﻿1
00:00:46,296 --> 00:00:50,759
‫"إكستنكو، المكسيك"

2
00:01:12,531 --> 00:01:15,409
‫"نك"، صحيح هذا مفجع لكننا لم نأتِ لأجل هذا

3
00:01:15,534 --> 00:01:17,786
‫هل صارت مهمتنا محاربة الطقس؟

4
00:01:17,911 --> 00:01:20,372
‫قال السكان إن الإعصار كان له وجه

5
00:01:20,497 --> 00:01:23,417
‫تتراءى أمور للناس وهم بحالة توتر

6
00:01:23,542 --> 00:01:27,421
‫لكن ذلك لا يعني أنها كارثة عالمية...

7
00:01:33,177 --> 00:01:34,219
‫من أنتما؟

8
00:01:39,766 --> 00:01:41,643
‫يحسن بكما ألا تتدخلا

9
00:02:24,520 --> 00:02:30,108
‫"تخليداً لذكراهم"

10
00:02:57,511 --> 00:02:59,638
‫رحلوا لكننا لن ننساهم

11
00:02:59,763 --> 00:03:03,934
‫شكراً "كينيث" و"فيهان" للفيديو التكريمي المؤثر

12
00:03:04,059 --> 00:03:06,353
‫كانت هذه السنة فعلاً...

13
00:03:06,436 --> 00:03:08,605
‫جنونية، فما حدث لا يصدق

14
00:03:08,730 --> 00:03:09,857
‫- "جايسن" - ماذا؟

15
00:03:09,940 --> 00:03:10,983
‫لا كلمات نابية

16
00:03:11,191 --> 00:03:13,151
‫هذا آخر يوم في المدرسة فلا مشكلة

17
00:03:14,069 --> 00:03:15,028
‫... سنة تاريخية

18
00:03:15,279 --> 00:03:18,532
‫فقبل 5 أعوام زال نصف الكائنات في الكون

19
00:03:18,615 --> 00:03:21,743
‫من الوجود بمن فيهم طلاب
‫من ثانوية "مدتاون"

20
00:03:22,786 --> 00:03:25,622
‫ولكن قبل 8 أشهر قامت فرقة
‫من الأبطال الشجعان

21
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
‫بإعادتنا للحياة

22
00:03:28,834 --> 00:03:30,586
‫ودعوا ما جرى "الحادث"

23
00:03:30,711 --> 00:03:33,505
‫من اختفوا في "الحادث" عادوا بنفس العمر

24
00:03:33,630 --> 00:03:37,926
‫أما رفاقنا الذين لم يختفوا فكبروا 5 سنين

25
00:03:38,051 --> 00:03:40,220
‫نعم، فأخي الصغير صار أكبر مني

26
00:03:40,345 --> 00:03:41,930
‫هذا منطقي حسابياً

27
00:03:42,055 --> 00:03:45,142
‫ومع أننا اختفينا في نصف السنة الدراسية

28
00:03:45,267 --> 00:03:47,227
‫بعد إجراء امتحانات منتصف الفصل

29
00:03:47,352 --> 00:03:50,230
‫جعلتنا المدرسة نعيد السنة كلها من أولها

30
00:03:50,355 --> 00:03:53,025
‫هذا ظلم، هذا غير مقبول

31
00:03:53,150 --> 00:03:58,197
‫يا نمور، كان المشوار طويلاً
‫وصعباً ومحيراً

32
00:03:58,655 --> 00:04:02,951
‫ولكن مع انتهاء السنة حان الوقت لنمضي قُدماً

33
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
‫وندخل مرحلة جديدة في حياتنا

34
00:04:06,038 --> 00:04:09,249
‫نأمل ألا يقع جنون آخر
‫فهل ما زال هناك "أفنجرز"؟

35
00:04:09,458 --> 00:04:10,918
‫هل لدى أي شخص خطة؟

36
00:04:11,335 --> 00:04:14,796
‫عندي خطة، أولاً سأجلس
‫قرب "إم جيه" في الطائرة

37
00:04:15,589 --> 00:04:19,343
‫ثانياً سأشتري مهايئاً
‫لسماعتين لنحضر الأفلام معاً

38
00:04:19,468 --> 00:04:20,427
‫- حسناً - ثالثاً

39
00:04:20,594 --> 00:04:21,553
‫في "البندقية"...

40
00:04:21,637 --> 00:04:23,514
‫تشتهر "البندقية" بمصنوعاتها الزجاجية

41
00:04:23,597 --> 00:04:25,933
‫- صحيح - سأشتري لها عقد أضاليا سوداء

42
00:04:26,016 --> 00:04:28,685
‫لأن الأضاليا السوداء
‫زهرتها المفضلة بسبب...

43
00:04:28,810 --> 00:04:30,229
‫- جريمة القتل الشهيرة - صحيح

44
00:04:30,354 --> 00:04:31,647
‫رابعاً، في "باريس"

45
00:04:31,772 --> 00:04:35,567
‫سآخذها لأعلى برج "إيفل" وأقدم لها العقد

46
00:04:35,651 --> 00:04:37,861
‫خامساً سأخبرها بمشاعري نحوها

47
00:04:38,737 --> 00:04:41,907
‫وسادساً آمل أن تخبرني
‫بأنها تبادلني نفس الشعور

48
00:04:42,032 --> 00:04:44,201
‫- لا تنس الخطوة 7 - الخطوة 7

49
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
‫لا تفعل أياً من هذا

50
00:04:46,870 --> 00:04:47,704
‫لماذا؟

51
00:04:47,788 --> 00:04:49,790
‫لأننا سنكون عزاباً في "أوروبا"

52
00:04:49,873 --> 00:04:50,749
‫- "ند" - اسمع

53
00:04:50,832 --> 00:04:53,043
‫أمور كثيرة لا أعرفها ولكن أعرف هذا:

54
00:04:53,168 --> 00:04:55,671
‫الأوروبيون يحبون الأميركيين

55
00:04:56,755 --> 00:04:58,590
‫- حقاً؟ - وأكثر من نصفهم نساء

56
00:04:58,841 --> 00:05:03,053
‫حسناً ولكن... "إم جيه" تعجبني كثيراً

57
00:05:03,178 --> 00:05:05,973
‫فهي رائعة وفكاهية بشكل سوداوي نوعاً ما

58
00:05:06,098 --> 00:05:09,351
‫أحياناً أراها تنظر لي فأشعر... إنها قادمة

59
00:05:09,476 --> 00:05:10,936
‫- لا تقل شيئاً - مرحباً يا مغفلين

60
00:05:11,019 --> 00:05:12,396
‫متحمسان للرحلة العلمية؟

61
00:05:12,479 --> 00:05:15,941
‫- نعم، كنا نتحدث عن الرحلة
‫- وعن خطة "بيتر"

62
00:05:16,066 --> 00:05:17,359
‫عندك خطة؟

63
00:05:17,943 --> 00:05:20,362
‫ليست... ليست عندي خطة

64
00:05:21,613 --> 00:05:24,408
‫سيجمع ملاعق صغيرة عند السفر لبلدان أخرى

65
00:05:25,158 --> 00:05:26,660
‫كما تفعل الجدات؟

66
00:05:27,327 --> 00:05:30,080
‫لست أنا من سيجمع الملاعق الصغيرة بل هو

67
00:05:30,497 --> 00:05:34,209
‫حسناً... لم أفهم جيداً ما يجري

68
00:05:35,460 --> 00:05:36,545
‫نصيحة قبل السفر:

69
00:05:36,670 --> 00:05:38,839
‫عليكما تنزيل برنامج "في بي إن" على الهاتف

70
00:05:38,922 --> 00:05:41,216
‫لئلا تتعقبكما الحكومة في الخارج

71
00:05:41,300 --> 00:05:42,342
‫فكرة ذكية

72
00:05:42,718 --> 00:05:43,760
‫سأفعل ذلك

73
00:05:49,141 --> 00:05:51,768
‫يا رجل، جرى الأمر بشكل ممتاز

74
00:05:52,978 --> 00:05:54,271
‫"دعم المشردين"

75
00:05:54,396 --> 00:05:56,315
‫حين عدت بعد "الحادث" إلى شقتي

76
00:05:56,440 --> 00:05:59,151
‫فوجئَت العائلة التي كانت تقطن هناك

77
00:05:59,276 --> 00:06:02,154
‫فاعتقدت الزوجة أني عشيقة زوجها

78
00:06:02,279 --> 00:06:06,283
‫واعتقدت الجدة أني شبح، كان الأمر فظيعاً

79
00:06:06,408 --> 00:06:10,579
‫شكراً لقدومكم لدعم الذين تشردوا بسبب "الحادث"

80
00:06:10,704 --> 00:06:14,458
‫وطبعاً نشكر بطلنا "سبايدر مان"!

81
00:06:25,135 --> 00:06:27,554
‫شكراً سيدة "باركر" على استضافتي

82
00:06:28,347 --> 00:06:30,849
‫وشكراً لكم على استضافتي

83
00:06:33,352 --> 00:06:34,728
‫وشكراً لك "سبايدر مان"

84
00:06:34,853 --> 00:06:38,690
‫سيخرج لاحقاً لالتقاط الصور
‫والفيديو معكم، شكراً

85
00:06:44,696 --> 00:06:46,240
‫- كان ذلك مذهلاً - وممتازاً

86
00:06:46,323 --> 00:06:47,866
‫جرى بشكل رائع، كنت متوتراً

87
00:06:47,991 --> 00:06:50,327
‫كنت جامدة قليلاً فلم أتصرف على طبيعتي

88
00:06:50,410 --> 00:06:53,163
‫- بل كنت رائعة - كنت أنت جامداً قليلاً

89
00:06:53,914 --> 00:06:55,749
‫شعرت بهذا أنا أيضاً

90
00:06:55,874 --> 00:06:57,292
‫لا تقلق بشأن هذا

91
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
‫أحضرت جواز السفر؟ معجون أسنان صغير؟

92
00:06:59,503 --> 00:07:00,546
‫نعم

93
00:07:01,880 --> 00:07:03,173
‫آسف لتأخري

94
00:07:03,924 --> 00:07:05,342
‫"هابي"، مرحباً بك!

95
00:07:05,467 --> 00:07:07,803
‫- تبدين جميلة - شكراً وأنت أيضاً

96
00:07:07,928 --> 00:07:09,513
‫شكراً، فستان جديد؟

97
00:07:09,638 --> 00:07:10,764
‫نعم

98
00:07:11,932 --> 00:07:14,101
‫- لحية جديدة؟ - إنها لحية "الحادث"

99
00:07:14,226 --> 00:07:15,894
‫لأني أرخيتها خلال "الحادث"

100
00:07:16,395 --> 00:07:17,646
‫لذا هي لحية "الحادث"

101
00:07:17,771 --> 00:07:18,939
‫فهمت، نعم

102
00:07:19,064 --> 00:07:20,107
‫"500 ألف دولار"

103
00:07:20,232 --> 00:07:22,359
‫تأخرت لأني أضعت هذا في المكتب

104
00:07:22,484 --> 00:07:23,861
‫هل تصدقان ذلك؟ فهو ضخم

105
00:07:23,986 --> 00:07:25,487
‫لا أقصد المبلغ بل الحجم

106
00:07:25,612 --> 00:07:28,115
‫مع أن المبلغ ضخم أيضاً، فهم أسخياء جداً

107
00:07:28,240 --> 00:07:30,701
‫تعتذر "بيبر بوتس" لعدم تمكنها من الحضور

108
00:07:31,201 --> 00:07:35,289
‫علي تغيير عبوة الشعلة
‫تحت اللازانيا النباتية

109
00:07:36,248 --> 00:07:38,250
‫"سبايدر مان"، اخرج وسلم عليهم

110
00:07:38,625 --> 00:07:40,002
‫حسناً

111
00:07:44,590 --> 00:07:45,757
‫ماذا جرى للتو؟

112
00:07:46,383 --> 00:07:48,802
‫تحذير: "نك فيوري" سيتصل بك

113
00:07:48,927 --> 00:07:50,888
‫"نك فيوري" سيتصل بي؟ لماذا؟

114
00:07:51,013 --> 00:07:54,558
‫لماذا؟ ربما لأن لديه مهمة لك،
‫فأنت بطل خارق

115
00:07:54,766 --> 00:07:55,976
‫وهو يتصل بالأبطال الخارقين

116
00:07:56,059 --> 00:07:59,438
‫لو كانت المسألة مهمة
‫لاتصل بأحد غيري لا بي

117
00:08:00,522 --> 00:08:01,857
‫يبدو أنك مخطئ

118
00:08:05,319 --> 00:08:08,322
‫- هوية المتصل لا تظهر، إنه هو
‫- لا أريد أن أكلمه

119
00:08:08,447 --> 00:08:09,615
‫- رد على الهاتف - لماذا؟

120
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
‫لأنك إن لم ترد فسيكلمني ولا أريد أن أكلمه

121
00:08:12,034 --> 00:08:12,993
‫لمَ لا تريد أن تكلمه؟

122
00:08:13,118 --> 00:08:14,912
‫لأني خائف، رد على الهاتف

123
00:08:15,996 --> 00:08:17,789
‫- حولت "نك فيوري" للبريد الصوتي؟ - نعم

124
00:08:17,915 --> 00:08:19,708
‫- لا أحد يحوله للبريد الصوتي - أتسمع هذا؟

125
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
‫إنهم يستدعونني، علي الخروج

126
00:08:22,002 --> 00:08:25,005
‫- يجب أن تكلمه - سأتصل به، أعدك بذلك

127
00:08:25,088 --> 00:08:26,924
‫لا أحد يتجاهل "نك فيوري"

128
00:08:27,007 --> 00:08:29,134
‫أعدك أن أتصل به

129
00:08:30,385 --> 00:08:31,970
‫بعد رحلتي

130
00:08:35,432 --> 00:08:37,308
‫لا، إنه لا يتجاهلك

131
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
‫اسألوني واحداً فواحداً

132
00:08:42,981 --> 00:08:44,232
‫هل أنت الآن رئيس "أفنجرز"؟

133
00:08:44,316 --> 00:08:45,651
‫لا لست كذلك

134
00:08:48,028 --> 00:08:49,947
‫إن عادت الكائنات الفضائية فماذا ستفعل؟

135
00:08:50,030 --> 00:08:52,032
‫أليست لديكم أسئلة عن الحملة للمدينة؟

136
00:08:52,991 --> 00:08:56,578
‫ما شعورك بعد حلولك محل "طوني ستارك"؟

137
00:08:56,662 --> 00:08:58,121
‫تلك المسؤولية كبيرة جداً

138
00:09:03,252 --> 00:09:05,379
‫سأرحل، شكراً لكم جميعاً لقدومكم

139
00:09:28,026 --> 00:09:30,904
‫"لا يُقهر"

140
00:09:34,074 --> 00:09:35,284
‫"مجهول"

141
00:09:46,211 --> 00:09:47,337
‫حسناً

142
00:09:53,218 --> 00:09:54,136
‫جائع؟

143
00:09:56,054 --> 00:09:57,848
‫آسفة جداً

144
00:09:57,973 --> 00:10:01,393
‫اعتقدت أنك ستستشعرها بواسطة "إلهام بيتر"

145
00:10:01,518 --> 00:10:03,812
‫أرجوك لا تدعي حاسة العنكبوت "إلهام بيتر"

146
00:10:03,937 --> 00:10:06,940
‫ماذا جرى إذاً؟
‫تستطيع تفادي الرصاص لا الموز؟

147
00:10:07,065 --> 00:10:10,777
‫لا لكني بحاجة لهذه الإجازة، أريد أن أرتاح

148
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
‫أنت تستحقها

149
00:10:16,825 --> 00:10:18,160
‫أتعلم؟

150
00:10:18,869 --> 00:10:20,787
‫خذ بزتك معك، تحسباً لأي طارئ

151
00:10:20,913 --> 00:10:22,039
‫إلهامي يقول خذها

152
00:10:23,165 --> 00:10:25,709
‫أرجوك يا "ماي" لا تقولي كلمة "إلهام"

153
00:10:27,961 --> 00:10:29,087
‫لا

154
00:10:31,089 --> 00:10:33,175
‫"يتم الشحن، لا تفصل عن الكهرباء"

155
00:10:35,302 --> 00:10:37,137
‫لا، لن آخذها

156
00:10:42,392 --> 00:10:43,977
‫تمام!

157
00:10:51,401 --> 00:10:53,946
‫تريد أخذ أول أو ثاني مناوبة؟ لا فرق عندي

158
00:10:54,154 --> 00:10:56,281
‫أعطني ثالث مناوبة، فقد تناولت مهدئاً

159
00:10:56,406 --> 00:10:58,158
‫لا يمكنني الإشراف عليهم وحدي

160
00:10:58,283 --> 00:11:00,786
‫"باركر"، هذا ما يدعى طائرة

161
00:11:00,911 --> 00:11:02,454
‫إنها كالباصات التي اعتدت عليها

162
00:11:02,538 --> 00:11:05,624
‫غير أنها تطير فوق الأحياء
‫الفقيرة ولا تمر فيها

163
00:11:05,832 --> 00:11:06,667
‫سيدتي؟

164
00:11:07,459 --> 00:11:10,462
‫اختفى في "الحادث" لذا عمره الفعلي 16 لا 21

165
00:11:11,129 --> 00:11:12,297
‫سآخذ هذه منك

166
00:11:12,506 --> 00:11:14,591
‫إنها تكذب، حتى إني لا أعرفها

167
00:11:17,469 --> 00:11:19,263
‫هكذا هي "إم جيه"، أليس كذلك؟

168
00:11:21,223 --> 00:11:23,100
‫هل كنت تعرف أن "براد" سيرافقنا؟

169
00:11:23,642 --> 00:11:25,269
‫هذا غريب جداً

170
00:11:25,394 --> 00:11:28,647
‫فقد عرفناه ولداً يبكي
‫وينزف أنفه طوال الوقت

171
00:11:28,730 --> 00:11:32,609
‫وفجأة عدنا من "الحادث"
‫وإذا به مفتول ومحبوب

172
00:11:32,776 --> 00:11:35,529
‫- وكل الفتيات مهتمات به - ليس كل الفتيات

173
00:11:35,654 --> 00:11:37,281
‫بلى يا رجل، كلهن مهتمات به

174
00:11:39,074 --> 00:11:41,493
‫على أي حال، لنعد للمسائل الأهم

175
00:11:41,618 --> 00:11:44,288
‫الرحلة 9 ساعات وسنقضي الوقت
‫بلعب "بيست سلاير"

176
00:11:47,708 --> 00:11:49,251
‫ساعدني لأجلس قرب "إم جيه"

177
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
‫- تتكلم بجد؟ - نعم بجد

178
00:11:53,046 --> 00:11:56,049
‫ماذا عن خطتنا؟ عزاب أميركيون في "أوروبا"

179
00:11:56,133 --> 00:11:58,886
‫هذه خطتك وحدك، ساعدني في خطتي

180
00:12:02,431 --> 00:12:03,348
‫أرجوك

181
00:12:07,311 --> 00:12:08,228
‫مرحباً

182
00:12:09,104 --> 00:12:13,317
‫تجلس أمامنا عجوزة تضع كمية كبيرة من العطر

183
00:12:13,400 --> 00:12:16,528
‫وهذا ما يثير الحساسيات عند "بيتر"

184
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
‫فهل يمكنك يا "بيتي" تبادل المقاعد معه...

185
00:12:20,908 --> 00:12:22,284
‫عنده حساسية من العطور؟

186
00:12:23,452 --> 00:12:26,914
‫نعم، فالعطر يجعل عينيه تدمعان فيعجز...

187
00:12:26,997 --> 00:12:29,208
‫قلت إن عند "بيتر" حساسية من العطور؟

188
00:12:30,417 --> 00:12:32,669
‫أنا أدرى الناس بما تفعله هذه الحساسية

189
00:12:32,878 --> 00:12:34,630
‫بدأت أشعر بالطفح ينتشر في جسمي

190
00:12:34,963 --> 00:12:36,048
‫"إم جيه" قفي

191
00:12:36,465 --> 00:12:39,301
‫"ند" اجلس محل "إم جيه"
‫و"إم جيه" خذي مكاني

192
00:12:40,052 --> 00:12:41,470
‫"بيتر" تعال معي ولنبتعد من هناك

193
00:12:41,678 --> 00:12:43,388
‫- آسف - "زاك" و"سيباستيان"

194
00:12:43,472 --> 00:12:44,598
‫اجلسا محل "ند" و"بيتر"

195
00:12:45,807 --> 00:12:48,143
‫"ند"، شكراً على لفت نظري

196
00:12:48,393 --> 00:12:52,147
‫سلامتكم هي مسؤوليتنا
‫أنا والسيد "دل" لكنه...

197
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
‫أنا المسؤول الآن، هيا بنا "بيتر"

198
00:12:55,192 --> 00:12:56,276
‫هيا بنا

199
00:13:02,950 --> 00:13:06,703
‫مثانتي صغيرة ولذلك أجلس في مقعد الممر

200
00:13:09,331 --> 00:13:11,959
‫هل تودين أن تلعبي "بيست سلاير"؟

201
00:13:12,167 --> 00:13:13,293
‫لا

202
00:13:14,294 --> 00:13:16,713
‫هل سبق أن لعبت لعبة على الكمبيوتر...

203
00:13:17,840 --> 00:13:19,007
‫- لا - حسناً

204
00:13:19,216 --> 00:13:21,969
‫هل أخبرتك أن زوجتي
‫تظاهرت بالاختفاء في "الحادث"؟

205
00:13:23,136 --> 00:13:25,639
‫لكنها هربت مع أحد الذين ترافقهم
‫في رحلات المشي

206
00:13:25,764 --> 00:13:28,851
‫أقمنا مأتماً شكلياً لها، كان المأتم حقيقياً...

207
00:13:28,976 --> 00:13:31,562
‫لأني ظننت أنها ماتت فعلاً، تود رؤية الفيديو؟

208
00:13:31,687 --> 00:13:34,523
‫معي مهايئ لسماعتين إن أردت مشاهدة فيلم

209
00:13:34,690 --> 00:13:37,150
‫فقط إن كان الفيلم حزيناً... أو مضحكاً

210
00:13:37,276 --> 00:13:40,195
‫معك مهايئ لسماعتين، نستطيع المشاهدة معاً

211
00:13:40,654 --> 00:13:43,156
‫طالب يومكم سيادتي سادتي، القبطانة تكلمكم

212
00:13:43,657 --> 00:13:47,327
‫ستستغرق الرحلة إلى "البندقية"
‫8 ساعات و49 دقيقة

213
00:13:49,454 --> 00:13:50,706
‫هذا طريف

214
00:13:52,958 --> 00:13:54,126
‫"عروض في الطائرة"

215
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
‫"قلب من حديد: قصة طوني ستارك"

216
00:13:59,923 --> 00:14:01,008
‫"السلاح: مطرد"

217
00:14:51,600 --> 00:14:53,227
‫"البندقية، إيطاليا"

218
00:14:54,645 --> 00:14:57,147
‫رأيت ما فعله "براد" و"إم جيه" في الطائرة؟

219
00:14:57,272 --> 00:14:59,399
‫كانا يشاهدان الأفلام ويضحكان طوال الوقت

220
00:14:59,608 --> 00:15:02,236
‫لا تقلق يا رجل، فهذا لا يعني شيئاً

221
00:15:02,361 --> 00:15:04,613
‫حبيبي، أيمكنك أن تحمل هذا عني؟

222
00:15:04,738 --> 00:15:06,406
‫- بالطبع - شكراً

223
00:15:15,249 --> 00:15:16,250
‫ماذا جرى؟

224
00:15:17,543 --> 00:15:22,339
‫تحادثنا بالطائرة فكانت أمور كثيرة
‫مشتركة بيننا

225
00:15:22,422 --> 00:15:24,842
‫وهكذا صرنا متحابين

226
00:15:25,300 --> 00:15:27,761
‫ماذا حل بمقولة الأعزب
‫الأميركي في "أوروبا"؟

227
00:15:27,886 --> 00:15:30,389
‫"بيتر"، تلك الكلمات تفوه بها فتى صغير

228
00:15:30,639 --> 00:15:32,975
‫لكن الفتى عاد والتقى امرأة

229
00:15:33,183 --> 00:15:38,397
‫امرأة قوية جداً... فأصبح هذا الفتى رجلاً

230
00:15:38,981 --> 00:15:41,066
‫- حبيبي؟ - أنا قادم يا حبيبتي

231
00:15:46,113 --> 00:15:48,198
‫لا شيء فيها، صدقيني

232
00:15:54,705 --> 00:15:56,415
‫"كنت تنسى هذه!! 'ماي'"

233
00:16:04,882 --> 00:16:05,716
‫هذه ممنوعة

234
00:16:15,225 --> 00:16:16,268
‫أنا آسف

235
00:16:17,811 --> 00:16:21,732
‫- أنا هنا يا سيد "هارنغتون" - الحمد لله

236
00:16:54,515 --> 00:16:55,724
‫"فندق"

237
00:16:55,849 --> 00:16:57,226
‫يبدو أننا وصلنا

238
00:16:57,351 --> 00:17:00,562
‫وهم يقومون بأعمال تجديد للفندق

239
00:17:00,687 --> 00:17:01,939
‫إنه بحالة سيئة

240
00:17:02,064 --> 00:17:03,815
‫لا بد أنه البواب

241
00:17:05,400 --> 00:17:07,861
‫لندخل، ها قد وصلنا

242
00:17:09,613 --> 00:17:11,531
‫لا تقولوا إننا سنبيت هنا

243
00:17:11,740 --> 00:17:13,200
‫الفندق يغرق

244
00:17:13,325 --> 00:17:14,785
‫أظنك تقصد أنه يسحر

245
00:17:14,992 --> 00:17:16,828
‫- الرائحة فظيعة - اسمعوني جميعاً

246
00:17:16,954 --> 00:17:20,749
‫ضعوا أمتعتكم وسنلتقي
‫بمتحف "دا فينشي" الساعة 3

247
00:17:21,165 --> 00:17:22,876
‫- فامونوس - لا بل بالإيطالية أنديامو

248
00:17:23,001 --> 00:17:24,169
‫هيا بنا

249
00:17:24,252 --> 00:17:27,881
‫في "روما" تصرف كروماني
‫وفي "البندقية" بلل جواربك

250
00:17:33,470 --> 00:17:35,681
‫متابعو "فلاش"، كيف حالكم؟

251
00:17:35,931 --> 00:17:37,850
‫أنا في "سانت ماركو بولو"...

252
00:17:39,476 --> 00:17:40,936
‫هذا ممتع جداً

253
00:18:04,877 --> 00:18:06,962
‫- 3، 2، 1 - قولوا بيتزا!

254
00:18:07,087 --> 00:18:08,922
‫بيتزا!

255
00:18:28,650 --> 00:18:30,527
‫- طاب يومك - طاب يومك

256
00:18:30,652 --> 00:18:33,614
‫مرحباً، أبحث عن...

257
00:18:33,906 --> 00:18:35,365
‫زهرة سوداء

258
00:18:45,083 --> 00:18:46,126
‫إنها ممتازة

259
00:18:54,009 --> 00:18:55,052
‫بوه!

260
00:18:56,011 --> 00:18:56,845
‫ماذا؟

261
00:18:57,095 --> 00:18:59,014
‫"بوه" هي أروع كلمة في العالم

262
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
‫اخترعها الإيطاليون واكتشفتها للتو

263
00:19:01,016 --> 00:19:01,850
‫وماذا تعني؟

264
00:19:01,934 --> 00:19:04,937
‫تعني أموراً كثيرة: "لا أعرف"،
‫"اغرب عن وجهي"

265
00:19:05,020 --> 00:19:06,647
‫"لا أعرف واغرب عن وجهي"

266
00:19:06,772 --> 00:19:09,358
‫أفضل ما ابتكرته "إيطاليا"
‫باستثناء الإسبرسو

267
00:19:09,733 --> 00:19:11,735
‫إذاً كنت تشربين الإسبرسو

268
00:19:11,818 --> 00:19:15,072
‫يا آنسة... ألمانية؟ أميركية

269
00:19:15,447 --> 00:19:16,406
‫- وردة لك - بوه

270
00:19:19,826 --> 00:19:21,203
‫"بوه" هي سلاحي الجديد

271
00:19:21,328 --> 00:19:24,289
‫إنها نقيض "ألوها"، وُلدت لأقول هذه الكلمة

272
00:19:24,831 --> 00:19:25,874
‫ماذا في الكيس؟

273
00:19:28,919 --> 00:19:29,753
‫بوه

274
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
‫تمام

275
00:19:39,304 --> 00:19:40,597
‫هذا جميل

276
00:19:57,406 --> 00:19:58,407
‫ماذا جرى؟

277
00:20:21,722 --> 00:20:23,348
‫"بيتي"، أأنت بخير؟

278
00:20:25,017 --> 00:20:25,976
‫تعال

279
00:20:26,268 --> 00:20:27,728
‫يجب أن نذهب

280
00:20:31,565 --> 00:20:32,649
‫- ما هذا؟ - لا أعرف

281
00:20:32,774 --> 00:20:34,651
‫- ماذا ستفعل؟ - تركت بزتي في الفندق

282
00:20:34,776 --> 00:20:36,612
‫- لماذا؟ - لأني في إجازة "ند"

283
00:20:36,737 --> 00:20:38,197
‫سيرون وجهي، أبعدهم من هنا

284
00:20:38,322 --> 00:20:39,198
‫هيا! لنذهب!

285
00:20:49,666 --> 00:20:51,001
‫ابتعد من هنا

286
00:20:53,587 --> 00:20:54,630
‫يا إلهي!

287
00:21:02,763 --> 00:21:03,931
‫هيا بنا

288
00:21:16,985 --> 00:21:17,861
‫لا، إياك!

289
00:21:29,039 --> 00:21:30,624
‫أنت بخير؟ لا تبقي هنا

290
00:22:22,384 --> 00:22:25,012
‫عفواً سيدي، أستطيع المساعدة فدعني أساعدك

291
00:22:25,137 --> 00:22:26,763
‫فأنا قوي جداً وألتصق جيداً

292
00:22:26,889 --> 00:22:29,099
‫يجب أن أبعده عن القنوات

293
00:22:54,917 --> 00:22:58,003
‫متحف "دا فينشي"!
‫هذا سبب مجيئنا إلى "البندقية"

294
00:22:58,086 --> 00:22:59,213
‫ها هو المكان

295
00:22:59,588 --> 00:23:00,756
‫إنه مغلق

296
00:23:00,881 --> 00:23:02,716
‫ماذا تقصد أنه مغلق؟ حتى متى؟

297
00:23:02,841 --> 00:23:03,926
‫نوفمبر

298
00:23:04,051 --> 00:23:06,678
‫- لم تراجع موقعهم؟ - كان يجب أن أفعل هذا

299
00:23:21,985 --> 00:23:23,070
‫بربك!

300
00:23:27,157 --> 00:23:29,284
‫اخفضوا رؤوسكم، سنكون بأمان هنا

301
00:24:28,051 --> 00:24:31,555
‫- من هذا الرجل؟
‫- لا أعرف لكنه يهزم كائن الماء

302
00:25:17,601 --> 00:25:18,977
‫"فندق"

303
00:25:20,771 --> 00:25:22,231
‫لا بد أنهما كائنان فضائيان

304
00:25:22,356 --> 00:25:24,483
‫حسب "بازفيد" تعرض بحار يدعى "موريس بنش"

305
00:25:24,608 --> 00:25:28,320
‫لتأثير مولد تجريبي تحت الماء
‫فاكتسب قوى مائية

306
00:25:28,445 --> 00:25:31,490
‫يجب طبعاً أن تصدق كل ما تقرأه في الإنترنت

307
00:25:31,615 --> 00:25:33,992
‫- باستطاعة "سبايدر مان" هزمه
‫- ما هذا برأيك؟

308
00:25:36,411 --> 00:25:38,121
‫بما أني رجل يؤمن بالعلم...

309
00:25:39,414 --> 00:25:40,666
‫هذا عمل ساحرات

310
00:25:40,791 --> 00:25:42,626
‫لا، نريد البقاء، نريد البقاء

311
00:25:42,751 --> 00:25:44,378
‫جيد أني وضعت بزتك في حقيبتك

312
00:25:44,503 --> 00:25:46,129
‫لا أصدق أنك نسيتها

313
00:25:46,255 --> 00:25:47,297
‫نعم

314
00:25:47,422 --> 00:25:50,133
‫من كان الرجل الآخر؟ أهذا السيد "ستراينج"؟

315
00:25:50,259 --> 00:25:54,763
‫اسمه دكتور "ستراينج"،
‫وليس هو، لا أعرف من هذا

316
00:25:54,888 --> 00:25:56,014
‫إنه شخص جديد

317
00:25:56,098 --> 00:25:57,516
‫- كنت أحاول مساعدته... - "هابي"

318
00:25:57,641 --> 00:25:59,518
‫هذا غدائي، لا تأكل من تلك العلبة

319
00:25:59,643 --> 00:26:00,519
‫"هابي" هناك؟

320
00:26:00,644 --> 00:26:02,396
‫نعم، هذا "هابي"

321
00:26:03,021 --> 00:26:04,898
‫أتى إلى هنا ليتطوع

322
00:26:05,023 --> 00:26:07,150
‫وهو يتسكع في المكتب

323
00:26:07,276 --> 00:26:09,653
‫- ويريد أن يسلم عليك
‫- لا أريد... مرحباً "بيتر"

324
00:26:10,153 --> 00:26:11,196
‫مرحباً "هابي"

325
00:26:12,447 --> 00:26:16,118
‫آسف لكني مشغول جداً هنا،
‫علي إلقاء مناشير من الجو

326
00:26:16,952 --> 00:26:19,079
‫- ماذا تفعل...؟
‫- يسرني أنك تقضي وقتاً ممتعاً

327
00:26:19,204 --> 00:26:21,164
‫لا تقلق فأنا أهتم جيداً بزوجة عمك

328
00:26:24,209 --> 00:26:26,670
‫كيف تجري الخطة؟

329
00:26:29,089 --> 00:26:30,716
‫حصلت بعض النكسات

330
00:26:30,841 --> 00:26:33,260
‫لا تركز عليها بل ثق بحدسك وستبلي حسناً

331
00:26:33,385 --> 00:26:35,429
‫أعرف، أحبك، إلى اللقاء

332
00:26:37,764 --> 00:26:40,809
‫- من هذا الرجل؟
‫- يجمع بين "آيرون مان" و"ثور"

333
00:26:41,393 --> 00:26:43,729
‫لا بأس به، لكنه ليس "سبايدر مان"

334
00:26:43,812 --> 00:26:45,647
‫لمَ تحب "سبايدر مان" لهذا الحد؟

335
00:26:46,523 --> 00:26:48,734
‫ماذا؟ لأنه مذهل لأقصى الحدود

336
00:26:48,859 --> 00:26:52,154
‫فهو يحمي مدينتنا وأعتبره حافزاً لي

337
00:26:52,279 --> 00:26:54,114
‫فهو يحفزني لأكون شخصاً أفضل

338
00:26:57,451 --> 00:26:58,994
‫يبدو أن اسمه "ميستيريو"

339
00:26:59,369 --> 00:27:03,040
‫"لوومو دل ميستيريو" عبارة إيطالية
‫تعني "رجل غامض"

340
00:27:03,165 --> 00:27:04,583
‫فهم لا يعرفون من هو

341
00:27:04,708 --> 00:27:06,084
‫"ميستيريو"

342
00:27:07,336 --> 00:27:08,670
‫اسم جميل

343
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
‫- حبيبي - حبيبتي

344
00:27:11,381 --> 00:27:13,091
‫كم رأيت مما حدث؟

345
00:27:13,383 --> 00:27:15,135
‫ليس الكثير، فقد كنت أهرب

346
00:27:15,427 --> 00:27:18,055
‫أنا أيضاً، فقد كنت أهرب...

347
00:27:18,430 --> 00:27:19,264
‫من هناك

348
00:27:21,225 --> 00:27:22,684
‫سنذهب إلى "باريس" غداً

349
00:27:23,602 --> 00:27:26,230
‫وسنزور برج "إيفل"، سيكون الأمر رائعاً

350
00:27:26,313 --> 00:27:29,149
‫قرأت أنه بني ليكون هوائياً
‫للسيطرة على العقول

351
00:27:29,274 --> 00:27:30,817
‫وحشد جيش من المجانين

352
00:27:32,236 --> 00:27:34,446
‫لذا هو أحب مكان إلى قلبي في كل الرحلة

353
00:27:37,824 --> 00:27:39,785
‫ماذا ستفعل بشأن وحش الماء؟

354
00:27:40,452 --> 00:27:41,370
‫لا شيء

355
00:27:41,495 --> 00:27:44,164
‫فقد مات، كما أن "ميستيريو" تولى المسألة

356
00:27:44,289 --> 00:27:46,375
‫اسمع، أريد فقط قضاء الوقت مع "إم جيه"

357
00:27:46,500 --> 00:27:49,545
‫وكنا نتحدث عن "باريس" وأعتقد أني أعجبها

358
00:27:49,711 --> 00:27:50,671
‫هذا جميل

359
00:27:51,004 --> 00:27:52,673
‫يذكرني بلحظة غرامي بـ"بيتي"

360
00:27:52,798 --> 00:27:54,842
‫كنت قد أنهيت طبق الحلوى بالفواكه...

361
00:27:59,221 --> 00:28:03,600
‫يصعب جداً الاتصال بك يا "سبايدر مان"

362
00:28:07,145 --> 00:28:08,313
‫أنت "نك فيوري"

363
00:28:09,231 --> 00:28:10,649
‫وأطلقت النار على "ند"

364
00:28:10,774 --> 00:28:13,026
‫هذا مهدئ خفيف، سيكون بخير

365
00:28:13,360 --> 00:28:16,321
‫وأخيراً استطعت الالتقاء بك

366
00:28:16,738 --> 00:28:20,742
‫رأيتك بالمأتم ولم يكن مناسباً
‫تبادل أرقام الهاتف

367
00:28:20,868 --> 00:28:22,786
‫صحيح فهذا غير لائق بتاتاً

368
00:28:22,911 --> 00:28:24,913
‫- هذا ما قلته للتو - نعم

369
00:28:25,038 --> 00:28:27,374
‫ما يهم الآن هو أنك هنا

370
00:28:27,499 --> 00:28:28,792
‫حاولت أن آتي بك إلى هنا

371
00:28:28,917 --> 00:28:31,753
‫لكنك تفاديتني وإذا بك تأتي إلى هنا

372
00:28:31,879 --> 00:28:33,463
‫يا لها من مصادفة!

373
00:28:33,589 --> 00:28:35,799
‫مهلاً، كانت هذه مصادفة؟

374
00:28:36,466 --> 00:28:39,219
‫كنت أعرف كل شيء

375
00:28:39,344 --> 00:28:42,931
‫ثم عدت بعد 5 سنين وها أنا لا أعرف شيئاً

376
00:28:43,056 --> 00:28:45,726
‫لا معلومات عندي، ولا فريق

377
00:28:45,851 --> 00:28:51,064
‫وطالب ثانوية يتجاهل اتصالاتي به

378
00:28:51,190 --> 00:28:52,774
‫ولكن هذا ما أعرفه:

379
00:28:55,277 --> 00:29:00,616
‫قبل أسبوع اجتاح إعصار قرية في "المكسيك"

380
00:29:01,158 --> 00:29:04,119
‫قال الشهود إن الإعصار كان له وجه

381
00:29:08,207 --> 00:29:12,211
‫بعد 3 أيام حدث أمر مماثل في "المغرب"

382
00:29:12,586 --> 00:29:14,213
‫فقد تعرضت قرية...

383
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
‫أقوم بجولتي فحسب

384
00:29:16,715 --> 00:29:20,093
‫لأرى إن كان أحد يحتاج
‫لدعم معنوي بعد أحداث اليوم

385
00:29:20,219 --> 00:29:22,721
‫لا، سنكون بخير، شكراً لك

386
00:29:22,804 --> 00:29:26,058
‫هذا جيد فأنا لست مؤهلاً لأقوم...

387
00:29:26,558 --> 00:29:27,684
‫إنه نائم

388
00:29:28,143 --> 00:29:31,313
‫لست مؤهلاً لأقوم بذلك أصلاً، تصبح على خير

389
00:29:32,606 --> 00:29:34,691
‫هذا أستاذي، وأنا آسف لذلك

390
00:29:35,108 --> 00:29:36,026
‫ماذا كنت تقول؟

391
00:29:36,109 --> 00:29:39,321
‫تدمرت قرية بفعل
‫ما قد يكون خطراً عالمياً آخر...

392
00:29:39,446 --> 00:29:40,614
‫حبيبي، ما زلت مستيقظاً؟

393
00:29:40,739 --> 00:29:42,533
‫فأنت لا ترد على رسائلي النصية

394
00:29:42,991 --> 00:29:44,326
‫إنه نائم يا "بيتي"

395
00:29:44,451 --> 00:29:46,703
‫- من الآن؟ - نعم

396
00:29:46,787 --> 00:29:47,621
‫حسناً

397
00:29:47,746 --> 00:29:49,498
‫لذا من المهم...

398
00:29:49,623 --> 00:29:54,044
‫يا شباب، كانت مياه القناة
‫مليئة ببكتيريا خطرة...

399
00:29:54,169 --> 00:29:57,881
‫إن لمس أحد هذا الباب
‫فسنحضر أنا وأنت مأتماً آخر

400
00:29:57,965 --> 00:29:58,799
‫ارتدِ بزتك

401
00:29:58,882 --> 00:30:01,009
‫أخبراني إن بدأتما تتقيآن

402
00:30:05,138 --> 00:30:06,682
‫ترك "ستارك" هذه لك

403
00:30:07,140 --> 00:30:08,267
‫حقاً؟

404
00:30:19,361 --> 00:30:22,906
‫الرأس الذي يحمل التاج لا يعرف الراحة

405
00:30:24,032 --> 00:30:25,742
‫قال "ستارك" إنك لن تفهمها

406
00:30:25,868 --> 00:30:28,287
‫لأنها لا ترد في "حرب النجوم"

407
00:30:32,332 --> 00:30:35,127
‫يمكنك خلع القناع، فالكل هنا رأوك بدونه

408
00:30:35,252 --> 00:30:36,879
‫لا داعي أن تخفي هويتك

409
00:30:37,004 --> 00:30:39,631
‫وأن تضطر للتنفس عبر هذا القماش

410
00:30:44,845 --> 00:30:45,846
‫ادخل

411
00:30:51,185 --> 00:30:53,437
‫هناك تقف "ماريا هيل"

412
00:30:54,730 --> 00:30:57,524
‫وهذا هو "ديمتري"

413
00:30:58,150 --> 00:31:01,486
‫وهذا هو السيد "بيك"

414
00:31:03,906 --> 00:31:04,740
‫"ميستيريو"؟

415
00:31:05,365 --> 00:31:06,366
‫ماذا؟

416
00:31:07,284 --> 00:31:10,078
‫لا يهم، إنه الاسم الذي يدعوك أصدقائي به

417
00:31:10,204 --> 00:31:12,873
‫يمكنك أن تدعوني "كوينتن"

418
00:31:16,251 --> 00:31:19,463
‫أحسنت صنيعاً اليوم،
‫فقد رأيت ما فعلته بالبرج

419
00:31:19,713 --> 00:31:21,590
‫كنت ستفيدنا في عالمي

420
00:31:21,757 --> 00:31:23,133
‫شكراً

421
00:31:23,425 --> 00:31:24,593
‫عفواً، عالمك؟

422
00:31:24,718 --> 00:31:29,014
‫السيد "بيك" من الأرض وإنما ليس من أرضك

423
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
‫هناك أكثر من واقع وجود واحد

424
00:31:31,183 --> 00:31:34,311
‫هنا الأرض بُعد 616، أنا من الأرض 833

425
00:31:35,020 --> 00:31:37,397
‫عفواً، تقول إنه توجد أكوان متعددة؟

426
00:31:37,523 --> 00:31:38,649
‫ظننت أنها مجرد نظرية

427
00:31:38,774 --> 00:31:41,318
‫لكن ذلك يغير كلياً
‫مفهومنا للمفردية الأولى

428
00:31:41,443 --> 00:31:43,987
‫فنحن نتحدث عن تضخم كوني لا نهاية له

429
00:31:44,112 --> 00:31:46,198
‫وكيف يتفق هذا مع التراوحات الكمومية؟

430
00:31:46,281 --> 00:31:47,282
‫هذا جنون!

431
00:31:48,492 --> 00:31:49,576
‫أنا آسف

432
00:31:50,285 --> 00:31:51,578
‫لكن هذا مذهل

433
00:31:52,955 --> 00:31:55,040
‫لا تعتذر على كونك الأذكى بين من حولك

434
00:31:57,501 --> 00:31:58,710
‫على أية حال...

435
00:32:01,338 --> 00:32:04,132
‫نشأوا في مدارات ثابتة ضمن ثقوب سوداء

436
00:32:04,216 --> 00:32:06,468
‫إنهم كائنات تشكلت من العناصر الأولية:

437
00:32:06,593 --> 00:32:08,887
‫الهواء، الماء، النار، التراب

438
00:32:09,012 --> 00:32:11,557
‫كان القسم العلمي يطلق عليهم اسماً تقنياً

439
00:32:11,682 --> 00:32:13,809
‫فقد كنا ندعوهم "العناصريون"

440
00:32:14,101 --> 00:32:16,311
‫يوجد ما يماثلهم في أساطيرنا

441
00:32:16,603 --> 00:32:18,188
‫وتبين أن الأساطير حقيقية

442
00:32:18,355 --> 00:32:19,606
‫مثل "ثور"

443
00:32:20,065 --> 00:32:23,235
‫اعتبرنا "ثور" أسطورة
‫واليوم ندرسه في صف الفيزياء

444
00:32:23,402 --> 00:32:25,737
‫تلك الأساطير خطر كبير

445
00:32:26,071 --> 00:32:28,282
‫تجسدوا على أرضي قبل سنين عديدة

446
00:32:28,407 --> 00:32:29,825
‫فحشدنا جيوشنا وحاربناهم

447
00:32:29,950 --> 00:32:32,452
‫لكنهم كانوا يزدادون قوة في كل معركة

448
00:32:32,578 --> 00:32:35,539
‫كنت مشاركاً في آخر كتيبة تحاول ردعهم

449
00:32:35,914 --> 00:32:37,791
‫وكل ما فعلناه هو تأجيل المحتوم

450
00:32:37,916 --> 00:32:41,128
‫أتوا إلى هنا وهم يهاجمون
‫عند نفس الإحداثيات

451
00:32:41,211 --> 00:32:42,546
‫أقمارنا الصناعية تؤكد ذلك

452
00:32:42,629 --> 00:32:47,176
‫قضى السيد "بيك" على 3 منهم
‫وبقي واحد: النار

453
00:32:47,551 --> 00:32:51,096
‫أقواهم جميعاً، وهو الذي دمر أرضي

454
00:32:53,223 --> 00:32:55,017
‫إنه الذي قضى على عائلتي

455
00:32:58,478 --> 00:32:59,897
‫أنا آسف

456
00:33:00,022 --> 00:33:02,441
‫سيحدث ذلك في "براغ" بعد نحو 48 ساعة

457
00:33:02,566 --> 00:33:05,319
‫لدينا مهمة واحدة: أن نقتله

458
00:33:05,444 --> 00:33:06,820
‫وأنت سترافقنا

459
00:33:08,780 --> 00:33:09,990
‫عفواً، هل قلت "براغ"؟

460
00:33:11,450 --> 00:33:13,535
‫سيد "فيوري" تبدو العملية بالغة الأهمية

461
00:33:13,660 --> 00:33:16,205
‫من النوع الذي يتولاه بطل خارق جداً

462
00:33:16,455 --> 00:33:19,875
‫وأنا لست إلا "سبايدر مان" الودود البسيط

463
00:33:21,001 --> 00:33:23,128
‫- ماذا عن "ثور"؟ - ليس على الأرض

464
00:33:23,253 --> 00:33:25,672
‫- حسناً، دكتور "ستراينج" - غير متوفر

465
00:33:25,797 --> 00:33:28,050
‫- كابتن "مارفل" - لا تذكر اسمها

466
00:33:28,133 --> 00:33:29,885
‫أريد أن أساعد، صدقني يا سيدي

467
00:33:30,010 --> 00:33:32,554
‫لكن زوجة عمي ستقتلني إن عرفت
‫أني انفصلت عن صفي

468
00:33:32,679 --> 00:33:35,015
‫وإن شوهدت ببزتي في "أوروبا"
‫بعد نصب "واشنطن"

469
00:33:35,098 --> 00:33:37,267
‫سيعرف كل الصف من أكون وعندئذ...

470
00:33:37,726 --> 00:33:39,978
‫سيعرف كل العالم من أكون فينتهي أمري

471
00:33:41,605 --> 00:33:44,358
‫حسناً، أتفهم الأمر

472
00:33:45,984 --> 00:33:47,027
‫عفواً، ماذا قلت؟

473
00:33:47,152 --> 00:33:51,740
‫عد قبل أن يكتشف معلماك غيابك
‫فيرتابا بأمرك

474
00:33:52,533 --> 00:33:55,953
‫"ديمتري"، أعده إلى الفندق من فضلك

475
00:33:56,078 --> 00:33:57,079
‫نعم

476
00:33:57,204 --> 00:33:58,747
‫شكراً سيد "فيوري"

477
00:33:59,248 --> 00:34:01,250
‫وبالتوفيق

478
00:34:03,085 --> 00:34:05,963
‫- إلى اللقاء يا فتى - إلى اللقاء

479
00:34:07,965 --> 00:34:09,800
‫- إلى اللقاء سيدتي - نعم

480
00:34:14,929 --> 00:34:18,225
‫اشرب ماء كثيراً وسأجلب لك قرص فيتامين ج

481
00:34:18,350 --> 00:34:21,143
‫- يجب ألا تمرض يا حبيبي - شكراً حبيبتي

482
00:34:21,270 --> 00:34:22,980
‫متأكد أنك بخير؟

483
00:34:23,105 --> 00:34:26,065
‫أنا بخير يا رجل فلا تقلق

484
00:34:26,190 --> 00:34:29,277
‫وإصابة عنقي بمهدئ على يد "نك فيوري"

485
00:34:29,402 --> 00:34:31,029
‫من أروع الأمور التي حدثت لي

486
00:34:31,154 --> 00:34:32,197
‫نعم فهذا رائع جداً

487
00:34:32,322 --> 00:34:34,741
‫- أنا سعيد لأني لن أذهب إلى "براغ" - أجل

488
00:34:34,867 --> 00:34:37,870
‫خبر سار! سنذهب إلى "براغ"

489
00:34:38,078 --> 00:34:38,911
‫ماذا؟

490
00:34:39,246 --> 00:34:42,291
‫اتصلت شركة السفريات
‫وقالوا إنهم رفعوا درجتنا

491
00:34:42,791 --> 00:34:45,793
‫ليتكم سمعتموني أكلمهم في الهاتف،
‫انتقدتهم بشدة!

492
00:34:45,918 --> 00:34:47,004
‫لم أسمع إلا بكاء

493
00:34:47,588 --> 00:34:50,007
‫انظروا إلى وسيلة نقلنا الجديدة!

494
00:34:50,132 --> 00:34:53,010
‫أنا منذهل يا سيد "هارنغتون"

495
00:34:53,135 --> 00:34:54,386
‫لا أصدق

496
00:34:55,053 --> 00:34:57,723
‫"بيتر"؟ ماذا يجري؟

497
00:34:58,599 --> 00:35:01,894
‫أعتقد أن "نك فيوري" أفسد إجازتنا الصيفية

498
00:35:02,019 --> 00:35:07,065
‫- "ثانوية مدتاون"
‫- أنا المدرس "هارنغتون"، حسناً

499
00:35:07,191 --> 00:35:08,567
‫رائع

500
00:35:09,526 --> 00:35:11,737
‫نعم، رائع

501
00:35:18,035 --> 00:35:22,581
‫"جبال الألب الشرقية، النمسا"

502
00:35:34,510 --> 00:35:37,054
‫مرحباً بمتابعي "فلاش" معكم "بيغ إف"

503
00:35:37,179 --> 00:35:39,932
‫في رحلة عبر جبال "الألب"
‫مع سائقي الخاص "ديمتري"

504
00:35:40,015 --> 00:35:42,142
‫"أكثر 10 أماكن رومنسية في براغ"

505
00:35:44,353 --> 00:35:45,562
‫"جسر تشارلز"

506
00:35:50,609 --> 00:35:53,570
‫"صناعات ستارك"

507
00:36:01,328 --> 00:36:03,622
‫"بشأن طوني ستارك التالي، أثق بك"

508
00:36:03,747 --> 00:36:05,832
‫قل "إيدث"

509
00:36:07,626 --> 00:36:10,504
‫استعد للمسح الشبكي والبيومتري

510
00:36:11,171 --> 00:36:13,090
‫تم قبول المسح الشبكي والبيومتري

511
00:36:13,173 --> 00:36:14,007
‫مرحباً؟

512
00:36:14,132 --> 00:36:16,552
‫مرحباً "بيتر"، أنا "إيدث":

513
00:36:16,760 --> 00:36:20,305
‫نظام "طوني ستارك" للأمن
‫والدفاع بالواقع المعزز

514
00:36:20,889 --> 00:36:21,932
‫صنعك لأجلي؟

515
00:36:22,015 --> 00:36:25,018
‫لا ولكن تستطيع دخول
‫كل بروتوكولات "طوني"

516
00:36:25,143 --> 00:36:27,813
‫- تمام - أتود رؤية ما يمكنني فعله؟

517
00:36:33,110 --> 00:36:35,195
‫"إيدث" هي اختصار:

518
00:36:35,320 --> 00:36:36,989
‫"حتى في موتي أنا البطل"

519
00:36:37,114 --> 00:36:40,200
‫- كان "طوني" يحب ابتكار كلمات أوائلية
‫- صحيح

520
00:36:40,325 --> 00:36:43,537
‫بإمكاني دخول كل شبكة
‫"ستارك غلوبال سكيوريتي"

521
00:36:43,829 --> 00:36:45,831
‫والتي تضم أقماراً صناعية دفاعية

522
00:36:45,914 --> 00:36:49,209
‫وكذلك الأبواب الخلفية
‫لكبرى شبكات الاتصالات

523
00:36:51,295 --> 00:36:52,796
‫"تاريخ الشعوذة"

524
00:36:52,921 --> 00:36:55,924
‫"البندقية رائعة يا أمي،
‫أرجوك حولي لي مالاً بعد"

525
00:36:56,049 --> 00:36:57,426
‫هل ترسل "إم جيه" رسالة نصية؟

526
00:36:57,926 --> 00:37:00,012
‫"أمي، لا خبر منك ومن أبي من أيام"

527
00:37:00,262 --> 00:37:03,974
‫لا، لا تنظري، فهذا لا يليق

528
00:37:04,099 --> 00:37:04,933
‫"اشتقت لك"

529
00:37:05,058 --> 00:37:06,059
‫"اشتقت لك أكثر"

530
00:37:21,783 --> 00:37:23,994
‫10 دقائق للحمامات والتزود بالوقود

531
00:37:24,453 --> 00:37:28,290
‫- يا متابعو "فلاش"، هذا ما...
‫- أين هو الحمام؟

532
00:37:28,415 --> 00:37:30,125
‫10 دقائق فقط!

533
00:37:30,250 --> 00:37:33,420
‫"ديمتري"، أين نحن بالتحديد؟

534
00:37:35,631 --> 00:37:38,050
‫- حسناً، سأعرف بنفسي - ما أجمل المنظر!

535
00:37:38,175 --> 00:37:39,343
‫هذا جميل!

536
00:37:40,260 --> 00:37:41,345
‫ماذا؟

537
00:37:43,263 --> 00:37:44,681
‫"نزل"

538
00:37:54,358 --> 00:37:55,484
‫مرحباً

539
00:37:55,609 --> 00:37:56,902
‫أغلق الباب

540
00:38:02,991 --> 00:38:04,201
‫أنا "بيتر باركر"

541
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
‫اخلع ملابسك

542
00:38:07,871 --> 00:38:08,789
‫عفواً؟

543
00:38:08,914 --> 00:38:11,291
‫قلت إنه يجب ألا يُرى
‫"سبايدر مان" في "أوروبا"

544
00:38:11,375 --> 00:38:13,627
‫فصنعت لك هذه: بزة أخرى

545
00:38:15,462 --> 00:38:19,091
‫شكراً... ولا بد أنها على مقاسي
‫فلا داعي لتجربتها

546
00:38:19,174 --> 00:38:20,467
‫اخلع ملابسك!

547
00:38:20,551 --> 00:38:21,677
‫حسناً

548
00:38:23,512 --> 00:38:24,346
‫طبعاً

549
00:38:26,515 --> 00:38:28,475
‫- هذا محرج - الآن! أسرع!

550
00:38:28,642 --> 00:38:30,477
‫اسمعني يا رجل

551
00:38:30,561 --> 00:38:32,646
‫"بيتر"، لا يحق لي أن أدينك على ما تفعله

552
00:38:32,729 --> 00:38:34,565
‫لا أستطيع إنكار ما رأته عيناي

553
00:38:34,731 --> 00:38:36,859
‫أعرف أنك تحاول التقرب
‫من "إم جيه"، فهذا واضح

554
00:38:36,942 --> 00:38:37,943
‫لكنها تعجبني أيضاً

555
00:38:38,026 --> 00:38:39,027
‫تمهل

556
00:38:39,111 --> 00:38:40,904
‫أرجوك لا تدعها ترى الصورة

557
00:38:40,988 --> 00:38:42,239
‫آسف ولكن علي ذلك

558
00:38:42,739 --> 00:38:44,366
‫تستحق أن تعرف الحقيقة

559
00:38:45,450 --> 00:38:49,538
‫هيا تحركوا جميعاً وعودوا إلى الباص!

560
00:38:49,746 --> 00:38:51,748
‫مرت 10 دقائق، لنذهب

561
00:38:58,839 --> 00:39:01,758
‫- "إيدث"؟ - مرحباً "بيتر"، كيف أساعدك؟

562
00:39:02,926 --> 00:39:05,262
‫شاب في صفي سيفسد علاقتي مع "إم جيه"

563
00:39:05,345 --> 00:39:08,015
‫"بيتر" لا أسمعك جيداً، من فضلك ارفع صوتك

564
00:39:08,515 --> 00:39:10,893
‫"براد دايفيس" عنده صورة لي

565
00:39:11,018 --> 00:39:12,936
‫"براد دايفيس"، هل هو هدف؟

566
00:39:13,020 --> 00:39:14,479
‫هل "براد" هدف؟

567
00:39:19,860 --> 00:39:21,904
‫نعم، إنه هدف بالفعل

568
00:39:22,029 --> 00:39:24,531
‫عُلم، الهدف هو "براد دايفيس"

569
00:39:24,656 --> 00:39:27,201
‫- بدء بتوجيه ضربة - بدء بماذا؟

570
00:39:27,326 --> 00:39:28,702
‫تم تحديد نقطة الهدف

571
00:39:28,827 --> 00:39:30,579
‫-إطلاق مركبة القتل - "إيدث"

572
00:39:32,206 --> 00:39:33,624
‫"صناعات ستارك"

573
00:39:52,142 --> 00:39:53,602
‫تشغيل المسح

574
00:39:53,852 --> 00:39:54,728
‫يا إلهي!

575
00:39:54,853 --> 00:39:57,105
‫نظارة جميلة "باركر"، كيف دفعت ثمنها؟

576
00:39:57,231 --> 00:39:58,607
‫"فلاش" أعدها لي

577
00:39:58,690 --> 00:39:59,858
‫أنا أجاملك بصدق

578
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
‫آسف جداً

579
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
‫"إيدث"، لا تقتلي "براد"

580
00:40:06,740 --> 00:40:07,699
‫هل تريد إلغاء

581
00:40:07,824 --> 00:40:09,451
‫الضربة على "براد دايفيس"؟

582
00:40:09,535 --> 00:40:10,911
‫- هل لكمت "فلاش"؟ - لا

583
00:40:11,036 --> 00:40:11,954
‫إطلاق النار

584
00:40:15,165 --> 00:40:15,999
‫انتبهوا!

585
00:40:20,629 --> 00:40:21,964
‫لسنا على الطريق السريع!

586
00:40:22,089 --> 00:40:23,131
‫"إيدث"

587
00:40:27,469 --> 00:40:29,054
‫- بدء الهجوم الثاني - "بيتر"

588
00:40:29,179 --> 00:40:30,806
‫اجلس في مقعدك وشد الحزام

589
00:40:30,889 --> 00:40:33,100
‫- انظروا إلى صغار الماعز - صغار الماعز؟

590
00:40:48,615 --> 00:40:50,826
‫لا أرى ماعزاً هنا

591
00:40:51,159 --> 00:40:52,327
‫فاتتكم رؤيتها

592
00:40:52,578 --> 00:40:54,955
‫أعرف أنك تعتقد أن أحداً منا لم يلاحظ

593
00:40:55,163 --> 00:40:56,039
‫ماذا؟

594
00:40:56,415 --> 00:40:58,959
‫مظهرك الجديد... يعجبني كثيراً

595
00:40:59,710 --> 00:41:00,961
‫- صحيح حبيبي؟ - شكراً

596
00:41:01,086 --> 00:41:03,881
‫أنيق ومصقول وأوروبي جداً

597
00:41:03,964 --> 00:41:05,090
‫يا للهول!

598
00:41:06,425 --> 00:41:08,177
‫لنجرب من جديد

599
00:41:09,178 --> 00:41:11,638
‫هذا غريب، كانت الصورة على هاتفي

600
00:41:11,763 --> 00:41:14,266
‫نعم... غريب

601
00:41:28,447 --> 00:41:32,492
‫"براغ، الجمهورية التشيكية"

602
00:41:44,338 --> 00:41:45,547
‫هذا جميل جداً

603
00:41:45,672 --> 00:41:46,673
‫إنه مذهل

604
00:41:47,549 --> 00:41:50,802
‫- هذا المكان فخم جداً
‫- نعم، لمَ نحن هنا إذاً؟

605
00:41:50,886 --> 00:41:53,764
‫تكلم عن نفسك، فأنا أشعر كأني في بيتي

606
00:41:54,264 --> 00:41:55,682
‫ما عساي أقول؟

607
00:41:55,974 --> 00:41:58,143
‫من يتشكون يحصلون على رفع درجة

608
00:41:58,227 --> 00:42:02,356
‫استريحوا في غرفكم
‫لأنه توجد مفاجأة كبيرة الليلة:

609
00:42:02,481 --> 00:42:05,651
‫مهرجان "براغ" السنوي للأضواء

610
00:42:06,151 --> 00:42:06,985
‫ألو؟

611
00:42:07,069 --> 00:42:09,404
‫"باركر"، "هيل" تتكلم، توجد سماعة في بزتك

612
00:42:09,488 --> 00:42:11,698
‫ارتدِها وانتظر التوجيهات، مفهوم؟

613
00:42:11,782 --> 00:42:12,699
‫نعم سيدتي

614
00:42:13,700 --> 00:42:14,660
‫يا رجل

615
00:42:14,785 --> 00:42:19,248
‫أنا آسف إن بدوت مشغولاً جداً بسبب علاقتي

616
00:42:19,373 --> 00:42:22,459
‫- فما زلت مساعدك عن بُعد
‫- لا تقلق بشأن هذا

617
00:42:22,584 --> 00:42:25,254
‫- حسناً، ممتاز - لا بأس بهذا

618
00:42:25,379 --> 00:42:28,590
‫ما الوضع بشأن "العناصري"؟
‫أين سيحدث الأمر؟

619
00:42:29,383 --> 00:42:30,342
‫هنا، في المدينة

620
00:42:30,467 --> 00:42:31,385
‫لكننا هنا يا "بيتر"

621
00:42:31,468 --> 00:42:33,762
‫أعرف وهذا غير جيد ولكن سأجد الحل

622
00:42:34,221 --> 00:42:37,474
‫يجب أن تفعل شيئاً، جميعنا نعتمد عليك

623
00:42:37,599 --> 00:42:39,142
‫- "ند" - نعم يا حبيبتي

624
00:42:39,268 --> 00:42:41,854
‫الخبر السار هو أن لكل شخص غرفة

625
00:42:43,814 --> 00:42:45,649
‫"باركر"، "باركر"!

626
00:42:45,732 --> 00:42:46,567
‫نعم سيدي

627
00:42:46,692 --> 00:42:50,404
‫سيظهر ذلك الكائن بعد ساعات، هل نحن نضجرك؟

628
00:42:50,529 --> 00:42:52,990
‫ليس ضجراً بل يفكر في خطفك له

629
00:42:53,115 --> 00:42:56,577
‫كانت أمامه عوائق، فأزلتها

630
00:42:56,702 --> 00:42:58,787
‫ما زالوا يرفضون إخلاء المدينة

631
00:42:59,788 --> 00:43:01,081
‫يا للأغبياء!

632
00:43:01,456 --> 00:43:03,041
‫ما الخطة يا "باركر"؟

633
00:43:03,584 --> 00:43:07,129
‫سأكون في برج الكاتدرائية
‫بانتظار وحش النار

634
00:43:07,254 --> 00:43:11,341
‫وحين يظهر أخبركم
‫وعندئذ أنا والسيد "بيك"...

635
00:43:11,466 --> 00:43:13,260
‫اسمي "ميستيريو"

636
00:43:16,138 --> 00:43:18,557
‫عندئذ أنا و"ميستيريو" نتدخل

637
00:43:18,891 --> 00:43:19,975
‫اسمعني يا "بيتر"

638
00:43:20,100 --> 00:43:24,104
‫الأمل الوحيد الذي لديكم
‫هو أن نردعه هنا اليوم...

639
00:43:24,396 --> 00:43:28,317
‫مهما يكلف الأمر، وأبعده
‫عن المدنيين إن استطعت

640
00:43:28,400 --> 00:43:31,278
‫لكن الأهم هو أن تبعده عن المعادن

641
00:43:31,695 --> 00:43:34,781
‫فإذا كبر جداً فسوف يستمد القوة من لب الأرض

642
00:43:34,990 --> 00:43:37,701
‫بعد ذلك يستحيل أن يردعه شيء

643
00:43:42,289 --> 00:43:43,957
‫أصدقائي موجودون هنا

644
00:43:44,082 --> 00:43:46,210
‫وما أخشاه هو أننا نعرضهم للخطر...

645
00:43:46,335 --> 00:43:49,254
‫أنت قلق على أصدقائك منا نحن؟

646
00:43:49,505 --> 00:43:54,051
‫أنت الذي استدعيت طائرة
‫مسيرة لمهاجمة باصكم؟

647
00:43:54,635 --> 00:44:00,265
‫أعطاك "ستارك" نظاماً تكتيكياً
‫ذكياً كلف المليارات

648
00:44:00,390 --> 00:44:03,268
‫وأول استعمال له هو لمحاولة تفجير أصدقائك

649
00:44:03,393 --> 00:44:08,190
‫واضح لي أنك لم تكن مستعداً لهذه التقنية

650
00:44:15,364 --> 00:44:17,950
‫طلب مني "فيوري" أن آتي وأطمئن عليك

651
00:44:18,033 --> 00:44:19,701
‫استاء لأنه قسا عليك بكلامه

652
00:44:19,993 --> 00:44:20,827
‫حقاً؟

653
00:44:21,203 --> 00:44:23,747
‫عندكم صفة التهكم على هذه الأرض؟

654
00:44:25,582 --> 00:44:26,625
‫كيف تشعر؟

655
00:44:31,296 --> 00:44:34,299
‫لم أتوقع أن أضطر لإنقاذ العالم هذا الصيف

656
00:44:34,967 --> 00:44:37,678
‫أعرف أن ذلك يجعلني أنانياً ولكن...

657
00:44:38,846 --> 00:44:41,849
‫أردت قضاء الوقت مع الفتاة التي تعجبني...

658
00:44:42,516 --> 00:44:45,018
‫ولكن كل ما خططت له فشل

659
00:44:52,109 --> 00:44:54,945
‫إن أردت عيش حياة عادية
‫فهذا لا يجعلك أنانياً

660
00:44:56,613 --> 00:44:58,115
‫حياة البطل الخارق صعبة

661
00:44:58,866 --> 00:45:02,202
‫فأنت ترى وتفعل وتقرر أموراً لا يعرفها الناس

662
00:45:03,245 --> 00:45:05,080
‫والناس يعتبرونك مثلهم الأعلى

663
00:45:06,373 --> 00:45:08,917
‫حتى حين تفوز في معركة، بعضهم يموت أحياناً

664
00:45:10,002 --> 00:45:12,004
‫أنت تعجبني يا "بيتر"، فأنت فتى طيب

665
00:45:13,547 --> 00:45:17,885
‫جزء مني يريد أن ينصحك بأن تدير ظهرك

666
00:45:18,010 --> 00:45:19,303
‫وتبتعد عن كل هذا

667
00:45:19,428 --> 00:45:22,639
‫لكن جزءاً آخر مني يعرف ما سنواجهه

668
00:45:23,223 --> 00:45:26,393
‫ويعرف الخطر القائم، وهو سعيد بأنك هنا

669
00:45:28,020 --> 00:45:29,021
‫وأنا أيضاً

670
00:45:29,146 --> 00:45:31,315
‫لكنك قلق على أصدقائك

671
00:45:31,481 --> 00:45:32,524
‫نعم

672
00:45:33,442 --> 00:45:36,195
‫أشعر أني أضعهم دائماً في دائرة الخطر

673
00:45:36,320 --> 00:45:41,325
‫أبقهم في مكان آمن داخل مبنى لبضع ساعات

674
00:45:41,408 --> 00:45:42,492
‫وسيكونون بخير

675
00:45:44,244 --> 00:45:48,999
‫يسرني وجود شخص أكلمه
‫بأمور الأبطال الخارقين

676
00:45:50,626 --> 00:45:51,919
‫ساعة تشاء

677
00:45:52,044 --> 00:45:56,632
‫وإن نجونا، فعندك الصيف كله لتقتل "براد"

678
00:46:00,302 --> 00:46:02,179
‫- أراك هناك - حسناً

679
00:46:07,267 --> 00:46:09,728
‫سكوزي! آسف، هذه كلمة إيطالية

680
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
‫"إيدث"؟

681
00:46:16,068 --> 00:46:17,110
‫مرحباً "بيتر"

682
00:46:17,236 --> 00:46:20,739
‫أبحث عن مبنى أبقي أصدقائي فيه لبضع ساعات

683
00:46:20,864 --> 00:46:22,449
‫سأرى ما يمكننا فعله

684
00:46:22,574 --> 00:46:25,869
‫عندي خبر سار، سنذهب إلى الأوبرا!

685
00:46:25,994 --> 00:46:27,538
‫- أنت تمزح - الأوبرا؟

686
00:46:27,746 --> 00:46:28,830
‫لا تنظروا إلي

687
00:46:28,956 --> 00:46:31,667
‫- ماذا عن المهرجان؟ - هذا بفضل رفع درجتنا

688
00:46:32,000 --> 00:46:35,379
‫أعطتنا شركة السفريات هذه التذاكر

689
00:46:35,754 --> 00:46:38,799
‫مجاناً! هل تعرفون ثمن تذاكر الأوبرا؟

690
00:46:38,924 --> 00:46:43,262
‫لا، لأن أحداً منا لم يرغب قط
‫بمشاهدة الأوبرا

691
00:46:43,387 --> 00:46:46,306
‫أعتقد أنها ستكون تجربة ثقافية مفيدة لنا

692
00:46:46,431 --> 00:46:47,891
‫شكراً "ند"

693
00:46:48,016 --> 00:46:51,103
‫اسمعوني جميعاً، قد تكون هذه...

694
00:46:51,228 --> 00:46:53,856
‫أروع 4 ساعات في كل الرحلة

695
00:46:53,981 --> 00:46:55,232
‫4 ساعات؟

696
00:46:55,357 --> 00:46:57,985
‫أعتقد أن الأمر سيكون ممتعاً

697
00:47:00,237 --> 00:47:03,532
‫لا بد أنكم سعداء لأني طلبت منكم
‫توضيب ملابس لائقة

698
00:47:03,657 --> 00:47:06,201
‫لأننا سنفضّل طبعاً 4 ساعات من الأوبرا

699
00:47:06,326 --> 00:47:08,161
‫على أكبر حفلة تقام في العالم

700
00:47:08,287 --> 00:47:10,122
‫أكرر، لا تنظروا إلي

701
00:47:10,956 --> 00:47:13,959
‫"باركر" هل تتلقاني؟ أتحقق من الاتصال

702
00:47:16,461 --> 00:47:19,965
‫ها نحن هنا، وصلنا قبل ازدحام الصالة

703
00:47:20,215 --> 00:47:21,592
‫الازدحام للخروج

704
00:47:22,009 --> 00:47:25,012
‫لحسن حظنا سنجلس في أفضل المقاعد في الصالة

705
00:47:25,971 --> 00:47:27,181
‫هيا بنا

706
00:47:28,807 --> 00:47:30,559
‫سأحجز لك مقعداً

707
00:47:37,941 --> 00:47:39,276
‫تبدين جميلة فعلاً

708
00:47:39,401 --> 00:47:41,111
‫أنت تقيّمني على أساس جمالي؟

709
00:47:41,570 --> 00:47:44,072
‫لا، ليس هذا ما قصدته، كنت فقط...

710
00:47:44,198 --> 00:47:45,324
‫أنا أمزح معك

711
00:47:46,783 --> 00:47:48,577
‫- شكراً - على الرحب والسعة

712
00:47:48,702 --> 00:47:50,162
‫أنت أيضاً تبدو جميلاً

713
00:47:51,121 --> 00:47:51,955
‫شكراً

714
00:47:52,039 --> 00:47:54,374
‫- نظارات أوبرا! - ما أجملها!

715
00:47:56,043 --> 00:47:57,836
‫هل تود أن نتشارك في نظارة؟

716
00:47:58,670 --> 00:48:01,256
‫- تقصدين أن نجلس بجانب بعض؟ - نعم

717
00:48:01,381 --> 00:48:03,592
‫- هل أنت في موقعك؟ - لا

718
00:48:03,967 --> 00:48:05,886
‫- حسناً - لمَ لا؟

719
00:48:06,011 --> 00:48:09,640
‫لا تريد الجلوس بجانبي أم لا تريد النظارة؟

720
00:48:09,765 --> 00:48:13,977
‫لم أقصد هذا، اذهبي وسأحضر نظارة

721
00:48:15,229 --> 00:48:18,148
‫سأحجز لك مقعداً بجانبي
‫لأنه توجد مقاعد كثيرة

722
00:48:18,273 --> 00:48:19,816
‫سأكون هناك

723
00:48:21,568 --> 00:48:23,862
‫- "باركر" - لا، أنا قادم

724
00:48:24,821 --> 00:48:28,492
‫علي الرحيل، قل لـ"إم جيه"
‫إني أشعر بالمرض

725
00:48:28,992 --> 00:48:30,744
‫حسناً، توخ الحذر

726
00:48:30,869 --> 00:48:34,915
‫واحرص يا "بيتر" أن تبعد الوحش
‫عن دار الأوبرا

727
00:48:35,415 --> 00:48:37,000
‫- أعرف يا "ند" - حسناً

728
00:48:37,125 --> 00:48:38,502
‫- تمام؟ - نعم

729
00:48:38,627 --> 00:48:39,878
‫علي الرحيل

730
00:48:45,342 --> 00:48:47,845
‫"باركر"، لا تقل إنك ما زلت في مكانك

731
00:48:48,428 --> 00:48:49,429
‫أنا قادم

732
00:48:55,769 --> 00:48:56,812
‫إلى أين تذهب؟

733
00:48:56,895 --> 00:48:59,398
‫هل ستذهب إلى المهرجان؟ علينا الذهاب أيضاً

734
00:48:59,481 --> 00:49:02,651
‫نعم علينا الذهاب، هيا بنا... هيا!

735
00:49:18,876 --> 00:49:20,711
‫حسناً، أنا في موقعي

736
00:49:21,086 --> 00:49:22,629
‫حين أرى شيئاً يا "بيك"...

737
00:49:23,630 --> 00:49:25,340
‫- سأخبرك - عُلم

738
00:49:26,008 --> 00:49:26,884
‫كيف هي البزة؟

739
00:49:27,009 --> 00:49:28,927
‫إنها ممتازة، رائعة جداً

740
00:49:29,595 --> 00:49:32,055
‫- لكنها ضيقة حول مطلق الخيوط - "باركر"!

741
00:49:32,431 --> 00:49:33,599
‫حسناً، سأسكت

742
00:49:33,724 --> 00:49:36,268
‫انظر يا حبيبي ما أجمل هذا!

743
00:49:36,393 --> 00:49:38,729
‫نعم، إنه جميل جداً يا حبيبتي

744
00:49:38,854 --> 00:49:39,938
‫ما الخطب؟

745
00:49:40,689 --> 00:49:44,693
‫لا أشعر بالراحة وسط الحشود
‫الكبيرة، يحسن بنا...

746
00:49:44,818 --> 00:49:47,529
‫عندي الحل الأنسب، تعال

747
00:49:56,288 --> 00:49:59,875
‫لا تقلق حبيبي، سنبتعد عن الناس
‫ونأخذ هواء منعشاً

748
00:49:59,958 --> 00:50:01,710
‫ستشعر بأنك بأحسن حال بكثير

749
00:50:07,090 --> 00:50:09,384
‫- الطاقة ترتفع - يوجد نشاط زلزالي

750
00:50:20,938 --> 00:50:23,690
‫إنه هنا، أنت جاهز يا "بيك"؟
‫تعرف ما عليك فعله

751
00:50:23,815 --> 00:50:25,317
‫قادم نحوك يا "سبايدر مان"

752
00:50:31,406 --> 00:50:34,368
‫لا، ارجعوا! ارجعوا وساعدونا!

753
00:50:41,083 --> 00:50:42,251
‫حان دورك يا فتى

754
00:50:54,888 --> 00:50:57,641
‫مهلاً هل هذا...؟ تظن أنه "سبايدر مان"؟

755
00:50:58,892 --> 00:51:01,436
‫لا بل هو نسخة أوروبية سيئة عنه

756
00:51:01,520 --> 00:51:03,188
‫كنت أقرأ عنه قبل أيام، هذا ليس هو

757
00:51:16,827 --> 00:51:20,163
‫هيا "بيك"، أمسك الدوامة المعدنية
‫وزاد حجمه

758
00:51:20,622 --> 00:51:22,457
‫ما اسمه؟ ما اسمه؟

759
00:51:23,041 --> 00:51:24,126
‫"سعدان الليل"

760
00:51:24,209 --> 00:51:25,627
‫- "سعدان الليل"؟ - نعم

761
00:51:26,253 --> 00:51:29,339
‫- "سعدان الليل"! النجدة! - "سعدان الليل"

762
00:51:29,464 --> 00:51:31,633
‫- أنقذنا يا "سعدان الليل" - ماذا؟

763
00:51:31,717 --> 00:51:33,468
‫- لا - أنقذنا! النجدة!

764
00:51:48,525 --> 00:51:49,443
‫أنت بخير؟

765
00:51:53,488 --> 00:51:54,615
‫إلى الخطة البديلة؟

766
00:51:54,740 --> 00:51:57,159
‫نعم، علينا ضربه بما لا يمكنه امتصاصه

767
00:51:57,284 --> 00:51:59,786
‫سأذهب يساراً وأنت يميناً، الآن!

768
00:52:15,677 --> 00:52:16,887
‫هيا أطلق عليه!

769
00:52:21,058 --> 00:52:22,726
‫هذا يؤذيه، واصل فعل ذلك

770
00:52:30,817 --> 00:52:32,861
‫"سبايدر مان"، لا تقترب منه

771
00:52:32,986 --> 00:52:34,363
‫أحاول ذلك

772
00:52:35,072 --> 00:52:36,823
‫يجب ألا ندعه يقترب من الدولاب!

773
00:52:36,949 --> 00:52:38,492
‫حسناً، سأحاول منعه

774
00:53:01,598 --> 00:53:03,183
‫ما هذا؟

775
00:53:10,691 --> 00:53:11,942
‫"بيتي"! "بيتي"!

776
00:53:32,796 --> 00:53:35,507
‫أحسنت! تمام جداً! لقد نلت منه!

777
00:53:42,306 --> 00:53:43,515
‫لا لا

778
00:53:50,272 --> 00:53:51,648
‫فات الأوان

779
00:53:53,108 --> 00:53:54,651
‫أيما يحدث الآن...

780
00:53:55,235 --> 00:53:56,612
‫أنا سعيد لأننا التقينا

781
00:53:56,945 --> 00:53:58,947
‫"بيك"، ماذا تفعل؟

782
00:53:59,823 --> 00:54:02,242
‫أفعل ما كان علي فعله آخر مرة

783
00:54:07,122 --> 00:54:08,248
‫"بيك"، لا تفعل هذا!

784
00:54:12,961 --> 00:54:14,004
‫"بيك"!

785
00:54:34,358 --> 00:54:35,567
‫سيد "بيك"؟

786
00:54:38,529 --> 00:54:39,821
‫الحمد لله

787
00:54:48,664 --> 00:54:52,501
‫كنت سأقبّلك لكني تقيأت قليلاً في فمي

788
00:54:55,796 --> 00:54:57,381
‫ربما معي حبة نعناع

789
00:54:59,341 --> 00:55:00,384
‫انتهى الأمر إذاً؟

790
00:55:00,509 --> 00:55:02,219
‫كان هذا آخر واحد فيهم

791
00:55:02,344 --> 00:55:04,763
‫لكنه ليس آخر تهديد نتعرض له

792
00:55:05,556 --> 00:55:09,059
‫يجب أن نبقى متيقظين

793
00:55:09,184 --> 00:55:11,645
‫هناك حاجة في هذا العالم لشخص مثلك

794
00:55:11,770 --> 00:55:15,607
‫سنقصد أنا و"هيل" مقر "يوروبول"
‫في "برلين" غداً

795
00:55:15,732 --> 00:55:17,234
‫يجب أن تنضم إلينا

796
00:55:18,944 --> 00:55:21,738
‫شكراً، وقد أقبل دعوتك

797
00:55:32,332 --> 00:55:35,252
‫عندك مواهب يا "بيتر"، لكنك لم ترد أن تأتي

798
00:55:35,377 --> 00:55:36,253
‫سيد "فيوري"...

799
00:55:36,378 --> 00:55:39,173
‫كنت أود أن تكون معنا في "برلين"

800
00:55:39,882 --> 00:55:43,635
‫لكن يجب أن تقرر
‫ما إذا كنت ستتحمل المسؤولية أم لا

801
00:55:44,553 --> 00:55:46,013
‫"ستارك" اختارك

802
00:55:46,138 --> 00:55:48,390
‫وجعلك من الـ"أفنجرز"

803
00:55:48,974 --> 00:55:50,309
‫وأريد هذا المستوى

804
00:55:50,934 --> 00:55:53,270
‫العالم بحاجة إلى هذا المستوى

805
00:55:53,937 --> 00:55:55,856
‫ربما كان "ستارك" على خطأ

806
00:55:59,026 --> 00:56:00,152
‫فهل كان على خطأ؟

807
00:56:02,362 --> 00:56:03,697
‫القرار في يدك

808
00:56:18,587 --> 00:56:20,005
‫لنذهب ونشرب

809
00:56:23,217 --> 00:56:24,426
‫لم أبلغ الـ 21

810
00:56:35,521 --> 00:56:38,148
‫يجب أن تحتفل، قمنا بإنجاز رائع الليلة

811
00:56:38,273 --> 00:56:39,608
‫نعم

812
00:56:40,651 --> 00:56:42,444
‫كان "فيوري" على حق

813
00:56:42,569 --> 00:56:47,115
‫فعل "طوني" الكثير لأجلي
‫وأنا مدين له وللجميع

814
00:56:48,075 --> 00:56:48,992
‫حقاً؟

815
00:56:49,326 --> 00:56:51,161
‫نعم، أقصد...

816
00:56:53,038 --> 00:56:55,666
‫منحني السيد "ستارك" الفرصة لأكون أفضل

817
00:56:55,791 --> 00:56:59,253
‫أراد أن أكون أحسن منه
‫ويريد "فيوري" أن أحقق ذلك

818
00:56:59,336 --> 00:57:00,629
‫ماذا تريد يا "بيتر"؟

819
00:57:01,296 --> 00:57:03,465
‫- ماذا تقصد؟ - ماذا تريد؟

820
00:57:05,425 --> 00:57:06,426
‫لا أعرف

821
00:57:06,635 --> 00:57:09,054
‫ماذا يريد "بيتر باركر" الآن؟
‫أنت تفكر بالأمر

822
00:57:09,137 --> 00:57:13,141
‫أريد أن أتابع رحلتي،
‫أريد أن أكون مع أصدقائي

823
00:57:13,350 --> 00:57:16,103
‫وأن أصعد إلى أعلى برج "إيفل"

824
00:57:16,395 --> 00:57:19,982
‫مع الفتاة التي تعجبني
‫وأن أخبرها عن مشاعري...

825
00:57:21,650 --> 00:57:23,235
‫وأن أقبّلها

826
00:57:23,819 --> 00:57:24,736
‫اخرس يا رجل

827
00:57:25,821 --> 00:57:27,865
‫- ولن تفعل ذلك - لا أستطيع

828
00:57:27,990 --> 00:57:30,868
‫- لمَ لا؟ - لأنه عندي مسؤوليات كثيرة

829
00:57:33,161 --> 00:57:34,580
‫يا للهول! شكراً جزيلاً

830
00:57:34,705 --> 00:57:37,291
‫- ما هذه؟ هل هي... - نظارة "إيدث"

831
00:57:37,416 --> 00:57:38,292
‫كانت على الأرض؟

832
00:57:39,585 --> 00:57:40,878
‫ضعها لنرى شكلها عليك

833
00:57:40,961 --> 00:57:41,962
‫- حقاً؟ - نعم

834
00:57:45,924 --> 00:57:47,509
‫تعجبني النظارة

835
00:57:47,718 --> 00:57:50,053
‫- هل لي أن أكون صريحاً معك؟ - أرجوك

836
00:57:50,596 --> 00:57:51,889
‫تبدو سخيفة عليك

837
00:57:53,932 --> 00:57:55,642
‫ربما تتوفر بشكل عدسة لاصقة

838
00:57:56,185 --> 00:57:58,187
‫- جربها عليك - لا، بربك

839
00:57:58,270 --> 00:58:01,231
‫- جربها، ضعها على وجهك - لا أريد تجربتها

840
00:58:09,156 --> 00:58:10,699
‫ما رأيك يا فتى؟

841
00:58:15,454 --> 00:58:17,664
‫"بشأن طوني ستارك التالي، أثق بك"

842
00:58:18,624 --> 00:58:20,918
‫"بشأن طوني ستارك التالي، أثق بك"

843
00:58:21,043 --> 00:58:21,877
‫ماذا؟

844
00:58:22,544 --> 00:58:24,296
‫ترك لي مع النظارة رسالة:

845
00:58:24,421 --> 00:58:26,298
‫"بشأن طوني ستارك التالي، أثق بك"

846
00:58:26,507 --> 00:58:28,967
‫ما زلت لا أفهم، كم كوب ليموناضة شربت؟

847
00:58:29,176 --> 00:58:30,969
‫كان يعرف كل غلطة ارتكبتها

848
00:58:31,094 --> 00:58:33,514
‫لذا كان يعرف أني لست جاهزاً لأمر كهذا

849
00:58:33,805 --> 00:58:34,932
‫ولمَ أعطاك إياها؟

850
00:58:35,015 --> 00:58:38,268
‫ربما كان يثق بانتقائي
‫الشخص الأنسب ليأخذ "إيدث"

851
00:58:38,894 --> 00:58:41,396
‫هذا منطقي جداً فلطالما عرف
‫أني أفعل الصواب

852
00:58:41,522 --> 00:58:44,900
‫وما كان ليوكل "فيوري" بهذا
‫لأنه كان سيأخذها لنفسه

853
00:58:45,025 --> 00:58:46,401
‫ربما أنت محق بهذا الشأن

854
00:58:46,485 --> 00:58:49,321
‫والعالم بحاجة لمن يحل محل "آيرون مان"

855
00:58:49,738 --> 00:58:52,699
‫ولن يكون أنا فأنا مجرد فتى
‫عمره 16 سنة من "كوينز"

856
00:58:52,824 --> 00:58:57,162
‫لا بد أن يكون راشداً بخبرة
‫وأخلاق "طوني ستارك"

857
00:58:57,246 --> 00:58:58,163
‫مثلك أنت

858
00:58:58,872 --> 00:59:01,792
‫لا "بيتر"، توقف... لا

859
00:59:04,294 --> 00:59:05,838
‫- "إيدث"؟ - مرحباً "بيتر"

860
00:59:05,921 --> 00:59:07,506
‫مرحباً

861
00:59:08,298 --> 00:59:11,218
‫أريد أن أنقل قدرة التحكم بك
‫إلى "كوينتن بيك"

862
00:59:11,301 --> 00:59:13,637
‫- "بيتر" ماذا تفعل؟ - أفعل الصواب

863
00:59:14,012 --> 00:59:16,181
‫سيستلزم أي نقل تأكيداً منك

864
00:59:16,598 --> 00:59:18,100
‫أعطى "ستارك" النظارة لك أنت

865
00:59:18,308 --> 00:59:19,434
‫طلب "ستارك" أن أختار

866
00:59:19,560 --> 00:59:21,603
‫وأنا من يقرر ولذا أختار الآن

867
00:59:21,728 --> 00:59:24,022
‫أنت جندي وقائد، وقضيت على العناصريين

868
00:59:24,231 --> 00:59:27,109
‫وأنقذت حياتي وأنقذت العالم، أتفهم؟

869
00:59:27,276 --> 00:59:28,819
‫كان سيرغب بأن تأخذها

870
00:59:28,944 --> 00:59:30,445
‫بانتظار التأكيد

871
00:59:30,571 --> 00:59:31,613
‫تأكيد

872
00:59:35,534 --> 00:59:36,910
‫أهلاً بك بين "أفنجرز"

873
00:59:45,335 --> 00:59:46,461
‫إنها تليق بك

874
00:59:48,463 --> 00:59:50,966
‫شكراً، إنه شرف لي

875
00:59:51,592 --> 00:59:52,759
‫نعم

876
00:59:53,886 --> 00:59:56,013
‫كنت ستروق للسيد "ستارك"

877
00:59:57,264 --> 00:59:58,223
‫إلى أين تذهب؟

878
00:59:58,390 --> 00:59:59,558
‫سأبحث عن "إم جيه"

879
01:00:00,100 --> 01:00:01,101
‫بالتوفيق يا فتى

880
01:00:01,226 --> 01:00:03,520
‫أعطيك احتمال نجاح 50 بالمئة
‫فأنت خجول جداً

881
01:00:04,897 --> 01:00:07,357
‫نعم، إلى الملتقى لاحقاً

882
01:00:07,482 --> 01:00:08,650
‫إلى اللقاء

883
01:00:40,807 --> 01:00:42,476
‫رأيتم؟ لم يكن الأمر صعباً

884
01:00:42,601 --> 01:00:43,685
‫أجل!

885
01:00:44,645 --> 01:00:47,439
‫ليساعدني أحد بخلع هذه البزة السخيفة!

886
01:00:54,905 --> 01:00:55,822
‫حصلنا على "إيدث"

887
01:00:56,031 --> 01:00:57,824
‫قم بوصلها بنظامنا

888
01:00:57,991 --> 01:00:59,701
‫نخب! نخب!

889
01:01:00,244 --> 01:01:03,080
‫حققنا فوزاً كبيراً
‫ولكن ما زال أمامنا عمل كثير

890
01:01:03,205 --> 01:01:04,831
‫نخب! نخب!

891
01:01:06,834 --> 01:01:09,002
‫حسناً، لنرفع النخب!

892
01:01:09,127 --> 01:01:10,379
‫أعطني هذه يا "دوغ"

893
01:01:11,129 --> 01:01:14,299
‫نخب من جمعنا سوياً:
‫رئيسنا السابق "طوني ستارك"

894
01:01:16,093 --> 01:01:17,386
‫الملك المهرج

895
01:01:17,803 --> 01:01:22,015
‫الذي أحاط نفسه بالثروة والتكنولوجيا...

896
01:01:22,140 --> 01:01:24,017
‫التي لم يكن أهلاً لاستخدامها

897
01:01:24,643 --> 01:01:26,353
‫كالنظام الهولوغرافي الذي صممته

898
01:01:26,478 --> 01:01:29,231
‫اختراع ثوري يفيد في مجالات كثيرة

899
01:01:29,356 --> 01:01:32,442
‫لكن "طوني" حوله
‫لآلة للعلاج الذاتي وأسماها:

900
01:01:32,526 --> 01:01:36,071
‫"تأطير رجعي معزز بطريقة ثنائية" أو "بارف"

901
01:01:39,408 --> 01:01:43,328
‫611 مليون دولار لتجربتي العلاجية الصغيرة

902
01:01:45,163 --> 01:01:46,874
‫دعا مشروع العمر الذي اخترعته

903
01:01:46,999 --> 01:01:48,041
‫"بارف" أي قيء

904
01:01:48,166 --> 01:01:52,004
‫قلت له هذا خطأ وتقنيتي
‫قادرة على تغيير العالم

905
01:01:53,213 --> 01:01:56,592
‫بعد ذلك... طردني

906
01:01:58,010 --> 01:01:59,595
‫بحجة أني...

907
01:02:00,888 --> 01:02:02,306
‫غير مستقر نفسياً

908
01:02:03,724 --> 01:02:04,641
‫نخب "طوني"!

909
01:02:04,850 --> 01:02:06,351
‫نخب "طوني"!

910
01:02:07,102 --> 01:02:08,103
‫ننتقل إلى "وليم"

911
01:02:08,228 --> 01:02:10,022
‫"وليم"!

912
01:02:10,230 --> 01:02:13,859
‫استطاع "طوني ستارك" صنع هذا في كهف!

913
01:02:14,276 --> 01:02:15,819
‫ومعه علبة من الخردة!

914
01:02:16,862 --> 01:02:20,866
‫أحسنت بدمج تقنية الخدع البصرية
‫مع طائرات مسلحة

915
01:02:20,949 --> 01:02:23,660
‫فالخدع البصرية
‫والأضرار الحقيقية فعلت فعلها

916
01:02:23,827 --> 01:02:25,454
‫- وتلك البداية فحسب - شكراً أخي

917
01:02:25,662 --> 01:02:26,705
‫نخب "غوترمان"

918
01:02:26,830 --> 01:02:28,040
‫- "غوترمان" - نخب "غوترمان"

919
01:02:28,248 --> 01:02:31,168
‫القصة الملفقة عن جندي
‫من أرض أخرى يدعى "كوينتن"

920
01:02:31,293 --> 01:02:34,421
‫يحارب وحوشاً فضائية
‫في "أوروبا" إنما هي سخيفة

921
01:02:34,546 --> 01:02:38,967
‫لكن الجميع صاروا يصدقون
‫قصصاً كهذه وقد صدقوها

922
01:02:39,092 --> 01:02:40,469
‫- "غوت"! - "غوتس"!

923
01:02:40,677 --> 01:02:42,554
‫- نخب "فكتوريا" - نخب "فكتوريا"!

924
01:02:42,679 --> 01:02:47,309
‫فكرة توليد نبضات كهرمغنطيسية
‫لخداع أقمار "فيوري"

925
01:02:47,434 --> 01:02:48,810
‫إنما هي من أروع ما يكون

926
01:02:49,311 --> 01:02:51,230
‫- نخب "جانيس" - أجل!

927
01:02:51,355 --> 01:02:55,609
‫بعد موت "طوني" اكتشفت
‫أن "إيدث" لم تُسلم لنا

928
01:02:55,901 --> 01:02:57,569
‫ولا حتى لوزارة الدفاع

929
01:02:57,694 --> 01:02:58,695
‫بل لولد

930
01:02:58,904 --> 01:03:00,447
‫- شكراً - نخب "جانيس"

931
01:03:00,572 --> 01:03:03,367
‫ونخب الباقين، فقد رحل "طوني"

932
01:03:03,492 --> 01:03:06,286
‫وتوجد فرصة متاحة وسينتهزها أحد لا محالة

933
01:03:06,495 --> 01:03:11,333
‫ولكن لا أحد اليوم يهتم
‫من الأذكى والأكثر أهلية

934
01:03:11,625 --> 01:03:15,087
‫فإن لم تطر وعلى كتفيك رداء
‫ولم تطلق ليزر من يديك

935
01:03:15,212 --> 01:03:17,798
‫فلن يصغي لك أحد

936
01:03:19,675 --> 01:03:23,095
‫ولكن عندي رداء للكتفين، وليزر أيضاً

937
01:03:24,096 --> 01:03:26,306
‫بواسطة تكنولوجيتنا ومع "إيدث"

938
01:03:26,431 --> 01:03:31,186
‫سيتحول "ميستيريو" إلى أعظم بطل على الأرض!

939
01:03:31,311 --> 01:03:32,354
‫أجل!

940
01:03:32,479 --> 01:03:35,482
‫وعندئذ سيصغي الجميع...

941
01:03:37,025 --> 01:03:39,736
‫لا لرجل شريب غير ناضج

942
01:03:41,613 --> 01:03:44,241
‫ولا لمراهق تتحكم به هرموناته

943
01:03:46,368 --> 01:03:47,411
‫بل لي

944
01:03:47,619 --> 01:03:50,706
‫وإلى فريق عملي الفاحش الثراء

945
01:03:51,039 --> 01:03:51,957
‫نخبنا

946
01:03:52,082 --> 01:03:53,041
‫نخبنا

947
01:03:53,166 --> 01:03:54,418
‫نخب "ميستيريو"!

948
01:03:54,543 --> 01:03:56,128
‫نخب "ميستيريو"!

949
01:03:56,253 --> 01:03:57,337
‫نخب "بيتر باركر"!

950
01:03:57,421 --> 01:03:59,173
‫نخب "بيتر باركر"!

951
01:04:00,507 --> 01:04:01,758
‫مسكين

952
01:04:03,218 --> 01:04:04,720
‫هيا إلى العمل

953
01:04:08,765 --> 01:04:11,727
‫"بيتر"، يا للهول! كدنا نموت

954
01:04:11,977 --> 01:04:14,813
‫لا تقلق، اسمع، لم أعد ضمن المهمة

955
01:04:14,938 --> 01:04:17,149
‫- لكن الرحلة انتهت - ماذا؟

956
01:04:17,274 --> 01:04:19,359
‫تخرج الوحوش من الأرض حيثما ذهبنا

957
01:04:19,484 --> 01:04:21,111
‫لا عجب أن يصر آباؤنا أن نعود

958
01:04:21,236 --> 01:04:22,654
‫أرجوك لا تضعني في الانتظار

959
01:04:22,779 --> 01:04:26,783
‫"بيتر" أنت لم تمت! هذا جيد، ابقَ هنا

960
01:04:26,909 --> 01:04:29,161
‫ارتدِ ملابسك، نحن نحجز للسفر

961
01:04:29,286 --> 01:04:31,496
‫جئنا لأجل العلم ونرحل بسبب الساحرات

962
01:04:31,580 --> 01:04:33,332
‫عدنا إلى العصور المظلمة

963
01:04:35,167 --> 01:04:37,753
‫- ماذا يجري؟ - سنعود للديار صباحاً

964
01:04:37,878 --> 01:04:40,130
‫لا، فقد تخلصنا من كل العناصريين

965
01:04:40,214 --> 01:04:42,090
‫- "ند" - قادم يا عزيزتي

966
01:04:42,341 --> 01:04:45,302
‫من فضلكما اخفضا صوتكما، أنا في بث مباشر

967
01:04:50,933 --> 01:04:52,100
‫أين كنت؟

968
01:04:52,476 --> 01:04:54,102
‫ضعت

969
01:04:54,520 --> 01:04:56,438
‫قلقنا عليك

970
01:04:56,855 --> 01:04:58,357
‫جيد أنك عدت

971
01:04:58,607 --> 01:04:59,441
‫نعم

972
01:05:00,067 --> 01:05:02,819
‫- راحت علينا "باريس" - كنا سنتسلى كثيراً

973
01:05:04,279 --> 01:05:05,572
‫- تصبح على خير - وأنت أيضاً

974
01:05:07,324 --> 01:05:08,825
‫تبدين...

975
01:05:21,296 --> 01:05:25,717
‫اسمعي، لا أريد أن تنتهي
‫الرحلة بهذه السرعة

976
01:05:25,884 --> 01:05:30,347
‫وأريد فعل أمر مسلّ خارج برنامج الرحلة

977
01:05:30,430 --> 01:05:32,057
‫لم أخطط له وبدون "هارنغتون"

978
01:05:32,140 --> 01:05:32,975
‫نعم

979
01:05:33,976 --> 01:05:36,103
‫"نعم" بمعنى أنك ستذهبين؟

980
01:05:36,436 --> 01:05:37,354
‫نعم

981
01:05:38,772 --> 01:05:41,233
‫ممتاز، سألتقيك خارجاً بعد 10 دقائق

982
01:05:41,441 --> 01:05:42,985
‫لاقني خارجاً بعد 5 دقائق

983
01:05:44,319 --> 01:05:45,904
‫- لا بأس بخمس دقائق - حسناً

984
01:05:46,029 --> 01:05:47,406
‫- إلى اللقاء - إلى اللقاء

985
01:06:03,213 --> 01:06:05,549
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

986
01:06:05,674 --> 01:06:06,842
‫لا يهم

987
01:06:07,009 --> 01:06:08,802
‫تمام، هيا بنا

988
01:06:15,475 --> 01:06:16,643
‫أنا سعيد لقيامنا بذلك

989
01:06:16,768 --> 01:06:17,811
‫وأنا أيضاً

990
01:06:17,936 --> 01:06:19,563
‫سنرى المدينة قليلاً

991
01:06:20,439 --> 01:06:23,066
‫كانوا يعدمون أشخاصاً على هذا الجسر

992
01:06:23,192 --> 01:06:27,196
‫كانوا يضعونهم في سلال ويغرقونهم في الماء

993
01:06:29,406 --> 01:06:31,158
‫- آسفة - لا بأس

994
01:06:34,786 --> 01:06:40,083
‫ثمة أمر أردت أن أخبرك به منذ بعض الوقت

995
01:06:42,044 --> 01:06:43,045
‫نعم

996
01:06:44,463 --> 01:06:49,635
‫هذه آخر ليلة لنا في "أوروبا"
‫وكنت أخطط لأخبرك به

997
01:06:50,010 --> 01:06:51,637
‫سأخبرك الآن

998
01:06:53,931 --> 01:06:54,806
‫"إم جيه"، أنا...

999
01:06:54,890 --> 01:06:55,933
‫أنت "سبايدر مان"

1000
01:06:57,684 --> 01:06:58,519
‫ماذا؟

1001
01:06:58,602 --> 01:07:00,354
‫هذا ما كنت ستقوله، إنك "سبايدر مان"

1002
01:07:02,022 --> 01:07:04,816
‫لا، أنا لست "سبايدر مان"

1003
01:07:05,442 --> 01:07:10,364
‫كنت أراقبك منذ فترة... وهذا واضح

1004
01:07:11,698 --> 01:07:13,325
‫لست "سبايدر مان"

1005
01:07:13,450 --> 01:07:15,077
‫لمَ تظنين أني "سبايدر مان"؟

1006
01:07:15,202 --> 01:07:17,204
‫- "واشنطن" يا "بيتر" - ماذا عنها؟

1007
01:07:17,412 --> 01:07:20,916
‫كنت تختفي بشكل مفاجئ وبدون سبب

1008
01:07:21,041 --> 01:07:23,961
‫كنت مريضاً، هل نسيت؟ مشكلة في... بطني؟

1009
01:07:24,086 --> 01:07:25,712
‫تظن "سوزان يانغ" أنك مرافق لنساء

1010
01:07:25,838 --> 01:07:28,131
‫ماذا؟ طبعاً لست مرافقاً لنساء

1011
01:07:28,340 --> 01:07:31,218
‫- إذاً أنت "سبايدر مان"
‫- لا، لست "سبايدر مان"

1012
01:07:31,426 --> 01:07:32,261
‫ماذا عن الليلة؟

1013
01:07:32,427 --> 01:07:34,680
‫تسللت خارجاً وحاربت الوحش، وقد رأيتك

1014
01:07:34,805 --> 01:07:37,182
‫لا لم تريني لأني لست "سبايدر مان"

1015
01:07:37,266 --> 01:07:39,726
‫وورد في الأخبار أنه "سعدان الليل"

1016
01:07:39,935 --> 01:07:41,270
‫- "سعدان الليل"؟ - نعم

1017
01:07:41,353 --> 01:07:45,774
‫هذا ما ورد في الأخبار
‫والأخبار لا تكذب أبداً

1018
01:07:46,900 --> 01:07:48,443
‫"سعدان الليل"، حسناً

1019
01:07:48,902 --> 01:07:49,945
‫ماذا تفعلين؟

1020
01:07:51,905 --> 01:07:55,117
‫هل يستعمل "سعدان الليل"
‫و"سبايدر مان" نفس الخيوط؟

1021
01:07:56,535 --> 01:07:57,703
‫ربما

1022
01:07:57,911 --> 01:08:00,414
‫ربما هو سعدان عنكبوتي، من يعرف؟

1023
01:08:04,751 --> 01:08:07,379
‫هل كنت تراقبينني فقط لأنك حسبتني "سبايدر مان"؟

1024
01:08:11,008 --> 01:08:15,053
‫نعم... لأي سبب آخر سأراقبك؟

1025
01:08:17,139 --> 01:08:19,975
‫لا يهم، اعتقدت أنه ربما...

1026
01:08:26,106 --> 01:08:27,399
‫ما هذا؟

1027
01:08:29,318 --> 01:08:30,652
‫لا أعرف

1028
01:08:41,371 --> 01:08:44,041
‫أهذا ما يشبه جهاز العرض؟

1029
01:08:44,249 --> 01:08:47,419
‫نعم لكنه متطور جداً

1030
01:08:47,752 --> 01:08:49,796
‫بدا الشكل حقيقياً جداً

1031
01:08:50,923 --> 01:08:52,256
‫نعم، حقيقياً بالفعل

1032
01:08:53,175 --> 01:08:54,676
‫مهلاً، هل يعني ذلك...

1033
01:08:54,760 --> 01:08:56,345
‫أن العناصريين غير حقيقيين؟

1034
01:08:57,095 --> 01:08:59,640
‫لكن هذا غير منطقي فقد كنا هناك

1035
01:08:59,932 --> 01:09:03,018
‫وكانت هناك نيران وحدث دمار...

1036
01:09:04,645 --> 01:09:05,979
‫من يقدم على أمر كهذا؟

1037
01:09:16,073 --> 01:09:17,533
‫"ميستيريو"

1038
01:09:22,078 --> 01:09:23,788
‫أنا "سبايدر مان"

1039
01:09:24,456 --> 01:09:25,582
‫وارتكبت غلطة كبيرة

1040
01:09:25,791 --> 01:09:28,210
‫مهلاً، تتكلم بجد الآن؟

1041
01:09:28,961 --> 01:09:31,337
‫أنت لا تمزح معي؟ فهذا غير مضحك أبداً

1042
01:09:31,462 --> 01:09:32,339
‫لا، لست أمزح

1043
01:09:32,421 --> 01:09:34,633
‫لأني كنت متأكدة 67 بالمئة فقط

1044
01:09:34,716 --> 01:09:37,886
‫لمَ أنت هنا؟ لمَ تشارك في الرحلة؟

1045
01:09:38,011 --> 01:09:41,473
‫أعرف أنه لديك أسئلة كثيرة
‫ولكن يجب أن نرحل

1046
01:09:41,557 --> 01:09:43,308
‫حسناً، حسناً

1047
01:09:43,559 --> 01:09:45,269
‫لا أصدق أني اكتشفت الحقيقة

1048
01:09:47,145 --> 01:09:48,897
‫أخذت كل شيء مني!

1049
01:09:49,857 --> 01:09:51,774
‫هذا لأجل عائلتي!

1050
01:09:58,282 --> 01:09:59,199
‫توقف

1051
01:10:00,951 --> 01:10:01,994
‫توقف

1052
01:10:03,287 --> 01:10:04,413
‫آسف

1053
01:10:04,746 --> 01:10:07,416
‫أيمكن إجراء تقديم سريع حتى الآخر؟

1054
01:10:07,499 --> 01:10:08,959
‫نعم، استعداد

1055
01:10:13,172 --> 01:10:17,009
‫حسناً، أطير وأطلق النار... توقف

1056
01:10:17,759 --> 01:10:19,553
‫لا يروقني هذا الأداء لكنه يفي بالغرض

1057
01:10:19,678 --> 01:10:20,762
‫أزل الصورة

1058
01:10:21,305 --> 01:10:22,681
‫أظهر الطائرات المسيرة

1059
01:10:24,266 --> 01:10:25,434
‫الأسلحة

1060
01:10:25,726 --> 01:10:27,686
‫- تريد تسليحها؟ - نعم

1061
01:10:27,811 --> 01:10:29,479
‫الأسلحة فقط، استعداد

1062
01:10:38,655 --> 01:10:39,656
‫هذا جميل

1063
01:10:40,073 --> 01:10:40,908
‫توقف

1064
01:10:41,992 --> 01:10:46,330
‫يستوقفني أمر ولا أعرف ما هو... أتعلم؟

1065
01:10:47,247 --> 01:10:49,082
‫ضاعف الأضرار ثم أعد التشغيل

1066
01:10:49,458 --> 01:10:50,751
‫تريد أن أضاعفها؟

1067
01:10:50,876 --> 01:10:52,211
‫- نعم - حسناً

1068
01:10:52,503 --> 01:10:54,004
‫غطّ أذنيك

1069
01:11:03,388 --> 01:11:04,806
‫رائع! هذا رائع

1070
01:11:05,724 --> 01:11:06,808
‫كل شيء على الوقت؟

1071
01:11:06,934 --> 01:11:10,103
‫نعم، يتم تحميل برنامج اختراق لشبكة "إيدث"

1072
01:11:10,229 --> 01:11:13,524
‫بطائراتها المسيرة سنصنع هجوماً
‫يغطي مدينة بكاملها

1073
01:11:13,649 --> 01:11:17,194
‫تأكد من جهوزية كل سلاح فيها،
‫نريد أضراراً كبيرة

1074
01:11:17,319 --> 01:11:19,238
‫سيؤدي ذلك إلى إصابات كثيرة

1075
01:11:19,321 --> 01:11:22,533
‫نعم، إصابات أكبر وتغطية أوسع
‫لاستقطاب الأنظار

1076
01:11:22,616 --> 01:11:25,577
‫"لندن" مدينة جميلة وستضرر لكنهم سيعيدون إعمارها

1077
01:11:25,661 --> 01:11:27,329
‫فإن كنت سأصير "آيرون مان"

1078
01:11:27,412 --> 01:11:30,749
‫يجب إنقاذ العالم من خطر
‫لا يواجهه إلا "أفنجرز"

1079
01:11:31,708 --> 01:11:34,962
‫ولكن عندما يهبط هذا المنقذ الجديد

1080
01:11:35,087 --> 01:11:37,631
‫فستُنسى كل هذه الإصابات

1081
01:11:38,257 --> 01:11:41,134
‫"جانيس" ستكونين جاهزة
‫لتغيير درعي عند الفوز؟

1082
01:11:41,468 --> 01:11:43,762
‫- طبعاً، هل تود تجربة... - لا، فهذا...

1083
01:11:43,846 --> 01:11:46,139
‫ما خطب يدي؟ ماذا يجري؟

1084
01:11:47,099 --> 01:11:50,727
‫عادت طائرة مسيرة
‫بدون جهاز عرض، لا مشكلة

1085
01:11:51,395 --> 01:11:54,273
‫مهلاً، وتخبرني بذلك الآن؟

1086
01:11:54,857 --> 01:11:57,901
‫إنها طائرة واحدة ولن تتأثر
‫الصورة إطلاقاً، صدقني

1087
01:11:57,985 --> 01:11:59,528
‫يشكل ذلك الجهاز دليلاً

1088
01:11:59,653 --> 01:12:02,197
‫فمنه يعرف الناس ماذا نفعل وكيف نفعله

1089
01:12:02,781 --> 01:12:06,201
‫أحاول خداع 7 مليارات شخص
‫بمن فيهم "نك فيوري"

1090
01:12:06,326 --> 01:12:09,788
‫الذي هو أكثر الناس تشككاً
‫وخطراً على هذه الأرض

1091
01:12:09,913 --> 01:12:13,292
‫وإن اكتشف الأمر قبل قتلي له،
‫فسيضع رصاصة في رأسي

1092
01:12:13,417 --> 01:12:15,919
‫ولا أحد يريد رصاصة في رأسه، صحيح؟

1093
01:12:17,880 --> 01:12:19,047
‫صحيح؟

1094
01:12:21,300 --> 01:12:23,260
‫"وليم" من فضلك انظر إلي

1095
01:12:25,387 --> 01:12:26,555
‫شغل "إيدث"

1096
01:12:28,432 --> 01:12:29,516
‫مرحباً "كوينتن"

1097
01:12:29,641 --> 01:12:33,437
‫مرحباً عزيزتي، أريد إجراء
‫بحث شامل عن هذا الجهاز

1098
01:12:33,520 --> 01:12:34,563
‫جارٍ تكبير الصورة

1099
01:12:35,814 --> 01:12:38,275
‫هناك، فتشي كل ما يدخل ويخرج من المبنى

1100
01:12:39,234 --> 01:12:40,444
‫تم تحديد موقعه

1101
01:12:42,070 --> 01:12:43,447
‫تباً

1102
01:12:46,158 --> 01:12:48,285
‫أتعلم يا "وليم"؟ ذات يوم...

1103
01:12:48,410 --> 01:12:50,829
‫بعد أن أضطر لقتل
‫"بيتر باركر" بسبب ذلك

1104
01:12:51,121 --> 01:12:55,000
‫آمل أن تتذكر أنك أنت السبب في موته!

1105
01:12:58,670 --> 01:13:02,132
‫لا أصدق أني أعطيت
‫"بيك" النظارة، ما أغباني!

1106
01:13:02,257 --> 01:13:05,344
‫لا بد أنه يتجسس علي
‫أو يرسل طائرة مسيرة لقتلي

1107
01:13:05,677 --> 01:13:08,013
‫كنت تتحكم بطائرات مسيرة للقتل؟

1108
01:13:08,138 --> 01:13:11,725
‫نعم ولم أردها،
‫لا سيما بعد أن كدت أقتل "براد"

1109
01:13:11,850 --> 01:13:13,227
‫كدت تقتل "براد"؟

1110
01:13:13,352 --> 01:13:16,313
‫علي الاتصال بالسيد "فيوري"
‫لأخبره أن "بيك" محتال

1111
01:13:16,438 --> 01:13:18,565
‫ولكن أظنه يراقب هاتفي

1112
01:13:18,649 --> 01:13:19,983
‫ماذا ستفعل إذاً؟

1113
01:13:20,526 --> 01:13:23,237
‫أنا بحاجة لبزتي، وعلي الذهاب إلى "برلين"

1114
01:13:23,362 --> 01:13:25,489
‫للتكلم مع السيد "فيوري" شخصياً

1115
01:13:50,681 --> 01:13:52,015
‫"ند"، تمام!

1116
01:13:52,432 --> 01:13:54,268
‫تبدو البزة ممتازة...

1117
01:13:55,644 --> 01:13:58,981
‫لأجل الحفلة التنكرية في... قصر الأمير

1118
01:13:59,106 --> 01:14:00,691
‫هي تعرف، أخبرتها

1119
01:14:01,233 --> 01:14:03,026
‫لم يخبرني بل استنتجت بنفسي

1120
01:14:04,361 --> 01:14:06,613
‫هذا... جيد

1121
01:14:06,738 --> 01:14:07,948
‫قبل وقت طويل

1122
01:14:09,616 --> 01:14:11,326
‫اسمع، "ميستيريو" محتال

1123
01:14:11,827 --> 01:14:13,579
‫لكنه أنقذ حياتنا أنا و"بيتي"

1124
01:14:13,704 --> 01:14:15,873
‫كان يختلق كل هذا بتقنية الخداع البصري

1125
01:14:15,956 --> 01:14:18,041
‫نعم فهو يستخدم أجهزة عرض هولوغرام

1126
01:14:18,417 --> 01:14:21,086
‫هذا... جنون!

1127
01:14:21,211 --> 01:14:22,296
‫أجل

1128
01:14:24,256 --> 01:14:27,426
‫كنتما تعملان معاً على القضية أم ماذا؟

1129
01:14:27,551 --> 01:14:28,594
‫كان لي الدور الأكبر

1130
01:14:29,469 --> 01:14:31,597
‫اتصل بـ"ماي" واطلب أن تتصل بـ"هارنغتون"

1131
01:14:31,722 --> 01:14:34,474
‫وتقول إنها تريد أن أقيم
‫مع عائلة في "برلين"

1132
01:14:34,600 --> 01:14:35,893
‫- اتفقنا؟ - نعم، مفهوم

1133
01:14:35,976 --> 01:14:38,020
‫أنتما تكذبان بسهولة كبيرة

1134
01:14:39,229 --> 01:14:41,106
‫- علي الرحيل - مهلاً

1135
01:14:41,231 --> 01:14:42,191
‫جهاز العرض

1136
01:14:42,524 --> 01:14:44,193
‫ستحتاج له

1137
01:14:44,985 --> 01:14:48,113
‫لا تخبرا أحداً بهذا،
‫فكل من يعرف يقع في خطر

1138
01:14:56,330 --> 01:14:57,831
‫إذاً صرت تعرفين أيضاً

1139
01:14:58,332 --> 01:15:01,084
‫لا بأس، أنا عرفت أولاً وقبل وقت أطول

1140
01:15:01,168 --> 01:15:03,253
‫لكنها ليست منافسة

1141
01:15:12,930 --> 01:15:14,515
‫"برلين، ألمانيا"

1142
01:15:23,899 --> 01:15:26,485
‫- عفواً، هل تعرفين أين...
‫- "سعدان الليل"!

1143
01:15:26,610 --> 01:15:27,778
‫مهلاً، لم أقصد...

1144
01:15:27,945 --> 01:15:29,363
‫يا للهول!

1145
01:15:31,949 --> 01:15:33,075
‫اركب

1146
01:15:39,289 --> 01:15:42,626
‫- سيد "فيوري" - أنتظر منك شرح أمور كثيرة

1147
01:15:42,709 --> 01:15:44,878
‫- اسمعني - انتظر حتى نصير في أمان

1148
01:15:45,462 --> 01:15:46,505
‫حسناً

1149
01:15:52,010 --> 01:15:53,053
‫صحيح

1150
01:16:18,537 --> 01:16:22,708
‫هل من أمر تريد إخبارنا به عن حبيبتك؟

1151
01:16:22,833 --> 01:16:24,293
‫يتحدث عن "إيدث"

1152
01:16:24,418 --> 01:16:27,462
‫أعرف أني أخطأت وأنا آسف
‫لكنه ليس كما تخالانه

1153
01:16:27,588 --> 01:16:30,465
‫"بيك" كذاب، "ميستيريو"
‫والعناصريون غير حقيقيين

1154
01:16:30,549 --> 01:16:32,009
‫فهو يعتمد تقنية خداع بصري

1155
01:16:32,092 --> 01:16:34,803
‫وهكذا خدعكما وخدعني لأعطيه "إيدث"

1156
01:16:34,887 --> 01:16:38,682
‫إنه جهاز عرض وقد نزعته
‫من وحش النار في "براغ"

1157
01:16:38,807 --> 01:16:44,021
‫إذاً كل الموت والدمار
‫الذي رأيناه هو بفعل هذا؟

1158
01:16:44,104 --> 01:16:46,273
‫ليس هذا وحده بل أظنه يستخدم طائرات مسيرة

1159
01:16:46,815 --> 01:16:51,445
‫إن صح الأمر فهذا يعني أنه خطر
‫ويلزم التصرف بذكاء

1160
01:16:51,570 --> 01:16:53,238
‫من أخبرت أيضاً بالأمر؟

1161
01:16:54,114 --> 01:16:56,366
‫"باركر"، "باركر"!

1162
01:16:56,491 --> 01:16:57,326
‫ما الخطب؟

1163
01:16:57,618 --> 01:16:59,244
‫"بيك" هنا

1164
01:16:59,620 --> 01:17:00,579
‫ماذا؟

1165
01:17:00,662 --> 01:17:01,705
‫"هيل"؟

1166
01:17:06,877 --> 01:17:07,794
‫إنه مجرد خداع...

1167
01:17:09,546 --> 01:17:10,672
‫"فيوري"!

1168
01:17:16,011 --> 01:17:18,305
‫يا سلام يا "بيتر"

1169
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
‫كنت أعتقد أننا صديقان

1170
01:17:20,474 --> 01:17:24,102
‫بعكس "فيوري" ليس من داع لتموت أنت

1171
01:17:24,228 --> 01:17:25,312
‫اخرج من مخبأك "بيك"

1172
01:17:28,065 --> 01:17:29,775
‫حاولت مساعدتك لترحل

1173
01:17:30,359 --> 01:17:32,528
‫لكنك الآن تجبرني على فعل هذا

1174
01:17:37,074 --> 01:17:39,576
‫قلت لي إنك مجرد فتى

1175
01:17:40,702 --> 01:17:44,039
‫قلت لي إنك أردت اللحاق بتلك الفتاة

1176
01:17:44,164 --> 01:17:45,457
‫- ساعدني! - "إم جيه"!

1177
01:17:47,000 --> 01:17:48,168
‫يا إلهي!

1178
01:17:50,128 --> 01:17:51,922
‫"بيتر"، ماذا يجري؟

1179
01:17:52,047 --> 01:17:53,257
‫أعرف أن هذا غير حقيقي

1180
01:17:53,382 --> 01:17:54,758
‫متأكد؟

1181
01:17:56,260 --> 01:17:57,094
‫"إم جيه"!

1182
01:17:57,719 --> 01:17:58,720
‫"إم جيه"!

1183
01:18:01,974 --> 01:18:04,476
‫لا أظنك تعرف ما هو حقيقي، "بيتر"

1184
01:18:08,564 --> 01:18:09,565
‫"كوينز"

1185
01:18:17,823 --> 01:18:19,157
‫يجب أن تستفيق!

1186
01:18:42,472 --> 01:18:44,558
‫انظر إلى نفسك

1187
01:18:54,443 --> 01:18:58,989
‫أنت مجرد فتى خائف يرتدي بزة رياضية

1188
01:19:00,073 --> 01:19:04,912
‫أوجدت "ميستيريو" ليكون محط ثقة العالم

1189
01:19:05,287 --> 01:19:09,666
‫أنا أتحكم بالحقيقة، "ميستيريو" هو الحقيقة

1190
01:19:33,190 --> 01:19:35,067
‫لو كنت مؤهلاً بما فيه الكفاية...

1191
01:19:35,275 --> 01:19:37,069
‫ربما بقي "طوني" على قيد الحياة

1192
01:19:49,748 --> 01:19:53,377
‫تعرف في قرارة نفسك أني على حق

1193
01:20:04,221 --> 01:20:06,181
‫أنت اتخذت قرارك

1194
01:20:06,807 --> 01:20:08,934
‫فيما كان بإمكانك أن تتنحى جانباً

1195
01:20:10,018 --> 01:20:12,271
‫والآن لديك...

1196
01:20:24,658 --> 01:20:25,659
‫"فيوري"

1197
01:20:26,326 --> 01:20:30,956
‫يبحث عملاء "بيك" عن كل
‫من يمكن أن يفضحوا أمره

1198
01:20:32,165 --> 01:20:33,041
‫من أخبرت؟

1199
01:20:33,542 --> 01:20:37,629
‫أعرف أنك أخبرت أحداً، قل لي من أخبرت

1200
01:20:37,880 --> 01:20:39,256
‫من أخبرت أيضاً؟

1201
01:20:39,339 --> 01:20:40,966
‫فقط أخبرت "ند" و"إم جيه" من صفي

1202
01:20:41,216 --> 01:20:43,719
‫ربما أخبر "ند" حبيبته "بيتي" ولكن هم فقط

1203
01:20:44,928 --> 01:20:45,929
‫ماذا؟

1204
01:20:46,054 --> 01:20:48,682
‫كم أنت سهل الانخداع!

1205
01:20:48,974 --> 01:20:50,893
‫- ماذا؟ - أقصد أنك شديد الذكاء...

1206
01:20:51,185 --> 01:20:52,269
‫لكنك...

1207
01:20:53,270 --> 01:20:54,313
‫بسيط جداً

1208
01:20:55,189 --> 01:20:56,607
‫يجب أن يموت كل أصدقائك الآن

1209
01:20:56,690 --> 01:20:57,566
‫يا إلهي

1210
01:21:02,196 --> 01:21:05,282
‫ما أسهل خداع من يخدعون أنفسهم أصلاً!

1211
01:21:10,537 --> 01:21:12,414
‫لكنك قد لا تصدق حين أقول...

1212
01:21:13,957 --> 01:21:15,334
‫إني آسف من كل قلبي

1213
01:21:24,885 --> 01:21:26,220
‫- "إيدث" - نعم "كوينتن"

1214
01:21:26,345 --> 01:21:28,847
‫ادخلي ملفات رحلة صف "بيتر باركر"

1215
01:21:30,015 --> 01:21:32,017
‫أريد أن يعودوا للديار من "لندن"

1216
01:22:11,598 --> 01:22:12,432
‫مرحباً

1217
01:22:13,725 --> 01:22:14,768
‫أين أنا؟

1218
01:22:15,060 --> 01:22:17,020
‫في سجن البلدية

1219
01:22:17,145 --> 01:22:20,983
‫وجدوك غائب الوعي
‫في باحة القطارات وهذا خطر جداً

1220
01:22:21,275 --> 01:22:24,152
‫أعطيناك القميص
‫إذ بدا لنا أنك تشعر بالبرد

1221
01:22:24,736 --> 01:22:25,779
‫شكراً

1222
01:22:28,323 --> 01:22:29,199
‫أنتم لطفاء

1223
01:22:30,492 --> 01:22:32,327
‫وتتكلمون الإنكليزية جيداً

1224
01:22:32,703 --> 01:22:34,288
‫أهلاً بك في "هولندا"

1225
01:22:35,289 --> 01:22:37,791
‫- أنا في "هولندا" الآن؟ - نعم

1226
01:22:39,293 --> 01:22:40,169
‫الوداع

1227
01:22:41,295 --> 01:22:42,588
‫أيها الحارس!

1228
01:22:42,713 --> 01:22:44,840
‫الحارس في استراحة، ربما يكلم زوجته

1229
01:22:44,965 --> 01:22:46,133
‫نعم، فهي حامل

1230
01:22:55,809 --> 01:22:56,810
‫نعم

1231
01:22:57,644 --> 01:22:58,770
‫نعم

1232
01:22:59,313 --> 01:23:01,273
‫"سعدان الليل"، نعم

1233
01:23:06,028 --> 01:23:07,196
‫أنتم بخير؟

1234
01:23:19,791 --> 01:23:22,753
‫عفواً سيدي، هل لي باستعارة هاتفك؟

1235
01:23:24,880 --> 01:23:26,590
‫الجميع لطفاء هنا

1236
01:23:36,808 --> 01:23:39,686
‫أجب أجب، ألو

1237
01:23:41,063 --> 01:23:43,649
‫ارتكبت خطأ، أحتاج لتوصيلة

1238
01:23:44,608 --> 01:23:46,944
‫أين أنا؟ أين أنا يا سيدي؟

1239
01:23:47,069 --> 01:23:48,779
‫"بروك أوب لانغيدايك"

1240
01:23:51,156 --> 01:23:54,117
‫- من فضلك قلها هنا
‫- مرحباً، "بروك أوب لانغيدايك"

1241
01:23:54,243 --> 01:23:57,120
‫"بروك أوب لانغيدايك، هولندا"

1242
01:23:57,287 --> 01:23:58,413
‫لا مشكلة

1243
01:23:59,122 --> 01:24:00,582
‫شكراً

1244
01:24:00,707 --> 01:24:01,875
‫هل فهمت ما قاله؟

1245
01:24:23,313 --> 01:24:25,774
‫"بيتر"، أنت بخير؟

1246
01:24:25,899 --> 01:24:27,276
‫"هابي"، هل هذا أنت؟

1247
01:24:27,401 --> 01:24:29,444
‫- هل هذا أنا؟ طبعاً هذا أنا - توقف!

1248
01:24:30,529 --> 01:24:32,322
‫أخبرني أمراً لا أحد غيرك يعرفه

1249
01:24:32,698 --> 01:24:34,032
‫لا أحد غيري يعرفه

1250
01:24:35,242 --> 01:24:37,035
‫هل تذكر حين ذهبنا إلى "ألمانيا"؟

1251
01:24:37,202 --> 01:24:38,954
‫شاهدتَ في غرفتك فيديو بالدفع المسبق؟

1252
01:24:39,246 --> 01:24:40,247
‫لم يدرجوا اسم الفيديو

1253
01:24:40,330 --> 01:24:42,833
‫ولكن عرفت من السعر أنه فيلم للكبار

1254
01:24:42,916 --> 01:24:45,752
‫- ولم تعرف كيف عرفت...
‫- يكفي، هذا أنت بالفعل

1255
01:24:48,505 --> 01:24:50,132
‫كم تسرني رؤيتك!

1256
01:24:51,717 --> 01:24:54,094
‫يجب أن تخبرني ماذا يجري هنا

1257
01:24:55,012 --> 01:24:57,931
‫لا تتحرك، هيا...

1258
01:25:05,606 --> 01:25:07,274
‫كنت أعتقد أنك تملك قوة خارقة

1259
01:25:07,399 --> 01:25:08,734
‫يبقى ذلك مؤلماً

1260
01:25:11,153 --> 01:25:13,405
‫- هيا يا "هابي" - اهدأ

1261
01:25:15,657 --> 01:25:16,783
‫غرزات قليلة بعد

1262
01:25:16,909 --> 01:25:18,118
‫- يا إلهي! - اهدأ

1263
01:25:18,243 --> 01:25:21,663
‫لا تقل اهدأ! كيف أهدأ بعدما
‫ارتكبت هذه الأخطاء؟

1264
01:25:22,456 --> 01:25:24,666
‫وثقت بـ"بيك"

1265
01:25:25,209 --> 01:25:28,879
‫حسبته صديقي فأعطيته
‫ما تركه السيد "ستارك" لي

1266
01:25:28,962 --> 01:25:33,133
‫وسيقتل أصدقائي ونصف "أوروبا"
‫فلا تطلب مني أن أهدأ

1267
01:25:35,719 --> 01:25:38,430
‫أنا آسف يا "هابي"، ما كان يجب أن أصرخ

1268
01:25:41,517 --> 01:25:43,352
‫لكني مشتاق له كثيراً

1269
01:25:44,061 --> 01:25:45,812
‫وأنا أيضاً مشتاق له

1270
01:25:48,565 --> 01:25:52,152
‫أينما ذهبت... أرى وجهه

1271
01:25:52,611 --> 01:25:57,574
‫والعالم كله يسأل
‫من سيكون "آيرون مان" بعده

1272
01:25:59,993 --> 01:26:03,163
‫لا أعرف إن كنت بديله فلست "آيرون مان"

1273
01:26:05,249 --> 01:26:06,875
‫أنت لست "آيرون مان"

1274
01:26:07,626 --> 01:26:09,503
‫ولن تكون "آيرون مان" بحياتك

1275
01:26:11,421 --> 01:26:13,340
‫لن يكون أحد بمستوى ما صاره "طوني"

1276
01:26:13,882 --> 01:26:15,342
‫ولا حتى "طوني"

1277
01:26:16,760 --> 01:26:18,637
‫كان "طوني" أعز صديق لي

1278
01:26:18,762 --> 01:26:19,972
‫وكان فوضوياً جداً

1279
01:26:20,430 --> 01:26:23,559
‫كان يعمل كل شيء بالتخمين ولم يكن منظماً

1280
01:26:24,393 --> 01:26:27,396
‫الأمر الوحيد الذي لم يعمله
‫بالتخمين هو اختيارك

1281
01:26:29,731 --> 01:26:32,568
‫لا أعتقد أن "طوني" كان سيفعل ما فعله

1282
01:26:33,277 --> 01:26:35,654
‫لو لم يكن متأكداً
‫أنك ستكون جاهزاً بعد رحيله

1283
01:26:38,198 --> 01:26:42,870
‫أصدقاؤك في ورطة، وأنت وحيد،
‫والنظارة ليست معك

1284
01:26:44,496 --> 01:26:46,665
‫فماذا ستفعل بشأن هذا؟

1285
01:26:51,545 --> 01:26:54,506
‫أقصد الآن، ماذا سنفعل الآن؟

1286
01:26:54,590 --> 01:26:57,467
‫فنحن واقفان فوق حقل توليب منذ ربع ساعة

1287
01:26:57,676 --> 01:27:01,680
‫لن أتصل بأصدقائي فهو يراقبهم، أعطني هاتفك

1288
01:27:02,097 --> 01:27:03,515
‫- هاتفي الجوال؟ - نعم

1289
01:27:03,599 --> 01:27:05,058
‫حسناً، هاك

1290
01:27:05,392 --> 01:27:07,436
‫- ما كلمة السر عندك؟ - كلمة السر

1291
01:27:07,769 --> 01:27:10,772
‫- أسألك عن كلمة سرك
‫- إنها عبارة "كلمة السر"

1292
01:27:10,856 --> 01:27:13,025
‫أنت رئيس الأمن وكلمة سرك هي "كلمة السر"؟

1293
01:27:13,108 --> 01:27:14,443
‫هذا يزعجني أنا أيضاً

1294
01:27:14,526 --> 01:27:17,571
‫مرحباً، هل تود كوب شاي؟ سأكون في "لندن"...

1295
01:27:17,696 --> 01:27:19,656
‫- إنهم في "لندن" - "لندن"، حسناً

1296
01:27:19,781 --> 01:27:21,825
‫- أنا بحاجة لبزة - بزة؟

1297
01:27:43,305 --> 01:27:47,935
‫حسناً، أرني كل ما يتعلق
‫بـ"سبايدر مان" عندك

1298
01:27:55,025 --> 01:27:57,736
‫افتح هذا، لا لا

1299
01:28:05,285 --> 01:28:07,329
‫- ماذا؟ - لا شيء

1300
01:28:07,871 --> 01:28:10,541
‫تولّ أنت أمر البزة وسأتولى أمر الموسيقى

1301
01:28:14,586 --> 01:28:16,588
‫أحب "ليد زيبلين"!

1302
01:28:21,969 --> 01:28:24,471
‫هل يمكن إظهار إعدادات مطلقات الخيوط؟

1303
01:28:25,681 --> 01:28:31,103
‫اعزل خيوط الصعق
‫وعدل الفلطية وارفعها بنسبة...

1304
01:28:31,478 --> 01:28:35,524
‫25 بالمئة مع إعطائي
‫سيطرة يدوية كاملة على الصاعق

1305
01:28:38,735 --> 01:28:41,613
‫ظننت أن وجود خلايا نائمة
‫عند "كري" معلومة سرية

1306
01:28:41,738 --> 01:28:44,616
‫"نك"، تلتقط الأقمار الصناعية
‫نبضة كهرمغنطيسية

1307
01:28:44,741 --> 01:28:47,160
‫- ظننت أن ذلك انتهى
‫- إنها أقوى من سابقاتها

1308
01:28:47,286 --> 01:28:49,079
‫- أين؟ - "لندن"

1309
01:28:49,204 --> 01:28:51,790
‫ستجري لنا الشركة جولة في المدينة

1310
01:28:51,915 --> 01:28:54,543
‫ثم سنأكل ونتوجه إلى المطار

1311
01:28:56,962 --> 01:28:59,506
‫ألا يلاحظ أحد غيري مدى غرابة الوضع؟

1312
01:28:59,715 --> 01:29:03,886
‫نعم، فلا شيء علمياً
‫في هذه الجولة العلمية إطلاقاً

1313
01:29:03,969 --> 01:29:05,262
‫لا، أتكلم عن "بيتر"

1314
01:29:05,345 --> 01:29:07,264
‫ألم يلاحظ أحد كم تصرفاته مريبة؟

1315
01:29:07,389 --> 01:29:09,099
‫فقد رأيته في حمام محطة استراحة

1316
01:29:09,224 --> 01:29:10,976
‫مع امرأة في سرواله الداخلي

1317
01:29:11,101 --> 01:29:14,563
‫وهو يتسلل دائماً كما في دار الأوبرا!

1318
01:29:14,688 --> 01:29:18,150
‫وفجأة غادرنا لأنه سيبقى
‫مع عائلة في "برلين"؟

1319
01:29:18,275 --> 01:29:20,736
‫ألا يريد أحد أن يعرف الحقيقة؟

1320
01:29:21,904 --> 01:29:25,782
‫"مفهوم الحقيقة الموضوعية
‫يتلاشى من هذا العالم"

1321
01:29:25,908 --> 01:29:28,368
‫كلمات "جورج أورويل"، شكراً "إم جيه"

1322
01:29:28,493 --> 01:29:31,330
‫ليس "بيتر" هنا ليخبرنا الحقيقة من منظاره

1323
01:29:31,455 --> 01:29:33,040
‫ماذا بشأنك يا "براد"؟

1324
01:29:33,165 --> 01:29:35,375
‫لمَ تتقبل فكرة التقاط صور أناس في الحمام؟

1325
01:29:35,501 --> 01:29:37,127
‫نعم يا صاح، ما القصة؟

1326
01:29:37,252 --> 01:29:39,796
‫لا، لا تفهموا الأمر هكذا، كنت...

1327
01:29:40,005 --> 01:29:41,215
‫كنت أحاول التقاط...

1328
01:29:41,340 --> 01:29:43,258
‫لننسَ كل هذا الجنون

1329
01:29:43,342 --> 01:29:46,136
‫ونقضِ وقتاً جميلاً وهادئاً بعد الظهر

1330
01:29:46,303 --> 01:29:48,764
‫فأجاب الصف: "فكرة سديدة سيد هارنغتون"

1331
01:29:48,889 --> 01:29:50,140
‫حسناً

1332
01:29:50,682 --> 01:29:53,060
‫سأكلمك الآن كصديق

1333
01:29:53,185 --> 01:29:55,771
‫يجب أن تتوقف عن هذا، مفهوم؟ فهو غير مقبول

1334
01:29:55,896 --> 01:29:59,566
‫لا تلتقط صورة أحد في الحمام،
‫لا مباول ولا حجرات

1335
01:30:00,234 --> 01:30:01,485
‫- انظروا - سيد "هارنغتون"

1336
01:30:01,610 --> 01:30:02,653
‫"لندن سايتسيرز"

1337
01:30:02,778 --> 01:30:04,321
‫- الباص كله لأجلنا - هذا باصكم

1338
01:30:04,446 --> 01:30:06,406
‫تسرنا رؤيتكم جميعاً، تفضلوا

1339
01:30:06,532 --> 01:30:09,284
‫- سآخذها، لمَ لا؟ - شكراً

1340
01:30:10,494 --> 01:30:11,787
‫تمام!

1341
01:30:12,371 --> 01:30:13,956
‫الأولاد معي

1342
01:30:18,418 --> 01:30:19,753
‫جئت بأسرع ما يمكن

1343
01:30:19,878 --> 01:30:22,506
‫أجريت مسحاً شاملاً ولم أجد شيئاً

1344
01:30:23,173 --> 01:30:24,091
‫تباً!

1345
01:30:26,593 --> 01:30:27,761
‫النبضة تشتد

1346
01:30:27,845 --> 01:30:31,056
‫- سأبحث من جديد - حين ترى شيئاً أبلغنا

1347
01:30:31,598 --> 01:30:33,016
‫أنت خلاصنا الوحيد "بيك"

1348
01:30:33,433 --> 01:30:34,476
‫هذا ما أخشاه...

1349
01:30:34,726 --> 01:30:36,228
‫وكان الله في عوننا يا "فيوري"

1350
01:30:37,521 --> 01:30:38,981
‫كان الله في عوننا جميعاً

1351
01:30:40,023 --> 01:30:42,150
‫لا أحد من "أفنجرز" قادم، نستطيع البدء

1352
01:30:42,276 --> 01:30:45,070
‫- "وليم"، أطلق الطائرات المسيرة
‫- عُلم يا أخي

1353
01:30:45,195 --> 01:30:48,866
‫تدخل الطائرات المسيرة
‫الغلاف الجوي بأسلحة جاهزة

1354
01:30:54,496 --> 01:30:56,582
‫- "جانيس"؟ - أعمل على رداء الكتفين

1355
01:30:56,707 --> 01:30:57,583
‫لا أريد أية تجاعيد

1356
01:30:57,708 --> 01:30:59,626
‫فبعد ساعات قد أجد نفسي أصافح الملكة

1357
01:30:59,751 --> 01:31:01,211
‫- "غوترمان"؟ - نكاد نبلغ الموقع

1358
01:31:01,336 --> 01:31:02,171
‫حسناً، ابدأي "فكتوريا"

1359
01:31:02,379 --> 01:31:03,839
‫زيادة النبضة

1360
01:31:05,966 --> 01:31:08,969
‫هذا الشيء أكبر بمئة مرة من الوحوش السابقة

1361
01:31:09,052 --> 01:31:10,262
‫"إيدث"

1362
01:31:10,345 --> 01:31:11,722
‫نعم "كوينتن"

1363
01:31:12,055 --> 01:31:13,724
‫أريني الأهداف المتوقعة

1364
01:31:14,558 --> 01:31:17,269
‫حين يبدأ العرض،
‫نفذي أوامر القتل عند إشارتي

1365
01:31:17,394 --> 01:31:18,604
‫- عُلم - حسناً

1366
01:31:18,812 --> 01:31:20,147
‫ابدأوا العرض

1367
01:31:21,815 --> 01:31:23,817
‫لننقذ العالم يا جماعة

1368
01:31:26,153 --> 01:31:28,238
‫لا يروقني هذا، ثمة ما يتحضر

1369
01:31:28,989 --> 01:31:30,574
‫أنت الآن "ص س"

1370
01:31:30,991 --> 01:31:32,910
‫"صديقة سبايدر مان"، وعليك تذكر هذا:

1371
01:31:33,243 --> 01:31:34,828
‫حافظي على هدوئك

1372
01:31:38,707 --> 01:31:40,209
‫"ند"، هذا غير مطمئن

1373
01:31:40,334 --> 01:31:42,294
‫لكنه مزيف، فلا داعي للقلق إذاً

1374
01:31:42,711 --> 01:31:46,256
‫وصل الأولاد لمنطقة القتل

1375
01:31:46,673 --> 01:31:48,050
‫أحسنت يا "غوترمان"

1376
01:31:50,886 --> 01:31:52,846
‫- ماذا؟ - "هابي هوغان" يتكلم

1377
01:31:52,971 --> 01:31:54,139
‫أعرف، ماذا تريد؟

1378
01:31:54,264 --> 01:31:56,058
‫بين الأغراض عند السيد "ستارك"

1379
01:31:56,183 --> 01:31:58,393
‫وُجد لوح ركوب موج ربما تركته هناك

1380
01:31:58,519 --> 01:32:00,938
‫لم يتوقع أحد هناك أن تهوى ركوب الموج

1381
01:32:01,063 --> 01:32:02,731
‫فقلت لهم: "المظاهر خداعة"

1382
01:32:02,814 --> 01:32:05,567
‫ليس اللوح لي، ولا تتصل على هذا الرقم

1383
01:32:10,822 --> 01:32:13,617
‫"ساحل دورسيت، المملكة المتحدة"

1384
01:32:14,076 --> 01:32:16,370
‫حصل "فيوري" على الرسالة المشفرة

1385
01:32:16,703 --> 01:32:18,247
‫أصدقاؤك عند جسر البرج

1386
01:32:18,372 --> 01:32:20,457
‫سماه صديقك "برج لندن"
‫ولكن عرفت أنه مخطئ

1387
01:32:20,582 --> 01:32:22,543
‫سأذهب لإنقاذهم، اتفقنا؟

1388
01:32:22,668 --> 01:32:23,836
‫- اقتربنا - اقتربنا

1389
01:32:23,961 --> 01:32:25,295
‫- ما وضع البزة؟ - تكاد تنتهي

1390
01:32:25,420 --> 01:32:27,840
‫- جيد - مهلاً، قبل أن تذهب

1391
01:32:28,549 --> 01:32:31,093
‫إن حل بي مكروه، أرجوك أعط هذا لـ"إم جيه"

1392
01:32:31,218 --> 01:32:33,345
‫ستعود حياً وستعطيه لها بنفسك

1393
01:32:33,470 --> 01:32:34,763
‫- ستنجح في المهمة - سأنجح

1394
01:32:35,013 --> 01:32:36,348
‫أطلعني على خطتك

1395
01:32:36,473 --> 01:32:37,683
‫أعرف أن هذا خداع بصري

1396
01:32:37,808 --> 01:32:40,727
‫كل ما علي فعله هو الدخول فيه وتعطيله

1397
01:32:40,853 --> 01:32:43,772
‫ثم أعثر عليه لأنه إنسان
‫عادي وأستعيد "إيدث"

1398
01:32:43,856 --> 01:32:46,275
‫نعم ولكن في آخر مرة صدمك قطار

1399
01:32:46,733 --> 01:32:49,319
‫صحيح ولكن هذه المرة...

1400
01:32:49,444 --> 01:32:52,364
‫كيف أشرح لك الأمر؟ عندي حاسة سادسة

1401
01:32:52,781 --> 01:32:53,782
‫"إلهام بيتر"

1402
01:32:54,658 --> 01:32:55,993
‫هذا ما تتحدث عنه؟

1403
01:32:56,201 --> 01:32:59,329
‫لكنه لا يعمل، سمعت أنه
‫لا يعمل حالياً، صحيح؟

1404
01:32:59,454 --> 01:33:01,540
‫إنه يعمل... لا أعرف إن كان يعمل

1405
01:33:01,665 --> 01:33:03,625
‫إذاً عندك "إلهام بيتر"، هذا ما سنفعله

1406
01:33:03,709 --> 01:33:06,837
‫سأحضر أصدقاءك وأنت أعد تشغيل "إلهام بيتر"

1407
01:33:07,379 --> 01:33:08,463
‫سأتولى الأمر

1408
01:33:23,145 --> 01:33:25,564
‫- لتبدأ البروق - لتبدأ البروق

1409
01:33:31,153 --> 01:33:35,199
‫سيدي هل البقاء فوق آمن أم يجب أن ننزل؟

1410
01:33:35,407 --> 01:33:36,366
‫يا للهول!

1411
01:33:38,118 --> 01:33:41,038
‫- ماذا قال سائق الباص؟ - لقد رحل

1412
01:33:41,163 --> 01:33:42,456
‫- ماذا؟ - إلى أين؟

1413
01:33:42,539 --> 01:33:45,542
‫لا بأس، كل شيء تحت سيطرتنا
‫أنا والسيد "دل"

1414
01:33:45,667 --> 01:33:50,339
‫- لا تجرني لهذا "روجر"
‫- أبذل قصارى جهدي! اسمعوا

1415
01:33:50,422 --> 01:33:51,590
‫عادت الساحرات!

1416
01:33:52,257 --> 01:33:54,718
‫لنترجل من الباص، هيا بنا!

1417
01:34:00,182 --> 01:34:02,309
‫حسناً، اتبعوني يا أولاد

1418
01:34:04,561 --> 01:34:05,729
‫هيا بنا!

1419
01:34:19,284 --> 01:34:21,995
‫مثل هذا الوضع يستدعي تدخل الـ"أفنجرز"

1420
01:34:38,512 --> 01:34:39,972
‫من هنا! من هنا!

1421
01:34:40,597 --> 01:34:41,723
‫- حسناً - يا إلهي!

1422
01:34:41,890 --> 01:34:43,725
‫- "فلاش" - اتبعوا تلك اليد!

1423
01:34:43,851 --> 01:34:45,227
‫من هذا يا أولاد، اتبعوني

1424
01:34:45,352 --> 01:34:48,564
‫- هذا غير حقيقي! - يبدو حقيقياً جداً لي

1425
01:34:48,689 --> 01:34:49,690
‫اتبعوني يا أولاد

1426
01:34:50,858 --> 01:34:52,192
‫تراب وهواء ونار وماء

1427
01:34:52,317 --> 01:34:55,153
‫لا! حشدوا قواهم مثل "باور راينجرز"

1428
01:34:55,279 --> 01:34:56,989
‫- أنت تفكر في "فولترون" - من؟

1429
01:34:57,114 --> 01:34:58,991
‫"فولترون"، أنت تفكر في "فولترون"

1430
01:34:59,116 --> 01:35:01,743
‫انظروا، إنه "ميستيريو"! سوف ينقذنا!

1431
01:35:05,581 --> 01:35:08,250
‫- إن كان "ميستيريو" يعرف أننا نعرف
‫- فنحن بخطر

1432
01:35:08,458 --> 01:35:09,668
‫نعم، وهم أيضاً

1433
01:35:09,751 --> 01:35:11,003
‫علينا الابتعاد

1434
01:35:12,212 --> 01:35:13,797
‫اقتل هذا السافل!

1435
01:35:15,257 --> 01:35:17,551
‫هذا لأجل عائلتي!

1436
01:35:19,428 --> 01:35:21,305
‫توجه إلى مكان آمن يا "فيوري"

1437
01:35:21,430 --> 01:35:22,973
‫فلست أتوقع نهاية جيدة

1438
01:35:23,098 --> 01:35:27,144
‫أشكرك على خوفك علي لكني
‫لا أترك رجالي وأهرب

1439
01:35:28,979 --> 01:35:30,898
‫أتحقق من الاتصال، هل تسمعني؟

1440
01:35:31,023 --> 01:35:32,649
‫نعم لكن الضجيج قوي هنا

1441
01:35:32,774 --> 01:35:34,401
‫- أعجبتني البزة الجديدة - شكراً

1442
01:35:35,402 --> 01:35:36,737
‫متأكد أن هذا غير حقيقي؟

1443
01:35:36,862 --> 01:35:39,364
‫نعم، إلا أنه أكبر بكثير مما توقعته

1444
01:35:39,448 --> 01:35:40,282
‫ما زلنا على خطتنا؟

1445
01:35:40,407 --> 01:35:43,410
‫نعم ولكن علينا الارتفاع
‫لكيلا يرى "بيك" قدومي

1446
01:35:43,493 --> 01:35:45,162
‫عُلم، ابقَ ملتصقاً

1447
01:35:48,457 --> 01:35:50,459
‫- "هابي" - ماذا يا فتى؟

1448
01:35:50,584 --> 01:35:53,212
‫علينا إجراء حديث جدي
‫بشأنك وبشأن زوجة عمي

1449
01:36:08,227 --> 01:36:10,103
‫"بيك"، ما الوضع؟

1450
01:36:10,229 --> 01:36:12,606
‫"غوترمان"، أريد رداً سريعاً وقاطعاً

1451
01:36:12,731 --> 01:36:16,068
‫"يبدو أن العناصريين كلهم
‫اندمجوا وصاروا شيئاً..."

1452
01:36:16,193 --> 01:36:18,195
‫شيئاً جديداً وقوياً جداً

1453
01:36:18,320 --> 01:36:20,489
‫وهو يستمد الطاقة من لب الأرض

1454
01:36:25,244 --> 01:36:27,287
‫هذا هو الهراء الفعلي

1455
01:36:30,582 --> 01:36:31,834
‫هل هذا...؟

1456
01:36:36,213 --> 01:36:38,799
‫- استعدي لأي شيء - نعم

1457
01:36:44,555 --> 01:36:46,682
‫هذا غير حقيقي، هذا غير حقيقي

1458
01:36:51,520 --> 01:36:54,857
‫يا سلام! هذا مذهل

1459
01:37:20,883 --> 01:37:22,843
‫"وليم"، تخرج طائرات عن التشكيلة

1460
01:37:22,968 --> 01:37:25,262
‫ربما ارتطمت بسرب طيور، لا تقلق

1461
01:37:25,387 --> 01:37:27,389
‫أريد أن أرى ما يحدث، سأتولى التحكم

1462
01:37:34,146 --> 01:37:35,647
‫هل ترى شيئاً؟

1463
01:37:36,231 --> 01:37:37,316
‫نعم

1464
01:37:38,192 --> 01:37:39,401
‫وسوف أقتله

1465
01:37:44,031 --> 01:37:45,490
‫آمل أن ينجح الأمر

1466
01:38:01,882 --> 01:38:03,091
‫أنا بحمايتك؟

1467
01:38:08,180 --> 01:38:09,306
‫أنت بحمايتي

1468
01:38:09,640 --> 01:38:11,391
‫يا رئيس، الخداع البصري يتفكك

1469
01:38:15,103 --> 01:38:16,021
‫إني أراك

1470
01:38:20,192 --> 01:38:22,319
‫- "إيدث"، وفري لي الحماية - عُلم

1471
01:38:37,292 --> 01:38:39,920
‫- أوقف الخداع البصري
‫- لن أوقفه وإلا فسيرونك

1472
01:38:40,045 --> 01:38:42,464
‫سيرون ما أريد أنا أن يروه

1473
01:38:42,548 --> 01:38:44,758
‫- ما زلت بحاجة لرداء الكتفين؟
‫- نعم "جانيس"

1474
01:38:45,592 --> 01:38:46,468
‫ما زلت بحاجة له

1475
01:38:46,844 --> 01:38:47,678
‫تم

1476
01:38:50,222 --> 01:38:52,766
‫- "وليم" انتقل لبزة الخداع البصري - انتظر

1477
01:38:52,891 --> 01:38:55,018
‫كان الوحش مليئاً بطائرات مسيرة! جنون!

1478
01:38:55,143 --> 01:38:56,353
‫وجدتكم

1479
01:39:00,357 --> 01:39:01,191
‫على مهل

1480
01:39:05,445 --> 01:39:06,822
‫من هذا؟

1481
01:39:08,532 --> 01:39:09,616
‫- "ند"! - "هابي"!

1482
01:39:09,741 --> 01:39:11,994
‫يجب أن أخرجكم من هنا! اركبوا النفاثة

1483
01:39:12,119 --> 01:39:12,995
‫من أنت؟

1484
01:39:13,078 --> 01:39:15,122
‫أعمل مع "سبايدر مان"، اركبوا النفاثة

1485
01:39:15,205 --> 01:39:18,333
‫- تعمل عند "سبايدر مان"؟
‫- أعمل معه لا عنده

1486
01:39:21,920 --> 01:39:23,839
‫تغيرت الخطة، لندخل البرج

1487
01:39:23,964 --> 01:39:26,884
‫- "هابي" أأنت بخير؟
‫- نحن بخير، اقبض على "بيك"

1488
01:39:27,009 --> 01:39:29,386
‫- "إيدث" استهدفي "سبايدر مان" - عُلم

1489
01:39:34,057 --> 01:39:36,059
‫سأقتل الأولاد بنفسي

1490
01:39:50,741 --> 01:39:52,075
‫وجدتكم

1491
01:39:54,536 --> 01:39:58,165
‫- هيا إلى سرداب الجواهر الملكية - بسرعة!

1492
01:40:02,336 --> 01:40:05,589
‫إلى السرداب، فسماكة الجدران أكثر من مترين

1493
01:40:05,714 --> 01:40:07,132
‫- ماذا؟ - إلى السرداب، هيا!

1494
01:40:10,135 --> 01:40:11,178
‫احتموا!

1495
01:40:17,476 --> 01:40:18,644
‫"تحكم يدوي"

1496
01:40:35,786 --> 01:40:36,787
‫سأتولى أمره

1497
01:40:36,954 --> 01:40:38,664
‫لا، لا!

1498
01:40:43,001 --> 01:40:44,294
‫إني أراكم

1499
01:40:52,678 --> 01:40:53,679
‫اذهبوا!

1500
01:41:00,853 --> 01:41:02,271
‫كيف يفعل "كابتن أميركا" هذا؟

1501
01:41:12,406 --> 01:41:15,659
‫"هابي" قل شيئاً، دعني أعرف أنك حي

1502
01:41:15,784 --> 01:41:18,078
‫- أنا هنا - الحمد لله يا "هابي"

1503
01:41:18,328 --> 01:41:19,663
‫استطعت كسب بعض الوقت

1504
01:41:21,206 --> 01:41:22,207
‫وإنما ليس كثيراً

1505
01:41:22,332 --> 01:41:24,835
‫أحاول بلوغ "بيك" لكن الطائرات تصدني

1506
01:41:39,600 --> 01:41:40,601
‫وجدتك

1507
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
‫ها أنا أصعد

1508
01:42:41,161 --> 01:42:41,995
‫وأخيراً

1509
01:42:42,454 --> 01:42:44,373
‫"وليم"، ما الوضع؟

1510
01:42:44,498 --> 01:42:46,291
‫يكاد الخداع البصري يعود

1511
01:42:46,708 --> 01:42:48,418
‫لا أعرف كيف ستتدبر الأمر

1512
01:42:57,928 --> 01:42:59,221
‫"جسر البرج"

1513
01:43:03,725 --> 01:43:04,893
‫يا سلام! لا خيوط

1514
01:43:18,574 --> 01:43:20,826
‫- هل سنموت؟ - لن يموت أحد وأنا هنا

1515
01:43:23,453 --> 01:43:26,248
‫هدرت حياتي على ألعاب الفيديو وسنموت

1516
01:43:27,124 --> 01:43:30,127
‫عندي بطاقة هوية مزورة ولكن لم أستخدمها قط

1517
01:43:31,044 --> 01:43:33,672
‫أنشر فيديوات سخيفة كل يوم ليحبني الناس

1518
01:43:33,797 --> 01:43:38,635
‫لولا تلك الفيديوات السخيفة
‫لما وجدكم "سبايدر مان"

1519
01:43:38,886 --> 01:43:42,139
‫"سبايدر مان" يتابعني؟ الفضل لي في إنقاذنا

1520
01:43:42,264 --> 01:43:44,224
‫إن كنت قد أنقذتنا فلمَ نوشك أن نموت؟

1521
01:43:44,349 --> 01:43:45,642
‫- "إم جيه" ما بك؟ - توقفي!

1522
01:43:45,767 --> 01:43:47,186
‫أنا آسفة!

1523
01:43:47,269 --> 01:43:50,272
‫أنا مهووسة بقول الحقيقة
‫حتى لو جرحت المشاعر

1524
01:43:51,732 --> 01:43:53,650
‫أنا مغرم بزوجة عم "سبايدر مان"

1525
01:43:57,696 --> 01:43:59,156
‫ألسنا نفتح قلوبنا؟

1526
01:44:38,153 --> 01:44:40,030
‫انتهت أكاذيبك يا "بيك"

1527
01:44:40,906 --> 01:44:45,118
‫عندي بدائل طارئة
‫وإن لم تكن مثالية، "إيدث"؟

1528
01:44:53,669 --> 01:44:55,045
‫أعطني النظارة فحسب

1529
01:44:56,213 --> 01:44:57,464
‫تريد هذه؟

1530
01:44:59,508 --> 01:45:00,467
‫تعال وخذها

1531
01:45:10,769 --> 01:45:12,187
‫هيا يا "إلهام بيتر"

1532
01:45:36,962 --> 01:45:38,046
‫لمَ لا تطلق الطائرات النار؟

1533
01:45:38,172 --> 01:45:40,424
‫لأنك في منطقة النار واحتمال إصابتك...

1534
01:45:40,507 --> 01:45:44,553
‫لا، لتطلق كل الطائرات
‫المسيرة النار فوراً!

1535
01:46:02,946 --> 01:46:04,031
‫"بيك"!

1536
01:46:07,993 --> 01:46:08,827
‫"بيك"!

1537
01:46:09,870 --> 01:46:11,121
‫كذبت علي

1538
01:46:12,122 --> 01:46:14,291
‫- وثقت بك - أعرف

1539
01:46:14,875 --> 01:46:18,629
‫وهذا أكثر ما يخيب الآمال

1540
01:46:20,214 --> 01:46:22,174
‫أنت شخص طيب يا "بيتر"

1541
01:46:24,468 --> 01:46:26,220
‫وهذه نقطة ضعف كبيرة

1542
01:46:28,305 --> 01:46:29,723
‫كان "ستارك" على حق

1543
01:46:30,516 --> 01:46:31,975
‫أنت تستحقها

1544
01:46:43,946 --> 01:46:45,781
‫لن تستطيع خداعي بعد اليوم

1545
01:46:49,326 --> 01:46:51,203
‫"إيدث" أوقفي الطائرات

1546
01:46:52,120 --> 01:46:53,997
‫اكتمل المسح البيومتري

1547
01:46:54,122 --> 01:46:57,543
‫أهلاً بك "بيتر"، هل أقضي
‫على بروتوكولات الهجوم؟

1548
01:46:57,626 --> 01:47:00,295
‫- هيا، اقضي على كل شيء - تم التأكيد

1549
01:47:09,471 --> 01:47:10,806
‫أعطني الرمح

1550
01:47:11,807 --> 01:47:13,058
‫هذا يدعى مطرداً

1551
01:47:18,146 --> 01:47:19,398
‫شكراً

1552
01:47:23,277 --> 01:47:26,613
‫- كيف لك أن تفعل كل هذا؟ - سترى يا "بيتر"

1553
01:47:28,282 --> 01:47:31,493
‫الناس بطبيعتهم بحاجة ليصدقوا أشياء

1554
01:47:33,036 --> 01:47:34,371
‫وفي أيامنا...

1555
01:47:36,748 --> 01:47:38,584
‫صاروا يصدقون أي شيء

1556
01:47:49,469 --> 01:47:50,596
‫هل...

1557
01:47:52,055 --> 01:47:53,390
‫هل هذا حقيقي؟

1558
01:47:54,766 --> 01:47:56,810
‫كل الخدع البصرية توقفت، "بيتر"

1559
01:48:05,277 --> 01:48:06,904
‫"جارٍ التنزيل: 100 بالمئة"

1560
01:48:12,242 --> 01:48:13,285
‫أجل!

1561
01:48:13,410 --> 01:48:14,912
‫إلى أين تذهبين؟

1562
01:48:22,794 --> 01:48:23,921
‫"إم جيه"

1563
01:48:25,923 --> 01:48:28,342
‫- أنت بخير؟ - أنا بخير، وأنت؟

1564
01:48:29,259 --> 01:48:31,970
‫- هل الجميع بخير؟ - نعم، جميعنا بخير

1565
01:48:33,138 --> 01:48:35,766
‫- ماذا جرى؟ - هاجمت طائرات مسيرة

1566
01:48:35,891 --> 01:48:38,685
‫وأخذت تطاردنا، ثم توقفت

1567
01:48:40,312 --> 01:48:42,147
‫- هل هذا بفضلك؟ - نعم

1568
01:48:43,232 --> 01:48:44,691
‫هل نلت منه؟

1569
01:48:47,486 --> 01:48:48,529
‫نعم

1570
01:48:48,654 --> 01:48:51,907
‫أحضرت هذا

1571
01:48:52,741 --> 01:48:54,868
‫في حال كنت بحاجة لمساعدة

1572
01:48:55,035 --> 01:48:56,203
‫شكراً

1573
01:48:58,163 --> 01:49:02,543
‫كان هناك رجل كثير التعرق في البرج معنا

1574
01:49:02,668 --> 01:49:05,337
‫أعتقد أنه يعمل عندك

1575
01:49:07,130 --> 01:49:08,507
‫أعطاني هذا

1576
01:49:08,590 --> 01:49:09,424
‫لا

1577
01:49:09,633 --> 01:49:10,509
‫لا!

1578
01:49:12,135 --> 01:49:13,470
‫أنا آسف يا "إم جيه"

1579
01:49:13,554 --> 01:49:15,597
‫كانت عندي خطة سخيفة دونت كل مراحلها

1580
01:49:16,473 --> 01:49:20,769
‫سبق أن انجرحت حين تقربت من أشخاص

1581
01:49:22,980 --> 01:49:24,356
‫لذا كذبت

1582
01:49:26,066 --> 01:49:30,445
‫لم أكن أراقبك لأني أشك بأنك "سبايدر مان"

1583
01:49:34,575 --> 01:49:36,034
‫هذا رائع

1584
01:49:37,452 --> 01:49:40,747
‫- أضاليا سوداء، كما في جريمة القتل - نعم

1585
01:49:42,291 --> 01:49:43,834
‫آسف لانكسار العقد

1586
01:49:44,459 --> 01:49:46,628
‫يعجبني أكثر وهو مكسور

1587
01:49:48,046 --> 01:49:49,214
‫أنت تعجبينني كثيراً

1588
01:49:50,799 --> 01:49:52,301
‫وأنت تعجبني كثيراً

1589
01:49:53,010 --> 01:49:57,139
‫حسناً، يحسن بي أن أعود إلى المجموعة

1590
01:49:57,264 --> 01:49:58,724
‫سأذهب و...

1591
01:50:00,267 --> 01:50:01,435
‫نعم، لا أعرف ما سأفعل

1592
01:50:03,687 --> 01:50:04,730
‫تحسباً

1593
01:50:12,863 --> 01:50:17,534
‫نعم، لا، أنت على حق "ماي"،
‫أبلى حسناً وكان قوياً

1594
01:50:17,659 --> 01:50:19,703
‫نعم، أنا سعيد أيضاً لبقائه هنا

1595
01:50:19,870 --> 01:50:21,038
‫علي الإقفال

1596
01:50:22,706 --> 01:50:25,584
‫يسرني أنكما حيان،
‫نجحت فكرة الرسالة المشفرة

1597
01:50:25,751 --> 01:50:30,672
‫"المظاهر خداعة"، كان ينقص
‫أن تغمز أمام الكاميرا

1598
01:50:30,797 --> 01:50:31,673
‫نجح الأمر

1599
01:50:31,882 --> 01:50:34,593
‫فقط لأني كنت أشك من البداية في "بيك"

1600
01:50:34,676 --> 01:50:36,303
‫غير صحيح، لم يشك إطلاقاً

1601
01:50:39,890 --> 01:50:40,933
‫أين "باركر"؟

1602
01:50:41,350 --> 01:50:42,351
‫إنه مع فتاة

1603
01:50:42,434 --> 01:50:45,020
‫يجب أن أكلمه

1604
01:50:45,646 --> 01:50:46,730
‫سيتصل بك

1605
01:50:46,813 --> 01:50:47,648
‫سيتصل...؟

1606
01:50:52,110 --> 01:50:54,029
‫حسناً، تمام

1607
01:50:54,446 --> 01:50:55,906
‫خير له أن يتصل

1608
01:50:57,241 --> 01:51:00,285
‫وإياك أن تفكر بتجاهلي

1609
01:51:15,425 --> 01:51:17,344
‫"نووراك، نيو جيرزي"

1610
01:51:17,553 --> 01:51:19,429
‫متأكدة أن أحداً لم يكتشف الأمر؟

1611
01:51:19,555 --> 01:51:22,808
‫نعم، فلا أحد يكترث لأمرك أصلاً

1612
01:51:23,308 --> 01:51:24,142
‫هذا يجرح

1613
01:51:24,560 --> 01:51:25,978
‫باستثنائي أنا

1614
01:51:26,311 --> 01:51:27,396
‫شكراً

1615
01:51:27,563 --> 01:51:30,232
‫- لا تتأخر - لن أتأخر، أراك لاحقاً

1616
01:51:30,357 --> 01:51:32,025
‫أنتما ظريفان جداً معاً

1617
01:51:32,109 --> 01:51:32,943
‫شكراً

1618
01:51:34,361 --> 01:51:36,363
‫ما رأيكما لو خرجنا جميعاً...

1619
01:51:36,488 --> 01:51:38,282
‫في موعد مزدوج مثلاً؟

1620
01:51:38,407 --> 01:51:40,951
‫انفصلنا عن بعض

1621
01:51:41,118 --> 01:51:42,411
‫لا! لماذا؟

1622
01:51:42,494 --> 01:51:44,788
‫ينفصل الرجال والنساء عن بعض

1623
01:51:44,872 --> 01:51:47,875
‫لكن المشوار الذي يتشاركان به
‫يبقى حياً فيهما

1624
01:51:49,710 --> 01:51:51,712
‫- أنت حكيم جداً - شكراً

1625
01:51:55,090 --> 01:51:56,300
‫مرحباً "جيرالد"

1626
01:51:57,301 --> 01:51:59,136
‫لم تستطع أمي المجيء؟

1627
01:52:05,434 --> 01:52:06,518
‫"ماي"!

1628
01:52:06,727 --> 01:52:09,104
‫لقد وصل، لا تحرر بحقي مخالفة

1629
01:52:10,898 --> 01:52:13,317
‫كم أنا سعيدة لأنك بخير

1630
01:52:13,442 --> 01:52:16,403
‫لا، فأنا بأحسن ما يكون

1631
01:52:16,528 --> 01:52:18,405
‫لنذهب، أين حقائبك؟

1632
01:52:18,530 --> 01:52:20,449
‫- صحيح فقد انفجرت - نعم

1633
01:52:21,533 --> 01:52:23,911
‫- أحضرت لك كعكاً ساخناً - شكراً جزيلاً

1634
01:52:24,036 --> 01:52:25,078
‫أعرف ما تحبه

1635
01:52:25,204 --> 01:52:28,332
‫حرصت على إخفاء هويتي في السنين الماضية

1636
01:52:28,498 --> 01:52:32,878
‫رأيت الكثير من الخداع وسئمت من الكذب

1637
01:52:33,212 --> 01:52:35,631
‫حان الوقت لإظهار الحقيقة

1638
01:52:38,634 --> 01:52:39,635
‫هل أنتما تتواعدان؟

1639
01:52:40,594 --> 01:52:42,012
‫- نعم - في الحقيقة لا

1640
01:52:42,804 --> 01:52:43,847
‫ماذا؟

1641
01:52:45,474 --> 01:52:48,810
‫- كانت نزوة صيف
‫- نعم لكنها تطورت وصارت...

1642
01:52:48,936 --> 01:52:50,604
‫ما زلت لا أعرف نتيجة علاقتنا

1643
01:52:50,687 --> 01:52:52,606
‫- أنا مستعد لأية نتيجة - أي شيء

1644
01:52:52,856 --> 01:52:55,567
‫- وللمشاركة
‫- قد تنجح ولو فشلت فسنبقى أصدقاء

1645
01:52:56,068 --> 01:52:58,529
‫سأذهب لأنه عندي موعد

1646
01:53:00,906 --> 01:53:01,990
‫إلى اللقاء

1647
01:53:20,801 --> 01:53:21,885
‫آسف!

1648
01:53:24,263 --> 01:53:26,682
‫- "دقيقتان وأصل" - "لا تكتب وأنت تتأرجح"

1649
01:53:58,630 --> 01:54:00,215
‫مرحباً، آسف على تأخري

1650
01:54:00,591 --> 01:54:01,800
‫لا بأس

1651
01:54:01,925 --> 01:54:03,343
‫- أنت جاهزة؟ - نعم

1652
01:54:03,468 --> 01:54:04,428
‫سيعجبك كثيراً

1653
01:54:04,803 --> 01:54:08,223
‫- حسناً حسناً - أنت جاهزة؟

1654
01:54:08,348 --> 01:54:11,560
‫نعم ولكن لن أنظر، لن أنظر

1655
01:54:13,645 --> 01:54:16,315
‫يجب ألا أنظر، يجب ألا أنظر

1656
01:56:32,951 --> 01:56:35,204
‫يمكنك إنزالي الآن

1657
01:56:37,539 --> 01:56:38,707
‫أنت بخير؟

1658
01:56:42,544 --> 01:56:44,379
‫نعم، أنا بخير

1659
01:56:44,505 --> 01:56:48,258
‫ولكن لن أقوم بهذا ثانية، على الإطلاق

1660
01:56:48,383 --> 01:56:50,677
‫حسناً، يحسن بي أن أذهب من هنا

1661
01:56:51,011 --> 01:56:52,429
‫- بالتوفيق - إلى اللقاء

1662
01:56:55,766 --> 01:56:57,976
‫خبر عاجل

1663
01:56:58,101 --> 01:57:00,938
‫معلومات جديدة
‫عن هجوم "لندن" الأسبوع الماضي

1664
01:57:01,063 --> 01:57:03,148
‫أتى هذا الفيديو من مصدر مجهول

1665
01:57:03,273 --> 01:57:07,736
‫وفيه يظهر "كوينتن بيك"
‫أو "ميستيريو" قبيل موته

1666
01:57:08,070 --> 01:57:10,155
‫نحذركم بأن الفيديو قد يزعج البعض

1667
01:57:10,322 --> 01:57:12,199
‫أعدت العناصري عبر البوابة البعدية

1668
01:57:12,282 --> 01:57:14,201
‫لكني لن أنزل من هذا الجسر حياً

1669
01:57:14,368 --> 01:57:16,119
‫هاجمني "سبايدر مان" لسبب لا أعرفه

1670
01:57:16,203 --> 01:57:18,330
‫لديه جيش من الطائرات المسلحة
‫من إنتاج "ستارك"

1671
01:57:18,413 --> 01:57:21,750
‫يقول إنه سيكون
‫"آيرون مان" الجديد ولا أحد غيره

1672
01:57:22,459 --> 01:57:24,711
‫متأكد من بدء هجوم الطائرات المسيرة؟

1673
01:57:24,837 --> 01:57:26,547
‫فستقع إصابات بالغة

1674
01:57:26,880 --> 01:57:28,841
‫هيا، اقضي على كل شيء

1675
01:57:32,970 --> 01:57:35,889
‫نُشر الفيديو الصادم اليوم

1676
01:57:36,139 --> 01:57:38,642
‫على موقع الأخبار المثير للجدل
‫ديلي_بيوغل.نت

1677
01:57:39,226 --> 01:57:41,228
‫ها هو الدليل الحاسم والأكيد

1678
01:57:41,353 --> 01:57:45,524
‫على أن "سبايدر مان"
‫مسؤول عن مقتل "ميستيريو"

1679
01:57:45,649 --> 01:57:49,236
‫هذا المحارب من بُعد آخر
‫الذي بذل حياته لأجل أرضنا

1680
01:57:49,361 --> 01:57:54,575
‫والذي سيدخل التاريخ بدون شك
‫على أنه أعظم بطل خارق

1681
01:57:55,409 --> 01:57:56,910
‫ولكن هذا ليس كل شيء

1682
01:57:57,035 --> 01:58:00,122
‫إليكم الخبر الصدمة، فاستعدوا
‫ويحسن بكم أن تجلسوا

1683
01:58:00,247 --> 01:58:02,624
‫اسم "سبايدر مان" الحقيقي هو...

1684
01:58:05,752 --> 01:58:08,338
‫اسم "سبايدر مان" هو "بيتر باركر"

1685
01:58:09,423 --> 01:58:10,674
‫ماذا؟

1686
02:06:18,912 --> 02:06:20,414
‫يجب أن تخبره

1687
02:06:22,291 --> 02:06:24,334
‫كل شيء تمام

1688
02:06:24,459 --> 02:06:28,172
‫عالج الفتى الصغير المسألة ونحن ساعدناه

1689
02:06:28,297 --> 02:06:29,131
‫"تالوس"!

1690
02:06:29,214 --> 02:06:32,176
‫كيف كنت سأعرف أن المسألة كلها تزييف؟

1691
02:06:32,301 --> 02:06:34,052
‫فقد كان كل شيء مقنعاً جداً

1692
02:06:34,178 --> 02:06:38,348
‫ولا سيما الأداء والخدع البصرية
‫والبزة والحرفية

1693
02:06:38,473 --> 02:06:41,518
‫هذا محرج جداً لكائن يغير شكله،
‫حسناً سأتصل به

1694
02:06:44,146 --> 02:06:46,481
‫آمل أن تكون على ما يرام في مهمتك

1695
02:06:46,648 --> 02:06:50,319
‫أعطينا "باركر" النظارة قبل أسبوع كما طلبت

1696
02:06:50,444 --> 02:06:55,699
‫وكان الأمر مؤثراً، كان مؤثراً جداً

1697
02:06:55,824 --> 02:06:57,117
‫"تالوس"

1698
02:06:57,242 --> 02:06:59,328
‫أتعلم؟

1699
02:06:59,453 --> 02:07:04,458
‫ولكن بُعيد ذلك ساءت الأمور
‫لذا نطلب منك أن تعود

1700
02:07:04,583 --> 02:07:06,710
‫فالكل يسألونني أين هم الـ"أفنجرز"

1701
02:07:06,835 --> 02:07:08,378
‫ولا أعرف بمَ أجيبهم

1702
02:07:08,504 --> 02:07:09,963
‫لحسن حظك فاز "سبايدر مان"...

1703
02:07:32,819 --> 02:07:34,613
‫ليعد الجميع إلى العمل!

1704
02:07:41,870 --> 02:07:43,789
‫أين حذائي؟

1705
02:07:45,582 --> 02:07:49,878
‫"إهداء بكل محبة وشكر
‫إلى 'ستان لي' و'س. ديتكو'"

1706
02:08:07,271 --> 02:08:09,273
‫ترجمة
‫"بركات أبي حنا"
