﻿1
00:01:48,577 --> 00:01:50,954
‫"ولداي العزيزان"

2
00:01:51,121 --> 00:01:53,790
‫"الأوقات الآن أفضل ممّا
‫كانت عليه قبل عدّة أعوام"

3
00:01:53,915 --> 00:01:59,462
‫"عندما انتقلت إلى (نيويورك)،
‫ولم أراكما بقدر ما وددت ذلك"

4
00:02:00,881 --> 00:02:04,593
‫"آمل أن تحضرا احتفال
‫التكريم البابوي هذا"

5
00:02:04,718 --> 00:02:06,469
‫"الذي يقام لي تكريماً
‫لأعمالي الخيرية"

6
00:02:06,595 --> 00:02:09,139
‫"(نيويورك) ١٩٧٩"

7
00:02:09,306 --> 00:02:12,601
‫"الثروة الوحيدة في
‫هذا العالم هي الأولاد"

8
00:02:12,851 --> 00:02:18,815
‫"أكثر من كلّ المال والسلطة
‫على الأرض، أنتما كنزي"

9
00:02:20,609 --> 00:02:23,028
‫"(أنتوني) و(ماري)"

10
00:02:23,153 --> 00:02:27,949
‫"مع أنني عهدت بتربيتكما
‫إلى أمّكما وذلك لمصلحتكما الخاصّة"

11
00:02:28,074 --> 00:02:33,914
‫"تعرفان كم أتوق لرؤيتكما
‫ولفترة جديدة من الانسجام في حياتنا"

12
00:02:35,415 --> 00:02:40,212
‫"ربما يمكنكما إقناع والدتكما
‫بالحضور إلى الاحتفال"

13
00:02:40,503 --> 00:02:46,176
‫"وربما من وقت لآخر يمكننا جميعنا
‫أن نتقابل في المناسبات العائلية"

14
00:02:46,801 --> 00:02:51,640
‫"بأيّة حال، سأظل والدكما المحبّ"

15
00:03:21,086 --> 00:03:24,172
‫السلام عليك يا مريم يا ممتلئة نعمة...

16
00:03:27,259 --> 00:03:30,387
‫مباركة أنت بين النساء

17
00:03:30,553 --> 00:03:34,557
‫ومباركة ثمرة بطنك
‫سيّدنا (يسوع) المسيح

18
00:03:34,975 --> 00:03:39,521
‫يا قديسة (مريم)، يا والدة
‫المسيح، صلّي لأجلنا نحن الخطأة

19
00:04:04,337 --> 00:04:10,218
‫أيّها الربّ العظيم بارك إشارة
‫القديس (سيباستيان) الشهيد

20
00:04:10,468 --> 00:04:16,641
‫لتساهم في تكريس من تُمنح له

21
00:04:28,862 --> 00:04:35,327
‫هل تعد يا (مايكل) بأن تكون
‫مخلصاً لأهداف هذا الوسام

22
00:04:35,910 --> 00:04:40,498
‫لتعتني بصورة خاصّة بالفقراء
‫والمحتاجين والمرضى؟

23
00:04:40,915 --> 00:04:42,709
‫أعد بذلك

24
00:04:58,224 --> 00:05:05,815
‫فلتحلّ بركة الآب
‫والابن والروح القدس

25
00:05:06,358 --> 00:05:11,821
‫عليك وترافقك إلى الأبد

26
00:06:45,498 --> 00:06:47,584
‫(فينسنت)، اسمنا ليس
‫على لائحة المدعوّين

27
00:06:50,753 --> 00:06:55,550
‫دوّنه عليها (مانسيني)
‫(م- ا- ن- س- ي- ن- ي)

28
00:06:56,593 --> 00:06:59,053
‫- حسناً، هل من مشكلة؟
‫- لا مشكلة، اسمي ليس على اللائحة

29
00:06:59,179 --> 00:07:00,680
‫إن لم يكن على اللائحة
‫فعليك الرحيل حالاً

30
00:07:01,681 --> 00:07:03,725
‫- هذا مستحيل
‫- هل تريد مراقصتي عزيزي؟

31
00:07:03,850 --> 00:07:07,437
‫(جو)، (فيني) لا بأس هذان مدعوّانا

32
00:07:07,562 --> 00:07:11,900
‫- متأسف (دوم) متأسف سيّدي
‫- لا بأس، أهلاً بك في الحفلة

33
00:08:04,869 --> 00:08:08,581
‫- تسرّني رؤيتك
‫- تسرّني رؤيتك مجدداً، هذا زوجي

34
00:08:08,706 --> 00:08:12,001
‫- تفضلا بالجلوس
‫- وابني (أنتوني)

35
00:08:12,418 --> 00:08:15,338
‫وسام القديس (سيباستيان)
‫من أعلى درجات الشرف

36
00:08:15,463 --> 00:08:17,715
‫التي تمنحها الكنيسة
‫الكاثوليكية لعلماني

37
00:08:17,840 --> 00:08:20,468
‫منح الوسام أوّل مرّة
‫البابا (غريغوريوس)...

38
00:08:20,593 --> 00:08:23,930
‫ماذا عن ارتباط السيّد
‫(كورليوني) بقمار (لاس فيغاس)؟

39
00:08:24,055 --> 00:08:27,976
‫- يملك الصحافيون صوراً
‫- ماذا عن تورّطه بعالم الجريمة المنظمة؟

40
00:08:28,101 --> 00:08:33,022
‫أوقفوا هذه السخافات،
‫فالبابا، الحبر الأعظم بنفسه

41
00:08:33,147 --> 00:08:36,150
‫منح (مايكل كورليوني) البركة اليوم

42
00:08:36,276 --> 00:08:37,652
‫وهل أنتم أدرى من البابا؟

43
00:08:38,945 --> 00:08:40,363
‫- (فينسنت)
‫- نعم؟

44
00:08:40,530 --> 00:08:42,782
‫- هي تحبّك
‫- حقاً؟

45
00:08:47,704 --> 00:08:49,163
‫أنا أيضاً أحبك

46
00:08:55,044 --> 00:09:01,426
‫- مرحباً (فينسنت) أنا أذكرك
‫- تذكرينني؟ من أين؟

47
00:09:01,801 --> 00:09:05,555
‫- من آخر مرّة كنّا معاً في حفلة
‫- هل أتيت إلى النادي؟

48
00:09:05,722 --> 00:09:09,100
‫- كنت في العرس
‫- العرس؟ 

49
00:09:09,559 --> 00:09:16,065
‫- كنتُ في الـ٨ وأنت في الـ١٥
‫- كان لديّ صديقات كثيرات في الـ١٥

50
00:09:16,274 --> 00:09:18,401
‫- كُنّ في سنّ الـ٨؟
‫- بخاصّة في سنّ الـ٨

51
00:09:20,612 --> 00:09:22,780
‫أين (ماري)؟

52
00:09:22,905 --> 00:09:27,410
‫هلاّ ينادي أحدكم
‫(ماري)، عذراً نيافتكم

53
00:09:27,952 --> 00:09:32,081
‫لم تقبّلني قبلة الترحيب بعد،
‫فالأقارب يقبّلون بعضهم البعض دائماً

54
00:09:32,206 --> 00:09:36,419
‫- والآن نحن قريبان؟
‫- أنا قريبتك الصغيرة

55
00:09:43,509 --> 00:09:49,390
‫- من والدك؟
‫- سأعطيك تلميحاً، إنه إيطالي

56
00:09:49,766 --> 00:09:53,144
‫(ماري)، نحن بانتظارك

57
00:09:53,353 --> 00:09:59,400
‫تذكّري أن تبقي صوتك
‫منخفضاً وابتسمي

58
00:10:18,294 --> 00:10:26,386
‫أصدقائي الأعزّاء، رئيسة مؤسسة (فيتو كورليوني)
‫الفخريّة ابنتي (ماري كورليوني)

59
00:10:36,813 --> 00:10:44,070
‫شكراً، أظنّ أنّني ورثت حبّ
‫أبي لإلقاء الخطابات، حسناً

60
00:10:46,114 --> 00:10:52,495
‫تساعد مؤسسة (فيتو كورليوني) الفقراء
‫في كلّ البلدان وتقدّم المنح للفنّانين

61
00:10:52,995 --> 00:10:59,794
‫وتموّل الأبحاث الطبية وهي متفانية
‫بشكل خاصّ لإعادة إنهاض (صقلية)

62
00:11:00,461 --> 00:11:02,672
‫نيافة رئيس الأساقفة (غيلداي)

63
00:11:02,797 --> 00:11:07,301
‫هذا مبلغ مائة مليون
‫دولار لفقراء (صقلية)

64
00:11:07,427 --> 00:11:09,220
‫باسم (فيتو كورليوني)

65
00:11:09,345 --> 00:11:13,391
‫- شكراً
‫- لا تنفقه كلّه في مكان واحد

66
00:11:31,451 --> 00:11:35,955
‫(ماري)، أنا فخور جداً بك

67
00:11:42,253 --> 00:11:46,883
‫(مايكل)، أنجزت أموراً
‫رائعة لأجل (صقلية)

68
00:11:47,842 --> 00:11:51,679
‫لنأمل أن يصل المال
‫إلى الذين هم بحاجة إليه

69
00:11:51,804 --> 00:11:58,603
‫- آمين
‫- "ولكن الأهمّ... (جوني فونتاين)"

70
00:12:06,736 --> 00:12:09,655
‫شكراً جزيلاً، أنا مسرور
‫لوجودي هنا معكم

71
00:12:09,781 --> 00:12:16,078
‫وأريدكم أن تنضمّوا إليّ
‫في تكريم (مايكل كورليوني)

72
00:12:19,832 --> 00:12:25,671
‫ولديّ أمر مميّز لمضيفنا وعرّابنا
‫فأنا أعرف أغنيته المفضّلة

73
00:12:25,797 --> 00:12:27,882
‫(مايكل) إلى أين تذهب؟
‫إنّها أغنيتك المفضّلة

74
00:12:28,007 --> 00:12:32,261
‫سأذهب إلى المطبخ لأستمع إلى
‫بعض أسطوانات (توني بينيت)

75
00:12:32,929 --> 00:12:35,473
‫إنّها أغنيتك المفضّلة "ملك النقانق"

76
00:12:35,598 --> 00:12:40,520
‫هذا ما سأحضره سندويش
‫نقانق، ولكنني سأعود

77
00:12:43,189 --> 00:12:48,736
‫"على الوردة البقاء
‫مع الشمس والمطر"

78
00:12:48,861 --> 00:12:54,325
‫"وإلاّ لن يتحقّق تفتّحها الجميل"

79
00:12:54,617 --> 00:13:00,748
‫"لكلّ فرد زهرة خاصة..."

80
00:13:01,624 --> 00:13:06,379
‫"وزهرتي هي أنت"

81
00:13:13,177 --> 00:13:14,637
‫مرحباً (كاي)

82
00:13:24,939 --> 00:13:31,654
‫تهانينا (مايكل) هذا شرف كبير
‫جداً، ولكنه باهظ الثمن بعض الشيء

83
00:13:33,865 --> 00:13:37,118
‫- هل تريدين حلوى؟
‫- لا شكراً

84
00:13:51,090 --> 00:13:53,968
‫- مضى وقت طويل أليس كذلك؟
‫- أجل

85
00:13:54,093 --> 00:13:56,762
‫- ٨ أعوام
‫- أجل

86
00:13:56,888 --> 00:14:00,433
‫تبدين رائعة

87
00:14:02,310 --> 00:14:06,981
‫يريد ابنك مكالمتك
‫بأمر وقد جئت لأجله

88
00:14:09,901 --> 00:14:11,360
‫شكراً

89
00:14:15,907 --> 00:14:22,371
‫"إن كان على الشعلة أن
‫تكبر فلا بدّ من وجود وهج"

90
00:14:22,496 --> 00:14:27,627
‫"لفتح كلّ باب، هنالك مفتاح"

91
00:14:28,002 --> 00:14:33,716
‫"أحتاج إليك أعرف أنني
‫لا أستطيع تركك ترحلين"

92
00:14:41,682 --> 00:14:43,142
‫ما الخطب في أن تكون محامياً

93
00:14:43,267 --> 00:14:44,727
‫لا شيء، ولكنه لا يريد ذلك

94
00:14:44,852 --> 00:14:48,940
‫فهو يحب الموسيقى، ويريد
‫بناء حياته في عالم الموسيقى

95
00:14:49,065 --> 00:14:54,528
‫الموسيقى رائعة أحبّ الموسيقى
‫ولكن عليه إنهاء ما بدأه، (أنتوني)

96
00:14:55,279 --> 00:14:58,699
‫- سأسلك طريقي الخاص
‫- طريقك الخاص

97
00:14:58,824 --> 00:15:00,660
‫- كمغنٍ محترف؟
‫- أجل

98
00:15:00,785 --> 00:15:05,247
‫- ماذا سيحصل إن فشلت؟
‫- لن أفشل

99
00:15:05,831 --> 00:15:08,292
‫- هذا ما يظنّه الرجال دائماً
‫- أعرف

100
00:15:08,417 --> 00:15:12,254
‫إن كان معك شهادة محاماة
‫ستكون بمثابة بوليصة تأمين

101
00:15:12,380 --> 00:15:14,382
‫بعد ذلك يمكنك فعل
‫ما تريده، يمكنك العمل لديّ...

102
00:15:14,507 --> 00:15:19,512
‫لن أعمل لديك أبداً،
‫لديّ ذكريات سيّئة

103
00:15:21,055 --> 00:15:24,475
‫لكلّ عائلة ذكريات سيّئة

104
00:15:27,353 --> 00:15:32,733
‫سأبقى دائماً ابنك ولكنني لا أريد
‫أن يكون لي أبداً علاقة بأعمالك

105
00:15:34,276 --> 00:15:40,282
‫- (أنتوني) أنهِ شهادة المحاماة
‫- لا

106
00:15:59,719 --> 00:16:03,723
‫هذا ما ورثه عنك، هذا الرفض

107
00:16:04,974 --> 00:16:08,519
‫كان بإمكانك مساعدتي على إقناعه

108
00:16:08,644 --> 00:16:12,690
‫- أقنعه بماذا؟
‫- بماذا؟

109
00:16:12,857 --> 00:16:17,737
‫إنه يهدر حياته،
‫إنه يهدر العظمة

110
00:16:18,654 --> 00:16:21,407
‫وهل هذه العظمة؟

111
00:16:21,657 --> 00:16:23,659
‫(مايكل)، الآن وقد
‫أصبحت محترماً جداً

112
00:16:23,784 --> 00:16:26,245
‫أظن أنك أخطر من أيّ وقت سابق

113
00:16:26,370 --> 00:16:31,625
‫في الواقع كنت أفضّلك
‫عندما كنت مجرّد رجل مافيا عاديّ

114
00:16:31,751 --> 00:16:36,756
‫- حسناً، هل يمكننا التكلّم بالمنطق؟
‫- حسناً

115
00:16:36,881 --> 00:16:38,340
‫حسناً

116
00:16:44,430 --> 00:16:48,267
‫يعرف (توني) أنك قتلت (فريدو)

117
00:16:53,606 --> 00:16:54,982
‫لمَ أتيت إلى هنا؟

118
00:16:55,107 --> 00:16:59,653
‫جئت لأحمي ابني، لم آت
‫لأراك تتنكّر خلف كنيستك

119
00:16:59,779 --> 00:17:03,199
‫أظن أنّ هذا كان احتفالاً مخزياً

120
00:17:06,660 --> 00:17:09,663
‫أمضيت حياتي كلّها أحمي ابني

121
00:17:09,789 --> 00:17:13,417
‫أمضيت حياتي كلّها أحمي عائلتي

122
00:17:13,542 --> 00:17:15,002
‫لنكن منطقيّين

123
00:17:16,670 --> 00:17:23,427
‫هذا أكثر ما تحبّه أليس كذلك
‫(مايكل)؟ المنطق؟ مدعوماً بالقتل

124
00:17:24,804 --> 00:17:32,144
‫- يا الهي أنت تكرهينني، تكرهينني
‫- لا، لا أكرهك

125
00:17:34,522 --> 00:17:37,608
‫أخاف منك

126
00:17:39,985 --> 00:17:46,534
‫فعلت ما بوسعي (كاي) لأحميكم كلّكم
‫من كلّ ما هو مرعب في هذا العالم

127
00:17:47,618 --> 00:17:50,746
‫ولكنك أصبحت رعبي

128
00:17:59,713 --> 00:18:04,426
‫ولكن ما زال ولدانا
‫يحبّانك وبالأخصّ (ماري)

129
00:18:06,053 --> 00:18:09,014
‫هذا أمر مهمّ

130
00:18:10,182 --> 00:18:14,854
‫يمكننا الانطلاق من ذلك، لصالحهما

131
00:18:17,731 --> 00:18:19,733
‫علينا أن نحاول

132
00:18:19,859 --> 00:18:25,614
‫فقط إن منحت (توني) الحرية
‫ليعيش حياته الخاصة بعيداً عنك

133
00:18:32,454 --> 00:18:37,918
‫- سأمنح (توني) الحرية
‫- شكراً

134
00:19:12,953 --> 00:19:14,538
‫- مرحباً
‫- مرحباً

135
00:19:16,999 --> 00:19:20,210
‫قد تؤذين أحداً بساقيك هاتين

136
00:19:20,336 --> 00:19:22,379
‫كنت تعملين جاهدة
‫دعيني أريك المكان

137
00:19:22,504 --> 00:19:24,298
‫هل يمكنك تدبير مقابلة لي
‫مع (مايكل كورليوني)؟

138
00:19:24,965 --> 00:19:30,220
‫لا، أنا أحد أقربائه ولكن
‫لا يمكنني ذلك، بمَ أخدمك ما عدا ذلك؟

139
00:19:30,763 --> 00:19:33,515
‫- وسيم ولكن عديم الجدوى
‫- حقاً؟

140
00:19:33,682 --> 00:19:35,059
‫ولكن لا بأس سأجازف

141
00:19:35,267 --> 00:19:38,812
‫هل تحبّين المقامرة؟ لمَ لا تقصدين
‫(أتلانتيك سيتي) إنها بلدتي

142
00:19:39,396 --> 00:19:40,773
‫وسأريك كيف تقامرين

143
00:19:40,898 --> 00:19:43,067
‫ولكنني أحبّ الفوز
‫كيف سأعرف على أيّة أرقام سأراهن؟

144
00:19:43,525 --> 00:19:47,363
‫- وهل أبدو كرجل سيخسر؟
‫- في الواقع...

145
00:19:49,073 --> 00:19:54,954
‫ذاك رجل مخيف، ما الذي يفعله
‫رجل مثله في منزل (مايكل كورليوني)؟

146
00:19:55,079 --> 00:19:57,706
‫- هذا حارس (جوي زاسا) الشخصي
‫- هل تعرفه؟

147
00:19:57,831 --> 00:19:59,375
‫أجل أعرفه

148
00:20:00,042 --> 00:20:04,296
‫ذاك الرجل يدعى
‫(أنتوني سكويغيلارو) ويسمّونه "النملة"

149
00:20:05,047 --> 00:20:08,801
‫فهو يغمس رصاصاته بسمّ السيونيد

150
00:20:16,350 --> 00:20:21,939
‫- دون (ألتابيلو)
‫- جئت أقدّم لك احتراماتي

151
00:20:22,189 --> 00:20:23,649
‫شكراً

152
00:20:26,402 --> 00:20:31,407
‫- أنت أحد أصدقاء أبي
‫- أين ابنتي بالمعمودية؟

153
00:20:32,866 --> 00:20:34,326
‫(كونستانزا)

154
00:20:35,828 --> 00:20:40,791
‫قبل أعوام قليلة كنت
‫أحملك بين يديّ العجوزتين

155
00:20:42,918 --> 00:20:45,713
‫- (مايكل)
‫- تفضل بالجلوس

156
00:20:45,838 --> 00:20:47,297
‫لا، سأبقى واقفاً

157
00:20:48,632 --> 00:20:55,806
‫(مايكل) فقدتُ كل حيويّتي وكلّ
‫نشاط شبابي، فقدت رغبتي في النساء

158
00:20:56,515 --> 00:21:02,312
‫والآن أصبح ذهني صافياً، واتضح
‫لي ما هو واجبي تجاه الرب

159
00:21:02,813 --> 00:21:06,817
‫لديّ طلب خاصّ منك

160
00:21:07,693 --> 00:21:14,700
‫هل يمكنني إلحاق اسمي
‫بمؤسسة (فيتو كورليوني)؟

161
00:21:15,284 --> 00:21:20,831
‫لكي نتّحد أنا وأنت بالاسم والروح

162
00:21:22,875 --> 00:21:25,711
‫مليون دولار

163
00:21:30,632 --> 00:21:35,721
‫- يا عرّابي!
‫- دون (ألتابيلو) قلبك حنون جداً

164
00:21:37,639 --> 00:21:42,186
‫تعال، لنتذوّق بعض النبيذ المعتّق

165
00:21:48,609 --> 00:21:52,071
‫ليست (الفاتيكان) على
‫علم بأمر هؤلاء المساهمين

166
00:21:52,196 --> 00:21:59,495
‫جيّد، أميل إلى القلق فقد رفعنا
‫مكانتنا كثيراً، وطبعاً أشعر بالقلق

167
00:21:59,620 --> 00:22:03,540
‫كُفّ عن القلق فبيننا اتّفاق

168
00:22:04,041 --> 00:22:07,086
‫جيّد، وكيف برأيك
‫أصبح شعري أشيب؟

169
00:22:07,211 --> 00:22:09,880
‫- سيّد (كورليوني)
‫- (فرانك) كيف حالك؟

170
00:22:10,005 --> 00:22:12,466
‫شكراً جزيلاً على مساهمتك
‫في إنشاء المسبح...

171
00:22:12,591 --> 00:22:14,051
‫هذا من دواعي سروري

172
00:22:14,176 --> 00:22:17,304
‫ونحتاج لمساعدتك في ترشيح
‫(سام والاس) لمنصب القاضي

173
00:22:17,429 --> 00:22:19,807
‫- نحتاج دائماً إلى قاضٍ جيّد
‫- شكراً

174
00:22:19,932 --> 00:22:23,811
‫(آندرو)، نيافتك، هذا ابني
‫بالمعمودية (آندرو هايغن)

175
00:22:23,936 --> 00:22:30,192
‫ابن أخي (توم هايغن) البكر وهو
‫يساعد الأسقف (بريلن) منذ ٣ أعوام

176
00:22:30,317 --> 00:22:32,069
‫يأمل أن يُعيّن في (الفاتيكان)

177
00:22:32,194 --> 00:22:34,696
‫هنالك دائماً مكان لكاهن
‫شاب صالح في (روما)

178
00:22:34,822 --> 00:22:38,659
‫والدته (تيريزا هايغن)
‫هذا رئيس الأساقفة (غيلداي)

179
00:22:38,784 --> 00:22:43,038
‫- يشرّفني أن أقابلك
‫- سيّد (كورليوني) مرحباً (غريس هاملتن)

180
00:22:44,540 --> 00:22:49,253
‫وعدني (فينسنت مانسيني)
‫بأن يخبرك عنّي وبأنك ربما قد تقابلني

181
00:22:49,461 --> 00:22:52,673
‫- هل ذكرها (فينسنت مانسيني)؟
‫- لا

182
00:22:52,881 --> 00:22:56,051
‫- (غرايس) وعدتني بالبقاء هناك
‫- أعرف

183
00:22:56,176 --> 00:22:57,636
‫- مرتين
‫- أعرف

184
00:22:58,137 --> 00:23:02,099
‫وصل (جوي زاسا) وهو
‫ينتظر في الردهة

185
00:23:02,224 --> 00:23:06,520
‫قال إنه يريد أن يهنّئك
‫شخصياً ويقدّم لك احتراماته

186
00:23:06,645 --> 00:23:08,105
‫هل عليّ رؤيته؟

187
00:23:08,313 --> 00:23:12,985
‫يقول إنك رئيسه ويريد
‫دقيقة من وقتك فقط

188
00:23:14,820 --> 00:23:19,908
‫- مرحباً (فيني)، من عمّتك المفضلة؟
‫- أنت

189
00:23:23,245 --> 00:23:27,166
‫اليوم سأكلّم (مايكل)
‫عن مشكلتك الصغيرة

190
00:23:27,499 --> 00:23:31,879
‫ليتك أنذرتني لارتديت بذلة أفضل

191
00:23:32,296 --> 00:23:37,634
‫انتخبتك مؤسّسة (ميوتشي)
‫رجل العالم الإيطالي

192
00:23:39,761 --> 00:23:41,221
‫(ميوتشي)

193
00:23:44,141 --> 00:23:45,601
‫من هو (ميوتشي)؟

194
00:23:46,810 --> 00:23:49,271
‫إنه الأمريكي الإيطالي
‫الذي اخترع الهاتف

195
00:23:49,396 --> 00:23:52,608
‫قبل عام من (ألكسندر غراهام بيل)

196
00:23:56,737 --> 00:24:00,157
‫وهذا سبب مجيئك إلى
‫منزلي في هذا اليوم؟

197
00:24:02,159 --> 00:24:05,078
‫اخرج قليلاً

198
00:24:11,376 --> 00:24:17,549
‫أواجه مشكلة صغيرة سيّد (كورليوني)
‫مهرّج تافه يعمل لحسابي

199
00:24:18,550 --> 00:24:22,888
‫ذاك الذي يظن أنّه من أقربائك

200
00:24:24,431 --> 00:24:25,807
‫سافل

201
00:24:29,728 --> 00:24:34,483
‫إنه هنا،
‫(فينسنت مانسيني)، إنه في الحفلة

202
00:24:37,319 --> 00:24:43,033
‫- أحضره إلى هنا
‫- أظنّ من الجيّد أن نتكلّم

203
00:24:43,784 --> 00:24:47,412
‫لا، شكراً تفضّل بالجلوس

204
00:24:47,663 --> 00:24:52,417
‫لديّ مشكلة، وأريد أن أعرف
‫ما إذا كانت... 

205
00:24:52,834 --> 00:24:56,129
‫مشكلتي أم مشكلتك

206
00:24:56,380 --> 00:25:00,926
‫(جوي) أعمالك تخصّك أنت،
‫لا مصالح ولا نسب مئوية لي فيها

207
00:25:01,051 --> 00:25:02,511
‫انسحبتُ منها

208
00:25:02,886 --> 00:25:07,015
‫جيّد، إذاً هي مشكلتي

209
00:25:10,435 --> 00:25:15,315
‫(مايكل) أنت تعرف
‫(فينسنت مانسيني) ابن (سوني)

210
00:25:16,942 --> 00:25:20,112
‫- كيف حالك سيّد (كورليوني)؟
‫- كيف حالك؟

211
00:25:20,237 --> 00:25:22,030
‫- بخير وأنت؟
‫- بخير

212
00:25:22,155 --> 00:25:24,032
‫- هذه حفلة جميلة
‫- إنها تعجبك؟

213
00:25:24,157 --> 00:25:27,911
‫- أجل، تسلّلت إليها
‫- أنت متأنّق للمناسبة

214
00:25:31,957 --> 00:25:36,420
‫ما المشكلة بينك
‫وبين السيّد (جوي زاسا)؟

215
00:25:38,130 --> 00:25:42,509
‫- مجرّد مشكلة، سأحلّها
‫- هذه حماقة منك

216
00:25:42,634 --> 00:25:47,514
‫حماقة منّي؟ إنها حماقة من هذا
‫الرجل، أليس كذلك؟ صحيح؟

217
00:25:49,266 --> 00:25:50,642
‫صحيح؟

218
00:25:51,226 --> 00:25:54,688
‫إنه سريع الانفعال كوالده، (فينسنت)

219
00:25:56,523 --> 00:26:02,112
‫السيّد (جوي زاسا) يملك الآن أعمال عائلة
‫(كورليوني) السابقة في (نيويورك)

220
00:26:02,237 --> 00:26:08,243
‫لطفاً منه، منحك وظيفة في عائلته،
‫وعلى عكس نصيحتي قبلت بالوظيفة

221
00:26:08,827 --> 00:26:14,249
‫عرضت عليك عملاً أفضل
‫في الأعمال الشرعية ورفضت

222
00:26:14,374 --> 00:26:20,213
‫والآن تأتيان كلاكما إليّ بهذه
‫المشكلة، ماذا تتوقّعان منّي أن أفعل؟

223
00:26:21,340 --> 00:26:23,467
‫- وهل أنا رجل عصابة؟
‫- لا، لست رجل عصابة

224
00:26:23,592 --> 00:26:25,677
‫كان ذلك حيّ أبي
‫وهو الآن قذر جداً

225
00:26:25,802 --> 00:26:28,180
‫فـ(زاسا) يديره بشكل مشين
‫هذا ما تقوله لي النساء

226
00:26:28,305 --> 00:26:31,558
‫- هذا من الماضي يا (كوني)
‫- كسبت تلك المنطقة بفضل موهبتي

227
00:26:32,267 --> 00:26:37,064
‫- اللجنة منحتني إيّاها وأنت وافقت
‫- أجل

228
00:26:37,189 --> 00:26:39,941
‫عمّي (مايكل) أتيت لأجل الحفلة،
‫لست هنا لأطلب منك أيّة مساعدة

229
00:26:40,067 --> 00:26:42,235
‫يمكنني قتل هذا السافل
‫فهو من يحتاج إلى المساعدة

230
00:26:42,361 --> 00:26:47,324
‫إذاً اقتله،
‫ما علاقة هذا الأمر بي؟

231
00:26:48,033 --> 00:26:51,078
‫إنه يتجوّل ويقول في غيابك
‫"تباً لـ(مايكل كورليوني)" طوال الوقت

232
00:26:51,203 --> 00:26:52,788
‫هذا الأمر الوحيد الذي
‫له علاقة بك صحيح؟

233
00:26:52,913 --> 00:26:57,417
‫قل ذلك في وجهه، مرّة
‫واحدة، قلها في وجهه مرّة واحدة

234
00:26:57,626 --> 00:27:02,756
‫سيّد (كورليوني) كلّ السفلة كاذبون
‫ألّف (شكسبير) القصائد عن ذلك

235
00:27:02,881 --> 00:27:06,593
‫ماذا سأفعل بهذا
‫الرجل؟ ماذا سأفعل به؟

236
00:27:12,182 --> 00:27:17,396
‫(جوي) إن كان هنالك أحد
‫يتجوّل في المدينة ويقول

237
00:27:17,521 --> 00:27:20,357
‫"تباً لـ(مايكل كورليوني)"

238
00:27:20,941 --> 00:27:24,611
‫فماذا نفعل بحثالة مثله؟

239
00:27:26,571 --> 00:27:29,658
‫إنه سافل حقير

240
00:27:31,368 --> 00:27:34,079
‫أليس كذلك؟

241
00:27:35,831 --> 00:27:41,878
‫أجل هذا صحيح، إن قال أحد
‫شيئاً كهذا، فهو ليس صديقاً بل حقير

242
00:27:49,052 --> 00:27:51,388
‫لا تتضارب مصالحي
‫ومصالح السيّد (جوي زاسا)

243
00:27:51,513 --> 00:27:55,350
‫لا تعرف كم تتضارب مصالحك
‫ومصالح السيّد (جو زاسا) عمّي (مايكل)

244
00:27:55,475 --> 00:27:59,187
‫اصمت (فينسنت)،
‫إنه يحتاج إلى دعمك يا (مايكل)

245
00:27:59,312 --> 00:28:01,898
‫لا تدعني أستمرّ بالعمل مع هذا الرجل
‫عمّي (مايك)، دعني أعمل لديك

246
00:28:02,023 --> 00:28:03,400
‫- لديّ؟
‫- أجل

247
00:28:03,525 --> 00:28:06,778
‫بصفتك ماذا؟ رجلاً قوياً؟
‫لا أحتاج إلى رجال أقوياء

248
00:28:06,903 --> 00:28:10,323
‫أحتاج إلى مزيد من المحامين

249
00:28:11,241 --> 00:28:17,998
‫بما أنه ما من نزاع ولا ديون بيننا
‫أقبل تكريمك وأتمنّى لك التوفيق

250
00:28:19,249 --> 00:28:24,004
‫(فينسنت)
‫تصالح مع السيّد (جو زاسا)، هيّا

251
00:28:26,923 --> 00:28:30,010
‫حسناً، اذهب

252
00:28:34,598 --> 00:28:36,057
‫سافل

253
00:28:41,897 --> 00:28:46,651
‫(فيني) بربك! ما مشكلتك؟
‫أخرجوه من هنا؟

254
00:28:51,323 --> 00:28:53,742
‫- عمّي (مايكل)
‫- قلت لـ(كوني) إنّ الوقت غير ملائم

255
00:28:53,909 --> 00:28:55,368
‫أقفل الباب

256
00:28:55,494 --> 00:28:56,953
‫أعرف أنك تستثمر في
‫المصارف و(وول ستريت)

257
00:28:57,078 --> 00:28:59,122
‫ولكنّ الجميع يعلم أنك صاحب
‫الكلمة الأخيرة، أنت كالمحكمة العليا

258
00:28:59,247 --> 00:29:02,042
‫كل ما أريده هو حمايتك من هؤلاء
‫الرجال ولا يستطيع محاموك ذلك

259
00:29:02,167 --> 00:29:06,087
‫- وأنت تستطيع؟
‫- أجل أستطيع

260
00:29:06,379 --> 00:29:08,465
‫ولمَ عليّ الخوف من (جو زاسا)؟

261
00:29:08,590 --> 00:29:11,593
‫يعرف أنك توقفه عن التقدّم في اللجنة

262
00:29:11,718 --> 00:29:14,596
‫أقترح أن نقتله
‫أعطني الأمر وسأهتمّ بذلك

263
00:29:15,138 --> 00:29:18,850
‫- ستهتمّ بذلك؟
‫- أجل

264
00:29:21,603 --> 00:29:26,858
‫ربما عليك مرافقتي لبضعة
‫أسابيع لنرى ما سيحصل

265
00:29:26,983 --> 00:29:30,445
‫- حسناً
‫- لنرى إن كنت ستتعلّم

266
00:29:30,570 --> 00:29:35,909
‫- وسنتكلّم عن مستقبلك
‫- لن أخذلك

267
00:29:51,216 --> 00:29:52,676
‫ماذا حصل؟

268
00:29:52,801 --> 00:29:57,138
‫ماذا حصل؟ وضعوني في غرفة مع (جوي زاسا)
‫وماذا سيحصل؟ عضضت أذنه

269
00:29:57,264 --> 00:29:59,266
‫حسناً راقبوا اللوحة

270
00:30:02,310 --> 00:30:03,687
‫مهلاً!

271
00:30:05,981 --> 00:30:07,357
‫- (فينسنت)
‫- نعم؟

272
00:30:07,983 --> 00:30:11,069
‫تصوّر معنا، هيا!

273
00:30:17,325 --> 00:30:19,494
‫سترتك جميلة

274
00:30:21,121 --> 00:30:27,502
‫اقترب أكثر من الوسط  سيّدي
‫شكراً، مستعدّون؟ ابتسموا

275
00:30:28,920 --> 00:30:30,505
‫ممتاز

276
00:30:44,477 --> 00:30:47,314
‫- يا إلهي!
‫- إنه جميل

277
00:30:47,647 --> 00:30:51,901
‫أيها العرّاب هذا قالب حلوى
‫لك ولعائلتك من (أنزو) الخباز

278
00:30:52,027 --> 00:30:57,991
‫شكراً، يا إلهي!
‫هل تريدين التقطيع؟ شكراً

279
00:32:44,180 --> 00:32:48,518
‫- (فينسنت)
‫- ماذا تريدين عزيزتي؟

280
00:32:49,519 --> 00:32:52,689
‫هل تحبّني؟

281
00:32:52,814 --> 00:32:55,316
‫- هيا، اخلدي إلى النوم
‫- هيّا، قلها

282
00:32:55,442 --> 00:32:57,193
‫- هيّا، نامي
‫- قلها

283
00:32:57,318 --> 00:32:59,696
‫أحبك، أحبك

284
00:32:59,821 --> 00:33:05,368
‫أنا أيضاً أحبك، ألديك هر؟

285
00:33:12,667 --> 00:33:16,629
‫أحضري لي بعض الماء
‫أشعر بالعطش، هيا

286
00:33:25,555 --> 00:33:32,020
‫أظنني أعرف مكاني، لا أصدّق
‫أنني نهضت لأفعل هذا

287
00:33:32,771 --> 00:33:37,776
‫أحضري بعض الماء، اخبزي قالب
‫حلوى، ماذا حلّ بكلمة "أرجوك"؟

288
00:34:24,030 --> 00:34:27,784
‫هيا، أحسنت أيها الحقير
‫لنذهب في نزهة

289
00:34:32,455 --> 00:34:33,915
‫مرحباً

290
00:34:36,251 --> 00:34:40,088
‫- هيّا اتركها!
‫- تباً له، انحر عنقها

291
00:34:41,881 --> 00:34:45,718
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت انحر عنقها اللعين

292
00:34:47,971 --> 00:34:51,349
‫- حسناً اتركها
‫- ارم مسدّسك أو سيقطع عنقها

293
00:34:51,474 --> 00:34:56,271
‫هل جُننت؟ بالكاد أعرف هذه
‫الساقطة، اقطع عنقها لا آبه لذلك

294
00:34:57,522 --> 00:35:01,192
‫ليس لديك خيار، ستموت هذه الفتاة

295
00:35:01,317 --> 00:35:05,321
‫إذا أذيتها فسأقتلكما كليكما،
‫اترك الخنجر وسأدعك ترحل

296
00:35:05,446 --> 00:35:08,074
‫اقطع عنقها حالاً

297
00:35:08,199 --> 00:35:11,953
‫مهلاً، سأفعل شيئاً لأقنعك،
‫لا تخف، ولا تقم بحركات مفاجئة

298
00:35:12,078 --> 00:35:14,247
‫- راقبني فقط، هل سمعت ما قلته؟
‫- أجل

299
00:35:14,372 --> 00:35:15,957
‫حسناً

300
00:35:19,627 --> 00:35:21,087
‫تباً!

301
00:35:22,630 --> 00:35:28,636
‫ارمِ الخنجر هيّا ارمه،
‫أحسنت، اجلس أودّ مكالمتك

302
00:35:29,053 --> 00:35:32,182
‫كان هذا خياراً حكيماً
‫اجلس أودّ مكالمتك

303
00:35:32,307 --> 00:35:33,766
‫انزع القناع

304
00:35:36,978 --> 00:35:40,356
‫اهدأ، دخّن سيجارة، هل تدخّن؟

305
00:35:42,066 --> 00:35:45,445
‫فكرة من كانت هذه؟ من أرسلكما؟

306
00:35:45,570 --> 00:35:48,239
‫هيا أخبرني من أرسلكما

307
00:35:50,491 --> 00:35:53,286
‫- لا أحد
‫- هل نظرت جيّداً إلى هذا الرجل؟

308
00:35:53,411 --> 00:35:56,998
‫- أجل
‫- إذاً من أرسلكما؟

309
00:35:58,625 --> 00:36:01,502
‫(جوي زاسا)، لا!

310
00:36:15,266 --> 00:36:16,726
‫هل أنت بخير؟

311
00:36:19,979 --> 00:36:23,316
‫- كنت ستدعهما يقتلانني
‫- لا، لم أكن سأدع مكروهاً يصيبك

312
00:36:23,441 --> 00:36:27,654
‫أيها الحقير، أيها السافل المختلّ

313
00:36:27,987 --> 00:36:32,492
‫هيا عزيزتي، هذه مجازفة، أردت
‫المجازفة، هذه مجازفة اتصلي بالشرطة

314
00:36:36,663 --> 00:36:40,500
‫- قتلت الرجل الآخر أيضاً
‫- حاول نزع مسدّسي

315
00:36:40,667 --> 00:36:45,088
‫كنت أدافع عن نفسي وهذه جريمة
‫قتل مبرّرة، هيا اتصلي بالشرطة

316
00:36:45,213 --> 00:36:47,173
‫- إلى أين تذهبين؟ لا
‫- سألتقط بعض الصور

317
00:36:47,298 --> 00:36:49,717
‫- لن تلتقطي صوراً
‫- لا

318
00:36:50,760 --> 00:36:54,305
‫كنت تحمل مسدّساً
‫وهما كان معهما خنجر فقط

319
00:36:54,430 --> 00:36:58,059
‫كان بإمكانك إقناعهما
‫بالاستسلام وتسليمهما إلى الشرطة

320
00:36:58,184 --> 00:37:02,021
‫(زاسا) أرسل هذين الرجلين
‫فأرسلت له رسالة فقط

321
00:37:02,480 --> 00:37:03,982
‫والآن سيُرد على رسالتك

322
00:37:04,107 --> 00:37:07,735
‫(جوي زاسا) سيُرسل لي رسالة؟
‫(جوي زاسا) سيرسل لي رسالة؟

323
00:37:07,860 --> 00:37:10,697
‫فعل ما كان مناسباً، أضرّ باسم (زاسا)

324
00:37:10,822 --> 00:37:15,910
‫وما علاقة (جوي زاسا) بأيّ شيء؟
‫(جوي زاسا) مجنون، (جوي زاسا)!

325
00:37:18,162 --> 00:37:25,211
‫حسناً، أنت هكذا، هذه طبيعتك
‫ابقَ بقربي ولا تفعل شيئاً

326
00:37:26,254 --> 00:37:30,591
‫وأبقِ فمك مطبقاً وعينيك مفتوحتين
‫وستفعل ما أقوله لك، مفهوم؟

327
00:37:30,717 --> 00:37:34,304
‫- مفهوم
‫- لديّ مشاكل مع اللجنة أيها الشاب

328
00:37:34,429 --> 00:37:37,015
‫- أعرف ذلك
‫- أجل وأنت لا تسهّلها

329
00:37:37,140 --> 00:37:40,059
‫أتفهّم ذلك،
‫لم يكن ما حصل فكرتي أنا

330
00:37:40,560 --> 00:37:43,062
‫- حسناً اذهب، ارحل
‫- (مايكل)

331
00:37:43,896 --> 00:37:45,273
‫نعم؟

332
00:37:46,816 --> 00:37:51,446
‫- الآن سيخشونك
‫- ربما عليهم أن يخشوك أنت

333
00:37:54,615 --> 00:37:56,367
‫اعذرني (بي جاي) ما الأمر؟

334
00:37:56,492 --> 00:38:00,663
‫(مايكل)، اتصل بنا رئيس الأساقفة
‫للتوّ، لقد دبّر لك أموراً مذهلة

335
00:38:01,080 --> 00:38:05,668
‫فالدعاية هائلة،
‫أنت فاعل الخير الأبرز الجديد

336
00:38:07,837 --> 00:38:10,965
‫- وقّع هنا من فضلك
‫- الأزمان تتغيّر، أليس كذلك؟

337
00:38:11,632 --> 00:38:16,512
‫كان أبي يكره المؤسسات
‫كان يحب العمل بمفرده

338
00:38:17,388 --> 00:38:20,058
‫من رجل لآخر،
‫ولكننا نحن مختلفون، صحيح؟

339
00:38:20,183 --> 00:38:23,895
‫لا نختلف عن أيّة مؤسسة
‫كبيرة، نسيطر على مبالغ كبيرة

340
00:38:24,020 --> 00:38:27,690
‫ونخفّف الضريبة إلى أقصى حدّ

341
00:38:28,524 --> 00:38:31,569
‫ولا نخضع لمراقبة الحكومة

342
00:38:33,780 --> 00:38:35,239
‫نعم؟

343
00:38:38,951 --> 00:38:41,996
‫- عرّابي
‫- (آندرو)

344
00:38:42,914 --> 00:38:45,333
‫- عرّابي
‫- أنت ذاهب إلى (روما)

345
00:38:45,958 --> 00:38:48,878
‫أردت أن أشكرك
‫على كلّ ما فعلته لي

346
00:38:49,003 --> 00:38:51,881
‫- هل تودّ تناول الفطور معنا؟
‫- لا شكراً، لا أستطيع

347
00:38:52,006 --> 00:38:53,383
‫كيف حال لغتك الإيطالية؟

348
00:38:53,925 --> 00:38:55,510
‫تحتاج إلى بعض التمرين

349
00:38:57,470 --> 00:38:59,931
‫- كان والده محامياً بارعاً
‫- أعرف

350
00:39:00,056 --> 00:39:03,726
‫لم يعش حتى رؤية ارتسامه، أمّا أنا
‫فبلى، هل حضرت حفل ارتسام يوماً؟

351
00:39:03,851 --> 00:39:05,311
‫كلا

352
00:39:05,686 --> 00:39:09,482
‫كنت فخوراً جداً،
‫دعني أرافقك إلى الخارج

353
00:39:09,607 --> 00:39:12,193
‫(آندرو) إن سمعت أيّة إشاعات
‫في (الفاتيكان) أعلمني

354
00:39:12,318 --> 00:39:16,030
‫لا، لا، فإيمان (آندرو) حقيقي

355
00:39:24,330 --> 00:39:31,170
‫دون (كورليوني) أحتاج إلى
‫مساعدتك وليس فقط في أمر بسيط

356
00:39:32,422 --> 00:39:39,262
‫كانت موهبتي القدرة على إقناع
‫الناس بوهب المال للكنيسة

357
00:39:40,138 --> 00:39:45,768
‫ثمّ قررت (روما) أن تعيّنني
‫مسؤولاً عن مصرف (الفاتيكان)

358
00:39:47,061 --> 00:39:50,690
‫ولكنني لم أكن يوماً مصرفياً حقيقياً

359
00:39:52,984 --> 00:39:57,238
‫أنا المذنب، وثقت بأصدقائي

360
00:39:58,531 --> 00:40:03,578
‫الصداقة والمال كالزيت والماء

361
00:40:03,786 --> 00:40:10,418
‫بالفعل ولكن هؤلاء الأصدقاء
‫استخدموا اسم الكنيسة 

362
00:40:10,710 --> 00:40:12,170
‫ليرووا جشعهم

363
00:40:13,463 --> 00:40:19,051
‫إن وُجد المال مفقوداً
‫فسأكون أنا الملام

364
00:40:21,471 --> 00:40:26,642
‫ليت الصلوات تسدّد
‫عجز ٧٠٠ مليون دولار

365
00:40:28,019 --> 00:40:31,481
‫٧٦٩ مليوناً

366
00:40:36,319 --> 00:40:42,116
‫تملك الكنيسة ٢٥٪ من
‫شركة كبيرة (إيموبيلياري)

367
00:40:42,408 --> 00:40:43,868
‫تعرف ما أقصده

368
00:40:44,702 --> 00:40:46,162
‫أكبر شركة تملك عقارات على الأرض

369
00:40:46,370 --> 00:40:50,082
‫تملك عقارات في أنحاء
‫العالم قيمتها ٦ مليارات دولار

370
00:40:51,792 --> 00:40:53,252
‫هذا صحيح

371
00:40:54,253 --> 00:40:58,674
‫وتصويت (الفاتيكان)
‫ضروريّ للسيطرة عليها

372
00:41:00,426 --> 00:41:07,725
‫لا، أنت مُخطىء، هذه ليست مسألة
‫شخص واحد يقرّر، وصوت واحد مقرّر

373
00:41:08,184 --> 00:41:14,357
‫هذه كأيّة شركة في العالم، لدينا
‫مدراء وقوانين وقوانين قديمة جداً

374
00:41:15,066 --> 00:41:19,695
‫على البابا أن يوافق شخصياً عليك

375
00:41:24,033 --> 00:41:27,286
‫لقد بعنا الكازينوهات

376
00:41:27,787 --> 00:41:31,791
‫وكلّ الأعمال المتعلّقة بالقمار

377
00:41:31,916 --> 00:41:38,005
‫لا مصالح ولا استثمارات
‫لدينا في أيّ شيء غير شرعي

378
00:41:40,633 --> 00:41:45,012
‫عائلة (كورليوني) مستعدة لإيداع
‫٥٠٠ مليون دولار في مصرف (الفاتيكان)

379
00:41:45,137 --> 00:41:48,849
‫عندما يسيطر السيّد (كورليوني)
‫على أغلبية أسهم (إيموبيلياري)

380
00:41:48,975 --> 00:41:51,852
‫بإمكان شركة (إيموبيلياري)
‫أن تصبح شركة جديدة

381
00:41:51,978 --> 00:41:58,985
‫اتّحاد شركات أوروبية،
‫عائلات قليلة تسيطر على شركة مماثلة

382
00:42:02,863 --> 00:42:09,745
‫يبدو أنه في عالم اليوم،
‫قوّة تسديد الدين أعظم من قوّة المسامحة

383
00:42:12,456 --> 00:42:15,876
‫٦٠٠ مليون دولار

384
00:42:19,505 --> 00:42:24,343
‫لا تبالغ في تقدير قوّة المسامحة

385
00:42:24,635 --> 00:42:28,848
‫دون (كورليوني)
‫هذه الصفقة مع (إيموبيلياري)

386
00:42:28,973 --> 00:42:31,434
‫قد تجعلك أغنى رجل في العالم

387
00:42:32,143 --> 00:42:37,273
‫ماضيك وماضي عائلتك بأسرهما سيُمحيان

388
00:42:41,485 --> 00:42:45,740
‫٦٠٠ مليون دولار

389
00:42:59,170 --> 00:43:04,175
‫"الطلب الذي نناقشه
‫يتعلّق باقتراح شركة (كورليوني)"

390
00:43:04,300 --> 00:43:10,640
‫"لاكتساب مائة مليون دولار من أسهم
‫التصويت من الفئة "أ" المصدرة حديثاً"

391
00:43:11,390 --> 00:43:17,563
‫"سيستثمر السيّد (كورليوني) رأسماله
‫مباشرة في شركة (إيموبيلياري) الدولية"

392
00:43:18,481 --> 00:43:22,610
‫"وهي شركة أوروبية
‫معروفة ومحترمة"

393
00:43:22,777 --> 00:43:28,324
‫"لكن لدى (مايكل كورليوني) برنامج
‫طموح لتوسيع شركة العقارات القابضة"

394
00:43:28,449 --> 00:43:31,160
‫"إلى اتحاد شركات دوليّ
‫يواجه تحدّيات..."

395
00:43:31,285 --> 00:43:33,954
‫ثروتنا مهددة وليس فقط
‫بالإيديولوجيّات السياسية

396
00:43:34,080 --> 00:43:39,460
‫ولكن كذلك بالتقنيات الشرقية
‫للفعالية والتركيز ولا محدودية...

397
00:43:39,585 --> 00:43:42,797
‫سيّد (كورليوني)، سيّد (كورليوني) عذراً

398
00:43:42,922 --> 00:43:46,509
‫أليس صحيحاً أنك مؤخراً أودعت
‫مائتي مليون دولار في مصرف (الفاتيكان)

399
00:43:46,634 --> 00:43:49,845
‫وهو تابع لشركة (إيموبيلياري) الدولية؟

400
00:43:49,970 --> 00:43:51,597
‫هذا صحيح ولمَ لا؟

401
00:43:51,722 --> 00:43:57,728
‫أليس هنالك أيّة تساؤلات حول
‫توقيت هذا الإيداع بالتحديد أو...

402
00:43:57,853 --> 00:44:01,232
‫- سيّدي الرئيس أتسمح لي بالتكلّم؟
‫- وأن...

403
00:44:01,649 --> 00:44:06,320
‫مؤسسة (فيتو آندولينو كورليوني) التي
‫تترأسها (ماري) ابنة السيّد (كورليوني)

404
00:44:06,445 --> 00:44:12,118
‫قدّمت هبة بمبلغ مائة مليون
‫دولار، المال مصدر عائلته الخاصة

405
00:44:12,243 --> 00:44:16,664
‫وسيتصرّف به (الفاتيكان)
‫هل أجبت عن سؤالك؟

406
00:44:17,081 --> 00:44:23,587
‫لطالما اعتقدت بأنّ مساعدة أخي
‫الإنسان مُربح من كل النواحي

407
00:44:23,879 --> 00:44:28,676
‫شخصيّاً وجوهرياً
‫زملائي المساهمين

408
00:44:28,926 --> 00:44:32,430
‫إن تعلّمت (أوروبا)
‫و(أمريكا) أن تتعاونا

409
00:44:32,555 --> 00:44:36,726
‫إن تعلّمنا جمع أموالنا
‫ومشاركة أسواقنا

410
00:44:36,851 --> 00:44:41,981
‫يمكننا هزم أيّة منافسة
‫في أيّ مكان من العالم

411
00:44:42,398 --> 00:44:44,984
‫أشكركم على الوقت الذي
‫منحتموني إيّاه اليوم

412
00:44:45,109 --> 00:44:49,905
‫وآمل أن تؤيّدوا اقتراحي، شكراً

413
00:44:55,745 --> 00:45:01,751
‫عذراً، أعطوني مكبر الصوت، كيف
‫سنسمح لمجرم مثله أن يدير شركتنا؟

414
00:45:01,876 --> 00:45:04,420
‫الإجرام واضح على وجهه
‫ألا ترون ذلك؟

415
00:45:04,545 --> 00:45:08,007
‫- النظام! النظام!
‫- إنه إمّا كاثوليكي وإمّا من المافيا...

416
00:45:10,509 --> 00:45:14,972
‫لا يمكن لمجموعة (هاملتن)
‫للمستثمرين تأييد هذا الاقتراح

417
00:45:15,848 --> 00:45:17,308
‫نيافتكم

418
00:45:18,350 --> 00:45:23,063
‫سيّدي الرئيس مصرف
‫(الفاتيكان) يشعر...

419
00:45:23,230 --> 00:45:27,234
‫بأنّ شركة (إيموبيلياري) الدولية

420
00:45:28,611 --> 00:45:33,240
‫ستكون بأمان بين يديّ السيّد (كورليوني)

421
00:45:33,365 --> 00:45:38,120
‫القرار خاضع للدراسة والتصديق النهائي
‫الذي يجب أن يتمّ في (روما)

422
00:45:38,245 --> 00:45:43,125
‫أرجوكم رحّبوا معي
‫بالسيّد (مايكل كورليوني)

423
00:45:52,343 --> 00:45:55,387
‫- أبي؟
‫- نعم؟

424
00:45:56,263 --> 00:45:59,934
‫يقول (توني) إنني واجهة للمؤسسة

425
00:46:01,227 --> 00:46:06,357
‫وإنك تستغلّني لممارسة الضغوط
‫لتستثمر المال حيث تريد

426
00:46:06,482 --> 00:46:10,611
‫- هيا أرجوك
‫- لتلميع صورتك العامّة

427
00:46:10,736 --> 00:46:16,116
‫(ماري)، (ماري) هذه المؤسسة حقيقية

428
00:46:18,994 --> 00:46:24,041
‫أردت أن يكون (أنتوني) عضواً
‫فيها أردتكما أن تكونا معاً فيها

429
00:46:24,166 --> 00:46:28,546
‫لن أتدخّل سأساعدك
‫فقط إن طلبت ذلك

430
00:46:28,671 --> 00:46:35,177
‫ولكن لمَ كلّ هذا فعلاً؟
‫لمَ تفعل هذا؟ لمَ أفعل أنا هذا؟

431
00:46:36,428 --> 00:46:41,642
‫أقوم بهذا لأجل ولديّ
‫وأنت أيضاً تفعلين ذلك لأولادك

432
00:46:42,142 --> 00:46:45,354
‫من المفروض أن تساعد
‫هذه المؤسسة كلّ الناس

433
00:46:45,479 --> 00:46:52,570
‫طبعاً، هذا هدفها، هذه
‫مؤسسة شرعية، أقسم لك إنها شرعية

434
00:46:56,782 --> 00:47:00,494
‫أبي أريد أن يقرّبني هذا أكثر منك

435
00:47:08,085 --> 00:47:12,798
‫أنا مستعدّ للاحتراق في
‫الجحيم لأبقيك بأمان

436
00:47:18,095 --> 00:47:22,057
‫"بولينغ (الصين)"

437
00:47:26,145 --> 00:47:31,692
‫لا، اذهب في السيارة الأخرى
‫أنا سأركب مع (مايكل)، اذهب، اذهب

438
00:47:44,955 --> 00:47:50,961
‫بصفتي أقدم صديق للعائلة، يتمّ
‫اختياري دائماً لأنقل إليك الرسائل

439
00:47:53,172 --> 00:47:56,800
‫أخبرني دون (ألتابيلو)

440
00:47:58,010 --> 00:48:05,434
‫شركاؤك القدامى ممتنّون للمال
‫الذي كسبوه بفضلك وهم يحبّونك جداً

441
00:48:05,559 --> 00:48:11,607
‫ولكنّ قلوبهم محطّمة لأنهم
‫يظنّون أنك تخلّيت عنهم

442
00:48:12,274 --> 00:48:16,570
‫يريدون المشاركة
‫في صفقتك مع (إيموبيلياري)

443
00:48:16,695 --> 00:48:21,116
‫وأن يكونوا عائلة واحدة معك مجدداً
‫فالشركة قد تبيّض أموالهم

444
00:48:23,452 --> 00:48:26,872
‫هذا ما لا يمكنني فعله

445
00:48:27,998 --> 00:48:32,211
‫يجب أن تكون (إيموبيلياري) شرعية

446
00:48:32,962 --> 00:48:37,841
‫أعرف، ولكنّهم غير مسرورين

447
00:48:40,010 --> 00:48:44,890
‫- وأنت؟
‫- لا أطلب شيئاً لنفسي

448
00:48:45,933 --> 00:48:51,897
‫فقط السلام في شيخوختي، ولكن
‫عليّ إرضاء الناس من حولي

449
00:48:53,440 --> 00:48:59,822
‫(مايكل) كان والدك
‫رجلاً منطقياً تعلّم منه

450
00:49:01,824 --> 00:49:05,786
‫تعلّمت الكثير من والدي

451
00:49:10,582 --> 00:49:16,922
‫ادعُ إلى اجتماع يا صديقي
‫حتى لا يكون هنالك ديون ولا حقد

452
00:49:17,548 --> 00:49:21,677
‫سنحقّق السلام، أنا وأنت

453
00:49:31,270 --> 00:49:34,523
‫"(الفاتيكان)، (روما)"

454
00:50:00,090 --> 00:50:05,804
‫عقدوا مؤتمراً صحفياً للتو، قالوا
‫إنّ حالة البابا الصحية خطيرة جداً

455
00:50:32,706 --> 00:50:35,709
‫هدف هذا الاجتماع هو التصديق

456
00:50:35,834 --> 00:50:41,507
‫على اقتراح مساهمينا بـ(نيويورك)

457
00:50:43,217 --> 00:50:49,848
‫أرجوك، تمثّل مجموعتنا اتّحاد رجال
‫أعمال كاثوليك

458
00:50:49,973 --> 00:50:53,852
‫ضدّ سيطرة آل (كورليوني)

459
00:50:53,977 --> 00:50:59,233
‫لقد صوّتت (الفاتيكان) ومجموعة
‫(كورليوني) تسيطر على مجلس الإدارة

460
00:50:59,358 --> 00:51:05,114
‫وفقاً لمعاهدة (لاتيران) يجب التصديق
‫على تصويت (الفاتيكان) هنا في (روما)

461
00:51:05,239 --> 00:51:06,698
‫من قِبل البابا

462
00:51:10,119 --> 00:51:13,664
‫البابا مريض جداً

463
00:51:14,873 --> 00:51:18,919
‫حتى يتعافى أبقى مقيّد اليدين

464
00:51:19,670 --> 00:51:21,130
‫وإن مات؟

465
00:51:21,797 --> 00:51:27,094
‫إذاً كما تقولون أنتم الأمريكيين
‫"تُلغى كل الرهانات"

466
00:51:27,219 --> 00:51:33,892
‫أيّها السادة أرجوكم،
‫هذا تأخير قصير لا أكثر

467
00:51:38,772 --> 00:51:44,945
‫نيافتك، أيها السادة
‫أطلب منكم الانضمام إلينا 

468
00:51:45,070 --> 00:51:49,032
‫للصلاة لتعافي الحبر الأعظم

469
00:51:49,158 --> 00:51:50,617
‫كان بيننا اتفاق

470
00:51:52,202 --> 00:51:55,956
‫وكان هذا الاجتماع
‫سيكون مجرّد شكليّات فقط

471
00:51:56,081 --> 00:51:57,666
‫- أرجوك اجلس
‫- أفضّل الوقوف

472
00:51:57,791 --> 00:52:01,211
‫هل يستطيع أحدكم إعطائي
‫جواباً، لقد وضعنا أنفسنا على المحك

473
00:52:01,503 --> 00:52:07,301
‫شركة (إيموبيلياري) متجذّرة في التقليد
‫الأوروبي أرجوك حاول أن تفهم

474
00:52:07,801 --> 00:52:11,346
‫أنا أفهم، وسائلكم مشينة

475
00:52:11,471 --> 00:52:14,641
‫هذا اتّهام خطير بما أنه صادر
‫عن فرد من آل (كورليوني)

476
00:52:14,766 --> 00:52:19,396
‫أيها السادة تذكّروا
‫أنتم في (الفاتيكان) من فضلكم

477
00:52:22,816 --> 00:52:24,735
‫ماذا تريدون؟

478
00:52:25,068 --> 00:52:32,451
‫أجل، ستسيطر على الشركة
‫سنسلّمك بسرور دفّة أسطولنا الصغير

479
00:52:33,535 --> 00:52:38,790
‫ولكن على سفننا
‫أن تُبحر كلّها في الاتجاه ذاته

480
00:52:38,999 --> 00:52:45,464
‫وإلاّ فمن يدري
‫كم سيطول بقاؤك معنا؟

481
00:52:46,840 --> 00:52:52,888
‫ليست مسألة شخصية، إنها مجرّد
‫أعمال، أنت أدرى بذلك أيها العرّاب

482
00:52:56,725 --> 00:53:03,982
‫حسناً، تريدون التعامل
‫معي؟ سأتعامل معكم

483
00:53:05,484 --> 00:53:08,487
‫كلّهم أفاعٍ

484
00:53:13,742 --> 00:53:16,536
‫- عندما نتعامل مع لصوص فاسدين
‫- عمّي (مايكل)

485
00:53:16,662 --> 00:53:18,121
‫(آندرو)

486
00:53:18,455 --> 00:53:21,792
‫سمعت أنك هنا
‫تسرّني رؤيتك (فينسنت)

487
00:53:21,917 --> 00:53:24,419
‫- كيف حالك (آندرو)؟
‫- أنت لطيف جداً

488
00:53:24,544 --> 00:53:27,005
‫ماذا تقول عن اللصوص؟
‫لقد ولّت تلك الأيام

489
00:53:33,262 --> 00:53:36,848
‫- هل تعرّفت عليه؟
‫- أجل

490
00:53:36,974 --> 00:53:41,770
‫"زيت زيتون (جينكو)"،
‫من هنا انطلق جدّنا بدأ كعامل توصيل

491
00:53:41,895 --> 00:53:45,482
‫يكسب ٣ دولارات في الأسبوع
‫وبعد ٣ أعوام أصبح مالك الشركة

492
00:53:45,607 --> 00:53:48,777
‫- هذا يحصل فقط في (أمريكا)
‫- أجل

493
00:53:48,902 --> 00:53:53,865
‫(فينشينزو) أين كنت تختبىء؟
‫لقد هجرتنا ونحن نحتاج إليك بشدّة

494
00:53:53,991 --> 00:53:55,450
‫لقد عُدت الآن
‫كيف أخدمكما؟

495
00:53:55,701 --> 00:53:57,744
‫تخلّص من (جو زاسا)
‫فهو يبيع المخدّرات للأولاد

496
00:53:57,869 --> 00:54:00,247
‫عندما كنت فتاة شابة
‫كان الأمر مختلفاً

497
00:54:00,372 --> 00:54:02,457
‫والآن وقد أصبحت عجوزاً
‫أخشى السير في الشوارع ليلاً

498
00:54:03,458 --> 00:54:06,253
‫- أين هما؟
‫- (لو) ماذا يجري؟

499
00:54:07,879 --> 00:54:09,339
‫لقد تأخرنا

500
00:54:10,340 --> 00:54:12,592
‫- هل خذلتك يوماً؟
‫- سأثق بك

501
00:54:13,135 --> 00:54:15,762
‫- لا تقلقي
‫- شكراً جزيلاً

502
00:54:15,887 --> 00:54:17,347
‫تمتّعا بوقتكما

503
00:54:24,062 --> 00:54:28,608
‫- ما كان ذلك؟
‫- الحي في مشكلة

504
00:54:28,900 --> 00:54:31,236
‫- وأنت تحرسهم؟
‫- أجل

505
00:54:31,528 --> 00:54:34,531
‫- وتحرسني؟
‫- من الآن فصاعداً أجل

506
00:54:35,741 --> 00:54:37,117
‫اشتقت إليك طوال هذه الأعوام

507
00:54:37,242 --> 00:54:38,744
‫وأنا أيضاً اشتقت إليك

508
00:54:39,703 --> 00:54:42,331
‫واشتقت إلى الترعرع
‫مع كل أقربائي

509
00:54:42,622 --> 00:54:45,459
‫لم أعرفك ولكنني اشتقت إليك

510
00:54:45,584 --> 00:54:50,130
‫هل تذكر كل تلك القصص
‫عن والدينا في الماضي؟

511
00:54:50,255 --> 00:54:53,717
‫أجل ماذا تريدين أن تعرفي؟

512
00:54:54,843 --> 00:54:57,012
‫كيف كان (سوني)؟

513
00:54:59,097 --> 00:55:04,394
‫كان أمير المدينة، ومات قبل
‫ولادتي ولكنني سمعت آلاف القصص عنه

514
00:55:04,519 --> 00:55:05,979
‫كان أسطورة

515
00:55:07,356 --> 00:55:08,732
‫ماذا عن والدي؟

516
00:55:09,566 --> 00:55:15,197
‫إنّ والدك رجل عظيم،
‫إنه بطل وقد أنقذ العائلة

517
00:55:16,740 --> 00:55:18,450
‫- (فينسنت)
‫- ماذا؟

518
00:55:18,575 --> 00:55:21,495
‫هل قتل أخاه؟

519
00:55:25,207 --> 00:55:26,583
‫لا

520
00:55:28,877 --> 00:55:31,922
‫إذاً كل هذه أكاذيب

521
00:55:35,133 --> 00:55:39,012
‫إنّها مجرّد قصص، حسناً؟

522
00:55:42,432 --> 00:55:47,104
‫حسناً أصدّقك

523
00:55:48,313 --> 00:55:53,318
‫- يسرّني أنّك هنا
‫- وأنا أيضاً يسرّني أنك هنا

524
00:55:56,571 --> 00:56:00,826
‫- ابنة عمّي
‫- ابن عمّي

525
00:56:15,132 --> 00:56:18,468
‫أودّ أخذ (جوي زاسا)
‫في رحلة في هذه الطوافة وأرميه منها

526
00:56:18,718 --> 00:56:23,890
‫(جوي زاسا) نكرة،
‫إنه مستأسد صغير

527
00:56:24,015 --> 00:56:26,810
‫يصرخ ويهدّد ولكنه نكرة

528
00:56:26,935 --> 00:56:30,272
‫ستتمكّن من استباق خطواته بسهولة

529
00:56:30,397 --> 00:56:35,110
‫- علينا قتله قبل أن يقتل...
‫- لا

530
00:56:35,986 --> 00:56:41,992
‫لا تكره أعداءك أبداً،
‫فذلك يشوّش حسن حكمك

531
00:56:48,039 --> 00:56:53,462
‫"(أتلانتيك سيتي، نيوجرسي)"

532
00:56:56,631 --> 00:57:00,010
‫تسرّني رؤيتك مجدّداً
‫سيّد (كورليوني)

533
00:57:19,321 --> 00:57:23,283
‫هيا أيتها الفتيات، ارحلن

534
00:57:39,883 --> 00:57:44,179
‫وثقنا بك لإدارة الكازينوهات

535
00:57:44,304 --> 00:57:46,348
‫لم تنقض ٢٠ سنة حتى

536
00:57:46,473 --> 00:57:52,521
‫بعتَ الكازينوهات وأكسبتنا ثروات
‫كبيرة كلّنا، أحسنت دون (كورليوني)

537
00:57:54,689 --> 00:57:56,149
‫شكراً

538
00:57:56,733 --> 00:58:04,032
‫يا أصدقائي، جئت إلى هنا
‫لأنّ أعمالنا معاً انتهت

539
00:58:05,325 --> 00:58:12,249
‫لقد ازدهرنا والآن حان الوقت
‫لنلغي علاقة العمل بيننا

540
00:58:14,292 --> 00:58:15,752
‫هذا كل شيء

541
00:58:16,044 --> 00:58:20,215
‫ولكن لديّ مفاجأة صغيرة، (آل)؟

542
00:58:22,509 --> 00:58:27,138
‫أسهمكم في الكازينوهات،
‫ارتأيت أن أتجاوز كل المعاملات الورقية

543
00:58:27,264 --> 00:58:29,182
‫لتحصلوا على أموالكم مباشرة

544
00:58:32,769 --> 00:58:34,396
‫- دون (ألتابيلو)
‫- شكراً

545
00:58:35,605 --> 00:58:40,735
‫- ٥٠ مليون دولار!
‫- لم يحصل الجميع على المبلغ ذاته

546
00:58:41,111 --> 00:58:44,030
‫- لن تنال أنت شيئاً
‫- ذلك رهن بمبلغ وفترة استثماركم

547
00:58:44,155 --> 00:58:48,827
‫- (مايكل) هذا سخاء كبير منك
‫- رائع

548
00:58:50,954 --> 00:58:52,330
‫شكراً

549
00:58:52,455 --> 00:58:55,667
‫يا (باريتزي) كم استثمرت؟

550
00:58:55,792 --> 00:59:00,130
‫- لا أذكر
‫- (مايكل) أنت مبارك

551
00:59:04,301 --> 00:59:10,181
‫قامت عائلتي بقسم كبير
‫من الجهد المبذول وجازفت كثيراً

552
00:59:11,308 --> 00:59:15,395
‫لتكسب المال لباقي العائلات

553
00:59:16,813 --> 00:59:22,193
‫كلّكم تعرفون (جوي زاسا)
‫إنه رجل مهمّ أعترف بذلك

554
00:59:23,320 --> 00:59:27,574
‫صورته على غلاف مجلة
‫(نيويورك تايمز)

555
00:59:27,699 --> 00:59:32,912
‫نال جائزة مجلة (إسكواير)
‫لأكثر رجال العصابات أناقة

556
00:59:33,038 --> 00:59:38,126
‫تمدحه الصحف لأنّه يستخدم
‫السود في أعمال عائلته

557
00:59:38,251 --> 00:59:42,047
‫ما يُظهر أنّ قلبه كبير

558
00:59:42,172 --> 00:59:45,258
‫إنه مشهور ومن يدري؟

559
00:59:46,301 --> 00:59:50,764
‫ربما يوماً ما سيجعلكم كلّكم مشاهير

560
00:59:52,349 --> 00:59:59,397
‫هذا صحيح، أنا أظهر
‫صورة أنيقة، هذه طبيعتي

561
00:59:59,522 --> 01:00:04,444
‫ولكنني أنا أيضاً أودّ الانتقال
‫إلى الشركات الشرعية

562
01:00:04,569 --> 01:00:07,614
‫أودّ الاستفادة من البابا

563
01:00:07,739 --> 01:00:12,494
‫طبعاً أوظّف السود واللاتينيين
‫في عائلتي

564
01:00:12,827 --> 01:00:16,539
‫لأنّ هذه هي (أمريكا)

565
01:00:16,998 --> 01:00:22,170
‫وتضمن أنهم لا يتاجرون
‫بالمخدرات في تلك الأحياء

566
01:00:22,295 --> 01:00:28,009
‫أنا لا أضمن ذلك
‫أؤكّد أنّني سأقتل كل من يفعل ذلك

567
01:00:31,554 --> 01:00:34,974
‫دعني أكلّمه، دعني أكلّمه

568
01:00:35,100 --> 01:00:36,976
‫ومن قد يرفض طلب دون (ألتابيلو)؟

569
01:00:37,310 --> 01:00:38,687
‫(جوي)...

570
01:00:38,812 --> 01:00:45,568
‫لا، أقول لكم جميعاً إنّني اليوم
‫لم أعامل باحترام

571
01:00:46,820 --> 01:00:52,867
‫لقد أكسبتكم المال وجعلتكم
‫أثرياء وطلبت القليل منكم، جيّد

572
01:00:53,243 --> 01:00:57,622
‫لن تعطوني حقّي فسآخذه بنفسي

573
01:00:57,747 --> 01:01:00,083
‫أمّا بالنسبة إلى دون (كورليوني)...

574
01:01:00,208 --> 01:01:06,047
‫قد أوضح لي جداً اليوم أنه عدوّي

575
01:01:10,093 --> 01:01:14,139
‫عليكم الاختيار بيننا

576
01:01:15,890 --> 01:01:20,019
‫(جوي) لا، (جوي) لا...

577
01:01:21,020 --> 01:01:23,231
‫(مايكل) يمكننا التوصّل
‫إلى حلّ منطقي

578
01:01:24,983 --> 01:01:30,071
‫(مايكل) أرجوك لنتّفق

579
01:01:30,196 --> 01:01:34,200
‫- فهو لا يعرف ما... تعال
‫- لا، لا

580
01:01:39,289 --> 01:01:46,713
‫(مايكل) الخبر في كل مكان، الجميع
‫يقول إنك تسيطر على (إيموبيلياري)

581
01:01:47,005 --> 01:01:52,594
‫وهي تبيّض المال في (البيرو)
‫و(ناسو) نعرف ذلك

582
01:01:52,719 --> 01:01:57,557
‫أصغِ إليّ (مايكل) نحن صديقان منذ
‫٤٠ عاماً، علينا الاستفادة قليلاً

583
01:01:57,682 --> 01:02:01,186
‫- نريد التعامل معك (مايكل)
‫- صحيح

584
01:02:01,311 --> 01:02:06,441
‫- نحن معاً منذ زمن
‫- يمكننا تبييض أموالنا في الشركة...

585
01:02:12,947 --> 01:02:16,284
‫- إنّها عملية اغتيال هيا بنا اتبعني
‫- لنرحل من هنا!

586
01:02:35,428 --> 01:02:36,888
‫- معطفي
‫- انسَ معطفك

587
01:02:37,013 --> 01:02:38,473
‫إنّه معطفي الجالب للحظ

588
01:02:39,307 --> 01:02:41,893
‫إنّه معطفي الجالب للحظ

589
01:02:47,357 --> 01:02:48,817
‫ابقَ خلفي

590
01:03:05,041 --> 01:03:08,169
‫(مايكي) من هنا

591
01:03:15,593 --> 01:03:19,138
‫(زاسا)، أيها السافل

592
01:03:39,033 --> 01:03:42,328
‫هيا سنرحل من هنا

593
01:04:13,693 --> 01:04:16,112
‫أبليت حسناً يا (فينسنت)، شكراً

594
01:04:16,237 --> 01:04:20,533
‫تمّت تصفية معظم الدّونات
‫العجزة أمّا الجدد الذين نجوا

595
01:04:20,950 --> 01:04:23,953
‫عقدوا صفقات مع (جوي زاسا)

596
01:04:24,078 --> 01:04:25,455
‫و(ألتابيلو)؟

597
01:04:25,580 --> 01:04:28,833
‫لقد نجا، إنه مع بناته
‫الآن في (ستاتن آيلند)

598
01:04:29,459 --> 01:04:33,087
‫قال إنّه سيتقاعد
‫في (صقلية)

599
01:04:33,379 --> 01:04:38,509
‫لا يمكن أن يقوم (جوي زاسا)
‫بعملية مماثلة بدون دعم

600
01:04:38,635 --> 01:04:41,971
‫فهو مجرّد وسيلة،
‫إنّه مستأسد، إنّه نكرة

601
01:04:42,096 --> 01:04:44,474
‫لا يملك الذكاء
‫لتدبير هجوم بطوّافة

602
01:04:44,599 --> 01:04:48,937
‫لا يملك حتى الطموح لاغتيال
‫اللجنة بأسرها وبالتأكيد ليس الجرأة

603
01:04:49,062 --> 01:04:53,232
‫أقترح أن نردّ الضربة ونقتل (زاسا)

604
01:04:57,362 --> 01:05:01,616
‫لا تدع أحداً يعرف ما تفكّر فيه أبداً

605
01:05:08,373 --> 01:05:12,210
‫لننقل رسالة إلى (جوي زاسا)

606
01:05:14,504 --> 01:05:21,260
‫أحترم ما فعله، الجديد يطيح
‫بالقديم وهذا أمر طبيعي

607
01:05:21,386 --> 01:05:24,806
‫كيف يمكنك التعامل مع شخص مثله؟

608
01:05:26,349 --> 01:05:30,687
‫أنا أولاً رجل أعمال،
‫لا أريد المزيد من المواجهات معه

609
01:05:30,812 --> 01:05:33,147
‫قل له عن لساني
‫إنّه إن مات أو عاش...

610
01:05:33,314 --> 01:05:36,693
‫(فينسنت) اخرس

611
01:05:53,543 --> 01:05:55,003
‫وجدت الجواب

612
01:05:57,213 --> 01:06:02,427
‫لا يستطيع (جوي زاسا)
‫فعل هذا بمفرده

613
01:06:05,555 --> 01:06:11,185
‫عندما ظننت أنّني خرجت
‫من المافيا عادوا وشدّوني إلى داخلها

614
01:06:18,234 --> 01:06:24,449
‫لم يظهر عدوّنا الحقيقي وجهه بعد

615
01:06:28,202 --> 01:06:29,662
‫(مايكل)

616
01:06:30,413 --> 01:06:34,208
‫(مايكل) يا إلهي!

617
01:06:36,544 --> 01:06:39,630
‫- هل تناول دواءه؟
‫- لا أدري، ماذا تناول؟

618
01:06:43,009 --> 01:06:45,511
‫- استعدت أنفاسي
‫- اتّصلي بالطبيب

619
01:06:45,636 --> 01:06:48,014
‫- استعدت أنفاسي
‫- حسناً

620
01:06:48,139 --> 01:06:50,349
‫- اهربوا، اهربوا
‫- (فينسنت)

621
01:06:50,475 --> 01:06:55,980
‫اهربوا من الصاعقة الرعد
‫لا يؤذي، إنّه مجرّد ضجيج غير مؤذٍ

622
01:06:56,814 --> 01:07:05,114
‫هذا هراء، أيها العجوز
‫المخادع الحقير، (ألتابيلو) أيها الحقير

623
01:07:07,742 --> 01:07:09,202
‫(فريدو)

624
01:07:09,994 --> 01:07:11,454
‫(فريدو)

625
01:07:23,800 --> 01:07:25,259
‫هيا بنا

626
01:07:35,311 --> 01:07:38,856
‫يا إلهي! أبي!

627
01:07:40,274 --> 01:07:42,568
‫عذراً، أفسحوا لنا الطريق

628
01:07:42,693 --> 01:07:44,278
‫سأتّصل بـ(كاي)

629
01:07:54,872 --> 01:07:56,332
‫- مساء الخير سيّدي
‫- هل يمكنه الانتظار هنا؟

630
01:07:56,457 --> 01:07:59,919
‫- سأعود بعد دقائق قليلة
‫- حسناً سيّدي

631
01:08:05,341 --> 01:08:12,056
‫سيّد (هاريسن) قلت إنّ الأمر
‫طارىء، هل جئت تعترف بخطاياك؟

632
01:08:12,181 --> 01:08:14,267
‫تعرّض (مايكل كورليوني) لنوبة سكّري

633
01:08:14,392 --> 01:08:16,310
‫ارتأيت إعلامك بذلك
‫قبل أن تقرأ عن الأمر في الصحف

634
01:08:16,435 --> 01:08:17,895
‫لا!

635
01:08:18,020 --> 01:08:19,647
‫إنه في غيبوبة وحالته خطرة

636
01:08:19,772 --> 01:08:22,650
‫جئت لأصرّ على إتمام
‫الصفقة مهما حصل

637
01:08:22,775 --> 01:08:29,866
‫البابا على شفير الموت
‫أنا مثلك في وضع حرج

638
01:08:30,283 --> 01:08:33,744
‫علينا التصديق على الاتفاق
‫بأسرع ما يمكن

639
01:08:34,412 --> 01:08:37,582
‫- بيننا اتفاق
‫- جيّد

640
01:08:38,583 --> 01:08:41,794
‫- سأذهب إلى المستشفى
‫- سأصلّي لأجل السيّد (كورليوني)

641
01:08:41,919 --> 01:08:43,379
‫شكراً

642
01:08:47,133 --> 01:08:51,512
‫- سنصلّي كلانا لأجل السيّد (كورليوني)
‫- شكراً أبتِ

643
01:08:53,598 --> 01:08:58,394
‫سيفضح كل شيء علناً
‫إن مات (كورليوني)

644
01:08:58,561 --> 01:09:01,397
‫صلّ لأجل الوقت

645
01:09:01,522 --> 01:09:07,069
‫هذه عادة وليدة
‫تأمّل طويل جداً بالأبدية

646
01:09:12,742 --> 01:09:14,118
‫انسَ الأمر يا (فيني)

647
01:09:14,243 --> 01:09:16,746
‫لماذا؟ لماذا سننسى
‫الأمر؟ إنها عملية اغتيال بسيطة

648
01:09:16,871 --> 01:09:22,418
‫أودّ قتل (جوي زاسا) ولكنّ ذلك
‫مستحيل

649
01:09:23,127 --> 01:09:24,962
‫فهو محاط دائماً بالناس

650
01:09:25,087 --> 01:09:28,674
‫أمام عدسات الكاميرا في حيّه
‫الخاص، قتله مستحيل

651
01:09:28,799 --> 01:09:32,220
‫- ليس مستحيلاً سنستغلّ ذلك
‫- كيف؟

652
01:09:32,345 --> 01:09:35,556
‫وهل تظنّ أنّه سيدع
‫عمّي (مايكل) ينجو من نوبته؟

653
01:09:37,391 --> 01:09:41,687
‫قد لا ينجو بأيّة حال،
‫كيف ستنفّذ العملية؟

654
01:09:41,812 --> 01:09:44,523
‫أنا سأنفّذها، بنفسي

655
01:09:46,234 --> 01:09:47,610
‫نفّذها

656
01:09:50,029 --> 01:09:53,991
‫- ماذا يلزمك؟
‫- حاول أن تؤمّن لي رجلين

657
01:10:23,771 --> 01:10:27,692
‫- مرحباً (مايكل)
‫- مرحباً

658
01:10:28,567 --> 01:10:31,362
‫أنا (كاي)

659
01:10:35,157 --> 01:10:41,497
‫(كاي)، لم أتوقّع أن تأتي

660
01:10:41,789 --> 01:10:47,795
‫لا، أعرف ولكنني هنا

661
01:10:52,091 --> 01:10:53,551
‫يسرّني ذلك

662
01:10:57,471 --> 01:11:00,683
‫هذه أول مرة أراك فيها
‫تبدو عاجزاً إلى هذا الحدّ

663
01:11:04,603 --> 01:11:09,817
‫ليس الأمر بهذا السوء، فعلاً

664
01:11:11,152 --> 01:11:14,405
‫- أشعر بأنّني أزداد حكمة الآن
‫- أجل

665
01:11:14,530 --> 01:11:19,744
‫- أجل
‫- كلّما اشتدّ مرضك ازددت حكمة

666
01:11:19,869 --> 01:11:23,706
‫عندما أموت سأكون ذكياً جداً

667
01:11:23,831 --> 01:11:26,083
‫- (مايكل)
‫- نعم

668
01:11:26,208 --> 01:11:30,129
‫أردت أن أشكرك لأجل (توني)

669
01:11:31,047 --> 01:11:35,593
‫إنّه يبلي حسناً وقد نال
‫عدّة تقديرات جيدة جداً

670
01:11:35,718 --> 01:11:39,847
‫وسيقوم بأول إطلالة له في الأوبرا
‫في (صقلية) في (باليرمو) في عيد الفصح

671
01:11:40,222 --> 01:11:44,018
‫لذا شكراً

672
01:11:45,519 --> 01:11:49,815
‫هذا شرف كبير في (صقلية)

673
01:11:53,694 --> 01:11:59,325
‫سأكون حاضراً،
‫لن أفوّت ذلك، لن أفوّته

674
01:12:05,581 --> 01:12:11,670
‫(ماري)، (توني)
‫تعالا لرؤية والدكما

675
01:12:13,589 --> 01:12:17,051
‫- مرحباً!
‫- مرحباً حبيبتي

676
01:12:17,384 --> 01:12:20,888
‫- سيكون كل شيء على ما يرام
‫- مرحباً أبي

677
01:12:21,013 --> 01:12:23,015
‫- (توني)
‫- كيف حالك أبي؟

678
01:12:23,140 --> 01:12:24,600
‫اقترب

679
01:12:26,143 --> 01:12:30,689
‫- أخبرتني أمّك بما جرى
‫- بخصوص (باليرمو)؟

680
01:12:30,815 --> 01:12:35,945
‫- أريدك أن تكون حاضراً
‫- طبعاً، طبعاً قبّلني

681
01:12:54,839 --> 01:12:56,298
‫"أبحث عن ابن عمّي (فيني)"

682
01:12:56,423 --> 01:13:01,095
‫لا، ليس هنا، اتّصلي بشقّته
‫واتركي له رسالة على المجيب الآلي

683
01:13:01,220 --> 01:13:05,349
‫- إنّها ابنة عمّك (ماري)
‫- دعها تدخل

684
01:13:07,017 --> 01:13:10,271
‫- شكراً، مرحباً يا ابن عمي
‫- مرحباً

685
01:13:10,396 --> 01:13:15,276
‫- أردت المجيء لزيارتك، هل من مانع؟
‫- سأحضر الرجال

686
01:13:16,569 --> 01:13:20,573
‫أجل هنالك مانع، ما كان عليك المجيء

687
01:13:21,157 --> 01:13:24,285
‫ستبقين لبضع دقائق فقط

688
01:13:24,910 --> 01:13:26,370
‫تبدين جميلة

689
01:13:30,791 --> 01:13:34,003
‫إذاً هذا هو ناديك،
‫هل هو مخبأك؟

690
01:13:34,211 --> 01:13:38,257
‫- أجل
‫- جئت أتفقّده

691
01:13:41,886 --> 01:13:46,056
‫إنه لغريب جداً أن أكون أنا وعمّتي
‫(كوني) وحدنا في المنزل

692
01:13:46,182 --> 01:13:50,978
‫- أشعر بارتياح أكبر عندما أكون معك
‫- ما الخطب عزيزتي؟

693
01:13:51,103 --> 01:13:53,814
‫- أنا خائفة جداً على أبي
‫- لا تخافي

694
01:13:53,939 --> 01:13:57,735
‫عندما رأيتهم يخرجونه
‫من سيارة الإسعاف ظننته ميتاً

695
01:13:57,860 --> 01:14:01,071
‫أعرف، الجميع يقول إنّه سيتحسّن

696
01:14:02,573 --> 01:14:04,033
‫لا تقلقي

697
01:14:04,700 --> 01:14:08,621
‫أذكر أنّه حصل إطلاق
‫نار في المنزل عندما كنت صغيرة

698
01:14:08,746 --> 01:14:14,460
‫فجاء مرّة (آل نيري) مع حرّاس
‫آخرين وأخذوني و(توني) بعيداً

699
01:14:15,419 --> 01:14:21,091
‫- هل يتكرّر كل ذلك؟
‫- ليس هكذا عزيزتي

700
01:14:22,843 --> 01:14:27,139
‫إذاً لمَ تختبىء هنا؟
‫هل سيصيبك مكروه ما؟

701
01:14:28,557 --> 01:14:33,103
‫لن يصيبني أيّ مكروه،
‫سأعتني بك

702
01:14:43,781 --> 01:14:48,410
‫- هل يمكنني البقاء هنا والاختباء معك؟
‫- سيكون عليك إعداد النّوكي للرجال

703
01:14:48,535 --> 01:14:53,457
‫تعرف أنّني لا أجيد الطهو،
‫ولكنني سأساعدك

704
01:15:05,010 --> 01:15:06,470
‫حسناً

705
01:15:07,263 --> 01:15:08,722
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

706
01:15:41,213 --> 01:15:45,968
‫- أحبك يا ابن عمّي
‫- وأنا أيضاً أحبك

707
01:15:48,053 --> 01:15:51,181
‫حسناً لنطهُ

708
01:16:06,405 --> 01:16:07,865
‫عانقيني

709
01:16:44,735 --> 01:16:48,238
‫الرجال أمثالكم، الصحف ورجال الشرطة
‫يستخدمون كلمات مثل "مافيا" 

710
01:16:48,364 --> 01:16:49,740
‫و"كوزا نوسترا"

711
01:16:49,865 --> 01:16:53,243
‫هذا وهم، الأمريكيون الإيطاليون رائعون

712
01:16:53,369 --> 01:16:55,788
‫نحن وضعنا الحجارة التي
‫بنت هذه المدينة، لدينا الفنانون

713
01:16:55,913 --> 01:16:57,790
‫لدينا (ميوتشي) الذي اخترع التلفون

714
01:16:57,915 --> 01:17:01,001
‫لدينا دون (أميتش)
‫الذي لعب دور الذي اخترع الهاتف

715
01:17:01,627 --> 01:17:06,340
‫هيا اشتروا بطاقات يانصيب
‫وقد تربحون سيارة (كاديلاك)

716
01:17:07,216 --> 01:17:11,095
‫النقانق لذيذة جداً،
‫خذ تناول شطيرة، هيا

717
01:17:24,650 --> 01:17:29,196
‫- تسرّني رؤيتك سيّد (زاسا)
‫- أتمنّى لك وقتاً ممتعاً

718
01:17:29,696 --> 01:17:32,991
‫لا تنسوا شراء بطاقات اليانصيب

719
01:17:35,077 --> 01:17:38,247
‫ماذا تفعل؟ لم يقصد الفتى
‫شيئاً، إنّه متأسّف

720
01:17:38,372 --> 01:17:39,832
‫- حسناً
‫- تعال بنيّ

721
01:17:39,957 --> 01:17:41,417
‫حسناً، هيا بنا

722
01:18:00,436 --> 01:18:05,482
‫- مرحباً (جوي) كيف حالك؟
‫- مرحباً يا صديقي

723
01:18:07,025 --> 01:18:10,654
‫أنت! (جوي زاسا)، تباً لك

724
01:18:11,989 --> 01:18:14,158
‫من هذا؟ لمَ يكلّمني هكذا؟ أتعرفه؟

725
01:18:15,284 --> 01:18:19,204
‫يا (جوي) من سيفوز
‫بالسيارة؟ "النملة"؟

726
01:18:20,497 --> 01:18:24,710
‫هذا ما يمنح الأمريكيين الإيطاليين
‫سمعة سيّئة، حقير مثله

727
01:18:24,918 --> 01:18:27,838
‫يا (جوي) تباً لك

728
01:18:27,963 --> 01:18:31,258
‫لمَ لا تنزل عن السيارة،
‫ألديك بطاقة يانصيب؟

729
01:18:31,383 --> 01:18:34,970
‫(جوي) انظر جيداً
‫إلى بطاقة يانصيبك

730
01:18:38,932 --> 01:18:41,435
‫قلت لك أن ترحل
‫من هنا أيها الحقير

731
01:18:42,186 --> 01:18:45,606
‫ارحل من هنا، ارحل

732
01:19:03,457 --> 01:19:06,251
‫اهرب يا (جوي) أيها الحثالة

733
01:19:14,468 --> 01:19:15,928
‫إلى الداخل

734
01:19:16,136 --> 01:19:17,596
‫ماذا يحصل؟

735
01:19:18,805 --> 01:19:20,432
‫افتحوا الباب،
‫افتحوا الباب

736
01:19:20,557 --> 01:19:22,476
‫كيف حالك يا (جوي)؟

737
01:19:25,896 --> 01:19:27,356
‫(زاسا)

738
01:19:44,623 --> 01:19:49,711
‫لا تصدر مجدّداً أمراً كهذا

739
01:19:49,836 --> 01:19:54,132
‫ليس طالما أنا
‫على قيد الحياة، أتفهم؟

740
01:19:54,883 --> 01:20:00,973
‫كنتَ مريضاً جداً لاتخاذ قرار،
‫نلتُ موافقة (نيري) وموافقة (كوني)

741
01:20:02,015 --> 01:20:03,475
‫(كوني)؟

742
01:20:13,110 --> 01:20:16,572
‫كان القرار الصائب عمّي (مايكل)

743
01:20:16,697 --> 01:20:23,328
‫كان قراراً خطأ! أنا أترأس
‫هذه العائلة، أكان صائباً أم خطأ

744
01:20:23,954 --> 01:20:27,833
‫لم يكن ما أردته

745
01:20:45,142 --> 01:20:47,978
‫أتفهم؟

746
01:20:53,859 --> 01:20:55,319
‫أجل

747
01:21:01,700 --> 01:21:04,745
‫هيا (مايكل)

748
01:21:15,130 --> 01:21:16,590
‫أجل

749
01:21:18,592 --> 01:21:25,307
‫جيّد، (فينسنت) ساعدني لأعود إلى
‫السرير، أودّ مكالمتك على انفراد قليلاً

750
01:21:32,856 --> 01:21:38,403
‫لطالما شعرت بأنني مسؤول
‫عنك، تعرف ذلك

751
01:21:40,238 --> 01:21:46,411
‫والدك، أخي، كان نقيضي

752
01:21:46,620 --> 01:21:51,708
‫كنّا نتخاصم ونتشاجر
‫ولكنني لم أشك أبداً في حبّه

753
01:21:51,833 --> 01:21:57,047
‫كان يفعل المستحيل
‫لأجلي لكنّ طباعه...

754
01:22:00,008 --> 01:22:05,263
‫كانت سيّئة جداً،
‫وكانت تعمي بصيرته

755
01:22:05,430 --> 01:22:09,685
‫لا أريدك أن تكرر ذلك الخطأ

756
01:22:10,894 --> 01:22:17,401
‫وكان هو أيضاً بارعاً
‫في معاملة النساء

757
01:22:17,776 --> 01:22:22,572
‫- هذا ما سمعته
‫- ماذا تفعل مع ابنتي؟

758
01:22:25,534 --> 01:22:28,995
‫ماذا تفعل معها؟

759
01:22:32,165 --> 01:22:35,711
‫هذا خطير جداً

760
01:22:37,295 --> 01:22:40,549
‫أتسمعني؟

761
01:22:45,095 --> 01:22:46,555
‫حسناً

762
01:23:00,777 --> 01:23:02,237
‫(فينشينزو)

763
01:23:06,324 --> 01:23:11,788
‫عندما يسعون وراءك
‫يستهدفون ما تحبّه

764
01:23:18,795 --> 01:23:22,215
‫(مايكل) عليك أن تغيّر نمط حياتك

765
01:23:22,340 --> 01:23:27,387
‫لديك كل ما يشتهيه أيّ رجل
‫حان الوقت لتتقاعد

766
01:23:28,555 --> 01:23:31,850
‫لديّ مسؤوليات كثيرة

767
01:23:32,142 --> 01:23:34,519
‫- تقصد (إيموبيلياري)؟
‫- أجل

768
01:23:34,644 --> 01:23:38,023
‫إنها صفقة صعبة جداً الآن،
‫عليك الخروج منها

769
01:23:38,148 --> 01:23:43,695
‫ماذا تعرف عن الرجال
‫النافذين في (إيطاليا)؟

770
01:23:46,698 --> 01:23:50,660
‫أنا عجوز جداً لأعرف
‫شيئاً عن الرجال الجدد

771
01:23:50,786 --> 01:23:55,916
‫عليّ تقبّل عمري
‫والتقاعد والاعتناء بالحديقة

772
01:23:56,625 --> 01:24:01,463
‫- لسنا مسنّين إلى هذا الحدّ
‫- ولكنك مريض جداً

773
01:24:01,588 --> 01:24:09,262
‫(مايكل) دعني أرى ما يمكن فعله،
‫دعني أعمل على تسهيل طريقك قليلاً

774
01:24:10,931 --> 01:24:16,520
‫- صداقتك تفعل ذلك دائماً
‫- وهذا يسعدني

775
01:24:16,645 --> 01:24:21,149
‫(جوي زاسا)، كنت مخطئاً بشأنه

776
01:24:21,983 --> 01:24:25,529
‫أنا أثق كثيراً بالناس
‫لطالما كان هذا عيبي

777
01:24:33,203 --> 01:24:37,374
‫يا (مايكل)،
‫الخيانة في كل مكان

778
01:24:37,499 --> 01:24:42,170
‫ما زلت تتحكّم بزمام الأمور،
‫حتى الآن

779
01:24:43,004 --> 01:24:49,261
‫- لنتقابل أكثر
‫- (مايكل) في (صقلية)؟

780
01:24:49,511 --> 01:24:50,971
‫في (صقلية)

781
01:24:51,513 --> 01:24:55,058
‫- في (صقلية)
‫- (صقلية)

782
01:25:03,149 --> 01:25:08,530
‫"(باغيريا، صقلية)"

783
01:25:43,648 --> 01:25:49,779
‫كيف حالك؟
‫دون (بيندينو) يا صديقي القديم

784
01:26:20,060 --> 01:26:26,983
‫أردت إحضارك إلى هنا، لكي ينصحنا
‫صديقي وحاميّ القديم دون (توماسينو)

785
01:26:28,068 --> 01:26:32,364
‫دون (توماسينو)، ما رأيك بـ(ألتابيلو)؟

786
01:26:34,074 --> 01:26:36,493
‫إنّه رجل موهوب

787
01:26:36,618 --> 01:26:38,703
‫ثبّت السلام بين...

788
01:26:38,828 --> 01:26:41,206
‫الأمريكيين والصقليين

789
01:26:41,331 --> 01:26:44,793
‫إنّه منطقي جداً

790
01:26:45,794 --> 01:26:49,881
‫حمام الدم الذي جرى في (أتلانتيك سيتي)
‫سبّب الفوضى في (نيويورك)

791
01:26:50,006 --> 01:26:55,720
‫كان (جوي زاسا) أقلّه
‫يتحكّم بالأمور نوعاً ما ولكنّه الآن مات

792
01:26:55,845 --> 01:26:59,182
‫- ونحن مجبرون على التدخّل
‫- نتدخّل ثانية؟

793
01:26:59,307 --> 01:27:02,102
‫إن لم نفعل سيتدخّل
‫الصينيون والكولومبيون

794
01:27:02,352 --> 01:27:04,270
‫تخلّى آل (كورليوني) عن المخدّرات

795
01:27:04,396 --> 01:27:08,525
‫لذا (نيويورك) ضعيفة و(باليرمو) قوية

796
01:27:08,733 --> 01:27:13,238
‫يزداد أعداؤك قوّة بناءً على ما تخلّفه

797
01:27:13,363 --> 01:27:14,823
‫دون (توماسينو)

798
01:27:15,532 --> 01:27:20,704
‫من يمكنه إصدار أمر بتلك المجزرة...

799
01:27:21,913 --> 01:27:25,959
‫ومع ذلك الضغط على صفقة (الفاتيكان)؟

800
01:27:26,084 --> 01:27:31,756
‫وحده (لوكيزي) له صلة بهذين العالمين

801
01:27:32,966 --> 01:27:37,387
‫على سفننا كلّها
‫أن تُبحر في الاتجاه نفسه

802
01:27:38,013 --> 01:27:44,019
‫لطالما كان لرجال كهؤلاء وجود في
‫السياسة الإيطالية إنّهم المافيا الحقيقية

803
01:27:44,144 --> 01:27:47,313
‫رئيس الأساقفة ومصرف (الفاتيكان)
‫هما المشكلة الأساسية

804
01:27:47,439 --> 01:27:52,360
‫هما من المشكلة ذاتها،
‫(بي جاي) هما متّصلان بالعملية

805
01:27:52,485 --> 01:27:56,031
‫لدى رئيس الأساقفة
‫أصدقاء نافذون جداً

806
01:27:57,699 --> 01:27:59,826
‫إنّهم يحمونه كلّياً

807
01:27:59,951 --> 01:28:03,455
‫هل من أحد في الكنيسة

808
01:28:03,580 --> 01:28:07,625
‫يمكننا الوثوق به وإطلاعه على مشكلتنا؟

809
01:28:09,169 --> 01:28:11,379
‫الكاردينال (لامبرتو)

810
01:28:11,504 --> 01:28:17,093
‫إنه رجل صالح وحكيم ونافذ جداً

811
01:28:17,218 --> 01:28:20,805
‫سيقابلك

812
01:28:21,890 --> 01:28:24,517
‫حسناً

813
01:28:25,143 --> 01:28:27,937
‫سأقابل هذا الكاردينال (لامبرتو)

814
01:28:28,063 --> 01:28:32,525
‫وأرى إن بإمكاننا
‫حلّ المسألة بطريقة متمدّنة

815
01:28:32,734 --> 01:28:38,114
‫أنت تحترم اتفاقاتك، لكنّ هؤلاء
‫الناس الذين تتعامل معهم لصوص

816
01:28:38,239 --> 01:28:39,699
‫ليس لديهم شرف

817
01:28:42,452 --> 01:28:45,789
‫كلمتي نهائية

818
01:28:54,714 --> 01:28:58,968
‫السياسة والجريمة متماثلتان

819
01:29:21,324 --> 01:29:28,540
‫دعوتكم جميعاً إلى هنا
‫لنحتفل بأوّل ظهور لابني في دار أوبرا

820
01:29:28,706 --> 01:29:32,168
‫- سنلعب لعبة (فيلادلفيا)
‫- سيغنّي بعد ٣ أسابيع

821
01:29:32,293 --> 01:29:35,797
‫- ما هي هذه اللعبة؟
‫- في مسرح (ماسيمو)

822
01:29:35,922 --> 01:29:41,636
‫- في أوبرا (كافالاريا روستيكا)
‫- إنها (كافاليريا روستيكا)

823
01:29:41,761 --> 01:29:45,723
‫(كافاليريا) أظنني اشتريت
‫التذاكر للأوبرا الخطأ

824
01:29:45,849 --> 01:29:47,308
‫أمضيت وقتاً طويلاً جداً
‫في (نيويورك)

825
01:29:47,517 --> 01:29:52,480
‫تلقّيتم جميعاً تذاكر
‫فاحضروا في الوقت المناسب

826
01:29:52,605 --> 01:29:54,983
‫- أبي لديّ هدية لك، أتسمح لي؟
‫- طبعاً

827
01:29:55,108 --> 01:29:56,568
‫شكراً

828
01:29:58,528 --> 01:30:03,199
‫إنها أغنية من بلدة (كورليوني)
‫وهي أغنية صقلية أصلية

829
01:30:06,035 --> 01:30:09,455
‫وتعلّمتها لأجلك

830
01:31:36,876 --> 01:31:41,339
‫"كانت امرأة رائعة
‫وجميلة أحببتها كثيراً"

831
01:31:41,464 --> 01:31:42,924
‫"ثم ماتت"

832
01:31:43,591 --> 01:31:49,222
‫حارسي الذي أثق به
‫دسّ متفجّرة في سيارتي

833
01:31:50,306 --> 01:31:53,726
‫وهي قادتها قبلي

834
01:31:54,018 --> 01:31:59,315
‫- لمَ بلاد بهذا الجمال عنيفة هكذا؟
‫- إنّه التاريخ

835
01:31:59,440 --> 01:32:04,028
‫أخبرتني أمّي أنه في الماضي، كان
‫أكثر ما يقلقك النجاح في امتحاناتك

836
01:32:04,153 --> 01:32:07,824
‫- أجل، كان ذلك في الماضي
‫- أقلق لأمرك الآن

837
01:32:07,949 --> 01:32:13,246
‫(ماري) أنت فتاة حنونة جداً،
‫لطالما كنت كذلك

838
01:32:13,371 --> 01:32:17,917
‫- أحب عائلتي
‫- حتى ابن عمك (فينسنت)؟

839
01:32:20,962 --> 01:32:26,009
‫- أجل أحبه فعلاً
‫- إنّه قريبك من الدرجة الأولى

840
01:32:26,134 --> 01:32:28,594
‫إذاً هو أوّل من أحب

841
01:32:28,720 --> 01:32:34,350
‫(ماري) لا يمكنك مقابلته،
‫لا تقابليه بعد الآن

842
01:32:35,310 --> 01:32:39,856
‫إنّه محق، فذلك خطير جداً

843
01:32:40,982 --> 01:32:45,653
‫(ماري) أصغي إليّ، لا يمكنك
‫مقابلته بعد الآن ليس بهذه الطريقة

844
01:32:45,778 --> 01:32:47,238
‫لا

845
01:32:48,281 --> 01:32:51,701
‫- أرجوك عديني
‫- لا

846
01:32:51,826 --> 01:32:55,872
‫- أطيعيني في هذا الأمر، (ماري)
‫- لا يا أبي

847
01:32:59,500 --> 01:33:05,006
‫(ماري) ذكية، ستتفهّم الأمر في النهاية

848
01:33:26,736 --> 01:33:31,157
‫ابنة عمّي الجميلة، أنت حبيبة قلبي

849
01:33:41,000 --> 01:33:45,797
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أجل، أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي

850
01:33:45,922 --> 01:33:49,008
‫- حسناً
‫- إنه خطير

851
01:33:49,467 --> 01:33:53,262
‫جيّد، أنا موافق،
‫ماذا تريد؟

852
01:33:53,388 --> 01:33:59,310
‫أريدك أن تبيع نفسك
‫لدون (ألتابيلو) وأن تخونني

853
01:34:02,397 --> 01:34:06,359
‫- لن يصدّقني أبداً
‫- هذا رهن بك

854
01:34:06,984 --> 01:34:08,528
‫اجلس

855
01:34:10,863 --> 01:34:17,829
‫لديّ فكرة، حاول أن ترى
‫ما مدى نفوذ معارفه

856
01:34:21,499 --> 01:34:25,920
‫دبّر اجتماعاً معه

857
01:34:26,045 --> 01:34:33,219
‫أخبره كم أنك مخلص
‫لي وأخبره بمشاكلك واطلب مساعدته

858
01:34:33,636 --> 01:34:35,096
‫أيّة مشاكل؟

859
01:34:36,514 --> 01:34:39,934
‫أنّك تريد الهروب مع ابنتي

860
01:34:40,059 --> 01:34:44,480
‫ولكنك تعرف أنّك إن فعلت ذلك
‫سأصبح عدوّك

861
01:34:48,943 --> 01:34:51,529
‫تعرف أنّني لن أفعل ذلك
‫أبداً عمّي (مايك)

862
01:34:51,654 --> 01:34:58,453
‫أعرف، اطلب من (ألتابيلو)
‫أن يكلّمني لتأييد الزواج

863
01:34:58,786 --> 01:35:04,500
‫ولكنّكما ابنا عمّ، لطالما
‫كان (مايكل) تقليدياً بعض الشيء

864
01:35:04,876 --> 01:35:08,463
‫اشرح له كيف أنّه لا يمكنك
‫أن تكون جزءاً من عالمي الشرعي

865
01:35:08,588 --> 01:35:10,715
‫وأنّك تريد عائلتك الخاصة

866
01:35:10,840 --> 01:35:17,889
‫يمكنني تسوية ما خلّفه (جوي زاسا)،
‫أحتاج إلى صداقتك لإقناعه

867
01:35:19,474 --> 01:35:23,102
‫سأكون ممتنّاً لك إلى الأبد

868
01:35:24,312 --> 01:35:29,400
‫فرد من آل (كورليوني) يعرف
‫قيمة صديق مثلك

869
01:35:29,775 --> 01:35:34,238
‫- إذاً حينها ستعمل لحسابي؟
‫- أجل

870
01:35:37,116 --> 01:35:39,994
‫أقبّل يدك

871
01:35:41,078 --> 01:35:48,169
‫تذكر، إن لمّح إلى أنّه يريدك
‫أن تخونني، اشعر بالإهانة

872
01:35:48,294 --> 01:35:52,048
‫فذلك فخّه

873
01:35:57,386 --> 01:36:01,807
‫أنت لا تطلعني على الحقيقة
‫كاملة يا (فينشينزو)

874
01:36:03,768 --> 01:36:10,233
‫أليس صحيحاً أنّه بعد
‫موت (مايكل) ستتحكّم الفتاة بكل شيء؟

875
01:36:13,569 --> 01:36:19,534
‫- دع الفتاة خارج الأمر
‫- طبعاً تحبّها وهي تحبّك

876
01:36:39,971 --> 01:36:43,849
‫حزرت الحقيقة، أليس كذلك؟

877
01:36:44,475 --> 01:36:50,398
‫أنت رجل حكيم دون (ألتابيلو)
‫سأتعلّم الكثير منك

878
01:36:50,523 --> 01:36:54,944
‫أغنى رجل
‫هو صاحب أكثر الأصدقاء نفوذاً

879
01:36:56,445 --> 01:37:01,701
‫من واجبي أن أعرّفكما
‫واحدكما إلى الآخر

880
01:37:01,951 --> 01:37:04,787
‫أقبّل يدك

881
01:37:06,080 --> 01:37:07,540
‫دون (لوكيزي)

882
01:37:10,793 --> 01:37:15,172
‫أخبرني دون (ألتابيلو)
‫أنّ شخصيتك قوية

883
01:37:15,298 --> 01:37:16,757
‫وأنّك رجل محترم

884
01:37:16,966 --> 01:37:20,428
‫هذا هو البطل الذي أرسل
‫(جوي زاسا) إلى قبره

885
01:37:20,553 --> 01:37:24,682
‫لو عرفنا بوجوده
‫لما دعمنا (جوي) مطلقاً

886
01:37:24,890 --> 01:37:28,769
‫لا أحد يريد (جوي) آخر

887
01:37:28,936 --> 01:37:34,817
‫دعني أكون صديقك،
‫حتى أقوى رجل يحتاج إلى أصدقاء

888
01:37:34,942 --> 01:37:36,402
‫أشعر بالإطراء

889
01:37:37,361 --> 01:37:43,284
‫أنت رجل ماليّ وسياسي
‫دون (لوكيزي) وهذان أمران لا أفهمهما

890
01:37:43,659 --> 01:37:48,414
‫أنت تفهم بأمور المسدسات
‫والمالية هي مسدّس

891
01:37:48,539 --> 01:37:53,836
‫والسياسة هي معرفة متى تضغط الزناد

892
01:37:57,214 --> 01:38:01,719
‫- كيف أساعدك؟
‫- تعال

893
01:38:04,013 --> 01:38:09,935
‫"طوبى لفاعلي السلام
‫فإنهم أبناء الله يدعون"

894
01:38:10,061 --> 01:38:12,855
‫- هل تتكلّم الإيطالية؟ قليلاً؟
‫- أجل

895
01:38:12,980 --> 01:38:16,275
‫- ليست صعبة جداً؟
‫- لا

896
01:38:34,710 --> 01:38:37,672
‫كرسي دون (توماسينو) النقّال

897
01:38:39,799 --> 01:38:43,886
‫ها قد وصل العجوز المتعب

898
01:38:45,429 --> 01:38:50,059
‫وثقت بصفقة الأعمال
‫مع رئيس الأساقفة، وثقت به

899
01:38:50,184 --> 01:38:54,271
‫كنت متأكّداً من أنّ صدقه
‫فوق كل الشبهات

900
01:38:54,397 --> 01:39:01,487
‫ولكن كما ترى أنا الآن ضحية
‫احتيال، إنّه يماطل معي

901
01:39:01,612 --> 01:39:05,658
‫دُفعت أموال طائلة لأصحاب الشأن
‫في مناصب سياسية عالية

902
01:39:05,783 --> 01:39:08,494
‫ومصرف (الفاتيكان) هو الكفيل

903
01:39:08,619 --> 01:39:14,041
‫إن كان ما تقوله صحيحاً
‫فسيكون هنالك فضيحة كبيرة

904
01:39:15,876 --> 01:39:21,048
‫انظر إلى هذا الحجر
‫إنّه في الماء منذ زمن طويل

905
01:39:21,173 --> 01:39:26,554
‫لكنّ الماء لم يخترقه

906
01:39:28,931 --> 01:39:33,352
‫انظر، إنّه جاف كلياً

907
01:39:34,103 --> 01:39:36,647
‫الأمر ذاته كان يحصل
‫مع الرجال في (أوروبا)

908
01:39:36,772 --> 01:39:41,277
‫منذ عصور وهم محاطون بالمسيحية

909
01:39:41,485 --> 01:39:44,238
‫لكنّ المسيح لم يدخل إلى قلوبهم

910
01:39:44,363 --> 01:39:48,200
‫وهو لا يعيش في داخلهم

911
01:39:51,537 --> 01:39:52,913
‫ماذا يجري؟

912
01:39:53,038 --> 01:39:56,917
‫أمن الممكن أن أحصل
‫على شيء حلو

913
01:39:57,042 --> 01:39:59,795
‫عصير برتقال أو سكاكر

914
01:39:59,920 --> 01:40:03,132
‫من فضلك بعض عصير البرتقال والسكاكر

915
01:40:03,257 --> 01:40:07,094
‫لديّ مشكلة صغيرة
‫مع داء السكّري

916
01:40:08,846 --> 01:40:13,476
‫- معدّل السكّر في الدم ينخفض أحياناً
‫- أتفهّم الأمر

917
01:40:20,107 --> 01:40:21,567
‫شكراً

918
01:40:36,373 --> 01:40:41,086
‫- عندما أتعرّض للضغط يحصل هذا أحياناً
‫- أتفهّم الأمر

919
01:40:43,756 --> 01:40:49,011
‫أن أقصدك في مسألة حسّاسة كهذه

920
01:40:50,429 --> 01:40:56,352
‫اتّهامات ضدّ رئيس أساقفتك
‫كان صعباً جداً عليّ

921
01:40:56,685 --> 01:41:02,650
‫العقل يتألّم والجسم يصرخ

922
01:41:07,863 --> 01:41:09,323
‫هذا صحيح

923
01:41:11,200 --> 01:41:15,871
‫هل تودّ أن تعترف؟

924
01:41:22,002 --> 01:41:25,881
‫نيافتك...

925
01:41:27,883 --> 01:41:34,849
‫مضى وقت طويل جداً...
‫لن أعرف من أين...

926
01:41:35,015 --> 01:41:38,435
‫مضى ٣٠ عاماً...

927
01:41:38,561 --> 01:41:45,609
‫- سأستهلك الكثير من وقتك
‫- لديّ دائماً وقت لإنقاذ النفوس

928
01:41:46,318 --> 01:41:52,157
‫- حالتي ميؤوس منها
‫- لا، لا

929
01:41:52,867 --> 01:41:58,539
‫هل يمكنك أن تتركنا ٣ دقائق من فضلك؟

930
01:42:00,416 --> 01:42:04,879
‫أسمع اعترافات كهنتي هنا

931
01:42:05,379 --> 01:42:09,675
‫أحياناً تكون الرغبة
‫في الاعتراف قوية جداً

932
01:42:09,800 --> 01:42:12,720
‫وعلينا استغلال اللحظة

933
01:42:16,765 --> 01:42:22,605
‫ما الهدف من الاعتراف
‫إن لم أتُب؟

934
01:42:22,938 --> 01:42:28,652
‫سمعت أنك رجل عملي،
‫ماذا لديك لتخسره؟

935
01:42:40,372 --> 01:42:42,666
‫ابدأ

936
01:42:51,050 --> 01:42:56,221
‫- لقد خنت زوجتي
‫- أكمل

937
01:43:01,810 --> 01:43:05,397
‫خنت نفسي

938
01:43:06,649 --> 01:43:10,319
‫وقتلت رجالاً

939
01:43:12,321 --> 01:43:18,786
‫- أمرت بقتل رجال
‫- أكمل بنيّ، أكمل

940
01:43:23,707 --> 01:43:29,338
‫- لا فائدة من ذلك
‫- أكمل بنيّ

941
01:43:30,756 --> 01:43:34,343
‫قتلت...

942
01:43:37,262 --> 01:43:43,102
‫أمرت بقتل أخي،
‫لقد جرحني

943
01:43:44,395 --> 01:43:50,985
‫قتلت ابن أمّي،
‫قتلت ابن أبي

944
01:44:01,120 --> 01:44:06,834
‫خطاياك رهيبة ومن العدل أن تتألّم

945
01:44:07,167 --> 01:44:10,796
‫يمكن تخليص حياتك

946
01:44:10,921 --> 01:44:16,176
‫ولكنني أعرف أنك
‫لا تصدّق ذلك، لن تتغيّر

947
01:44:19,054 --> 01:44:25,227
‫أمنحك الغفران باسم الآب
‫والابن والروح القدس، آمين

948
01:44:45,456 --> 01:44:50,627
‫"البابا (بولس السادس)، الحبر الأعظم
‫للكنيسة الكاثوليكية الرومانية"

949
01:44:50,753 --> 01:44:54,006
‫"توفي مساء البارحة في الساعة ٩:٤٠"

950
01:44:54,506 --> 01:45:02,306
‫"كان البابا في الـ٨١ من عمره
‫وكانت صحّته تتدهور منذ عدة أشهر"

951
01:45:07,019 --> 01:45:08,479
‫(كوني)

952
01:45:10,314 --> 01:45:15,235
‫طوال حياتي، حاولت دائماً
‫الصعود في المجتمع

953
01:45:15,360 --> 01:45:20,240
‫حيث كان كل شيء أعلى
‫شرعياً ومستقيماً

954
01:45:20,365 --> 01:45:25,162
‫ولكن كلّما صعدت كلّما
‫ازداد الوضع انحرافاً

955
01:45:26,497 --> 01:45:30,000
‫أين ينتهي ذلك؟

956
01:45:37,883 --> 01:45:41,929
‫نحن نتقاتل منذ قرون هنا

957
01:45:42,554 --> 01:45:47,643
‫لأجل المال والكبرياء والعائلة

958
01:45:49,895 --> 01:45:55,192
‫لنحول دون أن نصبح عبيد
‫ذوي الشأن الأثرياء

959
01:46:01,115 --> 01:46:04,284
‫لقد اعترفت يا (كوني)

960
01:46:04,409 --> 01:46:07,746
‫اعترفت بخطاياي

961
01:46:07,996 --> 01:46:13,544
‫(مايكل)؟ هذا ليس من عادتك
‫ليس عليك الاعتراف بخطاياك لغريب

962
01:46:13,961 --> 01:46:20,092
‫كان ذلك بسبب الرجل،
‫إنّه رجل صالح، كاهن حقيقي

963
01:46:24,596 --> 01:46:27,933
‫يمكنه تغيير الأمور

964
01:46:28,934 --> 01:46:36,692
‫(مايكل) أحياناً أفكّر في (فريدو)
‫المسكين

965
01:46:36,817 --> 01:46:41,905
‫وقد غرق، إنها مشيئة الله

966
01:46:42,531 --> 01:46:49,121
‫كان حادثاً رهيباً
‫ولكنّ ذلك من الماضي

967
01:46:53,250 --> 01:46:56,628
‫(مايكل) أحبك

968
01:46:57,421 --> 01:47:01,258
‫وسأساعدك دائماً

969
01:47:11,894 --> 01:47:13,353
‫(كوني)

970
01:47:43,175 --> 01:47:46,094
‫أهلاً وسهلاً بك دون (ألتابيلو)

971
01:47:46,220 --> 01:47:48,305
‫يشرّفني كثيراً دون (ألتابيلو)

972
01:47:48,430 --> 01:47:50,974
‫أنك جئت من (باليرمو) لزيارتي

973
01:47:53,435 --> 01:47:58,941
‫الولد الصغير قد أصبح رجلاً

974
01:47:59,316 --> 01:48:03,237
‫قلّد لي الحمار

975
01:48:18,377 --> 01:48:23,715
‫لم نتآمر أو نتعامل معاً منذ وقت طويل

976
01:48:26,301 --> 01:48:31,181
‫أنت ورقتي الأخيرة كما يُقال في (أمريكا)

977
01:48:31,682 --> 01:48:35,185
‫لديّ شوكة في خاصرتي

978
01:48:35,310 --> 01:48:38,855
‫وحدك يمكنك نزعها

979
01:48:44,736 --> 01:48:48,740
‫شوكة واحدة فقط؟

980
01:48:49,783 --> 01:48:55,789
‫الأمر خطير، فهو رجل مشهور

981
01:48:55,914 --> 01:49:00,711
‫عليك اتّخاذ أقصى الاحتياطات

982
01:49:02,004 --> 01:49:08,010
‫قل لي ما تريده وسأطلعك على سعري

983
01:49:12,723 --> 01:49:16,018
‫يا له من خبز

984
01:49:18,687 --> 01:49:22,107
‫زيت الزيتون

985
01:49:26,069 --> 01:49:30,949
‫أخضر، لا نجده إلاّ في (صقلية)

986
01:49:32,242 --> 01:49:33,618
‫بصحتك

987
01:49:33,744 --> 01:49:35,912
‫نخب الموت

988
01:49:37,539 --> 01:49:42,627
‫"(باغيريا)"

989
01:49:49,718 --> 01:49:53,597
‫- (كاي)
‫- (كوني)، كيف حالك؟

990
01:49:53,764 --> 01:49:57,309
‫- (ماري) اشتقت إليك
‫- وأنا أيضاً

991
01:49:57,434 --> 01:49:59,394
‫- مرحباً (مايكل)
‫- مرحباً

992
01:49:59,519 --> 01:50:02,564
‫- أمّي انظري
‫- ماذا؟ دعيني أرى

993
01:50:05,192 --> 01:50:07,319
‫إنّه لمؤسف جداً أنّ (دوغلاس)
‫لم يستطع الحضور

994
01:50:07,444 --> 01:50:11,239
‫أعرف، أراد فعلاً المجيء
‫ولكن كان لديه محاكمة مهمّة جداً

995
01:50:11,365 --> 01:50:14,159
‫- أعرف أنه أراد المجيء
‫- أعرف

996
01:50:14,284 --> 01:50:17,245
‫- السيارة...
‫- حسناً

997
01:50:20,123 --> 01:50:24,753
‫- ابنك فنّان
‫- أجل، شكراً لك

998
01:50:24,878 --> 01:50:30,300
‫- علامَ تشكرني؟
‫- لأنك جعلتني أمنحه حرّيته

999
01:50:31,676 --> 01:50:35,472
‫بعد كل هذه الأعوام
‫ها أنا في (صقلية) لأول مرة

1000
01:50:35,597 --> 01:50:39,142
‫- أريد أن ألتقط لكما صورة
‫- حسناً

1001
01:50:40,644 --> 01:50:44,147
‫أبي، ابتسم

1002
01:50:46,983 --> 01:50:50,779
‫أرى أنّ (آل نيري)
‫ما زال معك، لماذا؟

1003
01:50:50,946 --> 01:50:55,492
‫أحتاج إليه، يساعدني
‫على دخول السيارة والخروج منها

1004
01:50:55,742 --> 01:50:57,869
‫يحمل حقيبتي

1005
01:50:57,994 --> 01:51:00,789
‫ما زلت كاذباً يا (مايكل)

1006
01:51:00,914 --> 01:51:07,003
‫دعيني أريك (صقلية) الحقيقية
‫ربما ستفهمين تاريخ العائلة بشكل أفضل

1007
01:51:07,129 --> 01:51:10,966
‫أظنني أفهمه بما يكفي

1008
01:52:01,558 --> 01:52:08,023
‫(أنتوني) لديّ شيء لك،
‫شيء صنعته لي قبل زمن طويل

1009
01:52:09,316 --> 01:52:13,028
‫قد يجلب لك الحظ السعيد

1010
01:52:15,989 --> 01:52:18,450
‫- احتفظت بها
‫- أتذكرها؟

1011
01:52:18,575 --> 01:52:24,789
‫أذكرها، شكراً أبي

1012
01:52:26,917 --> 01:52:30,545
‫أنا فخور بك

1013
01:52:46,937 --> 01:52:49,022
‫هل هما بارعان بقدر ما يبدوان؟

1014
01:52:49,147 --> 01:52:52,442
‫إنّهما أفضل فهما الأفضل

1015
01:52:52,567 --> 01:52:54,986
‫طالما هما موجودان
‫عمّي (مايكل) بأمان

1016
01:52:55,111 --> 01:52:56,571
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

1017
01:52:59,199 --> 01:53:03,787
‫- أخبري والدك أنني سأعود للعشاء
‫- حسناً استمتعي بوقتك

1018
01:53:03,912 --> 01:53:08,041
‫- وأخبري (توني) أن ينتظرني
‫- حسناً سأفعل

1019
01:53:08,583 --> 01:53:14,214
‫- إلى اللقاء أمّي
‫- صباح الخير سيّدتي أنا في خدمتك

1020
01:53:17,175 --> 01:53:20,762
‫إن رأيت أبي سأخبره أنك رحلت

1021
01:53:25,392 --> 01:53:30,564
‫أنت الوحيد المتبقّي في هذه
‫العائلة الذي يملك قوّة والدي

1022
01:53:31,314 --> 01:53:35,819
‫إن أصاب (مايكل) أيّ مكروه
‫أريدك أن تنتقم له

1023
01:53:38,405 --> 01:53:39,781
‫سيكون كل شيء جاهزاً

1024
01:53:43,660 --> 01:53:46,580
‫هل تقسم لي؟

1025
01:53:52,836 --> 01:53:54,212
‫أقسم لك

1026
01:54:25,035 --> 01:54:26,411
‫ها هو

1027
01:54:28,163 --> 01:54:32,042
‫إنه المنزل حيث وُلد أبي

1028
01:54:32,167 --> 01:54:37,672
‫هنا أتوا لأخذه في صغره، لقتله

1029
01:54:40,634 --> 01:54:43,887
‫مهلاً، اسمع

1030
01:55:04,282 --> 01:55:09,371
‫- تعرف أنّ (ماري) مغرمة
‫- أجل أعرف

1031
01:55:10,622 --> 01:55:14,000
‫إنه شاب إيطالي وسيم
‫عيناه داكنتان

1032
01:55:15,960 --> 01:55:17,337
‫لن أسمح بذلك

1033
01:55:20,423 --> 01:55:24,177
‫إنه خطأ، إنه خطأ وخطير

1034
01:55:24,427 --> 01:55:27,597
‫أبي، أبي

1035
01:55:27,889 --> 01:55:32,102
‫امنحني بعض الوقت لأصلّي

1036
01:55:32,227 --> 01:55:35,689
‫البارونة (كاريني) خانت زوجها

1037
01:55:35,814 --> 01:55:38,274
‫وأغرمت بقريبها

1038
01:55:38,400 --> 01:55:40,193
‫ما من غفران

1039
01:55:40,360 --> 01:55:44,572
‫طعنها والدها في قلبها

1040
01:55:56,459 --> 01:56:00,672
‫- الشرف، صحيح؟
‫- البارونة (كاريني)

1041
01:56:17,731 --> 01:56:20,900
‫أذكر تلك المرة التي أتيت
‫فيها إلى منزل والديّ

1042
01:56:21,025 --> 01:56:24,404
‫وأخذتني إلى تلك الغرفة
‫وأخبرتني عن أعمال العائلة

1043
01:56:24,529 --> 01:56:26,406
‫وبأنّه لن يكون لك أيّة
‫صلة بها مطلقاً

1044
01:56:28,116 --> 01:56:32,036
‫- تكلّمت كـ(توني)
‫- كنت أشبه (توني) كثيراً

1045
01:56:40,044 --> 01:56:42,172
‫- بالكاد أرى أمامي، (كاي)؟
‫- ماذا؟

1046
01:56:43,381 --> 01:56:44,758
‫- هل تمانعين أن تقودي؟
‫- لا، ما الخطب؟

1047
01:56:45,884 --> 01:56:49,637
‫أحياناً تكون عيناي بخير وفجأة...

1048
01:56:49,763 --> 01:56:52,182
‫- طبعاً
‫- عليّ فعلاً مقابلة دون (توماسينو)

1049
01:56:52,307 --> 01:56:55,143
‫- تفضّلي سيّدتي
‫- يا إلهي!

1050
01:56:56,519 --> 01:56:57,896
‫حسناً

1051
01:56:59,063 --> 01:57:02,275
‫- ما من حرّاس اليوم
‫- نجحت في التملّص منهم

1052
01:57:09,866 --> 01:57:14,370
‫أبتِ إلى أين تذهبان؟ هل أقلّكما؟

1053
01:57:14,621 --> 01:57:16,956
‫هيا اصعدا

1054
01:57:23,630 --> 01:57:28,510
‫أنا أعرفك أنت (موسكا مونتيليبري)

1055
01:57:28,885 --> 01:57:32,639
‫كنت قاتلاً وما زلت قاتلاً

1056
01:57:32,764 --> 01:57:36,601
‫أعرف أنّ (مايكل كورليوني) في منزلك

1057
01:57:36,726 --> 01:57:38,603
‫سأجتاز البوّابة الأمامية معك

1058
01:57:38,728 --> 01:57:41,189
‫- سافل
‫- توقّف

1059
01:57:45,652 --> 01:57:48,571
‫أسرع، أسرع

1060
01:57:51,241 --> 01:57:53,451
‫(كالو) كيف حالك؟

1061
01:57:54,160 --> 01:57:55,537
‫مرحباً، دعني أقبل يدك

1062
01:57:55,787 --> 01:57:57,247
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

1063
01:57:57,372 --> 01:58:01,376
‫(كاي) هذا (كالو)
‫صديقي القديم أحد حرّاسي في الماضي

1064
01:58:01,501 --> 01:58:02,961
‫لم يصل دون (توماسينو) بعد

1065
01:58:06,673 --> 01:58:08,383
‫- يمكننا الانتظار هنا
‫- هل تريدان مشروباً؟

1066
01:58:08,508 --> 01:58:10,009
‫- أجل
‫- أجل، هل ندخل؟

1067
01:58:10,134 --> 01:58:13,763
‫(ماريا) حضّري الطعام والشراب

1068
01:58:14,764 --> 01:58:20,562
‫أمضيت وقتاً طويلاً
‫في هذه الغرفة أفكّر فيك

1069
01:58:24,148 --> 01:58:27,026
‫ثم تزوّجت 

1070
01:58:29,821 --> 01:58:34,617
‫- مع ذلك فكّرت فيك
‫- ماذا في تلك الغرفة؟

1071
01:58:37,912 --> 01:58:42,083
‫هذا خطير بالنسبة إليك
‫يا (مايكل) فهذه (صقلية)

1072
01:58:44,752 --> 01:58:48,339
‫- أحب هذه البلاد
‫- لماذا؟

1073
01:58:49,424 --> 01:58:55,722
‫على مرّ التاريخ، تعرّض
‫هؤلاء الناس لأمور رهيبة

1074
01:58:56,598 --> 01:58:58,349
‫ظلم رهيب

1075
01:58:59,517 --> 01:59:04,939
‫لكنّهم ما زالوا يتوقّعون
‫الخير وليس السيّئات

1076
01:59:05,064 --> 01:59:06,733
‫نوعاً ما مثلنا أنا وأنت

1077
01:59:11,195 --> 01:59:12,572
‫كيف ذلك؟

1078
01:59:12,697 --> 01:59:17,827
‫ما زلت هنا، لدينا ماضٍ
‫سيّىء وما زلت هنا

1079
01:59:17,952 --> 01:59:23,082
‫أجل أنت هنا
‫ولكنّك تشعرين بالخوف

1080
01:59:25,585 --> 01:59:28,087
‫مريني وسأنتحر

1081
01:59:28,212 --> 01:59:32,133
‫ماذا يفترض أن يحقّق هذا؟
‫ألاّ يجعلني أشعر بالخوف؟

1082
01:59:33,176 --> 01:59:36,512
‫نحن في (صقلية)
‫إنّها الأوبرا

1083
01:59:38,222 --> 01:59:43,269
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟

1084
01:59:46,856 --> 01:59:51,945
‫كن منطقياً، لنحاول ألاّ
‫نؤذي بعضنا البعض

1085
01:59:58,326 --> 02:00:01,746
‫أريدك أن تسامحيني

1086
02:00:03,122 --> 02:00:07,877
‫- علامَ؟
‫- على كل شيء

1087
02:00:09,796 --> 02:00:13,549
‫الله هو الذي يغفر كل شيء

1088
02:00:13,675 --> 02:00:18,054
‫أحتاج إلى مغفرة المقرّبين إليّ

1089
02:00:19,389 --> 02:00:23,559
‫ما كنت لتتفهّمي الأمر
‫في ذلك الوقت

1090
02:00:24,060 --> 02:00:30,525
‫أحببت والدي وأقسمت ألاّ
‫أصبح مثله ولكنني أحببته

1091
02:00:30,650 --> 02:00:33,486
‫وكانت حياته في خطر
‫فماذا كان بوسعي أن أفعل؟

1092
02:00:33,611 --> 02:00:40,702
‫بعد ذلك كنت أنت في خطر
‫وولدانا كذلك فماذا كان بوسعي أن أفعل؟

1093
02:00:41,577 --> 02:00:47,291
‫كنتم أكثر ما أحبه
‫وأقدّره في العالم

1094
02:00:48,960 --> 02:00:52,463
‫والآن أنا أخسركم
‫وقد خسرتك بأيّة حال

1095
02:00:52,588 --> 02:00:57,844
‫رحلت وكان كل ذلك سدىً

1096
02:01:03,099 --> 02:01:09,230
‫عليك أن تفهمي أنني كنت
‫قد خططت لمصير مختلف كلّياً

1097
02:01:11,691 --> 02:01:15,820
‫حسناً سأتوقّف

1098
02:01:24,120 --> 02:01:28,583
‫لا أعرف فعلاً ما تريده منّي،
‫لا أعرف

1099
02:01:30,251 --> 02:01:36,007
‫- لست الرجل الذي تظنّينني
‫- لا أدري

1100
02:01:36,799 --> 02:01:42,972
‫أحبك يا (كاي)،
‫لا تخشيني بعد الآن

1101
02:01:50,063 --> 02:01:53,649
‫كل ليلة هنا في (صقلية)

1102
02:01:53,775 --> 02:01:59,781
‫أحلم بزوجتي وبولديّ

1103
02:02:02,366 --> 02:02:05,787
‫وكيف فقدتهم

1104
02:02:06,454 --> 02:02:12,585
‫إن كان هذا يشكّل أيّ
‫عزاء لك أريدك أن تعرف

1105
02:02:15,588 --> 02:02:20,468
‫أنّني... لطالما أحببتك

1106
02:02:21,928 --> 02:02:25,723
‫هل تدري يا (مايكل)؟

1107
02:02:25,848 --> 02:02:29,936
‫سأحبك دائماً

1108
02:02:55,962 --> 02:02:57,421
‫ما الأمر؟

1109
02:02:59,048 --> 02:03:03,427
‫دون (توماسينو) وُجد مرديّاً بالرصاص

1110
02:03:03,553 --> 02:03:05,012
‫هل مات؟

1111
02:03:07,223 --> 02:03:11,185
‫مات رب عملي، الدم ينادي الدم

1112
02:03:11,310 --> 02:03:13,354
‫عليّ أن أنتقم

1113
02:03:17,483 --> 02:03:21,737
‫يوماً ما سيكون عليك تأدية...

1114
02:03:21,863 --> 02:03:23,739
‫خدمة صعبة جداً لأجلي

1115
02:03:23,865 --> 02:03:26,492
‫مُرني، قل لي ما عليّ فعله

1116
02:03:26,617 --> 02:03:28,077
‫العنف لا ينتهي أبداً

1117
02:03:28,202 --> 02:03:29,662
‫سأنتقم له

1118
02:03:36,669 --> 02:03:41,257
‫"(سيري)، (لامبرتو)"

1119
02:03:42,049 --> 02:03:45,303
‫"(لوسايدر)"

1120
02:03:45,428 --> 02:03:48,764
‫مجموع الأصوات

1121
02:03:48,890 --> 02:03:52,226
‫(لوسايدر) صوت واحد

1122
02:03:52,351 --> 02:03:55,897
‫(سيري) ١١ صوتاً

1123
02:03:56,022 --> 02:03:59,275
‫(لامبرتو) ٩٩ صوتاً

1124
02:03:59,400 --> 02:04:02,528
‫لا! لا!

1125
02:04:04,655 --> 02:04:10,411
‫هل تقبل انتخابك لتكون الحبر الأعظم؟

1126
02:04:10,536 --> 02:04:16,417
‫إلهي أنر القرار الذي اتّخذوه عنّي

1127
02:04:17,210 --> 02:04:19,170
‫أقبل

1128
02:04:19,295 --> 02:04:21,714
‫أيّ اسم تريد أن نُطلق عليك؟

1129
02:04:21,839 --> 02:04:25,843
‫(يوحنا بولس الأول)

1130
02:04:54,413 --> 02:05:00,419
‫سأنفّذ الأمور حالاً بدلاً من الانتظار...

1131
02:05:01,254 --> 02:05:06,676
‫"(فريدريك كاينزيك) الذي عُرف
‫طوال عقد بـ"مصرفي (الفاتيكان)" مفقود"

1132
02:05:06,801 --> 02:05:11,847
‫"شوهد لآخر مرة قبل ٣ أيام يغادر مكاتب
‫شركة تملكها (الفاتيكان) في (روما)"

1133
02:05:11,973 --> 02:05:14,100
‫"(إيموبيلياري) الدولية"

1134
02:05:14,225 --> 02:05:18,020
‫"وأبلغ كذلك عن اختفاء
‫مبلغ كبير من المال وعدّة وثائق"

1135
02:05:18,145 --> 02:05:23,317
‫هيا أجب (كاينزيك)
‫أيها الأحمق

1136
02:05:24,652 --> 02:05:29,740
‫"يثير اختفاء السيّد (كاينزيك) شكوكاً
‫إضافية حول صفقات مصرف (الفاتيكان)"

1137
02:05:29,865 --> 02:05:36,872
‫"طوال أعوام تعامل المصرف مع شركات
‫تابعة مشبوهة بإجراء صفقات غير شرعية"

1138
02:05:37,957 --> 02:05:42,336
‫(لوكيزي) أرجوك حاول أن تفهم

1139
02:05:43,754 --> 02:05:48,801
‫اتصلت به وانتظرت
‫هنا قرب الهاتف

1140
02:05:50,678 --> 02:05:54,974
‫"من الأفضل لك أن تتذكّر
‫سيّد (لوكينزي)"

1141
02:05:55,099 --> 02:06:01,772
‫أنّ لدى هذا البابا
‫أفكاراً مختلفة جداً عن البابا الأخير

1142
02:06:23,961 --> 02:06:26,297
‫إلى اللقاء يا صديقي القديم

1143
02:06:28,632 --> 02:06:35,681
‫ليتك عشت مدة أطول بقليل،
‫لكنت اقتربت أكثر من حلمي 

1144
02:06:40,895 --> 02:06:43,814
‫كنت محبوباً جداً دون (توماسينو)

1145
02:06:48,486 --> 02:06:53,032
‫لمَ كنتُ مهاباً جداً
‫وأنت محبوباً جداً؟

1146
02:06:53,532 --> 02:06:55,534
‫ما كان السبب؟

1147
02:06:56,160 --> 02:06:58,954
‫لم أكن أقلّ احتراماً منك

1148
02:07:00,373 --> 02:07:03,042
‫أردت أن أصنع الخير

1149
02:07:06,587 --> 02:07:09,757
‫ما الذي خانني؟ عقلي؟ قلبي؟

1150
02:07:12,551 --> 02:07:15,054
‫لمَ أدين نفسي هكذا؟

1151
02:07:21,519 --> 02:07:26,107
‫أقسم بحياة ولديّ

1152
02:07:30,528 --> 02:07:33,823
‫امنحني فرصة لأكفّر عن ذنوبي

1153
02:07:37,201 --> 02:07:41,914
‫ولن أرتكب الآثام ثانية

1154
02:08:05,020 --> 02:08:09,400
‫تبدو شاحباً هل من أنباء سيّئة؟
‫أخبرني حالاً

1155
02:08:10,985 --> 02:08:15,990
‫ليست مجرّد صفقة مصرفية
‫سيّئة، هؤلاء الرجال سفاحون

1156
02:08:17,783 --> 02:08:19,577
‫أيّ رجال؟

1157
02:08:19,827 --> 02:08:23,747
‫(لوكيزي) يسيطر عليهم جميعاً

1158
02:08:23,873 --> 02:08:26,959
‫(ألتابيلو) ورئيس الأساقفة

1159
02:08:28,043 --> 02:08:32,673
‫ورجال في مناصب أعلى، ربما
‫في أعلى المناصب، سريّون، مجهولون

1160
02:08:33,007 --> 02:08:34,800
‫هم يديرون الأمور

1161
02:08:37,553 --> 02:08:40,431
‫- وأنا أعترض طريقهم
‫- أجل

1162
02:08:40,556 --> 02:08:46,145
‫استأجر قاتلاً محترفاً
‫ليقتلك، صقليّ، لا أعرف اسمه

1163
02:08:47,730 --> 02:08:50,441
‫ولكنّهم قالوا إنه لا يفشل أبداً

1164
02:08:51,275 --> 02:08:54,195
‫إذاً لا أحد في أمان

1165
02:08:56,113 --> 02:08:59,450
‫حتى البابا الجديد في خطر

1166
02:08:59,700 --> 02:09:03,954
‫ما زال أمامنا وقت،
‫يمكننا الحؤول دون هذا

1167
02:09:08,167 --> 02:09:14,173
‫حاولت يا (فينسنت) حاولت...

1168
02:09:15,591 --> 02:09:20,262
‫الحؤول دون الوصول
‫إلى هذه المرحلة ولكنّ ذلك غير ممكن

1169
02:09:21,388 --> 02:09:24,433
‫ليس في هذا العالم

1170
02:09:24,808 --> 02:09:27,353
‫أعطني الأمر

1171
02:09:30,314 --> 02:09:35,110
‫لن تتمكّن من العودة إلى الوراء
‫ستصبح مثلي

1172
02:09:35,236 --> 02:09:36,946
‫جيّد

1173
02:09:37,571 --> 02:09:44,495
‫طوال حياتي أردت الخروج،
‫وأردت إخراج العائلة من هذا المحيط

1174
02:09:44,620 --> 02:09:49,500
‫أنا لا أريد الخروج،
‫أريد القوة للحفاظ على العائلة

1175
02:09:54,338 --> 02:09:57,007
‫أنا أطلب منك الأمر

1176
02:10:17,486 --> 02:10:19,363
‫لقد تمّ

1177
02:10:20,698 --> 02:10:23,742
‫لأنه لم يعد بإمكاني
‫فعل ذلك بعد الآن

1178
02:10:26,829 --> 02:10:32,334
‫لا يهمّ، (فينسنت) يعرف
‫ما عليه فعله، تعال معي خارجاً

1179
02:10:32,626 --> 02:10:36,171
‫استرح قليلاً ولا تفكّر في الأمر

1180
02:10:36,297 --> 02:10:37,840
‫كلّ ما أفعله هو
‫التفكير في الأمر

1181
02:10:37,965 --> 02:10:42,219
‫أنا ابنك، مُرني في كل شيء

1182
02:10:44,805 --> 02:10:47,182
‫تخلّ عن ابنتي

1183
02:10:49,727 --> 02:10:54,732
‫هذا هو الثمن الذي تدفعه
‫لقاء الحياة التي اخترتها

1184
02:11:21,550 --> 02:11:23,344
‫يا ابن أخي

1185
02:11:25,304 --> 02:11:27,473
‫من الآن فصاعداً

1186
02:11:29,058 --> 02:11:31,810
‫ادعُ نفسك (فينسنت كورليوني)

1187
02:11:36,440 --> 02:11:38,942
‫اجلس هيا

1188
02:11:52,665 --> 02:11:55,125
‫دون (فينشينزو)

1189
02:11:56,502 --> 02:11:58,253
‫شكراً (كالو)

1190
02:12:00,089 --> 02:12:02,508
‫دون (كورليوني)

1191
02:12:05,386 --> 02:12:08,222
‫دون (فينشينزو كورليوني)

1192
02:12:56,311 --> 02:12:57,688
‫(ماري)

1193
02:13:41,315 --> 02:13:46,320
‫وأنت (فينشينزو) أعرف
‫شعورك تجاه (مايكل)

1194
02:13:46,737 --> 02:13:48,697
‫ولكن لا يمكنك إنقاذه

1195
02:13:49,156 --> 02:13:50,949
‫إنّه هالك

1196
02:13:52,201 --> 02:13:57,748
‫فكّر في نفسك،
‫ما جوابك يا (فينسنت)؟

1197
02:13:59,416 --> 02:14:05,589
‫تمتّع بالأوبرا
‫لقد اهتممت بكل شيء

1198
02:14:10,803 --> 02:14:13,722
‫تفقّد الحانة، وأنا سأتفقّد
‫الطابق الأعلى

1199
02:14:17,351 --> 02:14:20,437
‫آمل أن يغنّي (توني)
‫في مسرح (ماسيمو)

1200
02:14:20,562 --> 02:14:22,022
‫أفضل مما يغنّي تحت الدش

1201
02:14:24,483 --> 02:14:28,570
‫- عزيزتي (كونستانزا)
‫- دون (ألتابيلو)

1202
02:14:28,695 --> 02:14:31,031
‫- هذه مناسبة رائعة
‫- تعال واجلس

1203
02:14:31,156 --> 02:14:32,616
‫شكراً

1204
02:14:36,203 --> 02:14:40,791
‫عيد مولد سعيداً، بلغت الثمانين
‫من عمرك ولكنك تبدو في الستين

1205
02:14:40,916 --> 02:14:43,085
‫أنت الوحيدة التي تذكّرت

1206
02:14:43,210 --> 02:14:46,880
‫(مايكل) بلغنا الخبر،
‫البابا يصدّق على صفقة (إيموبيلياري)

1207
02:14:47,005 --> 02:14:49,967
‫لقد ربحنا، تهانينا

1208
02:14:53,011 --> 02:14:55,347
‫غريب كيف تجري الأمور

1209
02:14:55,514 --> 02:14:58,851
‫البابا ينفّذ تماماً ما قلت
‫إنّه سيفعل، إنّه يتخلّص من كل الفاسدين

1210
02:15:00,561 --> 02:15:04,439
‫عليه أن يكون حذراً
‫من الخطر أن يكون المرء نزيهاً

1211
02:15:05,107 --> 02:15:08,026
‫ستزور الآنسة (كورليوني) كلّ المياتم

1212
02:15:08,151 --> 02:15:10,529
‫- في (صقلية)
‫- أحسنت يا (ماري)

1213
02:15:10,737 --> 02:15:12,823
‫أريد المزيد من الحرّاس
‫في الكواليس مع (توني)

1214
02:15:21,373 --> 02:15:23,166
‫عذراً

1215
02:15:26,003 --> 02:15:29,131
‫في أعياد مولدي
‫كنت تغمرني بالحلوى

1216
02:15:29,256 --> 02:15:30,924
‫لفافات (توتسي)

1217
02:15:32,050 --> 02:15:37,264
‫الراهبات اللواتي صنعن هذه الكانولي
‫نذرنَ الصمت، إنّها الأفضل

1218
02:15:41,101 --> 02:15:44,605
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا ابنة عمّي

1219
02:15:45,939 --> 02:15:47,858
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1220
02:15:47,983 --> 02:15:49,943
‫أين سترتك الجلدية؟

1221
02:15:53,071 --> 02:15:54,448
‫توقّفي

1222
02:16:00,287 --> 02:16:03,874
‫أنت نحيلة جداً،
‫كليها أنت

1223
02:16:20,432 --> 02:16:25,228
‫لذيذة، شكراً، شكراً

1224
02:16:27,481 --> 02:16:31,652
‫انتهى الأمر (ماري)، عليّ القيام
‫بأمور لا يمكنك أن تكوني جزءاً منها

1225
02:16:32,110 --> 02:16:35,656
‫لا تنظري إلى والدك
‫هذا ليس قراره بل قراري

1226
02:16:36,782 --> 02:16:38,700
‫لا تكرهي والدك

1227
02:16:41,161 --> 02:16:45,540
‫هنالك أمور أريد المشاركة فيها
‫ولا يمكنك أن تكوني معي

1228
02:16:46,708 --> 02:16:49,628
‫بعد الليلة، لن تريني ثانية

1229
02:16:53,840 --> 02:16:57,636
‫عليك أن تتفهّمي يا (ماري)
‫عليك أن تتفهّمي

1230
02:16:58,595 --> 02:17:01,264
‫سأحبّك دائماً

1231
02:17:13,318 --> 02:17:16,196
‫أحبّي شخصاً غيري

1232
02:17:37,926 --> 02:17:40,095
‫- نخب (توني)
‫- نخب (توني)

1233
02:20:56,291 --> 02:20:57,667
‫لن يحاولوا اغتياله هنا

1234
02:20:57,792 --> 02:21:00,378
‫أجل كل شيء بخير،
‫الأماكن كلّها آمنة

1235
02:21:00,504 --> 02:21:03,256
‫لقد أرسلت (آل نيري) إلى (الفاتيكان)

1236
02:21:15,435 --> 02:21:17,812
‫- هل هذا منزل السيّد (لوكيزي)؟
‫- نعم

1237
02:21:19,105 --> 02:21:23,944
‫أحمل له رسالة من (مايكل كورليوني)

1238
02:21:25,487 --> 02:21:27,739
‫دعه يدخل

1239
02:21:51,888 --> 02:21:53,348
‫عذراً...

1240
02:22:55,952 --> 02:22:58,371
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

1241
02:26:18,988 --> 02:26:21,032
‫جيّد نلتَ منه

1242
02:27:13,084 --> 02:27:16,087
‫"الليلة تصفّي عائلة
‫(كورليوني) حساباتها"

1243
02:27:16,754 --> 02:27:21,885
‫"(كايزيك) ذاك المصرفي السويسري الحقير"

1244
02:27:22,552 --> 02:27:26,431
‫"كان يخدع الجميع
‫منذ البدء، تباً له"

1245
02:27:28,057 --> 02:27:34,147
‫"دون (لوكيزي) صديقي،
‫سيزوره (كالو) في منزله"

1246
02:27:36,149 --> 02:27:40,153
‫"(نيري) قم برحلة إلى (روما)"

1247
02:27:40,987 --> 02:27:44,032
‫"وأشعل شمعة تكريماً
‫لروح رئيس الأساقفة"

1248
02:28:19,525 --> 02:28:22,654
‫كوب شاي سيساعدك على النوم

1249
02:28:45,468 --> 02:28:48,346
‫إنّه من قبل (فينشينزو كورليوني)

1250
02:29:43,401 --> 02:29:44,861
‫تباً!

1251
02:29:46,571 --> 02:29:51,409
‫(مايكل) عميلنا في (الفاتيكان)
‫يقول إنّ هنالك مكيدة ضدّ البابا

1252
02:29:51,534 --> 02:29:52,994
‫تعني أنّه سيتعرّض
‫لنوبة قلبية؟

1253
02:30:01,002 --> 02:30:06,049
‫لدى البابا أعداء نافذون،
‫قد لا نتمكّن من إنقاذه

1254
02:30:09,010 --> 02:30:11,345
‫لنعد إلى الأوبرا

1255
02:30:37,413 --> 02:30:42,085
‫قداسة البابا؟ قداستك؟

1256
02:30:52,470 --> 02:30:58,101
‫قداستك؟

1257
02:31:03,147 --> 02:31:08,111
‫مات الأب الأقدس

1258
02:32:35,573 --> 02:32:40,369
‫نَم، نَم يا عرّابي

1259
02:32:55,051 --> 02:32:57,220
‫هل يمكنني الدخول؟

1260
02:33:49,814 --> 02:33:55,361
‫تكلّم، أخبرني

1261
02:33:55,486 --> 02:33:59,949
‫لقد خسرت ثقة الناس بك

1262
02:34:01,325 --> 02:34:04,870
‫البناء الذي أساسه البشر يكون هشاً

1263
02:34:05,663 --> 02:34:10,626
‫إذاً... رسالة (مايكل كورليوني)؟

1264
02:34:24,807 --> 02:34:29,729
‫ها هو، إنّه أمر مهمّ جداً

1265
02:34:30,062 --> 02:34:34,191
‫وعليّ أن أهمسه في أذنك

1266
02:34:37,153 --> 02:34:39,822
‫لا يحمل أيّ سلاح

1267
02:34:57,465 --> 02:35:00,176
‫السلطة تهلك الذين لا يملكونها

1268
02:35:00,301 --> 02:35:01,969
‫دعها

1269
02:36:28,681 --> 02:36:30,683
‫- أعجبتني ملابسك
‫- تصوّرت ذلك

1270
02:36:31,058 --> 02:36:34,103
‫- أحسنت
‫- شكراً،ألقِ عليهم التحية

1271
02:36:55,749 --> 02:36:57,126
‫هل يمكنني مكالمتك الآن؟

1272
02:36:57,251 --> 02:36:59,420
‫ليس الآن (ماري)
‫فهذا ليس الوقت المناسب

1273
02:36:59,712 --> 02:37:03,090
‫- تتكلّم مثل أبي
‫- هيا ابقي مع العائلة، اذهبي

1274
02:37:05,050 --> 02:37:06,886
‫- كلّمني
‫- لقد مات التوأمان

1275
02:37:07,011 --> 02:37:10,306
‫بعد دقيقة سيغصّ المكان برجال الشرطة

1276
02:37:12,016 --> 02:37:14,643
‫حسناً لندخل الجميع
‫إلى السيارات بروية وهدوء

1277
02:37:15,144 --> 02:37:16,645
‫- حسناً
‫- بهدوء

1278
02:37:31,660 --> 02:37:34,663
‫عندما سيسمعون باسم (كورليوني)
‫سيفكّرون في صوت خلاّب

1279
02:37:44,423 --> 02:37:46,050
‫أبي

1280
02:37:54,225 --> 02:37:55,851
‫هذه أمّي

1281
02:38:05,402 --> 02:38:09,573
‫أبي لمَ تفعل هذا بي؟

1282
02:38:19,041 --> 02:38:21,293
‫تراجعوا

1283
02:38:21,710 --> 02:38:23,963
‫- (ماري)
‫- أرجوك لا تفعل هذا بي

1284
02:38:27,591 --> 02:38:30,636
‫(ماري) تعالي وقابلي...

1285
02:38:52,908 --> 02:38:55,119
‫أبي!

1286
02:39:08,465 --> 02:39:10,801
‫لا! لا

1287
02:39:11,176 --> 02:39:13,804
‫- لا (ماري)
‫- لا، لا، (ماري)

1288
02:39:13,929 --> 02:39:17,099
‫- لا لم تموتي
‫- يا إلهي!

1289
02:39:17,433 --> 02:39:20,728
‫يا إلهي، لا، أرجوك

1290
02:39:22,229 --> 02:39:23,689
‫لا

1291
02:39:24,148 --> 02:39:27,735
‫- (ماري) هيا!
‫- لا!

1292
02:39:38,120 --> 02:39:41,457
‫أمّي... أمّي

1293
02:39:42,499 --> 02:39:44,293
‫دعيها

1294
02:39:50,090 --> 02:39:53,052
‫- دعيها
‫- لا

1295
02:42:42,679 --> 02:42:48,852
‫ترجمة: نيكول الحاج

