﻿1
00:00:02,039 --> 00:00:15,471
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:23,039 --> 00:00:30,471
‫"الملعـــون"

3
00:00:34,206 --> 00:00:38,432
‫"معركةُ (السوم) عام 1917
‫الحرب العالميّة الأولى"

4
00:00:41,726 --> 00:00:43,360
‫أيّها القائد.

5
00:00:46,798 --> 00:00:48,198
‫أيّها القائد.

6
00:00:57,842 --> 00:00:59,835
‫شكرًا أيها القائد.

7
00:02:15,820 --> 00:02:16,979
‫أيّها القائد.

8
00:02:17,021 --> 00:02:18,355
‫تماسك.

9
00:02:18,923 --> 00:02:20,983
‫تماسك، تماسك.

10
00:02:28,900 --> 00:02:31,961
‫لا بأس، أحضروه إلى هنا.
‫هيّا، أسرعوا، أسرعوا.

11
00:02:32,003 --> 00:02:33,696
‫لا بأس، أحضروه إلى هنا.

12
00:02:33,738 --> 00:02:35,578
‫هيّا، أمسكوه، أمسكوه.

13
00:02:35,606 --> 00:02:37,909
‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيّا أنقلوه.

14
00:02:39,043 --> 00:02:40,670
‫مرحبًا يا سيّدي.
‫أنا الطبيب "كومنز"

15
00:02:40,712 --> 00:02:42,638
‫وسأتكفل بالعناية بكَ.

16
00:02:42,680 --> 00:02:44,472
‫أربعةٌ لفتى...

17
00:02:44,514 --> 00:02:46,942
‫حسنًا، لدينا ثلاث رصاصاتٍ في البطن.

18
00:02:46,984 --> 00:02:49,519
‫خمسةٌ للزفاف وستةٌ للميلاد...

19
00:02:50,520 --> 00:02:51,765
‫- ما الذي يقوله؟
‫- ستةٌ للميلاد.

20
00:02:51,789 --> 00:02:52,957
‫يبدو وكأنها أغنيةُ أطفال.

21
00:02:54,726 --> 00:02:56,786
‫سيتوجّب عليّ إخراج الرصاصات.

22
00:02:56,828 --> 00:02:58,228
‫أمسكوه.

23
00:02:58,796 --> 00:03:00,523
‫حسنًا، لقد بدأنا.

24
00:03:08,072 --> 00:03:09,598
‫واحدة.

25
00:03:09,640 --> 00:03:11,634
‫وسنخرجُ الثانية.

26
00:03:11,676 --> 00:03:13,636
‫- إبقَ معي.
‫- خمسةٌ للزفاف.

27
00:03:13,678 --> 00:03:16,337
‫- خمسةٌ للزفاف.
‫- اثنان.

28
00:03:19,416 --> 00:03:21,309
‫انّها مُهشّمة.

29
00:03:21,351 --> 00:03:23,311
‫سيتوجّب عليّ البحث مرّة ثانية.

30
00:03:23,353 --> 00:03:25,715
‫- حسنًا، الرصاصة الأخيرة.
‫- خمسةٌ للزفاف...

31
00:03:25,757 --> 00:03:28,325
‫انتظروا دقيقة، ثمّة شيءٌ آخر هنا.

32
00:03:28,760 --> 00:03:29,919
‫حسنًأ، انّها تخرج.

33
00:03:34,966 --> 00:03:36,926
‫حسنًا.

34
00:03:40,772 --> 00:03:41,997
‫انّها ليست رصاصةٍ ألمانيّة.

35
00:03:42,039 --> 00:03:43,733
‫ثمانيةٌ للفضّة.

36
00:04:25,082 --> 00:04:26,542
‫كيف حالهُ؟

37
00:04:26,584 --> 00:04:28,511
‫ليس بخير يا سيّدتي.

38
00:04:55,412 --> 00:04:56,839
‫(شارلوت)!

39
00:04:56,881 --> 00:04:58,473
‫لديّ كتابكِ.

40
00:04:58,515 --> 00:05:00,350
‫انّه كتابي يا (إدوارد).
‫أرجعهُ.

41
00:05:01,886 --> 00:05:04,513
‫- أرجعهُ!
‫- (إدوارد)، كُفّ عن ذلك حالًا.

42
00:05:04,555 --> 00:05:06,048
‫(شارلوت).

43
00:05:06,090 --> 00:05:07,692
‫من فضلكِ.

44
00:05:09,927 --> 00:05:12,429
‫يجب أن تكفّ عن مضايقة شقيقتك.

45
00:05:15,867 --> 00:05:17,526
‫طعامٌ لذيذ.

46
00:05:17,568 --> 00:05:19,460
‫شكرًا لكِ.

47
00:05:19,502 --> 00:05:22,965
‫(أنايس)، أتمانعين في تحضير
‫الماء الساخن لي؟

48
00:05:23,007 --> 00:05:25,442
‫- أرغبُ في الإستحمام.
‫- أمركِ سيّدتي.

49
00:06:56,167 --> 00:06:58,193
‫مهلًا، أنتما الاثنان،
‫توقّفا عن فعل ذلك!

50
00:07:08,304 --> 00:07:10,202
‫{\an8}جهّز الفضّة مرة أخرى.

51
00:07:11,476 --> 00:07:12,233
‫{\an8}هل أنتِ واثقة؟

52
00:07:13,991 --> 00:07:14,890
‫{\an8}ثمّة خطرٌ محدق.

53
00:07:15,440 --> 00:07:16,823
‫{\an8}ولابدّ أن نتهيّأ.

54
00:08:12,872 --> 00:08:14,809
‫{\an8}حافظنا عليه لأجيال.

55
00:08:15,833 --> 00:08:17,684
‫{\an8}وقد حافظ على أجيالنا.

56
00:08:56,387 --> 00:08:59,715
‫- انّهم الشيوخ.
‫- لننزل ونستمع.

57
00:09:10,000 --> 00:09:12,261
‫نعم، علينا إيجاد حلًا.

58
00:09:12,303 --> 00:09:14,997
‫انضمّ إليهم الكثير في
‫الأسابيع الثلاثة المنصرمة.

59
00:09:15,039 --> 00:09:16,765
‫وهل نعرف مكانهم؟

60
00:09:16,807 --> 00:09:18,867
‫انّهم مخيّمون بين "وودفيلد"

61
00:09:18,909 --> 00:09:20,402
‫و"ديز روك".

62
00:09:20,444 --> 00:09:23,280
‫يدّعون أنّ الأرض أرضهُم.

63
00:09:25,749 --> 00:09:27,976
‫هل تحقّق أحدٌ من صحّة هذا الإدّعاء؟

64
00:09:28,018 --> 00:09:31,113
‫يبدو أنّ هناك شيءٌ
‫من صحّة هذا الإدّعاء

65
00:09:31,155 --> 00:09:33,215
‫والذي يعود إلى ما قبل 80 سنة،

66
00:09:33,257 --> 00:09:34,817
‫ولكن لا شيء مدوّن

67
00:09:34,859 --> 00:09:37,061
‫فلا يُمكن أن يكون لصالحنا.

68
00:09:39,430 --> 00:09:41,690
‫هل تفاوض معهم أحد؟

69
00:09:41,732 --> 00:09:45,260
‫انّهم غجر يا (سيموس).

70
00:09:45,302 --> 00:09:47,296
‫انّهم يطالبون بأرضٍ واسعة

71
00:09:47,338 --> 00:09:49,364
‫من أراضينا المشتركة

72
00:09:49,406 --> 00:09:52,343
‫وقد عرضنا عليهم الرحيل.

73
00:09:52,776 --> 00:09:54,703
‫كان العرضُ منطقيًا.

74
00:09:54,745 --> 00:09:57,648
‫انّهم يريدون الأرض.

75
00:10:00,351 --> 00:10:02,186
‫لا يمكُن لذلك أن يحدث.

76
00:10:03,220 --> 00:10:07,282
‫جميعنا في الغرفة هذه
‫لدينا شيءٌ نخسره،

77
00:10:07,324 --> 00:10:11,095
‫لذا، فما أقترحهُ يبقى
‫داخل الغرفة هذه.

78
00:10:11,462 --> 00:10:14,156
‫(شارلوت)، (إدوارد)،
‫يمكنكما المغادرة، اذهبا، اذهبا.

79
00:10:14,198 --> 00:10:18,460
‫تُستغل الأموال التي
‫عُرضت في توظيف مرتزقة

80
00:10:18,502 --> 00:10:21,105
‫لإخراجهم من الأرض.

81
00:10:21,438 --> 00:10:27,211
‫وفق تجربتي، انّ التهديد
‫ بالعصا يفي بالغرض عادةً.

82
00:12:07,544 --> 00:12:09,838
‫الأرض ليس ملكًا لكم.

83
00:12:12,449 --> 00:12:15,911
‫لقد أخبِرتم أنّ هذه
‫ الأرض ليس ملكًا لكم.

84
00:12:15,953 --> 00:12:18,581
‫اجمعوا قومكم وأخرجوا من الأرض.

85
00:13:36,467 --> 00:13:37,627
‫لنلتقط صورةً.

86
00:13:42,239 --> 00:13:43,599
‫لنلتقط صورةً أخرى.

87
00:13:49,079 --> 00:13:51,248
‫أمسكتُ هذين كانا يحاولان الهرب.

88
00:13:52,149 --> 00:13:53,909
‫هذه الأسنان كانت عند المرأة.

89
00:13:53,951 --> 00:13:55,977
‫وقد حاولت العاهرة
‫العجوز أن تعضّني بهم.

90
00:13:56,019 --> 00:13:57,979
‫- وهل عضّتكَ؟
‫- كلا.

91
00:14:03,060 --> 00:14:05,588
‫تظنُ نفسكَ تتراقص في بلدتي

92
00:14:05,630 --> 00:14:07,456
‫بشعوذتكَ وسحرك

93
00:14:07,498 --> 00:14:09,400
‫وتحتلّ أيّ أرضٍ تريدها؟

94
00:14:09,589 --> 00:14:11,323
‫{\an8}هذه الأرض ملكًا لنا.

95
00:14:16,674 --> 00:14:18,142
‫اجعل منهما عبرة.

96
00:14:18,542 --> 00:14:22,179
‫وتحذير، غير مرحب بمجموعته هنا.

97
00:14:22,980 --> 00:14:25,608
‫تأكّد من دفن هؤلاء معها.

98
00:14:25,650 --> 00:14:27,209
‫هل أنت واثق؟

99
00:14:27,251 --> 00:14:29,520
‫الفضةّ. ذو قيمة ماليّة جيّدة.

100
00:14:30,120 --> 00:14:32,729
‫لا قيمة فيها، الّا الموت.

101
00:14:33,175 --> 00:14:36,026
‫{\an8}سنجعلكَ لا تهنأ بنومِك

102
00:14:36,471 --> 00:14:38,135
‫{\an8}حتى تلجأ الى الشرّ

103
00:14:38,510 --> 00:14:41,206
‫{\an8}حينئذٍ ستُدركَ ماهيّة الموت.

104
00:14:41,331 --> 00:14:42,533
‫أبعدهم عن ناظري!

105
00:14:43,400 --> 00:14:44,694
‫هيّا!

106
00:14:48,673 --> 00:14:49,673
‫ضعهُ هناك.

107
00:14:50,708 --> 00:14:53,510
‫والآن، لنلبسك معطفًا جميلًا.

108
00:14:58,015 --> 00:15:00,050
‫أجل، ارتدِ ذلك.

109
00:15:02,453 --> 00:15:03,453
‫ها نحنُ إذن.

110
00:15:05,557 --> 00:15:08,417
‫لا نريدكَ أن تشعر بالبرد، ألسنا كذلك؟

111
00:15:08,459 --> 00:15:10,318
‫ستقضي هنا وقتًا طويلًا.

112
00:15:19,771 --> 00:15:23,231
‫والآن، سيعلّمك هذا

113
00:15:23,273 --> 00:15:27,177
‫كيف تبصقَ على قائدي
‫بفمكَ الغجري القذر.

114
00:15:27,645 --> 00:15:29,614
‫لنلبسكَ هذا.

115
00:16:07,251 --> 00:16:10,045
‫هيّا، فالتراب يقترب.

116
00:16:13,323 --> 00:16:15,183
‫اغلقي فمكِ.

117
00:16:23,635 --> 00:16:27,663
‫♪ تعالي فوق التلال ♪

118
00:16:27,712 --> 00:16:31,440
‫♪ يا عشيقتي الأيرلندية الفاتنة ♪

119
00:16:31,475 --> 00:16:38,741
‫♪ تعالي الى عشيقكِ عند التلال ♪

120
00:16:38,783 --> 00:16:42,277
‫♪ أنتِ اخترتِ الطريق يا حبيبتي ♪

121
00:16:42,319 --> 00:16:45,657
‫♪ وسأقطعُ عهدًا ♪

122
00:16:46,290 --> 00:16:53,196
‫♪ وسأكون عشيقكِ الحقيقي الى الأبد ♪

123
00:16:53,798 --> 00:16:55,399
‫رائعٌ.

124
00:16:55,833 --> 00:16:57,593
‫والآن، حان وقت النوم.

125
00:18:11,341 --> 00:18:12,710
‫أريد حجز غرفة لهذه الليلة.

126
00:18:13,578 --> 00:18:14,912
‫يجب على الزوّار التوقيع هنا.

127
00:18:16,380 --> 00:18:18,574
‫اذكر أين كنتَ وأين ستذهب

128
00:18:18,616 --> 00:18:19,809
‫وما هو عملكَ.

129
00:18:19,851 --> 00:18:21,284
‫ضوابط المدينة.

130
00:18:27,625 --> 00:18:31,161
‫هل من تبليغات عن
‫وجود غجر في المدينة؟

131
00:18:31,963 --> 00:18:35,399
‫كما قلتُ، اذكر ما هو عملكَ هنا.

132
00:18:36,266 --> 00:18:39,804
‫غير ذلك، فإن الطعام
‫والشراب ضمن الغرفة.

133
00:18:40,972 --> 00:18:43,841
‫أجلس، سآتي إليكَ ببعض الطعام.

134
00:19:19,711 --> 00:19:21,503
‫لم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

135
00:19:21,545 --> 00:19:23,246
‫ما الذي أبعدني؟

136
00:19:23,681 --> 00:19:25,641
‫بخلاف الحقيقة فإنّك تسأل عن الغجر

137
00:19:25,683 --> 00:19:27,643
‫وقد كتبتَ مهنتكَ كعالمِ أمراض

138
00:19:27,685 --> 00:19:29,377
‫في دفتر الزوّار

139
00:19:29,419 --> 00:19:30,822
‫لا أكثر.

140
00:19:31,656 --> 00:19:34,249
‫أليس على الشرطي
‫ أن يأتي بخير الأمور؟

141
00:19:34,291 --> 00:19:35,885
‫رتبتي ضابط.

142
00:19:35,927 --> 00:19:38,295
‫تتسلّق سلّم الترقية.

143
00:19:38,629 --> 00:19:39,864
‫انّني منبهر.

144
00:19:41,966 --> 00:19:44,468
‫سمعتُ ما حدث في "جافيدون"

145
00:19:44,736 --> 00:19:45,736
‫آسف.

146
00:19:46,336 --> 00:19:47,705
‫كيف كان وضعكَ؟

147
00:19:54,011 --> 00:19:56,337
‫كم من الوقت ستبقى؟

148
00:19:56,379 --> 00:19:58,841
‫يمكننا الإستعانة
‫بعالمِ أمراضٍ ماهر هنا.

149
00:19:58,883 --> 00:20:01,276
‫الكوليرا فتكت بآخر شخص.

150
00:20:01,318 --> 00:20:03,913
‫حسنًا، إن كانت الكوليرا هي
‫الشيء الوحيد الذي عليكَ التخلص منه

151
00:20:03,955 --> 00:20:06,724
‫فلستَ بحاجةٍ إلى
‫عالمِ أمراض، ألستَ كذلك؟

152
00:21:35,079 --> 00:21:36,614
‫(إدوارد)!

153
00:21:36,881 --> 00:21:38,506
‫- (إدوارد)!
‫- (إدوارد)!

154
00:21:39,851 --> 00:21:40,851
‫(إدوارد)!

155
00:21:41,819 --> 00:21:43,979
‫(إدوارد)، ادخل وغطِ نفسك.

156
00:21:51,729 --> 00:21:53,388
‫ما الذي حدث؟

157
00:22:01,438 --> 00:22:04,934
‫أربعةٌ للصبيّ وخمسةٌ للزفاف
‫وستةٌ للولادة

158
00:22:04,976 --> 00:22:07,536
‫وسبعةٌ للساحرة
‫التي دُفنت في الأرض

159
00:22:07,578 --> 00:22:09,538
‫ثمانيةٌ للفضّة وتسعةٌ للذهب

160
00:22:09,580 --> 00:22:11,974
‫وعشرةٌ للذئب ولن تموت شيخًا.

161
00:22:12,016 --> 00:22:13,136
‫هيّا يا (تيمي)، انّه دوركَ.

162
00:22:18,789 --> 00:22:20,625
‫وحدةٌ للحزن واثنان للفرح

163
00:22:20,992 --> 00:22:22,593
‫ثلاثةٌ للفتاة وأربعةٌ للصبيّ

164
00:22:23,127 --> 00:22:25,420
‫خمسةٌ للزفاف وستةٌ للولادة

165
00:22:25,462 --> 00:22:27,222
‫وسبعةٌ للساحرة التي
‫دُفنت في الأرض.

166
00:22:27,965 --> 00:22:29,100
‫لقد رأيته.

167
00:22:29,734 --> 00:22:31,068
‫ماذا رأيت؟

168
00:22:36,140 --> 00:22:38,901
‫قبل أن نذهب أبعد من ذلك عليكم
‫أن تقسموا لي بأن لا تخبروا أحدًا.

169
00:22:40,945 --> 00:22:42,872
‫أعني، أنّ والدكِ سيطردُ عائلتي

170
00:22:42,914 --> 00:22:44,874
‫من المدينة إن علمَ بذلك.

171
00:22:47,218 --> 00:22:48,989
‫- أقسمُ لك.
‫- نقسمُ لكَ.

172
00:23:16,047 --> 00:23:17,706
‫لا يُفترض بنا بالتواجد هنا.

173
00:23:17,748 --> 00:23:20,242
‫- حرّم الشيوخ ذلك.
‫- لقد حرّموا ذلك

174
00:23:20,284 --> 00:23:22,678
‫منذُ الليلة التي اندلعت
‫فيها النار في هذا الحقل.

175
00:23:24,288 --> 00:23:25,556
‫ولكن منذ ذلك الوقت...

176
00:23:26,624 --> 00:23:29,051
‫كم واحد منكم حلمَ بالفزّاعة

177
00:23:29,093 --> 00:23:30,886
‫والأسنان الفضيّة؟

178
00:23:41,639 --> 00:23:43,699
‫لنحفر صندوق الحفظ.

179
00:23:45,743 --> 00:23:47,202
‫- انّك خائف.
‫- لستُ خائف!

180
00:23:47,244 --> 00:23:48,545
‫بلى، أنت خائف.

181
00:23:49,680 --> 00:23:51,941
‫- خائفٌ بلا داع.
‫- دعهُ وشأنه.

182
00:23:54,185 --> 00:23:55,720
‫هل ستحفرينه؟

183
00:23:57,154 --> 00:23:58,948
‫إن كنتَ شهمًا، لمَ لا تحفره؟

184
00:24:02,226 --> 00:24:03,953
‫لا بأس.

185
00:24:03,995 --> 00:24:05,721
‫- سأحفره.
‫- لا، لا تحفره يا (تيمي).

186
00:24:14,271 --> 00:24:15,297
‫(تيمي).

187
00:24:18,809 --> 00:24:20,235
‫(تيمي)، لا تخرجه.

188
00:24:33,357 --> 00:24:35,718
‫لا تلمسه يا (إدي)!

189
00:24:51,208 --> 00:24:53,769
‫اهربي يا (شارلوت)، اهربي!

190
00:24:53,811 --> 00:24:55,637
‫اخرجوا من هنا، اهربوا!

191
00:25:15,627 --> 00:25:16,901
‫النجدة!

192
00:25:24,975 --> 00:25:28,771
‫(شارلوت)!

193
00:25:28,813 --> 00:25:30,806
‫(شارلوت)، ما الأمر؟

194
00:25:30,848 --> 00:25:32,641
‫ما الأمر؟ ما الذي حدث؟

195
00:25:34,752 --> 00:25:36,320
‫أحضروا الطبيب.

196
00:25:42,293 --> 00:25:44,361
‫ما الذي حدث؟
‫ما الذي أصابه؟

197
00:25:46,330 --> 00:25:48,799
‫يا عزيزي، كُن شجاعًا يا حبيبي.

198
00:25:50,267 --> 00:25:51,360
‫خذي.

199
00:26:11,088 --> 00:26:12,881
‫ظلامٌ دامس هنا.

200
00:26:12,923 --> 00:26:15,826
‫أجل، كان الضوء يؤذي عينيه.

201
00:26:16,327 --> 00:26:17,394
‫حسنًا.

202
00:26:18,729 --> 00:26:21,298
‫لنلقِ نظرةً، هلّا نظرنا؟

203
00:26:22,133 --> 00:26:25,069
‫

204
00:26:30,074 --> 00:26:33,702
‫لقد تعرّض (إدوارد) للعض
‫ من حيوانٍ مفترس

205
00:26:33,744 --> 00:26:35,704
‫يبدو أنّ الجُرح قد أصيب بالعدوى

206
00:26:35,746 --> 00:26:37,106
‫ويعاني من الحُمّى.

207
00:26:37,148 --> 00:26:38,407
‫لقد عالجتُ الجُرح

208
00:26:38,449 --> 00:26:40,309
‫وأعطيتهُ شيئًا لـ...

209
00:26:40,351 --> 00:26:41,952
‫ليجعلهُ ساكنًا.

210
00:26:42,987 --> 00:26:45,914
‫سأعود في غضون يوم
‫أو اثنين لكي أتفحّصه.

211
00:26:45,956 --> 00:26:47,082
‫شكرًا لكَ.

212
00:26:47,124 --> 00:26:48,392
‫من هنا.

213
00:26:49,360 --> 00:26:51,028
‫شكرًا لكَ أيّها الطبيب.

214
00:27:34,171 --> 00:27:35,339
‫اهربي!

215
00:28:18,983 --> 00:28:20,442
‫(إدوارد)؟

216
00:28:30,527 --> 00:28:32,087
‫(إدوارد)؟

217
00:28:35,933 --> 00:28:37,059
‫(إدي)؟

218
00:28:54,184 --> 00:28:55,444
‫انّه (إدوارد).

219
00:28:55,486 --> 00:28:57,179
‫ثمّة شيءٌ يحدث معهُ.

220
00:28:57,221 --> 00:28:58,548
‫ابقي هنا.

221
00:29:14,238 --> 00:29:15,964
‫(إدوارد)؟

222
00:29:17,875 --> 00:29:19,368
‫(إدوارد)؟

223
00:29:21,178 --> 00:29:22,178
‫(إدوارد)!

224
00:29:37,361 --> 00:29:39,087
‫(إدوارد)!

225
00:29:44,134 --> 00:29:45,595
‫(إدوارد)!

226
00:29:52,577 --> 00:29:53,935
‫(إدوارد)!

227
00:30:38,255 --> 00:30:39,490
‫(موليير).

228
00:30:40,692 --> 00:30:43,653
‫تأتي لتتفاخر بترقيةٍ
‫جديدة، ألستَ كذلك؟

229
00:30:43,695 --> 00:30:46,355
‫هنالك بيتُ مالك المزرعة
‫على بعد نصف يومٍ من هنا.

230
00:30:46,397 --> 00:30:47,923
‫أرسلوا إليّ بأمرٍ يتعلّق بإبنهم

231
00:30:47,965 --> 00:30:49,559
‫الذي فُقد.

232
00:30:49,601 --> 00:30:51,561
‫وماذا عليّ أن أفعل؟

233
00:30:51,603 --> 00:30:54,963
‫كانت هناك معضلةٌ غجريّة في
‫ذلك الطريق منذ وقتٍ ليس ببعيد.

234
00:30:55,005 --> 00:30:58,233
‫قد تكون ذا صلةٍ
‫بما كنتَ تبحث عنه

235
00:31:45,558 --> 00:31:46,457
‫(تيمي)؟

236
00:31:47,024 --> 00:31:48,992
‫ما الذي أصاب (إدوارد) في الحقل؟

237
00:31:50,027 --> 00:31:51,596
‫ألا تذكر؟

238
00:31:52,329 --> 00:31:54,222
‫ما أتذكره هو الأسنان الفضيّة

239
00:31:54,264 --> 00:31:56,467
‫ومن ثمّ كابوسًا وبعد ذلك...

240
00:31:57,769 --> 00:31:59,729
‫ومن ثمّ استيقظت على التُربة.

241
00:32:02,172 --> 00:32:04,332
‫استخدمتَ الأسنان لتعضّ (إدوارد).

242
00:32:08,613 --> 00:32:10,706
‫هل أنت والآخرون أخبرتموهم بما حصل؟

243
00:32:13,083 --> 00:32:14,284
‫كلا.

244
00:32:15,319 --> 00:32:17,279
‫أقسمنا على ذلك، أتذكر؟

245
00:32:21,593 --> 00:32:23,318
‫"وسأل (يهوذا)"

246
00:32:23,360 --> 00:32:25,353
‫"ماذا تريدون أن تعطوني"

247
00:32:25,395 --> 00:32:27,599
‫"إذا سلّمته إليكم؟"

248
00:32:28,733 --> 00:32:30,434
‫"فجعلوا له"

249
00:32:31,101 --> 00:32:35,798
‫"ثلاثين من الفضيّة"

250
00:32:42,312 --> 00:32:45,182
‫انّها الفضّة ذاتها التي وُهِبت لـ (يهوذا).

251
00:32:50,387 --> 00:32:52,247
‫خذي هذه، لعلكِ تحتاجين إليها.

252
00:32:58,696 --> 00:33:00,197
‫أين الفضّة؟

253
00:33:01,164 --> 00:33:02,491
‫انّها هنا.

254
00:33:05,202 --> 00:33:07,429
‫على الأرض المقدّسة.

255
00:33:11,174 --> 00:33:12,777
‫رأيتُ النيران في كابوسي.

256
00:33:14,646 --> 00:33:18,641
‫جميعنا سندفعُ ثمنَ خطايا شيوخنا.

257
00:33:24,288 --> 00:33:25,781
‫سنموتُ جميعًا.

258
00:33:42,707 --> 00:33:45,735
‫(شارلوت)، ما الذي أرادهُ (تيمي)؟

259
00:33:48,211 --> 00:33:49,539
‫تعالي.

260
00:34:01,559 --> 00:34:02,618
‫(إدوارد)!

261
00:34:05,763 --> 00:34:07,289
‫(إدوارد)!

262
00:35:31,616 --> 00:35:33,383
‫طاب يومكَ يا سيّدي.

263
00:35:33,885 --> 00:35:36,319
‫من فضلك، اتبعني.

264
00:35:50,001 --> 00:35:52,804
‫قريبًا سيوافيكَ السيّد (لورنت).

265
00:36:03,781 --> 00:36:06,408
‫أيّها السادة، أنا (سيموس لورنت).

266
00:36:06,450 --> 00:36:08,309
‫أنا الضابط (آلفريد موليير).

267
00:36:08,351 --> 00:36:10,988
‫- وهذا عالمُ الأمراض.
‫- (جون مكبرايد).

268
00:36:11,789 --> 00:36:13,616
‫أعددنا غرفتي ضيوف من أجلكما

269
00:36:13,658 --> 00:36:14,884
‫إن أحتجمتا إلى الإقامة.

270
00:36:14,926 --> 00:36:18,721
‫سيّد (لورنت)، لقد أرسلتَ إلينا
‫بشأنِ مسألةٍ عاجلةٍ تتعلّق بإختفاء

271
00:36:18,763 --> 00:36:19,922
‫ابنكَ.

272
00:36:19,964 --> 00:36:21,322
‫أجل.

273
00:36:21,364 --> 00:36:22,658
‫ولكن منذ أن أرسلتَ إليكما،

274
00:36:22,700 --> 00:36:24,560
‫ازدادت الأمور سوءًا.

275
00:37:04,041 --> 00:37:05,534
‫يا إلهي.

276
00:38:04,467 --> 00:38:08,063
‫سببُ الوفاة متوافق مع
‫هجوم حيوان مفترس.

277
00:38:08,105 --> 00:38:09,832
‫حيوانٌ مفترس؟

278
00:38:09,874 --> 00:38:11,700
‫آثار حجم وشكل العضّة

279
00:38:11,742 --> 00:38:13,510
‫تلمّح الى ذئب.

280
00:38:14,579 --> 00:38:16,080
‫من هو؟

281
00:38:16,848 --> 00:38:18,040
‫الصبيّ (آدمز)

282
00:38:18,082 --> 00:38:20,350
‫وهل ما يزال ابنكَ مفقودًا؟

283
00:38:20,818 --> 00:38:21,944
‫نعم.

284
00:38:21,986 --> 00:38:24,146
‫حسنًا، انتهى الأمر.

285
00:38:24,188 --> 00:38:26,615
‫سأعود الى القسم وأقدّم بلاغًا.

286
00:38:26,657 --> 00:38:27,992
‫أهذا كلّ شيء؟

287
00:38:28,491 --> 00:38:30,085
‫حيوانٌ مفترس قد شنّ هجومًا عليكم

288
00:38:30,127 --> 00:38:31,620
‫وولدكَ مفقودًا.

289
00:38:31,662 --> 00:38:33,564
‫لا أنوي أن أكون غير مهتم

290
00:38:33,798 --> 00:38:36,125
‫ولكنّ جائحة الكوليرا تعصفُ بالبلد.

291
00:38:36,167 --> 00:38:38,112
‫لقد مات ألف شخص.

292
00:38:39,003 --> 00:38:40,771
‫العديد من المدن تغلقُ أبوابها.

293
00:38:42,173 --> 00:38:44,700
‫تأثرت طرق التجارة كثيرًا.

294
00:38:44,742 --> 00:38:46,043
‫آسف.

295
00:38:46,811 --> 00:38:48,746
‫لا يسعني فعل شيءٍ آخر.

296
00:38:49,213 --> 00:38:51,040
‫لا، أودّ الإقامة لبضعة أيّام

297
00:38:51,082 --> 00:38:52,361
‫إن كان لا بأس بذلك.

298
00:38:59,522 --> 00:39:01,959
‫أعلمني إذا ظهرَ ابنكَ.

299
00:39:17,174 --> 00:39:19,034
‫اذن أنت تعرف الصبيّ.

300
00:39:19,076 --> 00:39:21,203
‫ابني (إدوارد) وابنتي (شارلوت)

301
00:39:21,245 --> 00:39:23,748
‫غالبًا ما يلعبان مع الأطفال في البلدة.

302
00:39:25,182 --> 00:39:27,643
‫وفي اليوم الذي فُقدَ فيه (إدوارد)

303
00:39:27,685 --> 00:39:29,120
‫ماذا تذكر؟

304
00:39:29,720 --> 00:39:31,479
‫كانت مجموعتهم الى الغابة

305
00:39:31,521 --> 00:39:33,057
‫مع الصبي (آدمز).

306
00:39:34,524 --> 00:39:37,628
‫شيءٌ ما حدث وقد أصيب (إدوارد).

307
00:39:38,229 --> 00:39:40,122
‫وفي الوقت الذي أرجعناه الى البيت

308
00:39:40,164 --> 00:39:42,524
‫قد تطوّرت الحمّى لديه.

309
00:39:45,202 --> 00:39:47,537
‫شيءٌ قد هاجمَ (إدوارد) في الغابة.

310
00:39:48,538 --> 00:39:49,774
‫حيوان.

311
00:39:51,175 --> 00:39:58,115
‫كان لديه آثار عضّة ... على رقبته...

312
00:40:00,151 --> 00:40:03,486
‫أجل، لا بدّ أنّها جائت من حيوان.

313
00:40:05,056 --> 00:40:08,693
‫كانت (شارلوت) في حالةِ صدمة
‫ولم تخبرنا بأيّ شيء.

314
00:40:10,161 --> 00:40:12,187
‫في ذلك المساء، ذهبتُ لأطمئن عليه

315
00:40:12,229 --> 00:40:14,657
‫ولكنّ سريره كان فارغًا
‫ولم يكُن في أيّ مكان

316
00:40:14,699 --> 00:40:15,699
‫في البيت.

317
00:40:18,169 --> 00:40:19,971
‫ولم نرَه منذ ذلك الحين.

318
00:40:20,604 --> 00:40:22,698
‫وبعد بضعة أيام، جثّة الصبيّ (آدمز)

319
00:40:22,740 --> 00:40:24,241
‫وُجدت في الغابة.

320
00:40:25,142 --> 00:40:28,112
‫سيّد (مكبرايد)، إنّ العائلات
‫في المدينة مذهولة.

321
00:40:28,713 --> 00:40:30,539
‫انّهم يعملون لديّ
‫ويعيشون في أرضي

322
00:40:30,581 --> 00:40:32,149
‫وأنا مسؤولٌ عنهم.

323
00:40:32,850 --> 00:40:34,986
‫انّهم يعولون عليّ
‫في حلّ هذا الأمر.

324
00:40:40,291 --> 00:40:43,519
‫هل لي أن أعرفّك بزوجتي (إيزابيل)

325
00:40:43,561 --> 00:40:45,120
‫هذا السيّد (جون مكبرايد).

326
00:40:45,162 --> 00:40:46,897
‫تغمرني السعادة برؤيتكِ
‫يا سيّدة (لورنت).

327
00:40:47,698 --> 00:40:50,500
‫وأنا حزينٌ بسماعي فقدان ولدكِ.

328
00:40:52,775 --> 00:40:53,595
‫هل يُحتمل

329
00:40:53,637 --> 00:40:55,597
‫- انّه هرب فحسب؟
‫- كلا.

330
00:40:55,639 --> 00:40:57,232
‫هذا ليس من طِباع (إدوارد).

331
00:40:57,274 --> 00:41:00,011
‫كما ترى، انّه طفلٌ مبتهج.

332
00:41:01,212 --> 00:41:03,172
‫بالاضافة لذلك، فقد
‫بحثنا في كلّ بقعة.

333
00:41:03,214 --> 00:41:05,207
‫وما زلنا نبحث عنه.

334
00:41:05,249 --> 00:41:06,751
‫أرجوك ساعدنا في إيجاده.

335
00:41:07,284 --> 00:41:10,546
‫بالتأكيد، هل لي برؤية غرفته؟

336
00:41:10,588 --> 00:41:11,722
‫بالطبع.

337
00:41:30,041 --> 00:41:32,176
‫كان علينا تنظيف الملاءات.

338
00:41:33,210 --> 00:41:35,312
‫كان (إدوارد) ...

339
00:41:36,647 --> 00:41:38,082
‫كان مريضًا.

340
00:41:39,917 --> 00:41:41,719
‫هل لي برؤية ما يتبقى من المنزل؟

341
00:41:43,154 --> 00:41:44,713
‫بالطبع.

342
00:41:56,767 --> 00:41:58,569
‫عندما نزلتُ

343
00:41:58,903 --> 00:42:00,829
‫كان هذا الباب
‫مفتوحًا على مصراعيه.

344
00:42:42,113 --> 00:42:44,406
‫نحتاجُ إلى غلق جميع
‫النوافذ في الطابق الأرضي.

345
00:42:44,448 --> 00:42:45,816
‫لماذا؟

346
00:42:46,684 --> 00:42:48,377
‫انّه إجراء احترازي.

347
00:43:05,002 --> 00:43:12,167
‫♪ تعالي فوق التلال،
‫يا عشيقتي الأيرلندية الفاتنة ♪

348
00:43:12,209 --> 00:43:19,675
‫♪ تعالي الى عشيقكِ عند التلال ♪

349
00:43:19,717 --> 00:43:25,380
‫♪ أنتِ اخترتِ الطريق يا حبيبتي وسـ ... ♪

350
00:43:29,426 --> 00:43:30,953
‫(آنايس).

351
00:43:33,030 --> 00:43:34,389
‫(شارلوت).

352
00:45:30,481 --> 00:45:31,915
‫(جون)؟

353
00:47:18,656 --> 00:47:20,090
‫هل سنموت؟

354
00:47:22,259 --> 00:47:24,294
‫لا، بالطبع.

355
00:47:25,496 --> 00:47:27,989
‫لن أتحدث بمثل هذا على الطاولة.

356
00:47:28,031 --> 00:47:30,959
‫السيّد (مكبرايد) هنا
‫ لمساعدتنا بإيجاد (إدوارد).

357
00:47:31,001 --> 00:47:34,664
‫ويمكننا مساعدته
‫ بالحفاظ على صلابتنا

358
00:47:34,706 --> 00:47:36,473
‫وأن نكون صامدين.

359
00:47:38,008 --> 00:47:39,635
‫والآن، كلوا من فضلكم.

360
00:49:58,382 --> 00:49:59,483
‫(مكبرايد)؟

361
00:49:59,817 --> 00:50:01,343
‫(سيموس)، أحضر البندقيّة.

362
00:50:28,913 --> 00:50:31,807
‫أيّ نوعٍ من الحيوانات
‫يحاول اقتحام المنازل؟

363
00:50:33,818 --> 00:50:35,778
‫ثمّة بعض الأشياء سأحتاجها منكَ.

364
00:50:38,355 --> 00:50:40,315
‫ما الذي يحدث هنا؟

365
00:50:40,357 --> 00:50:42,785
‫لا يسعني التأكد من ذلك
‫حتى أحضّر ساحة صيد.

366
00:50:42,827 --> 00:50:44,528
‫هل ستصطاده؟

367
00:50:49,867 --> 00:50:52,402
‫سأضطرُ الى جمع
‫الشيوخ وإخبارهم بخططكَ.

368
00:50:53,370 --> 00:50:55,898
‫انّنا نملكُ الأرض بأكملها
‫في هذا البلد.

369
00:50:58,442 --> 00:51:00,770
‫تأكّد من أنّهم يسافرون
‫على متنِ مفرزةٍ بحريّة.

370
00:51:12,924 --> 00:51:15,518
‫أيّها السادة، جميعكم على
‫دراية بالظروف التعيسة

371
00:51:15,560 --> 00:51:17,795
‫التي أوصلتنا الى هذا المساء

372
00:51:18,412 --> 00:51:19,906
‫مقتلُ الطفل المحلّي

373
00:51:19,931 --> 00:51:22,634
‫واختفاء ولدي (إدوارد).

374
00:51:23,801 --> 00:51:25,928
‫عرض السيّد (جون مكبرايد) بلطفٍ منه

375
00:51:25,970 --> 00:51:28,505
‫المساعدة في القبض على
‫الحيوان الذي قتلَ الصبيّ (آدمز).

376
00:51:29,473 --> 00:51:31,834
‫هل أنت واثق من أنّ
‫ذلك نوع من الحيوانات

377
00:51:31,876 --> 00:51:33,310
‫وليس من فعل رجلٍ مجنون؟

378
00:51:34,378 --> 00:51:35,738
‫بعد فحص الجثّة،

379
00:51:35,780 --> 00:51:37,540
‫استنتجتُ أنّ سبب الوفاة

380
00:51:37,582 --> 00:51:40,384
‫كان متوافقًا مع عضّة حيوان.

381
00:51:41,218 --> 00:51:43,788
‫وما نوع الحيوان الذي نتحدث عنه؟

382
00:51:45,322 --> 00:51:46,356
‫ذئب.

383
00:51:48,392 --> 00:51:50,662
‫أنتَ عالمُ أمراض.

384
00:51:51,528 --> 00:51:52,722
‫هذا صحيح.

385
00:51:52,764 --> 00:51:54,899
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟

386
00:51:55,667 --> 00:51:57,827
‫أجسادنا تتحدث حتى بعد موتنا.

387
00:51:57,869 --> 00:51:58,869
‫أنا استمعُ.

388
00:52:00,638 --> 00:52:02,798
‫أليست وظيفة الصيادين؟

389
00:52:02,840 --> 00:52:05,635
‫أنا واثقٌ من أنّ جميعنا
‫قرأنا عن وحش "جيفودان"

390
00:52:05,677 --> 00:52:07,435
‫ربّما سمعنا القصص.

391
00:52:07,477 --> 00:52:08,838
‫كنتُ متموضعًا هناك

392
00:52:08,880 --> 00:52:10,840
‫خلال الإضطرابات مع الجيش.

393
00:52:10,882 --> 00:52:13,308
‫أتعتقد أنّ ما حصل في
‫"جيفودان" يحصلُ هنا؟

394
00:52:13,350 --> 00:52:15,711
‫قد يحدث تمامًا.

395
00:52:15,753 --> 00:52:18,681
‫اذن، أليست هذه وظيفة الجيش؟

396
00:52:18,723 --> 00:52:20,916
‫لسوء الحظ، يستطيع الجيش

397
00:52:20,958 --> 00:52:22,918
‫وسينتشرون فقط إذا تأكدوا

398
00:52:22,960 --> 00:52:25,563
‫انّ ما يحدث هنا هو نفس
‫الشيء في "جيفودان".

399
00:52:27,464 --> 00:52:32,227
‫هل تقترح أن نبقى داخل
منزلنا ونغلق نوافذنا؟

400
00:52:32,269 --> 00:52:34,429
‫أنصح بشدة بذلك.

401
00:52:57,327 --> 00:53:00,790
‫لا يجب لأحد التجول في الحقول
.حتى يمسكوا ذلك المختل

402
00:53:00,832 --> 00:53:03,926
‫لا فائدة من الشكوى.
.أننا مجبورين على العمل

403
00:53:03,968 --> 00:53:08,296
‫سننجز هذا العمل،
ونعود إلى المنزل، حسنًا؟

404
00:53:08,338 --> 00:53:10,298
‫(جايكوب)، تولى الجانب البعيد.

405
00:53:10,340 --> 00:53:12,275
‫سنتولى الجانب القريب
‫إلى أن نلتقي في المنتصف.

406
00:53:13,945 --> 00:53:17,247
‫كونا يقظان وتحت مرمى البصر.

407
00:53:17,849 --> 00:53:19,474
‫حسنًا؟

408
00:53:55,720 --> 00:53:57,445
‫(كالوم)؟

409
00:54:15,606 --> 00:54:16,832
‫(كالوم)!

410
00:54:20,410 --> 00:54:21,913
‫(كالوم)!

411
00:54:37,695 --> 00:54:39,454
‫(جايكوب)؟

412
00:54:42,967 --> 00:54:44,627
‫(جايكوب)؟

413
00:54:48,606 --> 00:54:50,132
‫(جايكوب)؟

414
00:54:57,782 --> 00:54:59,141
‫(جايكوب)؟

415
00:55:17,735 --> 00:55:18,961
‫(جايكوب)؟

416
00:55:34,886 --> 00:55:36,879
‫(جايكوب)؟

417
00:55:57,507 --> 00:55:58,601
‫اهربي!

418
00:56:06,884 --> 00:56:08,611
‫النجدة!

419
00:56:08,653 --> 00:56:10,179
‫ليساعدني أحد!

420
00:56:14,659 --> 00:56:15,951
‫النجدة!

421
00:56:27,138 --> 00:56:28,639
‫هذا كل ما وجدناه.

422
00:56:30,207 --> 00:56:33,936
‫كانت (آن ما)ري تعمل في
‫الحقل مع (كالوم) و(جايكوب).

423
00:56:33,978 --> 00:56:36,572
‫نجحت بالعودة إلى المستوطنة
.مطلقة ناقوس الخطر

424
00:56:36,614 --> 00:56:38,749
‫فعدنا إلى هنا و...

425
00:56:39,250 --> 00:56:41,677
‫ولم نجد (كالوم) ولا(جايكوب).

426
00:56:41,719 --> 00:56:43,096
‫هل رأت الفتاة ما الذي هاجمهم؟

427
00:56:43,120 --> 00:56:46,115
‫حسنًا، إنها مصدومة.

428
00:56:46,157 --> 00:56:47,816
‫ما تقوله غير منطقيًا.

429
00:56:47,858 --> 00:56:49,526
‫ماذا قالت؟

430
00:56:49,860 --> 00:56:51,996
‫قالت إنه تنين.

431
00:56:52,930 --> 00:56:55,257
‫إنها في وضع سيئ،
‫لقد نزفت كثيرًا.

432
00:56:55,299 --> 00:56:56,901
‫هل تعرضت للعض؟

433
00:56:58,602 --> 00:57:00,195
‫أين هي؟

434
00:57:16,120 --> 00:57:17,588
‫إنها كانت هنا للتو.

435
00:57:21,692 --> 00:57:23,552
‫يجب على الجميع المغادرة.

436
00:57:23,594 --> 00:57:25,921
‫لا يمكننا حمايتهم في
‫الحقول أو في القرية.

437
00:57:25,963 --> 00:57:27,756
‫لم يعد المكان آمنًا هنا.

438
00:57:27,798 --> 00:57:31,260
‫- إلى أين أخذهم؟
‫- اصطحبهم إلى الكنيسة وأغلق البوب.

439
00:57:31,302 --> 00:57:35,631
‫يمكن جلب الطعام والمياه،
‫لكن تحت حراسة مسلحة.

440
00:57:35,673 --> 00:57:37,933
‫من الضروري أن نحد هذا التعرض.

441
00:57:37,975 --> 00:57:39,243
‫تعرض؟

442
00:57:40,077 --> 00:57:44,648
ـ تعرض إلى ماذا؟
‫- (سيموس)، أنت وأهلك مطاردون.

443
00:57:45,816 --> 00:57:47,109
‫ماء، أريد ماء.

444
00:59:22,913 --> 00:59:24,406
‫آسف.

445
00:59:25,449 --> 00:59:27,218
‫لم استطع النوم.

446
00:59:28,919 --> 00:59:30,846
‫ولا أنا كذلك.

447
00:59:30,888 --> 00:59:31,888
‫هل تودين أن تشربين؟

448
00:59:35,926 --> 00:59:36,994
‫نعم.

449
00:59:49,006 --> 00:59:50,074
‫مَن هي (إديث)؟

450
00:59:51,976 --> 00:59:53,277
‫إنها زوجتي.

451
00:59:54,845 --> 00:59:56,714
‫هل لديكما أطفال؟

452
01:00:03,154 --> 01:00:05,089
‫على ما يبدو منذ وقت طويل.

453
01:00:05,856 --> 01:00:07,892
‫لم يعودوا معكما بعد؟

454
01:00:12,163 --> 01:00:14,331
‫كنا متمركزين في "جيفودان".

455
01:00:16,066 --> 01:00:19,170
‫لقد ابتلاهم الذئب.

456
01:00:21,372 --> 01:00:26,443
‫قتل شخصان في الأسبوع الأول،
.وتبعهم 6 أشخاص

457
01:00:27,745 --> 01:00:29,747
‫كان ذلك حين اعلن
.الجيش تجنيد الناس

458
01:00:32,850 --> 01:00:36,253
‫كان هناك شائعات
‫أن الذئب كان لعنة،

459
01:00:37,321 --> 01:00:39,356
‫وما إذا كان الناس يجب أن يعرفوا.

460
01:00:42,459 --> 01:00:44,762
‫حين رأيته لأول مرة،

461
01:00:45,362 --> 01:00:47,932
‫كان مغطى بالدماء،

462
01:00:48,399 --> 01:00:50,401
‫خارج قريتنا.

463
01:00:51,235 --> 01:00:54,939
‫بحلول الوقت الذي عدت فيه
‫إلى هناك، كان الوقت قد فات.

464
01:00:56,240 --> 01:00:59,210
‫قتل الوحش 13 شخصًا.

465
01:01:00,344 --> 01:01:02,913
‫كانت زوجتي وابنتي من بينهم.

466
01:01:10,555 --> 01:01:12,489
‫آسفة جدًا.

467
01:01:25,502 --> 01:01:28,205
‫هل قبضوا على هذا الذئب؟

468
01:01:31,242 --> 01:01:33,368
‫بعد ذلك بفترة وجيزة،

469
01:01:33,410 --> 01:01:36,413
‫جاءت مجموعة من الغجر
‫الرحالة إلى "جيفودان".

470
01:01:37,414 --> 01:01:40,142
‫قالوا إن اللعنة قد انتقمت

471
01:01:40,184 --> 01:01:43,254
‫وكان يفترض أن يحتويها
‫فضة الغجر.

472
01:01:44,154 --> 01:01:48,025
‫ثم انتقلوا إلى الشمال الغربي،
."لكن تلاشت آثارهم في "لا مالزيو

473
01:01:49,226 --> 01:01:52,329
‫لقد طالب الغجر بأحقية أرض زوجي.

474
01:01:52,863 --> 01:01:54,456
‫لكن زوجي والشيوخ...

475
01:01:54,498 --> 01:01:55,498
‫هذا يكفي!

476
01:02:01,573 --> 01:02:03,073
‫هذا يكفي.

477
01:02:04,375 --> 01:02:06,076
‫لا أريد المزيد من الحديث عن اللعنات.

478
01:02:07,011 --> 01:02:10,372
‫لقد حبسنا الجميع في الكنيسة،
‫ولم يبقى لدي أحد يعمل في الحقول.

479
01:02:10,414 --> 01:02:12,983
‫إذا كنت هنا لتقديم العون،
‫فيرجى أن تفعل ذلك.

480
01:02:14,586 --> 01:02:18,981
اريد فقط تأسير وقتل هذا
.الوحشن أو ايًا كان

481
01:02:19,023 --> 01:02:21,258
‫سأضع الفخاخ غدًا.

482
01:02:42,023 --> 01:02:46,258
"ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

483
01:07:53,523 --> 01:07:55,893
‫ما هذا بحق السماء؟

484
01:08:02,834 --> 01:08:07,162
‫أيها السادة، يجب أن أحذركم،
‫لن يكون هذا سهلاً.

485
01:08:50,480 --> 01:08:52,240
‫رباه. يا إلهي.

486
01:09:06,898 --> 01:09:08,758
‫ـ إنها (آن ماري).
.ـ لا تلمس هذا

487
01:09:08,800 --> 01:09:09,801
‫إنها ميتة.

488
01:09:10,400 --> 01:09:11,994
‫لن يعودوا كما كانوا.

489
01:09:16,774 --> 01:09:19,711
‫إنه افضل شيء يمكننا
‫فعله لأجلها الآن يا (سول).

490
01:09:21,311 --> 01:09:22,905
‫كنت اعرفها منذ أن كانت طفلة.

491
01:09:22,947 --> 01:09:24,506
‫(سول).

492
01:09:26,483 --> 01:09:28,744
‫(سول)!

493
01:09:30,855 --> 01:09:31,855
!(ـ (سول
!(ـ (سول

494
01:09:34,025 --> 01:09:35,718
‫يا إلهي!

495
01:09:35,760 --> 01:09:36,852
‫(سول)!

496
01:09:38,528 --> 01:09:40,623
‫(سول)، اطلق النار عليها!

497
01:09:40,665 --> 01:09:41,665
‫افعلها الآن!

498
01:09:57,547 --> 01:10:00,350
‫هل هذا مصير الذي حل بأبني؟

499
01:10:06,624 --> 01:10:09,618
‫يجب ألا تعرف (إيزابيل)
‫عن هذا أبدًا، أتوسل إليك.

500
01:10:09,660 --> 01:10:12,362
‫ما الذي لا تعرفه أيضًا؟

501
01:10:15,332 --> 01:10:16,934
‫هل تحلم كثيرًا يا (سيموس)؟

502
01:10:17,802 --> 01:10:20,462
‫كانت أرض "جيفودان" ملعونة.

503
01:10:20,504 --> 01:10:23,065
.راود الجميع ذات الحلم في الليل

504
01:10:23,107 --> 01:10:24,307
‫من هي؟

505
01:10:24,876 --> 01:10:26,068
‫ماذا؟

506
01:10:26,110 --> 01:10:28,369
‫المرأة المدفونة في الحقل.

507
01:10:28,411 --> 01:10:30,090
‫امرأة... لا أعرف عما تتحدث.

508
01:10:30,114 --> 01:10:32,349
‫إنها لعنت الارض.

509
01:10:33,483 --> 01:10:34,643
‫هذا هراء.

510
01:10:34,685 --> 01:10:36,879
‫هل ما رأيته للتو هراء؟

511
01:10:36,921 --> 01:10:38,547
‫الأحلام، الوحش.

512
01:10:38,589 --> 01:10:40,950
‫لقد كنتم ملعونين،
‫وقد بدأ الأمر مع (إدوارد).

513
01:10:40,992 --> 01:10:44,019
‫(إدوارد)؟ لا علاقة لـ (إدوارد) بهذا.

514
01:10:44,061 --> 01:10:46,655
‫سيقتل ويواصل القتل.

515
01:10:46,697 --> 01:10:48,891
‫- (إدوارد) بريء.
‫- أي شخص ينجو من هجوم

516
01:10:48,933 --> 01:10:51,093
‫سوف يتحول حتى تنتقم اللعنة.

517
01:10:51,135 --> 01:10:56,641
‫انتقام؟ أنا من أسعى للانتقام
‫على ما فعله هذا الكائن بأسرتي!

518
01:11:00,678 --> 01:11:02,379
‫أنا مَن بدأ هذا، وأنا مَن سأنهيه.

519
01:11:04,148 --> 01:11:06,951
سأطارد هذا المخلوق
.واضع حد له إلى الأبد

520
01:11:08,853 --> 01:11:11,556
‫الآن احرق هذا الشيء...

521
01:11:13,991 --> 01:11:15,860
‫ايًا كان يكون.

522
01:11:21,966 --> 01:11:23,592
‫اجلب المشعل.

523
01:11:45,823 --> 01:11:48,059
‫ارجوكِ لا تتركينا يا جدتي.

524
01:11:55,465 --> 01:11:57,635
‫هيّا يا (شارلوت).

525
01:12:35,472 --> 01:12:36,841
‫(إيزابيل)..

526
01:12:38,809 --> 01:12:41,411
‫مَن المرأة المدفونة في الحقل؟

527
01:12:49,854 --> 01:12:53,515
‫إنه التذكار الوحيد الذي
يُحتفظ بعيدًا في الدرج

528
01:12:53,557 --> 01:12:55,593
‫ولا يُضع على الحائط.

529
01:12:58,095 --> 01:13:00,497
‫يجب أن نعرف حقيقة المدفونة.

530
01:13:04,769 --> 01:13:07,905
‫لقد حلمنا جميعًا بالفضة
‫التي لعنت هذه الأرض.

531
01:13:09,807 --> 01:13:13,177
‫على جثة (تيمي)، وجدت
‫صفحة ممزقة من الانجيل.

532
01:13:14,979 --> 01:13:20,017
‫كان يعرف شيئًا عن الفضة،
.لأن كان هناك خط تحت جملة

533
01:13:21,085 --> 01:13:23,846
‫"كما تُسبك الفضة في وسط الكور،

534
01:13:23,888 --> 01:13:26,657
‫"كذلك تسبكون في وسطها.

535
01:13:29,560 --> 01:13:33,856
‫فتعلمون أني أنا الرب
."سكبت سخطي عليكم

536
01:13:40,705 --> 01:13:44,942
‫"حزقيال 22:22".

537
01:13:48,012 --> 01:13:49,213
‫(شارلوت)..

538
01:13:50,848 --> 01:13:52,683
‫هل من شيء يمكنكِ إخبارنا به؟

539
01:13:53,617 --> 01:13:55,119
‫أي شيء على الإطلاق؟

540
01:14:11,002 --> 01:14:16,040
‫فسأل (يهوذا) : ماذا تريدون أن
‫تعطوني إذا سلمته إليكم؟

541
01:14:16,907 --> 01:14:19,969
‫فاجعلوا له ثلاثين من الفضة.

542
01:14:23,347 --> 01:14:25,908
‫الفضة من الحلم.

543
01:14:25,950 --> 01:14:29,078
‫تعتقدين أنها كانت ذات
‫الفضة التي اعُطيت لـ (يهوذا).

544
01:14:31,789 --> 01:14:33,758
‫اين الفضة؟

545
01:14:38,829 --> 01:14:40,998
‫(مكبرايد)، افتح الباب!

546
01:14:50,174 --> 01:14:52,510
‫لقد صلينا جميعًا من أجل سلامتك.

547
01:14:52,943 --> 01:14:56,105
‫انضم بعض الرجال إلى (سيموس)
‫للذهاب واصطياد الوحش.

548
01:14:56,147 --> 01:14:58,681
‫لا يمكننا السيطرة على ما
.سيفعله أو فعله (سيموس)

549
01:14:59,116 --> 01:15:01,118
‫أعتقد أن هناك طريقة لإيقاف هذا.

550
01:15:01,786 --> 01:15:02,786
‫(شارلوت)..

551
01:15:03,387 --> 01:15:04,947
‫أين هو؟

552
01:15:27,812 --> 01:15:30,139
‫(سول)، أرسل برقية إلى (موليير).

553
01:15:30,181 --> 01:15:32,608
‫يجب نشر الجيش على الفور.

554
01:15:32,650 --> 01:15:35,920
.‫و(سول)، اريد حداد

555
01:18:42,940 --> 01:18:45,500
‫سنحاول مرة أخرى غدًا صباحًا.

556
01:18:51,482 --> 01:18:52,507
‫(إيزابيل)؟

557
01:18:54,184 --> 01:18:55,919
‫(إيزابيل)؟

558
01:18:57,254 --> 01:18:59,181
‫هل رأيت زوجتي؟

559
01:18:59,223 --> 01:19:01,116
‫آسفة يا سيّدي.

560
01:19:01,158 --> 01:19:04,428
‫ـ ما بك، هل انت مريضة؟
‫ـ لا أنا بخير.

561
01:19:04,995 --> 01:19:06,888
‫اذهبي ونظفي نفسكِ.

562
01:20:21,972 --> 01:20:23,907
‫مائة.

563
01:20:25,109 --> 01:20:27,077
‫مائتين.

564
01:20:28,680 --> 01:20:30,447
‫ثلاثمائه.

565
01:20:31,716 --> 01:20:33,550
‫أربعمائة.

566
01:20:34,184 --> 01:20:36,011
‫خمسمائة.

567
01:20:49,533 --> 01:20:51,168
‫هل هناك أحد مفقود؟

568
01:20:53,203 --> 01:20:54,905
‫الجميع هنا.

569
01:20:56,173 --> 01:20:57,207
‫ما الأمر؟

570
01:20:58,142 --> 01:21:00,235
‫اين الخادمة؟

571
01:21:00,277 --> 01:21:02,371
‫إنها في المطبخ. لماذا؟

572
01:21:08,318 --> 01:21:09,587
‫أعتقد أنه عليكم الرحيل من هنا.

573
01:21:11,288 --> 01:21:13,649
‫عزيزتي (شارلوت)،
‫ارجوكِ اذهبي إلى غرفتكِ.

574
01:21:22,099 --> 01:21:23,492
.ـ غدًا
‫- لا يا (سيموس).

575
01:21:23,534 --> 01:21:25,160
‫أننا بحاجة لعون (جون).

576
01:21:25,202 --> 01:21:27,963
‫سنذهب للمطاردة في الصباح
‫الباكر ونضع حد لكل هذا.

577
01:21:28,005 --> 01:21:30,533
‫وتعود خالي الوفاض
‫كما فعلت اليوم.

578
01:21:30,575 --> 01:21:34,102
‫مثل كل الأسابيع التي حاول بها
."الجيش لاصطياد وحش "جيفودان

579
01:21:34,144 --> 01:21:36,104
‫إنه يريدكم أنتم يا (سيموس).

580
01:21:36,146 --> 01:21:37,146
‫أنت وأقاربك.

581
01:21:37,882 --> 01:21:39,575
سواء مات أو تم تأسيره
.لا فرق في ذلك

582
01:21:39,617 --> 01:21:43,345
‫ليس عليك البحث عنه،
‫لأنه سيطاردك على ما فعلته.

583
01:21:43,387 --> 01:21:45,615
‫ما فعلته كان من أجل عائلتي.

584
01:21:45,657 --> 01:21:48,684
‫الغجر لديهم حق في
‫الأرض، أليسوا كذلك؟

585
01:21:48,726 --> 01:21:50,961
‫- كانت أرضي.
‫- وأنت سرقتها منهم!

586
01:21:51,228 --> 01:21:53,623
‫- وفقدت ابني!
‫- الآن اصبحت تعرف ثمن الجشع.

587
01:21:53,665 --> 01:21:56,425
‫زوجتي وطفلي دفعا
‫الثمن بسبب رجال امثالك!

588
01:21:56,467 --> 01:21:58,101
‫ارجوكما.

589
01:21:59,470 --> 01:22:01,564
‫أريد فقط أن أجد (إدوارد).

590
01:22:03,540 --> 01:22:05,142
‫نعم.

591
01:22:07,077 --> 01:22:10,080
‫لماذا لا تسألين زوجك عن مكانه؟

592
01:22:12,784 --> 01:22:13,984
‫اخرج.

593
01:22:15,587 --> 01:22:17,379
‫أتعلم يا (سيموس)، طوال هذا الوقت

594
01:22:17,421 --> 01:22:20,558
‫اعتقدت أنني كنت أتعقب
‫الوحش الذي سلب عائلتي.

595
01:22:21,559 --> 01:22:24,328
‫لكنني أدركت الآن أنني
‫كنت مخطئًا في كل شيء.

596
01:22:24,696 --> 01:22:26,455
‫أنني مجرد حارس،

597
01:22:26,497 --> 01:22:29,090
احرص على اعادة كل
شيء إلى وضعه الصحيح

598
01:22:29,132 --> 01:22:31,694
‫قبل قتل المزيد من الأبرياء.

599
01:22:34,304 --> 01:22:36,465
‫سأبقى هنا حتى وصول الجيش.

600
01:23:17,749 --> 01:23:19,609
‫افتقد (إدوارد).

601
01:23:28,292 --> 01:23:30,452
‫هل يمكنك البقاء معي هنا الليلة؟

602
01:23:30,494 --> 01:23:31,587
‫بالتأكيد يا عزيزتي.

603
01:26:19,731 --> 01:26:21,264
‫(أنايس)؟

604
01:26:42,720 --> 01:26:43,955
‫(أنايس)؟

605
01:27:47,819 --> 01:27:49,419
‫هل رأيت (سيموس)؟

606
01:28:17,414 --> 01:28:18,774
‫(إيزابيل)!

607
01:28:18,816 --> 01:28:19,975
‫(إيزابيل)!

608
01:28:22,620 --> 01:28:23,821
‫(شارلوت)!

609
01:28:24,856 --> 01:28:26,949
‫(شارلوت)، (إيزابيل)!

610
01:28:26,991 --> 01:28:27,991
‫(إيزابيل)!

611
01:28:30,828 --> 01:28:32,655
‫(سيموس)!

612
01:28:35,199 --> 01:28:37,660
‫إنه (سيموس)، لقد ذهب للخارج.

613
01:28:37,702 --> 01:28:38,970
‫إنه في الخارج...

614
01:28:39,502 --> 01:28:40,663
‫ابحثي عن (شارلوت).

615
01:28:40,705 --> 01:28:42,598
‫المنزل يحترق، اذهبي!

616
01:28:47,111 --> 01:28:48,537
‫(سيموس)!

617
01:28:51,682 --> 01:28:52,942
‫(سيموس)!

618
01:28:54,652 --> 01:28:55,845
‫(سيموس)!

619
01:29:17,074 --> 01:29:18,200
‫(شارلوت).

620
01:29:21,946 --> 01:29:23,806
‫(شارلوت)، يجب أن نغادر المنزل.

621
01:29:27,484 --> 01:29:28,911
‫(سيموس)!

622
01:29:34,491 --> 01:29:35,885
‫(سيموس)!

623
01:29:49,607 --> 01:29:51,541
‫كانت (أنايس).

624
01:29:52,509 --> 01:29:53,736
‫لقد أطلقت النار عليه.

625
01:29:59,183 --> 01:30:02,019
‫أرى النيران كل ليلة يا (جون).

626
01:30:02,954 --> 01:30:03,955
‫لقد تعرضت لعضة.

627
01:30:05,856 --> 01:30:07,182
‫سوف اتحول.

628
01:30:07,224 --> 01:30:09,827
‫أخبر (إيزابيل) و(شارلوت).

629
01:30:10,895 --> 01:30:12,487
‫أنني آسف جدًا.

630
01:30:12,529 --> 01:30:13,956
‫لا، انتظر، انتظر!

631
01:31:57,334 --> 01:31:59,628
‫(شارلوت)، (إيزابيل).

632
01:31:59,670 --> 01:32:00,829
‫تعالا!

633
01:32:04,842 --> 01:32:06,735
‫انتظر، أين (سيموس)؟

634
01:32:10,815 --> 01:32:12,341
‫علينا الذهاب إلى الكنيسة.

635
01:32:12,383 --> 01:32:14,843
‫إنه المكان الآمن الوحيد.
‫لنذهب.

636
01:32:17,688 --> 01:32:19,014
‫هيّا!

637
01:32:19,056 --> 01:32:20,191
‫لنذهب!

638
01:32:41,078 --> 01:32:42,137
‫هيّا، هيّا.

639
01:33:03,734 --> 01:33:04,969
‫جدتي؟

640
01:33:05,903 --> 01:33:07,905
‫انخفضي.

641
01:33:13,310 --> 01:33:15,713
‫لا تتحركا.

642
01:33:26,323 --> 01:33:27,382
‫جدتي؟

643
01:33:34,899 --> 01:33:36,725
‫(شارلوت)، يجب أن تكوني هادئة.

644
01:33:40,204 --> 01:33:41,204
‫ابقا هناك.

645
01:33:58,789 --> 01:34:00,057
‫الفضة.

646
01:34:03,093 --> 01:34:05,187
‫انهضا، انهضا!

647
01:34:05,229 --> 01:34:06,430
‫هيّا، تحركا، هيّأ!

648
01:34:07,431 --> 01:34:08,857
‫هيّا.

649
01:34:13,137 --> 01:34:15,230
‫ابقا ورائي وتحركا نحو الكنيسة.

650
01:34:15,272 --> 01:34:17,866
‫تحركا، هيّا.

651
01:34:45,836 --> 01:34:46,962
‫دعونا ندخل!

652
01:34:48,072 --> 01:34:49,831
‫دعونا ندخل!

653
01:34:53,444 --> 01:34:55,804
‫ـ دعونا ندخل!
‫- افتح الباب!

654
01:34:55,846 --> 01:34:57,272
‫افتح الباب!

655
01:35:02,253 --> 01:35:03,754
‫أغلق الباب.

656
01:35:06,290 --> 01:35:07,391
‫ماذا حدث؟

657
01:35:09,460 --> 01:35:11,220
‫القصر يحترق.

658
01:35:11,262 --> 01:35:12,796
‫و(سيموس)؟

659
01:35:14,298 --> 01:35:15,532
‫لم ينجو.

660
01:35:16,166 --> 01:35:17,859
‫أننا بالكاد تمكنا من القدوم هنا.

661
01:35:17,901 --> 01:35:19,837
‫طاردنا طوال الطريق.

662
01:35:20,271 --> 01:35:22,532
‫هل انتم كل ما تبقى؟

663
01:35:22,574 --> 01:35:23,941
‫نعم.

664
01:35:24,341 --> 01:35:26,134
‫اذًا، ماذا نفعل الآن؟

665
01:35:26,176 --> 01:35:28,270
.ـ ننتظر
‫ـ انتظر؟

666
01:35:28,312 --> 01:35:29,813
‫ننتظر ماذا؟

667
01:35:30,247 --> 01:35:33,383
‫لا، انني سئمت من الانتظار والإختفاء.

668
01:35:34,952 --> 01:35:36,487
‫أننا مثل الغنم.

669
01:35:37,888 --> 01:35:39,567
‫إذا اخبرتني أن ذلك
المخلوق الذي قتل ابني

670
01:35:39,591 --> 01:35:42,884
‫خارج تلك الأبواب،
‫سأقول أن نخرج ونقتله.

671
01:35:42,926 --> 01:35:44,646
‫إذا خرجت من تلك الأبواب ستموت.

672
01:35:47,264 --> 01:35:49,500
‫كيف جئت هنا؟ فأنّك لم تمت.

673
01:35:50,167 --> 01:35:51,969
‫لأن لدي شيء يخاف منه.

674
01:35:53,037 --> 01:35:54,037
‫ماذا؟

675
01:35:54,572 --> 01:35:56,331
‫لدي رصاصة فضية.

676
01:35:56,373 --> 01:35:58,166
‫لكن علينا انتظار النهار،

677
01:35:58,208 --> 01:36:00,603
‫سأجره إلى العراء لكي
.اطلق النار بوضوح

678
01:36:00,645 --> 01:36:02,413
‫هذا هو أملنا الوحيد.

679
01:36:04,048 --> 01:36:06,141
‫نلقنا البرقية إلى (موليير).

680
01:36:06,183 --> 01:36:08,443
‫سيصل الجيش هنا بحلول الصباح.

681
01:36:08,485 --> 01:36:10,421
‫ـ هذا جيّد.
.ـ لنرتاح الآن

682
01:36:11,989 --> 01:36:14,149
‫فأمامنا ليلة طويلة.

683
01:36:38,248 --> 01:36:40,117
‫أعتقد أن هذا يخص ابنك.

684
01:37:13,283 --> 01:37:15,552
‫ماذا حدث لـ (سيموس)؟

685
01:37:18,222 --> 01:37:19,657
‫كانت (أنايس).

686
01:37:22,126 --> 01:37:25,062
‫أصيب بجروح بالغة
‫حين وصلت إليه.

687
01:37:27,699 --> 01:37:30,401
‫أخبرني أن أخبرك أنت و(شارلوت)..

688
01:37:31,502 --> 01:37:33,404
‫بأنه آسف جدًا.

689
01:37:40,411 --> 01:37:42,980
‫هل ضاع (إدوارد) في هذا الكابوس؟

690
01:37:54,091 --> 01:37:55,926
‫لا اعرف.

691
01:38:14,612 --> 01:38:17,247
‫لقد تدنست خطايا شعبي.

692
01:38:18,783 --> 01:38:21,185
‫لكن الآن ألجأ إليك كأم،

693
01:38:22,019 --> 01:38:24,689
‫متألمة من ثقل أحزاني، ارجوك.

694
01:38:25,723 --> 01:38:28,718
‫أي شيء يمكنني تقديمه،
،أيّ طريق

695
01:38:28,760 --> 01:38:31,153
‫ارجوك أرني إياه، أتوسل إليك.

696
01:38:31,195 --> 01:38:34,189
‫أظهر لنا الرحمة، إذا كان
‫هناك أي أمل، أرجو أن تريني.

697
01:38:34,231 --> 01:38:35,700
‫أتوسل إليك يا إلهي
.أن تظهر لنا الرحمة

698
01:39:44,802 --> 01:39:46,596
‫ارجوك لا تتركينا، لا تذهبي!

699
01:39:46,638 --> 01:39:48,463
‫ارجوكِ يا امي!

700
01:39:48,505 --> 01:39:49,707
‫(إدوارد).

701
01:39:51,241 --> 01:39:53,536
‫أمي، ارجوكِ، تعالي وخذيني!

702
01:39:53,578 --> 01:39:54,712
‫أمي!

703
01:39:56,513 --> 01:39:57,840
‫(إدوارد).

704
01:39:57,882 --> 01:40:01,084
‫(إدوارد)، أنا قادمة.

705
01:40:03,253 --> 01:40:04,747
‫(إيزابيل)!

706
01:40:04,789 --> 01:40:06,114
‫لا!

707
01:40:08,258 --> 01:40:09,719
‫أمي!

708
01:40:18,302 --> 01:40:19,695
‫تراجعوا!

709
01:40:21,471 --> 01:40:22,598
‫تحركوا!

710
01:41:29,607 --> 01:41:31,441
‫كفى!

711
01:41:32,209 --> 01:41:34,378
.ـ (إيزابيل)
‫ - (إدوارد).

712
01:41:35,647 --> 01:41:37,280
‫تنحي جانبًا.

713
01:41:37,949 --> 01:41:40,918
‫ارجوكِ تعالي وخذيني!

714
01:41:42,720 --> 01:41:43,579
‫لا.

715
01:41:43,621 --> 01:41:44,622
‫انا آسفة.

716
01:43:52,950 --> 01:43:55,544
‫جمعتم من أرضية الكنيسة.

717
01:44:02,627 --> 01:44:04,854
‫لا يتذكّر أي شيء.

718
01:44:08,633 --> 01:44:09,633
‫(إدوارد).

719
01:44:10,601 --> 01:44:11,769
‫بُني.

720
01:44:13,503 --> 01:44:16,641
‫ستأتي أنت وأختك وتعيشا معي الآن.

721
01:44:17,541 --> 01:44:18,901
‫حسنًا؟

722
01:44:24,949 --> 01:44:27,777
‫لم يكن هذا خطأك يا بُني.

723
01:44:33,958 --> 01:44:35,560
‫حسنًا.

724
01:44:36,393 --> 01:44:37,995
‫اصعد.

725
01:44:38,796 --> 01:44:39,796
‫(شارلوت).

726
01:44:43,568 --> 01:44:44,602
‫(شارلوت).

727
01:44:51,175 --> 01:44:52,601
‫لقد حان الوقت.

728
01:45:13,075 --> 01:46:52,601
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

