1
00:00:03,650 --> 00:00:07,149
<font color="#00ffff">"تــــزيــــيــــف"</font>


2
00:00:13,888 --> 00:00:16,149
<font color="#FF8000">"الفريق الأول في مكانه"</font>

3
00:00:17,649 --> 00:00:19,888
<font color="#FF8000">"الفريق الثاني يغطس"</font>

4
00:00:22,399 --> 00:00:24,648
<font color="#FF8000">"جيّد، إعملوا بسرعة"</font>

5
00:00:26,898 --> 00:00:27,898
<font color="#FF8000">"أقرب الآن"</font>

6
00:00:27,901 --> 00:01:31,647
<font color="#FF8000">"يشير الماسح الضوئي إلى سبعة عشرة قدماً"</font>

7
00:00:31,650 --> 00:00:34,649
<font color="#FF8000">"أمامنا صندوق بمجال رؤيتنا"</font>

8
00:00:35,148 --> 00:00:38,897
<font color="#FF8000">... ملصوق الشحن بحالة ممتازة"
"إنّها بضاعتنا المقلدة يا سيّدي</font>

9
00:00:38,900 --> 00:00:41,399
<font color="#FF8000">"أحسنتم عملاً"</font>

10
00:00:43,399 --> 00:00:45,649
<font color="#FF8000">"! اللعنة، تراجعوا"</font>

11
00:00:55,398 --> 00:00:56,649
<font color="#FF8000">"(تيكلر)"</font>

12
00:00:57,149 --> 00:00:59,649
<font color="#FF8000">"علينا القيام بهذا"</font>

13
00:01:09,397 --> 00:01:12,898
<font color="#FF8000">"بدأ العدّ العكسي، فليبتعد الجميع"</font>

14
00:01:13,147 --> 00:01:14,149
<font color="#FF8000">"! اللعنة"</font>

15
00:01:14,151 --> 00:01:16,149
<font color="#FF8000">"لقد تبعثرت الدّمى"</font>

16
00:01:17,205 --> 00:01:19,958
<font color="#ff0000">إلى مركز القيادة البحرية"
"المفتش (تشانغ تشوي)،  ينادي</font>

17
00:01:20,164 --> 00:01:22,583
<font color="#ff0000">"الهدف في الموقع، حوّل"</font>

18
00:02:17,191 --> 00:02:18,690
<font color="#FF8000">"نحن قريبين للغاية"</font>

19
00:02:28,191 --> 00:02:29,691
<font color="#FF8000">"حافظ على ثباته"</font>

20
00:02:48,690 --> 00:02:51,190
<font color=#C6CC95>"لا أستطيع التحكّم بالقيادة، لا يوجد دفع"</font>

21
00:02:51,192 --> 00:02:52,490
<font color="#FF8000">"! إستدر، إستدر"</font>

22
00:03:08,812 --> 00:03:10,939
! إبن العاهرة

23
00:03:11,108 --> 00:03:12,858
<font color="#FF8000">"! (سيرغي)، (سيرغي)"</font>

24
00:03:13,608 --> 00:03:15,107
<font color="#FF8000">"! دعوني أهتمّ بأمره"</font>

25
00:03:33,859 --> 00:03:35,068
! تباً

26
00:03:57,360 --> 00:04:01,609
{\an7}<font color="#138ce9">"هونغ كونغ) - عام 1997)"</font>

27
00:03:59,030 --> 00:04:03,702
<font color="#FF1122">مع إقتراب الثلاثين من شهر يونيو، فقد تبقت"
... "إثنتين وسبعون ساعة ، و(هونغ كونغ) تترقب</font>

28
00:04:03,906 --> 00:04:06,534
<font color="#FF1122">واحدة من أهمّ اللحظات"
" التاريخيّة لنهاية القرن</font>

29
00:04:06,740 --> 00:04:09,368
<font color="#FF1122">... "عودة (هونغ كونغ) لتكون تحت حكم الصينيّين بعد"</font>

30
00:04:09,575 --> 00:04:12,119
<font color="#FF1122">" بعد قرن ونصف من الإستعمار البريطاني"</font>

31
00:04:12,325 --> 00:04:14,995
<font color="#FF1122">(مع وجود كلّ من الأمير (تشارلز"
... " والرئيس (جيانغ زيمين) على المنصّة</font>

32
00:04:15,200 --> 00:04:18,328
<font color="#FF1122">وضيوف رفيعي المستوى من"
... "من كافّة أنحاء العالم بين الحضور</font>

33
00:04:18,535 --> 00:04:22,247
<font color="#FF1122">وسيكون هناك مستوى غير مسبوق من الأمن"
"إحتفالات يوم الثلاثاء</font>

34
00:04:22,452 --> 00:04:25,998
<font color="#FF1122">ثلاث مناطق أمنيّة على البرّ"
... "البحر والجوّ ستتجول بدوريات</font>

35
00:04:26,203 --> 00:04:30,624
<font color="#ff80ff">♪ أعترف بأن هذه ليست أغنيتي فعلاً ♪</font>

36
00:04:30,829 --> 00:04:33,123
<font color="#ff80ff">♪ "لقد إشتريتها في "هونغ كونغ ♪</font>

37
00:04:33,329 --> 00:04:36,049
قرط البطن. أهذا يزيد من المتعة أثناء ممارسة الجنس؟ -
ليس فعلياً -

38
00:04:36,205 --> 00:04:38,082
قصدت بالنسبة لي
لانس)، إعمل معي، هلّا فعلت؟)

39
00:04:38,289 --> 00:04:40,129
أنا أعمل. آسف يا سيدي -
أنا لا أحب هذا -

40
00:04:40,289 --> 00:04:43,542
لانس)، إحرق هذا أمام والديك) -
هلّا فعلت هذا؟

41
00:04:43,748 --> 00:04:46,001
لا يمكننا إرتداء ملابس داخليّة بهذه الملابس -
ولِمَ لا؟ -

42
00:04:46,207 --> 00:04:48,042
هذه الملابس الدّاخليّة سيّئة
لن أرتديها

43
00:04:48,249 --> 00:04:49,292
ولِمَ لا؟ -
"إنها من ماركة "دينيم -

44
00:04:49,500 --> 00:04:52,295
الملابس الدّاخليّة من ألياف النايلون -
إذن؟ -

45
00:04:52,500 --> 00:04:54,544
إنها تُسبب تفاعلاً كيميائياً

46
00:04:54,750 --> 00:04:57,646
لذا إذن، لا ترتدي الملابس الدّاخليّة إذن
... لطالما كنت أعارض إرتداء الملابس الدّاخليّة

47
00:04:57,668 --> 00:04:59,169
وسجلّي يُثبت هذا

48
00:04:59,377 --> 00:05:02,088
! هيّا يا فتيات، تجاوبن معي
! أنتنّ عارضات أزياء ! إظهرن كعاهرات

49
00:05:02,295 --> 00:05:03,772
إظهرن وكأنّكنّ لم تأكلن منذ أسبوع

50
00:05:03,794 --> 00:05:06,672
"أنا لا أزور جينز "في - ستة

51
00:05:06,879 --> 00:05:10,007
لا تزوره
أنا جيدة بمكا يكفي لأرتديه

52
00:05:10,212 --> 00:05:12,006
أحتاج لدعمكم اليوم -
أمرك يا سيدي -

53
00:05:12,213 --> 00:05:14,275
إنّه يوم عصيب بالنّسبة لي -
لماذا لا تكن راقياً مثل شريكك؟ -

54
00:05:14,296 --> 00:05:15,881
يا شريكي، أين (راي)؟

55
00:05:16,088 --> 00:05:18,257
أعطني الهاتف ! أحتاج لدعمك -
أمرك يا سيدي -

56
00:05:18,464 --> 00:05:20,150
أهذا يعني لك هذا أي شيء؟ -
نعم يا سيدي -

57
00:05:20,172 --> 00:05:22,292
عليّ أن أنهي عملي بتجارة الملابس -
نعم يا سيدي -

58
00:06:03,682 --> 00:06:07,227
مرحباً، سيّارة جميلة يا رجل -
خذها بجولة قصيرة -

59
00:06:07,432 --> 00:06:09,392
أأنت متأكدّ؟ -
نزهة قصيرة -

60
00:06:09,600 --> 00:06:11,101
! مرحباً يا رفاق -
! أجل -

61
00:06:11,309 --> 00:06:14,645
(مرحباً يا (بوبو -
ماركوس). إسمع، نظارات جميلة) -

62
00:06:14,851 --> 00:06:16,436
ماركة "كارتيه"؟ -
أجل، أتريدها؟ -

63
00:06:16,643 --> 00:06:20,939
لديّ صناديق منها
"أفضل بضائع مزيّفة في "هونغ كونغ

64
00:06:21,144 --> 00:06:25,857
"يصعب التّصديق بأنّ (راي) أصبح يعمل "قانونيّاً -
قانونيّاً، قانونيّاً -

65
00:06:26,061 --> 00:06:29,732
أجل -
مرحى، مرحى، مرحى. أهي جيّدة؟ الأخيرة -

66
00:06:29,937 --> 00:06:33,024
تعمل جيّداً، تدوم من خمسة عشر إلى
عشرين دقيقة، مدة كافية بما يكفي لتباع

67
00:06:33,230 --> 00:06:38,652
جيّد، أريد أن أخرج وسمعتي رائعة
لطالما صنّعت نوعيّة جيّدة من الحثالة

68
00:06:38,856 --> 00:06:40,524
أتعلم يا (راي)، بإمكانك العودة دائماً

69
00:06:40,731 --> 00:06:43,942
يا (تشوي)، عليك إستخدام
مصمّمين يتكلّمون الإنجليزيّة

70
00:06:44,149 --> 00:06:45,984
ما الخطب؟
هذه ممتازة

71
00:06:46,190 --> 00:06:47,901
مطابقة لصور الكتيّب

72
00:06:48,107 --> 00:06:52,153
أعلم، ولكن "بوما" تُكتب بــ"م" واحدة
المغفّل وحده فقط سيشتري هذه

73
00:06:52,358 --> 00:06:55,278
"إم" واحدة أو إثنتين "إم"
هذه رائعة. يجمعها الهواة

74
00:07:03,194 --> 00:07:04,905
(هذه ليست شحنتك يا (ماركوس

75
00:07:05,111 --> 00:07:08,072
أبعد يديك القذرة عن البضاعة
وإلا فقدتها

76
00:07:08,279 --> 00:07:09,989
أأنت تعمل فى مجال الدّمى الآن يا (سكيني)؟

77
00:07:10,196 --> 00:07:12,282
ظننتُ بأنّك كبرت على هذه الأمور

78
00:07:12,487 --> 00:07:15,991
يمكنني العمل بأيّ مجال
... ولا يمكن لأحد أن يلمسني

79
00:07:16,196 --> 00:07:18,198
لا أنت ولا القانون

80
00:07:18,406 --> 00:07:21,117
أتريد أن تعرف لماذا لم تُكسر ساقيك فحسب؟

81
00:07:23,115 --> 00:07:26,118
راهنت عليك برهانٍ كبير في سباق اليوم

82
00:07:29,688 --> 00:07:31,079
<font color="#FF1122">... "سيّداتي وسادتي"</font>

83
00:07:31,283 --> 00:07:32,951
<font color="#FF1122">"إنتباهكم من فضلكم"</font>

84
00:07:33,159 --> 00:07:35,244
<font color="#FF1122">... (جمعية تجار (هونغ كونغ"</font>

85
00:07:35,452 --> 00:07:39,205
<font color="#FF1122">ستبدأ سباقها الخيرىّ السنوي"
"السابع بعد عشرة دقائق</font>

86
00:07:41,077 --> 00:07:43,330
في - ستة جينز" هو إسمنا"

87
00:07:43,536 --> 00:07:44,536
إسمعن، إسمعن، إسمعن، إسمعن

88
00:07:44,703 --> 00:07:47,164
أظهرن لي بعض الحماسة
إتفقنا؟

89
00:07:47,370 --> 00:07:49,748
! هيّا، أوهمنني يأنّكنّ تهتممن للأمر

90
00:07:49,954 --> 00:07:53,666
(هيّا يا جماعة ! (باكي)، (باكي -
كلا، حقاً -

91
00:07:53,872 --> 00:07:57,250
أأنت بخير؟ أيمكنني أن أحضر لك بعض الماء؟ -
نعم -

92
00:07:57,456 --> 00:08:00,125
أنت تعمل لصالحي، صحيح؟ أأنت فيل؟ -
صحيح -

93
00:08:00,332 --> 00:08:03,084
! إذن، ضع قناع رأسك وإبدأ العمل
أنا لا أدفع لك بضعة قروش

94
00:08:03,291 --> 00:08:05,168
! باشر
! إبدأ العمل

95
00:08:05,373 --> 00:08:08,335
ماركوس)، (ماركوس)، إنه رجلنا)

96
00:08:08,541 --> 00:08:10,668
إن لم يتمكن من فعل هذا
! فلا أحد يمكنه ذلك

97
00:08:13,378 --> 00:08:15,085
مرحباً يا فتيات

98
00:08:15,293 --> 00:08:18,129
أنا تأخّرت، أنا تأخّرت

99
00:08:18,336 --> 00:08:20,421
أين كنت؟ في الساعة الثامنة كان
لدينا إجتماع مع موظفي الضرائب

100
00:08:20,628 --> 00:08:23,589
وفي الساعة العاشرة والنصف كان لدينا عرض أزياء
وفي الساعة الحادية عشرة والرّبع كان لدينا إجتماع مع المصمّمين

101
00:08:23,794 --> 00:08:25,296
...  عند الظهيرة، إنفجرت آلة النّسخ

102
00:08:25,502 --> 00:08:27,296
وفي الساعة الواحدة بعد الظهر
... (كان لدينا إجتماع في المكتب يا (راي

103
00:08:27,503 --> 00:08:31,049
"مع كافة موظفي "في - ستة جينز
"وهم يقولون "أين (راي)"؟ "أين (راي)؟

104
00:08:31,254 --> 00:08:34,341
أحسنت عملاً
إسمع، هل جلبت حذاء العدو؟

105
00:08:34,547 --> 00:08:36,424
حتّى أنّني أحضرت شيئاً أفضل

106
00:08:36,631 --> 00:08:41,761
"ستحبّ هذا. إنه حذاء "بوما" موديل "إكس 5000
ذو نعل ينزلق ويمتصّ الصدمات

107
00:08:41,965 --> 00:08:45,344
ثق بي، إنّه مذهل ومريح
إنه رائع

108
00:08:46,982 --> 00:08:48,980
إنه رائع

109
00:08:50,050 --> 00:08:51,176
أنت تمزح، صحيح؟

110
00:08:52,731 --> 00:09:53,733
{\an7}<font color="#FF8000">"أنت أيّها القريدس المالح"</font>

111
00:08:53,801 --> 00:08:57,480
ليس مهماً ما ستنتعله
فأنا سأفوز فحسب

112
00:09:00,844 --> 00:09:03,484
! (إدي)
"مهلاً يا "كروم دوم

113
00:09:04,054 --> 00:09:06,973
عدت للتوّ من "طوكيو"، صحيح؟
يا إبن العاهرة

114
00:09:09,971 --> 00:09:13,892
أنا أتقدّم دائماً خطوة واحدة
! على زوج غاضب، هاه

115
00:09:18,015 --> 00:09:21,435
(مرحباً يا (تومي -
مرحباً يا (إدي)، ملابس جميلة، أسرقتها؟ -

116
00:09:23,390 --> 00:09:25,976
إنه لا يقصد ذلك
مهلاً، ظننتُ بأنّك تقاعدّت

117
00:09:26,183 --> 00:09:29,978
سمعت بأنّك كنت ستسابق
لا يمكنني أن أدعك تفسد رقمي القياسي

118
00:09:30,184 --> 00:09:32,227
على أيّة حال، إستعدّ للقفز

119
00:09:32,434 --> 00:09:34,234
سأركل مؤخرتك مجدّداً مثل العام الماضي

120
00:09:34,351 --> 00:09:36,394
إسمع، أنت فزت في العام الماضي
لأنّك غششت

121
00:09:36,602 --> 00:09:40,940
(كلا، لأنّه منذ أن شاركت (تومي
أصبحت ضعيفاً

122
00:09:41,144 --> 00:09:43,980
ضعيفاً؟
سأريك من هو الضّعيف

123
00:09:46,520 --> 00:09:47,813
من التالي؟

124
00:09:52,147 --> 00:09:55,108
(لدينا (شارك
(لدينا (كي - ثلاثة)، لدينا (كاندو

125
00:09:55,314 --> 00:09:58,442
لدينا مئة ألف على (إدي وونغ)
"لدينا مئة ألف على "في - ستة جينز

126
00:09:58,649 --> 00:09:59,733
هل من يريد المراهنة؟

127
00:10:01,690 --> 00:10:03,859
! نلت منكم

128
00:10:04,067 --> 00:10:07,028
مهلاً، إنّه يراهن على كلينا مُجدّداً

129
00:10:07,232 --> 00:10:08,232

إنّه مخادع

130
00:10:08,399 --> 00:10:09,984
أراك عند خط النّهاية

131
00:10:10,192 --> 00:10:11,985
حسناً، حسناً، حسناً

132
00:10:12,193 --> 00:10:14,073
هاك، هاك. هاك، خذها
خُذها، خُذها كلّها

133
00:10:14,234 --> 00:10:16,820
إن إستمريت بالتسكع معهم
فلن يعود لنا قيمة

134
00:10:17,027 --> 00:10:18,946
! (كلّ ما لدينا هو سمعتنا يا (راي

135
00:10:19,152 --> 00:10:21,988
إنّه من العائلة -
إنّه من العائلة، أجل، العائلات الخمس -

136
00:10:22,195 --> 00:10:24,155
"أخوه هو أكبر رجل عصابات في "هونغ كونغ

137
00:10:24,362 --> 00:10:26,155
إنه ليس أخيه، بل إبن عمّه

138
00:10:26,362 --> 00:10:29,657
توقّف عن التذمّر كالسيدة العجوز فحسب -
كلا، أنت أفسدت الأمر، لا أريد هذا بعد الآن -

139
00:10:32,072 --> 00:10:33,239
! مهلاً، كلا

140
00:10:35,948 --> 00:10:38,033
أنتَ تقلق كثيراً
أنظر، أنا بحال جيّدة

141
00:10:38,239 --> 00:10:40,551
أنا لست كذلك -
سنذهب من الشارع الشرقي ونعود من الشارع الثاني -

142
00:10:40,573 --> 00:10:42,676
أنا لا أريد هذا -
إنه يقود مباشرةً إلى خطّ النّهاية -

143
00:10:42,699 --> 00:10:44,993
نحن جاهزين للفوز يا صديقي

144
00:10:46,408 --> 00:10:48,786
إدي) سيغشّ بهذا) -
مفهوم؟ -

145
00:10:48,991 --> 00:10:49,943
حسناً، لا مشكلة

146
00:10:51,441 --> 00:10:53,691
<font color="#FF8000">"ذلك الرّجل القريدس يهينني"</font>

147
00:10:56,619 --> 00:10:57,662
عُضّني

148
00:10:57,868 --> 00:10:59,440
! خذوا أماكنكم

149
00:11:04,162 --> 00:11:05,288
! إستعدّوا

150
00:11:13,163 --> 00:11:14,331
! إنطلقوا

151
00:11:33,293 --> 00:11:34,293
! إنطلقوا
! إنطلقوا

152
00:11:36,210 --> 00:11:37,795
! إنطلقوا، إنطلقوا
! والآن، إنطلقوا

153
00:11:44,253 --> 00:11:45,797
! مرحى

154
00:11:59,899 --> 00:12:03,649
<font color="#FF8000">لقد إنطلقوا، (إيدى) في المقدّمة"
"ولكن هناك الكثير من النّاس بالجوار</font>

155
00:12:04,398 --> 00:12:05,898
<font color="#FF8000">"إلحقوا به حتّى تحصلوا على فرصة الإختراق"</font>

156
00:12:14,218 --> 00:12:14,652
! تباً

157
00:12:25,898 --> 00:12:29,148
<font color="#FF8000">إنهم يتوجّهون شمالاً، إستديروا"
"إقبضوا عليه من الجانب الآخر</font>

158
00:12:33,806 --> 00:12:35,400
! نحن جاهزين للفوز

159
00:12:36,223 --> 00:12:37,975
أنا لست قلقاً بشأن الفوز

160
00:12:38,181 --> 00:12:40,308
أريد أن أتأكدّ بأنّني لن أموت

161
00:12:40,516 --> 00:12:42,226
أنت لن تموت، مفهوم؟

162
00:13:01,311 --> 00:13:02,688
! إستدر بها

163
00:13:05,104 --> 00:13:06,438
! السيّارات

164
00:13:13,897 --> 00:13:14,982
! إنطلق ! إنطلق
! إنطلق ! إنطلق

165
00:13:15,358 --> 00:13:19,108
<font color="#FF8000">"معك إلى الجحيم" -</font>
<font color=#C6CC95>"إخرس" -</font>

166
00:13:19,524 --> 00:13:22,151
أنت بكامل لياقتك. أنت بكامل لياقتك -
أنا بكامل لياقتي -

167
00:13:22,358 --> 00:13:23,776
! إنطلق ! إنطلق -
أنا بكامل لياقتي -

168
00:13:24,025 --> 00:13:27,525
{\an7}<font color="#FF8000">"سأستدير الآن"</font>

169
00:13:27,274 --> 00:13:30,653
إنّه يسلك طريقاً مختصراً.إستدر هنا، إستدر هنا -
هنا؟ -

170
00:13:30,859 --> 00:13:32,420
لا يوجد شيء "هنا" هنا -
ثق بي. إستدر هنا -

171
00:13:32,442 --> 00:13:33,610
إستدر -
حسناً -

172
00:13:35,986 --> 00:13:37,946
ما الذي تنتظره أيّها الأحمق؟

173
00:13:38,152 --> 00:13:39,237
! إذهب

174
00:13:40,820 --> 00:13:42,738
! إذهب، إذهب، إذهب

175
00:13:50,238 --> 00:13:52,240
هذه أنتِ يا عزيزتي -
آسف -

176
00:13:52,447 --> 00:13:54,324
آسف. معذرةً

177
00:13:55,864 --> 00:13:57,741
! إذهب، إذهب
لا تُفكّر حتى بهذا

178
00:13:57,948 --> 00:14:01,034
آسف -
! إذهب، إذهب، إذهب -

179
00:14:01,241 --> 00:14:02,617
! أنت تتحكم بهذا
! أنت تتحكم بهذا

180
00:14:02,824 --> 00:14:04,367
! نحن نفوز
! نحن نفوز

181
00:14:08,158 --> 00:14:11,578
! هيّا، حرّك مؤخرتك الكبيرة

182
00:14:11,785 --> 00:14:13,745
مهلاً، ما الذي تفعله؟

183
00:14:13,952 --> 00:14:17,038
أنا فقط... أنا أقول فقط بأنّنا نفوز
هذا كلّ شيء

184
00:14:20,912 --> 00:14:21,912
! مهلاً

185
00:14:22,078 --> 00:14:23,078
! تحرّك

186
00:14:23,203 --> 00:14:24,203
! عليك أن ترغب بهذا

187
00:14:27,830 --> 00:14:29,456
إلى خطّ النّهاية، بأقصى سرعة

188
00:14:31,372 --> 00:14:34,166
! مرحى يا عزيزتي
! مرحى

189
00:14:34,373 --> 00:14:36,733
مهلاً، كيف سبقنا بحق الجحيم؟ -
سؤال وجيه -

190
00:14:42,792 --> 00:14:45,003
لا بد بأنّ حذاء الـ"بوما" هذا مُقلّد

191
00:14:45,208 --> 00:14:47,252
أيّ حثالة يبيع حذاءً مُقلّداً؟

192
00:14:49,191 --> 00:14:51,941
<font color="#FF8000">إنّه بمفرده الآن"
"سنتقدّم الآن، نل منه</font>

193
00:14:59,086 --> 00:15:00,254
! يا له من خائن لعين

194
00:15:03,253 --> 00:15:04,587
!(إدي)

195
00:15:07,213 --> 00:15:09,090
هناك أمر خاطيء

196
00:15:11,797 --> 00:15:14,133
هذا ليس هو -
وإن يكن؟ -

197
00:15:17,048 --> 00:15:18,091
! (إدي)

198
00:15:18,298 --> 00:15:21,010
(راي)، ليست فكرة جيّدة، (راي) -
! توقّف عن هذا -

199
00:15:21,215 --> 00:15:23,050
أنت، ما الذي تفعله؟

200
00:15:23,258 --> 00:15:25,051
(لقد أمسكوا بــ (إدي -
وأنت تمسك بي -

201
00:16:31,480 --> 00:16:32,606
! إرميه

202
00:16:38,566 --> 00:16:40,316
<font color="#FF8000">"أخرجوا من هناك، بسرعة"</font>

203
00:17:18,365 --> 00:17:20,659
! (إدي)
! (إدي)

204
00:17:22,450 --> 00:17:24,816
كان يغشّ مجدّداً

205
00:17:26,325 --> 00:17:27,952
الحمد لله

206
00:17:28,159 --> 00:17:29,535
! إنهض

207
00:17:37,369 --> 00:17:38,996
أنت ستتكلّم أيها الأبله

208
00:17:39,203 --> 00:17:40,203
كلا، لن يتكلم

209
00:17:49,566 --> 00:17:50,815
<font color="#138ce9">شرطة (هونغ كونغ) الملكيّة"
"(المفتشة (لينغ هو</font>

210
00:17:51,372 --> 00:17:52,874
! تحرّك
! تحرّك ! تحرّك

211
00:17:55,498 --> 00:17:57,667
! الشرطة، لا تتحرّك

212
00:18:00,666 --> 00:18:02,043
! والآن، قف ببطء

213
00:18:02,249 --> 00:18:03,375
لا تقم بحركات مفاجئة

214
00:18:06,292 --> 00:18:08,127
! نلت منها
! نلت منها

215
00:18:08,792 --> 00:18:09,877
! (تومي)

216
00:18:11,376 --> 00:18:13,336
ما الذي فعلته؟
إنّها شرطيّة

217
00:18:15,502 --> 00:18:16,502
أهي شرطيّة؟

218
00:18:17,545 --> 00:18:19,088
أجل، إنّها شرطيّة

219
00:18:19,295 --> 00:18:20,838
أنت لم تخبرني بأنّها شرطيّة

220
00:18:28,816 --> 00:18:32,815
<font color="#138ce9">"مدينة (كاولوون)، مركز الشرطة"</font>

221
00:18:33,174 --> 00:18:37,470
أأنتما تقولان بأنّكما كنتما مشاركين
بريئين في سباق العربات الصغيرة هذا؟

222
00:18:37,674 --> 00:18:40,218
والذي لا يمكنني أن أرى ترخيصاً تم منحه

223
00:18:40,424 --> 00:18:42,217
على أية حال، تبقى هناك عدد من الأسئلة

224
00:18:42,425 --> 00:18:46,512
أيّ نوع من الأسئلة؟
كلّ ما فعلناه هو أنّنا دافعنا عن أنفسنا

225
00:18:46,718 --> 00:18:48,511
نحن بريئين

226
00:18:48,718 --> 00:18:51,262
نحن لسنا... نحن لسنا مجرمين -
هذا لم يحدّد بعد -

227
00:18:52,551 --> 00:18:55,763
(لقد تعرّفنا على هذا الرجل (آيفان لارغوف

228
00:18:58,344 --> 00:19:00,305
قتلته المحقّقة (لينغ) في مسرح الجريمة

229
00:19:00,511 --> 00:19:04,140
إنّه عميل "كيه. جي. بي" سابق
... للمخابرات الروسيّة

230
00:19:04,346 --> 00:19:07,683
وبما أنّكما بريئان، فلماذا
قد يهاجمكما شخصٌ ما؟

231
00:19:07,888 --> 00:19:10,265
ربّما لم يكن بهذا الذكاء

232
00:19:14,057 --> 00:19:18,269
إسمعوا، نحن رجال أعمال محترمين
... ولدينا مكتب علينا إدارته

233
00:19:18,474 --> 00:19:20,893
مكتب والذي يوظف العديد
... "من مواطني "هونغ كونغ

234
00:19:22,309 --> 00:19:24,936
... ويدفع ضرائب "هونغ كونغ" هذه

235
00:19:25,142 --> 00:19:28,020
وندفع للشرطة ولهذا السبب
فشرطة "هونغ كونغ" في كلّ مكان

236
00:19:28,226 --> 00:19:31,229
... سيّد (راي)، تفيد تقاريرنا

237
00:19:31,436 --> 00:19:34,189
"إلى أنّك دخلت إلى "هونغ كونغ
... أولاً كمهاجر غير شرعي

238
00:19:34,394 --> 00:19:36,730
وخلال فترةٍ ما، تم ترحيلك
... وأنت وعدت فوراً

239
00:19:36,936 --> 00:19:40,607
بسبب المال الذي يمكنك أن تجنيه
ولتبدأ بإنشاء عمل ضخم غير شرعي

240
00:19:40,812 --> 00:19:42,564
مهلاً، مهلاً، مهلاً
كلنا نرتكب أخطاء، صحيح؟

241
00:19:42,772 --> 00:19:44,315
هذا واضح

242
00:19:44,520 --> 00:19:45,998
... أكنت تعرف بأنّ المتسابق الذي قتله الروس

243
00:19:46,021 --> 00:19:49,399
كان مقامراً صغيراً وكان يعمل
لصالح صديقك (إدي وانغ)؟

244
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
إدي وانغ)؟)

245
00:19:51,064 --> 00:19:52,732
لا أعرف هذا الإسم

246
00:19:52,939 --> 00:19:54,500
أفترض بأنّك لا تعرفه أيضاً
(يا سيّد (هيندريكس

247
00:19:54,523 --> 00:19:56,609
... هذا لا يذكرني بشيء

248
00:19:56,815 --> 00:19:59,495
ولكن لديّ طنين بأذناي بسبب الحادثة مع ذلك

249
00:20:00,274 --> 00:20:03,069
سيّدي، معدّل التوتّر لديهما مرتفع

250
00:20:03,275 --> 00:20:05,444
إنّهما يكذبان -
يا لها من مفاجأة -

251
00:20:05,650 --> 00:20:08,528
قصّة دفاعكم عن أنفسكم تبيّن
بأنّها حقيقيّة حتّى الآن، هذا هو

252
00:20:08,734 --> 00:20:12,905
سيُطلق سراحكما بناءاً على تعد منكما
لا تتركوا السلطة القضائية يا سادة

253
00:20:13,110 --> 00:20:15,529
... هذا التحقيق لم ينتهي بعد

254
00:20:15,737 --> 00:20:18,656
و... نحن نعرف أين تقيمان

255
00:20:18,862 --> 00:20:22,491
أتكلّم بصفة شخصيّة، عندما نقوم بعمليّة
...  التبادل من أجل (يونيون جاك) ذاك

256
00:20:22,696 --> 00:20:25,446
فلا يهمني ما الذي سيفعلونه بكما

257
00:20:25,655 --> 00:20:28,575
(سيّد (هيندريكس)، سيّد (راي
بإمكانكما الذهاب

258
00:20:28,781 --> 00:20:30,783
شكراً لك -
شكراً لك -

259
00:20:30,989 --> 00:20:33,075
إسمع، نحن جاهزين للفوز
وزنك ليس زائداً

260
00:20:33,281 --> 00:20:36,201
تفكير جيد. أحسنت عملاً -
هذا سيء -

261
00:20:36,407 --> 00:20:39,744
كلا -
إنتظروا لحظة. إجلسوا -

262
00:20:39,949 --> 00:20:41,242
... لديّ بضعة أسئلة أخرى

263
00:20:41,450 --> 00:20:43,130
... إضافة إلى تشويه سمعة شركتيكما

264
00:20:43,326 --> 00:20:45,787
فهل تمانعان بإخباري ما الذي تفعلانه هنا؟

265
00:20:45,992 --> 00:20:47,869
أنا آسف، من أنتِ؟

266
00:20:48,077 --> 00:20:49,578
أأنتِ من شرطة "هونغ كونغ" نوعاً ما
مثل مسلسل شرطة "هاواي"؟

267
00:20:49,786 --> 00:20:51,513
أيوجد هناك مخالفة ركن سيارة علينا دفعه؟

268
00:20:51,535 --> 00:20:55,664
كارين لي)، نائب الرّئيس التنفيذي)
"للمبيعات الدوليّة لــ "في - ستة جينيز

269
00:20:59,454 --> 00:21:02,248
أدرك بأنّ هذا قد يكون
... صعباً للغاية عليكما يا سادة

270
00:21:02,454 --> 00:21:05,040
ولكن من فضلكم، حاولوا التّفكير

271
00:21:05,246 --> 00:21:09,125
ما هذه؟ -
جينز "في - ستة" 606 قياس ثمانية -

272
00:21:10,290 --> 00:21:13,085
مقاسك -
مقاسي ستة، شكراً لك -

273
00:21:15,416 --> 00:21:18,377
سيّد (هيندريكس)، المدلّكة هنا
من أجل موعدك المعتاد

274
00:21:18,582 --> 00:21:20,501
أجل، إلغي موعدها لبقية أيام الأسبوع

275
00:21:23,000 --> 00:21:25,544
إلغيها لبقية الشّهر

276
00:21:25,751 --> 00:21:29,171
من الواضح بأنّ أياً منكما ليس معتاداً
... على الإمساك بزمام الأمور بهذه الشّركة

277
00:21:29,376 --> 00:21:31,545
ولكن من فضلكم
فلنحاول، إسحبوا

278
00:21:35,003 --> 00:21:37,339
عنيتُ معاً

279
00:21:41,670 --> 00:21:42,838
إسحبوا

280
00:21:48,839 --> 00:21:50,341
هذا يكفي

281
00:21:53,131 --> 00:21:54,299
والآن، جرّبوا هذا

282
00:22:03,258 --> 00:22:06,637
يا سادة، نظراً لشعار شركتنا
والتميمة، فكيف ستشرحوا هذا؟

283
00:22:06,843 --> 00:22:11,139
حسناً، أنا كنتُ أعمل على هذا
... وأنت... بطبيعتك

284
00:22:11,344 --> 00:22:14,055
حسناً، إنّها مُقلدة -
بالضّبط -

285
00:22:14,260 --> 00:22:19,140
جينز "دينيم" مُقلّد من ثمانية أونصات عوضاً عن
الأربعة عشرة أونصة المستخدمة بــ "في - ستة جينز" الأصليّة

286
00:22:19,346 --> 00:22:22,808
ماذا؟
أهناك فناني تقليد في "هونغ كونغ"؟

287
00:22:23,013 --> 00:22:27,434
أنا مصدوم. حسناً، كما ترى
فــ "هونغ كونغ" هي مركز التقليد

288
00:22:27,639 --> 00:22:31,142
"إنهم يقلدوا كلّ شيء من "بينيتون
"وصولاً إلى "فيلا" إلى "بوما

289
00:22:31,348 --> 00:22:34,142
أجل، والبابا كاثوليكي
وإن يكن؟

290
00:22:34,349 --> 00:22:36,893
هذا السروال من الشّحنة الأخيرة التي
"أرسلتموها إلى "الولايات المتحدة

291
00:22:37,100 --> 00:22:40,269
في الواقع، نصف الشّحنة
كان مقلداً بالكامل

292
00:22:40,475 --> 00:22:43,311
كلا، كلا، كلا، هذا مستحيل -
بل هذه حقيقة -

293
00:22:43,517 --> 00:22:47,354
هذا تقرير المفتّش
قارنوه ببيان شحنتكما

294
00:22:51,477 --> 00:22:52,477
إنّها محقّة

295
00:22:53,978 --> 00:22:56,564
إنها تبدو جميلة عندما تكون محقّة، صحيح؟ -
صحيح -

296
00:22:56,770 --> 00:23:00,941
وإذا كان نصف كامل الشّحنة ثمانية
... أونصات عوضاً عن أربعة عشر

297
00:23:01,145 --> 00:23:06,275
بالجملة، فهذا يعني بأنّكما سرقتما منّا
الــ " في - ستة جينز" والذي قيمته أربعة ملايين ومئتي ألف دولار

298
00:23:06,481 --> 00:23:10,110
! هذا هراء

299
00:23:10,314 --> 00:23:14,026
أنتِ لم تحوّلي من الدّولار
الياباني إلى الدّولار الأميركي

300
00:23:14,232 --> 00:23:19,112
الرّقم الصحيح هو خمسة
ملايين وأربعمائة ألف دولار

301
00:23:19,316 --> 00:23:22,778
... هذه الآلة الحاسبة -
معذرةً، من فضلك -

302
00:23:24,567 --> 00:23:27,403
بانكوك" لن تشحن الياردات"
خلال ثلاثين يوماً بسبب التسليم

303
00:23:27,609 --> 00:23:29,027
حسناً

304
00:23:29,236 --> 00:23:31,446
بدّلي الوجهة مع مكان
... الإصدار الأصلي على الحاسوب

305
00:23:31,652 --> 00:23:35,197
وعندما تصل إلى هناك
... فأخبري الجمارك بأنّنا أخطأنا

306
00:23:35,403 --> 00:23:37,697
ومن ثم أعيديها إلى المصنع هنا، مفهوم؟ -
أمرك يا سيدي -

307
00:23:37,904 --> 00:23:40,615
ميل)، أليس لديكِ)
أوراق لي لأوقّع عليها؟

308
00:23:43,405 --> 00:23:46,242
أنا أوقّع على أوراق أيضاً
بشكل خاص

309
00:23:46,447 --> 00:23:49,492
مستندات مزيفة على سبيل المثال

310
00:23:49,698 --> 00:23:52,618
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
راي) يوقع على كل المستندات المزيفة)

311
00:23:52,824 --> 00:23:56,536
وأظنّ بأنّكما أنتما الإثنان
... "أمضيتما وقتكما في "هونغ كونغ

312
00:23:56,741 --> 00:23:59,369
تعاقران الخمر وتلاحقان
... الفتيات وتخضعان للتدليك

313
00:23:59,575 --> 00:24:01,452
بدلاً عن الإهتمام بأعمال الشّركة

314
00:24:01,658 --> 00:24:05,745
"إسمعي، صناعة التدليك في "هونغ كونغ
تمرّ بوقتٍ عصيب فعلاً الآن

315
00:24:05,951 --> 00:24:07,994
أنا أحاول مساعدة الفتيات
الجامعيّات المحلّيات فحسب

316
00:24:08,201 --> 00:24:12,163
لا أعرف ولا يهمني إن كنتما أيّها الفاشلين
... المثيرين للشفقة شركاء بأمور

317
00:24:12,370 --> 00:24:17,291
التورط  بمسألة هراء التزوير كمحرّضين
أم مجرّد مغفّلين

318
00:24:17,496 --> 00:24:18,831
! أقسم، نحن مجرّد مغفّلين

319
00:24:19,037 --> 00:24:20,747
... بكلتا الحالتين، سنكتشف الأمر الليلة

320
00:24:20,954 --> 00:24:24,999
وهذا عندما تقوم شرطة الجمارك بشنّ غارة على
المصنع الذي صُنعت فيه سراويل الجينز المقلدة

321
00:24:25,206 --> 00:24:27,583
... سيحتاجوا إليكما لتتعرّفا على البضاعة

322
00:24:27,789 --> 00:24:30,583
(رجلٌ محلّي يُدعى (إدي وانغ
وقّع على عقد الإيجار

323
00:24:30,790 --> 00:24:32,917
إدي وانغ)؟)

324
00:24:33,124 --> 00:24:35,334
ألا يبدو الإسم مألوفاً ...(راي)؟

325
00:24:37,041 --> 00:24:39,418
سأقلّكما الليلة في الساعة الـسادسة والنصف

326
00:24:39,625 --> 00:24:40,751
كلا، إنتظري لحظة

327
00:24:40,959 --> 00:24:43,253
... تعرّض (راي) للضرب في الليلة الماضية

328
00:24:43,459 --> 00:24:45,378
ولم ينم (راي) منذ أربعة وعشرين ساعة

329
00:24:45,584 --> 00:24:48,170
لا يستطيع (راي) القيام بعمليّة مطاردة وهميّة

330
00:24:48,377 --> 00:24:51,463
لا تقلق
... إذا كان (راي) متورّطاً بمسألة التقليد هذه

331
00:24:51,669 --> 00:24:55,214
فسينال (راي) الكثير من الرّاحة في السّجن
وكذلك أنت

332
00:24:57,212 --> 00:24:59,339
في السّجن؟ -
نعم، في السّجن يا سادة -

333
00:24:59,546 --> 00:25:02,382
كما ترون، فعمليّة التقليد
... صادف بأنها جريمة فيدراليّة

334
00:25:02,588 --> 00:25:05,091
سواءاً كانت تقليد ملابس أو أموال
فهذا لا يهمّ

335
00:25:05,296 --> 00:25:07,924
والآن، إن كنتما غير متاحين لهذه الليلة
... فيمكنني أن أفترض

336
00:25:08,131 --> 00:25:09,924
... بأنّكما تنويان الهرب من المنطقة

337
00:25:10,131 --> 00:25:14,510
وبهذه الحالة، ثقا وصدّقا
بأنّني سأتّخذ الإجراءات المناسبة

338
00:25:17,258 --> 00:25:20,886
كما قلت، في الساعة الـسادسة والنصف
كونا هناك

339
00:25:22,634 --> 00:25:25,220
إنها تبدو جميلة عندما تكون وضيعة
صحيح؟

340
00:25:25,426 --> 00:25:26,426
شمبانيا؟

341
00:25:35,470 --> 00:25:37,222
أين (إدي) أيّها الضخم؟

342
00:25:40,429 --> 00:25:42,390
أين مديرك، هاه؟

343
00:25:43,847 --> 00:25:45,845
أأشعل لك سيجاراً؟

344
00:25:46,055 --> 00:25:48,224
كلا بالطبع، فأنت ميّت

345
00:25:50,348 --> 00:25:53,434
الرّفيق المغفّل (فولكوف) قتلك

346
00:25:58,850 --> 00:26:01,185
(لقد سئمنا من أخطاءك يا (فولكوف

347
00:26:01,392 --> 00:26:02,935
أنت تتعاطى دوماً شيئاً ما

348
00:26:03,143 --> 00:26:05,436
والآن سنمنحك الحبّ القاسي

349
00:26:08,144 --> 00:26:11,185
سنشفيك أيّها المغفّل

350
00:26:16,311 --> 00:26:19,773
تريفيييف)، جوازات سفركم جاهزة)

351
00:26:23,771 --> 00:26:26,232
ألم تعلّمكم والداتكم بألا تحدثوا فوضى؟

352
00:26:26,439 --> 00:26:29,230
أنتم حوّلتم هذا المكان لزريبة

353
00:26:29,439 --> 00:26:31,191
أتريدون وسيلة نقل إلى "هونغ كونغ"؟

354
00:26:31,398 --> 00:26:34,442
وهل تريد أن تتقاضى أجرك؟ -
نعم -

355
00:26:37,567 --> 00:26:40,319
... أصدقاؤنا في "في - ستة" يتوجّهون إلى المصنع

356
00:26:40,525 --> 00:26:44,901
وأقترح بأن تذهبوا يا رعاة البقر إلى
هناك قبل أن يصلوا وتنظّفوا المكان

357
00:26:45,648 --> 00:26:46,900
<font color="#FF8000">"إلى اللقاء أيّها القوقازي"</font>

358
00:26:53,154 --> 00:26:55,197
أنتَ قلق بشأن الآنسة
... من "في - ستة" مقاس ستة

359
00:26:55,404 --> 00:26:58,323
وأنا قلق بشأن الذين كانوا
يلاحقون (إدي) فى السّوق

360
00:26:59,446 --> 00:27:02,408
لماذا؟ -
لماذا؟ -

361
00:27:02,612 --> 00:27:05,782
... حسناً، لأنّه حثالة، و

362
00:27:05,990 --> 00:27:09,201
على الأرجح بأنه تورط بــ"تينغ" صينيّة

363
00:27:09,407 --> 00:27:12,201
"تعني"تونغ
تينغ" تعني مشروباً"

364
00:27:12,407 --> 00:27:14,385
"ظننت بأنها كانت "تانغ -
... هذا مشروب -

365
00:27:14,408 --> 00:27:17,452
وبالمناسبة، فــ (إدي) ليس حثالة
مفهوم؟ إنّه من العائلة

366
00:27:17,659 --> 00:27:20,910
إدي) ليس حثالة)"
"إنّه من العائلة

367
00:27:21,117 --> 00:27:23,369
مهلاً، حاذر بشأن قميصي أيّها الضخم

368
00:27:23,577 --> 00:27:26,288
هذا قميص من "هاواي" ثمنه ألف دولار

369
00:27:26,493 --> 00:27:28,620
! هذا الآن ... يا للهول

370
00:27:28,827 --> 00:27:31,997
! يا إلهي... اللعنة
! أنت فعلت هذا عن قصد

371
00:27:32,202 --> 00:27:35,247
إسمع، أنا حثالة، ها؟ -
أنا لم أقل بأنّك كنت حثالة قطّ -

372
00:27:35,453 --> 00:27:36,830
ولكنّك فكّرت بهذا

373
00:27:37,036 --> 00:27:39,289
صديق

374
00:27:40,830 --> 00:27:44,125
رائع، والآن أصبح قاريء أفكار مغفّل غبيّ

375
00:27:44,330 --> 00:27:45,985
كان عليّ أن أقتله أمام والديه

376
00:27:47,733 --> 00:27:49,483
<font color="#FF8000">"هل من أخبار عن (إدي)؟"</font>

377
00:27:19,600 --> 00:27:54,982
<font color=#C6CC95>"(كلا، لم يذهب حتّى إلى (طوكيو" -</font>
شكراً -

378
00:28:00,834 --> 00:28:05,172
المدير مستاء منك بسبب هذا
أنت جعلت من نفسك أضحوكة

379
00:28:05,377 --> 00:28:08,380
أنت تعرف ماهيته
أرادك أن تبقى مختفّياً عن الأنظار

380
00:28:08,648 --> 00:28:10,148
<font color="#ff0000">"عراك صاخب في سوبرماركت"</font>
<font color=#C6CC95>"جاري إستجواب رجال أعمال"</font>

381
00:28:14,378 --> 00:28:15,750
شكراً

382
00:28:51,553 --> 00:28:53,096
تومي)؟)

383
00:28:56,887 --> 00:29:00,233
لا تتدخّل بالأمر -
لا أتدخّل بماذا؟ -

384
00:29:00,555 --> 00:29:02,449
أدخل لهناك وإلا ستقع بورطة كبيرة

385
00:29:02,472 --> 00:29:04,224
أنا بورطة بالفعل

386
00:29:10,764 --> 00:29:12,391
إسمع، تشبّث

387
00:29:17,391 --> 00:29:19,977
يفترض بك أن تقدّم تقريرك إلينا
ولكنّنا لم نسمع منك قطّ

388
00:29:20,184 --> 00:29:22,519
أنا مشغول، وأنت لا تريدني
أن أشي بــ (راي)، ألست كذلك؟

389
00:29:22,726 --> 00:29:23,886
أنت لديك سنوات من التّدريب

390
00:29:24,060 --> 00:29:26,605
ألا يمكنك الإهتمام بمتشرد
شوراع مثل (ماركوس راي)؟

391
00:29:26,810 --> 00:29:29,313
... (إنّه رجلٌ محلّى يدعى (إدي وانغ

392
00:29:29,519 --> 00:29:31,605
... وهو يدير مصنعاً لتقليد البضائع

393
00:29:31,811 --> 00:29:35,023
ومن الواضح بأنّه إكتسب أعداء أشرار
وأنا علقت فى الوسط

394
00:29:35,228 --> 00:29:37,189
إسمع، عليّ أن أعود للأسفل هناك

395
00:29:37,396 --> 00:29:39,236
حسناً يا (إدي وانغ)، قد نضطّر لإرساله بعيداً

396
00:29:39,313 --> 00:29:40,898
هذا أمرٌ بإمكاننا تدبّره

397
00:29:42,980 --> 00:29:44,440
! يا إلهي

398
00:29:48,481 --> 00:29:50,817
أتعتقد بأنّني لا أستطيع معرفة رجال الشرطة؟

399
00:29:51,024 --> 00:29:52,400
! كلّ شيء أصبح جليّاً الآن

400
00:29:53,358 --> 00:29:55,110
... أنت جعلتني شريكاً

401
00:29:55,317 --> 00:29:57,986
في حين فإنّ المُدراء التنفيذيّين
يبحثون عن بضائع مقلدة

402
00:29:58,192 --> 00:29:59,359
أنت تنصب لي كميناً

403
00:29:59,568 --> 00:30:01,069
! (ليس الأمر كما يبدو يا (راي

404
00:30:01,276 --> 00:30:03,320
(أنتَ تستغلّني لتصل إلى (إدي
صحيح؟

405
00:30:04,776 --> 00:30:06,778
! النجدة
! النجدة

406
00:30:06,986 --> 00:30:09,572
من الذي تعمل لصالحه؟
! أخبرني

407
00:30:09,778 --> 00:30:11,361
ما الذي تفعله؟

408
00:30:14,362 --> 00:30:16,232
ماذا؟

409
00:30:16,446 --> 00:30:18,900
ما الذي تفعله؟

410
00:30:19,863 --> 00:30:22,195
من أنت بحق الجحيم؟

411
00:30:22,405 --> 00:30:25,200
إن وقعوا هم، فأنا سأكون آخر
رجل تراه على كوكب الأرض

412
00:30:26,614 --> 00:30:27,907
! (هاري)

413
00:30:28,115 --> 00:30:29,825
! (إنتهت اللعبة يا (هاري
! علينا أن نخبره

414
00:30:31,616 --> 00:30:32,658
أخبره

415
00:30:32,866 --> 00:30:35,160
نحن نعمل لصالح الحكومة
نحن الـمخابرات المركزية الأمريكية

416
00:30:36,283 --> 00:30:37,492
! هاري) يكون مديري)

417
00:30:39,826 --> 00:30:41,453
(والآن، إرفعنا يا (راي

418
00:30:42,367 --> 00:30:44,410
(إرفعنا يا (راي

419
00:31:02,413 --> 00:31:06,083
(أنت تبدو مشوّش الأفكار يا سيّد (راي
... الأمر بسيط فعلاً

420
00:31:06,290 --> 00:31:09,583
لأن عميلي (هيندريكس) هنا إحتاج لحماية
لذا، كان علينا إستخدامك

421
00:31:09,789 --> 00:31:13,293
أنت كنت قذراً قليلاً
ولكن لم يكن بإمكاننا أن نكون مُنتقين، أفهمت؟

422
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
أتفهم ما أقوله؟

423
00:31:19,542 --> 00:31:23,213
ألا تفهم بأنّ ما تفعله يؤثّر عليّ؟

424
00:31:24,585 --> 00:31:26,712
أتريد أن تدمّر عملنا؟

425
00:31:26,919 --> 00:31:29,335
هذا هو ما تريده، صحيح؟

426
00:31:29,544 --> 00:31:32,631
أيّاً كنت أنت، فكان يفترض
بك أن تجعل عملي شرعياً

427
00:31:35,046 --> 00:31:36,339
! أنت كذبت عليّ

428
00:31:37,755 --> 00:31:40,758
كانت عمليّة سرّية
! وأنت لم تكن مضطّراً لمعرفة الأمر

429
00:31:40,963 --> 00:31:42,840
... ما من رجل أعمال شرعيّ

430
00:31:43,047 --> 00:31:45,090
! بكافة أرجاء "هونغ كونغ" قد يرغب بالعمل معك

431
00:31:46,132 --> 00:31:48,218
لا أحد يا (راي)، أنا عملت معك

432
00:31:48,423 --> 00:31:50,300
لقد إهتممت بك طوال أربعة سنوات

433
00:31:55,008 --> 00:31:57,232
أنت تمتلك البضاعة المقلدة

434
00:31:57,717 --> 00:32:01,638
كنت كذلك، ولكن أنت لا تزال مزيّفاً

435
00:32:09,345 --> 00:32:11,722
والآن، هذه مشكلة
هذه مشكلة

436
00:32:13,428 --> 00:32:14,426
لماذا؟

437
00:32:16,138 --> 00:32:18,891
"هناك مديرة تنفيذيّة من "في - ستة جينز

438
00:32:19,097 --> 00:32:20,891
"إنّها من "الولايات المتّحدة

439
00:32:21,096 --> 00:32:24,972
يقوم أحدهم بتقليد سراويل الجينز
وهي تظنّ بأنّنا متورّطين بهذا

440
00:32:25,181 --> 00:32:28,226
يُفترض بنا أن نُغير على مصنع الليلة -
ماذا؟ -

441
00:32:28,432 --> 00:32:31,560
تباً، ما الذي دهاك أيّها السافل؟

442
00:32:31,768 --> 00:32:33,434
أنت بورطة

443
00:32:55,938 --> 00:32:59,524
مبنى جميل

444
00:32:59,731 --> 00:33:02,400
شكراً لكِ -
جميل جدّاً بالنّسبة لأجورك -

445
00:33:02,605 --> 00:33:06,484
ماذا؟ -
سنقيم في شقّة مستأجرة مقرّ المدير إن تمت إدانتك -

446
00:33:06,690 --> 00:33:09,570
كلا، كلا، إنه الرّدهة الجميلة فحسب
أعني بأن الغرف صغيرة جدّاً

447
00:33:15,567 --> 00:33:16,652
... دعيني أساعدكِ -
أساعدك -

448
00:33:16,858 --> 00:33:17,568
شكراً لك

449
00:33:19,276 --> 00:33:20,000
أتسمح لي؟

450
00:33:25,486 --> 00:33:27,821
ها هو عقد إيجار المصنع الذي سنغير عليه

451
00:33:28,028 --> 00:33:29,488
إدي وانغ) وقّع عليه)

452
00:33:29,694 --> 00:33:31,614
هذا ما زال لا يثبت بأنّه مزوّر

453
00:33:31,737 --> 00:33:33,239
لماذا تدافع عن رجل عصابات؟

454
00:33:33,446 --> 00:33:35,156
يبدو بأنّه يخدعنا

455
00:33:35,363 --> 00:33:39,400
كلا، مع (إدي)، فالأمر يبدو
أشبه بإحتيال مباشر

456
00:33:39,613 --> 00:33:42,407
هلّا تشرحين لشريكي بأنّ هناك
... ثلاثة أشخاص على هذا المقعد

457
00:33:42,615 --> 00:33:44,492
وليس عضلاته فحسب؟

458
00:33:46,241 --> 00:33:47,742
مهلاً، إسمع، سمعت بأنّك
(تحبّ أفلام (جيمس بوند

459
00:33:49,616 --> 00:33:53,328
الأفلام التي يمثّل فيها (شون كونري) فحسب

460
00:33:53,532 --> 00:33:55,660
آمل بأن نعثر على شيء ما -
سنعثر -

461
00:33:55,867 --> 00:34:00,121
في الأسبوع الماضي، أغرنا على مستودع كامل
حيث كانوا يصنّعون دمى "آبل بييبز" مقلدة

462
00:34:00,326 --> 00:34:01,744
آبل بييبز"؟"

463
00:34:01,952 --> 00:34:04,454
أنا أحبّ هذه -
وأنا أيضاً -

464
00:34:05,827 --> 00:34:07,663
أنا أشتريها لإبنة أختي (آشلي) طوال الوقت

465
00:34:07,870 --> 00:34:09,932
أتعلم، بدأ يصبح الأمر وظيفة
بدوام كامل بالفعل

466
00:34:09,953 --> 00:34:11,037
حقاً؟

467
00:34:14,621 --> 00:34:16,790
(هذه هي (فانيّلا كريم

468
00:34:16,997 --> 00:34:19,333
من الصّعب العثور عليها -
إنّها لكِ -

469
00:34:19,538 --> 00:34:22,166
عليّ أن أخبركِ بأّنها مقلدة

470
00:34:23,623 --> 00:34:26,000
يبدو بأنّ هذه في كلّ مكان

471
00:34:36,917 --> 00:34:39,127
سيّدي، كلّ شيءٍ جاهز

472
00:34:39,334 --> 00:34:41,836
جيد
الرجال في مواقعهم

473
00:34:42,043 --> 00:34:46,381
عندما يصبح كلّ شيءٍ آمناً، فعلينا إدخال
جماعة "في - ستة "  ليتعرّفوا على البضاعة

474
00:34:46,585 --> 00:34:48,212
أمرك يا سيّدي

475
00:34:48,419 --> 00:34:50,004
... (ماركوس راي)

476
00:34:52,420 --> 00:34:54,923
والديك كانوا طبيبين
... "وتوفّيا في "الهند الصينيّة

477
00:34:55,129 --> 00:35:00,802
وتمّ تبنّيك بسنّ العاشرة، وعملت في سلسلة من
(الوظائف التافهة حتّى أصبحتَ شريكاً مع (تومي

478
00:35:01,006 --> 00:35:02,925
أيفترض بأن يكون هذا أنا؟

479
00:35:03,130 --> 00:35:04,423
أنا آسفة

480
00:35:05,590 --> 00:35:09,010
لا تتأسفي

481
00:35:09,216 --> 00:35:12,344
أنا آسفة لأنّه بعد هذه الليلة، فسيتم
إلقاء القبض على (إدي) على الأرجح

482
00:35:25,469 --> 00:35:26,842
ما الذي ننتظره؟

483
00:35:27,053 --> 00:35:29,173
في كلّ ليلة في الوقت نفسه
يحصلون على تسليم طعام

484
00:35:29,929 --> 00:35:31,639
عندما يُفتح الباب، فسندخل

485
00:35:34,513 --> 00:35:35,847
طعام "سيش وان" أم "كانتوني"؟

486
00:35:36,054 --> 00:35:37,305
"إنّه من "ماما بيتزا

487
00:35:47,266 --> 00:35:50,727
مرحباً، من الطارق؟ -
"أنا من "ماما بيتزا -

488
00:35:52,016 --> 00:35:53,724
! هيّا، فلندخل

489
00:36:11,437 --> 00:36:13,231
! لا تدعوه يهرب

490
00:39:21,227 --> 00:39:22,562
! يا للهول
! أوقفوه

491
00:39:23,562 --> 00:39:25,105
هيا

492
00:39:42,106 --> 00:39:44,442
دمية جميلة -
هذه ليست دمية، لذا، لا تلعب بها -

493
00:39:45,900 --> 00:39:52,150
<font color="#FF8000">"تبدو وكأنّها متفجّرات، نحن نحتاج للدّعم"</font>

494
00:40:02,944 --> 00:40:04,612
إليك محفظتك

495
00:40:04,819 --> 00:40:07,530
و... أن أقبل إعتذارك

496
00:40:07,737 --> 00:40:09,989
كلا، كلا، كلا
أنا لا أقول بأنّني آسف

497
00:40:10,195 --> 00:40:12,364
حسناً، حسناً
إنتهى الإعتذار

498
00:40:14,613 --> 00:40:15,613
أأنت سعيد

499
00:40:17,531 --> 00:40:19,616
سعيد. أنا آسف

500
00:40:20,324 --> 00:40:21,575
وأنا أيضاً

501
00:40:32,950 --> 00:40:34,785
(فلنذهب لرؤية مديرك يا (تومي

502
00:40:49,288 --> 00:40:52,541
هل يكره هؤلاء الرّجال السلالم الكهربائيّة؟

503
00:40:53,900 --> 00:40:54,649
<font color="#ff0000">"ممنوع الدّخول"</font>

504
00:40:57,414 --> 00:40:59,291
لماذا هذه الإشارة؟

505
00:40:59,497 --> 00:41:01,416
"نحن سندخل معبد "بوذا

506
00:41:03,165 --> 00:41:05,250
إنتظر، ما هي التّكلفة لهذا المكان؟

507
00:41:09,875 --> 00:41:11,875
عليّ أن أفتّشه -
لا عليك -

508
00:41:12,043 --> 00:41:13,812
أخذت إذن من المدير -
أعلم، ما زال علينا تفتيشه -

509
00:41:13,834 --> 00:41:16,670
قلت بأنّني حصلت على الإذن -
! تراجع -

510
00:41:16,877 --> 00:41:17,900
آسف يا رجل

511
00:41:18,960 --> 00:41:20,545
أتريد إخباري بما تريده؟

512
00:41:21,544 --> 00:41:22,900
لا عليك

513
00:41:23,627 --> 00:41:26,797
... (عملية مقايضة، سأحضر لك (إدي وانغ

514
00:41:27,004 --> 00:41:28,464
"إذا أخرجته من "هونغ كونغ

515
00:41:28,670 --> 00:41:32,466
ماذا تكون أنت؟ أأنت كوميديان؟ أتظنّ
بأنّ (إدي وانغ) يستحقّ كلّ هذا العناء؟

516
00:41:32,671 --> 00:41:34,423
حسناً -
عليك أن تريني المزيد -

517
00:41:34,629 --> 00:41:35,150
لا بأس

518
00:41:40,648 --> 00:41:44,149
{\an7}<font color="#138ce9">"وكالة المخابرات المركزيّة الأميركيّة"</font>
{\an7}<font color="#FF8000">"(الولايات المتحدة الأميركيّة)"</font>

519
00:41:44,341 --> 00:41:46,426
إنّه مشروع "الشعلة الخضراء" عام 1989

520
00:41:46,632 --> 00:41:49,393
كان السوفييت يُشارفون على
إنهائه بعد أعوام، لا بدّ بأنّهم أنهوه

521
00:41:49,592 --> 00:41:52,032
أترى هذه البطّاريّة التي يحملها صديقك هناك؟

522
00:41:52,175 --> 00:41:53,843
هذه ليست بطاريّة

523
00:41:54,051 --> 00:41:58,263
هذه آلة تفجير متطوّرة جداً
توازى نصف إصبع ديناميت

524
00:41:58,468 --> 00:42:01,572
لو كان يعرف بأنّها قنبلة صغيرة
لما كان يحملها كما لو أنّها دواء للسعال

525
00:42:01,594 --> 00:42:04,472
عندما يتوصّلوا إلى ذلك
... (المستوى من التّصغير يا (هاري

526
00:42:04,677 --> 00:42:06,387
فيمكنهم إستهداف أيّ مكان يريدونه

527
00:42:06,596 --> 00:42:08,348
لقد بلغوا تلك المرحلة بالفعل

528
00:42:08,554 --> 00:42:13,100
لديهم جهاز تحكّم عن بعد للتّفجير
... قد يكون يعمل على الموجة الصّغرى

529
00:42:13,305 --> 00:42:18,060
وسيضعوا هذه القنابل لداخل الرّاديوهات
... الستيريوهات، المايكروويف

530
00:42:18,265 --> 00:42:20,476
الهواتف الخلويّة
... وحتّى بداخل ألعاب الأطفال

531
00:42:22,349 --> 00:42:24,059
... وعندما تُشحن هذه الأغراض

532
00:42:24,265 --> 00:42:26,825
فعدد كبير من الأبرياء سيكونوا بخطر هائل

533
00:42:32,434 --> 00:42:34,436
وماذا عن (إدي)؟

534
00:42:34,642 --> 00:42:37,479
ما الذي تريدني أن أفعله بـــ (إدي)؟ -
... (أجلب لي (إدي -

535
00:42:37,685 --> 00:42:40,146
وأخبره بأنّني سأحميه
فقد يعرف شيئاً ما

536
00:42:47,354 --> 00:42:48,855
شكراً يا رجل -
إذن، فأنت جاسوس، صحيح؟ -

537
00:42:49,063 --> 00:42:50,981
كنت مُحلّل إستخبارات

538
00:42:51,188 --> 00:42:52,647
سمعت شيئاً بشأنه؟

539
00:42:52,855 --> 00:42:56,067
أسمعت بــ "حرب الخليج"؟
إنتظر، إنتظر، إنتظر من (إدي)؟

540
00:42:56,272 --> 00:42:57,899
ما هذه بحق الجحيم؟

541
00:42:58,105 --> 00:42:59,231
(إنّها رسالة من (إدي

542
00:43:00,065 --> 00:43:01,441
أنا أعرف أين هو

543
00:43:03,815 --> 00:43:05,484
أين نحن بحق الجحيم؟

544
00:43:05,691 --> 00:43:07,902
إنّه سوق الفاكهة

545
00:43:08,108 --> 00:43:10,486
لكان (جوهانسون) أحبّ هذا المكان

546
00:43:10,692 --> 00:43:12,027
آمل بأن يفي بوعده

547
00:43:15,526 --> 00:43:18,237
ألا يجدر بنا أن نترك أثراً
من فُتات الخبز أو ما شابه؟

548
00:43:19,941 --> 00:42:21,940
<font color="#FF8000">"من هنا"</font>

549
00:43:27,612 --> 00:43:29,822
إذن، أما زلت مهتماً؟

550
00:43:32,905 --> 00:43:34,782
كانت أمّي تحبّ هذه الأسطوانة دائماً

551
00:43:37,073 --> 00:43:39,909
أنت تستمع إلى الموسيقى
الدّراميّة لسبب معيّن، صحيح؟

552
00:43:40,480 --> 00:43:32,232
<font color=#9A83DE>"القريدس المالح"</font>

553
00:43:52,284 --> 00:43:56,246
عثرت على الأسطوانة بين أغراض والدي
بإمكانك أن تأخذها

554
00:43:56,452 --> 00:43:58,412
نحن أغرنا على مصنع في
(ليلة الأمس يا (إدي

555
00:44:00,203 --> 00:44:01,746
لماذا؟

556
00:44:01,953 --> 00:44:03,705
أنت كنتَ تقُلد سراويل الجينز خاصتنا

557
00:44:03,912 --> 00:44:07,040
بربك يا (راي)، لستَ مجرّد
... فتى متبنّى، أنت من العائلة

558
00:44:08,037 --> 00:44:09,413
... فكُن سموحاً

559
00:44:09,622 --> 00:44:12,750
و (تومي) يكون صديقي
صحيح يا (تومي)؟

560
00:44:12,955 --> 00:44:14,749
الأصدقاء يحبّون اللعب
صحيح؟

561
00:44:14,955 --> 00:44:19,168
إنها مجرد غيض من فيض فحسب
تعرف ما الذي فعلته؟

562
00:44:19,373 --> 00:44:22,542
من الذي أوقع بك، هاه؟
! أخبرني

563
00:44:24,874 --> 00:44:29,170
إسمع، لن يعجبك الأمر
(كان (سكيني

564
00:44:29,376 --> 00:44:32,379
عندما جلب الرّوس إليّ
... بدا وكأنّه إتفاق رائع

565
00:44:32,584 --> 00:44:34,628
سكيني)؟) -
نعم -

566
00:44:34,834 --> 00:44:38,296
أنا أؤمنّ لهم ألعاباً وآلات
تحميص مُقلدة، وأيّ شيء

567
00:44:38,502 --> 00:44:40,587
إنهم يقومون ببعض التّعديلات
وأنا أقوم بشحنها

568
00:44:40,795 --> 00:44:43,923
من الواضح بأنّ هذه المسألة بينكما أنتما
... الإثنان، لذا، إن أمكنك أن  تًصوّب نحوه

569
00:44:44,128 --> 00:44:45,608
عندما أكتشف ماذا كانت هذه فعلاً

570
00:44:45,753 --> 00:44:47,553
لقد شحنتها إلى قاع البحر

571
00:44:47,754 --> 00:44:49,381
كانت قنابل صغيرة

572
00:44:50,255 --> 00:44:51,507
أتعلم؟

573
00:44:51,712 --> 00:44:53,255
تومي) عميل لدى الـمخابرات المركزية الأمريكية)

574
00:44:59,173 --> 00:45:02,551
هل يكون ذلك المغفّل الصغير عميل لدى
الـمخابرات المركزية الأمريكية؟  جيّد

575
00:45:02,758 --> 00:45:05,719
لا أعرق لكم من الوقت إن
واصل (راي) إخبار الجميع

576
00:45:06,759 --> 00:45:08,010
صحيح يا (راي)؟

577
00:45:09,342 --> 00:45:12,887
إدي)، عقدت لك صفقة)

578
00:45:15,385 --> 00:45:20,640
سيساعدونكم للذهاب
إلى مكان آمن، أعدك بهذا

579
00:45:20,844 --> 00:45:25,349
(هذا ما قاله لي (سكيني
بأنّه سيساعدني، ولكنّني سأساعد نفسي

580
00:45:25,553 --> 00:45:27,472
لديّ شيء لك فى الخزنة

581
00:45:27,679 --> 00:45:32,226
إنتظر. هذا أضخم شيء وصل إلى
"هونغ كونغ" منذ إعصار "هاتي"

582
00:45:32,430 --> 00:45:34,474
أفضل من المال -
راقبه. هيا -

583
00:45:34,680 --> 00:45:36,440
... كُنتُ سأبيعه إلى من يدفع أكثر

584
00:45:36,473 --> 00:45:38,350
... "الفرنسيّون، الألمان، أو لــ "بيكين

585
00:45:38,556 --> 00:45:40,225
ولكن العائلة هي العائلة

586
00:46:04,354 --> 00:46:05,647
! (إدي)

587
00:46:05,854 --> 00:46:07,064
! اللعنة

588
00:46:12,522 --> 00:46:13,462
! (راي)

589
00:46:16,398 --> 00:46:17,440
علينا أن نهرب

590
00:46:20,689 --> 00:46:21,982
ألا تعرف طريق الخروج من هنا؟

591
00:46:22,191 --> 00:46:23,609
لا فكرة لديّ -
رائع -

592
00:46:23,441 --> 00:46:25,191
<font color="#FF8000">"(لقد قتلوا (إدي"</font>

593
00:46:50,196 --> 00:46:52,240
أليس لديهم موز هنا؟

594
00:47:10,409 --> 00:47:12,411
! يا إلهي، أكره هذه الفاكهة

595
00:47:47,792 --> 00:47:48,792
! تباً

596
00:48:00,211 --> 00:48:01,671
! مهلاً

597
00:50:12,322 --> 00:50:14,408
هذا أنا
لماذا تحمل جهاز التّسجيل؟

598
00:50:14,614 --> 00:50:17,174
من أجل شريط المراقبة، كلّ شخص
دخل وخرج من هنا مسجّل عليه

599
00:50:22,740 --> 00:50:23,740
! تحرّك

600
00:50:25,742 --> 00:50:27,661
! توقّف عن العبث، هيّا

601
00:50:57,832 --> 00:50:58,832
! فلنذهب

602
00:51:04,458 --> 00:51:06,668
سأعثر على مكان لأرتاح فيه هنا

603
00:51:06,876 --> 00:51:09,068
رائع
إنتظرني في المكتب

604
00:51:09,835 --> 00:51:09,818
حسناً

605
00:51:12,066 --> 00:51:18,066
<font color="#FF8000">"(نحن نبحث عن الرّجل الأبيض الذى قتل (إدي"</font>

606
00:51:23,463 --> 00:51:25,983
فلنتخلّص من كل هذا، الوقت ينفذ منا -
حسناً -

607
00:51:29,131 --> 00:51:30,424
(مرحباً يا (سكيني

608
00:51:33,089 --> 00:51:37,635
(من الأفضل أن تهرب يا (سكيني
إنّهم يلاحقونك

609
00:51:37,840 --> 00:51:41,193
حسناً، أنت بعداد الأموات
(أنت قتلت (إدي

610
00:51:42,091 --> 00:51:46,596
الرّوس هم من قتلوه، الأشخاص
الذين ورّطت (إدي) معهم

611
00:51:46,800 --> 00:51:51,305
(أنت كاذب يا (ماركوس
أنا لم أورّط (إدي) مع الرّوس

612
00:51:51,510 --> 00:51:53,137
إذن، ممّن كان يختبيء؟

613
00:51:53,343 --> 00:51:56,096
ومن يعرف؟
أنت كُنت معه عندما أُعدِم

614
00:51:56,303 --> 00:51:57,303
أُعدِم؟

615
00:51:58,219 --> 00:51:59,693
أُعدِم

616
00:52:00,887 --> 00:52:05,266
لماذا... لماذا قُلت "أُعدِم"؟

617
00:53:12,985 --> 00:53:14,612
أنت ستخبرني بكلّ شيء

618
00:53:14,819 --> 00:53:16,154
(توقّف عن هذا يا (راي

619
00:53:42,325 --> 00:53:44,410
(توقّف يا (راي
توقّف

620
00:53:47,743 --> 00:53:49,286
أنت لن تفعل هذا بالفعل

621
00:53:49,494 --> 00:53:50,536
أجل

622
00:54:14,457 --> 00:54:16,876
أنت تراهن على الجهتين
صحيح يا (سكيني)؟

623
00:54:17,082 --> 00:54:19,084
أيّها الوغد -
أخبرني -

624
00:54:21,708 --> 00:54:23,585
<font color="#FF8000">"(هذه كانت أغنيّة رومانسيّة من (هونغ كونغ"</font>

625
00:54:23,791 --> 00:54:26,791
<font color="#FF1122">(ونأمل بأنّها ستجعل الرّئيس (يانغ زيمين"
... "والأمير (تشارلز) بمزاج هاديء </font>

626
00:54:26,918 --> 00:54:28,878
<font color="#FF1122">"لإحتفال التّسليم هذا المساء"</font>

627
00:54:29,084 --> 00:54:31,444
<font color="#FF1122">سنبثّ الأخبار خلال خمسة دقائق"
... "مع تحديث عن الإنفجار </font>

628
00:54:31,544 --> 00:54:33,213
... <font color="#FF1122">"الذي وقع في سوق الفاكهة هذا الصّباح"</font>

629
00:54:33,419 --> 00:54:35,671
<font color="#FF1122">... "ولكن إليكم أغنيّة رومانسيّة أخرى"</font>

630
00:54:35,877 --> 00:54:37,712
<font color="#FF1122">... "(ولكن هذه المرّة من (الولايات المتّحدة الأميركيّة"</font>

631
00:54:57,757 --> 00:54:58,966
ما الذي حدث لك؟

632
00:54:59,925 --> 00:55:01,593
إنفجار ما

633
00:55:01,799 --> 00:55:04,552
في سوق الفاكهة؟ الذي ورد في الأخبار؟ -
أجل، برفق، برفق -

634
00:55:04,759 --> 00:55:06,820
أنظر لحالك، أنت تنزف
علينا أن ننقلك إلى مستشفى

635
00:55:06,842 --> 00:55:08,677
لا مستشفيات، كلا

636
00:55:08,885 --> 00:55:12,472
علينا أن ننقلك إلى مستشفى
! أنظر لهذا، هناك دماء.. تباً

637
00:55:16,720 --> 00:55:19,556
علينا أن ننظفك -
أجل -

638
00:55:19,762 --> 00:55:23,057
أتعلم، أحياناً يكون المرء
بحالة صدمة ولا يدرك بأنّه تأذّى

639
00:55:26,972 --> 00:55:29,433
... إذن -
برفق، برفق، برفق -

640
00:55:29,639 --> 00:55:31,641
ما الذي كنتَ تفعله في
مكان كهذا على أيّة حال؟

641
00:55:33,806 --> 00:55:35,058
أتعلم، (راي) لديه بعض المعارف

642
00:55:35,265 --> 00:55:36,808
أيّ نوع من المعارف؟

643
00:55:37,015 --> 00:55:40,060
صديق، صاحب

644
00:55:40,266 --> 00:55:42,018
لقد إنفجر
أنت تعرف بأن الأحداث السيّئة تحدث

645
00:55:43,726 --> 00:55:45,561
! برفق

646
00:55:47,143 --> 00:55:49,604
هل أدخلت يدك؟

647
00:55:49,809 --> 00:55:53,522
كان (إدي) يعرف بشأن القنابل،، هاه؟
لهذا قتلته، صحيح؟

648
00:55:53,727 --> 00:55:56,688
لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه
(إدي) كان أشبه بأخٍ لي

649
00:55:56,895 --> 00:55:58,980
أجل
هذا الأخ رجل محظوظ

650
00:55:59,187 --> 00:56:03,608
لو كُنتَ محقّاً، فهذا الشريط سيُثبت
(بأنّك وضعت لغماً في خزانة (إدي

651
00:56:05,730 --> 00:56:07,607
! أيّها الحثالة، أنت قتلته

652
00:56:10,023 --> 00:56:13,777
إسمع، لا تذهب إلى أيّ مكان، مفهوم؟
... سنشاهد فيلماً الليلة، ونحضر الفشار

653
00:56:13,981 --> 00:56:16,609
ونشاهد هذا، إجلس أنت
خذ راحتك، ونحن سنعود

654
00:56:20,651 --> 00:56:22,277
إنتظر، دعني أعثر عليه

655
00:56:22,484 --> 00:56:23,644
إنتظر لحظة
أوقفه هنا

656
00:56:29,069 --> 00:56:31,238
يا إبنة العاهرة -
من هذه؟ -

657
00:56:32,610 --> 00:56:35,905
كارين)، المديرة التنفيذيّة)
لدى "في - ستة"، لا أصدّق هذا

658
00:56:36,111 --> 00:56:39,231
هيندريكس) بخطر، عليك أن تلحق به)
إنّه يتوجّه مباشرةً نحو فخّ

659
00:56:39,987 --> 00:56:41,359
(سأذهب لأتحدّث إلى (سكيني

660
00:57:30,790 --> 00:57:32,500
! السراويل المُقلّدة
! يا إلهي

661
00:57:39,625 --> 00:57:42,253
أنت و (ماركوس) كنتما
تتصرّفان بطريقة غريبة مؤخّراً

662
00:57:42,459 --> 00:57:43,752
أأنت متأكدّ بأنّك تخبرني بكلّ شيء؟

663
00:57:43,959 --> 00:57:46,795
... نحن كنّا نحاول أن نقرّر ماذا سنتناول

664
00:57:47,001 --> 00:57:49,671
على العشاء، وقلت "ما رأيكِ بطعام "سيش وان"؟ -
فهمت -

665
00:57:49,877 --> 00:57:53,005
... و ... دعي المجيب الآلي يردّ على

666
00:57:53,211 --> 00:57:55,797
وقال "ما رأيك بطعام كانتوني"؟
ولكنّنا تناولنا طعام كانتوني" بالفعل

667
00:57:56,003 --> 00:57:57,880
فهمت -
أجل -

668
00:57:58,088 --> 00:58:00,590
حسناً، كنتُ أحاول أن أقرّر
... أيّ  قميص "هاواي" سأرتديه

669
00:58:03,837 --> 00:58:06,674
يروقني هذا، أحبّ هذا

670
00:58:11,923 --> 00:58:15,760
عندما حصلت على هويّتك المزيّفة
... من الـمخابرات المركزية الأمريكية

671
00:58:15,966 --> 00:58:19,803
(سنقوم بلعبة صغيرة يا (هيندريكس
لعبة تُدعى الـعشرين سؤالاً

672
00:58:20,007 --> 00:58:21,926
... السّؤال رقم واحد

673
00:58:22,133 --> 00:58:25,333
ذا كان هذا حتّى هو إسمك الحقيقي
فهل تعمل بمفردك أم هناك المزيد منكم؟

674
00:58:27,802 --> 00:58:29,011
! مهلاً

675
00:58:30,052 --> 00:58:34,054
تومي).. هيَ رأت (إدي) قبلنا)

676
00:58:34,261 --> 00:58:36,012
إنّها مخادعة أكثر منّا

677
00:58:40,762 --> 00:58:42,470
(إنتبه لخطواتك يا (راي

678
00:58:47,931 --> 00:58:50,475
أأنت متأكّد؟ -
كانت موجودة على الشّريط -

679
00:59:09,978 --> 00:59:12,689
لم أحبّ يوماً العلاقات الثلاثيّة قطّ

680
00:59:16,813 --> 00:59:17,813
! نِلت منها

681
00:59:19,938 --> 00:59:20,938
ما الذي سنفعله بها؟

682
00:59:20,980 --> 00:59:22,940
سنأخذها لرؤية المدير حالاً

683
00:59:23,146 --> 00:59:25,941
جوهانسون) مات) -
ماذا؟ -

684
00:59:26,147 --> 00:59:28,941
قتله الرّوس، و (سكيني) أيضاً

685
00:59:29,981 --> 00:59:33,021
من الأفضل أن تتكلّمي الآن أيّتها العاهرة
وإلا فجّرت دماغكِ، تكلّمي

686
00:59:33,148 --> 00:59:36,652
! حالاً -
أنظر بداخل سروالي -

687
00:59:36,857 --> 00:59:39,986
تفضل، هيّا، أنت كنتَ متحمّساً للغاية
قبل خمس دقائق أيّها الوغد الصغير

688
00:59:42,901 --> 00:59:44,027
إفعليها فحسب

689
00:59:46,651 --> 00:59:47,652
في الجيب الخلفي

690
00:59:56,821 --> 00:59:57,941
المخابرات المركزية الأمريكية؟

691
00:59:58,612 --> 00:59:59,193
هذا هُرّاء

692
00:59:59,946 --> 01:00:01,612
(إنّها مزيّفة يا (تومي

693
01:00:01,821 --> 01:00:04,115
مثلها تماماً -
كلا، إنّها حقيقيّة، تحقّق منها -

694
01:00:10,441 --> 01:00:12,440
<font color="#138ce9">"صالحة"</font>

695
01:00:15,783 --> 01:00:16,784
إنّها أصلية

696
01:00:19,658 --> 01:00:21,868
... أنا آسف لما قلته في الغرفة الأخرى

697
01:00:22,076 --> 01:00:24,193
ولكن هذه الأصفاد كانت
تجرح معصميّ كما تعلمين

698
01:00:24,867 --> 01:00:26,911
كان يجدر بي تفجير دماغك والإيقاع بك

699
01:00:27,118 --> 01:00:29,745
حقاً؟ -
لماذا قمتِ بخدعة سراويل الجينز؟ -

700
01:00:29,952 --> 01:00:32,788
كان مقرّ "لانغلي" يشتبه بوجود
... (دخيل في قسم (هيندريكس

701
01:00:32,995 --> 01:00:35,441
وأنا هنا لأكتشف من هو

702
01:00:35,828 --> 01:00:38,414
لديّ شخص أتّصل به في الحالات
الطارئة، ولكن من المستحيل أن أثق به

703
01:00:38,621 --> 01:00:42,458
كلا، هناك وحدة أمن خاصّة مرافقة
... للأشخاص الأميركيين المهمّين هنا

704
01:00:42,663 --> 01:00:44,623
الذين أتوا للتسليم
وأظنّ بأنّه بإمكانهم مساعدتنا

705
01:00:46,956 --> 01:00:50,960
<font color="#FF1122">الوفد الأميركي يترأسه"
... "(نائب الرئيس (آل غور</font>

706
01:00:51,164 --> 01:00:53,750
<font color="#FF1122">"(وهو مؤيّد للتجارة مع (هونغ كونغ"</font>

707
01:00:53,958 --> 01:00:58,838
<font color="#FF1122">(يُتوقّع أيضاً بأن يلتقى نائب الرئيس (آل غور"
... "الملحقين التجاريّين في الإدارة القادمة</font>

708
01:01:02,376 --> 01:01:04,587
لا يمكنك الذّهاب هكذا
عليك أن تبدّل ملابسك

709
01:01:04,792 --> 01:01:06,460
هل أرتدي لباس رسمي أم عادي؟

710
01:01:06,668 --> 01:01:07,669
فلنذهب

711
01:01:07,877 --> 01:01:09,838
سأجلب الشاحنة
سأجلب الشاحنة بالقرب من هنا

712
01:02:08,640 --> 01:02:11,643
! يا للهول
! جيوب سراويل الجينز

713
01:02:11,848 --> 01:02:14,601
! هذه مُقلدة
! هذه مُقلدة

714
01:02:29,690 --> 01:02:33,190
<font color=#C6CC95>وعد الشّحن، المرفأ 22، السّاعة الخامسة"
"النصف مساءاً، الثلاثين من شهر يونيو ـ 1997</font>

715
01:03:15,862 --> 01:03:16,484
! إنفجار

716
01:03:27,989 --> 01:03:31,451
<font color="#FF1122">وفي هذه الأثناء، في القصر الحكومي"
"جاري حدوث لحظة تاريخيّة أخرى</font>

717
01:03:31,657 --> 01:03:34,785
<font color="#FF1122">(بوجود الحاكم البريطاني الأخير (كريس باتون"
... "من ضمن الحضور</font>

718
01:03:34,991 --> 01:03:38,703
<font color="#FF1122">"يُنزل العلم البريطاني للمرّة الأخيرة"</font>

719
01:03:38,908 --> 01:03:41,036
... بعد أن رمى (إدي) البضائع المُقلّدة في البحر

720
01:03:41,242 --> 01:03:43,119
إنتقل الرّوس إلى سراويل الجينز خاصتنا

721
01:03:43,326 --> 01:03:47,371
وعملك يزدهر بإضطراد

722
01:03:47,577 --> 01:03:49,871
أتعرف إلى أين أنت ذاهب؟

723
01:03:50,078 --> 01:03:53,332
يقول الحاسوب بأنّهم سيشحنون
سراويل الجينز في هذه الليلة

724
01:04:00,872 --> 01:04:04,083
أنت لن تنجو بفعلتك هذه أبداً -
! إخرس -

725
01:04:04,289 --> 01:04:06,499
إنّهم ينجون بفعلتهم بالفعل

726
01:04:06,706 --> 01:04:09,542
... أعلم، أنا أحاول أن أتلاعب بعقولهم

727
01:04:09,748 --> 01:04:11,249
"وهذا بإمتحان التعيين في "لانغلي

728
01:04:11,457 --> 01:04:13,292
أنا تصدّرت اللائحة في المهارات اللفظيّة

729
01:04:13,499 --> 01:04:15,418
أيمكنني أن أموت بمفردي من فضلكم؟

730
01:04:19,001 --> 01:04:22,796
من حظّ البعض أنّ التسليم سيتمّ الليلة

731
01:04:23,002 --> 01:04:26,172
ثمة طريق واحد للخروج من "هونغ كونغ" بحراً -
حقاً؟ -

732
01:04:26,377 --> 01:04:27,920
... إن أسرعنا، فبإمكاننا أن نعترضهم

733
01:04:28,128 --> 01:04:30,631
وبالمناسبة، هل تجيد السّباحة؟

734
01:04:34,421 --> 01:04:38,675
الآلات الإليكترونيّة مذهلة، صحيح؟
تمّ صنعها قبل ثلاثة أشهر وأصبحت قديمة

735
01:04:38,880 --> 01:04:41,883
كجزء من الرقاقات الصغيرة
... تحصل على علبة كبيرة

736
01:04:43,214 --> 01:04:44,841
صغيرة بقدر هاتف خليوي

737
01:04:46,381 --> 01:04:49,926
ولكن بهذه الآلة الصغيرة
! فيمكنك إنجاز العمل.مرحى

738
01:04:56,759 --> 01:05:00,721
لقد أخبرنا الجميع بالفعل
... مكتب التحقيقات الفيدرالي، الموساد

739
01:05:00,925 --> 01:05:04,095
! إخرس -
... (المباحث الفرنسيّة، (بارنابي جونز -

740
01:05:04,301 --> 01:05:08,472
والآن، ستأكلين هذه، وتصبحين خضراء
برمشة عين، إنّها أفضل من حبوب الحميّة

741
01:05:11,012 --> 01:05:13,723
حبّتان من هذه
وستفقدين شهيّتكِ بالكامل

742
01:05:13,929 --> 01:05:16,474
في الواقع، ستفقدين نفسكِ بالكامل

743
01:05:17,597 --> 01:05:19,807
أو ربّما ستشربين هذا؟

744
01:05:23,639 --> 01:05:26,016
أتودّين شرب هذا يا عزيزتي؟

745
01:05:26,222 --> 01:05:29,059
فلنتحدّث بشأن هذا، أريد التحدّث
لديّ بعض المعلومات

746
01:05:29,265 --> 01:05:33,811
كلا، أنت لن ترغب بالقيام بهذا -
أيعجبكِ هذا؟ أتودّين المزيد؟ سأعطيك المزيد -

747
01:05:34,016 --> 01:05:38,520
سأفتح فمكِ
سأفتح فمكِ بشكل أوسع هذه المرّة

748
01:05:49,936 --> 01:05:53,190
! أحسنت يا (هاري)، إصابة موفّقة

749
01:05:53,395 --> 01:05:56,899
مهلاً، حتّى أنّك تركت البعض منهم أحياء
للإستجواب، والآن، هيا، فكّ وثاقي

750
01:05:57,104 --> 01:05:59,148
! (هاري)، هيّا يا رجل

751
01:06:04,064 --> 01:06:06,816
مبروك

752
01:06:07,024 --> 01:06:09,526
أنت تعطي السّيجار للرجل
(غير المناسب يا (هاري

753
01:06:11,858 --> 01:06:14,944
أننت لم تبقهيم أحياء للإستجواب
... أنت أزلتَ للتو شريكاً

754
01:06:15,150 --> 01:06:16,485
ما عُدْت بحاجة إليه بعد الآن

755
01:06:16,692 --> 01:06:18,819
كما فعلت مع (سكيني) تماماً

756
01:06:49,448 --> 01:06:53,744
ظنّت "واشنطون" بأنّه قد يكون هناك شخصٌ
(بداخل منظّمتنا، ولكن ليس أنت يا (جوهانسون

757
01:06:53,949 --> 01:06:55,868
بعد عشرين عاماً، لماذا؟

758
01:06:56,075 --> 01:06:58,160
لقد أصبحت رجل أعمال يا حلوة

759
01:07:00,076 --> 01:07:03,204
عندما ننشر قنابلنا الصغيرة في
... "كافة أنحاء "الولايات المتّحدة

760
01:07:03,409 --> 01:07:07,121
فسيدفعوا لنا فاتورة قمر صناعي
"ستحسدنا عليه شركة "إتش. بي. أو

761
01:07:07,327 --> 01:07:09,621
... مئة مليار دولار شهرياً

762
01:07:09,828 --> 01:07:12,539
... وإن لم يدفعوا، فسنرسل إشارة تفجير

763
01:07:12,745 --> 01:07:14,830
"تدمّر "طريق الأجر الصفراء

764
01:07:15,037 --> 01:07:19,083
تدمّر "طريق الأجر الصفراء؟" من الأفضل أن تشتري
أقراص مُدمجة يا (هاري)، أنت مثير للشفقة

765
01:07:21,414 --> 01:07:22,749
! فهمت

766
01:07:59,797 --> 01:08:00,839
! أقتلوهما

767
01:08:25,636 --> 01:08:28,347
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
إذهبوا وإعرفوا المسألة

768
01:08:36,638 --> 01:08:37,889
! إرميها

769
01:08:39,056 --> 01:08:40,808
! نعم

770
01:09:43,777 --> 01:09:48,156
سيّدي، إلتقطت إحدى وحداتنا المتحرّكة إشارة
هناك تدخّل غير مصرّح به

771
01:09:53,821 --> 01:09:55,072
! سيّدي

772
01:09:55,279 --> 01:09:58,157
هل من تغيير؟ -
كلا يا سيّدتي، لا تزال تتقدّم -

773
01:09:58,363 --> 01:10:01,741
أثر سفينة الشّحن يا سيّدي
ليست سفينة صديقة أو عدوّة

774
01:10:01,948 --> 01:10:03,908
... لقد قطعت خطّ الطافيات الأوّل بالفعل

775
01:10:04,115 --> 01:10:05,700
وها هي تقطع الخطّ الثاني

776
01:10:05,907 --> 01:10:08,910
الخطّ التالي هو الخطّ الأخير
وهذا ما يعنيه بالضّبط

777
01:10:09,117 --> 01:10:10,868
<font color="#ff0000">"إنتباه إلى كلّ الوحدات الجوّيّة"</font>

778
01:10:11,075 --> 01:10:13,744
<font color="#ff0000">"إنتباه إلى كلّ الوحدات الجوّيّة"</font>

779
01:10:13,951 --> 01:10:17,162
<font color="#ff0000">معكم الحارس"
... "توجّهوا إلى خطوط الشحن البحريّة</font>

780
01:10:17,367 --> 01:10:20,078
<font color="#ff0000">"وإعترضوا السفينة القادمة"</font>

781
01:10:20,284 --> 01:10:23,913
<font color="#ff0000">"إستخدموا كلّ قوة ضروريّة" -</font>
<font color=#C6CC95>"تلقينا هذا" -</font>

782
01:11:08,712 --> 01:11:14,509
<font color="#ff0000">"إنتباه إلىسفينة الشّحن"</font>
<font color="#ff0000">"إنتباه إلىسفينة الشّحن"</font>

783
01:11:14,714 --> 01:11:17,633
<font color="#00ffff">أيّها المهاجم، قدّم تقريرك"
"ما الذي يجري؟</font>

784
01:11:17,839 --> 01:11:21,884
<font color=#C6CC95>أيّها الحارس، لقد رأينا السّفينة، إنّها تتقدّم"
"ولكن يبدو بأنّها تنجرف</font>

785
01:11:22,090 --> 01:11:25,802
<font color=#C6CC95>إنّها تتقدّم من الخطّ النهائي"
"وموعد وصولها المقدّر دقيقة واحدة</font>

786
01:11:26,006 --> 01:11:32,054
<font color="#00ffff">أيّها المهاجم، لا يجب على تلك السفينة.. أكرر"
"أن تقطعالخطّ النهائي</font>

787
01:11:32,259 --> 01:11:37,222
<font color="#ff0000">"إذا قطعته، فإقصفوها بنيّة الأذيّة، أتسمعونني؟"</font>

788
01:11:37,427 --> 01:11:40,388
<font color=#C6CC95>تلقينا هذا أيها الحارس"
"هجوم تدميري كامل، حوّل</font>

789
01:11:40,593 --> 01:11:43,221
<font color=#C6CC95>أنتم سمعتموه يا رجال"
"شغّلوا وحمّلوا أجهزة الأسلحة</font>

790
01:11:43,428 --> 01:11:46,472
<font color="#138ce9">جهاز الأسلحة تم تنشيطه"
"جاري تنشيطه الآن</font>

791
01:11:46,678 --> 01:11:52,142
<font color="#ff0000">"إنتباه إلى سفينة الشّحن"</font>
<font color="#ff0000">"إنتباه إلى سفينة الشّحن"</font>

792
01:11:52,345 --> 01:11:58,893
<font color="#ff0000">هذه منطقة محظورة، إن لم تبدّلوا"
"وجهتكم، فسنفتح عليكم النيران</font>

793
01:11:59,097 --> 01:12:03,393
<font color="#ff0000">أتسمعوننا؟"
"إلى سفينة الشّحن، أتسمعوننا؟</font>

794
01:12:09,016 --> 01:12:13,688
<font color="#ff0000">"إنتباه إلى سفينة الشّحن"</font>
<font color="#ff0000">... "هذه منطقة محظورة"</font>

795
01:12:13,891 --> 01:12:16,352
<font color="#ff0000">إن لم تبدّلوا وجهتكم"
"فسنفتح عليكم النيران</font>

796
01:12:33,938 --> 01:12:37,859
<font color="#ff0000">إنتباه إلى البارجة 28 ستقطعون"
"الخطّ النهائي خلال عشرة ثواني</font>

797
01:12:38,063 --> 01:12:41,692
<font color="#ff0000">عليكم تغيير مساركم"
"وإلا سنفتح عليكم النيران</font>

798
01:12:41,898 --> 01:12:44,901
<font color="#138ce9">"حدّدت مكان الهدف" -</font>
<font color="#FF8000">"أطلق النّار بحسب أمري" -</font>

799
01:12:45,481 --> 01:12:46,481
<font color="#FF8000">"إستعدّ"</font>

800
01:12:50,941 --> 01:12:53,569
<font color="#FF8000">... "إستعدّ، خمسة" -</font>
<font color="#FF8000">"هيا"</font>

801
01:12:53,775 --> 01:12:54,901
<font color="#FF8000">... "أربعة"</font>

802
01:12:55,109 --> 01:12:56,861
<font color="#FF8000">... "ثلاثة"</font>

803
01:12:57,067 --> 01:13:00,237
<font color="#FF8000">... "إثنان" -</font>
<font color="#FF1122">"أيّها الحارس، إنّها تتوقّف" -</font>

804
01:13:00,444 --> 01:13:03,572
<font color="#00ffff">لقد توقّفت السفينة على مسافة"
"ستة أمتار من الخطّ النهائيء</font>

805
01:13:03,777 --> 01:13:05,571
<font color="#FF1122">"يبدو بأنّها تتراجع"</font>

806
01:13:08,946 --> 01:13:10,865
<font color=#C6CC95>"سيّدي، لا تزال الأسلحة محمّلة"</font>

807
01:13:11,070 --> 01:13:13,573
<font color="#FF1122">"أوقفوا نظام الأسلحة"</font>

808
01:13:13,780 --> 01:13:16,616
<font color="#FF1122">"أكّدوا من فضلكم، أوقفوا نظام الأسلحة"</font>

809
01:13:16,822 --> 01:13:19,908
<font color="#138ce9">"تم تأكيد الأوامر" -</font>
<font color="#ff0000">"سنعود إلى القاعدة وننتظر الأوامر الأخرى" -</font>

810
01:13:20,114 --> 01:13:24,952
<font color="#138ce9">"عُلِم يا قائد الجناح، سنعود إلى القاعدة" -</font>
<font color="#ff0000">"أفّ، هذا كان وشيكاً" -</font>

811
01:15:09,888 --> 01:15:10,888
! هيّا

812
01:15:19,431 --> 01:15:21,850
! هيّا
! هيّا

813
01:15:23,599 --> 01:15:26,935
تحرّكوا إلى البرج
! أتسمعونني؟ إذهبوا

814
01:16:20,360 --> 01:16:21,695
! اللعنة

815
01:16:51,950 --> 01:16:54,661
نحن نتعرّض لإطلاق نار كثيف
علينا أن نتحرّك الآن يا سيّدي

816
01:16:55,785 --> 01:16:57,453
تحقّق إذا كانت الدّرب آمنة

817
01:16:59,160 --> 01:17:00,160
! تحرك

818
01:20:37,206 --> 01:20:38,666
! تباً

819
01:20:38,873 --> 01:20:42,126
ستنفجر، هيّا، ستنفجر

820
01:20:50,750 --> 01:20:53,545
هيّا، فلنذهب
! شغّل المحرّك، أسرع

821
01:21:00,503 --> 01:21:03,005
سنموت جميعنا -
أنا أبذل قصارى جَهدي -

822
01:21:22,716 --> 01:21:24,260
! إنّه يعمل
! إنّه يعمل

823
01:21:35,093 --> 01:21:36,386
! هيّا
! هيّا

824
01:22:24,312 --> 01:22:25,689
! أنا هنا

825
01:22:30,021 --> 01:22:31,314
أأنتِ بخير؟

826
01:22:34,189 --> 01:22:35,732
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

827
01:22:35,940 --> 01:22:39,443
ما الذي حدث؟ -
لقد أشعلت مؤخرته كشمعة رومانيّة -

828
01:22:43,108 --> 01:22:45,235
أنظر، هذا جهاز تفجيره

829
01:22:50,317 --> 01:22:51,986
ما الذي تبحث عنه؟

830
01:22:54,443 --> 01:22:54,818
(عن (جوهانسون

831
01:22:58,067 --> 01:23:23,569
{\an7}<font color=#9A83DE>"بعد ساعتين"</font>

832
01:22:59,944 --> 01:23:02,905
<font color="#00ffff">يضيء مرفأ (فيكتوريا)"
... "بالألعاب الناريّة التي بدأت</font>

833
01:23:03,112 --> 01:23:06,031
<font color="#00ffff">قبل عدة ساعات فحسب"
... "قبل التسليم الرسميّ</font>

834
01:23:06,237 --> 01:23:08,990
<font color="#00ffff">التي أطلقت الأعاب الناريّة"
... "والتي ستدوم يومين</font>

835
01:23:09,196 --> 01:23:13,993
<font color="#00ffff">حيث ستحترق حوالي"
"مئة مليون دولار حرفياً</font>

836
01:23:14,197 --> 01:23:18,243
<font color="#00ffff">إنّ إستخدام الألعاب الناريّة"
... "والذي هو عادةً رمز للإحتفال</font>

837
01:23:18,448 --> 01:23:21,410
<font color="#00ffff">يبدو بأنه سيحمل معنى كبير"
... "خلال هاتين الأمسيّتين</font>

838
01:23:21,615 --> 01:23:25,953
<font color="#00ffff">(عندما يشاهد العالم (هونغ كونغ"
... "وهي تقدّم أضخم ألعاب ناريّة قط</font>

839
01:23:26,158 --> 01:23:30,037
<font color="#00ffff">... "للترحيب بالصينيّين" -</font>
هل عثروا على متفجّرات بداخل سراويل الجينز؟ -

840
01:23:30,243 --> 01:23:33,037
هذا ليس جيّداً، لا يريد النّاس
متفجّرات في سراويل الجينز خاصتهم

841
01:23:33,243 --> 01:23:35,120
إسمع، البعض يريدون ذلك
أتعلم؟

842
01:23:35,952 --> 01:23:37,662
تفقد هذا

843
01:23:37,870 --> 01:23:40,956
أأنت مجنون؟
هذا دليل

844
01:23:41,161 --> 01:23:46,917
كنتُ أقوم ببعض الأبحاث، المنزل الأمريكي
المتوسّط لديه 3.57.أجهزة تحكّم عن بعد

845
01:23:47,121 --> 01:23:48,932
كُنتُ أفكّر ماذا لو كان لديك جهاز
واحد عن بعد يقوم بكلّ شيء؟

846
01:23:48,955 --> 01:23:51,016
أنا لا أتكلم عن الفيديو فحسب
... ولا أتكلم عن جهاز التلفاز فحسب

847
01:23:51,039 --> 01:23:53,458
بل أتكلم عن الجاكوزي
... وأنظمة رشّ المياه

848
01:23:53,664 --> 01:23:56,542
<font color="#00ffff">... "تقدّر الشرطة بأنّ هناك أكثر من مليون شخص"</font>

849
01:23:56,747 --> 01:23:59,000
<font color="#00ffff">... "على جهتي المرفأ هذه الليلة"</font>

850
01:23:59,207 --> 01:24:03,003
إن أدرت هذا الشيء
فسيفتح باب المرأب

851
01:24:03,208 --> 01:24:04,735
حقاً؟ -
أجل، إنه يفتح -

852
01:24:05,860 --> 01:24:10,982
<font color="#FF8000">في وقت ما قبل منتصف الليل، كلّ"
... "شخص فى شرطة (هونغ كونغ) الملكيّة</font>

853
01:24:10,986 --> 01:21:13,233
<font color="#FF8000">... "عليه أن يعثر على الوقت والمكان"</font>

854
01:24:19,128 --> 01:24:19,484
إنسى الأمر

855
01:24:20,503 --> 01:24:22,235
نحن لا نعرف أي ّشيء عن الأجهزة الإلكترونيّة

856
01:24:23,169 --> 01:24:23,776
حسناً
فلنلتزم بما نعرفه

857
01:24:24,774 --> 01:24:29,425
<font color="#FF1122">الخبر التالي هو تقرير خاص، شوهد"
... "(شوهد إنفجار مدوّي في منطقة (كاولوون</font>

858
01:24:29,630 --> 01:24:32,133
<font color="#FF1122">هذا المساء بعد فترة قليلة"
... "من بدء إطلاق الألعاب النّاريّة</font>

859
01:24:32,338 --> 01:24:35,133
<font color="#FF1122">شاهد المتفرّجين لُهباً خضراء"
... "اللون ترتفع من الإنفجار</font>

860
01:24:35,340 --> 01:24:38,135
<font color="#FF1122">رفضت السلطات التأكيد "
... "إذا ما كان الإنفجار جزءاً</font>

861
01:24:38,340 --> 01:24:39,275
<font color="#FF1122">"من الألعاب النّاريّة"</font>

862
01:24:39,770 --> 01:24:43,227
<font color="#FF1122">.... "كان هناك إنفجار مبكراً بهذا المساء" -</font>
ما الذي تعرفه؟ -

863
01:24:43,300 --> 01:24:46,303
أماكن التّدليك؟ المقامرة؟
الكحول؟

864
01:24:46,508 --> 01:24:49,026
نعم -
فهمت ! هذا ليس سيّئاً -

865
01:24:50,093 --> 01:24:51,775
لو كان لديّ الكثير من المال
... الكثير من المال

866
01:24:53,218 --> 01:24:55,095
لأنشأت منتخب كرة قدم خاص بي -
حقاً؟ -

867
01:24:55,302 --> 01:24:57,525
أجل
مع لاعبات نساء فقط

868
01:24:58,595 --> 01:25:00,525
لماذا؟ -
حينها، سأكون الرّجل الوحيد -

869
01:25:00,970 --> 01:25:01,275
! رائع

870
01:25:02,220 --> 01:25:05,307
لا يوجد فيلم قتال يكتمل بدون القليل من التّعرّق

871
01:25:06,774 --> 01:25:10,276
<font color=#C6CC95>** تــــزيــــيــــف **</font>

872
01:25:11,795 --> 01:29:59,276
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة وتعديــل  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

