0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:35,910 --> 00:00:38,910 ‫لمن هذا الهاتف الذي يرنّ؟ 2 00:00:40,080 --> 00:00:42,750 ‫سنجري بعض التعديلات وحسب، ‫حسنا، سيد "‏دورشن"‏؟ 3 00:00:43,750 --> 00:00:45,210 ‫هل أحتاج إلى مستحضر لزيادة لوني؟ 4 00:00:45,420 --> 00:00:46,590 ‫لست.‏.‏.‏ 5 00:00:46,880 --> 00:00:48,590 ‫هل يلزمني مستحضر؟ 6 00:00:48,920 --> 00:00:51,220 ‫أجل، لوّنه، من فضلك 7 00:00:52,220 --> 00:00:54,260 ‫ما نوع هذه الفرشاة؟ هذا فرو الأرانب؟ 8 00:00:54,550 --> 00:00:59,430 {\an8}‫"‏لو دورشن"‏، المغني الرئيسي الأسطوري ‫في مجموعة "‏هيفي ميتل"‏، "‏موتلي لو"‏.‏.‏.‏ 9 00:00:59,600 --> 00:01:04,440 ‫.‏.‏.‏الذي تألّق في الساحة العالمية فجأة ‫ليصبح تعريفا لسيّد الروك 10 00:01:04,770 --> 00:01:07,610 {\an8}‫يعيش حلمه مع حبيبته من الثانوية ‫"كيلي دورشن" 11 00:01:07,940 --> 00:01:10,900 {\an8}‫إذن كيف حصل محب الحفلات المطلق ‫على مصدر الوحي.‏.‏.‏ 12 00:01:11,110 --> 00:01:14,950 ‫.‏.‏.‏لبناء الشركة التقنية الأكثر ابتكارا ‫في العالم؟ 13 00:01:15,280 --> 00:01:17,950 {\an8}‫لا داعي لأخبركم من أين حصلت ‫على وحيي 14 00:01:18,250 --> 00:01:22,460 {\an8}‫يسمّى ذلك "‏ملكية فكرية"‏ ‫ويمكنني الحصول على حق حصري بها 15 00:01:22,750 --> 00:01:26,750 ‫تماما كما أخذت الحق الحصري بكلمة "‏حسنا"‏، ‫لذا لا يمكنكم استعمالها بدون دفع المال لي 16 00:01:27,800 --> 00:01:29,460 ‫-‏حسنا.‏.‏.‏ ‫-‏تدين لي بالمال 17 00:01:29,760 --> 00:01:34,430 ‫أعز صديق ﻠ"‏لو دورشن"‏ هو شخصية أميركية ‫ناجحة أخرى، قطب الموسيقى "‏نيك ويبر"‏ 18 00:01:34,640 --> 00:01:38,310 {\an8}‫منذ أن ألّفت "‏ليتس غيت إت ستارتيد"‏ ‫عام ١٩٨٦، كنت في حالة نجاح مستمرة 19 00:01:38,640 --> 00:01:41,640 {\an8}‫"‏إمبوب"‏.‏.‏.‏ جائزة "‏بلاتينوم"‏ ثلاثية 20 00:01:41,980 --> 00:01:44,650 ‫ما زالت العديد من المحطات ‫تعزف أغنية "‏جين أند جوسي جوس"‏ 21 00:01:44,940 --> 00:01:47,770 {\an8}‫"‏يو آتا نو.‏ فيلين لايك تين سبيريت"‏.‏ 22 00:01:47,980 --> 00:01:49,990 {\an8}‫يمكنك القول إنني آخذ من العديد من الفنانين 23 00:01:50,280 --> 00:01:52,820 ‫أستوحي من الكثير من الفنانين 24 00:01:54,160 --> 00:01:56,990 ‫لا آخذ.‏.‏.‏ أعمالهم 25 00:01:57,990 --> 00:01:59,330 ‫من قد يفعل ذلك؟ 26 00:01:59,660 --> 00:02:01,500 {\an8}‫سلني أي شيء 27 00:02:02,120 --> 00:02:04,120 {\an8}‫كيف علاقتك بأبيك؟ 28 00:02:04,330 --> 00:02:05,670 {\an8}‫لا أريد التكلم عن ذلك 29 00:02:05,960 --> 00:02:08,670 {\an8}‫ما زال يصارع لإيجاد مركزه ‫في العالم، "‏جايكوب دورشن"‏.‏.‏.‏ 30 00:02:08,960 --> 00:02:11,670 ‫.‏.‏.‏يعلّق على ابتكار أبيه ‫الذي غيّر المعادلات 31 00:02:12,010 --> 00:02:15,180 ‫لم يخترع "‏غو.‏.‏.‏ لوغل"‏ 32 00:02:15,510 --> 00:02:17,850 ‫لا يمكنه اختراع أي شيء ‫حتى للخروج من كيس ورقي 33 00:02:18,140 --> 00:02:22,140 ‫وليست طريقة تعبير، ‫إنه دليل مرتكز على أحداث شخصية 34 00:02:22,350 --> 00:02:25,020 ‫علق في كيس ورقي كبير ‫منذ أسبوعين 35 00:02:25,310 --> 00:02:27,480 ‫"‏آدم ييتس"‏.‏ إنه يكمل.‏.‏.‏ 36 00:02:28,020 --> 00:02:29,360 ‫.‏.‏.‏زمرتنا من الفرسان الثلاثة 37 00:02:29,650 --> 00:02:33,530 ‫حقق نجاحا باهرا بروايته ‫التي حققت أفضل مبيع، "‏جاكوزي تايملورد"‏ 38 00:02:34,030 --> 00:02:37,870 ‫لكن "‏آدم"‏.‏.‏.‏ ذهب في رحلة استكشافية 39 00:02:38,160 --> 00:02:39,990 ‫يساورني شعور بأننا سنراه مجددا 40 00:02:42,200 --> 00:02:43,370 ‫يساورني شعور 41 00:02:48,500 --> 00:02:49,840 ‫خطر ببالي الأمر للتو 42 00:02:50,050 --> 00:02:54,380 ‫رحلة تزلج مصيرية عام ١٩٨٦ ‫أطلقت حياتهم بقوة 43 00:02:54,680 --> 00:02:57,470 ‫كيف كان الوضع بالنمو ‫قرب أولئك النجوم المستقبليين؟ 44 00:02:57,550 --> 00:02:59,680 ‫لجأنا إلى صديقهم في الثانوية، ‫"غاري ونكل" 45 00:03:00,010 --> 00:03:02,180 {\an8}‫كان يفترض بي الذهاب في تلك الرحلة 46 00:03:02,560 --> 00:03:04,730 ‫جلست خارجا طوال اليوم.‏.‏.‏ 47 00:03:04,890 --> 00:03:07,900 ‫.‏.‏.‏لكنهم لم يأتوا قط.‏ ‫تركوني منتظرا 48 00:03:08,190 --> 00:03:09,520 ‫أتعرفون ما حصلت عليه ‫في نهاية الأسبوع تلك؟ 49 00:03:09,730 --> 00:03:11,730 ‫أصبت بمرض المتدثّرة من أقفاص العراك 50 00:03:12,030 --> 00:03:14,190 ‫صعد أصدقائي الأعزاء إلى قمة الجبل ‫كرجال عاديين 51 00:03:14,400 --> 00:03:17,740 ‫ونزلوا فاحشي الثراء.‏ ‫كيف حصل ذلك؟ 52 00:03:18,070 --> 00:03:21,410 ‫في نهاية اليوم، ‫أنا مجرد شاب بسيط مثلك.‏.‏.‏ 53 00:03:21,740 --> 00:03:26,420 ‫.‏.‏.‏ابتكر بضع أفكار مذهلة ‫جعلته يجني حفنة من المال 54 00:03:26,750 --> 00:03:28,750 ‫كيف كان يفترض بي أن أعرف 55 00:03:28,830 --> 00:03:31,750 ‫أنها ستغيّر نسيج وجودنا؟ ‫لم أكن أعرف 56 00:03:32,090 --> 00:03:35,920 ‫لم أكن أعرف، ما لم يكن لديّ نوعا من.‏.‏.‏ 57 00:03:53,940 --> 00:03:57,110 {\an8}‫"نيك ويبر" ‫"ستاي ’آي كيسد يو‘" 58 00:04:39,950 --> 00:04:42,820 ‫اقطعوا التصوير!‏ لنعد إلى مراكزنا.‏ لنكرّر ذلك 59 00:04:43,120 --> 00:04:44,740 ‫كلمة واحدة، "‏نيك"‏.‏ مذهل 60 00:04:44,990 --> 00:04:47,000 ‫لا تفسد نشاطاتي، "‏تيري"‏ 61 00:04:50,170 --> 00:04:52,170 {\an8}‫"شانغري لو" 62 00:04:52,460 --> 00:04:53,460 ‫-‏مرحبا، "‏نيك"‏.‏ ‫-‏أيها الشاب 63 00:04:53,670 --> 00:04:55,500 ‫هل سرقت أي نجوم "‏بوب"‏ مؤخرا؟ 64 00:04:55,800 --> 00:04:58,470 ‫لمعلوماتك، ‫سجّلت اليوم قطعة مبتكرة 65 00:04:58,670 --> 00:04:59,590 ‫حقا؟ 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,130 ‫حسنا، كانت أغنية ﻠ"‏ليزا لوب"‏ 67 00:05:01,340 --> 00:05:02,840 ‫بقدر ما أتذكر 68 00:05:03,140 --> 00:05:04,640 ‫كانت الكلمات التي ألّفتها مبتكرة 69 00:05:04,850 --> 00:05:07,640 ‫"‏نيك"‏، فهمت.‏ ليست لديك موهبة فطرية 70 00:05:07,850 --> 00:05:11,350 ‫أعرف وحسب أن ذلك الجاكوزي جعلني ملكا.‏ ‫أعيش في أعلى عرشي 71 00:05:11,650 --> 00:05:15,650 ‫لا يمكنني رؤيتك الآن، لكنني أفترض ‫أنك وضعت "‏ملك"‏، و"‏عرش"‏ بين قوسين 72 00:06:58,920 --> 00:07:00,250 ‫"‏ليزا لوب"‏؟ 73 00:07:00,580 --> 00:07:03,920 ‫لا أصدق أن "‏نيك ويبر"‏ يعرف اسم ‫القيّمة على الهررة 74 00:07:04,420 --> 00:07:05,760 ‫هذا جنون، صحيح؟ 75 00:07:06,090 --> 00:07:10,430 ‫عليّ القول إنني أحببت هذه الأغنية كثيرا.‏ ‫تبدو لي شخصية جدا 76 00:07:10,930 --> 00:07:13,260 ‫يكاد يكون الشعور كأنه.‏.‏.‏ انتهاك 77 00:07:15,770 --> 00:07:17,270 ‫آسف جدا 78 00:07:26,440 --> 00:07:31,030 ‫مرآب ﻠ"‏لو دورشن"‏ فقط ‫احصلوا على شركتكم الخاصة، أيها السفلة!‏ 79 00:07:31,200 --> 00:07:32,530 ‫نجحت تماما!‏ 80 00:07:32,780 --> 00:07:35,280 ‫"لوغل" 81 00:07:38,120 --> 00:07:39,790 ‫لينهض الجميع!‏ 82 00:07:40,620 --> 00:07:43,290 ‫انعقدت الآن جلسة الأعضاء الحميمة!‏ 83 00:07:44,790 --> 00:07:47,760 ‫القاضي الموقر "‏لو دورشن"‏ يترأسها 84 00:07:47,960 --> 00:07:49,800 ‫سيد "‏دورشن"‏، ‫أيمكننا بدء اجتماع مجلس الإدارة؟ 85 00:07:50,130 --> 00:07:51,970 ‫أجل.‏ "‏براد"‏، افعل ما عليك فعله 86 00:07:52,260 --> 00:07:55,760 ‫سيداتي سادتي، ‫"‏لوغل"‏ في تقاطع طرق 87 00:07:56,140 --> 00:07:59,640 ‫نجحنا، أيها الشبان!‏ ‫وصلنا إلى تقاطع الطرق!‏ 88 00:07:59,930 --> 00:08:02,770 ‫منافسونا "‏لايكوس"‏ و"‏جيوسيتيز"‏ ‫يسحقوننا 89 00:08:02,980 --> 00:08:06,480 ‫إنهم خرقى، "‏براد"‏.‏ ‫ماذا عن "‏ياهو"‏؟ أين هم؟ 90 00:08:06,770 --> 00:08:07,980 ‫ما هو "‏ياهو"‏؟ 91 00:08:08,280 --> 00:08:09,440 ‫بالتحديد 92 00:08:09,650 --> 00:08:13,820 ‫كوني رئيس الأبحاث والتطوير، عليّ ‫القول إن "‏لوغل"‏ لا يمكنها الاستمرار هكذا 93 00:08:14,120 --> 00:08:18,450 ‫لذا انتقلنا إلى "‏نيو أورلينز"‏.‏.‏.‏ ‫شبيهة بمنطقة "‏سيليكون فالي"‏ في الجنوب 94 00:08:21,000 --> 00:08:22,830 ‫تبّا!‏ "‏سوزن"‏، استديري 95 00:08:23,120 --> 00:08:25,840 ‫-‏استديري، على الفور!‏ ‫-‏لن أنظر 96 00:08:26,130 --> 00:08:29,460 ‫"‏سوزن"‏، أعدك أنه ‫ليس جسدا هذه المرة.‏ انظري!‏ 97 00:08:29,840 --> 00:08:33,010 ‫جسدا!‏ ‫نظرت إلى جسد!‏ 98 00:08:33,300 --> 00:08:34,470 ‫أذللتك 99 00:08:36,640 --> 00:08:39,310 ‫لا أصدق أنني تركتك تقنعني ‫بالانضمام إلى هذه السفينة الغارقة 100 00:08:39,520 --> 00:08:42,020 ‫كنت أحد الواردين في مجلة المهندسين ‫"الثلاثين الأبرز دون الثلاثين" 101 00:08:42,850 --> 00:08:47,520 ‫كنت على وشك أن أصبح من أبرز عشرين مهندسا ‫دون الأربعين، لكنني الآن صفر نكرة!‏ 102 00:08:47,820 --> 00:08:48,980 ‫خدعتني، "‏لو"‏ 103 00:08:49,190 --> 00:08:50,820 ‫أفسدت حياتي بكاملها 104 00:08:50,860 --> 00:08:53,700 ‫يعمل أخي في وكالة الأمن القومي ‫وأنا أعمل لدى رجل مجنون 105 00:08:53,990 --> 00:08:55,320 ‫"‏ماد مين"‏ هو برنامج رائع 106 00:08:55,530 --> 00:08:57,200 ‫أحيانا أتمنى لو أمكنني فقط.‏.‏.‏ 107 00:08:59,790 --> 00:09:03,370 ‫حسنا، حسنا.‏ ‫يبدو أنك تتوق إلى فكرة 108 00:09:03,710 --> 00:09:06,380 ‫لمَ لا يعطيكم العم "‏لو"‏ ‫فكرة ما؟ 109 00:09:08,210 --> 00:09:12,880 ‫إن دمجتم المقدار المناسب من النيتروتريناديوم ‫مع مياه ساخنة معينة.‏.‏.‏ 110 00:09:13,170 --> 00:09:15,680 ‫.‏.‏.‏في حوض خاص، تحصلون على.‏.‏.‏ 111 00:09:15,890 --> 00:09:18,720 ‫.‏.‏.‏العناصر الضرورية ‫للسفر عبر الزمن!‏ 112 00:09:20,720 --> 00:09:23,730 ‫انفجار!‏ فجرنا ذلك الجسد!‏ 113 00:09:25,390 --> 00:09:27,900 ‫سأكون في المختبر، ‫أحاول إنقاذ هذه الشركة 114 00:09:43,410 --> 00:09:46,920 ‫لمَ كل أولئك الناس هنا؟ ‫هل سنجري جلسة استحضار أخرى؟ 115 00:09:47,880 --> 00:09:51,880 ‫كل يوم هو جلسة استحضار، عزيزتي.‏ ‫كل يوم هو جلسة استحضار 116 00:09:52,090 --> 00:09:53,760 ‫أكرهك كثيرا، "‏لو"‏ 117 00:09:54,090 --> 00:09:55,880 ‫أكرهك أيضا، عزيزتي 118 00:09:56,220 --> 00:09:57,890 ‫"‏كورتني"‏، ليست بمشكلة كبرى 119 00:09:58,090 --> 00:10:02,770 ‫ربما ليس الأمر هاما بالنسبة إليك، ‫لكنها أختي الوحيدة، ولا نزورها أبدا 120 00:10:03,060 --> 00:10:06,270 ‫-‏إنه حفل توزيع جوائز "‏غرامي"‏.‏ ‫-‏هناك دوما حفل توزيع جوائز "‏غرامي"‏ 121 00:10:06,940 --> 00:10:11,270 ‫لا يحصل دوما حفل توزيع اﻠ"‏غرامي"‏.‏ ‫أحيانا وحسب 122 00:10:14,440 --> 00:10:17,610 ‫انظر إليك 123 00:10:17,950 --> 00:10:19,280 ‫كل عام، "‏لو"‏؟ 124 00:10:19,570 --> 00:10:21,580 ‫كفاك مناداتي أبي.‏ نادني "‏لو"‏ 125 00:10:21,780 --> 00:10:23,290 ‫لمَ يجدر بي الادعاء بأنني رئيس خدمك؟ 126 00:10:23,580 --> 00:10:24,580 ‫أنت رئيس خدمي بالفعل 127 00:10:24,790 --> 00:10:28,120 ‫لا، لمجرد أن غرفتي قرب المشرب ‫وأنا بارع في استقبال الضيوف.‏.‏.‏ 128 00:10:28,420 --> 00:10:29,960 ‫اللعنة، أنا رئيس خدمك بالفعل 129 00:10:30,290 --> 00:10:34,960 ‫"‏لو"‏، ما رأيك هذا الصيف، ‫أن أعمل معك في "‏لوغل"‏؟ 130 00:10:35,260 --> 00:10:36,590 ‫هذا ما سأفعله لأجلك 131 00:10:36,800 --> 00:10:39,050 ‫إن ابتكرنا قسما حيث.‏.‏.‏ 132 00:10:39,140 --> 00:10:41,260 ‫تجلس على الأريكة وتستمتع ‫أثناء لعب ألعاب الفيديو.‏.‏.‏ 133 00:10:41,470 --> 00:10:42,970 ‫.‏.‏.‏سأدبّر لك مقابلة 134 00:10:43,260 --> 00:10:45,770 ‫أسست قسما حميما تفاعليا 135 00:10:45,980 --> 00:10:50,310 ‫لدينا ذلك القسم.‏ حتى ذلك القسم السخيف ‫الذي ذكرته للتو موجود 136 00:10:50,810 --> 00:10:53,820 ‫أنت جزء هام في هذه العملية، "‏جايكوب"‏ 137 00:10:54,150 --> 00:10:55,150 ‫حقا؟ 138 00:10:55,320 --> 00:10:56,940 ‫أنت رئيس مزج الشراب لديّ!‏ 139 00:10:59,660 --> 00:11:01,320 ‫أحبك، يا صديقي 140 00:11:01,990 --> 00:11:05,160 ‫مرحبا، "‏كورتني"‏.‏ تبدو مفاتنك مذهلة!‏ 141 00:11:05,490 --> 00:11:07,160 ‫تبّا لك، "‏لو"‏ 142 00:11:11,000 --> 00:11:15,340 ‫إنها من الصالحات، يا رجل.‏ ‫هيا، لنحتس شرابا 143 00:11:28,850 --> 00:11:30,980 ‫يا للهول.‏ هذا المكان أشبه بشرك الموت 144 00:11:31,190 --> 00:11:33,360 ‫إنه مليء بالتماثيل 145 00:11:34,650 --> 00:11:37,650 ‫لا يوجد الكثير من المعاطف، صحيح؟ 146 00:11:37,860 --> 00:11:39,530 ‫هل آخذ سترتك؟ 147 00:11:39,820 --> 00:11:43,530 ‫لا.‏ في الواقع، أنا أعمل نوعا ما الليلة 148 00:11:43,820 --> 00:11:45,870 ‫إنها حفلة أبي، يدير "‏لوغل"‏ 149 00:11:46,660 --> 00:11:50,000 ‫-‏وماذا تفعل؟ ‫-‏أنا متعدد الحرف نوعا ما 150 00:11:50,210 --> 00:11:51,870 ‫-‏إذن أنت رئيس الخدم.‏ ‫-‏لا 151 00:11:53,710 --> 00:11:56,710 ‫هيا.‏ هل أبدو لك كرئيس خدم؟ 152 00:11:57,050 --> 00:11:59,550 ‫تبدو بالتحديد كرئيس خدم 153 00:12:00,220 --> 00:12:03,050 ‫-‏تسرّني رؤيتك، يا رجل.‏ ‫-‏أنا أيضا، يا صديقي 154 00:12:03,340 --> 00:12:06,010 ‫يا رجل.‏ ذلك الجاكوزي، صحيح؟ 155 00:12:06,680 --> 00:12:08,020 ‫قلب جميع المعايير بالفعل 156 00:12:08,220 --> 00:12:10,020 ‫إنه أفضل ما حصل لي يوما 157 00:12:12,730 --> 00:12:17,730 ‫هل تتمنى يوما لو أمكننا العودة ‫لنغطس فيه مجددا؟ ونغيّر بعض الأمور؟ 158 00:12:18,030 --> 00:12:20,530 ‫نستعمل السفر عبر الزمن ‫لأسباب أخرى هامة 159 00:12:21,070 --> 00:12:22,740 ‫من المؤسف أن الجاكوزي اختفى 160 00:12:23,070 --> 00:12:24,410 ‫أجل 161 00:12:24,740 --> 00:12:25,660 ‫هذا مؤسف 162 00:12:26,910 --> 00:12:28,080 ‫تبّا 163 00:12:29,580 --> 00:12:30,580 ‫آسف 164 00:12:30,830 --> 00:12:31,830 ‫ما هذا؟ 165 00:12:32,080 --> 00:12:34,420 ‫"‏نيك"‏ العزيز!‏ ‫أعطِ الكلب ماذا؟ 166 00:12:34,750 --> 00:12:36,420 ‫"غاري ونكل" 167 00:12:36,750 --> 00:12:41,420 ‫انظر إلى هذا.‏ سكب "‏لو"‏ شرابه عليّ ‫لذا لست مضطرا إلى مكالمتك 168 00:12:41,720 --> 00:12:42,760 ‫أحسنت بحمايتي 169 00:12:43,260 --> 00:12:47,260 ‫لنكن صريحين تماما.‏ ‫ما وضعنا حاليا بمقياس.‏.‏.‏ 170 00:12:47,560 --> 00:12:50,560 ‫.‏.‏.‏يتراوح بين "‏عشاء وفيلم سينما"‏ ‫إلى "‏عطلة حميمة استوائية"‏؟ 171 00:12:50,770 --> 00:12:53,770 ‫بمقياس "‏لن يحصل الأمر أبدا"‏ 172 00:12:54,100 --> 00:12:55,940 ‫-‏إذن، بمقياس أربعة تقريبا.‏ ‫-‏واحد ونصف 173 00:12:56,770 --> 00:12:58,110 ‫ناقص النصف 174 00:12:58,900 --> 00:13:01,780 ‫-‏ما الذي تسعى إليه، "‏غاري"‏؟ ‫-‏ماذا؟ لا تقدير ﻠ"‏غاري ونكل"‏؟ 175 00:13:02,950 --> 00:13:05,620 ‫حسنا، لكنه استثمار جيد هذه المرة 176 00:13:06,120 --> 00:13:08,780 ‫انتظر، انتظر.‏ ‫يبعد ١٢ شارعا فقط عن النهر 177 00:13:09,080 --> 00:13:11,750 ‫إنها أرض أصلية.‏ ‫يمكنك بناء برج مكاتب.‏.‏.‏ 178 00:13:11,950 --> 00:13:14,790 ‫.‏.‏.‏ملهى ليلي، مزيج، كل ما تريد 179 00:13:15,040 --> 00:13:15,960 ‫لا يهمني الأمر 180 00:13:16,130 --> 00:13:20,460 ‫حسنا، فهمت، فهمت.‏ أنا فاشل.‏ ‫سأكون دوما فاشلا.‏ لست مثلكم أيها الشبان 181 00:13:20,800 --> 00:13:23,470 ‫لم أحوّل كل شيء بشكل سحري ‫بعد رحلة التزلج تلك 182 00:13:23,760 --> 00:13:27,090 ‫كل ما حصلت عليه هو قطعة الأرض هذه، ‫وأعرف أنها قذرة 183 00:13:27,300 --> 00:13:30,100 ‫لكن يمكنها أن تكون قطعة أرضنا 184 00:13:30,310 --> 00:13:31,470 ‫لا يهمني الأمر 185 00:13:35,140 --> 00:13:38,310 ‫نبثّ لكم مباشرة!‏ 186 00:13:38,650 --> 00:13:41,320 ‫ننقل إليكم من وسط الرافد.‏.‏.‏ 187 00:13:41,650 --> 00:13:43,490 ‫.‏.‏.‏في ذروة حياته المهنية.‏.‏.‏ 188 00:13:43,820 --> 00:13:47,490 ‫.‏.‏.‏بقيمة ٢،٣ مليار دولار.‏.‏.‏ 189 00:13:47,990 --> 00:13:52,660 ‫.‏.‏.‏أقدّم إليكم "‏لو"‏ المعتدي.‏.‏.‏ 190 00:13:53,450 --> 00:13:54,790 ‫.‏.‏.‏"‏دورشن"‏!‏ 191 00:14:13,680 --> 00:14:18,520 ‫كبرنا كثيرا على مرّ الأعوام، صحيح؟ ‫حقق البعض منا أحلامه 192 00:14:19,020 --> 00:14:21,360 ‫ووجد آخرون ‫أحلاما جديدة يسعون إليها 193 00:14:21,690 --> 00:14:23,030 ‫أراهن.‏.‏.‏ 194 00:14:23,320 --> 00:14:27,530 ‫أنه ما من شخص في هذه الغرفة ‫إن أعطي الفرصة لتكرار كل شيء.‏.‏.‏ 195 00:14:27,820 --> 00:14:29,490 ‫.‏.‏.‏قد يغيّر شيئا في ما فعله 196 00:14:29,700 --> 00:14:31,200 ‫هل أنا محق؟ 197 00:14:35,500 --> 00:14:36,830 ‫إن كنتم تعتقدون ذلك.‏.‏.‏ 198 00:14:37,040 --> 00:14:41,710 ‫.‏.‏.‏إن صدقتم ذلك فعلا ‫في عمق قلوبكم، إذن.‏.‏.‏ 199 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 ‫.‏.‏.‏أنتم حفنة من الخرقى!‏ 200 00:14:46,050 --> 00:14:47,170 ‫عبقري 201 00:14:47,380 --> 00:14:51,220 ‫الحياة متعلقة بالتكرار، حسنا؟ 202 00:14:51,510 --> 00:14:53,890 ‫وإن رأيتم فرصة ثانية.‏.‏.‏ 203 00:14:54,180 --> 00:14:57,020 ‫.‏.‏.‏تبدو لكم سانحة، ‫استغنموها!‏ 204 00:14:57,390 --> 00:14:59,400 ‫استغلّوها!‏ استمعوا إلى نصيحتي 205 00:14:59,730 --> 00:15:04,070 ‫انظروا إلى الأشخاص الأعز إلى قلوبكم في العالم، ‫ثم قولوا لهم أن يذهبوا إلى الجحيم 206 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 ‫لأن الحياة متعلقة بالأوائل 207 00:15:06,570 --> 00:15:09,570 ‫الرقم الأول "‏لو"‏!‏ 208 00:15:11,410 --> 00:15:13,240 ‫لذا هيا، إنها حفلة، صحيح؟ 209 00:15:13,580 --> 00:15:17,250 ‫هيا بنا نستمتع!‏ 210 00:15:34,600 --> 00:15:37,270 ‫حان الوقت ليتشجع أحد ‫ويطلق النار على السافل 211 00:15:39,560 --> 00:15:41,230 ‫-‏اللعنة، أطلق النار عليه.‏ ‫-‏في جسده!‏ 212 00:15:41,440 --> 00:15:43,610 ‫الجرح بالغ!‏ اتصلوا بالإسعاف!‏ 213 00:15:44,730 --> 00:15:46,780 ‫تضع يدك عليّ!‏ 214 00:15:47,070 --> 00:15:48,070 ‫أضغط لوقف النزيف!‏ 215 00:15:48,280 --> 00:15:50,570 ‫-‏لا داعي للضغط بشدة.‏ ‫-‏يدي كضاغط لوقف النزيف!‏ 216 00:15:50,740 --> 00:15:51,610 ‫اعمل على جسده.‏ لا يهم 217 00:15:51,950 --> 00:15:54,950 ‫لا، لا!‏ "‏لو"‏، "‏لو"‏!‏ ابق معي!‏ ‫انظر إليّ 218 00:15:55,280 --> 00:15:56,290 ‫من أطلق النار عليك؟ 219 00:15:57,790 --> 00:15:59,120 ‫"شاكس زيدو" 220 00:15:59,580 --> 00:16:01,580 ‫"‏شاك زيتو"‏؟ ذلك السافل!‏ 221 00:16:01,790 --> 00:16:03,290 ‫-‏أظنه قال "‏بزة رسمية"‏ ‫-‏بزة رسمية؟ 222 00:16:03,630 --> 00:16:04,630 ‫هذا مؤلم جدا 223 00:16:04,920 --> 00:16:05,960 ‫من يرتدي بزة رسمية؟ 224 00:16:08,460 --> 00:16:09,800 ‫ماذا؟ ماذا؟ 225 00:16:10,130 --> 00:16:13,640 ‫أولا، ليست بزة رسمية، بل بزة صباحية.‏ ‫إنها غير رسمية 226 00:16:14,640 --> 00:16:15,970 ‫ألا تشاهد "‏داونتن أبي"‏؟ 227 00:16:16,430 --> 00:16:18,470 ‫كنت واقفا هناك قربك!‏ ‫لم أطلق النار عليه!‏ 228 00:16:18,770 --> 00:16:20,430 ‫أريد استعادة جسدي!‏ 229 00:16:20,640 --> 00:16:21,980 ‫"‏لو"‏ يحتضر!‏ نفد وقته!‏ 230 00:16:22,270 --> 00:16:23,600 ‫لا، هذا غير صحيح 231 00:16:24,310 --> 00:16:25,440 ‫سنمنحه المزيد من الوقت 232 00:16:26,270 --> 00:16:27,610 ‫أمسك بذراعيه 233 00:16:27,820 --> 00:16:30,820 ‫أسحب ما قلته!‏ أسحب ما قلته!‏ 234 00:16:31,150 --> 00:16:34,660 ‫لا أريد إطلاق النار عليّ!‏ ‫هذا مؤلم جدا!‏ 235 00:16:34,990 --> 00:16:37,160 ‫يا للهول!‏ يا للهول!‏ 236 00:16:38,330 --> 00:16:40,330 ‫-‏ماذا تفعل؟ ‫-‏ثق بي 237 00:16:55,680 --> 00:16:58,350 ‫اللعنة 238 00:16:59,850 --> 00:17:01,180 ‫-‏أعلم، أليس كذلك؟ ‫-‏كيف؟ 239 00:17:01,430 --> 00:17:02,440 ‫سرقه 240 00:17:02,690 --> 00:17:05,480 ‫سرقت الوقت!‏ سرقت منتجع التزلج بكامله!‏ 241 00:17:07,860 --> 00:17:10,690 ‫انظر.‏ نيتروتريناديوم صرف 242 00:17:10,860 --> 00:17:12,860 ‫جلبه "‏لو"‏ من الروسيين.‏ ‫قال لهم إنه سيصنع لهم قنبلة 243 00:17:13,200 --> 00:17:14,160 ‫هذا نموذجي ﺒ"‏لو"‏ 244 00:17:14,360 --> 00:17:16,700 ‫لم يشاهدوا قط "‏العودة إلى المستقبل"‏.‏ ‫انزلوا جميعا 245 00:17:17,370 --> 00:17:18,870 ‫ساعدوني قليلا 246 00:17:19,330 --> 00:17:20,660 ‫هيا، عليك بذل جهد، "‏لو"‏ 247 00:17:21,200 --> 00:17:25,000 ‫معطف "‏آدم"‏ المطري؟ ما هذا؟ ‫هل "‏آدم"‏ هنا؟ 248 00:17:28,040 --> 00:17:29,710 ‫ابق معي، أيها المعتدي 249 00:17:31,050 --> 00:17:34,050 ‫أين شعري؟ ‫إنه مصدر قوتي 250 00:17:34,380 --> 00:17:38,390 ‫تبّا لشعرك المستعار.‏ علينا العودة بالزمن ‫وإيقاف القاتل قبل أن يطلق النار على "‏لو"‏ 251 00:17:41,470 --> 00:17:42,180 ‫لا 252 00:17:42,350 --> 00:17:45,350 ‫هكذا تعمل.‏ ‫نثمل بشدة، نهلوس.‏.‏.‏ 253 00:17:45,560 --> 00:17:48,400 ‫.‏.‏.‏نستيقظ ونكون قد رجعنا بالزمن.‏ ‫لا تعبث بالتركيبة الناجحة 254 00:17:48,730 --> 00:17:50,230 ‫لا تكن جبانا!‏ 255 00:18:14,470 --> 00:18:17,640 ‫أيها الرفاق، أشعر بحالة رائعة!‏ ‫أظن أن الأمر نجح 256 00:18:52,410 --> 00:18:55,250 ‫-‏"‏لو"‏ لا يتنفس.‏ ‫-‏أظنه مات 257 00:19:15,770 --> 00:19:18,110 ‫"‏نيك"‏، "‏نيك"‏، "‏نيك"‏!‏ ساعدنا، ساعدنا، ساعدنا!‏ 258 00:19:20,900 --> 00:19:21,940 ‫"لو"، "لو" 259 00:19:22,280 --> 00:19:24,610 ‫تبّا، تبّا، تبّا 260 00:19:28,910 --> 00:19:29,950 ‫أظننا تأخرنا جدا 261 00:19:31,120 --> 00:19:33,290 ‫الحياة غريبة، تعلم؟ 262 00:19:33,620 --> 00:19:36,290 ‫أمضيت وقتا كثيرا في كرهه 263 00:19:36,620 --> 00:19:39,090 ‫والآن بعد رحيله، ‫لا يسعني سوى الشعور ﺒ.‏.‏.‏ 264 00:19:39,290 --> 00:19:42,130 ‫-‏الحب.‏ ‫-‏لا، ليس الحب.‏ لا تكن أبله 265 00:19:42,460 --> 00:19:43,460 ‫الاحترام؟ 266 00:19:43,760 --> 00:19:45,590 ‫لا، ما زالت كلمة قوية جدا 267 00:19:45,930 --> 00:19:47,260 ‫إعجاب؟ 268 00:19:47,470 --> 00:19:49,140 ‫لا شيء فيه جدير بالإعجاب 269 00:19:49,470 --> 00:19:51,470 ‫إنه والدك.‏ الشرف، ربما؟ 270 00:19:51,760 --> 00:19:54,600 ‫ليس الشرف.‏ ‫هذا مشابه للاحترام والإعجاب 271 00:19:54,810 --> 00:19:56,980 ‫ربما حس عام من.‏.‏.‏ 272 00:19:57,270 --> 00:19:59,980 ‫-‏الفقدان، تفتقده.‏ ‫-‏أجل، أفتقده 273 00:20:00,610 --> 00:20:04,280 ‫هل أنت في الجنة؟ تعتدي على الملائكة؟ ‫أحسنت، يا صديقي 274 00:20:11,490 --> 00:20:12,490 ‫يا للهول 275 00:20:12,830 --> 00:20:17,830 ‫شاهدت هذا على "‏سي إس آي"‏ ‫تخلي الأمعاء ما فيها حين يموت الجسم 276 00:20:18,290 --> 00:20:20,500 ‫رائحتها شبيهة بالكراهية 277 00:20:20,790 --> 00:20:22,130 ‫سيزداد الوضع سوءا ولن يتحسن 278 00:20:22,340 --> 00:20:24,340 ‫جسدي!‏ جسدي!‏ 279 00:20:25,340 --> 00:20:27,510 ‫نجح الأمر!‏ اللعنة!‏ انظر!‏ 280 00:20:27,800 --> 00:20:29,180 ‫انظر، انظر!‏ 281 00:20:29,470 --> 00:20:31,510 ‫يبدو لي بحالة جيدة!‏ 282 00:20:32,850 --> 00:20:35,020 ‫عاد جسدي!‏ 283 00:20:36,680 --> 00:20:37,810 ‫كم عدنا بالزمن؟ 284 00:20:41,810 --> 00:20:43,150 ‫لا أعلم 285 00:20:53,990 --> 00:20:57,160 ‫ركّبنا آلة كبيرة لتجفيف الملابس ‫لئلا نسافر عبر الزمن عراة 286 00:20:57,370 --> 00:20:58,870 ‫هذا مختلف 287 00:20:59,540 --> 00:21:02,380 ‫يشبه حانة اسكندينافية للمثليين 288 00:21:03,170 --> 00:21:04,840 ‫تشبه "‏أيكيا"‏ في "‏ميامي"‏ 289 00:21:05,050 --> 00:21:08,880 ‫يا رجل، تبدو مذهلة.‏ ‫انظر كم هي مترفة، إنها أشبه بمتحف 290 00:21:20,020 --> 00:21:21,350 ‫من هذا؟ 291 00:21:22,400 --> 00:21:23,860 ‫أظنه "‏جايكوب"‏ 292 00:21:24,070 --> 00:21:25,230 ‫لمَ أنا أصلع؟ 293 00:21:25,530 --> 00:21:27,190 ‫ماذا فعلت؟ 294 00:21:27,400 --> 00:21:28,740 ‫لم أفعل ذلك 295 00:21:29,030 --> 00:21:30,530 ‫تبدو كأن مشتهي الصغار اختار ملابسك 296 00:21:30,740 --> 00:21:33,030 ‫تشبه "‏جايسون ستاتهام"‏ اليهودي 297 00:21:33,370 --> 00:21:37,200 ‫تشبه "‏مايكل شكليس"‏ بعد معاشرة ‫"دادي وورباكس"، الذي عاشر "لكس لوثر" 298 00:21:37,750 --> 00:21:39,250 ‫هذا ما هو عليه 299 00:21:39,540 --> 00:21:43,040 ‫من الكلب الصغير؟ ‫ماذا يفعل هناك هكذا؟ 300 00:21:43,250 --> 00:21:44,920 ‫لماذا تعاشر ذلك الكلب؟ 301 00:21:45,210 --> 00:21:46,550 ‫لمَ قد أعاشر الكلب؟ 302 00:21:46,750 --> 00:21:48,050 ‫القوة تفوق الطبيعة 303 00:21:49,090 --> 00:21:50,090 ‫مرحبا، أنت 304 00:21:52,390 --> 00:21:53,760 ‫هل هذه الفتاة التي تأخذ المعاطف؟ 305 00:21:57,060 --> 00:21:57,930 ‫مفاتن 306 00:21:58,220 --> 00:21:59,560 ‫كيف حالك؟ 307 00:22:02,440 --> 00:22:05,440 ‫كنت أجهل أنه لديك رفقة.‏ ‫مرحبا، "‏نيك"‏ 308 00:22:05,770 --> 00:22:06,610 ‫كيف الحال؟ 309 00:22:07,110 --> 00:22:08,440 ‫ماذا يفعل هنا؟ 310 00:22:08,730 --> 00:22:10,240 ‫إنه منزلي 311 00:22:12,110 --> 00:22:13,780 ‫أتخال أن هذه ستكفيك حتى وقت لاحق؟ 312 00:22:14,280 --> 00:22:15,780 ‫أجل، أنا متأكد 313 00:22:16,080 --> 00:22:17,120 ‫وداعا، "‏نيك"‏ 314 00:22:18,080 --> 00:22:19,410 ‫-‏أراك في الملهى؟ ‫-‏حسنا 315 00:22:22,960 --> 00:22:25,130 ‫فتاة المعاطف تلك فظة 316 00:22:25,460 --> 00:22:26,460 ‫تعجبني 317 00:22:26,790 --> 00:22:29,090 ‫ما يجري هنا واضح تماما 318 00:22:30,300 --> 00:22:33,300 ‫كون بديل.‏ مثل "‏فرنج"‏ 319 00:22:33,630 --> 00:22:34,640 ‫أخرق 320 00:22:34,930 --> 00:22:38,430 ‫أنت أخرق لعين 321 00:22:38,770 --> 00:22:40,270 ‫أنت أخرق لعين 322 00:22:41,140 --> 00:22:43,640 ‫ولا أحد يحبك 323 00:22:43,940 --> 00:22:44,770 ‫مجتهد وممل 324 00:22:44,980 --> 00:22:45,980 ‫لا أحد يحبك 325 00:22:46,270 --> 00:22:48,610 ‫الوسيلة الإعلامية المفضّلة لديك، سيد "‏دورشن"‏ 326 00:22:49,480 --> 00:22:52,150 ‫الوسيلة الإعلامية المفضّلة لديك، سيد "‏دورشن"‏ 327 00:22:52,490 --> 00:22:54,160 ‫"‏داك داينستي"‏؟ 328 00:22:54,490 --> 00:22:56,780 ‫الوسيلة الإعلامية المفضّلة لديك، سيد "‏دورشن"‏ 329 00:22:56,990 --> 00:22:59,120 ‫"‏داك داينستي"‏ اللعين!‏ 330 00:22:59,490 --> 00:23:01,160 ‫جرّب "‏الأخبار"‏ 331 00:23:01,450 --> 00:23:03,460 ‫جرى اختيار الأخبار.‏ ‫شكراً، سيد "‏دورشن"‏ 332 00:23:03,660 --> 00:23:06,000 ‫انضموا إلينا غدا ‫لجولة التحدي 333 00:23:06,290 --> 00:23:09,300 ‫أكل جزمة؟ كبت مشاعركم.‏ ‫"شوزي دوزي" 334 00:23:09,500 --> 00:23:11,170 ‫أظنني قد أكون السيد "‏دورشن"‏ 335 00:23:11,460 --> 00:23:12,840 ‫-‏ماذا؟ لا.‏ ‫-‏أظنه منزلي 336 00:23:13,130 --> 00:23:14,800 ‫-‏هذا محال.‏ ‫-‏أظنه محقا، "‏لو"‏ 337 00:23:15,010 --> 00:23:17,510 ‫-‏مستحيل.‏ ‫-‏سمعته.‏ أجابني للتو 338 00:23:17,850 --> 00:23:19,510 ‫٢٦ مارس، ٢٠٢٥ 339 00:23:19,680 --> 00:23:21,020 ‫من مقرّ "‏كوميدي سنترال"‏ المركزي.‏.‏.‏ 340 00:23:21,180 --> 00:23:24,980 ‫.‏.‏.‏في "‏نيويورك دوت كوم"‏، ‫هذا هو "‏دايلي شو"‏ مع "‏جيسيكا وليامز"‏ 341 00:23:25,190 --> 00:23:26,690 ‫٢٠٢٥ 342 00:23:28,820 --> 00:23:32,150 ‫أهلا بكم في "‏دايلي شو"‏.‏ ‫أنا "‏جيسيكا وليامز"‏ 343 00:23:32,360 --> 00:23:34,530 ‫ضيفتنا لليلة، ‫السيدة "‏جنيفر لورنس"‏.‏.‏.‏ 344 00:23:34,820 --> 00:23:37,820 ‫.‏.‏.‏تروّج لفيلمها عن السيرة الذاتية ‫ﻠ"‏ميريل ستريب"‏، "‏ستريبن إت ريل"‏ 345 00:23:38,030 --> 00:23:40,700 ‫كيف يقنعون الناس بالمشاركة ‫في هذا البرنامج؟ 346 00:23:40,990 --> 00:23:43,500 ‫حتى الآن، شاهدتم جميعا شريط ‫الأقمار الصناعية الخاص بوكالة الأمن القومي.‏.‏.‏ 347 00:23:43,700 --> 00:23:48,040 ‫.‏.‏.‏للحادث الناجم عن نوبة غضب بين سيارتين ‫ذكيتين بالقيادة الذاتية في "‏نيو ديترويت"‏ 348 00:23:48,330 --> 00:23:52,550 ‫الرئيس "‏نيل باتريك هاريس"‏ ‫طالب بتنظيم أكبر للصناعة.‏.‏.‏ 349 00:23:52,880 --> 00:23:56,510 ‫.‏.‏.‏بينما دافع الجمهوريون في "‏الكونغرس"‏ ‫عن الحق الدستوري.‏.‏.‏ 350 00:23:56,720 --> 00:23:59,850 ‫.‏.‏.‏لكل سيارة حساسة بإطلاق النار على سيارة ‫سوداء إن بدا سلوكها غريبا 351 00:24:01,720 --> 00:24:03,180 ‫ما زال هذا العرض مضحكا 352 00:24:03,350 --> 00:24:07,020 ‫اللعنة.‏ ‫سافرنا عشرة أعوام في المستقبل 353 00:24:13,230 --> 00:24:15,400 ‫أنا متميز 354 00:24:15,700 --> 00:24:17,860 ‫يجدر بي أن أحلق هذه، صحيح؟ 355 00:24:18,070 --> 00:24:19,700 ‫أجل، ليس مظهرا جميلا 356 00:24:19,910 --> 00:24:21,530 ‫هذا أملس جدا، ‫لا أظنني أصبحت أصلع الرأس 357 00:24:21,620 --> 00:24:24,910 ‫أظنه خياري، ‫مثل "‏أندريه أغاسي"‏ أو "‏بروس ويليس"‏ 358 00:24:25,250 --> 00:24:27,420 ‫لا تشبه أيا منهما 359 00:24:27,710 --> 00:24:31,040 ‫أولا، هما وسيمان ويتمتعان بلياقة بدينة ‫ولست أيا من الأمرين 360 00:24:31,250 --> 00:24:32,920 ‫تشبه سلحفاة زحفت من ترسها 361 00:24:33,210 --> 00:24:34,710 ‫تبّا لك لأنك جعلتني أصلع 362 00:24:34,920 --> 00:24:37,430 ‫تشبه قائد أوركسترا ‫للهررة الشريدة 363 00:24:37,720 --> 00:24:39,930 ‫تبدو كأنك تلقي محاضرات ‫حول مشاركة الجمهور في البرامج التلفزيونية 364 00:24:40,220 --> 00:24:41,760 ‫تبدو كطفل "‏غيربر"‏ الناضج 365 00:24:42,260 --> 00:24:44,600 ‫تبدو كبيضة ولدت بيضة أخرى 366 00:24:44,890 --> 00:24:47,100 ‫تبدو مثل "‏غاندالف"‏ الفقير 367 00:24:47,560 --> 00:24:49,600 ‫تبدو كأنك مستشار "‏لاندو كالريسيان"‏ 368 00:24:49,900 --> 00:24:50,560 ‫هذه جيدة 369 00:24:50,770 --> 00:24:53,110 ‫تبدو الرجل الذي يملك المنزل ‫الذي يفسد الشارع برمّته 370 00:24:53,400 --> 00:24:55,070 ‫أتخالني قصفت شيئا؟ 371 00:24:55,280 --> 00:24:58,280 ‫-‏تبدو كأنك لم تتخذ قط القرار الصائب.‏ ‫-‏أبدا 372 00:24:58,570 --> 00:25:01,240 ‫قمت حتما بإمتاع أحدهم ‫في زقاق خلفي 373 00:25:01,450 --> 00:25:02,620 ‫يروقني هذا الشكل نوعا ما 374 00:25:02,910 --> 00:25:04,740 ‫أريد أن ألعب البليارد برأسك 375 00:25:04,950 --> 00:25:09,370 ‫أعرف لما لم أعجب فتاة المعاطف.‏ ‫أبدو بحالة مزرية 376 00:25:13,960 --> 00:25:16,300 ‫كل شيء يسير جيدا حتى الآن ‫في هذه المسألة المستقبلية، صحيح؟ 377 00:25:16,590 --> 00:25:20,300 ‫أجل.‏ لا أشعر بأن شيئا سيئا ‫سيحصل 378 00:25:21,970 --> 00:25:24,470 ‫انظرا.‏ وجدت العدّة التي تظهر في اللوحة 379 00:25:24,760 --> 00:25:25,810 ‫إنها رائعة، لا؟ 380 00:25:28,270 --> 00:25:31,310 ‫ماذا حصل لأسفل بزتك؟ ‫هل أكلها ذلك الكلب؟ 381 00:25:31,810 --> 00:25:33,150 ‫هذا ما يسمى الموضة، "‏لو"‏ 382 00:25:33,820 --> 00:25:35,650 ‫-‏تبدو مثل.‏.‏.‏ ‫-‏لا مزيد من التشبيه 383 00:25:35,940 --> 00:25:36,940 ‫لكنك تشبه.‏.‏.‏ 384 00:25:37,150 --> 00:25:40,610 ‫فعلنا ذلك على السلالم وأمام المرآة.‏ ‫من المبتذل أن نفعل ذلك مرة ثالثة 385 00:25:40,820 --> 00:25:43,990 ‫أتريدان ملابس جديدة؟ ‫لديّ خزانة مليئة 386 00:25:44,280 --> 00:25:46,290 ‫أعجبني هذا القميص.‏ ثيابي رائجة 387 00:25:46,490 --> 00:25:49,830 ‫أما كنت تصغي إليّ؟ ‫وضّب حقيبة دوما 388 00:25:50,120 --> 00:25:51,460 ‫"سينسيناتي" 389 00:25:51,830 --> 00:25:53,330 ‫مهلا، هل هذا.‏.‏.‏؟ 390 00:25:54,630 --> 00:25:55,800 ‫-‏لا.‏ ‫-‏كيف حصلت عليها؟ 391 00:25:56,000 --> 00:25:58,670 ‫-‏لم أحصل.‏.‏.‏ ‫-‏رأيت ما هو مكتوب 392 00:25:58,970 --> 00:25:59,970 ‫لا شيء مكتوب عليها!‏ 393 00:26:00,170 --> 00:26:01,300 ‫هل كانت علبة "‏سينسيناتي"‏؟ 394 00:26:02,840 --> 00:26:05,350 ‫-‏لا تقل ذلك بصوت عال.‏ ‫-‏قد تسمعك 395 00:26:05,640 --> 00:26:07,470 ‫لن تخبراني فعلا ما يوجد بداخلها؟ 396 00:26:07,850 --> 00:26:10,690 ‫حسنا، سنخبرك.‏ سنخبره 397 00:26:10,980 --> 00:26:12,480 ‫-‏سأخبره.‏ ‫-‏"‏لو"‏ 398 00:26:12,850 --> 00:26:17,190 ‫إنه إعلان الاستقلال ‫مع خريطة في الخلف.‏ عائلتنا مختارة 399 00:26:17,820 --> 00:26:19,490 ‫إنها حبكة فيلم "‏ناشونال تريجر"‏ 400 00:26:19,650 --> 00:26:20,650 ‫إنه تابوت العهد 401 00:26:20,860 --> 00:26:24,700 ‫إنه فيلم "‏رايدرز أوف ذو لوست أرك"‏.‏ ‫لا يمكنه أن يكون في العلبة 402 00:26:24,990 --> 00:26:27,490 ‫حسنا، استمرّ الأمر لوقت طويل جدا 403 00:26:27,870 --> 00:26:31,710 ‫إنه خاتم يجعلك غير مرئي ‫ويحمل قوة الشر 404 00:26:32,000 --> 00:26:34,330 ‫شاهدت الأفلام، يا جماعة!‏ 405 00:26:34,540 --> 00:26:36,710 ‫مهلا، لمَ أنت حي؟ 406 00:26:37,710 --> 00:26:39,380 ‫نحن في المستقبل 407 00:26:39,670 --> 00:26:43,010 ‫إنه محق.‏ ‫إن عدنا بالزمن، كنت لتكون حيا 408 00:26:43,220 --> 00:26:46,050 ‫لكننا انتقلنا إلى عشرة أعوام في المستقبل.‏ ‫يجدر بك أن تكون ميتا 409 00:26:46,350 --> 00:26:47,680 ‫أجل، ما هذا؟ 410 00:26:47,890 --> 00:26:50,220 ‫ما يجدر بكما أن تسألا نفسيكما عنه هو: ‫"متى ذلك؟" 411 00:26:51,230 --> 00:26:53,060 ‫اللعنة!‏ 412 00:26:53,390 --> 00:26:55,730 ‫-‏هذا الرجل مجددا!‏ ‫-‏لمَ تفعل ذلك؟ 413 00:26:56,060 --> 00:26:57,690 ‫لن يخبرنا شيئا 414 00:26:57,900 --> 00:27:00,190 ‫لمَ لا ترحل من هنا؟ 415 00:27:00,400 --> 00:27:04,240 ‫إذن كل ما علينا فعله هو العودة ‫فيكون "‏لو"‏ بخير، صحيح؟ 416 00:27:04,740 --> 00:27:07,070 ‫ليس الأمر بهذه البساطة، فعلا 417 00:27:07,370 --> 00:27:10,910 ‫لا يأخذكم الجاكوزي حيث تريدون الذهاب.‏ ‫بل يأخذكم حيث يجدر بكم الذهاب 418 00:27:11,200 --> 00:27:12,080 ‫تبّا!‏ 419 00:27:12,370 --> 00:27:15,750 ‫هناك حسابات معينة ‫وابتكارات.‏.‏.‏ 420 00:27:16,040 --> 00:27:19,250 ‫.‏.‏.‏وتحيّات ‫لم تحصل بعد 421 00:27:19,550 --> 00:27:21,210 ‫ما معنى ذلك؟ 422 00:27:21,420 --> 00:27:24,550 ‫يعني أنه في الحاضر، ‫هذا الجاكوزي هو جاكوزي عادي 423 00:27:24,760 --> 00:27:27,220 ‫هل تقول ‫إن السفر عبر الزمن غير ممكن حتى؟ 424 00:27:27,430 --> 00:27:30,060 ‫هذا صحيح تماما.‏ ‫أعط السيدة الجميلة زهرة 425 00:27:30,260 --> 00:27:31,600 ‫-‏تبّا.‏ ‫-‏"‏ليزي"‏ 426 00:27:31,890 --> 00:27:36,560 ‫هذه ترّهات.‏ ‫لدينا سرداب مليء بالنيترو هنا 427 00:27:37,230 --> 00:27:39,270 ‫أين ذهب؟ أين ذهب؟ 428 00:27:40,440 --> 00:27:41,940 ‫ماذا فعلت بالنيترو خاصتي؟ 429 00:27:42,400 --> 00:27:45,070 ‫كيف عساي آخذ ما ليس موجودا بعد؟ 430 00:27:45,280 --> 00:27:47,450 ‫إنه موجود في الماضي.‏ ‫كيف لا يكون موجودا في المستقبل؟ 431 00:27:47,740 --> 00:27:50,280 ‫الماضي، المستقبل.‏ كلها ظريفة جدا 432 00:27:50,580 --> 00:27:55,250 ‫من بوسعه القول إن الماضي ليس شيئا أكثر ‫من مستقبل هذا الحاضر؟ 433 00:27:55,460 --> 00:27:57,460 ‫إذن النيترو هو من المستقبل؟ 434 00:27:58,420 --> 00:27:59,590 ‫مثل "‏تيرمينايتر"‏ 435 00:27:59,790 --> 00:28:03,130 ‫يا للهول.‏ ‫تخال أن كل شيء مثل "‏تيرمينايتر"‏ 436 00:28:03,420 --> 00:28:04,920 ‫كل شيء هو بالفعل مثل "‏تيرمينايتر"‏!‏ 437 00:28:05,130 --> 00:28:07,260 ‫تقطع ذراع "‏أرنولد"‏ في الماضي 438 00:28:07,340 --> 00:28:10,140 ‫يجدها أحد ما، ‫يعاينها هندسيا.‏ وتمّ ذلك!‏ 439 00:28:10,470 --> 00:28:14,100 ‫انتشر "‏المبيدون"‏ في كل مكان.‏ ‫هكذا حصلنا على النيترو؟ 440 00:28:14,640 --> 00:28:16,940 ‫لا أعلم.‏ لم أشاهد "‏تيرمينايتر"‏ قط 441 00:28:17,150 --> 00:28:19,110 ‫تبّا لهذا الرجل ولأحاجيه!‏ 442 00:28:27,110 --> 00:28:28,780 ‫شكرا على تثبيته لي!‏ 443 00:28:28,990 --> 00:28:31,830 ‫تثبيته لكي تبرّح ضربا ‫بارون الزمان الغامض.‏.‏.‏ 444 00:28:32,120 --> 00:28:35,000 ‫.‏.‏.‏الذي يمسك بمفتاح وجودنا؟ ‫هذه خطتك اللعينة؟ 445 00:28:35,290 --> 00:28:36,330 ‫اصمت 446 00:28:36,620 --> 00:28:39,130 ‫-‏حسّن سلوكك، "‏لو"‏.‏ كنا بحاجة إليه.‏ ‫-‏ساعة الهواة 447 00:28:40,000 --> 00:28:41,340 ‫هذا الشيء مذهل 448 00:28:41,630 --> 00:28:42,960 ‫اخترعته على الأرجح 449 00:28:43,170 --> 00:28:45,170 ‫"‏لو"‏ يستمتع.‏.‏.‏ 450 00:28:45,510 --> 00:28:49,010 ‫.‏.‏.‏جدا.‏ اقلبها 451 00:28:51,510 --> 00:28:54,520 ‫حاولا التركيز معي.‏ ‫سيصبح الأمر معقدا 452 00:28:54,850 --> 00:28:58,480 ‫هذا هو الزمن.‏ وأنت ميت 453 00:28:58,640 --> 00:28:59,650 ‫"‏لو"‏ قتل 454 00:28:59,850 --> 00:29:03,190 ‫قتل "‏لو"‏ في حاضرنا، ‫مما يعني أنه هنا، في المستقبل 455 00:29:03,520 --> 00:29:07,530 {\an8}‫.‏.‏.‏يجدر به أن يكون ميتا.‏ لكنه ليس ميتا، ‫لأنه هنا، ما زال يزعجني 456 00:29:07,820 --> 00:29:09,160 ‫مما يظهر لي.‏.‏.‏ 457 00:29:09,360 --> 00:29:13,370 {\an8}‫.‏.‏.‏أننا في مستقبل مختلف تماما ‫على جدول زمني مختلف تماما 458 00:29:13,660 --> 00:29:16,500 ‫"جايكوب"، أنا "سارلاك" 459 00:29:18,710 --> 00:29:22,040 ‫بأية حال، قال المصلح ‫إن الماضي هو في الواقع المستقبل.‏.‏.‏ 460 00:29:22,340 --> 00:29:25,170 {\an8}‫.‏.‏.‏للحاضر الذي نحن فيه الآن 461 00:29:25,380 --> 00:29:29,720 {\an8}‫لذا أظن أن ذلك يعني ‫أن القاتل هو من المستقبل 462 00:29:30,010 --> 00:29:33,220 ‫لذا سيعود أحد من العام ٢٠٢٥ ‫بالزمن ويقتل "‏لو"‏ 463 00:29:33,680 --> 00:29:35,010 ‫مثل "‏لوبر"‏ 464 00:29:35,220 --> 00:29:36,220 ‫رائع!‏ 465 00:29:36,720 --> 00:29:38,390 ‫ما رأيك بإنذاري بأنك ستفصح عن الأحداث؟ 466 00:29:38,680 --> 00:29:42,520 ‫"’لو‘، تريد الذهاب لمشاهدة ’لوبر‘؟" ‫"لا، أنا منشغل" 467 00:29:42,730 --> 00:29:44,400 ‫إنها جملتي!‏ هذا يحتسب 468 00:29:44,690 --> 00:29:46,530 ‫إنه أول فيلم ﻠ"‏بروس ويليس"‏ ‫نفوّته 469 00:29:46,730 --> 00:29:48,070 ‫هل "‏بروس"‏ يمثل فيه؟ 470 00:29:48,360 --> 00:29:51,700 {\an8}‫بما أن "‏لو"‏ هنا ‫على قيد الحياة عام ٢٠٢٥.‏.‏.‏ 471 00:29:51,910 --> 00:29:56,080 {\an8}‫.‏.‏.‏في حين نعلم أنه مات عام ٢٠١٥، ‫نحن هنا لإيقاف عملية قتله من المستقبل 472 00:29:56,370 --> 00:29:59,040 {\an8}‫-‏التي حصلت في الماضي.‏ ‫-‏بالتحديد 473 00:29:59,210 --> 00:30:00,210 ‫فهمت الأمر 474 00:30:00,410 --> 00:30:04,420 ‫سئمت من هذا الأمر.‏ ‫لنذهب ونتفقد النوادي في المستقبل 475 00:30:04,710 --> 00:30:07,380 ‫-‏تحية عالية.‏ ‫-‏هل قلت للتو تحية عالية بدلا من إلقاء التحية؟ 476 00:30:07,590 --> 00:30:08,920 ‫-‏تحية عالية.‏ ‫-‏تحية عالية 477 00:30:09,220 --> 00:30:11,050 ‫هذا أفظع شيء سمعته يوما 478 00:30:11,260 --> 00:30:13,590 ‫-‏تحية عالية.‏ ‫-‏لا تملك الطاقة لفعل هذا؟ 479 00:30:14,100 --> 00:30:17,600 ‫لا يمكننا العبث وحسب.‏ ‫علينا إيجاد قاتلك 480 00:30:17,890 --> 00:30:21,600 ‫أو لا داعي لفعلنا شيئا من ذلك ‫ونذهب لتفقّد ناد 481 00:30:24,110 --> 00:30:26,110 ‫-‏ومضت.‏ ‫-‏إنك تومض 482 00:30:26,400 --> 00:30:27,900 ‫لمَ هذا الوميض؟ 483 00:30:28,110 --> 00:30:30,780 ‫بتهديد وجودك.‏ ‫هل أصغيت إلى أي شيء قلته؟ 484 00:30:31,070 --> 00:30:32,610 ‫لم أصغِ إلى أي شيء 485 00:30:34,120 --> 00:30:39,120 ‫حسنا، لا بأس!‏ لا بأس.‏ سنحلّ جريمة قتلي ‫السخيفة، التي لم تحصل بعد 486 00:30:41,250 --> 00:30:43,080 ‫أو يمكننا الذهاب إلى ناد وحسب 487 00:31:14,790 --> 00:31:17,090 ‫حسنا، لا بأس!‏ جريمة القتل اللعينة 488 00:31:42,150 --> 00:31:44,660 ‫لم يتغير شيء فعلا 489 00:31:44,990 --> 00:31:47,780 ‫خلنا أنه بعد عشرة أعوام، ‫سيختلف شيء ما 490 00:31:51,660 --> 00:31:53,460 ‫من في المستقبل ‫قد يرغب في قتلك؟ 491 00:31:53,660 --> 00:31:55,000 ‫لا أعلم 492 00:31:55,120 --> 00:31:58,500 ‫الشخص الوحيد الذي كان له يوما ‫الدافع لقتلي كان أنا 493 00:31:58,800 --> 00:32:01,300 ‫أعامل الجميع باحترام وطيبة بالغين 494 00:32:01,510 --> 00:32:03,510 ‫حاولت دفعي على السلالم ‫الأسبوع الفائت 495 00:32:03,800 --> 00:32:05,510 ‫بداعي المزاح!‏ 496 00:32:07,680 --> 00:32:09,350 ‫يا للهول، إنه أنت 497 00:32:09,850 --> 00:32:11,350 ‫"‏جايكوب"‏ هو القاتل 498 00:32:11,520 --> 00:32:13,520 ‫لست القاتل.‏ هيا 499 00:32:13,810 --> 00:32:17,150 ‫حقا؟ لأنه يبدو لي أنك استحوذت ‫تماما على حياتي 500 00:32:17,360 --> 00:32:20,020 ‫أردت دوما أن تكون ‫الذي يعاشر ذلك النمر!‏ 501 00:32:20,320 --> 00:32:23,360 ‫"‏لو"‏، إن أردت قتلك، ‫ما كنت استعملت مسدسا 502 00:32:23,690 --> 00:32:27,870 ‫كنت لأملأ الكوكتيل الذي تحتسيه صباحا ‫بمخدّر قوي بلا مذاق 503 00:32:28,160 --> 00:32:29,490 ‫ثم، أثناء نومك، 504 00:32:29,580 --> 00:32:32,870 ‫أنتظر تسع ساعات لكي يخرج من جسمك، ‫بحيث لا يبقى أثر 505 00:32:33,160 --> 00:32:37,330 ‫ثم آخذك إلى الخليج ‫وأطعمك لسمكة قرش نمرية 506 00:32:37,500 --> 00:32:38,840 ‫تبّا، هذا بارد 507 00:32:39,040 --> 00:32:40,380 ‫لكنني لن أستعمل مسدسا 508 00:32:40,590 --> 00:32:43,920 ‫سأعدّ الكوكتيل الصباحي بنفسي ‫من الآن فصاعدا، شكرا 509 00:32:44,170 --> 00:32:46,380 ‫يا ليت "‏آدم"‏ كان هنا.‏ ‫كان ليعرف ما يجدر فعله 510 00:32:46,590 --> 00:32:51,180 ‫وصفت حياتي بكاملها لتوّك.‏ ‫نحتاج إلى "‏آدم"‏ وهو ليس هنا 511 00:32:54,390 --> 00:32:55,560 ‫أين هو؟ 512 00:32:55,850 --> 00:32:57,400 ‫اللعنة 513 00:32:57,520 --> 00:33:00,230 ‫حين كنا نحملك بعد تعرّضك لإطلاق النار، ‫رأيت معطفه الواقي من المطر.‏.‏.‏ 514 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 ‫.‏.‏.‏قرب آلة السفر عبر الزمن بالجاكوزي 515 00:33:06,740 --> 00:33:08,240 ‫"‏آدم"‏ قتلني 516 00:33:09,200 --> 00:33:12,700 ‫إذن أطلق "‏آدم"‏ النار على "‏لو"‏، ثم استعمل ‫الجاكوزي للهرب إلى مكان ما عبر الزمن 517 00:33:12,910 --> 00:33:15,750 ‫-‏هذا معياري.‏ ‫-‏معياري فقط في وسطنا الاجتماعي المضطرب 518 00:33:16,040 --> 00:33:17,580 ‫لمَ قد يرغب "‏آدم"‏ في قتلك؟ 519 00:33:17,870 --> 00:33:20,710 ‫لا أعلم.‏ ‫كنت أعز صديق له 520 00:33:20,920 --> 00:33:23,420 ‫-‏حاولت معاشرة زوجته.‏ ‫-‏حاولت معاشرة زوجته؟ 521 00:33:23,750 --> 00:33:26,420 ‫بداعي المزاح!‏ تبّا، تفهمان ذلك 522 00:33:26,720 --> 00:33:27,550 ‫لا 523 00:33:27,760 --> 00:33:28,720 ‫أنت تفهمها 524 00:33:30,050 --> 00:33:34,890 {\an8}‫في أخبار "‏لوغل"‏ المالية، ليس مفاجئا ‫أن قيمة "‏لوغل"‏ ارتفعت عشر نقاط اليوم 525 00:33:35,100 --> 00:33:37,730 {\an8}‫جميل.‏ يبدو أنني قلبت ‫وضع الشركة بالكامل 526 00:33:38,390 --> 00:33:40,060 ‫سأقلبك رأسا على عقب 527 00:33:40,400 --> 00:33:42,770 ‫هناك أحد سيئ الطباع ‫لأنه قتل 528 00:33:45,780 --> 00:33:48,740 ‫"‏آدم"‏!‏ اخرج!‏ ‫أنا أعز صديق لديك في العالم!‏ 529 00:33:48,950 --> 00:33:50,280 ‫واثق أنه المكان الصحيح؟ 530 00:33:50,490 --> 00:33:53,240 ‫كشف لنا البحث عبر "‏لوغل"‏ عن موقع ‫"‏آدم"‏ وحمضه النووي 531 00:33:53,280 --> 00:33:54,910 ‫عليه إصلاح إعدادات خصوصيته 532 00:33:55,120 --> 00:33:57,410 ‫إن كان هنا، ‫سأقتله قبل أن يقتلني 533 00:33:57,620 --> 00:33:58,960 ‫كيف أساعدكم؟ 534 00:33:59,960 --> 00:34:03,460 ‫يا للهول، ‫"‏جايكوب دورشن"‏ و"‏نيك ويبر"‏؟ 535 00:34:04,460 --> 00:34:05,460 ‫هذا صحيح 536 00:34:05,800 --> 00:34:10,800 ‫هل أنا في برنامج "‏استدعاء المشاهير"‏؟ ‫أخبرني، هل أنا في برنامج "‏استدعاء المشاهير"‏؟ 537 00:34:11,430 --> 00:34:13,430 ‫ومرحبا سيدي.‏ من أنت؟ 538 00:34:13,760 --> 00:34:15,100 ‫-‏تبّا، إنه المنزل الخطأ.‏ ‫-‏توقف 539 00:34:15,310 --> 00:34:16,770 ‫هل يعيش "‏آدم ييتس"‏ هنا؟ 540 00:34:17,430 --> 00:34:19,270 ‫أنا "‏آدم ييتس ستيدماير"‏ 541 00:34:20,770 --> 00:34:24,150 ‫إذن أنت متزوج بعمتي، ‫أي أنك عمي 542 00:34:24,480 --> 00:34:29,320 ‫لكن ذلك يعني أننا ‫نسيبان مباشران 543 00:34:29,650 --> 00:34:31,320 ‫يا للهول.‏ هذا مذهل 544 00:34:31,610 --> 00:34:33,780 ‫يشبه شخصية "‏بريفهارت"‏ من الإعدادية 545 00:34:33,990 --> 00:34:36,830 ‫وجدت هذه الصورة بعد وفاة أمي 546 00:34:39,660 --> 00:34:41,500 ‫"غريت وايت بافالو" 547 00:34:41,830 --> 00:34:42,960 ‫"غريت وايت بافالو" 548 00:34:43,130 --> 00:34:45,670 ‫-‏"‏غريت وايت بافالو"‏.‏ ‫-‏"‏غريت وايت بافالو"‏ 549 00:34:45,960 --> 00:34:47,630 ‫"‏غريت وايت بافالو"‏.‏ أجل 550 00:34:49,170 --> 00:34:52,010 ‫إذن هذا هو، صحيح؟ هذا أبي؟ 551 00:34:52,300 --> 00:34:55,010 ‫-‏لم تقابله قط؟ ‫-‏لا، انفصلا قبل ولادتي 552 00:34:55,850 --> 00:34:58,180 ‫لكن يمكنكم أن تعرّفانا 553 00:34:58,520 --> 00:35:01,850 ‫في الواقع، إنها مسألة معقدة 554 00:35:02,190 --> 00:35:04,020 ‫هل شعرتم يوما.‏.‏.‏ 555 00:35:04,690 --> 00:35:06,360 ‫.‏.‏.‏بأن كل شيء يحصل لسبب؟ 556 00:35:06,650 --> 00:35:07,820 ‫-‏أجل.‏ ‫-‏لا 557 00:35:08,030 --> 00:35:10,360 ‫اعتبروه القدر، أو التقدير 558 00:35:10,700 --> 00:35:12,160 ‫أظن أن الكلمة الصحيحة هي "‏قضاء وقدر"‏ 559 00:35:12,360 --> 00:35:14,200 ‫لا، إنه التقدير.‏ قرأت كتابا 560 00:35:14,490 --> 00:35:17,490 ‫-‏هل كان الكتاب قاموسا؟ ‫-‏لا، كان كتابا اسمه "‏التقدير"‏ 561 00:35:17,700 --> 00:35:19,040 ‫حسنا، لا يهمني 562 00:35:19,330 --> 00:35:23,830 ‫يشير التقدير إلى أن هناك قوة ‫أو شيئا ما يثبت الخيوط.‏.‏.‏ 563 00:35:24,040 --> 00:35:25,710 ‫.‏.‏.‏ويعدّ كل شيء.‏.‏.‏ 564 00:35:26,000 --> 00:35:29,010 ‫.‏.‏.‏لكي تتم بشكل كامل.‏.‏.‏ 565 00:35:29,550 --> 00:35:31,220 ‫.‏.‏.‏في.‏.‏.‏ 566 00:35:36,220 --> 00:35:37,180 ‫.‏.‏.‏مكانها 567 00:35:37,390 --> 00:35:39,520 ‫لا أستطيع!‏ لا أستطيع فعل ذلك!‏ عليّ الذهاب 568 00:35:40,390 --> 00:35:42,560 ‫آسف، علينا الذهاب.‏ ‫هذه تنورة جميلة، بالمناسبة 569 00:35:43,190 --> 00:35:45,350 ‫لديّ الفستان 570 00:35:45,560 --> 00:35:49,230 ‫من تكلم عن فستان؟ ‫لم أفعل ذلك حتما 571 00:35:50,740 --> 00:35:52,400 ‫آسفة.‏ ‫كنت أجهل أن "‏آدم"‏ لديه ضيوف 572 00:35:52,700 --> 00:35:53,860 ‫مرحبا، حبيبتي 573 00:35:54,070 --> 00:35:56,910 ‫أيها الرفاق، أقدّم إليكم "‏جيل"‏.‏ "‏جيل"‏، إنهم الشبان 574 00:35:57,240 --> 00:36:01,910 ‫سنتزوج في نهاية الأسبوع.‏ ‫أنا و"‏جيل"‏، ليس أنا وأنتم أيها الشبان 575 00:36:02,370 --> 00:36:04,370 ‫توقف.‏ ستجعل الحليب ‫يخرج من أنفي 576 00:36:04,580 --> 00:36:07,080 ‫-‏أيّ حليب؟ ‫-‏احتسيت الحليب سابقا 577 00:36:09,090 --> 00:36:10,090 ‫هل أنت "‏نيك ويبر"‏؟ 578 00:36:10,380 --> 00:36:11,550 ‫أجل، أنا هو 579 00:36:11,760 --> 00:36:14,090 ‫هلا تقوم بحركة "‏ويبر"‏؟ 580 00:36:14,380 --> 00:36:15,550 ‫"‏ويبر"‏؟ 581 00:36:15,760 --> 00:36:17,890 ‫تعرفها.‏ يريدنا أن نؤدّيها 582 00:36:18,720 --> 00:36:21,560 ‫هيا جميعا.‏.‏.‏ اختيال، اختيال، اختيال، اختيال 583 00:36:21,770 --> 00:36:22,770 ‫أوقفا ذلك 584 00:36:23,770 --> 00:36:26,100 ‫هما بارعان جدا.‏.‏.‏ في رقصتك 585 00:36:26,560 --> 00:36:29,940 ‫رقصتك الشبيهة ﺒ"‏ماكارينا"‏ ‫التي تشتهر بها 586 00:36:30,150 --> 00:36:30,940 ‫ليؤدّ الجميع.‏.‏.‏ 587 00:36:31,110 --> 00:36:34,240 ‫-‏يبدوان كمّن يقطف شيئا عن شجرة.‏ ‫-‏تبدو الحركة كقطف شيء 588 00:36:34,450 --> 00:36:39,280 ‫لمعلوماتك، ما زلت أحب موسيقاك.‏ ‫أعلم أنك مررت بوقت عصيب 589 00:36:39,580 --> 00:36:42,290 ‫-‏وقت عصيب؟ ‫-‏أصبحت فقيرا جدا الآن، لكنني ما زلت أحبك 590 00:36:42,580 --> 00:36:43,910 ‫ماذا تقصدين بأنني فقير؟ 591 00:36:44,120 --> 00:36:45,790 ‫-‏يا للهول، هذه هي.‏ ‫-‏حقا؟ 592 00:36:46,080 --> 00:36:49,630 ‫هذه هي.‏ ‫عزيزتي، وجدنا قطع الحلوى الصغيرة 593 00:36:49,960 --> 00:36:52,920 ‫أيها الرفاق!‏ وجدنا قطع الحلوى الصغيرة 594 00:36:54,090 --> 00:36:56,930 ‫-‏لم أخبرك.‏ "‏جايكوب"‏ هو نسيبي.‏ ‫-‏لا 595 00:36:57,140 --> 00:36:59,300 ‫-‏والعم "‏لو"‏.‏.‏.‏ ‫-‏لا تنادني هكذا 596 00:36:59,600 --> 00:37:01,260 ‫.‏.‏.‏هو عمي 597 00:37:01,640 --> 00:37:04,640 ‫وأتيا إلى هنا في.‏.‏.‏ ما كان هذا؟ 598 00:37:04,930 --> 00:37:06,270 ‫آلة سفر عبر الزمن بالجاكوزي 599 00:37:07,480 --> 00:37:11,320 ‫حسنا.‏ إذن أظنك أتيت إلى هنا ‫في آلة سفر عبر الزمن بالجاكوزي أيضا 600 00:37:14,440 --> 00:37:15,320 ‫اسمعي 601 00:37:17,820 --> 00:37:19,660 ‫يبحثون عن أبي 602 00:37:20,160 --> 00:37:21,620 ‫عليك أن ترافقهم 603 00:37:22,330 --> 00:37:26,330 ‫هل تمانعون؟ ‫سيكون من الرائع أن يحضر والدي الزفاف 604 00:37:26,620 --> 00:37:29,330 ‫تبّا لذلك.‏ هذا مستحيل 605 00:37:29,630 --> 00:37:32,960 ‫هذا بالتحديد ما يحتاج إليه "‏آدم"‏ 606 00:37:33,170 --> 00:37:34,670 ‫نحن معا منذ عشرة أعوام 607 00:37:34,800 --> 00:37:37,340 ‫بالكاد يخرج.‏ ‫لم يجرِ حفلة توديع عزوبية حتى 608 00:37:37,630 --> 00:37:38,970 ‫تجعلينني أبدو غير محبوب 609 00:37:39,510 --> 00:37:43,010 ‫حسنا، استمتع بوقتك ‫واتخذ خيارات سليمة 610 00:37:43,350 --> 00:37:45,020 ‫-‏أنت أفضل خيار لي.‏ ‫-‏أنت أفضل خيار لي 611 00:37:45,310 --> 00:37:47,690 ‫-‏لا، أنت أفضل خيار لي.‏ ‫-‏أنت أفضل خياراتي 612 00:37:47,980 --> 00:37:49,310 ‫لا، أنت أفضل خيار لي!‏ 613 00:37:49,520 --> 00:37:50,810 ‫أنت أفضل خيار لي!‏ 614 00:37:51,020 --> 00:37:53,360 ‫أنت.‏.‏.‏ أفضل.‏.‏.‏ خيار لي 615 00:37:53,650 --> 00:37:55,530 ‫-‏ما هذا؟ ‫-‏أجل، حقا 616 00:37:55,820 --> 00:37:57,360 ‫سأحضر بعد لحظة 617 00:37:57,650 --> 00:38:00,320 ‫أنت أفضل خيار لي 618 00:38:00,700 --> 00:38:03,870 ‫إذن أنتم أصدقاء أبي الأعزاء؟ 619 00:38:04,330 --> 00:38:08,540 ‫تساءلت دوما كيف سيكون أصدقاء أبي ‫والآن أصبحت أعرف 620 00:38:08,870 --> 00:38:10,880 ‫لأنه سيتسنى لنا الوقت للتسكع معا 621 00:38:13,380 --> 00:38:16,550 ‫أتعرفون؟ ‫أشعر بأننا سنمضي وقتا رائعا.‏.‏.‏ 622 00:38:16,880 --> 00:38:18,550 ‫أين سنذهب، تبّا؟ 623 00:38:18,880 --> 00:38:20,340 ‫كانت أمي تعيش في الجوار، 624 00:38:20,380 --> 00:38:23,550 ‫لذا ارتأيت أن نذهب إلى مبناها القديم ‫ونبحث عن مفتاح لغز 625 00:38:23,890 --> 00:38:25,890 ‫هناك فرصة كبيرة بأنني قد.‏.‏.‏ 626 00:38:26,180 --> 00:38:29,350 ‫.‏.‏.‏أقتل والدك، ‫لذا إن كان لديك خطاب جمع شمل، اختصره 627 00:38:29,690 --> 00:38:31,230 ‫اللعنة!‏ 628 00:38:31,730 --> 00:38:33,060 ‫ما الأمر، يا رجل؟ 629 00:38:33,400 --> 00:38:35,070 ‫لا، لا، لا 630 00:38:35,860 --> 00:38:37,530 ‫لا أحد يقود تلك السيارة 631 00:38:37,740 --> 00:38:39,740 ‫مرير، مليء بالكراهية 632 00:38:40,030 --> 00:38:41,070 ‫ذوقه رديء من حيث الأناقة 633 00:38:41,360 --> 00:38:42,410 ‫"‏بروس ويليس"‏ بدين؟ 634 00:38:42,570 --> 00:38:43,740 ‫إنها سيارة ذكية 635 00:38:44,030 --> 00:38:46,370 ‫-‏أرى ذلك.‏ ‫-‏لا، إنها سيارة ذكية 636 00:38:46,580 --> 00:38:48,410 ‫تقود تلقائيا 637 00:38:48,870 --> 00:38:49,750 ‫رائع!‏ 638 00:38:49,910 --> 00:38:53,040 ‫إنها الأمور المستقبلية التي أتكلم عنها.‏ ‫كم تكلفك؟ 639 00:38:53,380 --> 00:38:55,090 ‫أنتم مضحكون جدا 640 00:38:55,380 --> 00:38:59,050 ‫ليست ملكي.‏ لا أحد يملكها.‏ ‫حين تحتاج إلى سيارة، تأتيك سيارة 641 00:39:00,260 --> 00:39:03,090 ‫أنت سيارة رائعة ‫وأقدّرك 642 00:39:03,720 --> 00:39:04,720 ‫تبّا 643 00:39:04,930 --> 00:39:07,430 ‫إذن، تعمل هذه السيارة بالمشاعر 644 00:39:07,720 --> 00:39:09,730 ‫أجل، أظن أن ولدا في السادسة ‫من العمر قد يقول ذلك 645 00:39:10,770 --> 00:39:13,770 ‫-‏احترق.‏ ‫-‏حقا؟ سيقول ولد في السادسة ذلك؟ 646 00:39:15,730 --> 00:39:17,940 ‫-‏ما كان هذا، تبّا؟ ‫-‏أطلقت صوت المحرك عليك 647 00:39:18,110 --> 00:39:19,940 ‫-‏هل أطلقت صوت المحرك عليّ؟ ‫-‏بالطبع 648 00:39:20,240 --> 00:39:22,610 ‫ألديك مشكلة معي؟ 649 00:39:22,910 --> 00:39:25,070 ‫سأسمح لك بتسديد اللكمة الأولى 650 00:39:25,280 --> 00:39:26,620 ‫مضطرب، فظ 651 00:39:26,910 --> 00:39:27,910 ‫هيا.‏ اضربيني!‏ 652 00:39:28,120 --> 00:39:29,120 ‫غضب 653 00:39:29,410 --> 00:39:30,330 ‫هيا!‏ 654 00:39:30,620 --> 00:39:32,620 ‫لست ذكية!‏ أنت مجرد سيارة!‏ 655 00:39:32,920 --> 00:39:35,960 ‫تحليل الرجولية ضئيل ‫ميال إلى البكاء 656 00:39:36,420 --> 00:39:37,630 ‫اعتداء!‏ 657 00:39:37,920 --> 00:39:40,590 ‫لا أظنها تعمل هكذا.‏ ‫لا يمكنك أن تؤذي مشاعرها 658 00:39:40,800 --> 00:39:42,130 ‫أنت سيارة رائعة 659 00:39:42,430 --> 00:39:46,260 ‫أتعرف أمرا؟ ‫قد تؤذي مشاعري، حسنا؟ 660 00:39:46,800 --> 00:39:48,310 ‫سأذهب سيرا 661 00:39:50,100 --> 00:39:52,140 ‫-‏هل هو هكذا دوما؟ ‫-‏تقريبا 662 00:39:52,440 --> 00:39:54,270 ‫أيعاني مشاكل عاطفية؟ 663 00:39:54,480 --> 00:39:56,980 ‫-‏لديه مشكلة ممنوعات خطيرة.‏ ‫-‏أطلقوا عليه النار مساء أمس 664 00:39:57,270 --> 00:40:00,490 ‫-‏لديه قدرات ضعيفة.‏ ‫-‏يكرهه ابنه.‏ صحيح؟ 665 00:40:00,780 --> 00:40:02,490 ‫أجل.‏ إنه وحش 666 00:40:03,110 --> 00:40:04,660 ‫أود مساعدته 667 00:40:07,160 --> 00:40:09,490 {\an8}‫طلب الإذن بالقضاء على مواطن 668 00:40:09,830 --> 00:40:11,830 ‫جاري الانتظار 669 00:40:12,660 --> 00:40:15,670 ‫اسمع، أنا واثق أنك سئمت من هذا، لكن.‏.‏.‏ 670 00:40:16,130 --> 00:40:17,790 ‫.‏.‏.‏هل توقّع على "‏ديك باد"‏؟ 671 00:40:18,840 --> 00:40:20,670 ‫تضع جسدك فيه!‏ 672 00:40:21,010 --> 00:40:22,170 ‫إنه اختراع عبقري 673 00:40:22,470 --> 00:40:24,130 ‫أعلم، حسنا؟ أعلم 674 00:40:24,340 --> 00:40:27,010 ‫وضعت فمك بكامله ‫داخل آلة ابنك 675 00:40:27,300 --> 00:40:29,470 ‫كيف هو مذاقها؟ 676 00:40:30,010 --> 00:40:31,020 ‫تبّا لك 677 00:40:31,310 --> 00:40:32,480 ‫هل كان لذيذا؟ 678 00:40:32,850 --> 00:40:37,190 ‫لديّ صديق عظيم الشأن في "‏لوغل"‏.‏ ‫"‏براد سايد"‏؟ سيحضر زفافي 679 00:40:37,520 --> 00:40:38,520 ‫"‏براد"‏؟ 680 00:40:39,190 --> 00:40:42,030 ‫عليكما حتما حضور زفافي 681 00:40:42,320 --> 00:40:43,190 ‫لا 682 00:40:43,490 --> 00:40:46,030 ‫يا ليتنا نستطيع ذلك لكننا نقوم ﺒ.‏.‏.‏ 683 00:40:46,360 --> 00:40:48,200 ‫اللعنة!‏ 684 00:40:49,200 --> 00:40:50,870 {\an8}‫"غاري ونكل" 685 00:41:01,380 --> 00:41:03,210 ‫اقضِ عليه 686 00:41:03,510 --> 00:41:05,170 ‫لا يتعلق الأمر بالمال، ‫بل يتعلق بجني المال 687 00:41:05,340 --> 00:41:06,840 ‫انظروا من.‏.‏.‏ 688 00:41:07,510 --> 00:41:09,010 ‫كيف يعقل أنك ثري؟ 689 00:41:09,220 --> 00:41:11,220 ‫كيف أصبحت ثريا؟ 690 00:41:11,850 --> 00:41:16,020 ‫قتلتني!‏ سأقتلك ‫قبل أن تقتلني مجددا!‏ 691 00:41:16,890 --> 00:41:21,400 ‫هذا مضحك.‏ لمَ عساي أقتلك؟ ‫أحبك، يا رجل 692 00:41:21,900 --> 00:41:22,730 ‫ماذا؟ 693 00:41:23,030 --> 00:41:25,700 ‫حسنا، حسنا، أنا بخير 694 00:41:25,900 --> 00:41:29,070 ‫عدم شرائك تلك الأرض ‫كان أفضل أمر حصل لي يوما 695 00:41:29,370 --> 00:41:32,870 ‫هبّ الإعصار "‏بيث"‏ ‫ودمّر نصف الواجهة المائية 696 00:41:33,080 --> 00:41:36,410 ‫حوّل قطعة الأرض غير المجدية هذه ‫إلى منجم ذهب 697 00:41:37,920 --> 00:41:39,250 ‫إذن لم تقتلني؟ 698 00:41:39,540 --> 00:41:42,750 ‫عمّ تتكلم؟ أحبك، يا رجل 699 00:41:44,420 --> 00:41:45,920 ‫هل ستأتون أيها الشبان؟ 700 00:41:46,220 --> 00:41:48,590 ‫ليست حفلة ‫ما لم تكن حفلة ﻠ"‏غاري ونكل"‏ 701 00:41:48,890 --> 00:41:50,550 ‫في مركز "‏غاري ونكل"‏.‏.‏.‏ 702 00:41:50,890 --> 00:41:52,220 ‫.‏.‏.‏"‏ذا ونك"‏ 703 00:41:52,430 --> 00:41:54,430 ‫-‏ماذا تفعل؟ ‫-‏غمزة مزدوجة 704 00:41:54,770 --> 00:41:56,430 ‫-‏تقنيا، كانت طرفة عين.‏ ‫-‏أجل 705 00:41:56,600 --> 00:41:57,600 ‫لا يمكنك أن تغمز، صحيح؟ 706 00:41:58,100 --> 00:41:59,100 ‫بالطبع، يمكنني أن أغمز 707 00:41:59,440 --> 00:42:00,440 ‫أثبت ذلك 708 00:42:03,780 --> 00:42:07,110 ‫دعني أفعل ذلك.‏ دعني أبق هذه مفتوحة 709 00:42:08,110 --> 00:42:09,280 ‫والآن افعل ذلك 710 00:42:10,280 --> 00:42:12,200 ‫-‏هل رأيت؟ ‫-‏أيمكننا الذهاب إلى الحفلة الآن؟ 711 00:42:23,130 --> 00:42:24,630 ‫أهلا بكم في "‏ذا ونك"‏!‏ 712 00:42:25,630 --> 00:42:27,970 ‫أيها اللاعبون، أعطوا رفاقي ‫كل ما يريدون.‏.‏.‏ 713 00:42:28,800 --> 00:42:30,130 ‫.‏.‏.‏من ذلك الرف نزولا 714 00:42:30,590 --> 00:42:32,640 ‫-‏ما سبب وجودنا هنا؟ ‫-‏تعلم 715 00:42:32,930 --> 00:42:34,470 ‫"‏ونكل"‏ ليس القاتل.‏ لنذهب 716 00:42:34,760 --> 00:42:37,310 ‫لا يهمني، ‫لأن هناك ممنوعات.‏ انظر 717 00:42:37,600 --> 00:42:38,770 ‫أرى الممنوعات.‏ وإن يكن؟ 718 00:42:38,980 --> 00:42:40,480 ‫سأتعاطاها 719 00:42:40,770 --> 00:42:43,940 ‫انظر، لست أومض بشكل متقطع.‏ ‫لا يمكنك القول إنني أومض 720 00:42:44,150 --> 00:42:47,990 ‫نحن في مهمة لإنقاذ حياتك.‏ ‫أتخالني لا أريد غمر جسدي بالممنوعات؟ 721 00:42:48,280 --> 00:42:50,610 ‫وشرب الكحول؟ والقيام بأمور مستقبلية جنونية؟ 722 00:42:50,820 --> 00:42:52,490 ‫أحاول منعك من الوميض 723 00:42:52,660 --> 00:42:56,990 ‫شكرا.‏ احتساء الكحول، إنها ممارسة تقليدية.‏ ‫هل تعيد إحياءها؟ 724 00:42:57,330 --> 00:42:58,160 ‫أجل 725 00:42:58,500 --> 00:43:00,000 ‫يروقني ذلك.‏ تعجبني 726 00:43:02,670 --> 00:43:04,000 ‫ما هذه؟ لا يهمني 727 00:43:04,670 --> 00:43:07,670 ‫"‏نيك"‏، يؤسفني جدا ‫سماع ما حصل بينك و"‏كورتني"‏ 728 00:43:08,170 --> 00:43:09,510 ‫ماذا تقصد؟ 729 00:43:10,630 --> 00:43:12,680 ‫فهمت.‏ انسَ أنني ذكرت الأمر 730 00:43:12,970 --> 00:43:14,350 ‫لا، حقا، ماذا تقصد؟ 731 00:43:14,640 --> 00:43:16,310 ‫أسمعك بوضوح، يا رجل 732 00:43:17,180 --> 00:43:18,680 ‫لا أظنك تسمعني مطلقا 733 00:43:18,980 --> 00:43:20,140 ‫مرحبا، "‏صوفي"‏!‏ 734 00:43:20,350 --> 00:43:22,020 ‫ها أنت 735 00:43:25,860 --> 00:43:27,360 ‫عندي لك مفاجأة 736 00:43:28,860 --> 00:43:31,360 ‫ﻠ"‏صوفي"‏ مفاجأة لي 737 00:43:31,700 --> 00:43:32,700 ‫وداعا، يا رجل!‏ 738 00:43:34,700 --> 00:43:37,030 ‫سآخذ حليب اللوز بحرارة الغرفة 739 00:43:37,370 --> 00:43:40,370 ‫لا، في الواقع، ‫سآخذ مرغريتا بالمندرين 740 00:43:40,710 --> 00:43:45,710 ‫لا.‏ انس ذلك.‏ سآخذ حبّة مشمش ‫مقطعة إلى أربعة وثمرة كيوي 741 00:43:46,040 --> 00:43:50,050 ‫ألديك الكيوي؟ ‫سآخذ حبة كيوي مقطعة.‏ مع الموز 742 00:43:50,380 --> 00:43:53,220 ‫أتعرف؟ الخيار لك.‏ ‫مجرد سلطة فاكهة 743 00:43:57,560 --> 00:43:59,060 ‫أيجدر بنا الذهاب إلى مكان حميم أكثر؟ 744 00:44:00,560 --> 00:44:02,560 ‫يريد "‏جايكوب دورشن"‏ الحميمية 745 00:44:02,890 --> 00:44:04,730 ‫كلامك قديم الطراز من العام ٢٠١٨ 746 00:44:05,900 --> 00:44:07,570 ‫لا، أبعدي هذه من هنا 747 00:44:08,230 --> 00:44:10,570 ‫لا مانع لديّ بتناول شيء ما 748 00:44:10,900 --> 00:44:13,070 ‫أتتذكر؟ اتفقنا 749 00:44:13,740 --> 00:44:17,530 ‫انظر إلى أبيك.‏ ‫لن تتعاطى ذلك بعد الآن 750 00:44:20,910 --> 00:44:23,250 ‫يا للهول، أنا بارع جدا في ذلك!‏ 751 00:44:24,210 --> 00:44:25,040 ‫أجل!‏ 752 00:44:26,080 --> 00:44:26,920 ‫إنه "‏إبليس"‏ 753 00:44:27,210 --> 00:44:30,090 ‫سأقضي على كلبك، لا يهمني.‏ ‫بداعي المزاح!‏ 754 00:44:30,420 --> 00:44:33,760 ‫إليك نصيحة.‏ ‫إن لم ترد اعتبارك معتديا.‏.‏.‏ 755 00:44:34,050 --> 00:44:38,260 ‫.‏.‏.‏لا تتغوّط في علبة رمال ‫صدف أنها في ملعب أولاد 756 00:44:38,600 --> 00:44:40,260 ‫فاحزر ما قد يحصل 757 00:44:40,600 --> 00:44:43,430 ‫ستحصل على أمرين.‏.‏.‏ ‫سجل إجرامي وكنية لعينة 758 00:44:43,730 --> 00:44:46,600 ‫أعرف أنها حركة خطرة بعض الشيء.‏ ‫مثلجات الزفاف 759 00:44:46,940 --> 00:44:49,570 ‫لتنظيف حاسة الذوق، بالطبع.‏ ‫لست مجنونا 760 00:44:49,770 --> 00:44:52,070 ‫يا للهول!‏ هذا رائع!‏ ‫أنت "‏نيك ويبر"‏!‏ 761 00:44:52,280 --> 00:44:55,110 ‫لنلتقط صورة معا!‏ ‫لا أصدق أنه أنت، يا رجل 762 00:44:55,400 --> 00:44:58,070 ‫سأرسلها إلى الجميع.‏ ‫سيشاهدها مليار شخص!‏ 763 00:44:58,280 --> 00:45:03,120 ‫أتذكر حين سمعت للمرة الأولى تلك الأغنية ‫السخيفة.‏ قلت: "‏يا رجل، تلك الأغنية سخيفة جدا"‏ 764 00:45:03,410 --> 00:45:04,580 ‫أدّ حركة الاختيال 765 00:45:04,790 --> 00:45:05,920 ‫-‏أدّ حركة الاختيال.‏ ‫-‏لا، لا أريد 766 00:45:06,080 --> 00:45:08,130 ‫-‏لن تؤدّي الأغنية اللعينة؟ ‫-‏أتريد رؤية حركة الاختيال؟ 767 00:45:09,460 --> 00:45:13,970 ‫اسمعوا!‏ "‏نيك ويبر"‏ هنا، ‫لذا استعدوا للحركة الأصلية.‏.‏.‏ 768 00:45:14,260 --> 00:45:16,260 ‫.‏.‏.‏حركة "‏ويبر"‏!‏ 769 00:45:20,100 --> 00:45:24,270 ‫قبل ذلك، لنرجع بالماضي.‏ ‫منذ ستة أعوام، حيث بدأ كل شيء 770 00:45:24,810 --> 00:45:27,650 ‫ارتكبت الكثير من الأخطاء.‏ ‫استغللت الكثيرين 771 00:45:27,980 --> 00:45:30,310 ‫والآن أنا مستعد لأكون مبتكرا 772 00:45:30,650 --> 00:45:34,650 ‫هذه مهداة إلى الذين لم يتسن لهم النجاح قط، ‫بسببي 773 00:45:36,990 --> 00:45:39,160 ‫اختالوا مع دقة الساعة 774 00:45:39,490 --> 00:45:42,990 ‫إنه منتصف الليل ‫اختالوا جميعا الآن 775 00:45:43,290 --> 00:45:44,950 ‫"نيك ويبر" ‫"نيك ويبر" 776 00:45:45,160 --> 00:45:46,790 ‫لا تعرفون، لكنكم تخالون أنكم تعرفون 777 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 ‫"نيك ويبر" ‫"نيك ويبر" 778 00:45:49,330 --> 00:45:50,630 ‫لا تعرفون، لكنكم ستعرفون 779 00:47:20,100 --> 00:47:21,720 ‫ليقم الجميع بحركة الاختيال ‫اختيال، اختيال 780 00:47:21,930 --> 00:47:23,770 ‫ليقم الجميع بحركة الاختيال ‫اختيال، اختيال 781 00:47:31,440 --> 00:47:35,110 ‫باختصار، ‫أقنعنا معدّ الطعام بتناول "‏شاتوبريان"‏.‏.‏.‏ 782 00:47:35,400 --> 00:47:38,280 ‫-‏.‏.‏.‏وأقرّ أنه طبق مثير من لحم البقر.‏ ‫-‏على ما يبدو 783 00:47:38,570 --> 00:47:40,950 ‫-‏وأظنك تعرف ما أقصده.‏ ‫-‏أسأت الظن 784 00:47:41,240 --> 00:47:44,080 ‫محطة الجرجار.‏ ‫سنقدم الأبيض والأحمر.‏.‏.‏ 785 00:47:44,290 --> 00:47:46,750 ‫.‏.‏.‏بشكل منفصل، بحدّة مختلفة 786 00:47:46,960 --> 00:47:48,290 ‫سيكون ذلك رائعا 787 00:47:48,750 --> 00:47:52,290 ‫مهلا لحظة.‏ "‏نيك"‏؟ ‫عليك أن تعزف في زفافنا 788 00:47:52,630 --> 00:47:54,800 ‫سيسرّ الناس لرؤية ‫حركة الاختيال شخصيا 789 00:47:55,090 --> 00:47:56,260 ‫أنا واثق من ذلك 790 00:47:56,470 --> 00:47:58,090 ‫ماذا تريدون لصينية الحفلة؟ 791 00:47:59,470 --> 00:48:03,470 ‫لا أعلم، سأتزوج غدا، ‫لذا عليّ أن أتمهّل 792 00:48:03,760 --> 00:48:08,310 ‫أجل، ستتزوج لما تبقى من حياتك، ‫لذا لمَ عليك الاستمتاع بوقتك الليلة؟ 793 00:48:10,770 --> 00:48:12,610 ‫-‏العم "‏لو"‏ محق.‏ ‫-‏لا تنادني هكذا 794 00:48:12,810 --> 00:48:14,480 ‫أعطيني أقوى ما لديك 795 00:48:14,780 --> 00:48:16,940 ‫يبدو أنه يريد "‏الدعسوقة الكهربائية"‏ 796 00:48:17,150 --> 00:48:18,280 ‫الكهربائية.‏.‏.‏ 797 00:48:18,490 --> 00:48:19,490 ‫ألصقها هناك 798 00:48:19,780 --> 00:48:22,490 ‫عذرا، ما هذه بالتحديد؟ 799 00:48:22,780 --> 00:48:24,330 ‫لا تنزعها ﻠ٢٤ ساعة 800 00:48:24,620 --> 00:48:27,160 ‫لمَ لا يمكنني نزعها ﻠ٢٤ ساعة؟ 801 00:48:31,000 --> 00:48:32,500 ‫ما المضحك إلى هذا الحدّ؟ 802 00:48:32,790 --> 00:48:34,960 ‫استرخ.‏ إنها أشبه بأسبيرين الأطفال 803 00:48:35,170 --> 00:48:38,340 ‫إلا أنه مخدّر نفسي التأثير ‫له حدة عالية 804 00:48:44,850 --> 00:48:46,520 ‫أعدك.‏.‏.‏ 805 00:48:47,680 --> 00:48:49,140 ‫.‏.‏.‏لن يروقك هذا 806 00:48:52,850 --> 00:48:53,810 ‫وداعا 807 00:48:57,190 --> 00:48:58,360 ‫جرجار 808 00:49:17,210 --> 00:49:18,880 ‫أنا السيّد!‏ 809 00:49:19,170 --> 00:49:21,170 ‫أنا سيّد لعين!‏ 810 00:49:58,750 --> 00:50:00,880 ‫طلب الإذن بالقضاء على مواطن ‫معلّق 811 00:50:01,470 --> 00:50:02,630 ‫أعطي الإذن 812 00:50:02,760 --> 00:50:04,890 ‫البحث عن الهدف 813 00:50:04,970 --> 00:50:06,220 ‫عثر على الهدف 814 00:50:06,430 --> 00:50:08,430 ‫القتل بشرف ‫قد بشكل آمن 815 00:50:19,780 --> 00:50:20,940 ‫تبّا 816 00:50:21,280 --> 00:50:24,450 ‫ليس في المكب.‏ ‫أدين لك بخمسين دولارا 817 00:50:24,740 --> 00:50:26,240 ‫استمتع 818 00:50:28,450 --> 00:50:30,790 ‫أمزح وحسب، أيها الشبان.‏ أنا هنا 819 00:50:31,080 --> 00:50:32,080 ‫ما سبب وجودك في الأعلى؟ 820 00:50:32,290 --> 00:50:34,580 ‫ما سبب وجودك في الأسفل، أيها السافل الغبي؟ 821 00:50:34,790 --> 00:50:36,630 ‫أيها الرفاق، مساء أمس.‏.‏.‏ 822 00:50:36,960 --> 00:50:38,630 ‫.‏.‏.‏عيناي.‏.‏.‏ 823 00:50:39,590 --> 00:50:40,460 ‫.‏.‏.‏انفتحتا 824 00:50:40,670 --> 00:50:41,670 ‫حسنا 825 00:50:41,960 --> 00:50:45,300 ‫عليكم أن تصعدوا إلى هنا.‏ ‫طريقة تراقص الشمس.‏.‏.‏ 826 00:50:45,800 --> 00:50:46,800 ‫سيد "‏ويبر"‏ 827 00:50:47,140 --> 00:50:49,810 ‫أنا من "‏شوزي دوزي"‏.‏ ‫أتيت لاصطحابك إلى البرنامج 828 00:50:50,310 --> 00:50:51,310 ‫البرنامج؟ 829 00:50:52,640 --> 00:50:53,810 ‫ما رأيك بذلك؟ 830 00:50:54,100 --> 00:50:58,110 ‫ﻠ"‏نيك ويبر"‏ برنامج يحضره عام ٢٠٢٥.‏ ‫ما زلت بارعا!‏ 831 00:50:58,310 --> 00:51:01,480 ‫لكننا لا نستطيع الذهاب.‏ ‫علينا حلّ جريمة القتل هذه 832 00:51:01,780 --> 00:51:05,780 ‫انظر.‏ لا وميض.‏ ربما هذا مفتاح لغز.‏ ‫إنه مفتاح لغز مسلّ 833 00:51:05,990 --> 00:51:07,820 ‫حتى يعود أحد بالزمان ويقتلك 834 00:51:08,120 --> 00:51:09,280 ‫لا يمكنني تفويت حفلتي 835 00:51:09,490 --> 00:51:11,830 ‫"‏شوزي دوزي"‏ هو برنامجي المفضّل 836 00:51:12,120 --> 00:51:15,120 ‫-‏كيف وجدتنا؟ ‫-‏أذهب حيث تأخذني السيارات وحسب 837 00:51:15,330 --> 00:51:18,330 ‫حسنا، سأنزل.‏ ‫أتخالني أستطيع القفز في المكب؟ 838 00:51:18,630 --> 00:51:19,630 ‫لا 839 00:51:20,000 --> 00:51:21,170 ‫أظنني أستطيع الوصول إليه 840 00:51:21,460 --> 00:51:22,960 ‫أجل، أجل!‏ هيا!‏ 841 00:51:23,170 --> 00:51:24,510 ‫أظن ذلك أيضا، "‏لو"‏ 842 00:51:24,800 --> 00:51:26,970 ‫"‏آدم"‏، ابق هناك.‏ "‏آدم"‏ الصغير!‏ 843 00:51:27,340 --> 00:51:29,180 ‫-‏يمكنك ذلك!‏ ‫-‏توقف، "‏لو"‏!‏ 844 00:51:29,470 --> 00:51:30,640 ‫ها أنا ذا 845 00:51:34,680 --> 00:51:35,810 ‫أمسكت بك!‏ 846 00:51:37,350 --> 00:51:39,020 ‫كان ذلك مذهلا!‏ 847 00:51:39,650 --> 00:51:41,150 ‫كيف فعلت ذلك؟ 848 00:51:41,360 --> 00:51:43,030 ‫أنا قوي جدا 849 00:51:43,860 --> 00:51:48,030 ‫استعدّوا للأذى، التدمير، ‫الكثير من الحقائق وأكثر من تحدّ واحد!‏ 850 00:51:48,320 --> 00:51:51,700 {\an8}‫هذا عرض المشاهير "‏شوزي دوزي"‏!‏ 851 00:51:52,030 --> 00:51:55,870 {\an8}‫رجاء رحّبوا بعودة مضيف البرنامج، ‫"‏بريت ماكشاسوسي"‏!‏ 852 00:52:00,710 --> 00:52:03,050 {\an8}‫شكرا جزيلا!‏ 853 00:52:03,380 --> 00:52:06,720 ‫أهلا بكم في برنامجنا!‏ ‫لدينا عرض مثير جدا للحماس.‏.‏.‏ 854 00:52:07,010 --> 00:52:08,720 ‫أعددناه لكم الليلة 855 00:52:09,010 --> 00:52:13,010 ‫رجاء ساعدوني بالترحيب بالعودة إلى المسرح، ‫بالشخصية الموسيقية المثيرة.‏.‏.‏ 856 00:52:13,220 --> 00:52:15,220 ‫.‏.‏.‏"‏نيك ويبر"‏!‏ 857 00:52:24,400 --> 00:52:28,240 ‫عزيزتي، احزري أين أنا.‏ احزري وحسب 858 00:52:28,570 --> 00:52:30,570 ‫حسنا، اصمتي.‏ أنا في "‏شوزي دوزي"‏ 859 00:52:30,860 --> 00:52:32,200 ‫أين كنت؟ 860 00:52:32,410 --> 00:52:36,750 ‫حاولت الاتصال بك مئة مرة.‏ ‫ما كان ذلك الاتصال الجنوني مساء أمس؟ 861 00:52:37,040 --> 00:52:38,710 ‫ماذا تقصدين؟ 862 00:52:38,910 --> 00:52:42,250 ‫لا تتذكر أنك اتصلت بي ‫وقلت لي إنك السيّد؟ 863 00:52:42,580 --> 00:52:44,750 ‫لا.‏ هل يبدو ذلك من شيمي؟ 864 00:52:45,250 --> 00:52:47,760 ‫أمضيت أروع ليلة على الإطلاق 865 00:52:48,050 --> 00:52:52,090 ‫فعلت كل شيء.‏ ‫لكمت رجلا في وجهه 866 00:52:52,390 --> 00:52:56,260 ‫اتجهت توّا صوبه ‫ولكمته بقبضتي 867 00:52:56,560 --> 00:52:58,230 ‫شعرت بأنني أشبه بقرد 868 00:52:58,770 --> 00:52:59,940 ‫أشبه بقرد 869 00:53:00,230 --> 00:53:03,110 ‫تبادلت القبل كالإسكيمو ‫مع امرأة جميلة 870 00:53:03,400 --> 00:53:04,730 ‫عمّ تتكلم؟ 871 00:53:04,940 --> 00:53:08,780 ‫هل شعرت يوما بأن كل ما اختبرته ‫وقلته.‏.‏.‏ 872 00:53:09,110 --> 00:53:11,280 ‫.‏.‏.‏حتى هذه اللحظة هو مجرد خداع؟ 873 00:53:11,570 --> 00:53:12,780 ‫أرجو المعذرة؟ 874 00:53:12,950 --> 00:53:15,950 ‫حسنا، "‏خداع"‏ كلمة قوية جدا.‏ ‫إنه بالأحرى.‏.‏.‏ 875 00:53:16,790 --> 00:53:18,080 ‫.‏.‏.‏كذبة 876 00:53:19,290 --> 00:53:22,960 ‫"‏كذبة"‏ ليست الكلمة الصحيحة، أيضا.‏ ‫إنه مفهوم يصعب جدا أن.‏.‏.‏ 877 00:53:23,420 --> 00:53:24,420 ‫إنهاء الاتصال 878 00:53:24,630 --> 00:53:26,290 ‫حسنا، وداعا، عزيزتي 879 00:53:27,460 --> 00:53:29,970 ‫حسنا، سار الأمر جيدا.‏ ‫سار جيدا جدا 880 00:53:30,300 --> 00:53:32,970 ‫جمهورنا في الاستوديو ‫سيحظون بالفرصة.‏.‏.‏ 881 00:53:33,260 --> 00:53:36,300 ‫.‏.‏.‏لتحدّيك للقيام بمهمات محددة 882 00:53:36,640 --> 00:53:39,470 ‫ستسود أفضل فكرة 883 00:53:39,770 --> 00:53:41,770 ‫لأنه.‏.‏.‏ 884 00:53:41,980 --> 00:53:44,810 ‫برنامج المشاهير "‏شوزي دوزي"‏!‏ 885 00:53:45,150 --> 00:53:46,650 ‫ما هذا، بالتحديد؟ 886 00:53:46,940 --> 00:53:49,990 ‫دعوني أسمع الأفكار من الجمهور.‏ ‫نريد بعض الأفكار الجديدة!‏ 887 00:53:50,320 --> 00:53:51,320 ‫كل مجموعة من كعك الوفل!‏ 888 00:53:51,490 --> 00:53:53,490 ‫أكل الوفل.‏ خيار جيد جدا 889 00:53:53,780 --> 00:53:54,530 ‫ارمِ السكاكين!‏ 890 00:53:54,820 --> 00:53:57,830 ‫هذا مخيف جدا!‏ قد يخسر ذراعا!‏ ‫حصل ذلك الأسبوع الفائت 891 00:53:58,450 --> 00:53:59,450 ‫ابلع ساعة!‏ 892 00:54:00,160 --> 00:54:02,830 ‫-‏أيمكنك بلع ساعة، "‏نيك"‏؟ ‫-‏آمل ألا أستطيع ذلك 893 00:54:03,170 --> 00:54:05,170 ‫عاشر رجلا!‏ 894 00:54:08,000 --> 00:54:08,960 {\an8}‫عاشر رجلا 895 00:54:09,170 --> 00:54:11,840 ‫اقترحوا المزيد!‏ ‫قولوا شيئا آخر!‏ 896 00:54:12,510 --> 00:54:16,340 ‫تذكّروا يا جماعة، حين ترون شيئا يعجبكم، ‫اختاروه.‏.‏.‏ 897 00:54:16,640 --> 00:54:19,180 ‫.‏.‏.‏وسيظهر هنا على اللوح 898 00:54:19,470 --> 00:54:22,180 ‫-‏لا أريد معاشرة رجل.‏ ‫-‏أنت رائع 899 00:54:25,480 --> 00:54:26,810 ‫هذا أفضل يوم من حياتي 900 00:54:27,020 --> 00:54:28,520 ‫ما خطب الجميع؟ 901 00:54:28,820 --> 00:54:32,490 ‫الوفل، الوفل.‏ ‫التنافس قريب مع.‏.‏.‏ 902 00:54:33,320 --> 00:54:35,660 ‫عاشر رجلا 903 00:54:37,160 --> 00:54:38,490 ‫انظر إلى هذا 904 00:54:38,700 --> 00:54:39,830 ‫حتما لا!‏ 905 00:54:40,040 --> 00:54:41,660 ‫حالفك الحظ كثيرا، يا صديقي، 906 00:54:41,700 --> 00:54:44,870 ‫لأنك كنت على وشك أكل ‫مجموعة من كعك الوفل!‏ 907 00:54:45,170 --> 00:54:47,380 ‫أردت ذلك.‏ سآكل الوفل 908 00:54:47,670 --> 00:54:48,710 ‫حسنا، الآن 909 00:54:49,170 --> 00:54:53,220 ‫من اقترح فكرة إقدام هذا الرجل ‫على معاشرة سيد؟ 910 00:54:53,510 --> 00:54:55,220 ‫هنا!‏ هذا الرجل!‏ 911 00:54:55,550 --> 00:54:56,890 ‫ما اسمك، سيدي؟ 912 00:54:57,180 --> 00:54:58,510 ‫"لو دورشن" 913 00:54:58,720 --> 00:55:01,720 ‫حسنا، "‏لو"‏ كما تعرف، ‫مع "‏شوزي دوزي"‏.‏.‏.‏ 914 00:55:02,020 --> 00:55:04,520 ‫.‏.‏.‏اخترت الأمر، ستفعله بنفسك!‏ 915 00:55:04,730 --> 00:55:06,730 ‫اخترته، ستفعله بنفسك 916 00:55:12,230 --> 00:55:13,900 ‫عذرا.‏ أفعل ماذا الآن؟ 917 00:55:14,400 --> 00:55:15,360 ‫تبّا!‏ 918 00:55:15,570 --> 00:55:16,910 ‫تعال إلى هنا، "‏لو"‏!‏ 919 00:55:17,200 --> 00:55:18,870 ‫كفّ عن الابتسام!‏ 920 00:55:21,700 --> 00:55:25,250 ‫عدنا مع جولة التحدي ‫في برنامج المشاهير "‏شوزي دوزي"‏ 921 00:55:25,540 --> 00:55:28,880 {\an8}‫لدينا "‏نيك ويبر"‏ مع صديقه، ‫"‏لو دورشن"‏!‏ 922 00:55:29,210 --> 00:55:31,210 ‫ما هذا بالتحديد؟ 923 00:55:31,420 --> 00:55:33,550 ‫إنه البرنامج التلفزيوني الأول 924 00:55:33,760 --> 00:55:35,920 ‫حسنا، قوموا بتحميلهما!‏ 925 00:55:40,100 --> 00:55:42,100 ‫ما هذا؟ 926 00:55:42,560 --> 00:55:43,890 ‫لا أظنه حقيقيا 927 00:55:46,600 --> 00:55:49,100 ‫أجل.‏ إنه أشبه ﺒ"‏لونموير مان"‏ 928 00:55:51,230 --> 00:55:53,900 ‫تماما مثل "‏لونموير مان"‏، ‫لكن يفترض بنا أن نتعاشر 929 00:55:54,110 --> 00:55:56,570 ‫أجل، حسنا، لن يحصل ذلك 930 00:55:57,900 --> 00:55:59,070 ‫اجلبوا لي الشيء!‏ 931 00:56:00,620 --> 00:56:02,620 ‫يسرّني أننا متفقان 932 00:56:04,750 --> 00:56:05,910 ‫ماذا يجري؟ 933 00:56:15,460 --> 00:56:16,920 ‫اللعنة!‏ 934 00:56:17,130 --> 00:56:18,470 ‫بات البرنامج بغيضا بعض الشيء 935 00:56:18,760 --> 00:56:20,090 ‫ماذا تقصد؟ 936 00:56:20,300 --> 00:56:22,970 ‫إن كان هذا البرنامج الأكثر شعبية، ‫ما البرامج الأخرى؟ 937 00:56:23,260 --> 00:56:26,020 ‫أجل بالطبع، هناك "‏رضيع في البرية"‏، ‫"أمي، أنا أغرق" 938 00:56:26,100 --> 00:56:27,310 ‫و"‏أبي، أين تذهب؟"‏ 939 00:56:27,640 --> 00:56:30,150 ‫هناك "‏انفجار المبنى"‏ 940 00:56:30,480 --> 00:56:31,650 ‫"انفجار المبنى؟" 941 00:56:31,940 --> 00:56:34,480 ‫أجل، تظهر مبان ضخمة تنهار 942 00:56:34,780 --> 00:56:38,650 ‫أولاد عالقون في الدور التحتاني، ‫ويقولون: "‏أخرجونا من هنا"‏ 943 00:56:38,990 --> 00:56:43,330 ‫ويظهر لهم كيفية الخروج في حالة الطوارئ، ‫لكنه يظهر لهم أيضا متى يجدر بهم الاستسلام 944 00:56:44,830 --> 00:56:47,160 ‫ما سبب التأخير؟ 945 00:56:49,000 --> 00:56:52,670 ‫هناك شيء يحاول قتلنا هنا 946 00:56:53,460 --> 00:56:56,460 ‫إنها صعقة كهربائية قوتها عشرة آلاف فولت ‫تعبر في البزات.‏.‏.‏ 947 00:56:56,670 --> 00:56:59,010 ‫.‏.‏.‏التي ترتديانها هنا في الاستوديو!‏ 948 00:56:59,300 --> 00:57:01,970 ‫كل أسبوع، ‫إنه الأمر عينه 949 00:57:02,180 --> 00:57:04,680 ‫رجل يعاشر رجلا، فتاة تعاشر فتاة 950 00:57:05,010 --> 00:57:07,350 ‫أحيانا، هناك حتى رجل يعاشر فتاة 951 00:57:08,850 --> 00:57:11,850 ‫ما المشكلة في معاشرتكما؟ 952 00:57:39,150 --> 00:57:41,860 ‫تتصرفان كما لو أننا في العام ٢٠١٠، ‫تبّا 953 00:57:42,320 --> 00:57:46,030 ‫والآن لدينا برنامج نكمله، أيها الشابان!‏ ‫لذا ابدآ بالمعاشرة!‏ 954 00:57:52,530 --> 00:57:54,200 ‫"‏لو"‏ النموذجي 955 00:58:07,720 --> 00:58:09,010 ‫آسف، "‏لو"‏ 956 00:58:09,220 --> 00:58:11,720 ‫أعرف أنك آسف، يا صديقي!‏ أعلم!‏ 957 00:58:12,050 --> 00:58:13,720 ‫أحبك، يا رجل!‏ 958 00:58:14,010 --> 00:58:16,730 ‫لا تقل ذلك!‏ لا أريد ‫رابطا عاطفيا بهذه اللحظة!‏ 959 00:58:17,230 --> 00:58:19,560 ‫يا للهول، لا يمكن لصديقين.‏.‏.‏ 960 00:58:19,850 --> 00:58:22,690 ‫.‏.‏.‏أن يعبّرا عن حبهما الأخوي أحدهما للآخر!‏ ‫أحبك 961 00:58:22,900 --> 00:58:24,230 ‫كفّ عن قول ذلك!‏ 962 00:58:24,520 --> 00:58:26,360 ‫آسف جدا!‏ 963 00:58:50,570 --> 00:58:53,740 ‫لديك حفنة من الشعر ‫خارجة من جسدك 964 00:58:53,950 --> 00:58:57,460 ‫لا تقلق بشأن ذلك، حسنا؟ ‫سأسمع نصائحك بشأن الحلاقة لاحقا 965 00:58:57,750 --> 00:58:59,080 ‫-‏أنت جاهز؟ ‫-‏أجل 966 00:58:59,290 --> 00:59:00,460 ‫حسنا، أحبك 967 00:59:00,960 --> 00:59:03,960 ‫حسنا!‏ استعمله ببطء!‏ 968 00:59:04,460 --> 00:59:06,130 ‫ببطء شديد!‏ 969 00:59:06,590 --> 00:59:07,800 ‫واحد.‏.‏.‏ 970 00:59:08,590 --> 00:59:09,300 ‫.‏.‏.‏اثنان.‏.‏.‏ 971 00:59:09,640 --> 00:59:11,640 ‫-‏خذ ذلك الشيء.‏ ‫-‏ما هذا؟ 972 00:59:11,930 --> 00:59:14,260 ‫-‏إنه مجرد شيء أقوله.‏ ‫-‏"‏خذ ذلك الشيء"‏؟ 973 00:59:15,310 --> 00:59:17,140 ‫مهلا، انتظر!‏ توقف، توقف، توقف!‏ 974 00:59:17,810 --> 00:59:19,140 ‫حبل الإنقاذ 975 00:59:22,520 --> 00:59:24,780 ‫يبدو أن أحدا اختار حبل الإنقاذ!‏ 976 00:59:25,030 --> 00:59:26,360 ‫أنا!‏ أنا الفاعل!‏ أنا اخترته!‏ 977 00:59:26,610 --> 00:59:28,610 ‫من سيكون الفائز المحظوظ؟ 978 00:59:28,860 --> 00:59:29,950 ‫هل نحصل على كعك الوفل؟ 979 00:59:30,200 --> 00:59:33,030 ‫-‏ماذا حصل؟ ‫-‏حبل إنقاذ، لذا يختار فعلا جديدا 980 00:59:33,280 --> 00:59:34,870 ‫عليك اختيار أحد، "‏لو"‏ 981 00:59:35,120 --> 00:59:36,540 ‫اختر الوفل 982 00:59:37,960 --> 00:59:39,040 ‫حسنا، فهمت 983 00:59:39,290 --> 00:59:40,620 ‫حسنا 984 00:59:40,870 --> 00:59:44,380 ‫أعرف الشاب المناسب.‏ يحب هذا البرنامج 985 00:59:48,130 --> 00:59:52,470 ‫لا، لا، لا.‏ ‫سأتزوج الليلة، لذا لا أستطيع 986 00:59:53,720 --> 00:59:56,560 ‫إنها مسألة وفاء.‏ لا يمكنني فعل ذلك 987 00:59:56,810 --> 00:59:58,230 ‫أنت فظيع، "‏لو"‏ 988 01:00:04,480 --> 01:00:05,480 ‫كيف الحال؟ 989 01:00:05,820 --> 01:00:08,320 ‫-‏استعدّ لأنه آت.‏ ‫-‏ما هو الآتي؟ 990 01:00:12,320 --> 01:00:13,530 ‫هذا جسدي!‏ 991 01:00:15,660 --> 01:00:18,660 ‫يا للروعة!‏ كان برنامجا تلفزيونيا رائعا 992 01:00:21,080 --> 01:00:24,670 ‫"‏آدم"‏، فكرت في الأمر.‏ ‫يمكنك مناداتي العم "‏لو"‏ الآن 993 01:00:25,000 --> 01:00:27,340 ‫اللعنة!‏ هل رأيتم ذلك؟ 994 01:00:27,670 --> 01:00:29,340 ‫أنت مجنونة!‏ 995 01:00:29,590 --> 01:00:31,260 ‫-‏هل كانت السيارة عينها؟ ‫-‏هذا مستحيل 996 01:00:31,510 --> 01:00:34,260 ‫حاولت تلك السيارة دهسي ‫بشكل متعمّد 997 01:00:35,930 --> 01:00:37,510 ‫ماذا إن كانت تلك السيارة قاتلي؟ 998 01:00:37,760 --> 01:00:39,270 ‫أصبت بطلق ناري في جسدك 999 01:00:39,520 --> 01:00:43,350 ‫وكأنه سيكون الأمر الأكثر جنونية ‫الذي حصل لنا.‏ تلك السيارة حقيرة 1000 01:00:43,600 --> 01:00:46,190 ‫السيارة ليست حقيرة.‏ ‫أنت هو الحقير 1001 01:00:46,860 --> 01:00:48,690 ‫مهلا.‏ ما مصدر هذا العداء؟ 1002 01:00:48,940 --> 01:00:52,110 ‫كل شيء متعلق ﺒ"‏لو"‏.‏ ‫لا تهتم لأي شخص آخر 1003 01:00:52,360 --> 01:00:54,280 ‫أنا واثق ‫أنه ليس الوضع على الإطلاق 1004 01:00:54,530 --> 01:00:56,950 ‫بسببك، تعرّض "‏آدم"‏ للاعتداء للتو 1005 01:00:57,200 --> 01:00:58,620 ‫هل نسمّيه اعتداء؟ 1006 01:00:58,870 --> 01:01:00,200 ‫لم يتعرض أحد للاعتداء 1007 01:01:00,450 --> 01:01:01,790 ‫بدا لي أن الوضع غير واضح بعض الشيء 1008 01:01:02,040 --> 01:01:03,460 ‫أنت فيروس لعين، "‏لو"‏ 1009 01:01:37,410 --> 01:01:41,080 ‫تجد مضيفا ضعيفا، ‫وتلصق نفسك به و.‏.‏.‏ 1010 01:01:41,330 --> 01:01:42,910 ‫.‏.‏.‏تقضي عليهم جميعا 1011 01:01:43,410 --> 01:01:47,080 ‫حسنا، يجدر بأحد أن يهدأ ‫ويسترخي قليلا 1012 01:01:47,250 --> 01:01:48,590 ‫تبّا لك!‏ 1013 01:01:48,840 --> 01:01:50,840 ‫إن كانوا لن يقولوا ذلك، سأقوله بنفسي 1014 01:01:51,090 --> 01:01:54,090 ‫سئمت جدا من حلّ مشاكلك 1015 01:01:54,420 --> 01:01:57,680 ‫تريد إيقاف عملية قتلك، جد الطريقة بنفسك.‏ ‫سأذهب إلى منزل "‏ونكل"‏ 1016 01:01:58,090 --> 01:01:59,100 ‫أيها الشاب!‏ 1017 01:01:59,850 --> 01:02:02,180 ‫لا.‏ لأنه ما دمنا هنا.‏.‏.‏ 1018 01:02:02,430 --> 01:02:06,020 ‫.‏.‏.‏أنا "‏جايكوب دورشن"‏!‏ ‫وهذا الأمر يعني شيئا 1019 01:02:06,270 --> 01:02:07,940 ‫"‏جايكوب"‏، هيا!‏ 1020 01:02:08,190 --> 01:02:09,520 ‫علينا إيجاد حلّ لهذا الوضع 1021 01:02:09,770 --> 01:02:12,440 ‫أنت الوحيد ‫الذي يركّز على الأمور الهامة!‏ 1022 01:02:14,610 --> 01:02:17,610 ‫أتعلم؟ تبّا لذلك.‏ ‫من يحتاج إليه؟ لا أحتاج إليه 1023 01:02:17,860 --> 01:02:19,530 ‫سأتزوج اليوم 1024 01:02:19,780 --> 01:02:24,370 ‫ما رأيكما أن ننتهي من هذا اليوم ‫ونذهب إلى هناك لاحتساء اﻠ"‏بلودي"‏ و"‏مارتيني"‏؟ 1025 01:02:24,620 --> 01:02:26,120 ‫أيمكنني التخلّص من هذا وحسب؟ 1026 01:02:26,370 --> 01:02:28,540 ‫لا!‏ قالت لي ألا أنزعها ‫قبل ٢٤ ساعة 1027 01:02:28,790 --> 01:02:30,630 ‫-‏وإلا ماذا؟ ‫-‏لا أعلم 1028 01:02:30,960 --> 01:02:34,710 ‫بالتحديد.‏ إن حصلت على قرش مقابل كل مرة ‫فعلت ما منعتني نادلة الكوكتيل عن فعله.‏.‏.‏ 1029 01:02:34,920 --> 01:02:36,130 ‫.‏.‏.‏كنت ثريا.‏ انظر 1030 01:02:41,390 --> 01:02:43,470 ‫يا للهول، ‫كانت نادلة الكوكتيل مخطئة 1031 01:02:43,810 --> 01:02:46,060 ‫يجدر بي الإصغاء إليك غالبا، "‏لو"‏ 1032 01:02:46,310 --> 01:02:49,480 ‫حسنا.‏ ‫تعلمت للتو درسا هاما في الحياة 1033 01:02:52,900 --> 01:02:53,730 ‫أيها الرفاق؟ 1034 01:02:54,480 --> 01:02:55,650 ‫هيا 1035 01:03:07,000 --> 01:03:08,500 ‫الطوارئ، صحيح؟ 1036 01:03:09,830 --> 01:03:13,840 ‫مركز "‏سانت نيكولاس كايج"‏ للعناية الطارئة ‫سيأتي إليكم أخصائي صحة بعد ٤٨ ثانية 1037 01:03:19,680 --> 01:03:21,680 ‫هذا مثير للاشمئزاز، يا رجل!‏ 1038 01:03:22,010 --> 01:03:24,260 ‫أنت مريض.‏ أثبت موقفك 1039 01:03:24,510 --> 01:03:26,350 ‫هيا، "‏لو"‏، تعلم أنه عاجز عن التوقف 1040 01:03:26,850 --> 01:03:27,850 ‫أنت بخير، يا صديقي؟ 1041 01:03:29,020 --> 01:03:31,350 ‫حسنا، باتت مسألة نظافة 1042 01:03:31,610 --> 01:03:35,610 ‫حسنا، لنرَ ما لدينا هنا.‏ ‫حسنا، أجل 1043 01:03:37,190 --> 01:03:38,280 ‫"كيل" 1044 01:03:38,450 --> 01:03:39,780 ‫هيا، حقا؟ 1045 01:03:40,030 --> 01:03:44,450 ‫مطلّقة؟ عمّ تتكلمين؟ ‫نحن توأما روح 1046 01:03:45,620 --> 01:03:46,950 ‫ما عدنا كذلك 1047 01:03:48,200 --> 01:03:50,710 ‫-‏أمي؟ ‫-‏لا، لست أمك 1048 01:03:51,210 --> 01:03:53,380 ‫-‏صديقي؟ ‫-‏أجل، أنا صديقك 1049 01:03:54,290 --> 01:03:57,800 ‫هل كان شيئا فعلته؟ ‫وإن يكن، لا يهمني.‏ أسامحك 1050 01:03:58,050 --> 01:03:59,380 ‫ضع هذه في فمه 1051 01:03:59,630 --> 01:04:01,890 ‫إن لم تتواصلي معي، ‫لا يمكنني إصلاح هذه المسألة!‏ 1052 01:04:02,140 --> 01:04:03,300 ‫لا يمكنك إصلاح شيء 1053 01:04:03,550 --> 01:04:06,220 ‫عضّ على هذه.‏ جيد.‏ حسنا 1054 01:04:06,560 --> 01:04:08,560 ‫-‏ماذا يجري؟ ‫-‏ها نحن ذا 1055 01:04:12,400 --> 01:04:15,230 ‫لا بأس بذلك في الواقع.‏ ‫إنه حلو نوعا ما 1056 01:04:15,820 --> 01:04:16,690 ‫ماذا يحصل له؟ 1057 01:04:17,400 --> 01:04:20,240 ‫هذا طبيعي.‏ ‫الكائنات المصغّرة تهاجم الممنوعات 1058 01:04:20,820 --> 01:04:22,240 ‫منذ كم من الوقت يتعاطى الممنوعات؟ 1059 01:04:22,530 --> 01:04:23,530 ‫كانت "‏دعسوقة"‏ 1060 01:04:23,910 --> 01:04:25,660 ‫-‏الملصق؟ ‫-‏أجل، على العنق 1061 01:04:26,240 --> 01:04:28,660 ‫نعطي عادة "‏تايلينول"‏ لذلك 1062 01:04:28,910 --> 01:04:31,580 ‫-‏ضخخته للتو بمجموعة من.‏.‏.‏ ‫-‏الكائنات المصغّرة التي تبحث عن الممنوعات؟ 1063 01:04:31,750 --> 01:04:33,080 ‫-‏أجل.‏ ‫-‏يا للهول 1064 01:04:33,420 --> 01:04:35,000 ‫أنت بارع جدا في الإصغاء.‏ ‫كان يجدر بي الزواج بك 1065 01:04:35,250 --> 01:04:36,750 ‫اسمعي، "‏كيل"‏، أنا آسف 1066 01:04:38,420 --> 01:04:39,760 ‫آسف 1067 01:04:40,760 --> 01:04:42,260 ‫أيمكننا المضي قدما وحسب؟ 1068 01:04:42,510 --> 01:04:44,680 ‫مضيت قدما، "‏لو"‏.‏ أقلعت عن الممنوعات 1069 01:04:44,930 --> 01:04:46,930 ‫أنت الذي لا يكتفي 1070 01:04:47,180 --> 01:04:49,180 ‫آمل أن يكون ما زال هناك أمل ﻠ"‏جايكوب"‏ 1071 01:04:51,020 --> 01:04:54,770 ‫ليس سيركا!‏ ‫كفّي عن الهز وأعدّي الشراب اللعين!‏ 1072 01:04:55,020 --> 01:04:56,360 ‫"‏جايك"‏ الأفعى!‏ 1073 01:04:57,110 --> 01:04:59,940 ‫أما زلنا في النهار؟ من يكترث؟ ‫ماذا أجلب لك؟ 1074 01:05:00,280 --> 01:05:01,700 ‫سآخذ كل شيء!‏ 1075 01:05:03,530 --> 01:05:06,030 ‫أنت واثق؟ ‫تتذكّر ما حصل في المرة الأخيرة؟ 1076 01:05:06,280 --> 01:05:07,620 ‫كل شيء 1077 01:05:08,290 --> 01:05:09,450 ‫حسنا 1078 01:05:10,290 --> 01:05:14,790 ‫أعطِ السيد "‏دورشن"‏ طلبه المعتاد.‏.‏.‏ ‫واتصل برجال الأمن 1079 01:05:15,460 --> 01:05:17,210 ‫لا تجد الكائنات المصغّرة أية ممنوعات، 1080 01:05:17,290 --> 01:05:20,300 ‫لذا تنتقل إلى أسفل جزء من الجسم، ‫حيث ستقسو وتتسع 1081 01:05:20,630 --> 01:05:22,630 ‫-‏في قدميه؟ ‫-‏في جسده 1082 01:05:22,970 --> 01:05:24,970 ‫لا يبدو لي أنه أدنى جزء في جسمه 1083 01:05:26,050 --> 01:05:28,220 ‫-‏تبّا!‏ ‫-‏ماذا يحصل؟ 1084 01:05:28,470 --> 01:05:29,810 ‫إما الآن أو أبدا 1085 01:05:30,060 --> 01:05:30,930 ‫ماذا تفعلين؟ 1086 01:05:33,140 --> 01:05:34,890 ‫-‏ما هذا؟ ‫-‏ماذا ستفعلين؟ 1087 01:05:35,060 --> 01:05:36,060 ‫قومي بوخزه!‏ 1088 01:05:42,240 --> 01:05:43,150 ‫تبّا!‏ 1089 01:05:47,660 --> 01:05:48,660 ‫هذه كمية كبيرة من العصير!‏ 1090 01:05:48,830 --> 01:05:50,120 ‫حسنا!‏ هذا يكفي!‏ 1091 01:05:50,830 --> 01:05:53,660 ‫سأسحب هذه الآن.‏ ‫وقد يتسرّب منها القليل 1092 01:05:54,000 --> 01:05:55,670 ‫لا تسحبيها 1093 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 ‫تروقني حيث هي 1094 01:06:03,670 --> 01:06:05,260 ‫تبّا لك!‏ 1095 01:06:06,180 --> 01:06:08,930 ‫وضعت نفسي مباشرة أمامها.‏ حرفيا 1096 01:06:09,600 --> 01:06:11,770 ‫لا أعرف بشأنكما، ‫لكنني أشعر بتحسّن كبير 1097 01:06:12,180 --> 01:06:13,850 ‫يوجد حتما شيء في هذا السائل 1098 01:06:14,180 --> 01:06:16,270 ‫يوجد حتما شيء في هذا السائل 1099 01:06:16,690 --> 01:06:19,520 ‫هل تذوقت الروبوت؟ إنه رملي 1100 01:06:23,360 --> 01:06:25,610 ‫خدمات بيع بالزجاجة 1101 01:06:33,040 --> 01:06:34,700 ‫كل نهاية أسبوع لعينة 1102 01:06:34,960 --> 01:06:36,290 ‫مرحبا، عزيزتي 1103 01:06:36,790 --> 01:06:38,960 ‫أنت فاشل، "‏جايكوب"‏ 1104 01:06:39,630 --> 01:06:41,130 ‫تماما كوالدك الفاشل 1105 01:06:41,380 --> 01:06:43,710 ‫لست كأبي على الإطلاق!‏ 1106 01:06:50,050 --> 01:06:51,720 ‫لا، انتظري، انتظري، انتظري 1107 01:06:52,890 --> 01:06:54,060 ‫انتظري 1108 01:06:54,390 --> 01:06:55,230 ‫انتظري 1109 01:06:56,390 --> 01:06:58,730 ‫أعلم كيف يبدو هذا الوضع 1110 01:06:59,230 --> 01:07:01,400 ‫لا، لا تعرف 1111 01:07:06,740 --> 01:07:09,740 ‫هل رأيت ابني؟ هل تعرف ابني؟ 1112 01:07:10,910 --> 01:07:12,240 ‫"‏جايكوب"‏!‏ 1113 01:07:12,490 --> 01:07:15,500 ‫هل رأى أحدكم ولدا كبيرا ‫شبيها ﺒ"‏غاربج بايل"‏؟ 1114 01:07:17,410 --> 01:07:18,420 ‫ها هو "‏ونكل"‏ 1115 01:07:18,580 --> 01:07:21,170 ‫أدفع لكنّ يا فتيات لتعجبن بي.‏ ابتسمن!‏ 1116 01:07:23,250 --> 01:07:25,260 ‫دعسوقة كهربائية، صحيح؟ 1117 01:07:25,510 --> 01:07:27,340 ‫تبّا لك، يا رجل!‏ 1118 01:07:27,590 --> 01:07:30,090 ‫-‏كيف حالك؟ ‫-‏أنا بحالة سيئة جدا، "‏غاري"‏ 1119 01:07:30,340 --> 01:07:33,180 ‫لم أجد قاتلي بعد، ‫وهناك سيارة تحاول دهسي 1120 01:07:33,430 --> 01:07:37,770 ‫قامت سيارة "‏باسات"‏ باللحاق بي لثلاثة أسابيع.‏ ‫كان عليّ شراء إطارات لها لجعلها ترحل 1121 01:07:38,020 --> 01:07:39,350 ‫أتفهم قصدي؟ 1122 01:07:39,600 --> 01:07:42,110 ‫-‏أين "‏جايكوب"‏؟ ‫-‏رميته خارجا، كما أفعل دائما 1123 01:07:42,360 --> 01:07:47,360 ‫قال إنه ذاهب لرؤية ‫معالج العائلة النفسي، أيا كان 1124 01:07:50,780 --> 01:07:52,370 ‫أعرف مكانه 1125 01:08:04,290 --> 01:08:05,960 ‫لست قويا إلى هذا الحدّ 1126 01:08:12,140 --> 01:08:13,470 ‫مرحبا، بني 1127 01:08:14,800 --> 01:08:16,140 ‫أنا والدك 1128 01:08:31,150 --> 01:08:33,490 ‫إنه مكان جميل 1129 01:08:33,820 --> 01:08:35,160 ‫أجل، أجل 1130 01:08:35,490 --> 01:08:38,500 ‫من حيث الغرف، ‫هذه من أكبر الغرف 1131 01:08:38,750 --> 01:08:41,670 ‫-‏الغرفة الكبيرة هي غرفة كبيرة.‏ ‫-‏أتخيّل نفسي أسترخي هنا 1132 01:08:41,920 --> 01:08:44,500 ‫صحيح.‏ ترمي بعض كرات القدم 1133 01:08:44,750 --> 01:08:46,590 ‫أجري مباراة كرة قدم ‫في وسط الأرض 1134 01:08:46,840 --> 01:08:49,590 ‫كرة قدم، كرة سلة.‏.‏.‏ جميع الرياضات 1135 01:08:49,840 --> 01:08:51,680 ‫أنا مرتاح جدا ومسترخ 1136 01:08:51,930 --> 01:08:52,930 ‫أنا أيضا 1137 01:08:54,590 --> 01:08:56,430 ‫"‏آدم"‏، ما حصل ‫في "‏شوزي دوزي"‏.‏.‏.‏ 1138 01:08:56,680 --> 01:08:59,770 ‫لا، كان.‏.‏.‏ كان خياليا 1139 01:09:00,180 --> 01:09:02,190 ‫أجل.‏ خيالي 1140 01:09:02,440 --> 01:09:04,770 ‫لذا إنه.‏.‏.‏ بات في الخفاء 1141 01:09:05,020 --> 01:09:06,860 ‫-‏لا وجود له.‏ ‫-‏من يكترث لذلك؟ 1142 01:09:07,150 --> 01:09:08,150 ‫حصل ذلك الأمر 1143 01:09:08,360 --> 01:09:11,360 ‫علينا إلغاء ذلك العرض.‏ ‫أو أقله اعتقال أحد 1144 01:09:11,610 --> 01:09:13,360 ‫كان بوسعي أكل الوفل 1145 01:09:14,030 --> 01:09:17,530 ‫أنت الذي دفع بشيء ضخم ‫كسيارة "‏بويك"‏ فيّ 1146 01:09:17,780 --> 01:09:19,870 ‫لديّ رجولتي 1147 01:09:20,200 --> 01:09:21,540 ‫بالفعل 1148 01:09:22,540 --> 01:09:24,540 ‫ساءت الأمور، "‏لو"‏ 1149 01:09:24,870 --> 01:09:29,880 ‫أعني أنها سيئة كما ذلك الجزء في "‏بوغي نايتس"‏ ‫بعد استمتاع "‏مارك والبيرغ"‏ في شاحنة نقل 1150 01:09:30,210 --> 01:09:35,220 ‫ها نحن ذا، لدينا أعظم قوة ‫في الكون بين أيدينا.‏.‏.‏ 1151 01:09:35,720 --> 01:09:38,890 ‫.‏.‏.‏ونحن مجرد فاشلين 1152 01:09:40,810 --> 01:09:43,390 ‫"‏جايكوب"‏، أعرف ما تخوضه 1153 01:09:43,640 --> 01:09:46,310 ‫أعرف ذلك.‏ ‫أنت أكبر فاشل أعرفه 1154 01:09:46,560 --> 01:09:47,560 ‫اسمع 1155 01:09:50,730 --> 01:09:54,400 ‫ينتهي المطاف بجميع رجال "‏دورشن"‏ ‫على سطح في مرحلة ما من حياتهم 1156 01:09:54,740 --> 01:09:57,570 ‫نحتفل حتى قتل أنفسنا.‏ ‫فعل أبي ذلك 1157 01:09:57,910 --> 01:09:59,490 ‫وسيفعل ذلك ابنك بعدك 1158 01:09:59,740 --> 01:10:01,160 ‫تقصد الجد "‏دورشن"‏؟ 1159 01:10:01,910 --> 01:10:04,410 ‫قفز عن السطح، ونجا، ‫مات مصابا بالسفلس 1160 01:10:07,250 --> 01:10:12,260 ‫كيف نتوقع إيجاد السعادة ‫في أي زمن إن لم نكن سعداء؟ 1161 01:10:13,760 --> 01:10:15,760 ‫نبذل قصارى جهدنا 1162 01:10:21,180 --> 01:10:23,270 ‫ها قد أتى وحش المعانقة 1163 01:10:30,110 --> 01:10:33,780 ‫حسنا.‏ ‫لنذهب ونفعل المزيد من الأعمال الغبية 1164 01:10:38,200 --> 01:10:39,870 ‫-‏"‏لو"‏، لا توقعني!‏ ‫-‏أمسك بك 1165 01:10:40,120 --> 01:10:41,950 ‫-‏لا توقعني!‏ ‫-‏لن أدعك تسقط 1166 01:10:42,290 --> 01:10:43,540 ‫أثق بك 1167 01:10:44,040 --> 01:10:45,790 ‫-‏تبّا، سأوقعك!‏ ‫-‏لا توقعني!‏ 1168 01:10:45,960 --> 01:10:47,460 ‫سأوقعك!‏ سقطت!‏ 1169 01:10:47,620 --> 01:10:48,790 ‫تبّا لك!‏ 1170 01:10:51,130 --> 01:10:53,800 {\an8}‫تشغيل مانع الانتحار 1171 01:10:54,050 --> 01:10:56,050 {\an8}‫انظر إلى هذا.‏ حقل القوة 1172 01:10:56,300 --> 01:10:58,720 {\an8}‫-‏هذا خيار رائع.‏ ‫-‏لا بدّ أنني اخترعت ذلك 1173 01:10:58,970 --> 01:11:01,300 {\an8}‫حقا.‏ شكرا.‏.‏.‏ أبي 1174 01:11:01,640 --> 01:11:02,970 {\an8}‫هذا من دواعي سروري، بني 1175 01:11:03,310 --> 01:11:05,310 {\an8}‫-‏هل هذا مسلّ؟ ‫-‏أجل، هذا مسلّ نوعا ما 1176 01:11:05,560 --> 01:11:07,890 {\an8}‫أتعرف؟ سأنزل، أيضا!‏ 1177 01:11:10,400 --> 01:11:14,320 ‫أيها الرفاق، أيها الرفاق، هيا!‏ ‫علينا حلّ جريمة قتل هنا 1178 01:11:14,650 --> 01:11:18,150 ‫ليس "‏ونكل"‏.‏ ‫من الواضح أنه ليس "‏جايكوب"‏.‏ صحيح؟ 1179 01:11:18,990 --> 01:11:20,160 ‫هيا 1180 01:11:23,990 --> 01:11:28,000 ‫صدرت أخبار غريبة من القسم التقني.‏ ‫هناك عنصر صنعي جديد.‏.‏.‏ 1181 01:11:28,250 --> 01:11:30,500 ‫.‏.‏.‏جرى تطويره.‏ ‫العنصر الجديد.‏.‏.‏ 1182 01:11:30,750 --> 01:11:35,510 {\an8}‫.‏.‏.‏اخترعه "‏براد سايد"‏ من مختبرات "‏لوغل"‏، ‫يسمى على سبيل التجربة نيتروتريناديوم 1183 01:11:35,760 --> 01:11:36,670 ‫هذا هو 1184 01:11:37,670 --> 01:11:39,090 ‫لم يحبّني "‏براد"‏ قط 1185 01:11:40,090 --> 01:11:41,680 ‫وسيحضر زفاف "‏آدم"‏ 1186 01:11:41,930 --> 01:11:44,180 ‫لا أنفك أنسى أنكم تعرفون "‏براد"‏ 1187 01:11:44,850 --> 01:11:48,020 ‫سيكون زفافي مسلّيا.‏ ‫أتوق إليه 1188 01:11:49,690 --> 01:11:51,310 ‫تبّا!‏ زفافي!‏ 1189 01:12:00,610 --> 01:12:03,370 ‫ستقتلني "‏جيل"‏.‏ ‫عليّ تغيير ملابسي 1190 01:12:03,620 --> 01:12:06,200 ‫لا أصدق ‫أن ذلك السافل سرق فكرتي 1191 01:12:06,450 --> 01:12:09,290 ‫لنفترق ونجد "‏براد"‏ عند ثلاثة.‏ ‫واحد، اثنان، ثلاثة 1192 01:12:09,540 --> 01:12:12,210 ‫جد "‏براد"‏ قبل أن يعود بالزمن ‫ويقتل "‏لو"‏!‏ 1193 01:12:12,460 --> 01:12:14,290 ‫نحن منسجمون تماما 1194 01:12:14,540 --> 01:12:16,550 ‫نحن منسجمون تماما 1195 01:12:17,210 --> 01:12:20,550 ‫من الطبيعي أن ينفّس الرجال عن ضغطهم ‫قبل الزفاف، صحيح؟ 1196 01:12:20,800 --> 01:12:24,140 ‫"‏آدم"‏؟ ماذا فعل، ‫تناول عشاء خفيفا ويوما في المنتجع؟ 1197 01:12:24,390 --> 01:12:28,640 ‫تعاطى الممنوعات وعاشر رجلا ‫بالكاد يعرفه على محطة التلفاز الوطنية 1198 01:12:28,980 --> 01:12:30,560 ‫لا يبدو لي ذلك من عادات "‏آدم"‏ 1199 01:12:30,890 --> 01:12:33,900 ‫عزيزتي، كما قلت، ‫ينفّس عن ضغطه وحسب 1200 01:12:34,230 --> 01:12:38,320 ‫لمَ لم أنفّس عن ضغطي؟ أشعر بالضغط.‏ ‫كل ما فعلته كان تصفيف شعري!‏ 1201 01:12:38,570 --> 01:12:40,740 ‫-‏يبدو جميلا.‏ ‫-‏اصمتي، أيتها الساقطة الغبية 1202 01:12:40,990 --> 01:12:43,160 ‫استمتعت بنصف "‏بيتسبيرغ"‏ ‫قبل حفلة توديع عزوبيتك 1203 01:12:43,240 --> 01:12:44,320 ‫اجلبي لي الشمبانيا 1204 01:12:51,410 --> 01:12:53,420 ‫لا أعرف ما يؤخّر "‏جيل"‏ 1205 01:12:54,250 --> 01:12:56,920 ‫-‏تخالها شاهدت "‏شوزي دوزي"‏؟ ‫-‏هل تشاهده؟ 1206 01:12:57,170 --> 01:12:59,590 ‫-‏إنه برنامجها المفضّل.‏ ‫-‏إذن شاهدته على الأرجح 1207 01:12:59,920 --> 01:13:01,260 ‫تبّا!‏ 1208 01:13:01,590 --> 01:13:02,590 ‫آسف 1209 01:13:05,760 --> 01:13:08,770 ‫هذا غير جيد.‏ لا تتأخر أبدا.‏ أبدا 1210 01:13:09,020 --> 01:13:10,680 ‫أتخال أن علاقتنا ستنجو؟ 1211 01:13:10,930 --> 01:13:13,440 ‫لا أعلم.‏ ‫لست الرجل الذي يجدر بك سؤاله عن الزواج 1212 01:13:13,690 --> 01:13:16,110 ‫-‏هل أنت متزوج؟ ‫-‏أجل.‏ حسنا.‏.‏.‏ 1213 01:13:17,360 --> 01:13:18,690 ‫.‏.‏.‏لا أعلم 1214 01:13:19,280 --> 01:13:20,440 ‫آمل ذلك 1215 01:13:20,690 --> 01:13:22,860 ‫عليّ إيجاد "‏جيل"‏.‏ قم بالتغطية عني 1216 01:13:23,110 --> 01:13:24,450 ‫علينا إيجاد "‏براد"‏ 1217 01:13:24,780 --> 01:13:26,950 ‫معاشرة رجل.‏ معاشرة رجلين 1218 01:13:27,120 --> 01:13:29,790 ‫"‏أنا ’آدم‘.‏ ‫يعاشرني الشبان على التلفاز"‏ 1219 01:13:31,450 --> 01:13:33,790 ‫ها أنا، أثمل 1220 01:13:35,460 --> 01:13:36,880 ‫اختيار الكحول 1221 01:13:38,960 --> 01:13:40,550 ‫آسف.‏ هذه الغرفة الخطأ 1222 01:13:44,800 --> 01:13:47,140 ‫تبّا 1223 01:13:48,390 --> 01:13:52,390 ‫هل يعرف أحد شخصا اسمه "‏براد سايد"‏؟ بلّغونا 1224 01:13:52,640 --> 01:13:54,980 ‫"‏نيك ويبر"‏.‏ أدّ الرقصة 1225 01:13:55,150 --> 01:13:56,480 ‫أتريدني أن أرقص؟ 1226 01:13:56,730 --> 01:13:57,730 ‫أجل، ارقص 1227 01:13:57,980 --> 01:13:59,650 ‫أتريدني أن أؤدي الرقصة اللعينة؟ 1228 01:14:05,660 --> 01:14:07,660 ‫هذا ما أصبحت عليه، صحيح؟ 1229 01:14:08,320 --> 01:14:09,830 ‫المهرّج الراقص 1230 01:14:10,080 --> 01:14:14,660 ‫الرجل الذي يبدو أنه قد يفعل ‫أي شيء للحفاظ على مهنته الحقيرة 1231 01:14:15,080 --> 01:14:18,420 ‫لكن متى آخر مرة تشاركت ‫عشاء رومنسيا مع زوجتي؟ 1232 01:14:18,670 --> 01:14:22,840 ‫أو فعلت أي شيء، لأجلنا نحن الاثنين؟ ‫مرّ وقت طويل على ذلك 1233 01:14:24,010 --> 01:14:28,180 ‫أراهن أن هناك الكثيرين هنا الليلة ‫قد اختبروا الاستخفاف في المعاملة 1234 01:14:28,600 --> 01:14:30,010 ‫هذه السيدة هنا 1235 01:14:30,260 --> 01:14:33,270 ‫متى آخر مرة أعطاك رجلك أزهارا، ‫بدون سبب؟ 1236 01:14:33,680 --> 01:14:34,680 ‫تبّا لك، يا رجل 1237 01:14:35,020 --> 01:14:38,020 ‫أليس كذلك؟ في هذه المناسبة الخاصة.‏.‏.‏ 1238 01:14:38,520 --> 01:14:40,860 ‫.‏.‏.‏كونوا شاكرين للشخص الذي أنتم برفقته 1239 01:14:41,190 --> 01:14:43,360 ‫لتكن كل لحظة هامة 1240 01:14:44,110 --> 01:14:46,360 ‫تذكّروا لما وقعتم في الحب 1241 01:14:48,370 --> 01:14:49,700 ‫الآن أدّ الرقصة!‏ 1242 01:14:53,200 --> 01:14:55,040 ‫تبّا.‏ يا منسّق الأغنيات!‏ 1243 01:15:12,810 --> 01:15:13,970 ‫مرحبا، "‏براد"‏ 1244 01:15:16,890 --> 01:15:19,730 ‫أعطني النيتروتريناديوم، "‏براد"‏!‏ ‫أعطني النيترو!‏ 1245 01:15:20,060 --> 01:15:22,070 ‫-‏حسنا، حسنا.‏ ‫-‏على مهلك 1246 01:15:23,070 --> 01:15:26,570 ‫الزم الحذر الشديد، إنه الوحيد لديّ.‏ ‫لا أئتمن أحدا عليه سواك 1247 01:15:27,070 --> 01:15:31,070 ‫خلت أنك فهمت كل شيء، ‫تعود بالزمن وتقتل أبي 1248 01:15:31,320 --> 01:15:32,660 ‫أقتل أباك؟ 1249 01:15:32,910 --> 01:15:34,080 ‫أعرف خطتك 1250 01:15:34,410 --> 01:15:37,500 ‫بالطبع، فكرت في الأمر.‏ كثيرا.‏ ‫لكنني أعمل لديه 1251 01:15:37,710 --> 01:15:38,540 ‫كنت واثقا من ذلك 1252 01:15:38,750 --> 01:15:42,920 ‫لمَ عساي أقتل الرجل المسؤول ‫جزئيا عن أعظم إنجاز علمي على الإطلاق؟ 1253 01:15:44,840 --> 01:15:49,180 ‫لم يكن للنيتروتريناديوم وجود ‫حين أعطاني والدك الفكرة منذ عشرة أعوام 1254 01:15:49,430 --> 01:15:50,760 ‫للسفر عبر الزمن!‏ 1255 01:15:51,010 --> 01:15:54,010 ‫كان معروفا بابتكار أفكار عظيمة.‏.‏.‏ 1256 01:15:54,260 --> 01:15:56,430 ‫.‏.‏.‏وتبّا، فعلها مجددا 1257 01:15:56,930 --> 01:15:59,100 ‫سأذهب إلى المختبر، ‫وأحاول إنقاذ هذه الشركة 1258 01:15:59,350 --> 01:16:03,190 ‫كرّست حياتي ‫لتحويل رؤيا "‏لو دورشن"‏ إلى حقيقة 1259 01:16:03,440 --> 01:16:06,110 ‫إذن أنت مخترع السفر عبر الزمن 1260 01:16:06,360 --> 01:16:08,530 ‫أليس كذلك؟ إنه رائع 1261 01:16:08,780 --> 01:16:11,950 ‫-‏إذن ما كنت لتعود إلى العام ٢٠١٥ لقتله.‏ ‫-‏قتله؟ 1262 01:16:14,120 --> 01:16:16,950 ‫إن أردت قتل والدك، ‫ما كنت لأستعمل مسدسا 1263 01:16:17,200 --> 01:16:19,960 ‫ما كنت لأفعله ‫هو ملء كوكتيله الصباحي.‏.‏.‏ 1264 01:16:20,290 --> 01:16:22,790 ‫.‏.‏.‏بمخدّر قوي، ‫أجرّ جسمه إلى الخليج و.‏.‏.‏ 1265 01:16:23,040 --> 01:16:24,460 ‫.‏.‏.‏أطعمه لسمكة قرش 1266 01:16:25,550 --> 01:16:26,880 ‫إنها الخطة المثالية 1267 01:16:27,130 --> 01:16:29,380 ‫هل تمضين وقتا رائعا بقدري؟ 1268 01:16:29,630 --> 01:16:33,220 ‫اصمت!‏ هذه ليست ممارسة حب!‏ ‫بل هي طريقتي للقول لخطيبي "‏تبّا لك"‏!‏ 1269 01:16:33,470 --> 01:16:34,800 ‫صحيح، صحيح، صحيح 1270 01:16:35,060 --> 01:16:37,560 ‫-‏عاشرني، أيها العم "‏لو"‏!‏ ‫-‏مهلا!‏ انتظري!‏ 1271 01:16:37,810 --> 01:16:40,480 ‫عم بالزواج!‏ ‫من المهم جدا توضيح ذلك 1272 01:16:40,730 --> 01:16:42,060 ‫عاشرني، أيها العم "‏لو"‏ بالزواج!‏ 1273 01:16:42,310 --> 01:16:46,150 ‫لا أصدق أنني أعاشر ‫زوجة ابن "‏آدم"‏ المستقبلية!‏ 1274 01:16:46,480 --> 01:16:50,240 ‫لا أصدق أنني أعاشر ‫زوج أخت والد "‏آدم"‏!‏ 1275 01:16:51,320 --> 01:16:52,990 ‫"‏آدم"‏!‏ هل رأيت "‏لو"‏؟ 1276 01:16:54,820 --> 01:16:57,830 ‫آلة السفر عبر الزمن بالجاكوزي تلك.‏.‏.‏ ‫هل هي حقيقية؟ 1277 01:16:58,160 --> 01:16:59,660 ‫-‏إنه حوض مياه ساخنة.‏ ‫-‏لا يهم!‏ 1278 01:16:59,910 --> 01:17:02,920 ‫آسف "‏آدم"‏، عليّ التشديد على هذا، ‫"‏جاكوزي"‏ هي اسم ماركة و.‏.‏.‏ 1279 01:17:03,170 --> 01:17:05,000 ‫اصمت!‏ كيف يعمل؟ 1280 01:17:05,960 --> 01:17:07,300 ‫-‏كيف يعمل؟ ‫-‏هذا!‏ 1281 01:17:10,050 --> 01:17:12,300 ‫إنه النيتروتريناديوم الوحيد ‫في العالم بأسره!‏ 1282 01:17:12,470 --> 01:17:16,640 ‫عشرة أعوام لعينة!‏ ‫كان صنعه صعبا جدا، يا رجل!‏ 1283 01:17:16,970 --> 01:17:20,980 ‫أعلم، "‏براد"‏.‏ لم أتعمّد خسارته.‏ ‫هاجمني فجأة 1284 01:17:21,230 --> 01:17:23,230 ‫لكنه أصغر منك بكثير 1285 01:17:23,650 --> 01:17:26,560 ‫لديه قوة خارقة، ‫مثل الطفل في "‏سوبرمان ١"‏ 1286 01:17:26,820 --> 01:17:29,480 ‫تقصد الطفل "‏سوبرمان"‏؟ ‫كان ذلك الطفل "‏سوبرمان"‏ 1287 01:17:29,730 --> 01:17:32,650 ‫-‏أجل، أقصد.‏.‏.‏ ‫-‏كان ذلك الطفل "‏سوبرمان"‏، "‏جايكوب"‏!‏ 1288 01:17:37,330 --> 01:17:38,490 ‫هل حالفك الحظ؟ 1289 01:17:38,740 --> 01:17:40,080 ‫-‏أجل.‏ ‫-‏وجدته؟ 1290 01:17:40,660 --> 01:17:43,500 ‫تبّا!‏ لا.‏ "‏براد"‏.‏ لا، أنت؟ 1291 01:17:44,000 --> 01:17:45,330 ‫لا 1292 01:17:45,830 --> 01:17:47,170 ‫يا رجل 1293 01:17:47,840 --> 01:17:49,500 ‫عشرة أعوام من حياتي 1294 01:17:49,840 --> 01:17:51,090 ‫تولّ الأمر 1295 01:17:52,590 --> 01:17:55,340 ‫فكّر في الزمن الفضائي بكونه انسيابيا.‏.‏.‏ 1296 01:17:55,680 --> 01:17:56,550 ‫مرحبا، "‏لو"‏ 1297 01:17:59,600 --> 01:18:00,770 ‫"‏أميركا"‏!‏ 1298 01:18:01,020 --> 01:18:03,020 ‫كان "‏براد"‏ يساعدني.‏ ‫ليس القاتل 1299 01:18:05,940 --> 01:18:07,440 ‫-‏تبّا.‏ ‫-‏إذن ماذا حصل؟ 1300 01:18:07,690 --> 01:18:10,190 ‫أخذ "‏آدم"‏ النيترو.‏ ‫سيذهب إلى العام ٢٠١٥ لقتلك 1301 01:18:10,440 --> 01:18:13,190 ‫"‏آدم"‏ الابن هو القاتل؟ ‫لمَ قد يفعل ذلك؟ 1302 01:18:15,030 --> 01:18:16,360 ‫أظنني.‏.‏.‏ 1303 01:18:17,120 --> 01:18:19,780 ‫.‏.‏.‏ستجدان الأمر مضحكا جدا.‏ ‫ربما.‏.‏.‏ 1304 01:18:21,200 --> 01:18:24,710 ‫.‏.‏.‏عاشرت زوجته.‏ قليلا وحسب!‏ قليلا وحسب 1305 01:18:25,290 --> 01:18:26,960 ‫في جسدها، أو ما إلى ذلك 1306 01:18:27,210 --> 01:18:28,210 ‫تبّا، "‏لو"‏!‏ 1307 01:18:28,460 --> 01:18:29,790 ‫صنعت للتو قاتلك 1308 01:18:30,050 --> 01:18:31,960 ‫-‏إذن أنا الشرير الآن!‏ ‫-‏أجل!‏ 1309 01:18:33,380 --> 01:18:34,550 ‫لنذهب!‏ 1310 01:18:34,670 --> 01:18:35,800 ‫تبّا!‏ 1311 01:18:36,220 --> 01:18:37,390 ‫اللعنة 1312 01:18:37,800 --> 01:18:39,470 ‫هرب "‏آدم"‏ الصغير 1313 01:18:39,720 --> 01:18:42,060 ‫تبّا.‏ انظرا، انظرا، انظرا!‏ 1314 01:18:42,890 --> 01:18:43,890 ‫هيا 1315 01:18:44,140 --> 01:18:46,980 ‫لا، لا، لا!‏ يجدر وضع حدّ لهذا الآن 1316 01:18:48,810 --> 01:18:50,320 ‫-‏ماذا تفعل؟ ‫-‏ابتعد عن الطريق 1317 01:18:50,520 --> 01:18:51,860 ‫-‏"‏لو"‏!‏ ‫-‏أدرك ما أفعله!‏ 1318 01:18:52,070 --> 01:18:54,740 ‫-‏ابتعد عن الشارع!‏ ‫-‏ستموت!‏ 1319 01:18:55,740 --> 01:18:57,910 ‫-‏"‏لو"‏، هيا.‏ ‫-‏دعني أفعل ذلك!‏ 1320 01:18:58,110 --> 01:18:59,240 ‫سأتولى هذا الأمر!‏ 1321 01:18:59,410 --> 01:19:00,410 ‫توقف!‏ 1322 01:19:00,660 --> 01:19:03,500 ‫"تسجيل الكلمات الأخيرة" 1323 01:19:05,660 --> 01:19:07,830 ‫آسف.‏ حسنا 1324 01:19:08,540 --> 01:19:09,540 ‫"اعتذار غير صادق" 1325 01:19:09,750 --> 01:19:11,250 ‫حسنا، حسنا!‏ أقصده 1326 01:19:11,590 --> 01:19:13,590 ‫أقصده حقا.‏ أنا سافل.‏ سلي أصدقائي 1327 01:19:13,840 --> 01:19:15,170 ‫-‏إنه سافل.‏ ‫-‏سافل حقير 1328 01:19:15,420 --> 01:19:17,090 ‫اسمعي، أفهمك.‏ حقا 1329 01:19:17,430 --> 01:19:21,760 ‫أعرف معنى أن تشعري بأنك غير مقدّرة، ‫كأنك مجرد عضو في الزمرة 1330 01:19:22,600 --> 01:19:25,600 ‫أريدك أن تعرفي وحسب ‫أنه على الرغم مما قلته سابقا.‏.‏.‏ 1331 01:19:26,100 --> 01:19:27,520 ‫.‏.‏.‏أقدّرك 1332 01:19:27,770 --> 01:19:29,770 ‫أناشد حسّك الإنساني 1333 01:19:30,610 --> 01:19:33,110 ‫هناك مجنون يحاول قتلي 1334 01:19:33,360 --> 01:19:36,950 ‫أطلب منك أن تكوني السيارة الأكبر ‫وتساعديني 1335 01:19:37,200 --> 01:19:39,280 ‫قتل -‏ مسامحة 1336 01:19:39,530 --> 01:19:41,200 ‫أنا مجرد رجل.‏.‏.‏ 1337 01:19:41,620 --> 01:19:43,290 ‫.‏.‏.‏ينظر إلى سيارة.‏.‏.‏ 1338 01:19:44,620 --> 01:19:46,290 ‫.‏.‏.‏ويطلب منها أن تحبه 1339 01:20:38,920 --> 01:20:40,760 ‫تأخرنا.‏ فوّتناه للتو 1340 01:20:41,670 --> 01:20:44,340 ‫أظنه كل ما يمكن فعله.‏ نحن عالقون هنا 1341 01:20:44,680 --> 01:20:46,680 ‫أي أنه بعد دقيقة، ‫"‏لو"‏ سوف.‏.‏.‏ 1342 01:20:47,930 --> 01:20:48,930 ‫.‏.‏.‏يختفي 1343 01:20:51,520 --> 01:20:55,350 ‫يستحيل أن يكون هذا صائبا.‏ صحيح، "‏جايكوب"‏؟ ‫لديك خطة أو ما شابه 1344 01:20:55,690 --> 01:20:57,360 ‫علينا وحسب أن.‏.‏.‏ 1345 01:20:57,770 --> 01:20:59,110 ‫ماذا سنفعل؟ 1346 01:20:59,690 --> 01:21:01,030 ‫تبّا، لا أعلم 1347 01:21:01,530 --> 01:21:02,860 ‫لا أعلم 1348 01:21:04,860 --> 01:21:06,200 ‫تبّا، "‏لو"‏ 1349 01:21:21,550 --> 01:21:24,050 ‫-‏سأفتقدك، يا أخي.‏ ‫-‏أنا أيضا 1350 01:21:31,720 --> 01:21:34,640 ‫قبل أن أنسى، ‫هلا تعتني به؟ 1351 01:21:36,730 --> 01:21:38,980 ‫ينتظره مستقبل باهر 1352 01:21:39,230 --> 01:21:40,570 ‫هذا واضح 1353 01:21:46,740 --> 01:21:47,740 ‫وجدتها 1354 01:21:47,990 --> 01:21:49,160 ‫لا بأس 1355 01:21:49,410 --> 01:21:53,750 ‫لا، لا، لا، كان النيترو مفقودا ‫لأنه لم يكن موجودا بعد 1356 01:21:54,000 --> 01:21:58,580 ‫لكن إن أخذ "‏آدم"‏ النيترو إلى الماضي، ‫إذن سيتواجد هنا في المستقبل 1357 01:22:01,920 --> 01:22:03,260 ‫اللعنة!‏ 1358 01:22:04,340 --> 01:22:05,340 ‫ما زال لدينا الوقت 1359 01:22:05,590 --> 01:22:07,180 ‫-‏"‏جايكوب"‏!‏ ‫-‏لنذهب!‏ 1360 01:22:09,260 --> 01:22:12,350 ‫علينا العودة إلى الماضي لإنقاذ المستقبل.‏ ‫بمَ يذكّرك هذا؟ 1361 01:22:12,680 --> 01:22:14,850 ‫"‏تيرمينايتر"‏.‏ ‫يذكّرني ﺒ"‏تيرمينايتر"‏ 1362 01:22:15,100 --> 01:22:16,270 ‫لنذهب وننقذ حياة "‏لو"‏ 1363 01:22:16,440 --> 01:22:17,690 ‫تحية عالية 1364 01:22:17,940 --> 01:22:18,850 ‫تحية عالية 1365 01:22:26,110 --> 01:22:27,950 ‫هذا جزئي المفضّل!‏ 1366 01:22:28,280 --> 01:22:29,620 ‫ها نحن ذا!‏ 1367 01:22:44,300 --> 01:22:46,300 ‫-‏نجحنا!‏ ‫-‏لنذهب!‏ 1368 01:22:46,550 --> 01:22:47,550 ‫لنذهب!‏ 1369 01:22:53,310 --> 01:22:54,970 ‫إنها الحفلة.‏ ما زال هناك وقت!‏ 1370 01:22:55,220 --> 01:22:57,390 ‫لا بدّ أنه هنا في مكان ما!‏ 1371 01:22:58,060 --> 01:23:00,400 ‫نبثّ مباشرة!‏ 1372 01:23:01,150 --> 01:23:03,320 ‫من منزل "‏لوغل"‏.‏.‏.‏ 1373 01:23:03,820 --> 01:23:08,490 ‫.‏.‏.‏بقيمة ٢،٣ مليار دولار، أقدّم إليكم.‏.‏.‏ 1374 01:23:09,150 --> 01:23:11,490 ‫.‏.‏.‏"‏لو"‏ المعتدي.‏.‏.‏ 1375 01:23:13,160 --> 01:23:14,830 ‫.‏.‏.‏"‏دورشن"‏!‏ 1376 01:23:25,420 --> 01:23:26,920 ‫-‏مرحبا، جميعا.‏ ‫-‏"‏لو"‏!‏ 1377 01:23:30,760 --> 01:23:31,840 ‫"‏لو"‏، وجدته 1378 01:23:32,090 --> 01:23:35,680 ‫سأطلق عليك النار ‫لئلا تعاشر زوجة أحد آخر 1379 01:23:35,930 --> 01:23:38,850 ‫-‏لم تتزوجا بعد، لذا ليست زوجتك.‏ ‫-‏بلى، هي زوجتي!‏ 1380 01:23:39,100 --> 01:23:41,520 ‫لم تتقابلا بعد.‏ إنه العام ٢٠١٥ 1381 01:23:41,730 --> 01:23:42,190 ‫أقفل فمك!‏ 1382 01:23:42,350 --> 01:23:43,440 ‫-‏تهانينا!‏ ‫-‏تهانينا!‏ 1383 01:23:47,690 --> 01:23:50,030 ‫ماذا تفعل؟ 1384 01:23:50,360 --> 01:23:52,360 ‫من الصعب جدا قتل رجل، صحيح؟ 1385 01:23:52,870 --> 01:23:53,780 ‫لا تقترب 1386 01:23:54,030 --> 01:23:56,200 ‫لا بأس.‏ انظر 1387 01:23:57,200 --> 01:23:59,200 ‫سأسهّل عليك الأمر 1388 01:24:03,040 --> 01:24:05,460 ‫-‏طلق ناري في الجسد.‏ ‫-‏قدره 1389 01:24:05,880 --> 01:24:07,880 ‫حوّلتك إلى قاتل 1390 01:24:08,550 --> 01:24:09,670 ‫أفسدت حياتي للتو 1391 01:24:09,760 --> 01:24:12,470 ‫يوجد فيّ الكثير من السم، ‫أتلفت حياتك، أيضا 1392 01:24:12,720 --> 01:24:14,050 ‫كان "‏جايكوب"‏ محقا 1393 01:24:14,390 --> 01:24:15,890 ‫أنا فيروس 1394 01:24:16,890 --> 01:24:19,730 ‫يمكنك أن تأخذ ثأرك، حسنا؟ 1395 01:24:20,730 --> 01:24:21,980 ‫أرجوك 1396 01:24:25,480 --> 01:24:26,820 ‫رأيت مستقبلي 1397 01:24:27,070 --> 01:24:28,730 ‫رأيته.‏ أنا كارثة 1398 01:24:29,740 --> 01:24:30,740 ‫لا بأس 1399 01:24:31,070 --> 01:24:33,570 ‫اقتلني وحسب ‫وخلّصنا كلانا من بؤسنا؟ 1400 01:24:34,240 --> 01:24:35,410 ‫أرجوك 1401 01:24:35,570 --> 01:24:36,910 ‫لا أستطيع 1402 01:24:37,240 --> 01:24:38,240 ‫لا أستطيع فعل ذلك 1403 01:24:38,490 --> 01:24:41,500 ‫يا للهول، ‫أيجدر بي فعل كل شيء؟ 1404 01:24:49,090 --> 01:24:50,420 ‫هل أنت بخير؟ 1405 01:24:53,090 --> 01:24:54,840 ‫أنت مجنون، "‏لو"‏ 1406 01:25:03,020 --> 01:25:06,520 ‫-‏آسف، ربما تغوطت في سروالي.‏ ‫-‏كان وضعا مثيرا للتوتر 1407 01:25:06,770 --> 01:25:08,520 ‫مثيرا جدا للتوتر.‏ أنا منهك 1408 01:25:09,940 --> 01:25:11,280 ‫-‏آسف جدا.‏ ‫-‏آسفة 1409 01:25:11,940 --> 01:25:14,280 ‫-‏"‏جيل"‏؟ ‫-‏كيف عرفت.‏.‏.‏؟ 1410 01:25:14,610 --> 01:25:16,450 ‫رقعة اسمي 1411 01:25:16,700 --> 01:25:18,370 ‫لا، ذلك لأنك.‏.‏.‏ 1412 01:25:20,200 --> 01:25:22,960 ‫آسف.‏ هذا غريب جدا 1413 01:25:23,460 --> 01:25:26,790 ‫حتى يوم أمس، ‫خلتني عشت حياة طبيعية 1414 01:25:27,040 --> 01:25:31,710 ‫أفهم قصدك.‏ ‫هل شعرت يوما بأن حياتك بكاملها خدعة؟ 1415 01:25:31,960 --> 01:25:33,880 ‫"‏خدعة"‏ كلمة قوية.‏ "‏كذبة"‏؟ 1416 01:25:37,590 --> 01:25:38,600 ‫أنا "‏آدم"‏ 1417 01:25:38,970 --> 01:25:40,970 ‫"‏جيل"‏.‏ أعلم 1418 01:25:41,470 --> 01:25:43,060 ‫ترتدي بزة جميلة 1419 01:25:43,310 --> 01:25:45,480 ‫شكرا.‏ إنها ﻠ.‏.‏.‏ 1420 01:25:50,980 --> 01:25:52,650 ‫نسيت ما أردت قوله 1421 01:26:00,330 --> 01:26:02,330 ‫كان ذلك مثيرا للحماس 1422 01:26:02,410 --> 01:26:04,660 ‫أظنها لا تكون حفلة "‏لوغل"‏ ‫ما لم يطلق النار على أحد 1423 01:26:04,910 --> 01:26:06,670 ‫لا أريد الذهاب إلى حفلة توزيع جوائز "‏غرامي"‏ 1424 01:26:07,080 --> 01:26:10,420 ‫لا أريد الذهاب إلى منزل أختك.‏ ‫أريد الذهاب إلى مكان ما، أنت وأنا فقط 1425 01:26:11,750 --> 01:26:13,170 ‫لأبدأ بتصحيح الأمور 1426 01:26:14,510 --> 01:26:16,510 ‫يروقني ذلك.‏ حسنا 1427 01:26:16,840 --> 01:26:18,260 ‫وأريد خلع هذا القميص 1428 01:26:18,510 --> 01:26:20,930 ‫أرتديه منذ ثلاثة أيام، ‫وهو مبهرج جدا 1429 01:26:23,850 --> 01:26:26,020 ‫ارفعي يديك، هكذا 1430 01:26:27,020 --> 01:26:29,690 ‫هل هذه رقصة أو ما شابه؟ 1431 01:26:29,940 --> 01:26:31,940 ‫شيء من هذا القبيل.‏ إنه اختيال بالأحرى 1432 01:26:32,360 --> 01:26:33,690 ‫سأقترب 1433 01:26:35,690 --> 01:26:38,030 ‫-‏ها هي.‏ ‫-‏حسنا 1434 01:26:38,860 --> 01:26:42,200 ‫-‏هذه حركة سخيفة.‏ ‫-‏بالفعل 1435 01:26:43,620 --> 01:26:47,620 ‫هل سمعت مفرقعات؟ ‫المفرقعات تشعرني برغبة في التقيؤ، تعلم ذلك 1436 01:27:01,220 --> 01:27:02,640 ‫لمَ أنت أكثر وسامة؟ 1437 01:27:03,640 --> 01:27:05,560 ‫أنا شخص أصلع 1438 01:27:06,640 --> 01:27:09,140 ‫ما رأيك باتباع برنامج ‫الإقلاع عن الممنوعات معي؟ 1439 01:27:10,060 --> 01:27:14,900 ‫لنذهب إلى مركز إعادة تأهيل رائع ‫فيه طعام لذيذ وحوض سباحة.‏.‏.‏ 1440 01:27:15,150 --> 01:27:16,570 ‫.‏.‏.‏وأشخاص مترفون 1441 01:27:18,740 --> 01:27:19,910 ‫ما رأيك؟ 1442 01:27:21,070 --> 01:27:22,570 ‫-‏حسنا.‏ ‫-‏حقا؟ 1443 01:27:23,240 --> 01:27:24,740 ‫أكرهك، "‏لو"‏ 1444 01:27:24,990 --> 01:27:26,410 ‫أكرهك، "‏كيلي"‏ 1445 01:27:30,420 --> 01:27:32,420 ‫"‏صوفي"‏!‏ أين تذهبين؟ 1446 01:27:32,670 --> 01:27:35,670 ‫هناك أشخاص يتبادلون إطلاق النار.‏ ‫سأرحل 1447 01:27:35,920 --> 01:27:39,260 ‫إليك أمر، ‫رأيت مستقبلنا معا و.‏.‏.‏ 1448 01:27:39,510 --> 01:27:41,510 ‫.‏.‏.‏إنه جنوني.‏ الممنوعات.‏.‏.‏ 1449 01:27:41,760 --> 01:27:45,260 ‫.‏.‏.‏الاحتفال الدائم.‏ ‫يدفعنا إلى السؤال، متى نكتفي؟ 1450 01:27:45,510 --> 01:27:47,520 ‫-‏عمّ تتكلم؟ ‫-‏ابقي معي وحسب 1451 01:27:47,770 --> 01:27:49,100 ‫هل غيّرت ملابسك؟ 1452 01:27:49,350 --> 01:27:51,020 ‫أجل، تغيرت بمختلف الأصعدة 1453 01:27:51,270 --> 01:27:55,270 ‫لكن وسط ذلك المستقبل ‫هناك زوج مذهل، أنت وأنا 1454 01:27:55,520 --> 01:27:59,530 ‫هل ينتهي كل شيء بالمأساة ‫والدموع ولغز جريمة قتل؟ بالطبع 1455 01:27:59,740 --> 01:28:01,070 ‫لكنني لا أكترث 1456 01:28:01,280 --> 01:28:05,870 ‫لديّ سؤال واحد فقط، "‏صوفي"‏.‏ ‫أنت جاهزة للقيام بأفضل رحلة في حياتك؟ 1457 01:28:20,380 --> 01:28:21,470 ‫ما هذا في جيبك؟ 1458 01:28:21,970 --> 01:28:23,300 ‫شيء 1459 01:28:24,390 --> 01:28:25,970 ‫الشيء الآخر 1460 01:28:26,810 --> 01:28:29,310 ‫مليار دولار 1461 01:28:31,730 --> 01:28:34,150 ‫قابلت للتو زوجتي المستقبلية هناك 1462 01:28:34,400 --> 01:28:37,070 ‫ابق معنا، ‫تحصل تلك الأمور طوال الوقت 1463 01:28:37,320 --> 01:28:39,320 ‫أجل، نختبر الكثير من التقلّبات هنا 1464 01:28:39,650 --> 01:28:40,990 ‫بعد التفكير في الأمر، 1465 01:28:41,070 --> 01:28:44,660 ‫كان على "‏لو"‏ معاشرة زوجتك في المستقبل، ‫لكي تقابلها في الماضي 1466 01:28:45,490 --> 01:28:49,160 ‫لكن، مهلا.‏.‏.‏ هذا ما يفعله الأعمام، صحيح؟ 1467 01:28:50,910 --> 01:28:51,910 ‫ليس فعلا 1468 01:28:52,410 --> 01:28:57,170 ‫فكّر في الأمر هكذا، بما أنه حصل في المستقبل، ‫تقنيا لم يحصل مطلقا 1469 01:28:57,500 --> 01:28:59,170 ‫إنها أحداث دورية 1470 01:28:59,420 --> 01:29:03,010 ‫ومع أنني لم أقابل أبي، ‫كسبت أصدقاء مدى الحياة 1471 01:29:03,260 --> 01:29:04,260 ‫من؟ 1472 01:29:04,510 --> 01:29:06,850 ‫-‏"‏لو"‏؟ ‫-‏العم "‏لو"‏ 1473 01:29:07,850 --> 01:29:09,100 ‫العم "‏لو"‏ 1474 01:29:09,850 --> 01:29:12,520 ‫لا ضغينة بيننا، ‫لكن هل استمتعت؟ 1475 01:29:12,770 --> 01:29:14,770 ‫مهلا.‏ لا أهمية لذلك 1476 01:29:15,190 --> 01:29:17,190 ‫أنا استمتعت 1477 01:29:17,440 --> 01:29:21,530 ‫ولا أهمية لذلك.‏ ‫في الحالتين، هي سيناريوهات فرضية مستقبلية 1478 01:29:21,780 --> 01:29:25,110 ‫لم يستمتع أحد فعلا.‏ ‫لم يستمتع أحد 1479 01:29:25,360 --> 01:29:27,370 ‫-‏أنا بلى.‏ ‫-‏أتعلم؟ 1480 01:29:27,700 --> 01:29:29,280 ‫اختبرت لحظة في وقت سابق 1481 01:29:31,370 --> 01:29:33,580 ‫كانت حين قام نسيبي من المستقبل 1482 01:29:33,660 --> 01:29:36,380 ‫بتصويب بندقية صوبي ‫وقد ساعدته في وضعها هناك 1483 01:29:37,540 --> 01:29:38,880 ‫كنت أنا 1484 01:29:39,210 --> 01:29:43,050 ‫لكن في تلك اللحظة، ‫اتضح كل شيء بالنسبة إليّ 1485 01:29:43,380 --> 01:29:47,300 ‫علينا تغيير حياة الناس.‏ ‫وجعل العالم مكانا أفضل 1486 01:29:47,640 --> 01:29:50,310 ‫والجواب بسيط جدا، صحيح؟ 1487 01:30:12,770 --> 01:30:14,770 ‫كل ما علينا فعله هو.‏.‏.‏ 1488 01:30:27,280 --> 01:30:28,450 ‫"‏لو"‏ الوطني 1489 01:30:28,700 --> 01:30:30,030 ‫شعره مذهل 1490 01:30:30,320 --> 01:30:32,790 ‫يبدو كأن "‏كابتن كرانش"‏ ‫عاشره "‏بول ريفير"‏ 1491 01:30:32,950 --> 01:30:35,330 ‫مهلا.‏ لمَ قام "‏لو"‏ بقتل "‏لو"‏؟ 1492 01:30:35,580 --> 01:30:40,420 ‫إنها قصة طويلة.‏ صدقني، أسديتنا ‫جميعا خدمة.‏ كان هذا الشخص شريرا 1493 01:30:40,670 --> 01:30:44,840 ‫السؤال الأكبر هو، ‫كيف قتلت شخصك الآخر؟ 1494 01:30:45,010 --> 01:30:49,010 ‫ليس شخصي الوحيد.‏ أتخال أنك شخصك ‫الوحيد؟ هناك الكثير من شخصياتك 1495 01:30:49,260 --> 01:30:53,100 ‫ستحب شخصي هذا أكثر بكثير.‏ ‫شخصي هذا رائع.‏ صدقني 1496 01:30:53,350 --> 01:30:54,520 ‫اللعنة 1497 01:30:55,680 --> 01:30:57,180 ‫فهمتم، صحيح؟ 1498 01:30:57,940 --> 01:31:00,350 ‫أكوان متعددة، مثل "‏فرنج"‏ 1499 01:31:03,190 --> 01:31:06,860 ‫-‏أخرق ‫-‏أنت أخرق لعين 1500 01:31:07,030 --> 01:31:08,200 ‫ممل ومجتهد 1501 01:31:08,360 --> 01:31:10,530 ‫أنت أخرق لعين 1502 01:31:10,780 --> 01:31:13,200 ‫ولا أحد يحبك 1503 01:31:13,530 --> 01:31:16,700 ‫-‏ولا أحد يحبك ‫-‏تستمتعان معا 1504 01:31:17,040 --> 01:31:17,750 ‫ماذا؟ 1505 01:31:18,540 --> 01:31:19,870 ‫آسف 1506 01:31:20,210 --> 01:31:22,540 ‫من الواضح أنه ليس موضوع الأغنية 1507 01:31:22,880 --> 01:31:25,630 ‫أسأت تفسير تلك الأغنية.‏ ‫أعتذر 1508 01:31:25,960 --> 01:31:27,300 ‫إذن ماذا الآن؟ 1509 01:31:27,630 --> 01:31:29,970 ‫-‏عليكم مرافقتي.‏ ‫-‏لماذا؟ 1510 01:31:32,420 --> 01:31:34,750 ‫علينا ضمان تأسيس "‏أميركا"‏، يا رجل 1511 01:31:37,590 --> 01:31:38,920 ‫جاهزون للغوص مجددا؟ 1512 01:31:39,090 --> 01:31:41,930 ‫لن يرحّبوا بك هناك، ‫لكن علينا الذهاب 1513 01:31:42,090 --> 01:31:43,340 ‫-‏هل سنذهب؟ ‫-‏أجل 1514 01:31:54,440 --> 01:31:55,610 ‫رجل ينقذ "‏لنكولن"‏!‏ ‫تنظيم موكب للبطل 1515 01:31:59,690 --> 01:32:01,200 ‫"‏آدم"‏ ينقذ "‏لنكولن"‏!‏ 1516 01:32:01,360 --> 01:32:04,360 ‫كان ذلك الموكب ‫أعظم لحظة في حياتي 1517 01:32:04,530 --> 01:32:05,870 ‫أكثر من إنقاذ "‏لنكولن"‏؟ 1518 01:32:06,030 --> 01:32:07,370 ‫كانت ثالث أعظم لحظة في حياتي 1519 01:32:07,530 --> 01:32:10,120 ‫-‏ما كانت الثانية؟ ‫-‏موكب حضرته في صغري 1520 01:32:14,960 --> 01:32:17,800 ‫تبّا.‏ ‫تركت هاتفي في القرن التاسع عشر 1521 01:32:18,050 --> 01:32:19,550 ‫أطعمت ديناصورا بعض العلكة 1522 01:32:19,710 --> 01:32:21,470 ‫إن كنا سنعترف، ‫عاشرت "‏مارلين مونرو"‏ 1523 01:32:22,970 --> 01:32:24,800 ‫بالطبع، يا رجل 1524 01:32:28,810 --> 01:32:32,140 {\an8}‫من الأخرق الآن، أيها السفلة؟ ‫أنا "‏آرثر ميلر"‏ 1525 01:32:33,480 --> 01:32:34,650 {\an8}‫هيا!‏ 1526 01:32:35,150 --> 01:32:37,650 {\an8}‫الأخوان "‏رايت"‏ ‫من أم أخرى 1527 01:32:40,940 --> 01:32:42,150 ‫تشبه.‏.‏.‏ 1528 01:32:42,320 --> 01:32:43,650 ‫-‏يمكنك ذلك.‏ ‫-‏دعه يفعل ذلك 1529 01:32:43,820 --> 01:32:45,320 ‫سندعه يفعل ذلك 1530 01:32:45,490 --> 01:32:46,990 ‫أكمل التشبيه 1531 01:32:47,160 --> 01:32:50,160 ‫تدمج أمرين معا ‫وتهاجمه 1532 01:32:50,410 --> 01:32:53,080 ‫تشبه.‏.‏.‏ "‏كيفن ياردلي"‏!‏ 1533 01:32:53,250 --> 01:32:54,670 ‫من هو "‏كيفن ياردلي"‏؟ 1534 01:32:55,000 --> 01:32:56,920 ‫شاب ارتدت الثانوية معه 1535 01:32:57,170 --> 01:32:59,840 ‫أنت فظيع في هذا!‏ 1536 01:33:00,420 --> 01:33:01,340 {\an8}‫السفر عبر الزمن 1537 01:33:05,180 --> 01:33:07,090 ‫سئمت من شرحه له 1538 01:33:07,260 --> 01:33:08,930 ‫كم يصعب فهم السفر عبر الزمن؟ 1539 01:33:09,100 --> 01:33:11,520 ‫فهمناها.‏ الطاقة تساوي الكتلة ‫ضرب مربع سرعة الضوء 1540 01:33:11,770 --> 01:33:13,770 ‫"‏أينستاين"‏ أبله لعين 1541 01:33:17,810 --> 01:33:20,520 {\an8}‫سيداتي سادتي، اﻠ"‏بيتلز"‏!‏ 1542 01:33:23,690 --> 01:33:25,450 ‫أنت "‏رينغو"‏!‏ 1543 01:33:25,610 --> 01:33:26,450 ‫تبّا 1544 01:33:27,030 --> 01:33:29,700 {\an8}‫"ستراتمان" 1545 01:33:29,870 --> 01:33:33,200 {\an8}‫"‏أبل"‏ ستعيد اختراع الهاتف 1546 01:33:33,580 --> 01:33:34,830 ‫"ديسكو سويت" 1547 01:33:36,750 --> 01:33:39,460 ‫-‏اشرح نفسك.‏ ‫-‏لن أفعل ذلك 1548 01:33:40,170 --> 01:33:41,130 ‫أنا "‏نيك ويبر"‏ 1549 01:33:41,300 --> 01:33:42,000 ‫أنا "‏جايكوب دورشن"‏ 1550 01:33:42,170 --> 01:33:43,630 ‫أنا "‏آدم ييتس ستيدماير"‏ 1551 01:33:43,880 --> 01:33:44,720 ‫أنا "‏لو دورشن"‏ 1552 01:33:44,970 --> 01:33:49,300 ‫كل ذلك ودقيقة أقل هذا المساء ‫في ٥٩ دقيقة 1553 01:33:55,230 --> 01:33:57,390 ‫-‏أجل!‏ ‫-‏القمر!‏ 1554 01:33:57,640 --> 01:33:59,650 ‫أول رجل ينقذ رئيسا ‫ويذهب إلى الفضاء 1555 01:33:59,900 --> 01:34:03,070 ‫كانت منشأة تصوير في "‏نيو مكسيكو"‏.‏ ‫لم يكن حقيقيا 1556 01:34:11,410 --> 01:34:14,500 {\an8}‫عرفت أن ذلك سيحصل!‏ ‫قلت لك، احم أذنيك 1557 01:34:14,700 --> 01:34:16,040 {\an8}‫كان يبرّحني ضربا!‏ 1558 01:34:16,660 --> 01:34:18,920 {\an8}‫"‏دورشن"‏ يكرّر ذلك!‏ 1559 01:34:19,580 --> 01:34:21,670 {\an8}‫هذا أمر لا يصدق!‏ 1560 01:34:22,500 --> 01:34:24,760 ‫لا شيء سوى تسجيل كرة.‏ ‫لا شيء سوى تسجيل كرة 1561 01:34:25,010 --> 01:34:27,090 ‫-‏ستستمر في القول.‏.‏.‏ ‫-‏لا شيء سوى تسجيل كرة!‏ 1562 01:34:32,100 --> 01:34:34,680 ‫أنت أخرق لعين 1563 01:34:35,100 --> 01:34:37,270 ‫هذا محال!‏ مارست الحب مع "‏مارلين مونرو"‏!‏ 1564 01:34:37,520 --> 01:34:39,100 ‫أنت أخرق لعين 1565 01:34:39,350 --> 01:34:40,520 ‫توقف!‏ 1566 01:34:40,690 --> 01:34:42,020 ‫-‏لا أحد يحبك ‫-‏مجتهد وممل 1567 01:34:42,190 --> 01:34:44,270 ‫لن أصغي إلى هذه الأغنية ‫مرة أخرى!‏ ‫