1
00:00:13,100 --> 00:00:16,380
 

2
00:00:18,480 --> 00:00:19,480
صباح الخير.

3
00:00:19,694 --> 00:00:20,694
صباح الخير.

4
00:00:29,832 --> 00:00:31,752
لكِ أن تعلّقي معطفكِ هناك.

5
00:00:43,480 --> 00:00:44,480
إنه لكِ.

6
00:00:45,800 --> 00:00:46,440
أهلاً.

7
00:00:46,767 --> 00:00:48,387
أهلاً. تفضّلي بالجلوس.

8
00:00:49,836 --> 00:00:50,495
ما أسمكِ؟

9
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
إمِلي مولر.

10
00:00:52,060 --> 00:00:53,220
أهوأسمكِ الحقيقي؟

11
00:00:53,420 --> 00:00:54,420
نعم.

12
00:00:55,000 --> 00:00:56,840
هل أنتِ ممثِّلة؟

13
00:00:58,052 --> 00:01:01,052
شاركت مرة بدور صغير في مسرحية.

14
00:01:01,278 --> 00:01:03,158
لكن لا أعتقد أن هذا يجعل مني ممثلة.

15
00:01:03,320 --> 00:01:04,197
هل هذ كل ما شاركتِ به؟

16
00:01:04,197 --> 00:01:05,197
نعم.

17
00:01:05,321 --> 00:01:06,521
لم تتألّقِ في يوماً في فيلم؟

18
00:01:06,575 --> 00:01:07,575
لا، أبداً.

19
00:01:07,907 --> 00:01:08,907
تجربة أداء؟

20
00:01:09,254 --> 00:01:10,282
لا، هذه المرة الأولى.

21
00:01:11,006 --> 00:01:13,008
دروس خصوصيّة؟ دراسة تمثيل؟

22
00:01:14,380 --> 00:01:16,100
أخشى.. أن لا شيء مما ذكرت.

23
00:01:16,100 --> 00:01:18,193
كيف عرفتي أنّنا نبحث عن ممثّلة؟

24
00:01:19,493 --> 00:01:21,193
صديقة لي أخبرتني بذلك.

25
00:01:21,412 --> 00:01:23,451
ألحّت علي أن آتي هنا برفقتها.

26
00:01:24,036 --> 00:01:25,059
لكنها لم تأتي.

27
00:01:25,728 --> 00:01:27,028
لكنكِ أتيتي.

28
00:01:27,782 --> 00:01:29,761
نعم، بسبب النّص للدور.

29
00:01:30,340 --> 00:01:31,212
السيناريو.

30
00:01:31,220 --> 00:01:33,220
حيث رجل محبوس في غرفة،

31
00:01:33,220 --> 00:01:35,218
وامرأة تجول العالم بدلاً عنه.

32
00:01:35,660 --> 00:01:36,677
حقاً، تأثّرتُ بهذا عاطفياً.

33
00:01:37,845 --> 00:01:40,845
هل لكِ أن تريني ما تحويه حقيبتك؟

34
00:01:41,960 --> 00:01:42,960
حقيبتي؟

35
00:01:43,240 --> 00:01:44,240
نعم.

36
00:01:45,269 --> 00:01:46,055
أنا...

37
00:01:46,055 --> 00:01:47,055
لا تودّين ذلك؟

38
00:01:54,620 --> 00:01:55,920
هل ترين أن هذا غير مناسب؟

39
00:01:56,714 --> 00:01:57,714
لا، أبداً.

40
00:02:01,652 --> 00:02:03,652
هل عليّ أن أُفرغ حقيبتي؟

41
00:02:04,840 --> 00:02:06,000
مالذي عليّ فعله؟

42
00:02:06,220 --> 00:02:07,500
أخرجي كل قطعة وقولي لي

43
00:02:07,500 --> 00:02:08,940
لم هذه الأشياء في حقيبتك؟

44
00:02:09,060 --> 00:02:11,020
وما التّداعيات التي تُثيرها بك؟

45
00:02:11,240 --> 00:02:11,978
لحظة.

46
00:02:11,978 --> 00:02:13,018
الكل مستعد؟

47
00:02:13,212 --> 00:02:14,236
ابدأ.

48
00:02:16,813 --> 00:02:17,813
إمِلي مولر، المشهد الأول.

49
00:02:20,652 --> 00:02:21,652
هل لي أن ابدأ؟

50
00:02:24,940 --> 00:02:26,940
حسناً، لا شيء غير عادي هنا.

51
00:02:28,740 --> 00:02:29,740
محفظة.

52
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
علبة بودرة.

53
00:02:40,137 --> 00:02:43,137
هذا الصباح، في طريقي، مررت على متجر.

54
00:02:43,297 --> 00:02:46,058
كان هناك العديد من الفواكه المختلفة

55
00:02:46,058 --> 00:02:47,058
بما فيها التفاح.

56
00:02:48,026 --> 00:02:49,026
تفاح أحمر، تفاح أخضر.

57
00:02:50,840 --> 00:02:52,858
اقتربت لأُلقي نظرة فقط،

58
00:02:52,858 --> 00:02:54,858
وأخذ البائع تفاحة وأعطاها لي.

59
00:02:59,303 --> 00:03:00,340
ما هذا؟

60
00:03:00,607 --> 00:03:01,607
هذه؟

61
00:03:02,024 --> 00:03:03,024
اعلانات.

62
00:03:03,982 --> 00:03:05,111
هل من شيء تبحثين عنه؟

63
00:03:05,111 --> 00:03:08,111
ليس الآن، لكني ابحث عن عمل من فترة لأخرى.

64
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
عمل من أي نوع؟

65
00:03:12,040 --> 00:03:13,280
أُغيّر عملي باستمرار.

66
00:03:14,140 --> 00:03:15,420
كنت عاملة منزل،

67
00:03:16,040 --> 00:03:17,768
مربيّة أطفال،

68
00:03:17,820 --> 00:03:19,200
نادلة،

69
00:03:20,325 --> 00:03:22,051
مراجعة مستندات.

70
00:03:22,580 --> 00:03:24,658
أعمل حاليا كمصحِّحة في دار نشر.

71
00:03:25,428 --> 00:03:26,768
أُحب العمل هناك.

72
00:03:27,991 --> 00:03:31,211
باستثناء أن هذا غالباً ما يجعلني أرى أخطاءاً عندما أقرأ.

73
00:03:33,509 --> 00:03:36,509
بامكانك أن تجد الكثير في الإعلانات.

74
00:03:37,934 --> 00:03:41,054
عندما أتأمّل أرى أن كم هو رائع

75
00:03:42,760 --> 00:03:48,760
أن بامكان كلمات قليلة في صحيفة أن تغيّر حياة أحدهم.

76
00:03:50,712 --> 00:03:54,712
أحب قراءة اعلانات العقار، أود أن يكون لي منزلي الخاص.

77
00:03:55,592 --> 00:03:59,592
ليس قصراً، فقط منزل خشبي صغير في عمق الغابة.

78
00:04:00,660 --> 00:04:03,820
لا بد أن يكون مكاناً أذهب إليه وقتما أشاء.

79
00:04:03,915 --> 00:04:08,375
حيث يمكنني دعوة الأصدقاء، أو استمع فيه للموسيقى حتى الليل.

80
00:04:10,996 --> 00:04:13,656
عند قراءتي لإعلان عقار ما،

81
00:04:15,460 --> 00:04:17,640
أتخيّل ما الحياة التي قد أعيشها هناك.

82
00:04:18,379 --> 00:04:21,379
منزلك الخاص يعني حياة جديدة تماماً.

83
00:04:22,029 --> 00:04:24,429
سيؤتي بذوق مختلف،

84
00:04:25,100 --> 00:04:27,100
وألوان جديدة.

85
00:04:32,020 --> 00:04:34,020
أو ربما بوحدةٍ تامة،

86
00:04:35,000 --> 00:04:37,520
حيث لا أحد للحديث معه.

87
00:04:37,524 --> 00:04:39,864
أحياناً أشعر بأن هذا ما أعيشه.

88
00:04:40,436 --> 00:04:41,436
لا تخشين من ذلك؟

89
00:04:41,620 --> 00:04:42,280
لا، أبداً.

90
00:04:42,920 --> 00:04:43,880
عندما كنتُ طفلة،

91
00:04:44,120 --> 00:04:46,060
عادة ما يتركاني والديّ وحدي في المنزل.

92
00:04:46,060 --> 00:04:47,600
وأقضي الوقت في عزلة،

93
00:04:48,440 --> 00:04:50,445
مع كتاب لأقرأه.

94
00:04:51,167 --> 00:04:51,947
لكني...

95
00:04:52,340 --> 00:04:54,540
لا أذكر أبداً أني خشيت ذلك.

96
00:04:58,043 --> 00:04:59,043
خاتم.

97
00:05:02,100 --> 00:05:04,280
صديق قديم لي أعطاه لي.

98
00:05:05,000 --> 00:05:05,840
إنه...

99
00:05:06,200 --> 00:05:07,360
لأمه،

100
00:05:08,300 --> 00:05:09,340
لكنها توفّيت.

101
00:05:11,218 --> 00:05:12,218
لم أضع هذا الخاتم أبداً.

102
00:05:12,652 --> 00:05:13,652
لم لا؟

103
00:05:14,495 --> 00:05:15,495
ثقيل جداً.

104
00:05:22,520 --> 00:05:23,780
تذكرة طيران.

105
00:05:24,227 --> 00:05:25,041
تذكرة قديمة؟

106
00:05:25,420 --> 00:05:26,760
لا، إنها جديدة.

107
00:05:27,720 --> 00:05:29,180
صديقي أرسلها لي.

108
00:05:31,220 --> 00:05:33,020
أنها تذكرة بعودة، من باريس إلى نيزا.

109
00:05:33,400 --> 00:05:34,400
لا أزال لا أدري إن كنت ذاهبة أم لا.

110
00:05:34,900 --> 00:05:35,984
لماذا؟

111
00:05:38,180 --> 00:05:42,180
أخبرني أن لديه شقة قديمة تطل على البحر،

112
00:05:42,296 --> 00:05:44,296
كما في فيلم...

113
00:05:45,983 --> 00:05:47,983
لا، لو ذهبت فلن أرى سوى الضريح.

114
00:05:48,320 --> 00:05:49,320
لتري ماذا؟

115
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
الضريح.

116
00:05:53,700 --> 00:05:56,960
يقولون أن هنالك مقبرة قديمة في أطراف المدينة.

117
00:05:57,828 --> 00:06:00,828
ماتيسي، الفنّان، مدفون هناك.

118
00:06:00,900 --> 00:06:02,220
لا شيء على قبره،

119
00:06:02,860 --> 00:06:05,320
لكن ثمة دائماً باقات من الورد الأحمر عليه.

120
00:06:07,368 --> 00:06:11,588
شخص ما، ربما امرأة، يأتي بورود جديدة كل يوم.

121
00:06:12,660 --> 00:06:16,040
عندما أخبرني صديقي عن ذلك، أردتُ أن أرى هذا بعيناي حالاً.

122
00:06:16,040 --> 00:06:18,040
وأمس وصلت لي هذه التذكرة.

123
00:06:19,457 --> 00:06:21,677
لكن لو ذهبت،

124
00:06:21,980 --> 00:06:23,980
قد لا أعود.

125
00:06:30,000 --> 00:06:31,680
دفتر لتدوين الملاحظات.

126
00:06:33,144 --> 00:06:34,444
ملاحظات من أي نوع؟

127
00:06:35,560 --> 00:06:40,060
بعض القصص، ما يبقى من الأحلام، عبارات قرأتها في كتب.

128
00:06:40,899 --> 00:06:43,899
أُدوِّنُ باستمرار، يبدو أنها عادة غبية.

129
00:06:44,360 --> 00:06:45,600
لم غبية؟

130
00:06:46,394 --> 00:06:47,854
لأنها للا شيء.

131
00:06:48,799 --> 00:06:53,139
فالأشياء المهمة تتذكّرها بلا تدوين.

132
00:06:57,380 --> 00:06:59,280
هل هو دفتر ليوميّاتكِ أيضاً؟

133
00:06:59,411 --> 00:07:00,411
هذا؟ نعم.

134
00:07:01,820 --> 00:07:04,360
أُجبر نفسي على تدوين أي شيء كل يوم.

135
00:07:04,360 --> 00:07:06,560
كما لو أن هذه وظيفتي.

136
00:07:07,029 --> 00:07:10,709
أكتب عن أشياء أراها، أفعلها، عن أشخاص أقابلهم. عن كل شيء.

137
00:07:11,720 --> 00:07:13,720
ألا تخشين أن يقرأها أحد ما؟

138
00:07:14,563 --> 00:07:15,483
بلا.

139
00:07:16,520 --> 00:07:18,980
أضعت دفتر يوميّاتي ذات مرة.

140
00:07:22,480 --> 00:07:23,480
ومنذ ذلك الحين،

141
00:07:24,040 --> 00:07:25,360
تراودني أحلام سيئة،

142
00:07:25,500 --> 00:07:28,540
بأن أحدهم وجده وبدأ بفصل علاقتي به [دفتر اليوميّات].

143
00:07:29,511 --> 00:07:32,511
أشياء فظيعة مدوّنة فيه، أشياء لم أخبر أحداً بها أبداً.

144
00:07:34,200 --> 00:07:37,520
هل لكِ أن تقرأي لي منه أي شي؟

145
00:07:46,980 --> 00:07:50,220
يوم السابع من يوليو.

146
00:07:50,800 --> 00:07:54,800
لقد عرفتُ السعادة، لكن هذا لم يجعلني أسعد.

147
00:07:55,611 --> 00:07:56,851
جميل، أليس كذلك؟

148
00:07:57,300 --> 00:07:58,300
أهي من كلماتكِ؟

149
00:07:59,054 --> 00:08:01,034
لا، إنها ليولِس رِنارد.

150
00:08:01,280 --> 00:08:02,700
قرأتها في يوميّاته.

151
00:08:03,332 --> 00:08:06,492
بالمناسبة، دوّنتُ مؤخراً عبارة طريفة بشدّة، دعني أجدها.

152
00:08:06,700 --> 00:08:08,040
هل تودّين قهوة؟

153
00:08:09,452 --> 00:08:10,452
لا، شكراً.

154
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
هل تحبّين أن تكوني فاتنة؟

155
00:08:16,880 --> 00:08:19,120
لا، لا أظن ذلك.

156
00:08:20,100 --> 00:08:23,760
لكن الكل يحب أن يَفتِن، أليس كذلك؟

157
00:08:26,791 --> 00:08:31,211
إنني بالأحرى مفتونة برغبات الآخرين [بما يفتِنهم].

158
00:08:32,649 --> 00:08:33,649
ماذا تعنين؟

159
00:08:35,154 --> 00:08:38,294
حين يهتم شخص بي، يُعطِني بعض الانتباه،

160
00:08:38,294 --> 00:08:39,741
لا أستطيع المقاومة.

161
00:08:39,741 --> 00:08:41,774
أريد أن أقاوم، لكن هذا أقوى مني.

162
00:08:42,613 --> 00:08:45,613
الرجال يستغلّون هذا بلا شك؟

163
00:08:47,080 --> 00:08:49,400
عندما يفعلون، أتركهم.

164
00:08:49,791 --> 00:08:51,971
أحياناً، يحدث ذلك بشكل غير مُتوقّع.

165
00:08:52,580 --> 00:08:53,580
مثلاً؟

166
00:08:54,488 --> 00:08:57,788
لا أعرف، كلمة واحدة، حركة واحدة قد تكون كافية.

167
00:08:58,660 --> 00:09:01,000
قد لا يلاحظون أابداً،

168
00:09:01,880 --> 00:09:04,200
لكنها كافية بالنسبة إلي لأُدرك

169
00:09:05,160 --> 00:09:08,160
أن لا شيء مشترك بيننا.

170
00:09:08,587 --> 00:09:10,587
ولا تقابيليهم بعدها أبداً؟

171
00:09:10,940 --> 00:09:12,140
على العكس تماماً.

172
00:09:12,481 --> 00:09:16,481
دائماً ما أحاول أن ألتقي لمرة أخرى أشخاصاً كنتُ قد أحببتهم.

173
00:09:17,680 --> 00:09:21,680
أريد أن أعرف مالذي يفعلون، وكيف صاروا،

174
00:09:22,691 --> 00:09:24,691
حتى لو لم أراهم لعدة أشهر.

175
00:09:25,320 --> 00:09:29,335
لا فكرة لديك عمّا أهميّة أن تعرف أنهم هنا، ليسوا ببعيدين عني،

176
00:09:30,300 --> 00:09:36,300
بمكان حيث يكونون بحال جيدة، حيث إشارة مني فقط لألتقي بهم مجدّداً.

177
00:09:39,520 --> 00:09:41,911
حين تشطب شخصاً من حياتك،

178
00:09:42,131 --> 00:09:45,131
فأنت كذلك تشطب جزءاً من حياتك.

179
00:09:46,660 --> 00:09:49,940
الحياة ،بوحدها، تفعل كل شيء لتفرّق بين الناس.

180
00:09:56,740 --> 00:09:57,720
قلم.

181
00:09:59,440 --> 00:10:02,440
هديّة من أحد أصدقائي ليوم ميلاده.

182
00:10:03,100 --> 00:10:03,980
ليوم ميلاده هو؟

183
00:10:04,238 --> 00:10:05,058
نعم.

184
00:10:06,252 --> 00:10:09,592
دائماً ما يفضّل اعطاء الهدايا بدل استلامها.

185
00:10:15,878 --> 00:10:20,878
بطاقة بريدية من احدى صديقاتي.

186
00:10:21,796 --> 00:10:23,976
لم تصلني أية أخبار منها منذ مدة طويلة.

187
00:10:24,121 --> 00:10:27,029
صديقتي، تعيش الآن في البرازيل، في سان باولو.

188
00:10:27,700 --> 00:10:31,700
كانت راهبة للسنوات الخمس الأخيرة.

189
00:10:34,020 --> 00:10:38,680
والآن تُرسِل لي بأنها تخلّت عن كلّ شيء،

190
00:10:39,480 --> 00:10:41,480
وتزوجت...

191
00:10:42,880 --> 00:10:44,100
من كاهن.

192
00:10:44,807 --> 00:10:47,987
لو أمكنني فقط، لأتيتها على أول رحلة.

193
00:10:51,937 --> 00:10:53,237
ماذا هناك أيضاً؟

194
00:11:00,560 --> 00:11:01,560
بطاقة مكتبة.

195
00:11:02,740 --> 00:11:04,740
بطاقة تبرُّع بالأعضاء.

196
00:11:08,061 --> 00:11:09,061
بطاقة ماذا؟

197
00:11:10,531 --> 00:11:14,531
بطاقة تبرُّْع بالأعضاء. عندما أموت، أود التبرُّع بأعضائي.

198
00:11:16,040 --> 00:11:19,860
حبوب. تقريباً لم آخذ منها شيئاً، ولكنها معي دائماً.

199
00:11:20,420 --> 00:11:22,120
إنها للأرق.

200
00:11:23,309 --> 00:11:25,769
أسوأ الساعات هي من الرابعة حتى الخامسة صباحاً.

201
00:11:26,760 --> 00:11:32,040
حين لا يكون لديك لا كتاب يثير اهتمامك ولا رقائق بسكويت لتأكل.

202
00:11:35,722 --> 00:11:36,722
علبة سجائر.

203
00:11:37,640 --> 00:11:38,640
هل تدخنين كثيراً؟

204
00:11:39,014 --> 00:11:40,514
لا، لا أدخن.

205
00:11:41,280 --> 00:11:42,840
إنها لأصدقائي.

206
00:11:43,866 --> 00:11:45,346
هل لديكِ الكثير من الأصدقاء؟

207
00:11:46,906 --> 00:11:47,906
لا، ليس لدي الكثير.

208
00:11:48,340 --> 00:11:51,820
صديق لي لديه نظرية. يعتقد أن للناس فقط

209
00:11:52,195 --> 00:11:54,335
عدد محدد من الأصدقاء.

210
00:11:56,420 --> 00:11:58,740
وعندما تكسب صديقاً جديداً،

211
00:11:59,080 --> 00:12:01,080
ستخسر آخر.

212
00:12:02,297 --> 00:12:03,577
أعتقدُ أنه على حق.

213
00:12:03,680 --> 00:12:07,220
بامكانك الحصول على صديقين في حياتك، ربما ثلاثة.

214
00:12:12,285 --> 00:12:16,985
مالسِّمات في الرجل التي تأخُذكِ عاطفياً بشدّة؟

215
00:12:18,573 --> 00:12:19,573
سمات تأخذني؟

216
00:12:22,056 --> 00:12:25,056
في الحقيقة، القدرة للتأثُّر عاطفياً.

217
00:12:25,992 --> 00:12:28,332
القدرة للإحترام. مهم جداً أن تقدر على الإحترام.

218
00:12:28,615 --> 00:12:31,615
لكن هذا لا يقتصر على الرجال فقط.

219
00:12:31,647 --> 00:12:32,927
أعتقد،

220
00:12:33,047 --> 00:12:37,687
أحب الشخص أكثر لو كان يؤخذ عاطفياً.

221
00:12:39,580 --> 00:12:42,100
هل لصديقكِ هكذا سمة؟

222
00:12:43,246 --> 00:12:44,246
أعتقد ذلك.

223
00:12:44,763 --> 00:12:45,816
وما هي عيوبه؟

224
00:12:46,760 --> 00:12:48,460
إمِلي مولر. المشهد الثاني.

225
00:12:49,440 --> 00:12:51,980
انتهى الشريط، لذا سنعيد السطور الأخيرة.

226
00:12:52,217 --> 00:12:55,261
كنا نتحدث عن صديقكِ، ما هي عيوبه؟

227
00:12:57,014 --> 00:12:58,014
عيوبه...

228
00:13:02,367 --> 00:13:05,380
أعرف فقط عيب واحد لديه، وهو عيب فظيع.

229
00:13:05,900 --> 00:13:07,240
كيف ذلك؟

230
00:13:10,060 --> 00:13:12,600
الكل يحبُّه،

231
00:13:13,380 --> 00:13:15,380
لكنه لا يحب أحداً.

232
00:13:16,741 --> 00:13:17,741
استمري.

233
00:13:20,900 --> 00:13:21,880
سكّين جيب.

234
00:13:23,700 --> 00:13:24,860
هارمونيكا.

235
00:13:29,102 --> 00:13:30,102
مشبك شعر.

236
00:13:31,072 --> 00:13:32,212
كرّاسة رسم قديمة.

237
00:13:32,445 --> 00:13:34,445
هل لديكِ أي كتاب في حقيبتك؟

238
00:13:34,554 --> 00:13:36,774
نعم، معي كتاب دائماً.

239
00:13:37,288 --> 00:13:38,848
هل لكِ أن تُرينيه؟

240
00:13:39,620 --> 00:13:40,660
عمّ هو؟

241
00:13:41,280 --> 00:13:43,780
كتاب مذكَّرات.

242
00:13:44,691 --> 00:13:49,691
أقرأ فقط السّيَر، واليوميّات الشخصية.

243
00:13:50,222 --> 00:13:55,442
عليْ أن أكون متأكدة ما إذا كان ما أقرأ يحدث في الحياة الواقعية.

244
00:13:55,640 --> 00:13:57,360
خلاف ذلك، سأصاب بالملل.

245
00:13:59,920 --> 00:14:03,800
هذا كتاب لكاتب أمريكي.

246
00:14:04,900 --> 00:14:07,660
يكتب أن أمه توفيت

247
00:14:07,920 --> 00:14:10,520
بدون أن تقرأ له ولو سطر واحد من كتبه.

248
00:14:11,780 --> 00:14:13,640
هل تعرف لماذا؟

249
00:14:13,778 --> 00:14:15,898
في كل مرة ينشر كتاب له،

250
00:14:16,040 --> 00:14:20,062
يقول لها بأن الكتاب القادم سيكون أفضل وأجدر لها بالقراءة.

251
00:14:21,740 --> 00:14:23,740
أليس هذا رائعاً؟

252
00:14:25,540 --> 00:14:27,300
في الحقيقة، نادراً ما أقرأ كتاباً حتى النهاية.

253
00:14:27,300 --> 00:14:30,238
أقفز باستمرار من كتاب لآخر.

254
00:14:30,340 --> 00:14:31,377
لماذا؟

255
00:14:36,012 --> 00:14:38,019
هل قابلت فتاة أحلامك بعد؟

256
00:14:39,360 --> 00:14:40,360
عفواً؟

257
00:14:41,003 --> 00:14:44,383
المرأة التي تلقي على الفور بظلالها على الأخريات.

258
00:14:46,820 --> 00:14:49,820
تخيّل أنك تبحث عن هكذا امرأة.

259
00:14:50,180 --> 00:14:51,245
لا تعرف كيف تبدو.

260
00:14:51,575 --> 00:14:55,654
فقط شيئاً واحداً تعرفه، عندما تراها لأول مرة،

261
00:14:56,467 --> 00:14:59,467
ستعرف فوراً أنها هي ما تبحثُ عنه.

262
00:15:00,977 --> 00:15:02,977
الشيء نفسه مع كل شيء.

263
00:15:04,600 --> 00:15:07,600
عندما نقرأ نبحث عن شيء فريد.

264
00:15:08,243 --> 00:15:11,863
لكن، بكل تأكيد، لن تجده.

265
00:15:13,464 --> 00:15:14,904
ماذا لو وجدتِه؟

266
00:15:17,442 --> 00:15:19,922
سيقلب حياتي.

267
00:15:22,006 --> 00:15:23,466
إمِلي مولر. المشهد الثالث.

268
00:15:26,581 --> 00:15:27,941
أعتقد أن هذا كل شيء.

269
00:15:28,819 --> 00:15:30,819
أوه لا، ثمّة جيبٌ صغير هنا.

270
00:15:33,763 --> 00:15:34,723
هذا صديقي.

271
00:15:35,140 --> 00:15:36,080
إنه نائم.

272
00:15:36,700 --> 00:15:40,200
هذه الطريقة الوحيدة التي يسمح بها لإلتقاط صورة له.

273
00:15:42,600 --> 00:15:43,100
وهذه...

274
00:15:44,140 --> 00:15:45,520
أمي،

275
00:15:46,220 --> 00:15:47,400
في شبابها.

276
00:15:48,363 --> 00:15:52,523
وجدتُ هذه الصورة قبل أيام قليلة. لم أرها من قبل.

277
00:15:53,452 --> 00:15:56,712
أحب عينا أمي في هذه الصورة، ابتسامتها.

278
00:15:59,532 --> 00:16:02,732
هذه المرة الأولى التي أرى رجلاً آخر غير أبي يعانقها.

279
00:16:03,087 --> 00:16:05,087
يبدو أنهما يحبان بعضهما.

280
00:16:06,117 --> 00:16:11,577
أنا سعيدة لأنه كان لها حياة سعيدة، حتى قبل مجيء أبي لحياتها.

281
00:16:13,334 --> 00:16:15,434
هل والدَيكِ يعنيا لكِ الكثير؟

282
00:16:15,828 --> 00:16:17,828
هما كل شيء بالنسبة إلي.

283
00:16:17,945 --> 00:16:19,805
عندما أفكر بأنهما يوماً ما سـ...

284
00:16:20,812 --> 00:16:22,812
أرتجفُ كلّي.

285
00:16:24,184 --> 00:16:26,184
حدِّثيني عن طفولتك؟

286
00:16:28,920 --> 00:16:30,680
بقيتُ طفلةً لمدة طويلة.

287
00:16:30,718 --> 00:16:31,755
لماذا؟

288
00:16:32,371 --> 00:16:34,551
لم أُرِد أن أكبر. كنت أشعر بخير كما كنت.

289
00:16:34,799 --> 00:16:36,659
كاتب ما قال ذات مرة

290
00:16:36,880 --> 00:16:40,220
أنه لا يستطيع أن يتذكّر أبداً أنه وقف على الأرض في طفولته.

291
00:16:40,580 --> 00:16:42,580
كان دائماً ما يكون أحدهم يحمله بيديه.

292
00:16:42,964 --> 00:16:47,964
هذا ما كان معي. والداي دائماً ما يحمياني من كل شقاء.

293
00:16:48,484 --> 00:16:49,484
أين وُلِدتِ؟

294
00:16:51,460 --> 00:16:52,460
في المجر.

295
00:16:53,561 --> 00:16:56,921
هل لكِ أن تقولي لي شيئاً بالمجرية؟ اقرأي قصيدة.

296
00:16:58,004 --> 00:16:59,304
لكنك لن تفهم شيئاً.

297
00:17:00,114 --> 00:17:01,145
هذا لا يهم.

298
00:17:16,105 --> 00:17:20,105
أخبريني، كطفلة، هل حلمتِ أن تصبحي شخصاً ما؟

299
00:17:21,079 --> 00:17:21,579
نعم.

300
00:17:22,400 --> 00:17:26,080
أنا وأخي أردنا أن نصبح روّاد فضاء.

301
00:17:28,403 --> 00:17:30,543
اعتدنا النظر للسماء كل وقت.

302
00:17:32,132 --> 00:17:35,352
لو عُرِضَ علينا السفر للزهرة أو المريخ أو المشتري،

303
00:17:36,180 --> 00:17:38,600
لذهبنا في الحال.

304
00:17:38,860 --> 00:17:39,580
لم يتحقّق الحلم؟

305
00:17:39,740 --> 00:17:40,240
لا.

306
00:17:40,760 --> 00:17:42,760
اتمنى لو أعرف لماذا.

307
00:17:44,500 --> 00:17:45,240
هذا كل شيء.

308
00:17:46,280 --> 00:17:48,280
انتهى وقتك.

309
00:17:49,660 --> 00:17:50,685
بالفعل؟

310
00:17:53,300 --> 00:17:54,300
شكراً.

311
00:17:54,575 --> 00:17:55,235
إلى اللقاء.

312
00:17:55,373 --> 00:17:56,373
إلى اللقاء.

313
00:17:58,569 --> 00:18:04,569
يوجد شاب عن المخرج، رجاءاً أخبريه بعنوان اتصالك. سأتصّل بك بك الأسبوع القادم. حسناً؟

314
00:18:20,520 --> 00:18:23,520
هل لي ببعض الماء؟

315
00:18:25,380 --> 00:18:26,640
بقي أربع فتيات.

316
00:18:27,260 --> 00:18:29,260
أتريد أن أستدعي التالية؟

317
00:18:29,760 --> 00:18:33,880
لا، دقيقة فقط، أريد فترة راحة. لن تأخذ الكثير.

318
00:18:34,040 --> 00:18:35,780
هل لك أن تقل لهن أن ينتظرن قليلاً؟

319
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
طبعاً.

320
00:18:43,011 --> 00:18:43,771
يا أوليڤر.

321
00:18:43,880 --> 00:18:45,620
لقد نسيَت حقيبتها.

322
00:18:46,380 --> 00:18:47,900
أيمكنك اللحاق بها؟

323
00:18:48,060 --> 00:18:49,054
هذه ليست حقيبتها.

324
00:18:49,154 --> 00:18:50,454
بلا، إنها لها.

325
00:18:51,060 --> 00:18:51,651
لقد نسيَتها.

326
00:18:53,080 --> 00:18:54,800
هذه ليست حقيبتها، أنا واثق من ذلك.

327
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
لم يكن معها أية حقيبة.

328
00:18:55,980 --> 00:18:57,120
حسناً، حقيبة من هذه إذاً؟

329
00:18:57,519 --> 00:18:59,545
أليس! أليس!

330
00:19:01,640 --> 00:19:03,640
حقيبة من هذه؟

331
00:19:04,440 --> 00:19:05,820
حقيبتي.

332
00:19:06,320 --> 00:19:07,720
لماذا؟

333
00:19:07,840 --> 00:19:08,840
نعم، إنها لي.

