‫عزيزتي، من أين
‫لكِ هذا المفتاح؟

473
00:34:59,420 --> 00:35:01,200
‫لقد اقترضته.

474
00:35:02,460 --> 00:35:06,940
‫إذا لم أكن منتشية جدًا الآن،
‫لكنتِ قد عوقبتِ، لكن ...

475
00:35:07,030 --> 00:35:10,120
‫- هل هذا مفاعل نووي صغير؟
‫- أمي، لا تلمسي ذلك!

476
00:35:10,360 --> 00:35:13,620
‫- فقط لا تلمسي أي شيء.
‫- أليس هذا غير قانوني؟

477
00:35:13,700 --> 00:35:15,580
‫أمي، لدينا عمل لنفعله.

478
00:35:16,060 --> 00:35:18,320
‫هذه الأرجل لن تبني نفسها.

479
00:35:21,730 --> 00:35:24,540
‫أنت خطأ "بوسيدون"،

480
00:35:25,040 --> 00:35:26,540
‫هل كنت تعلم ذلك؟

481
00:35:26,640 --> 00:35:29,300
‫يستيقظ "بوسيدون" كل صباح،

482
00:35:29,300 --> 00:35:32,000
‫و ينظر إليك و يقول: "أوه، لقد أخفقت."

483
00:35:32,040 --> 00:35:35,594
‫أنت لا تعرف حتى
‫أن (رادو) "نينچا".

484
00:35:36,400 --> 00:35:38,660
‫أنت ميت و أنا "نينچا".

485
00:35:38,660 --> 00:35:41,860
‫تبدو مثل رقبة جدتي.

486
00:35:41,860 --> 00:35:44,990
‫لقد قتلت أصدقائي.
‫لماذا فعلت ذلك؟

487
00:35:45,120 --> 00:35:49,300
‫لديك أرجل أكثر مما تحتاج،
‫أيها الوغد الجشع!

488
00:35:49,390 --> 00:35:52,640
‫هل تعتقد أنك قوي
‫لأن لديك ذيل و صَدَفة؟

489
00:35:52,640 --> 00:35:55,260
‫هل تعرف من
‫لديه ذيل و صَدَفة؟

490
00:35:55,260 --> 00:35:56,620
‫العاهرات!

491
00:35:56,620 --> 00:36:00,260
‫(رادو) محارب، و لم يعد يخاف منك.

492
00:36:00,280 --> 00:36:02,860
‫سوف أقوم بتقطيعك إلى قطع صغيرة،

493
00:36:02,860 --> 00:36:05,260
‫و سأطبخك، و سأصنع منك حساءًا،

494
00:36:05,260 --> 00:36:08,960
‫ثم سأرميه، لأنه حتى الأيتام لن يأكلوك.

495
00:36:09,000 --> 00:36:11,160
‫(رادو) ...

496
00:36:12,260 --> 00:36:14,240
‫منتشي جدًا.

497
00:36:14,260 --> 00:36:16,980
‫إذهب إلى الجحيم، (رادو) ...

498
00:36:17,340 --> 00:36:19,360
‫إذهب إلى الجحيم!

499
00:36:24,480 --> 00:36:26,880
‫أوه، هذا ليس جيد!

500
00:36:28,000 --> 00:36:31,530
‫ما هذا بحق الجحيم؟

501
00:36:51,745 --> 00:36:55,424
‫<i><font color="#00ff00">♪ عزيزتي (ماري چين) لقد كنتِ جيدة معي ♪</font></i>

502
00:36:55,833 --> 00:37:00,262
‫<i><font color="#00ff00">♪ لقد أمتعتني ثم اطلقتِ سراحي ♪</font></i>

503
00:37:01,964 --> 00:37:05,851
‫<i><font color="#00ff00">♪ لدي سنارة بالماء و ليس لدي ما أفعله ♪</font></i>

504
00:37:05,851 --> 00:37:11,064
‫<i><font color="#00ff00">♪ سوى أن ألف سيجارتي و أدخنها أيضًا ♪</font></i>

505
00:37:15,503 --> 00:37:19,781
‫<i><font color="#00ff00">♪ سوى أن ألف سيجارتي و أدخنها أيضًا ♪</font></i>

506
00:37:22,020 --> 00:37:23,368
‫إنها رائعة!

507
00:37:27,890 --> 00:37:30,580
‫- هل أنت جاهز يا صاح؟
‫- نعم، تقريبًا.

508
00:37:30,580 --> 00:37:32,880
‫- هل تحتاج لمساعدة؟
‫- لا، لا، يمكنني فعل ذلك.

509
00:37:33,520 --> 00:37:36,215
‫- حسنًا، دعني أساعدك.
‫- لا بأس.

510
00:37:41,040 --> 00:37:44,620
‫- تركت صديقتك لك هدية صغيرة بالخارج.
‫- حقًا؟

511
00:37:46,180 --> 00:37:47,940
‫سأعطيك تلميحًا.

512
00:37:48,900 --> 00:37:51,400
‫إنه ليس غائط كلب كبير.

513
00:37:53,720 --> 00:37:55,500
‫هيا، كان ذلك مضحكًا.

514
00:37:55,500 --> 00:37:56,860
‫- كان فظيعًا.
‫- كان مضحكًا.

515
00:37:56,860 --> 00:37:58,060
‫كان بشعًا.

516
00:38:46,678 --> 00:38:52,351
‫<b><font color="#ff0000">حفل راقص</font></b>
‫<font color="#4affff">ذات مرة عند المد</font>

517
00:39:07,660 --> 00:39:08,860
‫إستمع إلي ...

518
00:39:08,860 --> 00:39:10,660
‫ستبلي بلاءً حسناً.

519
00:39:10,960 --> 00:39:12,680
‫شكرًا (هانتر).

520
00:39:27,530 --> 00:39:31,246
‫حسنًا؟ تمنى لي حظًا سعيدًا يا صاح.

521
00:39:34,710 --> 00:39:36,240
‫إليك نصيحة :

522
00:39:36,740 --> 00:39:39,505
‫"إذهب و ابحث عن شريكتك".

523
00:40:03,800 --> 00:40:05,040
‫مرحبًا،

524
00:40:05,040 --> 00:40:07,980
‫- قال (هانتر) أن والدتكِ ...
‫- تستحق بعض التقدير.

525
00:40:08,520 --> 00:40:10,920
‫أنا العقل المدبر وراء العملية.

526
00:40:12,450 --> 00:40:13,960
‫شكرًا (مادي).

527
00:40:16,930 --> 00:40:19,040
‫أنت طويل.

528
00:40:22,070 --> 00:40:23,440
‫حسنًا ...

529
00:40:23,440 --> 00:40:26,885
‫من كان يتحدث عن قدمين يسرى؟

530
00:40:38,810 --> 00:40:40,900
‫لا، ليس هكذا.

531
00:40:41,040 --> 00:40:43,443
‫هنا، جرب هكذا.

532
00:40:51,380 --> 00:40:52,900
‫آسفة.

533
00:40:53,100 --> 00:40:54,580
‫لماذا؟

534
00:40:54,770 --> 00:40:56,915
‫لقد دُست على قدمك.

535
00:40:57,440 --> 00:40:58,760
‫و ماذا في ذلك؟

536
00:40:58,940 --> 00:41:01,211
‫لا يمكنني الإحساس بشيء.

537
00:41:03,360 --> 00:41:07,217
‫يبدو أنني سأحب الرقص معك.

538
00:41:21,080 --> 00:41:23,025
‫مرحبًا؟

539
00:41:25,300 --> 00:41:26,880
‫(أناليس)؟

540
00:41:34,170 --> 00:41:35,740
‫(أناليس)؟

541
00:41:56,660 --> 00:41:58,060
‫مرحبًا؟

542
00:42:22,540 --> 00:42:24,920
‫مهلًا، مهلًا، هذا ليس جيدًا!

543
00:42:25,000 --> 00:42:26,620
‫ماذا بحق الجحيم؟

544
00:42:27,520 --> 00:42:28,860
‫أيها الشياطين!

545
00:42:28,860 --> 00:42:31,080
‫- (هانتر)!
‫- مرحبًا، آسف.

546
00:42:31,620 --> 00:42:35,764
‫- هل اتبعتني للتو إلى الحمام؟
‫- نعم.

547
00:42:36,710 --> 00:42:38,160
‫هل فعلت ذلك؟

548
00:42:38,660 --> 00:42:40,540
‫ماذا؟ لا!

549
00:42:40,780 --> 00:42:42,540
‫أنا ...

550
00:42:43,190 --> 00:42:45,380
‫- معذرًة، هل رأيتِ ذلك الشيء؟
‫- أي شيء؟

551
00:42:45,380 --> 00:42:48,200
‫شيئًا كغرير أو شيء من هذا القبيل.

552
00:42:49,600 --> 00:42:51,220
‫غرير؟

553
00:42:51,500 --> 00:42:53,657
‫معذرة، لا عليك، أنا ...

554
00:42:54,800 --> 00:42:56,980
‫مرحبًا مجددًا.

555
00:42:57,500 --> 00:43:01,590
‫رأيتكِ تغادرين، و أردت
‫فقط أن آتي و أقول ...

556
00:43:01,670 --> 00:43:03,340
‫قميص وردي جميل.

557
00:43:03,340 --> 00:43:05,640
‫يا إلهي، يبدو غبيًا، أليس كذلك؟

558
00:43:05,680 --> 00:43:07,020
‫لا،

559
00:43:07,020 --> 00:43:10,740
‫- يبدو حقًا ...
‫- إنه وردي. إنه وردي جدًا.

560
00:43:11,642 --> 00:43:12,342
‫أنا ...

561
00:43:20,680 --> 00:43:25,689
‫هل يجب أن نعود إلى صالة
‫الألعاب الرياضية و نستمتع بالصُحبة؟

562
00:43:29,200 --> 00:43:30,300
‫أجل.

563
00:43:30,840 --> 00:43:32,080
‫فعلًا ...

564
00:43:34,460 --> 00:43:35,900
‫أنا ...

565
00:43:38,510 --> 00:43:40,780
‫أين الصالة الرياضية؟

566
00:43:41,020 --> 00:43:42,280
‫تعالَ.

567
00:43:49,620 --> 00:43:52,280
‫يا إلهي، يبدون سعداء للغاية.

568
00:43:52,280 --> 00:43:53,660
‫حسنًا، لنذهب.

569
00:43:53,800 --> 00:43:56,470
‫- يمكنني مجاراته.
‫- نذهب؟

570
00:43:56,860 --> 00:43:58,480
‫لنرقص.

571
00:44:02,170 --> 00:44:03,500
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

572
00:46:25,070 --> 00:46:27,730
‫هذا هو الشيء الذي
‫رأيته من قبل! في الردهة!

573
00:46:34,780 --> 00:46:36,100
‫سُحقًا!

574
00:46:45,380 --> 00:46:48,740
‫هيا، الجميع يذهبون باتجاه
‫باب الخروج، عودوا، عودوا!

575
00:46:48,940 --> 00:46:50,740
‫عودوا، عودوا!

576
00:46:51,760 --> 00:46:53,100
‫عودوا!

577
00:46:53,560 --> 00:46:55,100
‫ارجعوا، ارجعوا!

578
00:46:56,320 --> 00:46:58,400
‫إحترسي يا (مادي)!

579
00:47:07,220 --> 00:47:08,620
‫هل أنتِ بخير؟

580
00:47:08,820 --> 00:47:09,940
‫نعم.

581
00:47:52,490 --> 00:47:55,960
‫- هيا، أسرعوا!
‫- إحترس، إحترس، يا (هانتر)!

582
00:48:02,840 --> 00:48:03,900
‫أمي.

583
00:48:03,900 --> 00:48:06,520
‫- (فيل)، أنا سعيد لأنك بخير.
‫- (هانتر).

584
00:48:09,710 --> 00:48:12,100
‫يا رفاق، هل نجحنا؟

585
00:48:12,100 --> 00:48:14,680
‫لا أصدق، ان (رادو)
‫كان على حق.

586
00:48:15,240 --> 00:48:18,420
‫- أعتقد أنهم ماتوا.
‫- أعتقد أننا نجحنا.

587
00:48:19,060 --> 00:48:22,200
‫أعتقد أن الأمر قد انتهى!
‫لقد ماتوا كلهم!

588
00:48:32,430 --> 00:48:35,425
‫ما هذا بحق الجحيم؟

589
00:48:38,060 --> 00:48:40,340
‫هل كبر للتو؟

590
00:48:40,340 --> 00:48:44,540
‫لا، لا، لا، لا!  ما هذا
‫الشيء بحق الجحيم؟

591
00:48:50,472 --> 00:48:51,372
‫هيا!

592
00:48:53,876 --> 00:48:55,556
‫هيا، هيا، هيا، اركضوا!

593
00:48:57,688 --> 00:48:58,650
‫اركضوا، اركضوا!

594
00:48:58,770 --> 00:49:01,380
‫يجب أن نخرج من هنا!
‫هيا! هيا!

595
00:49:09,480 --> 00:49:11,540
‫هيا لنهرب بحق الجحيم!

596
00:49:13,000 --> 00:49:15,320
‫(مادي)، تحققي من الأبواب!

597
00:49:15,730 --> 00:49:17,980
‫- التروس عالقة!
‫- إنه مغلق!

598
00:49:17,980 --> 00:49:20,840
‫- هيا يا صاح، كدنا أن نصل!
‫- إنها معطلة.

599
00:49:21,400 --> 00:49:24,950
‫- (هانتر)، إنهم يغلقون الأبواب علينا!
‫- أركض، أركض!

600
00:49:28,250 --> 00:49:29,280
‫(فيل)!

601
00:49:29,280 --> 00:49:31,170
‫- دعني اساعدك!
‫- سأساعده، سأساعده، إذهبوا!

602
00:49:31,170 --> 00:49:33,515
‫- يا رفاق، لقد وجدت مخرجًا!
‫- اللعنة، حررني من هذا!

603
00:49:33,515 --> 00:49:36,016
‫ لا بد لي من إيجاد
‫طريقة لتحريرك من هذا.

604
00:49:36,040 --> 00:49:38,840
‫- لا بأس!
‫- اللعنة، لا، اللعنة!

605
00:49:40,580 --> 00:49:42,260
‫(هانتر)، إذهب أنت.

606
00:49:42,440 --> 00:49:43,880
‫سأكون على ما يرام.

607
00:49:44,100 --> 00:49:47,696
‫إرحل الآن!
‫اللعنة، أخرجوا من هنا!

608
00:49:48,664 --> 00:49:50,107
‫لا تكن غبيًا! إهرب!

609
00:49:50,350 --> 00:49:53,880
‫- حسنًا، "فيل".
‫- لا! (هانتر)، لا!

610
00:50:16,250 --> 00:50:18,060
‫شكرًا على ذلك.

611
00:50:23,440 --> 00:50:26,200
‫شكرًا لك يا (رادو).
‫من أين أتيت بالسيف؟

612
00:50:26,200 --> 00:50:28,640
‫من ليس لديه سيف "نينچا"؟

613
00:50:30,660 --> 00:50:33,040
‫- هيا بنا، يجب أن نذهب.
‫- حسنًا، هيا لنذهب.

614
00:50:33,040 --> 00:50:34,620
‫(مادي)، لا تنسى الـ"كلوسترغرام".

615
00:50:34,620 --> 00:50:37,329
‫إطمئن، أنا دائمًا أسبقك بخطوتين!

616
00:50:41,220 --> 00:50:43,700
‫- (مادي)، أعطني الكرسي هناك.
‫- حسنًا.

617
00:50:44,320 --> 00:50:47,720
‫أنا سعيد جدًا لأنكم
‫لم تموتوا مثل الآخرين.

618
00:50:47,720 --> 00:50:49,720
‫(رادو)، ما الذي
‫يحدث بحق الجحيم؟

619
00:50:49,800 --> 00:50:52,460
‫ها هو (رادو) على الجبهة الأمامية،

620
00:50:52,460 --> 00:50:56,223
‫ليحارب شياطين البحر الأوغاد.

621
00:50:56,320 --> 00:51:00,120
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- أظنها، نوع غير معروف من "السَلطَعُونات".

622
00:51:00,180 --> 00:51:02,340
‫ما هي "السَلطَعُونات"؟

623
00:51:02,340 --> 00:51:04,080
‫أنظروا، إنها "سَلطَعُونات حدوة الحصان"،

624
00:51:04,080 --> 00:51:07,360
‫لقد كانت غير ضارة تمامًا على
‫مدى الـ 450 مليون سنة الماضية.

625
00:51:07,360 --> 00:51:08,860
‫حتى اليوم، على ما يبدو.

626
00:51:08,880 --> 00:51:11,600
‫أنا لست خبيرًا، لكنني لم أرَ
‫قط سَلطَعُونًا بارتفاع ستة أقدام.

627
00:51:11,620 --> 00:51:15,240
‫إنهم أقرب إلى العناكب
‫و العقارب. هم ليسوا سَلطَعُونات.

628
00:51:15,320 --> 00:51:18,900
‫لكن حقًا لم يعد هذا الشيء يمت
‫إلى "سَلطَعُون حدوة الحصان" بصلة.

629
00:51:18,900 --> 00:51:20,590
‫هل يمكننا الإستمرار؟

630
00:51:20,590 --> 00:51:23,340
‫لقد حاول (رادو) الهرب،
‫لكن الجسر ...

631
00:51:23,340 --> 00:51:25,860
‫المؤدي إلى بقية
‫"الولايات المتحدة" اختفى.

632
00:51:26,200 --> 00:51:28,860
‫سيدة (مينراث)، هناك شيء
‫خاطئ، هذا الشيء ساخن جدًا.

633
00:51:28,860 --> 00:51:31,680
‫نعم، إنه يحافظ على
‫(رادو) دافئًا و طازجًا.

634
00:51:31,680 --> 00:51:35,660
‫- لكن المفصليات ذوات دم بارد.
‫- بالضبط، و هذا مجرد هيكل خارجي.

635
00:51:35,660 --> 00:51:36,972
‫- بالطبع.
‫- سيدة (مينراث) ...

636
00:51:36,972 --> 00:51:38,696
‫هل ما زلتِ تحتفظين
‫بعداد "جيجر" الخاص بي؟

637
00:51:38,720 --> 00:51:42,144
‫- كنت أفكر في نفس الشيء.
‫- (رادو) سعيد لأننا متفقين.

638
00:51:42,200 --> 00:51:44,100
‫(فيل)، ما هو عداد "جيجر"؟

639
00:51:44,180 --> 00:51:47,160
‫إنه يكتشف و يقيس كمية الإشعاع.

640
00:51:47,460 --> 00:51:52,154
‫إنه مجرد حدس، لكنه قد يخبرنا
‫عن سبب سخونة هذا الشيء.

641
00:51:55,760 --> 00:51:56,959
‫اللعنة!

642
00:51:57,200 --> 00:52:00,500
‫- لن أصاب بالسرطان، أليس كذلك؟
‫- لن ألمسك مرة أخرى.

643
00:52:00,510 --> 00:52:03,740
‫لا، لا، لا! (رادو)
‫لن يصاب بالسرطان!

644
00:52:03,880 --> 00:52:08,020
‫حقًا. لن يصاب (رادو) بالسرطان أو ...

645
00:52:08,740 --> 00:52:13,770
‫- ... يتحول؟
‫- قراءاته جامحة جدًا.
‫ما الذي يمكن أن يسبب الكثير من الإشعاع؟

646
00:52:13,860 --> 00:52:17,440
‫هذه الأشياء لم تكن لتأتي إذا لم يكن لديها
‫كبير، أليس كذلك؟ بحجم طائرة جامبو.

647
00:52:17,440 --> 00:52:19,440
‫ماذا تقصد يا (هانتر)؟

648
00:52:20,040 --> 00:52:24,940
‫لقد وجدت أنا و (فلانيجان) حوتًا ميتًا
‫أمس. شيء ما قضم منه قضمة هائلة.

649
00:52:25,100 --> 00:52:27,540
‫- هل يمكنك أن ترينا؟
‫- نعم.

650
00:52:33,910 --> 00:52:35,700
‫يبدو أن هناك ثلاثة أنواع مختلفة.

651
00:52:35,700 --> 00:52:38,240
‫أولاً، لدينا الأوغاد الصغار
‫الذين أفسدوا الحفل.

652
00:52:38,430 --> 00:52:39,535
‫و لاحقًا ...

653
00:52:40,340 --> 00:52:42,100
‫هذا كان هنا ...

654
00:52:42,100 --> 00:52:44,160
‫و طاردنا في القاعة.

655
00:52:44,240 --> 00:52:47,080
‫ثم هناك من يأكل الحيتان.

656
00:52:48,140 --> 00:52:49,660
‫شئ مثل هذا؟

657
00:52:49,760 --> 00:52:53,120
‫لا، اللعنة، لا! (رادو) ينسحب!

658
00:52:53,140 --> 00:52:55,460
‫- علينا إستدعاء الجيش.
‫- و ماذا نقول لهم؟

659
00:52:55,460 --> 00:52:58,060
‫أننا هوجمنا من قبل
‫سَلطَعُون آكل لحوم البشر؟

660
00:52:58,220 --> 00:53:01,940
‫و بالمناسبة، هناك
‫وحش بحر عملاق بالخارج.

661
00:53:01,940 --> 00:53:04,280
‫نعم، هذه خطة مثالية!

662
00:53:05,440 --> 00:53:09,440
‫لا، لن يصدقونا، أليس كذلك؟

663
00:53:09,530 --> 00:53:11,960
‫لا يا (رادو)، لن يصدقونا.

664
00:53:11,960 --> 00:53:14,720
‫إذًا، ماذا نحن فاعلون؟

665
00:53:22,400 --> 00:53:24,780
‫انتظروا، (هانتر)،
‫أحضر لي جهاز العرض.

666
00:53:26,580 --> 00:53:28,640
‫شكرًا لك، حسنًا،

667
00:53:28,840 --> 00:53:31,080
‫قلتِ أن السَلطَعُونات هذه ...

668
00:53:31,080 --> 00:53:33,010
‫- تلك السَلطَعُونات اللعينة قديمة، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

669
00:53:33,010 --> 00:53:38,340
‫حسنًا، لنفترض أن الإشعاع تسبب
‫في تطورهم لأول مرة منذ ملايين السنين،

670
00:53:38,580 --> 00:53:42,940
‫لأنهم أجبروا على التكيف مع بيئة جديدة
‫مليئة بالإشعاع. هذا من شأنه أن يجعلهم ...

671
00:53:43,140 --> 00:53:45,517
‫- أسرع. نعم.
‫- أقوى.

672
00:53:45,517 --> 00:53:46,852
‫- أشرس.
‫- حزانى!

673
00:53:46,852 --> 00:53:47,740
‫لا!

674
00:53:47,740 --> 00:53:49,220
‫إنتظر، إذًا تلك ...

675
00:53:49,220 --> 00:53:53,500
‫الحيوانات التي تكيفت
‫تمامًا، تُهاجم مدينتنا؟

676
00:53:53,520 --> 00:53:57,890
‫نعم، و ما الذي يمكنه إيقاف
‫شيء قوي و متطور للغاية؟

677
00:53:57,980 --> 00:54:01,540
‫- مفترس آخر متطور للغاية.
‫- نعم.

678
00:54:01,760 --> 00:54:04,578
‫لديه شُحنة هائلة من الطاقة.

679
00:54:05,654 --> 00:54:06,496
‫سُحقًا!

680
00:54:06,720 --> 00:54:08,960
‫هيا يا (مادي)،
‫(مادي)، هيا لنذهب!

681
00:54:09,160 --> 00:54:09,940
‫لنذهب!

682
00:54:35,680 --> 00:54:39,040
‫<b><font color="#ff0000">غير مسموح بدخول الأشخاص
‫الذين تقل أعمارهم عن 21 عامًا</font></b>

683
00:54:56,540 --> 00:54:59,080
‫هذا ليس جيدًا.

684
00:54:59,170 --> 00:55:01,040
‫السيد (مولبرت)!

685
00:55:02,340 --> 00:55:05,690
‫- إنهم يسيطرون عليهم من خلال رؤوسهم.
‫- سُحقًا!

686
00:55:05,780 --> 00:55:08,380
‫أوه، إنه (ديف)!
‫(ديف)، أركض!

687
00:55:08,380 --> 00:55:10,700
‫يا للهول، سيموت أبشع ميتة!

688
00:55:12,730 --> 00:55:14,420
‫غطي وجهك!

689
00:55:15,000 --> 00:55:16,980
‫هذا مُقزز!

690
00:55:17,276 --> 00:55:19,142
‫هذا مُخيف للغاية يا (هانتر)!

691
00:55:20,640 --> 00:55:22,600
‫هذا سيء.

692
00:55:22,700 --> 00:55:25,180
‫لا يمكننا أن ندع هذا
‫يحدث. علينا أن نوقفه.

693
00:55:26,240 --> 00:55:27,840
‫لقد رأونا!

694
00:55:28,660 --> 00:55:31,320
‫واصلوا عملكم، هذا أفضل.

695
00:55:33,780 --> 00:55:37,160
‫يا إلهي! شكرًا لك! أريد أن
‫أرحل من هنا! ،شكرًا لله!

696
00:55:37,180 --> 00:55:42,718
‫- يا "يسوع المسيح" و جميع القديسين و كل الشهداء!
‫- القس (بيكيت)، إنتبه وراءك!

697
00:55:49,980 --> 00:55:52,760
‫<i>ثم سحبت السيف من غمده،</i>

698
00:55:52,760 --> 00:55:55,780
‫<i>فقال الطائر : "أنت الملك"!</i>

699
00:55:55,790 --> 00:55:59,620
‫<i>- (رادو)، صه، حاول الاستماع.
‫- إنهم يدمرون المدن الكبرى.</i>

700
00:55:59,700 --> 00:56:03,280
‫<i>- صيادوا الساحل أبلغوا عن ...</i>
‫- إبقوا في السيارة.

701
00:56:03,960 --> 00:56:07,960
‫- (فيل)، هل يمكن أن تنجح هذه الخطة المجنونة؟
‫- نعم، ستنجح،

702
00:56:07,960 --> 00:56:10,304
‫إذا خططناها معًا.
‫ثقي بي.

703
00:56:10,360 --> 00:56:12,160
‫<i>- هل يمكننا إيقافهم؟
‫- حسنًا.</i>

704
00:56:12,160 --> 00:56:15,980
‫<i>- أنا أثق بك.
‫- أسئلة نطرحها على أنفسنا هنا في إذاعة الأخبار.</i>

705
00:56:16,260 --> 00:56:21,715
‫<i>- معكم (كارول) و توقعات الطقس.
‫- أعتقد أنها تمطر سَلطَعُونات لعينة.</i>

706
00:56:21,900 --> 00:56:23,800
‫لماذا نحن هنا؟

707
00:56:39,760 --> 00:56:42,340
‫<i>- ها هو الكرسي يا"فيل".
‫- شكرًا.</i>

708
00:56:52,720 --> 00:56:54,340
‫إلى أين أنت ذاهب؟

709
00:56:54,520 --> 00:56:57,626
‫- لا بد لي من الذهاب للإطمئنان على "الشريف".
‫- لكن (هانتر)، أنا ...

710
00:56:58,540 --> 00:57:00,400
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

711
00:57:05,680 --> 00:57:06,940
‫لا ...

712
00:57:08,680 --> 00:57:10,500
‫أنت لست كذلك.

713
00:57:19,590 --> 00:57:20,920
‫هيا بنا.

714
00:57:21,460 --> 00:57:23,140
‫ستكون على ما يُرام.

715
00:57:23,860 --> 00:57:25,660
‫دعنا ندخل.

716
00:57:28,340 --> 00:57:29,460
‫حسنًا.

717
00:57:30,200 --> 00:57:32,040
‫لنفعل ذلك.

718
00:57:36,900 --> 00:57:40,440
‫لا يستطيع (رادو)
‫الرؤية. أين (رادو)؟

719
00:57:43,600 --> 00:57:46,801
‫- (فيل)، هذا المكان رائع!
‫- (رادو) مُمتَن.

720
00:57:46,801 --> 00:57:48,552
‫نعم. شكرًا يا أبي.

721
00:57:49,950 --> 00:57:51,600
‫حسنًا.

722
00:57:52,800 --> 00:57:55,620
‫هذا ما يتعين علينا القيام به.

723
00:57:58,600 --> 00:58:00,370
‫اللعنة!

724
00:58:11,610 --> 00:58:13,400
‫سفينة القراصنة.

725
00:58:15,610 --> 00:58:18,160
‫(رادو)، لا! أترك ذلك!

726
00:58:18,920 --> 00:58:20,740
‫نعم!

727
00:58:23,580 --> 00:58:25,800
‫أنت مختلف اليوم.

728
00:58:26,390 --> 00:58:28,400
‫هنا.

729
00:58:29,600 --> 00:58:30,900
‫(فيليب).

730
00:58:31,420 --> 00:58:33,680
‫- لنحاول ...
‫- هل يمكنكِ الاحتفاظ بذلك؟

731
00:58:34,740 --> 00:58:36,980
‫أليس من المُفتَرض أنك عبقري؟

732
00:58:40,440 --> 00:58:42,570
‫أنت من صُنع الشيطان!

733
00:58:43,880 --> 00:58:45,740
‫حسنًا، سأصلح ذلك.

734
00:58:47,280 --> 00:58:48,700
‫- لا!
‫- هيا، سأصلح ذلك.

735
00:58:48,700 --> 00:58:53,242
‫حسنًا، أنا أشعر بيداي،
‫إنها ليست كقدميك. لذا ...

736
00:58:53,242 --> 00:58:54,780
‫لدي إحساس.

737
00:58:56,310 --> 00:58:57,840
‫رأس صنبور!

738
00:58:58,840 --> 00:59:00,260
‫عداد سرعة!

739
00:59:00,280 --> 00:59:01,680
‫تبدو جيدة!

740
00:59:14,100 --> 00:59:16,280
‫ - نجاح!
‫- أفضل بكثير.

741
00:59:16,360 --> 00:59:17,710
‫(رادو)!

742
00:59:17,800 --> 00:59:19,260
‫مروحة دفع.

743
00:59:19,260 --> 00:59:20,920
‫آداة للطفو.

744
00:59:20,920 --> 00:59:23,630
‫- عقدة!
‫- راديو الموجة القصيرة. حول و انتهى!

745
00:59:23,710 --> 00:59:25,660
‫منشار و ...

746
00:59:26,700 --> 00:59:27,920
‫أشياء!

747
00:59:31,890 --> 00:59:34,520
‫"مجموعة الأموريوم"!

748
01:00:27,520 --> 01:00:30,464
‫(فلانيجان). هل أنت هنا يا صديقي؟

749
01:00:39,470 --> 01:00:41,340
‫سُحقًا.

750
01:00:49,000 --> 01:00:50,520
‫"شريف"؟

751
01:00:53,650 --> 01:00:55,620
‫اللعنة!

752
01:01:20,960 --> 01:01:24,434
‫اللعنة عليك، أيها السَلطَعُون القذر!

753
01:01:34,680 --> 01:01:36,080
‫"شريف"؟

754
01:01:36,280 --> 01:01:38,160
‫(فلانيجان)، هل هذا أنت؟

755
01:01:41,140 --> 01:01:42,400
‫يا إلهي! لا!

756
01:01:45,900 --> 01:01:47,380
‫ما هذا بحق الجحيم؟

757
01:01:51,970 --> 01:01:53,740
‫أنا آسف يا صديقي.

758
01:01:59,200 --> 01:02:00,920
‫أنا آسف يا (فلانيجان).

759
01:02:29,680 --> 01:02:31,380
‫حسنًا، تعال إليّ!

760
01:02:38,070 --> 01:02:40,300
‫معذرة آنسة (مينراث).

761
01:02:40,300 --> 01:02:42,300
‫أنا أعطيكِ هذا.

762
01:02:42,440 --> 01:02:45,120
‫- كهدية، أتعلمي؟
‫- شكرًا لك.

763
01:02:46,980 --> 01:02:50,800
‫إنه هدية زفاف إبنتكِ.

764
01:02:51,040 --> 01:02:53,282
‫- لا، لا، لا، لا!
‫- لقد انتهى الأمر.

765
01:02:53,282 --> 01:02:55,901
‫إنها بحاجة إلى أكثر من مفتاح.

766
01:03:18,950 --> 01:03:21,300
‫اللعنــــة!

767
01:03:23,420 --> 01:03:25,100
‫ماذا كان ذلك؟

768
01:03:25,780 --> 01:03:28,320
‫سَلطَعُون عملاق شرير؟

769
01:03:31,300 --> 01:03:34,500
‫(رادو) يعرف وظيفته!

770
01:03:35,340 --> 01:03:39,570
‫(رادو) ينقذ النساء و الرجل
‫الآلي الصغير من الشر.

771
01:03:39,650 --> 01:03:40,860
‫(رادو) ...

772
01:03:40,860 --> 01:03:44,366
‫على الأرجح سوف يعود.

773
01:03:57,300 --> 01:03:59,840
‫أنتم، يا أكلة النفايات!

774
01:04:00,200 --> 01:04:02,680
‫يا أبناء العاهرات!

775
01:04:49,800 --> 01:04:51,890
‫عاهرة ذكية.

776
01:05:16,240 --> 01:05:18,280
‫إنهم في كل مكان.

777
01:05:22,260 --> 01:05:24,400
‫- هيا، يجب أن نخرج.
‫- أين (فيل)؟

778
01:05:24,400 --> 01:05:26,030
‫هيا لنذهب!

779
01:05:26,030 --> 01:05:27,970
‫(فيل)، إنه يدخل الآن!

780
01:06:03,240 --> 01:06:05,180
‫ما هذا بحق الجحيم؟

781
01:06:06,080 --> 01:06:09,180
‫(فيليب)؟ ... (فيليب)!

782
01:06:51,740 --> 01:06:53,980
‫أنت، أيها الوغد.

783
01:06:55,140 --> 01:06:58,700
‫لقد عبثت للتو مع
‫الشخص المُعاق الخطأ.

784
01:07:27,880 --> 01:07:31,490
‫يا إلهي، لا! لقد ضربك
‫كما يضرب عمي كلبه!

785
01:07:31,580 --> 01:07:34,920
‫أركل مؤخرة هذا الوغد!

786
01:07:35,700 --> 01:07:40,800
‫- صادقه ثم اطعنه في ظهره!
‫- صادقه ثم اطعنه في ظهره!

787
01:07:41,190 --> 01:07:43,240
‫إطعن ذلك الوغد في ظهره!

788
01:07:46,190 --> 01:07:48,200
‫- هيا افعلها يا (فيليب)، اللعنة!
‫- هيا!

789
01:07:50,980 --> 01:07:52,320
‫(فيليب)!

790
01:07:54,060 --> 01:07:55,240
‫بالله عليك!

791
01:07:57,760 --> 01:07:59,920
‫لا، هيا!

792
01:08:17,800 --> 01:08:20,551
‫- هيا يا (فيليب).
‫- لا بأس، كل شيء سيكون على ما يرام.

793
01:08:20,551 --> 01:08:21,551
‫أمي.

794
01:08:35,030 --> 01:08:39,140
‫(فيليب)، إنتزع النصر من مؤخرته!

795
01:08:39,895 --> 01:08:40,895
‫أسرع!

796
01:08:41,460 --> 01:08:42,460
‫حقًا؟

797
01:08:43,820 --> 01:08:44,780
‫اللعنة!

798
01:08:47,720 --> 01:08:48,760
‫حسنًا.

799
01:08:49,360 --> 01:08:52,400
‫حسنًا، الأحمر للأصفر.

800
01:08:52,600 --> 01:08:55,460
‫أي سلك هو؟
‫لابد أن يكون هذا.

801
01:08:55,460 --> 01:08:57,460
‫لو كانت (مادي) هنا، لعرفت.

802
01:08:59,400 --> 01:09:01,460
‫حسنًا، أعتقد أنه هذا.

803
01:09:03,560 --> 01:09:04,960
‫لقد فعلتها!

804
01:09:23,000 --> 01:09:27,320
‫- نعم!  نعم هذا جيد!
‫- نعم، كان ذلك مذهلاً!

805
01:09:29,440 --> 01:09:32,360
‫حسنًا، هيا، هيا!

806
01:09:34,833 --> 01:09:35,456
‫ماذا؟

807
01:09:35,480 --> 01:09:38,120
‫من أين حصل (فيليب)
‫على هذا السيف؟

808
01:09:40,180 --> 01:09:42,700
‫من ليس لديه سيف "نينچا"؟

809
01:09:52,660 --> 01:09:54,920
‫إنها تبدو غاضبة.

810
01:10:05,240 --> 01:10:07,300
‫هذا ليس جيدًا.

811
01:10:10,750 --> 01:10:14,047
‫إذًا، هكذا يكون الأمر، أليس كذلك؟

812
01:10:15,670 --> 01:10:17,120
‫حسنًا.

813
01:10:17,340 --> 01:10:18,880
‫هيا بنا.

814
01:10:27,630 --> 01:10:29,340
‫هيا بنا نلعب.

815
01:10:38,320 --> 01:10:39,980
‫أصحاب!

816
01:10:50,500 --> 01:10:51,820
‫اللعنة!

817
01:10:53,810 --> 01:10:57,174
‫(فيليب)! (فيليب)! إفعل هكذا!

818
01:11:19,200 --> 01:11:20,172
‫لا!

819
01:11:20,364 --> 01:11:21,672
‫لا، لا، لا، لا!

820
01:11:33,040 --> 01:11:34,253
‫- (فيليب)!
‫- لا، لا، لا!

821
01:11:34,253 --> 01:11:35,036
‫أمي!

822
01:11:35,060 --> 01:11:36,060
‫إحترسي!

823
01:12:07,910 --> 01:12:10,720
‫لدي بعض الزبدة المذابة
‫في صندوق السيارة ...

824
01:12:11,700 --> 01:12:14,480
‫- و أنا جائع.
‫- (هانتر)!

825
01:12:14,520 --> 01:12:18,922
‫لا تعبث مع أخي الصغير،
‫أيها الوغد القبيح!

826
01:12:22,130 --> 01:12:24,140
‫تبًا لك!

827
01:12:41,820 --> 01:12:43,280
‫نعم!

828
01:12:46,710 --> 01:12:49,380
‫- نعم! نعم!
‫- نعم! نعم!

829
01:12:49,940 --> 01:12:52,620
‫- هيا، إضربه يا (فيليب)!
‫- إلكمه في مؤخرته!

830
01:12:53,620 --> 01:12:57,300
‫- إلكمة في مؤخرته يا (فيليب)، هيا!
‫- هيا يا (فيليب)!

831
01:12:58,300 --> 01:13:01,710
‫أتعلم أمرًا؟ لقد سئمت
‫حقًا من هذا الهراء.

832
01:13:01,800 --> 01:13:05,880
‫اليوم، كان سيصبح
‫أفضل يوم في حياتي.

833
01:13:05,930 --> 01:13:08,700
‫ثم ظهرت أنت أيها الوغد القبيح.

834
01:13:09,500 --> 01:13:11,480
‫أنت لن تسلبني ذلك.

835
01:13:11,480 --> 01:13:13,260
‫ليس كرسي متحرك،

836
01:13:13,260 --> 01:13:15,580
‫و ليس بعض السَلطَعُونات اللعينة،

837
01:13:15,580 --> 01:13:20,320
‫و بالتأكيد لست أنت أيها
‫الوغد اللعين. هذا بيتي.

838
01:13:20,410 --> 01:13:21,800
‫و أنت ...

839
01:13:22,080 --> 01:13:25,072
‫يمكنك فقط أن تذهب الى الجحيم!

840
01:14:06,600 --> 01:14:08,540
‫أحسنت يا (فيليب)!

841
01:14:38,820 --> 01:14:40,900
‫هيا بنا، هيا بنا.

842
01:15:49,190 --> 01:15:50,800
‫اللعنة!

843
01:15:51,600 --> 01:15:53,200
‫لقد فعلتها!

844
01:16:16,410 --> 01:16:18,200
‫حسنًا، يا (فيليب).

845
01:16:18,980 --> 01:16:20,289
‫لقد حانت اللحظة.

846
01:16:38,200 --> 01:16:41,560
‫لقد وصلنا يا رفاق،
‫أرشدونا خلال هذا.

847
01:17:03,640 --> 01:20:38,547
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

848
01:17:03,640 --> 01:20:38,547
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

849
01:17:08,860 --> 01:17:14,390
‫{\an5}<font color="#ff80c0">مرحبًا، مشاهدي فيلم السَلطَعُون.
‫هذا هو (رادو)، بطل الفيلم الوسيم.</font>

850
01:17:14,470 --> 01:17:19,300
‫{\an5}<font color="#ff80c0">لقد دفع المنتج لـ(رادو) 40
‫دولارًا للغناء في نهاية الفيلم.</font>

851
01:17:19,300 --> 01:17:21,560
‫{\an5}<font color="#ff80c0">دعونا نفعل ذلك!</font>

852
01:19:59,860 --> 01:20:02,040
‫{\an5}<b><font color="#ff80c0">واو، إن (رادو) موهوب.</font></b>

853
01:20:02,040 --> 01:20:05,240
‫{\an5}<b><font color="#ff80c0">كل النساء ستحبه الآن.</font></b>

854
01:20:07,460 --> 01:20:09,240
‫{\an5}<font color="#ff80c0">أوه، ربما لا.</font>

855
01:20:09,742 --> 01:20:12,078
‫{\an5}<font color="#ff80c0">لم يتأذى أي من "سَلطَعُونات
‫حدوة الحصان" أثناء صنع هذا الفيلم.</font>

856
01:20:12,078 --> 01:20:16,457
‫{\an5}<font color="#ff80c0">في الواقع، إن "سَلطَعُونات حدوة الحصان"
‫صغيرة الحجم و غير ضارة و تستحق محبتنا وحمايتنا.</font>

857
01:20:16,450 --> 01:20:20,200
‫{\an5}<font color="#ff80c0">دمها الأزرق هو محل تقدير من قِبَل المُجتمع
‫الطبي و تستخدم في تنقية الأدوية من الشوائب.</font>

858
01:20:20,200 --> 01:20:23,560
‫{\an5}<font color="#ff80c0">لذا، إذا رأيت واحدًا على الشاطئ،
‫لا تمسكه من ذيله،</font>

859
01:20:23,560 --> 01:20:26,551
‫{\an5}<font color="#ff80c0">لا تدعسه، و لا تكسره بحجر،
‫و أعدك أنني لن آكل وجهك!</font>

