﻿1
00:00:01,037 --> 00:00:22,912
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦ احـمـد جـواد ✦

2
00:00:23,804 --> 00:00:31,132
‫|| الملعونيّن ||

3
00:00:33,921 --> 00:00:38,468
‫معركة "السّوم"، عام 1917

4
00:00:41,722 --> 00:00:43,356
‫أيّها النقيب

5
00:00:46,794 --> 00:00:48,194
‫أيّها النقيب

6
00:00:57,838 --> 00:00:59,831
‫شكراً لك أيّها النقيب

7
00:02:15,816 --> 00:02:16,975
‫أيّها النقيب

8
00:02:17,017 --> 00:02:18,351
‫تماسك

9
00:02:18,919 --> 00:02:20,979
‫تماسك، تماسك

10
00:02:28,896 --> 00:02:31,957
‫حسناً ، أحضره هنا.
‫هيا بسرعة، بسرعة

11
00:02:32,016 --> 00:02:33,709
‫حسنا حسنا ، أحضره هنا.

12
00:02:33,734 --> 00:02:35,574
‫هيّا ، ضعه هنا، ضعه هنا.

13
00:02:35,602 --> 00:02:37,905
‫واحد ، اثنان ، ثلاثة ، هيّا.
‫أجلبهُ هنا.

14
00:02:39,039 --> 00:02:40,666
‫مرحباً سيدي،  اسمي دكتور (كامينز).

15
00:02:40,708 --> 00:02:42,634
‫سوف أعتني بك.

16
00:02:42,676 --> 00:02:44,468
‫أربعة لفتى ..

17
00:02:44,510 --> 00:02:46,938
‫حسنًا ، لدينا ثلاث
‫طلقات في البطن.

18
00:02:46,980 --> 00:02:49,515
‫خمسة لحفل زفاف ، وستة للولادة ..

19
00:02:50,516 --> 00:02:52,085
‫- ماذا يقول؟
‫- ستة للولادة.

20
00:02:52,136 --> 00:02:53,304
‫ تبدو كقصيدة أطفال

21
00:02:54,722 --> 00:02:56,782
‫مضطر لأقوم بعملية لإخراج الرصاصات.

22
00:02:56,824 --> 00:02:58,224
‫امسكوه

23
00:02:58,792 --> 00:03:00,519
‫حسنًا ، ها نحن ذا.

24
00:03:08,068 --> 00:03:09,594
‫واحده.

25
00:03:09,636 --> 00:03:11,630
‫سأقترب من الثانية

26
00:03:11,672 --> 00:03:13,632
‫- ابقى معي.
‫- خمسة لحفل زفاف.

27
00:03:13,674 --> 00:03:16,333
‫- خمسة للزفاف.
‫- الثانية.

28
00:03:19,412 --> 00:03:21,305
‫إنها مهشمة

29
00:03:21,347 --> 00:03:23,307
‫سأضطر لأفعلها مرة أخرى

30
00:03:23,349 --> 00:03:25,711
‫- حسنًا ، آخر واحده.
‫- خمسة لحفل الزفاف ..

31
00:03:25,753 --> 00:03:28,321
‫مهلا، هناك شيء آخر هنا.

32
00:03:28,756 --> 00:03:29,915
‫حسنًا ، ها هو ذا قادم.

33
00:03:34,962 --> 00:03:36,922
‫حسناً.

34
00:03:40,768 --> 00:03:41,993
‫هذهِ ليست رصاصة ألمانية.

35
00:03:42,035 --> 00:03:43,729
‫وثمانة من أجل الفضة.

36
00:04:25,078 --> 00:04:26,538
‫كيف حاله؟

37
00:04:26,580 --> 00:04:28,507
‫ليس على مايرام يا سيدتي.

38
00:04:55,408 --> 00:04:56,835
‫(شارلوت)!

39
00:04:56,877 --> 00:04:58,469
‫لديّ كتابكِ.

40
00:04:58,519 --> 00:05:00,121
‫(إدوارد) ، هذا كتابي.
‫ أرجعه.

41
00:05:01,752 --> 00:05:04,515
‫- "قبل 35 عاماً"
‫- أرجعه! (إدوارد) ، توقف عن هذا حالاً!

42
00:05:04,586 --> 00:05:06,979
‫(شارلوت) أرجوكِ.

43
00:05:09,923 --> 00:05:12,425
‫يجب أن تتوقف عن مضايقة أختك.

44
00:05:15,863 --> 00:05:17,522
‫لذيذ.

45
00:05:17,564 --> 00:05:19,456
‫شكرا لكِ.

46
00:05:19,498 --> 00:05:22,961
‫(أنيس) ، هلاّ تجهيزي
‫لي بعض الماء الساخن؟

47
00:05:23,003 --> 00:05:25,438
‫- أود أن أستحم.
‫- أجل، سيدتي.

48
00:06:56,171 --> 00:06:58,181
‫أنتم، من الأفضل أنّ تتوقفوا عن هذا!

49
00:07:08,251 --> 00:07:10,203
‫جهّز الفضة مرة أخرى

50
00:07:11,414 --> 00:07:12,632
‫أأنتِ متأكده؟

51
00:07:13,947 --> 00:07:15,234
‫هناك عاصفة قادمة

52
00:07:15,414 --> 00:07:17,094
‫علينّا أنّ نكون مستعدين

53
00:08:12,890 --> 00:08:14,828
‫لقد قمنا بحمايته على مدى أجيال

54
00:08:15,906 --> 00:08:18,085
‫وقد قامت بحماية أجيالنا

55
00:08:56,383 --> 00:08:59,711
‫- إنهم كبار القوم.
‫- دعنا ننزل ونستمع.

56
00:09:09,996 --> 00:09:12,257
‫نعم ، نحن بحاجة إلى إيجاد حل.

57
00:09:12,299 --> 00:09:14,993
‫في الأسابيع الثلاثة
‫الماضية ، انضم إليهم المزيد.

58
00:09:15,035 --> 00:09:16,761
‫وهل نعرف أين هم؟

59
00:09:16,803 --> 00:09:18,863
‫إنهم يخيمون بين حقل "وود"

60
00:09:18,905 --> 00:09:20,398
‫ وصخرة "داي".

61
00:09:20,440 --> 00:09:23,276
‫يدعون أن الأرض ملك لهم.

62
00:09:25,753 --> 00:09:27,980
‫هل نظر أحد في صحة هذا الادعاء؟

63
00:09:28,014 --> 00:09:31,109
‫يبدو أن هناك بعض الشرعية للادعاء

64
00:09:31,151 --> 00:09:33,211
‫ الذي يعود تاريخه إلى 80 عامًا

65
00:09:33,253 --> 00:09:34,813
‫لكن لا يوجد شيء مسجل

66
00:09:34,855 --> 00:09:37,057
‫والذي لا يمكن تغييره لصالحنا.

67
00:09:39,426 --> 00:09:41,686
‫هل حاول أحد أن يتفاوض معهم؟

68
00:09:41,728 --> 00:09:45,256
‫إنهم غجر يا (شيموس).

69
00:09:45,298 --> 00:09:47,292
‫إنهم يطالبون بمساحة كبيرة

70
00:09:47,334 --> 00:09:49,360
‫ من أراضينا المشتركة

71
00:09:49,402 --> 00:09:52,339
‫وقدمنا ​​لهم عرضًا للمغادرة.

72
00:09:52,772 --> 00:09:54,699
‫كان العرض ضخماً.

73
00:09:54,741 --> 00:09:57,644
‫إنهم يريدون الأرض.

74
00:10:00,347 --> 00:10:02,182
‫لا يمكن السماح بحدوث ذلك.

75
00:10:03,216 --> 00:10:07,278
‫لدينا جميعًا ما نخسره
‫في هذه الغرفة

76
00:10:07,320 --> 00:10:11,091
‫لذا فإن ما أقترحه هو
‫البقاء في هذه الغرفة.

77
00:10:11,458 --> 00:10:14,152
‫(شارلوت) ، (إدوارد) ، ابتعدا.
‫هيا إذهبوا.  إذهبوا ، إذهبوا.

78
00:10:14,194 --> 00:10:18,456
‫الأموال التي عرضت تُستخدم لاستئجار مرتزقة

79
00:10:18,498 --> 00:10:21,101
‫  لإخراجهم من الأرض.

80
00:10:21,434 --> 00:10:23,361
‫من خلال خبرتي

81
00:10:23,403 --> 00:10:27,207
‫فإن تهديد العصا عادة ما يكون كافياً.

82
00:12:07,540 --> 00:12:09,834
‫هذه الأرض ليست لكم.

83
00:12:12,445 --> 00:12:15,907
‫لقد تم إخباركم أن هذه الأرض ليست لكم!

84
00:12:15,949 --> 00:12:18,577
‫اتجمعوا أيها القوم
‫وأخرجوا من هذهِ الارض

85
00:13:36,463 --> 00:13:37,623
‫ها نحن ذا.

86
00:13:42,235 --> 00:13:43,595
‫لنأخذ واحدة أخرى.

87
00:13:49,075 --> 00:13:51,244
‫قبضت على هذين
‫وهما يحاولان الهرب.

88
00:13:52,145 --> 00:13:53,905
‫كان لدى المرأة هذا الشيء.

89
00:13:53,947 --> 00:13:55,973
‫حاولت العاهرة العجوز
‫أن تعضني بهم.

90
00:13:56,015 --> 00:13:57,975
‫- وهل عضتك؟
‫- كلا.

91
00:14:03,056 --> 00:14:05,584
‫أتعتقدون أنه يمكنكم الرقص في موطني

92
00:14:05,626 --> 00:14:07,452
‫ باستخدام تعويذاتكم وسحركم

93
00:14:07,494 --> 00:14:09,396
‫وتأخذون أي أرض تودون؟

94
00:14:09,570 --> 00:14:11,523
‫هذه الارض لنا

95
00:14:16,670 --> 00:14:18,138
‫اجعل منها عبرة للآخرين

96
00:14:18,538 --> 00:14:22,175
‫تحذير.
‫أمثالهم غير مرحب بهم

97
00:14:22,976 --> 00:14:25,604
‫تأكد من دفنها معها.

98
00:14:25,646 --> 00:14:27,205
‫أنت متأكد؟

99
00:14:27,247 --> 00:14:29,516
‫إنها فضة ، ذات قيمة

100
00:14:29,742 --> 00:14:33,219
‫ليس هناك قيمة فيها، فقط الموت.

101
00:14:33,332 --> 00:14:36,367
‫سنقوم بتسميم نومك

102
00:14:36,421 --> 00:14:38,250
‫حتى تستدعي الظلام القاتم

103
00:14:38,461 --> 00:14:41,218
‫بعدها ستعرف معنى الموت حقا

104
00:14:41,350 --> 00:14:42,552
‫أبعدومهم عن وجهي!

105
00:14:43,396 --> 00:14:44,690
‫هيّا!

106
00:14:48,669 --> 00:14:49,669
‫ضعه هناك.

107
00:14:50,704 --> 00:14:53,506
‫الآن ، دعنا نلبسك معطفًا جميلًا.

108
00:14:58,011 --> 00:15:00,046
‫نعم ، البس هذا.

109
00:15:02,449 --> 00:15:03,449
‫ها نحن ذا

110
00:15:05,553 --> 00:15:08,413
‫لا نريدك أن تبرد ، أليس كذلك؟

111
00:15:08,455 --> 00:15:10,314
‫سوف تكون هنا لفترة من الوقت.

112
00:15:19,767 --> 00:15:23,227
‫الآن ، هذا سوف يعلمك

113
00:15:23,277 --> 00:15:27,181
‫أن تفتح فمك القذر الغجري إلى قائدي.

114
00:15:27,641 --> 00:15:29,610
‫لنضع هذا عليك

115
00:16:07,255 --> 00:16:10,049
‫هيا!  الى التراب قريبا جداً

116
00:16:13,319 --> 00:16:15,179
‫اصمتِ

117
00:16:23,631 --> 00:16:27,659
‫"تعالي فوق التلال"

118
00:16:27,701 --> 00:16:31,429
‫"يا أميرتي وعشيقتي الإيرلندية"

119
00:16:31,471 --> 00:16:38,737
‫"تعالي فوق التلال إلى حبيبكِ"

120
00:16:38,779 --> 00:16:42,273
‫"أنتِ اخترتِ الطريق يا حب"

121
00:16:42,315 --> 00:16:45,653
‫"وسأقطع عهدي"

122
00:16:46,286 --> 00:16:53,192
‫"وسأكون حبكِ
‫الحقيقي إلى الأبد"

123
00:16:53,794 --> 00:16:55,395
‫لطيفٌ جدا.

124
00:16:55,829 --> 00:16:57,589
‫حان الوقت للنوم.

125
00:18:11,337 --> 00:18:12,706
‫أريد غرفة لليله.

126
00:18:13,574 --> 00:18:15,145
‫جميع الضيوف يجب أن يوقعوا هنا

127
00:18:16,376 --> 00:18:18,570
‫اذكر أين كنت ، وأين ذاهب

128
00:18:18,612 --> 00:18:19,805
‫  واذكر عملك.

129
00:18:19,847 --> 00:18:21,280
‫قوانين المدينة.

130
00:18:27,621 --> 00:18:31,157
‫أيوجد أي أخبار عن وجود
‫غجر في المنطقة؟

131
00:18:31,959 --> 00:18:35,395
‫كما قلت ، حدد عملك هنا.

132
00:18:36,262 --> 00:18:39,207
‫عدى ذلك ، الطعام والبيرة من ضمن  الغرفة.

133
00:18:40,968 --> 00:18:43,837
‫تفضل بالجلوس ، سأحضر لك بعض الطعام.

134
00:19:19,707 --> 00:19:21,499
‫لم يستغرق ذلك وقتًا طويلاً.

135
00:19:21,541 --> 00:19:23,242
‫مالذي فضح أمري؟

136
00:19:23,396 --> 00:19:25,637
‫بخلاف حقيقة أنك تسأل عن الغجر

137
00:19:25,679 --> 00:19:27,639
‫وأنك ذكرت مهنتك
‫كأخصائي علم الأمراض

138
00:19:27,681 --> 00:19:30,200
‫في سجل الزوار ، ليس كثيرًا.

139
00:19:31,652 --> 00:19:34,245
‫أليس الشرطي الجيد لديه
‫أمور يجب أن يحضرها؟

140
00:19:34,287 --> 00:19:35,881
‫إنني ملازم.

141
00:19:35,923 --> 00:19:38,291
‫رائع تسلقت سلم الترقية.

142
00:19:38,428 --> 00:19:39,663
‫أنا منبهر

143
00:19:41,962 --> 00:19:44,464
‫سمعت ما حدث في "جيفودان".

144
00:19:44,895 --> 00:19:45,895
‫انا اسف.

145
00:19:46,332 --> 00:19:47,701
‫كيف كان حالك؟

146
00:19:54,007 --> 00:19:56,333
‫كم من الوقت سوف تبقى؟

147
00:19:56,375 --> 00:19:58,837
‫يمكننا الاستعانة
‫بطبيب أمراض جيد هنا.

148
00:19:58,894 --> 00:20:01,287
‫عادت الكوليرا مجدداً

149
00:20:01,314 --> 00:20:03,909
‫حسنًا ، إذا كانت الكوليرا هي
‫الشيء الوحيد الذي عن الشرطة

150
00:20:03,951 --> 00:20:06,720
‫فأنت لست بحاجة إلى
‫أخصائي علم الأمراض ، أليس كذلك؟

151
00:21:35,075 --> 00:21:36,610
‫(إدوارد)!

152
00:21:36,877 --> 00:21:38,502
‫- (إدوارد)!
‫- (إدوارد)!

153
00:21:39,841 --> 00:21:40,847
‫(إدوارد)!

154
00:21:41,815 --> 00:21:43,975
‫(إدوارد) ، تعال للداخل.
‫غطي نفسك!

155
00:21:51,725 --> 00:21:53,384
‫ماذا حدث؟

156
00:22:01,357 --> 00:22:04,930
‫أربعة لصبي، خمسة
‫لحفل زفاف ، وستة للولادة.

157
00:22:04,972 --> 00:22:07,532
‫سبعة لعنة مدفونة في الأرض.

158
00:22:07,574 --> 00:22:09,534
‫ثمانية للفضة وتسعة للذهب.

159
00:22:09,576 --> 00:22:11,970
‫عشرة للذئب ولن تموت عجوزاً.

160
00:22:12,277 --> 00:22:13,437
‫هيّا ، (تيمي) لقد حان دورك

161
00:22:18,753 --> 00:22:20,931
‫واحد للحزن ، اثنان للفرح

162
00:22:20,988 --> 00:22:23,060
‫ثلاثة للفتاة وأربعة للصبي.

163
00:22:23,123 --> 00:22:25,416
‫خمسة لحفل
‫زفاف ، وستة للولادة.

164
00:22:25,458 --> 00:22:27,528
‫سبعة لعنة مدفونة في الأرض.

165
00:22:28,054 --> 00:22:29,189
‫لقد رأيته.

166
00:22:29,730 --> 00:22:31,064
‫رأيت ماذا؟

167
00:22:36,307 --> 00:22:39,068
‫قبل أن نذهب إلى أبعد من ذلك
‫ يجب أن تقسموا ألا تخبروا أحداً.

168
00:22:40,941 --> 00:22:42,868
‫أعني ، والدكم سوف يطرد عائلتي

169
00:22:42,910 --> 00:22:44,870
‫ من المستوطنة إذا اكتشف ذلك.

170
00:22:47,276 --> 00:22:49,255
‫- أقسم إنني لن أخبر أحداً.
‫- نقسم لك.

171
00:23:16,043 --> 00:23:17,702
‫ليس من المفترض أن نكون هنا.

172
00:23:17,744 --> 00:23:20,238
‫- الكبار منعوا ذلك
‫- لقد منعوا ذلك

173
00:23:20,280 --> 00:23:22,825
‫منذ الليلة التي اشتعلت
‫فيها النيران في هذا الحقل.

174
00:23:24,291 --> 00:23:25,559
‫لكن منذ ذلك الحين ..

175
00:23:27,075 --> 00:23:29,047
‫كم منكم حلم بالفزاعة

176
00:23:29,089 --> 00:23:30,882
‫والأسنان الفضية؟

177
00:23:41,635 --> 00:23:43,695
‫دعونا نحفر صندوق الكنز.

178
00:23:45,739 --> 00:23:47,198
‫- أنت خائف.
‫- لست كذلك!

179
00:23:47,240 --> 00:23:48,541
‫نعم أنت كذلك.

180
00:23:49,676 --> 00:23:51,937
‫- أيها الجبان.
‫ - اتركه وشأنه.

181
00:23:54,181 --> 00:23:55,716
‫هل ستحفرون؟

182
00:23:57,150 --> 00:23:59,153
‫إذا كنت شجاعًا جدًا
‫، فلماذا لا تبحث عنه؟

183
00:24:02,222 --> 00:24:03,778
‫حسنا.

184
00:24:03,991 --> 00:24:05,717
‫- سأفعل.
‫- لا ، (تيمي) ، لا.

185
00:24:14,267 --> 00:24:15,293
‫(تيمي).

186
00:24:18,805 --> 00:24:20,231
‫(تيمي) ، لا.

187
00:24:33,353 --> 00:24:35,714
‫لا تلمسه ، يا (إيدي)!

188
00:24:51,204 --> 00:24:53,765
‫اركضي يا (شارلوت) ، اركضي!

189
00:24:53,807 --> 00:24:55,633
‫اخرجوا من هنا ، اركضوا!

190
00:25:15,185 --> 00:25:17,679
‫النجدة!

191
00:25:27,841 --> 00:25:28,767
‫(شارلوت)!

192
00:25:28,809 --> 00:25:30,802
‫(شارلوت) ، ما الأمر؟

193
00:25:30,844 --> 00:25:32,637
‫ما هذا؟  ماذا حدث؟

194
00:25:34,748 --> 00:25:36,316
‫اجلب الطبيب.

195
00:25:42,289 --> 00:25:44,357
‫ماذا حدث؟  ماذا حدث له؟

196
00:25:46,326 --> 00:25:48,513
‫ كن شجاعاً عزيزي

197
00:25:50,263 --> 00:25:51,356
‫هنا.

198
00:26:11,084 --> 00:26:12,877
‫الجو مظلم للغاية هنا.

199
00:26:12,919 --> 00:26:15,822
‫نعم الضوء كان يؤذي عينيه.

200
00:26:16,323 --> 00:26:17,390
‫حسنا.

201
00:26:18,725 --> 00:26:21,294
‫دعونا نلقي نظرة ، ممكن؟

202
00:26:30,070 --> 00:26:33,698
‫لقد تعرض (إدوارد) للعض من
‫قبل نوع من الحيوانات البرية.

203
00:26:33,740 --> 00:26:36,950
‫يبدو أن الجرح ملوث ولديه حمى.

204
00:26:37,136 --> 00:26:40,403
‫لقد عالجت الجرح وأعطيته شيئا ..

205
00:26:40,487 --> 00:26:42,088
‫هدئه.

206
00:26:42,983 --> 00:26:45,910
‫سأعود في غضون
‫يوم أو يومين وأتفقده.

207
00:26:45,952 --> 00:26:47,078
‫شكرا لك.

208
00:26:47,120 --> 00:26:48,388
‫من هنا.

209
00:26:49,356 --> 00:26:51,024
‫شكرا لك أيها الطبيب.

210
00:27:34,167 --> 00:27:35,335
‫أركضي!

211
00:28:18,979 --> 00:28:20,438
‫(إدوارد)؟

212
00:28:30,523 --> 00:28:32,083
‫(إدوارد)؟

213
00:28:35,929 --> 00:28:37,055
‫(إيدي)؟

214
00:28:54,180 --> 00:28:55,440
‫إنه (إدوارد).

215
00:28:55,482 --> 00:28:57,175
‫هناك شيء خطب ما به

216
00:28:57,217 --> 00:28:58,544
‫ابقي هنا.

217
00:29:14,234 --> 00:29:15,960
‫(إدوارد)؟

218
00:29:17,871 --> 00:29:19,364
‫(إدوارد)؟

219
00:29:21,454 --> 00:29:22,454
‫(إدوارد)!

220
00:29:37,638 --> 00:29:39,364
‫(إدوارد)!

221
00:29:44,348 --> 00:29:45,809
‫(إدوارد)!

222
00:29:52,776 --> 00:29:54,134
‫(إدوارد)!

223
00:30:38,336 --> 00:30:39,571
‫(موليير).

224
00:30:40,688 --> 00:30:43,649
‫أتيت للتباهي بترقية
‫أخرى ، أليس كذلك؟

225
00:30:43,691 --> 00:30:46,351
‫هناك منزل ريفي على
‫بعد نصف يوم من هنا.

226
00:30:46,658 --> 00:30:49,036
‫لقد أرسلوا لي بخصوص ابنهم المفقود.

227
00:30:49,597 --> 00:30:51,557
‫وما علاقة هذا بي ؟

228
00:30:51,599 --> 00:30:54,959
‫كانت هناك مشكلة غجرية
‫بذلك الطريق منذ وقت ليس ببعيد.

229
00:30:55,297 --> 00:30:58,525
‫قد تكون متصله بما كنت تبحث عنه.

230
00:31:45,254 --> 00:31:46,593
‫(تيمي)؟

231
00:31:46,840 --> 00:31:48,808
‫ماذا حدث لـ (إدوارد) في الحقل؟

232
00:31:50,023 --> 00:31:51,592
‫انت لا تتذكر؟

233
00:31:52,325 --> 00:31:54,218
‫ما أتذكره كان الأسنان الفضية

234
00:31:54,260 --> 00:31:56,463
‫ ثم كابوسًا ، وبعد ذلك ..

235
00:31:57,874 --> 00:31:59,834
‫ثم استيقظت على الأرض.

236
00:32:02,168 --> 00:32:04,328
‫لقد استخدمت الأسنان لعض (إدوارد).

237
00:32:08,882 --> 00:32:10,975
‫هل أخبرتيهم أنتِ والآخرون بما حدث؟

238
00:32:13,094 --> 00:32:14,295
‫كلا.

239
00:32:15,447 --> 00:32:17,407
‫لقد قطعنا عهدا ، تذكر؟

240
00:32:21,677 --> 00:32:23,314
‫"وسأل يهوذا"

241
00:32:23,513 --> 00:32:25,349
‫"ماذا ترغب في إعطائي"

242
00:32:25,391 --> 00:32:27,595
‫"إذا سلمته لك؟"

243
00:32:28,916 --> 00:32:30,617
‫"فحسبوا له"

244
00:32:31,097 --> 00:32:35,794
‫"ثلاثون قطعة من الفضة"

245
00:32:42,308 --> 00:32:45,178
‫وهي نفس الفضة التي أعطيت لـ (يهوذا).

246
00:32:50,383 --> 00:32:52,243
‫خذي هذا ، قد تحتاجيه.

247
00:32:58,692 --> 00:33:00,193
‫اين الفضة؟

248
00:33:01,160 --> 00:33:02,487
‫إنها هنا.

249
00:33:05,198 --> 00:33:07,425
‫على الأرض المقدسة.

250
00:33:11,170 --> 00:33:13,012
‫رأيت النيران في كابوسي.

251
00:33:14,711 --> 00:33:18,706
‫سوف ندفع جميعاً
‫ثمن خطايا كبارنا.

252
00:33:24,284 --> 00:33:25,777
‫سنلقى حتفنا جميعاً

253
00:33:42,703 --> 00:33:45,731
‫(شارلوت)!  ماذا أراد (تيمي)؟

254
00:33:48,152 --> 00:33:49,480
‫تعالي.

255
00:34:01,555 --> 00:34:02,614
‫(إدوارد)!

256
00:34:05,759 --> 00:34:07,285
‫(إدوارد)!

257
00:35:31,612 --> 00:35:33,379
‫طاب يومكم يا سادة.

258
00:35:33,881 --> 00:35:36,315
‫أرجوكم اتبعوني.

259
00:35:49,997 --> 00:35:52,800
‫سيكون السيد (لوران) معكم قريبًا.

260
00:36:03,777 --> 00:36:06,404
‫السادة المحترمون.  (شيموس لوران).

261
00:36:06,446 --> 00:36:08,305
‫الملازم (ألفريد موليير).

262
00:36:08,347 --> 00:36:10,984
‫- هذا هو الطبيب الشرعي.
‫- (جون ماكبرايد).

263
00:36:11,824 --> 00:36:14,809
‫لقد أعددنا غرف الضيوف لكم
‫في حالة احتياجكم للإقامة.

264
00:36:15,129 --> 00:36:16,857
‫سيد (لوران) ، لقد أرسلت إلينا

265
00:36:16,882 --> 00:36:19,583
‫بخصوص أمر عاجل يتعلق باختفاء ابنك

266
00:36:20,153 --> 00:36:21,318
‫نعم.

267
00:36:21,360 --> 00:36:22,654
‫لكن منذ أن أرسلنا لك

268
00:36:22,696 --> 00:36:24,556
‫ساءت الأمور كثيرًا.

269
00:37:04,037 --> 00:37:05,530
‫رباه.

270
00:38:04,463 --> 00:38:08,059
‫سبب الوفاة متوافق مع
‫هجوم حيوان بري.

271
00:38:08,101 --> 00:38:09,828
‫حيوان بري؟

272
00:38:10,026 --> 00:38:13,122
‫يشير حجم وشكل علامات
‫العضة إلى وجود ذئب.

273
00:38:14,832 --> 00:38:16,333
‫من هذا؟

274
00:38:16,844 --> 00:38:18,036
‫فتى عائلة (آدمز).

275
00:38:18,078 --> 00:38:20,346
‫وابنك مازال مفقود؟

276
00:38:20,814 --> 00:38:21,940
‫نعم.

277
00:38:21,982 --> 00:38:24,142
‫حسنا، قضي الأمر.

278
00:38:24,184 --> 00:38:26,611
‫سأعود إلى القسم وأقدم بلاغًا.

279
00:38:26,653 --> 00:38:27,988
‫هل هذا كل شيء؟

280
00:38:28,487 --> 00:38:30,081
‫لديكم هجوم من قبل حيوان بري.

281
00:38:30,123 --> 00:38:31,616
‫ولدك مفقود.

282
00:38:31,658 --> 00:38:33,560
‫لا أقصد أن أكون غير حساس

283
00:38:33,794 --> 00:38:36,121
‫لكن البلد وسط جائحة الكوليرا.

284
00:38:36,163 --> 00:38:37,898
‫الآلاف ماتوا.

285
00:38:39,092 --> 00:38:40,860
‫العديد من المدن تغلق أبوابها.

286
00:38:42,169 --> 00:38:44,340
‫طرق التجارة تأثرت بشدة.

287
00:38:44,878 --> 00:38:46,179
‫انا اسف.

288
00:38:46,877 --> 00:38:48,812
‫لا يوجد شيء يمكنني القيام به.

289
00:38:49,452 --> 00:38:52,317
‫لا ، أود البقاء لبضعة أيام
‫اذا كان هذا مناسب

290
00:38:59,549 --> 00:39:01,986
‫أعلمني إذا ظهر ابنك

291
00:39:17,187 --> 00:39:19,047
‫اذا كنت تعرف الصبي.

292
00:39:19,072 --> 00:39:21,199
‫غالبًا ما يلعب
‫ابني إ(دوارد) وابنتي

293
00:39:21,241 --> 00:39:23,744
‫(شارلوت) مع أطفال المستوطنة.

294
00:39:25,379 --> 00:39:28,481
‫وفي اليوم الذي اختفى
‫فيه (إدوارد) ، ماذا تتذكر؟

295
00:39:29,731 --> 00:39:32,699
‫كانت مجموعة منهم
‫في الغابة مع ابن (آدامز).

296
00:39:34,520 --> 00:39:37,624
‫حدث شيء ما وأصيب (إدوارد).

297
00:39:38,225 --> 00:39:40,118
‫وبحلول الوقت
‫الذي أعادناه فيه إلى

298
00:39:40,160 --> 00:39:42,520
‫المنزل ، كان قد أصيب بحمى شديدة.

299
00:39:45,198 --> 00:39:47,533
‫هاجم شيء ما (إدوارد) في الغابة.

300
00:39:48,534 --> 00:39:49,770
‫حيوان.

301
00:39:51,171 --> 00:39:58,111
‫كان .. كان لديه
‫علامات عض على ..

302
00:40:00,147 --> 00:40:03,525
‫نعم ، يجب أن يكونوا
‫قد أتوا من حيوان.

303
00:40:05,052 --> 00:40:08,689
‫يبدو أن (شارلوت) كانت في حالة صدمة.
‫لم تستطع إخبارنا بأي شيء.

304
00:40:10,157 --> 00:40:12,183
‫في وقت لاحق من ذلك
‫المساء ، ذهبت للاطمئنان عليه

305
00:40:12,256 --> 00:40:15,275
‫لكن سريره كان خاليًا ولم
‫يعد موجودًا في أي مكان في المنزل.

306
00:40:18,165 --> 00:40:19,967
‫لم نره منذ ذلك الحين.

307
00:40:20,767 --> 00:40:23,868
‫بعد أيام قليلة ، تم العثور على
‫جثة الصبي من عائلة (آدمز) في الغابة.

308
00:40:25,001 --> 00:40:28,108
‫يا سيد (ماكبرايد) ، ان العائلات
‫في المستوطنة خائفة.

309
00:40:28,709 --> 00:40:31,790
‫إنهم في وصايتي ، ويعيشون
‫على أرضي ، وأنا مسؤول عنهم.

310
00:40:32,846 --> 00:40:34,982
‫إنهم يتطلعون إلي لحل هذا.

311
00:40:40,287 --> 00:40:43,515
‫هل لي أن أقدم زوجتي (إيزابيل).

312
00:40:43,557 --> 00:40:45,116
‫هذا هو السيد (جون ماكبرايد).

313
00:40:45,158 --> 00:40:46,893
‫سعيد جدا بلقائكِ ، سيدة (لوران).

314
00:40:47,694 --> 00:40:50,496
‫أنا آسف جدا لسماع أن
‫ابنكِ (إدوارد) مفقود.

315
00:40:53,064 --> 00:40:55,593
‫- هل من الممكن إنه يهرب فحسب؟
‫- كلا.

316
00:40:55,635 --> 00:40:57,228
‫ذلك ليس من طباع (إدوارد).

317
00:40:57,270 --> 00:41:00,007
‫كما ترى ، إنه طفل سعيد للغاية.

318
00:41:01,208 --> 00:41:03,168
‫الى جانب ذلك ، لقد
‫بحثنا في كل مكان.

319
00:41:03,210 --> 00:41:05,203
‫وما زلنا نبحث عنه.

320
00:41:05,245 --> 00:41:06,747
‫أرجوك ساعدنا في ايجاده

321
00:41:07,280 --> 00:41:10,542
‫لماذا ، أجل ..
‫هل لي أن أرى غرفته؟

322
00:41:10,584 --> 00:41:12,087
‫بالطبع.

323
00:41:30,115 --> 00:41:32,250
‫كان علينا تنظيف الملاءات.

324
00:41:33,206 --> 00:41:35,308
‫ كان (إدوارد) ..

325
00:41:36,643 --> 00:41:38,078
‫كان مريضا.

326
00:41:39,913 --> 00:41:41,715
‫هل يمكنني رؤية باقي المنزل؟

327
00:41:43,150 --> 00:41:44,709
‫بالطبع.

328
00:41:56,763 --> 00:41:58,565
‫عندما نزلت ..

329
00:41:58,867 --> 00:42:00,793
‫كان هذا الباب مفتوحًا على مصراعيه.

330
00:42:42,109 --> 00:42:44,402
‫نحن بحاجة إلى إغلاق جميع
‫النوافذ في الطابق الأرضي.

331
00:42:44,811 --> 00:42:46,179
‫لماذا؟

332
00:42:46,680 --> 00:42:48,373
‫إنه مجرد إجراء احترازي.

333
00:43:04,998 --> 00:43:12,163
‫"تعالي فوق التلال
‫ يا أميرتي وعشيقتي الإيرلندية"

334
00:43:12,213 --> 00:43:19,679
‫"تعالي فوق التلال إلى حبيبكِ"

335
00:43:19,713 --> 00:43:25,376
‫"اخترتِ الطريق والحب وسوف .."

336
00:43:29,422 --> 00:43:30,949
‫(أنيس).

337
00:43:33,026 --> 00:43:34,385
‫(شارلوت).

338
00:45:30,477 --> 00:45:31,911
‫(جون)؟

339
00:47:18,652 --> 00:47:20,086
‫هل سنموت؟

340
00:47:22,255 --> 00:47:24,290
‫بالطبع لا!

341
00:47:25,492 --> 00:47:27,985
‫لن أقوم بمثل هذا
‫الحديث على الطاولة.

342
00:47:28,027 --> 00:47:30,955
‫السيد (ماكبرايد) موجود
‫هنا لمساعدتنا في العثور على (إدوارد)

343
00:47:30,988 --> 00:47:35,874
‫ويمكننا مساعدته بالحفاظ
‫ على قوتنا والبقاء صامدين.

344
00:47:38,004 --> 00:47:39,631
‫الآن ، كلي من فضلكِ.

345
00:49:58,430 --> 00:49:59,516
‫(ماكبرايد)؟

346
00:49:59,813 --> 00:50:01,454
‫(شيموس) ، أحضر بندقية.

347
00:50:28,909 --> 00:50:31,803
‫أي نوع من الحيوانات
‫يحاول اقتحام المنازل؟

348
00:50:33,814 --> 00:50:35,774
‫هناك بعض الأشياء
‫التي سأحتاجها منك.

349
00:50:38,351 --> 00:50:40,311
‫ماذا يحصل هنا؟

350
00:50:40,353 --> 00:50:42,781
‫لا يمكنني التأكد حتى
‫أقوم بإعداد ساحة صيد.

351
00:50:42,823 --> 00:50:44,524
‫سوف تصطادها؟

352
00:50:49,863 --> 00:50:52,398
‫سأحتاج إلى جمع
‫الكبار وإخبارهم بخططك.

353
00:50:53,366 --> 00:50:55,894
‫نحن نملك كل الأراضي
‫في هذه المنطقة.

354
00:50:58,438 --> 00:51:00,766
‫تأكد من أنهم سيسافرون
‫تحت حراسة مسلحة.

355
00:51:12,920 --> 00:51:15,514
‫أيها السادة ، أنتم جميعًا
‫على دراية بالظروف

356
00:51:15,556 --> 00:51:17,791
‫المؤسفة التي أوصلتنا
‫إلى هنا هذا المساء ،

357
00:51:18,391 --> 00:51:19,885
‫قتل الطفل المحلي

358
00:51:19,927 --> 00:51:22,630
‫واختفاء ابني (إدوارد).

359
00:51:23,797 --> 00:51:25,924
‫عرض السيد (جون ماكبرايد) التفضل للمساعدة

360
00:51:25,966 --> 00:51:28,717
‫في القبض على الحيوان
‫الذي قتل صبي ال (ادمز).

361
00:51:29,469 --> 00:51:31,830
‫هل أنت متأكد من أن هذا نوع من

362
00:51:31,872 --> 00:51:33,678
‫الحيوانات وليس من عمل رجل مجنون؟

363
00:51:34,374 --> 00:51:35,734
‫بعد فحص الجسد ،

364
00:51:35,776 --> 00:51:37,536
‫استنتجت أن سبب الوفاة

365
00:51:37,578 --> 00:51:40,380
‫كان متسقًا مع عضة حيوان.

366
00:51:41,214 --> 00:51:43,784
‫ما نوع الحيوان الذي نتحدث عنه؟

367
00:51:45,318 --> 00:51:46,352
‫ذئب.

368
00:51:48,388 --> 00:51:50,658
‫أنت اختصاصي في علم الأمراض.

369
00:51:51,524 --> 00:51:52,718
‫هذا صحيح.

370
00:51:52,760 --> 00:51:54,895
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟

371
00:51:55,663 --> 00:51:57,823
‫أجسادنا تتحدث حتى بعد موتنا.

372
00:51:58,013 --> 00:51:59,013
‫وانا استمع.

373
00:52:00,634 --> 00:52:02,794
‫أليست وظيفة للصيادين؟

374
00:52:02,836 --> 00:52:05,631
‫أنا متأكد من أننا
‫قرأنا جميعًا عن وحش "جيفودان"

375
00:52:05,673 --> 00:52:07,431
‫ربما سمعنا القصص.

376
00:52:07,473 --> 00:52:08,834
‫كما ترى ، كنت متمركزًا هناك

377
00:52:08,876 --> 00:52:10,836
‫أثناء الاضطرابات مع الجيش.

378
00:52:10,878 --> 00:52:13,304
‫هل تعتقد أن ما حدث
‫في "جيفودان" يحدث هنا؟

379
00:52:13,346 --> 00:52:15,707
‫قد يكون كذلك جدا.

380
00:52:15,749 --> 00:52:18,677
‫إذا ، أليست هذه وظيفة للجيش؟

381
00:52:18,719 --> 00:52:20,912
‫لسوء الحظ ، يمكن
‫للجيش .. حسنا ..

382
00:52:20,954 --> 00:52:22,914
‫يتم نشر القوات فقط إذا كان هناك تأكيد

383
00:52:22,956 --> 00:52:25,559
‫بحدوث نفس الشيء
‫هنا كما في "جيفودان".

384
00:52:27,639 --> 00:52:31,772
‫هل تقترح أن نبقى داخل
‫منزلنا ونغلق النوافذ؟

385
00:52:32,100 --> 00:52:34,260
‫أنصح بشدة بذلك.

386
00:52:57,323 --> 00:52:58,984
‫لا ينبغي لأحد أن يكون في الحقل

387
00:52:59,026 --> 00:53:00,786
‫حتى يتم القبض على ذلك المجنون.

388
00:53:00,828 --> 00:53:01,987
‫لا فائدة من الشكوى.

389
00:53:02,029 --> 00:53:03,922
‫لقد اخترنا المهمة الأصعب

390
00:53:03,964 --> 00:53:07,217
‫سننجز هذا ونعود الى المنزل، حسناً ؟

391
00:53:08,334 --> 00:53:10,294
‫(جاكوب) ، خذ الجانب البعيد.

392
00:53:10,336 --> 00:53:12,271
‫سنعمل إلى الداخل
‫حتى نلتقي في المنتصف.

393
00:53:13,941 --> 00:53:17,243
‫أبقي عينيكِ مفتوحة. ابقوا على مقربة

394
00:53:17,868 --> 00:53:19,493
‫حسنا؟

395
00:53:55,733 --> 00:53:57,441
‫(كالوم)؟

396
00:54:15,602 --> 00:54:16,828
‫(كالوم)!

397
00:54:20,406 --> 00:54:21,909
‫(كالوم)!

398
00:54:37,691 --> 00:54:39,450
‫(جاكوب)؟

399
00:54:42,963 --> 00:54:44,623
‫(جاكوب)؟

400
00:54:48,602 --> 00:54:50,128
‫(جاكوب)؟

401
00:54:57,778 --> 00:54:59,137
‫(جاكوب)؟

402
00:55:17,731 --> 00:55:18,957
‫(جاكوب)؟

403
00:55:34,882 --> 00:55:36,875
‫(جاكوب)؟

404
00:55:57,503 --> 00:55:58,597
‫اهربي!

405
00:56:06,880 --> 00:56:08,607
‫النجدة!

406
00:56:08,649 --> 00:56:10,175
‫ليساعدني احد!

407
00:56:14,655 --> 00:56:15,947
‫النجدة!

408
00:56:27,134 --> 00:56:28,635
‫هذا كل ما وجدناه.

409
00:56:30,203 --> 00:56:33,932
‫كانت (آني ماري) تعمل في
‫الحقول مع (كالوم) و (جاكوب).

410
00:56:33,974 --> 00:56:36,568
‫عادت إلى المستوطنة
‫ودقت جرس الانذار.

411
00:56:36,610 --> 00:56:38,745
‫عدنا إلى هنا و...

412
00:56:39,246 --> 00:56:41,673
‫لا (كالوم) ولا (جاكوب).

413
00:56:41,715 --> 00:56:43,224
‫هل رأت الفتاة ما الذي هاجمهم؟

414
00:56:43,450 --> 00:56:46,111
‫حسنًا... إنها في حالة صدمة.

415
00:56:46,153 --> 00:56:47,812
‫ما .. ما تقوله لا معنى له.

416
00:56:47,854 --> 00:56:49,522
‫ماذا قالت؟

417
00:56:49,856 --> 00:56:51,992
‫قالت إنه تنين.

418
00:56:52,926 --> 00:56:55,253
‫إنها في حالة سيئة ، لقد
‫فقدت الكثير من الدماء.

419
00:56:55,295 --> 00:56:56,897
‫تعرضت للعض؟

420
00:56:58,598 --> 00:57:00,191
‫أين هي؟

421
00:57:16,116 --> 00:57:17,584
‫كانت .. كانت هنا للتو.

422
00:57:21,688 --> 00:57:23,548
‫يجب على الجميع المغادرة.

423
00:57:23,590 --> 00:57:25,917
‫لا يمكننا حمايتهم في
‫الحقل أو في القرية.

424
00:57:25,959 --> 00:57:27,752
‫لم تعد الاوضاع آمنة هنا.

425
00:57:27,794 --> 00:57:29,888
‫- وإلى أين نذهب؟
‫- اصطحبهم إلى الكنيسة

426
00:57:29,930 --> 00:57:31,256
‫وإبق الباب مغلقا

427
00:57:31,298 --> 00:57:33,158
‫يمكن الحصول على الطعام والماء

428
00:57:33,200 --> 00:57:35,627
‫ولكن تحت حراسة مسلحة فقط.

429
00:57:35,669 --> 00:57:37,929
‫من الضروري أن
‫نحد من هذا التعرض.

430
00:57:37,971 --> 00:57:39,239
‫تعرض؟

431
00:57:40,073 --> 00:57:41,875
‫- التعرض ماذا؟
‫- (شيموس) ،

432
00:57:42,109 --> 00:57:44,644
‫يتم مطاردتك أنت وقومك.

433
00:57:45,812 --> 00:57:47,105
‫ماء ، أحتاج ماء.

434
00:59:22,909 --> 00:59:24,402
‫آسف.

435
00:59:26,109 --> 00:59:27,878
‫لا أستطيع النوم.

436
00:59:28,915 --> 00:59:30,842
‫ وأنا كذلك.

437
00:59:31,064 --> 00:59:32,064
‫أتريدين شراب؟

438
00:59:35,922 --> 00:59:36,990
‫نعم.

439
00:59:49,126 --> 00:59:50,194
‫من هي (إديث)؟

440
00:59:51,972 --> 00:59:53,273
‫زوجتي.

441
00:59:54,841 --> 00:59:56,710
‫هل لديك أطفال؟

442
01:00:03,150 --> 01:00:05,085
‫على ما يبدو منذ وقت طويل الآن.

443
01:00:05,852 --> 01:00:07,888
‫ألم يعودوا معك ؟

444
01:00:12,159 --> 01:00:14,327
‫كنا موجودين في (جيفودان).

445
01:00:16,062 --> 01:00:19,166
‫لقد تم ابتلاعهم من قبل ذئب.

446
01:00:21,368 --> 01:00:24,362
‫قُتل شخصان في الأسبوع الاول

447
01:00:24,404 --> 01:00:26,439
‫وستة على النحو التالي.

448
01:00:27,741 --> 01:00:29,743
‫كان ذلك عندما تم تجنيد الجيش.

449
01:00:32,846 --> 01:00:36,249
‫كان هناك حديث
‫أن الذئب كان لعنة

450
01:00:37,317 --> 01:00:39,352
‫وما إذا كان الناس بحاجة إلى معرفة.

451
01:00:42,455 --> 01:00:44,758
‫أول مرة رأيته

452
01:00:45,358 --> 01:00:47,928
‫كان مغطى بالدم حديث

453
01:00:48,395 --> 01:00:50,397
‫خارج قريتنا.

454
01:00:51,231 --> 01:00:54,935
‫بحلول الوقت الذي عدت فيه
‫إلى هناك ، كان الوقت قد فات.

455
01:00:56,236 --> 01:00:59,013
‫قتل الوحش ثلاثة عشر شخصًا.

456
01:01:00,340 --> 01:01:02,909
‫كانت زوجتي وابنتي من بينهم.

457
01:01:10,551 --> 01:01:12,485
‫أنا آسفه جدا.

458
01:01:25,646 --> 01:01:28,349
‫هل قبضوا على هذا الذئب؟

459
01:01:31,238 --> 01:01:33,364
‫بعد ذلك بوقت قصير ، جاءت مجموعة

460
01:01:33,406 --> 01:01:36,409
‫من الغجر المسافرين إلى "جيفودان".

461
01:01:37,410 --> 01:01:40,138
‫قالوا إن اللعنة قد
‫انتقمت وكان من

462
01:01:40,180 --> 01:01:43,250
‫المقرر احتواؤها
‫في الفضة الغجرية.

463
01:01:44,150 --> 01:01:45,544
‫ثم سافروا إلى
‫الشمال الغربي ، لكن

464
01:01:45,586 --> 01:01:48,021
‫الطريق أصبح باردًا
‫في "لو مالزيو".

465
01:01:49,222 --> 01:01:52,325
‫حسنًا ، كان للغجر
‫يطالبون بأرض زوجي.

466
01:01:52,859 --> 01:01:54,452
‫زوجي وكبار القوم..

467
01:01:54,494 --> 01:01:55,494
‫هذا يكفي!

468
01:02:01,569 --> 01:02:03,069
‫هذا يكفي.

469
01:02:04,464 --> 01:02:06,165
‫لا أريد المزيد من الحديث عن اللعنات.

470
01:02:07,061 --> 01:02:08,421
‫لقد حبسنا الجميع في الكنيسة ،

471
01:02:08,475 --> 01:02:10,368
‫وليس لدي أحد يعمل في الحقول.

472
01:02:10,410 --> 01:02:12,979
‫إذا كنت هنا للمساعدة
‫، ف أرجوك قدم المساعدة.

473
01:02:14,771 --> 01:02:18,177
‫أنا فقط أريد هذا الوحش أو هذا
‫الذئب أو أيًا كان ما يكن، أسره وقتله.

474
01:02:19,019 --> 01:02:21,254
‫غدا سأضع الفخاخ.

475
01:07:53,519 --> 01:07:55,889
‫ما الذي يحدث بحقّ الإله؟

476
01:08:02,830 --> 01:08:05,356
‫أيها السادة ، يجب أن أحذركم

477
01:08:05,398 --> 01:08:07,158
‫  لن يكون هذا سهلاً.

478
01:08:50,476 --> 01:08:52,236
‫- يا رباه.
‫- يا إلهي.

479
01:09:06,894 --> 01:09:08,754
‫- إنها (آني ماري).
‫  - لا تلمسها!

480
01:09:08,796 --> 01:09:09,935
‫لقد ماتت.

481
01:09:10,396 --> 01:09:12,193
‫لم يعودوا أبدا نفس الشيء.

482
01:09:16,770 --> 01:09:19,707
‫إنه ألطف شيء يمكننا فعله لها الآن يا (سول).

483
01:09:21,307 --> 01:09:22,901
‫لقد عرفتها منذ أن كانت طفلة.

484
01:09:22,943 --> 01:09:24,502
‫(سول).

485
01:09:26,471 --> 01:09:28,732
‫(سول)!

486
01:09:30,851 --> 01:09:31,851
‫- (سول)!
‫- (سول)!

487
01:09:34,021 --> 01:09:35,714
‫يا رباه!

488
01:09:35,756 --> 01:09:36,848
‫(سول)!

489
01:09:38,524 --> 01:09:40,619
‫(سول) اطلق النار عليها!

490
01:09:40,661 --> 01:09:41,661
‫افعلها الآن!

491
01:09:57,543 --> 01:10:00,346
‫هل هذا مصير ابني؟

492
01:10:06,620 --> 01:10:09,614
‫يجب ألا تعرف (إيزابيل)
‫عن هذا أبدًا ، أتوسل إليك.

493
01:10:09,757 --> 01:10:12,459
‫ما الذي لا تعرفه أيضًا؟

494
01:10:15,328 --> 01:10:16,930
‫هل تحلم كثيرا يا (شيموس)؟

495
01:10:17,798 --> 01:10:20,458
‫كانت أرض "جيفودان" ملعونة.

496
01:10:20,500 --> 01:10:23,061
‫في الليل ، كان لدى
‫الجميع نفس الحلم.

497
01:10:23,384 --> 01:10:24,584
‫من هي؟

498
01:10:24,879 --> 01:10:26,071
‫ماذا؟

499
01:10:26,106 --> 01:10:28,365
‫دفنت المرأة في الحقل.

500
01:10:28,407 --> 01:10:30,086
‫امرأة... لا أعرف
‫ما الذي تتحدثين عنه.

501
01:10:30,110 --> 01:10:32,345
‫لعنت الارض.

502
01:10:33,479 --> 01:10:34,639
‫هذا سخيف.

503
01:10:34,681 --> 01:10:36,875
‫هل ما رأيته للتو سخيف؟

504
01:10:36,917 --> 01:10:38,543
‫الأحلام ، الوحش.

505
01:10:38,585 --> 01:10:40,946
‫لقد كنت ملعونًا ، وقد
‫بدأ الأمر مع (إدوارد).

506
01:10:40,988 --> 01:10:44,015
‫(إدوارد)؟  (إدوارد)
‫ليس له علاقة بهذا.

507
01:10:44,057 --> 01:10:46,651
‫سيقتل ويستمر في القتل

508
01:10:46,693 --> 01:10:48,887
‫- (إدوارد) بريء.
‫- أي شخص ينجو من هجوم

509
01:10:48,929 --> 01:10:51,089
‫سوف يتغير حتى تنتقم اللعنة.

510
01:10:51,131 --> 01:10:53,825
‫انتقام؟  أنا من أسعى للانتقام

511
01:10:53,867 --> 01:10:56,637
‫مما فعله هذا الشيء بأسرتي!

512
01:11:00,837 --> 01:11:02,538
‫لقد بدأت هذا ، لذلك سأنهيه.

513
01:11:04,144 --> 01:11:06,947
‫سوف اصطاده بنفسي وأضع
‫حدا له مرة واحدة وإلى الأبد.

514
01:11:08,849 --> 01:11:11,552
‫الآن احرق هذا الشيء ..

515
01:11:13,987 --> 01:11:15,856
‫مهما يكن.

516
01:11:21,962 --> 01:11:23,588
‫احضر الشعلة.

517
01:11:45,819 --> 01:11:48,055
‫من فضلك لا تتركنا يا (نانا).

518
01:11:55,461 --> 01:11:57,631
‫هيا يا (شارلوت).

519
01:12:35,468 --> 01:12:36,837
‫(إيزابيل) ..

520
01:12:38,805 --> 01:12:41,407
‫من هي المرأة المدفونة في الحقل؟

521
01:12:49,850 --> 01:12:53,511
‫إنه التذكار الوحيد
‫الذي تم الاحتفاظ به مغلقًا في درج

522
01:12:53,553 --> 01:12:55,709
‫ ولا يتم عرضه على الحائط.

523
01:12:58,208 --> 01:13:00,610
‫يجب أن نجد ما دفن.

524
01:13:04,765 --> 01:13:07,901
‫لقد حلمنا جميعًا بالفضة
‫التي لعنت هذه الأرض.

525
01:13:09,803 --> 01:13:13,173
‫على جسد (تيمي) ، وجدت
‫صفحة ممزقة من الكتاب المقدس.

526
01:13:14,975 --> 01:13:17,736
‫كان يعرف شيئًا عن الفضة

527
01:13:17,778 --> 01:13:20,013
‫حيث كان هناك فقرة تحتها خط.

528
01:13:21,083 --> 01:13:26,302
‫"كما تذوب الفضة في
‫الفرن ستذوبون انتم في وسطه".

529
01:13:29,556 --> 01:13:31,049
‫"وستعلمون أني أنا الرب"

530
01:13:31,091 --> 01:13:33,852
‫"أنزلت غضبي عليكم."

531
01:13:40,701 --> 01:13:44,938
‫سفر حزقيال (الأصحاح 22)

532
01:13:48,005 --> 01:13:49,209
‫(شارلوت) ..

533
01:13:50,844 --> 01:13:52,679
‫هل هناك أي شيء يمكنكِ إخبارنا به؟

534
01:13:53,613 --> 01:13:55,115
‫أي شيء على الإطلاق؟

535
01:14:10,998 --> 01:14:15,380
‫فسأل يهوذا
‫"ماذا تريد أن تعطيني إذا سلمته إليك؟"

536
01:14:16,903 --> 01:14:19,965
‫"فحسبوا له ثلاثين من الفضة".

537
01:14:23,343 --> 01:14:25,904
‫الفضة من الحلم.

538
01:14:25,946 --> 01:14:29,074
‫أنتِ تعتقدين أنها كانت نفس
‫الفضة الممنوحة لـ (يهوذا).

539
01:14:31,785 --> 01:14:33,754
‫اين الفضة؟

540
01:14:38,825 --> 01:14:40,994
‫(ماكبرايد) ، افتح الباب!

541
01:14:50,170 --> 01:14:52,506
‫لقد صلينا جميعًا من أجل سلامتك.

542
01:14:52,939 --> 01:14:56,091
‫انضم بعض الرجال إلى (شيموس)
‫ليذهبوا ويصطادوا الوحش.

543
01:14:56,143 --> 01:14:58,709
‫لا يمكننا التحكم في ما
‫سيفعل أو ما فعله (شيموس).

544
01:14:59,112 --> 01:15:01,114
‫أعتقد أن هناك طريقة لوقف هذا.

545
01:15:01,782 --> 01:15:02,782
‫(شارلوت)...

546
01:15:03,383 --> 01:15:04,943
‫أين هي؟

547
01:15:27,808 --> 01:15:30,135
‫(سول) ، أرسل خبر إلى (موليير).

548
01:15:30,177 --> 01:15:32,604
‫يجب نشر العساكر على الفور.

549
01:15:32,646 --> 01:15:35,916
‫ويا (سول) ، أحتاج حداداً.

550
01:18:42,936 --> 01:18:45,496
‫سنحاول مرة أخرى غدا في أول الصباح.

551
01:18:51,478 --> 01:18:52,503
‫(إيزابيل)؟

552
01:18:54,180 --> 01:18:55,915
‫(إيزابيل)؟

553
01:18:57,250 --> 01:18:59,177
‫هل رأيتِ زوجتي؟

554
01:18:59,219 --> 01:19:01,112
‫انا اسفه سيدي.

555
01:19:01,154 --> 01:19:03,281
‫ما بكِ هل انتِ مريضه؟

556
01:19:03,323 --> 01:19:04,424
‫لا أنا بخير.

557
01:19:04,991 --> 01:19:06,884
‫اذهبِ ونظفي نفسكِ.

558
01:20:21,968 --> 01:20:23,903
‫مائة.

559
01:20:25,105 --> 01:20:27,073
‫مائتين.

560
01:20:28,676 --> 01:20:30,443
‫ثلاثمائه.

561
01:20:31,712 --> 01:20:33,546
‫أربعة مئة.

562
01:20:34,180 --> 01:20:36,007
‫خمسمائة.

563
01:20:49,529 --> 01:20:51,164
‫هل هناك أحد مفقود ؟

564
01:20:53,199 --> 01:20:54,901
‫الجميع هنا.

565
01:20:56,169 --> 01:20:57,203
‫ما هذا؟

566
01:20:58,138 --> 01:21:00,231
‫اين الخادمة؟

567
01:21:00,273 --> 01:21:02,367
‫إنها في المطبخ لماذا؟

568
01:21:08,314 --> 01:21:09,725
‫أعتقد أنك يجب أن تغادر المكان.

569
01:21:11,284 --> 01:21:13,645
‫(شارلوت) ، عزيزتي ، من
‫فضلكِ اذهبي إلى غرفتكِ.

570
01:21:22,095 --> 01:21:23,488
‫- غدا.
‫- لا ، (شيموس).

571
01:21:23,530 --> 01:21:25,156
‫نحن بحاجة إلى مساعدة (جون).

572
01:21:25,221 --> 01:21:27,826
‫سنبحث مرة أخرى عند أول
‫الصباح ونضع حدًا لكل هذا.

573
01:21:27,851 --> 01:21:30,193
‫وتعود خالي الوفاض
‫تمامًا كما فعلت اليوم.

574
01:21:30,571 --> 01:21:33,796
‫مثل كل الأسابيع ، حاولت
‫العساكر مطاردة وحش "جيفودان".

575
01:21:34,140 --> 01:21:36,100
‫إنه أنت من يريد ، (شيموس).

576
01:21:36,142 --> 01:21:37,608
‫أنت وأقاربك.

577
01:21:37,878 --> 01:21:39,571
‫موتى أو مكبلين لا فرق.

578
01:21:39,777 --> 01:21:43,171
‫لا يتعين عليك البحث عنه
‫لأنه سيصطادك لما قمت به.

579
01:21:43,203 --> 01:21:45,628
‫ما فعلته من أجل عائلتي.

580
01:21:45,653 --> 01:21:48,680
‫الغجر لديهم حقٌ في
‫الأرض ، أليس كذلك؟

581
01:21:48,722 --> 01:21:50,957
‫- كانت أرضي.
‫- وأنت سرقتها منهم!

582
01:21:50,982 --> 01:21:53,531
‫- وفقدت ابني!
‫- الآن أنت تعرف تكلفة الجشع.

583
01:21:53,567 --> 01:21:56,155
‫زوجتي وطفلي دفعوا
‫الثمن بسبب رجال مثلك!

584
01:21:56,182 --> 01:21:57,816
‫من فضلك من فضلك.

585
01:21:59,466 --> 01:22:01,560
‫أريد فقط أن أجد (إدوارد).

586
01:22:03,536 --> 01:22:05,138
‫أجل.

587
01:22:07,073 --> 01:22:10,076
‫لماذا لا تسأل زوجكِ أين هو؟

588
01:22:12,780 --> 01:22:13,980
‫اخرج.

589
01:22:15,647 --> 01:22:17,439
‫أتعلم يا (شيموس) كل هذا الوقت

590
01:22:17,464 --> 01:22:20,601
‫اعتقدت أنني كنت أتعقب
‫الوحش الذي أخذ عائلتي.

591
01:22:21,555 --> 01:22:24,324
‫لكنني أدرك الآن أنني
‫فهمت كل شيء بشكل خاطئ.

592
01:22:24,692 --> 01:22:26,451
‫أنا مجرد حارس ، أتأكد من

593
01:22:26,493 --> 01:22:29,086
‫إعادة كل شيء إلى الصندوق

594
01:22:29,128 --> 01:22:31,690
‫قبل قتل المزيد من الأبرياء.

595
01:22:34,316 --> 01:22:36,477
‫سأبقى هنا حتى وصول العساكر.

596
01:23:17,745 --> 01:23:19,605
‫افتقد (ادوارد).

597
01:23:28,288 --> 01:23:30,448
‫هل يمكنكِ البقاء معي هنا الليلة؟

598
01:23:30,490 --> 01:23:31,583
‫بالتأكيد عزيزتي.

599
01:23:47,190 --> 01:24:10,467
‫ترجمة
‫instagram:_b5w

600
01:26:19,727 --> 01:26:21,260
‫(أنيس)؟

601
01:26:42,716 --> 01:26:43,951
‫(أنيس)؟

602
01:27:47,815 --> 01:27:49,415
‫هل رأيت (شيموس)؟

603
01:28:17,410 --> 01:28:18,770
‫(إيزابيل)!

604
01:28:18,812 --> 01:28:19,971
‫(إيزابيل)!

605
01:28:22,616 --> 01:28:23,817
‫(شارلوت)!

606
01:28:24,852 --> 01:28:26,945
‫(شارلوت) ، (إيزابيل)!

607
01:28:26,987 --> 01:28:27,987
‫(إيزابيل)!

608
01:28:30,824 --> 01:28:32,651
‫(شيموس)!

609
01:28:35,195 --> 01:28:37,656
‫إنه (شيموس) ، لقد ذهب للخارج.

610
01:28:37,698 --> 01:28:38,966
‫إنه في الخارج ..

611
01:28:39,498 --> 01:28:40,659
‫جدِ (شارلوت).

612
01:28:40,701 --> 01:28:42,594
‫المنزل يحترق ، اذهبي!

613
01:28:47,107 --> 01:28:48,533
‫(شيموس)!

614
01:28:51,678 --> 01:28:52,938
‫(شيموس)!

615
01:28:54,648 --> 01:28:55,841
‫(شيموس)!

616
01:29:17,070 --> 01:29:18,196
‫(شارلوت).

617
01:29:21,942 --> 01:29:23,802
‫(شارلوت) ، يجب أن نغادر المنزل.

618
01:29:27,480 --> 01:29:28,907
‫(شيموس)!

619
01:29:34,487 --> 01:29:35,881
‫(شيموس).

620
01:29:49,603 --> 01:29:51,537
‫لقد كانت (أنيس) مصابه.

621
01:29:52,512 --> 01:29:53,739
‫لقد أطلقت عليها.

622
01:29:59,179 --> 01:30:02,015
‫أرى النيران كل ليلة ، يا (جون).

623
01:30:03,129 --> 01:30:04,281
‫لقد تم عضي

624
01:30:05,852 --> 01:30:07,178
‫ سوف اتغير.

625
01:30:07,220 --> 01:30:09,823
‫أخبر (إيزابيل) و (شارلوت).

626
01:30:10,891 --> 01:30:12,483
‫أنا آسف جدا جدا.

627
01:30:12,525 --> 01:30:13,952
‫لا ، لا ، انتظر ، انتظر!

628
01:31:57,330 --> 01:31:59,624
‫(شارلوت) (إيزابيل).

629
01:31:59,666 --> 01:32:00,825
‫هيّا!

630
01:32:04,838 --> 01:32:06,731
‫انتظر أين (شيموس)؟

631
01:32:10,811 --> 01:32:12,337
‫علينا أن نذهب إلى الكنيسة.

632
01:32:12,379 --> 01:32:14,839
‫إنه المكان الآمن
‫الوحيد، هيا بنّا.

633
01:32:17,684 --> 01:32:19,010
‫هيا!

634
01:32:19,052 --> 01:32:20,187
‫ لنذهب!

635
01:32:41,074 --> 01:32:42,133
‫هيا، هيا، هيا

636
01:33:03,730 --> 01:33:04,965
‫(نانا)؟

637
01:33:05,899 --> 01:33:07,901
‫انبطحا ،انبطحا

638
01:33:13,306 --> 01:33:15,709
‫لا تتحركا، لا تتحركا

639
01:33:26,319 --> 01:33:27,378
‫(نانا)؟

640
01:33:34,895 --> 01:33:36,721
‫(شارلوت) ، يجب أن تكوني هادئة.

641
01:33:40,200 --> 01:33:41,200
‫ابقِ مكانك

642
01:33:58,785 --> 01:34:00,053
‫فضّة.

643
01:34:03,078 --> 01:34:05,183
‫انهضا ، انهضا!

644
01:34:05,225 --> 01:34:06,426
‫هيا ، تحركا ، انطلقا!

645
01:34:07,427 --> 01:34:08,853
‫هيا.

646
01:34:13,133 --> 01:34:15,226
‫ابقيا ورائي واتجها نحو الكنيسة.

647
01:34:15,268 --> 01:34:17,862
‫تحركا ، انطلقا ، انطلقا.

648
01:34:45,832 --> 01:34:46,958
‫دعونا ندخل!

649
01:34:48,068 --> 01:34:49,827
‫دعونا ندخل!

650
01:34:53,440 --> 01:34:55,800
‫- دعونا ندخل!
‫- افتحوا الباب!

651
01:34:55,842 --> 01:34:57,268
‫افتحوا الباب!

652
01:35:02,249 --> 01:35:03,750
‫أغلق الباب.

653
01:35:06,286 --> 01:35:07,387
‫ماذا حدث؟

654
01:35:09,456 --> 01:35:11,216
‫القصر يحترق.

655
01:35:11,258 --> 01:35:12,792
‫و(شيموس)؟

656
01:35:14,294 --> 01:35:15,528
‫لم ينجو.

657
01:35:16,162 --> 01:35:17,855
‫نحن بالكاد نجونا هنا.

658
01:35:17,897 --> 01:35:19,833
‫طاردنا طوال الطريق.

659
01:35:20,267 --> 01:35:22,528
‫هل كنت كل ما تبقى ؟

660
01:35:22,570 --> 01:35:23,937
‫نعم.

661
01:35:24,337 --> 01:35:26,130
‫اذا ماذا نفعل الان؟

662
01:35:26,172 --> 01:35:28,266
‫- ننتظر.
‫- ننتظر؟

663
01:35:28,308 --> 01:35:29,809
‫ننتظر ماذا؟

664
01:35:30,243 --> 01:35:33,492
‫لا ، لا ، لقد سئمت
‫الانتظار والاختباء.

665
01:35:34,948 --> 01:35:36,483
‫نحن مثل الغنم.

666
01:35:37,884 --> 01:35:39,632
‫إذا كنت تخبرني أن الشيء الذي قتل

667
01:35:39,657 --> 01:35:42,789
‫ابني هو خارج تلك
‫الأبواب ، أقول أن نخرج ونقتله

668
01:35:42,844 --> 01:35:44,843
‫اذا خرجت من تلك الأبواب ستموت.

669
01:35:47,260 --> 01:35:49,496
‫كيف جئت هنا؟  انت لم تمت.

670
01:35:50,163 --> 01:35:51,965
‫لدي شيء يخاف منه.

671
01:35:53,033 --> 01:35:54,033
‫ماذا؟

672
01:35:54,568 --> 01:35:56,327
‫لدي رصاصة فضية.

673
01:35:56,369 --> 01:35:58,162
‫لكن علينا أن ننتظر ضوء النهار

674
01:35:58,204 --> 01:36:00,599
‫ونجذبه الى العراء
‫وسنحصل على فرصة ذهبية

675
01:36:00,641 --> 01:36:02,409
‫هذا هو أملنا الوحيد.

676
01:36:04,044 --> 01:36:06,137
‫لقد أوصلنا خبر إلى (موليير).

677
01:36:06,179 --> 01:36:08,439
‫ستكون العساكر هنا بحلول الصباح.

678
01:36:08,481 --> 01:36:10,757
‫- هذا جيد.
‫- ارتاحوا الان.

679
01:36:11,985 --> 01:36:14,145
‫أمامنا ليلة طويلة.

680
01:36:38,244 --> 01:36:40,113
‫أعتقد أن هذا يخص ولدكِ.

681
01:37:13,279 --> 01:37:15,548
‫ماذا حدث لـ (شيموس)؟

682
01:37:18,218 --> 01:37:19,653
‫كانت (أنيس) من عضته.

683
01:37:22,122 --> 01:37:25,058
‫أصيب بجروح بالغة
‫عندما وصلت إليه.

684
01:37:27,695 --> 01:37:30,397
‫قال لي أن أخبركِ أنتِ و (شارلوت) ..

685
01:37:31,498 --> 01:37:33,400
‫أنه كان آسفً.

686
01:37:40,016 --> 01:37:42,585
‫هل فقد (إدوارد) لهذا الكابوس؟

687
01:37:54,087 --> 01:37:55,922
‫لا استطيع ان اقول.

688
01:38:14,608 --> 01:38:17,243
‫لقد دنست خطايا قومي.

689
01:38:18,559 --> 01:38:21,718
‫لكن الآن آتي إليك كأمٍ

690
01:38:22,015 --> 01:38:24,685
‫تتألم من ثقل حزنها ، من فضلك.

691
01:38:25,390 --> 01:38:28,616
‫أي شيء يمكنني تقديمه ، أي طريق

692
01:38:28,756 --> 01:38:31,149
‫ أرجو أن تريني ، أتوسل إليك.

693
01:38:31,191 --> 01:38:34,185
‫أظهر لنا الرحمة ، إذا كان
‫هناك أي أمل ، أرجو أن تريني.

694
01:38:34,227 --> 01:38:36,335
‫أتوسل إليك يا رب أن تظهر لنا الرحمة.

695
01:39:44,798 --> 01:39:46,592
‫من فضلكِ لا تتركينا ، لا تذهبي!

696
01:39:46,634 --> 01:39:48,459
‫ارجوكِ امي!

697
01:39:48,501 --> 01:39:49,703
‫(إدوارد).

698
01:39:51,237 --> 01:39:53,532
‫أمي ، من فضلكِ ، تعالي خذني!

699
01:39:53,574 --> 01:39:54,708
‫أماه!

700
01:39:56,509 --> 01:39:57,836
‫(إدوارد).

701
01:39:57,878 --> 01:40:01,080
‫(إدوارد) ، أنا قادمه.

702
01:40:03,249 --> 01:40:04,743
‫(إيزابيل)!

703
01:40:04,785 --> 01:40:06,110
‫لا!

704
01:40:08,254 --> 01:40:09,715
‫أمي!

705
01:40:18,298 --> 01:40:19,691
‫تراجعوا!

706
01:40:21,467 --> 01:40:22,594
‫تحركوا!

707
01:41:29,603 --> 01:41:31,437
‫كفى!

708
01:41:32,205 --> 01:41:34,374
‫- (إيزابيل).
‫- (إدوارد).

709
01:41:35,643 --> 01:41:37,276
‫إبتعدي عن الطريق.

710
01:41:37,945 --> 01:41:40,914
‫من فضلكِ تعالي وخذيني!

711
01:41:42,616 --> 01:41:43,638
‫لا.

712
01:41:43,663 --> 01:41:44,664
‫انا اسف.

713
01:42:26,531 --> 01:42:28,733
‫(إدوارد لوران)

714
01:42:28,812 --> 01:42:30,538
‫النقيب
‫4849

715
01:43:52,946 --> 01:43:55,540
‫التقطهم من على أرضية الكنيسة.

716
01:44:02,623 --> 01:44:04,850
‫إنه لا يتذكر أي شيء.

717
01:44:08,629 --> 01:44:09,629
‫(إدوارد).

718
01:44:10,597 --> 01:44:11,765
‫بني.

719
01:44:13,507 --> 01:44:16,645
‫ستأتي أنت وأختك وتعيشا معي الآن.

720
01:44:17,537 --> 01:44:18,897
‫حسنا؟

721
01:44:24,945 --> 01:44:27,773
‫لم يكن أي من هذا خطأك يا بني.

722
01:44:33,954 --> 01:44:35,556
‫حسنا.

723
01:44:36,389 --> 01:44:37,991
‫اصعد

724
01:44:38,792 --> 01:44:39,792
‫(شارلوت).

725
01:44:43,564 --> 01:44:44,598
‫(شارلوت).

726
01:44:51,171 --> 01:44:52,597
‫لقد حان الوقت

727
01:45:15,352 --> 01:47:16,366
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦ احـمـد جـواد ✦
‫Instagram: _B5W

