﻿1
00:01:51,410 --> 00:01:53,787
‫"ولداي العزيزان"

2
00:01:53,954 --> 00:01:56,623
‫"الأوقات الآن أفضل ممّا
‫كانت عليه قبل عدّة أعوام"

3
00:01:56,749 --> 00:02:02,296
‫"عندما انتقلت إلى (نيويورك)،
‫ولم أراكما بقدر ما وددت ذلك"

4
00:02:03,714 --> 00:02:07,426
‫"آمل أن تحضرا احتفال
‫التكريم البابوي هذا"

5
00:02:07,551 --> 00:02:09,303
‫"الذي يقام لي تكريماً
‫لأعمالي الخيرية"

6
00:02:09,428 --> 00:02:11,972
‫"(نيويورك) ١٩٧٩"

7
00:02:12,139 --> 00:02:15,434
‫"الثروة الوحيدة في
‫هذا العالم هي الأولاد"

8
00:02:15,684 --> 00:02:21,648
‫"أكثر من كلّ المال والسلطة
‫على الأرض، أنتما كنزي"

9
00:02:23,442 --> 00:02:25,861
‫"(أنتوني) و(ماري)"

10
00:02:25,986 --> 00:02:30,783
‫"مع أنني عهدت بتربيتكما
‫إلى أمّكما وذلك لمصلحتكما الخاصّة"

11
00:02:30,908 --> 00:02:36,747
‫"تعرفان كم أتوق لرؤيتكما
‫ولفترة جديدة من الانسجام في حياتنا"

12
00:02:38,248 --> 00:02:43,045
‫"ربما يمكنكما إقناع والدتكما
‫بالحضور إلى الاحتفال"

13
00:02:43,337 --> 00:02:49,009
‫"وربما من وقت لآخر يمكننا جميعنا
‫أن نتقابل في المناسبات العائلية"

14
00:02:49,635 --> 00:02:54,473
‫"بأيّة حال، سأظل والدكما المحبّ"

15
00:03:23,919 --> 00:03:27,005
‫السلام عليك يا مريم يا ممتلئة نعمة...

16
00:03:30,092 --> 00:03:33,220
‫مباركة أنت بين النساء

17
00:03:33,387 --> 00:03:37,391
‫ومباركة ثمرة بطنك
‫سيّدنا (يسوع) المسيح

18
00:03:37,808 --> 00:03:42,354
‫يا قديسة (مريم)، يا والدة
‫المسيح، صلّي لأجلنا نحن الخطأة

19
00:04:07,171 --> 00:04:13,051
‫أيّها الربّ العظيم بارك إشارة
‫القديس (سيباستيان) الشهيد

20
00:04:13,302 --> 00:04:19,475
‫لتساهم في تكريس من تُمنح له

21
00:04:31,695 --> 00:04:38,160
‫هل تعد يا (مايكل) بأن تكون
‫مخلصاً لأهداف هذا الوسام

22
00:04:38,744 --> 00:04:43,332
‫لتعتني بصورة خاصّة بالفقراء
‫والمحتاجين والمرضى؟

23
00:04:43,749 --> 00:04:45,542
‫أعد بذلك

24
00:05:01,058 --> 00:05:08,649
‫فلتحلّ بركة الآب
‫والابن والروح القدس

25
00:05:09,191 --> 00:05:14,655
‫عليك وترافقك إلى الأبد

26
00:06:48,332 --> 00:06:50,417
‫(فينسنت)، اسمنا ليس
‫على لائحة المدعوّين

27
00:06:53,587 --> 00:06:58,383
‫دوّنه عليها (مانسيني)
‫(م- ا- ن- س- ي- ن- ي)

28
00:06:59,426 --> 00:07:01,887
‫- حسناً، هل من مشكلة؟
‫- لا مشكلة، اسمي ليس على اللائحة

29
00:07:02,012 --> 00:07:03,513
‫إن لم يكن على اللائحة
‫فعليك الرحيل حالاً

30
00:07:04,514 --> 00:07:06,558
‫- هذا مستحيل
‫- هل تريد مراقصتي عزيزي؟

31
00:07:06,683 --> 00:07:10,270
‫(جو)، (فيني) لا بأس هذان مدعوّانا

32
00:07:10,395 --> 00:07:14,733
‫- متأسف (دوم) متأسف سيّدي
‫- لا بأس، أهلاً بك في الحفلة

33
00:08:07,702 --> 00:08:11,415
‫- تسرّني رؤيتك
‫- تسرّني رؤيتك مجدداً، هذا زوجي

34
00:08:11,540 --> 00:08:14,835
‫- تفضلا بالجلوس
‫- وابني (أنتوني)

35
00:08:15,252 --> 00:08:18,171
‫وسام القديس (سيباستيان)
‫من أعلى درجات الشرف

36
00:08:18,296 --> 00:08:20,549
‫التي تمنحها الكنيسة
‫الكاثوليكية لعلماني

37
00:08:20,674 --> 00:08:23,301
‫منح الوسام أوّل مرّة
‫البابا (غريغوريوس)...

38
00:08:23,427 --> 00:08:26,763
‫ماذا عن ارتباط السيّد
‫(كورليوني) بقمار (لاس فيغاس)؟

39
00:08:26,888 --> 00:08:30,809
‫- يملك الصحافيون صوراً
‫- ماذا عن تورّطه بعالم الجريمة المنظمة؟

40
00:08:30,934 --> 00:08:35,856
‫أوقفوا هذه السخافات،
‫فالبابا، الحبر الأعظم بنفسه

41
00:08:35,981 --> 00:08:38,984
‫منح (مايكل كورليوني) البركة اليوم

42
00:08:39,109 --> 00:08:40,485
‫وهل أنتم أدرى من البابا؟

43
00:08:41,778 --> 00:08:43,196
‫- (فينسنت)
‫- نعم؟

44
00:08:43,363 --> 00:08:45,615
‫- هي تحبّك
‫- حقاً؟

45
00:08:50,537 --> 00:08:51,997
‫أنا أيضاً أحبك

46
00:08:57,878 --> 00:09:04,259
‫- مرحباً (فينسنت) أنا أذكرك
‫- تذكرينني؟ من أين؟

47
00:09:04,634 --> 00:09:08,388
‫- من آخر مرّة كنّا معاً في حفلة
‫- هل أتيت إلى النادي؟

48
00:09:08,555 --> 00:09:11,933
‫- كنت في العرس
‫- العرس؟ 

49
00:09:12,392 --> 00:09:18,899
‫- كنتُ في الـ٨ وأنت في الـ١٥
‫- كان لديّ صديقات كثيرات في الـ١٥

50
00:09:19,107 --> 00:09:21,234
‫- كُنّ في سنّ الـ٨؟
‫- بخاصّة في سنّ الـ٨

51
00:09:23,445 --> 00:09:25,614
‫أين (ماري)؟

52
00:09:25,739 --> 00:09:30,243
‫هلاّ ينادي أحدكم
‫(ماري)، عذراً نيافتكم

53
00:09:30,786 --> 00:09:34,915
‫لم تقبّلني قبلة الترحيب بعد،
‫فالأقارب يقبّلون بعضهم البعض دائماً

54
00:09:35,040 --> 00:09:39,252
‫- والآن نحن قريبان؟
‫- أنا قريبتك الصغيرة

55
00:09:46,343 --> 00:09:52,224
‫- من والدك؟
‫- سأعطيك تلميحاً، إنه إيطالي

56
00:09:52,599 --> 00:09:55,977
‫(ماري)، نحن بانتظارك

57
00:09:56,186 --> 00:10:02,234
‫تذكّري أن تبقي صوتك
‫منخفضاً وابتسمي

58
00:10:21,127 --> 00:10:29,219
‫أصدقائي الأعزّاء، رئيسة مؤسسة (فيتو كورليوني)
‫الفخريّة ابنتي (ماري كورليوني)

59
00:10:39,646 --> 00:10:46,903
‫شكراً، أظنّ أنّني ورثت حبّ
‫أبي لإلقاء الخطابات، حسناً

60
00:10:48,947 --> 00:10:55,328
‫تساعد مؤسسة (فيتو كورليوني) الفقراء
‫في كلّ البلدان وتقدّم المنح للفنّانين

61
00:10:55,829 --> 00:11:02,627
‫وتموّل الأبحاث الطبية وهي متفانية
‫بشكل خاصّ لإعادة إنهاض (صقلية)

62
00:11:03,295 --> 00:11:05,505
‫نيافة رئيس الأساقفة (غيلداي)

63
00:11:05,630 --> 00:11:10,135
‫هذا مبلغ مائة مليون
‫دولار لفقراء (صقلية)

64
00:11:10,260 --> 00:11:12,053
‫باسم (فيتو كورليوني)

65
00:11:12,178 --> 00:11:16,224
‫- شكراً
‫- لا تنفقه كلّه في مكان واحد

66
00:11:34,284 --> 00:11:38,788
‫(ماري)، أنا فخور جداً بك

67
00:11:45,086 --> 00:11:49,716
‫(مايكل)، أنجزت أموراً
‫رائعة لأجل (صقلية)

68
00:11:50,675 --> 00:11:54,512
‫لنأمل أن يصل المال
‫إلى الذين هم بحاجة إليه

69
00:11:54,638 --> 00:12:01,436
‫- آمين
‫- "ولكن الأهمّ... (جوني فونتاين)"

70
00:12:09,569 --> 00:12:12,489
‫شكراً جزيلاً، أنا مسرور
‫لوجودي هنا معكم

71
00:12:12,614 --> 00:12:18,912
‫وأريدكم أن تنضمّوا إليّ
‫في تكريم (مايكل كورليوني)

72
00:12:22,666 --> 00:12:28,505
‫ولديّ أمر مميّز لمضيفنا وعرّابنا
‫فأنا أعرف أغنيته المفضّلة

73
00:12:28,630 --> 00:12:30,715
‫(مايكل) إلى أين تذهب؟
‫إنّها أغنيتك المفضّلة

74
00:12:30,840 --> 00:12:35,095
‫سأذهب إلى المطبخ لأستمع إلى
‫بعض أسطوانات (توني بينيت)

75
00:12:35,762 --> 00:12:38,306
‫إنّها أغنيتك المفضّلة "ملك النقانق"

76
00:12:38,431 --> 00:12:43,353
‫هذا ما سأحضره سندويش
‫نقانق، ولكنني سأعود

77
00:12:46,022 --> 00:12:51,569
‫"على الوردة البقاء
‫مع الشمس والمطر"

78
00:12:51,695 --> 00:12:57,158
‫"وإلاّ لن يتحقّق تفتّحها الجميل"

79
00:12:57,450 --> 00:13:03,581
‫"لكلّ فرد زهرة خاصة..."

80
00:13:04,457 --> 00:13:09,212
‫"وزهرتي هي أنت"

81
00:13:16,011 --> 00:13:17,470
‫مرحباً (كاي)

82
00:13:27,772 --> 00:13:34,487
‫تهانينا (مايكل) هذا شرف كبير
‫جداً، ولكنه باهظ الثمن بعض الشيء

83
00:13:36,698 --> 00:13:39,951
‫- هل تريدين حلوى؟
‫- لا شكراً

84
00:13:53,923 --> 00:13:56,801
‫- مضى وقت طويل أليس كذلك؟
‫- أجل

85
00:13:56,926 --> 00:13:59,596
‫- ٨ أعوام
‫- أجل

86
00:13:59,721 --> 00:14:03,266
‫تبدين رائعة

87
00:14:05,143 --> 00:14:09,814
‫يريد ابنك مكالمتك
‫بأمر وقد جئت لأجله

88
00:14:12,734 --> 00:14:14,194
‫شكراً

89
00:14:18,740 --> 00:14:25,205
‫"إن كان على الشعلة أن
‫تكبر فلا بدّ من وجود وهج"

90
00:14:25,330 --> 00:14:30,460
‫"لفتح كلّ باب، هنالك مفتاح"

91
00:14:30,835 --> 00:14:36,549
‫"أحتاج إليك أعرف أنني
‫لا أستطيع تركك ترحلين"

92
00:14:44,516 --> 00:14:45,975
‫ما الخطب في أن تكون محامياً

93
00:14:46,101 --> 00:14:47,560
‫لا شيء، ولكنه لا يريد ذلك

94
00:14:47,685 --> 00:14:51,773
‫فهو يحب الموسيقى، ويريد
‫بناء حياته في عالم الموسيقى

95
00:14:51,898 --> 00:14:57,362
‫الموسيقى رائعة أحبّ الموسيقى
‫ولكن عليه إنهاء ما بدأه، (أنتوني)

96
00:14:58,113 --> 00:15:01,533
‫- سأسلك طريقي الخاص
‫- طريقك الخاص

97
00:15:01,658 --> 00:15:03,493
‫- كمغنٍ محترف؟
‫- أجل

98
00:15:03,618 --> 00:15:08,081
‫- ماذا سيحصل إن فشلت؟
‫- لن أفشل

99
00:15:08,665 --> 00:15:11,126
‫- هذا ما يظنّه الرجال دائماً
‫- أعرف

100
00:15:11,251 --> 00:15:15,088
‫إن كان معك شهادة محاماة
‫ستكون بمثابة بوليصة تأمين

101
00:15:15,213 --> 00:15:17,215
‫بعد ذلك يمكنك فعل
‫ما تريده، يمكنك العمل لديّ...

102
00:15:17,340 --> 00:15:22,345
‫لن أعمل لديك أبداً،
‫لديّ ذكريات سيّئة

103
00:15:23,888 --> 00:15:27,308
‫لكلّ عائلة ذكريات سيّئة

104
00:15:30,186 --> 00:15:35,567
‫سأبقى دائماً ابنك ولكنني لا أريد
‫أن يكون لي أبداً علاقة بأعمالك

105
00:15:37,110 --> 00:15:43,116
‫- (أنتوني) أنهِ شهادة المحاماة
‫- لا

106
00:16:02,552 --> 00:16:06,556
‫هذا ما ورثه عنك، هذا الرفض

107
00:16:07,807 --> 00:16:11,352
‫كان بإمكانك مساعدتي على إقناعه

108
00:16:11,477 --> 00:16:15,523
‫- أقنعه بماذا؟
‫- بماذا؟

109
00:16:15,690 --> 00:16:20,570
‫إنه يهدر حياته،
‫إنه يهدر العظمة

110
00:16:21,487 --> 00:16:24,240
‫وهل هذه العظمة؟

111
00:16:24,490 --> 00:16:26,492
‫(مايكل)، الآن وقد
‫أصبحت محترماً جداً

112
00:16:26,618 --> 00:16:29,078
‫أظن أنك أخطر من أيّ وقت سابق

113
00:16:29,204 --> 00:16:34,459
‫في الواقع كنت أفضّلك
‫عندما كنت مجرّد رجل مافيا عاديّ

114
00:16:34,584 --> 00:16:39,589
‫- حسناً، هل يمكننا التكلّم بالمنطق؟
‫- حسناً

115
00:16:39,714 --> 00:16:41,174
‫حسناً

116
00:16:47,263 --> 00:16:51,100
‫يعرف (توني) أنك قتلت (فريدو)

117
00:16:56,439 --> 00:16:57,815
‫لمَ أتيت إلى هنا؟

118
00:16:57,941 --> 00:17:02,487
‫جئت لأحمي ابني، لم آت
‫لأراك تتنكّر خلف كنيستك

119
00:17:02,612 --> 00:17:06,032
‫أظن أنّ هذا كان احتفالاً مخزياً

120
00:17:09,494 --> 00:17:12,497
‫أمضيت حياتي كلّها أحمي ابني

121
00:17:12,622 --> 00:17:16,251
‫أمضيت حياتي كلّها أحمي عائلتي

122
00:17:16,376 --> 00:17:17,835
‫لنكن منطقيّين

123
00:17:19,504 --> 00:17:26,261
‫هذا أكثر ما تحبّه أليس كذلك
‫(مايكل)؟ المنطق؟ مدعوماً بالقتل

124
00:17:27,637 --> 00:17:34,978
‫- يا الهي أنت تكرهينني، تكرهينني
‫- لا، لا أكرهك

125
00:17:37,355 --> 00:17:40,441
‫أخاف منك

126
00:17:42,819 --> 00:17:49,367
‫فعلت ما بوسعي (كاي) لأحميكم كلّكم
‫من كلّ ما هو مرعب في هذا العالم

127
00:17:50,451 --> 00:17:53,579
‫ولكنك أصبحت رعبي

128
00:18:02,547 --> 00:18:07,260
‫ولكن ما زال ولدانا
‫يحبّانك وبالأخصّ (ماري)

129
00:18:08,886 --> 00:18:11,848
‫هذا أمر مهمّ

130
00:18:13,016 --> 00:18:17,687
‫يمكننا الانطلاق من ذلك، لصالحهما

131
00:18:20,565 --> 00:18:22,567
‫علينا أن نحاول

132
00:18:22,692 --> 00:18:28,448
‫فقط إن منحت (توني) الحرية
‫ليعيش حياته الخاصة بعيداً عنك

133
00:18:35,288 --> 00:18:40,752
‫- سأمنح (توني) الحرية
‫- شكراً

134
00:19:15,787 --> 00:19:17,371
‫- مرحباً
‫- مرحباً

135
00:19:19,832 --> 00:19:23,044
‫قد تؤذين أحداً بساقيك هاتين

136
00:19:23,169 --> 00:19:25,213
‫كنت تعملين جاهدة
‫دعيني أريك المكان

137
00:19:25,338 --> 00:19:27,131
‫هل يمكنك تدبير مقابلة لي
‫مع (مايكل كورليوني)؟

138
00:19:27,799 --> 00:19:33,054
‫لا، أنا أحد أقربائه ولكن
‫لا يمكنني ذلك، بمَ أخدمك ما عدا ذلك؟

139
00:19:33,596 --> 00:19:36,349
‫- وسيم ولكن عديم الجدوى
‫- حقاً؟

140
00:19:36,516 --> 00:19:37,892
‫ولكن لا بأس سأجازف

141
00:19:38,101 --> 00:19:41,646
‫هل تحبّين المقامرة؟ لمَ لا تقصدين
‫(أتلانتيك سيتي) إنها بلدتي

142
00:19:42,230 --> 00:19:43,606
‫وسأريك كيف تقامرين

143
00:19:43,731 --> 00:19:45,900
‫ولكنني أحبّ الفوز
‫كيف سأعرف على أيّة أرقام سأراهن؟

144
00:19:46,359 --> 00:19:50,196
‫- وهل أبدو كرجل سيخسر؟
‫- في الواقع...

145
00:19:51,906 --> 00:19:57,787
‫ذاك رجل مخيف، ما الذي يفعله
‫رجل مثله في منزل (مايكل كورليوني)؟

146
00:19:57,912 --> 00:20:00,540
‫- هذا حارس (جوي زاسا) الشخصي
‫- هل تعرفه؟

147
00:20:00,665 --> 00:20:02,208
‫أجل أعرفه

148
00:20:02,875 --> 00:20:07,130
‫ذاك الرجل يدعى
‫(أنتوني سكويغيلارو) ويسمّونه "النملة"

149
00:20:07,880 --> 00:20:11,634
‫فهو يغمس رصاصاته بسمّ السيونيد

150
00:20:19,183 --> 00:20:24,772
‫- دون (ألتابيلو)
‫- جئت أقدّم لك احتراماتي

151
00:20:25,022 --> 00:20:26,482
‫شكراً

152
00:20:29,235 --> 00:20:34,240
‫- أنت أحد أصدقاء أبي
‫- أين ابنتي بالمعمودية؟

153
00:20:35,700 --> 00:20:37,160
‫(كونستانزا)

154
00:20:38,661 --> 00:20:43,624
‫قبل أعوام قليلة كنت
‫أحملك بين يديّ العجوزتين

155
00:20:45,751 --> 00:20:48,546
‫- (مايكل)
‫- تفضل بالجلوس

156
00:20:48,671 --> 00:20:50,131
‫لا، سأبقى واقفاً

157
00:20:51,465 --> 00:20:58,639
‫(مايكل) فقدتُ كل حيويّتي وكلّ
‫نشاط شبابي، فقدت رغبتي في النساء

158
00:20:59,348 --> 00:21:05,146
‫والآن أصبح ذهني صافياً، واتضح
‫لي ما هو واجبي تجاه الرب

159
00:21:05,646 --> 00:21:09,650
‫لديّ طلب خاصّ منك

160
00:21:10,526 --> 00:21:17,533
‫هل يمكنني إلحاق اسمي
‫بمؤسسة (فيتو كورليوني)؟

161
00:21:18,117 --> 00:21:23,664
‫لكي نتّحد أنا وأنت بالاسم والروح

162
00:21:25,708 --> 00:21:28,544
‫مليون دولار

163
00:21:33,466 --> 00:21:38,554
‫- يا عرّابي!
‫- دون (ألتابيلو) قلبك حنون جداً

164
00:21:40,473 --> 00:21:45,019
‫تعال، لنتذوّق بعض النبيذ المعتّق

165
00:21:51,442 --> 00:21:54,904
‫ليست (الفاتيكان) على
‫علم بأمر هؤلاء المساهمين

166
00:21:55,029 --> 00:22:02,328
‫جيّد، أميل إلى القلق فقد رفعنا
‫مكانتنا كثيراً، وطبعاً أشعر بالقلق

167
00:22:02,453 --> 00:22:06,374
‫كُفّ عن القلق فبيننا اتّفاق

168
00:22:06,874 --> 00:22:09,919
‫جيّد، وكيف برأيك
‫أصبح شعري أشيب؟

169
00:22:10,044 --> 00:22:12,713
‫- سيّد (كورليوني)
‫- (فرانك) كيف حالك؟

170
00:22:12,838 --> 00:22:15,299
‫شكراً جزيلاً على مساهمتك
‫في إنشاء المسبح...

171
00:22:15,424 --> 00:22:16,884
‫هذا من دواعي سروري

172
00:22:17,009 --> 00:22:20,137
‫ونحتاج لمساعدتك في ترشيح
‫(سام والاس) لمنصب القاضي

173
00:22:20,263 --> 00:22:22,640
‫- نحتاج دائماً إلى قاضٍ جيّد
‫- شكراً

174
00:22:22,765 --> 00:22:26,644
‫(آندرو)، نيافتك، هذا ابني
‫بالمعمودية (آندرو هايغن)

175
00:22:26,769 --> 00:22:33,025
‫ابن أخي (توم هايغن) البكر وهو
‫يساعد الأسقف (بريلن) منذ ٣ أعوام

176
00:22:33,150 --> 00:22:34,902
‫يأمل أن يُعيّن في (الفاتيكان)

177
00:22:35,027 --> 00:22:37,530
‫هنالك دائماً مكان لكاهن
‫شاب صالح في (روما)

178
00:22:37,655 --> 00:22:41,492
‫والدته (تيريزا هايغن)
‫هذا رئيس الأساقفة (غيلداي)

179
00:22:41,617 --> 00:22:45,871
‫- يشرّفني أن أقابلك
‫- سيّد (كورليوني) مرحباً (غريس هاملتن)

180
00:22:47,373 --> 00:22:52,086
‫وعدني (فينسنت مانسيني)
‫بأن يخبرك عنّي وبأنك ربما قد تقابلني

181
00:22:52,295 --> 00:22:55,506
‫- هل ذكرها (فينسنت مانسيني)؟
‫- لا

182
00:22:55,715 --> 00:22:58,884
‫- (غرايس) وعدتني بالبقاء هناك
‫- أعرف

183
00:22:59,010 --> 00:23:00,469
‫- مرتين
‫- أعرف

184
00:23:00,970 --> 00:23:04,932
‫وصل (جوي زاسا) وهو
‫ينتظر في الردهة

185
00:23:05,057 --> 00:23:09,353
‫قال إنه يريد أن يهنّئك
‫شخصياً ويقدّم لك احتراماته

186
00:23:09,478 --> 00:23:10,938
‫هل عليّ رؤيته؟

187
00:23:11,147 --> 00:23:15,818
‫يقول إنك رئيسه ويريد
‫دقيقة من وقتك فقط

188
00:23:17,653 --> 00:23:22,742
‫- مرحباً (فيني)، من عمّتك المفضلة؟
‫- أنت

189
00:23:26,078 --> 00:23:29,999
‫اليوم سأكلّم (مايكل)
‫عن مشكلتك الصغيرة

190
00:23:30,333 --> 00:23:34,712
‫ليتك أنذرتني لارتديت بذلة أفضل

191
00:23:35,129 --> 00:23:40,468
‫انتخبتك مؤسّسة (ميوتشي)
‫رجل العالم الإيطالي

192
00:23:42,595 --> 00:23:44,055
‫(ميوتشي)

193
00:23:46,974 --> 00:23:48,434
‫من هو (ميوتشي)؟

194
00:23:49,643 --> 00:23:52,104
‫إنه الأمريكي الإيطالي
‫الذي اخترع الهاتف

195
00:23:52,229 --> 00:23:55,441
‫قبل عام من (ألكسندر غراهام بيل)

196
00:23:59,570 --> 00:24:02,990
‫وهذا سبب مجيئك إلى
‫منزلي في هذا اليوم؟

197
00:24:04,992 --> 00:24:07,912
‫اخرج قليلاً

198
00:24:14,210 --> 00:24:20,383
‫أواجه مشكلة صغيرة سيّد (كورليوني)
‫مهرّج تافه يعمل لحسابي

199
00:24:21,384 --> 00:24:25,721
‫ذاك الذي يظن أنّه من أقربائك

200
00:24:27,264 --> 00:24:28,641
‫سافل

201
00:24:32,561 --> 00:24:37,316
‫إنه هنا،
‫(فينسنت مانسيني)، إنه في الحفلة

202
00:24:40,152 --> 00:24:45,866
‫- أحضره إلى هنا
‫- أظنّ من الجيّد أن نتكلّم

203
00:24:46,617 --> 00:24:50,246
‫لا، شكراً تفضّل بالجلوس

204
00:24:50,496 --> 00:24:55,251
‫لديّ مشكلة، وأريد أن أعرف
‫ما إذا كانت... 

205
00:24:55,668 --> 00:24:58,963
‫مشكلتي أم مشكلتك

206
00:24:59,213 --> 00:25:03,759
‫(جوي) أعمالك تخصّك أنت،
‫لا مصالح ولا نسب مئوية لي فيها

207
00:25:03,884 --> 00:25:05,344
‫انسحبتُ منها

208
00:25:05,719 --> 00:25:09,849
‫جيّد، إذاً هي مشكلتي

209
00:25:13,269 --> 00:25:18,149
‫(مايكل) أنت تعرف
‫(فينسنت مانسيني) ابن (سوني)

210
00:25:19,775 --> 00:25:22,945
‫- كيف حالك سيّد (كورليوني)؟
‫- كيف حالك؟

211
00:25:23,070 --> 00:25:24,864
‫- بخير وأنت؟
‫- بخير

212
00:25:24,989 --> 00:25:26,866
‫- هذه حفلة جميلة
‫- إنها تعجبك؟

213
00:25:26,991 --> 00:25:30,744
‫- أجل، تسلّلت إليها
‫- أنت متأنّق للمناسبة

214
00:25:34,790 --> 00:25:39,253
‫ما المشكلة بينك
‫وبين السيّد (جوي زاسا)؟

215
00:25:40,963 --> 00:25:45,342
‫- مجرّد مشكلة، سأحلّها
‫- هذه حماقة منك

216
00:25:45,468 --> 00:25:50,347
‫حماقة منّي؟ إنها حماقة من هذا
‫الرجل، أليس كذلك؟ صحيح؟

217
00:25:52,099 --> 00:25:53,476
‫صحيح؟

218
00:25:54,059 --> 00:25:57,521
‫إنه سريع الانفعال كوالده، (فينسنت)

219
00:25:59,356 --> 00:26:04,945
‫السيّد (جوي زاسا) يملك الآن أعمال عائلة
‫(كورليوني) السابقة في (نيويورك)

220
00:26:05,070 --> 00:26:11,076
‫لطفاً منه، منحك وظيفة في عائلته،
‫وعلى عكس نصيحتي قبلت بالوظيفة

221
00:26:11,660 --> 00:26:17,082
‫عرضت عليك عملاً أفضل
‫في الأعمال الشرعية ورفضت

222
00:26:17,208 --> 00:26:23,047
‫والآن تأتيان كلاكما إليّ بهذه
‫المشكلة، ماذا تتوقّعان منّي أن أفعل؟

223
00:26:24,173 --> 00:26:26,300
‫- وهل أنا رجل عصابة؟
‫- لا، لست رجل عصابة

224
00:26:26,425 --> 00:26:28,511
‫كان ذلك حيّ أبي
‫وهو الآن قذر جداً

225
00:26:28,636 --> 00:26:31,013
‫فـ(زاسا) يديره بشكل مشين
‫هذا ما تقوله لي النساء

226
00:26:31,138 --> 00:26:34,391
‫- هذا من الماضي يا (كوني)
‫- كسبت تلك المنطقة بفضل موهبتي

227
00:26:35,100 --> 00:26:39,897
‫- اللجنة منحتني إيّاها وأنت وافقت
‫- أجل

228
00:26:40,022 --> 00:26:42,775
‫عمّي (مايكل) أتيت لأجل الحفلة،
‫لست هنا لأطلب منك أيّة مساعدة

229
00:26:42,900 --> 00:26:45,069
‫يمكنني قتل هذا السافل
‫فهو من يحتاج إلى المساعدة

230
00:26:45,194 --> 00:26:50,157
‫إذاً اقتله،
‫ما علاقة هذا الأمر بي؟

231
00:26:50,866 --> 00:26:53,911
‫إنه يتجوّل ويقول في غيابك
‫"تباً لـ(مايكل كورليوني)" طوال الوقت

232
00:26:54,036 --> 00:26:55,621
‫هذا الأمر الوحيد الذي
‫له علاقة بك صحيح؟

233
00:26:55,746 --> 00:27:00,251
‫قل ذلك في وجهه، مرّة
‫واحدة، قلها في وجهه مرّة واحدة

234
00:27:00,459 --> 00:27:05,589
‫سيّد (كورليوني) كلّ السفلة كاذبون
‫ألّف (شكسبير) القصائد عن ذلك

235
00:27:05,714 --> 00:27:09,426
‫ماذا سأفعل بهذا
‫الرجل؟ ماذا سأفعل به؟

236
00:27:15,015 --> 00:27:20,229
‫(جوي) إن كان هنالك أحد
‫يتجوّل في المدينة ويقول

237
00:27:20,354 --> 00:27:23,190
‫"تباً لـ(مايكل كورليوني)"

238
00:27:23,774 --> 00:27:27,444
‫فماذا نفعل بحثالة مثله؟

239
00:27:29,405 --> 00:27:32,491
‫إنه سافل حقير

240
00:27:34,201 --> 00:27:36,912
‫أليس كذلك؟

241
00:27:38,664 --> 00:27:44,712
‫أجل هذا صحيح، إن قال أحد
‫شيئاً كهذا، فهو ليس صديقاً بل حقير

242
00:27:51,885 --> 00:27:54,221
‫لا تتضارب مصالحي
‫ومصالح السيّد (جوي زاسا)

243
00:27:54,346 --> 00:27:58,183
‫لا تعرف كم تتضارب مصالحك
‫ومصالح السيّد (جو زاسا) عمّي (مايكل)

244
00:27:58,309 --> 00:28:02,021
‫اصمت (فينسنت)،
‫إنه يحتاج إلى دعمك يا (مايكل)

245
00:28:02,146 --> 00:28:04,732
‫لا تدعني أستمرّ بالعمل مع هذا الرجل
‫عمّي (مايك)، دعني أعمل لديك

246
00:28:04,857 --> 00:28:06,233
‫- لديّ؟
‫- أجل

247
00:28:06,358 --> 00:28:09,612
‫بصفتك ماذا؟ رجلاً قوياً؟
‫لا أحتاج إلى رجال أقوياء

248
00:28:09,737 --> 00:28:13,157
‫أحتاج إلى مزيد من المحامين

249
00:28:14,074 --> 00:28:20,831
‫بما أنه ما من نزاع ولا ديون بيننا
‫أقبل تكريمك وأتمنّى لك التوفيق

250
00:28:22,082 --> 00:28:26,837
‫(فينسنت)
‫تصالح مع السيّد (جو زاسا)، هيّا

251
00:28:29,757 --> 00:28:32,843
‫حسناً، اذهب

252
00:28:37,431 --> 00:28:38,891
‫سافل

253
00:28:44,730 --> 00:28:49,485
‫(فيني) بربك! ما مشكلتك؟
‫أخرجوه من هنا؟

254
00:28:54,156 --> 00:28:56,575
‫- عمّي (مايكل)
‫- قلت لـ(كوني) إنّ الوقت غير ملائم

255
00:28:56,742 --> 00:28:58,202
‫أقفل الباب

256
00:28:58,327 --> 00:28:59,787
‫أعرف أنك تستثمر في
‫المصارف و(وول ستريت)

257
00:28:59,912 --> 00:29:01,955
‫ولكنّ الجميع يعلم أنك صاحب
‫الكلمة الأخيرة، أنت كالمحكمة العليا

258
00:29:02,081 --> 00:29:04,875
‫كل ما أريده هو حمايتك من هؤلاء
‫الرجال ولا يستطيع محاموك ذلك

259
00:29:05,000 --> 00:29:08,921
‫- وأنت تستطيع؟
‫- أجل أستطيع

260
00:29:09,213 --> 00:29:11,298
‫ولمَ عليّ الخوف من (جو زاسا)؟

261
00:29:11,423 --> 00:29:14,426
‫يعرف أنك توقفه عن التقدّم في اللجنة

262
00:29:14,551 --> 00:29:17,429
‫أقترح أن نقتله
‫أعطني الأمر وسأهتمّ بذلك

263
00:29:17,971 --> 00:29:21,684
‫- ستهتمّ بذلك؟
‫- أجل

264
00:29:24,436 --> 00:29:29,692
‫ربما عليك مرافقتي لبضعة
‫أسابيع لنرى ما سيحصل

265
00:29:29,817 --> 00:29:33,278
‫- حسناً
‫- لنرى إن كنت ستتعلّم

266
00:29:33,404 --> 00:29:38,742
‫- وسنتكلّم عن مستقبلك
‫- لن أخذلك

267
00:29:54,049 --> 00:29:55,509
‫ماذا حصل؟

268
00:29:55,634 --> 00:29:59,972
‫ماذا حصل؟ وضعوني في غرفة مع (جوي زاسا)
‫وماذا سيحصل؟ عضضت أذنه

269
00:30:00,097 --> 00:30:02,099
‫حسناً راقبوا اللوحة

270
00:30:05,144 --> 00:30:06,520
‫مهلاً!

271
00:30:08,814 --> 00:30:10,190
‫- (فينسنت)
‫- نعم؟

272
00:30:10,816 --> 00:30:13,902
‫تصوّر معنا، هيا!

273
00:30:20,159 --> 00:30:22,327
‫سترتك جميلة

274
00:30:23,954 --> 00:30:30,335
‫اقترب أكثر من الوسط  سيّدي
‫شكراً، مستعدّون؟ ابتسموا

275
00:30:31,754 --> 00:30:33,338
‫ممتاز

276
00:30:47,311 --> 00:30:50,147
‫- يا إلهي!
‫- إنه جميل

277
00:30:50,481 --> 00:30:54,735
‫أيها العرّاب هذا قالب حلوى
‫لك ولعائلتك من (أنزو) الخباز

278
00:30:54,860 --> 00:31:00,824
‫شكراً، يا إلهي!
‫هل تريدين التقطيع؟ شكراً

279
00:32:47,014 --> 00:32:51,351
‫- (فينسنت)
‫- ماذا تريدين عزيزتي؟

280
00:32:52,352 --> 00:32:55,522
‫هل تحبّني؟

281
00:32:55,647 --> 00:32:58,150
‫- هيا، اخلدي إلى النوم
‫- هيّا، قلها

282
00:32:58,275 --> 00:33:00,027
‫- هيّا، نامي
‫- قلها

283
00:33:00,152 --> 00:33:02,529
‫أحبك، أحبك

284
00:33:02,654 --> 00:33:08,201
‫أنا أيضاً أحبك، ألديك هر؟

285
00:33:15,500 --> 00:33:19,463
‫أحضري لي بعض الماء
‫أشعر بالعطش، هيا

286
00:33:28,388 --> 00:33:34,853
‫أظنني أعرف مكاني، لا أصدّق
‫أنني نهضت لأفعل هذا

287
00:33:35,604 --> 00:33:40,609
‫أحضري بعض الماء، اخبزي قالب
‫حلوى، ماذا حلّ بكلمة "أرجوك"؟

288
00:34:26,863 --> 00:34:30,617
‫هيا، أحسنت أيها الحقير
‫لنذهب في نزهة

289
00:34:35,288 --> 00:34:36,748
‫مرحباً

290
00:34:39,084 --> 00:34:42,921
‫- هيّا اتركها!
‫- تباً له، انحر عنقها

291
00:34:44,715 --> 00:34:48,552
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت انحر عنقها اللعين

292
00:34:50,804 --> 00:34:54,182
‫- حسناً اتركها
‫- ارم مسدّسك أو سيقطع عنقها

293
00:34:54,307 --> 00:34:59,104
‫هل جُننت؟ بالكاد أعرف هذه
‫الساقطة، اقطع عنقها لا آبه لذلك

294
00:35:00,355 --> 00:35:04,026
‫ليس لديك خيار، ستموت هذه الفتاة

295
00:35:04,151 --> 00:35:08,155
‫إذا أذيتها فسأقتلكما كليكما،
‫اترك الخنجر وسأدعك ترحل

296
00:35:08,280 --> 00:35:10,907
‫اقطع عنقها حالاً

297
00:35:11,033 --> 00:35:14,786
‫مهلاً، سأفعل شيئاً لأقنعك،
‫لا تخف، ولا تقم بحركات مفاجئة

298
00:35:14,911 --> 00:35:17,080
‫- راقبني فقط، هل سمعت ما قلته؟
‫- أجل

299
00:35:17,205 --> 00:35:18,790
‫حسناً

300
00:35:22,461 --> 00:35:23,920
‫تباً!

301
00:35:25,464 --> 00:35:31,470
‫ارمِ الخنجر هيّا ارمه،
‫أحسنت، اجلس أودّ مكالمتك

302
00:35:31,887 --> 00:35:35,015
‫كان هذا خياراً حكيماً
‫اجلس أودّ مكالمتك

303
00:35:35,140 --> 00:35:36,600
‫انزع القناع

304
00:35:39,811 --> 00:35:43,190
‫اهدأ، دخّن سيجارة، هل تدخّن؟

305
00:35:44,900 --> 00:35:48,278
‫فكرة من كانت هذه؟ من أرسلكما؟

306
00:35:48,403 --> 00:35:51,073
‫هيا أخبرني من أرسلكما

307
00:35:53,325 --> 00:35:56,119
‫- لا أحد
‫- هل نظرت جيّداً إلى هذا الرجل؟

308
00:35:56,244 --> 00:35:59,831
‫- أجل
‫- إذاً من أرسلكما؟

309
00:36:01,458 --> 00:36:04,336
‫(جوي زاسا)، لا!

310
00:36:18,100 --> 00:36:19,559
‫هل أنت بخير؟

311
00:36:22,813 --> 00:36:26,149
‫- كنت ستدعهما يقتلانني
‫- لا، لم أكن سأدع مكروهاً يصيبك

312
00:36:26,274 --> 00:36:30,487
‫أيها الحقير، أيها السافل المختلّ

313
00:36:30,821 --> 00:36:35,325
‫هيا عزيزتي، هذه مجازفة، أردت
‫المجازفة، هذه مجازفة اتصلي بالشرطة

314
00:36:39,496 --> 00:36:43,333
‫- قتلت الرجل الآخر أيضاً
‫- حاول نزع مسدّسي

315
00:36:43,500 --> 00:36:47,921
‫كنت أدافع عن نفسي وهذه جريمة
‫قتل مبرّرة، هيا اتصلي بالشرطة

316
00:36:48,046 --> 00:36:50,006
‫- إلى أين تذهبين؟ لا
‫- سألتقط بعض الصور

317
00:36:50,132 --> 00:36:52,551
‫- لن تلتقطي صوراً
‫- لا

318
00:36:53,593 --> 00:36:57,139
‫كنت تحمل مسدّساً
‫وهما كان معهما خنجر فقط

319
00:36:57,264 --> 00:37:00,892
‫كان بإمكانك إقناعهما
‫بالاستسلام وتسليمهما إلى الشرطة

320
00:37:01,017 --> 00:37:04,855
‫(زاسا) أرسل هذين الرجلين
‫فأرسلت له رسالة فقط

321
00:37:05,313 --> 00:37:06,815
‫والآن سيُرد على رسالتك

322
00:37:06,940 --> 00:37:10,569
‫(جوي زاسا) سيُرسل لي رسالة؟
‫(جوي زاسا) سيرسل لي رسالة؟

323
00:37:10,694 --> 00:37:13,530
‫فعل ما كان مناسباً، أضرّ باسم (زاسا)

324
00:37:13,655 --> 00:37:18,743
‫وما علاقة (جوي زاسا) بأيّ شيء؟
‫(جوي زاسا) مجنون، (جوي زاسا)!

325
00:37:20,996 --> 00:37:28,044
‫حسناً، أنت هكذا، هذه طبيعتك
‫ابقَ بقربي ولا تفعل شيئاً

326
00:37:29,087 --> 00:37:33,425
‫وأبقِ فمك مطبقاً وعينيك مفتوحتين
‫وستفعل ما أقوله لك، مفهوم؟

327
00:37:33,550 --> 00:37:37,137
‫- مفهوم
‫- لديّ مشاكل مع اللجنة أيها الشاب

328
00:37:37,262 --> 00:37:39,848
‫- أعرف ذلك
‫- أجل وأنت لا تسهّلها

329
00:37:39,973 --> 00:37:42,893
‫أتفهّم ذلك،
‫لم يكن ما حصل فكرتي أنا

330
00:37:43,393 --> 00:37:45,896
‫- حسناً اذهب، ارحل
‫- (مايكل)

331
00:37:46,730 --> 00:37:48,106
‫نعم؟

332
00:37:49,649 --> 00:37:54,279
‫- الآن سيخشونك
‫- ربما عليهم أن يخشوك أنت

333
00:37:57,449 --> 00:37:59,201
‫اعذرني (بي جاي) ما الأمر؟

334
00:37:59,326 --> 00:38:03,497
‫(مايكل)، اتصل بنا رئيس الأساقفة
‫للتوّ، لقد دبّر لك أموراً مذهلة

335
00:38:03,914 --> 00:38:08,502
‫فالدعاية هائلة،
‫أنت فاعل الخير الأبرز الجديد

336
00:38:10,670 --> 00:38:13,798
‫- وقّع هنا من فضلك
‫- الأزمان تتغيّر، أليس كذلك؟

337
00:38:14,466 --> 00:38:19,346
‫كان أبي يكره المؤسسات
‫كان يحب العمل بمفرده

338
00:38:20,222 --> 00:38:22,891
‫من رجل لآخر،
‫ولكننا نحن مختلفون، صحيح؟

339
00:38:23,016 --> 00:38:26,728
‫لا نختلف عن أيّة مؤسسة
‫كبيرة، نسيطر على مبالغ كبيرة

340
00:38:26,853 --> 00:38:30,524
‫ونخفّف الضريبة إلى أقصى حدّ

341
00:38:31,358 --> 00:38:34,402
‫ولا نخضع لمراقبة الحكومة

342
00:38:36,613 --> 00:38:38,073
‫نعم؟

343
00:38:41,785 --> 00:38:44,829
‫- عرّابي
‫- (آندرو)

344
00:38:45,747 --> 00:38:48,166
‫- عرّابي
‫- أنت ذاهب إلى (روما)

345
00:38:48,792 --> 00:38:51,711
‫أردت أن أشكرك
‫على كلّ ما فعلته لي

346
00:38:51,836 --> 00:38:54,714
‫- هل تودّ تناول الفطور معنا؟
‫- لا شكراً، لا أستطيع

347
00:38:54,839 --> 00:38:56,216
‫كيف حال لغتك الإيطالية؟

348
00:38:56,758 --> 00:38:58,343
‫تحتاج إلى بعض التمرين

349
00:39:00,303 --> 00:39:02,764
‫- كان والده محامياً بارعاً
‫- أعرف

350
00:39:02,889 --> 00:39:06,560
‫لم يعش حتى رؤية ارتسامه، أمّا أنا
‫فبلى، هل حضرت حفل ارتسام يوماً؟

351
00:39:06,685 --> 00:39:08,144
‫كلا

352
00:39:08,520 --> 00:39:12,315
‫كنت فخوراً جداً،
‫دعني أرافقك إلى الخارج

353
00:39:12,440 --> 00:39:15,026
‫(آندرو) إن سمعت أيّة إشاعات
‫في (الفاتيكان) أعلمني

354
00:39:15,151 --> 00:39:18,863
‫لا، لا، فإيمان (آندرو) حقيقي

355
00:39:27,163 --> 00:39:34,004
‫دون (كورليوني) أحتاج إلى
‫مساعدتك وليس فقط في أمر بسيط

356
00:39:35,255 --> 00:39:42,095
‫كانت موهبتي القدرة على إقناع
‫الناس بوهب المال للكنيسة

357
00:39:42,971 --> 00:39:48,602
‫ثمّ قررت (روما) أن تعيّنني
‫مسؤولاً عن مصرف (الفاتيكان)

358
00:39:49,894 --> 00:39:53,523
‫ولكنني لم أكن يوماً مصرفياً حقيقياً

359
00:39:55,817 --> 00:40:00,071
‫أنا المذنب، وثقت بأصدقائي

360
00:40:01,364 --> 00:40:06,411
‫الصداقة والمال كالزيت والماء

361
00:40:06,620 --> 00:40:13,251
‫بالفعل ولكن هؤلاء الأصدقاء
‫استخدموا اسم الكنيسة 

362
00:40:13,543 --> 00:40:15,003
‫ليرووا جشعهم

363
00:40:16,296 --> 00:40:21,885
‫إن وُجد المال مفقوداً
‫فسأكون أنا الملام

364
00:40:24,304 --> 00:40:29,476
‫ليت الصلوات تسدّد
‫عجز ٧٠٠ مليون دولار

365
00:40:30,852 --> 00:40:34,314
‫٧٦٩ مليوناً

366
00:40:39,152 --> 00:40:44,949
‫تملك الكنيسة ٢٥٪ من
‫شركة كبيرة (إيموبيلياري)

367
00:40:45,241 --> 00:40:46,701
‫تعرف ما أقصده

368
00:40:47,535 --> 00:40:48,995
‫أكبر شركة تملك عقارات على الأرض

369
00:40:49,204 --> 00:40:52,916
‫تملك عقارات في أنحاء
‫العالم قيمتها ٦ مليارات دولار

370
00:40:54,626 --> 00:40:56,086
‫هذا صحيح

371
00:40:57,087 --> 00:41:01,508
‫وتصويت (الفاتيكان)
‫ضروريّ للسيطرة عليها

372
00:41:03,259 --> 00:41:10,558
‫لا، أنت مُخطىء، هذه ليست مسألة
‫شخص واحد يقرّر، وصوت واحد مقرّر

373
00:41:11,017 --> 00:41:17,190
‫هذه كأيّة شركة في العالم، لدينا
‫مدراء وقوانين وقوانين قديمة جداً

374
00:41:17,899 --> 00:41:22,529
‫على البابا أن يوافق شخصياً عليك

375
00:41:26,866 --> 00:41:30,120
‫لقد بعنا الكازينوهات

376
00:41:30,620 --> 00:41:34,624
‫وكلّ الأعمال المتعلّقة بالقمار

377
00:41:34,749 --> 00:41:40,839
‫لا مصالح ولا استثمارات
‫لدينا في أيّ شيء غير شرعي

378
00:41:43,466 --> 00:41:47,846
‫عائلة (كورليوني) مستعدة لإيداع
‫٥٠٠ مليون دولار في مصرف (الفاتيكان)

379
00:41:47,971 --> 00:41:51,683
‫عندما يسيطر السيّد (كورليوني)
‫على أغلبية أسهم (إيموبيلياري)

380
00:41:51,808 --> 00:41:54,686
‫بإمكان شركة (إيموبيلياري)
‫أن تصبح شركة جديدة

381
00:41:54,811 --> 00:42:01,818
‫اتّحاد شركات أوروبية،
‫عائلات قليلة تسيطر على شركة مماثلة

382
00:42:05,697 --> 00:42:12,579
‫يبدو أنه في عالم اليوم،
‫قوّة تسديد الدين أعظم من قوّة المسامحة

383
00:42:15,290 --> 00:42:18,710
‫٦٠٠ مليون دولار

384
00:42:22,338 --> 00:42:27,177
‫لا تبالغ في تقدير قوّة المسامحة

385
00:42:27,469 --> 00:42:31,681
‫دون (كورليوني)
‫هذه الصفقة مع (إيموبيلياري)

386
00:42:31,806 --> 00:42:34,267
‫قد تجعلك أغنى رجل في العالم

387
00:42:34,976 --> 00:42:40,106
‫ماضيك وماضي عائلتك بأسرهما سيُمحيان

388
00:42:44,319 --> 00:42:48,573
‫٦٠٠ مليون دولار

389
00:43:02,003 --> 00:43:07,008
‫"الطلب الذي نناقشه
‫يتعلّق باقتراح شركة (كورليوني)"

390
00:43:07,133 --> 00:43:13,473
‫"لاكتساب مائة مليون دولار من أسهم
‫التصويت من الفئة "أ" المصدرة حديثاً"

391
00:43:14,224 --> 00:43:20,396
‫"سيستثمر السيّد (كورليوني) رأسماله
‫مباشرة في شركة (إيموبيلياري) الدولية"

392
00:43:21,314 --> 00:43:25,443
‫"وهي شركة أوروبية
‫معروفة ومحترمة"

393
00:43:25,610 --> 00:43:31,157
‫"لكن لدى (مايكل كورليوني) برنامج
‫طموح لتوسيع شركة العقارات القابضة"

394
00:43:31,282 --> 00:43:33,993
‫"إلى اتحاد شركات دوليّ
‫يواجه تحدّيات..."

395
00:43:34,118 --> 00:43:36,788
‫ثروتنا مهددة وليس فقط
‫بالإيديولوجيّات السياسية

396
00:43:36,913 --> 00:43:42,293
‫ولكن كذلك بالتقنيات الشرقية
‫للفعالية والتركيز ولا محدودية...

397
00:43:42,418 --> 00:43:45,630
‫سيّد (كورليوني)، سيّد (كورليوني) عذراً

398
00:43:45,755 --> 00:43:49,342
‫أليس صحيحاً أنك مؤخراً أودعت
‫مائتي مليون دولار في مصرف (الفاتيكان)

399
00:43:49,467 --> 00:43:52,679
‫وهو تابع لشركة (إيموبيلياري) الدولية؟

400
00:43:52,804 --> 00:43:54,430
‫هذا صحيح ولمَ لا؟

401
00:43:54,556 --> 00:44:00,562
‫أليس هنالك أيّة تساؤلات حول
‫توقيت هذا الإيداع بالتحديد أو...

402
00:44:00,687 --> 00:44:04,065
‫- سيّدي الرئيس أتسمح لي بالتكلّم؟
‫- وأن...

403
00:44:04,482 --> 00:44:09,153
‫مؤسسة (فيتو آندولينو كورليوني) التي
‫تترأسها (ماري) ابنة السيّد (كورليوني)

404
00:44:09,279 --> 00:44:14,951
‫قدّمت هبة بمبلغ مائة مليون
‫دولار، المال مصدر عائلته الخاصة

405
00:44:15,076 --> 00:44:19,497
‫وسيتصرّف به (الفاتيكان)
‫هل أجبت عن سؤالك؟

406
00:44:19,914 --> 00:44:26,421
‫لطالما اعتقدت بأنّ مساعدة أخي
‫الإنسان مُربح من كل النواحي

407
00:44:26,713 --> 00:44:31,509
‫شخصيّاً وجوهرياً
‫زملائي المساهمين

408
00:44:31,759 --> 00:44:35,263
‫إن تعلّمت (أوروبا)
‫و(أمريكا) أن تتعاونا

409
00:44:35,388 --> 00:44:39,559
‫إن تعلّمنا جمع أموالنا
‫ومشاركة أسواقنا

410
00:44:39,684 --> 00:44:44,814
‫يمكننا هزم أيّة منافسة
‫في أيّ مكان من العالم

411
00:44:45,231 --> 00:44:47,817
‫أشكركم على الوقت الذي
‫منحتموني إيّاه اليوم

412
00:44:47,942 --> 00:44:52,739
‫وآمل أن تؤيّدوا اقتراحي، شكراً

413
00:44:58,578 --> 00:45:04,584
‫عذراً، أعطوني مكبر الصوت، كيف
‫سنسمح لمجرم مثله أن يدير شركتنا؟

414
00:45:04,709 --> 00:45:07,253
‫الإجرام واضح على وجهه
‫ألا ترون ذلك؟

415
00:45:07,378 --> 00:45:10,840
‫- النظام! النظام!
‫- إنه إمّا كاثوليكي وإمّا من المافيا...

416
00:45:13,343 --> 00:45:17,805
‫لا يمكن لمجموعة (هاملتن)
‫للمستثمرين تأييد هذا الاقتراح

417
00:45:18,681 --> 00:45:20,141
‫نيافتكم

418
00:45:21,184 --> 00:45:25,897
‫سيّدي الرئيس مصرف
‫(الفاتيكان) يشعر...

419
00:45:26,064 --> 00:45:30,068
‫بأنّ شركة (إيموبيلياري) الدولية

420
00:45:31,444 --> 00:45:36,074
‫ستكون بأمان بين يديّ السيّد (كورليوني)

421
00:45:36,199 --> 00:45:40,954
‫القرار خاضع للدراسة والتصديق النهائي
‫الذي يجب أن يتمّ في (روما)

422
00:45:41,079 --> 00:45:45,959
‫أرجوكم رحّبوا معي
‫بالسيّد (مايكل كورليوني)

423
00:45:55,176 --> 00:45:58,221
‫- أبي؟
‫- نعم؟

424
00:45:59,097 --> 00:46:02,767
‫يقول (توني) إنني واجهة للمؤسسة

425
00:46:04,060 --> 00:46:09,190
‫وإنك تستغلّني لممارسة الضغوط
‫لتستثمر المال حيث تريد

426
00:46:09,315 --> 00:46:13,444
‫- هيا أرجوك
‫- لتلميع صورتك العامّة

427
00:46:13,569 --> 00:46:18,950
‫(ماري)، (ماري) هذه المؤسسة حقيقية

428
00:46:21,828 --> 00:46:26,874
‫أردت أن يكون (أنتوني) عضواً
‫فيها أردتكما أن تكونا معاً فيها

429
00:46:27,000 --> 00:46:31,379
‫لن أتدخّل سأساعدك
‫فقط إن طلبت ذلك

430
00:46:31,504 --> 00:46:38,011
‫ولكن لمَ كلّ هذا فعلاً؟
‫لمَ تفعل هذا؟ لمَ أفعل أنا هذا؟

431
00:46:39,262 --> 00:46:44,475
‫أقوم بهذا لأجل ولديّ
‫وأنت أيضاً تفعلين ذلك لأولادك

432
00:46:44,976 --> 00:46:48,187
‫من المفروض أن تساعد
‫هذه المؤسسة كلّ الناس

433
00:46:48,312 --> 00:46:55,403
‫طبعاً، هذا هدفها، هذه
‫مؤسسة شرعية، أقسم لك إنها شرعية

434
00:46:59,615 --> 00:47:03,327
‫أبي أريد أن يقرّبني هذا أكثر منك

435
00:47:10,918 --> 00:47:15,631
‫أنا مستعدّ للاحتراق في
‫الجحيم لأبقيك بأمان

436
00:47:20,928 --> 00:47:24,891
‫"بولينغ (الصين)"

437
00:47:28,978 --> 00:47:34,525
‫لا، اذهب في السيارة الأخرى
‫أنا سأركب مع (مايكل)، اذهب، اذهب

438
00:47:47,789 --> 00:47:53,795
‫بصفتي أقدم صديق للعائلة، يتمّ
‫اختياري دائماً لأنقل إليك الرسائل

439
00:47:56,005 --> 00:47:59,634
‫أخبرني دون (ألتابيلو)

440
00:48:00,843 --> 00:48:08,267
‫شركاؤك القدامى ممتنّون للمال
‫الذي كسبوه بفضلك وهم يحبّونك جداً

441
00:48:08,392 --> 00:48:14,440
‫ولكنّ قلوبهم محطّمة لأنهم
‫يظنّون أنك تخلّيت عنهم

442
00:48:15,108 --> 00:48:19,403
‫يريدون المشاركة
‫في صفقتك مع (إيموبيلياري)

443
00:48:19,529 --> 00:48:23,950
‫وأن يكونوا عائلة واحدة معك مجدداً
‫فالشركة قد تبيّض أموالهم

444
00:48:26,285 --> 00:48:29,705
‫هذا ما لا يمكنني فعله

445
00:48:30,832 --> 00:48:35,044
‫يجب أن تكون (إيموبيلياري) شرعية

446
00:48:35,795 --> 00:48:40,675
‫أعرف، ولكنّهم غير مسرورين

447
00:48:42,844 --> 00:48:47,723
‫- وأنت؟
‫- لا أطلب شيئاً لنفسي

448
00:48:48,766 --> 00:48:54,730
‫فقط السلام في شيخوختي، ولكن
‫عليّ إرضاء الناس من حولي

449
00:48:56,274 --> 00:49:02,655
‫(مايكل) كان والدك
‫رجلاً منطقياً تعلّم منه

450
00:49:04,657 --> 00:49:08,619
‫تعلّمت الكثير من والدي

451
00:49:13,416 --> 00:49:19,755
‫ادعُ إلى اجتماع يا صديقي
‫حتى لا يكون هنالك ديون ولا حقد

452
00:49:20,381 --> 00:49:24,510
‫سنحقّق السلام، أنا وأنت

453
00:49:34,103 --> 00:49:37,356
‫"(الفاتيكان)، (روما)"

454
00:50:02,924 --> 00:50:08,638
‫عقدوا مؤتمراً صحفياً للتو، قالوا
‫إنّ حالة البابا الصحية خطيرة جداً

455
00:50:35,539 --> 00:50:38,542
‫هدف هذا الاجتماع هو التصديق

456
00:50:38,668 --> 00:50:44,340
‫على اقتراح مساهمينا بـ(نيويورك)

457
00:50:46,050 --> 00:50:52,682
‫أرجوك، تمثّل مجموعتنا اتّحاد رجال
‫أعمال كاثوليك

458
00:50:52,807 --> 00:50:56,686
‫ضدّ سيطرة آل (كورليوني)

459
00:50:56,811 --> 00:51:02,066
‫لقد صوّتت (الفاتيكان) ومجموعة
‫(كورليوني) تسيطر على مجلس الإدارة

460
00:51:02,191 --> 00:51:07,947
‫وفقاً لمعاهدة (لاتيران) يجب التصديق
‫على تصويت (الفاتيكان) هنا في (روما)

461
00:51:08,072 --> 00:51:09,532
‫من قِبل البابا

462
00:51:12,952 --> 00:51:16,497
‫البابا مريض جداً

463
00:51:17,707 --> 00:51:21,752
‫حتى يتعافى أبقى مقيّد اليدين

464
00:51:22,503 --> 00:51:23,963
‫وإن مات؟

465
00:51:24,630 --> 00:51:29,927
‫إذاً كما تقولون أنتم الأمريكيين
‫"تُلغى كل الرهانات"

466
00:51:30,052 --> 00:51:36,726
‫أيّها السادة أرجوكم،
‫هذا تأخير قصير لا أكثر

467
00:51:41,605 --> 00:51:47,778
‫نيافتك، أيها السادة
‫أطلب منكم الانضمام إلينا 

468
00:51:47,903 --> 00:51:51,866
‫للصلاة لتعافي الحبر الأعظم

469
00:51:51,991 --> 00:51:53,451
‫كان بيننا اتفاق

470
00:51:55,036 --> 00:51:58,789
‫وكان هذا الاجتماع
‫سيكون مجرّد شكليّات فقط

471
00:51:58,914 --> 00:52:00,499
‫- أرجوك اجلس
‫- أفضّل الوقوف

472
00:52:00,624 --> 00:52:04,045
‫هل يستطيع أحدكم إعطائي
‫جواباً، لقد وضعنا أنفسنا على المحك

473
00:52:04,337 --> 00:52:10,134
‫شركة (إيموبيلياري) متجذّرة في التقليد
‫الأوروبي أرجوك حاول أن تفهم

474
00:52:10,634 --> 00:52:14,180
‫أنا أفهم، وسائلكم مشينة

475
00:52:14,305 --> 00:52:17,475
‫هذا اتّهام خطير بما أنه صادر
‫عن فرد من آل (كورليوني)

476
00:52:17,600 --> 00:52:22,229
‫أيها السادة تذكّروا
‫أنتم في (الفاتيكان) من فضلكم

477
00:52:25,649 --> 00:52:27,568
‫ماذا تريدون؟

478
00:52:27,902 --> 00:52:35,284
‫أجل، ستسيطر على الشركة
‫سنسلّمك بسرور دفّة أسطولنا الصغير

479
00:52:36,369 --> 00:52:41,624
‫ولكن على سفننا
‫أن تُبحر كلّها في الاتجاه ذاته

480
00:52:41,832 --> 00:52:48,297
‫وإلاّ فمن يدري
‫كم سيطول بقاؤك معنا؟

481
00:52:49,673 --> 00:52:55,721
‫ليست مسألة شخصية، إنها مجرّد
‫أعمال، أنت أدرى بذلك أيها العرّاب

482
00:52:59,558 --> 00:53:06,816
‫حسناً، تريدون التعامل
‫معي؟ سأتعامل معكم

483
00:53:08,317 --> 00:53:11,320
‫كلّهم أفاعٍ

484
00:53:16,575 --> 00:53:19,370
‫- عندما نتعامل مع لصوص فاسدين
‫- عمّي (مايكل)

485
00:53:19,495 --> 00:53:20,955
‫(آندرو)

486
00:53:21,288 --> 00:53:24,625
‫سمعت أنك هنا
‫تسرّني رؤيتك (فينسنت)

487
00:53:24,750 --> 00:53:27,253
‫- كيف حالك (آندرو)؟
‫- أنت لطيف جداً

488
00:53:27,378 --> 00:53:29,839
‫ماذا تقول عن اللصوص؟
‫لقد ولّت تلك الأيام

489
00:53:36,095 --> 00:53:39,682
‫- هل تعرّفت عليه؟
‫- أجل

490
00:53:39,807 --> 00:53:44,603
‫"زيت زيتون (جينكو)"،
‫من هنا انطلق جدّنا بدأ كعامل توصيل

491
00:53:44,728 --> 00:53:48,315
‫يكسب ٣ دولارات في الأسبوع
‫وبعد ٣ أعوام أصبح مالك الشركة

492
00:53:48,441 --> 00:53:51,610
‫- هذا يحصل فقط في (أمريكا)
‫- أجل

493
00:53:51,735 --> 00:53:56,699
‫(فينشينزو) أين كنت تختبىء؟
‫لقد هجرتنا ونحن نحتاج إليك بشدّة

494
00:53:56,824 --> 00:53:58,284
‫لقد عُدت الآن
‫كيف أخدمكما؟

495
00:53:58,534 --> 00:54:00,578
‫تخلّص من (جو زاسا)
‫فهو يبيع المخدّرات للأولاد

496
00:54:00,703 --> 00:54:03,080
‫عندما كنت فتاة شابة
‫كان الأمر مختلفاً

497
00:54:03,205 --> 00:54:05,291
‫والآن وقد أصبحت عجوزاً
‫أخشى السير في الشوارع ليلاً

498
00:54:06,292 --> 00:54:09,086
‫- أين هما؟
‫- (لو) ماذا يجري؟

499
00:54:10,713 --> 00:54:12,173
‫لقد تأخرنا

500
00:54:13,174 --> 00:54:15,426
‫- هل خذلتك يوماً؟
‫- سأثق بك

501
00:54:15,968 --> 00:54:18,596
‫- لا تقلقي
‫- شكراً جزيلاً

502
00:54:18,721 --> 00:54:20,181
‫تمتّعا بوقتكما

503
00:54:26,896 --> 00:54:31,442
‫- ما كان ذلك؟
‫- الحي في مشكلة

504
00:54:31,734 --> 00:54:34,069
‫- وأنت تحرسهم؟
‫- أجل

505
00:54:34,361 --> 00:54:37,364
‫- وتحرسني؟
‫- من الآن فصاعداً أجل

506
00:54:38,574 --> 00:54:39,950
‫اشتقت إليك طوال هذه الأعوام

507
00:54:40,075 --> 00:54:41,577
‫وأنا أيضاً اشتقت إليك

508
00:54:42,536 --> 00:54:45,164
‫واشتقت إلى الترعرع
‫مع كل أقربائي

509
00:54:45,456 --> 00:54:48,292
‫لم أعرفك ولكنني اشتقت إليك

510
00:54:48,417 --> 00:54:52,963
‫هل تذكر كل تلك القصص
‫عن والدينا في الماضي؟

511
00:54:53,088 --> 00:54:56,550
‫أجل ماذا تريدين أن تعرفي؟

512
00:54:57,676 --> 00:54:59,845
‫كيف كان (سوني)؟

513
00:55:01,931 --> 00:55:07,228
‫كان أمير المدينة، ومات قبل
‫ولادتي ولكنني سمعت آلاف القصص عنه

514
00:55:07,353 --> 00:55:08,812
‫كان أسطورة

515
00:55:10,189 --> 00:55:11,565
‫ماذا عن والدي؟

516
00:55:12,399 --> 00:55:18,030
‫إنّ والدك رجل عظيم،
‫إنه بطل وقد أنقذ العائلة

517
00:55:19,573 --> 00:55:21,283
‫- (فينسنت)
‫- ماذا؟

518
00:55:21,408 --> 00:55:24,328
‫هل قتل أخاه؟

519
00:55:28,040 --> 00:55:29,416
‫لا

520
00:55:31,710 --> 00:55:34,755
‫إذاً كل هذه أكاذيب

521
00:55:37,967 --> 00:55:41,845
‫إنّها مجرّد قصص، حسناً؟

522
00:55:45,266 --> 00:55:49,937
‫حسناً أصدّقك

523
00:55:51,146 --> 00:55:56,151
‫- يسرّني أنّك هنا
‫- وأنا أيضاً يسرّني أنك هنا

524
00:55:59,405 --> 00:56:03,659
‫- ابنة عمّي
‫- ابن عمّي

525
00:56:17,965 --> 00:56:21,302
‫أودّ أخذ (جوي زاسا)
‫في رحلة في هذه الطوافة وأرميه منها

526
00:56:21,552 --> 00:56:26,724
‫(جوي زاسا) نكرة،
‫إنه مستأسد صغير

527
00:56:26,849 --> 00:56:29,643
‫يصرخ ويهدّد ولكنه نكرة

528
00:56:29,768 --> 00:56:33,105
‫ستتمكّن من استباق خطواته بسهولة

529
00:56:33,230 --> 00:56:37,943
‫- علينا قتله قبل أن يقتل...
‫- لا

530
00:56:38,819 --> 00:56:44,825
‫لا تكره أعداءك أبداً،
‫فذلك يشوّش حسن حكمك

531
00:56:50,873 --> 00:56:56,295
‫"(أتلانتيك سيتي، نيوجرسي)"

532
00:56:59,465 --> 00:57:02,843
‫تسرّني رؤيتك مجدّداً
‫سيّد (كورليوني)

533
00:57:22,154 --> 00:57:26,116
‫هيا أيتها الفتيات، ارحلن

534
00:57:42,716 --> 00:57:47,012
‫وثقنا بك لإدارة الكازينوهات

535
00:57:47,137 --> 00:57:49,181
‫لم تنقض ٢٠ سنة حتى

536
00:57:49,306 --> 00:57:55,354
‫بعتَ الكازينوهات وأكسبتنا ثروات
‫كبيرة كلّنا، أحسنت دون (كورليوني)

537
00:57:57,523 --> 00:57:58,982
‫شكراً

538
00:57:59,566 --> 00:58:06,865
‫يا أصدقائي، جئت إلى هنا
‫لأنّ أعمالنا معاً انتهت

539
00:58:08,158 --> 00:58:15,082
‫لقد ازدهرنا والآن حان الوقت
‫لنلغي علاقة العمل بيننا

540
00:58:17,126 --> 00:58:18,585
‫هذا كل شيء

541
00:58:18,877 --> 00:58:23,048
‫ولكن لديّ مفاجأة صغيرة، (آل)؟

542
00:58:25,342 --> 00:58:29,972
‫أسهمكم في الكازينوهات،
‫ارتأيت أن أتجاوز كل المعاملات الورقية

543
00:58:30,097 --> 00:58:32,015
‫لتحصلوا على أموالكم مباشرة

544
00:58:35,602 --> 00:58:37,229
‫- دون (ألتابيلو)
‫- شكراً

545
00:58:38,439 --> 00:58:43,569
‫- ٥٠ مليون دولار!
‫- لم يحصل الجميع على المبلغ ذاته

546
00:58:43,944 --> 00:58:46,864
‫- لن تنال أنت شيئاً
‫- ذلك رهن بمبلغ وفترة استثماركم

547
00:58:46,989 --> 00:58:51,660
‫- (مايكل) هذا سخاء كبير منك
‫- رائع

548
00:58:53,787 --> 00:58:55,164
‫شكراً

549
00:58:55,289 --> 00:58:58,500
‫يا (باريتزي) كم استثمرت؟

550
00:58:58,625 --> 00:59:02,963
‫- لا أذكر
‫- (مايكل) أنت مبارك

551
00:59:07,134 --> 00:59:13,015
‫قامت عائلتي بقسم كبير
‫من الجهد المبذول وجازفت كثيراً

552
00:59:14,141 --> 00:59:18,228
‫لتكسب المال لباقي العائلات

553
00:59:19,646 --> 00:59:25,027
‫كلّكم تعرفون (جوي زاسا)
‫إنه رجل مهمّ أعترف بذلك

554
00:59:26,153 --> 00:59:30,407
‫صورته على غلاف مجلة
‫(نيويورك تايمز)

555
00:59:30,532 --> 00:59:35,746
‫نال جائزة مجلة (إسكواير)
‫لأكثر رجال العصابات أناقة

556
00:59:35,871 --> 00:59:40,959
‫تمدحه الصحف لأنّه يستخدم
‫السود في أعمال عائلته

557
00:59:41,084 --> 00:59:44,880
‫ما يُظهر أنّ قلبه كبير

558
00:59:45,005 --> 00:59:48,091
‫إنه مشهور ومن يدري؟

559
00:59:49,134 --> 00:59:53,597
‫ربما يوماً ما سيجعلكم كلّكم مشاهير

560
00:59:55,182 --> 01:00:02,231
‫هذا صحيح، أنا أظهر
‫صورة أنيقة، هذه طبيعتي

561
01:00:02,356 --> 01:00:07,277
‫ولكنني أنا أيضاً أودّ الانتقال
‫إلى الشركات الشرعية

562
01:00:07,402 --> 01:00:10,447
‫أودّ الاستفادة من البابا

563
01:00:10,572 --> 01:00:15,327
‫طبعاً أوظّف السود واللاتينيين
‫في عائلتي

564
01:00:15,661 --> 01:00:19,373
‫لأنّ هذه هي (أمريكا)

565
01:00:19,832 --> 01:00:25,003
‫وتضمن أنهم لا يتاجرون
‫بالمخدرات في تلك الأحياء

566
01:00:25,128 --> 01:00:30,843
‫أنا لا أضمن ذلك
‫أؤكّد أنّني سأقتل كل من يفعل ذلك

567
01:00:34,388 --> 01:00:37,808
‫دعني أكلّمه، دعني أكلّمه

568
01:00:37,933 --> 01:00:39,810
‫ومن قد يرفض طلب دون (ألتابيلو)؟

569
01:00:40,143 --> 01:00:41,520
‫(جوي)...

570
01:00:41,645 --> 01:00:48,402
‫لا، أقول لكم جميعاً إنّني اليوم
‫لم أعامل باحترام

571
01:00:49,653 --> 01:00:55,701
‫لقد أكسبتكم المال وجعلتكم
‫أثرياء وطلبت القليل منكم، جيّد

572
01:00:56,076 --> 01:01:00,455
‫لن تعطوني حقّي فسآخذه بنفسي

573
01:01:00,581 --> 01:01:02,916
‫أمّا بالنسبة إلى دون (كورليوني)...

574
01:01:03,041 --> 01:01:08,881
‫قد أوضح لي جداً اليوم أنه عدوّي

575
01:01:12,926 --> 01:01:16,972
‫عليكم الاختيار بيننا

576
01:01:18,724 --> 01:01:22,853
‫(جوي) لا، (جوي) لا...

577
01:01:23,854 --> 01:01:26,064
‫(مايكل) يمكننا التوصّل
‫إلى حلّ منطقي

578
01:01:27,816 --> 01:01:32,905
‫(مايكل) أرجوك لنتّفق

579
01:01:33,030 --> 01:01:37,034
‫- فهو لا يعرف ما... تعال
‫- لا، لا

580
01:01:42,122 --> 01:01:49,546
‫(مايكل) الخبر في كل مكان، الجميع
‫يقول إنك تسيطر على (إيموبيلياري)

581
01:01:49,838 --> 01:01:55,427
‫وهي تبيّض المال في (البيرو)
‫و(ناسو) نعرف ذلك

582
01:01:55,552 --> 01:02:00,390
‫أصغِ إليّ (مايكل) نحن صديقان منذ
‫٤٠ عاماً، علينا الاستفادة قليلاً

583
01:02:00,515 --> 01:02:04,019
‫- نريد التعامل معك (مايكل)
‫- صحيح

584
01:02:04,144 --> 01:02:09,274
‫- نحن معاً منذ زمن
‫- يمكننا تبييض أموالنا في الشركة...

585
01:02:15,781 --> 01:02:19,117
‫- إنّها عملية اغتيال هيا بنا اتبعني
‫- لنرحل من هنا!

586
01:02:38,261 --> 01:02:39,721
‫- معطفي
‫- انسَ معطفك

587
01:02:39,846 --> 01:02:41,306
‫إنّه معطفي الجالب للحظ

588
01:02:42,140 --> 01:02:44,726
‫إنّه معطفي الجالب للحظ

589
01:02:50,190 --> 01:02:51,650
‫ابقَ خلفي

590
01:03:07,874 --> 01:03:11,003
‫(مايكي) من هنا

591
01:03:18,427 --> 01:03:21,972
‫(زاسا)، أيها السافل

592
01:03:41,867 --> 01:03:45,162
‫هيا سنرحل من هنا

593
01:04:16,526 --> 01:04:18,945
‫أبليت حسناً يا (فينسنت)، شكراً

594
01:04:19,071 --> 01:04:23,366
‫تمّت تصفية معظم الدّونات
‫العجزة أمّا الجدد الذين نجوا

595
01:04:23,784 --> 01:04:26,787
‫عقدوا صفقات مع (جوي زاسا)

596
01:04:26,912 --> 01:04:28,288
‫و(ألتابيلو)؟

597
01:04:28,413 --> 01:04:31,666
‫لقد نجا، إنه مع بناته
‫الآن في (ستاتن آيلند)

598
01:04:32,292 --> 01:04:35,921
‫قال إنّه سيتقاعد
‫في (صقلية)

599
01:04:36,213 --> 01:04:41,343
‫لا يمكن أن يقوم (جوي زاسا)
‫بعملية مماثلة بدون دعم

600
01:04:41,468 --> 01:04:44,805
‫فهو مجرّد وسيلة،
‫إنّه مستأسد، إنّه نكرة

601
01:04:44,930 --> 01:04:47,307
‫لا يملك الذكاء
‫لتدبير هجوم بطوّافة

602
01:04:47,432 --> 01:04:51,770
‫لا يملك حتى الطموح لاغتيال
‫اللجنة بأسرها وبالتأكيد ليس الجرأة

603
01:04:51,895 --> 01:04:56,066
‫أقترح أن نردّ الضربة ونقتل (زاسا)

604
01:05:00,195 --> 01:05:04,449
‫لا تدع أحداً يعرف ما تفكّر فيه أبداً

605
01:05:11,206 --> 01:05:15,043
‫لننقل رسالة إلى (جوي زاسا)

606
01:05:17,337 --> 01:05:24,094
‫أحترم ما فعله، الجديد يطيح
‫بالقديم وهذا أمر طبيعي

607
01:05:24,219 --> 01:05:27,639
‫كيف يمكنك التعامل مع شخص مثله؟

608
01:05:29,182 --> 01:05:33,520
‫أنا أولاً رجل أعمال،
‫لا أريد المزيد من المواجهات معه

609
01:05:33,645 --> 01:05:35,981
‫قل له عن لساني
‫إنّه إن مات أو عاش...

610
01:05:36,148 --> 01:05:39,526
‫(فينسنت) اخرس

611
01:05:56,376 --> 01:05:57,836
‫وجدت الجواب

612
01:06:00,046 --> 01:06:05,260
‫لا يستطيع (جوي زاسا)
‫فعل هذا بمفرده

613
01:06:08,388 --> 01:06:14,019
‫عندما ظننت أنّني خرجت
‫من المافيا عادوا وشدّوني إلى داخلها

614
01:06:21,067 --> 01:06:27,282
‫لم يظهر عدوّنا الحقيقي وجهه بعد

615
01:06:31,036 --> 01:06:32,495
‫(مايكل)

616
01:06:33,246 --> 01:06:37,042
‫(مايكل) يا إلهي!

617
01:06:39,377 --> 01:06:42,464
‫- هل تناول دواءه؟
‫- لا أدري، ماذا تناول؟

618
01:06:45,842 --> 01:06:48,345
‫- استعدت أنفاسي
‫- اتّصلي بالطبيب

619
01:06:48,470 --> 01:06:50,847
‫- استعدت أنفاسي
‫- حسناً

620
01:06:50,972 --> 01:06:53,183
‫- اهربوا، اهربوا
‫- (فينسنت)

621
01:06:53,308 --> 01:06:58,813
‫اهربوا من الصاعقة الرعد
‫لا يؤذي، إنّه مجرّد ضجيج غير مؤذٍ

622
01:06:59,648 --> 01:07:07,948
‫هذا هراء، أيها العجوز
‫المخادع الحقير، (ألتابيلو) أيها الحقير

623
01:07:10,575 --> 01:07:12,035
‫(فريدو)

624
01:07:12,827 --> 01:07:14,287
‫(فريدو)

625
01:07:26,633 --> 01:07:28,093
‫هيا بنا

626
01:07:38,144 --> 01:07:41,690
‫يا إلهي! أبي!

627
01:07:43,108 --> 01:07:45,402
‫عذراً، أفسحوا لنا الطريق

628
01:07:45,527 --> 01:07:47,112
‫سأتّصل بـ(كاي)

629
01:07:57,706 --> 01:07:59,165
‫- مساء الخير سيّدي
‫- هل يمكنه الانتظار هنا؟

630
01:07:59,291 --> 01:08:02,752
‫- سأعود بعد دقائق قليلة
‫- حسناً سيّدي

631
01:08:08,174 --> 01:08:14,889
‫سيّد (هاريسن) قلت إنّ الأمر
‫طارىء، هل جئت تعترف بخطاياك؟

632
01:08:15,015 --> 01:08:17,100
‫تعرّض (مايكل كورليوني) لنوبة سكّري

633
01:08:17,225 --> 01:08:19,144
‫ارتأيت إعلامك بذلك
‫قبل أن تقرأ عن الأمر في الصحف

634
01:08:19,269 --> 01:08:20,729
‫لا!

635
01:08:20,854 --> 01:08:22,480
‫إنه في غيبوبة وحالته خطرة

636
01:08:22,605 --> 01:08:25,483
‫جئت لأصرّ على إتمام
‫الصفقة مهما حصل

637
01:08:25,608 --> 01:08:32,699
‫البابا على شفير الموت
‫أنا مثلك في وضع حرج

638
01:08:33,116 --> 01:08:36,578
‫علينا التصديق على الاتفاق
‫بأسرع ما يمكن

639
01:08:37,245 --> 01:08:40,415
‫- بيننا اتفاق
‫- جيّد

640
01:08:41,416 --> 01:08:44,627
‫- سأذهب إلى المستشفى
‫- سأصلّي لأجل السيّد (كورليوني)

641
01:08:44,753 --> 01:08:46,212
‫شكراً

642
01:08:49,966 --> 01:08:54,346
‫- سنصلّي كلانا لأجل السيّد (كورليوني)
‫- شكراً أبتِ

643
01:08:56,431 --> 01:09:01,227
‫سيفضح كل شيء علناً
‫إن مات (كورليوني)

644
01:09:01,394 --> 01:09:04,230
‫صلّ لأجل الوقت

645
01:09:04,356 --> 01:09:09,903
‫هذه عادة وليدة
‫تأمّل طويل جداً بالأبدية

646
01:09:15,575 --> 01:09:16,951
‫انسَ الأمر يا (فيني)

647
01:09:17,077 --> 01:09:19,579
‫لماذا؟ لماذا سننسى
‫الأمر؟ إنها عملية اغتيال بسيطة

648
01:09:19,704 --> 01:09:25,251
‫أودّ قتل (جوي زاسا) ولكنّ ذلك
‫مستحيل

649
01:09:25,960 --> 01:09:27,796
‫فهو محاط دائماً بالناس

650
01:09:27,921 --> 01:09:31,508
‫أمام عدسات الكاميرا في حيّه
‫الخاص، قتله مستحيل

651
01:09:31,633 --> 01:09:35,053
‫- ليس مستحيلاً سنستغلّ ذلك
‫- كيف؟

652
01:09:35,178 --> 01:09:38,390
‫وهل تظنّ أنّه سيدع
‫عمّي (مايكل) ينجو من نوبته؟

653
01:09:40,225 --> 01:09:44,521
‫قد لا ينجو بأيّة حال،
‫كيف ستنفّذ العملية؟

654
01:09:44,646 --> 01:09:47,357
‫أنا سأنفّذها، بنفسي

655
01:09:49,067 --> 01:09:50,443
‫نفّذها

656
01:09:52,862 --> 01:09:56,825
‫- ماذا يلزمك؟
‫- حاول أن تؤمّن لي رجلين

657
01:10:26,604 --> 01:10:30,525
‫- مرحباً (مايكل)
‫- مرحباً

658
01:10:31,401 --> 01:10:34,195
‫أنا (كاي)

659
01:10:37,991 --> 01:10:44,330
‫(كاي)، لم أتوقّع أن تأتي

660
01:10:44,622 --> 01:10:50,628
‫لا، أعرف ولكنني هنا

661
01:10:54,924 --> 01:10:56,384
‫يسرّني ذلك

662
01:11:00,305 --> 01:11:03,516
‫هذه أول مرة أراك فيها
‫تبدو عاجزاً إلى هذا الحدّ

663
01:11:07,437 --> 01:11:12,650
‫ليس الأمر بهذا السوء، فعلاً

664
01:11:13,985 --> 01:11:17,238
‫- أشعر بأنّني أزداد حكمة الآن
‫- أجل

665
01:11:17,363 --> 01:11:22,577
‫- أجل
‫- كلّما اشتدّ مرضك ازددت حكمة

666
01:11:22,702 --> 01:11:26,539
‫عندما أموت سأكون ذكياً جداً

667
01:11:26,664 --> 01:11:28,917
‫- (مايكل)
‫- نعم

668
01:11:29,042 --> 01:11:32,962
‫أردت أن أشكرك لأجل (توني)

669
01:11:33,880 --> 01:11:38,426
‫إنّه يبلي حسناً وقد نال
‫عدّة تقديرات جيدة جداً

670
01:11:38,551 --> 01:11:42,680
‫وسيقوم بأول إطلالة له في الأوبرا
‫في (صقلية) في (باليرمو) في عيد الفصح

671
01:11:43,056 --> 01:11:46,851
‫لذا شكراً

672
01:11:48,353 --> 01:11:52,649
‫هذا شرف كبير في (صقلية)

673
01:11:56,527 --> 01:12:02,158
‫سأكون حاضراً،
‫لن أفوّت ذلك، لن أفوّته

674
01:12:08,414 --> 01:12:14,504
‫(ماري)، (توني)
‫تعالا لرؤية والدكما

675
01:12:16,422 --> 01:12:19,884
‫- مرحباً!
‫- مرحباً حبيبتي

676
01:12:20,218 --> 01:12:23,721
‫- سيكون كل شيء على ما يرام
‫- مرحباً أبي

677
01:12:23,846 --> 01:12:25,848
‫- (توني)
‫- كيف حالك أبي؟

678
01:12:25,974 --> 01:12:27,433
‫اقترب

679
01:12:28,977 --> 01:12:33,523
‫- أخبرتني أمّك بما جرى
‫- بخصوص (باليرمو)؟

680
01:12:33,648 --> 01:12:38,778
‫- أريدك أن تكون حاضراً
‫- طبعاً، طبعاً قبّلني

681
01:12:57,672 --> 01:12:59,132
‫"أبحث عن ابن عمّي (فيني)"

682
01:12:59,257 --> 01:13:03,928
‫لا، ليس هنا، اتّصلي بشقّته
‫واتركي له رسالة على المجيب الآلي

683
01:13:04,053 --> 01:13:08,182
‫- إنّها ابنة عمّك (ماري)
‫- دعها تدخل

684
01:13:09,851 --> 01:13:13,104
‫- شكراً، مرحباً يا ابن عمي
‫- مرحباً

685
01:13:13,229 --> 01:13:18,109
‫- أردت المجيء لزيارتك، هل من مانع؟
‫- سأحضر الرجال

686
01:13:19,402 --> 01:13:23,406
‫أجل هنالك مانع، ما كان عليك المجيء

687
01:13:23,990 --> 01:13:27,118
‫ستبقين لبضع دقائق فقط

688
01:13:27,744 --> 01:13:29,203
‫تبدين جميلة

689
01:13:33,624 --> 01:13:36,836
‫إذاً هذا هو ناديك،
‫هل هو مخبأك؟

690
01:13:37,045 --> 01:13:41,090
‫- أجل
‫- جئت أتفقّده

691
01:13:44,719 --> 01:13:48,890
‫إنه لغريب جداً أن أكون أنا وعمّتي
‫(كوني) وحدنا في المنزل

692
01:13:49,015 --> 01:13:53,811
‫- أشعر بارتياح أكبر عندما أكون معك
‫- ما الخطب عزيزتي؟

693
01:13:53,936 --> 01:13:56,647
‫- أنا خائفة جداً على أبي
‫- لا تخافي

694
01:13:56,773 --> 01:14:00,568
‫عندما رأيتهم يخرجونه
‫من سيارة الإسعاف ظننته ميتاً

695
01:14:00,693 --> 01:14:03,905
‫أعرف، الجميع يقول إنّه سيتحسّن

696
01:14:05,406 --> 01:14:06,866
‫لا تقلقي

697
01:14:07,533 --> 01:14:11,454
‫أذكر أنّه حصل إطلاق
‫نار في المنزل عندما كنت صغيرة

698
01:14:11,579 --> 01:14:17,293
‫فجاء مرّة (آل نيري) مع حرّاس
‫آخرين وأخذوني و(توني) بعيداً

699
01:14:18,252 --> 01:14:23,925
‫- هل يتكرّر كل ذلك؟
‫- ليس هكذا عزيزتي

700
01:14:25,676 --> 01:14:29,972
‫إذاً لمَ تختبىء هنا؟
‫هل سيصيبك مكروه ما؟

701
01:14:31,391 --> 01:14:35,937
‫لن يصيبني أيّ مكروه،
‫سأعتني بك

702
01:14:46,614 --> 01:14:51,244
‫- هل يمكنني البقاء هنا والاختباء معك؟
‫- سيكون عليك إعداد النّوكي للرجال

703
01:14:51,369 --> 01:14:56,290
‫تعرف أنّني لا أجيد الطهو،
‫ولكنني سأساعدك

704
01:15:07,844 --> 01:15:09,303
‫حسناً

705
01:15:10,096 --> 01:15:11,556
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

706
01:15:44,046 --> 01:15:48,801
‫- أحبك يا ابن عمّي
‫- وأنا أيضاً أحبك

707
01:15:50,887 --> 01:15:54,015
‫حسناً لنطهُ

708
01:16:09,238 --> 01:16:10,698
‫عانقيني

709
01:16:47,568 --> 01:16:51,072
‫الرجال أمثالكم، الصحف ورجال الشرطة
‫يستخدمون كلمات مثل "مافيا" 

710
01:16:51,197 --> 01:16:52,573
‫و"كوزا نوسترا"

711
01:16:52,698 --> 01:16:56,077
‫هذا وهم، الأمريكيون الإيطاليون رائعون

712
01:16:56,202 --> 01:16:58,621
‫نحن وضعنا الحجارة التي
‫بنت هذه المدينة، لدينا الفنانون

713
01:16:58,746 --> 01:17:00,623
‫لدينا (ميوتشي) الذي اخترع التلفون

714
01:17:00,748 --> 01:17:03,834
‫لدينا دون (أميتش)
‫الذي لعب دور الذي اخترع الهاتف

715
01:17:04,460 --> 01:17:09,173
‫هيا اشتروا بطاقات يانصيب
‫وقد تربحون سيارة (كاديلاك)

716
01:17:10,049 --> 01:17:13,928
‫النقانق لذيذة جداً،
‫خذ تناول شطيرة، هيا

717
01:17:27,483 --> 01:17:32,029
‫- تسرّني رؤيتك سيّد (زاسا)
‫- أتمنّى لك وقتاً ممتعاً

718
01:17:32,530 --> 01:17:35,825
‫لا تنسوا شراء بطاقات اليانصيب

719
01:17:37,910 --> 01:17:41,080
‫ماذا تفعل؟ لم يقصد الفتى
‫شيئاً، إنّه متأسّف

720
01:17:41,205 --> 01:17:42,665
‫- حسناً
‫- تعال بنيّ

721
01:17:42,790 --> 01:17:44,250
‫حسناً، هيا بنا

722
01:18:03,269 --> 01:18:08,316
‫- مرحباً (جوي) كيف حالك؟
‫- مرحباً يا صديقي

723
01:18:09,859 --> 01:18:13,487
‫أنت! (جوي زاسا)، تباً لك

724
01:18:14,822 --> 01:18:16,991
‫من هذا؟ لمَ يكلّمني هكذا؟ أتعرفه؟

725
01:18:18,117 --> 01:18:22,038
‫يا (جوي) من سيفوز
‫بالسيارة؟ "النملة"؟

726
01:18:23,331 --> 01:18:27,543
‫هذا ما يمنح الأمريكيين الإيطاليين
‫سمعة سيّئة، حقير مثله

727
01:18:27,752 --> 01:18:30,671
‫يا (جوي) تباً لك

728
01:18:30,796 --> 01:18:34,091
‫لمَ لا تنزل عن السيارة،
‫ألديك بطاقة يانصيب؟

729
01:18:34,216 --> 01:18:37,803
‫(جوي) انظر جيداً
‫إلى بطاقة يانصيبك

730
01:18:41,766 --> 01:18:44,268
‫قلت لك أن ترحل
‫من هنا أيها الحقير

731
01:18:45,019 --> 01:18:48,439
‫ارحل من هنا، ارحل

732
01:19:06,290 --> 01:19:09,085
‫اهرب يا (جوي) أيها الحثالة

733
01:19:17,301 --> 01:19:18,761
‫إلى الداخل

734
01:19:18,969 --> 01:19:20,429
‫ماذا يحصل؟

735
01:19:21,639 --> 01:19:23,265
‫افتحوا الباب،
‫افتحوا الباب

736
01:19:23,391 --> 01:19:25,309
‫كيف حالك يا (جوي)؟

737
01:19:28,729 --> 01:19:30,189
‫(زاسا)

738
01:19:47,456 --> 01:19:52,545
‫لا تصدر مجدّداً أمراً كهذا

739
01:19:52,670 --> 01:19:56,966
‫ليس طالما أنا
‫على قيد الحياة، أتفهم؟

740
01:19:57,717 --> 01:20:03,806
‫كنتَ مريضاً جداً لاتخاذ قرار،
‫نلتُ موافقة (نيري) وموافقة (كوني)

741
01:20:04,849 --> 01:20:06,308
‫(كوني)؟

742
01:20:15,943 --> 01:20:19,405
‫كان القرار الصائب عمّي (مايكل)

743
01:20:19,530 --> 01:20:26,162
‫كان قراراً خطأ! أنا أترأس
‫هذه العائلة، أكان صائباً أم خطأ

744
01:20:26,787 --> 01:20:30,666
‫لم يكن ما أردته

745
01:20:47,975 --> 01:20:50,811
‫أتفهم؟

746
01:20:56,692 --> 01:20:58,152
‫أجل

747
01:21:04,533 --> 01:21:07,578
‫هيا (مايكل)

748
01:21:17,963 --> 01:21:19,423
‫أجل

749
01:21:21,425 --> 01:21:28,140
‫جيّد، (فينسنت) ساعدني لأعود إلى
‫السرير، أودّ مكالمتك على انفراد قليلاً

750
01:21:35,689 --> 01:21:41,237
‫لطالما شعرت بأنني مسؤول
‫عنك، تعرف ذلك

751
01:21:43,072 --> 01:21:49,245
‫والدك، أخي، كان نقيضي

752
01:21:49,453 --> 01:21:54,542
‫كنّا نتخاصم ونتشاجر
‫ولكنني لم أشك أبداً في حبّه

753
01:21:54,667 --> 01:21:59,880
‫كان يفعل المستحيل
‫لأجلي لكنّ طباعه...

754
01:22:02,842 --> 01:22:08,097
‫كانت سيّئة جداً،
‫وكانت تعمي بصيرته

755
01:22:08,264 --> 01:22:12,518
‫لا أريدك أن تكرر ذلك الخطأ

756
01:22:13,727 --> 01:22:20,234
‫وكان هو أيضاً بارعاً
‫في معاملة النساء

757
01:22:20,609 --> 01:22:25,406
‫- هذا ما سمعته
‫- ماذا تفعل مع ابنتي؟

758
01:22:28,367 --> 01:22:31,829
‫ماذا تفعل معها؟

759
01:22:34,999 --> 01:22:38,544
‫هذا خطير جداً

760
01:22:40,129 --> 01:22:43,382
‫أتسمعني؟

761
01:22:47,928 --> 01:22:49,388
‫حسناً

762
01:23:03,611 --> 01:23:05,070
‫(فينشينزو)

763
01:23:09,158 --> 01:23:14,622
‫عندما يسعون وراءك
‫يستهدفون ما تحبّه

764
01:23:21,629 --> 01:23:25,049
‫(مايكل) عليك أن تغيّر نمط حياتك

765
01:23:25,174 --> 01:23:30,220
‫لديك كل ما يشتهيه أيّ رجل
‫حان الوقت لتتقاعد

766
01:23:31,388 --> 01:23:34,683
‫لديّ مسؤوليات كثيرة

767
01:23:34,975 --> 01:23:37,353
‫- تقصد (إيموبيلياري)؟
‫- أجل

768
01:23:37,478 --> 01:23:40,856
‫إنها صفقة صعبة جداً الآن،
‫عليك الخروج منها

769
01:23:40,981 --> 01:23:46,528
‫ماذا تعرف عن الرجال
‫النافذين في (إيطاليا)؟

770
01:23:49,531 --> 01:23:53,494
‫أنا عجوز جداً لأعرف
‫شيئاً عن الرجال الجدد

771
01:23:53,619 --> 01:23:58,749
‫عليّ تقبّل عمري
‫والتقاعد والاعتناء بالحديقة

772
01:23:59,458 --> 01:24:04,296
‫- لسنا مسنّين إلى هذا الحدّ
‫- ولكنك مريض جداً

773
01:24:04,421 --> 01:24:12,096
‫(مايكل) دعني أرى ما يمكن فعله،
‫دعني أعمل على تسهيل طريقك قليلاً

774
01:24:13,764 --> 01:24:19,353
‫- صداقتك تفعل ذلك دائماً
‫- وهذا يسعدني

775
01:24:19,478 --> 01:24:23,983
‫(جوي زاسا)، كنت مخطئاً بشأنه

776
01:24:24,817 --> 01:24:28,362
‫أنا أثق كثيراً بالناس
‫لطالما كان هذا عيبي

777
01:24:36,036 --> 01:24:40,207
‫يا (مايكل)،
‫الخيانة في كل مكان

778
01:24:40,332 --> 01:24:45,004
‫ما زلت تتحكّم بزمام الأمور،
‫حتى الآن

779
01:24:45,838 --> 01:24:52,094
‫- لنتقابل أكثر
‫- (مايكل) في (صقلية)؟

780
01:24:52,344 --> 01:24:53,804
‫في (صقلية)

781
01:24:54,346 --> 01:24:57,891
‫- في (صقلية)
‫- (صقلية)

782
01:25:05,983 --> 01:25:11,363
‫"(باغيريا، صقلية)"

783
01:25:46,482 --> 01:25:52,613
‫كيف حالك؟
‫دون (بيندينو) يا صديقي القديم

784
01:26:22,893 --> 01:26:29,817
‫أردت إحضارك إلى هنا، لكي ينصحنا
‫صديقي وحاميّ القديم دون (توماسينو)

785
01:26:30,901 --> 01:26:35,197
‫دون (توماسينو)، ما رأيك بـ(ألتابيلو)؟

786
01:26:36,907 --> 01:26:39,326
‫إنّه رجل موهوب

787
01:26:39,451 --> 01:26:41,537
‫ثبّت السلام بين...

788
01:26:41,662 --> 01:26:44,039
‫الأمريكيين والصقليين

789
01:26:44,164 --> 01:26:47,626
‫إنّه منطقي جداً

790
01:26:48,627 --> 01:26:52,714
‫حمام الدم الذي جرى في (أتلانتيك سيتي)
‫سبّب الفوضى في (نيويورك)

791
01:26:52,840 --> 01:26:58,554
‫كان (جوي زاسا) أقلّه
‫يتحكّم بالأمور نوعاً ما ولكنّه الآن مات

792
01:26:58,679 --> 01:27:02,015
‫- ونحن مجبرون على التدخّل
‫- نتدخّل ثانية؟

793
01:27:02,141 --> 01:27:04,935
‫إن لم نفعل سيتدخّل
‫الصينيون والكولومبيون

794
01:27:05,185 --> 01:27:07,104
‫تخلّى آل (كورليوني) عن المخدّرات

795
01:27:07,229 --> 01:27:11,358
‫لذا (نيويورك) ضعيفة و(باليرمو) قوية

796
01:27:11,567 --> 01:27:16,071
‫يزداد أعداؤك قوّة بناءً على ما تخلّفه

797
01:27:16,196 --> 01:27:17,656
‫دون (توماسينو)

798
01:27:18,365 --> 01:27:23,537
‫من يمكنه إصدار أمر بتلك المجزرة...

799
01:27:24,746 --> 01:27:28,792
‫ومع ذلك الضغط على صفقة (الفاتيكان)؟

800
01:27:28,917 --> 01:27:34,590
‫وحده (لوكيزي) له صلة بهذين العالمين

801
01:27:35,799 --> 01:27:40,220
‫على سفننا كلّها
‫أن تُبحر في الاتجاه نفسه

802
01:27:40,846 --> 01:27:46,852
‫لطالما كان لرجال كهؤلاء وجود في
‫السياسة الإيطالية إنّهم المافيا الحقيقية

803
01:27:46,977 --> 01:27:50,147
‫رئيس الأساقفة ومصرف (الفاتيكان)
‫هما المشكلة الأساسية

804
01:27:50,272 --> 01:27:55,194
‫هما من المشكلة ذاتها،
‫(بي جاي) هما متّصلان بالعملية

805
01:27:55,319 --> 01:27:58,864
‫لدى رئيس الأساقفة
‫أصدقاء نافذون جداً

806
01:28:00,532 --> 01:28:02,659
‫إنّهم يحمونه كلّياً

807
01:28:02,784 --> 01:28:06,288
‫هل من أحد في الكنيسة

808
01:28:06,413 --> 01:28:10,459
‫يمكننا الوثوق به وإطلاعه على مشكلتنا؟

809
01:28:12,002 --> 01:28:14,213
‫الكاردينال (لامبرتو)

810
01:28:14,338 --> 01:28:19,927
‫إنه رجل صالح وحكيم ونافذ جداً

811
01:28:20,052 --> 01:28:23,639
‫سيقابلك

812
01:28:24,723 --> 01:28:27,351
‫حسناً

813
01:28:27,976 --> 01:28:30,771
‫سأقابل هذا الكاردينال (لامبرتو)

814
01:28:30,896 --> 01:28:35,359
‫وأرى إن بإمكاننا
‫حلّ المسألة بطريقة متمدّنة

815
01:28:35,567 --> 01:28:40,948
‫أنت تحترم اتفاقاتك، لكنّ هؤلاء
‫الناس الذين تتعامل معهم لصوص

816
01:28:41,073 --> 01:28:42,532
‫ليس لديهم شرف

817
01:28:45,285 --> 01:28:48,622
‫كلمتي نهائية

818
01:28:57,547 --> 01:29:01,802
‫السياسة والجريمة متماثلتان

819
01:29:24,157 --> 01:29:31,373
‫دعوتكم جميعاً إلى هنا
‫لنحتفل بأوّل ظهور لابني في دار أوبرا

820
01:29:31,540 --> 01:29:35,002
‫- سنلعب لعبة (فيلادلفيا)
‫- سيغنّي بعد ٣ أسابيع

821
01:29:35,127 --> 01:29:38,630
‫- ما هي هذه اللعبة؟
‫- في مسرح (ماسيمو)

822
01:29:38,755 --> 01:29:44,469
‫- في أوبرا (كافالاريا روستيكا)
‫- إنها (كافاليريا روستيكا)

823
01:29:44,594 --> 01:29:48,557
‫(كافاليريا) أظنني اشتريت
‫التذاكر للأوبرا الخطأ

824
01:29:48,682 --> 01:29:50,142
‫أمضيت وقتاً طويلاً جداً
‫في (نيويورك)

825
01:29:50,350 --> 01:29:55,314
‫تلقّيتم جميعاً تذاكر
‫فاحضروا في الوقت المناسب

826
01:29:55,439 --> 01:29:57,816
‫- أبي لديّ هدية لك، أتسمح لي؟
‫- طبعاً

827
01:29:57,941 --> 01:29:59,401
‫شكراً

828
01:30:01,361 --> 01:30:06,033
‫إنها أغنية من بلدة (كورليوني)
‫وهي أغنية صقلية أصلية

829
01:30:08,869 --> 01:30:12,289
‫وتعلّمتها لأجلك

830
01:31:39,709 --> 01:31:44,172
‫"كانت امرأة رائعة
‫وجميلة أحببتها كثيراً"

831
01:31:44,297 --> 01:31:45,757
‫"ثم ماتت"

832
01:31:46,425 --> 01:31:52,055
‫حارسي الذي أثق به
‫دسّ متفجّرة في سيارتي

833
01:31:53,140 --> 01:31:56,560
‫وهي قادتها قبلي

834
01:31:56,852 --> 01:32:02,149
‫- لمَ بلاد بهذا الجمال عنيفة هكذا؟
‫- إنّه التاريخ

835
01:32:02,274 --> 01:32:06,862
‫أخبرتني أمّي أنه في الماضي، كان
‫أكثر ما يقلقك النجاح في امتحاناتك

836
01:32:06,987 --> 01:32:10,657
‫- أجل، كان ذلك في الماضي
‫- أقلق لأمرك الآن

837
01:32:10,782 --> 01:32:16,079
‫(ماري) أنت فتاة حنونة جداً،
‫لطالما كنت كذلك

838
01:32:16,204 --> 01:32:20,750
‫- أحب عائلتي
‫- حتى ابن عمك (فينسنت)؟

839
01:32:23,795 --> 01:32:28,842
‫- أجل أحبه فعلاً
‫- إنّه قريبك من الدرجة الأولى

840
01:32:28,967 --> 01:32:31,428
‫إذاً هو أوّل من أحب

841
01:32:31,553 --> 01:32:37,184
‫(ماري) لا يمكنك مقابلته،
‫لا تقابليه بعد الآن

842
01:32:38,143 --> 01:32:42,689
‫إنّه محق، فذلك خطير جداً

843
01:32:43,815 --> 01:32:48,487
‫(ماري) أصغي إليّ، لا يمكنك
‫مقابلته بعد الآن ليس بهذه الطريقة

844
01:32:48,612 --> 01:32:50,071
‫لا

845
01:32:51,114 --> 01:32:54,534
‫- أرجوك عديني
‫- لا

846
01:32:54,659 --> 01:32:58,705
‫- أطيعيني في هذا الأمر، (ماري)
‫- لا يا أبي

847
01:33:02,334 --> 01:33:07,839
‫(ماري) ذكية، ستتفهّم الأمر في النهاية

848
01:33:29,569 --> 01:33:33,990
‫ابنة عمّي الجميلة، أنت حبيبة قلبي

849
01:33:43,833 --> 01:33:48,630
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أجل، أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي

850
01:33:48,755 --> 01:33:51,841
‫- حسناً
‫- إنه خطير

851
01:33:52,300 --> 01:33:56,096
‫جيّد، أنا موافق،
‫ماذا تريد؟

852
01:33:56,221 --> 01:34:02,143
‫أريدك أن تبيع نفسك
‫لدون (ألتابيلو) وأن تخونني

853
01:34:05,230 --> 01:34:09,192
‫- لن يصدّقني أبداً
‫- هذا رهن بك

854
01:34:09,818 --> 01:34:11,361
‫اجلس

855
01:34:13,697 --> 01:34:20,662
‫لديّ فكرة، حاول أن ترى
‫ما مدى نفوذ معارفه

856
01:34:24,332 --> 01:34:28,753
‫دبّر اجتماعاً معه

857
01:34:28,878 --> 01:34:36,052
‫أخبره كم أنك مخلص
‫لي وأخبره بمشاكلك واطلب مساعدته

858
01:34:36,469 --> 01:34:37,929
‫أيّة مشاكل؟

859
01:34:39,347 --> 01:34:42,767
‫أنّك تريد الهروب مع ابنتي

860
01:34:42,892 --> 01:34:47,314
‫ولكنك تعرف أنّك إن فعلت ذلك
‫سأصبح عدوّك

861
01:34:51,776 --> 01:34:54,362
‫تعرف أنّني لن أفعل ذلك
‫أبداً عمّي (مايك)

862
01:34:54,487 --> 01:35:01,286
‫أعرف، اطلب من (ألتابيلو)
‫أن يكلّمني لتأييد الزواج

863
01:35:01,620 --> 01:35:07,334
‫ولكنّكما ابنا عمّ، لطالما
‫كان (مايكل) تقليدياً بعض الشيء

864
01:35:07,709 --> 01:35:11,296
‫اشرح له كيف أنّه لا يمكنك
‫أن تكون جزءاً من عالمي الشرعي

865
01:35:11,421 --> 01:35:13,548
‫وأنّك تريد عائلتك الخاصة

866
01:35:13,673 --> 01:35:20,722
‫يمكنني تسوية ما خلّفه (جوي زاسا)،
‫أحتاج إلى صداقتك لإقناعه

867
01:35:22,307 --> 01:35:25,935
‫سأكون ممتنّاً لك إلى الأبد

868
01:35:27,145 --> 01:35:32,233
‫فرد من آل (كورليوني) يعرف
‫قيمة صديق مثلك

869
01:35:32,609 --> 01:35:37,072
‫- إذاً حينها ستعمل لحسابي؟
‫- أجل

870
01:35:39,949 --> 01:35:42,827
‫أقبّل يدك

871
01:35:43,912 --> 01:35:51,002
‫تذكر، إن لمّح إلى أنّه يريدك
‫أن تخونني، اشعر بالإهانة

872
01:35:51,127 --> 01:35:54,881
‫فذلك فخّه

873
01:36:00,220 --> 01:36:04,641
‫أنت لا تطلعني على الحقيقة
‫كاملة يا (فينشينزو)

874
01:36:06,601 --> 01:36:13,066
‫أليس صحيحاً أنّه بعد
‫موت (مايكل) ستتحكّم الفتاة بكل شيء؟

875
01:36:16,403 --> 01:36:22,367
‫- دع الفتاة خارج الأمر
‫- طبعاً تحبّها وهي تحبّك

876
01:36:42,804 --> 01:36:46,683
‫حزرت الحقيقة، أليس كذلك؟

877
01:36:47,308 --> 01:36:53,231
‫أنت رجل حكيم دون (ألتابيلو)
‫سأتعلّم الكثير منك

878
01:36:53,356 --> 01:36:57,777
‫أغنى رجل
‫هو صاحب أكثر الأصدقاء نفوذاً

879
01:36:59,279 --> 01:37:04,534
‫من واجبي أن أعرّفكما
‫واحدكما إلى الآخر

880
01:37:04,784 --> 01:37:07,620
‫أقبّل يدك

881
01:37:08,913 --> 01:37:10,373
‫دون (لوكيزي)

882
01:37:13,626 --> 01:37:18,006
‫أخبرني دون (ألتابيلو)
‫أنّ شخصيتك قوية

883
01:37:18,131 --> 01:37:19,591
‫وأنّك رجل محترم

884
01:37:19,799 --> 01:37:23,261
‫هذا هو البطل الذي أرسل
‫(جوي زاسا) إلى قبره

885
01:37:23,386 --> 01:37:27,515
‫لو عرفنا بوجوده
‫لما دعمنا (جوي) مطلقاً

886
01:37:27,724 --> 01:37:31,603
‫لا أحد يريد (جوي) آخر

887
01:37:31,770 --> 01:37:37,650
‫دعني أكون صديقك،
‫حتى أقوى رجل يحتاج إلى أصدقاء

888
01:37:37,776 --> 01:37:39,235
‫أشعر بالإطراء

889
01:37:40,195 --> 01:37:46,117
‫أنت رجل ماليّ وسياسي
‫دون (لوكيزي) وهذان أمران لا أفهمهما

890
01:37:46,493 --> 01:37:51,247
‫أنت تفهم بأمور المسدسات
‫والمالية هي مسدّس

891
01:37:51,372 --> 01:37:56,669
‫والسياسة هي معرفة متى تضغط الزناد

892
01:38:00,048 --> 01:38:04,552
‫- كيف أساعدك؟
‫- تعال

893
01:38:06,846 --> 01:38:12,769
‫"طوبى لفاعلي السلام
‫فإنهم أبناء الله يدعون"

894
01:38:12,894 --> 01:38:15,688
‫- هل تتكلّم الإيطالية؟ قليلاً؟
‫- أجل

895
01:38:15,814 --> 01:38:19,108
‫- ليست صعبة جداً؟
‫- لا

896
01:38:37,997 --> 01:38:40,958
‫كرسي دون (توماسينو) النقّال

897
01:38:43,085 --> 01:38:47,173
‫ها قد وصل العجوز المتعب

898
01:38:48,716 --> 01:38:53,346
‫وثقت بصفقة الأعمال
‫مع رئيس الأساقفة، وثقت به

899
01:38:53,471 --> 01:38:57,558
‫كنت متأكّداً من أنّ صدقه
‫فوق كل الشبهات

900
01:38:57,683 --> 01:39:04,774
‫ولكن كما ترى أنا الآن ضحية
‫احتيال، إنّه يماطل معي

901
01:39:04,899 --> 01:39:08,945
‫دُفعت أموال طائلة لأصحاب الشأن
‫في مناصب سياسية عالية

902
01:39:09,070 --> 01:39:11,781
‫ومصرف (الفاتيكان) هو الكفيل

903
01:39:11,906 --> 01:39:17,328
‫إن كان ما تقوله صحيحاً
‫فسيكون هنالك فضيحة كبيرة

904
01:39:19,163 --> 01:39:24,335
‫انظر إلى هذا الحجر
‫إنّه في الماء منذ زمن طويل

905
01:39:24,460 --> 01:39:29,840
‫لكنّ الماء لم يخترقه

906
01:39:32,218 --> 01:39:36,639
‫انظر، إنّه جاف كلياً

907
01:39:37,390 --> 01:39:39,934
‫الأمر ذاته كان يحصل
‫مع الرجال في (أوروبا)

908
01:39:40,059 --> 01:39:44,563
‫منذ عصور وهم محاطون بالمسيحية

909
01:39:44,772 --> 01:39:47,525
‫لكنّ المسيح لم يدخل إلى قلوبهم

910
01:39:47,650 --> 01:39:51,487
‫وهو لا يعيش في داخلهم

911
01:39:54,824 --> 01:39:56,200
‫ماذا يجري؟

912
01:39:56,325 --> 01:40:00,204
‫أمن الممكن أن أحصل
‫على شيء حلو

913
01:40:00,329 --> 01:40:03,082
‫عصير برتقال أو سكاكر

914
01:40:03,207 --> 01:40:06,419
‫من فضلك بعض عصير البرتقال والسكاكر

915
01:40:06,544 --> 01:40:10,381
‫لديّ مشكلة صغيرة
‫مع داء السكّري

916
01:40:12,133 --> 01:40:16,762
‫- معدّل السكّر في الدم ينخفض أحياناً
‫- أتفهّم الأمر

917
01:40:23,394 --> 01:40:24,854
‫شكراً

918
01:40:39,660 --> 01:40:44,373
‫- عندما أتعرّض للضغط يحصل هذا أحياناً
‫- أتفهّم الأمر

919
01:40:47,043 --> 01:40:52,298
‫أن أقصدك في مسألة حسّاسة كهذه

920
01:40:53,716 --> 01:40:59,638
‫اتّهامات ضدّ رئيس أساقفتك
‫كان صعباً جداً عليّ

921
01:40:59,972 --> 01:41:05,936
‫العقل يتألّم والجسم يصرخ

922
01:41:11,150 --> 01:41:12,610
‫هذا صحيح

923
01:41:14,487 --> 01:41:19,158
‫هل تودّ أن تعترف؟

924
01:41:25,289 --> 01:41:29,168
‫نيافتك...

925
01:41:31,170 --> 01:41:38,135
‫مضى وقت طويل جداً...
‫لن أعرف من أين...

926
01:41:38,302 --> 01:41:41,722
‫مضى ٣٠ عاماً...

927
01:41:41,847 --> 01:41:48,896
‫- سأستهلك الكثير من وقتك
‫- لديّ دائماً وقت لإنقاذ النفوس

928
01:41:49,605 --> 01:41:55,444
‫- حالتي ميؤوس منها
‫- لا، لا

929
01:41:56,153 --> 01:42:01,826
‫هل يمكنك أن تتركنا ٣ دقائق من فضلك؟

930
01:42:03,702 --> 01:42:08,165
‫أسمع اعترافات كهنتي هنا

931
01:42:08,666 --> 01:42:12,962
‫أحياناً تكون الرغبة
‫في الاعتراف قوية جداً

932
01:42:13,087 --> 01:42:16,006
‫وعلينا استغلال اللحظة

933
01:42:20,052 --> 01:42:25,891
‫ما الهدف من الاعتراف
‫إن لم أتُب؟

934
01:42:26,225 --> 01:42:31,939
‫سمعت أنك رجل عملي،
‫ماذا لديك لتخسره؟

935
01:42:43,659 --> 01:42:45,953
‫ابدأ

936
01:42:54,336 --> 01:42:59,508
‫- لقد خنت زوجتي
‫- أكمل

937
01:43:05,097 --> 01:43:08,684
‫خنت نفسي

938
01:43:09,935 --> 01:43:13,606
‫وقتلت رجالاً

939
01:43:15,608 --> 01:43:22,072
‫- أمرت بقتل رجال
‫- أكمل بنيّ، أكمل

940
01:43:26,994 --> 01:43:32,625
‫- لا فائدة من ذلك
‫- أكمل بنيّ

941
01:43:34,043 --> 01:43:37,630
‫قتلت...

942
01:43:40,549 --> 01:43:46,388
‫أمرت بقتل أخي،
‫لقد جرحني

943
01:43:47,681 --> 01:43:54,271
‫قتلت ابن أمّي،
‫قتلت ابن أبي

944
01:44:04,406 --> 01:44:10,120
‫خطاياك رهيبة ومن العدل أن تتألّم

945
01:44:10,454 --> 01:44:14,083
‫يمكن تخليص حياتك

946
01:44:14,208 --> 01:44:19,463
‫ولكنني أعرف أنك
‫لا تصدّق ذلك، لن تتغيّر

947
01:44:22,341 --> 01:44:28,514
‫أمنحك الغفران باسم الآب
‫والابن والروح القدس، آمين

948
01:44:48,742 --> 01:44:53,914
‫"البابا (بولس السادس)، الحبر الأعظم
‫للكنيسة الكاثوليكية الرومانية"

949
01:44:54,039 --> 01:44:57,293
‫"توفي مساء البارحة في الساعة ٩:٤٠"

950
01:44:57,793 --> 01:45:05,592
‫"كان البابا في الـ٨١ من عمره
‫وكانت صحّته تتدهور منذ عدة أشهر"

951
01:45:10,306 --> 01:45:11,765
‫(كوني)

952
01:45:13,600 --> 01:45:18,522
‫طوال حياتي، حاولت دائماً
‫الصعود في المجتمع

953
01:45:18,647 --> 01:45:23,527
‫حيث كان كل شيء أعلى
‫شرعياً ومستقيماً

954
01:45:23,652 --> 01:45:28,449
‫ولكن كلّما صعدت كلّما
‫ازداد الوضع انحرافاً

955
01:45:29,783 --> 01:45:33,287
‫أين ينتهي ذلك؟

956
01:45:41,170 --> 01:45:45,215
‫نحن نتقاتل منذ قرون هنا

957
01:45:45,841 --> 01:45:50,929
‫لأجل المال والكبرياء والعائلة

958
01:45:53,182 --> 01:45:58,479
‫لنحول دون أن نصبح عبيد
‫ذوي الشأن الأثرياء

959
01:46:04,401 --> 01:46:07,571
‫لقد اعترفت يا (كوني)

960
01:46:07,696 --> 01:46:11,033
‫اعترفت بخطاياي

961
01:46:11,283 --> 01:46:16,830
‫(مايكل)؟ هذا ليس من عادتك
‫ليس عليك الاعتراف بخطاياك لغريب

962
01:46:17,247 --> 01:46:23,379
‫كان ذلك بسبب الرجل،
‫إنّه رجل صالح، كاهن حقيقي

963
01:46:27,883 --> 01:46:31,220
‫يمكنه تغيير الأمور

964
01:46:32,221 --> 01:46:39,978
‫(مايكل) أحياناً أفكّر في (فريدو)
‫المسكين

965
01:46:40,104 --> 01:46:45,192
‫وقد غرق، إنها مشيئة الله

966
01:46:45,818 --> 01:46:52,408
‫كان حادثاً رهيباً
‫ولكنّ ذلك من الماضي

967
01:46:56,537 --> 01:46:59,915
‫(مايكل) أحبك

968
01:47:00,707 --> 01:47:04,545
‫وسأساعدك دائماً

969
01:47:15,180 --> 01:47:16,640
‫(كوني)

970
01:47:46,462 --> 01:47:49,381
‫أهلاً وسهلاً بك دون (ألتابيلو)

971
01:47:49,506 --> 01:47:51,592
‫يشرّفني كثيراً دون (ألتابيلو)

972
01:47:51,717 --> 01:47:54,261
‫أنك جئت من (باليرمو) لزيارتي

973
01:47:56,722 --> 01:48:02,227
‫الولد الصغير قد أصبح رجلاً

974
01:48:02,603 --> 01:48:06,523
‫قلّد لي الحمار

975
01:48:21,663 --> 01:48:27,002
‫لم نتآمر أو نتعامل معاً منذ وقت طويل

976
01:48:29,588 --> 01:48:34,468
‫أنت ورقتي الأخيرة كما يُقال في (أمريكا)

977
01:48:34,968 --> 01:48:38,472
‫لديّ شوكة في خاصرتي

978
01:48:38,597 --> 01:48:42,142
‫وحدك يمكنك نزعها

979
01:48:48,023 --> 01:48:52,027
‫شوكة واحدة فقط؟

980
01:48:53,070 --> 01:48:59,076
‫الأمر خطير، فهو رجل مشهور

981
01:48:59,201 --> 01:49:03,997
‫عليك اتّخاذ أقصى الاحتياطات

982
01:49:05,290 --> 01:49:11,296
‫قل لي ما تريده وسأطلعك على سعري

983
01:49:16,009 --> 01:49:19,304
‫يا له من خبز

984
01:49:21,974 --> 01:49:25,394
‫زيت الزيتون

985
01:49:29,356 --> 01:49:34,236
‫أخضر، لا نجده إلاّ في (صقلية)

986
01:49:35,529 --> 01:49:36,905
‫بصحتك

987
01:49:37,030 --> 01:49:39,199
‫نخب الموت

988
01:49:40,826 --> 01:49:45,914
‫"(باغيريا)"

989
01:49:53,005 --> 01:49:56,883
‫- (كاي)
‫- (كوني)، كيف حالك؟

990
01:49:57,050 --> 01:50:00,596
‫- (ماري) اشتقت إليك
‫- وأنا أيضاً

991
01:50:00,721 --> 01:50:02,681
‫- مرحباً (مايكل)
‫- مرحباً

992
01:50:02,806 --> 01:50:05,851
‫- أمّي انظري
‫- ماذا؟ دعيني أرى

993
01:50:08,478 --> 01:50:10,606
‫إنّه لمؤسف جداً أنّ (دوغلاس)
‫لم يستطع الحضور

994
01:50:10,731 --> 01:50:14,526
‫أعرف، أراد فعلاً المجيء
‫ولكن كان لديه محاكمة مهمّة جداً

995
01:50:14,651 --> 01:50:17,446
‫- أعرف أنه أراد المجيء
‫- أعرف

996
01:50:17,571 --> 01:50:20,532
‫- السيارة...
‫- حسناً

997
01:50:23,410 --> 01:50:28,040
‫- ابنك فنّان
‫- أجل، شكراً لك

998
01:50:28,165 --> 01:50:33,587
‫- علامَ تشكرني؟
‫- لأنك جعلتني أمنحه حرّيته

999
01:50:34,963 --> 01:50:38,759
‫بعد كل هذه الأعوام
‫ها أنا في (صقلية) لأول مرة

1000
01:50:38,884 --> 01:50:42,429
‫- أريد أن ألتقط لكما صورة
‫- حسناً

1001
01:50:43,930 --> 01:50:47,434
‫أبي، ابتسم

1002
01:50:50,270 --> 01:50:54,066
‫أرى أنّ (آل نيري)
‫ما زال معك، لماذا؟

1003
01:50:54,232 --> 01:50:58,779
‫أحتاج إليه، يساعدني
‫على دخول السيارة والخروج منها

1004
01:50:59,029 --> 01:51:01,156
‫يحمل حقيبتي

1005
01:51:01,281 --> 01:51:04,076
‫ما زلت كاذباً يا (مايكل)

1006
01:51:04,201 --> 01:51:10,290
‫دعيني أريك (صقلية) الحقيقية
‫ربما ستفهمين تاريخ العائلة بشكل أفضل

1007
01:51:10,415 --> 01:51:14,252
‫أظنني أفهمه بما يكفي

1008
01:52:04,845 --> 01:52:11,309
‫(أنتوني) لديّ شيء لك،
‫شيء صنعته لي قبل زمن طويل

1009
01:52:12,602 --> 01:52:16,314
‫قد يجلب لك الحظ السعيد

1010
01:52:19,276 --> 01:52:21,737
‫- احتفظت بها
‫- أتذكرها؟

1011
01:52:21,862 --> 01:52:28,076
‫أذكرها، شكراً أبي

1012
01:52:30,203 --> 01:52:33,832
‫أنا فخور بك

1013
01:52:50,223 --> 01:52:52,309
‫هل هما بارعان بقدر ما يبدوان؟

1014
01:52:52,434 --> 01:52:55,729
‫إنّهما أفضل فهما الأفضل

1015
01:52:55,854 --> 01:52:58,273
‫طالما هما موجودان
‫عمّي (مايكل) بأمان

1016
01:52:58,398 --> 01:52:59,858
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

1017
01:53:02,486 --> 01:53:07,073
‫- أخبري والدك أنني سأعود للعشاء
‫- حسناً استمتعي بوقتك

1018
01:53:07,199 --> 01:53:11,328
‫- وأخبري (توني) أن ينتظرني
‫- حسناً سأفعل

1019
01:53:11,870 --> 01:53:17,501
‫- إلى اللقاء أمّي
‫- صباح الخير سيّدتي أنا في خدمتك

1020
01:53:20,462 --> 01:53:24,049
‫إن رأيت أبي سأخبره أنك رحلت

1021
01:53:28,678 --> 01:53:33,850
‫أنت الوحيد المتبقّي في هذه
‫العائلة الذي يملك قوّة والدي

1022
01:53:34,601 --> 01:53:39,105
‫إن أصاب (مايكل) أيّ مكروه
‫أريدك أن تنتقم له

1023
01:53:41,691 --> 01:53:43,068
‫سيكون كل شيء جاهزاً

1024
01:53:46,947 --> 01:53:49,866
‫هل تقسم لي؟

1025
01:53:56,122 --> 01:53:57,499
‫أقسم لك

1026
01:54:28,321 --> 01:54:29,698
‫ها هو

1027
01:54:31,449 --> 01:54:35,328
‫إنه المنزل حيث وُلد أبي

1028
01:54:35,453 --> 01:54:40,959
‫هنا أتوا لأخذه في صغره، لقتله

1029
01:54:43,920 --> 01:54:47,173
‫مهلاً، اسمع

1030
01:55:07,569 --> 01:55:12,657
‫- تعرف أنّ (ماري) مغرمة
‫- أجل أعرف

1031
01:55:13,909 --> 01:55:17,287
‫إنه شاب إيطالي وسيم
‫عيناه داكنتان

1032
01:55:19,247 --> 01:55:20,624
‫لن أسمح بذلك

1033
01:55:23,710 --> 01:55:27,464
‫إنه خطأ، إنه خطأ وخطير

1034
01:55:27,714 --> 01:55:30,884
‫أبي، أبي

1035
01:55:31,176 --> 01:55:35,388
‫امنحني بعض الوقت لأصلّي

1036
01:55:35,513 --> 01:55:38,975
‫البارونة (كاريني) خانت زوجها

1037
01:55:39,100 --> 01:55:41,561
‫وأغرمت بقريبها

1038
01:55:41,686 --> 01:55:43,480
‫ما من غفران

1039
01:55:43,647 --> 01:55:47,859
‫طعنها والدها في قلبها

1040
01:55:59,746 --> 01:56:03,959
‫- الشرف، صحيح؟
‫- البارونة (كاريني)

1041
01:56:21,017 --> 01:56:24,187
‫أذكر تلك المرة التي أتيت
‫فيها إلى منزل والديّ

1042
01:56:24,312 --> 01:56:27,691
‫وأخذتني إلى تلك الغرفة
‫وأخبرتني عن أعمال العائلة

1043
01:56:27,816 --> 01:56:29,693
‫وبأنّه لن يكون لك أيّة
‫صلة بها مطلقاً

1044
01:56:31,403 --> 01:56:35,323
‫- تكلّمت كـ(توني)
‫- كنت أشبه (توني) كثيراً

1045
01:56:43,331 --> 01:56:45,458
‫- بالكاد أرى أمامي، (كاي)؟
‫- ماذا؟

1046
01:56:46,668 --> 01:56:48,044
‫- هل تمانعين أن تقودي؟
‫- لا، ما الخطب؟

1047
01:56:49,170 --> 01:56:52,924
‫أحياناً تكون عيناي بخير وفجأة...

1048
01:56:53,049 --> 01:56:55,468
‫- طبعاً
‫- عليّ فعلاً مقابلة دون (توماسينو)

1049
01:56:55,593 --> 01:56:58,430
‫- تفضّلي سيّدتي
‫- يا إلهي!

1050
01:56:59,806 --> 01:57:01,182
‫حسناً

1051
01:57:02,350 --> 01:57:05,562
‫- ما من حرّاس اليوم
‫- نجحت في التملّص منهم

1052
01:57:13,153 --> 01:57:17,657
‫أبتِ إلى أين تذهبان؟ هل أقلّكما؟

1053
01:57:17,907 --> 01:57:20,243
‫هيا اصعدا

1054
01:57:26,916 --> 01:57:31,796
‫أنا أعرفك أنت (موسكا مونتيليبري)

1055
01:57:32,172 --> 01:57:35,925
‫كنت قاتلاً وما زلت قاتلاً

1056
01:57:36,051 --> 01:57:39,888
‫أعرف أنّ (مايكل كورليوني) في منزلك

1057
01:57:40,013 --> 01:57:41,890
‫سأجتاز البوّابة الأمامية معك

1058
01:57:42,015 --> 01:57:44,476
‫- سافل
‫- توقّف

1059
01:57:48,938 --> 01:57:51,858
‫أسرع، أسرع

1060
01:57:54,527 --> 01:57:56,738
‫(كالو) كيف حالك؟

1061
01:57:57,447 --> 01:57:58,823
‫مرحباً، دعني أقبل يدك

1062
01:57:59,074 --> 01:58:00,533
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

1063
01:58:00,658 --> 01:58:04,662
‫(كاي) هذا (كالو)
‫صديقي القديم أحد حرّاسي في الماضي

1064
01:58:04,788 --> 01:58:06,247
‫لم يصل دون (توماسينو) بعد

1065
01:58:09,959 --> 01:58:11,669
‫- يمكننا الانتظار هنا
‫- هل تريدان مشروباً؟

1066
01:58:11,795 --> 01:58:13,296
‫- أجل
‫- أجل، هل ندخل؟

1067
01:58:13,421 --> 01:58:17,050
‫(ماريا) حضّري الطعام والشراب

1068
01:58:18,051 --> 01:58:23,848
‫أمضيت وقتاً طويلاً
‫في هذه الغرفة أفكّر فيك

1069
01:58:27,435 --> 01:58:30,313
‫ثم تزوّجت 

1070
01:58:33,108 --> 01:58:37,904
‫- مع ذلك فكّرت فيك
‫- ماذا في تلك الغرفة؟

1071
01:58:41,199 --> 01:58:45,370
‫هذا خطير بالنسبة إليك
‫يا (مايكل) فهذه (صقلية)

1072
01:58:48,039 --> 01:58:51,626
‫- أحب هذه البلاد
‫- لماذا؟

1073
01:58:52,710 --> 01:58:59,008
‫على مرّ التاريخ، تعرّض
‫هؤلاء الناس لأمور رهيبة

1074
01:58:59,884 --> 01:59:01,636
‫ظلم رهيب

1075
01:59:02,804 --> 01:59:08,226
‫لكنّهم ما زالوا يتوقّعون
‫الخير وليس السيّئات

1076
01:59:08,351 --> 01:59:10,019
‫نوعاً ما مثلنا أنا وأنت

1077
01:59:14,482 --> 01:59:15,859
‫كيف ذلك؟

1078
01:59:15,984 --> 01:59:21,114
‫ما زلت هنا، لدينا ماضٍ
‫سيّىء وما زلت هنا

1079
01:59:21,239 --> 01:59:26,369
‫أجل أنت هنا
‫ولكنّك تشعرين بالخوف

1080
01:59:28,872 --> 01:59:31,374
‫مريني وسأنتحر

1081
01:59:31,499 --> 01:59:35,420
‫ماذا يفترض أن يحقّق هذا؟
‫ألاّ يجعلني أشعر بالخوف؟

1082
01:59:36,462 --> 01:59:39,799
‫نحن في (صقلية)
‫إنّها الأوبرا

1083
01:59:41,509 --> 01:59:46,556
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟

1084
01:59:50,143 --> 01:59:55,231
‫كن منطقياً، لنحاول ألاّ
‫نؤذي بعضنا البعض

1085
02:00:01,613 --> 02:00:05,033
‫أريدك أن تسامحيني

1086
02:00:06,409 --> 02:00:11,164
‫- علامَ؟
‫- على كل شيء

1087
02:00:13,082 --> 02:00:16,836
‫الله هو الذي يغفر كل شيء

1088
02:00:16,961 --> 02:00:21,341
‫أحتاج إلى مغفرة المقرّبين إليّ

1089
02:00:22,675 --> 02:00:26,846
‫ما كنت لتتفهّمي الأمر
‫في ذلك الوقت

1090
02:00:27,347 --> 02:00:33,811
‫أحببت والدي وأقسمت ألاّ
‫أصبح مثله ولكنني أحببته

1091
02:00:33,937 --> 02:00:36,773
‫وكانت حياته في خطر
‫فماذا كان بوسعي أن أفعل؟

1092
02:00:36,898 --> 02:00:43,988
‫بعد ذلك كنت أنت في خطر
‫وولدانا كذلك فماذا كان بوسعي أن أفعل؟

1093
02:00:44,864 --> 02:00:50,578
‫كنتم أكثر ما أحبه
‫وأقدّره في العالم

1094
02:00:52,247 --> 02:00:55,750
‫والآن أنا أخسركم
‫وقد خسرتك بأيّة حال

1095
02:00:55,875 --> 02:01:01,130
‫رحلت وكان كل ذلك سدىً

1096
02:01:06,386 --> 02:01:12,517
‫عليك أن تفهمي أنني كنت
‫قد خططت لمصير مختلف كلّياً

1097
02:01:14,978 --> 02:01:19,107
‫حسناً سأتوقّف

1098
02:01:27,407 --> 02:01:31,869
‫لا أعرف فعلاً ما تريده منّي،
‫لا أعرف

1099
02:01:33,538 --> 02:01:39,294
‫- لست الرجل الذي تظنّينني
‫- لا أدري

1100
02:01:40,086 --> 02:01:46,259
‫أحبك يا (كاي)،
‫لا تخشيني بعد الآن

1101
02:01:53,349 --> 02:01:56,936
‫كل ليلة هنا في (صقلية)

1102
02:01:57,061 --> 02:02:03,067
‫أحلم بزوجتي وبولديّ

1103
02:02:05,653 --> 02:02:09,073
‫وكيف فقدتهم

1104
02:02:09,741 --> 02:02:15,872
‫إن كان هذا يشكّل أيّ
‫عزاء لك أريدك أن تعرف

1105
02:02:18,875 --> 02:02:23,755
‫أنّني... لطالما أحببتك

1106
02:02:25,214 --> 02:02:29,010
‫هل تدري يا (مايكل)؟

1107
02:02:29,135 --> 02:02:33,222
‫سأحبك دائماً

1108
02:02:59,248 --> 02:03:00,708
‫ما الأمر؟

1109
02:03:02,335 --> 02:03:06,714
‫دون (توماسينو) وُجد مرديّاً بالرصاص

1110
02:03:06,839 --> 02:03:08,299
‫هل مات؟

1111
02:03:10,510 --> 02:03:14,472
‫مات رب عملي، الدم ينادي الدم

1112
02:03:14,597 --> 02:03:16,641
‫عليّ أن أنتقم

1113
02:03:20,770 --> 02:03:25,024
‫يوماً ما سيكون عليك تأدية...

1114
02:03:25,149 --> 02:03:27,026
‫خدمة صعبة جداً لأجلي

1115
02:03:27,151 --> 02:03:29,779
‫مُرني، قل لي ما عليّ فعله

1116
02:03:29,904 --> 02:03:31,364
‫العنف لا ينتهي أبداً

1117
02:03:31,489 --> 02:03:32,949
‫سأنتقم له

1118
02:03:39,956 --> 02:03:44,544
‫"(سيري)، (لامبرتو)"

1119
02:03:45,336 --> 02:03:48,589
‫"(لوسايدر)"

1120
02:03:48,714 --> 02:03:52,051
‫مجموع الأصوات

1121
02:03:52,176 --> 02:03:55,513
‫(لوسايدر) صوت واحد

1122
02:03:55,638 --> 02:03:59,183
‫(سيري) ١١ صوتاً

1123
02:03:59,308 --> 02:04:02,562
‫(لامبرتو) ٩٩ صوتاً

1124
02:04:02,687 --> 02:04:05,815
‫لا! لا!

1125
02:04:07,942 --> 02:04:13,698
‫هل تقبل انتخابك لتكون الحبر الأعظم؟

1126
02:04:13,823 --> 02:04:19,704
‫إلهي أنر القرار الذي اتّخذوه عنّي

1127
02:04:20,496 --> 02:04:22,457
‫أقبل

1128
02:04:22,582 --> 02:04:25,001
‫أيّ اسم تريد أن نُطلق عليك؟

1129
02:04:25,126 --> 02:04:29,130
‫(يوحنا بولس الأول)

1130
02:04:57,700 --> 02:05:03,706
‫سأنفّذ الأمور حالاً بدلاً من الانتظار...

1131
02:05:04,540 --> 02:05:09,962
‫"(فريدريك كاينزيك) الذي عُرف
‫طوال عقد بـ"مصرفي (الفاتيكان)" مفقود"

1132
02:05:10,087 --> 02:05:15,134
‫"شوهد لآخر مرة قبل ٣ أيام يغادر مكاتب
‫شركة تملكها (الفاتيكان) في (روما)"

1133
02:05:15,259 --> 02:05:17,386
‫"(إيموبيلياري) الدولية"

1134
02:05:17,512 --> 02:05:21,307
‫"وأبلغ كذلك عن اختفاء
‫مبلغ كبير من المال وعدّة وثائق"

1135
02:05:21,432 --> 02:05:26,604
‫هيا أجب (كاينزيك)
‫أيها الأحمق

1136
02:05:27,939 --> 02:05:33,027
‫"يثير اختفاء السيّد (كاينزيك) شكوكاً
‫إضافية حول صفقات مصرف (الفاتيكان)"

1137
02:05:33,152 --> 02:05:40,159
‫"طوال أعوام تعامل المصرف مع شركات
‫تابعة مشبوهة بإجراء صفقات غير شرعية"

1138
02:05:41,244 --> 02:05:45,623
‫(لوكيزي) أرجوك حاول أن تفهم

1139
02:05:47,041 --> 02:05:52,088
‫اتصلت به وانتظرت
‫هنا قرب الهاتف

1140
02:05:53,965 --> 02:05:58,261
‫"من الأفضل لك أن تتذكّر
‫سيّد (لوكينزي)"

1141
02:05:58,386 --> 02:06:05,059
‫أنّ لدى هذا البابا
‫أفكاراً مختلفة جداً عن البابا الأخير

1142
02:06:27,248 --> 02:06:29,584
‫إلى اللقاء يا صديقي القديم

1143
02:06:31,919 --> 02:06:38,968
‫ليتك عشت مدة أطول بقليل،
‫لكنت اقتربت أكثر من حلمي 

1144
02:06:44,181 --> 02:06:47,101
‫كنت محبوباً جداً دون (توماسينو)

1145
02:06:51,772 --> 02:06:56,319
‫لمَ كنتُ مهاباً جداً
‫وأنت محبوباً جداً؟

1146
02:06:56,819 --> 02:06:58,821
‫ما كان السبب؟

1147
02:06:59,447 --> 02:07:02,241
‫لم أكن أقلّ احتراماً منك

1148
02:07:03,659 --> 02:07:06,329
‫أردت أن أصنع الخير

1149
02:07:09,874 --> 02:07:13,044
‫ما الذي خانني؟ عقلي؟ قلبي؟

1150
02:07:15,838 --> 02:07:18,341
‫لمَ أدين نفسي هكذا؟

1151
02:07:24,805 --> 02:07:29,393
‫أقسم بحياة ولديّ

1152
02:07:33,814 --> 02:07:37,109
‫امنحني فرصة لأكفّر عن ذنوبي

1153
02:07:40,488 --> 02:07:45,201
‫ولن أرتكب الآثام ثانية

1154
02:08:08,307 --> 02:08:12,687
‫تبدو شاحباً هل من أنباء سيّئة؟
‫أخبرني حالاً

1155
02:08:14,271 --> 02:08:19,276
‫ليست مجرّد صفقة مصرفية
‫سيّئة، هؤلاء الرجال سفاحون

1156
02:08:21,070 --> 02:08:22,863
‫أيّ رجال؟

1157
02:08:23,114 --> 02:08:27,034
‫(لوكيزي) يسيطر عليهم جميعاً

1158
02:08:27,159 --> 02:08:30,246
‫(ألتابيلو) ورئيس الأساقفة

1159
02:08:31,330 --> 02:08:35,960
‫ورجال في مناصب أعلى، ربما
‫في أعلى المناصب، سريّون، مجهولون

1160
02:08:36,293 --> 02:08:38,087
‫هم يديرون الأمور

1161
02:08:40,840 --> 02:08:43,718
‫- وأنا أعترض طريقهم
‫- أجل

1162
02:08:43,843 --> 02:08:49,432
‫استأجر قاتلاً محترفاً
‫ليقتلك، صقليّ، لا أعرف اسمه

1163
02:08:51,016 --> 02:08:53,728
‫ولكنّهم قالوا إنه لا يفشل أبداً

1164
02:08:54,562 --> 02:08:57,481
‫إذاً لا أحد في أمان

1165
02:08:59,400 --> 02:09:02,737
‫حتى البابا الجديد في خطر

1166
02:09:02,987 --> 02:09:07,241
‫ما زال أمامنا وقت،
‫يمكننا الحؤول دون هذا

1167
02:09:11,454 --> 02:09:17,460
‫حاولت يا (فينسنت) حاولت...

1168
02:09:18,878 --> 02:09:23,549
‫الحؤول دون الوصول
‫إلى هذه المرحلة ولكنّ ذلك غير ممكن

1169
02:09:24,675 --> 02:09:27,720
‫ليس في هذا العالم

1170
02:09:28,095 --> 02:09:30,639
‫أعطني الأمر

1171
02:09:33,601 --> 02:09:38,397
‫لن تتمكّن من العودة إلى الوراء
‫ستصبح مثلي

1172
02:09:38,522 --> 02:09:40,232
‫جيّد

1173
02:09:40,858 --> 02:09:47,782
‫طوال حياتي أردت الخروج،
‫وأردت إخراج العائلة من هذا المحيط

1174
02:09:47,907 --> 02:09:52,787
‫أنا لا أريد الخروج،
‫أريد القوة للحفاظ على العائلة

1175
02:09:57,625 --> 02:10:00,294
‫أنا أطلب منك الأمر

1176
02:10:20,773 --> 02:10:22,650
‫لقد تمّ

1177
02:10:23,984 --> 02:10:27,029
‫لأنه لم يعد بإمكاني
‫فعل ذلك بعد الآن

1178
02:10:30,115 --> 02:10:35,621
‫لا يهمّ، (فينسنت) يعرف
‫ما عليه فعله، تعال معي خارجاً

1179
02:10:35,913 --> 02:10:39,458
‫استرح قليلاً ولا تفكّر في الأمر

1180
02:10:39,583 --> 02:10:41,126
‫كلّ ما أفعله هو
‫التفكير في الأمر

1181
02:10:41,252 --> 02:10:45,506
‫أنا ابنك، مُرني في كل شيء

1182
02:10:48,092 --> 02:10:50,469
‫تخلّ عن ابنتي

1183
02:10:53,013 --> 02:10:58,018
‫هذا هو الثمن الذي تدفعه
‫لقاء الحياة التي اخترتها

1184
02:11:24,837 --> 02:11:26,630
‫يا ابن أخي

1185
02:11:28,591 --> 02:11:30,759
‫من الآن فصاعداً

1186
02:11:32,344 --> 02:11:35,097
‫ادعُ نفسك (فينسنت كورليوني)

1187
02:11:39,727 --> 02:11:42,229
‫اجلس هيا

1188
02:11:55,951 --> 02:11:58,412
‫دون (فينشينزو)

1189
02:11:59,788 --> 02:12:01,540
‫شكراً (كالو)

1190
02:12:03,375 --> 02:12:05,794
‫دون (كورليوني)

1191
02:12:08,672 --> 02:12:11,508
‫دون (فينشينزو كورليوني)

1192
02:12:59,698 --> 02:13:01,075
‫(ماري)

1193
02:13:44,808 --> 02:13:49,813
‫وأنت (فينشينزو) أعرف
‫شعورك تجاه (مايكل)

1194
02:13:50,230 --> 02:13:52,190
‫ولكن لا يمكنك إنقاذه

1195
02:13:52,649 --> 02:13:54,443
‫إنّه هالك

1196
02:13:55,694 --> 02:14:01,241
‫فكّر في نفسك،
‫ما جوابك يا (فينسنت)؟

1197
02:14:02,910 --> 02:14:09,082
‫تمتّع بالأوبرا
‫لقد اهتممت بكل شيء

1198
02:14:14,296 --> 02:14:17,215
‫تفقّد الحانة، وأنا سأتفقّد
‫الطابق الأعلى

1199
02:14:20,844 --> 02:14:23,931
‫آمل أن يغنّي (توني)
‫في مسرح (ماسيمو)

1200
02:14:24,056 --> 02:14:25,515
‫أفضل مما يغنّي تحت الدش

1201
02:14:27,976 --> 02:14:32,064
‫- عزيزتي (كونستانزا)
‫- دون (ألتابيلو)

1202
02:14:32,189 --> 02:14:34,524
‫- هذه مناسبة رائعة
‫- تعال واجلس

1203
02:14:34,650 --> 02:14:36,109
‫شكراً

1204
02:14:39,696 --> 02:14:44,284
‫عيد مولد سعيداً، بلغت الثمانين
‫من عمرك ولكنك تبدو في الستين

1205
02:14:44,409 --> 02:14:46,578
‫أنت الوحيدة التي تذكّرت

1206
02:14:46,703 --> 02:14:50,374
‫(مايكل) بلغنا الخبر،
‫البابا يصدّق على صفقة (إيموبيلياري)

1207
02:14:50,499 --> 02:14:53,460
‫لقد ربحنا، تهانينا

1208
02:14:56,505 --> 02:14:58,840
‫غريب كيف تجري الأمور

1209
02:14:59,007 --> 02:15:02,344
‫البابا ينفّذ تماماً ما قلت
‫إنّه سيفعل، إنّه يتخلّص من كل الفاسدين

1210
02:15:04,054 --> 02:15:07,933
‫عليه أن يكون حذراً
‫من الخطر أن يكون المرء نزيهاً

1211
02:15:08,600 --> 02:15:11,520
‫ستزور الآنسة (كورليوني) كلّ المياتم

1212
02:15:11,645 --> 02:15:14,022
‫- في (صقلية)
‫- أحسنت يا (ماري)

1213
02:15:14,231 --> 02:15:16,316
‫أريد المزيد من الحرّاس
‫في الكواليس مع (توني)

1214
02:15:24,866 --> 02:15:26,660
‫عذراً

1215
02:15:29,496 --> 02:15:32,624
‫في أعياد مولدي
‫كنت تغمرني بالحلوى

1216
02:15:32,749 --> 02:15:34,418
‫لفافات (توتسي)

1217
02:15:35,544 --> 02:15:40,757
‫الراهبات اللواتي صنعن هذه الكانولي
‫نذرنَ الصمت، إنّها الأفضل

1218
02:15:44,594 --> 02:15:48,098
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا ابنة عمّي

1219
02:15:49,433 --> 02:15:51,351
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1220
02:15:51,476 --> 02:15:53,437
‫أين سترتك الجلدية؟

1221
02:15:56,565 --> 02:15:57,941
‫توقّفي

1222
02:16:03,780 --> 02:16:07,367
‫أنت نحيلة جداً،
‫كليها أنت

1223
02:16:23,925 --> 02:16:28,722
‫لذيذة، شكراً، شكراً

1224
02:16:30,974 --> 02:16:35,145
‫انتهى الأمر (ماري)، عليّ القيام
‫بأمور لا يمكنك أن تكوني جزءاً منها

1225
02:16:35,604 --> 02:16:39,149
‫لا تنظري إلى والدك
‫هذا ليس قراره بل قراري

1226
02:16:40,275 --> 02:16:42,194
‫لا تكرهي والدك

1227
02:16:44,654 --> 02:16:49,034
‫هنالك أمور أريد المشاركة فيها
‫ولا يمكنك أن تكوني معي

1228
02:16:50,202 --> 02:16:53,121
‫بعد الليلة، لن تريني ثانية

1229
02:16:57,334 --> 02:17:01,129
‫عليك أن تتفهّمي يا (ماري)
‫عليك أن تتفهّمي

1230
02:17:02,089 --> 02:17:04,758
‫سأحبّك دائماً

1231
02:17:16,812 --> 02:17:19,689
‫أحبّي شخصاً غيري

1232
02:17:41,419 --> 02:17:43,588
‫- نخب (توني)
‫- نخب (توني)

1233
02:20:59,784 --> 02:21:01,161
‫لن يحاولوا اغتياله هنا

1234
02:21:01,286 --> 02:21:03,872
‫أجل كل شيء بخير،
‫الأماكن كلّها آمنة

1235
02:21:03,997 --> 02:21:06,750
‫لقد أرسلت (آل نيري) إلى (الفاتيكان)

1236
02:21:18,928 --> 02:21:21,306
‫- هل هذا منزل السيّد (لوكيزي)؟
‫- نعم

1237
02:21:22,599 --> 02:21:27,437
‫أحمل له رسالة من (مايكل كورليوني)

1238
02:21:28,980 --> 02:21:31,232
‫دعه يدخل

1239
02:21:55,382 --> 02:21:56,841
‫عذراً...

1240
02:22:59,446 --> 02:23:01,865
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

1241
02:26:22,482 --> 02:26:24,525
‫جيّد نلتَ منه

1242
02:27:16,577 --> 02:27:19,580
‫"الليلة تصفّي عائلة
‫(كورليوني) حساباتها"

1243
02:27:20,248 --> 02:27:25,378
‫"(كايزيك) ذاك المصرفي السويسري الحقير"

1244
02:27:26,045 --> 02:27:29,924
‫"كان يخدع الجميع
‫منذ البدء، تباً له"

1245
02:27:31,551 --> 02:27:37,640
‫"دون (لوكيزي) صديقي،
‫سيزوره (كالو) في منزله"

1246
02:27:39,642 --> 02:27:43,646
‫"(نيري) قم برحلة إلى (روما)"

1247
02:27:44,480 --> 02:27:47,525
‫"وأشعل شمعة تكريماً
‫لروح رئيس الأساقفة"

1248
02:28:23,019 --> 02:28:26,147
‫كوب شاي سيساعدك على النوم

1249
02:28:48,961 --> 02:28:51,839
‫إنّه من قبل (فينشينزو كورليوني)

1250
02:29:46,894 --> 02:29:48,354
‫تباً!

1251
02:29:50,064 --> 02:29:54,902
‫(مايكل) عميلنا في (الفاتيكان)
‫يقول إنّ هنالك مكيدة ضدّ البابا

1252
02:29:55,027 --> 02:29:56,487
‫تعني أنّه سيتعرّض
‫لنوبة قلبية؟

1253
02:30:04,495 --> 02:30:09,542
‫لدى البابا أعداء نافذون،
‫قد لا نتمكّن من إنقاذه

1254
02:30:12,503 --> 02:30:14,839
‫لنعد إلى الأوبرا

1255
02:30:40,907 --> 02:30:45,578
‫قداسة البابا؟ قداستك؟

1256
02:30:55,963 --> 02:31:01,594
‫قداستك؟

1257
02:31:06,641 --> 02:31:11,604
‫مات الأب الأقدس

1258
02:32:39,066 --> 02:32:43,863
‫نَم، نَم يا عرّابي

1259
02:32:58,544 --> 02:33:00,713
‫هل يمكنني الدخول؟

1260
02:33:53,307 --> 02:33:58,854
‫تكلّم، أخبرني

1261
02:33:58,979 --> 02:34:03,442
‫لقد خسرت ثقة الناس بك

1262
02:34:04,819 --> 02:34:08,364
‫البناء الذي أساسه البشر يكون هشاً

1263
02:34:09,156 --> 02:34:14,120
‫إذاً... رسالة (مايكل كورليوني)؟

1264
02:34:28,300 --> 02:34:33,222
‫ها هو، إنّه أمر مهمّ جداً

1265
02:34:33,556 --> 02:34:37,685
‫وعليّ أن أهمسه في أذنك

1266
02:34:40,646 --> 02:34:43,315
‫لا يحمل أيّ سلاح

1267
02:35:00,958 --> 02:35:03,669
‫السلطة تهلك الذين لا يملكونها

1268
02:35:03,794 --> 02:35:05,462
‫دعها

1269
02:36:32,174 --> 02:36:34,176
‫- أعجبتني ملابسك
‫- تصوّرت ذلك

1270
02:36:34,551 --> 02:36:37,596
‫- أحسنت
‫- شكراً،ألقِ عليهم التحية

1271
02:36:59,243 --> 02:37:00,619
‫هل يمكنني مكالمتك الآن؟

1272
02:37:00,744 --> 02:37:02,913
‫ليس الآن (ماري)
‫فهذا ليس الوقت المناسب

1273
02:37:03,205 --> 02:37:06,583
‫- تتكلّم مثل أبي
‫- هيا ابقي مع العائلة، اذهبي

1274
02:37:08,544 --> 02:37:10,379
‫- كلّمني
‫- لقد مات التوأمان

1275
02:37:10,504 --> 02:37:13,799
‫بعد دقيقة سيغصّ المكان برجال الشرطة

1276
02:37:15,509 --> 02:37:18,137
‫حسناً لندخل الجميع
‫إلى السيارات بروية وهدوء

1277
02:37:18,637 --> 02:37:20,139
‫- حسناً
‫- بهدوء

1278
02:37:35,154 --> 02:37:38,157
‫عندما سيسمعون باسم (كورليوني)
‫سيفكّرون في صوت خلاّب

1279
02:37:47,916 --> 02:37:49,543
‫أبي

1280
02:37:57,718 --> 02:37:59,345
‫هذه أمّي

1281
02:38:08,896 --> 02:38:13,067
‫أبي لمَ تفعل هذا بي؟

1282
02:38:22,534 --> 02:38:24,787
‫تراجعوا

1283
02:38:25,204 --> 02:38:27,456
‫- (ماري)
‫- أرجوك لا تفعل هذا بي

1284
02:38:31,085 --> 02:38:34,129
‫(ماري) تعالي وقابلي...

1285
02:38:56,402 --> 02:38:58,612
‫أبي!

1286
02:39:11,959 --> 02:39:14,294
‫لا! لا

1287
02:39:14,670 --> 02:39:17,297
‫- لا (ماري)
‫- لا، لا، (ماري)

1288
02:39:17,423 --> 02:39:20,592
‫- لا لم تموتي
‫- يا إلهي!

1289
02:39:20,926 --> 02:39:24,221
‫يا إلهي، لا، أرجوك

1290
02:39:25,722 --> 02:39:27,182
‫لا

1291
02:39:27,641 --> 02:39:31,228
‫- (ماري) هيا!
‫- لا!

1292
02:39:41,613 --> 02:39:44,950
‫أمّي... أمّي

1293
02:39:45,993 --> 02:39:47,786
‫دعيها

1294
02:39:53,584 --> 02:39:56,545
‫- دعيها
‫- لا

1295
02:42:46,173 --> 02:42:52,346
‫ترجمة: نيكول الحاج

