﻿1
00:01:25,543 --> 00:01:28,880
أجل يا سيد "برنيش"، بيعت جميع التذاكر.

2
00:01:29,047 --> 00:01:31,508
إنه الاكتشاف الأضخم لهذا العصر،

3
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
ويريد الجميع رؤيته.

4
00:01:33,218 --> 00:01:34,677
أجل، ستكون وسائل الإعلام هنا.

5
00:01:34,761 --> 00:01:36,846
هذا يومك العظيم يا سيد "برنيش".

6
00:01:36,930 --> 00:01:39,098
لن يخيب ظنك، أعدك.

7
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
على مهلك يا صغير.

8
00:01:43,478 --> 00:01:45,104
النجدة!

9
00:01:45,522 --> 00:01:47,273
من ترك الحظيرة مفتوحة؟

10
00:01:47,357 --> 00:01:48,900
- هناك!
- ابق في الخلف!

11
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
- ها هو!
- أمسكوا به!

12
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
"تحذير - سياج مكهرب!"

13
00:02:13,967 --> 00:02:16,928
حسنًا، تقدّموا على مهل.

14
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
لا حركات مفاجئة.

15
00:02:27,522 --> 00:02:28,523
ماذا يحصل؟

16
00:02:42,787 --> 00:02:44,622
من سيخبر السيد "برنيش"؟

17
00:03:21,492 --> 00:03:22,994
"زوروا (إيفرست)"

18
00:04:11,251 --> 00:04:12,335
إلى يمينك.

19
00:04:12,961 --> 00:04:14,921
- أتريد لعب كرة السلة؟
- ربما لاحقًا.

20
00:04:15,046 --> 00:04:16,339
الرقم 2، غنيّ بالتوابل.

21
00:04:16,631 --> 00:04:20,843
لا، سأخرج مع "بيلين"،
لكنني قد أمرّ بك لاحقًا.

22
00:04:21,469 --> 00:04:23,513
سنستمتع كثيرًا إن تمكنت من القدوم.

23
00:04:25,848 --> 00:04:29,269
سأذهب إلى العمل يا "يي". "يي"؟

24
00:04:30,645 --> 00:04:32,563
هل أنت مستيقظة؟

25
00:04:33,606 --> 00:04:35,066
وداعًا جميعًا، يومًا سعيدًا!

26
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
مهلًا!

27
00:04:37,944 --> 00:04:41,322
ماذا يُفترض بك أن تكوني؟
شخصية مشهورة الآن؟

28
00:04:41,990 --> 00:04:43,032
إلى أين تذهبين؟

29
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
- لديّ أعمال أنجزها.
- أعمال؟

30
00:04:45,785 --> 00:04:48,454
ما هي هذه الأعمال؟ نحن في عطلة الصيف.

31
00:04:48,579 --> 00:04:52,083
إما أن تكوني منشغلة أو في عطلة،
هذا ما أقوله.

32
00:04:52,166 --> 00:04:53,293
- احذري في الخارج.
- بالطبع.

33
00:04:53,543 --> 00:04:55,211
- عودي قبل العشاء.
- سأحاول.

34
00:04:55,295 --> 00:04:56,379
- أتشعرين بالدفء؟
- أجل.

35
00:04:56,546 --> 00:04:58,673
- لا صبيان.
- ماذا؟ كلا، لا صبيان.

36
00:04:58,798 --> 00:04:59,799
أتريدين المال؟

37
00:04:59,966 --> 00:05:02,677
توليت كلّ شيء يا أمي وجدتي.

38
00:05:02,802 --> 00:05:03,803
وداعًا.

39
00:05:07,181 --> 00:05:08,683
حسنًا، وداعًا.

40
00:05:09,559 --> 00:05:12,520
ماذا تفعل طوال اليوم برأيك؟

41
00:05:13,604 --> 00:05:15,773
عذرًا. اجثمي!

42
00:05:16,065 --> 00:05:17,483
- هلا تهدؤون قليلًا؟
- مهلًا!

43
00:05:22,655 --> 00:05:25,575
صغاري، أيمكنني تحويل المال؟

44
00:05:25,825 --> 00:05:27,535
آسفة، أقبض نقدًا فحسب.

45
00:05:33,041 --> 00:05:35,168
سنعود بعد بضع ساعات.

46
00:05:35,877 --> 00:05:38,337
- مرحبًا يا صغير.
- لست أمي!

47
00:06:02,236 --> 00:06:04,322
هل ستذهب إلى منزل "شو"
في نهاية الأسبوع يا "جين"؟

48
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
لا، سأذهب إلى "بكين" لرؤية مدرستي.

49
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
أنا في إعدادية الطب.

50
00:06:08,659 --> 00:06:10,328
- جميل!
- كلية الطب؟

51
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
هذا مثير جدًا.

52
00:06:11,704 --> 00:06:12,705
أعلم، أليس كذلك؟

53
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
ما هذه الرائحة؟

54
00:06:20,421 --> 00:06:22,340
يبدو كأنها نامت في مكب نفايات.

55
00:06:25,051 --> 00:06:26,761
صورة ذاتية!

56
00:06:37,105 --> 00:06:39,065
يتجه يسارًا، يتجه يمينًا.

57
00:06:39,148 --> 00:06:40,942
يسعى لإدخال الكرة مع ملامسة السلة!

58
00:06:41,984 --> 00:06:43,027
يا "يي".

59
00:06:43,194 --> 00:06:45,404
تعالي والعبي كرة السلة معي، هيا.

60
00:06:45,571 --> 00:06:47,532
آسفة يا "بانغ"، لا وقت لديّ.

61
00:06:47,698 --> 00:06:49,283
لم لا تطلب ذلك من الأولاد الآخرين؟

62
00:06:49,450 --> 00:06:50,743
الأولاد الآخرون صغار جدًا.

63
00:06:51,536 --> 00:06:54,622
وبعضهم بارع جدًا.

64
00:06:54,956 --> 00:06:57,291
هيا يا "يي"، ما عدت تلعبين معي مطلقًا.

65
00:06:57,667 --> 00:07:00,002
كنت منشغلة طوال اليوم.

66
00:07:00,336 --> 00:07:02,213
سيلعب نسيبك معك.

67
00:07:02,296 --> 00:07:04,882
سأقلّك غدًا، يبدأ عرض الأضواء الساعة 8.

68
00:07:04,966 --> 00:07:06,300
وداعًا.

69
00:07:06,509 --> 00:07:08,177
كالعادة، لديه موعد.

70
00:07:11,055 --> 00:07:12,765
مهلًا، انظري يا "يي".

71
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
ها نحن أولاء.

72
00:07:14,308 --> 00:07:16,602
3، 2، 1.

73
00:07:16,686 --> 00:07:18,104
التوقف والنظر.

74
00:07:19,772 --> 00:07:23,067
أتعلمين أنني أستطيع
أن أشم رائحتك من هنا يا "يي"؟

75
00:07:23,192 --> 00:07:24,193
لا يحق لك التكلّم عن ذلك.

76
00:07:24,277 --> 00:07:27,113
ولكن هل بقي عطر ما بعد الحلاقة
أم أفرغت الزجاجة؟

77
00:07:27,280 --> 00:07:28,906
لماذا؟ أتريدين استعارة القليل؟

78
00:07:29,031 --> 00:07:30,366
لا أعلم إن كان يفيدك.

79
00:07:30,491 --> 00:07:31,492
مضحك جدًا.

80
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
أتريدان التنفيس عن حدة هذا التوتر
في الملعب؟

81
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
انس الأمر يا "بانغ"،
لا نريد إفساد شعر "جين".

82
00:07:37,206 --> 00:07:38,458
والحذاء الجديد.

83
00:07:38,541 --> 00:07:40,585
لا كرة سلة لهذا الحذاء الجميل.

84
00:07:41,043 --> 00:07:42,420
لاحقًا، اتفقنا يا نسيبي؟

85
00:07:42,503 --> 00:07:44,338
هذا ما تقوله دومًا.

86
00:07:44,422 --> 00:07:47,425
48 إعجابًا، رائع!

87
00:07:49,760 --> 00:07:53,806
توقفي. أعلم ما تفكرين فيه، لذا لا تقوليه.

88
00:07:53,931 --> 00:07:56,767
ما عدنا نراها في المنزل أبدًا.

89
00:07:56,851 --> 00:07:57,894
أمي.

90
00:07:57,977 --> 00:08:01,647
هذا كل ما سأقوله، لا شيء آخر.

91
00:08:03,524 --> 00:08:06,986
أهذا كل شيء؟ ستتخلين عنها ببساطة؟

92
00:08:07,236 --> 00:08:09,363
لن أتخلى أبدًا عن "يي".

93
00:08:09,530 --> 00:08:12,700
اسمعي، نعلم كلانا ما عانته.

94
00:08:12,909 --> 00:08:14,952
تفتقد والدها.

95
00:08:15,578 --> 00:08:16,829
نفتقده جميعًا.

96
00:08:16,996 --> 00:08:19,665
إن صبرنا ولم نضغط عليها، ربما…

97
00:08:20,291 --> 00:08:22,084
أهذه أنت يا "يي"؟

98
00:08:22,251 --> 00:08:24,295
كنا بانتظارك لتناول الطعام.

99
00:08:24,462 --> 00:08:26,964
أكلت في طريق العودة، لذا لا أريد.

100
00:08:27,131 --> 00:08:30,885
كلي هنا أو هناك، لكن ليس أثناء التجول.

101
00:08:30,968 --> 00:08:32,929
هذا ما أقوله.

102
00:08:33,012 --> 00:08:37,517
لم لا نجلس جميعًا معًا
كعائلة الليلة يا "يي"؟

103
00:08:37,600 --> 00:08:38,893
عائلة.

104
00:08:39,060 --> 00:08:40,228
عليك أن تأكلي.

105
00:08:40,353 --> 00:08:43,189
لا تريدين أن تكوني قصيرة القامة كأمك.

106
00:08:43,314 --> 00:08:44,899
لا أريد، شكرًا يا جدتي.

107
00:08:44,982 --> 00:08:46,150
انتظري.

108
00:08:46,317 --> 00:08:49,487
ما رأيك بعزف الكمان لنا بعد العشاء؟

109
00:08:49,570 --> 00:08:50,738
أتتذكرين حين كنت…

110
00:08:50,821 --> 00:08:52,240
لا أستطيع.

111
00:08:52,365 --> 00:08:54,075
لا تستطيعين؟ لماذا؟

112
00:08:54,367 --> 00:08:56,577
لأنني…

113
00:08:57,036 --> 00:08:58,412
بعته.

114
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
آسفة.

115
00:09:08,130 --> 00:09:09,382
لا.

116
00:09:57,430 --> 00:09:59,599
سأخوض هذه الرحلة.

117
00:09:59,807 --> 00:10:02,560
"رحلتنا عبر (الصين)"

118
00:10:09,817 --> 00:10:11,402
ذات يوم.

119
00:11:21,555 --> 00:11:22,807
"شركة (برنيش) للصناعات"

120
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
لا.

121
00:13:04,950 --> 00:13:07,286
انتظر، رأيت شيئًا إلى اليمين.

122
00:13:10,414 --> 00:13:12,708
لا شيء هناك، لنتابع.

123
00:14:30,286 --> 00:14:32,162
مرحبًا يا أمي، وداعًا يا جدتي.

124
00:14:34,623 --> 00:14:35,749
عذرًا.

125
00:14:36,876 --> 00:14:37,877
"صيدلية"

126
00:14:41,881 --> 00:14:43,424
ظهر فجأةً.

127
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
ثم اختفى.

128
00:14:47,761 --> 00:14:49,346
هل رأيت أين ذهب؟

129
00:14:49,430 --> 00:14:51,807
يا سيدة، قلت لك للتو، اختفى.

130
00:14:52,266 --> 00:14:54,226
ما كان بأي حال؟

131
00:14:54,977 --> 00:14:57,771
دعني أهتم بإصلاح شاحنتك.

132
00:15:01,358 --> 00:15:03,736
تعويض صغير مقابل صمتك.

133
00:15:04,028 --> 00:15:05,446
إنها رشوة.

134
00:15:28,010 --> 00:15:29,345
هذا غريب يا جدتي.

135
00:15:29,470 --> 00:15:31,680
إذًا أنت جائعة الآن؟

136
00:15:31,764 --> 00:15:34,350
أجل، أتضوّر جوعًا.

137
00:15:34,433 --> 00:15:36,936
دعيها تبرد، ستحرقين فمك.

138
00:15:37,019 --> 00:15:40,606
أقول دائمًا لأمك إن عليك أن تتمهلي.

139
00:15:40,689 --> 00:15:44,109
أمضي المزيد من الوقت
هنا في المنزل مع عائلتك.

140
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
اتصلت السيدة "لو" اليوم،

141
00:15:45,945 --> 00:15:48,322
قالت إنك ستصلحين حاسوبها.

142
00:15:48,530 --> 00:15:51,116
والسيدة "يوان" في الشقة "4 بي"،

143
00:15:51,241 --> 00:15:54,203
تقول إنك ستقلمين أظافر قدميّ كلبها.

144
00:15:54,370 --> 00:15:56,163
يروقني طموحك.

145
00:15:56,330 --> 00:15:58,999
لا أحد يريد حفيدة كسولة.

146
00:15:59,083 --> 00:16:01,335
لكنك مشغولة دومًا.

147
00:16:01,543 --> 00:16:03,712
لم عليك فعل كل هذا؟

148
00:16:04,338 --> 00:16:06,757
- أظنني أحب البقاء منشغلة.
- "يي"!

149
00:16:06,966 --> 00:16:09,385
هل يمكننا التكلم عن الأمر لاحقًا؟

150
00:16:09,468 --> 00:16:10,886
لا داع للقلق.

151
00:16:11,053 --> 00:16:12,972
عليك أن تصغي إلى جدتك!

152
00:16:30,155 --> 00:16:31,699
مرحبًا يا صغير.

153
00:16:33,367 --> 00:16:34,994
أو يا صغيرة.

154
00:16:35,077 --> 00:16:36,578
هل أنت جائع؟

155
00:16:47,214 --> 00:16:49,425
أجل، أنت صبي حتمًا.

156
00:18:03,832 --> 00:18:05,417
لا أعلم من أين أتيت،

157
00:18:05,584 --> 00:18:09,797
لكنك لا تنتمي إلى هذا المكان حتمًا.

158
00:18:13,467 --> 00:18:15,761
ستبقى هنا، حسنًا؟

159
00:18:15,969 --> 00:18:17,554
ثمة أشخاص يبحثون عنك.

160
00:19:06,687 --> 00:19:08,939
لا، حسنًا.

161
00:19:10,190 --> 00:19:11,567
كلا، لا تبك أرجوك.

162
00:19:15,904 --> 00:19:17,197
انتظر.

163
00:19:24,413 --> 00:19:27,666
كان أبي يعزف لي،
وكان ذلك يشعرني دومًا بتحسن.

164
00:20:11,418 --> 00:20:13,253
تشعر بتحسن، صحيح؟

165
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
لا.

166
00:20:32,648 --> 00:20:34,566
طابت ليلتك أيها النعس.

167
00:20:48,121 --> 00:20:50,958
مهلًا، أتعرف ذلك المكان؟

168
00:20:55,712 --> 00:20:57,839
هل هذا منزلك؟

169
00:20:59,925 --> 00:21:02,010
المنزل.

170
00:21:10,978 --> 00:21:12,521
مستحيل!

171
00:21:13,438 --> 00:21:14,648
حسنًا.

172
00:21:15,315 --> 00:21:16,608
هيا.

173
00:21:16,775 --> 00:21:19,236
مخلوق من جبل "إيفرست".

174
00:21:19,319 --> 00:21:21,530
"يُعتبر مجرد حكاية خرافية وأسطورة،

175
00:21:21,613 --> 00:21:26,118
ما زال المتحمسون
يأملون بوجود هذه المخلوقات."

176
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
ثمة "يتي" على سقفي.

177
00:21:35,252 --> 00:21:37,337
أيها القائد، أحمّلك المسؤولية شخصيًا

178
00:21:37,421 --> 00:21:39,840
عن هرب ذلك المخلوق الفظيع.

179
00:21:39,965 --> 00:21:44,136
استعمل كل السيارات
التي لدينا للبحث عنه،

180
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
وإلا أعدتك إلى عملك

181
00:21:46,388 --> 00:21:48,432
في المركز التجاري.

182
00:21:48,598 --> 00:21:50,434
أجل يا سيدي، مفهوم

183
00:21:50,517 --> 00:21:53,186
انتباه لجميع الوحدات،
نحتاج إلى كل السيارات في الشوارع.

184
00:21:55,814 --> 00:21:57,316
"شركة (برنيش) للصناعات"

185
00:22:10,329 --> 00:22:13,415
"رحلتنا عبر (الصين)"

186
00:22:54,706 --> 00:22:57,084
كنت أتّجه بالكرة نحو السلّة
وقال الرجل، "لا!"

187
00:22:57,292 --> 00:23:00,003
وقلت، "أجل!" أتريدين أن تلعبي مباراة؟

188
00:23:00,087 --> 00:23:01,588
لا أستطيع، لكن جدتي ستلعب.

189
00:23:01,755 --> 00:23:04,091
أتريدين لعب كرة السلة يا جدتي؟

190
00:23:04,257 --> 00:23:06,384
تعلم أنني لا ألعب إلا مقابل المال.

191
00:23:08,678 --> 00:23:10,097
ثمة شيء مفقود.

192
00:23:11,681 --> 00:23:12,766
ما هذا…

193
00:23:12,933 --> 00:23:15,018
"بانغ"! استدع نسيبك "جين".

194
00:23:15,185 --> 00:23:17,479
وسله من سرق مكيف الهواء خاصتي.

195
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
هيا!

196
00:23:21,358 --> 00:23:24,277
ماذا تفعل في الخارج؟

197
00:23:24,486 --> 00:23:25,737
سيراك أحد.

198
00:23:25,904 --> 00:23:27,155
من أين جلبت هذا؟

199
00:23:27,322 --> 00:23:29,825
لا، أعده إليّ الآن!

200
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
أتسمعني؟ أفلته!

201
00:23:33,954 --> 00:23:35,247
هذا مناف للمنطق يا "بانغ".

202
00:23:35,413 --> 00:23:37,415
لماذا قد يأخذونه إلى السطح؟

203
00:23:40,710 --> 00:23:42,629
- ماذا تفعلان هنا؟
- مهلًا!

204
00:23:42,796 --> 00:23:43,922
- ابتعد عنها!
- لا، انتظر!

205
00:23:44,089 --> 00:23:45,632
حسنًا، سأتصل بالشرطة.

206
00:23:45,715 --> 00:23:47,801
- مرحبًا؟ أجل…
- لا يا "جين"، لا تفعل ذلك!

207
00:23:47,968 --> 00:23:49,845
- ثمة حيوان متوحش على سطحنا.
- اقفل الخط!

208
00:23:50,095 --> 00:23:52,180
- لا، توقف!
- أجل، حيوان متوحش!

209
00:23:52,347 --> 00:23:53,348
ارفع صوت جهاز المسح.

210
00:23:53,515 --> 00:23:55,225
أجل، على طريق "هيبنغ"، أسرعوا رجاءً!

211
00:23:55,392 --> 00:23:57,853
هذا هو، إنه الـ"يتي"، اتصل بالسيد "برنيش".

212
00:23:58,103 --> 00:24:00,605
ماذا فعلت يا "جين"؟ ليس خطرًا.

213
00:24:03,441 --> 00:24:04,860
انظر إليه، إنه "يتي"!

214
00:24:05,485 --> 00:24:09,114
- رائع.
- ماذا؟ كلا، لا وجود للـ"يتي".

215
00:24:10,699 --> 00:24:12,367
لا، لقد عادوا!

216
00:24:14,661 --> 00:24:15,745
عليك أن ترحل.

217
00:24:15,912 --> 00:24:18,248
اذهب، اركض، الآن، هيا!

218
00:24:22,878 --> 00:24:24,880
مهلًا، لا.

219
00:24:36,183 --> 00:24:37,392
انتظر!

220
00:24:37,767 --> 00:24:38,977
"يي"!

221
00:24:40,103 --> 00:24:41,104
سرق "يي".

222
00:24:41,771 --> 00:24:43,315
أو بالأحرى خطفها.

223
00:24:45,275 --> 00:24:46,693
هيا يا "بانغ".

224
00:24:52,699 --> 00:24:53,992
"يي"!

225
00:24:56,661 --> 00:24:58,079
لن نلحق بهما أبدًا.

226
00:24:58,371 --> 00:24:59,664
مرحبًا يا "جين".

227
00:25:00,582 --> 00:25:01,833
مرحبًا أيتها الفتاتان.

228
00:25:03,126 --> 00:25:05,670
كم حبيبة لديك؟

229
00:25:10,300 --> 00:25:11,301
أسرع!

230
00:25:20,101 --> 00:25:21,102
إنهم يقتربون منا.

231
00:25:25,565 --> 00:25:26,942
صوّبنا على الهدف.

232
00:25:29,194 --> 00:25:31,780
يا رجل، أطلقت سهمًا على "دايف".

233
00:25:32,948 --> 00:25:34,658
أجل، أضعناهما.

234
00:25:34,824 --> 00:25:37,077
أريدكم أن تراقبوا ذلك الهدف بشكل دائم.

235
00:25:37,244 --> 00:25:39,204
لا يمكنه مغادرة المدينة.

236
00:25:43,375 --> 00:25:44,459
حذار!

237
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
تشبّث يا "بانغ".

238
00:25:45,794 --> 00:25:47,254
هناك، ها هما.

239
00:26:03,436 --> 00:26:05,897
أظنهم فقدوا أثرنا، انظر، في الأسفل!

240
00:26:06,064 --> 00:26:08,650
ذلك المركب يغادر المدينة،
عليك أن تصعد على متنه.

241
00:26:21,246 --> 00:26:22,247
اتخذ موقعك.

242
00:26:26,376 --> 00:26:27,627
- ها هي!
- يا للهول!

243
00:26:27,794 --> 00:26:28,962
أطلق النار.

244
00:26:29,587 --> 00:26:32,173
ماذا؟ ثمة فتاة معه؟

245
00:26:32,340 --> 00:26:34,509
لا، كيف ستلوذ بالفرار؟

246
00:26:36,970 --> 00:26:38,138
مهلًا، كم الساعة؟

247
00:26:38,305 --> 00:26:39,764
8، لماذا؟

248
00:26:40,348 --> 00:26:41,891
حان وقت استعراض الأضواء!

249
00:26:52,319 --> 00:26:53,361
هيا يا "يي".

250
00:27:00,035 --> 00:27:01,202
أين هما؟

251
00:27:01,369 --> 00:27:03,580
- اختفيا.
- تلقيتك.

252
00:27:03,747 --> 00:27:05,749
اختفيا، وأنا هالك.

253
00:27:06,750 --> 00:27:08,585
لا تسخري من إخفاقي.

254
00:27:08,752 --> 00:27:10,879
هيا، تابعوا البحث!

255
00:27:13,423 --> 00:27:15,717
ها هما، هيا "بانغ".

256
00:27:17,635 --> 00:27:19,554
هناك، ذاك.

257
00:27:27,520 --> 00:27:31,107
عليك أن تصعد على متن المركب،
حين يرسو، لا تتوقف.

258
00:27:31,274 --> 00:27:32,609
لا تتوقف حتى تصل إلى جبلك.

259
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
لا تتوقف حتى تصل إلى المنزل.

260
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
حسنًا؟ إلى المنزل.

261
00:27:38,573 --> 00:27:40,533
عليك الذهاب، الآن!

262
00:27:45,205 --> 00:27:46,206
اختبئ!

263
00:27:55,465 --> 00:27:56,466
"يي"!

264
00:27:57,092 --> 00:27:58,385
هل أنت بخير؟

265
00:28:00,887 --> 00:28:01,888
لا!

266
00:28:03,098 --> 00:28:05,850
لا يا "يي"، إياك أن تجرئي.

267
00:28:12,440 --> 00:28:13,650
"يي"!

268
00:28:24,661 --> 00:28:26,579
أظنني سأرافقك، صحيح؟

269
00:28:26,788 --> 00:28:27,789
"إيفرست"؟

270
00:28:29,582 --> 00:28:30,583
"يي"؟

271
00:28:30,750 --> 00:28:32,669
هل أنت مجنونة؟

272
00:28:32,877 --> 00:28:33,920
انتظريني!

273
00:28:34,087 --> 00:28:35,422
"بانغ"؟ لا!

274
00:28:38,049 --> 00:28:40,176
لا!

275
00:28:42,804 --> 00:28:45,932
أنا مسؤول عنك يا "بانغ"!

276
00:28:47,100 --> 00:28:48,601
ستقتلني أمك!

277
00:28:52,105 --> 00:28:53,440
حذائي الجميل.

278
00:28:54,566 --> 00:28:55,859
لا.

279
00:28:55,984 --> 00:28:57,026
أتخال الأمر مضحكًا؟

280
00:28:57,193 --> 00:28:59,487
أتعلم كم دفعت ثمنه؟

281
00:29:03,658 --> 00:29:05,869
فيم كنت تفكرين يا "يي"؟

282
00:29:06,035 --> 00:29:08,788
أوقعتني في ورطة كبيرة.

283
00:29:08,955 --> 00:29:10,665
أنا غاضب جدًا منك الآن.

284
00:29:10,832 --> 00:29:12,375
أتعلمين؟ لا يمكنني الكلام معك حتى،

285
00:29:12,584 --> 00:29:13,835
أنا غاضب منك إلى هذا الحد!

286
00:29:31,644 --> 00:29:34,689
سيُجرى الافتتاح بعد أسبوع أيها النقيب.

287
00:29:34,856 --> 00:29:38,234
كيف يُفترض بي أن أثبت وجود الـ"يتي"،

288
00:29:38,401 --> 00:29:41,946
وليس لديّ أيّ "يتي"؟

289
00:29:43,406 --> 00:29:46,117
لا كلام، ارحل فحسب.

290
00:29:48,036 --> 00:29:50,497
ماذا سأفعل يا د. "زارا"؟

291
00:29:50,580 --> 00:29:53,333
سيحضر المجتمع العلمي،
ستحضر وسائل الإعلام،

292
00:29:53,541 --> 00:29:59,130
- سيحضر العالم بأسره، ليرى بعينيه.
- يا سيد "برنيش"،

293
00:29:59,214 --> 00:30:01,257
ثمة العديد من الحيوانات النادرة الغريبة

294
00:30:01,341 --> 00:30:02,801
التي جمعتها على مر الأعوام.

295
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
هذه الأفاعي، على سبيل المثال.

296
00:30:04,594 --> 00:30:06,888
أنت الوحيد في العالم
الذي لديه صغار حديثي الولادة

297
00:30:07,055 --> 00:30:09,182
من الأفاعي الصيّاحة.

298
00:30:10,350 --> 00:30:12,435
انزلي!

299
00:30:12,769 --> 00:30:16,481
ادخلي إلى ثقبك أيتها الأفاعي الغريبة.

300
00:30:16,564 --> 00:30:20,068
أرجوك يا سيدي، يجب احترام هذه المخلوقات.

301
00:30:23,530 --> 00:30:24,614
ستشكل حزامًا جميلًا.

302
00:30:24,781 --> 00:30:26,991
سيد "برنيش"، إنها فريدة من نوعها.

303
00:30:27,075 --> 00:30:28,993
حزام فريد من الأفاعي الصيّاحة.

304
00:30:29,160 --> 00:30:30,912
حزام من الأفاعي الصيّاحة، هل أريد ذلك؟

305
00:30:31,079 --> 00:30:32,705
لا أعلم.

306
00:30:33,748 --> 00:30:34,874
أبعداها.

307
00:30:36,709 --> 00:30:39,003
انتظر، كم أفعى يُفترض أن تكون هناك؟

308
00:30:39,546 --> 00:30:40,547
لماذا؟

309
00:30:42,799 --> 00:30:46,511
وعدت الجمهور بـ"يتي"،
ولا شيء آخر سيفي بالغرض.

310
00:30:46,594 --> 00:30:47,595
لا شيء!

311
00:30:48,346 --> 00:30:52,851
لا يهمني إن كان الـ"يتي" حيًا أو ميتًا،
أريده فحسب.

312
00:30:54,602 --> 00:30:55,812
فأرك يصيبني بالهلع.

313
00:30:56,020 --> 00:30:57,063
يربوع.

314
00:30:57,230 --> 00:30:59,566
"داتشيز" يربوع أمهق.

315
00:30:59,732 --> 00:31:01,860
وهي أيضًا فريدة من نوعها.

316
00:31:02,026 --> 00:31:05,196
بصفتي عالمة حيوانات يا سيدي،
مهمتي في الحياة

317
00:31:05,363 --> 00:31:07,323
هي الحرص على حماية جميع الحيوانات.

318
00:31:07,490 --> 00:31:09,617
خاصةً الحيوانات النادرة والغريبة.

319
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
هذا هو السبب الوحيد لموافقتي
على إيجاد الـ"يتي" لك.

320
00:31:12,954 --> 00:31:14,205
وفعلت ذلك.

321
00:31:14,372 --> 00:31:18,126
لبضعة أيام قصيرة، كان لدينا واحد.

322
00:31:18,334 --> 00:31:22,881
لكنني لا أستطيع الذهاب
إلى الافتتاح فارغ اليدين.

323
00:31:24,424 --> 00:31:26,676
لن أجعل نفسي محط سخرية مجددًا.

324
00:31:26,759 --> 00:31:28,094
لا!

325
00:31:29,220 --> 00:31:30,638
توجد أخبار يا سيد "برنيش".

326
00:31:30,805 --> 00:31:31,806
أخبار عن رحيلك؟

327
00:31:31,973 --> 00:31:33,850
رأى عامل على رصيف الميناء
مخلوقًا وبعض الأولاد

328
00:31:33,933 --> 00:31:35,685
يركبون على متن مركب شحن مساء أمس.

329
00:31:35,852 --> 00:31:38,688
أنت الأفضل في مجالك يا د. "زارا"،

330
00:31:38,855 --> 00:31:41,232
أرجوك، ساعديني في استعادته.

331
00:31:41,399 --> 00:31:42,901
بشرط واحد.

332
00:31:43,067 --> 00:31:45,111
نعيد الـ"يتي" على قيد الحياة،

333
00:31:45,278 --> 00:31:49,032
عليك أن تعدني بعدم إلحاق الأذى به.

334
00:31:49,532 --> 00:31:51,200
حسنًا.

335
00:31:51,367 --> 00:31:53,244
أيها النقيب، أين رسا ذلك المركب؟

336
00:31:55,288 --> 00:31:58,583
أجل يا أمي، "بكين" رائعة.

337
00:31:58,750 --> 00:32:01,711
المهاجع نظيفة.

338
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
"بانغ"؟ "بانغ" هو…

339
00:32:04,297 --> 00:32:05,757
انظري إلى كلّ هذه الأسنان.

340
00:32:05,924 --> 00:32:07,884
- "بانغ" بخير.
- هات الهاتف.

341
00:32:08,051 --> 00:32:10,511
وأتت "يي" أيضًا.

342
00:32:10,595 --> 00:32:11,596
أجل.

343
00:32:11,846 --> 00:32:13,431
تتفقّد الجامعة.

344
00:32:14,682 --> 00:32:16,809
صودا؟ أجل!

345
00:32:16,976 --> 00:32:18,686
لا تدعني أمي أحتسيها أبدًا.

346
00:32:20,396 --> 00:32:21,606
التقط!

347
00:32:28,279 --> 00:32:30,073
تعال إلى هنا يا "إيفرست".

348
00:32:30,239 --> 00:32:31,574
كم من الوقت سنبقى هنا؟

349
00:32:34,035 --> 00:32:35,036
أرجو المعذرة!

350
00:32:35,203 --> 00:32:36,996
طعام المقهى دسم بعض الشيء.

351
00:32:37,163 --> 00:32:38,790
عليّ أن أقفل الخط يا أمي، وداعًا.

352
00:32:39,165 --> 00:32:42,293
لا أصدّق أنك جعلتني أكذب على أمي.

353
00:32:42,502 --> 00:32:45,338
أعشق هذا!

354
00:32:45,755 --> 00:32:47,590
حسنًا، انظر يا "إيفرست".

355
00:32:48,049 --> 00:32:51,552
أولًا، ستعبر الجبل الأصفر،

356
00:32:52,345 --> 00:32:54,430
ثم نهر "يانغزي"،

357
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
وستقطع في النهر
معظم الطريق نحو الـ"هيمالايا".

358
00:32:58,059 --> 00:33:00,728
وأخيرًا ستصل إلى جبل "إيفرست".

359
00:33:00,979 --> 00:33:02,730
هكذا ستعود إلى ديارك.

360
00:33:02,897 --> 00:33:04,399
مهلًا، انتظري.

361
00:33:04,565 --> 00:33:07,485
جبل "إيفرست"؟
كلا، لا بد أنه على بعد مئات الكيلومترات.

362
00:33:07,652 --> 00:33:09,153
في الواقع، آلاف.

363
00:33:10,905 --> 00:33:12,573
آمل أن يتمكن من الوصول إلى هناك.

364
00:33:17,495 --> 00:33:18,913
يبدو قادرًا على ذلك.

365
00:33:22,041 --> 00:33:23,459
انظرا إلى كل أولئك الناس.

366
00:33:25,336 --> 00:33:27,171
- مرحبًا!
- انخفض يا "بانغ"!

367
00:33:30,675 --> 00:33:31,759
أجل، علينا أن نختبئ.

368
00:33:31,968 --> 00:33:34,721
"(شوغا كولا)"

369
00:33:45,231 --> 00:33:48,401
مهلًا، لماذا ما زلنا نتحرك؟

370
00:33:50,194 --> 00:33:52,572
لأننا لم نعد على رصيف الميناء.

371
00:33:52,655 --> 00:33:53,656
ماذا؟

372
00:33:54,532 --> 00:33:55,867
لا!

373
00:34:03,291 --> 00:34:05,209
لم يسبق لي أن غادرت المدينة.

374
00:34:06,002 --> 00:34:07,086
رائع.

375
00:34:07,170 --> 00:34:09,797
لا أصدّق كم هذا المكان جميل.

376
00:34:10,048 --> 00:34:12,341
لا أصدّق أنني لم آكل منذ 24 ساعة.

377
00:34:12,508 --> 00:34:13,593
أتضوّر جوعًا.

378
00:34:17,638 --> 00:34:19,390
يا جماعة، عليّ دخول الحمام.

379
00:34:19,849 --> 00:34:21,017
اضبط نفسك.

380
00:34:23,603 --> 00:34:25,396
لا، عليه قضاء حاجته.

381
00:34:25,480 --> 00:34:26,773
أخرجوني من هنا!

382
00:34:26,856 --> 00:34:27,857
لا أستطيع!

383
00:34:31,110 --> 00:34:32,111
ابتعدوا عن طريقي!

384
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
عليّ قضاء حاجتي.

385
00:34:34,822 --> 00:34:35,865
رأسي.

386
00:34:37,200 --> 00:34:38,451
- أنا بخير.
- حسنًا.

387
00:34:38,910 --> 00:34:40,995
هيا.

388
00:34:41,871 --> 00:34:43,456
خط واحد، حسنًا، هذا يكفي.

389
00:34:43,539 --> 00:34:44,916
يكفي لماذا؟

390
00:34:45,124 --> 00:34:46,375
لشراء تذاكر العودة إلى المنزل.

391
00:34:46,542 --> 00:34:48,836
حسنًا، اسمعي،
المركب التالي يغادر في الساعة 5

392
00:34:49,003 --> 00:34:51,631
فلنأمل أن نملك ما يكفي من الوقت
للعودة إلى رصيف الميناء.

393
00:34:51,839 --> 00:34:53,549
هيا يا "بانغ"، سنذهب.

394
00:34:53,800 --> 00:34:55,885
أجل أيها النادل، أنا جاهز للطلب.

395
00:34:56,052 --> 00:34:59,430
سأتناول فطائر جدتي بلحم الخنزير
بكمية إضافية.

396
00:34:59,597 --> 00:35:01,099
حسنًا، انهض يا "بانغ"، علينا الذهاب.

397
00:35:01,265 --> 00:35:02,892
وطبق جانبيّ من لحم الخنزير.

398
00:35:14,862 --> 00:35:15,905
لماذا يصدر هذا…

399
00:35:16,739 --> 00:35:18,199
- "جين"!
- هل يدندن؟

400
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
ماذا يجري؟

401
00:35:29,335 --> 00:35:30,837
ماذا يحصل؟

402
00:35:31,879 --> 00:35:34,090
هل هذا…

403
00:35:34,382 --> 00:35:35,591
توت؟

404
00:35:42,098 --> 00:35:43,182
طعام!

405
00:35:47,353 --> 00:35:49,272
يا جماعة، إنه لذيذ.

406
00:35:49,355 --> 00:35:53,234
هذا مناف للمنطق، لا، هذا مستحيل.

407
00:35:55,236 --> 00:35:57,864
ليس الأمر مضحكًا، حسنًا؟ هذا كشمير!

408
00:35:58,948 --> 00:36:00,575
"جين".

409
00:36:01,409 --> 00:36:02,827
ماذا الآن؟

410
00:36:05,413 --> 00:36:06,414
"إيفرست".

411
00:36:06,581 --> 00:36:07,874
افعل شيئًا!

412
00:36:10,668 --> 00:36:11,669
اركضا!

413
00:36:15,923 --> 00:36:16,924
ستصل إلينا!

414
00:36:20,261 --> 00:36:22,763
- اركضا!
- أسرع!

415
00:36:24,849 --> 00:36:27,560
لا!

416
00:36:27,727 --> 00:36:31,355
أنقذوا أنفسكم!

417
00:36:34,025 --> 00:36:36,944
أُصبت، قل لفطائر جدتي بلحم الخنزير
إنني أحبها.

418
00:36:52,877 --> 00:36:55,421
هل تناولت ما يكفي يا "جين"؟

419
00:36:57,089 --> 00:36:58,090
لنقل فحسب

420
00:36:58,257 --> 00:37:01,928
إن لديّ توتًا في أماكن
لا يجدر به أن يكون فيها أبدًا.

421
00:37:04,680 --> 00:37:05,806
هيا يا "إيفرست".

422
00:37:07,225 --> 00:37:10,436
حسنًا، شاهد وتعلّم.

423
00:37:12,188 --> 00:37:13,189
تسديدة مرتدة.

424
00:37:18,653 --> 00:37:19,737
أنا منهكة.

425
00:37:19,820 --> 00:37:21,822
ماذا؟ لماذا تتوقفين؟

426
00:37:22,073 --> 00:37:23,908
لأنه بعد 5 دقائق،

427
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
لن نتمكن من رؤية أيدينا أمام وجوهنا.

428
00:37:26,285 --> 00:37:29,830
لذا بالتحديد علينا متابعة السير، حسنًا؟

429
00:37:30,164 --> 00:37:32,541
هيا يا "بانغ"،
علينا العودة إلى رصيف الميناء،

430
00:37:34,252 --> 00:37:35,461
في الصباح الباكر.

431
00:37:35,670 --> 00:37:36,671
رائع!

432
00:37:43,010 --> 00:37:44,595
إنها كثيرة.

433
00:37:44,762 --> 00:37:45,763
حشرات؟

434
00:37:46,013 --> 00:37:47,056
نجوم.

435
00:37:47,848 --> 00:37:49,684
كيف يُعقل أنها تحتشد عليّ فحسب؟

436
00:37:49,850 --> 00:37:51,060
لعلها خنافس.

437
00:37:51,227 --> 00:37:52,645
ربما، ليس الأمر مضحكًا.

438
00:37:53,062 --> 00:37:58,109
قالت لي أمي إن النجوم
هي أسلافنا وترعانا دومًا.

439
00:37:59,527 --> 00:38:00,903
تقول أمي ذلك أيضًا.

440
00:38:02,196 --> 00:38:04,490
حقيبة ظهري؟ "بانغ"!

441
00:38:06,325 --> 00:38:08,119
لا!

442
00:38:08,286 --> 00:38:10,079
رائع، لا إرسال.

443
00:38:10,246 --> 00:38:12,248
أنا منقطع بالكامل عن حياتي الاجتماعية.

444
00:38:12,832 --> 00:38:13,833
كم هذا فظيع.

445
00:38:13,916 --> 00:38:15,251
أجل يا "يي"، إنه كذلك.

446
00:38:15,418 --> 00:38:17,586
لأنه بعكسك، أحب أن يكون لديّ أصدقاء.

447
00:38:17,753 --> 00:38:19,171
لست شخصًا…

448
00:38:19,338 --> 00:38:22,508
منعزلًا؟ أهذا ما أردت قوله؟

449
00:38:22,675 --> 00:38:24,593
لمعلوماتك،

450
00:38:24,760 --> 00:38:27,888
أنا منعزلة باختياري، يوجد فرق، حسنًا؟

451
00:38:28,055 --> 00:38:31,600
حسنًا، لأننا في الصباح،
سأعود و"بانغ" إلى المدينة.

452
00:38:31,767 --> 00:38:33,728
- لا يمكنني تركه.
- "يي".

453
00:38:33,894 --> 00:38:36,397
رأيت ما بوسعه فعله.

454
00:38:36,564 --> 00:38:40,401
إنه مذهل، إنه سحريّ.

455
00:38:40,943 --> 00:38:44,697
إذًا الآن هو "يتي" سحريّ،
أتدركين مدى جنون ما تقولين؟

456
00:38:45,364 --> 00:38:47,116
انظر إلى ما حصل مع التوت.

457
00:38:47,283 --> 00:38:48,284
لم يكن الفاعل.

458
00:38:48,367 --> 00:38:49,744
إنها ظاهرة طبيعية.

459
00:38:49,910 --> 00:38:52,371
لكنني ما زلت عاجزًا عن شرحها.

460
00:38:52,538 --> 00:38:56,208
1، 2، 3، 4، أعلن عن بدء حرب الإبهام.

461
00:38:56,375 --> 00:38:57,376
هيا!

462
00:39:00,796 --> 00:39:03,007
مهلًا، غششت!

463
00:39:11,640 --> 00:39:14,393
أيمكنكما أن تتوقفا؟

464
00:39:14,643 --> 00:39:17,229
يا للهول، بدأت أبدو كوالديّ.

465
00:39:17,855 --> 00:39:19,023
وجدتها!

466
00:39:19,315 --> 00:39:21,275
لذا يتفقان جدًا.

467
00:39:21,442 --> 00:39:23,444
"إيفرست" مجرد ولد.

468
00:39:23,694 --> 00:39:25,863
إنه على الأرجح بعمر "بانغ"،
لكن بأعوام الـ"يتي".

469
00:39:26,030 --> 00:39:28,491
كف عن ضرب نفسك.

470
00:39:28,741 --> 00:39:32,078
حسنًا، يستحيل أن يكون هذا العملاق ولدًا.

471
00:39:32,244 --> 00:39:33,913
مهلًا، سأثبت لك ذلك.

472
00:39:33,996 --> 00:39:35,456
"إيفرست"، تعال إلى هنا.

473
00:39:40,044 --> 00:39:42,213
هذا أنت.

474
00:39:44,465 --> 00:39:47,259
ووالداك.

475
00:39:48,135 --> 00:39:49,970
لديك عينا أمك.

476
00:39:52,515 --> 00:39:55,059
لا تقلق، سأحرص على إعادتك إلى ديارك.

477
00:39:55,142 --> 00:39:56,143
ماذا ستفعلين؟

478
00:39:56,560 --> 00:39:59,188
- تعيدينه إلى جبل "إيفرست"؟
- قد أفعل ذلك.

479
00:39:59,688 --> 00:40:02,691
عليه العودة إلى عائلته يا "جين".

480
00:40:02,775 --> 00:40:05,236
ماذا عن عائلتك؟ ألا يحتاجون إليك أيضًا؟

481
00:40:05,403 --> 00:40:08,489
منشغلة، لا تبقين في المنزل،
ما كل ذلك يا "يي"؟

482
00:40:09,323 --> 00:40:11,409
لا تكلّمني عن العائلة.

483
00:40:11,575 --> 00:40:14,787
تجهل الوضع، تجهله بالكامل!

484
00:40:15,371 --> 00:40:18,040
حياتك سهلة جدًا يا "جين".

485
00:40:18,791 --> 00:40:21,544
أتريد أن تصبح طبيبًا حتى، أم تخال أنك

486
00:40:21,627 --> 00:40:23,546
ستبدو وسيمًا باللون الأبيض؟

487
00:40:23,712 --> 00:40:26,006
حسنًا، اعتبريني سطحيًا قدر ما تشائين.

488
00:40:26,257 --> 00:40:27,758
أقلّه لست موهومًا.

489
00:40:33,514 --> 00:40:35,266
لا يهمني إن كنت تخالني مجنونة.

490
00:40:36,684 --> 00:40:37,685
أنت غير معقولة بالفعل.

491
00:41:02,960 --> 00:41:04,670
هل هذه "يي"؟

492
00:41:15,806 --> 00:41:16,849
مهلًا، لا تتوقفي.

493
00:41:17,016 --> 00:41:18,225
هذا رائع فعلًا.

494
00:41:19,226 --> 00:41:21,353
قالت جدتك إنك كففت عن العزف
بعد وفاة أبيك.

495
00:41:21,437 --> 00:41:24,315
- "بانغ"!
- لا بأس يا "جين"، حقًا.

496
00:41:24,482 --> 00:41:26,525
أكان هذا كمان والدك؟

497
00:41:28,194 --> 00:41:30,529
كنت أحب والدك فعلًا.

498
00:41:31,405 --> 00:41:32,531
شكرًا يا "بانغ".

499
00:41:34,909 --> 00:41:37,870
حسنًا، حري بنا أن ننطلق
إن أردنا بلوغ نهر "يانغزي".

500
00:41:38,412 --> 00:41:39,663
- هل ستأتي؟
- أجل.

501
00:41:39,747 --> 00:41:42,875
تفقّدت، وفي قرية "داهي"
مراكب تغادر المدينة كل ساعة.

502
00:41:44,627 --> 00:41:47,630
حسنًا، حين نصل،
بوسعك و"بانغ" أن تستقلّا مركب العودة.

503
00:41:48,547 --> 00:41:50,633
لكنني سأصطحب "إيفرست" إلى دياره.

504
00:41:58,891 --> 00:42:01,268
حسنًا، رسا ذلك المركب أمس صباحًا.

505
00:42:01,435 --> 00:42:04,230
لكننا أفرغنا كل الحمولة ولم نجد أحدًا.

506
00:42:04,313 --> 00:42:06,148
أتمانعين إن فتشناه مجددًا؟

507
00:42:07,816 --> 00:42:09,568
- هل وجدت شيئًا؟
- لا أيها النقيب.

508
00:42:10,653 --> 00:42:12,738
- أكان هنا؟
- أجل.

509
00:42:12,905 --> 00:42:15,407
ويبدو أنه يحب الصودا.

510
00:42:25,876 --> 00:42:27,127
توقف!

511
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
في الأسفل!

512
00:42:31,215 --> 00:42:32,341
ما كان ذلك؟

513
00:42:34,301 --> 00:42:37,221
آسف أيتها الطبيبة، لا أثر لهم في أي مكان.

514
00:42:39,557 --> 00:42:41,267
سيدي، اختفى الـ"يتي".

515
00:42:41,433 --> 00:42:44,812
مر وقت طويل جدًا منذ أن خرجت في الطبيعة.

516
00:42:44,979 --> 00:42:46,939
- سيدي، إن أمكننا…
- انظري إلى هذه الشجرة.

517
00:42:47,398 --> 00:42:49,149
إنها شجرة رائعة.

518
00:42:49,692 --> 00:42:51,193
انظري إلى الألوان.

519
00:42:51,360 --> 00:42:52,736
أحب هذه الشجرة.

520
00:42:52,903 --> 00:42:54,697
أنت هناك، اقطعها وضعها في كيس، حسنًا؟

521
00:42:54,780 --> 00:42:57,324
- على الفور يا سيدي.
- أريدها في منزلي على السطح،

522
00:42:58,117 --> 00:42:59,243
لتكون معي.

523
00:42:59,410 --> 00:43:00,578
سيد "برنيش"!

524
00:43:00,744 --> 00:43:01,912
حسنًا، ماذا؟ ما الأمر؟

525
00:43:02,079 --> 00:43:04,832
يجدر بنا تقسيم الفريق لإجراء بحث موسع.

526
00:43:05,040 --> 00:43:07,626
أيها النقيب، لننتشر.

527
00:43:08,335 --> 00:43:09,587
حاضر يا سيدي.

528
00:43:12,464 --> 00:43:15,384
على الخريطة،
تلك القرية تبعد سنتيمترًا فحسب.

529
00:43:15,467 --> 00:43:16,760
لا يمكنها أن تكون بعيدة جدًا.

530
00:43:16,927 --> 00:43:18,929
لا بد أنها في الطرف الآخر من…

531
00:43:20,514 --> 00:43:22,016
"الجبل الأصفر".

532
00:43:26,520 --> 00:43:28,230
- رائع.
- انتظري.

533
00:43:28,397 --> 00:43:30,691
لن نتجاوز هذا.

534
00:43:30,858 --> 00:43:33,277
هيا يا "إيفرست"، سأسابقك!

535
00:43:40,909 --> 00:43:43,120
أنتما، انتظرا!

536
00:43:45,998 --> 00:43:47,958
انظر يا "إيفرست"، تمنّ أمنية.

537
00:43:49,126 --> 00:43:51,420
لا، إنها للأمنيات.

538
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
تشنج في الساق، لنتوقف قليلًا.

539
00:43:55,507 --> 00:43:57,843
حسنًا، إن كنت بحاجة إلى ذلك فعلًا.

540
00:44:01,430 --> 00:44:04,391
أتمنى أن أصبح نجم كرة سلّة مشهورًا.

541
00:44:07,519 --> 00:44:09,521
يبدأ مباراة البطولة…

542
00:44:09,688 --> 00:44:12,149
"بانغ" الجبار.

543
00:44:16,320 --> 00:44:18,072
مهلًا، هل هذه طائرة دون طيار؟

544
00:44:18,155 --> 00:44:19,657
رائع!

545
00:44:21,867 --> 00:44:22,868
حسنًا.

546
00:44:23,035 --> 00:44:25,120
ليست رائعة!

547
00:44:25,537 --> 00:44:27,748
لا، إنهم أولئك الناس من المدينة.

548
00:44:27,956 --> 00:44:30,084
قلت لك إنها فكرة جنونية.

549
00:44:30,292 --> 00:44:32,002
أيها النقيب، تظهر الكاميرا مكانهم.

550
00:44:32,169 --> 00:44:33,754
تلقيتك.

551
00:44:33,962 --> 00:44:37,174
سرق أولئك السارقون الصغار حيواني الـ"يتي"!

552
00:44:37,341 --> 00:44:38,967
- خذنا إلى هناك.
- راقبهم،

553
00:44:39,093 --> 00:44:40,302
نحن قادمون.

554
00:44:41,011 --> 00:44:42,346
ماذا الآن؟

555
00:44:42,471 --> 00:44:43,806
يا ليتني أجد مخرجًا من هنا.

556
00:44:48,519 --> 00:44:49,812
ماذا يجري؟

557
00:44:51,063 --> 00:44:53,273
"يي"، أفلتي ذلك، هذا خطر!

558
00:44:53,440 --> 00:44:55,651
هل أنت واثق من ذلك يا "إيفرست"؟

559
00:44:55,818 --> 00:44:59,530
لا يا "بانغ"، انزل من هناك فورًا!

560
00:44:59,655 --> 00:45:01,615
- "جين"، اقفز!
- اقفز!

561
00:45:01,782 --> 00:45:03,575
لا، انزل إلى هنا، أعطني يدك!

562
00:45:04,451 --> 00:45:05,869
أمسكت بك!

563
00:45:08,205 --> 00:45:10,290
وافياني في تلك القرية قرب النهر!

564
00:45:10,499 --> 00:45:11,500
سنذهب إليها!

565
00:45:11,583 --> 00:45:12,668
واعتني بـ"بانغ"!

566
00:45:33,564 --> 00:45:34,857
هيا جميعًا، ادفعوا!

567
00:45:48,745 --> 00:45:52,166
- هل تسجل ذلك؟
- هل هذه نبتة هندباء عملاقة؟

568
00:45:52,374 --> 00:45:53,959
هندباء عملاقة؟

569
00:45:54,126 --> 00:45:56,879
اسمع، كف عن العبث واجلب الـ"يتي" خاصتي!

570
00:45:57,004 --> 00:45:58,088
حاضر يا سيدي.

571
00:45:58,255 --> 00:45:59,506
لننزلهم.

572
00:46:11,852 --> 00:46:14,188
أجل، خذي هذا أيتها الطائرات!

573
00:46:19,401 --> 00:46:22,321
إذًا من سيخبر سيد "برنيش"؟

574
00:46:22,404 --> 00:46:23,405
ليس أنا!

575
00:46:24,072 --> 00:46:26,492
- النجدة!
- مهلًا، إلى أين نذهب؟

576
00:46:31,413 --> 00:46:32,873
آمل أنك لم تُصب بأذى.

577
00:46:33,081 --> 00:46:34,458
دعني أعرفك بنفسي.

578
00:46:34,583 --> 00:46:36,585
- أنا د. "زارا".
- أعرف من تكونين.

579
00:46:36,752 --> 00:46:37,753
تعرفني؟

580
00:46:37,878 --> 00:46:38,921
أجل.

581
00:46:39,713 --> 00:46:41,048
أنتم الأشرار.

582
00:46:42,216 --> 00:46:43,634
يصيبني يربوعك بالهلع.

583
00:46:43,759 --> 00:46:46,720
فتى يميز اليربوع، يروقني.

584
00:46:46,845 --> 00:46:49,389
أشرار؟ اسمع، أسأت فهم الوضع.

585
00:46:49,556 --> 00:46:52,267
هذا الحيوان المتوحش
لا يمكن التنبؤ بسلوكه،

586
00:46:52,434 --> 00:46:53,769
وهو خطر حتى.

587
00:46:53,936 --> 00:46:57,189
كنا نحاول إنقاذ صديقتك حين خطفها الـ"يتي".

588
00:46:58,524 --> 00:47:00,609
خطفها بالفعل.

589
00:47:00,776 --> 00:47:02,110
اسمع أيها الأخرق!

590
00:47:02,236 --> 00:47:06,240
أملك ذلك الـ"يتي"، إنه لي، أريد استعادته!

591
00:47:06,365 --> 00:47:08,450
مفهوم؟ هز برأسك.

592
00:47:08,534 --> 00:47:10,202
سيد "برنيش"، أرجوك!

593
00:47:12,704 --> 00:47:13,705
حسنًا، اسمعي.

594
00:47:13,872 --> 00:47:16,583
أريد إيجاد نسيبي وصديقتي فحسب،

595
00:47:16,792 --> 00:47:18,377
وإعادتهما إلى المدينة سالمين.

596
00:47:18,544 --> 00:47:20,420
بوسعي إعادتكم جميعًا إلى المدينة.

597
00:47:20,587 --> 00:47:24,675
لكن الطريقة الوحيدة لأساعد أصدقاءك
هي معرفة مكانهم.

598
00:47:24,841 --> 00:47:25,884
أتعرف؟

599
00:47:27,386 --> 00:47:30,597
ذلك الـ"يتي" هو ذروة أبحاثي.

600
00:47:30,764 --> 00:47:32,808
أريد استعادته فعلًا.

601
00:47:34,268 --> 00:47:35,561
لا أعرف مكانهم،

602
00:47:37,145 --> 00:47:39,439
لكنني أعرف أين سيكونون.

603
00:47:48,824 --> 00:47:50,701
تشبثا!

604
00:47:57,541 --> 00:47:58,542
"إيفرست"!

605
00:48:00,252 --> 00:48:02,212
لا، من هنا!

606
00:48:05,591 --> 00:48:07,843
كان ذلك مذهلًا يا "إيفرست".

607
00:48:08,010 --> 00:48:10,053
أنقذتنا، والآن نحن…

608
00:48:11,930 --> 00:48:13,473
أين نحن؟

609
00:48:14,766 --> 00:48:17,269
كل ما أعرفه هو أننا بعيدون جدًا عن "جين".

610
00:48:17,436 --> 00:48:20,772
أجل، هذه غلطته، كان يجدر به أن يقفز.

611
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
لم لا يقفز أبدًا؟

612
00:48:22,649 --> 00:48:25,319
قفز على متن ذلك المركب في المدينة.

613
00:48:25,485 --> 00:48:27,988
هذا ما أوصله إلى هذه الرحلة أصلًا.

614
00:48:28,155 --> 00:48:30,115
أجل، لكن ذلك لأنه كان قلقًا عليك.

615
00:48:30,198 --> 00:48:31,241
أنت عائلته.

616
00:48:31,325 --> 00:48:33,619
يعتبرك عائلته أيضًا يا "يي".

617
00:48:33,785 --> 00:48:34,870
ماذا؟

618
00:48:43,629 --> 00:48:44,630
مرحبًا أيتها السلحفاة.

619
00:48:46,548 --> 00:48:47,549
"إيفرست"،

620
00:48:47,633 --> 00:48:50,969
قال "جين" إن "يي" كانت كأخته الصغيرة
في صغرهما.

621
00:48:51,637 --> 00:48:54,931
كانت دومًا تقوم بأمور جنونية توقعها بورطة.

622
00:48:55,098 --> 00:48:57,184
لذا كان عليه أن يرعاها.

623
00:48:58,727 --> 00:49:00,228
وما زال يفعل.

624
00:49:03,815 --> 00:49:05,275
أظن أنه يجدر بنا المتابعة.

625
00:49:06,777 --> 00:49:09,154
لكن لا تقلقا، بوسعي إخراجنا من هنا.

626
00:49:09,321 --> 00:49:10,364
لنذهب.

627
00:49:12,741 --> 00:49:14,201
ضعها أرضًا يا "إيفرست".

628
00:49:32,636 --> 00:49:35,347
فجأة، رأيته،

629
00:49:36,139 --> 00:49:39,017
"يتي"، "يتي" حقيقيّ.

630
00:49:39,476 --> 00:49:42,604
عينان باردتان محدقتان،

631
00:49:42,771 --> 00:49:44,773
حاول قتلي.

632
00:49:45,148 --> 00:49:48,902
كان عليّ حماية نفسي، لوحت بفأسي،

633
00:49:50,153 --> 00:49:51,446
واختفى.

634
00:49:51,905 --> 00:49:54,658
لا بصمات، لا شيء.

635
00:49:55,158 --> 00:49:56,952
سارعت عائدًا لأخبر العالم بما حصل.

636
00:49:57,119 --> 00:49:58,745
لكن دون إثبات،

637
00:49:59,871 --> 00:50:00,997
سخروا مني.

638
00:50:02,290 --> 00:50:04,418
سخروا مني.

639
00:50:05,502 --> 00:50:08,296
أمضيت كل هذه الأعوام تحاول إيجاد إثباتك؟

640
00:50:11,591 --> 00:50:15,303
أنا معتاد جدًا على النظر
بازدراء إلى العالم…

641
00:50:15,679 --> 00:50:18,056
مذهل كم يشعر المرء بضآلة نفسه

642
00:50:18,181 --> 00:50:20,308
حين ينظر إلى أعلى.

643
00:50:20,934 --> 00:50:21,935
سيد "برنيش"،

644
00:50:22,060 --> 00:50:23,729
علينا الانطلاق باكرًا.

645
00:50:23,895 --> 00:50:27,107
بفضل "جين"، عرفنا مكان الـ"يتي".

646
00:50:27,232 --> 00:50:28,608
أجل.

647
00:50:30,736 --> 00:50:31,820
"داتشيز"،

648
00:50:31,903 --> 00:50:32,946
هل هذا اسمك؟

649
00:50:33,029 --> 00:50:34,364
أنت ظريفة بعض الشيء، تعلمين…

650
00:50:34,448 --> 00:50:37,743
بعينيك الصغيرتين القبيحتين.

651
00:50:44,082 --> 00:50:45,876
لا أشعر بقدميّ.

652
00:50:47,002 --> 00:50:49,379
"لكن لا تقلقا، بوسعي إخراجنا من هنا."

653
00:50:50,756 --> 00:50:52,090
فيم كنت أفكر؟

654
00:50:52,215 --> 00:50:54,468
نحن ضائعون تمامًا،

655
00:50:54,634 --> 00:50:56,428
"إيفرست" بعيد عن جبله،

656
00:50:56,595 --> 00:50:59,306
وعلى حد علمنا، قد يكون "جين" في ورطة الآن،

657
00:51:01,767 --> 00:51:03,185
وكل ذلك بسببي،

658
00:51:04,811 --> 00:51:06,855
قال "جين" إن هذه الرحلة كانت فكرة جنونية،

659
00:51:07,022 --> 00:51:11,610
ولا أعلم، لعله محق،

660
00:51:12,402 --> 00:51:13,904
نحتاج إليه الآن حتمًا.

661
00:51:14,070 --> 00:51:17,240
أجل، والخريطة على هاتفه الخلوي.

662
00:51:19,659 --> 00:51:22,454
لا بأس يا "إيفرست"، إنها مجرد أسماك "كوي".

663
00:51:22,537 --> 00:51:23,538
هذا غريب.

664
00:51:23,705 --> 00:51:25,373
لماذا تسبح عكس التيار؟

665
00:51:25,582 --> 00:51:27,334
في الواقع تحاول العودة إلى الديار.

666
00:51:33,882 --> 00:51:35,467
أجل، لنعدها فحسب.

667
00:51:35,967 --> 00:51:36,968
أتخالينه سيصل؟

668
00:51:37,093 --> 00:51:38,678
سيحاول حتمًا.

669
00:51:38,762 --> 00:51:41,515
أتعلم أن هذه الأسماك هي رمز المثابرة؟

670
00:51:41,640 --> 00:51:42,641
ماذا؟

671
00:51:44,643 --> 00:51:46,853
إنه أمر أخبرتني به أمي.

672
00:51:47,020 --> 00:51:50,190
يعني أنه حين تزداد الأمور صعوبة…

673
00:51:52,108 --> 00:51:53,276
لا تستسلم أبدًا.

674
00:51:54,152 --> 00:51:56,279
أتعلمان؟ علينا أن نمضي قدمًا.

675
00:51:56,446 --> 00:51:57,989
هيا جميعًا، لنذهب.

676
00:51:59,199 --> 00:52:00,659
ضع السمكة جانبًا يا "إيفرست".

677
00:52:02,035 --> 00:52:03,411
في المياه.

678
00:52:21,721 --> 00:52:24,975
عد أيها المخلوق البغيض!

679
00:52:25,141 --> 00:52:26,226
عد!

680
00:52:35,277 --> 00:52:36,945
هذا رائع، بالطبع.

681
00:52:37,112 --> 00:52:38,947
قال بصوته الرقيق الصغير،

682
00:52:39,406 --> 00:52:43,159
"أنت ظريفة بعض الشيء
بعينيك الصغيرتين القبيحتين."

683
00:52:44,286 --> 00:52:46,413
أؤكد لك أنه بات أكثر رقة!

684
00:52:46,580 --> 00:52:47,581
علينا التصرف سريعًا.

685
00:52:47,789 --> 00:52:50,375
إن كان الفتى محقًا،
ووجدنا الـ"يتي" قرب النهر غدًا،

686
00:52:50,542 --> 00:52:53,545
استعمل كل الوسائل المتاحة للقضاء عليه.

687
00:52:53,712 --> 00:52:55,547
خلت أنه علينا إبقاء الـ"يتي"
على قيد الحياة.

688
00:52:55,672 --> 00:52:57,924
لن يدفع لنا الشاري إلا إذا كان يتنفس.

689
00:52:58,049 --> 00:52:59,801
لكن من يكترث إن كان مصابًا بعض الشيء؟

690
00:53:00,260 --> 00:53:03,597
سيقطّعونه قطعًا صغيرة لتجاربهم بأي حال.

691
00:53:03,763 --> 00:53:06,016
حسنًا، وماذا عن الصغار؟

692
00:53:06,182 --> 00:53:08,643
إن أردت حصتك الـ10 بالمئة،
عليك التخلص منهم،

693
00:53:08,810 --> 00:53:09,811
بشكل نهائي!

694
00:53:10,937 --> 00:53:13,523
وتخلّص من هذا القارض الذي كنت أحمله معي.

695
00:53:13,690 --> 00:53:15,734
أتدرك كم يصعب عليّ تأدية دور

696
00:53:15,817 --> 00:53:17,277
البريطانية المحبة للحيوانات؟

697
00:53:17,360 --> 00:53:18,361
سئمت من ذلك!

698
00:53:18,445 --> 00:53:22,032
"داتشيز"؟ لكنها يربوع أمهق فريد من نوعه.

699
00:53:22,657 --> 00:53:25,035
إنها مجرد جرذ أيها الأحمق!

700
00:53:25,118 --> 00:53:26,912
مهلًا، مفاتيحي.

701
00:53:34,252 --> 00:53:37,505
هاك، أظنك أفضل حالًا مع هذا الرجل.

702
00:53:41,301 --> 00:53:42,385
ليس الآن.

703
00:53:46,431 --> 00:53:48,058
حسنًا، لنر.

704
00:53:48,183 --> 00:53:50,143
سيارة ذات دفع رباعي؟ صاخبة جدًا.

705
00:53:51,811 --> 00:53:53,730
شاحنة نقل؟ لا.

706
00:53:55,690 --> 00:53:56,691
ما هذا؟

707
00:53:59,319 --> 00:54:00,612
رائع.

708
00:54:02,948 --> 00:54:05,575
تفقّد الشعر، تبدو جيدًا يا "جين".

709
00:54:05,742 --> 00:54:07,243
شكرًا يا "جين".

710
00:54:07,994 --> 00:54:09,329
حسنًا، لنفعل ذلك.

711
00:54:34,312 --> 00:54:36,690
لا بأس يا حذائي الجميل، لا بأس، أنا هنا.

712
00:55:04,759 --> 00:55:07,095
كلا، لا أستطيع فعل ذلك.

713
00:55:08,388 --> 00:55:10,223
حسنًا، خذه فحسب!

714
00:55:16,021 --> 00:55:19,065
كن كسمكة "كوي".

715
00:55:19,607 --> 00:55:21,026
أحسنت يا "بانغ".

716
00:55:21,776 --> 00:55:23,278
تابع السباحة.

717
00:55:24,779 --> 00:55:26,197
ما كان ذلك؟

718
00:55:26,364 --> 00:55:27,365
هيا!

719
00:55:29,075 --> 00:55:31,911
حسنًا، لا مزيد من السباحة!

720
00:55:32,787 --> 00:55:34,789
أجل، لكن كيف سنستقله؟

721
00:55:55,101 --> 00:55:57,562
هذه أفضل طريقة للسفر.

722
00:55:58,229 --> 00:55:59,272
أجاهز يا "إيفرست"؟

723
00:56:02,859 --> 00:56:03,902
مجددًا.

724
00:56:04,194 --> 00:56:05,570
أتعلم يا "إيفرست"…

725
00:56:06,362 --> 00:56:07,864
أعجز عن فهمك، أعني…

726
00:56:07,947 --> 00:56:10,450
كيف تفعل ذلك؟

727
00:56:12,744 --> 00:56:14,245
لعلها هبته.

728
00:56:14,412 --> 00:56:17,707
مثلما تعزفين الكمان،
أو مثلما ألعب كرة السلة.

729
00:56:18,166 --> 00:56:20,293
"إيفرست" يتكلم مع الطبيعة.

730
00:56:20,418 --> 00:56:23,213
هذه موهبة فعلية.

731
00:56:45,485 --> 00:56:47,070
حسنًا، ها هي القرية.

732
00:56:47,237 --> 00:56:48,321
أترين يا "جين"؟

733
00:56:48,404 --> 00:56:50,490
عبر ذلك الحشد؟ أتمازحني؟

734
00:56:50,573 --> 00:56:51,616
على كلينا أن نبحث عنه.

735
00:56:51,699 --> 00:56:52,700
ماذا عن "إيفرست"؟

736
00:56:53,159 --> 00:56:54,661
تحرّكي يا حيوانات الـ"ياك"!

737
00:56:54,786 --> 00:56:55,912
لديّ فكرة.

738
00:56:56,412 --> 00:56:57,747
اجلب ذلك الحبل كلّه.

739
00:57:07,757 --> 00:57:10,051
- أترى شيئًا؟
- لا.

740
00:57:11,511 --> 00:57:13,429
ها هو يا "يي"!

741
00:57:13,596 --> 00:57:15,598
"جين"!

742
00:57:16,099 --> 00:57:17,684
- سنفقده.
- سأسبقك.

743
00:57:17,809 --> 00:57:19,727
لازم مكانك واختلط بالحشد.

744
00:57:21,813 --> 00:57:23,606
الـ"ياك" خاصتك غريب الشكل.

745
00:57:23,773 --> 00:57:25,859
أجل، لا تسخر من شكل الـ"ياك" خاصتي.

746
00:57:27,193 --> 00:57:28,820
"جين"!

747
00:57:29,529 --> 00:57:30,572
أجل؟

748
00:57:31,197 --> 00:57:32,657
آسفة جدًا.

749
00:57:35,952 --> 00:57:39,122
- لا.
- تابع البحث، قال إنهما سيكونان هنا.

750
00:57:39,289 --> 00:57:41,040
لا أصدّق أنه حطم دراجتي.

751
00:57:42,917 --> 00:57:45,086
- انظر!
- وجدنا الهدف، إلى الأمام.

752
00:57:48,214 --> 00:57:49,549
عثروا علينا.

753
00:57:49,674 --> 00:57:51,092
لنذهب، هيا!

754
00:57:51,509 --> 00:57:53,219
هيا يا "إيفرست"، أسرع.

755
00:57:53,386 --> 00:57:54,804
لا.

756
00:57:54,888 --> 00:57:55,930
مهلًا، أنت!

757
00:57:56,014 --> 00:57:57,015
أتحتاجين إلى توصيلة؟

758
00:57:57,140 --> 00:57:58,266
"جين"؟

759
00:57:59,893 --> 00:58:00,977
أتيت!

760
00:58:01,144 --> 00:58:02,187
بالطبع أتيت.

761
00:58:02,479 --> 00:58:04,147
مهلًا، أين "بانغ"؟

762
00:58:06,316 --> 00:58:07,317
"إيفرست"!

763
00:58:09,652 --> 00:58:10,653
لا!

764
00:58:11,154 --> 00:58:14,365
يدخل ويتولى اللعب بطول 147 سنتيمترًا،

765
00:58:14,491 --> 00:58:17,410
"بانغ" الجبار!

766
00:58:18,620 --> 00:58:20,121
تحية عالية، أجل!

767
00:58:30,131 --> 00:58:31,799
- يا "إيفرست" و"بانغ"!
- هيا يا "بانغ"!

768
00:58:31,925 --> 00:58:33,218
كنت واثقًا من عودتك يا "جين".

769
00:58:34,636 --> 00:58:36,054
تسرني رؤيتك يا نسيبي.

770
00:58:36,846 --> 00:58:38,431
ماذا حصل لحذائك العزيز؟

771
00:58:38,515 --> 00:58:39,516
حسنًا يا "بانغ"…

772
00:58:40,558 --> 00:58:42,727
حذائي الصغير قد نضج.

773
00:58:42,852 --> 00:58:43,895
تشبثوا.

774
00:58:46,689 --> 00:58:48,733
إياك أن تجرؤ على تركهم يهربون أيها النقيب.

775
00:58:48,900 --> 00:58:51,528
تشبثا، هذه العربة لها بعض القدرات الخاصة.

776
00:59:04,916 --> 00:59:06,000
أسرع!

777
00:59:06,167 --> 00:59:07,377
أحاول ذلك!

778
00:59:07,544 --> 00:59:09,671
افعل شيئًا يا "إيفرست".

779
00:59:15,510 --> 00:59:16,594
أسرع يا "إيفرست"!

780
00:59:19,639 --> 00:59:20,890
نجح الأمر!

781
00:59:21,015 --> 00:59:23,768
لا، يا جماعة!

782
00:59:24,352 --> 00:59:26,396
- استدر!
- استدر!

783
00:59:42,996 --> 00:59:44,622
هذا أمر لا يُصدّق.

784
00:59:47,625 --> 00:59:49,961
انظر يا "بانغ"، لا بأس.

785
00:59:50,587 --> 00:59:51,713
رائع!

786
01:00:02,098 --> 01:00:03,349
هذا مذهل!

787
01:00:03,516 --> 01:00:04,809
هذا مستحيل!

788
01:00:05,893 --> 01:00:08,688
هيا يا "إيفرست"، اجعله يكبر!

789
01:00:13,735 --> 01:00:14,861
أعلى!

790
01:00:21,618 --> 01:00:23,119
تمهل.

791
01:00:33,254 --> 01:00:35,673
- "بانغ"!
- أين هو؟

792
01:00:42,096 --> 01:00:43,097
"بانغ".

793
01:00:50,104 --> 01:00:51,564
لا.

794
01:00:52,065 --> 01:00:53,149
لا يا "إيفرست".

795
01:00:53,274 --> 01:00:54,275
"إيفرست".

796
01:00:54,817 --> 01:00:55,943
اضبط نفسك.

797
01:00:56,069 --> 01:00:57,570
لا!

798
01:01:02,617 --> 01:01:05,912
لديك شيء صغير هنا يا "جين".

799
01:01:17,924 --> 01:01:18,925
لا!

800
01:01:20,677 --> 01:01:21,678
لا.

801
01:01:23,888 --> 01:01:24,889
لا.

802
01:01:29,310 --> 01:01:30,311
"يي"…

803
01:01:51,082 --> 01:01:52,083
هل أنت بخير؟

804
01:01:55,628 --> 01:01:56,629
أجل.

805
01:01:58,005 --> 01:02:02,760
كان ذلك الكمان يعني لي الكثير.

806
01:02:06,097 --> 01:02:08,349
حين كنا صغيرين، تعلم أن أبي…

807
01:02:08,433 --> 01:02:10,184
كان يعزف طوال الوقت.

808
01:02:12,729 --> 01:02:13,855
لكن كل ليلة،

809
01:02:14,731 --> 01:02:17,608
حين كان يضعني في السرير، كان يعزف أغنية

810
01:02:18,317 --> 01:02:20,319
لي فحسب…

811
01:02:22,029 --> 01:02:25,199
لا أعلم السبب،
لكنها كانت تشعرني أن كل شيء

812
01:02:26,117 --> 01:02:27,910
سيكون على ما يُرام.

813
01:02:30,663 --> 01:02:31,789
آسف يا "يي".

814
01:02:33,624 --> 01:02:35,668
آسف على ما قلته.

815
01:02:35,835 --> 01:02:37,170
"منشغلة، لا تبقين في المنزل."

816
01:02:37,253 --> 01:02:39,505
لا، أنت محق.

817
01:02:40,631 --> 01:02:42,091
أعلم أنني أبقي نفسي منشغلة.

818
01:02:42,592 --> 01:02:45,845
لكنني لا أعلم السبب.

819
01:02:47,764 --> 01:02:51,100
أفتقده، ولا أريد أن أفتقده.

820
01:02:51,601 --> 01:02:54,353
لكنني لم أبك بعد حتى يا "جين".

821
01:02:55,229 --> 01:02:56,230
وعائلتي…

822
01:02:56,731 --> 01:02:58,983
جميعنا متباعدون جدًا، وأنا…

823
01:03:00,151 --> 01:03:01,235
لا أعلم.

824
01:03:02,528 --> 01:03:04,071
لا أعلم ما عليّ فعله.

825
01:03:04,906 --> 01:03:07,825
هل أنت واثقة من أنهم هم المتباعدون؟

826
01:03:11,078 --> 01:03:15,124
لكنك كنت محقة بشأني أيضًا.

827
01:03:15,333 --> 01:03:17,418
أجل، يزعجني الإقرار بذلك،

828
01:03:17,502 --> 01:03:19,837
لكن فكرة أنني سأبدو جيدًا
بمعطف الطبيب الأبيض

829
01:03:20,546 --> 01:03:22,340
خطرت ببالي فعلًا.

830
01:03:22,507 --> 01:03:25,176
أنا شخص فظيع.

831
01:03:27,553 --> 01:03:29,388
أجل، أنت الأسوأ.

832
01:03:29,555 --> 01:03:30,556
أنا كذلك حقًا.

833
01:03:33,684 --> 01:03:34,727
اسمعي يا "يي"،

834
01:03:34,894 --> 01:03:38,231
إن وجد أولئك الناس "إيفرست"،
فسنكون جميعنا في خطر.

835
01:03:38,981 --> 01:03:41,651
مهلًا، أيعلمون أين آخذه؟

836
01:03:43,194 --> 01:03:45,071
يتجهون نحو الـ"هيمالايا" يا سيدي.

837
01:03:45,238 --> 01:03:47,490
وستنمو قدرات الـ"يتي" أكثر

838
01:03:47,573 --> 01:03:49,742
كلما اقترب من تلك الجبال.

839
01:03:49,909 --> 01:03:52,537
لكن ما زالت توجد فرصة
للقبض على الـ"يتي" خاصتك.

840
01:03:52,995 --> 01:03:55,957
في أسفل تلك الجبال، يوجد جسر،

841
01:03:56,165 --> 01:04:00,127
حين يعبره الـ"يتي"،
سيتمازج بالطبيعة ويختفي.

842
01:04:00,294 --> 01:04:02,213
لن نجده مجددًا أبدًا.

843
01:04:02,296 --> 01:04:04,841
لم يسبق لي أن رأيت قدرات مماثلة،

844
01:04:05,007 --> 01:04:07,301
إنها مخيفة.

845
01:04:07,426 --> 01:04:08,719
لازم المسار يا سيدي.

846
01:04:08,886 --> 01:04:13,307
بعد هذا، لن يسخر منك أحد مجددًا أبدًا.

847
01:04:14,308 --> 01:04:15,351
أنت محقة.

848
01:04:15,852 --> 01:04:18,521
أيها النقيب، سنحتاج إلى دعم.

849
01:04:18,688 --> 01:04:21,816
الكثير من الدعم.

850
01:04:21,899 --> 01:04:23,401
أجل يا سيدي.

851
01:04:23,651 --> 01:04:25,444
ماذا تعنيه لنا تلك القدرات؟

852
01:04:26,070 --> 01:04:28,447
تضاعف ثمن الـ"يتي" للتو.

853
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
يا جماعة، هل وجدتم ذلك الشيء؟

854
01:04:30,992 --> 01:04:32,201
نعمل على ذلك.

855
01:04:32,994 --> 01:04:33,995
ها هي!

856
01:04:34,328 --> 01:04:35,329
ها هي!

857
01:04:35,496 --> 01:04:36,914
ها هي!

858
01:04:37,123 --> 01:04:38,499
حقًا يا "دايف"؟

859
01:04:44,463 --> 01:04:45,715
هيا، تعاليا بسرعة.

860
01:04:46,507 --> 01:04:47,967
"إيفرست"؟

861
01:04:50,678 --> 01:04:51,929
هل أنت بخير؟

862
01:04:58,603 --> 01:05:00,271
- هل هذا…
- شعر الـ"يتي"؟

863
01:05:00,396 --> 01:05:01,522
أجل.

864
01:05:09,989 --> 01:05:12,199
أترين؟ عاد جديدًا.

865
01:05:13,701 --> 01:05:14,702
لا.

866
01:05:15,453 --> 01:05:17,204
بل أفضل من جديد.

867
01:05:25,671 --> 01:05:27,882
متى ابتعت هذه؟

868
01:05:28,049 --> 01:05:29,800
لم أبتعها.

869
01:05:30,593 --> 01:05:32,845
كانت لأبي.

870
01:05:33,012 --> 01:05:34,805
احتفظ ببطاقات بريدية لجميع الأماكن

871
01:05:34,972 --> 01:05:38,392
التي أرادنا أن نزورها ذات يوم،
العائلة بأسرها.

872
01:05:38,517 --> 01:05:41,103
هذه جميع الأماكن التي عبرناها يا "يي"!

873
01:05:45,191 --> 01:05:46,275
ماذا؟

874
01:05:47,944 --> 01:05:49,487
مستحيل.

875
01:05:49,570 --> 01:05:51,113
كيف يُعقل ذلك؟

876
01:05:51,906 --> 01:05:53,324
هذا مستحيل.

877
01:05:53,491 --> 01:05:55,701
زرنا جميع هذه الأماكن.

878
01:05:56,243 --> 01:05:58,204
جميعها إلا واحدًا.

879
01:06:06,629 --> 01:06:07,880
تمثال "ليشان بوذا".

880
01:06:09,674 --> 01:06:13,094
هذا هو المكان الأبرز
الذي أرادني أبي أن أراه.

881
01:06:15,221 --> 01:06:17,139
هذا مذهل.

882
01:06:17,974 --> 01:06:19,976
أحضرتني إلى هنا، أليس كذلك؟

883
01:06:25,064 --> 01:06:26,357
مستحيل.

884
01:07:08,024 --> 01:07:09,275
رائع!

885
01:07:12,111 --> 01:07:13,946
يا ليت أبي هنا ليرى هذا.

886
01:09:14,900 --> 01:09:16,443
هذا جميل.

887
01:09:17,403 --> 01:09:18,737
شكرًا يا "إيفرست".

888
01:09:21,574 --> 01:09:23,951
أنت من فعلت ذلك يا "يي".

889
01:09:27,705 --> 01:09:28,747
أنا فعلت ذلك؟

890
01:09:36,213 --> 01:09:37,339
هيا يا "إيفرست".

891
01:09:38,340 --> 01:09:39,425
"يي"…

892
01:09:42,678 --> 01:09:45,723
سنذهب إلى الـ"هيمالايا" حتمًا.

893
01:09:55,232 --> 01:09:56,609
هيا يا جماعة.

894
01:09:57,526 --> 01:09:59,028
حسنًا!

895
01:10:57,044 --> 01:10:58,462
هيا! إن استمررنا بهذا الشكل،

896
01:10:58,587 --> 01:11:00,422
سنصل إلى الـ"هيمالايا" صباحًا.

897
01:11:00,589 --> 01:11:03,384
لن يتوقف أولئك الناس
حتى يقبضوا على "إيفرست".

898
01:11:04,510 --> 01:11:05,594
هل هذا أفضل؟

899
01:11:06,178 --> 01:11:07,263
ربما.

900
01:11:08,555 --> 01:11:09,848
لكن ما زالت علينا المتابعة.

901
01:11:10,015 --> 01:11:11,058
أعلم.

902
01:11:13,894 --> 01:11:15,521
هل سيبقى الوضع على حاله

903
01:11:15,688 --> 01:11:18,232
حين يصل "إيفرست" إلى دياره؟

904
01:11:18,857 --> 01:11:20,192
أقصد، بيننا.

905
01:11:20,359 --> 01:11:22,611
هل سترغبان في التسكع معًا مجددًا؟

906
01:11:22,778 --> 01:11:24,363
بالطبع يا "بانغ".

907
01:11:25,531 --> 01:11:28,867
حتمًا سأفتقد رؤية النجوم.

908
01:11:29,201 --> 01:11:31,328
أجل، لكن حتى إن لم نرها

909
01:11:31,495 --> 01:11:32,788
نعلم أنها موجودة.

910
01:11:32,997 --> 01:11:34,373
وهذا مثير للاهتمام، صحيح؟

911
01:11:34,540 --> 01:11:37,668
أجل يا "بانغ"، هذا مثير جدًا للاهتمام!

912
01:11:44,675 --> 01:11:45,718
هذا ليس مضحكًا.

913
01:11:45,801 --> 01:11:48,304
وحش "لوك نيس"؟ "شوباكابرا"؟

914
01:11:48,470 --> 01:11:50,222
ماذا إن كانت موجودة فعلًا؟

915
01:11:51,056 --> 01:11:53,767
يا للهول، كانت حياتي بكاملها كذبة.

916
01:11:59,815 --> 01:12:01,150
الـ"هيمالايا".

917
01:12:04,862 --> 01:12:05,863
رائع!

918
01:12:05,946 --> 01:12:07,531
انظر يا "إيفرست"!

919
01:12:08,157 --> 01:12:09,992
وراء ذلك الجسر توجد ديارك!

920
01:12:10,159 --> 01:12:12,786
ماذا ننتظر؟ هيا بنا، هيا.

921
01:12:17,833 --> 01:12:20,419
"إيفرست"! انتظر!

922
01:12:26,008 --> 01:12:27,176
لا.

923
01:12:28,052 --> 01:12:29,720
تحركوا، اذهبوا جميعًا!

924
01:12:29,887 --> 01:12:30,888
تحركوا!

925
01:12:31,013 --> 01:12:32,556
تراجعوا!

926
01:12:37,227 --> 01:12:39,480
- هيا!
- عثرنا على الهدف.

927
01:12:48,238 --> 01:12:50,074
اهرب يا "إيفرست"!

928
01:12:50,199 --> 01:12:51,617
اذهب إلى جبلك، فورًا!

929
01:12:51,742 --> 01:12:53,369
قبل فوات الأوان.

930
01:12:54,495 --> 01:12:55,537
أيها النقيب، أسرع.

931
01:12:56,038 --> 01:12:58,582
اجلب الـ"يتي"، اجلبه فورًا!

932
01:13:00,167 --> 01:13:02,252
لا، تذهب في الاتجاه الخاطئ!

933
01:13:36,286 --> 01:13:38,372
هذا مذهل.

934
01:13:38,497 --> 01:13:40,332
نفوّت فرصتنا يا سيد "برنيش".

935
01:13:40,457 --> 01:13:41,917
لقموا المسدسات المخدرة.

936
01:13:43,335 --> 01:13:45,546
مهلًا، لا تطلقوا النار!

937
01:13:56,348 --> 01:13:57,850
تراجع!

938
01:14:07,234 --> 01:14:08,277
سيد "برنيش"…

939
01:14:09,319 --> 01:14:10,904
أصدر الأمر بإطلاق النار!

940
01:14:12,448 --> 01:14:13,449
لا!

941
01:14:14,199 --> 01:14:16,326
إنه يدافع عنهم.

942
01:14:16,743 --> 01:14:17,744
سيد "برنيش"!

943
01:14:18,620 --> 01:14:20,080
سيد "برنيش"!

944
01:14:21,957 --> 01:14:24,209
أيتها الطبيبة، كنت مخطئًا.

945
01:14:24,751 --> 01:14:26,503
كنت محقة.

946
01:14:26,628 --> 01:14:28,881
علينا حماية الـ"يتي".

947
01:14:29,047 --> 01:14:33,093
وأفضل طريقة لحماية الـ"يتي"
هي إخلاء سبيله.

948
01:14:35,179 --> 01:14:36,513
علينا أن ندعه يرحل.

949
01:14:37,973 --> 01:14:40,350
أيها النقيب، مر رجالك بإبعاد سلاحهم.

950
01:14:40,517 --> 01:14:41,810
افعل ذلك فورًا!

951
01:14:48,817 --> 01:14:50,944
بسرعة، سيد "برنيش" بحاجة إلى مساعدة.

952
01:14:56,116 --> 01:14:57,618
أيها النقيب.

953
01:15:02,331 --> 01:15:03,749
- أطلقوا النار!
- أطلقوا النار!

954
01:15:03,874 --> 01:15:05,042
أطلقوا النار!

955
01:15:15,844 --> 01:15:17,054
"إيفرست"!

956
01:15:27,731 --> 01:15:28,941
- لا!
- أمسكوا بالأولاد.

957
01:15:29,024 --> 01:15:29,983
"إيفرست"!

958
01:15:30,067 --> 01:15:31,068
لا!

959
01:15:31,610 --> 01:15:33,487
- "إيفرست"!
- توقفوا!

960
01:15:46,750 --> 01:15:48,252
سأتأكد من أن الـ"يتي" فقد وعيه.

961
01:15:49,211 --> 01:15:50,212
لا!

962
01:15:52,214 --> 01:15:54,424
لن تهرب مجددًا أبدًا.

963
01:15:55,425 --> 01:15:56,843
مهلًا، أمسكوا بها!

964
01:15:56,969 --> 01:15:58,387
توقفي!

965
01:15:58,470 --> 01:15:59,638
"يي"!

966
01:16:00,180 --> 01:16:01,223
"يي"!

967
01:16:15,195 --> 01:16:17,614
- لا!
- لا يا "يي"!

968
01:16:17,739 --> 01:16:18,907
تخلصنا من واحدة.

969
01:16:19,074 --> 01:16:20,075
"يي"!

970
01:16:20,158 --> 01:16:21,410
حسنًا، تحركوا.

971
01:16:21,493 --> 01:16:22,494
- حاضر.
- حاضر.

972
01:16:22,661 --> 01:16:24,288
- تلقيتك، سننسحب.
- عودوا!

973
01:16:24,496 --> 01:16:26,456
- لا يا "يي"!
- "يي"!

974
01:16:26,623 --> 01:16:27,916
أوقفوا السيارة!

975
01:18:33,583 --> 01:18:36,044
- إنه "إيفرست".
- لا، يستحيل حصول ذلك!

976
01:18:39,715 --> 01:18:41,758
- لنذهب، ارحلوا من هنا!
- هيا!

977
01:18:41,883 --> 01:18:44,261
سيدي، استيقظ.

978
01:18:46,054 --> 01:18:47,973
أأنت بخير يا "يي"؟

979
01:18:48,140 --> 01:18:49,266
"إيفرست"!

980
01:18:55,063 --> 01:18:56,898
خلت أنه علينا إبقاء الـ"يتي"
على قيد الحياة.

981
01:18:57,023 --> 01:18:59,359
سيفي موته بالغرض.

982
01:19:00,902 --> 01:19:02,112
لا!

983
01:19:05,073 --> 01:19:06,116
أجل!

984
01:19:18,879 --> 01:19:20,255
لا!

985
01:19:23,133 --> 01:19:24,509
"إيفرست"؟

986
01:19:34,686 --> 01:19:35,771
"إيفرست"؟

987
01:19:44,029 --> 01:19:45,071
"إيفرست"؟

988
01:19:45,697 --> 01:19:49,284
أنت حتمًا أروع مخلوق
رأيته في حياتي على الإطلاق

989
01:19:49,951 --> 01:19:52,120
لذا لا يجدر بالعالم

990
01:19:52,788 --> 01:19:55,248
أن يعرف بوجودك أبدًا.

991
01:19:57,083 --> 01:19:59,044
لن يفهموا.

992
01:19:59,211 --> 01:20:00,253
لم أفهم بدوري.

993
01:20:03,089 --> 01:20:05,509
والآن أيمكنني مساعدتكم للعودة إلى المدينة؟

994
01:20:05,634 --> 01:20:06,843
شكرًا، لكنني

995
01:20:07,636 --> 01:20:09,846
وعدت باصطحاب "إيفرست" إلى دياره.

996
01:20:10,180 --> 01:20:11,598
ولم يعد بعد إلى دياره.

997
01:20:12,098 --> 01:20:14,142
ستصطحبين "إيفرست" إلى "إيفرست"؟

998
01:20:14,559 --> 01:20:15,977
هذا مستحيل.

999
01:20:16,061 --> 01:20:17,687
مع فائق احترامي يا سيدي،

1000
01:20:17,854 --> 01:20:21,983
حين تعزم "يي" على فعل أمر، لا شيء مستحيل.

1001
01:20:22,108 --> 01:20:23,360
أجل.

1002
01:20:24,778 --> 01:20:25,779
الجو بارد.

1003
01:20:27,447 --> 01:20:32,035
لكن ثمة أمر عليّ أن أصرّ على منحكم إياه.

1004
01:20:32,118 --> 01:20:33,119
- شكرًا!
- شكرًا!

1005
01:20:33,203 --> 01:20:37,582
- إلى اللقاء.
- لا تقلقوا، سأنتظر هنا.

1006
01:20:37,791 --> 01:20:39,793
أرادوا معاطفنا فحسب يا "دايف".

1007
01:20:41,670 --> 01:20:42,796
يا جماعة،

1008
01:20:42,963 --> 01:20:45,841
المسافة طويلة جدًا إلى أعلى.

1009
01:20:46,967 --> 01:20:48,426
"إيفرست"؟

1010
01:21:02,023 --> 01:21:05,694
- رائع!
- حسنًا، هيا بنا!

1011
01:21:13,910 --> 01:21:14,995
رائع.

1012
01:21:30,760 --> 01:21:31,761
أجل!

1013
01:22:00,749 --> 01:22:03,501
إنه جبلك يا "إيفرست".

1014
01:22:16,765 --> 01:22:17,933
ماذا سنفعل الآن؟

1015
01:22:18,934 --> 01:22:20,393
لا أعلم.

1016
01:22:51,174 --> 01:22:53,343
- والداه.
- رائع.

1017
01:22:53,510 --> 01:22:56,012
لا بد أنهم بارعون في كرة السلة.

1018
01:23:05,563 --> 01:23:07,273
وصلنا إلى الديار يا "إيفرست".

1019
01:23:08,650 --> 01:23:09,693
إلى ديارك.

1020
01:23:14,864 --> 01:23:15,949
لا أصدّق…

1021
01:23:16,533 --> 01:23:18,076
لا أصدّق أن الرحلة انتهت.

1022
01:23:39,305 --> 01:23:40,306
أنت محق.

1023
01:23:42,475 --> 01:23:44,310
لم تنته.

1024
01:23:47,230 --> 01:23:48,732
شكرًا يا "إيفرست".

1025
01:23:52,277 --> 01:23:54,404
لن أنساك أبدًا يا "إيفرست"!

1026
01:24:58,718 --> 01:25:00,720
"زيارة (إيفرست)"

1027
01:25:03,807 --> 01:25:05,183
- وداعًا!
- وداعًا!

1028
01:25:05,266 --> 01:25:07,102
- وداعًا، شكرًا!
- شكرًا لك!

1029
01:25:20,448 --> 01:25:21,825
أمي!

1030
01:25:21,908 --> 01:25:23,451
"يي"؟ عدت.

1031
01:25:23,535 --> 01:25:25,703
كيف كانت الرحلة؟

1032
01:25:29,374 --> 01:25:30,792
"يي"؟

1033
01:25:32,377 --> 01:25:34,129
افتقدتكما كثيرًا.

1034
01:25:34,212 --> 01:25:38,007
تسرنا عودتك يا حفيدتي.

1035
01:25:42,053 --> 01:25:43,388
لم لا تفتحين الباب؟

1036
01:25:43,471 --> 01:25:44,931
إنهما الصبيان على الأرجح.

1037
01:25:46,099 --> 01:25:48,476
من منكما جاهز لفطائر الخنزير
التي تعدها الجدة؟

1038
01:25:48,643 --> 01:25:50,228
انظري إلى ما وجدته أمام باب منزلك.

1039
01:25:50,395 --> 01:25:51,771
إنها موجهة لنا جميعًا.

1040
01:25:51,855 --> 01:25:52,981
تعال إلى هنا.

1041
01:25:56,818 --> 01:25:59,237
"لمغامرتكم المقبلة - السيد (برنيش)"

1042
01:25:59,362 --> 01:26:01,156
إذًا يا أولاد، كيف كانت "بكين"؟

1043
01:26:01,239 --> 01:26:04,576
"بانغ". غيّرت حياتنا بالفعل.

1044
01:26:04,742 --> 01:26:06,244
هذا رائع.

1045
01:26:06,411 --> 01:26:08,830
ليأكل الجميع.

1046
01:26:11,249 --> 01:26:15,587
أفهم قصدك تمامًا
بشأن فطائر لحم الخنزير هذه.

1047
01:26:15,753 --> 01:26:17,463
لا أحد في العالم

1048
01:26:17,630 --> 01:26:20,341
يحب فطائر لحم الخنزير هذه أكثر مني.

1049
01:26:20,466 --> 01:26:23,511
ربما واحد.

1050
01:26:25,597 --> 01:26:28,099
من؟ من يحب فطائري؟

1051
01:26:29,559 --> 01:26:32,395
لا تضحكوا، أنا جادّة.
