1
00:00:45,786 --> 00:00:48,789
‫لمن هذا الهاتف الذي يرنّ؟

2
00:00:49,957 --> 00:00:52,626
‫سنجري بعض التعديلات وحسب،
‫حسنا، سيد "‏دورشن"‏؟

3
00:00:53,627 --> 00:00:55,087
‫هل أحتاج إلى مستحضر لزيادة لوني؟

4
00:00:55,295 --> 00:00:56,463
‫لست.‏.‏.‏

5
00:00:56,755 --> 00:00:58,465
‫هل يلزمني مستحضر؟

6
00:00:58,799 --> 00:01:01,093
‫أجل، لوّنه، من فضلك

7
00:01:02,094 --> 00:01:04,137
‫ما نوع هذه الفرشاة؟ هذا فرو الأرانب؟

8
00:01:04,429 --> 00:01:09,309
{\an8}‫"‏لو دورشن"‏، المغني الرئيسي الأسطوري
‫في مجموعة "‏هيفي ميتل"‏، "‏موتلي لو"‏.‏.‏.‏

9
00:01:09,476 --> 00:01:14,313
‫.‏.‏.‏الذي تألّق في الساحة العالمية فجأة
‫ليصبح تعريفا لسيّد الروك

10
00:01:14,647 --> 00:01:17,484
{\an8}‫يعيش حلمه مع حبيبته من الثانوية
‫"كيلي دورشن"

11
00:01:17,818 --> 00:01:20,779
{\an8}‫إذن كيف حصل محب الحفلات المطلق
‫على مصدر الوحي.‏.‏.‏

12
00:01:20,988 --> 00:01:24,825
‫.‏.‏.‏لبناء الشركة التقنية الأكثر ابتكارا
‫في العالم؟

13
00:01:25,158 --> 00:01:27,828
{\an8}‫لا داعي لأخبركم من أين حصلت
‫على وحيي

14
00:01:28,120 --> 00:01:32,332
{\an8}‫يسمّى ذلك "‏ملكية فكرية"‏
‫ويمكنني الحصول على حق حصري بها

15
00:01:32,624 --> 00:01:36,628
‫تماما كما أخذت الحق الحصري بكلمة "‏حسنا"‏،
‫لذا لا يمكنكم استعمالها بدون دفع المال لي

16
00:01:37,671 --> 00:01:39,339
‫-‏حسنا.‏.‏.‏
‫-‏تدين لي بالمال

17
00:01:39,631 --> 00:01:44,303
‫أعز صديق ﻠ"‏لو دورشن"‏ هو شخصية أميركية
‫ناجحة أخرى، قطب الموسيقى "‏نيك ويبر"‏

18
00:01:44,511 --> 00:01:48,182
{\an8}‫منذ أن ألّفت "‏ليتس غيت إت ستارتيد"‏
‫عام ١٩٨٦، كنت في حالة نجاح مستمرة

19
00:01:48,515 --> 00:01:51,518
{\an8}‫"‏إمبوب"‏.‏.‏.‏ جائزة "‏بلاتينوم"‏ ثلاثية

20
00:01:51,852 --> 00:01:54,521
‫ما زالت العديد من المحطات
‫تعزف أغنية "‏جين أند جوسي جوس"‏

21
00:01:54,813 --> 00:01:57,649
{\an8}‫"‏يو آتا نو.‏ فيلين لايك تين سبيريت"‏.‏

22
00:01:57,858 --> 00:01:59,860
{\an8}‫يمكنك القول إنني آخذ من العديد من الفنانين

23
00:02:00,152 --> 00:02:02,696
‫أستوحي من الكثير من الفنانين

24
00:02:04,031 --> 00:02:06,867
‫لا آخذ.‏.‏.‏ أعمالهم

25
00:02:07,868 --> 00:02:09,203
‫من قد يفعل ذلك؟

26
00:02:09,536 --> 00:02:11,371
{\an8}‫سلني أي شيء

27
00:02:11,997 --> 00:02:13,999
{\an8}‫كيف علاقتك بأبيك؟

28
00:02:14,208 --> 00:02:15,542
{\an8}‫لا أريد التكلم عن ذلك

29
00:02:15,834 --> 00:02:18,544
{\an8}‫ما زال يصارع لإيجاد مركزه
‫في العالم، "‏جايكوب دورشن"‏.‏.‏.‏

30
00:02:18,836 --> 00:02:21,548
‫.‏.‏.‏يعلّق على ابتكار أبيه
‫الذي غيّر المعادلات

31
00:02:21,882 --> 00:02:25,052
‫لم يخترع "‏غو.‏.‏.‏ لوغل"‏

32
00:02:25,385 --> 00:02:27,721
‫لا يمكنه اختراع أي شيء
‫حتى للخروج من كيس ورقي

33
00:02:28,013 --> 00:02:32,017
‫وليست طريقة تعبير،
‫إنه دليل مرتكز على أحداث شخصية

34
00:02:32,226 --> 00:02:34,895
‫علق في كيس ورقي كبير
‫منذ أسبوعين

35
00:02:35,187 --> 00:02:37,356
‫"‏آدم ييتس"‏.‏ إنه يكمل.‏.‏.‏

36
00:02:37,898 --> 00:02:39,233
‫.‏.‏.‏زمرتنا من الفرسان الثلاثة

37
00:02:39,525 --> 00:02:43,403
‫حقق نجاحا باهرا بروايته
‫التي حققت أفضل مبيع، "‏جاكوزي تايملورد"‏

38
00:02:43,904 --> 00:02:47,741
‫لكن "‏آدم"‏.‏.‏.‏ ذهب في رحلة استكشافية

39
00:02:48,033 --> 00:02:49,868
‫يساورني شعور بأننا سنراه مجددا

40
00:02:52,079 --> 00:02:53,247
‫يساورني شعور

41
00:02:58,377 --> 00:02:59,711
‫خطر ببالي الأمر للتو

42
00:02:59,920 --> 00:03:04,258
‫رحلة تزلج مصيرية عام ١٩٨٦
‫أطلقت حياتهم بقوة

43
00:03:04,550 --> 00:03:07,344
‫كيف كان الوضع بالنمو
‫قرب أولئك النجوم المستقبليين؟

44
00:03:07,427 --> 00:03:09,555
‫لجأنا إلى صديقهم في الثانوية،
‫"غاري ونكل"

45
00:03:09,888 --> 00:03:12,057
{\an8}‫كان يفترض بي الذهاب في تلك الرحلة

46
00:03:12,432 --> 00:03:14,601
‫جلست خارجا طوال اليوم.‏.‏.‏

47
00:03:14,768 --> 00:03:17,771
‫.‏.‏.‏لكنهم لم يأتوا قط.‏
‫تركوني منتظرا

48
00:03:18,063 --> 00:03:19,398
‫أتعرفون ما حصلت عليه
‫في نهاية الأسبوع تلك؟

49
00:03:19,606 --> 00:03:21,608
‫أصبت بمرض المتدثّرة من أقفاص العراك

50
00:03:21,900 --> 00:03:24,069
‫صعد أصدقائي الأعزاء إلى قمة الجبل
‫كرجال عاديين

51
00:03:24,278 --> 00:03:27,614
‫ونزلوا فاحشي الثراء.‏
‫كيف حصل ذلك؟

52
00:03:27,948 --> 00:03:31,285
‫في نهاية اليوم،
‫أنا مجرد شاب بسيط مثلك.‏.‏.‏

53
00:03:31,618 --> 00:03:36,290
‫.‏.‏.‏ابتكر بضع أفكار مذهلة
‫جعلته يجني حفنة من المال

54
00:03:36,623 --> 00:03:38,625
‫كيف كان يفترض بي أن أعرف

55
00:03:38,709 --> 00:03:41,628
‫أنها ستغيّر نسيج وجودنا؟
‫لم أكن أعرف

56
00:03:41,962 --> 00:03:45,799
‫لم أكن أعرف، ما لم يكن لديّ نوعا من.‏.‏.‏

57
00:04:03,817 --> 00:04:06,987
{\an8}‫"نيك ويبر"
‫"ستاي ’آي كيسد يو‘"

58
00:04:49,821 --> 00:04:52,699
‫اقطعوا التصوير!‏ لنعد إلى مراكزنا.‏ لنكرّر ذلك

59
00:04:52,991 --> 00:04:54,618
‫كلمة واحدة، "‏نيك"‏.‏ مذهل

60
00:04:54,868 --> 00:04:56,870
‫لا تفسد نشاطاتي، "‏تيري"‏

61
00:05:00,040 --> 00:05:02,042
{\an8}‫"شانغري لو"

62
00:05:02,334 --> 00:05:03,335
‫-‏مرحبا، "‏نيك"‏.‏
‫-‏أيها الشاب

63
00:05:03,544 --> 00:05:05,379
‫هل سرقت أي نجوم "‏بوب"‏ مؤخرا؟

64
00:05:05,671 --> 00:05:08,340
‫لمعلوماتك،
‫سجّلت اليوم قطعة مبتكرة

65
00:05:08,549 --> 00:05:09,466
‫حقا؟

66
00:05:09,675 --> 00:05:11,009
‫حسنا، كانت أغنية ﻠ"‏ليزا لوب"‏

67
00:05:11,218 --> 00:05:12,719
‫بقدر ما أتذكر

68
00:05:13,011 --> 00:05:14,513
‫كانت الكلمات التي ألّفتها مبتكرة

69
00:05:14,721 --> 00:05:17,516
‫"‏نيك"‏، فهمت.‏ ليست لديك موهبة فطرية

70
00:05:17,724 --> 00:05:21,228
‫أعرف وحسب أن ذلك الجاكوزي جعلني ملكا.‏
‫أعيش في أعلى عرشي

71
00:05:21,520 --> 00:05:25,524
‫لا يمكنني رؤيتك الآن، لكنني أفترض
‫أنك وضعت "‏ملك"‏، و"‏عرش"‏ بين قوسين

72
00:05:29,570 --> 00:05:30,904
‫"‏ليزا لوب"‏؟

73
00:05:31,238 --> 00:05:34,575
‫لا أصدق أن "‏نيك ويبر"‏ يعرف اسم
‫القيّمة على الهررة

74
00:05:35,075 --> 00:05:36,410
‫هذا جنون، صحيح؟

75
00:05:36,743 --> 00:05:41,081
‫عليّ القول إنني أحببت هذه الأغنية كثيرا.‏
‫تبدو لي شخصية جدا

76
00:05:41,582 --> 00:05:43,917
‫يكاد يكون الشعور كأنه.‏.‏.‏ انتهاك

77
00:05:46,420 --> 00:05:47,921
‫آسف جدا

78
00:05:57,097 --> 00:06:01,685
‫مرآب ﻠ"‏لو دورشن"‏ فقط
‫احصلوا على شركتكم الخاصة، أيها السفلة!‏

79
00:06:01,852 --> 00:06:03,187
‫نجحت تماما!‏

80
00:06:03,437 --> 00:06:05,939
‫"لوغل"

81
00:06:08,775 --> 00:06:10,444
‫لينهض الجميع!‏

82
00:06:11,278 --> 00:06:13,947
‫انعقدت الآن جلسة الأعضاء الحميمة!‏

83
00:06:15,449 --> 00:06:18,410
‫القاضي الموقر "‏لو دورشن"‏ يترأسها

84
00:06:18,619 --> 00:06:20,454
‫سيد "‏دورشن"‏،
‫أيمكننا بدء اجتماع مجلس الإدارة؟

85
00:06:20,787 --> 00:06:22,623
‫أجل.‏ "‏براد"‏، افعل ما عليك فعله

86
00:06:22,915 --> 00:06:26,418
‫سيداتي سادتي،
‫"‏لوغل"‏ في تقاطع طرق

87
00:06:26,793 --> 00:06:30,297
‫نجحنا، أيها الشبان!‏
‫وصلنا إلى تقاطع الطرق!‏

88
00:06:30,589 --> 00:06:33,425
‫منافسونا "‏لايكوس"‏ و"‏جيوسيتيز"‏
‫يسحقوننا

89
00:06:33,634 --> 00:06:37,137
‫إنهم خرقى، "‏براد"‏.‏
‫ماذا عن "‏ياهو"‏؟ أين هم؟

90
00:06:37,429 --> 00:06:38,639
‫ما هو "‏ياهو"‏؟

91
00:06:38,931 --> 00:06:40,098
‫بالتحديد

92
00:06:40,307 --> 00:06:44,478
‫كوني رئيس الأبحاث والتطوير، عليّ
‫القول إن "‏لوغل"‏ لا يمكنها الاستمرار هكذا

93
00:06:44,770 --> 00:06:49,107
‫لذا انتقلنا إلى "‏نيو أورلينز"‏.‏.‏.‏
‫شبيهة بمنطقة "‏سيليكون فالي"‏ في الجنوب

94
00:06:51,652 --> 00:06:53,487
‫تبّا!‏ "‏سوزن"‏، استديري

95
00:06:53,779 --> 00:06:56,490
‫-‏استديري، على الفور!‏
‫-‏لن أنظر

96
00:06:56,782 --> 00:07:00,118
‫"‏سوزن"‏، أعدك أنه
‫ليس جسدا هذه المرة.‏ انظري!‏

97
00:07:00,494 --> 00:07:03,664
‫جسدا!‏
‫نظرت إلى جسد!‏

98
00:07:03,956 --> 00:07:05,123
‫أذللتك

99
00:07:07,292 --> 00:07:09,962
‫لا أصدق أنني تركتك تقنعني
‫بالانضمام إلى هذه السفينة الغارقة

100
00:07:10,170 --> 00:07:12,673
‫كنت أحد الواردين في مجلة المهندسين
‫"الثلاثين الأبرز دون الثلاثين"

101
00:07:13,507 --> 00:07:18,178
‫كنت على وشك أن أصبح من أبرز عشرين مهندسا
‫دون الأربعين، لكنني الآن صفر نكرة!‏

102
00:07:18,470 --> 00:07:19,638
‫خدعتني، "‏لو"‏

103
00:07:19,847 --> 00:07:21,473
‫أفسدت حياتي بكاملها

104
00:07:21,515 --> 00:07:24,351
‫يعمل أخي في وكالة الأمن القومي
‫وأنا أعمل لدى رجل مجنون

105
00:07:24,643 --> 00:07:25,978
‫"‏ماد مين"‏ هو برنامج رائع

106
00:07:26,186 --> 00:07:27,855
‫أحيانا أتمنى لو أمكنني فقط.‏.‏.‏

107
00:07:30,440 --> 00:07:34,027
‫حسنا، حسنا.‏
‫يبدو أنك تتوق إلى فكرة

108
00:07:34,361 --> 00:07:37,030
‫لمَ لا يعطيكم العم "‏لو"‏
‫فكرة ما؟

109
00:07:38,866 --> 00:07:43,537
‫إن دمجتم المقدار المناسب من النيتروتريناديوم
‫مع مياه ساخنة معينة.‏.‏.‏

110
00:07:43,829 --> 00:07:46,331
‫.‏.‏.‏في حوض خاص، تحصلون على.‏.‏.‏

111
00:07:46,540 --> 00:07:49,376
‫.‏.‏.‏العناصر الضرورية
‫للسفر عبر الزمن!‏

112
00:07:51,378 --> 00:07:54,381
‫انفجار!‏ فجرنا ذلك الجسد!‏

113
00:07:56,049 --> 00:07:58,552
‫سأكون في المختبر،
‫أحاول إنقاذ هذه الشركة

114
00:08:14,067 --> 00:08:17,571
‫لمَ كل أولئك الناس هنا؟
‫هل سنجري جلسة استحضار أخرى؟

115
00:08:18,530 --> 00:08:22,534
‫كل يوم هو جلسة استحضار، عزيزتي.‏
‫كل يوم هو جلسة استحضار

116
00:08:22,743 --> 00:08:24,411
‫أكرهك كثيرا، "‏لو"‏

117
00:08:24,745 --> 00:08:26,538
‫أكرهك أيضا، عزيزتي

118
00:08:26,872 --> 00:08:28,540
‫"‏كورتني"‏، ليست بمشكلة كبرى

119
00:08:28,749 --> 00:08:33,420
‫ربما ليس الأمر هاما بالنسبة إليك،
‫لكنها أختي الوحيدة، ولا نزورها أبدا

120
00:08:33,712 --> 00:08:36,924
‫-‏إنه حفل توزيع جوائز "‏غرامي"‏.‏
‫-‏هناك دوما حفل توزيع جوائز "‏غرامي"‏

121
00:08:37,591 --> 00:08:41,929
‫لا يحصل دوما حفل توزيع اﻠ"‏غرامي"‏.‏
‫أحيانا وحسب

122
00:08:45,097 --> 00:08:48,268
‫انظر إليك

123
00:08:48,602 --> 00:08:49,937
‫كل عام، "‏لو"‏؟

124
00:08:50,229 --> 00:08:52,231
‫كفاك مناداتي أبي.‏ نادني "‏لو"‏

125
00:08:52,438 --> 00:08:53,941
‫لمَ يجدر بي الادعاء بأنني رئيس خدمك؟

126
00:08:54,232 --> 00:08:55,234
‫أنت رئيس خدمي بالفعل

127
00:08:55,442 --> 00:08:58,779
‫لا، لمجرد أن غرفتي قرب المشرب
‫وأنا بارع في استقبال الضيوف.‏.‏.‏

128
00:08:59,071 --> 00:09:00,614
‫اللعنة، أنا رئيس خدمك بالفعل

129
00:09:00,948 --> 00:09:05,619
‫"‏لو"‏، ما رأيك هذا الصيف،
‫أن أعمل معك في "‏لوغل"‏؟

130
00:09:05,911 --> 00:09:07,246
‫هذا ما سأفعله لأجلك

131
00:09:07,454 --> 00:09:09,706
‫إن ابتكرنا قسما حيث.‏.‏.‏

132
00:09:09,790 --> 00:09:11,917
‫تجلس على الأريكة وتستمتع
‫أثناء لعب ألعاب الفيديو.‏.‏.‏

133
00:09:12,125 --> 00:09:13,627
‫.‏.‏.‏سأدبّر لك مقابلة

134
00:09:13,919 --> 00:09:16,421
‫أسست قسما حميما تفاعليا

135
00:09:16,630 --> 00:09:20,968
‫لدينا ذلك القسم.‏ حتى ذلك القسم السخيف
‫الذي ذكرته للتو موجود

136
00:09:21,468 --> 00:09:24,471
‫أنت جزء هام في هذه العملية، "‏جايكوب"‏

137
00:09:24,805 --> 00:09:25,806
‫حقا؟

138
00:09:25,973 --> 00:09:27,599
‫أنت رئيس مزج الشراب لديّ!‏

139
00:09:30,310 --> 00:09:31,979
‫أحبك، يا صديقي

140
00:09:32,646 --> 00:09:35,816
‫مرحبا، "‏كورتني"‏.‏ تبدو مفاتنك مذهلة!‏

141
00:09:36,149 --> 00:09:37,818
‫تبّا لك، "‏لو"‏

142
00:09:41,655 --> 00:09:45,993
‫إنها من الصالحات، يا رجل.‏
‫هيا، لنحتس شرابا

143
00:09:59,506 --> 00:10:01,633
‫يا للهول.‏ هذا المكان أشبه بشرك الموت

144
00:10:01,842 --> 00:10:04,011
‫إنه مليء بالتماثيل

145
00:10:05,304 --> 00:10:08,307
‫لا يوجد الكثير من المعاطف، صحيح؟

146
00:10:08,515 --> 00:10:10,184
‫هل آخذ سترتك؟

147
00:10:10,475 --> 00:10:14,188
‫لا.‏ في الواقع، أنا أعمل نوعا ما الليلة

148
00:10:14,479 --> 00:10:16,523
‫إنها حفلة أبي، يدير "‏لوغل"‏

149
00:10:17,316 --> 00:10:20,652
‫-‏وماذا تفعل؟
‫-‏أنا متعدد الحرف نوعا ما

150
00:10:20,861 --> 00:10:22,529
‫-‏إذن أنت رئيس الخدم.‏
‫-‏لا

151
00:10:24,364 --> 00:10:27,367
‫هيا.‏ هل أبدو لك كرئيس خدم؟

152
00:10:27,701 --> 00:10:30,204
‫تبدو بالتحديد كرئيس خدم

153
00:10:30,871 --> 00:10:33,707
‫-‏تسرّني رؤيتك، يا رجل.‏
‫-‏أنا أيضا، يا صديقي

154
00:10:33,999 --> 00:10:36,668
‫يا رجل.‏ ذلك الجاكوزي، صحيح؟

155
00:10:37,336 --> 00:10:38,670
‫قلب جميع المعايير بالفعل

156
00:10:38,879 --> 00:10:40,672
‫إنه أفضل ما حصل لي يوما

157
00:10:43,383 --> 00:10:48,388
‫هل تتمنى يوما لو أمكننا العودة
‫لنغطس فيه مجددا؟ ونغيّر بعض الأمور؟

158
00:10:48,680 --> 00:10:51,183
‫نستعمل السفر عبر الزمن
‫لأسباب أخرى هامة

159
00:10:51,725 --> 00:10:53,393
‫من المؤسف أن الجاكوزي اختفى

160
00:10:53,727 --> 00:10:55,062
‫أجل

161
00:10:55,395 --> 00:10:56,313
‫هذا مؤسف

162
00:10:57,564 --> 00:10:58,732
‫تبّا

163
00:11:00,234 --> 00:11:01,235
‫آسف

164
00:11:01,485 --> 00:11:02,486
‫ما هذا؟

165
00:11:02,736 --> 00:11:05,072
‫"‏نيك"‏ العزيز!‏
‫أعطِ الكلب ماذا؟

166
00:11:05,405 --> 00:11:07,074
‫"غاري ونكل"

167
00:11:07,407 --> 00:11:12,079
‫انظر إلى هذا.‏ سكب "‏لو"‏ شرابه عليّ
‫لذا لست مضطرا إلى مكالمتك

168
00:11:12,371 --> 00:11:13,413
‫أحسنت بحمايتي

169
00:11:13,914 --> 00:11:17,918
‫لنكن صريحين تماما.‏
‫ما وضعنا حاليا بمقياس.‏.‏.‏

170
00:11:18,210 --> 00:11:21,213
‫.‏.‏.‏يتراوح بين "‏عشاء وفيلم سينما"‏
‫إلى "‏عطلة حميمة استوائية"‏؟

171
00:11:21,421 --> 00:11:24,424
‫بمقياس "‏لن يحصل الأمر أبدا"‏

172
00:11:24,758 --> 00:11:26,593
‫-‏إذن، بمقياس أربعة تقريبا.‏
‫-‏واحد ونصف

173
00:11:27,427 --> 00:11:28,762
‫ناقص النصف

174
00:11:29,555 --> 00:11:32,432
‫-‏ما الذي تسعى إليه، "‏غاري"‏؟
‫-‏ماذا؟ لا تقدير ﻠ"‏غاري ونكل"‏؟

175
00:11:33,600 --> 00:11:36,270
‫حسنا، لكنه استثمار جيد هذه المرة

176
00:11:36,770 --> 00:11:39,439
‫انتظر، انتظر.‏
‫يبعد ١٢ شارعا فقط عن النهر

177
00:11:39,731 --> 00:11:42,401
‫إنها أرض أصلية.‏
‫يمكنك بناء برج مكاتب.‏.‏.‏

178
00:11:42,609 --> 00:11:45,445
‫.‏.‏.‏ملهى ليلي، مزيج، كل ما تريد

179
00:11:45,696 --> 00:11:46,613
‫لا يهمني الأمر

180
00:11:46,780 --> 00:11:51,118
‫حسنا، فهمت، فهمت.‏ أنا فاشل.‏
‫سأكون دوما فاشلا.‏ لست مثلكم أيها الشبان

181
00:11:51,451 --> 00:11:54,121
‫لم أحوّل كل شيء بشكل سحري
‫بعد رحلة التزلج تلك

182
00:11:54,413 --> 00:11:57,749
‫كل ما حصلت عليه هو قطعة الأرض هذه،
‫وأعرف أنها قذرة

183
00:11:57,958 --> 00:12:00,752
‫لكن يمكنها أن تكون قطعة أرضنا

184
00:12:00,961 --> 00:12:02,129
‫لا يهمني الأمر

185
00:12:05,799 --> 00:12:08,969
‫نبثّ لكم مباشرة!‏

186
00:12:09,303 --> 00:12:11,972
‫ننقل إليكم من وسط الرافد.‏.‏.‏

187
00:12:12,306 --> 00:12:14,141
‫.‏.‏.‏في ذروة حياته المهنية.‏.‏.‏

188
00:12:14,474 --> 00:12:18,145
‫.‏.‏.‏بقيمة ٢،٣ مليار دولار.‏.‏.‏

189
00:12:18,645 --> 00:12:23,317
‫.‏.‏.‏أقدّم إليكم "‏لو"‏ المعتدي.‏.‏.‏

190
00:12:24,109 --> 00:12:25,444
‫.‏.‏.‏"‏دورشن"‏!‏

191
00:12:44,338 --> 00:12:49,176
‫كبرنا كثيرا على مرّ الأعوام، صحيح؟
‫حقق البعض منا أحلامه

192
00:12:49,676 --> 00:12:52,012
‫ووجد آخرون
‫أحلاما جديدة يسعون إليها

193
00:12:52,346 --> 00:12:53,680
‫أراهن.‏.‏.‏

194
00:12:53,972 --> 00:12:58,185
‫أنه ما من شخص في هذه الغرفة
‫إن أعطي الفرصة لتكرار كل شيء.‏.‏.‏

195
00:12:58,477 --> 00:13:00,145
‫.‏.‏.‏قد يغيّر شيئا في ما فعله

196
00:13:00,354 --> 00:13:01,855
‫هل أنا محق؟

197
00:13:06,151 --> 00:13:07,486
‫إن كنتم تعتقدون ذلك.‏.‏.‏

198
00:13:07,694 --> 00:13:12,366
‫.‏.‏.‏إن صدقتم ذلك فعلا
‫في عمق قلوبكم، إذن.‏.‏.‏

199
00:13:13,492 --> 00:13:16,495
‫.‏.‏.‏أنتم حفنة من الخرقى!‏

200
00:13:16,703 --> 00:13:17,829
‫عبقري

201
00:13:18,038 --> 00:13:21,875
‫الحياة متعلقة بالتكرار، حسنا؟

202
00:13:22,167 --> 00:13:24,545
‫وإن رأيتم فرصة ثانية.‏.‏.‏

203
00:13:24,837 --> 00:13:27,673
‫.‏.‏.‏تبدو لكم سانحة،
‫استغنموها!‏

204
00:13:28,048 --> 00:13:30,050
‫استغلّوها!‏ استمعوا إلى نصيحتي

205
00:13:30,384 --> 00:13:34,721
‫انظروا إلى الأشخاص الأعز إلى قلوبكم في العالم،
‫ثم قولوا لهم أن يذهبوا إلى الجحيم

206
00:13:35,013 --> 00:13:37,015
‫لأن الحياة متعلقة بالأوائل

207
00:13:37,224 --> 00:13:40,227
‫الرقم الأول "‏لو"‏!‏

208
00:13:42,062 --> 00:13:43,897
‫لذا هيا، إنها حفلة، صحيح؟

209
00:13:44,231 --> 00:13:47,901
‫هيا بنا نستمتع!‏

210
00:14:05,252 --> 00:14:07,921
‫حان الوقت ليتشجع أحد
‫ويطلق النار على السافل

211
00:14:10,215 --> 00:14:11,884
‫-‏اللعنة، أطلق النار عليه.‏
‫-‏في جسده!‏

212
00:14:12,092 --> 00:14:14,261
‫الجرح بالغ!‏ اتصلوا بالإسعاف!‏

213
00:14:15,387 --> 00:14:17,431
‫تضع يدك عليّ!‏

214
00:14:17,723 --> 00:14:18,724
‫أضغط لوقف النزيف!‏

215
00:14:18,932 --> 00:14:21,226
‫-‏لا داعي للضغط بشدة.‏
‫-‏يدي كضاغط لوقف النزيف!‏

216
00:14:21,393 --> 00:14:22,269
‫اعمل على جسده.‏ لا يهم

217
00:14:22,603 --> 00:14:25,606
‫لا، لا!‏ "‏لو"‏، "‏لو"‏!‏ ابق معي!‏
‫انظر إليّ

218
00:14:25,939 --> 00:14:26,940
‫من أطلق النار عليك؟

219
00:14:28,442 --> 00:14:29,776
‫"شاكس زيدو"

220
00:14:30,235 --> 00:14:32,237
‫"‏شاك زيتو"‏؟ ذلك السافل!‏

221
00:14:32,446 --> 00:14:33,947
‫-‏أظنه قال "‏بزة رسمية"‏
‫-‏بزة رسمية؟

222
00:14:34,281 --> 00:14:35,282
‫هذا مؤلم جدا

223
00:14:35,574 --> 00:14:36,617
‫من يرتدي بزة رسمية؟

224
00:14:39,119 --> 00:14:40,454
‫ماذا؟ ماذا؟

225
00:14:40,787 --> 00:14:44,291
‫أولا، ليست بزة رسمية، بل بزة صباحية.‏
‫إنها غير رسمية

226
00:14:45,292 --> 00:14:46,627
‫ألا تشاهد "‏داونتن أبي"‏؟

227
00:14:47,085 --> 00:14:49,129
‫كنت واقفا هناك قربك!‏
‫لم أطلق النار عليه!‏

228
00:14:49,421 --> 00:14:51,089
‫أريد استعادة جسدي!‏

229
00:14:51,298 --> 00:14:52,633
‫"‏لو"‏ يحتضر!‏ نفد وقته!‏

230
00:14:52,925 --> 00:14:54,259
‫لا، هذا غير صحيح

231
00:14:54,968 --> 00:14:56,094
‫سنمنحه المزيد من الوقت

232
00:14:56,929 --> 00:14:58,263
‫أمسك بذراعيه

233
00:14:58,472 --> 00:15:01,475
‫أسحب ما قلته!‏ أسحب ما قلته!‏

234
00:15:01,808 --> 00:15:05,312
‫لا أريد إطلاق النار عليّ!‏
‫هذا مؤلم جدا!‏

235
00:15:05,646 --> 00:15:07,814
‫يا للهول!‏ يا للهول!‏

236
00:15:08,982 --> 00:15:10,984
‫-‏ماذا تفعل؟
‫-‏ثق بي

237
00:15:26,333 --> 00:15:29,002
‫اللعنة

238
00:15:30,504 --> 00:15:31,839
‫-‏أعلم، أليس كذلك؟
‫-‏كيف؟

239
00:15:32,089 --> 00:15:33,090
‫سرقه

240
00:15:33,340 --> 00:15:36,134
‫سرقت الوقت!‏ سرقت منتجع التزلج بكامله!‏

241
00:15:38,512 --> 00:15:41,348
‫انظر.‏ نيتروتريناديوم صرف

242
00:15:41,515 --> 00:15:43,517
‫جلبه "‏لو"‏ من الروسيين.‏
‫قال لهم إنه سيصنع لهم قنبلة

243
00:15:43,851 --> 00:15:44,810
‫هذا نموذجي ﺒ"‏لو"‏

244
00:15:45,018 --> 00:15:47,354
‫لم يشاهدوا قط "‏العودة إلى المستقبل"‏.‏
‫انزلوا جميعا

245
00:15:48,021 --> 00:15:49,523
‫ساعدوني قليلا

246
00:15:49,982 --> 00:15:51,316
‫هيا، عليك بذل جهد، "‏لو"‏

247
00:15:51,859 --> 00:15:55,654
‫معطف "‏آدم"‏ المطري؟ ما هذا؟
‫هل "‏آدم"‏ هنا؟

248
00:15:58,699 --> 00:16:00,367
‫ابق معي، أيها المعتدي

249
00:16:01,702 --> 00:16:04,705
‫أين شعري؟
‫إنه مصدر قوتي

250
00:16:05,038 --> 00:16:09,042
‫تبّا لشعرك المستعار.‏ علينا العودة بالزمن
‫وإيقاف القاتل قبل أن يطلق النار على "‏لو"‏

251
00:16:12,129 --> 00:16:12,838
‫لا

252
00:16:13,005 --> 00:16:16,008
‫هكذا تعمل.‏
‫نثمل بشدة، نهلوس.‏.‏.‏

253
00:16:16,216 --> 00:16:19,052
‫.‏.‏.‏نستيقظ ونكون قد رجعنا بالزمن.‏
‫لا تعبث بالتركيبة الناجحة

254
00:16:19,386 --> 00:16:20,888
‫لا تكن جبانا!‏

255
00:16:45,120 --> 00:16:48,290
‫أيها الرفاق، أشعر بحالة رائعة!‏
‫أظن أن الأمر نجح

256
00:17:23,157 --> 00:17:25,993
‫-‏"‏لو"‏ لا يتنفس.‏
‫-‏أظنه مات

257
00:17:46,515 --> 00:17:48,851
‫"‏نيك"‏، "‏نيك"‏، "‏نيك"‏!‏ ساعدنا، ساعدنا، ساعدنا!‏

258
00:17:51,645 --> 00:17:52,688
‫"لو"، "لو"

259
00:17:53,021 --> 00:17:55,357
‫تبّا، تبّا، تبّا

260
00:17:59,653 --> 00:18:00,696
‫أظننا تأخرنا جدا

261
00:18:01,864 --> 00:18:04,032
‫الحياة غريبة، تعلم؟

262
00:18:04,366 --> 00:18:07,035
‫أمضيت وقتا كثيرا في كرهه

263
00:18:07,369 --> 00:18:09,830
‫والآن بعد رحيله،
‫لا يسعني سوى الشعور ﺒ.‏.‏.‏

264
00:18:10,038 --> 00:18:12,875
‫-‏الحب.‏
‫-‏لا، ليس الحب.‏ لا تكن أبله

265
00:18:13,208 --> 00:18:14,209
‫الاحترام؟

266
00:18:14,501 --> 00:18:16,336
‫لا، ما زالت كلمة قوية جدا

267
00:18:16,670 --> 00:18:18,005
‫إعجاب؟

268
00:18:18,213 --> 00:18:19,882
‫لا شيء فيه جدير بالإعجاب

269
00:18:20,215 --> 00:18:22,217
‫إنه والدك.‏ الشرف، ربما؟

270
00:18:22,509 --> 00:18:25,345
‫ليس الشرف.‏
‫هذا مشابه للاحترام والإعجاب

271
00:18:25,554 --> 00:18:27,723
‫ربما حس عام من.‏.‏.‏

272
00:18:28,015 --> 00:18:30,726
‫-‏الفقدان، تفتقده.‏
‫-‏أجل، أفتقده

273
00:18:31,351 --> 00:18:35,022
‫هل أنت في الجنة؟ تعتدي على الملائكة؟
‫أحسنت، يا صديقي

274
00:18:42,237 --> 00:18:43,238
‫يا للهول

275
00:18:43,572 --> 00:18:48,577
‫شاهدت هذا على "‏سي إس آي"‏
‫تخلي الأمعاء ما فيها حين يموت الجسم

276
00:18:49,036 --> 00:18:51,246
‫رائحتها شبيهة بالكراهية

277
00:18:51,538 --> 00:18:52,873
‫سيزداد الوضع سوءا ولن يتحسن

278
00:18:53,081 --> 00:18:55,083
‫جسدي!‏ جسدي!‏

279
00:18:56,084 --> 00:18:58,253
‫نجح الأمر!‏ اللعنة!‏ انظر!‏

280
00:18:58,545 --> 00:18:59,922
‫انظر، انظر!‏

281
00:19:00,214 --> 00:19:02,257
‫يبدو لي بحالة جيدة!‏

282
00:19:03,592 --> 00:19:05,761
‫عاد جسدي!‏

283
00:19:07,429 --> 00:19:08,555
‫كم عدنا بالزمن؟

284
00:19:12,559 --> 00:19:13,894
‫لا أعلم

285
00:19:24,738 --> 00:19:27,908
‫ركّبنا آلة كبيرة لتجفيف الملابس
‫لئلا نسافر عبر الزمن عراة

286
00:19:28,116 --> 00:19:29,618
‫هذا مختلف

287
00:19:30,285 --> 00:19:33,121
‫يشبه حانة اسكندينافية للمثليين

288
00:19:33,914 --> 00:19:35,582
‫تشبه "‏أيكيا"‏ في "‏ميامي"‏

289
00:19:35,791 --> 00:19:39,628
‫يا رجل، تبدو مذهلة.‏
‫انظر كم هي مترفة، إنها أشبه بمتحف

290
00:19:50,764 --> 00:19:52,099
‫من هذا؟

291
00:19:53,141 --> 00:19:54,601
‫أظنه "‏جايكوب"‏

292
00:19:54,810 --> 00:19:55,978
‫لمَ أنا أصلع؟

293
00:19:56,270 --> 00:19:57,938
‫ماذا فعلت؟

294
00:19:58,146 --> 00:19:59,481
‫لم أفعل ذلك

295
00:19:59,773 --> 00:20:01,275
‫تبدو كأن مشتهي الصغار اختار ملابسك

296
00:20:01,483 --> 00:20:03,777
‫تشبه "‏جايسون ستاتهام"‏ اليهودي

297
00:20:04,111 --> 00:20:07,948
‫تشبه "‏مايكل شكليس"‏ بعد معاشرة
‫"دادي وورباكس"، الذي عاشر "لكس لوثر"

298
00:20:08,490 --> 00:20:09,992
‫هذا ما هو عليه

299
00:20:10,284 --> 00:20:13,787
‫من الكلب الصغير؟
‫ماذا يفعل هناك هكذا؟

300
00:20:13,996 --> 00:20:15,664
‫لماذا تعاشر ذلك الكلب؟

301
00:20:15,956 --> 00:20:17,291
‫لمَ قد أعاشر الكلب؟

302
00:20:17,499 --> 00:20:18,792
‫القوة تفوق الطبيعة

303
00:20:19,835 --> 00:20:20,836
‫مرحبا، أنت

304
00:20:23,130 --> 00:20:24,506
‫هل هذه الفتاة التي تأخذ المعاطف؟

305
00:20:27,801 --> 00:20:28,677
‫مفاتن

306
00:20:28,969 --> 00:20:30,304
‫كيف حالك؟

307
00:20:33,182 --> 00:20:36,185
‫كنت أجهل أنه لديك رفقة.‏
‫مرحبا، "‏نيك"‏

308
00:20:36,518 --> 00:20:37,352
‫كيف الحال؟

309
00:20:37,853 --> 00:20:39,188
‫ماذا يفعل هنا؟

310
00:20:39,479 --> 00:20:40,981
‫إنه منزلي

311
00:20:42,858 --> 00:20:44,526
‫أتخال أن هذه ستكفيك حتى وقت لاحق؟

312
00:20:45,027 --> 00:20:46,528
‫أجل، أنا متأكد

313
00:20:46,820 --> 00:20:47,863
‫وداعا، "‏نيك"‏

314
00:20:48,822 --> 00:20:50,157
‫-‏أراك في الملهى؟
‫-‏حسنا

315
00:20:53,702 --> 00:20:55,871
‫فتاة المعاطف تلك فظة

316
00:20:56,205 --> 00:20:57,206
‫تعجبني

317
00:20:57,539 --> 00:20:59,833
‫ما يجري هنا واضح تماما

318
00:21:01,043 --> 00:21:04,046
‫كون بديل.‏ مثل "‏فرنج"‏

319
00:21:04,379 --> 00:21:05,380
‫أخرق

320
00:21:05,672 --> 00:21:09,176
‫أنت أخرق لعين

321
00:21:09,510 --> 00:21:11,011
‫أنت أخرق لعين

322
00:21:11,887 --> 00:21:14,389
‫ولا أحد يحبك

323
00:21:14,681 --> 00:21:15,516
‫مجتهد وممل

324
00:21:15,724 --> 00:21:16,725
‫لا أحد يحبك

325
00:21:17,017 --> 00:21:19,353
‫الوسيلة الإعلامية المفضّلة لديك، سيد "‏دورشن"‏

326
00:21:20,229 --> 00:21:22,898
‫الوسيلة الإعلامية المفضّلة لديك، سيد "‏دورشن"‏

327
00:21:23,232 --> 00:21:24,900
‫"‏داك داينستي"‏؟

328
00:21:25,234 --> 00:21:27,528
‫الوسيلة الإعلامية المفضّلة لديك، سيد "‏دورشن"‏

329
00:21:27,736 --> 00:21:29,863
‫"‏داك داينستي"‏ اللعين!‏

330
00:21:30,239 --> 00:21:31,907
‫جرّب "‏الأخبار"‏

331
00:21:32,199 --> 00:21:34,201
‫جرى اختيار الأخبار.‏
‫شكراً، سيد "‏دورشن"‏

332
00:21:34,409 --> 00:21:36,745
‫انضموا إلينا غدا
‫لجولة التحدي

333
00:21:37,037 --> 00:21:40,040
‫أكل جزمة؟ كبت مشاعركم.‏
‫"شوزي دوزي"

334
00:21:40,249 --> 00:21:41,917
‫أظنني قد أكون السيد "‏دورشن"‏

335
00:21:42,209 --> 00:21:43,585
‫-‏ماذا؟ لا.‏
‫-‏أظنه منزلي

336
00:21:43,877 --> 00:21:45,546
‫-‏هذا محال.‏
‫-‏أظنه محقا، "‏لو"‏

337
00:21:45,754 --> 00:21:48,257
‫-‏مستحيل.‏
‫-‏سمعته.‏ أجابني للتو

338
00:21:48,590 --> 00:21:50,259
‫٢٦ مارس، ٢٠٢٥

339
00:21:50,425 --> 00:21:51,760
‫من مقرّ "‏كوميدي سنترال"‏ المركزي.‏.‏.‏

340
00:21:51,927 --> 00:21:55,722
‫.‏.‏.‏في "‏نيويورك دوت كوم"‏،
‫هذا هو "‏دايلي شو"‏ مع "‏جيسيكا وليامز"‏

341
00:21:55,931 --> 00:21:57,432
‫٢٠٢٥

342
00:21:59,560 --> 00:22:02,896
‫أهلا بكم في "‏دايلي شو"‏.‏
‫أنا "‏جيسيكا وليامز"‏

343
00:22:03,105 --> 00:22:05,274
‫ضيفتنا لليلة،
‫السيدة "‏جنيفر لورنس"‏.‏.‏.‏

344
00:22:05,566 --> 00:22:08,569
‫.‏.‏.‏تروّج لفيلمها عن السيرة الذاتية
‫ﻠ"‏ميريل ستريب"‏، "‏ستريبن إت ريل"‏

345
00:22:08,777 --> 00:22:11,446
‫كيف يقنعون الناس بالمشاركة
‫في هذا البرنامج؟

346
00:22:11,738 --> 00:22:14,241
‫حتى الآن، شاهدتم جميعا شريط
‫الأقمار الصناعية الخاص بوكالة الأمن القومي.‏.‏.‏

347
00:22:14,449 --> 00:22:18,787
‫.‏.‏.‏للحادث الناجم عن نوبة غضب بين سيارتين
‫ذكيتين بالقيادة الذاتية في "‏نيو ديترويت"‏

348
00:22:19,079 --> 00:22:23,292
‫الرئيس "‏نيل باتريك هاريس"‏
‫طالب بتنظيم أكبر للصناعة.‏.‏.‏

349
00:22:23,625 --> 00:22:27,254
‫.‏.‏.‏بينما دافع الجمهوريون في "‏الكونغرس"‏
‫عن الحق الدستوري.‏.‏.‏

350
00:22:27,462 --> 00:22:30,591
‫.‏.‏.‏لكل سيارة حساسة بإطلاق النار على سيارة
‫سوداء إن بدا سلوكها غريبا

351
00:22:32,467 --> 00:22:33,927
‫ما زال هذا العرض مضحكا

352
00:22:34,094 --> 00:22:37,764
‫اللعنة.‏
‫سافرنا عشرة أعوام في المستقبل

353
00:22:43,979 --> 00:22:46,148
‫أنا متميز

354
00:22:46,440 --> 00:22:48,609
‫يجدر بي أن أحلق هذه، صحيح؟

355
00:22:48,817 --> 00:22:50,444
‫أجل، ليس مظهرا جميلا

356
00:22:50,652 --> 00:22:52,279
‫هذا أملس جدا،
‫لا أظنني أصبحت أصلع الرأس

357
00:22:52,362 --> 00:22:55,657
‫أظنه خياري،
‫مثل "‏أندريه أغاسي"‏ أو "‏بروس ويليس"‏

358
00:22:55,991 --> 00:22:58,160
‫لا تشبه أيا منهما

359
00:22:58,452 --> 00:23:01,788
‫أولا، هما وسيمان ويتمتعان بلياقة بدينة
‫ولست أيا من الأمرين

360
00:23:01,997 --> 00:23:03,665
‫تشبه سلحفاة زحفت من ترسها

361
00:23:03,957 --> 00:23:05,459
‫تبّا لك لأنك جعلتني أصلع

362
00:23:05,667 --> 00:23:08,170
‫تشبه قائد أوركسترا
‫للهررة الشريدة

363
00:23:08,462 --> 00:23:10,672
‫تبدو كأنك تلقي محاضرات
‫حول مشاركة الجمهور في البرامج التلفزيونية

364
00:23:10,964 --> 00:23:12,508
‫تبدو كطفل "‏غيربر"‏ الناضج

365
00:23:13,008 --> 00:23:15,344
‫تبدو كبيضة ولدت بيضة أخرى

366
00:23:15,636 --> 00:23:17,846
‫تبدو مثل "‏غاندالف"‏ الفقير

367
00:23:18,305 --> 00:23:20,349
‫تبدو كأنك مستشار "‏لاندو كالريسيان"‏

368
00:23:20,641 --> 00:23:21,308
‫هذه جيدة

369
00:23:21,517 --> 00:23:23,852
‫تبدو الرجل الذي يملك المنزل
‫الذي يفسد الشارع برمّته

370
00:23:24,144 --> 00:23:25,812
‫أتخالني قصفت شيئا؟

371
00:23:26,021 --> 00:23:29,024
‫-‏تبدو كأنك لم تتخذ قط القرار الصائب.‏
‫-‏أبدا

372
00:23:29,316 --> 00:23:31,985
‫قمت حتما بإمتاع أحدهم
‫في زقاق خلفي

373
00:23:32,194 --> 00:23:33,362
‫يروقني هذا الشكل نوعا ما

374
00:23:33,654 --> 00:23:35,489
‫أريد أن ألعب البليارد برأسك

375
00:23:35,697 --> 00:23:40,118
‫أعرف لما لم أعجب فتاة المعاطف.‏
‫أبدو بحالة مزرية

376
00:23:44,706 --> 00:23:47,042
‫كل شيء يسير جيدا حتى الآن
‫في هذه المسألة المستقبلية، صحيح؟

377
00:23:47,334 --> 00:23:51,046
‫أجل.‏ لا أشعر بأن شيئا سيئا
‫سيحصل

378
00:23:52,714 --> 00:23:55,217
‫انظرا.‏ وجدت العدّة التي تظهر في اللوحة

379
00:23:55,509 --> 00:23:56,552
‫إنها رائعة، لا؟

380
00:23:59,012 --> 00:24:02,057
‫ماذا حصل لأسفل بزتك؟
‫هل أكلها ذلك الكلب؟

381
00:24:02,558 --> 00:24:03,892
‫هذا ما يسمى الموضة، "‏لو"‏

382
00:24:04,560 --> 00:24:06,395
‫-‏تبدو مثل.‏.‏.‏
‫-‏لا مزيد من التشبيه

383
00:24:06,687 --> 00:24:07,688
‫لكنك تشبه.‏.‏.‏

384
00:24:07,896 --> 00:24:11,358
‫فعلنا ذلك على السلالم وأمام المرآة.‏
‫من المبتذل أن نفعل ذلك مرة ثالثة

385
00:24:11,567 --> 00:24:14,736
‫أتريدان ملابس جديدة؟
‫لديّ خزانة مليئة

386
00:24:15,028 --> 00:24:17,030
‫أعجبني هذا القميص.‏ ثيابي رائجة

387
00:24:17,239 --> 00:24:20,576
‫أما كنت تصغي إليّ؟
‫وضّب حقيبة دوما

388
00:24:20,868 --> 00:24:22,202
‫"سينسيناتي"

389
00:24:22,578 --> 00:24:24,079
‫مهلا، هل هذا.‏.‏.‏؟

390
00:24:25,372 --> 00:24:26,540
‫-‏لا.‏
‫-‏كيف حصلت عليها؟

391
00:24:26,748 --> 00:24:29,418
‫-‏لم أحصل.‏.‏.‏
‫-‏رأيت ما هو مكتوب

392
00:24:29,710 --> 00:24:30,711
‫لا شيء مكتوب عليها!‏

393
00:24:30,919 --> 00:24:32,045
‫هل كانت علبة "‏سينسيناتي"‏؟

394
00:24:33,589 --> 00:24:36,091
‫-‏لا تقل ذلك بصوت عال.‏
‫-‏قد تسمعك

395
00:24:36,383 --> 00:24:38,218
‫لن تخبراني فعلا ما يوجد بداخلها؟

396
00:24:38,594 --> 00:24:41,430
‫حسنا، سنخبرك.‏ سنخبره

397
00:24:41,722 --> 00:24:43,223
‫-‏سأخبره.‏
‫-‏"‏لو"‏

398
00:24:43,599 --> 00:24:47,936
‫إنه إعلان الاستقلال
‫مع خريطة في الخلف.‏ عائلتنا مختارة

399
00:24:48,562 --> 00:24:50,230
‫إنها حبكة فيلم "‏ناشونال تريجر"‏

400
00:24:50,397 --> 00:24:51,398
‫إنه تابوت العهد

401
00:24:51,607 --> 00:24:55,444
‫إنه فيلم "‏رايدرز أوف ذو لوست أرك"‏.‏
‫لا يمكنه أن يكون في العلبة

402
00:24:55,736 --> 00:24:58,238
‫حسنا، استمرّ الأمر لوقت طويل جدا

403
00:24:58,614 --> 00:25:02,451
‫إنه خاتم يجعلك غير مرئي
‫ويحمل قوة الشر

404
00:25:02,743 --> 00:25:05,078
‫شاهدت الأفلام، يا جماعة!‏

405
00:25:05,287 --> 00:25:07,456
‫مهلا، لمَ أنت حي؟

406
00:25:08,457 --> 00:25:10,125
‫نحن في المستقبل

407
00:25:10,417 --> 00:25:13,754
‫إنه محق.‏
‫إن عدنا بالزمن، كنت لتكون حيا

408
00:25:13,962 --> 00:25:16,798
‫لكننا انتقلنا إلى عشرة أعوام في المستقبل.‏
‫يجدر بك أن تكون ميتا

409
00:25:17,090 --> 00:25:18,425
‫أجل، ما هذا؟

410
00:25:18,634 --> 00:25:20,969
‫ما يجدر بكما أن تسألا نفسيكما عنه هو:
‫"متى ذلك؟"

411
00:25:21,970 --> 00:25:23,805
‫اللعنة!‏

412
00:25:24,139 --> 00:25:26,475
‫-‏هذا الرجل مجددا!‏
‫-‏لمَ تفعل ذلك؟

413
00:25:26,808 --> 00:25:28,435
‫لن يخبرنا شيئا

414
00:25:28,644 --> 00:25:30,938
‫لمَ لا ترحل من هنا؟

415
00:25:31,146 --> 00:25:34,983
‫إذن كل ما علينا فعله هو العودة
‫فيكون "‏لو"‏ بخير، صحيح؟

416
00:25:35,484 --> 00:25:37,819
‫ليس الأمر بهذه البساطة، فعلا

417
00:25:38,111 --> 00:25:41,657
‫لا يأخذكم الجاكوزي حيث تريدون الذهاب.‏
‫بل يأخذكم حيث يجدر بكم الذهاب

418
00:25:41,949 --> 00:25:42,824
‫تبّا!‏

419
00:25:43,116 --> 00:25:46,495
‫هناك حسابات معينة
‫وابتكارات.‏.‏.‏

420
00:25:46,787 --> 00:25:49,998
‫.‏.‏.‏وتحيّات
‫لم تحصل بعد

421
00:25:50,290 --> 00:25:51,959
‫ما معنى ذلك؟

422
00:25:52,167 --> 00:25:55,295
‫يعني أنه في الحاضر،
‫هذا الجاكوزي هو جاكوزي عادي

423
00:25:55,504 --> 00:25:57,965
‫هل تقول
‫إن السفر عبر الزمن غير ممكن حتى؟

424
00:25:58,173 --> 00:26:00,801
‫هذا صحيح تماما.‏
‫أعط السيدة الجميلة زهرة

425
00:26:01,009 --> 00:26:02,344
‫-‏تبّا.‏
‫-‏"‏ليزي"‏

426
00:26:02,636 --> 00:26:07,307
‫هذه ترّهات.‏
‫لدينا سرداب مليء بالنيترو هنا

427
00:26:07,975 --> 00:26:10,018
‫أين ذهب؟ أين ذهب؟

428
00:26:11,186 --> 00:26:12,688
‫ماذا فعلت بالنيترو خاصتي؟

429
00:26:13,146 --> 00:26:15,816
‫كيف عساي آخذ ما ليس موجودا بعد؟

430
00:26:16,024 --> 00:26:18,193
‫إنه موجود في الماضي.‏
‫كيف لا يكون موجودا في المستقبل؟

431
00:26:18,485 --> 00:26:21,029
‫الماضي، المستقبل.‏ كلها ظريفة جدا

432
00:26:21,321 --> 00:26:25,993
‫من بوسعه القول إن الماضي ليس شيئا أكثر
‫من مستقبل هذا الحاضر؟

433
00:26:26,201 --> 00:26:28,203
‫إذن النيترو هو من المستقبل؟

434
00:26:29,162 --> 00:26:30,330
‫مثل "‏تيرمينايتر"‏

435
00:26:30,539 --> 00:26:33,876
‫يا للهول.‏
‫تخال أن كل شيء مثل "‏تيرمينايتر"‏

436
00:26:34,168 --> 00:26:35,669
‫كل شيء هو بالفعل مثل "‏تيرمينايتر"‏!‏

437
00:26:35,878 --> 00:26:38,005
‫تقطع ذراع "‏أرنولد"‏ في الماضي

438
00:26:38,088 --> 00:26:40,883
‫يجدها أحد ما،
‫يعاينها هندسيا.‏ وتمّ ذلك!‏

439
00:26:41,216 --> 00:26:44,845
‫انتشر "‏المبيدون"‏ في كل مكان.‏
‫هكذا حصلنا على النيترو؟

440
00:26:45,387 --> 00:26:47,681
‫لا أعلم.‏ لم أشاهد "‏تيرمينايتر"‏ قط

441
00:26:47,890 --> 00:26:49,850
‫تبّا لهذا الرجل ولأحاجيه!‏

442
00:26:57,858 --> 00:26:59,526
‫شكرا على تثبيته لي!‏

443
00:26:59,735 --> 00:27:02,571
‫تثبيته لكي تبرّح ضربا
‫بارون الزمان الغامض.‏.‏.‏

444
00:27:02,863 --> 00:27:05,741
‫.‏.‏.‏الذي يمسك بمفتاح وجودنا؟
‫هذه خطتك اللعينة؟

445
00:27:06,033 --> 00:27:07,075
‫اصمت

446
00:27:07,367 --> 00:27:09,870
‫-‏حسّن سلوكك، "‏لو"‏.‏ كنا بحاجة إليه.‏
‫-‏ساعة الهواة

447
00:27:10,746 --> 00:27:12,080
‫هذا الشيء مذهل

448
00:27:12,372 --> 00:27:13,707
‫اخترعته على الأرجح

449
00:27:13,916 --> 00:27:15,918
‫"‏لو"‏ يستمتع.‏.‏.‏

450
00:27:16,251 --> 00:27:19,755
‫.‏.‏.‏جدا.‏ اقلبها

451
00:27:22,257 --> 00:27:25,260
‫حاولا التركيز معي.‏
‫سيصبح الأمر معقدا

452
00:27:25,594 --> 00:27:29,223
‫هذا هو الزمن.‏ وأنت ميت

453
00:27:29,389 --> 00:27:30,390
‫"‏لو"‏ قتل

454
00:27:30,599 --> 00:27:33,936
‫قتل "‏لو"‏ في حاضرنا،
‫مما يعني أنه هنا، في المستقبل

455
00:27:34,269 --> 00:27:38,273
{\an8}‫.‏.‏.‏يجدر به أن يكون ميتا.‏ لكنه ليس ميتا،
‫لأنه هنا، ما زال يزعجني

456
00:27:38,565 --> 00:27:39,900
‫مما يظهر لي.‏.‏.‏

457
00:27:40,108 --> 00:27:44,112
{\an8}‫.‏.‏.‏أننا في مستقبل مختلف تماما
‫على جدول زمني مختلف تماما

458
00:27:44,404 --> 00:27:47,241
‫"جايكوب"، أنا "سارلاك"

459
00:27:49,451 --> 00:27:52,788
‫بأية حال، قال المصلح
‫إن الماضي هو في الواقع المستقبل.‏.‏.‏

460
00:27:53,080 --> 00:27:55,916
{\an8}‫.‏.‏.‏للحاضر الذي نحن فيه الآن

461
00:27:56,124 --> 00:28:00,462
{\an8}‫لذا أظن أن ذلك يعني
‫أن القاتل هو من المستقبل

462
00:28:00,754 --> 00:28:03,966
‫لذا سيعود أحد من العام ٢٠٢٥
‫بالزمن ويقتل "‏لو"‏

463
00:28:04,424 --> 00:28:05,759
‫مثل "‏لوبر"‏

464
00:28:05,968 --> 00:28:06,969
‫رائع!‏

465
00:28:07,469 --> 00:28:09,137
‫ما رأيك بإنذاري بأنك ستفصح عن الأحداث؟

466
00:28:09,429 --> 00:28:13,267
‫"’لو‘، تريد الذهاب لمشاهدة ’لوبر‘؟"
‫"لا، أنا منشغل"

467
00:28:13,475 --> 00:28:15,143
‫إنها جملتي!‏ هذا يحتسب

468
00:28:15,435 --> 00:28:17,271
‫إنه أول فيلم ﻠ"‏بروس ويليس"‏
‫نفوّته

469
00:28:17,479 --> 00:28:18,814
‫هل "‏بروس"‏ يمثل فيه؟

470
00:28:19,106 --> 00:28:22,442
{\an8}‫بما أن "‏لو"‏ هنا
‫على قيد الحياة عام ٢٠٢٥.‏.‏.‏

471
00:28:22,651 --> 00:28:26,822
{\an8}‫.‏.‏.‏في حين نعلم أنه مات عام ٢٠١٥،
‫نحن هنا لإيقاف عملية قتله من المستقبل

472
00:28:27,114 --> 00:28:29,783
{\an8}‫-‏التي حصلت في الماضي.‏
‫-‏بالتحديد

473
00:28:29,950 --> 00:28:30,951
‫فهمت الأمر

474
00:28:31,159 --> 00:28:35,163
‫سئمت من هذا الأمر.‏
‫لنذهب ونتفقد النوادي في المستقبل

475
00:28:35,455 --> 00:28:38,125
‫-‏تحية عالية.‏
‫-‏هل قلت للتو تحية عالية بدلا من إلقاء التحية؟

476
00:28:38,333 --> 00:28:39,668
‫-‏تحية عالية.‏
‫-‏تحية عالية

477
00:28:39,960 --> 00:28:41,795
‫هذا أفظع شيء سمعته يوما

478
00:28:42,004 --> 00:28:44,339
‫-‏تحية عالية.‏
‫-‏لا تملك الطاقة لفعل هذا؟

479
00:28:44,840 --> 00:28:48,343
‫لا يمكننا العبث وحسب.‏
‫علينا إيجاد قاتلك

480
00:28:48,635 --> 00:28:52,347
‫أو لا داعي لفعلنا شيئا من ذلك
‫ونذهب لتفقّد ناد

481
00:28:54,850 --> 00:28:56,852
‫-‏ومضت.‏
‫-‏إنك تومض

482
00:28:57,144 --> 00:28:58,645
‫لمَ هذا الوميض؟

483
00:28:58,854 --> 00:29:01,523
‫بتهديد وجودك.‏
‫هل أصغيت إلى أي شيء قلته؟

484
00:29:01,815 --> 00:29:03,358
‫لم أصغِ إلى أي شيء

485
00:29:04,860 --> 00:29:09,865
‫حسنا، لا بأس!‏ لا بأس.‏ سنحلّ جريمة قتلي
‫السخيفة، التي لم تحصل بعد

486
00:29:11,992 --> 00:29:13,827
‫أو يمكننا الذهاب إلى ناد وحسب

487
00:29:15,537 --> 00:29:17,831
‫حسنا، لا بأس!‏ جريمة القتل اللعينة

488
00:29:42,898 --> 00:29:45,400
‫لم يتغير شيء فعلا

489
00:29:45,734 --> 00:29:48,529
‫خلنا أنه بعد عشرة أعوام،
‫سيختلف شيء ما

490
00:29:52,407 --> 00:29:54,201
‫من في المستقبل
‫قد يرغب في قتلك؟

491
00:29:54,409 --> 00:29:55,744
‫لا أعلم

492
00:29:55,869 --> 00:29:59,248
‫الشخص الوحيد الذي كان له يوما
‫الدافع لقتلي كان أنا

493
00:29:59,540 --> 00:30:02,042
‫أعامل الجميع باحترام وطيبة بالغين

494
00:30:02,251 --> 00:30:04,253
‫حاولت دفعي على السلالم
‫الأسبوع الفائت

495
00:30:04,545 --> 00:30:06,255
‫بداعي المزاح!‏

496
00:30:08,423 --> 00:30:10,092
‫يا للهول، إنه أنت

497
00:30:10,592 --> 00:30:12,094
‫"‏جايكوب"‏ هو القاتل

498
00:30:12,261 --> 00:30:14,263
‫لست القاتل.‏ هيا

499
00:30:14,555 --> 00:30:17,891
‫حقا؟ لأنه يبدو لي أنك استحوذت
‫تماما على حياتي

500
00:30:18,100 --> 00:30:20,769
‫أردت دوما أن تكون
‫الذي يعاشر ذلك النمر!‏

501
00:30:21,061 --> 00:30:24,106
‫"‏لو"‏، إن أردت قتلك،
‫ما كنت استعملت مسدسا

502
00:30:24,439 --> 00:30:28,610
‫كنت لأملأ الكوكتيل الذي تحتسيه صباحا
‫بمخدّر قوي بلا مذاق

503
00:30:28,902 --> 00:30:30,237
‫ثم، أثناء نومك،

504
00:30:30,320 --> 00:30:33,615
‫أنتظر تسع ساعات لكي يخرج من جسمك،
‫بحيث لا يبقى أثر

505
00:30:33,907 --> 00:30:38,078
‫ثم آخذك إلى الخليج
‫وأطعمك لسمكة قرش نمرية

506
00:30:38,245 --> 00:30:39,580
‫تبّا، هذا بارد

507
00:30:39,788 --> 00:30:41,123
‫لكنني لن أستعمل مسدسا

508
00:30:41,331 --> 00:30:44,668
‫سأعدّ الكوكتيل الصباحي بنفسي
‫من الآن فصاعدا، شكرا

509
00:30:44,918 --> 00:30:47,129
‫يا ليت "‏آدم"‏ كان هنا.‏
‫كان ليعرف ما يجدر فعله

510
00:30:47,337 --> 00:30:51,925
‫وصفت حياتي بكاملها لتوّك.‏
‫نحتاج إلى "‏آدم"‏ وهو ليس هنا

511
00:30:55,137 --> 00:30:56,305
‫أين هو؟

512
00:30:56,597 --> 00:30:58,140
‫اللعنة

513
00:30:58,265 --> 00:31:00,976
‫حين كنا نحملك بعد تعرّضك لإطلاق النار،
‫رأيت معطفه الواقي من المطر.‏.‏.‏

514
00:31:01,268 --> 00:31:03,145
‫.‏.‏.‏قرب آلة السفر عبر الزمن بالجاكوزي

515
00:31:07,482 --> 00:31:08,984
‫"‏آدم"‏ قتلني

516
00:31:09,943 --> 00:31:13,447
‫إذن أطلق "‏آدم"‏ النار على "‏لو"‏، ثم استعمل
‫الجاكوزي للهرب إلى مكان ما عبر الزمن

517
00:31:13,655 --> 00:31:16,491
‫-‏هذا معياري.‏
‫-‏معياري فقط في وسطنا الاجتماعي المضطرب

518
00:31:16,783 --> 00:31:18,327
‫لمَ قد يرغب "‏آدم"‏ في قتلك؟

519
00:31:18,619 --> 00:31:21,455
‫لا أعلم.‏
‫كنت أعز صديق له

520
00:31:21,663 --> 00:31:24,166
‫-‏حاولت معاشرة زوجته.‏
‫-‏حاولت معاشرة زوجته؟

521
00:31:24,499 --> 00:31:27,169
‫بداعي المزاح!‏ تبّا، تفهمان ذلك

522
00:31:27,461 --> 00:31:28,295
‫لا

523
00:31:28,504 --> 00:31:29,463
‫أنت تفهمها

524
00:31:30,797 --> 00:31:35,636
{\an8}‫في أخبار "‏لوغل"‏ المالية، ليس مفاجئا
‫أن قيمة "‏لوغل"‏ ارتفعت عشر نقاط اليوم

525
00:31:35,844 --> 00:31:38,472
{\an8}‫جميل.‏ يبدو أنني قلبت
‫وضع الشركة بالكامل

526
00:31:39,139 --> 00:31:40,807
‫سأقلبك رأسا على عقب

527
00:31:41,141 --> 00:31:43,519
‫هناك أحد سيئ الطباع
‫لأنه قتل

528
00:31:46,522 --> 00:31:49,483
‫"‏آدم"‏!‏ اخرج!‏
‫أنا أعز صديق لديك في العالم!‏

529
00:31:49,691 --> 00:31:51,026
‫واثق أنه المكان الصحيح؟

530
00:31:51,235 --> 00:31:53,987
‫كشف لنا البحث عبر "‏لوغل"‏ عن موقع
‫"‏آدم"‏ وحمضه النووي

531
00:31:54,029 --> 00:31:55,656
‫عليه إصلاح إعدادات خصوصيته

532
00:31:55,864 --> 00:31:58,158
‫إن كان هنا،
‫سأقتله قبل أن يقتلني

533
00:31:58,367 --> 00:31:59,701
‫كيف أساعدكم؟

534
00:32:00,702 --> 00:32:04,206
‫يا للهول،
‫"‏جايكوب دورشن"‏ و"‏نيك ويبر"‏؟

535
00:32:05,207 --> 00:32:06,208
‫هذا صحيح

536
00:32:06,542 --> 00:32:11,547
‫هل أنا في برنامج "‏استدعاء المشاهير"‏؟
‫أخبرني، هل أنا في برنامج "‏استدعاء المشاهير"‏؟

537
00:32:12,172 --> 00:32:14,174
‫ومرحبا سيدي.‏ من أنت؟

538
00:32:14,508 --> 00:32:15,843
‫-‏تبّا، إنه المنزل الخطأ.‏
‫-‏توقف

539
00:32:16,051 --> 00:32:17,511
‫هل يعيش "‏آدم ييتس"‏ هنا؟

540
00:32:18,178 --> 00:32:20,013
‫أنا "‏آدم ييتس ستيدماير"‏

541
00:32:21,515 --> 00:32:24,893
‫إذن أنت متزوج بعمتي،
‫أي أنك عمي

542
00:32:25,227 --> 00:32:30,065
‫لكن ذلك يعني أننا
‫نسيبان مباشران

543
00:32:30,399 --> 00:32:32,067
‫يا للهول.‏ هذا مذهل

544
00:32:32,359 --> 00:32:34,528
‫يشبه شخصية "‏بريفهارت"‏ من الإعدادية

545
00:32:34,736 --> 00:32:37,573
‫وجدت هذه الصورة بعد وفاة أمي

546
00:32:40,409 --> 00:32:42,244
‫"غريت وايت بافالو"

547
00:32:42,578 --> 00:32:43,704
‫"غريت وايت بافالو"

548
00:32:43,871 --> 00:32:46,415
‫-‏"‏غريت وايت بافالو"‏.‏
‫-‏"‏غريت وايت بافالو"‏

549
00:32:46,707 --> 00:32:48,375
‫"‏غريت وايت بافالو"‏.‏ أجل

550
00:32:49,918 --> 00:32:52,754
‫إذن هذا هو، صحيح؟ هذا أبي؟

551
00:32:53,046 --> 00:32:55,757
‫-‏لم تقابله قط؟
‫-‏لا، انفصلا قبل ولادتي

552
00:32:56,592 --> 00:32:58,927
‫لكن يمكنكم أن تعرّفانا

553
00:32:59,261 --> 00:33:02,598
‫في الواقع، إنها مسألة معقدة

554
00:33:02,931 --> 00:33:04,766
‫هل شعرتم يوما.‏.‏.‏

555
00:33:05,434 --> 00:33:07,102
‫.‏.‏.‏بأن كل شيء يحصل لسبب؟

556
00:33:07,394 --> 00:33:08,562
‫-‏أجل.‏
‫-‏لا

557
00:33:08,770 --> 00:33:11,106
‫اعتبروه القدر، أو التقدير

558
00:33:11,440 --> 00:33:12,900
‫أظن أن الكلمة الصحيحة هي "‏قضاء وقدر"‏

559
00:33:13,108 --> 00:33:14,943
‫لا، إنه التقدير.‏ قرأت كتابا

560
00:33:15,235 --> 00:33:18,238
‫-‏هل كان الكتاب قاموسا؟
‫-‏لا، كان كتابا اسمه "‏التقدير"‏

561
00:33:18,447 --> 00:33:19,781
‫حسنا، لا يهمني

562
00:33:20,073 --> 00:33:24,578
‫يشير التقدير إلى أن هناك قوة
‫أو شيئا ما يثبت الخيوط.‏.‏.‏

563
00:33:24,786 --> 00:33:26,455
‫.‏.‏.‏ويعدّ كل شيء.‏.‏.‏

564
00:33:26,747 --> 00:33:29,750
‫.‏.‏.‏لكي تتم بشكل كامل.‏.‏.‏

565
00:33:30,292 --> 00:33:31,960
‫.‏.‏.‏في.‏.‏.‏

566
00:33:36,965 --> 00:33:37,925
‫.‏.‏.‏مكانها

567
00:33:38,133 --> 00:33:40,260
‫لا أستطيع!‏ لا أستطيع فعل ذلك!‏ عليّ الذهاب

568
00:33:41,136 --> 00:33:43,305
‫آسف، علينا الذهاب.‏
‫هذه تنورة جميلة، بالمناسبة

569
00:33:43,931 --> 00:33:46,099
‫لديّ الفستان

570
00:33:46,308 --> 00:33:49,978
‫من تكلم عن فستان؟
‫لم أفعل ذلك حتما

571
00:33:51,480 --> 00:33:53,148
‫آسفة.‏
‫كنت أجهل أن "‏آدم"‏ لديه ضيوف

572
00:33:53,440 --> 00:33:54,608
‫مرحبا، حبيبتي

573
00:33:54,816 --> 00:33:57,653
‫أيها الرفاق، أقدّم إليكم "‏جيل"‏.‏ "‏جيل"‏، إنهم الشبان

574
00:33:57,986 --> 00:34:02,658
‫سنتزوج في نهاية الأسبوع.‏
‫أنا و"‏جيل"‏، ليس أنا وأنتم أيها الشبان

575
00:34:03,116 --> 00:34:05,118
‫توقف.‏ ستجعل الحليب
‫يخرج من أنفي

576
00:34:05,327 --> 00:34:07,829
‫-‏أيّ حليب؟
‫-‏احتسيت الحليب سابقا

577
00:34:09,831 --> 00:34:10,832
‫هل أنت "‏نيك ويبر"‏؟

578
00:34:11,124 --> 00:34:12,292
‫أجل، أنا هو

579
00:34:12,501 --> 00:34:14,837
‫هلا تقوم بحركة "‏ويبر"‏؟

580
00:34:15,128 --> 00:34:16,296
‫"‏ويبر"‏؟

581
00:34:16,505 --> 00:34:18,632
‫تعرفها.‏ يريدنا أن نؤدّيها

582
00:34:19,466 --> 00:34:22,302
‫هيا جميعا.‏.‏.‏ اختيال، اختيال، اختيال، اختيال

583
00:34:22,511 --> 00:34:23,512
‫أوقفا ذلك

584
00:34:24,513 --> 00:34:26,849
‫هما بارعان جدا.‏.‏.‏ في رقصتك

585
00:34:27,306 --> 00:34:30,686
‫رقصتك الشبيهة ﺒ"‏ماكارينا"‏
‫التي تشتهر بها

586
00:34:30,893 --> 00:34:31,687
‫ليؤدّ الجميع.‏.‏.‏

587
00:34:31,853 --> 00:34:34,982
‫-‏يبدوان كمّن يقطف شيئا عن شجرة.‏
‫-‏تبدو الحركة كقطف شيء

588
00:34:35,190 --> 00:34:40,027
‫لمعلوماتك، ما زلت أحب موسيقاك.‏
‫أعلم أنك مررت بوقت عصيب

589
00:34:40,320 --> 00:34:43,031
‫-‏وقت عصيب؟
‫-‏أصبحت فقيرا جدا الآن، لكنني ما زلت أحبك

590
00:34:43,322 --> 00:34:44,658
‫ماذا تقصدين بأنني فقير؟

591
00:34:44,867 --> 00:34:46,534
‫-‏يا للهول، هذه هي.‏
‫-‏حقا؟

592
00:34:46,827 --> 00:34:50,371
‫هذه هي.‏
‫عزيزتي، وجدنا قطع الحلوى الصغيرة

593
00:34:50,706 --> 00:34:53,667
‫أيها الرفاق!‏ وجدنا قطع الحلوى الصغيرة

594
00:34:54,835 --> 00:34:57,670
‫-‏لم أخبرك.‏ "‏جايكوب"‏ هو نسيبي.‏
‫-‏لا

595
00:34:57,880 --> 00:35:00,047
‫-‏والعم "‏لو"‏.‏.‏.‏
‫-‏لا تنادني هكذا

596
00:35:00,340 --> 00:35:02,009
‫.‏.‏.‏هو عمي

597
00:35:02,384 --> 00:35:05,387
‫وأتيا إلى هنا في.‏.‏.‏ ما كان هذا؟

598
00:35:05,679 --> 00:35:07,014
‫آلة سفر عبر الزمن بالجاكوزي

599
00:35:08,223 --> 00:35:12,060
‫حسنا.‏ إذن أظنك أتيت إلى هنا
‫في آلة سفر عبر الزمن بالجاكوزي أيضا

600
00:35:15,189 --> 00:35:16,064
‫اسمعي

601
00:35:18,567 --> 00:35:20,402
‫يبحثون عن أبي

602
00:35:20,903 --> 00:35:22,362
‫عليك أن ترافقهم

603
00:35:23,071 --> 00:35:27,075
‫هل تمانعون؟
‫سيكون من الرائع أن يحضر والدي الزفاف

604
00:35:27,367 --> 00:35:30,078
‫تبّا لذلك.‏ هذا مستحيل

605
00:35:30,370 --> 00:35:33,707
‫هذا بالتحديد ما يحتاج إليه "‏آدم"‏

606
00:35:33,916 --> 00:35:35,417
‫نحن معا منذ عشرة أعوام

607
00:35:35,542 --> 00:35:38,086
‫بالكاد يخرج.‏
‫لم يجرِ حفلة توديع عزوبية حتى

608
00:35:38,378 --> 00:35:39,713
‫تجعلينني أبدو غير محبوب

609
00:35:40,255 --> 00:35:43,759
‫حسنا، استمتع بوقتك
‫واتخذ خيارات سليمة

610
00:35:44,092 --> 00:35:45,761
‫-‏أنت أفضل خيار لي.‏
‫-‏أنت أفضل خيار لي

611
00:35:46,053 --> 00:35:48,430
‫-‏لا، أنت أفضل خيار لي.‏
‫-‏أنت أفضل خياراتي

612
00:35:48,722 --> 00:35:50,057
‫لا، أنت أفضل خيار لي!‏

613
00:35:50,265 --> 00:35:51,558
‫أنت أفضل خيار لي!‏

614
00:35:51,767 --> 00:35:54,102
‫أنت.‏.‏.‏ أفضل.‏.‏.‏ خيار لي

615
00:35:54,394 --> 00:35:56,271
‫-‏ما هذا؟
‫-‏أجل، حقا

616
00:35:56,563 --> 00:35:58,106
‫سأحضر بعد لحظة

617
00:35:58,398 --> 00:36:01,068
‫أنت أفضل خيار لي

618
00:36:01,443 --> 00:36:04,613
‫إذن أنتم أصدقاء أبي الأعزاء؟

619
00:36:05,072 --> 00:36:09,284
‫تساءلت دوما كيف سيكون أصدقاء أبي
‫والآن أصبحت أعرف

620
00:36:09,618 --> 00:36:11,620
‫لأنه سيتسنى لنا الوقت للتسكع معا

621
00:36:14,122 --> 00:36:17,292
‫أتعرفون؟
‫أشعر بأننا سنمضي وقتا رائعا.‏.‏.‏

622
00:36:17,626 --> 00:36:19,294
‫أين سنذهب، تبّا؟

623
00:36:19,628 --> 00:36:21,088
‫كانت أمي تعيش في الجوار،

624
00:36:21,129 --> 00:36:24,299
‫لذا ارتأيت أن نذهب إلى مبناها القديم
‫ونبحث عن مفتاح لغز

625
00:36:24,633 --> 00:36:26,635
‫هناك فرصة كبيرة بأنني قد.‏.‏.‏

626
00:36:26,927 --> 00:36:30,097
‫.‏.‏.‏أقتل والدك،
‫لذا إن كان لديك خطاب جمع شمل، اختصره

627
00:36:30,430 --> 00:36:31,974
‫اللعنة!‏

628
00:36:32,474 --> 00:36:33,809
‫ما الأمر، يا رجل؟

629
00:36:34,142 --> 00:36:35,811
‫لا، لا، لا

630
00:36:36,603 --> 00:36:38,272
‫لا أحد يقود تلك السيارة

631
00:36:38,480 --> 00:36:40,482
‫مرير، مليء بالكراهية

632
00:36:40,774 --> 00:36:41,817
‫ذوقه رديء من حيث الأناقة

633
00:36:42,109 --> 00:36:43,151
‫"‏بروس ويليس"‏ بدين؟

634
00:36:43,318 --> 00:36:44,486
‫إنها سيارة ذكية

635
00:36:44,778 --> 00:36:47,114
‫-‏أرى ذلك.‏
‫-‏لا، إنها سيارة ذكية

636
00:36:47,322 --> 00:36:49,157
‫تقود تلقائيا

637
00:36:49,616 --> 00:36:50,492
‫رائع!‏

638
00:36:50,659 --> 00:36:53,787
‫إنها الأمور المستقبلية التي أتكلم عنها.‏
‫كم تكلفك؟

639
00:36:54,121 --> 00:36:55,831
‫أنتم مضحكون جدا

640
00:36:56,123 --> 00:36:59,793
‫ليست ملكي.‏ لا أحد يملكها.‏
‫حين تحتاج إلى سيارة، تأتيك سيارة

641
00:37:01,003 --> 00:37:03,839
‫أنت سيارة رائعة
‫وأقدّرك

642
00:37:04,464 --> 00:37:05,465
‫تبّا

643
00:37:05,674 --> 00:37:08,177
‫إذن، تعمل هذه السيارة بالمشاعر

644
00:37:08,468 --> 00:37:10,470
‫أجل، أظن أن ولدا في السادسة
‫من العمر قد يقول ذلك

645
00:37:11,513 --> 00:37:14,516
‫-‏احترق.‏
‫-‏حقا؟ سيقول ولد في السادسة ذلك؟

646
00:37:16,476 --> 00:37:18,687
‫-‏ما كان هذا، تبّا؟
‫-‏أطلقت صوت المحرك عليك

647
00:37:18,854 --> 00:37:20,689
‫-‏هل أطلقت صوت المحرك عليّ؟
‫-‏بالطبع

648
00:37:20,981 --> 00:37:23,358
‫ألديك مشكلة معي؟

649
00:37:23,650 --> 00:37:25,819
‫سأسمح لك بتسديد اللكمة الأولى

650
00:37:26,028 --> 00:37:27,362
‫مضطرب، فظ

651
00:37:27,654 --> 00:37:28,655
‫هيا.‏ اضربيني!‏

652
00:37:28,864 --> 00:37:29,865
‫غضب

653
00:37:30,157 --> 00:37:31,074
‫هيا!‏

654
00:37:31,366 --> 00:37:33,368
‫لست ذكية!‏ أنت مجرد سيارة!‏

655
00:37:33,660 --> 00:37:36,705
‫تحليل الرجولية ضئيل
‫ميال إلى البكاء

656
00:37:37,164 --> 00:37:38,373
‫اعتداء!‏

657
00:37:38,665 --> 00:37:41,335
‫لا أظنها تعمل هكذا.‏
‫لا يمكنك أن تؤذي مشاعرها

658
00:37:41,543 --> 00:37:42,878
‫أنت سيارة رائعة

659
00:37:43,170 --> 00:37:47,007
‫أتعرف أمرا؟
‫قد تؤذي مشاعري، حسنا؟

660
00:37:47,549 --> 00:37:49,051
‫سأذهب سيرا

661
00:37:50,844 --> 00:37:52,888
‫-‏هل هو هكذا دوما؟
‫-‏تقريبا

662
00:37:53,180 --> 00:37:55,015
‫أيعاني مشاكل عاطفية؟

663
00:37:55,224 --> 00:37:57,726
‫-‏لديه مشكلة ممنوعات خطيرة.‏
‫-‏أطلقوا عليه النار مساء أمس

664
00:37:58,018 --> 00:38:01,230
‫-‏لديه قدرات ضعيفة.‏
‫-‏يكرهه ابنه.‏ صحيح؟

665
00:38:01,522 --> 00:38:03,232
‫أجل.‏ إنه وحش

666
00:38:03,857 --> 00:38:05,400
‫أود مساعدته

667
00:38:07,903 --> 00:38:10,239
{\an8}‫طلب الإذن بالقضاء على مواطن

668
00:38:10,572 --> 00:38:12,574
‫جاري الانتظار

669
00:38:13,408 --> 00:38:16,411
‫اسمع، أنا واثق أنك سئمت من هذا، لكن.‏.‏.‏

670
00:38:16,870 --> 00:38:18,539
‫.‏.‏.‏هل توقّع على "‏ديك باد"‏؟

671
00:38:19,581 --> 00:38:21,416
‫تضع جسدك فيه!‏

672
00:38:21,750 --> 00:38:22,918
‫إنه اختراع عبقري

673
00:38:23,210 --> 00:38:24,878
‫أعلم، حسنا؟ أعلم

674
00:38:25,087 --> 00:38:27,756
‫وضعت فمك بكامله
‫داخل آلة ابنك

675
00:38:28,048 --> 00:38:30,217
‫كيف هو مذاقها؟

676
00:38:30,759 --> 00:38:31,760
‫تبّا لك

677
00:38:32,052 --> 00:38:33,220
‫هل كان لذيذا؟

678
00:38:33,595 --> 00:38:37,933
‫لديّ صديق عظيم الشأن في "‏لوغل"‏.‏
‫"‏براد سايد"‏؟ سيحضر زفافي

679
00:38:38,267 --> 00:38:39,268
‫"‏براد"‏؟

680
00:38:39,935 --> 00:38:42,771
‫عليكما حتما حضور زفافي

681
00:38:43,063 --> 00:38:43,939
‫لا

682
00:38:44,231 --> 00:38:46,775
‫يا ليتنا نستطيع ذلك لكننا نقوم ﺒ.‏.‏.‏

683
00:38:47,109 --> 00:38:48,944
‫اللعنة!‏

684
00:38:49,945 --> 00:38:51,613
{\an8}‫"غاري ونكل"

685
00:39:02,124 --> 00:39:03,959
‫اقضِ عليه

686
00:39:04,251 --> 00:39:05,919
‫لا يتعلق الأمر بالمال،
‫بل يتعلق بجني المال

687
00:39:06,086 --> 00:39:07,588
‫انظروا من.‏.‏.‏

688
00:39:08,255 --> 00:39:09,756
‫كيف يعقل أنك ثري؟

689
00:39:09,965 --> 00:39:11,967
‫كيف أصبحت ثريا؟

690
00:39:12,593 --> 00:39:16,763
‫قتلتني!‏ سأقتلك
‫قبل أن تقتلني مجددا!‏

691
00:39:17,639 --> 00:39:22,144
‫هذا مضحك.‏ لمَ عساي أقتلك؟
‫أحبك، يا رجل

692
00:39:22,644 --> 00:39:23,478
‫ماذا؟

693
00:39:23,770 --> 00:39:26,440
‫حسنا، حسنا، أنا بخير

694
00:39:26,648 --> 00:39:29,818
‫عدم شرائك تلك الأرض
‫كان أفضل أمر حصل لي يوما

695
00:39:30,110 --> 00:39:33,614
‫هبّ الإعصار "‏بيث"‏
‫ودمّر نصف الواجهة المائية

696
00:39:33,822 --> 00:39:37,159
‫حوّل قطعة الأرض غير المجدية هذه
‫إلى منجم ذهب

697
00:39:38,660 --> 00:39:39,995
‫إذن لم تقتلني؟

698
00:39:40,287 --> 00:39:43,498
‫عمّ تتكلم؟ أحبك، يا رجل

699
00:39:45,167 --> 00:39:46,668
‫هل ستأتون أيها الشبان؟

700
00:39:46,960 --> 00:39:49,338
‫ليست حفلة
‫ما لم تكن حفلة ﻠ"‏غاري ونكل"‏

701
00:39:49,630 --> 00:39:51,298
‫في مركز "‏غاري ونكل"‏.‏.‏.‏

702
00:39:51,632 --> 00:39:52,966
‫.‏.‏.‏"‏ذا ونك"‏

703
00:39:53,175 --> 00:39:55,177
‫-‏ماذا تفعل؟
‫-‏غمزة مزدوجة

704
00:39:55,511 --> 00:39:57,179
‫-‏تقنيا، كانت طرفة عين.‏
‫-‏أجل

705
00:39:57,346 --> 00:39:58,347
‫لا يمكنك أن تغمز، صحيح؟

706
00:39:58,847 --> 00:39:59,848
‫بالطبع، يمكنني أن أغمز

707
00:40:00,182 --> 00:40:01,183
‫أثبت ذلك

708
00:40:04,520 --> 00:40:07,856
‫دعني أفعل ذلك.‏ دعني أبق هذه مفتوحة

709
00:40:08,857 --> 00:40:10,025
‫والآن افعل ذلك

710
00:40:11,026 --> 00:40:12,945
‫-‏هل رأيت؟
‫-‏أيمكننا الذهاب إلى الحفلة الآن؟

711
00:40:23,872 --> 00:40:25,374
‫أهلا بكم في "‏ذا ونك"‏!‏

712
00:40:26,375 --> 00:40:28,710
‫أيها اللاعبون، أعطوا رفاقي
‫كل ما يريدون.‏.‏.‏

713
00:40:29,545 --> 00:40:30,879
‫.‏.‏.‏من ذلك الرف نزولا

714
00:40:31,338 --> 00:40:33,382
‫-‏ما سبب وجودنا هنا؟
‫-‏تعلم

715
00:40:33,674 --> 00:40:35,217
‫"‏ونكل"‏ ليس القاتل.‏ لنذهب

716
00:40:35,509 --> 00:40:38,053
‫لا يهمني،
‫لأن هناك ممنوعات.‏ انظر

717
00:40:38,345 --> 00:40:39,513
‫أرى الممنوعات.‏ وإن يكن؟

718
00:40:39,721 --> 00:40:41,223
‫سأتعاطاها

719
00:40:41,515 --> 00:40:44,685
‫انظر، لست أومض بشكل متقطع.‏
‫لا يمكنك القول إنني أومض

720
00:40:44,893 --> 00:40:48,730
‫نحن في مهمة لإنقاذ حياتك.‏
‫أتخالني لا أريد غمر جسدي بالممنوعات؟

721
00:40:49,022 --> 00:40:51,358
‫وشرب الكحول؟ والقيام بأمور مستقبلية جنونية؟

722
00:40:51,567 --> 00:40:53,235
‫أحاول منعك من الوميض

723
00:40:53,402 --> 00:40:57,739
‫شكرا.‏ احتساء الكحول، إنها ممارسة تقليدية.‏
‫هل تعيد إحياءها؟

724
00:40:58,073 --> 00:40:58,907
‫أجل

725
00:40:59,241 --> 00:41:00,742
‫يروقني ذلك.‏ تعجبني

726
00:41:03,412 --> 00:41:04,746
‫ما هذه؟ لا يهمني

727
00:41:05,414 --> 00:41:08,417
‫"‏نيك"‏، يؤسفني جدا
‫سماع ما حصل بينك و"‏كورتني"‏

728
00:41:08,917 --> 00:41:10,252
‫ماذا تقصد؟

729
00:41:11,378 --> 00:41:13,422
‫فهمت.‏ انسَ أنني ذكرت الأمر

730
00:41:13,714 --> 00:41:15,090
‫لا، حقا، ماذا تقصد؟

731
00:41:15,382 --> 00:41:17,050
‫أسمعك بوضوح، يا رجل

732
00:41:17,926 --> 00:41:19,428
‫لا أظنك تسمعني مطلقا

733
00:41:19,720 --> 00:41:20,888
‫مرحبا، "‏صوفي"‏!‏

734
00:41:21,096 --> 00:41:22,764
‫ها أنت

735
00:41:26,602 --> 00:41:28,103
‫عندي لك مفاجأة

736
00:41:29,605 --> 00:41:32,107
‫ﻠ"‏صوفي"‏ مفاجأة لي

737
00:41:32,441 --> 00:41:33,442
‫وداعا، يا رجل!‏

738
00:41:35,444 --> 00:41:37,779
‫سآخذ حليب اللوز بحرارة الغرفة

739
00:41:38,113 --> 00:41:41,116
‫لا، في الواقع،
‫سآخذ مرغريتا بالمندرين

740
00:41:41,450 --> 00:41:46,455
‫لا.‏ انس ذلك.‏ سآخذ حبّة مشمش
‫مقطعة إلى أربعة وثمرة كيوي

741
00:41:46,788 --> 00:41:50,792
‫ألديك الكيوي؟
‫سآخذ حبة كيوي مقطعة.‏ مع الموز

742
00:41:51,126 --> 00:41:53,962
‫أتعرف؟ الخيار لك.‏
‫مجرد سلطة فاكهة

743
00:41:58,300 --> 00:41:59,801
‫أيجدر بنا الذهاب إلى مكان حميم أكثر؟

744
00:42:01,303 --> 00:42:03,305
‫يريد "‏جايكوب دورشن"‏ الحميمية

745
00:42:03,639 --> 00:42:05,474
‫كلامك قديم الطراز من العام ٢٠١٨

746
00:42:06,642 --> 00:42:08,310
‫لا، أبعدي هذه من هنا

747
00:42:08,977 --> 00:42:11,313
‫لا مانع لديّ بتناول شيء ما

748
00:42:11,647 --> 00:42:13,815
‫أتتذكر؟ اتفقنا

749
00:42:14,483 --> 00:42:18,278
‫انظر إلى أبيك.‏
‫لن تتعاطى ذلك بعد الآن

750
00:42:21,657 --> 00:42:23,992
‫يا للهول، أنا بارع جدا في ذلك!‏

751
00:42:24,952 --> 00:42:25,786
‫أجل!‏

752
00:42:26,828 --> 00:42:27,663
‫إنه "‏إبليس"‏

753
00:42:27,955 --> 00:42:30,832
‫سأقضي على كلبك، لا يهمني.‏
‫بداعي المزاح!‏

754
00:42:31,166 --> 00:42:34,503
‫إليك نصيحة.‏
‫إن لم ترد اعتبارك معتديا.‏.‏.‏

755
00:42:34,795 --> 00:42:39,007
‫.‏.‏.‏لا تتغوّط في علبة رمال
‫صدف أنها في ملعب أولاد

756
00:42:39,341 --> 00:42:41,009
‫فاحزر ما قد يحصل

757
00:42:41,343 --> 00:42:44,179
‫ستحصل على أمرين.‏.‏.‏
‫سجل إجرامي وكنية لعينة

758
00:42:44,471 --> 00:42:47,349
‫أعرف أنها حركة خطرة بعض الشيء.‏
‫مثلجات الزفاف

759
00:42:47,683 --> 00:42:50,310
‫لتنظيف حاسة الذوق، بالطبع.‏
‫لست مجنونا

760
00:42:50,519 --> 00:42:52,813
‫يا للهول!‏ هذا رائع!‏
‫أنت "‏نيك ويبر"‏!‏

761
00:42:53,021 --> 00:42:55,858
‫لنلتقط صورة معا!‏
‫لا أصدق أنه أنت، يا رجل

762
00:42:56,149 --> 00:42:58,819
‫سأرسلها إلى الجميع.‏
‫سيشاهدها مليار شخص!‏

763
00:42:59,027 --> 00:43:03,866
‫أتذكر حين سمعت للمرة الأولى تلك الأغنية
‫السخيفة.‏ قلت: "‏يا رجل، تلك الأغنية سخيفة جدا"‏

764
00:43:04,157 --> 00:43:05,325
‫أدّ حركة الاختيال

765
00:43:05,534 --> 00:43:06,660
‫-‏أدّ حركة الاختيال.‏
‫-‏لا، لا أريد

766
00:43:06,827 --> 00:43:08,871
‫-‏لن تؤدّي الأغنية اللعينة؟
‫-‏أتريد رؤية حركة الاختيال؟

767
00:43:10,205 --> 00:43:14,710
‫اسمعوا!‏ "‏نيك ويبر"‏ هنا،
‫لذا استعدوا للحركة الأصلية.‏.‏.‏

768
00:43:15,002 --> 00:43:17,004
‫.‏.‏.‏حركة "‏ويبر"‏!‏

769
00:43:20,841 --> 00:43:25,012
‫قبل ذلك، لنرجع بالماضي.‏
‫منذ ستة أعوام، حيث بدأ كل شيء

770
00:43:25,554 --> 00:43:28,390
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء.‏
‫استغللت الكثيرين

771
00:43:28,724 --> 00:43:31,059
‫والآن أنا مستعد لأكون مبتكرا

772
00:43:31,393 --> 00:43:35,397
‫هذه مهداة إلى الذين لم يتسن لهم النجاح قط،
‫بسببي

773
00:43:37,733 --> 00:43:39,902
‫اختالوا مع دقة الساعة

774
00:43:40,235 --> 00:43:43,739
‫إنه منتصف الليل
‫اختالوا جميعا الآن

775
00:43:44,031 --> 00:43:45,699
‫"نيك ويبر"
‫"نيك ويبر"

776
00:43:45,908 --> 00:43:47,534
‫لا تعرفون، لكنكم تخالون أنكم تعرفون

777
00:43:47,743 --> 00:43:49,745
‫"نيك ويبر"
‫"نيك ويبر"

778
00:43:50,078 --> 00:43:51,371
‫لا تعرفون، لكنكم ستعرفون

779
00:43:51,580 --> 00:43:53,207
‫ليقم الجميع بحركة الاختيال
‫اختيال، اختيال

780
00:43:53,415 --> 00:43:55,250
‫ليقم الجميع بحركة الاختيال
‫اختيال، اختيال

781
00:44:02,925 --> 00:44:06,595
‫باختصار،
‫أقنعنا معدّ الطعام بتناول "‏شاتوبريان"‏.‏.‏.‏

782
00:44:06,887 --> 00:44:09,765
‫-‏.‏.‏.‏وأقرّ أنه طبق مثير من لحم البقر.‏
‫-‏على ما يبدو

783
00:44:10,057 --> 00:44:12,434
‫-‏وأظنك تعرف ما أقصده.‏
‫-‏أسأت الظن

784
00:44:12,726 --> 00:44:15,562
‫محطة الجرجار.‏
‫سنقدم الأبيض والأحمر.‏.‏.‏

785
00:44:15,771 --> 00:44:18,232
‫.‏.‏.‏بشكل منفصل، بحدّة مختلفة

786
00:44:18,440 --> 00:44:19,775
‫سيكون ذلك رائعا

787
00:44:20,234 --> 00:44:23,779
‫مهلا لحظة.‏ "‏نيك"‏؟
‫عليك أن تعزف في زفافنا

788
00:44:24,112 --> 00:44:26,281
‫سيسرّ الناس لرؤية
‫حركة الاختيال شخصيا

789
00:44:26,573 --> 00:44:27,741
‫أنا واثق من ذلك

790
00:44:27,950 --> 00:44:29,576
‫ماذا تريدون لصينية الحفلة؟

791
00:44:30,953 --> 00:44:34,957
‫لا أعلم، سأتزوج غدا،
‫لذا عليّ أن أتمهّل

792
00:44:35,249 --> 00:44:39,795
‫أجل، ستتزوج لما تبقى من حياتك،
‫لذا لمَ عليك الاستمتاع بوقتك الليلة؟

793
00:44:42,256 --> 00:44:44,091
‫-‏العم "‏لو"‏ محق.‏
‫-‏لا تنادني هكذا

794
00:44:44,299 --> 00:44:45,968
‫أعطيني أقوى ما لديك

795
00:44:46,260 --> 00:44:48,428
‫يبدو أنه يريد "‏الدعسوقة الكهربائية"‏

796
00:44:48,637 --> 00:44:49,763
‫الكهربائية.‏.‏.‏

797
00:44:49,972 --> 00:44:50,973
‫ألصقها هناك

798
00:44:51,265 --> 00:44:53,976
‫عذرا، ما هذه بالتحديد؟

799
00:44:54,268 --> 00:44:55,811
‫لا تنزعها ﻠ٢٤ ساعة

800
00:44:56,103 --> 00:44:58,647
‫لمَ لا يمكنني نزعها ﻠ٢٤ ساعة؟

801
00:45:02,484 --> 00:45:03,986
‫ما المضحك إلى هذا الحدّ؟

802
00:45:04,278 --> 00:45:06,446
‫استرخ.‏ إنها أشبه بأسبيرين الأطفال

803
00:45:06,655 --> 00:45:09,825
‫إلا أنه مخدّر نفسي التأثير
‫له حدة عالية

804
00:45:16,331 --> 00:45:18,000
‫أعدك.‏.‏.‏

805
00:45:19,168 --> 00:45:20,627
‫.‏.‏.‏لن يروقك هذا

806
00:45:24,339 --> 00:45:25,299
‫وداعا

807
00:45:28,677 --> 00:45:29,845
‫جرجار

808
00:45:48,697 --> 00:45:50,365
‫أنا السيّد!‏

809
00:45:50,657 --> 00:45:52,659
‫أنا سيّد لعين!‏

810
00:46:30,239 --> 00:46:32,366
‫طلب الإذن بالقضاء على مواطن
‫معلّق

811
00:46:32,950 --> 00:46:34,117
‫أعطي الإذن

812
00:46:34,243 --> 00:46:36,370
‫البحث عن الهدف

813
00:46:36,453 --> 00:46:37,704
‫عثر على الهدف

814
00:46:37,913 --> 00:46:39,915
‫القتل بشرف
‫قد بشكل آمن

815
00:46:51,260 --> 00:46:52,427
‫تبّا

816
00:46:52,761 --> 00:46:55,931
‫ليس في المكب.‏
‫أدين لك بخمسين دولارا

817
00:46:56,223 --> 00:46:57,724
‫استمتع

818
00:46:59,935 --> 00:47:02,271
‫أمزح وحسب، أيها الشبان.‏ أنا هنا

819
00:47:02,563 --> 00:47:03,564
‫ما سبب وجودك في الأعلى؟

820
00:47:03,772 --> 00:47:06,066
‫ما سبب وجودك في الأسفل، أيها السافل الغبي؟

821
00:47:06,275 --> 00:47:08,110
‫أيها الرفاق، مساء أمس.‏.‏.‏

822
00:47:08,443 --> 00:47:10,112
‫.‏.‏.‏عيناي.‏.‏.‏

823
00:47:11,071 --> 00:47:11,947
‫.‏.‏.‏انفتحتا

824
00:47:12,155 --> 00:47:13,156
‫حسنا

825
00:47:13,448 --> 00:47:16,785
‫عليكم أن تصعدوا إلى هنا.‏
‫طريقة تراقص الشمس.‏.‏.‏

826
00:47:17,286 --> 00:47:18,287
‫سيد "‏ويبر"‏

827
00:47:18,620 --> 00:47:21,290
‫أنا من "‏شوزي دوزي"‏.‏
‫أتيت لاصطحابك إلى البرنامج

828
00:47:21,790 --> 00:47:22,791
‫البرنامج؟

829
00:47:24,126 --> 00:47:25,294
‫ما رأيك بذلك؟

830
00:47:25,586 --> 00:47:29,590
‫ﻠ"‏نيك ويبر"‏ برنامج يحضره عام ٢٠٢٥.‏
‫ما زلت بارعا!‏

831
00:47:29,798 --> 00:47:32,968
‫لكننا لا نستطيع الذهاب.‏
‫علينا حلّ جريمة القتل هذه

832
00:47:33,260 --> 00:47:37,264
‫انظر.‏ لا وميض.‏ ربما هذا مفتاح لغز.‏
‫إنه مفتاح لغز مسلّ

833
00:47:37,472 --> 00:47:39,308
‫حتى يعود أحد بالزمان ويقتلك

834
00:47:39,600 --> 00:47:40,767
‫لا يمكنني تفويت حفلتي

835
00:47:40,976 --> 00:47:43,312
‫"‏شوزي دوزي"‏ هو برنامجي المفضّل

836
00:47:43,604 --> 00:47:46,607
‫-‏كيف وجدتنا؟
‫-‏أذهب حيث تأخذني السيارات وحسب

837
00:47:46,815 --> 00:47:49,818
‫حسنا، سأنزل.‏
‫أتخالني أستطيع القفز في المكب؟

838
00:47:50,110 --> 00:47:51,111
‫لا

839
00:47:51,486 --> 00:47:52,654
‫أظنني أستطيع الوصول إليه

840
00:47:52,946 --> 00:47:54,448
‫أجل، أجل!‏ هيا!‏

841
00:47:54,656 --> 00:47:55,991
‫أظن ذلك أيضا، "‏لو"‏

842
00:47:56,283 --> 00:47:58,452
‫"‏آدم"‏، ابق هناك.‏ "‏آدم"‏ الصغير!‏

843
00:47:58,827 --> 00:48:00,662
‫-‏يمكنك ذلك!‏
‫-‏توقف، "‏لو"‏!‏

844
00:48:00,954 --> 00:48:02,122
‫ها أنا ذا

845
00:48:06,168 --> 00:48:07,294
‫أمسكت بك!‏

846
00:48:08,837 --> 00:48:10,506
‫كان ذلك مذهلا!‏

847
00:48:11,131 --> 00:48:12,633
‫كيف فعلت ذلك؟

848
00:48:12,841 --> 00:48:14,510
‫أنا قوي جدا

849
00:48:15,344 --> 00:48:19,515
‫استعدّوا للأذى، التدمير،
‫الكثير من الحقائق وأكثر من تحدّ واحد!‏

850
00:48:19,806 --> 00:48:23,185
{\an8}‫هذا عرض المشاهير "‏شوزي دوزي"‏!‏

851
00:48:23,519 --> 00:48:27,356
{\an8}‫رجاء رحّبوا بعودة مضيف البرنامج،
‫"‏بريت ماكشاسوسي"‏!‏

852
00:48:32,194 --> 00:48:34,530
{\an8}‫شكرا جزيلا!‏

853
00:48:34,863 --> 00:48:38,200
‫أهلا بكم في برنامجنا!‏
‫لدينا عرض مثير جدا للحماس.‏.‏.‏

854
00:48:38,492 --> 00:48:40,202
‫أعددناه لكم الليلة

855
00:48:40,494 --> 00:48:44,498
‫رجاء ساعدوني بالترحيب بالعودة إلى المسرح،
‫بالشخصية الموسيقية المثيرة.‏.‏.‏

856
00:48:44,706 --> 00:48:46,708
‫.‏.‏.‏"‏نيك ويبر"‏!‏

857
00:48:55,884 --> 00:48:59,721
‫عزيزتي، احزري أين أنا.‏ احزري وحسب

858
00:49:00,055 --> 00:49:02,057
‫حسنا، اصمتي.‏ أنا في "‏شوزي دوزي"‏

859
00:49:02,349 --> 00:49:03,684
‫أين كنت؟

860
00:49:03,892 --> 00:49:08,230
‫حاولت الاتصال بك مئة مرة.‏
‫ما كان ذلك الاتصال الجنوني مساء أمس؟

861
00:49:08,522 --> 00:49:10,190
‫ماذا تقصدين؟

862
00:49:10,399 --> 00:49:13,735
‫لا تتذكر أنك اتصلت بي
‫وقلت لي إنك السيّد؟

863
00:49:14,069 --> 00:49:16,238
‫لا.‏ هل يبدو ذلك من شيمي؟

864
00:49:16,738 --> 00:49:19,241
‫أمضيت أروع ليلة على الإطلاق

865
00:49:19,533 --> 00:49:23,579
‫فعلت كل شيء.‏
‫لكمت رجلا في وجهه

866
00:49:23,871 --> 00:49:27,749
‫اتجهت توّا صوبه
‫ولكمته بقبضتي

867
00:49:28,041 --> 00:49:29,710
‫شعرت بأنني أشبه بقرد

868
00:49:30,252 --> 00:49:31,420
‫أشبه بقرد

869
00:49:31,712 --> 00:49:34,590
‫تبادلت القبل كالإسكيمو
‫مع امرأة جميلة

870
00:49:34,882 --> 00:49:36,216
‫عمّ تتكلم؟

871
00:49:36,425 --> 00:49:40,262
‫هل شعرت يوما بأن كل ما اختبرته
‫وقلته.‏.‏.‏

872
00:49:40,596 --> 00:49:42,764
‫.‏.‏.‏حتى هذه اللحظة هو مجرد خداع؟

873
00:49:43,056 --> 00:49:44,266
‫أرجو المعذرة؟

874
00:49:44,433 --> 00:49:47,436
‫حسنا، "‏خداع"‏ كلمة قوية جدا.‏
‫إنه بالأحرى.‏.‏.‏

875
00:49:48,270 --> 00:49:49,563
‫.‏.‏.‏كذبة

876
00:49:50,772 --> 00:49:54,443
‫"‏كذبة"‏ ليست الكلمة الصحيحة، أيضا.‏
‫إنه مفهوم يصعب جدا أن.‏.‏.‏

877
00:49:54,902 --> 00:49:55,903
‫إنهاء الاتصال

878
00:49:56,111 --> 00:49:57,779
‫حسنا، وداعا، عزيزتي

879
00:49:58,947 --> 00:50:01,450
‫حسنا، سار الأمر جيدا.‏
‫سار جيدا جدا

880
00:50:01,783 --> 00:50:04,453
‫جمهورنا في الاستوديو
‫سيحظون بالفرصة.‏.‏.‏

881
00:50:04,745 --> 00:50:07,789
‫.‏.‏.‏لتحدّيك للقيام بمهمات محددة

882
00:50:08,123 --> 00:50:10,959
‫ستسود أفضل فكرة

883
00:50:11,251 --> 00:50:13,253
‫لأنه.‏.‏.‏

884
00:50:13,462 --> 00:50:16,298
‫برنامج المشاهير "‏شوزي دوزي"‏!‏

885
00:50:16,632 --> 00:50:18,133
‫ما هذا، بالتحديد؟

886
00:50:18,425 --> 00:50:21,470
‫دعوني أسمع الأفكار من الجمهور.‏
‫نريد بعض الأفكار الجديدة!‏

887
00:50:21,803 --> 00:50:22,804
‫كل مجموعة من كعك الوفل!‏

888
00:50:22,971 --> 00:50:24,973
‫أكل الوفل.‏ خيار جيد جدا

889
00:50:25,265 --> 00:50:26,016
‫ارمِ السكاكين!‏

890
00:50:26,308 --> 00:50:29,311
‫هذا مخيف جدا!‏ قد يخسر ذراعا!‏
‫حصل ذلك الأسبوع الفائت

891
00:50:29,937 --> 00:50:30,938
‫ابلع ساعة!‏

892
00:50:31,647 --> 00:50:34,316
‫-‏أيمكنك بلع ساعة، "‏نيك"‏؟
‫-‏آمل ألا أستطيع ذلك

893
00:50:34,650 --> 00:50:36,652
‫عاشر رجلا!‏

894
00:50:39,488 --> 00:50:40,447
{\an8}‫عاشر رجلا

895
00:50:40,656 --> 00:50:43,325
‫اقترحوا المزيد!‏
‫قولوا شيئا آخر!‏

896
00:50:43,992 --> 00:50:47,829
‫تذكّروا يا جماعة، حين ترون شيئا يعجبكم،
‫اختاروه.‏.‏.‏

897
00:50:48,121 --> 00:50:50,666
‫.‏.‏.‏وسيظهر هنا على اللوح

898
00:50:50,958 --> 00:50:53,669
‫-‏لا أريد معاشرة رجل.‏
‫-‏أنت رائع

899
00:50:56,964 --> 00:50:58,298
‫هذا أفضل يوم من حياتي

900
00:50:58,507 --> 00:51:00,008
‫ما خطب الجميع؟

901
00:51:00,300 --> 00:51:03,971
‫الوفل، الوفل.‏
‫التنافس قريب مع.‏.‏.‏

902
00:51:04,805 --> 00:51:07,140
‫عاشر رجلا

903
00:51:08,642 --> 00:51:09,977
‫انظر إلى هذا

904
00:51:10,185 --> 00:51:11,311
‫حتما لا!‏

905
00:51:11,520 --> 00:51:13,146
‫حالفك الحظ كثيرا، يا صديقي،

906
00:51:13,188 --> 00:51:16,358
‫لأنك كنت على وشك أكل
‫مجموعة من كعك الوفل!‏

907
00:51:16,650 --> 00:51:18,861
‫أردت ذلك.‏ سآكل الوفل

908
00:51:19,152 --> 00:51:20,195
‫حسنا، الآن

909
00:51:20,654 --> 00:51:24,700
‫من اقترح فكرة إقدام هذا الرجل
‫على معاشرة سيد؟

910
00:51:24,992 --> 00:51:26,702
‫هنا!‏ هذا الرجل!‏

911
00:51:27,035 --> 00:51:28,370
‫ما اسمك، سيدي؟

912
00:51:28,662 --> 00:51:29,997
‫"لو دورشن"

913
00:51:30,205 --> 00:51:33,208
‫حسنا، "‏لو"‏ كما تعرف،
‫مع "‏شوزي دوزي"‏.‏.‏.‏

914
00:51:33,500 --> 00:51:36,003
‫.‏.‏.‏اخترت الأمر، ستفعله بنفسك!‏

915
00:51:36,211 --> 00:51:38,213
‫اخترته، ستفعله بنفسك

916
00:51:43,719 --> 00:51:45,387
‫عذرا.‏ أفعل ماذا الآن؟

917
00:51:45,888 --> 00:51:46,847
‫تبّا!‏

918
00:51:47,055 --> 00:51:48,390
‫تعال إلى هنا، "‏لو"‏!‏

919
00:51:48,682 --> 00:51:50,350
‫كفّ عن الابتسام!‏

920
00:51:53,187 --> 00:51:56,732
‫عدنا مع جولة التحدي
‫في برنامج المشاهير "‏شوزي دوزي"‏

921
00:51:57,024 --> 00:52:00,360
{\an8}‫لدينا "‏نيك ويبر"‏ مع صديقه،
‫"‏لو دورشن"‏!‏

922
00:52:00,694 --> 00:52:02,696
‫ما هذا بالتحديد؟

923
00:52:02,905 --> 00:52:05,032
‫إنه البرنامج التلفزيوني الأول

924
00:52:05,240 --> 00:52:07,409
‫حسنا، قوموا بتحميلهما!‏

925
00:52:11,580 --> 00:52:13,582
‫ما هذا؟

926
00:52:14,041 --> 00:52:15,375
‫لا أظنه حقيقيا

927
00:52:18,086 --> 00:52:20,589
‫أجل.‏ إنه أشبه ﺒ"‏لونموير مان"‏

928
00:52:22,716 --> 00:52:25,385
‫تماما مثل "‏لونموير مان"‏،
‫لكن يفترض بنا أن نتعاشر

929
00:52:25,594 --> 00:52:28,055
‫أجل، حسنا، لن يحصل ذلك

930
00:52:29,389 --> 00:52:30,557
‫اجلبوا لي الشيء!‏

931
00:52:32,100 --> 00:52:34,102
‫يسرّني أننا متفقان

932
00:52:36,230 --> 00:52:37,397
‫ماذا يجري؟

933
00:52:46,949 --> 00:52:48,408
‫اللعنة!‏

934
00:52:48,617 --> 00:52:49,952
‫بات البرنامج بغيضا بعض الشيء

935
00:52:50,244 --> 00:52:51,578
‫ماذا تقصد؟

936
00:52:51,787 --> 00:52:54,456
‫إن كان هذا البرنامج الأكثر شعبية،
‫ما البرامج الأخرى؟

937
00:52:54,748 --> 00:52:57,501
‫أجل بالطبع، هناك "‏رضيع في البرية"‏،
‫"أمي، أنا أغرق"

938
00:52:57,584 --> 00:52:58,794
‫و"‏أبي، أين تذهب؟"‏

939
00:52:59,127 --> 00:53:01,630
‫هناك "‏انفجار المبنى"‏

940
00:53:01,964 --> 00:53:03,131
‫"انفجار المبنى؟"

941
00:53:03,423 --> 00:53:05,968
‫أجل، تظهر مبان ضخمة تنهار

942
00:53:06,260 --> 00:53:10,138
‫أولاد عالقون في الدور التحتاني،
‫ويقولون: "‏أخرجونا من هنا"‏

943
00:53:10,472 --> 00:53:14,810
‫ويظهر لهم كيفية الخروج في حالة الطوارئ،
‫لكنه يظهر لهم أيضا متى يجدر بهم الاستسلام

944
00:53:16,311 --> 00:53:18,647
‫ما سبب التأخير؟

945
00:53:20,482 --> 00:53:24,152
‫هناك شيء يحاول قتلنا هنا

946
00:53:24,945 --> 00:53:27,948
‫إنها صعقة كهربائية قوتها عشرة آلاف فولت
‫تعبر في البزات.‏.‏.‏

947
00:53:28,156 --> 00:53:30,492
‫.‏.‏.‏التي ترتديانها هنا في الاستوديو!‏

948
00:53:30,784 --> 00:53:33,453
‫كل أسبوع،
‫إنه الأمر عينه

949
00:53:33,662 --> 00:53:36,164
‫رجل يعاشر رجلا، فتاة تعاشر فتاة

950
00:53:36,498 --> 00:53:38,834
‫أحيانا، هناك حتى رجل يعاشر فتاة

951
00:53:40,335 --> 00:53:43,338
‫ما المشكلة في معاشرتكما؟

952
00:53:43,630 --> 00:53:46,341
‫تتصرفان كما لو أننا في العام ٢٠١٠،
‫تبّا

953
00:53:46,800 --> 00:53:50,512
‫والآن لدينا برنامج نكمله، أيها الشابان!‏
‫لذا ابدآ بالمعاشرة!‏

954
00:53:57,019 --> 00:53:58,687
‫"‏لو"‏ النموذجي

955
00:54:12,201 --> 00:54:13,493
‫آسف، "‏لو"‏

956
00:54:13,702 --> 00:54:16,205
‫أعرف أنك آسف، يا صديقي!‏ أعلم!‏

957
00:54:16,538 --> 00:54:18,207
‫أحبك، يا رجل!‏

958
00:54:18,498 --> 00:54:21,210
‫لا تقل ذلك!‏ لا أريد
‫رابطا عاطفيا بهذه اللحظة!‏

959
00:54:21,710 --> 00:54:24,046
‫يا للهول، لا يمكن لصديقين.‏.‏.‏

960
00:54:24,338 --> 00:54:27,174
‫.‏.‏.‏أن يعبّرا عن حبهما الأخوي أحدهما للآخر!‏
‫أحبك

961
00:54:27,382 --> 00:54:28,717
‫كفّ عن قول ذلك!‏

962
00:54:29,009 --> 00:54:30,844
‫آسف جدا!‏

963
00:54:32,179 --> 00:54:35,349
‫لديك حفنة من الشعر
‫خارجة من جسدك

964
00:54:35,557 --> 00:54:39,061
‫لا تقلق بشأن ذلك، حسنا؟
‫سأسمع نصائحك بشأن الحلاقة لاحقا

965
00:54:39,353 --> 00:54:40,687
‫-‏أنت جاهز؟
‫-‏أجل

966
00:54:40,896 --> 00:54:42,064
‫حسنا، أحبك

967
00:54:42,564 --> 00:54:45,567
‫حسنا!‏ استعمله ببطء!‏

968
00:54:46,068 --> 00:54:47,736
‫ببطء شديد!‏

969
00:54:48,195 --> 00:54:49,404
‫واحد.‏.‏.‏

970
00:54:50,197 --> 00:54:50,906
‫.‏.‏.‏اثنان.‏.‏.‏

971
00:54:51,240 --> 00:54:53,242
‫-‏خذ ذلك الشيء.‏
‫-‏ما هذا؟

972
00:54:53,534 --> 00:54:55,869
‫-‏إنه مجرد شيء أقوله.‏
‫-‏"‏خذ ذلك الشيء"‏؟

973
00:54:56,912 --> 00:54:58,747
‫مهلا، انتظر!‏ توقف، توقف، توقف!‏

974
00:54:59,414 --> 00:55:00,749
‫حبل الإنقاذ

975
00:55:04,127 --> 00:55:06,380
‫يبدو أن أحدا اختار حبل الإنقاذ!‏

976
00:55:06,630 --> 00:55:07,965
‫أنا!‏ أنا الفاعل!‏ أنا اخترته!‏

977
00:55:08,215 --> 00:55:10,217
‫من سيكون الفائز المحظوظ؟

978
00:55:10,467 --> 00:55:11,552
‫هل نحصل على كعك الوفل؟

979
00:55:11,802 --> 00:55:14,638
‫-‏ماذا حصل؟
‫-‏حبل إنقاذ، لذا يختار فعلا جديدا

980
00:55:14,888 --> 00:55:16,473
‫عليك اختيار أحد، "‏لو"‏

981
00:55:16,723 --> 00:55:18,141
‫اختر الوفل

982
00:55:19,560 --> 00:55:20,644
‫حسنا، فهمت

983
00:55:20,894 --> 00:55:22,229
‫حسنا

984
00:55:22,479 --> 00:55:25,983
‫أعرف الشاب المناسب.‏ يحب هذا البرنامج

985
00:55:29,736 --> 00:55:34,074
‫لا، لا، لا.‏
‫سأتزوج الليلة، لذا لا أستطيع

986
00:55:35,325 --> 00:55:38,161
‫إنها مسألة وفاء.‏ لا يمكنني فعل ذلك

987
00:55:38,412 --> 00:55:39,830
‫أنت فظيع، "‏لو"‏

988
00:55:46,086 --> 00:55:47,087
‫كيف الحال؟

989
00:55:47,421 --> 00:55:49,923
‫-‏استعدّ لأنه آت.‏
‫-‏ما هو الآتي؟

990
00:55:53,927 --> 00:55:55,137
‫هذا جسدي!‏

991
00:55:57,264 --> 00:56:00,267
‫يا للروعة!‏ كان برنامجا تلفزيونيا رائعا

992
00:56:02,686 --> 00:56:06,273
‫"‏آدم"‏، فكرت في الأمر.‏
‫يمكنك مناداتي العم "‏لو"‏ الآن

993
00:56:06,607 --> 00:56:08,942
‫اللعنة!‏ هل رأيتم ذلك؟

994
00:56:09,276 --> 00:56:10,944
‫أنت مجنونة!‏

995
00:56:11,195 --> 00:56:12,863
‫-‏هل كانت السيارة عينها؟
‫-‏هذا مستحيل

996
00:56:13,113 --> 00:56:15,866
‫حاولت تلك السيارة دهسي
‫بشكل متعمّد

997
00:56:17,534 --> 00:56:19,119
‫ماذا إن كانت تلك السيارة قاتلي؟

998
00:56:19,369 --> 00:56:20,871
‫أصبت بطلق ناري في جسدك

999
00:56:21,121 --> 00:56:24,958
‫وكأنه سيكون الأمر الأكثر جنونية
‫الذي حصل لنا.‏ تلك السيارة حقيرة

1000
00:56:25,209 --> 00:56:27,794
‫السيارة ليست حقيرة.‏
‫أنت هو الحقير

1001
00:56:28,462 --> 00:56:30,297
‫مهلا.‏ ما مصدر هذا العداء؟

1002
00:56:30,547 --> 00:56:33,717
‫كل شيء متعلق ﺒ"‏لو"‏.‏
‫لا تهتم لأي شخص آخر

1003
00:56:33,967 --> 00:56:35,886
‫أنا واثق
‫أنه ليس الوضع على الإطلاق

1004
00:56:36,136 --> 00:56:38,555
‫بسببك، تعرّض "‏آدم"‏ للاعتداء للتو

1005
00:56:38,805 --> 00:56:40,224
‫هل نسمّيه اعتداء؟

1006
00:56:40,474 --> 00:56:41,808
‫لم يتعرض أحد للاعتداء

1007
00:56:42,059 --> 00:56:43,393
‫بدا لي أن الوضع غير واضح بعض الشيء

1008
00:56:43,644 --> 00:56:45,062
‫أنت فيروس لعين، "‏لو"‏

1009
00:56:45,312 --> 00:56:48,982
‫تجد مضيفا ضعيفا،
‫وتلصق نفسك به و.‏.‏.‏

1010
00:56:49,233 --> 00:56:50,817
‫.‏.‏.‏تقضي عليهم جميعا

1011
00:56:51,318 --> 00:56:54,988
‫حسنا، يجدر بأحد أن يهدأ
‫ويسترخي قليلا

1012
00:56:55,155 --> 00:56:56,490
‫تبّا لك!‏

1013
00:56:56,740 --> 00:56:58,742
‫إن كانوا لن يقولوا ذلك، سأقوله بنفسي

1014
00:56:58,992 --> 00:57:01,995
‫سئمت جدا من حلّ مشاكلك

1015
00:57:02,329 --> 00:57:05,582
‫تريد إيقاف عملية قتلك، جد الطريقة بنفسك.‏
‫سأذهب إلى منزل "‏ونكل"‏

1016
00:57:05,999 --> 00:57:07,000
‫أيها الشاب!‏

1017
00:57:07,751 --> 00:57:10,087
‫لا.‏ لأنه ما دمنا هنا.‏.‏.‏

1018
00:57:10,337 --> 00:57:13,924
‫.‏.‏.‏أنا "‏جايكوب دورشن"‏!‏
‫وهذا الأمر يعني شيئا

1019
00:57:14,174 --> 00:57:15,843
‫"‏جايكوب"‏، هيا!‏

1020
00:57:16,093 --> 00:57:17,427
‫علينا إيجاد حلّ لهذا الوضع

1021
00:57:17,678 --> 00:57:20,347
‫أنت الوحيد
‫الذي يركّز على الأمور الهامة!‏

1022
00:57:22,516 --> 00:57:25,519
‫أتعلم؟ تبّا لذلك.‏
‫من يحتاج إليه؟ لا أحتاج إليه

1023
00:57:25,769 --> 00:57:27,437
‫سأتزوج اليوم

1024
00:57:27,688 --> 00:57:32,276
‫ما رأيكما أن ننتهي من هذا اليوم
‫ونذهب إلى هناك لاحتساء اﻠ"‏بلودي"‏ و"‏مارتيني"‏؟

1025
00:57:32,526 --> 00:57:34,027
‫أيمكنني التخلّص من هذا وحسب؟

1026
00:57:34,278 --> 00:57:36,446
‫لا!‏ قالت لي ألا أنزعها
‫قبل ٢٤ ساعة

1027
00:57:36,697 --> 00:57:38,532
‫-‏وإلا ماذا؟
‫-‏لا أعلم

1028
00:57:38,866 --> 00:57:42,619
‫بالتحديد.‏ إن حصلت على قرش مقابل كل مرة
‫فعلت ما منعتني نادلة الكوكتيل عن فعله.‏.‏.‏

1029
00:57:42,828 --> 00:57:44,037
‫.‏.‏.‏كنت ثريا.‏ انظر

1030
00:57:49,293 --> 00:57:51,378
‫يا للهول،
‫كانت نادلة الكوكتيل مخطئة

1031
00:57:51,712 --> 00:57:53,964
‫يجدر بي الإصغاء إليك غالبا، "‏لو"‏

1032
00:57:54,214 --> 00:57:57,384
‫حسنا.‏
‫تعلمت للتو درسا هاما في الحياة

1033
00:58:00,804 --> 00:58:01,638
‫أيها الرفاق؟

1034
00:58:02,389 --> 00:58:03,557
‫هيا

1035
00:58:14,902 --> 00:58:16,403
‫الطوارئ، صحيح؟

1036
00:58:17,738 --> 00:58:21,742
‫مركز "‏سانت نيكولاس كايج"‏ للعناية الطارئة
‫سيأتي إليكم أخصائي صحة بعد ٤٨ ثانية

1037
00:58:27,581 --> 00:58:29,583
‫هذا مثير للاشمئزاز، يا رجل!‏

1038
00:58:29,917 --> 00:58:32,169
‫أنت مريض.‏ أثبت موقفك

1039
00:58:32,419 --> 00:58:34,254
‫هيا، "‏لو"‏، تعلم أنه عاجز عن التوقف

1040
00:58:34,755 --> 00:58:35,756
‫أنت بخير، يا صديقي؟

1041
00:58:36,924 --> 00:58:39,259
‫حسنا، باتت مسألة نظافة

1042
00:58:39,510 --> 00:58:43,514
‫حسنا، لنرَ ما لدينا هنا.‏
‫حسنا، أجل

1043
00:58:45,098 --> 00:58:46,183
‫"كيل"

1044
00:58:46,350 --> 00:58:47,684
‫هيا، حقا؟

1045
00:58:47,935 --> 00:58:52,356
‫مطلّقة؟ عمّ تتكلمين؟
‫نحن توأما روح

1046
00:58:53,524 --> 00:58:54,858
‫ما عدنا كذلك

1047
00:58:56,109 --> 00:58:58,612
‫-‏أمي؟
‫-‏لا، لست أمك

1048
00:58:59,112 --> 00:59:01,281
‫-‏صديقي؟
‫-‏أجل، أنا صديقك

1049
00:59:02,199 --> 00:59:05,702
‫هل كان شيئا فعلته؟
‫وإن يكن، لا يهمني.‏ أسامحك

1050
00:59:05,953 --> 00:59:07,287
‫ضع هذه في فمه

1051
00:59:07,538 --> 00:59:09,790
‫إن لم تتواصلي معي،
‫لا يمكنني إصلاح هذه المسألة!‏

1052
00:59:10,040 --> 00:59:11,208
‫لا يمكنك إصلاح شيء

1053
00:59:11,458 --> 00:59:14,127
‫عضّ على هذه.‏ جيد.‏ حسنا

1054
00:59:14,461 --> 00:59:16,463
‫-‏ماذا يجري؟
‫-‏ها نحن ذا

1055
00:59:20,300 --> 00:59:23,136
‫لا بأس بذلك في الواقع.‏
‫إنه حلو نوعا ما

1056
00:59:23,720 --> 00:59:24,596
‫ماذا يحصل له؟

1057
00:59:25,305 --> 00:59:28,141
‫هذا طبيعي.‏
‫الكائنات المصغّرة تهاجم الممنوعات

1058
00:59:28,725 --> 00:59:30,143
‫منذ كم من الوقت يتعاطى الممنوعات؟

1059
00:59:30,435 --> 00:59:31,436
‫كانت "‏دعسوقة"‏

1060
00:59:31,812 --> 00:59:33,564
‫-‏الملصق؟
‫-‏أجل، على العنق

1061
00:59:34,147 --> 00:59:36,567
‫نعطي عادة "‏تايلينول"‏ لذلك

1062
00:59:36,817 --> 00:59:39,486
‫-‏ضخخته للتو بمجموعة من.‏.‏.‏
‫-‏الكائنات المصغّرة التي تبحث عن الممنوعات؟

1063
00:59:39,653 --> 00:59:40,988
‫-‏أجل.‏
‫-‏يا للهول

1064
00:59:41,321 --> 00:59:42,906
‫أنت بارع جدا في الإصغاء.‏
‫كان يجدر بي الزواج بك

1065
00:59:43,156 --> 00:59:44,658
‫اسمعي، "‏كيل"‏، أنا آسف

1066
00:59:46,326 --> 00:59:47,661
‫آسف

1067
00:59:48,662 --> 00:59:50,163
‫أيمكننا المضي قدما وحسب؟

1068
00:59:50,414 --> 00:59:52,583
‫مضيت قدما، "‏لو"‏.‏ أقلعت عن الممنوعات

1069
00:59:52,833 --> 00:59:54,835
‫أنت الذي لا يكتفي

1070
00:59:55,085 --> 00:59:57,087
‫آمل أن يكون ما زال هناك أمل ﻠ"‏جايكوب"‏

1071
00:59:58,922 --> 01:00:02,676
‫ليس سيركا!‏
‫كفّي عن الهز وأعدّي الشراب اللعين!‏

1072
01:00:02,926 --> 01:00:04,261
‫"‏جايك"‏ الأفعى!‏

1073
01:00:05,012 --> 01:00:07,848
‫أما زلنا في النهار؟ من يكترث؟
‫ماذا أجلب لك؟

1074
01:00:08,182 --> 01:00:09,600
‫سآخذ كل شيء!‏

1075
01:00:11,435 --> 01:00:13,937
‫أنت واثق؟
‫تتذكّر ما حصل في المرة الأخيرة؟

1076
01:00:14,188 --> 01:00:15,522
‫كل شيء

1077
01:00:16,190 --> 01:00:17,357
‫حسنا

1078
01:00:18,192 --> 01:00:22,696
‫أعطِ السيد "‏دورشن"‏ طلبه المعتاد.‏.‏.‏
‫واتصل برجال الأمن

1079
01:00:23,363 --> 01:00:25,115
‫لا تجد الكائنات المصغّرة أية ممنوعات،

1080
01:00:25,199 --> 01:00:28,202
‫لذا تنتقل إلى أسفل جزء من الجسم،
‫حيث ستقسو وتتسع

1081
01:00:28,535 --> 01:00:30,537
‫-‏في قدميه؟
‫-‏في جسده

1082
01:00:30,871 --> 01:00:32,873
‫لا يبدو لي أنه أدنى جزء في جسمه

1083
01:00:33,957 --> 01:00:36,126
‫-‏تبّا!‏
‫-‏ماذا يحصل؟

1084
01:00:36,376 --> 01:00:37,711
‫إما الآن أو أبدا

1085
01:00:37,961 --> 01:00:38,837
‫ماذا تفعلين؟

1086
01:00:41,048 --> 01:00:42,799
‫-‏ما هذا؟
‫-‏ماذا ستفعلين؟

1087
01:00:42,966 --> 01:00:43,967
‫قومي بوخزه!‏

1088
01:00:50,140 --> 01:00:51,058
‫تبّا!‏

1089
01:00:55,562 --> 01:00:56,563
‫هذه كمية كبيرة من العصير!‏

1090
01:00:56,730 --> 01:00:58,023
‫حسنا!‏ هذا يكفي!‏

1091
01:00:58,732 --> 01:01:01,568
‫سأسحب هذه الآن.‏
‫وقد يتسرّب منها القليل

1092
01:01:01,902 --> 01:01:03,570
‫لا تسحبيها

1093
01:01:03,904 --> 01:01:04,905
‫تروقني حيث هي

1094
01:01:11,578 --> 01:01:13,163
‫تبّا لك!‏

1095
01:01:14,081 --> 01:01:16,834
‫وضعت نفسي مباشرة أمامها.‏ حرفيا

1096
01:01:17,501 --> 01:01:19,670
‫لا أعرف بشأنكما،
‫لكنني أشعر بتحسّن كبير

1097
01:01:20,087 --> 01:01:21,755
‫يوجد حتما شيء في هذا السائل

1098
01:01:22,089 --> 01:01:24,174
‫يوجد حتما شيء في هذا السائل

1099
01:01:24,591 --> 01:01:27,427
‫هل تذوقت الروبوت؟ إنه رملي

1100
01:01:31,265 --> 01:01:33,517
‫خدمات بيع بالزجاجة

1101
01:01:40,941 --> 01:01:42,609
‫كل نهاية أسبوع لعينة

1102
01:01:42,860 --> 01:01:44,194
‫مرحبا، عزيزتي

1103
01:01:44,695 --> 01:01:46,864
‫أنت فاشل، "‏جايكوب"‏

1104
01:01:47,531 --> 01:01:49,032
‫تماما كوالدك الفاشل

1105
01:01:49,283 --> 01:01:51,618
‫لست كأبي على الإطلاق!‏

1106
01:01:57,958 --> 01:01:59,626
‫لا، انتظري، انتظري، انتظري

1107
01:02:00,794 --> 01:02:01,962
‫انتظري

1108
01:02:02,296 --> 01:02:03,130
‫انتظري

1109
01:02:04,298 --> 01:02:06,633
‫أعلم كيف يبدو هذا الوضع

1110
01:02:07,134 --> 01:02:09,303
‫لا، لا تعرف

1111
01:02:14,641 --> 01:02:17,644
‫هل رأيت ابني؟ هل تعرف ابني؟

1112
01:02:18,812 --> 01:02:20,147
‫"‏جايكوب"‏!‏

1113
01:02:20,397 --> 01:02:23,400
‫هل رأى أحدكم ولدا كبيرا
‫شبيها ﺒ"‏غاربج بايل"‏؟

1114
01:02:25,319 --> 01:02:26,320
‫ها هو "‏ونكل"‏

1115
01:02:26,486 --> 01:02:29,072
‫أدفع لكنّ يا فتيات لتعجبن بي.‏ ابتسمن!‏

1116
01:02:31,158 --> 01:02:33,160
‫دعسوقة كهربائية، صحيح؟

1117
01:02:33,410 --> 01:02:35,245
‫تبّا لك، يا رجل!‏

1118
01:02:35,495 --> 01:02:37,998
‫-‏كيف حالك؟
‫-‏أنا بحالة سيئة جدا، "‏غاري"‏

1119
01:02:38,248 --> 01:02:41,084
‫لم أجد قاتلي بعد،
‫وهناك سيارة تحاول دهسي

1120
01:02:41,335 --> 01:02:45,672
‫قامت سيارة "‏باسات"‏ باللحاق بي لثلاثة أسابيع.‏
‫كان عليّ شراء إطارات لها لجعلها ترحل

1121
01:02:45,923 --> 01:02:47,257
‫أتفهم قصدي؟

1122
01:02:47,508 --> 01:02:50,010
‫-‏أين "‏جايكوب"‏؟
‫-‏رميته خارجا، كما أفعل دائما

1123
01:02:50,260 --> 01:02:55,265
‫قال إنه ذاهب لرؤية
‫معالج العائلة النفسي، أيا كان

1124
01:02:58,685 --> 01:03:00,270
‫أعرف مكانه

1125
01:03:12,199 --> 01:03:13,867
‫لست قويا إلى هذا الحدّ

1126
01:03:20,040 --> 01:03:21,375
‫مرحبا، بني

1127
01:03:22,709 --> 01:03:24,044
‫أنا والدك

1128
01:03:39,059 --> 01:03:41,395
‫إنه مكان جميل

1129
01:03:41,728 --> 01:03:43,063
‫أجل، أجل

1130
01:03:43,397 --> 01:03:46,400
‫من حيث الغرف،
‫هذه من أكبر الغرف

1131
01:03:46,650 --> 01:03:49,570
‫-‏الغرفة الكبيرة هي غرفة كبيرة.‏
‫-‏أتخيّل نفسي أسترخي هنا

1132
01:03:49,820 --> 01:03:52,406
‫صحيح.‏ ترمي بعض كرات القدم

1133
01:03:52,656 --> 01:03:54,491
‫أجري مباراة كرة قدم
‫في وسط الأرض

1134
01:03:54,741 --> 01:03:57,494
‫كرة قدم، كرة سلة.‏.‏.‏ جميع الرياضات

1135
01:03:57,744 --> 01:03:59,580
‫أنا مرتاح جدا ومسترخ

1136
01:03:59,830 --> 01:04:00,831
‫أنا أيضا

1137
01:04:02,499 --> 01:04:04,334
‫"‏آدم"‏، ما حصل
‫في "‏شوزي دوزي"‏.‏.‏.‏

1138
01:04:04,585 --> 01:04:07,671
‫لا، كان.‏.‏.‏ كان خياليا

1139
01:04:08,088 --> 01:04:10,090
‫أجل.‏ خيالي

1140
01:04:10,340 --> 01:04:12,676
‫لذا إنه.‏.‏.‏ بات في الخفاء

1141
01:04:12,926 --> 01:04:14,761
‫-‏لا وجود له.‏
‫-‏من يكترث لذلك؟

1142
01:04:15,053 --> 01:04:16,054
‫حصل ذلك الأمر

1143
01:04:16,263 --> 01:04:19,266
‫علينا إلغاء ذلك العرض.‏
‫أو أقله اعتقال أحد

1144
01:04:19,516 --> 01:04:21,268
‫كان بوسعي أكل الوفل

1145
01:04:21,935 --> 01:04:25,439
‫أنت الذي دفع بشيء ضخم
‫كسيارة "‏بويك"‏ فيّ

1146
01:04:25,689 --> 01:04:27,774
‫لديّ رجولتي

1147
01:04:28,108 --> 01:04:29,443
‫بالفعل

1148
01:04:30,444 --> 01:04:32,446
‫ساءت الأمور، "‏لو"‏

1149
01:04:32,779 --> 01:04:37,784
‫أعني أنها سيئة كما ذلك الجزء في "‏بوغي نايتس"‏
‫بعد استمتاع "‏مارك والبيرغ"‏ في شاحنة نقل

1150
01:04:38,118 --> 01:04:43,123
‫ها نحن ذا، لدينا أعظم قوة
‫في الكون بين أيدينا.‏.‏.‏

1151
01:04:43,624 --> 01:04:46,793
‫.‏.‏.‏ونحن مجرد فاشلين

1152
01:04:48,712 --> 01:04:51,298
‫"‏جايكوب"‏، أعرف ما تخوضه

1153
01:04:51,548 --> 01:04:54,218
‫أعرف ذلك.‏
‫أنت أكبر فاشل أعرفه

1154
01:04:54,468 --> 01:04:55,469
‫اسمع

1155
01:04:58,639 --> 01:05:02,309
‫ينتهي المطاف بجميع رجال "‏دورشن"‏
‫على سطح في مرحلة ما من حياتهم

1156
01:05:02,643 --> 01:05:05,479
‫نحتفل حتى قتل أنفسنا.‏
‫فعل أبي ذلك

1157
01:05:05,812 --> 01:05:07,397
‫وسيفعل ذلك ابنك بعدك

1158
01:05:07,648 --> 01:05:09,066
‫تقصد الجد "‏دورشن"‏؟

1159
01:05:09,816 --> 01:05:12,319
‫قفز عن السطح، ونجا،
‫مات مصابا بالسفلس

1160
01:05:15,155 --> 01:05:20,160
‫كيف نتوقع إيجاد السعادة
‫في أي زمن إن لم نكن سعداء؟

1161
01:05:21,662 --> 01:05:23,664
‫نبذل قصارى جهدنا

1162
01:05:29,086 --> 01:05:31,171
‫ها قد أتى وحش المعانقة

1163
01:05:38,011 --> 01:05:41,682
‫حسنا.‏
‫لنذهب ونفعل المزيد من الأعمال الغبية

1164
01:05:46,103 --> 01:05:47,771
‫-‏"‏لو"‏، لا توقعني!‏
‫-‏أمسك بك

1165
01:05:48,021 --> 01:05:49,857
‫-‏لا توقعني!‏
‫-‏لن أدعك تسقط

1166
01:05:50,190 --> 01:05:51,441
‫أثق بك

1167
01:05:51,942 --> 01:05:53,694
‫-‏تبّا، سأوقعك!‏
‫-‏لا توقعني!‏

1168
01:05:53,861 --> 01:05:55,362
‫سأوقعك!‏ سقطت!‏

1169
01:05:55,529 --> 01:05:56,697
‫تبّا لك!‏

1170
01:05:59,032 --> 01:06:01,702
{\an8}‫تشغيل مانع الانتحار

1171
01:06:01,952 --> 01:06:03,954
{\an8}‫انظر إلى هذا.‏ حقل القوة

1172
01:06:04,204 --> 01:06:06,623
{\an8}‫-‏هذا خيار رائع.‏
‫-‏لا بدّ أنني اخترعت ذلك

1173
01:06:06,874 --> 01:06:09,209
{\an8}‫حقا.‏ شكرا.‏.‏.‏ أبي

1174
01:06:09,543 --> 01:06:10,878
{\an8}‫هذا من دواعي سروري، بني

1175
01:06:11,211 --> 01:06:13,213
{\an8}‫-‏هل هذا مسلّ؟
‫-‏أجل، هذا مسلّ نوعا ما

1176
01:06:13,463 --> 01:06:15,799
{\an8}‫أتعرف؟ سأنزل، أيضا!‏

1177
01:06:18,302 --> 01:06:22,222
‫أيها الرفاق، أيها الرفاق، هيا!‏
‫علينا حلّ جريمة قتل هنا

1178
01:06:22,556 --> 01:06:26,059
‫ليس "‏ونكل"‏.‏
‫من الواضح أنه ليس "‏جايكوب"‏.‏ صحيح؟

1179
01:06:26,894 --> 01:06:28,061
‫هيا

1180
01:06:31,899 --> 01:06:35,903
‫صدرت أخبار غريبة من القسم التقني.‏
‫هناك عنصر صنعي جديد.‏.‏.‏

1181
01:06:36,153 --> 01:06:38,405
‫.‏.‏.‏جرى تطويره.‏
‫العنصر الجديد.‏.‏.‏

1182
01:06:38,655 --> 01:06:43,410
{\an8}‫.‏.‏.‏اخترعه "‏براد سايد"‏ من مختبرات "‏لوغل"‏،
‫يسمى على سبيل التجربة نيتروتريناديوم

1183
01:06:43,660 --> 01:06:44,578
‫هذا هو

1184
01:06:45,579 --> 01:06:46,997
‫لم يحبّني "‏براد"‏ قط

1185
01:06:47,998 --> 01:06:49,583
‫وسيحضر زفاف "‏آدم"‏

1186
01:06:49,833 --> 01:06:52,085
‫لا أنفك أنسى أنكم تعرفون "‏براد"‏

1187
01:06:52,753 --> 01:06:55,923
‫سيكون زفافي مسلّيا.‏
‫أتوق إليه

1188
01:06:57,591 --> 01:06:59,218
‫تبّا!‏ زفافي!‏

1189
01:07:08,519 --> 01:07:11,271
‫ستقتلني "‏جيل"‏.‏
‫عليّ تغيير ملابسي

1190
01:07:11,522 --> 01:07:14,107
‫لا أصدق
‫أن ذلك السافل سرق فكرتي

1191
01:07:14,358 --> 01:07:17,194
‫لنفترق ونجد "‏براد"‏ عند ثلاثة.‏
‫واحد، اثنان، ثلاثة

1192
01:07:17,444 --> 01:07:20,113
‫جد "‏براد"‏ قبل أن يعود بالزمن
‫ويقتل "‏لو"‏!‏

1193
01:07:20,364 --> 01:07:22,199
‫نحن منسجمون تماما

1194
01:07:22,449 --> 01:07:24,451
‫نحن منسجمون تماما

1195
01:07:25,118 --> 01:07:28,455
‫من الطبيعي أن ينفّس الرجال عن ضغطهم
‫قبل الزفاف، صحيح؟

1196
01:07:28,705 --> 01:07:32,042
‫"‏آدم"‏؟ ماذا فعل،
‫تناول عشاء خفيفا ويوما في المنتجع؟

1197
01:07:32,292 --> 01:07:36,547
‫تعاطى الممنوعات وعاشر رجلا
‫بالكاد يعرفه على محطة التلفاز الوطنية

1198
01:07:36,880 --> 01:07:38,465
‫لا يبدو لي ذلك من عادات "‏آدم"‏

1199
01:07:38,799 --> 01:07:41,802
‫عزيزتي، كما قلت،
‫ينفّس عن ضغطه وحسب

1200
01:07:42,135 --> 01:07:46,223
‫لمَ لم أنفّس عن ضغطي؟ أشعر بالضغط.‏
‫كل ما فعلته كان تصفيف شعري!‏

1201
01:07:46,473 --> 01:07:48,642
‫-‏يبدو جميلا.‏
‫-‏اصمتي، أيتها الساقطة الغبية

1202
01:07:48,892 --> 01:07:51,061
‫استمتعت بنصف "‏بيتسبيرغ"‏
‫قبل حفلة توديع عزوبيتك

1203
01:07:51,144 --> 01:07:52,229
‫اجلبي لي الشمبانيا

1204
01:07:59,319 --> 01:08:01,321
‫لا أعرف ما يؤخّر "‏جيل"‏

1205
01:08:02,155 --> 01:08:04,825
‫-‏تخالها شاهدت "‏شوزي دوزي"‏؟
‫-‏هل تشاهده؟

1206
01:08:05,075 --> 01:08:07,494
‫-‏إنه برنامجها المفضّل.‏
‫-‏إذن شاهدته على الأرجح

1207
01:08:07,828 --> 01:08:09,162
‫تبّا!‏

1208
01:08:09,496 --> 01:08:10,497
‫آسف

1209
01:08:13,667 --> 01:08:16,670
‫هذا غير جيد.‏ لا تتأخر أبدا.‏ أبدا

1210
01:08:16,920 --> 01:08:18,589
‫أتخال أن علاقتنا ستنجو؟

1211
01:08:18,839 --> 01:08:21,341
‫لا أعلم.‏
‫لست الرجل الذي يجدر بك سؤاله عن الزواج

1212
01:08:21,592 --> 01:08:24,011
‫-‏هل أنت متزوج؟
‫-‏أجل.‏ حسنا.‏.‏.‏

1213
01:08:25,262 --> 01:08:26,596
‫.‏.‏.‏لا أعلم

1214
01:08:27,180 --> 01:08:28,348
‫آمل ذلك

1215
01:08:28,599 --> 01:08:30,767
‫عليّ إيجاد "‏جيل"‏.‏ قم بالتغطية عني

1216
01:08:31,018 --> 01:08:32,352
‫علينا إيجاد "‏براد"‏

1217
01:08:32,685 --> 01:08:34,854
‫معاشرة رجل.‏ معاشرة رجلين

1218
01:08:35,022 --> 01:08:37,691
‫"‏أنا ’آدم‘.‏
‫يعاشرني الشبان على التلفاز"‏

1219
01:08:39,359 --> 01:08:41,694
‫ها أنا، أثمل

1220
01:08:43,363 --> 01:08:44,781
‫اختيار الكحول

1221
01:08:46,867 --> 01:08:48,452
‫آسف.‏ هذه الغرفة الخطأ

1222
01:08:52,706 --> 01:08:55,042
‫تبّا

1223
01:08:56,292 --> 01:09:00,296
‫هل يعرف أحد شخصا اسمه "‏براد سايد"‏؟ بلّغونا

1224
01:09:00,546 --> 01:09:02,883
‫"‏نيك ويبر"‏.‏ أدّ الرقصة

1225
01:09:03,050 --> 01:09:04,384
‫أتريدني أن أرقص؟

1226
01:09:04,635 --> 01:09:05,636
‫أجل، ارقص

1227
01:09:05,886 --> 01:09:07,554
‫أتريدني أن أؤدي الرقصة اللعينة؟

1228
01:09:13,560 --> 01:09:15,562
‫هذا ما أصبحت عليه، صحيح؟

1229
01:09:16,229 --> 01:09:17,731
‫المهرّج الراقص

1230
01:09:17,981 --> 01:09:22,569
‫الرجل الذي يبدو أنه قد يفعل
‫أي شيء للحفاظ على مهنته الحقيرة

1231
01:09:22,986 --> 01:09:26,323
‫لكن متى آخر مرة تشاركت
‫عشاء رومنسيا مع زوجتي؟

1232
01:09:26,573 --> 01:09:30,743
‫أو فعلت أي شيء، لأجلنا نحن الاثنين؟
‫مرّ وقت طويل على ذلك

1233
01:09:31,912 --> 01:09:36,082
‫أراهن أن هناك الكثيرين هنا الليلة
‫قد اختبروا الاستخفاف في المعاملة

1234
01:09:36,500 --> 01:09:37,917
‫هذه السيدة هنا

1235
01:09:38,167 --> 01:09:41,171
‫متى آخر مرة أعطاك رجلك أزهارا،
‫بدون سبب؟

1236
01:09:41,587 --> 01:09:42,589
‫تبّا لك، يا رجل

1237
01:09:42,923 --> 01:09:45,926
‫أليس كذلك؟ في هذه المناسبة الخاصة.‏.‏.‏

1238
01:09:46,426 --> 01:09:48,761
‫.‏.‏.‏كونوا شاكرين للشخص الذي أنتم برفقته

1239
01:09:49,095 --> 01:09:51,265
‫لتكن كل لحظة هامة

1240
01:09:52,015 --> 01:09:54,268
‫تذكّروا لما وقعتم في الحب

1241
01:09:56,270 --> 01:09:57,604
‫الآن أدّ الرقصة!‏

1242
01:10:01,108 --> 01:10:02,943
‫تبّا.‏ يا منسّق الأغنيات!‏

1243
01:10:20,711 --> 01:10:21,879
‫مرحبا، "‏براد"‏

1244
01:10:24,798 --> 01:10:27,634
‫أعطني النيتروتريناديوم، "‏براد"‏!‏
‫أعطني النيترو!‏

1245
01:10:27,968 --> 01:10:29,970
‫-‏حسنا، حسنا.‏
‫-‏على مهلك

1246
01:10:30,971 --> 01:10:34,474
‫الزم الحذر الشديد، إنه الوحيد لديّ.‏
‫لا أئتمن أحدا عليه سواك

1247
01:10:34,975 --> 01:10:38,979
‫خلت أنك فهمت كل شيء،
‫تعود بالزمن وتقتل أبي

1248
01:10:39,229 --> 01:10:40,564
‫أقتل أباك؟

1249
01:10:40,814 --> 01:10:41,982
‫أعرف خطتك

1250
01:10:42,316 --> 01:10:45,402
‫بالطبع، فكرت في الأمر.‏ كثيرا.‏
‫لكنني أعمل لديه

1251
01:10:45,611 --> 01:10:46,445
‫كنت واثقا من ذلك

1252
01:10:46,653 --> 01:10:50,824
‫لمَ عساي أقتل الرجل المسؤول
‫جزئيا عن أعظم إنجاز علمي على الإطلاق؟

1253
01:10:52,743 --> 01:10:57,080
‫لم يكن للنيتروتريناديوم وجود
‫حين أعطاني والدك الفكرة منذ عشرة أعوام

1254
01:10:57,331 --> 01:10:58,665
‫للسفر عبر الزمن!‏

1255
01:10:58,916 --> 01:11:01,919
‫كان معروفا بابتكار أفكار عظيمة.‏.‏.‏

1256
01:11:02,169 --> 01:11:04,338
‫.‏.‏.‏وتبّا، فعلها مجددا

1257
01:11:04,838 --> 01:11:07,007
‫سأذهب إلى المختبر،
‫وأحاول إنقاذ هذه الشركة

1258
01:11:07,257 --> 01:11:11,094
‫كرّست حياتي
‫لتحويل رؤيا "‏لو دورشن"‏ إلى حقيقة

1259
01:11:11,345 --> 01:11:14,014
‫إذن أنت مخترع السفر عبر الزمن

1260
01:11:14,264 --> 01:11:16,433
‫أليس كذلك؟ إنه رائع

1261
01:11:16,683 --> 01:11:19,853
‫-‏إذن ما كنت لتعود إلى العام ٢٠١٥ لقتله.‏
‫-‏قتله؟

1262
01:11:22,022 --> 01:11:24,858
‫إن أردت قتل والدك،
‫ما كنت لأستعمل مسدسا

1263
01:11:25,108 --> 01:11:27,861
‫ما كنت لأفعله
‫هو ملء كوكتيله الصباحي.‏.‏.‏

1264
01:11:28,195 --> 01:11:30,697
‫.‏.‏.‏بمخدّر قوي،
‫أجرّ جسمه إلى الخليج و.‏.‏.‏

1265
01:11:30,948 --> 01:11:32,366
‫.‏.‏.‏أطعمه لسمكة قرش

1266
01:11:33,450 --> 01:11:34,785
‫إنها الخطة المثالية

1267
01:11:35,035 --> 01:11:37,287
‫هل تمضين وقتا رائعا بقدري؟

1268
01:11:37,538 --> 01:11:41,124
‫اصمت!‏ هذه ليست ممارسة حب!‏
‫بل هي طريقتي للقول لخطيبي "‏تبّا لك"‏!‏

1269
01:11:41,375 --> 01:11:42,709
‫صحيح، صحيح، صحيح

1270
01:11:42,960 --> 01:11:45,462
‫-‏عاشرني، أيها العم "‏لو"‏!‏
‫-‏مهلا!‏ انتظري!‏

1271
01:11:45,712 --> 01:11:48,382
‫عم بالزواج!‏
‫من المهم جدا توضيح ذلك

1272
01:11:48,632 --> 01:11:49,967
‫عاشرني، أيها العم "‏لو"‏ بالزواج!‏

1273
01:11:50,217 --> 01:11:54,054
‫لا أصدق أنني أعاشر
‫زوجة ابن "‏آدم"‏ المستقبلية!‏

1274
01:11:54,388 --> 01:11:58,141
‫لا أصدق أنني أعاشر
‫زوج أخت والد "‏آدم"‏!‏

1275
01:11:59,226 --> 01:12:00,894
‫"‏آدم"‏!‏ هل رأيت "‏لو"‏؟

1276
01:12:02,729 --> 01:12:05,732
‫آلة السفر عبر الزمن بالجاكوزي تلك.‏.‏.‏
‫هل هي حقيقية؟

1277
01:12:06,066 --> 01:12:07,568
‫-‏إنه حوض مياه ساخنة.‏
‫-‏لا يهم!‏

1278
01:12:07,818 --> 01:12:10,821
‫آسف "‏آدم"‏، عليّ التشديد على هذا،
‫"‏جاكوزي"‏ هي اسم ماركة و.‏.‏.‏

1279
01:12:11,071 --> 01:12:12,906
‫اصمت!‏ كيف يعمل؟

1280
01:12:13,866 --> 01:12:15,200
‫-‏كيف يعمل؟
‫-‏هذا!‏

1281
01:12:17,953 --> 01:12:20,205
‫إنه النيتروتريناديوم الوحيد
‫في العالم بأسره!‏

1282
01:12:20,372 --> 01:12:24,543
‫عشرة أعوام لعينة!‏
‫كان صنعه صعبا جدا، يا رجل!‏

1283
01:12:24,877 --> 01:12:28,881
‫أعلم، "‏براد"‏.‏ لم أتعمّد خسارته.‏
‫هاجمني فجأة

1284
01:12:29,131 --> 01:12:31,133
‫لكنه أصغر منك بكثير

1285
01:12:31,550 --> 01:12:34,469
‫لديه قوة خارقة،
‫مثل الطفل في "‏سوبرمان ١"‏

1286
01:12:34,720 --> 01:12:37,389
‫تقصد الطفل "‏سوبرمان"‏؟
‫كان ذلك الطفل "‏سوبرمان"‏

1287
01:12:37,639 --> 01:12:40,559
‫-‏أجل، أقصد.‏.‏.‏
‫-‏كان ذلك الطفل "‏سوبرمان"‏، "‏جايكوب"‏!‏

1288
01:12:45,230 --> 01:12:46,398
‫هل حالفك الحظ؟

1289
01:12:46,648 --> 01:12:47,983
‫-‏أجل.‏
‫-‏وجدته؟

1290
01:12:48,567 --> 01:12:51,403
‫تبّا!‏ لا.‏ "‏براد"‏.‏ لا، أنت؟

1291
01:12:51,904 --> 01:12:53,238
‫لا

1292
01:12:53,739 --> 01:12:55,073
‫يا رجل

1293
01:12:55,741 --> 01:12:57,409
‫عشرة أعوام من حياتي

1294
01:12:57,743 --> 01:12:58,994
‫تولّ الأمر

1295
01:13:00,495 --> 01:13:03,248
‫فكّر في الزمن الفضائي بكونه انسيابيا.‏.‏.‏

1296
01:13:03,582 --> 01:13:04,458
‫مرحبا، "‏لو"‏

1297
01:13:07,503 --> 01:13:08,670
‫"‏أميركا"‏!‏

1298
01:13:08,921 --> 01:13:10,923
‫كان "‏براد"‏ يساعدني.‏
‫ليس القاتل

1299
01:13:13,842 --> 01:13:15,344
‫-‏تبّا.‏
‫-‏إذن ماذا حصل؟

1300
01:13:15,594 --> 01:13:18,096
‫أخذ "‏آدم"‏ النيترو.‏
‫سيذهب إلى العام ٢٠١٥ لقتلك

1301
01:13:18,347 --> 01:13:21,099
‫"‏آدم"‏ الابن هو القاتل؟
‫لمَ قد يفعل ذلك؟

1302
01:13:22,935 --> 01:13:24,269
‫أظنني.‏.‏.‏

1303
01:13:25,020 --> 01:13:27,689
‫.‏.‏.‏ستجدان الأمر مضحكا جدا.‏
‫ربما.‏.‏.‏

1304
01:13:29,107 --> 01:13:32,611
‫.‏.‏.‏عاشرت زوجته.‏ قليلا وحسب!‏ قليلا وحسب

1305
01:13:33,195 --> 01:13:34,863
‫في جسدها، أو ما إلى ذلك

1306
01:13:35,113 --> 01:13:36,114
‫تبّا، "‏لو"‏!‏

1307
01:13:36,365 --> 01:13:37,699
‫صنعت للتو قاتلك

1308
01:13:37,950 --> 01:13:39,868
‫-‏إذن أنا الشرير الآن!‏
‫-‏أجل!‏

1309
01:13:41,286 --> 01:13:42,454
‫لنذهب!‏

1310
01:13:42,579 --> 01:13:43,705
‫تبّا!‏

1311
01:13:44,122 --> 01:13:45,290
‫اللعنة

1312
01:13:45,707 --> 01:13:47,376
‫هرب "‏آدم"‏ الصغير

1313
01:13:47,626 --> 01:13:49,962
‫تبّا.‏ انظرا، انظرا، انظرا!‏

1314
01:13:50,796 --> 01:13:51,797
‫هيا

1315
01:13:52,047 --> 01:13:54,883
‫لا، لا، لا!‏ يجدر وضع حدّ لهذا الآن

1316
01:13:56,718 --> 01:13:58,220
‫-‏ماذا تفعل؟
‫-‏ابتعد عن الطريق

1317
01:13:58,428 --> 01:13:59,763
‫-‏"‏لو"‏!‏
‫-‏أدرك ما أفعله!‏

1318
01:13:59,972 --> 01:14:02,641
‫-‏ابتعد عن الشارع!‏
‫-‏ستموت!‏

1319
01:14:03,642 --> 01:14:05,811
‫-‏"‏لو"‏، هيا.‏
‫-‏دعني أفعل ذلك!‏

1320
01:14:06,019 --> 01:14:07,145
‫سأتولى هذا الأمر!‏

1321
01:14:07,312 --> 01:14:08,313
‫توقف!‏

1322
01:14:08,564 --> 01:14:11,400
‫"تسجيل الكلمات الأخيرة"

1323
01:14:13,569 --> 01:14:15,737
‫آسف.‏ حسنا

1324
01:14:16,446 --> 01:14:17,447
‫"اعتذار غير صادق"

1325
01:14:17,656 --> 01:14:19,157
‫حسنا، حسنا!‏ أقصده

1326
01:14:19,491 --> 01:14:21,493
‫أقصده حقا.‏ أنا سافل.‏ سلي أصدقائي

1327
01:14:21,743 --> 01:14:23,078
‫-‏إنه سافل.‏
‫-‏سافل حقير

1328
01:14:23,328 --> 01:14:24,997
‫اسمعي، أفهمك.‏ حقا

1329
01:14:25,330 --> 01:14:29,668
‫أعرف معنى أن تشعري بأنك غير مقدّرة،
‫كأنك مجرد عضو في الزمرة

1330
01:14:30,502 --> 01:14:33,505
‫أريدك أن تعرفي وحسب
‫أنه على الرغم مما قلته سابقا.‏.‏.‏

1331
01:14:34,006 --> 01:14:35,424
‫.‏.‏.‏أقدّرك

1332
01:14:35,674 --> 01:14:37,676
‫أناشد حسّك الإنساني

1333
01:14:38,510 --> 01:14:41,013
‫هناك مجنون يحاول قتلي

1334
01:14:41,263 --> 01:14:44,850
‫أطلب منك أن تكوني السيارة الأكبر
‫وتساعديني

1335
01:14:45,100 --> 01:14:47,186
‫قتل -‏ مسامحة

1336
01:14:47,436 --> 01:14:49,104
‫أنا مجرد رجل.‏.‏.‏

1337
01:14:49,521 --> 01:14:51,190
‫.‏.‏.‏ينظر إلى سيارة.‏.‏.‏

1338
01:14:52,524 --> 01:14:54,193
‫.‏.‏.‏ويطلب منها أن تحبه

1339
01:15:17,466 --> 01:15:19,301
‫تأخرنا.‏ فوّتناه للتو

1340
01:15:20,219 --> 01:15:22,888
‫أظنه كل ما يمكن فعله.‏ نحن عالقون هنا

1341
01:15:23,222 --> 01:15:25,224
‫أي أنه بعد دقيقة،
‫"‏لو"‏ سوف.‏.‏.‏

1342
01:15:26,475 --> 01:15:27,476
‫.‏.‏.‏يختفي

1343
01:15:30,062 --> 01:15:33,899
‫يستحيل أن يكون هذا صائبا.‏ صحيح، "‏جايكوب"‏؟
‫لديك خطة أو ما شابه

1344
01:15:34,233 --> 01:15:35,901
‫علينا وحسب أن.‏.‏.‏

1345
01:15:36,318 --> 01:15:37,653
‫ماذا سنفعل؟

1346
01:15:38,237 --> 01:15:39,571
‫تبّا، لا أعلم

1347
01:15:40,072 --> 01:15:41,406
‫لا أعلم

1348
01:15:43,408 --> 01:15:44,743
‫تبّا، "‏لو"‏

1349
01:16:00,092 --> 01:16:02,594
‫-‏سأفتقدك، يا أخي.‏
‫-‏أنا أيضا

1350
01:16:10,269 --> 01:16:13,188
‫قبل أن أنسى،
‫هلا تعتني به؟

1351
01:16:15,274 --> 01:16:17,526
‫ينتظره مستقبل باهر

1352
01:16:17,776 --> 01:16:19,111
‫هذا واضح

1353
01:16:25,284 --> 01:16:26,285
‫وجدتها

1354
01:16:26,535 --> 01:16:27,703
‫لا بأس

1355
01:16:27,953 --> 01:16:32,291
‫لا، لا، لا، كان النيترو مفقودا
‫لأنه لم يكن موجودا بعد

1356
01:16:32,541 --> 01:16:37,129
‫لكن إن أخذ "‏آدم"‏ النيترو إلى الماضي،
‫إذن سيتواجد هنا في المستقبل

1357
01:16:40,465 --> 01:16:41,800
‫اللعنة!‏

1358
01:16:42,885 --> 01:16:43,886
‫ما زال لدينا الوقت

1359
01:16:44,136 --> 01:16:45,721
‫-‏"‏جايكوب"‏!‏
‫-‏لنذهب!‏

1360
01:16:47,806 --> 01:16:50,893
‫علينا العودة إلى الماضي لإنقاذ المستقبل.‏
‫بمَ يذكّرك هذا؟

1361
01:16:51,226 --> 01:16:53,395
‫"‏تيرمينايتر"‏.‏
‫يذكّرني ﺒ"‏تيرمينايتر"‏

1362
01:16:53,645 --> 01:16:54,813
‫لنذهب وننقذ حياة "‏لو"‏

1363
01:16:54,980 --> 01:16:56,231
‫تحية عالية

1364
01:16:56,481 --> 01:16:57,399
‫تحية عالية

1365
01:17:04,656 --> 01:17:06,491
‫هذا جزئي المفضّل!‏

1366
01:17:06,825 --> 01:17:08,160
‫ها نحن ذا!‏

1367
01:17:22,841 --> 01:17:24,843
‫-‏نجحنا!‏
‫-‏لنذهب!‏

1368
01:17:25,093 --> 01:17:26,094
‫لنذهب!‏

1369
01:17:31,850 --> 01:17:33,519
‫إنها الحفلة.‏ ما زال هناك وقت!‏

1370
01:17:33,769 --> 01:17:35,938
‫لا بدّ أنه هنا في مكان ما!‏

1371
01:17:36,605 --> 01:17:38,941
‫نبثّ مباشرة!‏

1372
01:17:39,691 --> 01:17:41,860
‫من منزل "‏لوغل"‏.‏.‏.‏

1373
01:17:42,361 --> 01:17:47,032
‫.‏.‏.‏بقيمة ٢،٣ مليار دولار، أقدّم إليكم.‏.‏.‏

1374
01:17:47,699 --> 01:17:50,035
‫.‏.‏.‏"‏لو"‏ المعتدي.‏.‏.‏

1375
01:17:51,703 --> 01:17:53,372
‫.‏.‏.‏"‏دورشن"‏!‏

1376
01:18:03,966 --> 01:18:05,467
‫-‏مرحبا، جميعا.‏
‫-‏"‏لو"‏!‏

1377
01:18:09,304 --> 01:18:10,389
‫"‏لو"‏، وجدته

1378
01:18:10,639 --> 01:18:14,226
‫سأطلق عليك النار
‫لئلا تعاشر زوجة أحد آخر

1379
01:18:14,476 --> 01:18:17,396
‫-‏لم تتزوجا بعد، لذا ليست زوجتك.‏
‫-‏بلى، هي زوجتي!‏

1380
01:18:17,646 --> 01:18:20,065
‫لم تتقابلا بعد.‏ إنه العام ٢٠١٥

1381
01:18:20,274 --> 01:18:20,732
‫أقفل فمك!‏

1382
01:18:20,899 --> 01:18:21,984
‫-‏تهانينا!‏
‫-‏تهانينا!‏

1383
01:18:26,238 --> 01:18:28,574
‫ماذا تفعل؟

1384
01:18:28,907 --> 01:18:30,909
‫من الصعب جدا قتل رجل، صحيح؟

1385
01:18:31,410 --> 01:18:32,327
‫لا تقترب

1386
01:18:32,578 --> 01:18:34,746
‫لا بأس.‏ انظر

1387
01:18:35,747 --> 01:18:37,749
‫سأسهّل عليك الأمر

1388
01:18:41,587 --> 01:18:44,006
‫-‏طلق ناري في الجسد.‏
‫-‏قدره

1389
01:18:44,423 --> 01:18:46,425
‫حوّلتك إلى قاتل

1390
01:18:47,092 --> 01:18:48,218
‫أفسدت حياتي للتو

1391
01:18:48,302 --> 01:18:51,013
‫يوجد فيّ الكثير من السم،
‫أتلفت حياتك، أيضا

1392
01:18:51,263 --> 01:18:52,598
‫كان "‏جايكوب"‏ محقا

1393
01:18:52,931 --> 01:18:54,433
‫أنا فيروس

1394
01:18:55,434 --> 01:18:58,270
‫يمكنك أن تأخذ ثأرك، حسنا؟

1395
01:18:59,271 --> 01:19:00,522
‫أرجوك

1396
01:19:04,026 --> 01:19:05,360
‫رأيت مستقبلي

1397
01:19:05,611 --> 01:19:07,279
‫رأيته.‏ أنا كارثة

1398
01:19:08,280 --> 01:19:09,281
‫لا بأس

1399
01:19:09,615 --> 01:19:12,117
‫اقتلني وحسب
‫وخلّصنا كلانا من بؤسنا؟

1400
01:19:12,784 --> 01:19:13,952
‫أرجوك

1401
01:19:14,119 --> 01:19:15,454
‫لا أستطيع

1402
01:19:15,787 --> 01:19:16,788
‫لا أستطيع فعل ذلك

1403
01:19:17,039 --> 01:19:20,042
‫يا للهول،
‫أيجدر بي فعل كل شيء؟

1404
01:19:27,633 --> 01:19:28,967
‫هل أنت بخير؟

1405
01:19:31,637 --> 01:19:33,388
‫أنت مجنون، "‏لو"‏

1406
01:19:41,563 --> 01:19:45,067
‫-‏آسف، ربما تغوطت في سروالي.‏
‫-‏كان وضعا مثيرا للتوتر

1407
01:19:45,317 --> 01:19:47,069
‫مثيرا جدا للتوتر.‏ أنا منهك

1408
01:19:48,487 --> 01:19:49,821
‫-‏آسف جدا.‏
‫-‏آسفة

1409
01:19:50,489 --> 01:19:52,824
‫-‏"‏جيل"‏؟
‫-‏كيف عرفت.‏.‏.‏؟

1410
01:19:53,158 --> 01:19:54,993
‫رقعة اسمي

1411
01:19:55,244 --> 01:19:56,912
‫لا، ذلك لأنك.‏.‏.‏

1412
01:19:58,747 --> 01:20:01,500
‫آسف.‏ هذا غريب جدا

1413
01:20:02,000 --> 01:20:05,337
‫حتى يوم أمس،
‫خلتني عشت حياة طبيعية

1414
01:20:05,587 --> 01:20:10,259
‫أفهم قصدك.‏
‫هل شعرت يوما بأن حياتك بكاملها خدعة؟

1415
01:20:10,509 --> 01:20:12,427
‫"‏خدعة"‏ كلمة قوية.‏ "‏كذبة"‏؟

1416
01:20:16,139 --> 01:20:17,140
‫أنا "‏آدم"‏

1417
01:20:17,516 --> 01:20:19,518
‫"‏جيل"‏.‏ أعلم

1418
01:20:20,018 --> 01:20:21,603
‫ترتدي بزة جميلة

1419
01:20:21,854 --> 01:20:24,022
‫شكرا.‏ إنها ﻠ.‏.‏.‏

1420
01:20:29,528 --> 01:20:31,196
‫نسيت ما أردت قوله

1421
01:20:38,871 --> 01:20:40,873
‫كان ذلك مثيرا للحماس

1422
01:20:40,956 --> 01:20:43,208
‫أظنها لا تكون حفلة "‏لوغل"‏
‫ما لم يطلق النار على أحد

1423
01:20:43,458 --> 01:20:45,210
‫لا أريد الذهاب إلى حفلة توزيع جوائز "‏غرامي"‏

1424
01:20:45,627 --> 01:20:48,964
‫لا أريد الذهاب إلى منزل أختك.‏
‫أريد الذهاب إلى مكان ما، أنت وأنا فقط

1425
01:20:50,299 --> 01:20:51,717
‫لأبدأ بتصحيح الأمور

1426
01:20:53,051 --> 01:20:55,053
‫يروقني ذلك.‏ حسنا

1427
01:20:55,387 --> 01:20:56,805
‫وأريد خلع هذا القميص

1428
01:20:57,055 --> 01:20:59,474
‫أرتديه منذ ثلاثة أيام،
‫وهو مبهرج جدا

1429
01:21:02,394 --> 01:21:04,563
‫ارفعي يديك، هكذا

1430
01:21:05,564 --> 01:21:08,233
‫هل هذه رقصة أو ما شابه؟

1431
01:21:08,483 --> 01:21:10,485
‫شيء من هذا القبيل.‏ إنه اختيال بالأحرى

1432
01:21:10,903 --> 01:21:12,237
‫سأقترب

1433
01:21:14,239 --> 01:21:16,575
‫-‏ها هي.‏
‫-‏حسنا

1434
01:21:17,409 --> 01:21:20,746
‫-‏هذه حركة سخيفة.‏
‫-‏بالفعل

1435
01:21:22,164 --> 01:21:26,168
‫هل سمعت مفرقعات؟
‫المفرقعات تشعرني برغبة في التقيؤ، تعلم ذلك

1436
01:21:39,765 --> 01:21:41,183
‫لمَ أنت أكثر وسامة؟

1437
01:21:42,184 --> 01:21:44,102
‫أنا شخص أصلع

1438
01:21:45,187 --> 01:21:47,689
‫ما رأيك باتباع برنامج
‫الإقلاع عن الممنوعات معي؟

1439
01:21:48,607 --> 01:21:53,445
‫لنذهب إلى مركز إعادة تأهيل رائع
‫فيه طعام لذيذ وحوض سباحة.‏.‏.‏

1440
01:21:53,695 --> 01:21:55,113
‫.‏.‏.‏وأشخاص مترفون

1441
01:21:57,282 --> 01:21:58,450
‫ما رأيك؟

1442
01:21:59,618 --> 01:22:01,119
‫-‏حسنا.‏
‫-‏حقا؟

1443
01:22:01,787 --> 01:22:03,288
‫أكرهك، "‏لو"‏

1444
01:22:03,539 --> 01:22:04,957
‫أكرهك، "‏كيلي"‏

1445
01:22:08,961 --> 01:22:10,963
‫"‏صوفي"‏!‏ أين تذهبين؟

1446
01:22:11,213 --> 01:22:14,216
‫هناك أشخاص يتبادلون إطلاق النار.‏
‫سأرحل

1447
01:22:14,466 --> 01:22:17,803
‫إليك أمر،
‫رأيت مستقبلنا معا و.‏.‏.‏

1448
01:22:18,053 --> 01:22:20,055
‫.‏.‏.‏إنه جنوني.‏ الممنوعات.‏.‏.‏

1449
01:22:20,305 --> 01:22:23,809
‫.‏.‏.‏الاحتفال الدائم.‏
‫يدفعنا إلى السؤال، متى نكتفي؟

1450
01:22:24,059 --> 01:22:26,061
‫-‏عمّ تتكلم؟
‫-‏ابقي معي وحسب

1451
01:22:26,311 --> 01:22:27,646
‫هل غيّرت ملابسك؟

1452
01:22:27,896 --> 01:22:29,565
‫أجل، تغيرت بمختلف الأصعدة

1453
01:22:29,815 --> 01:22:33,819
‫لكن وسط ذلك المستقبل
‫هناك زوج مذهل، أنت وأنا

1454
01:22:34,069 --> 01:22:38,073
‫هل ينتهي كل شيء بالمأساة
‫والدموع ولغز جريمة قتل؟ بالطبع

1455
01:22:38,282 --> 01:22:39,616
‫لكنني لا أكترث

1456
01:22:39,825 --> 01:22:44,413
‫لديّ سؤال واحد فقط، "‏صوفي"‏.‏
‫أنت جاهزة للقيام بأفضل رحلة في حياتك؟

1457
01:22:58,927 --> 01:23:00,012
‫ما هذا في جيبك؟

1458
01:23:00,512 --> 01:23:01,847
‫شيء

1459
01:23:02,931 --> 01:23:04,516
‫الشيء الآخر

1460
01:23:05,350 --> 01:23:07,853
‫مليار دولار

1461
01:23:10,272 --> 01:23:12,691
‫قابلت للتو زوجتي المستقبلية هناك

1462
01:23:12,941 --> 01:23:15,611
‫ابق معنا،
‫تحصل تلك الأمور طوال الوقت

1463
01:23:15,861 --> 01:23:17,863
‫أجل، نختبر الكثير من التقلّبات هنا

1464
01:23:18,197 --> 01:23:19,531
‫بعد التفكير في الأمر،

1465
01:23:19,615 --> 01:23:23,202
‫كان على "‏لو"‏ معاشرة زوجتك في المستقبل،
‫لكي تقابلها في الماضي

1466
01:23:24,036 --> 01:23:27,706
‫لكن، مهلا.‏.‏.‏ هذا ما يفعله الأعمام، صحيح؟

1467
01:23:29,458 --> 01:23:30,459
‫ليس فعلا

1468
01:23:30,959 --> 01:23:35,714
‫فكّر في الأمر هكذا، بما أنه حصل في المستقبل،
‫تقنيا لم يحصل مطلقا

1469
01:23:36,048 --> 01:23:37,716
‫إنها أحداث دورية

1470
01:23:37,966 --> 01:23:41,553
‫ومع أنني لم أقابل أبي،
‫كسبت أصدقاء مدى الحياة

1471
01:23:41,803 --> 01:23:42,804
‫من؟

1472
01:23:43,055 --> 01:23:45,390
‫-‏"‏لو"‏؟
‫-‏العم "‏لو"‏

1473
01:23:46,391 --> 01:23:47,643
‫العم "‏لو"‏

1474
01:23:48,393 --> 01:23:51,063
‫لا ضغينة بيننا،
‫لكن هل استمتعت؟

1475
01:23:51,313 --> 01:23:53,315
‫مهلا.‏ لا أهمية لذلك

1476
01:23:53,732 --> 01:23:55,734
‫أنا استمتعت

1477
01:23:55,984 --> 01:24:00,072
‫ولا أهمية لذلك.‏
‫في الحالتين، هي سيناريوهات فرضية مستقبلية

1478
01:24:00,322 --> 01:24:03,659
‫لم يستمتع أحد فعلا.‏
‫لم يستمتع أحد

1479
01:24:03,909 --> 01:24:05,911
‫-‏أنا بلى.‏
‫-‏أتعلم؟

1480
01:24:06,245 --> 01:24:07,829
‫اختبرت لحظة في وقت سابق

1481
01:24:09,915 --> 01:24:12,125
‫كانت حين قام نسيبي من المستقبل

1482
01:24:12,209 --> 01:24:14,920
‫بتصويب بندقية صوبي
‫وقد ساعدته في وضعها هناك

1483
01:24:16,088 --> 01:24:17,422
‫كنت أنا

1484
01:24:17,756 --> 01:24:21,593
‫لكن في تلك اللحظة،
‫اتضح كل شيء بالنسبة إليّ

1485
01:24:21,927 --> 01:24:25,848
‫علينا تغيير حياة الناس.‏
‫وجعل العالم مكانا أفضل

1486
01:24:26,181 --> 01:24:28,851
‫والجواب بسيط جدا، صحيح؟

1487
01:24:30,060 --> 01:24:32,062
‫كل ما علينا فعله هو.‏.‏.‏

1488
01:24:44,575 --> 01:24:45,742
‫"‏لو"‏ الوطني

1489
01:24:45,993 --> 01:24:47,327
‫شعره مذهل

1490
01:24:47,619 --> 01:24:50,080
‫يبدو كأن "‏كابتن كرانش"‏
‫عاشره "‏بول ريفير"‏

1491
01:24:50,247 --> 01:24:52,624
‫مهلا.‏ لمَ قام "‏لو"‏ بقتل "‏لو"‏؟

1492
01:24:52,875 --> 01:24:57,713
‫إنها قصة طويلة.‏ صدقني، أسديتنا
‫جميعا خدمة.‏ كان هذا الشخص شريرا

1493
01:24:57,963 --> 01:25:02,134
‫السؤال الأكبر هو،
‫كيف قتلت شخصك الآخر؟

1494
01:25:02,301 --> 01:25:06,305
‫ليس شخصي الوحيد.‏ أتخال أنك شخصك
‫الوحيد؟ هناك الكثير من شخصياتك

1495
01:25:06,555 --> 01:25:10,392
‫ستحب شخصي هذا أكثر بكثير.‏
‫شخصي هذا رائع.‏ صدقني

1496
01:25:10,642 --> 01:25:11,810
‫اللعنة

1497
01:25:12,978 --> 01:25:14,479
‫فهمتم، صحيح؟

1498
01:25:15,230 --> 01:25:17,649
‫أكوان متعددة، مثل "‏فرنج"‏

1499
01:25:20,485 --> 01:25:24,156
‫-‏أخرق
‫-‏أنت أخرق لعين

1500
01:25:24,323 --> 01:25:25,490
‫ممل ومجتهد

1501
01:25:25,657 --> 01:25:27,826
‫أنت أخرق لعين

1502
01:25:28,076 --> 01:25:30,495
‫ولا أحد يحبك

1503
01:25:30,829 --> 01:25:33,999
‫-‏ولا أحد يحبك
‫-‏تستمتعان معا

1504
01:25:34,333 --> 01:25:35,042
‫ماذا؟

1505
01:25:35,834 --> 01:25:37,169
‫آسف

1506
01:25:37,503 --> 01:25:39,838
‫من الواضح أنه ليس موضوع الأغنية

1507
01:25:40,172 --> 01:25:42,925
‫أسأت تفسير تلك الأغنية.‏
‫أعتذر

1508
01:25:43,258 --> 01:25:44,593
‫إذن ماذا الآن؟

1509
01:25:44,927 --> 01:25:47,262
‫-‏عليكم مرافقتي.‏
‫-‏لماذا؟

1510
01:25:49,181 --> 01:25:51,517
‫علينا ضمان تأسيس "‏أميركا"‏، يا رجل

1511
01:25:54,353 --> 01:25:55,687
‫جاهزون للغوص مجددا؟

1512
01:25:55,854 --> 01:25:58,690
‫لن يرحّبوا بك هناك،
‫لكن علينا الذهاب

1513
01:25:58,857 --> 01:26:00,108
‫-‏هل سنذهب؟
‫-‏أجل

1514
01:26:11,203 --> 01:26:12,371
‫رجل ينقذ "‏لنكولن"‏!‏
‫تنظيم موكب للبطل

1515
01:26:16,458 --> 01:26:17,960
‫"‏آدم"‏ ينقذ "‏لنكولن"‏!‏

1516
01:26:18,126 --> 01:26:21,129
‫كان ذلك الموكب
‫أعظم لحظة في حياتي

1517
01:26:21,296 --> 01:26:22,631
‫أكثر من إنقاذ "‏لنكولن"‏؟

1518
01:26:22,798 --> 01:26:24,132
‫كانت ثالث أعظم لحظة في حياتي

1519
01:26:24,299 --> 01:26:26,885
‫-‏ما كانت الثانية؟
‫-‏موكب حضرته في صغري

1520
01:26:31,723 --> 01:26:34,560
‫تبّا.‏
‫تركت هاتفي في القرن التاسع عشر

1521
01:26:34,810 --> 01:26:36,311
‫أطعمت ديناصورا بعض العلكة

1522
01:26:36,478 --> 01:26:38,230
‫إن كنا سنعترف،
‫عاشرت "‏مارلين مونرو"‏

1523
01:26:39,731 --> 01:26:41,567
‫بالطبع، يا رجل

1524
01:26:45,571 --> 01:26:48,907
{\an8}‫من الأخرق الآن، أيها السفلة؟
‫أنا "‏آرثر ميلر"‏

1525
01:26:50,242 --> 01:26:51,410
{\an8}‫هيا!‏

1526
01:26:51,910 --> 01:26:54,413
{\an8}‫الأخوان "‏رايت"‏
‫من أم أخرى

1527
01:26:57,708 --> 01:26:58,917
‫تشبه.‏.‏.‏

1528
01:26:59,084 --> 01:27:00,419
‫-‏يمكنك ذلك.‏
‫-‏دعه يفعل ذلك

1529
01:27:00,586 --> 01:27:02,087
‫سندعه يفعل ذلك

1530
01:27:02,254 --> 01:27:03,755
‫أكمل التشبيه

1531
01:27:03,922 --> 01:27:06,925
‫تدمج أمرين معا
‫وتهاجمه

1532
01:27:07,176 --> 01:27:09,845
‫تشبه.‏.‏.‏ "‏كيفن ياردلي"‏!‏

1533
01:27:10,012 --> 01:27:11,430
‫من هو "‏كيفن ياردلي"‏؟

1534
01:27:11,763 --> 01:27:13,682
‫شاب ارتدت الثانوية معه

1535
01:27:13,932 --> 01:27:16,602
‫أنت فظيع في هذا!‏

1536
01:27:17,186 --> 01:27:18,103
{\an8}‫السفر عبر الزمن

1537
01:27:21,940 --> 01:27:23,859
‫سئمت من شرحه له

1538
01:27:24,026 --> 01:27:25,694
‫كم يصعب فهم السفر عبر الزمن؟

1539
01:27:25,861 --> 01:27:28,280
‫فهمناها.‏ الطاقة تساوي الكتلة
‫ضرب مربع سرعة الضوء

1540
01:27:28,530 --> 01:27:30,532
‫"‏أينستاين"‏ أبله لعين

1541
01:27:34,578 --> 01:27:37,289
{\an8}‫سيداتي سادتي، اﻠ"‏بيتلز"‏!‏

1542
01:27:40,459 --> 01:27:42,211
‫أنت "‏رينغو"‏!‏

1543
01:27:42,377 --> 01:27:43,212
‫تبّا

1544
01:27:43,795 --> 01:27:46,465
{\an8}‫"ستراتمان"

1545
01:27:46,632 --> 01:27:49,968
{\an8}‫"‏أبل"‏ ستعيد اختراع الهاتف

1546
01:27:50,344 --> 01:27:51,595
‫"ديسكو سويت"

1547
01:27:53,514 --> 01:27:56,225
‫-‏اشرح نفسك.‏
‫-‏لن أفعل ذلك

1548
01:27:56,934 --> 01:27:57,893
‫أنا "‏نيك ويبر"‏

1549
01:27:58,060 --> 01:27:58,769
‫أنا "‏جايكوب دورشن"‏

1550
01:27:58,936 --> 01:28:00,395
‫أنا "‏آدم ييتس ستيدماير"‏

1551
01:28:00,646 --> 01:28:01,480
‫أنا "‏لو دورشن"‏

1552
01:28:01,730 --> 01:28:06,068
‫كل ذلك ودقيقة أقل هذا المساء
‫في ٥٩ دقيقة

1553
01:28:11,990 --> 01:28:14,159
‫-‏أجل!‏
‫-‏القمر!‏

1554
01:28:14,409 --> 01:28:16,411
‫أول رجل ينقذ رئيسا
‫ويذهب إلى الفضاء

1555
01:28:16,662 --> 01:28:19,831
‫كانت منشأة تصوير في "‏نيو مكسيكو"‏.‏
‫لم يكن حقيقيا

1556
01:28:28,173 --> 01:28:31,260
{\an8}‫عرفت أن ذلك سيحصل!‏
‫قلت لك، احم أذنيك

1557
01:28:31,468 --> 01:28:32,803
{\an8}‫كان يبرّحني ضربا!‏

1558
01:28:33,428 --> 01:28:35,681
{\an8}‫"‏دورشن"‏ يكرّر ذلك!‏

1559
01:28:36,348 --> 01:28:38,433
{\an8}‫هذا أمر لا يصدق!‏

1560
01:28:39,268 --> 01:28:41,520
‫لا شيء سوى تسجيل كرة.‏
‫لا شيء سوى تسجيل كرة

1561
01:28:41,770 --> 01:28:43,856
‫-‏ستستمر في القول.‏.‏.‏
‫-‏لا شيء سوى تسجيل كرة!‏

1562
01:28:48,861 --> 01:28:51,446
‫أنت أخرق لعين

1563
01:28:51,864 --> 01:28:54,032
‫هذا محال!‏ مارست الحب مع "‏مارلين مونرو"‏!‏

1564
01:28:54,283 --> 01:28:55,868
‫أنت أخرق لعين

1565
01:28:56,118 --> 01:28:57,286
‫توقف!‏

1566
01:28:57,452 --> 01:28:58,787
‫-‏لا أحد يحبك
‫-‏مجتهد وممل

1567
01:28:58,954 --> 01:29:01,039
‫لن أصغي إلى هذه الأغنية
‫مرة أخرى!‏

‫

