﻿1
00:01:05,078 --> 00:01:11,459
‫دون (كورليون)، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫وليس فقط لإشعال شمعة صغيرة‬

2
00:01:13,169 --> 00:01:19,926
‫كانت موهبتي هي القدرة على إقناع الآخرين‬
‫بالتبرع للكنيسة‬

3
00:01:20,969 --> 00:01:25,974
‫ثم قررت (روما) إعطائي مسؤولية‬
‫بنك (الفاتيكان)‬

4
00:01:27,851 --> 00:01:30,520
‫لكني لم أكن مصرفياً حقيقياً قط‬

5
00:01:33,773 --> 00:01:37,861
‫وقد أخطأت حين وثقت بأصدقائي‬

6
00:01:39,279 --> 00:01:41,573
‫الصداقة والنقود‬

7
00:01:42,490 --> 00:01:45,869
‫- كالزيت والماء‬
‫- صحيح‬

8
00:01:46,119 --> 00:01:53,168
‫لكنّ هؤلاء الأصدقاء يستغلون اسم الكنيسة‬
‫لتغذية جشعهم‬

9
00:01:54,294 --> 00:01:57,213
‫إن خسرنا النقود...‬

10
00:01:57,922 --> 00:02:00,091
‫فسأتحمل أنا اللوم‬

11
00:02:01,217 --> 00:02:06,890
‫أتمنى لو كانت الصلاة‬
‫يمكنها تسديد عجز بـ٧٠٠ مليون دولار‬

12
00:02:08,850 --> 00:02:11,186
‫٧٦٩ مليوناً‬

13
00:02:17,192 --> 00:02:22,447
‫تمتلك الكنيسة ٢٥ بالمئة‬
‫من شركة كبيرة، (إيموبيلاري)‬

14
00:02:23,281 --> 00:02:25,367
‫تعرف التي أقصدها‬

15
00:02:25,533 --> 00:02:30,163
‫أكبر مالك أراضٍ في الكرة الأرضية، عقارات‬
‫في كل أنحاء العالم، قيمتها ٦ مليارات دولار‬

16
00:02:32,582 --> 00:02:34,084
‫هذا صحيح‬

17
00:02:35,043 --> 00:02:38,838
‫وتصويت (الفاتيكان) ضروري للسيطرة‬

18
00:02:41,299 --> 00:02:44,135
‫لا، لا، لا، أنت مخطىء‬

19
00:02:44,386 --> 00:02:48,932
‫ليس الأمر متعلقاً بقرار شخص واحد‬
‫صوت واحد حاسم‬

20
00:02:49,057 --> 00:02:51,267
‫هذه مثل أي شركة أخرى في العالم‬

21
00:02:51,393 --> 00:02:55,397
‫لدينا مديرون وقوانين، قوانين قديمة جداً‬

22
00:02:55,814 --> 00:03:00,693
‫البابا بنفسه يجب أن يوافق عليك‬

23
00:03:04,864 --> 00:03:07,367
‫لقد بعنا الملاهي‬

24
00:03:08,618 --> 00:03:11,871
‫وكل المشاريع المتعلقة بالمقامرة‬

25
00:03:12,664 --> 00:03:18,253
‫ليس لدينا اهتمامات أو استثمارات‬
‫في أي مشروع غير شرعي‬

26
00:03:21,297 --> 00:03:25,677
‫عائلة (كورليون) مستعدة‬
‫لإيداع ٥٠٠ مليون دولار في بنك (الفاتيكان)‬

27
00:03:25,802 --> 00:03:29,556
‫فور أن يتسلّم السيد (كورليون)‬
‫غالبية السيطرة على (إيموبيلاري)‬

28
00:03:29,681 --> 00:03:34,978
‫(إيموبيلاري) يمكنها أن تكون شيئاً جديداً‬
‫تجمّع أوروبي‬

29
00:03:36,187 --> 00:03:40,567
‫بضعة عائلات ستسيطر على هذه الشركة‬

30
00:03:43,611 --> 00:03:45,947
‫يبدو أنه في هذا العالم‬

31
00:03:46,698 --> 00:03:51,286
‫قوّة التحرير من الديون‬
‫أعظم من قوّة الغفران‬

32
00:03:53,246 --> 00:03:55,623
‫٦٠٠ مليون دولار‬

33
00:04:00,211 --> 00:04:03,756
‫لا تبالغ في تقدير قوّة الغفران‬

34
00:04:05,550 --> 00:04:07,135
‫دون (كورليون)‬

35
00:04:07,510 --> 00:04:12,599
‫هذه الصفقة مع (إيموبيلاري)‬
‫قد تجعلك من أثرى الرجال في العالم‬

36
00:04:12,765 --> 00:04:17,145
‫كل تاريخك، وتاريخ عائلتك وابنيك‬

37
00:04:18,021 --> 00:04:20,148
‫سيصبح منسياً‬

38
00:04:22,317 --> 00:04:24,319
‫٦٠٠ مليون‬

39
00:04:40,835 --> 00:04:43,797
‫"الثروة الوحيدة في هذا العالم هي الأبناء"‬

40
00:04:43,922 --> 00:04:49,886
‫"أكثر من كل الأموال والنفوذ في العالم‬
‫أنتما كنزي"‬

41
00:04:52,096 --> 00:04:56,142
‫"رغم أني أوكلت تعليمك لوالدتك لمصلحتك"‬

42
00:04:56,267 --> 00:04:58,812
‫إلا أنك تعرف كم أتطلع إلى رؤيتك"‬

43
00:04:58,937 --> 00:05:02,482
‫"وإلى بدء حقبة جديدة من التآلف في حياتنا"‬

44
00:05:02,732 --> 00:05:07,487
‫"ربما يمكنك إقناع والدتك‬
‫بالحضور إلى هذا الاحتفال"‬

45
00:05:54,158 --> 00:05:56,786
‫(فنسنت)، اسمنا ليس على القائمة‬

46
00:05:59,330 --> 00:06:03,001
‫اكتبه، (مانسيني)، "م، ا، ن، س، ي، ن، ي"‬

47
00:06:04,878 --> 00:06:06,504
‫- هل من مشكلة هنا؟‬
‫- لا توجد مشكلة‬

48
00:06:06,629 --> 00:06:08,339
‫- اسمي ليس على القائمة‬
‫- إن لم يكن اسمك مسجلاً‬

49
00:06:08,464 --> 00:06:10,884
‫فعليك الرحيل فوراً، لا يوجد حل آخر‬

50
00:06:11,009 --> 00:06:13,803
‫- أتريد الرقص معي يا عزيزي؟‬
‫- (جو)، (جو)، إنه (فيني)، (فيني)‬

51
00:06:13,928 --> 00:06:15,805
‫لا بأس، هؤلاء ضيوفنا‬

52
00:06:15,930 --> 00:06:17,807
‫- آسف يا (دوم)، آسف يا سيدي‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

53
00:06:17,932 --> 00:06:19,559
‫(فيني)، أهلاً بك في الحفلة‬

54
00:07:08,691 --> 00:07:11,402
‫- تسعدني رؤيتك‬
‫- تسعدني رؤيتك ثانية‬

55
00:07:11,527 --> 00:07:12,904
‫هذا زوجي‬

56
00:07:13,029 --> 00:07:14,614
‫- اجلسوا، اجلسوا‬
‫- ابني (أنتوني)‬

57
00:07:16,407 --> 00:07:19,118
‫كهنوتية القديس (سيباستيان)‬
‫من أكبر درجات الشرف‬

58
00:07:19,243 --> 00:07:21,496
‫التي تمنحها الكنيسة الكاثوليكية‬
‫لشخص من عامة الشعب‬

59
00:07:21,704 --> 00:07:24,040
‫مُنحت المكافأة أولاً من البابا (غريغوري)...‬

60
00:07:24,165 --> 00:07:27,502
‫ماذا عن ارتباط السيد (كورليون)‬
‫في المقامرة في (لاس فيغاس)؟‬

61
00:07:27,835 --> 00:07:29,671
‫الملفات الصحفية فيها صور...‬

62
00:07:29,796 --> 00:07:31,839
‫ماذا عن علاقاته بعالم الإجرام؟‬

63
00:07:31,965 --> 00:07:33,841
‫كف عن هذا الهراء، حسناً؟‬

64
00:07:34,217 --> 00:07:36,928
‫البابا، الأب الأقدس نفسه‬

65
00:07:37,053 --> 00:07:41,641
‫بارك (مايكل كورليون) اليوم‬
‫أتظن أنك أكثر حكمة من البابا؟‬

66
00:07:41,891 --> 00:07:43,601
‫- افعلي هذا، افعلي هذا‬
‫- (فنسنت)‬

67
00:07:43,726 --> 00:07:45,478
‫- نعم‬
‫- إنها تحبك‬

68
00:07:45,895 --> 00:07:47,397
‫حقاً؟‬

69
00:07:51,651 --> 00:07:53,236
‫أحبك أيضاً‬

70
00:07:58,992 --> 00:08:02,245
‫مرحباً يا (فنسنت)، أنا أتذكرك‬

71
00:08:03,788 --> 00:08:07,875
‫- تتذكرينني؟ من أين؟‬
‫- من آخر حفلة اجتمعنا فيها معاً‬

72
00:08:08,001 --> 00:08:11,087
‫- هل تحضرين إلى النادي؟‬
‫- لا، كان ذلك في زفاف‬

73
00:08:11,212 --> 00:08:15,925
‫- زفاف؟‬
‫- كان عمري ٨ أعوام، وأنت في الـ١٥‬

74
00:08:17,051 --> 00:08:20,138
‫كانت لديّ الكثير من الحبيبات‬
‫حين كنت في الـ١٥‬

75
00:08:20,263 --> 00:08:22,473
‫- حبيبات في الثامنة من العمر؟‬
‫- خاصة من ذلك العمر‬

76
00:08:24,600 --> 00:08:26,060
‫أين (ماري)؟‬

77
00:08:26,936 --> 00:08:31,107
‫هلاّ ينادي أحدكم (ماري)؟‬
‫المعذرة، اعذرني يا سيدي‬

78
00:08:32,108 --> 00:08:36,446
‫لم تقبّلني للتحية بعد‬
‫الأقارب يتبادلون القبلات دائماً‬

79
00:08:36,571 --> 00:08:39,490
‫- هل أصبحنا قريبين الآن؟‬
‫- أنا ابنة عمك الصغرى‬

80
00:08:47,665 --> 00:08:50,918
‫- من هو والدك؟‬
‫- سأعطيك تلميحاً‬

81
00:08:51,919 --> 00:08:53,379
‫إنه إيطالي‬

82
00:08:53,755 --> 00:08:56,591
‫(ماري)، (ماري)، كنا بانتظارك‬

83
00:08:57,383 --> 00:09:01,262
‫تذكري، تذكري، أبقي صوتك منخفضاً‬
‫حسناً؟‬

84
00:09:01,554 --> 00:09:03,890
‫وابتسمي، لا تنسي الابتسامة‬

85
00:09:16,694 --> 00:09:19,280
‫أبي، أنا متوترة جداً‬

86
00:09:22,325 --> 00:09:28,372
‫الرئيسة الفخرية لمنظمة (فيتو كورليون)‬

87
00:09:28,664 --> 00:09:31,292
‫ابنتي، (ماري كورليون)‬

88
00:09:40,843 --> 00:09:42,220
‫شكراً‬

89
00:09:43,638 --> 00:09:48,392
‫أظن أني ورثت حب أبي لإلقاء الخطابات‬
‫لكن ها هو ذا‬

90
00:09:50,186 --> 00:09:54,649
‫منظمة (فيتو كورليون) تساعد الفقراء‬
‫في كل الدول‬

91
00:09:54,774 --> 00:09:59,028
‫تقدم المنح للفنانين‬
‫وتموّل الأبحاث الطبية‬

92
00:09:59,195 --> 00:10:03,699
‫وتتفانى بشكل خاص لإحياء (صقلية)‬

93
00:10:04,534 --> 00:10:06,494
‫المطران (غيلدي)‬

94
00:10:06,702 --> 00:10:11,165
‫هذه مئة مليون دولار لفقراء (صقلية)‬

95
00:10:11,290 --> 00:10:13,626
‫- باسم (فيتو كورليون)‬
‫- شكراً‬

96
00:10:13,751 --> 00:10:16,212
‫لا تنفقها كلها في مكان واحد‬

97
00:10:35,314 --> 00:10:39,318
‫(ماري)، أنا فخورة جداً بك‬

98
00:10:39,944 --> 00:10:43,114
‫لدينا ضيوف متميزون سنرحب بهم الليلة‬

99
00:10:46,284 --> 00:10:47,660
‫(مايكل)‬

100
00:10:48,244 --> 00:10:50,872
‫فعلت شيئاً رائعاً لـ(صقلية)‬

101
00:10:51,747 --> 00:10:55,251
‫فلنتمنّ فقط أن تصل الأموال‬
‫إلى من يحتاجون إليها‬

102
00:10:55,835 --> 00:10:58,629
‫- أتمنى ذلك‬
‫- الجزء الأهم‬

103
00:10:59,881 --> 00:11:02,341
‫(جوني فونتين)‬

104
00:11:10,808 --> 00:11:13,769
‫شكراً جزيلاً، أنا سعيد بوجودي هنا معكم‬

105
00:11:13,895 --> 00:11:19,400
‫وأريدكم أن تنضموا إليّ‬
‫لتكريم السيد (مايكل كورليون)‬

106
00:11:23,863 --> 00:11:27,116
‫لديّ شيء خاص لمضيفنا وعرابنا‬

107
00:11:27,241 --> 00:11:29,619
‫فأنا أعرف أغنيته المفضلة‬

108
00:11:29,744 --> 00:11:31,704
‫(مايكل)، أين ستذهب؟‬
‫إنها أغنيتك المفضلة‬

109
00:11:31,871 --> 00:11:35,374
‫سأذهب إلى المطبخ‬
‫لأستمع لأسطوانات (توني بينيت)‬

110
00:11:36,918 --> 00:11:39,337
‫إنها أغنيتك المفضلة، (ساسليتشاز أون)‬

111
00:11:39,462 --> 00:11:41,631
‫سأتناول شطيرة نقانق، وسأعود‬

112
00:12:17,124 --> 00:12:18,834
‫مرحباً يا (كيه)‬

113
00:12:29,011 --> 00:12:32,056
‫تهانينا يا (مايكل)‬
‫هذا شرف كبير‬

114
00:12:32,473 --> 00:12:35,017
‫هذا ثمين بعض الشيء، ألا تظن ذلك؟‬

115
00:12:37,937 --> 00:12:40,982
‫- أتريدين الكعك؟‬
‫- لا، شكراً‬

116
00:12:55,121 --> 00:12:57,999
‫- مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

117
00:12:58,124 --> 00:13:00,292
‫- ٨ سنوات‬
‫- نعم‬

118
00:13:00,876 --> 00:13:02,837
‫تبدين رائعة‬

119
00:13:06,382 --> 00:13:10,511
‫ابنك لديه موضوع يريد التحدث إليك بشأنه‬
‫جئت إلى هنا لأجله‬

120
00:13:14,807 --> 00:13:16,183
‫شكراً‬

121
00:13:45,796 --> 00:13:48,591
‫- ما المشكلة في كونك محامياً؟‬
‫- لا توجد مشكلة، لكنه لا يريد ذلك‬

122
00:13:48,799 --> 00:13:51,552
‫يحب الموسيقى، ويريد أن تكون هي حياته‬

123
00:13:52,970 --> 00:13:57,308
‫الموسيقى رائعة، أحب الموسيقى‬
‫لكن عليه أن يكمل ما بدأه‬

124
00:13:57,475 --> 00:13:58,851
‫(أنتوني)‬

125
00:13:59,310 --> 00:14:02,021
‫- سأشق طريقاً خاصاً بي‬
‫- طريق خاص بك؟‬

126
00:14:02,688 --> 00:14:04,273
‫- مغنّ محترف؟‬
‫- نعم‬

127
00:14:04,607 --> 00:14:07,818
‫وماذا سيحدث...‬
‫ماذا سيحدث إن فشلت؟‬

128
00:14:07,985 --> 00:14:11,072
‫- لن أفشل‬
‫- يؤمن الرجال بذلك دائماً‬

129
00:14:11,197 --> 00:14:14,075
‫- أعلم‬
‫- إن كانت لديك شهادة حقوق‬

130
00:14:14,200 --> 00:14:15,785
‫سيكون لديك تأمين‬

131
00:14:16,368 --> 00:14:18,204
‫بعد ذلك، يمكنك أن تفعل ما تريد‬
‫يمكنك أن تعمل عندي‬

132
00:14:18,329 --> 00:14:20,831
‫لن أعمل عندك أبداً‬

133
00:14:21,582 --> 00:14:23,375
‫لديّ ذكريات سيئة‬

134
00:14:25,127 --> 00:14:28,005
‫كل عائلة لديها ذكريات سيئة‬

135
00:14:31,425 --> 00:14:36,097
‫سأبقى ابنك دائماً‬
‫لكني لن أشارك في أعمالك أبداً‬

136
00:14:38,432 --> 00:14:44,730
‫- (أنتوني)، خذ شهادة الحقوق‬
‫- لا‬

137
00:15:02,123 --> 00:15:05,960
‫ورث ذلك منك، كلمة "لا"‬

138
00:15:09,004 --> 00:15:11,215
‫كان يمكنك مساعدتي في إقناعه يا (كيه)‬

139
00:15:11,340 --> 00:15:15,511
‫- إقناعه بماذا؟‬
‫- بماذا؟‬

140
00:15:16,929 --> 00:15:21,725
‫يريد أن يضيع حياته هباءً‬
‫وأن يضيع العظمة‬

141
00:15:22,726 --> 00:15:24,436
‫أهذه هي العظمة؟‬

142
00:15:25,771 --> 00:15:30,317
‫(مايكل)، الآن وقد أصبحت محترماً جداً‬
‫أظنك أكثر خطورة مما كنت في الماضي‬

143
00:15:30,442 --> 00:15:34,905
‫في الواقع، كنت أفضّلك‬
‫حين كنت مجرد رجل عصابات عادي‬

144
00:15:35,739 --> 00:15:37,116
‫حسناً‬

145
00:15:38,242 --> 00:15:40,661
‫- أيمكننا التحدث بمنطق الآن؟‬
‫- حسناً‬

146
00:15:40,786 --> 00:15:42,163
‫حسناً‬

147
00:15:48,419 --> 00:15:50,754
‫يعرف (توني) أنك قتلت (فريدو)‬

148
00:15:57,595 --> 00:16:00,639
‫- لماذا جئت إلى هنا؟‬
‫- جئت لحماية ابني‬

149
00:16:01,140 --> 00:16:03,726
‫لم آت إلى هنا لرؤيتك تختبىء بكنيستك‬

150
00:16:03,893 --> 00:16:06,312
‫أظن ذلك الاحتفال كان مخزياً‬

151
00:16:10,733 --> 00:16:13,527
‫أمضيت حياتي وأنا أحمي ابني‬

152
00:16:13,819 --> 00:16:17,406
‫أمضيت حياتي وأنا أحمي عائلتي‬

153
00:16:17,531 --> 00:16:19,533
‫فلنكن منطقيين، حسناً؟‬

154
00:16:20,701 --> 00:16:25,206
‫هذا ما يميّزك، أليس كذلك يا (مايكل)؟‬
‫المنطق‬

155
00:16:26,248 --> 00:16:29,627
‫- وخلفه القتل‬
‫- يا إلهي!‬

156
00:16:31,503 --> 00:16:36,217
‫- أنت تكرهينني، تكرهينني‬
‫- لا، لا أكرهك‬

157
00:16:38,594 --> 00:16:40,221
‫أنا أخافك‬

158
00:16:44,016 --> 00:16:50,814
‫فعلت ما بوسعي يا (كيه) لحمايتكم جميعاً‬
‫من الأمور المرعبة في هذا العالم‬

159
00:16:51,774 --> 00:16:54,026
‫لكنك أصبحت مصدر رعب لي‬

160
00:17:03,619 --> 00:17:07,122
‫ما زال الولدان يحبانك، خاصة (ماري)‬

161
00:17:10,084 --> 00:17:11,460
‫هذا جيّد‬

162
00:17:14,296 --> 00:17:18,592
‫يمكننا أن نبني على ذلك، لأجلهما‬

163
00:17:21,762 --> 00:17:23,138
‫فلنجرب‬

164
00:17:23,806 --> 00:17:28,894
‫فقط إن منحت (توني) حريته‬
‫ليعيش حياته الخاصة، بعيداً عنك‬

165
00:17:36,569 --> 00:17:38,487
‫سأترك (توني) يفعل ما يريد‬

166
00:17:40,823 --> 00:17:42,199
‫شكراً‬

167
00:18:17,026 --> 00:18:19,236
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

168
00:18:21,030 --> 00:18:23,073
‫قد تؤذين أحدهم بهذا‬

169
00:18:24,241 --> 00:18:26,201
‫كنت تعملين بجد، دعيني أصحبك في جولة‬

170
00:18:26,410 --> 00:18:28,203
‫أيمكنك أن ترتب لي‬
‫مقابلة مع (مايكل كورليون)؟‬

171
00:18:28,329 --> 00:18:33,250
‫لا، أنا من أقاربه‬
‫لكني لا أستطيع فعل ذلك، ماذا أفعل لك أيضاً؟‬

172
00:18:34,793 --> 00:18:36,920
‫- وسيم لكنك عديم الفائدة‬
‫- حقاً؟‬

173
00:18:37,546 --> 00:18:38,964
‫لا بأس، سأقامر‬

174
00:18:39,089 --> 00:18:43,010
‫أتحبين المقامرة؟ لِم لا نذهب‬
‫إلى (أتلانتيك سيتي)؟ مدينتي‬

175
00:18:43,385 --> 00:18:45,387
‫- سأعلمك المقامرة‬
‫- نعم، لكني أحب الفوز‬

176
00:18:45,512 --> 00:18:47,097
‫كيف سأعرف الأرقام التي أختارها؟‬

177
00:18:47,431 --> 00:18:49,099
‫هل أبدو كرجل يخسر؟‬

178
00:18:49,600 --> 00:18:50,976
‫حسناً...‬

179
00:18:53,187 --> 00:18:55,272
‫ذلك رجل مخيف‬

180
00:18:56,106 --> 00:18:59,068
‫ماذا يفعل رجل مثله‬
‫في منزل (مايكل كورليون)؟‬

181
00:18:59,193 --> 00:19:01,779
‫- إنه رجل (جوي زاسا)‬
‫- أتعرف ذلك الرجل؟‬

182
00:19:01,904 --> 00:19:03,530
‫نعم، أعرفه‬

183
00:19:04,114 --> 00:19:08,744
‫ذلك الرجل اسمه (أنتوني سكويغليارو)‬
‫ينادونه (ذا آنت)‬

184
00:19:09,161 --> 00:19:11,455
‫يغمس رصاصاته بالسيانيد‬

185
00:19:20,381 --> 00:19:22,466
‫دون (ألتوبيلو)‬

186
00:19:23,592 --> 00:19:27,054
‫- جئت لتقديم احترامي‬
‫- شكراً‬

187
00:19:30,474 --> 00:19:32,101
‫أنت تحترم صداقة أبي‬

188
00:19:33,310 --> 00:19:35,896
‫أين ابنتي بالمعمودية؟‬

189
00:19:36,939 --> 00:19:38,857
‫- (كونستانزا)‬
‫- دون (ألتوبيلو)‬

190
00:19:39,733 --> 00:19:44,405
‫قبل مدة غير طويلة حملتك بين يديّ...‬

191
00:19:46,907 --> 00:19:48,283
‫(مايكل)‬

192
00:19:49,660 --> 00:19:51,662
‫لا، سأقف، سأقف‬

193
00:19:52,705 --> 00:19:57,835
‫(مايكل)، فقدت كل حيويتي‬
‫وشعوري بالشباب‬

194
00:19:57,960 --> 00:20:03,006
‫فقدت رغبتي بالنساء‬
‫والآن، تفكيري أصبح صافياً‬

195
00:20:03,757 --> 00:20:06,552
‫واجبي أمام القدر واضح‬

196
00:20:06,844 --> 00:20:09,888
‫أريد أن أطلب منك خدمة خاصة‬

197
00:20:11,765 --> 00:20:15,936
‫أيمكنني ربط اسمي‬

198
00:20:16,061 --> 00:20:19,273
‫بمنظمة (فيتو كورليون)؟‬

199
00:20:19,398 --> 00:20:24,403
‫لنرتبط أنا وأنت بالاسم وبالروح‬

200
00:20:26,989 --> 00:20:28,782
‫مليون دولار‬

201
00:20:34,705 --> 00:20:38,542
‫- عرابي‬
‫- دون (ألتوبيلو)، يا لقلبك الطيب!‬

202
00:20:41,670 --> 00:20:45,549
‫تعال، فلنذهب لنتذوق القليل‬
‫من النبيذ المعتّق‬

203
00:20:52,723 --> 00:20:55,851
‫لا يعرف (الفاتيكان) شيئاً‬
‫عن مالكي الأسهم‬

204
00:20:56,185 --> 00:20:59,313
‫جيّد، أشعر بالقلق عادة‬

205
00:20:59,730 --> 00:21:03,484
‫تحسن موقفنا كثيراً، لذا فأنا قلق بالطبع‬

206
00:21:03,609 --> 00:21:07,404
‫هيّا، كف عن القلق، بيننا اتفاق‬

207
00:21:08,071 --> 00:21:10,824
‫جيّد، كيف تظن شعري أصبح أشيب؟‬

208
00:21:11,033 --> 00:21:13,786
‫- سيد (كورليون)، ثانيتان‬
‫- (فرانك)، كيف حالك؟‬

209
00:21:13,911 --> 00:21:16,955
‫- شكراً جزيلاً على التبرع لمسبح الأولاد‬
‫- أسعدني ذلك‬

210
00:21:17,080 --> 00:21:21,293
‫ونحتاج إلى مساعدتك‬
‫في ترشيح (سام والاس) لمنصب القاضي‬

211
00:21:21,418 --> 00:21:23,712
‫- نحتاج دائماً إلى قاضٍ جيّد‬
‫- شكراً‬

212
00:21:23,879 --> 00:21:25,255
‫(أندرو)‬

213
00:21:25,589 --> 00:21:29,593
‫سيادتك، ابني بالمعمودية (أندرو هيغن)‬
‫ابن أخي (توم هيغن) الأكبر‬

214
00:21:29,927 --> 00:21:32,721
‫- كان مساعد المطران...‬
‫- المطران (غريننغ)‬

215
00:21:32,846 --> 00:21:34,223
‫منذ سنوات‬

216
00:21:34,348 --> 00:21:35,891
‫ويتمنى تعييناً في (الفاتيكان)‬

217
00:21:36,016 --> 00:21:38,560
‫هناك مكان دائماً في (روما)‬
‫لقسيس شاب‬

218
00:21:38,685 --> 00:21:40,270
‫والدته (تيريسا هيغن)‬

219
00:21:40,395 --> 00:21:43,690
‫- المطران (غيلدي)‬
‫- شكراً، تشرفت بلقائك‬

220
00:21:44,316 --> 00:21:46,944
‫سيد (كورليون)، مرحباً، أنا (غريس هاملتون)‬

221
00:21:48,612 --> 00:21:52,741
‫وعدني (فنسنت مانسيني) بأن يخبرك عني‬
‫وقد تقبل الالتقاء بي‬

222
00:21:53,408 --> 00:21:56,161
‫- هل اتصل (فنسنت مانسيني) بشأنها؟‬
‫- لا‬

223
00:21:56,912 --> 00:21:59,248
‫(غريس)، وعدتني بالبقاء هناك‬

224
00:21:59,373 --> 00:22:00,749
‫- أعلم‬
‫- مرتان‬

225
00:22:00,874 --> 00:22:02,251
‫- أعلم‬
‫- جاء (جوي زاسا)‬

226
00:22:04,044 --> 00:22:06,004
‫تركته ينتظر في الرواق‬

227
00:22:06,129 --> 00:22:10,425
‫"يقول إنه يريد أن يهنئك‬
‫ويظهر احترامه شخصياً"‬

228
00:22:10,592 --> 00:22:12,052
‫هل أنا مضطر لرؤيته؟‬

229
00:22:12,344 --> 00:22:16,098
‫يقول إنك معلمه‬
‫ويريد رؤيتك دقيقة فقط‬

230
00:22:18,851 --> 00:22:21,687
‫مرحباً يا (فيني)‬

231
00:22:21,895 --> 00:22:23,647
‫- من هي عمّتك المفضلة؟‬
‫- أنت‬

232
00:22:27,276 --> 00:22:30,362
‫سأتحدث اليوم إلى (مايكل)‬
‫عن مشكلتك‬

233
00:22:31,572 --> 00:22:34,491
‫أتمنى لو حذرتِني يا (كون)‬
‫كنت سأرتدي بدلة أفضل‬

234
00:22:36,368 --> 00:22:41,748
‫انتخبتك جمعية (ميوتشي)‬
‫رجل العام من الأمريكيين ذوي الأصول الإيطالية‬

235
00:22:43,834 --> 00:22:45,210
‫(ميوتشي)؟‬

236
00:22:48,213 --> 00:22:49,590
‫من هو (ميوتشي)؟‬

237
00:22:50,883 --> 00:22:53,218
‫إنه الأمريكي من أصول إيطالية‬
‫الذي اخترع الهاتف‬

238
00:22:53,343 --> 00:22:56,430
‫فعل ذلك قبل (ألكساندر غراهام بيل) بسنة‬

239
00:23:00,809 --> 00:23:03,353
‫وهل هذا سبب حضورك إلى منزلي‬
‫في هذا اليوم؟‬

240
00:23:11,028 --> 00:23:12,446
‫أنا...‬

241
00:23:15,365 --> 00:23:18,285
‫لديّ مشكلة يا سيد (كورليون)‬

242
00:23:19,161 --> 00:23:21,955
‫وغد تافه يعمل عندي‬

243
00:23:22,497 --> 00:23:26,460
‫الذي يعتقد أنه من أقاربك‬

244
00:23:28,337 --> 00:23:29,713
‫الابن غير الشرعي‬

245
00:23:33,675 --> 00:23:38,138
‫إنه هنا، (فنسنت مانسيني)‬
‫إنه في الحفلة‬

246
00:23:41,433 --> 00:23:42,893
‫حسناً، أحضره إلى هنا‬

247
00:23:44,436 --> 00:23:47,397
‫أظن أن علينا أن نتحدث‬

248
00:23:47,731 --> 00:23:49,399
‫لا، لا، شكراً‬

249
00:23:51,693 --> 00:23:53,195
‫لديّ مشكلة‬

250
00:23:54,112 --> 00:23:59,993
‫وأريد أن أعرف إن كانت مشكلتي‬
‫أم مشكلتك‬

251
00:24:00,410 --> 00:24:02,287
‫(جو)، عملك هو شأنك‬

252
00:24:02,412 --> 00:24:05,958
‫ليس لديّ اهتمام بنسبة مئوية من الأرباح منك‬
‫لقد انسحبت‬

253
00:24:06,959 --> 00:24:08,335
‫جيّد‬

254
00:24:09,169 --> 00:24:11,046
‫إنها مشكلتي إذن‬

255
00:24:14,466 --> 00:24:19,012
‫(مايكل)، تعرف (فنسنت مانسيني)‬
‫ابن (سوني)‬

256
00:24:20,973 --> 00:24:23,809
‫- كيف حالك يا سيد (كورليون)؟‬
‫- كيف حالك؟‬

257
00:24:24,101 --> 00:24:25,894
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

258
00:24:26,019 --> 00:24:27,896
‫- حفلة جيدة‬
‫- هل أعجبتك؟‬

259
00:24:28,021 --> 00:24:30,899
‫- نعم، كان عليّ أن أتسلل إليها‬
‫- ترتدي ملابس ملائمة لها‬

260
00:24:35,946 --> 00:24:40,617
‫إذن، ما المشكلة بينك وبين السيد (جو زاسا)؟‬

261
00:24:42,160 --> 00:24:44,788
‫مجرد مشكلة، سأهتم بها‬

262
00:24:45,080 --> 00:24:48,041
‫- هذا حمق منك‬
‫- حمق مني؟‬

263
00:24:48,375 --> 00:24:51,461
‫إنه حمق من هذا الرجل‬
‫ألا تظن ذلك؟ صحيح؟‬

264
00:24:53,213 --> 00:24:54,589
‫صحيح؟‬

265
00:24:55,215 --> 00:24:57,050
‫مزاج حاد كمزاج أبيه‬

266
00:24:57,175 --> 00:24:58,552
‫(فنسنت)‬

267
00:25:00,554 --> 00:25:05,726
‫السيد (جو زاسا) يمتلك الآن ما كانت أعمال‬
‫عائلة (كورليون) في (نيويورك)‬

268
00:25:06,184 --> 00:25:10,022
‫وكان لطيفاً ومنحك وظيفة مع عائلته‬

269
00:25:10,147 --> 00:25:12,816
‫خالفت نصيحتي، وقبلت الوظيفة‬

270
00:25:12,941 --> 00:25:16,486
‫عرضت عليك شيئاً أفضل‬
‫في عالم الأعمال الشرعية‬

271
00:25:16,611 --> 00:25:21,783
‫لكنك رفضت، والآن، جئتما إليّ‬
‫بهذه الخلافات‬

272
00:25:22,159 --> 00:25:23,910
‫ماذا تتوقعان مني أن أفعل؟‬

273
00:25:25,328 --> 00:25:27,289
‫- هل أنا رجل عصابات؟‬
‫- لا، لست رجل عصابات‬

274
00:25:27,414 --> 00:25:29,583
‫كان ذلك حيّ أبي، وتحول الآن إلى مكان قذر‬

275
00:25:29,708 --> 00:25:31,960
‫يديره (زاسا) بطريقة مخزية‬
‫ذلك ما تقوله لي النساء‬

276
00:25:32,085 --> 00:25:33,462
‫هذا جزء من الماضي يا (كوني)‬

277
00:25:33,587 --> 00:25:36,089
‫أخذت المنطقة بجدارة بسبب موهبتي‬

278
00:25:36,214 --> 00:25:39,634
‫أعطتها لي اللجنة، وأنت وافقت‬

279
00:25:40,135 --> 00:25:41,511
‫- نعم‬
‫- عمي (مايكل)‬

280
00:25:41,636 --> 00:25:43,930
‫جئت إلى الحفلة‬
‫ولم آت لطلب المساعدة منك‬

281
00:25:44,056 --> 00:25:46,099
‫يمكنني أن أقتل هذا الوغد‬
‫فهو من يحتاج إلى المساعدة‬

282
00:25:46,224 --> 00:25:47,726
‫اقتله إذن‬

283
00:25:48,935 --> 00:25:51,188
‫ما علاقتي بكل هذا؟‬

284
00:25:52,105 --> 00:25:55,025
‫إنه يتكلم عنك ويقول‬
‫"فليذهب (مايكل كورليون) إلى الجحيم" باستمرار‬

285
00:25:55,150 --> 00:25:57,235
‫هذا ما يحدث، هذا من الأشياء المتعلقة بك‬
‫أليس كذلك؟‬

286
00:25:57,360 --> 00:26:00,405
‫قل ذلك أمامه‬
‫قله مرة واحدة أمامه، مرة واحدة!‬

287
00:26:01,656 --> 00:26:06,495
‫سيد (كورليون)، كل الأبناء غير الشرعيين كاذبين‬
‫كتب (شكسبير) القصائد عن ذلك‬

288
00:26:06,620 --> 00:26:09,915
‫ماذا سأفعل بهذا الرجل يا عمي (مايكل)؟‬
‫ماذا سأفعل به؟‬

289
00:26:16,129 --> 00:26:17,506
‫(جوي)‬

290
00:26:17,881 --> 00:26:23,553
‫إن كان هناك رجل يتجول في المدينة‬
‫ويقول "فليذهب (مايكل كورليون) للجحيم"‬

291
00:26:25,013 --> 00:26:28,058
‫ماذا سنفعل مع حقير مثله؟‬

292
00:26:30,560 --> 00:26:32,062
‫إنه جبان لعين‬

293
00:26:35,440 --> 00:26:36,817
‫أليس كذلك؟‬

294
00:26:39,778 --> 00:26:41,154
‫نعم، هذا صحيح‬

295
00:26:41,279 --> 00:26:46,535
‫إن قال أحد هذا‬
‫فلن يكون صديقاً، بل جبان‬

296
00:26:52,999 --> 00:26:55,210
‫مصالحي لا تتعارض مع مصالح السيد (جو زاسا)‬

297
00:26:55,335 --> 00:26:58,964
‫لا تعرف كم تتعارض مصالحك‬
‫مع مصالح (جو زاسا) يا عمي (مايكل)‬

298
00:26:59,381 --> 00:27:03,009
‫اهدأ يا (فنسنت)، يحتاج إلى مساندتك‬
‫يا (مايكل)‬

299
00:27:03,135 --> 00:27:04,803
‫لا تتركني أعمل عند هذا الرجل‬
‫يا عمي (مايكل)‬

300
00:27:04,928 --> 00:27:06,471
‫- دعني أعمل عندك‬
‫- عندي؟‬

301
00:27:06,596 --> 00:27:08,682
‫- نعم‬
‫- ماذا؟ كرجل قوي؟‬

302
00:27:08,849 --> 00:27:12,435
‫لا أحتاج إلى رجال أقوياء‬
‫أحتاج إلى المزيد من المحامين‬

303
00:27:15,313 --> 00:27:20,318
‫بما أنه لا توجد بيننا صراعات أو ديون‬
‫فأنا أقبل مساهمتك‬

304
00:27:20,443 --> 00:27:21,945
‫أتمنى لك الخير‬

305
00:27:23,280 --> 00:27:27,492
‫(فنسنت)، تصالح مع السيد (جو زاسا)، هيّا‬

306
00:27:30,996 --> 00:27:32,873
‫حسناً، هيّا‬

307
00:27:38,628 --> 00:27:40,422
‫أيّها الوغد‬

308
00:27:45,802 --> 00:27:48,722
‫(فيني)، بحق السماء!‬
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

309
00:27:48,972 --> 00:27:50,348
‫اخرج من هنا‬

310
00:27:52,100 --> 00:27:53,476
‫يا إلهي!‬

311
00:27:55,103 --> 00:27:57,731
‫عمي (مايكل)، قلت لـ(كوني)‬
‫إن الوقت ليس مناسباً لهذا‬

312
00:27:57,856 --> 00:28:00,525
‫عمي (مايكل)، اسمعني،‬
‫أعلم أنك تحب البنوك و(والستريت)‬

313
00:28:00,650 --> 00:28:02,777
‫لكنّ الجميع يعرفون أنك صاحب الكلمة الأخيرة‬
‫أنت أشبه بالمحكمة العليا‬

314
00:28:02,903 --> 00:28:04,654
‫كل ما أريد فعله هو حمايتك من هؤلاء‬

315
00:28:04,779 --> 00:28:06,573
‫- لا يستطيع محاموك فعل ذلك‬
‫- وأنت تستطيع؟‬

316
00:28:06,698 --> 00:28:08,325
‫نعم، يمكنني فعل ذلك‬

317
00:28:10,327 --> 00:28:12,245
‫ولماذا عليّ أن أخاف من (جو زاسا)؟‬

318
00:28:12,370 --> 00:28:15,624
‫يعرف أنك تمنعه‬
‫من رفع نسبة عمولته يا عمي (مايك)‬

319
00:28:15,749 --> 00:28:18,919
‫أرى أن علينا قتله‬
‫أعطني الأمر، وسأهتم بذلك‬

320
00:28:19,169 --> 00:28:20,754
‫- ستهتم بذلك؟‬
‫- نعم‬

321
00:28:25,550 --> 00:28:29,387
‫ربما عليك أن تأتي معي لبضعة أسابيع‬

322
00:28:29,512 --> 00:28:31,431
‫- لنرى ما سيحدث‬
‫- حسناً‬

323
00:28:31,598 --> 00:28:33,433
‫سنرى إن كنت ستتعلم‬

324
00:28:34,476 --> 00:28:37,520
‫وسنتحدث عن مستقبلك‬

325
00:28:38,813 --> 00:28:41,024
‫لن أخذلك‬

326
00:28:47,405 --> 00:28:48,823
‫نحن مستعدون‬

327
00:28:52,160 --> 00:28:53,787
‫لا، لا بأس‬

328
00:28:55,247 --> 00:28:57,540
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

329
00:28:57,791 --> 00:28:59,584
‫جمعوني بـ(جو زاسا) في غرفة واحدة‬
‫ماذا سيحدث؟‬

330
00:28:59,709 --> 00:29:01,086
‫لقد قضمت أذنه‬

331
00:29:06,258 --> 00:29:07,634
‫مهلاً‬

332
00:29:09,844 --> 00:29:11,221
‫- (فنسنت)‬
‫- نعم‬

333
00:29:11,846 --> 00:29:13,306
‫تعال معنا في الصورة، هيّا‬

334
00:29:21,314 --> 00:29:22,732
‫سترة لطيفة‬

335
00:29:50,427 --> 00:29:51,803
‫جميلة‬

336
00:29:51,928 --> 00:29:55,724
‫أيّها العراب، هذه كعكة لك من عائلتك‬
‫من مخبز (إنزو)‬

337
00:29:55,849 --> 00:29:57,225
‫شكراً‬

338
00:29:57,559 --> 00:29:59,394
‫أتريدين فعل هذا؟ حسناً‬

339
00:30:30,717 --> 00:30:32,093
‫أتريدين الرقص؟‬

340
00:30:38,975 --> 00:30:40,352
‫قودي الرقصة‬

341
00:30:42,187 --> 00:30:43,563
‫هذا صحيح، قوديها أنت‬

342
00:31:48,253 --> 00:31:51,464
‫- (فنسنت)‬
‫- ماذا تريدين يا عزيزتي؟‬

343
00:31:53,633 --> 00:31:55,552
‫هل تحبني؟‬

344
00:31:56,803 --> 00:31:59,264
‫- هيّا، اخلدي للنوم‬
‫- هيّا، قلها‬

345
00:31:59,389 --> 00:32:01,099
‫- هيّا، اخلدي للنوم‬
‫- لا، قلها‬

346
00:32:01,224 --> 00:32:02,934
‫أحبك، أحبك‬

347
00:32:03,768 --> 00:32:05,437
‫وأنا أحبك أيضاً‬

348
00:32:08,189 --> 00:32:09,691
‫هل لديك قطة؟‬

349
00:32:16,698 --> 00:32:21,119
‫اذهبي لإحضار الماء‬
‫أشعر بالعطش، هيّا، هيّا‬

350
00:32:29,085 --> 00:32:32,714
‫- أظن أني عرفت مكانتي‬
‫- هيّا‬

351
00:32:33,173 --> 00:32:36,009
‫لا أصدق أني نهضت لفعل هذا‬

352
00:32:36,801 --> 00:32:40,346
‫أحضري لي كوباً من الماء، اخبزي لي كعكة‬
‫بدون أن يقول "من فضلك"‬

353
00:33:27,977 --> 00:33:30,813
‫هيّا، أنت شاب طيب يا ذا الوجه المغطى بالجارب‬
‫فلنذهب في نزهة‬

354
00:33:36,444 --> 00:33:37,820
‫مرحباً‬

355
00:33:40,281 --> 00:33:43,159
‫- هيّا، اتركها‬
‫- سأحز عنقها‬

356
00:33:45,912 --> 00:33:48,498
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت إني سأحز عنقها‬

357
00:33:52,043 --> 00:33:53,670
‫- حسناً أيّها القوي، اتركها‬
‫- ألق بمسدسك‬

358
00:33:53,795 --> 00:33:55,255
‫وإلا فسأحز عنقها‬

359
00:33:55,380 --> 00:33:57,173
‫هل أنت مجنون؟ بالكاد أعرف هذه المرأة‬

360
00:33:57,298 --> 00:33:59,634
‫هيّا، اقتلها، لِم يهّمني ذلك؟‬

361
00:34:01,511 --> 00:34:05,139
‫ليس أمامك خيار آخر، هذه الفتاة ستموت‬

362
00:34:05,265 --> 00:34:07,392
‫إن أذيتها، فسأقتلكما‬

363
00:34:07,850 --> 00:34:09,227
‫إن تركت السكين، فسأتركك تعيش‬

364
00:34:09,352 --> 00:34:11,020
‫حز عنقها يا رجل، فوراً!‬

365
00:34:12,105 --> 00:34:14,107
‫سأفعل شيئاً لإقناعك‬

366
00:34:14,232 --> 00:34:17,819
‫لا تخف، ولا تقم بحركات مفاجئة‬
‫راقبني فحسب، حسناً؟ هل سمعت ما قلتُه؟‬

367
00:34:17,944 --> 00:34:19,320
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

368
00:34:23,074 --> 00:34:24,909
‫تباً!‬

369
00:34:26,619 --> 00:34:30,748
‫اترك السكين، هيّا، اتركه، أحسنت‬

370
00:34:31,165 --> 00:34:32,875
‫اجلس، أريد التحدث إليك‬

371
00:34:33,001 --> 00:34:37,088
‫خيار حكيم، اجلس‬
‫أريد التحدث إليك، تخلص من القناع‬

372
00:34:41,009 --> 00:34:42,969
‫استرخ، خذ سيجارة، هل تدخن؟‬

373
00:34:46,180 --> 00:34:48,850
‫فكرة من هذه؟ من أرسلك؟‬

374
00:34:49,475 --> 00:34:51,728
‫هيّا، أخبرني، من أرسلك؟‬

375
00:34:54,480 --> 00:34:57,025
‫- لا أحد‬
‫- هل نظرت جيداً إلى هذا الرجل؟‬

376
00:34:57,358 --> 00:35:00,069
‫- نعم‬
‫- من أرسلك؟‬

377
00:35:02,363 --> 00:35:04,574
‫(جوي)... (جوي زاسا)‬

378
00:35:04,782 --> 00:35:06,159
‫لا‬

379
00:35:19,339 --> 00:35:25,595
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كنت ستتركهما يقتلانني‬

380
00:35:25,720 --> 00:35:27,263
‫لا، لم أكن سأسمح بحدوث مكروه لك‬

381
00:35:27,388 --> 00:35:30,725
‫أيّها القذر، أيّها الوغد المعتوه‬

382
00:35:32,018 --> 00:35:34,395
‫هيّا يا حبيبتي، هذه مقامرة‬
‫أردت المقامرة، وهذه مقامرة‬

383
00:35:34,520 --> 00:35:36,064
‫اتصلي بالشرطة‬

384
00:35:40,610 --> 00:35:43,613
‫- قتلت الآخر أيضاً؟‬
‫- حاول أخذ مسدسي‬

385
00:35:44,655 --> 00:35:48,284
‫دفاع عن النفس، جريمة قتل مبررة‬
‫هيّا، اتصلي بالشرطة‬

386
00:35:49,118 --> 00:35:51,120
‫- أين ستذهبين؟ لا، لا، لا‬
‫- سألتقط بعض الصور أولاً‬

387
00:35:51,245 --> 00:35:54,665
‫- لا تلتقطي الصور‬
‫- لا‬

388
00:35:54,791 --> 00:35:58,169
‫كان معك مسدس، وكان معهما سكين فقط‬

389
00:35:58,336 --> 00:36:01,589
‫كان بوسعك إقناعهما بالاستسلام‬
‫وتسليمهما للشرطة‬

390
00:36:02,173 --> 00:36:05,134
‫(زاسا) أرسلهما‬
‫أوصلت إليه رسالة، هذا كل شيء‬

391
00:36:06,386 --> 00:36:07,845
‫الآن سيرسل إليك رسالة للرد‬

392
00:36:07,970 --> 00:36:09,889
‫(جوي زاسا) سيرسل إليّ رسالة؟‬

393
00:36:10,014 --> 00:36:11,641
‫(جوي زاسا) سيرسل إليّ رسالة؟‬

394
00:36:11,766 --> 00:36:14,685
‫فعل الصواب، انتزع منهما اسم (زاسا)‬

395
00:36:14,811 --> 00:36:16,437
‫ما علاقة (جوي زاسا) بكل هذا؟‬

396
00:36:16,562 --> 00:36:18,314
‫(جوي زاسا) أحمق‬

397
00:36:18,439 --> 00:36:19,857
‫(جوي زاسا)‬

398
00:36:22,193 --> 00:36:26,447
‫حسناً، ما حدث قد حدث، هذه طبيعتك‬

399
00:36:26,614 --> 00:36:30,159
‫ابق قريباً مني، لا تفعل شيئاً‬

400
00:36:30,284 --> 00:36:32,537
‫أبق فمك مغلقاً، وعينيك مفتوحتين‬

401
00:36:32,745 --> 00:36:34,539
‫وافعل ما أطلبه منك، مفهوم؟‬

402
00:36:34,664 --> 00:36:38,251
‫- مفهوم‬
‫- لديّ مشاكل مع اللجنة أيّها الشاب‬

403
00:36:38,376 --> 00:36:39,752
‫- أعرف ذلك‬
‫- نعم‬

404
00:36:39,877 --> 00:36:41,629
‫- وأنت لا تسهّلها عليّ‬
‫- أفهم ذلك‬

405
00:36:41,754 --> 00:36:44,382
‫لم يكن حدوث هذا فكرتي‬

406
00:36:44,674 --> 00:36:46,300
‫حسناً، اذهب من هنا‬

407
00:36:46,426 --> 00:36:48,970
‫- (مايكل)‬
‫- نعم‬

408
00:36:50,763 --> 00:36:52,723
‫الآن سيخافونك‬

409
00:36:53,266 --> 00:36:55,143
‫ربما عليهم أن يخافوك أنت‬

410
00:36:58,438 --> 00:37:00,273
‫(بي جيه)، المعذرة، ما الأمر؟‬

411
00:37:00,398 --> 00:37:02,150
‫(مايكل)، اتصل المطران للتو‬

412
00:37:02,316 --> 00:37:05,027
‫رتب لك بعض الأشياء الرائعة لمزايدتك‬

413
00:37:05,153 --> 00:37:06,779
‫الترويج رائع‬

414
00:37:06,904 --> 00:37:08,823
‫أنت (روكيفيلر) الجديد‬
‫في عالم الأعمال الخيرية‬

415
00:37:11,826 --> 00:37:14,495
‫- وقّع هنا من فضلك‬
‫- الزمن يتغير، أليس كذلك؟‬

416
00:37:15,705 --> 00:37:18,666
‫كره أبي المؤسسات‬

417
00:37:18,916 --> 00:37:22,253
‫أحب العمل بمفرده، من رجل لرجل‬

418
00:37:22,420 --> 00:37:23,921
‫لكننا مختلفون، صحيح؟‬

419
00:37:24,046 --> 00:37:26,799
‫ليس ذلك مختلفاً عن أي شركة كبيرة‬

420
00:37:26,924 --> 00:37:29,510
‫نتحكم بالكثير من الأموال مقابل القليل‬

421
00:37:29,635 --> 00:37:34,015
‫نقلل من الضرائب، بدون سيطرة حكومية‬

422
00:37:37,852 --> 00:37:41,772
‫نعم، صحيح‬

423
00:37:42,982 --> 00:37:44,400
‫أيّها العراب‬

424
00:37:44,692 --> 00:37:46,277
‫(أندرو)‬

425
00:37:46,944 --> 00:37:49,363
‫- أيّها العراب‬
‫- ستذهب إلى (روما)‬

426
00:37:50,031 --> 00:37:52,241
‫أردت أن أشكرك على ما فعلته لأجلي‬

427
00:37:52,950 --> 00:37:54,368
‫هيّا، هل ستتناول الفطور معنا؟‬

428
00:37:54,494 --> 00:37:57,497
‫- لا، شكراً، لا أستطيع‬
‫- حسناً، كيف لغتك الإيطالية؟‬

429
00:37:57,830 --> 00:38:00,041
‫تكفي لتقديم الخطابات السياسية‬

430
00:38:01,584 --> 00:38:03,836
‫- كان والده محامياً عظيماً‬
‫- أعلم‬

431
00:38:03,961 --> 00:38:06,380
‫لم يعش حتى رآه كاهناً، لكني رأيته‬

432
00:38:06,506 --> 00:38:08,090
‫- هل رأيت واحداً من قبل؟‬
‫- لا‬

433
00:38:08,925 --> 00:38:12,261
‫جميل، كنت فخوراً جداً‬
‫هيّا، سأرافقك إلى الخارج‬

434
00:38:13,638 --> 00:38:16,140
‫(أندرو)، إن سمعت شائعات في (الفاتيكان)‬
‫فأخبرني، حسناً؟‬

435
00:38:16,265 --> 00:38:19,393
‫لا، لا، (أندرو) لديه إيمان حقيقي‬

436
00:38:21,562 --> 00:38:25,900
‫"الطلب والنقاش مرتبطان‬
‫بعرض مجموعة (كورليون)"‬

437
00:38:26,567 --> 00:38:31,697
‫"لشراء مئة مليون من الأسهم المتداولة الصادرة‬
‫حديثاً من الفئة "أيه""‬

438
00:38:32,949 --> 00:38:36,285
‫"٦٠٠ مليون دولار ورأس مال (كورليون)‬
‫المستثمرة"‬

439
00:38:36,410 --> 00:38:39,580
‫"مباشرة في (إيموبيلاري) الدولية"‬

440
00:38:40,790 --> 00:38:44,126
‫"شركة أوروبية قديمة ومحترمة"‬

441
00:38:45,044 --> 00:38:47,588
‫"لدى (مايكل كورليون) برنامجاً طموحاً"‬

442
00:38:47,713 --> 00:38:50,466
‫"لتوسيع هذه الشركة العقارية القابضة"‬

443
00:38:50,716 --> 00:38:54,220
‫"في تكتّل دولي يمكنه مواجهة التحديات"‬

444
00:38:54,345 --> 00:38:56,347
‫"ليس بالمفاهيم السياسية"‬

445
00:38:56,472 --> 00:39:00,518
‫بل بالتقنيات الشرقية للفعالية والتركيز‬

446
00:39:00,643 --> 00:39:02,228
‫- سيد (كورليون)‬
‫- غير المحدودة...‬

447
00:39:02,353 --> 00:39:04,564
‫سيد (كورليون)، المعذرة‬

448
00:39:05,106 --> 00:39:07,733
‫أليس صحيحاً أنك أودعت مؤخراً‬
‫٢٠٠ مليون دولار‬

449
00:39:07,858 --> 00:39:12,029
‫في بنك (الفاتيكان) المرتبط‬
‫بـ(إيموبيلاري) الدولية؟‬

450
00:39:12,154 --> 00:39:13,531
‫صحيح، لِم لا؟‬

451
00:39:13,656 --> 00:39:18,035
‫ألم يكن هناك تساؤل‬
‫بشأن توقيت هذا الإيداع بالتحديد؟‬

452
00:39:18,160 --> 00:39:20,204
‫أو ألم يكن هناك حديث عن...‬

453
00:39:20,329 --> 00:39:22,248
‫- سيدي الرئيس، أتسمح لي؟‬
‫- حقيقة أن...‬

454
00:39:23,916 --> 00:39:28,462
‫منظمة (فيتو أندوليني كورليون)‬
‫التي تترأسها (ماري) ابنة السيد (كورليون)‬

455
00:39:28,588 --> 00:39:32,091
‫قدمت منحة بقيمة مئة مليون دولار‬

456
00:39:32,216 --> 00:39:36,470
‫النقود من عائلته، وسيشرف عليها (الفاتيكان)‬

457
00:39:36,596 --> 00:39:38,264
‫هل يجيب ذلك عن سؤالك؟‬

458
00:39:39,098 --> 00:39:41,017
‫زملائي مالكو الأسهم‬

459
00:39:41,225 --> 00:39:44,604
‫إن كانت (أوروبا) و(أمريكا) قادرتين‬
‫على التعاون‬

460
00:39:44,729 --> 00:39:48,983
‫إن تعلمنا جمع ثروتنا وتقاسم السوق‬

461
00:39:49,108 --> 00:39:54,155
‫فسنستطيع أن نهزم أي منافس‬
‫في أي مكان من العالم‬

462
00:39:54,572 --> 00:39:57,033
‫اسمحوا لي بأن أشكركم على الوقت‬
‫الذي منحتموه لي هنا اليوم‬

463
00:39:57,158 --> 00:40:02,246
‫وأتمنى أن تأخذوا عرضي بعين الاعتبار‬
‫شكراً‬

464
00:40:04,707 --> 00:40:06,959
‫أعطني الميكروفون‬

465
00:40:07,084 --> 00:40:10,129
‫كيف يمكننا السماح لمجرم مثله‬
‫بإدارة شركتنا؟‬

466
00:40:10,254 --> 00:40:12,256
‫إنه يمثل (صقلية) بوضوح، ألا ترون ذلك؟‬

467
00:40:12,381 --> 00:40:14,967
‫- نظام، نظام‬
‫- إما أن يكون كاثوليكياً أو من المافيا‬

468
00:40:15,092 --> 00:40:17,303
‫وأنا أراه يمثل الاثنين، ما رأيكم بذلك؟‬

469
00:40:17,470 --> 00:40:22,183
‫سيدي الرئيس، بنك (الفاتيكان) يشعر‬

470
00:40:22,350 --> 00:40:29,065
‫بأن (إيموبيلاري) الدولية‬
‫ستكون آمنة بين يديّ السيد (كورليون)‬

471
00:40:29,899 --> 00:40:34,862
‫سيُترك ذلك للمراجعة والمصادقة النهائية‬
‫في (روما)‬

472
00:40:34,987 --> 00:40:38,741
‫أرجو أن تنضموا إليّ‬
‫في الترحيب بالسيد (مايكل كورليون)‬

473
00:40:46,540 --> 00:40:50,920
‫(ماري)، (ماري)، هذا حقيقي‬
‫هذه المؤسسة‬

474
00:40:51,045 --> 00:40:52,421
‫إنها حقيقية‬

475
00:40:54,840 --> 00:40:57,093
‫أردت أن يكون (أنتوني) جزءاً منها‬

476
00:40:57,218 --> 00:40:59,845
‫ظننت أن كليكما ستتوليان هذا معاً‬

477
00:40:59,970 --> 00:41:01,722
‫لن أتدخل‬

478
00:41:02,056 --> 00:41:05,851
‫- سأساعد فقط إن طلبت مساعدتي‬
‫- لكن ما هدف هذا فعلياً؟‬

479
00:41:07,311 --> 00:41:11,148
‫لماذا تفعل هذا؟‬
‫لماذا أفعل أنا هذا؟‬

480
00:41:12,400 --> 00:41:14,735
‫أفعل هذا لأجل أطفالي‬

481
00:41:15,403 --> 00:41:17,947
‫وأنت تفعلينه لأجل أطفالك أيضاً‬

482
00:41:18,072 --> 00:41:21,200
‫يفترض أن تساعد هذه المؤسسة الجميع‬

483
00:41:21,325 --> 00:41:23,327
‫بالطبع، هذا هو هدفها‬

484
00:41:23,786 --> 00:41:26,205
‫هذا قانوني يا (ماري)‬

485
00:41:26,414 --> 00:41:28,916
‫أقسم بأن هذا قانوني‬

486
00:41:32,503 --> 00:41:35,506
‫أبي، أريد أن يقرّبني هذا منك‬

487
00:41:44,056 --> 00:41:48,352
‫أنا مستعد للموت لحمايتك‬

488
00:41:53,941 --> 00:41:59,989
‫"(تشاينا بول)"‬

489
00:42:01,991 --> 00:42:04,785
‫لا، لا، لا، اذهب في السيارة الأخرى‬
‫سأستقل السيارة مع (مايكل)‬

490
00:42:05,202 --> 00:42:06,579
‫اذهب، اذهب، اذهب‬

491
00:42:20,551 --> 00:42:24,597
‫شركاؤك القدماء ممتنون للأموال‬
‫التي جنيتها لهم‬

492
00:42:24,722 --> 00:42:26,932
‫إنهم يحبونك حباً شديداً‬

493
00:42:27,892 --> 00:42:34,273
‫لكن قلوبهم محطمة‬
‫لأنهم يعتقدون أنك تخليت عنهم‬

494
00:42:34,774 --> 00:42:40,613
‫يريدون مشاركتك صفقتك في (إيموبيلاري)‬
‫وأن يصبحوا عائلة واحدة ثانية‬

495
00:42:41,280 --> 00:42:43,991
‫يمكن لهذا أن ينقي أموالهم‬

496
00:42:46,076 --> 00:42:47,995
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

497
00:42:50,623 --> 00:42:54,043
‫(إيموبيلاري) يجب أن تكون شرعية‬

498
00:42:55,544 --> 00:42:57,463
‫أعلم‬

499
00:42:58,339 --> 00:43:01,050
‫لكنهم ليسوا سعداء‬

500
00:43:02,593 --> 00:43:03,969
‫وأنت؟‬

501
00:43:04,470 --> 00:43:07,723
‫لم أطلب شيئاً لنفسي‬

502
00:43:08,516 --> 00:43:10,643
‫أريد فقط السكينة في شيخوختي‬

503
00:43:10,768 --> 00:43:14,396
‫لكن عليّ أن أرضي المحيطين بي‬

504
00:43:15,940 --> 00:43:21,821
‫(مايكل)، كان والدك رجلاً عقلانياً‬
‫تعلم منه‬

505
00:43:24,448 --> 00:43:28,077
‫تعلمت أشياء كثيرة من والدي‬

506
00:43:33,249 --> 00:43:38,629
‫ادعهم لاجتماع يا صديقي‬
‫حتى لا تكون هناك ديون أو ضغائن‬

507
00:43:40,130 --> 00:43:43,050
‫سنحقق السلام، أنا وأنت‬

508
00:43:54,395 --> 00:43:59,525
‫{\an8}"مدينة (الفاتيكان)، (روما)"‬

509
00:44:00,150 --> 00:44:02,528
‫"أعلن (الفاتيكان) اليوم"‬

510
00:44:02,653 --> 00:44:08,409
‫"أن البابا (بولس) السادس‬
‫ألغى قداس الأحد بسبب تدهور صحته"‬

511
00:44:09,034 --> 00:44:11,912
‫"أمره طبيبه بأن يأوي إلى سريره"‬

512
00:44:12,121 --> 00:44:16,458
‫"ويوقف كل أنشطته"‬

513
00:44:22,673 --> 00:44:24,675
‫عقدوا للتو مؤتمراً صحفياً‬

514
00:44:24,800 --> 00:44:26,844
‫قالوا إن حالة البابا خطيرة‬

515
00:44:26,969 --> 00:44:28,971
‫قالوا إنها خطيرة جداً‬

516
00:44:55,289 --> 00:44:59,668
‫الهدف من هذا الاجتماع هو المصادقة‬

517
00:44:59,793 --> 00:45:04,214
‫على الطلب المقدم من حاملي الأسهم‬
‫في (نيويورك)‬

518
00:45:05,758 --> 00:45:12,348
‫من فضلك، تمثل مجموعتنا‬
‫جمعية من رجال الأعمال الكاثوليك‬

519
00:45:12,681 --> 00:45:15,893
‫المعارضين لسيطرة (كورليون)‬

520
00:45:16,435 --> 00:45:18,729
‫لقد صوتت (الفاتيكان)‬

521
00:45:18,854 --> 00:45:21,690
‫مجموعة (كورليون) تسيطر على مجلس الإدارة فعلاً‬

522
00:45:21,815 --> 00:45:26,403
‫وفقاً لقوانين، يجب المصادقة‬
‫على تصويت (الفاتيكان) هنا‬

523
00:45:26,528 --> 00:45:28,948
‫هنا في (روما)، من قِبل البابا‬

524
00:45:32,785 --> 00:45:36,413
‫البابا مريض جداً‬

525
00:45:37,289 --> 00:45:41,377
‫إلى أن يتعافى، لا يمكنني فعل شيء‬

526
00:45:42,252 --> 00:45:44,129
‫ماذا لو مات؟‬

527
00:45:44,380 --> 00:45:49,259
‫عندها، كما يقول الأمريكيون‬
‫قد يحدث أي شيء‬

528
00:45:49,677 --> 00:45:56,308
‫أيّها السادة، من فضلكم‬
‫هذا تأجيل بسيط، لا أكثر من ذلك‬

529
00:46:01,355 --> 00:46:04,149
‫صاحب النيافة، أيّها السادة‬

530
00:46:04,942 --> 00:46:10,239
‫أقترح أن تنضموا إلينا في صلاتنا‬
‫لتعافي الأب الأقدس‬

531
00:46:11,657 --> 00:46:14,034
‫كان بيننا اتفاق‬

532
00:46:14,827 --> 00:46:18,414
‫وكان هذا الاجتماع مجرد إجراء شكليّ‬
‫ذلك كل شيء‬

533
00:46:18,622 --> 00:46:20,207
‫- اجلس أرجوك‬
‫- أفضّل الوقوف‬

534
00:46:20,332 --> 00:46:24,003
‫هلاّ يعطيني أحدكم جواباً؟‬
‫لقد خاطرنا بأنفسنا‬

535
00:46:24,128 --> 00:46:27,715
‫(إيموبيلاري) لها جذورها في التقاليد الأوروبية‬

536
00:46:27,923 --> 00:46:30,092
‫أرجو أن تحاول فهم ذلك‬

537
00:46:30,384 --> 00:46:31,844
‫أنا أفهم‬

538
00:46:31,969 --> 00:46:33,804
‫مخططاتكم خسيسة‬

539
00:46:33,929 --> 00:46:36,932
‫يا له من اتهام صادر من عائلة (كورليون)!‬

540
00:46:37,057 --> 00:46:38,851
‫أيّها السادة، أيّها السادة‬

541
00:46:39,435 --> 00:46:41,979
‫تذكروا، أنتم في (الفاتيكان)، أرجوكم‬

542
00:46:45,315 --> 00:46:47,651
‫ما الذي تريده؟‬

543
00:46:47,776 --> 00:46:51,321
‫نعم، ستتولى السيطرة‬

544
00:46:51,989 --> 00:46:55,284
‫سنجعلك قائد أسطولنا بسرور‬

545
00:46:56,201 --> 00:47:00,414
‫لكن يجب أن تبحر كل سفننا في نفس الاتجاه‬

546
00:47:01,623 --> 00:47:07,546
‫وإلا، من يدري كم ستطول إقامتك معنا؟‬

547
00:47:09,423 --> 00:47:13,218
‫ليس الأمر شخصياً، إنه عمل‬

548
00:47:13,510 --> 00:47:16,096
‫لا شك أنك تعرف هذا أيّها العراب‬

549
00:47:19,308 --> 00:47:20,934
‫حسناً‬

550
00:47:22,019 --> 00:47:27,399
‫أتريد التعامل معي؟ سأتعامل معك‬

551
00:47:28,067 --> 00:47:30,319
‫جميعهم أفاعٍ‬

552
00:47:36,200 --> 00:47:38,952
‫- عدنا إلى عائلة (بورجيا)‬
‫- عمي (مايكل)‬

553
00:47:39,161 --> 00:47:42,247
‫- (أندرو)‬
‫- سمعت أنك هنا‬

554
00:47:42,372 --> 00:47:44,958
‫- أنا سعيد جداً برؤيتك، (فنسنت)‬
‫- كيف حالك يا (أندرو)؟‬

555
00:47:45,084 --> 00:47:46,627
‫تبدو بصورة لطيفة جداً‬

556
00:47:47,044 --> 00:47:49,379
‫ما قصة عائلة (بورجيا)؟‬
‫لقد انتهت أيامهم يا عمي (مايكل)‬

557
00:47:49,505 --> 00:47:50,881
‫نعم، حسناً...‬

558
00:47:55,803 --> 00:47:58,347
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- نعم‬

559
00:47:59,556 --> 00:48:01,183
‫(جينكو) لزيت الزيتون‬

560
00:48:01,350 --> 00:48:02,976
‫هنا بدأ جدنا‬

561
00:48:03,102 --> 00:48:05,479
‫بدأ كموظف توصيل‬
‫براتب ٣ دولارات أسبوعياً‬

562
00:48:05,604 --> 00:48:07,940
‫بعد ٣ سنوات، أصبح يمتلك الشركة‬

563
00:48:08,065 --> 00:48:09,942
‫- هذا يحدث في (أمريكا) فقط‬
‫- صحيح‬

564
00:48:11,401 --> 00:48:13,654
‫مرحباً يا (فينسينزو)، أين كنت مختبئاً؟‬

565
00:48:13,779 --> 00:48:16,406
‫تخليت عنا، ونحن بحاجة ماسّة لمساعدتك‬

566
00:48:16,532 --> 00:48:19,409
‫- ها قد عدت، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬
‫- تخلص من (جو زاسا)‬

567
00:48:19,535 --> 00:48:21,954
‫- إنه يبيع المخدرات لأطفالنا‬
‫- اسمع، حين كنت صغيرة‬

568
00:48:22,079 --> 00:48:25,332
‫كان الأمر مختلفاً، الآن وقد أصبحت عجوزاً‬
‫أنا أخاف المشي في الشارع ليلاً‬

569
00:48:27,918 --> 00:48:30,838
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري، سنرى‬

570
00:48:32,840 --> 00:48:35,134
‫- هل سبق أن خذلتك؟‬
‫- أنا أثق بك‬

571
00:48:35,717 --> 00:48:37,386
‫- لا تقلقي‬
‫- شكراً جزيلاً‬

572
00:48:37,511 --> 00:48:39,346
‫- وداعاً‬
‫- استمتعا‬

573
00:48:47,688 --> 00:48:49,606
‫الحي في مأزق‬

574
00:48:50,107 --> 00:48:52,609
‫- هل تحرسه؟‬
‫- نعم‬

575
00:48:53,026 --> 00:48:56,071
‫- وتحرسني؟‬
‫- منذ الآن فصاعداً‬

576
00:48:56,905 --> 00:48:59,783
‫- افتقدتك طوال هذا الوقت‬
‫- وأنا افتقدتك يا ابنة عمي‬

577
00:49:00,951 --> 00:49:03,203
‫افتقدت قضاء وقتي مع أبناء عمي‬

578
00:49:03,871 --> 00:49:06,415
‫ولم أكن أعرف حتى أني أفتقدك‬

579
00:49:06,915 --> 00:49:11,503
‫أتذكر القصص عن والدينا في الماضي؟‬

580
00:49:11,628 --> 00:49:13,672
‫نعم، ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

581
00:49:16,300 --> 00:49:18,010
‫كيف كان (سوني)؟‬

582
00:49:20,429 --> 00:49:22,431
‫كان أمير المدينة‬

583
00:49:23,182 --> 00:49:25,684
‫توفي قبل ولادتي‬
‫لكني سمعت عنه الكثير من القصص‬

584
00:49:25,809 --> 00:49:27,186
‫كان أسطورة‬

585
00:49:28,645 --> 00:49:30,647
‫ماذا عن أبي؟‬

586
00:49:30,856 --> 00:49:32,941
‫والدك رجل عظيم‬

587
00:49:33,650 --> 00:49:36,320
‫إنه بطل، أنقذ العائلة‬

588
00:49:37,988 --> 00:49:39,531
‫- (فنسنت)‬
‫- ماذا؟‬

589
00:49:39,823 --> 00:49:42,242
‫هل قتل أخاه؟‬

590
00:49:46,496 --> 00:49:47,873
‫لا‬

591
00:49:50,375 --> 00:49:52,794
‫هل كل ذلك أكاذيب إذن؟‬

592
00:49:56,423 --> 00:50:00,010
‫مجرد قصص يا عزيزتي، حسناً؟‬

593
00:50:03,639 --> 00:50:05,057
‫حسناً‬

594
00:50:07,351 --> 00:50:10,479
‫- أنا سعيدة لأنك موجود‬
‫- وأنا سعيد لأني هنا أيضاً‬

595
00:50:15,567 --> 00:50:19,321
‫- ابنة عمي‬
‫- ابن عمي‬

596
00:50:34,086 --> 00:50:37,631
‫أرغب بأخذ (جوي زاسا) في هذه الطائرة‬
‫ثم إلقاؤه منها‬

597
00:50:37,756 --> 00:50:40,175
‫(جوي زاسا) نكرة‬

598
00:50:40,676 --> 00:50:42,886
‫إنه مجرد منفذ للأوامر‬

599
00:50:43,011 --> 00:50:45,430
‫يكذب ويهدد، إنه عديم القيمة‬

600
00:50:45,889 --> 00:50:48,725
‫سنتوقع ما سيفعله قبل أن يفعله بمدة طويلة‬

601
00:50:49,393 --> 00:50:51,353
‫- علينا أن نقتله قبل أن يقتلـ...‬
‫- لا‬

602
00:50:55,148 --> 00:50:59,152
‫لا تكره أعداءك أبداً، فذلك يؤثر على حكمك‬

603
00:51:07,411 --> 00:51:12,582
‫"(أتلانتيك سيتي، نيو جيرسي)"‬

604
00:51:15,585 --> 00:51:18,171
‫سعيد برؤيتك ثانية يا سيد (كورليون)‬

605
00:51:58,712 --> 00:52:03,133
‫ائتمناك على إدارة أموالنا في الملاهي‬

606
00:52:03,300 --> 00:52:06,970
‫لم يمض ٢٠ عاماً، وها قد بعت الملاهي‬

607
00:52:07,095 --> 00:52:11,266
‫وجنيت لنا جميعاً ثروات‬
‫أحسنت يا دون (كورليون)‬

608
00:52:13,810 --> 00:52:15,187
‫شكراً‬

609
00:52:15,896 --> 00:52:22,819
‫أيّها الأصدقاء، جئت إلى هنا‬
‫لأن عملنا معاً قد انتهى‬

610
00:52:24,446 --> 00:52:25,822
‫لقد نجحنا‬

611
00:52:26,073 --> 00:52:31,495
‫وحان الوقت الآن لننهي علاقة العمل بيننا‬

612
00:52:33,372 --> 00:52:34,748
‫هذا كل شيء‬

613
00:52:35,165 --> 00:52:38,543
‫لكن لديّ مفاجأة صغيرة، (آل)‬

614
00:52:41,546 --> 00:52:43,924
‫حصصكم من الملاهي‬

615
00:52:44,299 --> 00:52:47,969
‫أردت أن أتجاوز الرسميات‬
‫لتأخذوا أموالكم فوراً‬

616
00:52:54,684 --> 00:52:57,104
‫٥٠ مليون دولار‬

617
00:52:57,229 --> 00:53:00,148
‫لم يحصل الجميع على نفس المبلغ‬
‫يعتمد ذلك على المبلغ...‬

618
00:53:00,273 --> 00:53:02,651
‫- لا شيء لك‬
‫- الذي استثمره كل منكم، وكم استمر ذلك‬

619
00:53:03,026 --> 00:53:08,156
‫(مايكل)، هذا سخاء منك، رائع‬

620
00:53:11,326 --> 00:53:14,079
‫(بيريسي)، كم استثمرت؟‬

621
00:53:14,830 --> 00:53:17,707
‫- لا أتذكر‬
‫- (مايكل)، أنت تجلب الحظ الجيد‬

622
00:53:23,463 --> 00:53:28,677
‫قامت عائلتي بالكثير من العمل الصعب‬
‫وخاضت الكثير من المخاطرات‬

623
00:53:30,470 --> 00:53:33,974
‫فقط لجني الأموال للعائلات الأخرى‬

624
00:53:35,892 --> 00:53:38,270
‫جميعكم تعرفون (جوي زاسا)‬

625
00:53:38,854 --> 00:53:41,815
‫أعترف أنه رجل مهم‬

626
00:53:42,482 --> 00:53:46,403
‫صورته على غلاف مجلة (نيويورك تايمز)‬

627
00:53:46,736 --> 00:53:51,116
‫وفاز بجائزة مجلة (إسكواير)‬
‫لرجل العصابات الأكثر أناقة‬

628
00:53:51,992 --> 00:53:56,913
‫تمتدحه الصحف لأنه يوظّف السود مع عائلته‬

629
00:53:57,038 --> 00:53:58,957
‫وذلك يبيّن أن قلبه طيب‬

630
00:54:01,126 --> 00:54:05,046
‫إنه مشهور، من يدري؟‬

631
00:54:05,338 --> 00:54:10,093
‫ربما يوماً ما، سيجعلكم جميعاً محبوبين‬

632
00:54:11,344 --> 00:54:18,351
‫هذا صحيح، أمثّل رمزاً جميلاً‬
‫هذه هي طبيعتي‬

633
00:54:18,477 --> 00:54:23,482
‫لكني أريد أيضاً دخول عالم الأعمال المشروعة‬

634
00:54:23,607 --> 00:54:26,276
‫أريد أن أحصل على مكافأة من البابا‬

635
00:54:26,735 --> 00:54:31,573
‫صحيح أني أعيّن السود والإسبانيين‬
‫مع عائلتي‬

636
00:54:31,948 --> 00:54:35,535
‫لأن هذه هي (أمريكا)‬

637
00:54:36,161 --> 00:54:40,707
‫وهل تضمن أنهم لا يوزعون المخدرات‬
‫في هذه الأحياء؟‬

638
00:54:41,333 --> 00:54:46,296
‫لا أضمن ذلك‬
‫لكني أضمن أن أقتل كل من يفعل ذلك‬

639
00:54:50,675 --> 00:54:53,220
‫دعني أتحدث إليه، دعني أتحدث إليه‬

640
00:54:54,095 --> 00:54:56,306
‫من يمكنه الرفض يا دون (ألتوبيلو)‬

641
00:54:56,431 --> 00:54:58,767
‫- (جوي)...‬
‫- لا‬

642
00:54:59,476 --> 00:55:05,565
‫أقول لكم جميعاً‬
‫إني عوملت اليوم بدون احترام‬

643
00:55:05,941 --> 00:55:07,984
‫جلبت لكم جميعاً الربح‬

644
00:55:08,109 --> 00:55:12,113
‫جعلتكم أثرياء، وطلبت القليل فقط، جيّد‬

645
00:55:12,239 --> 00:55:15,659
‫إن لم تعطوني حقي، فسأنتزعه‬

646
00:55:16,743 --> 00:55:23,166
‫أما بالنسبة إلى دون (كورليون)‬
‫فقد وضّح لي اليوم‬

647
00:55:23,291 --> 00:55:25,835
‫أنه عدوي‬

648
00:55:29,297 --> 00:55:32,175
‫عليكم أن تختاروا بيننا‬

649
00:55:34,928 --> 00:55:37,347
‫(جوي)، لا‬

650
00:55:38,223 --> 00:55:42,852
‫يمكننا أن نتفاهم معاً، لا يا (مايكل)‬

651
00:55:42,978 --> 00:55:46,106
‫(مايكل)، أرجوك، دعنا نتفق، حسناً؟‬

652
00:55:48,817 --> 00:55:52,487
‫(مايكل)، (مايكل)، انتشر الخبر في كل مكان‬

653
00:55:53,029 --> 00:55:56,866
‫يقول الجميع إنك تسيطر على (إيموبيلاري)‬

654
00:55:56,992 --> 00:56:02,497
‫(إيموبيلاري) تعمل في غسيل الأموال‬
‫في (بيرو) و(ناساو)، نعرف ذلك...‬

655
00:56:02,622 --> 00:56:05,125
‫- اسمعني يا (مايكل)...‬
‫- (مايكل)، لِم لا...‬

656
00:56:05,250 --> 00:56:07,961
‫مضت ٤٠ سنة، علينا أن نجني ربحاً...‬

657
00:56:08,086 --> 00:56:10,630
‫نريد العمل معك يا (مايكل)‬

658
00:56:10,755 --> 00:56:12,424
‫- هذا صحيح‬
‫- كنا معاً منذ...‬

659
00:56:12,549 --> 00:56:15,635
‫لِم لا نغسل أموالنا بالماء المقدس...‬

660
00:56:20,807 --> 00:56:23,602
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- إنها عملية اغتيال، هيّا بنا‬

661
00:56:23,727 --> 00:56:25,186
‫فلنخرج من هنا‬

662
00:56:45,290 --> 00:56:46,875
‫- معطفي‬
‫- دعك من المعطف‬

663
00:56:47,000 --> 00:56:48,960
‫إنه معطفي جالب الحظ‬

664
00:56:49,210 --> 00:56:51,087
‫إنه معطفي جالب الحظ‬

665
00:56:57,385 --> 00:56:58,762
‫ابق خلفي‬

666
00:57:15,028 --> 00:57:17,405
‫(مايكي)، من هنا‬

667
00:57:38,051 --> 00:57:40,220
‫هيّا، سنخرج من هنا‬

668
00:58:12,669 --> 00:58:14,587
‫- قمت بعمل جيّد يا (فنسنت)‬
‫- شكراً‬

669
00:58:15,380 --> 00:58:18,591
‫جميع كبار السن أبيدوا تقريباً‬

670
00:58:18,717 --> 00:58:22,512
‫وعقد الناجون صفقات مع (جوي زاسا)‬

671
00:58:23,096 --> 00:58:25,515
‫- (ألتوبيلو)؟‬
‫- لقد نجا‬

672
00:58:25,640 --> 00:58:27,892
‫وهو مع ابنته الآن في (ستاتون آيلاند)‬

673
00:58:28,435 --> 00:58:30,854
‫يقول إنه سيتقاعد في (صقلية)‬

674
00:58:32,480 --> 00:58:37,527
‫(جو زاسا) لم يكن سيفعل شيئاً كهذا‬
‫بدون وجود من يسانده‬

675
00:58:37,652 --> 00:58:40,989
‫إنه مجرد عضلات، ينفذ الأوامر فقط‬
‫إنه نكرة‬

676
00:58:41,114 --> 00:58:43,450
‫لا يمتلك الدهاء المطلوب‬
‫للتخطيط لهجوم المروحية‬

677
00:58:43,575 --> 00:58:46,786
‫ولا يمتلك الطموح المطلوب لإبادة اللجنة كلها‬

678
00:58:46,911 --> 00:58:50,957
‫- ولا يمتلك الجرأة بالتأكيد‬
‫- أرى أن ننتقم ونقتل (زاسا)‬

679
00:58:56,463 --> 00:58:59,466
‫لا تترك أحداً يعرف ما تفكر به‬

680
00:59:07,432 --> 00:59:10,477
‫حسناً، فلنرسل رسالة إلى (جوي زاسا)‬

681
00:59:13,646 --> 00:59:15,690
‫أحترم ما فعله‬

682
00:59:17,025 --> 00:59:20,278
‫الجديد يطيح بالقديم، إنها الطبيعة‬

683
00:59:20,445 --> 00:59:22,614
‫كيف يمكنك التعامل معه؟‬

684
00:59:25,492 --> 00:59:29,662
‫أنا رجل أعمال أولاً وأخيراً‬
‫ولا أريد المزيد من الصراعات مع أحد‬

685
00:59:29,788 --> 00:59:32,207
‫يمكنك أن تبلغه مني‬
‫أنه يستطيع أن يعيش أو أن يموت‬

686
00:59:32,332 --> 00:59:34,125
‫(فنسنت)، هلاّ تخرس؟‬

687
00:59:52,602 --> 00:59:53,978
‫هذا يكفي‬

688
00:59:56,314 --> 01:00:00,568
‫لا يمكن أن (جوي زاسا) يفعل هذا بمفرده‬

689
01:00:04,614 --> 01:00:09,202
‫حين ظننت أني تخلصت من هذا‬
‫أجبروني على العودة‬

690
01:00:17,293 --> 01:00:23,424
‫عدونا الحقيقي لم يظهر لنا وجهه بعد‬

691
01:00:27,303 --> 01:00:29,097
‫(مايكل)‬

692
01:00:29,848 --> 01:00:31,266
‫(مايكل)‬

693
01:00:31,724 --> 01:00:34,102
‫لا، هذا بسبب السكري‬

694
01:00:35,603 --> 01:00:37,689
‫- هل تناول دواءه؟‬
‫- لا أدري ماذا تناول‬

695
01:00:38,439 --> 01:00:39,816
‫أحضر له بعض الماء‬

696
01:00:44,487 --> 01:00:46,197
‫- لقد استعدت الوعي‬
‫- حسناً‬

697
01:00:46,531 --> 01:00:48,032
‫أسرعي، أسرعي، أسرعي‬

698
01:00:48,199 --> 01:00:50,326
‫- (فنسنت)‬
‫- الرعد لا يؤذي‬

699
01:00:50,451 --> 01:00:52,704
‫- أعطني الطبيب...‬
‫- الرعد لا يؤذي‬

700
01:00:53,162 --> 01:00:55,373
‫- صوت غير مؤذٍ‬
‫- أحضروا الطبيب‬

701
01:00:55,498 --> 01:00:57,125
‫- اطلب سيارة إسعاف‬
‫- تباً!‬

702
01:00:57,542 --> 01:01:00,587
‫القذر المخادع‬

703
01:01:01,462 --> 01:01:03,798
‫(ألتوبيلو) أيّها الوغد‬

704
01:01:06,843 --> 01:01:08,219
‫(فريدو)‬

705
01:01:09,095 --> 01:01:10,680
‫(فريدو)‬

706
01:01:22,775 --> 01:01:24,152
‫هيّا بنا، فلنحمله‬

707
01:01:28,948 --> 01:01:30,450
‫ارفعوا‬

708
01:01:34,370 --> 01:01:36,456
‫- يا إلهي! أبي!‬
‫- حسناً، حسناً‬

709
01:01:39,292 --> 01:01:41,586
‫المعذرة، ابتعدوا من فضلكم‬

710
01:01:41,711 --> 01:01:43,087
‫سأتصل بـ(كيه)‬

711
01:01:54,015 --> 01:01:55,558
‫- مساء الخير يا سيدي‬
‫- أيمكننا الانتظار هنا؟‬

712
01:01:55,683 --> 01:01:57,477
‫-  سنعود بعد بضع دقائق‬
‫- حسناً يا سيدي‬

713
01:02:04,359 --> 01:02:08,112
‫سيد (هاريسون)، قلت إن الأمر عاجل‬

714
01:02:08,529 --> 01:02:10,823
‫هل جئت للاعتراف بخطاياك؟ ‬

715
01:02:11,157 --> 01:02:13,117
‫(مايكل كورليون) تعرض لنوبة سكري‬

716
01:02:13,242 --> 01:02:15,411
‫ارتأيت أن الأفضل أن تعرف ذلك‬
‫قبل أن تقرأه في الصحف‬

717
01:02:15,536 --> 01:02:18,289
‫- لا!‬
‫- إنه في غيبوبة وتعتبر حالته حرجة‬

718
01:02:18,706 --> 01:02:21,584
‫أنا هنا لأصر على أن تتم الصفقة‬
‫في كل الأحوال‬

719
01:02:21,709 --> 01:02:24,045
‫البابا لم يتبق له الكثير من الوقت‬

720
01:02:25,129 --> 01:02:29,050
‫لذا، أنا مثلك في موقف صعب‬

721
01:02:29,384 --> 01:02:31,761
‫يجب أن نصادق على هذه الصفقة‬
‫في أسرع وقت ممكن‬

722
01:02:33,513 --> 01:02:36,182
‫- اعتبرنا متفاهمين على هذا‬
‫- جيّد‬

723
01:02:37,642 --> 01:02:40,770
‫- سأذهب إلى المستشفى‬
‫- سأصلي لأجل السيد (كورليون)‬

724
01:02:40,937 --> 01:02:42,480
‫شكراً‬

725
01:02:46,192 --> 01:02:49,153
‫- نحن نفكر في السيد (كورليون)‬
‫- شكراً أيّها الأب (جون)‬

726
01:02:52,657 --> 01:02:56,285
‫سيتكشف كل شيء إذا مات (كورليون)‬

727
01:02:57,620 --> 01:02:59,998
‫تحاول كسب الوقت يا (كاينزيغ)‬

728
01:03:00,415 --> 01:03:05,169
‫إنها عادة اكتسبتها‬
‫من التأمل الطويل في الأبدية‬

729
01:03:41,622 --> 01:03:43,332
‫مرحباً يا (مايكل)‬

730
01:03:46,544 --> 01:03:48,463
‫أنا (كيه)‬

731
01:03:53,051 --> 01:03:58,639
‫(كيه)، لم أتوقع حضورك‬

732
01:03:59,724 --> 01:04:02,310
‫لا، أعرف، أعرف‬

733
01:04:04,312 --> 01:04:05,688
‫لكني هنا‬

734
01:04:10,026 --> 01:04:11,819
‫- أنا سعيد‬
‫- أتعرف؟‬

735
01:04:15,364 --> 01:04:18,451
‫هذه المرة الأولى التي أراك فيها‬
‫بهذا العجز‬

736
01:04:22,580 --> 01:04:24,749
‫لست في حال سيىء في الواقع‬

737
01:04:26,542 --> 01:04:30,880
‫أشعر بأني أزداد حكمة الآن‬

738
01:04:31,130 --> 01:04:33,132
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

739
01:04:34,300 --> 01:04:37,053
‫كلما زاد مرضك زادت حكمتك، صحيح؟‬

740
01:04:37,804 --> 01:04:40,681
‫عندما أموت سأكون في منتهى الذكاء‬

741
01:04:41,682 --> 01:04:43,059
‫- (مايكل)‬
‫- نعم‬

742
01:04:44,060 --> 01:04:46,646
‫أريد أن أشكرك على ما فعلته لـ(توني)‬

743
01:04:48,981 --> 01:04:50,775
‫إنه يبلي بلاءً حسناً‬

744
01:04:50,900 --> 01:04:53,361
‫حصل على اهتمام جيّد‬

745
01:04:53,486 --> 01:04:58,866
‫وسيشارك في أول أوبرا له في (صقلية)‬
‫في (باليرمو) في عيد الفصح، لذا...‬

746
01:05:00,701 --> 01:05:06,541
‫- لذا، شكراً‬
‫- هذا شرف حقيقي، في (صقلية)‬

747
01:05:11,712 --> 01:05:14,924
‫سأكون هناك، لن أفوّت ذلك‬

748
01:05:15,675 --> 01:05:17,468
‫لن أفوّت ذلك‬

749
01:05:23,516 --> 01:05:26,060
‫(ماري)، (توني)‬

750
01:05:27,353 --> 01:05:29,272
‫تعالا لرؤية والدكما‬

751
01:05:29,856 --> 01:05:33,025
‫- (ماري)، تعالي هنا‬
‫- أبي، أنت بخير‬

752
01:05:34,610 --> 01:05:36,362
‫- حبيبتي‬
‫- ستكون على ما يرام‬

753
01:05:36,487 --> 01:05:37,864
‫مرحباً يا أبي‬

754
01:05:38,865 --> 01:05:40,741
‫- (توني)‬
‫- كيف حالك يا أبي؟‬

755
01:05:40,867 --> 01:05:42,243
‫تعال‬

756
01:05:44,036 --> 01:05:48,249
‫- أخبرتني أمك، أخبرتني بما حدث‬
‫- بشأن (باليرمو)؟‬

757
01:05:48,374 --> 01:05:51,627
‫- أريد أن تكون هناك يا أبي‬
‫- بالطبع، بالطبع‬

758
01:05:51,752 --> 01:05:53,129
‫قبلني، قبلني‬

759
01:06:12,690 --> 01:06:14,692
‫- "ابن عمي (فيني)"‬
‫- لا، إنه ليس هنا‬

760
01:06:14,817 --> 01:06:18,321
‫لم لا تتصلين بشقته وتتركين رسالة‬
‫على جهاز الرد الآلي؟‬

761
01:06:18,905 --> 01:06:21,115
‫- إنها ابنة عمك (ماري)‬
‫- دعها تدخل‬

762
01:06:24,869 --> 01:06:26,245
‫شكراً‬

763
01:06:26,370 --> 01:06:28,039
‫- مرحباً يا ابن العم‬
‫- مرحباً‬

764
01:06:28,164 --> 01:06:30,416
‫فكرت في المجيء لزيارتك‬
‫هل هذا ممكن؟‬

765
01:06:30,541 --> 01:06:32,168
‫سأذهب لأحضر الرجال‬

766
01:06:34,378 --> 01:06:37,924
‫لا، ليس ممكناً‬
‫لم يكن عليك المجيء يا (ماري)‬

767
01:06:39,133 --> 01:06:41,636
‫بضع دقائق فقط، حسناً؟‬

768
01:06:42,845 --> 01:06:46,307
‫- تبدين جميلة يا ابنة عمي‬
‫- شكراً‬

769
01:06:48,684 --> 01:06:51,729
‫إذن، هذا ناديك، أهو مخبؤك؟‬

770
01:06:52,188 --> 01:06:54,857
‫- نعم‬
‫- جئت لأراه‬

771
01:06:59,862 --> 01:07:03,908
‫الوضع غريب جداً‬
‫أنا والعمة (كوني) في المنزل فقط‬

772
01:07:04,033 --> 01:07:06,410
‫أشعر براحة أكبر عندما أكون معك‬

773
01:07:07,203 --> 01:07:08,788
‫ما الخطب يا حبيبتي؟‬

774
01:07:08,913 --> 01:07:11,582
‫- أنا خائفة على أبي‬
‫- لا تخافي‬

775
01:07:11,707 --> 01:07:15,628
‫عندما رأيتهم يخرجونه من سيارة الإسعاف‬
‫ظننت أنه ميت‬

776
01:07:15,753 --> 01:07:18,965
‫أعرف، الجميع يقولون إنه سيتحسن‬

777
01:07:20,508 --> 01:07:22,134
‫لا تقلقي، حسناً؟‬

778
01:07:22,677 --> 01:07:26,222
‫أتذكر عندما كانوا يطلقون النار على منزلنا‬
‫عندما كنت صغيرة‬

779
01:07:26,555 --> 01:07:31,852
‫وجاء (آل نيري) ذات مرة وحراس آخرون‬
‫وأخذوني أنا و(توني) من هناك‬

780
01:07:33,396 --> 01:07:35,648
‫هل يتكرر ذلك مرة أخرى؟‬

781
01:07:37,066 --> 01:07:38,943
‫الأمر ليس كذلك يا عزيزتي‬

782
01:07:40,695 --> 01:07:44,699
‫لماذا تختبىء هنا‬
‫هل سيحدث لك شيء؟‬

783
01:07:46,409 --> 01:07:51,038
‫لن يحدث لي شيء، سأعتني بك جيداً‬

784
01:08:01,632 --> 01:08:03,551
‫أيمكنني البقاء هنا‬
‫والاختباء معك بعض الوقت؟‬

785
01:08:03,676 --> 01:08:05,177
‫وستساعدينني في عمل‬
‫باستا النوغي للرفاق؟‬

786
01:08:06,262 --> 01:08:08,306
‫تعرف أنني لا أستطيع الطهي‬

787
01:08:08,556 --> 01:08:10,266
‫- لكني سأساعد‬
‫- أترين هذا؟‬

788
01:08:22,987 --> 01:08:24,363
‫حسناً‬

789
01:08:25,072 --> 01:08:26,449
‫ماذا أفعل؟‬

790
01:08:59,148 --> 01:09:01,776
‫- أحبك يا ابن عمي‬
‫- أحبك أيضاً يا ابنة عمي‬

791
01:09:05,863 --> 01:09:07,490
‫حسناً، دعينا نطهو‬

792
01:09:24,340 --> 01:09:25,716
‫احتضنيني‬

793
01:10:02,628 --> 01:10:07,216
‫أناس مثلكم في الصحافة والشرطة يستخدمون كلمات‬
‫مثل "مافيا" و"عصابات"‬

794
01:10:07,341 --> 01:10:08,968
‫هذا خيال‬

795
01:10:09,093 --> 01:10:11,178
‫الأمريكيون من أصل إيطالي أناس رائعون‬

796
01:10:11,303 --> 01:10:13,639
‫نحن وضعنا الحجارة التي بنت هذا السقف‬
‫ولدينا الفنانون‬

797
01:10:13,764 --> 01:10:15,683
‫ولدينا (ميوتشي) الذي اخترع الهاتف‬

798
01:10:15,808 --> 01:10:19,019
‫ولدينا (دون أميتشي) الذي لعب دور‬
‫الرجل الذي اخترع الهاتف‬

799
01:10:19,478 --> 01:10:24,483
‫اسمعوا، اشتروا تذاكر يانصيب‬
‫وربما تربحون سيارة (كاديلاك)‬

800
01:10:25,151 --> 01:10:29,447
‫السجق رائع، تفضل شطيرة، هيّا بنا‬

801
01:10:42,543 --> 01:10:45,421
‫- تسرنا رؤيتك يا سيد (زاسا)‬
‫- استمتع بوقتك‬

802
01:10:47,423 --> 01:10:49,925
‫لا تنسوا شراء تذاكر اليانصيب، حسناً؟‬

803
01:10:50,384 --> 01:10:54,722
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الفتى لم يقصد شيئاً‬

804
01:10:55,222 --> 01:10:57,266
‫إنه آسف، تعال هنا يا بني‬
‫قل له إنك آسف‬

805
01:10:57,391 --> 01:10:58,768
‫- حسناً، هيّا بنا‬
‫- آسف‬

806
01:11:18,245 --> 01:11:20,831
‫(جوي)، ما الأخبار؟ كيف حالك؟‬

807
01:11:21,791 --> 01:11:24,502
‫مرحباً، كيف حالك؟ صديقي؟‬

808
01:11:24,835 --> 01:11:28,422
‫(جوي زاسا)، (جوي)، تباً لك!‬

809
01:11:30,049 --> 01:11:32,885
‫- من هذا؟ عمّ يتحدث؟‬
‫- دعك منه‬

810
01:11:33,093 --> 01:11:36,555
‫(جوي)، من سيربح السيارة؟ عمتك؟‬

811
01:11:38,265 --> 01:11:40,976
‫هذا هو ما يعطي الأمريكيون الإيطاليون‬
‫سمعة سيئة، صحيح؟‬

812
01:11:41,101 --> 01:11:45,189
‫- الناس السلبيون أمثاله‬
‫- (جوي)، تباً لك!‬

813
01:11:45,314 --> 01:11:46,982
‫أنت! لم لا تترجل عن هذه السيارة؟ ‬

814
01:11:47,107 --> 01:11:48,484
‫هل اشتريت تذكرة يانصيب؟‬

815
01:11:48,901 --> 01:11:51,737
‫(جوي)، انظر إلى تذكرتي، ها هي‬

816
01:11:52,780 --> 01:11:56,784
‫هذا هو رأيي بك وبتذكرة اليانصيب‬

817
01:11:56,909 --> 01:12:01,372
‫قلت لك ابتعد عنها وإلا كسرت فكك‬
‫هل تفهم أيّها الوغد؟‬

818
01:12:01,497 --> 01:12:03,499
‫لم لا تبتعد من هنا أيّها الأحمق؟‬

819
01:12:03,999 --> 01:12:06,377
‫اذهب من هنا، اذهب من هنا‬

820
01:12:21,308 --> 01:12:23,435
‫اهرب يا (جوي) أيّها القذر‬

821
01:12:32,027 --> 01:12:33,863
‫اذهبوا إلى الداخل‬

822
01:12:36,782 --> 01:12:39,577
‫- افتحوا الباب، افتحوا الباب‬
‫- مرحباً يا (جو)‬

823
01:12:43,831 --> 01:12:45,207
‫(زاسا)‬

824
01:13:02,391 --> 01:13:06,937
‫إياك أن تعطي أمراً كهذا مرة أخرى‬

825
01:13:07,730 --> 01:13:11,025
‫ليس وأنا حي، هل تفهم؟‬

826
01:13:12,860 --> 01:13:15,112
‫كنت مريضاً ولا تستطيع إصدار القرار‬

827
01:13:15,237 --> 01:13:19,325
‫أخذت الإذن من (نيري) ومن (كوني)‬

828
01:13:20,034 --> 01:13:22,369
‫- (كوني)؟‬
‫- نعم‬

829
01:13:31,045 --> 01:13:33,631
‫كان ذلك هو القرار الصحيح‬
‫يا عمي (مايك)‬

830
01:13:34,506 --> 01:13:38,469
‫كان القرار الخطأ‬
‫أنا أدير هذه العائلة‬

831
01:13:38,844 --> 01:13:44,975
‫سواءً كان صواباً أو خطاً‬
‫لم يكن ما أردته‬

832
01:14:03,035 --> 01:14:04,662
‫هل تفهمون؟‬

833
01:14:11,752 --> 01:14:13,128
‫نعم‬

834
01:14:19,635 --> 01:14:21,345
‫بربك يا (مايكل)!‬

835
01:14:32,982 --> 01:14:34,483
‫نعم‬

836
01:14:36,485 --> 01:14:40,072
‫جيّد، (فينسنت)‬
‫ساعدني في الذهاب إلى السرير‬

837
01:14:40,197 --> 01:14:42,533
‫أريد التحدث إليك على انفراد قليلاً‬

838
01:14:50,791 --> 01:14:54,753
‫كما تعرف‬
‫شعرت دائماً بأنني مسؤول عنك‬

839
01:14:55,671 --> 01:14:57,047
‫تعرف هذا‬

840
01:14:58,215 --> 01:14:59,591
‫والدك...‬

841
01:15:00,926 --> 01:15:04,221
‫أخي، كنا عكس بعضنا‬

842
01:15:04,596 --> 01:15:06,432
‫كنا نتقاتل ونتجادل‬

843
01:15:07,266 --> 01:15:09,018
‫لكني لم أشك بحبه لي قط‬

844
01:15:09,893 --> 01:15:11,895
‫كان مستعداً لأن يفعل أي شيء لأجلي‬

845
01:15:13,063 --> 01:15:14,440
‫لكن مزاجه...‬

846
01:15:18,068 --> 01:15:19,987
‫كان حاداً جداً‬

847
01:15:20,404 --> 01:15:22,072
‫ومنعه من التصرف بمنطقية‬

848
01:15:23,407 --> 01:15:25,784
‫لا أريد أن ترتكب الغلطة نفسها‬

849
01:15:28,912 --> 01:15:30,289
‫وأيضاً...‬

850
01:15:31,290 --> 01:15:34,168
‫هو أيضاً كان جيداً في جذب النساء‬

851
01:15:35,711 --> 01:15:38,297
‫- (فينسنت)...‬
‫- هذا ما سمعته‬

852
01:15:38,422 --> 01:15:40,507
‫ماذا تفعل مع ابنتي؟‬

853
01:15:43,510 --> 01:15:45,429
‫ماذا تفعل معها؟‬

854
01:15:50,142 --> 01:15:51,810
‫ما تفعله خطير جداً‬

855
01:15:55,230 --> 01:15:56,815
‫هل تسمعني؟‬

856
01:16:03,030 --> 01:16:04,406
‫حسناً‬

857
01:16:18,629 --> 01:16:20,005
‫(فينشنزو)‬

858
01:16:24,301 --> 01:16:28,347
‫عندما يهاجمون، يهاجمون ما تحب‬

859
01:16:40,734 --> 01:16:46,156
‫{\an8}"(باغيريا، صقلية)"‬

860
01:17:20,858 --> 01:17:22,317
‫كيف حالك؟‬

861
01:17:23,277 --> 01:17:25,696
‫دون (بندينو)، صديقي العزيز‬

862
01:17:42,754 --> 01:17:44,131
‫أبي‬

863
01:17:57,352 --> 01:18:04,234
‫أردت أن أحضرك إلى هنا ليستطيع صديقي‬
‫وحاميّ دون (توماسينو) أن ينصحنا‬

864
01:18:05,360 --> 01:18:06,737
‫دون (توماسينو)‬

865
01:18:07,112 --> 01:18:09,656
‫ما رأيك في (ألتوبيلو)؟‬

866
01:18:11,450 --> 01:18:13,535
‫إنه رجل موهوب جداً‬

867
01:18:13,702 --> 01:18:18,165
‫حافظ على السلم بين أصدقائنا‬
‫الصقيليين والأمريكيين‬

868
01:18:18,665 --> 01:18:21,460
‫إنه رجل منطقي‬

869
01:18:23,086 --> 01:18:27,007
‫حمام دم في (أتلانتيك سيتي)‬
‫أشاع الفوضى في (نيويورك)‬

870
01:18:27,216 --> 01:18:30,636
‫والآن، كان (جوي زاسا) على الأقل‬
‫يدير الأمور بحزم‬

871
01:18:30,761 --> 01:18:34,431
‫والآن وقد رحل‬
‫نحن مجبرون على أخذ مكانه‬

872
01:18:34,598 --> 01:18:36,183
‫العودة إلى مكاننا‬

873
01:18:36,475 --> 01:18:38,852
‫إذا لم نفعل، سيأخذ‬
‫الصينيون والكولومبيون مكانه‬

874
01:18:39,436 --> 01:18:44,191
‫عائلة (كورليون) تركت تجارة المخدرات‬
‫لهذا أصبحت (نيويورك) ضعيفة و(باليرمو) قوية‬

875
01:18:46,026 --> 01:18:49,821
‫أعداؤك يزدادون قوّة دائماً بما تخلّفه وراءك‬

876
01:18:50,489 --> 01:18:52,074
‫دون (توماسينو)‬

877
01:18:52,824 --> 01:18:56,912
‫من يمكنه إعطاء أوامر لتنفيذ مجزرة كتلك‬

878
01:18:59,248 --> 01:19:02,918
‫وفي الوقت نفسه يمارس الضغوط‬
‫على الاتفاق مع (الفاتيكان)؟‬

879
01:19:03,252 --> 01:19:08,382
‫وحده (لوكيزي) يستطيع العمل‬
‫بين هذين العالمين‬

880
01:19:10,259 --> 01:19:13,220
‫"يجب أن تبحر سفننا كلها في الاتجاه نفسه"‬

881
01:19:15,305 --> 01:19:18,141
‫السياسة الإيطالية يديرها‬
‫هذا النوع من الرجال منذ قرون‬

882
01:19:18,517 --> 01:19:21,019
‫هم المافيا الحقيقية‬

883
01:19:21,270 --> 01:19:24,481
‫الأسقف وبنك (الفاتيكان) هما المشكلة الكبيرة‬

884
01:19:24,606 --> 01:19:28,902
‫إنهما المشكلة نفسها يا (بي جيه)‬
‫إنهما متصلان‬

885
01:19:29,695 --> 01:19:32,197
‫الأسقف له أصدقاء ذوو نفوذ كبير‬

886
01:19:35,033 --> 01:19:36,702
‫وهم يحمونه حماية مطلقة‬

887
01:19:37,077 --> 01:19:41,331
‫هل هناك أحد في الكنيسة يمكننا اللجوء إليه؟‬

888
01:19:41,915 --> 01:19:45,252
‫شخص يمكننا عرض مشكلتنا عليه؟‬

889
01:19:46,461 --> 01:19:48,463
‫الكاردينال (لامبيرتو)‬

890
01:19:48,630 --> 01:19:54,094
‫رجل حكيم وصالح وله نفوذ كبير‬

891
01:19:54,428 --> 01:19:57,597
‫سيقابلك‬

892
01:20:02,477 --> 01:20:04,813
‫سأذهب لمقابلة الكاردينال (لامبيرتو)‬

893
01:20:05,230 --> 01:20:08,233
‫وأرى إن كنا نستطيع حل المشاكل‬
‫بطريقة متحضرة‬

894
01:20:10,027 --> 01:20:14,448
‫أنت تحترم الاتفاقات التي تعقدها‬
‫لكنك تتعامل مع محتالين‬

895
01:20:15,490 --> 01:20:16,867
‫ليس لديهم شرف‬

896
01:20:19,786 --> 01:20:21,288
‫قراري نهائي‬

897
01:20:32,132 --> 01:20:36,803
‫السياسة والجريمة هما شيء واحد‬

898
01:20:50,859 --> 01:20:55,697
‫- أحسنتم‬
‫- أحسنتم، أحسنتم‬

899
01:20:58,742 --> 01:21:02,204
‫دعوتكم جميعاً هنا للاحتفال‬

900
01:21:02,662 --> 01:21:05,665
‫بالظهور الأول لابني في دار أوبرا‬

901
01:21:05,791 --> 01:21:09,002
‫- سنلعب لعبة (فيلادلفيا)‬
‫- سيكون ظهوره بعد ٣ أسابيع‬

902
01:21:09,127 --> 01:21:13,215
‫- ٧ أوراق، ٢ مكشوفتين و٤ مخفية‬
‫- في مسرح (ماسيمو)‬

903
01:21:13,340 --> 01:21:15,884
‫في أوبرا (كافالاريا روستكانا)‬

904
01:21:16,051 --> 01:21:20,472
‫- اسمها (كافالريا روستيكانا) يا أبي‬
‫- (كافالريا)‬

905
01:21:20,597 --> 01:21:24,309
‫أظن أنني اشتريت تذاكر الأوبرا الخطأ‬
‫لقد أطلت البقاء في (نيويورك)‬

906
01:21:24,434 --> 01:21:29,356
‫المهم، كلكم ستصلكم التذاكر‬
‫فتعالوا في الموعد‬

907
01:21:29,856 --> 01:21:31,316
‫أبي، لديّ هدية لك‬

908
01:21:35,904 --> 01:21:39,950
‫إنها من بلدة (كورليوني)‬
‫وهي أغنية صقلية أصلية‬

909
01:21:41,451 --> 01:21:44,871
‫وقد تعلمتها لأجلك‬

910
01:21:50,669 --> 01:21:57,050
‫"القمر يحترق في السماء وأنا أحترق معه"‬

911
01:21:58,051 --> 01:22:04,599
‫"نار تنطفىء مثل قلبي"‬

912
01:22:05,392 --> 01:22:11,231
‫"وروحي تبكي ألماً"‬

913
01:22:12,232 --> 01:22:18,864
‫"لا تشعر بالسكينة، يا لها من ليلة مروعة!"‬

914
01:22:19,614 --> 01:22:26,163
‫"الوقت يمضي لكن النهار لا يأتي"‬

915
01:22:26,663 --> 01:22:33,420
‫"الشمس لن تشرق إذا لم تعد لي"‬

916
01:22:34,045 --> 01:22:40,302
‫"أرضي تحترق وقلبي يحترق"‬

917
01:22:41,928 --> 01:22:48,351
‫"إنها عطشى للماء وأنا عطش للحب"‬

918
01:22:48,977 --> 01:22:54,399
‫"لمن يمكنني أن أغني أغنيتي"‬

919
01:22:55,442 --> 01:23:03,783
‫"إذا لم تظهر على الشرفة؟"‬

920
01:23:14,252 --> 01:23:19,591
‫"كانت رائعة وجميلة وقد أحببتها‬
‫ثم ماتت"‬

921
01:23:20,926 --> 01:23:26,014
‫حارسي الشخصي الذي أثق به‬
‫زرع قنبلة في سيارتي‬

922
01:23:27,724 --> 01:23:29,809
‫وقادتها هي قبلي‬

923
01:23:31,311 --> 01:23:34,940
‫لم كل هذا العنف‬
‫في هذا البلد الجميل؟‬

924
01:23:35,065 --> 01:23:36,441
‫التاريخ‬

925
01:23:36,691 --> 01:23:41,154
‫حدثتني أمي عن أيام الماضي عندما كان‬
‫أكبر همومك هو النجاح في الامتحان‬

926
01:23:41,321 --> 01:23:45,116
‫- نعم، كان كذلك في الماضي‬
‫- أنا أقلق عليك الآن‬

927
01:23:45,242 --> 01:23:50,163
‫(ماري)، أنت فتاة حنونة جداً‬
‫كنت حنونة دائماً‬

928
01:23:50,747 --> 01:23:54,334
‫- أنا أحب عائلتي‬
‫- حتى ابن عمك (فينسنت)؟‬

929
01:23:58,296 --> 01:23:59,673
‫أحبه حقاً‬

930
01:24:01,591 --> 01:24:05,011
‫- إنه ابن عمك المباشر‬
‫- إذن، سأحبه مباشرة‬

931
01:24:05,887 --> 01:24:08,765
‫(ماري)، لا يمكنك رؤيته‬

932
01:24:09,391 --> 01:24:11,518
‫لا تقابليه بعد الآن‬

933
01:24:12,561 --> 01:24:15,897
‫إنه محق، الأمر خطير جداً‬

934
01:24:18,233 --> 01:24:21,611
‫اسمعيني يا (ماري)‬
‫لا يمكنك رؤيته بعد الآن‬

935
01:24:21,778 --> 01:24:23,530
‫ليس بتلك الطريقة‬

936
01:24:26,283 --> 01:24:30,453
‫- أرجوك، عديني‬
‫- لا‬

937
01:24:59,649 --> 01:25:01,693
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- نعم‬

938
01:25:02,777 --> 01:25:04,946
‫- أريد أن تفعل شيئاً لي‬
‫- حسناً‬

939
01:25:05,071 --> 01:25:06,448
‫إنه خطير‬

940
01:25:08,074 --> 01:25:11,161
‫جيّد، أنا مستعد، ماذا تحتاج؟‬

941
01:25:11,870 --> 01:25:14,623
‫أريد أن تبيع روحك للدون (ألتوبيلو)‬

942
01:25:15,749 --> 01:25:17,125
‫أن تخونني‬

943
01:25:20,962 --> 01:25:22,339
‫لن يصدقني‬

944
01:25:23,882 --> 01:25:26,384
‫- الأمر يعتمد‬
‫- اجلس‬

945
01:25:29,429 --> 01:25:30,805
‫لديّ فكرة‬

946
01:25:32,557 --> 01:25:35,977
‫حاول أن تعرف إن كان لدى (ألتوبيلو)‬
‫معارف ذوي نفوذ‬

947
01:25:40,190 --> 01:25:41,608
‫ورتب اجتماعاً معه‬

948
01:25:44,611 --> 01:25:49,366
‫أخبره عن مدى إخلاصك لي‬
‫واحك له عن مشاكلك‬

949
01:25:50,241 --> 01:25:53,286
‫- واطلب مساعدته‬
‫- أي مشاكل؟‬

950
01:25:55,121 --> 01:25:57,332
‫أنك تريد الهرب مع ابنتي‬

951
01:25:58,458 --> 01:26:02,337
‫لكنك تعلم أنك إن فعلت ذلك‬
‫فسأصبح عدوك‬

952
01:26:07,550 --> 01:26:10,053
‫تعرف أنني لا يمكن أن أفعل ذلك‬
‫يا عمي (مايك)‬

953
01:26:10,178 --> 01:26:11,554
‫أعرف‬

954
01:26:12,305 --> 01:26:17,018
‫اطلب من (ألتوبيلو) أن يتحدث إليّ‬
‫لأتمّ زواجكما‬

955
01:26:17,352 --> 01:26:19,270
‫لكنها ابنة عمك‬

956
01:26:19,729 --> 01:26:22,232
‫و(مايكل) كان رجلاً تقليدياً دائماً‬

957
01:26:23,400 --> 01:26:26,945
‫اشرح له كيف أنك لا يمكن أن تكون جزءاً‬
‫من عالمي الشرعي‬

958
01:26:27,070 --> 01:26:28,905
‫وأنك تريد عائلتك الخاصة‬

959
01:26:29,280 --> 01:26:31,700
‫يمكنني أن أصلح المشاكل‬
‫التي تركها (جوي زاسا)‬

960
01:26:34,035 --> 01:26:36,204
‫إذا استطعت استخدام صداقتكما لإقناعه‬

961
01:26:38,123 --> 01:26:39,874
‫فسأكون مديناً لك إلى الأبد‬

962
01:26:42,877 --> 01:26:46,673
‫فرد من عائلة (كورليون)‬
‫يعرف قيمة صديق مثلك‬

963
01:26:48,425 --> 01:26:51,261
‫إذن ستعمل لحسابي؟‬

964
01:26:51,720 --> 01:26:53,096
‫نعم‬

965
01:26:55,807 --> 01:26:57,767
‫دعني أقبّل يدك يا دون (ألتوبيلو)‬

966
01:26:59,602 --> 01:27:06,359
‫تذكر، إذا لمّح إلى أنه يريدك أن تخونني‬
‫اعتبرها إهانة لك‬

967
01:27:06,735 --> 01:27:08,445
‫لأن هذا سيكون فخه‬

968
01:27:15,869 --> 01:27:18,538
‫أنت لا تخبرني بالحقيقة كلها يا (فينشنزو)‬

969
01:27:22,250 --> 01:27:28,006
‫أليس صحيحاً أنه برحيل (مايكل)‬
‫ستسيطر الفتاة على كل شيء؟‬

970
01:27:32,093 --> 01:27:37,348
‫- لا تقحم الفتاة بهذا‬
‫- بالطبع أنت تحبها وهي تحبك‬

971
01:27:55,325 --> 01:27:56,993
‫لقد خمنت الأمر يا (فينشنزو)، صحيح؟‬

972
01:27:59,162 --> 01:28:05,251
‫أنت رجل حكيم يا دون (ألتوبيلو)‬
‫سأتعلم الكثير منك‬

973
01:28:05,710 --> 01:28:08,797
‫الرجل الأثرى هو الرجل‬
‫الذي له الأصدقاء الأكثر نفوذاً‬

974
01:28:11,674 --> 01:28:14,719
‫من واجبي أن أعرّفك به‬

975
01:28:21,309 --> 01:28:23,269
‫الدون (لوكيزي)‬

976
01:28:26,147 --> 01:28:30,109
‫الدون (ألتوبيلو) أخبرني بأن لك‬
‫شخصية جيدة وقوية‬

977
01:28:30,568 --> 01:28:31,945
‫رجل محط احترام‬

978
01:28:32,070 --> 01:28:35,698
‫هذا هو البطل الذي قتل (جوي زاسا)‬

979
01:28:35,824 --> 01:28:39,953
‫لو كنا نعرف بوجوده لما دعمنا (جوي)‬

980
01:28:40,286 --> 01:28:42,539
‫لا أحد يريد رجلاً آخر مثل (جو)‬

981
01:28:44,207 --> 01:28:45,750
‫دعني أكون صديقك‬

982
01:28:47,126 --> 01:28:51,130
‫- حتى أقوى الرجال يحتاج إلى أصدقاء‬
‫- أشعر بالإطراء‬

983
01:28:52,715 --> 01:28:55,385
‫أنت رجل أموال وسياسة يا دون (لوكيزي) ‬

984
01:28:55,510 --> 01:28:57,220
‫وهذه أمور لا أفهمها‬

985
01:28:58,930 --> 01:29:00,598
‫أنت تفهم الأسلحة‬

986
01:29:01,307 --> 01:29:02,851
‫الأموال سلاح‬

987
01:29:03,852 --> 01:29:08,189
‫والسياسة هي أن تعرف متى تضغط الزناد‬

988
01:29:12,652 --> 01:29:14,028
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

989
01:29:15,029 --> 01:29:16,406
‫هلا ترافقني؟‬

990
01:29:21,536 --> 01:29:25,999
‫ائتمنت الأسقف على عمل تجاري‬
‫وثقت به‬

991
01:29:26,165 --> 01:29:29,586
‫كنت متأكداً أن نزاهته تربو عن الشك‬

992
01:29:30,378 --> 01:29:34,716
‫لكن كما ترى، أنا الآن ضحية احتيال‬

993
01:29:35,592 --> 01:29:36,968
‫إنه يماطلني‬

994
01:29:37,635 --> 01:29:41,639
‫أموال طائلة ذهبت إلى أشخاص مهمين‬
‫في مناصب سياسية عليا‬

995
01:29:41,764 --> 01:29:44,392
‫وبنك (الفاتيكان) هو الضامن‬

996
01:29:44,517 --> 01:29:49,564
‫إن كان ما تقوله صحيحاً‬
‫فستكون هذه فضيحة كبيرة‬

997
01:29:51,983 --> 01:29:56,988
‫انظر إلى هذا الحجر‬
‫إنه في الماء منذ وقت طويل جداً‬

998
01:29:57,113 --> 01:30:01,034
‫لكن الماء لم يخترقه‬

999
01:30:05,038 --> 01:30:06,414
‫انظر‬

1000
01:30:07,457 --> 01:30:09,167
‫جاف تماماً‬

1001
01:30:10,209 --> 01:30:12,587
‫الشيء ذاته حدث للرجال في (أوروبا)‬

1002
01:30:12,712 --> 01:30:16,758
‫إنهم محاطون بالتعاليم المسيحية منذ قرون‬

1003
01:30:17,634 --> 01:30:19,844
‫لكن (المسيح) لم يخترقهم‬

1004
01:30:20,219 --> 01:30:23,848
‫(المسيح) لا يعيش في قلوبهم‬

1005
01:30:27,602 --> 01:30:31,981
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هل من الممكن أن تحضر لي شيئاً حلواً؟‬

1006
01:30:33,024 --> 01:30:35,443
‫عصير برتقال أو أي شيء، حلوى‬

1007
01:30:38,905 --> 01:30:40,990
‫أعاني مشكلة بسبب السكري‬

1008
01:30:44,911 --> 01:30:46,579
‫ينخفض معدل السكر في دمي‬

1009
01:30:47,956 --> 01:30:49,332
‫مفهوم‬

1010
01:31:12,397 --> 01:31:14,482
‫عندما أشعر بالتوتر يحدث هذا‬

1011
01:31:16,275 --> 01:31:17,652
‫مفهوم‬

1012
01:31:19,821 --> 01:31:23,700
‫الحضور إليك بشأن هذه المسألة الحساسة‬

1013
01:31:26,494 --> 01:31:29,288
‫والاتهامات ضد أسقف منكم‬

1014
01:31:29,914 --> 01:31:31,290
‫كان صعباً عليّ‬

1015
01:31:32,834 --> 01:31:34,335
‫العقل يعاني‬

1016
01:31:34,460 --> 01:31:37,839
‫والجسد يصرخ ألماً‬

1017
01:31:41,718 --> 01:31:44,762
‫هذا... هذا صحيح‬

1018
01:31:47,265 --> 01:31:51,227
‫هل تريد الاعتراف؟‬

1019
01:31:58,067 --> 01:31:59,569
‫نيافتك، أنا...‬

1020
01:32:00,236 --> 01:32:01,612
‫أنا...‬

1021
01:32:03,990 --> 01:32:05,742
‫مضى وقت طويل‬

1022
01:32:06,034 --> 01:32:09,120
‫لن... لن أعرف من أين أبدأ‬

1023
01:32:10,955 --> 01:32:12,415
‫مضى ٣٠ عاماً‬

1024
01:32:14,292 --> 01:32:17,378
‫أظن أنني سأستهلك الكثير من وقتك‬

1025
01:32:18,337 --> 01:32:20,965
‫لديّ وقت دائماً لأنقذ الأرواح‬

1026
01:32:22,300 --> 01:32:27,180
‫- أنا تجاوزت مرحلة الخلاص‬
‫- لا، لا، لا‬

1027
01:32:36,522 --> 01:32:40,193
‫اسمع اعترافات القسيسين هنا‬

1028
01:32:41,527 --> 01:32:44,822
‫أحياناً تكون الرغبة في الاعتراف طاغية‬

1029
01:32:45,865 --> 01:32:47,867
‫ويجب أن ننتهز الفرصة‬

1030
01:32:52,872 --> 01:32:56,667
‫ما جدوى الاعتراف إن لم أتب؟‬

1031
01:32:59,087 --> 01:33:01,380
‫أسمع أنك رجل عملي‬

1032
01:33:02,548 --> 01:33:04,300
‫ماذا ستخسر؟‬

1033
01:33:16,354 --> 01:33:17,730
‫تحدث‬

1034
01:33:24,445 --> 01:33:25,822
‫أنا...‬

1035
01:33:27,031 --> 01:33:28,658
‫خنت زوجتي‬

1036
01:33:30,743 --> 01:33:32,120
‫تابع كلامك يا بني‬

1037
01:33:37,875 --> 01:33:39,418
‫خنت نفسي‬

1038
01:33:42,755 --> 01:33:44,132
‫قتلت رجالاً‬

1039
01:33:48,427 --> 01:33:50,304
‫وأمرت بقتل رجال‬

1040
01:33:52,390 --> 01:33:54,600
‫أكمل يا بني، أكمل‬

1041
01:33:59,814 --> 01:34:01,566
‫لا، لا نفع من هذا‬

1042
01:34:03,860 --> 01:34:05,653
‫تحدث يا بني‬

1043
01:34:06,904 --> 01:34:08,281
‫قتلت...‬

1044
01:34:13,452 --> 01:34:15,872
‫أمرت بموت أخي‬

1045
01:34:17,123 --> 01:34:18,666
‫لقد آذاني‬

1046
01:34:20,459 --> 01:34:22,378
‫قتلت ابن أمي‬

1047
01:34:24,422 --> 01:34:26,299
‫قتلت ابن أبي‬

1048
01:34:37,185 --> 01:34:41,689
‫خطاياك فظيعة، ومن العدل أن تعاني‬

1049
01:34:43,274 --> 01:34:45,776
‫يمكنك أن تحرر حياتك من الذنب‬

1050
01:34:46,986 --> 01:34:50,281
‫لكني أعرف أنك لا تصدق ذلك‬
‫ولن تتغير‬

1051
01:35:14,639 --> 01:35:22,647
‫"البابا (بولس) السادس الكاهن الأكبر‬
‫للكنيسة الرومانية الكاثوليكية"‬

1052
01:35:23,564 --> 01:35:27,526
‫"مات ليلة أمس الساعة الـ٩:٤٠ مساءً"‬

1053
01:35:27,652 --> 01:35:31,948
‫"كان البابا في عمر يناهز الـ٨١ عاماً"‬

1054
01:35:32,073 --> 01:35:37,787
‫"وقد كان في حالة صحية سيئة‬
‫طوال الأشهر الماضية"‬

1055
01:35:43,084 --> 01:35:44,460
‫(كوني)‬

1056
01:35:46,337 --> 01:35:50,633
‫حاولت طوال حياتي الوصول‬
‫إلى مكانة عالية في المجتمع‬

1057
01:35:51,467 --> 01:35:54,387
‫حيث كل شيء عالٍ قانوني ونزيه‬

1058
01:35:56,389 --> 01:35:59,642
‫لكن كلما ارتفعت كلما زاد الاحتيال‬

1059
01:36:02,561 --> 01:36:04,563
‫أين ينتهي هذا بحق الجحيم؟‬

1060
01:36:13,948 --> 01:36:16,742
‫نقتل بعضنا منذ قرون هنا‬

1061
01:36:18,536 --> 01:36:22,790
‫لأجل المال ولأجل الكبرياء ولأجل العائلة‬

1062
01:36:25,876 --> 01:36:29,714
‫كي لا يصبحوا عبيداً عند أصحاب النفوذ‬

1063
01:36:37,054 --> 01:36:38,848
‫اعترفت اليوم يا (كوني)‬

1064
01:36:40,308 --> 01:36:42,351
‫اعترفت بخطاياي‬

1065
01:36:43,936 --> 01:36:46,063
‫(مايكل)، هذا ليس من طباعك‬

1066
01:36:46,647 --> 01:36:49,275
‫لست مجبراً على الاعتراف بخطاياك‬
‫لشخص غريب‬

1067
01:36:49,942 --> 01:36:51,402
‫كان ذلك بسبب الرجل‬

1068
01:36:52,820 --> 01:36:56,449
‫رجل صالح، قس حقيقي‬

1069
01:37:00,494 --> 01:37:02,204
‫يمكنه تغيير الأمور‬

1070
01:37:04,999 --> 01:37:06,375
‫(مايكل)‬

1071
01:37:08,002 --> 01:37:12,506
‫أتعرف؟ أفكر أحياناً في المسكين (فريدو)‬

1072
01:37:12,757 --> 01:37:16,218
‫عندما غرق، كانت تلك مشيئة الرب‬

1073
01:37:18,596 --> 01:37:20,514
‫كان حادثاً مروعاً‬

1074
01:37:22,224 --> 01:37:24,060
‫لكنه انتهى‬

1075
01:37:29,315 --> 01:37:30,900
‫(مايكل)، أنا أحبك‬

1076
01:37:33,569 --> 01:37:35,196
‫وسأساعدك دائماً‬

1077
01:37:45,289 --> 01:37:48,834
‫لا بأس، حسناً يا (كوني)‬

1078
01:38:19,281 --> 01:38:26,664
‫تشرفت يا دون (ألتوبيلو)‬
‫بحضورك من (باليرمو) لزيارتي‬

1079
01:38:29,500 --> 01:38:34,505
‫الولد الصغير كبر‬

1080
01:38:35,423 --> 01:38:36,924
‫قلد لي صوت الحمار‬

1081
01:38:54,483 --> 01:38:59,155
‫مضى وقت طويل منذ عملنا معاً‬

1082
01:39:02,283 --> 01:39:07,621
‫أنت بطاقتي الرابحة، كما نقول في (أمريكا)‬

1083
01:39:07,746 --> 01:39:13,669
‫لديّ مشكلة وأريد أن تخلصني منها‬

1084
01:39:20,801 --> 01:39:23,304
‫مشكلة واحدة فقط؟‬

1085
01:39:35,983 --> 01:39:37,359
‫(كيه)‬

1086
01:39:37,568 --> 01:39:39,570
‫- (كوني)‬
‫- كيف حالك؟‬

1087
01:39:40,154 --> 01:39:43,365
‫- (ماري)، اشتقت إليك‬
‫- وأنا أيضاً اشتقت إليك‬

1088
01:39:43,657 --> 01:39:45,618
‫- مرحباً يا (مايكل)‬
‫- مرحباً‬

1089
01:39:45,743 --> 01:39:48,078
‫- أمي، انظري إلى هذا‬
‫- ماذا؟ دعيني أرى‬

1090
01:39:48,787 --> 01:39:51,165
‫- "أوبرا (كافالريا روستيكانا)"‬
‫- يا للروعة!‬

1091
01:39:51,290 --> 01:39:53,542
‫من المؤسف جداً أن (دوغلاس)‬
‫لم يستطع الحضور‬

1092
01:39:53,667 --> 01:39:55,628
‫أعرف، أراد أن يأتي‬

1093
01:39:55,753 --> 01:39:58,339
‫- لكن لديه محاكمات مهمة، لذا...‬
‫- أعرف أنه أراد الحضور‬

1094
01:39:58,672 --> 01:40:00,049
‫أعرف‬

1095
01:40:00,591 --> 01:40:02,510
‫- السيارة...‬
‫- حسناً‬

1096
01:40:04,595 --> 01:40:10,851
‫- إذن، ابنك فنان، صحيح؟‬
‫- نعم، والفضل لك‬

1097
01:40:10,976 --> 01:40:15,773
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك جعلتني أسمح له بذلك‬

1098
01:40:15,981 --> 01:40:21,654
‫بعد كل تلك السنوات‬
‫ها أنا في (صقلية) للمرة الأولى‬

1099
01:40:21,779 --> 01:40:24,406
‫- أريد التقاط صورة لكما معاً‬
‫- حسناً‬

1100
01:40:26,951 --> 01:40:28,536
‫أبي، ابتسم‬

1101
01:40:33,207 --> 01:40:36,168
‫أرى أن (آل نيري) ما زال معك، لماذا؟‬

1102
01:40:37,253 --> 01:40:40,965
‫أنا بحاجة إليه، يساعدني في ركوب السيارة‬
‫والنزول منها‬

1103
01:40:41,882 --> 01:40:45,636
‫- ويحمل حقيبتي‬
‫- ما زلت كاذباً يا (مايكل)‬

1104
01:40:47,012 --> 01:40:49,974
‫دعيني أريك (صقلية)، (صقلية) الحقيقية‬

1105
01:40:50,432 --> 01:40:52,851
‫ربما ستفهمين تاريخ العائلة بشكل أفضل‬

1106
01:40:53,352 --> 01:40:55,521
‫أعتقد أنني أفهمه للدرجة الكافية‬

1107
01:41:47,906 --> 01:41:53,829
‫(أنتوني)، لديّ شيء قدمته لي‬
‫قبل مدة طويلة جداً‬

1108
01:41:55,456 --> 01:41:58,208
‫- عسى أن يجلب لك الحظ‬
‫- شكراً‬

1109
01:41:59,126 --> 01:42:01,503
‫"هل تعجبك؟ نعم أم لا يا أبي؟"‬

1110
01:42:02,546 --> 01:42:04,673
‫- احتفظت بها؟‬
‫- هل تتذكر؟‬

1111
01:42:04,798 --> 01:42:06,550
‫أتذكر‬

1112
01:42:09,803 --> 01:42:11,180
‫أشكرك يا أبي‬

1113
01:42:13,182 --> 01:42:16,310
‫- أنا فخور بك‬
‫- شكراً‬

1114
01:42:33,369 --> 01:42:36,121
‫- هل هما ماهران بقدر ما هما وسيمين؟‬
‫- بل أكثر‬

1115
01:42:36,246 --> 01:42:37,623
‫إنهما الأفضل‬

1116
01:42:38,832 --> 01:42:41,251
‫ما داما موجودين‬
‫سيكون عمي (مايكل) بأمان‬

1117
01:42:41,377 --> 01:42:43,170
‫- وداعاً، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

1118
01:42:43,504 --> 01:42:44,880
‫وداعاً، إلى اللقاء‬

1119
01:42:45,631 --> 01:42:47,091
‫أخبري أباك بأنني سأعود في وقت العشاء‬

1120
01:42:47,216 --> 01:42:48,592
‫حسناً‬

1121
01:42:49,259 --> 01:42:51,929
‫- استمتعي بوقتك‬
‫- وأخبري (توني) بأن ينتظرني‬

1122
01:42:52,054 --> 01:42:53,430
‫حسناً، سأفعل‬

1123
01:42:55,015 --> 01:42:57,685
‫- وداعاً يا أمي‬
‫- صباح الخير يا سيدتي‬

1124
01:42:57,810 --> 01:42:59,186
‫أنا في خدمتك‬

1125
01:43:03,399 --> 01:43:06,527
‫إذا رأيت أبي سأخبره بأنك غادرت‬

1126
01:43:11,865 --> 01:43:15,703
‫أنت الوحيد المتبقي في هذه العائلة‬
‫بقوة أبي‬

1127
01:43:17,746 --> 01:43:20,999
‫إذا حدث شيء لـ(مايكل)، أريد أن تنتقم له‬

1128
01:43:24,795 --> 01:43:26,422
‫سيكون كل شيء جاهزاً‬

1129
01:43:30,175 --> 01:43:31,552
‫هل تقسم؟‬

1130
01:43:39,226 --> 01:43:40,602
‫أقسم لك‬

1131
01:44:05,169 --> 01:44:06,545
‫ها هو‬

1132
01:44:08,505 --> 01:44:10,299
‫المنزل الذي وُلد فيه أبي‬

1133
01:44:12,301 --> 01:44:16,096
‫هنا جاؤوا ليأخذوه عندما كان ولداً‬

1134
01:44:16,722 --> 01:44:18,307
‫ليقتلوه‬

1135
01:44:20,934 --> 01:44:22,311
‫انتظر‬

1136
01:44:23,353 --> 01:44:24,730
‫استمع إلى ذلك‬

1137
01:44:44,500 --> 01:44:46,710
‫أتعرف أن (ماري) مغرمة؟‬

1138
01:44:48,003 --> 01:44:49,379
‫نعم، أعرف‬

1139
01:44:50,798 --> 01:44:54,635
‫تحب رجلاً إيطالياً وسيماً‬
‫عيناه سوداوان‬

1140
01:44:56,136 --> 01:44:57,805
‫لن أسمح بهذا‬

1141
01:45:00,599 --> 01:45:04,394
‫إنه خطأ، خطأ وخطير‬

1142
01:45:04,645 --> 01:45:07,481
‫أبي، أبي!‬

1143
01:45:07,981 --> 01:45:10,818
‫أمهلني وقتاً لأصلي للرب‬

1144
01:45:10,943 --> 01:45:15,155
‫بارونة (كاريني) خانت زوجها‬

1145
01:45:15,906 --> 01:45:18,367
‫ووقعت في حب قريبها‬

1146
01:45:18,534 --> 01:45:19,993
‫لن أغفر لك هذا‬

1147
01:45:20,118 --> 01:45:24,498
‫طعنها والدها في قلبها‬

1148
01:45:36,844 --> 01:45:38,220
‫الشرف، صحيح؟‬

1149
01:45:58,156 --> 01:46:00,909
‫أتذكر عندما جئت إلى بيت والديّ‬

1150
01:46:01,034 --> 01:46:04,329
‫وأخذتني إلى تلك الغرفة‬
‫وأخبرتني عن عمل العائلة‬

1151
01:46:04,454 --> 01:46:07,666
‫وكيف أنك لن تشارك فيه أبداً‬

1152
01:46:08,250 --> 01:46:10,210
‫بدوت مثل (توني)‬

1153
01:46:10,752 --> 01:46:12,629
‫كنت أشبه (توني) كثيراً‬

1154
01:46:20,262 --> 01:46:22,806
‫- بالكاد أستطيع أن أرى، (كيه)‬
‫- ماذا؟‬

1155
01:46:23,432 --> 01:46:25,559
‫- أتمانعين أن تقودي السيارة؟‬
‫- لا، ما الخطب؟‬

1156
01:46:26,018 --> 01:46:28,645
‫عيناي، أحياناً تكونان جيدتين‬

1157
01:46:30,731 --> 01:46:32,858
‫اسمعي، يجب أن أقابل دون (توماسينو)‬

1158
01:46:34,610 --> 01:46:36,069
‫يا إلهي!‬

1159
01:46:36,862 --> 01:46:38,238
‫حسناً‬

1160
01:46:39,323 --> 01:46:42,701
‫- لا يوجد حراس شخصيين اليوم‬
‫- لقد تملصت منهم‬

1161
01:46:50,083 --> 01:46:54,421
‫أيّها الأب، أين تذهب؟ أتريد أن أوصلك؟‬

1162
01:47:03,972 --> 01:47:08,685
‫أنا أعرفك، أنت (موسكا) من (مونتيليبري)‬

1163
01:47:09,019 --> 01:47:12,773
‫كنت قاتلاً مأجوراً في الماضي‬
‫وأنت قاتل مأجور الآن‬

1164
01:47:12,898 --> 01:47:16,443
‫أعرف أن (مايكل كورليون) في بيتك‬

1165
01:47:17,027 --> 01:47:18,779
‫سأمر عبر البوابات معك‬

1166
01:47:31,500 --> 01:47:32,876
‫(كالو)‬

1167
01:47:36,004 --> 01:47:37,381
‫كيف حالك؟‬

1168
01:47:37,547 --> 01:47:39,549
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- (كيه)، هذا (كالو) صديقي القديم‬

1169
01:47:39,675 --> 01:47:41,343
‫أحد حراسي الشخصيين في الماضي‬

1170
01:47:47,015 --> 01:47:48,558
‫- يمكننا الانتظار هنا‬
‫- أتريدان مشروباً؟‬

1171
01:47:48,684 --> 01:47:51,019
‫- نعم، هلا نذهب؟‬
‫- حسناً‬

1172
01:47:55,107 --> 01:47:57,526
‫قضيت وقتاً طويلاً في هذه الغرفة‬

1173
01:47:59,194 --> 01:48:00,570
‫أفكر فيك‬

1174
01:48:04,199 --> 01:48:05,617
‫ثم تزوجت‬

1175
01:48:09,997 --> 01:48:13,333
‫- وبقيت أفكر فيك‬
‫- ماذا يوجد في تلك الغرفة؟‬

1176
01:48:18,088 --> 01:48:21,883
‫هذا خطر عليك يا (مايكل)، هذه (صقلية)‬

1177
01:48:24,845 --> 01:48:27,180
‫- أحب هذا البلد‬
‫- لماذا؟‬

1178
01:48:29,808 --> 01:48:32,602
‫حسناً، على مدى التاريخ‬

1179
01:48:33,395 --> 01:48:36,314
‫واجه أهلها الكثير من المحن‬

1180
01:48:36,732 --> 01:48:38,567
‫ظلم رهيب‬

1181
01:48:39,860 --> 01:48:45,073
‫لكنهم ما زالوا يتوقعون‬
‫أن يأتيهم الخير لا الشر‬

1182
01:48:45,282 --> 01:48:47,242
‫مثلي ومثلك تقريباً، صحيح؟‬

1183
01:48:51,455 --> 01:48:53,957
‫- كيف؟‬
‫- ما زلت هنا، صحيح؟‬

1184
01:48:54,958 --> 01:48:58,086
‫بيننا تاريخ سيىء، لكني ما زلت هنا‬

1185
01:48:58,211 --> 01:49:00,881
‫نعم، أنت هنا، لكنك خائفة‬

1186
01:49:05,927 --> 01:49:08,847
‫- أصدري لي الأمر، هيّا‬
‫- ماذا يُفترض أن يحقق هذا؟‬

1187
01:49:08,972 --> 01:49:11,308
‫أيُفترض أن يجعلني هذا غير خائفة منك؟‬

1188
01:49:13,518 --> 01:49:15,353
‫نحن في (صقلية)، إنها أوبرا‬

1189
01:49:18,356 --> 01:49:19,733
‫حسناً‬

1190
01:49:22,277 --> 01:49:23,695
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1191
01:49:27,032 --> 01:49:30,786
‫نتصرف بمنطقية ونحاول ألا نؤذي بعضنا‬

1192
01:49:38,502 --> 01:49:40,295
‫أريد أن تسامحيني‬

1193
01:49:43,381 --> 01:49:46,384
‫- على ماذا؟‬
‫- على كل شيء‬

1194
01:49:50,222 --> 01:49:52,182
‫مثل الرب‬

1195
01:49:53,850 --> 01:49:56,478
‫لا، أريد مغفرة من أحد أقرب‬

1196
01:49:59,606 --> 01:50:02,109
‫لم تستطيعي الفهم في تلك الأيام‬

1197
01:50:04,319 --> 01:50:09,199
‫لقد أحببت أبي‬
‫وأقسمت على ألاّ أكون مثله أبداً‬

1198
01:50:09,324 --> 01:50:13,161
‫لكني أحببته وكان في خطر‬
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟‬

1199
01:50:13,703 --> 01:50:16,706
‫ولاحقاً، أنت كنت في خطر‬

1200
01:50:17,374 --> 01:50:20,127
‫وطفلانا كانا في خطر‬
‫ماذا كنت سأفعل؟‬

1201
01:50:21,670 --> 01:50:27,134
‫كنت أنت أكثر شخص أحببته‬
‫وقدّرت قيمته في العالم‬

1202
01:50:29,052 --> 01:50:31,596
‫والآن أنا أخسرك، أو خسرتك بالفعل‬

1203
01:50:32,722 --> 01:50:34,099
‫لقد رحلت‬

1204
01:50:35,851 --> 01:50:38,895
‫وكان كل ما فعلته عبثاً‬

1205
01:50:43,275 --> 01:50:48,405
‫يجب أن تفهمي، كنت قد خططت‬
‫لمصير مختلف تماماً عن هذا‬

1206
01:50:51,950 --> 01:50:53,326
‫حسناً، سأتوقف‬

1207
01:51:04,379 --> 01:51:06,173
‫لا أعرف حقاً ماذا تريد مني يا (مايكل)‬

1208
01:51:06,298 --> 01:51:07,799
‫لا أعرف حقاً‬

1209
01:51:08,800 --> 01:51:13,138
‫- أعني...‬
‫- أنا لست كما تظنين‬

1210
01:51:14,598 --> 01:51:17,684
‫- لا أعرف‬
‫- أنا أحبك يا (كيه)‬

1211
01:51:20,061 --> 01:51:22,314
‫لا تخافي مني بعد الآن‬

1212
01:51:27,861 --> 01:51:31,948
‫أتعرفين؟ كل ليلة هنا في (صقلية)‬

1213
01:51:33,867 --> 01:51:39,372
‫أحلم بزوجتي وبولديّ‬

1214
01:51:42,584 --> 01:51:44,169
‫وكيف فقدتهما‬

1215
01:51:46,630 --> 01:51:52,427
‫أظن أنه إن كان في هذا عزاء لك‬
‫فأريدك أن تعرف أنني...‬

1216
01:51:55,805 --> 01:51:57,182
‫أنني...‬

1217
01:51:58,225 --> 01:52:00,310
‫أحببتك دائماً يا (مايكل)‬

1218
01:52:02,103 --> 01:52:03,480
‫وهل تعرف؟‬

1219
01:52:05,774 --> 01:52:08,276
‫سأظل أحبك دائماً‬

1220
01:52:36,221 --> 01:52:38,765
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

1221
01:52:39,182 --> 01:52:42,769
‫عثروا على دون (توماسينو) مصاباً بالرصاص‬

1222
01:52:43,520 --> 01:52:45,480
‫هل مات؟‬

1223
01:52:47,399 --> 01:52:51,278
‫سيدي مات، الدم بالدم ‬

1224
01:52:51,403 --> 01:52:54,364
‫يجب أن أنتقم‬

1225
01:52:57,701 --> 01:53:03,331
‫قد أطلب منك يوماً ما خدمة صعبة‬

1226
01:53:03,790 --> 01:53:06,459
‫أعطني الأمر‬

1227
01:53:06,918 --> 01:53:10,630
‫- هذا لا ينتهي أبداً‬
‫- سأنتقم له‬

1228
01:53:25,687 --> 01:53:27,314
‫المجموع النهائي‬

1229
01:53:29,065 --> 01:53:31,901
‫(لوشايدر)، صوت واحد‬

1230
01:53:32,485 --> 01:53:35,655
‫(سيري)، ١١ صوتاً‬

1231
01:53:36,114 --> 01:53:40,493
‫(لامبيرتو)، ٩٩ صوتاً‬

1232
01:53:44,831 --> 01:53:49,836
‫هل تقبل بانتخابك القس الأكبر؟‬

1233
01:53:50,628 --> 01:53:56,217
‫عسى الرب أن يلقي بالنور على القرار‬
‫الذي اتخذوه بالنيابة عني‬

1234
01:53:57,344 --> 01:53:58,720
‫أنا أقبل‬

1235
01:53:59,220 --> 01:54:01,431
‫ما الاسم الذي تريد أن تُسمى به؟‬

1236
01:54:01,931 --> 01:54:04,809
‫(جون بولس) الأول‬

1237
01:54:34,589 --> 01:54:39,177
‫سأنجز الأمور على الفور بدلاً من المماطلة‬

1238
01:54:41,471 --> 01:54:46,643
‫"(فريدريك كاينزيغ) المعروف منذ عقود‬
‫بـ"مصرفي الرب" تم الإبلاغ عن اختفائه"‬

1239
01:54:46,935 --> 01:54:51,898
‫"وقد شوهد آخر مرة قبل ٣ أيام يغادر مكاتب‬
‫الشركة المملوكة لـ(الفاتيكان) في (روما)"‬

1240
01:54:52,107 --> 01:54:54,192
‫"(إنترناشونال إيموبالاري)"‬

1241
01:54:54,401 --> 01:54:57,862
‫"كما فُقد معه مبلغ كبير من المال‬
‫وعدة وثائق"‬

1242
01:54:58,446 --> 01:55:01,366
‫أجب يا (كاينزيغ)، أيّها الأحمق‬

1243
01:55:04,911 --> 01:55:09,874
‫"غياب السيد (كاينزيغ) يلقي مزيداً من الشبهات‬
‫على تعاملات بنك (الفاتيكان)"‬

1244
01:55:09,999 --> 01:55:12,919
‫"على مدى سنوات، كان البنك‬
‫والشركات التابعة له"‬

1245
01:55:13,044 --> 01:55:16,548
‫"هدفاً لمزاعم عن ممارسات تجارية مشينة"‬

1246
01:55:17,173 --> 01:55:19,384
‫- "تتضمن هذه الممارسات..."‬
‫- (لوكيزي)‬

1247
01:55:19,634 --> 01:55:22,387
‫هلا تحاول أن تفهم رجاءً‬

1248
01:55:23,972 --> 01:55:28,017
‫لقد اتصلت به‬
‫وانتظرت هنا بجانب الهاتف‬

1249
01:55:28,518 --> 01:55:30,687
‫"(الفاتيكان) الذي يواجه أزمة مالية‬
‫أعلن مباشرة..."‬

1250
01:55:30,812 --> 01:55:34,441
‫"من الأفضل لك أن تتذكر يا سيد (لوكيزي)"‬

1251
01:55:35,233 --> 01:55:42,073
‫أن هذا البابا لديه أفكار مختلفة جداً‬
‫عن سابقه‬

1252
01:55:54,836 --> 01:55:56,671
‫وداعاً يا صديقي القديم‬

1253
01:56:06,764 --> 01:56:11,394
‫أقسم بحياة ولديّ‬

1254
01:56:15,815 --> 01:56:18,610
‫أعطني فرصة لأتوب‬

1255
01:56:22,572 --> 01:56:26,201
‫ولن أرتكب الخطايا بعد الآن‬

1256
01:56:51,309 --> 01:56:53,186
‫إنها ليست فقط صفقة مصرفية خاسرة‬

1257
01:56:54,896 --> 01:56:56,481
‫هؤلاء الرجال قتلة‬

1258
01:56:58,149 --> 01:57:01,236
‫- أي رجال؟‬
‫- (لوكيزي)‬

1259
01:57:02,654 --> 01:57:06,824
‫إنه يسيطر عليهم كلهم‬
‫(ألتوبيلو) والأسقف‬

1260
01:57:08,409 --> 01:57:10,703
‫وآخرون في مراكز عليا‬
‫وربما في المحفل الماسوني‬

1261
01:57:11,037 --> 01:57:14,499
‫أسرار مجهولة، إنهم يديرون الأمور‬

1262
01:57:17,961 --> 01:57:20,129
‫- وأنا أقف في طريقهم‬
‫- نعم‬

1263
01:57:20,797 --> 01:57:23,174
‫لقد استأجر قاتلاً مأجوراً ليقتلك‬

1264
01:57:23,383 --> 01:57:26,094
‫صقلي لكن لا أعرف اسمه‬

1265
01:57:28,054 --> 01:57:29,597
‫لكنهم يقولون إنه لا يفشل أبداً‬

1266
01:57:31,558 --> 01:57:33,059
‫إذن، لا أحد بأمان‬

1267
01:57:36,479 --> 01:57:38,856
‫حتى البابا الجديد في خطر‬

1268
01:57:40,233 --> 01:57:43,361
‫ما زال لدينا وقت، يمكننا منع هذا‬

1269
01:57:48,366 --> 01:57:50,910
‫لقد حاولت يا (فينسنت)‬

1270
01:57:52,912 --> 01:57:54,289
‫حاولت‬

1271
01:57:55,957 --> 01:58:00,336
‫أن أحول دون وصول الأمر إلى هذا‬
‫لكن ذلك غير ممكن‬

1272
01:58:01,754 --> 01:58:03,631
‫ليس في هذا العالم‬

1273
01:58:05,174 --> 01:58:06,926
‫أعطني الأمر‬

1274
01:58:10,680 --> 01:58:12,473
‫لن تستطيع العودة‬

1275
01:58:13,975 --> 01:58:16,603
‫- ستصبح مثلي‬
‫- جيّد‬

1276
01:58:17,854 --> 01:58:19,856
‫أردت الخروج من هذا طوال حياتي‬

1277
01:58:20,690 --> 01:58:22,775
‫أردت أن تخرج العائلة منه‬

1278
01:58:24,861 --> 01:58:26,362
‫أنا لا أريد الخروج‬

1279
01:58:27,238 --> 01:58:29,782
‫أريد أن تكون لديّ القوة‬
‫للحفاظ على العائلة‬

1280
01:58:34,704 --> 01:58:36,748
‫أنا أطلب الأمر‬

1281
01:58:53,723 --> 01:58:55,558
‫لم أعد أستطيع عمل هذا‬

1282
01:58:59,520 --> 01:59:03,608
‫لا يهم، (فينسنت) يعرف‬
‫ماذا عليه أن يفعل‬

1283
01:59:03,733 --> 01:59:08,946
‫تعال إلى الخارج، استرح ولا تفكر في الأمر‬

1284
01:59:09,072 --> 01:59:11,908
‫- كل ما أفعله هو التفكير فيه‬
‫- أنا ابنك‬

1285
01:59:13,117 --> 01:59:14,911
‫أصدر لي أي أمر تريده‬

1286
01:59:17,580 --> 01:59:19,749
‫تخلّ عن ابنتي‬

1287
01:59:22,502 --> 01:59:24,337
‫هذا هو الثمن الذي عليك دفعه‬

1288
01:59:25,797 --> 01:59:27,590
‫مقابل الحياة التي تختارها‬

1289
01:59:54,242 --> 01:59:55,618
‫ابن أخي‬

1290
01:59:58,079 --> 01:59:59,997
‫منذ هذه اللحظة فصاعداً‬

1291
02:00:01,874 --> 02:00:04,085
‫ادع نفسك (فينسنت كوليون)‬

1292
02:00:09,090 --> 02:00:10,883
‫اجلس، هيّا‬

1293
02:00:25,314 --> 02:00:26,816
‫دون (فينشنزو)‬

1294
02:00:33,114 --> 02:00:34,574
‫دون (كورليون)‬

1295
02:00:38,244 --> 02:00:40,246
‫دون (فينشنزو كورليون)‬

1296
02:01:32,799 --> 02:01:34,509
‫أنا آسفة، هناك...‬

1297
02:01:53,444 --> 02:01:55,238
‫"أوبرا كافالريا (روستيكانا)"‬

1298
02:02:14,215 --> 02:02:15,967
‫حتى أنت يا (فينشنزو)‬

1299
02:02:16,634 --> 02:02:21,264
‫أعرف شعورك تجاه (مايكل)‬
‫لكن لا يمكنك إنقاذه‬

1300
02:02:22,181 --> 02:02:23,558
‫إنه تائه‬

1301
02:02:25,184 --> 02:02:26,602
‫فكر في نفسك‬

1302
02:02:28,145 --> 02:02:30,106
‫ما جوابك يا (فينسنت)‬

1303
02:02:32,525 --> 02:02:34,235
‫استمتع بالأوبرا‬

1304
02:02:36,279 --> 02:02:37,989
‫تم ترتيب كل شيء‬

1305
02:02:43,786 --> 02:02:45,830
‫تفقد المشرب وأنا سأتفقد الدور العلوي‬

1306
02:02:50,418 --> 02:02:54,755
‫"آمل أن يكون غناء (توني) على مسرح (ماسيمو)‬
‫أفضل من غنائه أثناء الاستحمام"‬

1307
02:02:54,881 --> 02:02:56,257
‫"المحب (دوغلاس)"‬

1308
02:02:57,008 --> 02:03:00,887
‫- عزيزتي (كوستانزا)‬
‫- دون (ألتوبيلو)‬

1309
02:03:01,637 --> 02:03:04,015
‫- هذه مناسبة رائعة‬
‫- تعال واجلس‬

1310
02:03:04,140 --> 02:03:05,516
‫شكراً‬

1311
02:03:09,145 --> 02:03:13,774
‫عيد ميلاد سعيد، أنت في الـ٨٠ من العمر‬
‫لكنك لا يبدو أنك تتجاوز الـ٦٠ عاماً‬

1312
02:03:13,900 --> 02:03:16,027
‫أنت الوحيدة التي تذكرت‬

1313
02:03:16,360 --> 02:03:17,820
‫وصلنا الخبر للتو‬

1314
02:03:17,987 --> 02:03:20,948
‫البابا صادق على صفقة (إيموبالاري)‬

1315
02:03:21,532 --> 02:03:23,075
‫تهانينا‬

1316
02:03:26,120 --> 02:03:28,247
‫كم هو غريب كيف تسير الأمور‬

1317
02:03:28,372 --> 02:03:31,626
‫البابا يفعل ما قلت بالضبط إنه سيفعله‬
‫إنه يقضي على الفساد في البنك‬

1318
02:03:33,586 --> 02:03:37,256
‫يجب أن يكون حذراً‬
‫من الخطر أن يكون الرجل نزيهاً‬

1319
02:03:43,638 --> 02:03:46,265
‫أريد رجالاً أكثر وراء الكواليس‬
‫مع (توني)‬

1320
02:03:58,694 --> 02:04:02,156
‫في عيد ميلادك، كنت تمطرني بالحلوى‬

1321
02:04:02,281 --> 02:04:03,783
‫حلوى الـ(توتسي رولز)‬

1322
02:04:04,992 --> 02:04:10,164
‫الراهبات اللاتي أعددن هذه الحلوى‬
‫أقسمن على الصمت، إنها الأروع‬

1323
02:04:14,126 --> 02:04:17,254
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا ابنة عمي‬

1324
02:04:19,006 --> 02:04:20,758
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1325
02:04:20,883 --> 02:04:22,718
‫أين سترتك الجلدية؟‬

1326
02:04:25,888 --> 02:04:27,264
‫توقفي‬

1327
02:04:33,396 --> 02:04:36,983
‫أنت نحيلة جداً، كلي أنت‬

1328
02:05:00,423 --> 02:05:04,010
‫انتهى الأمر يا (ماري)، هناك أمور عليّ عملها‬
‫ولا يمكن أن تكوني جزءاً منها‬

1329
02:05:04,844 --> 02:05:07,722
‫لا تنظري إلى أبيك‬
‫هذا ليس قرار والدك بل قراري‬

1330
02:05:09,640 --> 02:05:11,017
‫لا تكرهي أباك‬

1331
02:05:13,978 --> 02:05:17,898
‫هناك أمور يجب أن أشارك فيها‬
‫ولا يمكنك أن تكوني معي‬

1332
02:05:19,608 --> 02:05:21,736
‫بعد الليلة، لن تريني‬

1333
02:05:23,279 --> 02:05:24,655
‫لا‬

1334
02:05:26,782 --> 02:05:30,453
‫يجب أن تفهمي يا (ماري)‬
‫يجب أن تفهمي‬

1335
02:05:31,287 --> 02:05:33,122
‫سأظل أحبك دائماً‬

1336
02:05:46,260 --> 02:05:48,179
‫أحبي شخصاً آخر‬

1337
02:06:10,618 --> 02:06:12,161
‫- نخب (توني)‬
‫- نخب (توني)‬

1338
02:09:29,191 --> 02:09:31,443
‫- لن يحاولوا شيئاً‬
‫- نعم، الأمور على ما يرام‬

1339
02:09:31,568 --> 02:09:32,945
‫لا يوجد أحد هنا‬

1340
02:09:33,279 --> 02:09:35,656
‫أرسلت (آل نيري) إلى (الفاتيكان)‬

1341
02:09:48,335 --> 02:09:50,879
‫أهذا منزل السيد (لوكيزي)؟‬

1342
02:09:51,005 --> 02:09:52,381
‫نعم‬

1343
02:09:52,673 --> 02:09:56,635
‫أحمل رسالة من (مايكل كورليون)‬

1344
02:09:58,345 --> 02:09:59,930
‫دعه يدخل‬

1345
02:11:55,504 --> 02:11:58,298
‫- إنه عاشق، أنا متأكدة‬
‫- نعم‬

1346
02:12:26,243 --> 02:12:28,036
‫تفقد المكان وابق في الخارج‬

1347
02:14:51,763 --> 02:14:53,140
‫جيّد، نلت منه‬

1348
02:15:45,859 --> 02:15:48,487
‫"الليلة ستسوّي عائلة (كورليون) حساباتها"‬

1349
02:15:49,696 --> 02:15:54,159
‫"(كاينزيغ)، ذلك المصرفي السويسري الوغد"‬

1350
02:15:55,577 --> 02:15:59,247
‫"إنه يحتال على الجميع منذ البداية‬
‫تباً له!"‬

1351
02:16:00,957 --> 02:16:03,251
‫"دون (لوكيزي) يا صديقي"‬

1352
02:16:03,794 --> 02:16:06,546
‫"(كالو) سيزوره في بيته"‬

1353
02:16:09,091 --> 02:16:12,427
‫"(نيري)، اذهب في قطار إلى (روما)"‬

1354
02:16:14,012 --> 02:16:15,806
‫"أشعل شمعة عن روح الأسقف"‬

1355
02:16:52,300 --> 02:16:55,137
‫الشاي، نيافتك، سيساعدك على النوم‬

1356
02:17:18,201 --> 02:17:21,163
‫هذا من (فينسنت كورليون)‬

1357
02:18:19,429 --> 02:18:20,806
‫(مايكل)، الأمر خطير‬

1358
02:18:20,931 --> 02:18:24,226
‫رجلنا داخل (الفاتيكان)‬
‫يقول إن هناك مخطط يستهدف البابا‬

1359
02:18:24,351 --> 02:18:27,062
‫أتقصد أنه سيصاب بنوبة قلبية في الليل؟‬

1360
02:18:33,819 --> 02:18:36,112
‫هذا البابا له أعداء ذوو نفوذ‬

1361
02:18:36,321 --> 02:18:38,824
‫قد لا نصل في الوقت المناسب لإنقاذه‬

1362
02:18:41,868 --> 02:18:43,370
‫فلنعد إلى الأوبرا‬

1363
02:19:10,188 --> 02:19:11,731
‫نيافتك؟‬

1364
02:19:18,113 --> 02:19:19,573
‫نيافتك؟‬

1365
02:19:35,755 --> 02:19:38,550
‫الأب المقدس قد مات‬

1366
02:21:08,306 --> 02:21:09,683
‫نم‬

1367
02:21:10,642 --> 02:21:12,686
‫نم أيّها العراب‬

1368
02:22:22,756 --> 02:22:24,674
‫تحدث، أخبرني‬

1369
02:22:25,049 --> 02:22:32,432
‫لقد فقدت ثقة الناس‬

1370
02:22:34,309 --> 02:22:38,480
‫من يبني طموحه على الناس‬
‫يبنيه على أساس ضعيف‬

1371
02:22:38,730 --> 02:22:42,776
‫وما رسالة (مايكل كورليون)؟‬

1372
02:22:59,918 --> 02:23:06,174
‫إنها مهمة جداً، يجب أن أهمسها في أذنك‬

1373
02:23:09,928 --> 02:23:11,554
‫إنه أعزل‬

1374
02:23:29,948 --> 02:23:32,700
‫النفوذ ينهك من لا يملكونه‬

1375
02:25:04,459 --> 02:25:06,210
‫هل أعجبتك؟‬

1376
02:25:08,087 --> 02:25:09,631
‫- فلنخرج من هنا‬
‫- رائع‬

1377
02:25:20,141 --> 02:25:23,436
‫- أيمكنني التحدث إليك الآن؟‬
‫- ليس الآن يا (ماري)، الوقت غير مناسب‬

1378
02:25:24,062 --> 02:25:26,940
‫- أنت مثل أبي‬
‫- هيّا، ابقي مع العائلة، اذهبي‬

1379
02:25:29,484 --> 02:25:31,319
‫- أخبرني ماذا حدث‬
‫- التوأمان ماتا‬

1380
02:25:31,444 --> 02:25:34,656
‫بعد دقيقة تقريباً‬
‫سيمتلىء المكان برجال الشرطة‬

1381
02:25:36,449 --> 02:25:39,035
‫حسناً، فلنرسل الجميع إلى سياراتهم‬
‫بلطف وهدوء‬

1382
02:25:39,535 --> 02:25:40,912
‫- حسناً‬
‫- بهدوء‬

1383
02:25:55,843 --> 02:25:58,763
‫عندما يسمعون اسم (كورليون)‬
‫سيفكرون في صوت الغناء‬

1384
02:26:08,773 --> 02:26:10,149
‫أبي؟‬

1385
02:26:13,069 --> 02:26:14,529
‫عزيزتي، تعالي إلى هنا، أريد...‬

1386
02:26:18,282 --> 02:26:19,659
‫هذه أمي‬

1387
02:26:26,499 --> 02:26:27,875
‫لا داعي لأن تفعل هذا بي، أرجوك‬

1388
02:26:28,001 --> 02:26:30,086
‫- تعالي، أريد أن تقابلي...‬
‫- أفعل ماذا؟ عمّ تتحدثين؟‬

1389
02:26:30,211 --> 02:26:33,256
‫هيّا، (ماري)، أرجوك...‬

1390
02:26:36,384 --> 02:26:37,760
‫لا!‬

1391
02:26:38,094 --> 02:26:39,470
‫هيّا، هيّا‬

1392
02:26:56,946 --> 02:26:58,322
‫أبي‬

1393
02:27:08,374 --> 02:27:09,751
‫لا!‬

1394
02:27:09,876 --> 02:27:12,462
‫- لا!‬
‫- (ماري)‬

1395
02:27:12,587 --> 02:27:15,048
‫يا إلهي! لا!‬

1396
02:27:15,256 --> 02:27:17,008
‫لا! (ماري)!‬

1397
02:27:18,259 --> 02:27:19,635
‫- (ماري)! لا!‬
‫- يا إلهي!‬

1398
02:27:19,761 --> 02:27:21,888
‫لا، رباه! لا!‬

1399
02:27:22,013 --> 02:27:24,307
‫- لا!‬
‫- يا إلهي! لا، أرجوك‬

1400
02:27:26,142 --> 02:27:27,518
‫لا!‬

1401
02:27:29,937 --> 02:27:31,439
‫لا!‬

1402
02:27:42,158 --> 02:27:44,577
‫أمي، أمي...‬

1403
02:27:46,412 --> 02:27:47,789
‫دعيها‬

1404
02:27:53,086 --> 02:27:55,213
‫- أرجوك!‬
‫- دعيها‬

1405
02:27:55,421 --> 02:27:57,882
‫- لا!‬
‫- أمي‬

1406
02:30:05,885 --> 02:30:13,100
‫"عندما يتمنى لك الصقليون "قرناً"‬
‫فهم يعنون أن تعيش عمراً مديداً"‬

1407
02:30:13,226 --> 02:30:20,233
‫"والصقلي لا ينسى أبداً"‬

1408
02:30:24,612 --> 02:30:27,740
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

