﻿1
00:00:59,893 --> 00:01:04,439
لقد حصلت عليها!

2
00:01:05,565 --> 00:01:06,900
هناك قارب.

3
00:01:08,651 --> 00:01:09,944
قارب باليسار من مقدمة السفينة.

4
00:01:10,653 --> 00:01:14,115
- قارب باليسار من مقدمة السفينة.
- قارب باليسار من مقدمة السفينة.

5
00:01:14,199 --> 00:01:15,241
قارب باليسار من مقدمة السفينة.

6
00:01:15,658 --> 00:01:17,952
- أيها القبطان، هناك قارب باليسار...
- قارب.

7
00:01:26,586 --> 00:01:27,420
لقد حصلت عليها.

8
00:01:29,964 --> 00:01:30,799
أين هي؟

9
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
إنها هنا أيها القبطان.

10
00:01:37,680 --> 00:01:40,683
لم أتصور أبداً أنني سأراها بأم عيني.

11
00:01:44,103 --> 00:01:46,523
تذاكر حضور فيلم "ذي سبونج بوب"!

12
00:02:00,453 --> 00:02:02,580
"من يقيم في أناناس في أعماق البحر؟"

13
00:02:03,039 --> 00:02:03,873
فيلم "سبونج بوب سكوير بانتز"

14
00:02:03,957 --> 00:02:04,833
"سبونج بوب سكوير بانتز"

15
00:02:05,041 --> 00:02:06,960
"اصفر اللون ويستطيع الامتصاص وله مسام انه هو"

16
00:02:07,252 --> 00:02:08,795
"سبونج بوب سكوير بانتز"

17
00:02:09,170 --> 00:02:11,214
"إن كانت السخافات البحرية من اهتماماتكم"

18
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
"سبونج بوب سكوير بانتز"

19
00:02:13,299 --> 00:02:15,260
"فاسقط على السفينة وتملق كسمكة"

20
00:02:15,635 --> 00:02:19,639
"سبونج بوب سكوير بانتز" "سبونج بوب سكوير بانتز"

21
00:02:19,722 --> 00:02:21,474
"سبونج بوب سكوير بانتز"

22
00:02:21,724 --> 00:02:25,436
"سبونج بوب سكوير بانتز"

23
00:02:25,520 --> 00:02:26,396
سينما "سيرف"

24
00:02:26,479 --> 00:02:29,566
"سبونج بوب سكوير بانتز" "سبونج بوب سكوير بانتز"

25
00:02:29,941 --> 00:02:33,570
"سبونج بوب سكوير بانتز"

26
00:02:34,195 --> 00:02:38,158
"سبونج بوب سكوير بانتز" "سبونج بوب سكوير بانتز"

27
00:02:38,241 --> 00:02:44,789
"سبونج بوب سكوير بانتز"

28
00:02:47,917 --> 00:02:53,256
البحر. يمتاز بغاية الغموض وغاية الجمال وغاية...

29
00:02:54,090 --> 00:02:54,924
التبلل.

30
00:02:56,301 --> 00:03:00,138
قصتنا تبدأ في أكثر مطاعم
"بيكيني بوتوم" شعبية تحت البحر...

31
00:03:00,221 --> 00:03:01,055
"ذي كراستي كراب"

32
00:03:01,139 --> 00:03:02,181
مطعم "ذي كراستي كراب" حيث...

33
00:03:02,640 --> 00:03:03,474
تراجعوا.

34
00:03:03,558 --> 00:03:04,475
مهلاً لحظة.

35
00:03:05,268 --> 00:03:06,269
ما الذي يجري؟

36
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
اهدأوا من فضلكم.

37
00:03:08,062 --> 00:03:09,564
لدينا مشكلة هناك.

38
00:03:09,814 --> 00:03:12,066
أحبذ عدم مناقشة الأمر قبل أن يصل مديري إلى هنا.

39
00:03:12,442 --> 00:03:13,735
انظروا، ها هو ذا.

40
00:03:19,365 --> 00:03:20,366
تحدث معي يا "كرابز".

41
00:03:20,783 --> 00:03:24,370
بدأ الأمر بطلبية بسيطة. شطيرة "كرابي" مع الجبن.

42
00:03:24,829 --> 00:03:26,414
وعندما بدأ الزبون بتناولها،

43
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
لم يجد جبناً!

44
00:03:31,252 --> 00:03:34,130
تمالك نفسك يا "يوجين". سوف أدخل.

45
00:03:35,840 --> 00:03:38,676
هون عليك يا صديقي. أنا مدير هذه المؤسسة.

46
00:03:39,969 --> 00:03:41,930
كل شيء سيكون على ما يرام.

47
00:03:42,222 --> 00:03:44,933
- أشعر بغاية الخوف يا رجل.
- لديك اسم؟

48
00:03:45,975 --> 00:03:47,477
- "فيل".
- لديك عائلة يا "فيل"؟

49
00:03:51,022 --> 00:03:53,524
بربك يا "فيل"، ركز معي. حدثني بشأن عائلتك.

50
00:03:53,900 --> 00:03:56,486
لدي زوجة وطفلين جميلين.

51
00:03:56,986 --> 00:03:59,948
هذا كل ما في الأمر.
أريدك أن تسدي لي خدمة يا "فيل".

52
00:04:00,281 --> 00:04:01,115
ماذا؟

53
00:04:01,783 --> 00:04:03,034
قل "جبن".

54
00:04:17,548 --> 00:04:18,424
الطلبية جاهزة.

55
00:04:21,636 --> 00:04:24,264
ثلاثة هتافات للمدير!

56
00:04:24,597 --> 00:04:25,431
"هيب هيب!"

57
00:04:26,724 --> 00:04:27,558
"هيب هيب!"

58
00:04:28,810 --> 00:04:29,644
"هيب هيب!"

59
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
"مرحى!"

60
00:04:38,319 --> 00:04:40,405
راودني ذلك الحلم ثانية يا "غاري".

61
00:04:41,698 --> 00:04:44,284
وسوف يتحقق أخيراً. اليوم.

62
00:04:44,492 --> 00:04:45,868
آسف بشأن هذا أيتها الرزنامة.

63
00:04:46,035 --> 00:04:50,623
لأن اليوم سيقام حفل الافتتاح الكبير
لمطعم "ذي كراستي كراب 2"،

64
00:04:50,999 --> 00:04:53,960
وسوف يعلن سيد "كرابز" اسم المدير الجديد.

65
00:04:54,961 --> 00:04:56,587
من سيكون يا "غاري"؟

66
00:04:57,922 --> 00:05:03,344
لنسأل جداري ذي الـ374 جائزة التي حصلت عليها
بشكل متتابع لكوني الموظف الأفضل في الشهر.

67
00:05:04,137 --> 00:05:06,180
"سبونج بوب سكوير بانتز."

68
00:05:06,848 --> 00:05:08,725
أنا جاهز للترقية.

69
00:05:11,686 --> 00:05:12,520
صابون

70
00:05:38,921 --> 00:05:39,756
معجون "توثي" للأسنان

71
00:05:48,139 --> 00:05:50,183
النظافة مقرونة بالإدارة.

72
00:05:50,641 --> 00:05:52,685
أنا جاهز للترقية.

73
00:05:54,395 --> 00:05:56,105
أنا جاهز للترقية.

74
00:06:14,791 --> 00:06:17,293
"سبونج بوب"! ما الذي تفعله هنا؟

75
00:06:17,543 --> 00:06:19,170
علي أن أخبرك شيئاً يا "سكويدورد".

76
00:06:19,420 --> 00:06:22,381
ألا يمكن أن تؤجل أياً ما كان لديك
إلى أن نذهب إلى العمل؟

77
00:06:22,840 --> 00:06:25,468
- ما من دش في العمل.
- ماذا تريد؟

78
00:06:25,927 --> 00:06:27,595
أردت أن أقول أنني سأشكرك

79
00:06:27,678 --> 00:06:29,639
أثناء إلقائي لخطاب قبول منصب الإدارة اليوم.

80
00:06:29,972 --> 00:06:31,265
اخرج من هنا!

81
00:06:33,101 --> 00:06:35,353
حسناً. سوف أقابلك في الحفل.

82
00:06:36,020 --> 00:06:39,357
إنني أسمع صوت مدير مطعم "ذي كراستي كراب 2".

83
00:06:39,565 --> 00:06:40,858
انتظر لحظة.

84
00:06:41,901 --> 00:06:44,987
- تهانينا يا صديقي.
- شكراً يا "باتريك".

85
00:06:45,363 --> 00:06:49,075
والليلة بعد ترقيتي الكبيرة،
سوف نحتفل إلى أن يصبح لوننا بنفسجياً.

86
00:06:49,534 --> 00:06:50,868
أحب أن يكون لوني بنفسجياً!

87
00:06:51,202 --> 00:06:53,996
سوف نذهب إلى مكان حيث توجد كل الإثارة.

88
00:06:54,372 --> 00:06:56,624
- لا تقصد...
- بل أقصد هذا.

89
00:06:57,083 --> 00:07:00,545
قارب احتفال "غوفي غوبر" للمثلجات!

90
00:07:02,672 --> 00:07:03,965
الأغنية الرئيسية لـ"غوفي غوبر"

91
00:07:04,215 --> 00:07:09,428
أنا "غوفي غوبر"، أجل أنت "غوفي غوبر"، أجل

92
00:07:09,637 --> 00:07:13,558
جميعنا "غوفي غوبر"، أجل "غوفي غوفي غوبر غوبر"، أجل

93
00:07:13,683 --> 00:07:14,642
"غ غ"

94
00:07:14,809 --> 00:07:16,060
علي الذهاب.

95
00:07:16,602 --> 00:07:19,897
أنا جاهز للترقية.

96
00:07:20,231 --> 00:07:22,900
بالتوفيق يا "سبونج بوب". جدني في الحفل.

97
00:07:23,067 --> 00:07:25,486
لدي مفاجأة لك.

98
00:07:25,653 --> 00:07:27,697
أنا "غوفي غوبر" أجل

99
00:07:28,698 --> 00:07:29,657
مرحباً يا مدينة "بيكيني بوتوم"!

100
00:07:29,740 --> 00:07:31,159
أخبار "بيكيني بوتوم" الافتتاح الكبير

101
00:07:31,242 --> 00:07:33,536
أنا "بيرتش بيركنز" وأبث إليكم مباشرة من أمام

102
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
مطعم "ذي كراستي كراب"

103
00:07:35,329 --> 00:07:37,665
الذي ظل لسنوات المطعم الوحيد للحصول على...

104
00:07:37,748 --> 00:07:38,583
شطيرة "كرابي"

105
00:07:38,666 --> 00:07:41,461
شطيرة "كرابي" لذيذة
ومسيلة للعاب. ولكن هذا كان قبل اليوم.

106
00:07:42,044 --> 00:07:46,716
هذا صحيح أيها القوم. السيد "كرابز" المالك
للمطعم منذ وقت طويل سوف يفتتح مطعماً جديداً

107
00:07:46,799 --> 00:07:49,218
يدعى "ذي كراستي كراب 2".

108
00:07:49,302 --> 00:07:50,636
"ذي كراستي كراب 2" الافتتاح الكبير

109
00:07:51,637 --> 00:07:54,098
بداية أهنئك يا سيد "كرابز".

110
00:07:54,307 --> 00:07:56,017
مرحباً. أنا أحب المال.

111
00:07:56,559 --> 00:08:01,189
ما الذي ألهمك لتبني مطعم "كراستي كراب" ثان
بجانب المطعم الأصلي مباشرة؟

112
00:08:01,564 --> 00:08:02,440
المال.

113
00:08:04,358 --> 00:08:05,193
تباً!

114
00:08:05,568 --> 00:08:06,652
مطعم "تشام باكيت"

115
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
هذا ليس عدلاً.

116
00:08:09,155 --> 00:08:11,616
"كرابز" في مقابلة مع "بيرتش بيركنز"،

117
00:08:11,699 --> 00:08:14,410
وأنا لم أستقبل زبوناً واحداً حتى أبداً!

118
00:08:14,494 --> 00:08:15,578
زبون.

119
00:08:15,661 --> 00:08:16,621
زبون.

120
00:08:21,959 --> 00:08:24,295
لا تغضب كثيراً ثانية يا "بلانكتون"،
لقد مسحت الأرضية لتوي.

121
00:08:24,378 --> 00:08:25,213
وجبة "كومبو"

122
00:08:25,671 --> 00:08:30,092
"كارين"، زوجتي الحاسوبية، لو تمكنت فقط من سرقة

123
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
سر نجاح "كرابز"،

124
00:08:32,178 --> 00:08:34,430
وصفة شطيرة "كرابي".

125
00:08:38,017 --> 00:08:40,686
حينها سيصطف الناس ليتناولوا الطعام في مطعمي.

126
00:08:41,103 --> 00:08:42,855
الرب يعرف أنني حاولت.

127
00:08:44,565 --> 00:08:48,361
لقد استنفدت كل خططي الشريرة في خزانة ملفاتي...

128
00:08:48,444 --> 00:08:49,320
مخططات دنيئة خطط شريرة

129
00:08:49,445 --> 00:08:52,281
- ...من الألف للواو.
- من الألف للواو؟

130
00:08:52,448 --> 00:08:54,283
أجل، من الألف للواو. كما تعرفين، الحروف الأبجدية.

131
00:08:54,492 --> 00:08:55,701
ماذا عن حرف الياء؟

132
00:08:56,452 --> 00:09:00,206
- حرف الياء؟
- حرف الياء؟ الحرف الذي يلي حرف الواو.

133
00:09:00,957 --> 00:09:02,667
ن، هـ، و،

134
00:09:02,833 --> 00:09:03,668
ي، خطة الياء!

135
00:09:03,751 --> 00:09:04,585
"الياء"

136
00:09:04,669 --> 00:09:07,588
- ها هي ذي، كما قلت بالضبط.
- عجباً.

137
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
إنها شريرة.

138
00:09:13,803 --> 00:09:15,513
إنها شيطانية.

139
00:09:16,847 --> 00:09:18,558
إنها برائحة الليمون.

140
00:09:18,849 --> 00:09:22,311
هذه الخطة لا يمكن أن تفشل!

141
00:09:22,687 --> 00:09:25,773
استمتع باليوم يا سيد "كرابز"،

142
00:09:26,148 --> 00:09:29,026
لأنه بحلول يوم الغد، الوصفة سوف تكون في حوزتي.

143
00:09:29,360 --> 00:09:31,112
وبعدها سيتناول الجميع في مطعم "تشام باكيت"،

144
00:09:31,320 --> 00:09:33,573
وسوف أحكم العالم!

145
00:09:34,156 --> 00:09:37,243
يحيا "بلانكتون"، يحيا "بلانكـ...

146
00:09:37,827 --> 00:09:41,706
أنا جاهز للترقية.

147
00:09:41,998 --> 00:09:43,624
أظنني خطوت داخل شيء ما.

148
00:09:47,461 --> 00:09:50,923
ليس داخل شيء، بل على شخص أيها الغبي.

149
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
اعذرني يا "بلانكتون".

150
00:09:53,843 --> 00:09:55,928
هل أنت في طريقك إلى حفل الافتتاح الكبير؟

151
00:09:56,178 --> 00:09:59,473
لا، لست في طريقي إلى حفل الافتتاح الكبير.

152
00:09:59,849 --> 00:10:03,394
أنا منشغل في التخطيط لكي أحكم العالم!

153
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
بالتوفيق.

154
00:10:07,732 --> 00:10:11,611
أنا جاهز للترقية.

155
00:10:12,236 --> 00:10:13,154
فتى غبي.

156
00:10:13,946 --> 00:10:14,780
"كراستي كراب"

157
00:10:14,864 --> 00:10:18,075
مرحباً بكم جميعاً في الافتتاح الكبير

158
00:10:18,159 --> 00:10:20,828
لمطعم "ذي كراستي كراب 2".

159
00:10:22,622 --> 00:10:26,042
- أدفعنا 9 دولارات لأجل هذا؟
- لقد دفعت 10 دولارات.

160
00:10:26,292 --> 00:10:28,169
قبل أن نبدأ في قطع الشريط،

161
00:10:28,461 --> 00:10:31,672
أود الإعلان عن اسم مديرنا الجديد.

162
00:10:35,301 --> 00:10:36,218
"كراستي كراب 2"

163
00:10:37,720 --> 00:10:39,221
أجل! الآن بدأنا فيما يهم.

164
00:10:42,975 --> 00:10:44,310
أجل. بأية حال...

165
00:10:44,810 --> 00:10:48,856
المدير الجديد موظف مخلص ومجتهد.

166
00:10:49,315 --> 00:10:50,608
إنه...

167
00:10:50,733 --> 00:10:52,985
الخيار البديهي للوظيفة.

168
00:10:53,235 --> 00:10:54,320
إنه محق.

169
00:10:54,612 --> 00:10:57,865
اسم كلكم تعرفونه. يبدأ بحرف الـ"إس".

170
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
هذا أنا.

171
00:10:59,408 --> 00:11:01,452
من فضلكم رحبوا بمديرنا الجديد...

172
00:11:02,370 --> 00:11:03,496
"سكويدورد تينتكلز".

173
00:11:04,580 --> 00:11:08,167
أجل! يا لفرحتي!

174
00:11:09,377 --> 00:11:11,337
بالتوفيق في المرة القادمة يا صديقي.

175
00:11:15,674 --> 00:11:16,884
أجل! مرحى!

176
00:11:19,178 --> 00:11:22,932
شعب "بيكيني بوتوم"، بصفتي مدير...

177
00:11:23,682 --> 00:11:24,517
"سبونج بوب".

178
00:11:24,600 --> 00:11:27,728
انتظروني أيها القوم، أنا أتلقى أخباراً عاجلة
من السيد "كرابز".

179
00:11:27,937 --> 00:11:28,896
تفضل يا سيد "كي".

180
00:11:30,856 --> 00:11:32,316
أنا أجعل من نفسي ماذا؟

181
00:11:35,361 --> 00:11:37,113
أكثر شيء محرج رأيته في حياتك؟

182
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
والآن الأمر أسوأ لأنني أعيد

183
00:11:41,242 --> 00:11:42,910
كل شيء تقوله على الميكروفون؟

184
00:11:43,411 --> 00:11:47,248
بربك يا "سبونج بوب"، أنت لم تحصل على الوظيفة.

185
00:11:47,790 --> 00:11:52,628
- ماذا؟
- لم تحصل على الوظيفة.

186
00:11:53,337 --> 00:11:55,548
لكن... لكن لماذا؟

187
00:11:56,966 --> 00:11:59,343
"سبونج بوب"، أنت طاهي أطعمة مقلية رائع،

188
00:11:59,427 --> 00:12:02,847
لكنني أعطيت الوظيفة لـ"سكويدورد" لأن الإدارة

189
00:12:02,930 --> 00:12:04,723
مسؤولية كبيرة.

190
00:12:05,266 --> 00:12:08,185
لنواجه الأمر، إنه أكثر...

191
00:12:08,727 --> 00:12:10,855
- نضوجاً منك.
- أنا لست...

192
00:12:11,147 --> 00:12:12,106
ناضجاً؟

193
00:12:12,857 --> 00:12:15,818
أيها الصبي، أقصد هذا بألطف شكل ممكن،

194
00:12:16,235 --> 00:12:17,820
ولكن هناك كلمة تصفك،

195
00:12:17,987 --> 00:12:19,113
وهذه الكلمة هي...

196
00:12:20,197 --> 00:12:21,323
لنر...

197
00:12:21,866 --> 00:12:22,700
أحمق؟

198
00:12:22,783 --> 00:12:24,910
لا، هذا ليس صحيحاً. ليس أحمقاً.

199
00:12:25,619 --> 00:12:26,579
ساذج؟

200
00:12:26,787 --> 00:12:28,456
أقرب، لكن لا.

201
00:12:28,789 --> 00:12:30,207
- غبي.
- معتوه.

202
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
شديد السخافة.

203
00:12:32,168 --> 00:12:33,878
حسناً، هذا يكفي.

204
00:12:34,253 --> 00:12:38,132
اسمع، ما أحاول قوله هو أنك مجرد طفل.

205
00:12:38,507 --> 00:12:41,093
ولكي تصبح مديراً، يجب أن تكون رجلاً.

206
00:12:41,510 --> 00:12:43,345
وإلا كانوا سيسمون المدير "طفلير".

207
00:12:44,138 --> 00:12:47,016
"أتفهمير"؟ أقصد أن أقول أتفهمني؟

208
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
أظن هذا يا سيد "كرابز".

209
00:12:52,897 --> 00:12:53,898
"سبونج بوب"؟

210
00:12:54,482 --> 00:12:56,942
أنا جاهز للاكتئاب.

211
00:12:57,485 --> 00:13:00,237
أنا جاهز للاكتئاب.

212
00:13:01,530 --> 00:13:02,448
فتى مسكين.

213
00:13:02,615 --> 00:13:05,409
مرحى لـ"سبونج بوب"!

214
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
"سبونج بوب"

215
00:13:10,539 --> 00:13:12,708
مرحى لـ"سبونج بوب"!

216
00:13:17,880 --> 00:13:19,757
فلتصفقوا لـ"سبونج بوب"!

217
00:13:20,174 --> 00:13:21,008
مرحباً؟

218
00:13:21,634 --> 00:13:23,093
إلى أين ذهب الجميع؟

219
00:13:23,886 --> 00:13:24,720
"بيكيني بوتوم"

220
00:13:24,803 --> 00:13:25,846
هل فاتني شيء؟

221
00:13:27,014 --> 00:13:28,349
هل رأيتم مؤخرتي؟

222
00:13:30,059 --> 00:13:31,602
في وقت لاحق في المساء.

223
00:13:33,437 --> 00:13:35,856
حان الوقت لتنفيذ خطة "الياء".

224
00:13:37,691 --> 00:13:41,070
بدءاً بقلعة الملك "نبتون" تحت البحر.

225
00:13:55,251 --> 00:13:56,168
صحيح.

226
00:13:57,086 --> 00:13:59,505
المحكمة الملكية منعقدة الآن.

227
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
أحضروا السجين.

228
00:14:07,388 --> 00:14:11,475
إذاً لقد اعترفت بجريمة لمس تاج الملك.

229
00:14:11,850 --> 00:14:13,394
- أجل، لكن...
- لكن ماذا؟

230
00:14:13,811 --> 00:14:17,523
لكنه عملي يا صاحب الجلالة. أنا ملمع التاج الملكي.

231
00:14:18,107 --> 00:14:22,236
إذاً أظن أنه لا يمكنني إعدامك.

232
00:14:22,611 --> 00:14:25,406
- لنحكم عليك بالسجن 20 سنة إذاً.
- أبي.

233
00:14:26,532 --> 00:14:27,449
أنت حر.

234
00:14:29,034 --> 00:14:30,911
فليباركك الرب أيتها الأميرة "ميندي".

235
00:14:33,664 --> 00:14:36,083
كيف تجرؤين على أن تتحديني يا "ميندي"؟

236
00:14:36,584 --> 00:14:38,043
لم تتصرف بلؤم شديد؟

237
00:14:38,127 --> 00:14:41,672
أنا الملك. لا بد أن أطبق قوانين البحر.

238
00:14:42,214 --> 00:14:44,633
أبي، أتمنى لو تجرب القليل من الحب والرأفة

239
00:14:44,717 --> 00:14:46,218
بدلاً من هذه العقابات القاسية.

240
00:14:46,719 --> 00:14:48,053
سيكون هذا لطيفاً.

241
00:14:48,679 --> 00:14:50,556
أخل غرفة المحكمة أيها المرافق.

242
00:14:50,806 --> 00:14:53,017
أريد مخاطبة ابنتي على انفراد.

243
00:14:54,727 --> 00:14:56,562
ما هذا يا "ميندي"؟

244
00:14:56,770 --> 00:14:59,732
- تاجك؟
- وما الذي يفعله هذا التاج؟

245
00:15:00,316 --> 00:15:03,694
- يغطي صلعتك.
- هذه ليست صلعة، هذا...

246
00:15:03,986 --> 00:15:04,820
شعر خفيف.

247
00:15:05,279 --> 00:15:10,451
هذا التاج يفعل أكثر بكثير من مجرد
تغطية لشعر متساقط قليلاً في مقدمة الرأس.

248
00:15:10,910 --> 00:15:14,872
لا، هذا التاج يعطي الحق لمن يرتديه
بأن يتولى مسؤولية البحر.

249
00:15:16,457 --> 00:15:18,584
سوف ترتدين هذا التاج ذات يوم.

250
00:15:18,918 --> 00:15:19,960
سوف أصبح صلعاء؟

251
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
شعر خفيف!

252
00:15:21,879 --> 00:15:24,590
بأية حال، القصد هو أنك لن ترتديه

253
00:15:24,673 --> 00:15:27,426
قبل أن تتعلمي أن تحكمي بقبضة حديدية.

254
00:15:28,427 --> 00:15:29,929
مثل أبيك.

255
00:15:31,221 --> 00:15:33,891
أبي، "تاجك".

256
00:15:35,100 --> 00:15:36,143
ما...

257
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
تاجي!

258
00:15:40,689 --> 00:15:42,816
أحدهم سرق التاج الملكي!

259
00:15:43,233 --> 00:15:45,694
لقد حصلت عليه.

260
00:15:50,991 --> 00:15:52,701
قارب "غوفي غوبر"

261
00:15:55,204 --> 00:15:56,914
"غ غ"

262
00:15:57,122 --> 00:16:00,459
مرحباً بكم جميعاً أيها الـ"غوبرز"،
حان الوقت للترحيب

263
00:16:00,542 --> 00:16:06,048
بحبة الفول السوداني
المفضلة إليكم تحت البحر، "غوفي غوبر".

264
00:16:08,467 --> 00:16:10,678
مرحباً يا "غوفي غوبر"!

265
00:16:10,970 --> 00:16:14,139
مرحباً بكم يا أصدقائي. حان وقت الغناء.

266
00:16:14,306 --> 00:16:19,603
أنا "غوفي غوبر"، أجل أنت "غوفي غوبر"، أجل

267
00:16:19,687 --> 00:16:23,774
جميعنا "غوفي غوبر"، أجل "غوفي غوفي غوبر غوبر"، أجل

268
00:16:26,276 --> 00:16:27,611
حانة المكسرات

269
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
حسناً. تمالك نفسك أيها الفتى الكبير.

270
00:16:40,874 --> 00:16:43,585
أعرف. سوف أكف عن التفكير بالأمر فحسب.

271
00:16:45,129 --> 00:16:47,881
أتعرف؟ أشعر بحال أفضل قليلاً.

272
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
لا أتذكر حتى لما كنت حزيناً.

273
00:16:50,009 --> 00:16:53,470
ها هو مدير مطعم "ذي كراستي كراب 2".

274
00:16:57,057 --> 00:16:59,560
عجباً، بدأ ضغط الوظيفة الجديدة من الآن.

275
00:16:59,893 --> 00:17:01,770
لا يا "بات"، أنت لا تفهم.

276
00:17:02,354 --> 00:17:03,897
لم أحصل على الترقية.

277
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
ماذا؟ لماذا؟

278
00:17:06,108 --> 00:17:08,360
سيد "كرابز" يظن أنني طفل.

279
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
- ماذا؟ هذا جنوني.
- أعرف.

280
00:17:12,072 --> 00:17:15,200
وكأنه يقول أنني طفل بقوله هذا.

281
00:17:15,534 --> 00:17:19,204
- تفضل وجبتك الـ"غوبر" يا سيدي.
- يفترض أن أحصل على لعبة معها.

282
00:17:19,288 --> 00:17:20,164
شكراً.

283
00:17:21,457 --> 00:17:24,668
سوف أذهب إلى المنزل يا "بات". الاحتفال ألغي.

284
00:17:26,170 --> 00:17:29,631
- هل أنت متأكد؟
- أجل، أنا لست في مزاج "غوبري".

285
00:17:30,049 --> 00:17:31,508
حسناً، إلى اللقاء.

286
00:17:31,717 --> 00:17:34,344
تفضل بوظة "غوبربيري سنرايز" الثلاثية يا سيدي.

287
00:17:37,264 --> 00:17:39,183
بوظة "غوبربيري سنرايز" الثلاثية، صحيح؟

288
00:17:39,475 --> 00:17:40,893
أظن أنني بحاجة إلى واحد منها.

289
00:17:41,268 --> 00:17:42,936
الآن أنت تعجبني.

290
00:17:43,353 --> 00:17:46,065
نحتاج إلى بوظة أخرى هنا أيها النادل.

291
00:17:47,191 --> 00:17:48,108
تفضل.

292
00:17:58,577 --> 00:18:00,621
عجباً يا "بات"، لقد أراحني هذا كثيراً.

293
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
- أنا أشعر بتحسن.
- أجل.

294
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
أحضر لنا كأسين آخرين هنا أيها النادل.

295
00:18:10,422 --> 00:18:13,050
اثنين آخرين من فضلك أيها السيد النادل.

296
00:18:17,888 --> 00:18:19,306
أيها النادل.

297
00:18:21,100 --> 00:18:23,102
أيها النادل.

298
00:18:23,477 --> 00:18:25,229
أيها النادل.

299
00:18:25,562 --> 00:18:27,773
أيها النادل.

300
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
أيها النادل!

301
00:18:28,857 --> 00:18:30,651
لم أستقبل الزبائن المجانين دائماً؟

302
00:18:31,568 --> 00:18:35,656
حسناً أيها القوم، أهدي هذه الأغنية لأعز صديقين لي

303
00:18:35,739 --> 00:18:37,032
في العالم كله،

304
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
"باتريك" وحبة الفول السوداني الضخمة تلك.

305
00:18:40,702 --> 00:18:42,538
إنها أغنية قصيرة تدعى...

306
00:18:43,080 --> 00:18:46,250
"النادل"!

307
00:18:49,169 --> 00:18:51,547
انهض.

308
00:18:52,297 --> 00:18:53,882
هيا يا صديقي. أريد الذهاب إلى المنزل.

309
00:18:54,424 --> 00:18:55,467
هيا يا رفيقي.

310
00:18:58,220 --> 00:18:59,888
رأسي.

311
00:19:00,264 --> 00:19:02,474
اسمعني، إنها الساعة الثامنة صباحاً.

312
00:19:02,891 --> 00:19:04,518
خذ صديقك وارحل.

313
00:19:04,726 --> 00:19:06,728
صديقي؟

314
00:19:07,229 --> 00:19:09,439
"باتريك"، كيف حالك يا صديقي؟

315
00:19:11,108 --> 00:19:13,360
انتظر، لقد قلت الثامنة صباحاً.

316
00:19:13,986 --> 00:19:17,156
لقد تأخرت على العمل. سيد "كرابز" سوف...

317
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
سيد "كرابز".

318
00:19:23,829 --> 00:19:25,247
انتبه يا "سكويدورد".

319
00:19:25,330 --> 00:19:26,248
المدير

320
00:19:26,331 --> 00:19:29,459
بصفتك مديراً جديداً، عليك أن تبقي
عينيك ثاقبتين على الزبائن الذين يدفعون.

321
00:19:29,793 --> 00:19:30,752
ممل.

322
00:19:32,379 --> 00:19:36,258
ما هذا؟ الملك "نبتون" آت باتجاه
مطعم "ذي كراستي كراب" في وقت الغداء.

323
00:19:36,717 --> 00:19:37,968
إنه يمتلك مالاً.

324
00:19:40,762 --> 00:19:44,057
ابقي في العربة يا بنيتي.
هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.

325
00:19:44,641 --> 00:19:46,768
من فضلك يا أبي. أظن أنك تبالغ في ردة فعلك.

326
00:19:46,852 --> 00:19:49,563
صمتاً يا "ميندي". أعرف ما أفعله.

327
00:19:50,814 --> 00:19:52,566
- أيها المرافق.
- أجل يا صاحب الجلالة.

328
00:19:52,983 --> 00:19:54,860
أعدم هذا العمود في الحال.

329
00:19:56,195 --> 00:19:58,572
101 دولار من أجل شطيرة "كرابي"؟

330
00:19:58,655 --> 00:19:59,573
قائمة الطعام

331
00:19:59,656 --> 00:20:02,910
مع الجبن يا سيد "سكويدورد"، مع الجبن.

332
00:20:06,663 --> 00:20:08,540
تحياتي أيها التابعون.

333
00:20:08,790 --> 00:20:11,376
أنا أبحث عن الشخص المعروف باسم "يوجين كرابز".

334
00:20:11,793 --> 00:20:14,213
فليحضر أمامي في الحال.

335
00:20:14,838 --> 00:20:18,717
أنا "يوجين كرابز" يا صاحب الجلالة.
أتود أن تطلب شيئاً؟

336
00:20:19,051 --> 00:20:22,429
كلا! أعرف ما فعلته يا "كرابز"!

337
00:20:22,512 --> 00:20:25,432
لقد سرقت التاج الملكي، لا يمكنك الإنكار.

338
00:20:25,891 --> 00:20:27,351
ولذكائك،

339
00:20:27,434 --> 00:20:31,647
تركت وراءك دليلاً مديناً في مسرح الجريمة.

340
00:20:32,064 --> 00:20:34,775
"لقد سرقت تاجك، توقيع (يوجين كرابز)"

341
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
تخل عن التاج الملكي لي في الحال.

342
00:20:37,569 --> 00:20:40,447
لكن... لكن هذا جنوني. أنا لم أفعلها.

343
00:20:40,781 --> 00:20:44,368
مرحباً، هنا "يوجين كرابز". اترك رسالة.

344
00:20:44,993 --> 00:20:49,039
مرحباً يا سيد "كرابز"، أنا "كلاي"،
الرجل الذي بعت له تاج "نبتون".

345
00:20:49,414 --> 00:20:52,376
أجل، أردت أن أشكرك ثانية على بيعك التاج لي.

346
00:20:52,626 --> 00:20:55,921
تاج "نبتون". لقد بعته لرجل في "شيل سيتي"،

347
00:20:56,004 --> 00:20:58,840
وأردت أن أشكرك ثانية على بيعك التاج لي.

348
00:20:59,216 --> 00:21:01,009
تاج "نبتون".

349
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
والذي يوجد الآن في "شيل سيتي". وداعاً.

350
00:21:08,475 --> 00:21:10,102
ألا تكره الأرقام الخاطئة؟

351
00:21:10,269 --> 00:21:13,105
تاجي في "شيل سيتي" المحظورة؟!

352
00:21:16,400 --> 00:21:18,986
أحب خطة "الياء".

353
00:21:22,781 --> 00:21:25,284
استعد لتحترق يا "كرابز".

354
00:21:25,617 --> 00:21:28,954
انتظر يا "نبتون". أرجوك، أنا أتوسل إليك.

355
00:21:29,371 --> 00:21:32,958
أنا لست محتالاً. اسأل أي شخص وسوف يشهد لصالحي.

356
00:21:33,875 --> 00:21:35,294
حسناً إذاً.

357
00:21:36,420 --> 00:21:39,548
قبل أن أحول هذا الحيوان القشري
المتآمر إلى سمك مطحون،

358
00:21:39,715 --> 00:21:43,593
من هنا لديه أي شيء ليقوله عن "يوجين كرابز"؟

359
00:21:45,554 --> 00:21:50,350
أنا لدي ما أقوله عن سيد "كرابز".

360
00:21:51,852 --> 00:21:54,479
فتاي "سبونج بوب"، لقد أتيت في الوقت المناسب.

361
00:21:54,563 --> 00:21:55,522
اعذريني يا آنستي.

362
00:21:55,605 --> 00:21:58,817
أرجوك، أخبر الملك "نبتون" كل شيء عني.

363
00:21:59,443 --> 00:22:03,613
لقد عملت لصالح سيد "كرابز" طيلة سنوات عدة

364
00:22:03,864 --> 00:22:07,159
ولطالما ظننت أنه رئيس رائع.

365
00:22:08,076 --> 00:22:09,369
أتسمع؟ رئيس رائع.

366
00:22:09,661 --> 00:22:13,832
والآن أدرك أنه أحمق كبير!

367
00:22:15,083 --> 00:22:17,586
أنا جدير بوظيفة الإدارة.

368
00:22:17,753 --> 00:22:21,923
لكنك لم تعطها لي، لأنك تقول أنني طفل.

369
00:22:23,216 --> 00:22:27,095
أنا رجل بنسبة 100 بالمئة!

370
00:22:27,345 --> 00:22:32,267
وهذا الرجل لديه ما يقوله لك.

371
00:22:41,026 --> 00:22:43,737
هاك. أظن أنني وضحت وجهة نظري.

372
00:22:45,655 --> 00:22:46,823
أي أحد آخر؟

373
00:22:47,074 --> 00:22:48,992
لا؟ حسناً إذاً.

374
00:22:54,581 --> 00:22:56,333
بنطالي مشتعل!

375
00:22:56,917 --> 00:22:58,835
لباسي الداخلي مشتعل!

376
00:22:59,503 --> 00:23:01,713
أنا مشتعل!

377
00:23:03,882 --> 00:23:05,383
أجل.

378
00:23:05,467 --> 00:23:09,221
والآن يا "يوجين كرابز" سوف...

379
00:23:09,596 --> 00:23:10,430
انتظر.

380
00:23:12,015 --> 00:23:13,975
أشعر بالإطراء كونك تفعل هذا لأجلي،

381
00:23:14,059 --> 00:23:16,728
لكن السيد "كرابز" لا يستحق الموت
لأجل مسألة الإدارة.

382
00:23:17,270 --> 00:23:21,691
اصمت أيها المغفل! سيد "كرابز" سرق تاجي،
ويوجد الآن في "شيل سيتي".

383
00:23:22,025 --> 00:23:23,819
لهذا السبب يجب أن يموت.

384
00:23:24,152 --> 00:23:26,446
ألا يكون قاسياً قليلاً أن تقتل شخصاً من أجل تاج؟

385
00:23:26,530 --> 00:23:30,617
أنت لا تفهم. تاجي هو رمز سلطتي الملكية.

386
00:23:30,867 --> 00:23:32,911
و... بيني وبينك...

387
00:23:33,703 --> 00:23:34,996
شعري بدأ يخف قليلاً.

388
00:23:35,247 --> 00:23:39,543
جلالتك، أنا متأكد أنه ليس ملحوظاً... أصلع.

389
00:23:39,751 --> 00:23:43,130
- أصلع!
- أصلع!

390
00:23:43,213 --> 00:23:44,422
عيناي!

391
00:23:44,756 --> 00:23:46,258
حسناً.

392
00:23:46,675 --> 00:23:48,218
سيدي الملك "نبتون"؟

393
00:23:48,593 --> 00:23:51,847
أتوافق على ألا تقتل سيد "كرابز"
إن ذهبت لاستعادة تاجك؟

394
00:23:52,139 --> 00:23:54,599
أنت تذهب إلى "شيل سيتي"؟

395
00:24:01,189 --> 00:24:04,359
لم يسبق أن ذهب شخص إلى "شيل سيتي" وعاد منها.

396
00:24:04,734 --> 00:24:08,572
ما الذي يجعلك تظن أنه يمكنك هذا؟ أنت مجرد طفل.

397
00:24:09,906 --> 00:24:12,075
لكنني لست طفلاً. يمكنني فعل هذا.

398
00:24:12,367 --> 00:24:14,536
انصرف، لدي سلطعون أطهيه.

399
00:24:16,454 --> 00:24:18,415
لا! لن أسمح لك.

400
00:24:19,291 --> 00:24:20,458
حسناً إذاً.

401
00:24:20,750 --> 00:24:22,961
سوف أقليكما أنتما الاثنين.

402
00:24:24,004 --> 00:24:25,088
توقف يا أبي.

403
00:24:25,630 --> 00:24:28,508
ألا يمكن أن يمر يوم واحد من دون أن تعدم أحداً؟

404
00:24:28,675 --> 00:24:31,344
"ميندي". أخبرتك أن تبقي في العربة.

405
00:24:31,678 --> 00:24:33,221
أين حبك ورأفتك؟

406
00:24:33,805 --> 00:24:35,265
انظر إلى هذا الصغير.

407
00:24:35,640 --> 00:24:38,894
إنه مستعد لأن يضحي بحياته
في سبيل إيجاد تاجك وإنقاذ رئيسه.

408
00:24:39,227 --> 00:24:41,354
- لكن يا ابنتي، أنا...
- أرجوك يا أبي؟

409
00:24:41,605 --> 00:24:44,441
دعه يحاول على الأقل. ماذا لديك لتخسره؟

410
00:24:44,733 --> 00:24:47,736
أتريدني أن أذكرك بمشكلتك المميزة؟

411
00:24:48,195 --> 00:24:52,240
- أصلع!
- أصلع!

412
00:24:52,574 --> 00:24:54,075
- أصلع!
- عيناي!

413
00:24:54,159 --> 00:24:55,368
حسناً.

414
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
حسناً يا "ميندي".

415
00:24:57,704 --> 00:24:58,914
سوف أمنحه فرصة.

416
00:24:58,997 --> 00:25:02,542
لكن عندما يفشل بطلك الصغير في العودة،

417
00:25:02,626 --> 00:25:05,587
سوف أتمكن من نثر أحشاء هذا السلطعون على الجدران.

418
00:25:06,087 --> 00:25:10,842
وبالنسبة لك، عد إلى هنا مع تاجي
في غضون عشرة أيام بالضبط.

419
00:25:11,134 --> 00:25:12,552
يمكنه فعلها في تسعة أيام.

420
00:25:12,636 --> 00:25:13,553
- ثمانية.
- سبعة.

421
00:25:13,637 --> 00:25:15,013
- ستة.
- "باتريك".

422
00:25:16,514 --> 00:25:17,724
ستة أيام إذاً.

423
00:25:18,266 --> 00:25:19,976
- خمسة.
- اصمت يا "باتريك".

424
00:25:20,227 --> 00:25:24,564
إلى أن يحين ذلك الوقت، السلطعون
سوف يظل مجمداً حيث يقف الآن.

425
00:25:24,648 --> 00:25:26,524
لا، انتظر. أنا أتوسل إليك.

426
00:25:29,527 --> 00:25:32,155
من شغل المكيف؟ سيد "كرابز"!

427
00:25:33,448 --> 00:25:35,033
لا، هذا فظيع.

428
00:25:35,659 --> 00:25:36,993
من سيوقع على شيك راتبي؟

429
00:25:37,535 --> 00:25:38,620
تعالي يا "ميندي".

430
00:25:39,746 --> 00:25:42,832
اسمعا، الطريق إلى "شيل سيتي" محفوف بالمخاطر.

431
00:25:43,166 --> 00:25:45,710
هناك محتالون وقتلة ووحوش في كل مكان.

432
00:25:46,044 --> 00:25:47,754
والأسوء من ذلك أن هناك "سايكلوب" ضخم

433
00:25:47,837 --> 00:25:50,966
يحرس حدود المدينة ويصطاد مخلوقات البحر البريئة.

434
00:25:51,549 --> 00:25:53,635
لا تدعاه يمسك بكما، لأنه إن فعل،

435
00:25:53,718 --> 00:25:56,388
سوف يأخذكما إلى عرينه، ولن يراكما أحد ثانية أبداً.

436
00:25:56,846 --> 00:25:59,140
إنها جميلة يا "سبونج بوب".

437
00:25:59,516 --> 00:26:00,767
خذا هذا.

438
00:26:01,017 --> 00:26:01,851
ماذا يكون بالداخل؟

439
00:26:03,603 --> 00:26:05,021
إنه جراب رياح سحري.

440
00:26:05,230 --> 00:26:07,732
- سرقته من أبي.
- أنت مثيرة.

441
00:26:08,066 --> 00:26:10,110
حالما تجدان التاج، افتحا جراب الرياح

442
00:26:10,193 --> 00:26:11,486
وسوف ينفخكما إلى الديار.

443
00:26:11,569 --> 00:26:13,321
- "ميندي"!
- أنا قادمة.

444
00:26:13,863 --> 00:26:16,741
- بالتوفيق يا "سبونج بوب".
- مهلاً، كيف عرفت اسمي؟

445
00:26:16,992 --> 00:26:19,077
سوف أكون ملكة البحر ذات يوم.

446
00:26:19,536 --> 00:26:21,246
لقد تعلمت أسماء كل مخلوقات البحر.

447
00:26:21,579 --> 00:26:22,956
ما اسمي؟

448
00:26:23,164 --> 00:26:25,208
هذا سهل. أنت "باتريك ستار".

449
00:26:30,213 --> 00:26:33,300
- "ميندي"!
- علي الذهاب. أنا أثق بكما.

450
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
شكراً يا "ميندي".

451
00:26:35,176 --> 00:26:38,138
لا تقلق يا سيد "كرابز".
أنا و"باتريك" و"سكويدورد"...

452
00:26:38,221 --> 00:26:39,097
لن أرافقكما.

453
00:26:42,559 --> 00:26:43,727
- أنا و"باتريك"...
- مرحباً.

454
00:26:43,810 --> 00:26:47,480
سوف نستعيد التاج وننقذك من غضب "نبتون".

455
00:26:47,981 --> 00:26:51,443
ليس لديك ما تقلق حياله. حياتك بين أيدينا.

456
00:26:57,198 --> 00:27:00,076
لنذهب لاستعادة ذلك التاج يا "باتريك".

457
00:27:15,759 --> 00:27:18,720
- متّع عينيك يا "باتريك".
- ما هذا؟

458
00:27:19,929 --> 00:27:20,930
"عربة الشطيرة."

459
00:27:21,014 --> 00:27:21,931
"تو غو"

460
00:27:22,432 --> 00:27:24,684
سيد "كرابز" يستعملها لأغراض دعائية.

461
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
دعني أريك بعض خواصها.

462
00:27:26,853 --> 00:27:29,272
طلاء نهائي من بذور السمسم،
عجلات من المخلل يحيطها إطار حديدي،

463
00:27:29,814 --> 00:27:32,192
الأجزاء الداخلية من الجلد المشوي، وتحت الغطاء

464
00:27:32,567 --> 00:27:36,321
محرك قلاية يعمل بنظام حقن الوقود
مع مصفاتين ثنائيتين علويتين للشحوم.

465
00:27:36,780 --> 00:27:39,657
- عجباً.
- أجل، عجباً.

466
00:27:41,618 --> 00:27:44,371
ظننت أنك لا تمتلك رخصة قيادة.

467
00:27:44,746 --> 00:27:47,499
لا تحتاج إلى رخصة قيادة كي تقود شطيرة.

468
00:27:52,712 --> 00:27:53,588
"الشطيرة الرائعة!"

469
00:27:57,967 --> 00:28:01,054
- نحن قادمان يا "شيل سيتي"!
- نحن قادمان يا "شيل سيتي"!

470
00:28:05,600 --> 00:28:07,018
أيها المغفل.

471
00:28:07,644 --> 00:28:09,020
مرحباً يا صديقي القديم.

472
00:28:09,354 --> 00:28:10,230
لا تتحرك!

473
00:28:12,857 --> 00:28:15,360
أريد وصفة سرية من فضلك.

474
00:28:15,777 --> 00:28:18,321
لا، لا تتعب نفسك. أنا سوف أحضرها.

475
00:28:21,408 --> 00:28:25,453
أود البقاء وقضاء الوقت معك،
لكنني علي تحضير شطائر "كرابي"...

476
00:28:26,037 --> 00:28:27,580
في مطعم "تشام باكيت".

477
00:28:28,581 --> 00:28:31,709
أحبك يا خطة "الياء".

478
00:28:38,508 --> 00:28:43,263
أنا "غوفي غوبر"، أجل أنت "غوفي غوبر"، أجل

479
00:28:43,763 --> 00:28:46,516
جميعنا "غوفي غوبر"، أجل "غوفي غوفي غوبر غوبر"، أجل

480
00:28:46,599 --> 00:28:47,434
حدود المدينة

481
00:28:47,517 --> 00:28:48,351
محطة بنزين

482
00:28:51,312 --> 00:28:52,230
املآها من فضلكما.

483
00:28:53,356 --> 00:28:56,901
بماذا يا صديقاي؟ بالخردل أو صلصة الطماطم؟

484
00:29:00,697 --> 00:29:02,073
هل يضحكان علينا؟

485
00:29:02,407 --> 00:29:04,909
لا يا "باتريك"، إنهما يضحكان بجانبنا.

486
00:29:06,703 --> 00:29:08,580
إلى أين أنتما ذاهبان
أيها الطفلان الأبلهان بأية حال؟

487
00:29:08,872 --> 00:29:10,623
- طفلان؟
- الآن يا "باتريك".

488
00:29:10,999 --> 00:29:14,252
لمعلوماتكما، نحن لسنا طفلين. نحن رجلان.

489
00:29:14,627 --> 00:29:17,964
ونحن ذاهبان لنحضر تاج الملك "نبتون" في "شيل سيتي".

490
00:29:18,256 --> 00:29:19,716
- "شيل سيتي"؟
- "شيل سيتي"؟

491
00:29:20,175 --> 00:29:24,637
أليس ذلك المكان الذي يحرسه "سايكلوب" قاتل؟

492
00:29:25,263 --> 00:29:26,181
هذا صحيح.

493
00:29:26,514 --> 00:29:28,850
اخلع قبعتك احتراماً يا "لويد".

494
00:29:29,768 --> 00:29:31,060
احتراماً للميتين!

495
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
أنتما أيها الغبيان لن تصمدا لعشر ثوان
خارج حدود المدينة.

496
00:29:42,864 --> 00:29:45,074
حقاً؟ سوف نرى حيال هذا.

497
00:29:48,620 --> 00:29:49,662
اخرجا من السيارة يا رفيقاي.

498
00:29:56,795 --> 00:29:58,171
كم ثانية مرت؟

499
00:29:59,130 --> 00:30:00,048
اثنتا عشرة ثانية.

500
00:30:01,508 --> 00:30:03,343
- هزمناكما.
- هزمناكما.

501
00:30:08,056 --> 00:30:10,975
هذا ما يعجبني. أجل.

502
00:30:11,559 --> 00:30:13,311
من الطفل الآن؟

503
00:30:15,772 --> 00:30:16,815
إنهما في عداد الأموات.

504
00:30:21,778 --> 00:30:24,239
"بيرتش بيركنز" يحمل لكم أخباراً مدهشة عاجلة.

505
00:30:24,405 --> 00:30:26,783
"بلانكتون" يبيع شطائر "كرابي"
في مطعم "تشام باكيت".

506
00:30:26,991 --> 00:30:29,160
كيف يكون هذا ممكناً؟ لنكتشف هذا.

507
00:30:29,494 --> 00:30:31,412
تقدموا. هناك الكثير للجميع.

508
00:30:31,496 --> 00:30:32,330
إنها لدينا!

509
00:30:32,622 --> 00:30:34,999
المعذرة يا "بلانكتون".
أنا "بيرتش بيركنز" من أخبار "بيكيني بوتوم".

510
00:30:35,375 --> 00:30:38,419
- هل لي بدقيقة من وقتك؟
- أي شيء لأجلك يا "بيرتش".

511
00:30:38,962 --> 00:30:42,465
كل سكان "بيكيني بوتوم" يريدون أن يعرفوا،
كيف حصلت على شطيرة "كرابي"؟

512
00:30:42,841 --> 00:30:46,553
"بيرتش"، قبل أن يتجمد صديقي العزيز "يوجين كرابز"

513
00:30:46,678 --> 00:30:48,972
من قبل الملك "نبتون"...

514
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
اعذرني.

515
00:30:52,851 --> 00:30:54,727
أخبرني بأمنية سرية.

516
00:30:55,478 --> 00:30:59,482
قال "قم ببيع شطيرة (كرابي) أثناء غيابي
في مطعم (تشام باكيت)،

517
00:31:00,233 --> 00:31:02,068
لا تدع الشعلة تنطفئ."

518
00:31:06,614 --> 00:31:09,200
بالمناسبة، تحركوا الآن واحصلوا على خوذة دلو
مجانية من مطعم "تشاك باكيت"

519
00:31:09,284 --> 00:31:11,327
مع كل طلبية تشترونها. تفضل يا "بيرتش".

520
00:31:11,619 --> 00:31:14,205
- شكراً.
- خوذات دلو للجميع!

521
00:31:15,373 --> 00:31:16,332
خوذات مجانية

522
00:31:17,750 --> 00:31:18,585
خوذتي!

523
00:31:22,672 --> 00:31:25,174
عزيزتي "كارين"، لم أشعر بهذا الحماس

524
00:31:25,258 --> 00:31:27,719
منذ اليوم الذي وافقت به على الزواج مني.

525
00:31:28,011 --> 00:31:29,220
أنا لم أوافق أبداً.

526
00:31:29,554 --> 00:31:32,223
خطة "الياء" تسير بشكل ممتاز.

527
00:31:32,515 --> 00:31:34,392
لا شيء يمكنه ردعي الآن.

528
00:31:34,684 --> 00:31:37,145
لا شيء عدا "سبونج بوب" وصديقه الوردي.

529
00:31:37,979 --> 00:31:40,732
أجهزة استشعاري تشير إلى أنهما يسعيان وراء التاج.

530
00:31:42,108 --> 00:31:45,028
إن عادا مع التاج، "نبتون" قد يكتشف بعض البصمات.

531
00:31:45,987 --> 00:31:47,864
بصمات صغيرة.

532
00:31:49,073 --> 00:31:51,451
بصمات لأصابع صغيرة وقصيرة وبدينة.

533
00:31:51,784 --> 00:31:54,579
خطة "الياء" الشريرة سبقتك بكثير يا عزيزتي.

534
00:31:54,913 --> 00:31:57,999
سبق وأن وظفت شخصاً ليتولى أمر هذين الاثنين.

535
00:31:58,416 --> 00:32:01,586
إنه مفترس شرير عديم الرحمة.

536
00:32:01,753 --> 00:32:03,087
"دينيس"

537
00:32:04,631 --> 00:32:05,798
أنا أقتلك

538
00:32:08,051 --> 00:32:09,093
رأسك هنا

539
00:32:18,561 --> 00:32:19,771
بذرة سمسم.

540
00:32:20,063 --> 00:32:20,897
يا سيد.

541
00:32:21,898 --> 00:32:23,483
أهذه القبعة يحتاج ملؤها عشرة غالونات؟

542
00:32:45,046 --> 00:32:47,256
- نستمر.
- أجل.

543
00:32:47,548 --> 00:32:49,634
- نتقدم.
- نستمر.

544
00:32:49,717 --> 00:32:50,551
أجل.

545
00:32:51,135 --> 00:32:52,887
سوف نحضر ذلك التاج.

546
00:32:56,057 --> 00:32:56,891
أجل.

547
00:32:57,809 --> 00:32:59,352
- حسناً.
- حسناً.

548
00:32:59,435 --> 00:33:01,562
أجل. النصر.

549
00:33:02,480 --> 00:33:05,692
- هل وصلنا بعد؟
- لا بد أن نكون قد اقتربنا الآن.

550
00:33:07,360 --> 00:33:08,486
انظر يا "باتريك".

551
00:33:09,112 --> 00:33:10,279
إننا نبلي بلاءً حسناً.

552
00:33:10,655 --> 00:33:12,949
"شيل سيتي" على بعد خمسة أيام فقط.

553
00:33:14,242 --> 00:33:15,451
على متن السيارة.

554
00:33:17,620 --> 00:33:19,414
أتمنى لو كان لدينا سيارتنا.

555
00:33:19,706 --> 00:33:21,082
انظر يا "سبونج بوب".

556
00:33:21,666 --> 00:33:22,583
سيارتنا!

557
00:33:24,127 --> 00:33:25,044
قارب المجرمين

558
00:33:26,754 --> 00:33:29,132
- المفتاح.
- أين تظنه قد يكون؟

559
00:33:46,274 --> 00:33:47,275
ارقد في سلام

560
00:33:49,485 --> 00:33:51,529
ها هو ذا يا "بات". المفتاح!

561
00:33:51,946 --> 00:33:53,197
كيف سنحصل عليه الآن؟

562
00:33:53,531 --> 00:33:55,825
أعرف. سندخل ونطلبه منه.

563
00:33:56,075 --> 00:33:57,243
إلام تنظر؟

564
00:33:59,704 --> 00:34:02,040
- هذه فكرة رهيبة يا "باتريك".
- آسف.

565
00:34:03,291 --> 00:34:06,461
أعرف. سوف أدخل وأحدث تشتيتاً لانتباههم،
وأنت أحضر المفتاح.

566
00:34:07,587 --> 00:34:09,464
انتظر. أنا أريد تشتيتهم.

567
00:34:10,882 --> 00:34:15,053
حسناً. أظن أنه لا يهم من يقوم بتشتيت انتباههم.

568
00:34:24,228 --> 00:34:26,689
هل لي بانتباه الجميع؟

569
00:34:33,488 --> 00:34:35,031
علي استعمال دورة المياه.

570
00:34:35,573 --> 00:34:38,201
إنها... هناك.

571
00:34:40,995 --> 00:34:44,415
العدسات اللاصقة الغبية. ها هي ذي.
يستحسن أن أنظفها.

572
00:34:46,459 --> 00:34:49,045
أتسمي هذا تشتيتاً يا "باتريك"؟

573
00:34:49,295 --> 00:34:50,755
كان علي استعمال دورة المياه.

574
00:34:51,214 --> 00:34:52,757
لقد وسخت يداي من دون فائدة.

575
00:34:55,093 --> 00:34:57,011
انظر إلى هذا يا "باتريك".

576
00:34:59,180 --> 00:35:00,348
- مرحى!
- مرحى!

577
00:35:00,765 --> 00:35:02,517
- حفلة فقاعات!
- حفلة فقاعات!

578
00:35:20,785 --> 00:35:22,620
من نفخ هذه الفقاعة؟

579
00:35:25,832 --> 00:35:27,583
جميعكم تعرفون القواعد.

580
00:35:27,917 --> 00:35:34,715
كل الأطفال النافخين للفقاعات سيتم ضربهم حتى يغمى
عليهم على يد كل الزبائن الأقوياء في الحانة.

581
00:35:35,133 --> 00:35:36,217
هذا صحيح.

582
00:35:36,425 --> 00:35:37,552
إذاً من نفخها؟

583
00:35:39,929 --> 00:35:42,974
إذاً... لا أحد يعرف.

584
00:35:43,307 --> 00:35:44,308
- ربما كان...
- اخرس!

585
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
ثمة شخص هنا ليس رجلاً حقيقياً.

586
00:35:48,855 --> 00:35:51,149
أنتما! نحن في مهمة بحث عن طفل.

587
00:35:51,607 --> 00:35:55,111
ولا تعتقدا أننا لا نعرف كيفية الكشف عنهم.

588
00:35:55,528 --> 00:35:57,321
اصطفوا جميعاً.

589
00:35:58,865 --> 00:36:01,742
حان وقت الاختبار يا منسق الأغاني.

590
00:36:06,539 --> 00:36:10,001
لا طفل يمكنه مقاومة الغناء مع هذه الأغنية.

591
00:36:10,710 --> 00:36:14,046
إنها الأغنية الرئيسية
لـ"غوفي غوبر" يا "سبونج بوب".

592
00:36:14,172 --> 00:36:15,631
أعرف.

593
00:36:15,756 --> 00:36:17,967
أنا "غوفي غوبر"، أجل

594
00:36:18,759 --> 00:36:20,887
أنت "غوفي غوبر"، أجل

595
00:36:21,304 --> 00:36:25,558
جميعنا "غوفي غوبر"، أجل "غوفي غوفي غوبر غوبر"، أجل

596
00:36:25,975 --> 00:36:29,729
- أنت من فعلها! أنت الطفل!
- لا! لقد سعلت فحسب، أقسم بذلك.

597
00:36:31,522 --> 00:36:34,734
ارفع صوت الأغنية يا منسق الأغاني!

598
00:36:37,069 --> 00:36:39,655
لا تغن مع الأغنية يا "باتريك".

599
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
أنا أحاول.

600
00:36:41,991 --> 00:36:44,660
أحاول بكل جهدي.

601
00:36:46,037 --> 00:36:49,332
أنا "غوفي غوبر"، أجل

602
00:36:50,416 --> 00:36:53,753
أنت "غوفي غوبر"، أجل

603
00:36:55,046 --> 00:36:58,174
جميعنا "غوفي غوبر"، أجل

604
00:36:59,967 --> 00:37:02,094
"غوفي غوفي غوبر غوبرز"، أجل

605
00:37:05,181 --> 00:37:07,683
عجباً.

606
00:37:08,684 --> 00:37:10,645
أي واحد منكما أيها الطفلان فعلها؟

607
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
- كان هو.
- كان هو.

608
00:37:12,605 --> 00:37:13,481
- هو من فعلها.
- هو من فعلها.

609
00:37:13,856 --> 00:37:15,191
لم يسبق لي أن تناولت حتى في...

610
00:37:15,399 --> 00:37:17,443
"غوفي غوفي غوبر غوبرز"، أجل

611
00:37:18,611 --> 00:37:22,490
يبدو أننا حصلنا لأنفسنا على طفلين ثنائيين.

612
00:37:27,787 --> 00:37:29,538
كان هذا قريباً يا رجل.

613
00:37:29,789 --> 00:37:31,457
احزر ما يكون لدي.

614
00:37:31,707 --> 00:37:33,167
المفتاح!

615
00:37:43,636 --> 00:37:47,932
من المؤسف أن "سبونج بوب" ليس هنا
ليستمتع بعدم وجود "سبونج بوب".

616
00:37:58,192 --> 00:37:59,026
صباح الخير.

617
00:37:59,860 --> 00:38:02,488
بعض الناس ليس لديهم ذوق في القبعات.

618
00:38:06,617 --> 00:38:07,910
الأطفال يرتدونها أيضاً؟

619
00:38:08,077 --> 00:38:09,245
توقف

620
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
المعذرة يا آنستي،

621
00:38:10,663 --> 00:38:14,750
لكن من أين يحصل الجميع على تلك القبعة المريعة؟

622
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
من قال هذا؟

623
00:38:16,335 --> 00:38:17,253
هنا.

624
00:38:18,337 --> 00:38:19,964
أنا حصلت عليها من مطعم "تشام باكيت".

625
00:38:20,047 --> 00:38:22,466
"بلانكتون" يقدمها مجاناً مع كل شطيرة "كرابي".

626
00:38:22,842 --> 00:38:26,053
"تشام باكيت"؟ مجانية؟ شطيرة "كرابي"؟

627
00:38:26,387 --> 00:38:30,016
"بلانكتون" يقدمها معها؟

628
00:38:30,099 --> 00:38:31,517
شطائر "كرابي" لذيذة! هنا

629
00:38:31,600 --> 00:38:32,601
إنها لدينا الآن هنا
تناول طعاماً جيداً! شطائر "كرابي"

630
00:38:33,561 --> 00:38:37,189
إذاً أنت تبيع شطائر "كرابي" يا "بلانكتون"؟

631
00:38:37,273 --> 00:38:39,567
هذا صحيح يا "سكويدورد".

632
00:38:40,318 --> 00:38:43,279
وهناك خوذة دلو مجانية مع كل وجبة.

633
00:38:43,654 --> 00:38:44,739
أتريد واحدة؟

634
00:38:44,989 --> 00:38:48,951
لا. لربما تكون قد خدعت كل شخص آخر
في هذه المدينة الراكدة،

635
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
لكنك لا يمكنك خداعي.

636
00:38:50,745 --> 00:38:53,122
أنا أستمع إلى الإذاعة العامة.

637
00:38:54,123 --> 00:38:55,374
وماذا يفترض أن يعني هذا؟

638
00:38:55,458 --> 00:38:57,543
يعني أنك أوقعت بسيد "كرابز".

639
00:38:57,877 --> 00:39:00,296
لقد سرقت التاج حتى يجمده "نبتون"

640
00:39:00,379 --> 00:39:04,425
وتضع يديك القصيرتين والبدينتين أخيراً
على وصفة شطيرة "كرابي".

641
00:39:04,800 --> 00:39:06,886
أنت من فعل هذا منذ البداية.

642
00:39:07,178 --> 00:39:09,930
لكنك ارتكبت غلطة فادحة.

643
00:39:10,264 --> 00:39:12,350
لقد عبثت بشيك راتبي.

644
00:39:12,641 --> 00:39:16,062
وسوف أبلغ عنك لدى أعلى سلطة في المدينة،

645
00:39:16,395 --> 00:39:18,064
الملك "نبتون"!

646
00:39:18,356 --> 00:39:21,025
سوف نرى حيال هذا أيها المحقق الثرثار.

647
00:39:22,651 --> 00:39:25,488
يتم تفعيل أجهزة السيطرة على الدماغ بالخوذات الآن.

648
00:39:25,571 --> 00:39:26,697
سيطرة

649
00:39:33,829 --> 00:39:34,663
ماذا؟

650
00:39:44,507 --> 00:39:46,634
فليحيا "بلانكتون".

651
00:39:47,551 --> 00:39:49,470
- ما الذي يحدث هنا؟
- فليحيا "بلانكتون".

652
00:39:49,762 --> 00:39:51,847
اقبضوا عليه أيها العبيد!

653
00:39:52,139 --> 00:39:54,350
فليحيا "بلانكتون".

654
00:39:55,476 --> 00:39:56,644
سوف أخرج من هنا!

655
00:39:58,687 --> 00:40:00,815
فليحيا "بلانكتون".

656
00:40:01,816 --> 00:40:03,651
فليحيا "بلانكتون".

657
00:40:06,987 --> 00:40:09,031
من يمكنه ردعي الآن؟

658
00:40:11,033 --> 00:40:12,493
من؟

659
00:40:18,749 --> 00:40:21,043
- هيا يا "بات"، مرة أخرى.
- حسناً.

660
00:40:21,377 --> 00:40:26,549
"نحن في مهمة بحث عن طفل،
ولا تعتقدا أننا لا نعرف كيفية الكشف عنهم."

661
00:40:34,515 --> 00:40:35,474
"الكشف عنهم."

662
00:40:37,393 --> 00:40:38,811
يا له من أحمق.

663
00:40:44,608 --> 00:40:46,110
الطريق بدأ يصبح وعراً قليلاً.

664
00:40:48,112 --> 00:40:49,196
أتعرف يا "سبونج بوب"؟

665
00:40:49,447 --> 00:40:52,074
هناك درس علينا أن نتعلمه من كل هذا.

666
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
ماذا يا "باتريك"؟

667
00:40:53,909 --> 00:40:57,580
أن أي طفلين ثنائيين
ينفخان الفقاعات لا ينتميان إلى هنا

668
00:40:57,955 --> 00:40:59,623
في بلد الرجال.

669
00:40:59,915 --> 00:41:01,542
أجل. انتظر.

670
00:41:01,834 --> 00:41:03,294
نحن نفخنا تلك الفقاعة.

671
00:41:03,586 --> 00:41:06,130
ألا يجعلنا هذا طفلين ثنائيين ينفخان الفقاعات؟

672
00:41:07,798 --> 00:41:09,341
انظر، مثلجات مجانية!

673
00:41:10,134 --> 00:41:11,010
مثلجات مجانية

674
00:41:11,802 --> 00:41:12,636
عجباً!

675
00:41:19,643 --> 00:41:20,644
كيف حالك؟

676
00:41:22,980 --> 00:41:23,898
مهلاً لحظة.

677
00:41:24,565 --> 00:41:25,816
مهلاً لحظة.

678
00:41:26,150 --> 00:41:27,735
"سبونج بوب"!

679
00:41:28,110 --> 00:41:29,069
أجل؟

680
00:41:29,987 --> 00:41:31,489
أحضر لي بوظة بالشوكولا!

681
00:41:31,989 --> 00:41:33,699
سوف أتولى هذا. قطعتا بوظة من فضلك.

682
00:41:34,074 --> 00:41:35,159
بالتأكيد.

683
00:41:36,035 --> 00:41:37,578
استمتعا أيها الطفلان.

684
00:41:37,870 --> 00:41:40,164
في الواقع، نحن رجلان يا سيدتي، لكن شكراً.

685
00:41:40,498 --> 00:41:42,124
حسناً يا "باتريك"، لـ...

686
00:41:42,416 --> 00:41:44,919
يمكنك تركهما الآن. قلت اتركيهما من فضلك.

687
00:41:48,130 --> 00:41:49,215
ما هذا؟

688
00:41:55,346 --> 00:41:57,515
أي نوع من المسنات تكونين؟

689
00:42:23,582 --> 00:42:24,959
هل أحضرت البوظة؟

690
00:42:27,211 --> 00:42:28,921
اضغط على الدواسة يا "باتريك"!

691
00:42:52,319 --> 00:42:54,989
لربما لا تعرف هذا يا راعي البقر،

692
00:42:55,322 --> 00:42:59,118
لكننا لدينا قاعدة هنا حيال نفخ الفقاعات.

693
00:43:00,536 --> 00:43:04,456
كل الأطفال النافخين للفقاعات سيتم ضربهم
حتى يغمى عليهم على يد...

694
00:43:05,833 --> 00:43:07,376
كل الأقوياء...

695
00:43:08,877 --> 00:43:10,129
- في الحانة...
- حانة...

696
00:43:25,102 --> 00:43:28,522
هيا أيها الطفلان، تناولا بعض البوظة.

697
00:43:30,774 --> 00:43:33,902
سوف أسمح لكما بأن تداعبا السيد "ويسكرز".

698
00:43:37,906 --> 00:43:39,783
اقفز لتنج بحياتك يا "باتريك"!

699
00:44:03,515 --> 00:44:06,143
حسناً، لقد خسرنا سيارتنا ثانية.

700
00:44:06,435 --> 00:44:09,271
لا تهتم بأمر السيارة، أين الطريق؟

701
00:44:09,605 --> 00:44:12,149
الطريق.

702
00:44:12,399 --> 00:44:14,568
الطريق.

703
00:44:14,943 --> 00:44:16,987
الطريق. الـ... آسف.

704
00:44:17,655 --> 00:44:18,822
ها هو الطريق.

705
00:44:19,114 --> 00:44:20,658
بالجانب الآخر من هذا...

706
00:44:21,784 --> 00:44:23,702
العميق والمظلم...

707
00:44:25,287 --> 00:44:26,121
والمؤذي...

708
00:44:28,207 --> 00:44:30,542
- والخطير.
- والخطير...

709
00:44:31,794 --> 00:44:33,170
والموبوء بالوحوش.

710
00:44:33,420 --> 00:44:35,172
أجل، والموبوء بالوحوش.

711
00:44:36,715 --> 00:44:37,549
هذا الخندق.

712
00:44:37,966 --> 00:44:39,259
انظر يا "سبونج بوب"!

713
00:44:39,635 --> 00:44:40,761
ها هو الطريق للأسفل.

714
00:44:45,933 --> 00:44:48,268
لن نحصل على التاج بوقوفنا هنا.

715
00:44:48,727 --> 00:44:50,062
لنذهب إلى "شيل سيتي".

716
00:44:58,862 --> 00:45:00,531
اسمع، إنه يحدث ضجيجاً.

717
00:45:01,156 --> 00:45:01,990
"سبونج بوب"؟

718
00:45:04,618 --> 00:45:07,454
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سوف أعود إلى المنزل يا "باتريك".

719
00:45:07,788 --> 00:45:09,415
ولكن ماذا عن سيد "كرابز"؟

720
00:45:09,706 --> 00:45:10,916
ماذا عنا؟

721
00:45:11,166 --> 00:45:13,043
لن ننجو أبداً في هذا الخندق!

722
00:45:13,335 --> 00:45:15,838
لقد قلتها بنفسك، هذه بلد رجال.

723
00:45:16,171 --> 00:45:18,799
ولنواجه الأمر يا "بات"، نحن مجرد...

724
00:45:19,758 --> 00:45:20,592
طفلين.

725
00:45:20,676 --> 00:45:22,010
نحن لسنا طفلين.

726
00:45:22,219 --> 00:45:24,179
افتح عينيك يا "باتريك"!

727
00:45:24,388 --> 00:45:26,932
نحن ننفخ الفقاعات ونتناول المثلجات.

728
00:45:27,015 --> 00:45:30,144
نحن نوقّر حبة فول سوداني راقصة، بحقك!

729
00:45:30,477 --> 00:45:32,396
نحن لا ننتمي إلى هنا.

730
00:45:32,688 --> 00:45:34,940
نحن لا نوقره.

731
00:45:35,732 --> 00:45:38,944
"باتريك"، أنت ترتدي لباس "غوفي غوبر
بينت بارتي" نفسه

732
00:45:39,027 --> 00:45:40,070
لمدة ثلاث سنوات متتالية.

733
00:45:40,446 --> 00:45:41,697
ماذا تسمي هذا؟

734
00:45:42,364 --> 00:45:43,240
توقير؟

735
00:45:44,199 --> 00:45:47,119
أنت على حق يا "سبونج بوب". نحن طفلان.

736
00:45:54,751 --> 00:45:56,253
ارفع بنطالك يا "باتريك".

737
00:45:56,545 --> 00:45:57,546
سوف نعود إلى المنزل.

738
00:45:57,713 --> 00:45:59,298
لكن لا يمكنكما العودة إلى المنزل.

739
00:46:00,257 --> 00:46:01,216
"ميندي"!

740
00:46:01,467 --> 00:46:02,342
"ميندي"؟

741
00:46:05,095 --> 00:46:06,305
كم سمعت من هذا؟

742
00:46:06,555 --> 00:46:07,514
سمعت ما يكفي.

743
00:46:07,723 --> 00:46:09,016
هل رأيت لباسي الداخلي؟

744
00:46:09,475 --> 00:46:10,392
لا يا "باتريك".

745
00:46:10,476 --> 00:46:11,518
هل أردت هذا؟

746
00:46:11,685 --> 00:46:13,145
اسمعا، لربما تكونان طفلين،

747
00:46:13,228 --> 00:46:15,564
لكنكما الوحيدان المتبقيان اللذان
يمكنهما استعادة التاج.

748
00:46:15,856 --> 00:46:17,524
ماذا تعنين بقولك هذا؟

749
00:46:17,858 --> 00:46:21,069
الأمور ساءت أكثر بكثير منذ أن
غادرتما "بيكيني بوتوم".

750
00:46:21,403 --> 00:46:24,531
أو يجدر بي أن أقول "بلانكتوبوليس"؟

751
00:46:25,532 --> 00:46:27,618
فليحيا "بلانكتون".

752
00:46:28,035 --> 00:46:29,244
لا راحة!

753
00:46:29,495 --> 00:46:33,499
هذا التمثال بمناسبة الاحتفال بمجدي
لن يبني نفسه بنفسه.

754
00:46:33,874 --> 00:46:35,042
تحركوا بشكل أسرع!

755
00:46:35,751 --> 00:46:37,878
يا إلهي! انظر يا "باتريك"!

756
00:46:38,212 --> 00:46:41,006
"بلانكتون" حول جميع من نعرفهم إلى عبيد.

757
00:46:41,423 --> 00:46:42,299
"سكويدورد".

758
00:46:43,091 --> 00:46:43,884
لا تطعموا السنجاب

759
00:46:43,967 --> 00:46:44,801
"ساندي".

760
00:46:44,885 --> 00:46:46,136
السيدة "باف".

761
00:46:47,596 --> 00:46:48,680
وحتى "غاري".

762
00:46:49,765 --> 00:46:50,891
"بلانكتون".

763
00:46:51,308 --> 00:46:53,227
ألا يمكن لأبيك أن يفعل شيئاً؟

764
00:46:53,810 --> 00:46:56,271
أبي مشتت للغاية من قبل صلعته.

765
00:46:56,355 --> 00:46:57,272
شعر في علبة

766
00:46:58,857 --> 00:47:00,108
هلا أسرعت أيها المرافق

767
00:47:03,362 --> 00:47:05,572
إذاً كما تريان، لا يمكنكما الانسحاب.

768
00:47:05,906 --> 00:47:08,242
مصير "بيكيني بوتوم" يعتمد عليكما.

769
00:47:08,784 --> 00:47:12,079
- لكننا... لكننا مجرد...
- لا يهم إن كنتما طفلين.

770
00:47:12,371 --> 00:47:15,249
ما الخطب في أن تكون طفلاً على أية حال؟
الأطفال رائعون!

771
00:47:15,582 --> 00:47:17,626
لستما بحاجة لأن تكونان رجلين لتفعلا هذا.

772
00:47:17,960 --> 00:47:20,128
عليكما الوثوق بنفسيكما فحسب.

773
00:47:20,462 --> 00:47:22,214
عليكما الوثوق!

774
00:47:24,424 --> 00:47:25,300
أنا أثق.

775
00:47:25,592 --> 00:47:27,010
هذه هي الروح المطلوبة.

776
00:47:27,094 --> 00:47:28,595
أنا أثق بأنه

777
00:47:28,887 --> 00:47:31,765
قد انتهى أمر جميع من أعرفه!

778
00:47:34,393 --> 00:47:35,435
بحقكما أيها الرفيقان.

779
00:47:38,105 --> 00:47:38,981
أيها الرفيقان.

780
00:47:41,358 --> 00:47:42,442
أيها الرفيقان؟

781
00:47:46,405 --> 00:47:47,322
في الوقت نفسه.

782
00:48:02,462 --> 00:48:03,297
أيها الرفيقان؟

783
00:48:07,342 --> 00:48:08,176
عجباً.

784
00:48:09,845 --> 00:48:10,929
فكري يا "ميندي".

785
00:48:13,682 --> 00:48:15,475
أجل، أظن أنكما على حق.

786
00:48:17,477 --> 00:48:19,896
لا يمكن لطفلين النجاة من هذه الرحلة.

787
00:48:23,734 --> 00:48:27,195
لهذا السبب أظن أنه علي تحويلكما إلى رجلين.

788
00:48:28,989 --> 00:48:31,325
أيمكنك فعل هذا؟ كيف؟

789
00:48:31,742 --> 00:48:34,328
بسحري كحورية بحر.

790
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
هل سمعت هذا يا "باتريك"؟

791
00:48:38,790 --> 00:48:42,002
سوف تستعمل سحرها كحورية بحر كي تحولنا إلى رجلين.

792
00:48:42,336 --> 00:48:43,712
مرحى!

793
00:48:43,962 --> 00:48:47,466
سوف نصبح رجلين!

794
00:48:47,924 --> 00:48:49,509
جيد، فلنبدأ الآن.

795
00:48:49,760 --> 00:48:50,761
أغلقا عينيكما.

796
00:48:51,011 --> 00:48:51,887
هل أصبحنا رجلين بعد؟

797
00:48:52,304 --> 00:48:53,180
ليس بعد.

798
00:48:53,889 --> 00:48:55,098
التفا ثلاث مرات.

799
00:48:55,599 --> 00:48:56,850
أظن أن الأمر ينجح.

800
00:48:57,768 --> 00:48:59,645
جيد. والآن أبقيا عينيكما مغلقتين.

801
00:49:01,021 --> 00:49:02,981
بسحري كحورية بحر

802
00:49:04,107 --> 00:49:05,942
وزعنفتي الذيلية الوحيدة،

803
00:49:07,110 --> 00:49:10,405
آمر بأن يتحول كليكما إلى رجلين.

804
00:49:10,864 --> 00:49:11,823
افتحا عينيكما.

805
00:49:15,952 --> 00:49:20,248
لا أشعر بأي... يا إلهي، لديك شارب يا "باتريك".

806
00:49:20,624 --> 00:49:21,583
وأنت أيضاً!

807
00:49:25,754 --> 00:49:28,382
إذاً بما أنكما أصبحتما رجلين الآن،
هل يمكنكما الذهاب إلى "شيل سيتي"؟

808
00:49:33,011 --> 00:49:33,845
أيها الرفيقان.

809
00:49:34,805 --> 00:49:38,183
لقد قلت بما أنكما أصبحتما رجلين الآن،
أيمكنكما الذهاب إلى "شيل سيتي"؟

810
00:49:38,392 --> 00:49:39,351
أجل بالطبع!

811
00:49:39,601 --> 00:49:40,977
هل الرجال يخشون أي شيء؟

812
00:49:41,269 --> 00:49:42,479
لا بالطبع!

813
00:49:42,604 --> 00:49:43,563
ولماذا؟

814
00:49:43,814 --> 00:49:46,066
لأننا لا يمكن قهرنا!

815
00:49:48,610 --> 00:49:50,404
لم أقل هذا قط!

816
00:50:04,418 --> 00:50:06,211
- "باتريك"؟
- أجل يا صديقي؟

817
00:50:06,545 --> 00:50:09,297
لم قفزنا من على الحافة بدلاً من النزول على الدرج؟

818
00:50:11,341 --> 00:50:12,259
حسناً...

819
00:50:25,814 --> 00:50:28,108
- "باتريك".
- هل متنا؟

820
00:50:28,191 --> 00:50:30,610
لا، نحن بعيدان عن الموت يا صديقي.

821
00:50:30,902 --> 00:50:33,530
نحن بسلام وأمان في أسفل ذلك الخندق.

822
00:50:38,827 --> 00:50:40,287
"شيل سيتي"

823
00:50:41,079 --> 00:50:42,706
الشاربان أجديا نفعاً!

824
00:50:42,998 --> 00:50:44,583
أتعرف ما يعنيه هذا؟

825
00:50:45,041 --> 00:50:46,710
نحن لا نقهر!

826
00:50:51,339 --> 00:50:54,301
الآن بما أننا رجلان يمكننا فعل أي شيء

827
00:50:54,926 --> 00:50:58,555
الآن بما أننا رجلان لا يمكن قهرنا

828
00:50:58,680 --> 00:51:02,058
الآن بما أننا رجلان سنذهب إلى "شيل سيتي"

829
00:51:02,434 --> 00:51:05,645
ونحضر التاج وننقذ المدينة وسيد "كرابز"

830
00:51:06,146 --> 00:51:07,481
الآن بما أننا رجلان

831
00:51:07,814 --> 00:51:09,733
لدينا شعر وجه

832
00:51:10,025 --> 00:51:11,443
الآن بما أننا رجلان

833
00:51:11,568 --> 00:51:13,320
أغير لباسي الداخلي

834
00:51:13,779 --> 00:51:17,032
الآن بما أننا رجلان لدينا نزعة رجولية

835
00:51:17,407 --> 00:51:20,702
لدينا القدرة والقوة الكافيتين لننقذ الموقف

836
00:51:21,369 --> 00:51:23,497
لم نحظ بفرصة من قبل عندما كنا طفلين

837
00:51:23,997 --> 00:51:25,415
لا!

838
00:51:25,707 --> 00:51:27,501
ولكن انظروا إلى ما فعلته حورية البحر

839
00:51:40,305 --> 00:51:41,264
أجل، افعلها يا "بات".

840
00:51:57,531 --> 00:51:58,365
أجل.

841
00:51:59,699 --> 00:52:00,867
أجل، افعلها يا "سبونج بوب".

842
00:52:03,912 --> 00:52:04,913
مرحى!

843
00:52:05,622 --> 00:52:08,667
الآن بما أنهما رجلان لا يمكننا إزعاجهما

844
00:52:08,750 --> 00:52:09,584
مخرج

845
00:52:09,668 --> 00:52:13,213
الآن بما أنهما رجلان أصبحا صديقين لنا

846
00:52:13,380 --> 00:52:16,716
الآن بما أنهما رجلان سوف تكون نهايتهما سعيدة

847
00:52:16,800 --> 00:52:19,970
سوف يجتازان الاختبار وينهيان مهمة البحث عن التاج

848
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
سوف يجتازان الاختبار

849
00:52:22,514 --> 00:52:23,598
وينهيان مهمة البحث

850
00:52:24,391 --> 00:52:27,853
سوف يجتازان الاختبار وينهيان مهمة البحث عن التاج

851
00:52:29,521 --> 00:52:31,356
"(شيل سيتي)، أمامكم مباشرة"

852
00:52:31,648 --> 00:52:32,732
لقد فعلناها يا "بات".

853
00:52:33,024 --> 00:52:34,276
لقد تجاوزنا كل شيء.

854
00:52:34,568 --> 00:52:36,695
حتى الوحوش المقززة والقبيحة.

855
00:52:41,533 --> 00:52:42,742
ليس أنتم يا رفاق.

856
00:52:43,034 --> 00:52:44,369
أنتم مذهلون!

857
00:52:45,203 --> 00:52:47,914
حسناً يا "باتريك"، تفصلنا جملة غنائية
واحدة عن الوصول إلى هناك.

858
00:52:48,248 --> 00:52:49,082
الآن بما أننا رجلان...

859
00:52:49,165 --> 00:52:50,000
وأخيراً.

860
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
أمسكت بكما حيث أريد.

861
00:52:56,298 --> 00:52:57,757
أيمكنني مساعدتك في شيء يا سيدي؟

862
00:52:58,216 --> 00:52:59,217
اسمي "دينيس".

863
00:52:59,968 --> 00:53:02,345
تم توظيفي كي أقتلكما.

864
00:53:02,888 --> 00:53:05,307
سوف... تقتلنا؟

865
00:53:24,826 --> 00:53:25,744
اسمع أيها الصغير،

866
00:53:26,036 --> 00:53:28,997
لقد وجدتني أنا وصديقي هنا ونحن في مزاج جيد اليوم،

867
00:53:29,080 --> 00:53:30,999
لذا سأجعلك ترحل مع تحذير.

868
00:53:31,333 --> 00:53:35,670
تراجع ولن تشعر بغضب شاربينا المذهل.

869
00:53:36,254 --> 00:53:37,297
أتقصد هذين؟

870
00:53:41,259 --> 00:53:45,347
ظننت أنه ما زال هناك جزء من السلطة
عالق بشفتكما من وقت الغداء.

871
00:53:51,728 --> 00:53:53,271
كانا مزيفين؟

872
00:53:53,521 --> 00:53:55,106
بالطبع كانا مزيفين!

873
00:53:55,231 --> 00:53:58,109
هكذا يبدو الشارب الحقيقي.

874
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
هل هو حورية بحر؟

875
00:54:03,698 --> 00:54:05,992
حسناً. كفى ثرثرة.

876
00:54:08,912 --> 00:54:10,580
ماذا ستفعل بنا؟

877
00:54:11,039 --> 00:54:13,124
"بلانكتون" كان محدداً جداً.

878
00:54:13,708 --> 00:54:14,668
"بلانكتون"؟

879
00:54:14,960 --> 00:54:17,504
أرادني لسبب ما أن أدوس عليكما.

880
00:54:17,963 --> 00:54:19,172
أن تدوس علينا؟

881
00:54:19,547 --> 00:54:23,426
أجل! هكذا لن تعرفا أبداً أنه سرق التاج!

882
00:54:26,304 --> 00:54:27,806
لربما قلت أكثر من اللازم.

883
00:54:35,772 --> 00:54:37,357
هذا حذاء كبير.

884
00:54:37,607 --> 00:54:38,566
لا تقلقا.

885
00:54:38,817 --> 00:54:40,360
سوف يؤلمكما هذا كثيراً فحسب.

886
00:54:45,115 --> 00:54:46,408
أحب هذا العمل!

887
00:54:49,035 --> 00:54:50,912
- حذاء أكبر!
- انتظر يا "بات".

888
00:54:51,496 --> 00:54:53,540
هذا الحذاء الأكبر أنقذ حياتنا.

889
00:54:55,542 --> 00:54:57,335
شكراً أيها الغريب.

890
00:55:03,466 --> 00:55:04,300
أيها الغريب؟

891
00:55:06,469 --> 00:55:08,138
إنه الـ"سايكلوب".

892
00:55:32,412 --> 00:55:34,205
النجدة!

893
00:55:36,958 --> 00:55:38,376
فلينقذنا أحد!

894
00:56:04,736 --> 00:56:05,737
هل متنا؟

895
00:56:06,362 --> 00:56:07,614
لا أظن هذا.

896
00:56:08,865 --> 00:56:10,742
صخور ملونة صناعياً؟

897
00:56:14,370 --> 00:56:15,830
لا أعرف أين نحن.

898
00:56:16,956 --> 00:56:17,791
ما هذا؟

899
00:56:19,250 --> 00:56:21,753
إنه جدار مكون من طاقة نفسية من نوع ما.

900
00:56:22,337 --> 00:56:25,131
لا يا "بات"، إنه وعاء زجاجي ضخم.

901
00:56:26,591 --> 00:56:28,343
هناك بعض الأسماك.

902
00:56:29,636 --> 00:56:32,388
- هنا!
- أنتم يا رفاق!

903
00:56:32,472 --> 00:56:34,933
- ساعدونا يا رفاق!
- النجدة!

904
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
- مساعدة بسيطة هنا! نحن عالقان في...
- أخرجونا من الخزان!

905
00:56:39,270 --> 00:56:40,355
مهلاً لحظة.

906
00:56:45,360 --> 00:56:46,653
هذه الأسماك...

907
00:56:47,195 --> 00:56:48,113
ميتة.

908
00:57:08,925 --> 00:57:10,176
ماذا سيفعل بنا؟

909
00:57:16,433 --> 00:57:20,395
لا، إنه يحضر أدوات تعذيبه الشريرة.

910
00:57:25,733 --> 00:57:26,901
أعين بلاستيكية. غراء.

911
00:57:27,026 --> 00:57:28,820
غراء؟ أعين بلاستيكية؟

912
00:57:39,831 --> 00:57:42,417
إنه يصنع مجسماً مضحكاً من...

913
00:57:44,961 --> 00:57:47,589
"أليكساندر كلام بيل"؟

914
00:57:48,089 --> 00:57:52,135
"باتريك"، إنه يقتل حيوانات البحر ويصنع منها
تحف زهيدة القيمة وكريهة الرائحة.

915
00:57:52,594 --> 00:57:54,304
وأظن أن دورنا بعده.

916
00:57:54,846 --> 00:57:57,515
- أتظن هذا؟
- "باتريك"! لا!

917
00:58:10,778 --> 00:58:14,407
الحرارة الصادرة من هذا المصباح مرتفعة للغاية...

918
00:58:15,074 --> 00:58:17,785
لدرجة تمنعني من الحراك.

919
00:58:18,244 --> 00:58:19,370
أوافقك في هذا.

920
00:58:30,507 --> 00:58:33,635
هذا لا يبدو جيداً يا "باتريك".

921
00:58:33,968 --> 00:58:35,553
أتعني أننا لن...

922
00:58:35,637 --> 00:58:39,390
نحضر التاج وننقذ المدينة وسيد "كرابز"؟

923
00:58:40,266 --> 00:58:43,978
لا أظن حتى أننا سنتمكن من إنقاذ نفسينا يا صديقي.

924
00:58:48,942 --> 00:58:51,110
- شكراً.
- لا داعي للشكر.

925
00:58:51,778 --> 00:58:56,574
يبدو أن ما قاله الجميع عنا صحيح يا "باتريك".

926
00:58:57,033 --> 00:58:58,868
أتقصد أننا جذابان؟

927
00:58:59,118 --> 00:59:01,955
لا، أننا مجرد طفلين.

928
00:59:02,413 --> 00:59:05,833
طفلان متورطان بشيء أكبر منهما بكثير.

929
00:59:06,167 --> 00:59:08,586
لقد كنا هالكين منذ البداية.

930
00:59:08,878 --> 00:59:10,255
انظر إلينا.

931
00:59:10,713 --> 00:59:12,924
نحن لم نقترب من التاج حتى.

932
00:59:13,591 --> 00:59:15,301
لقد خذلنا الجميع.

933
00:59:15,969 --> 00:59:17,095
لقد فشلنا.

934
00:59:18,137 --> 00:59:19,597
"شيل سيتي".

935
00:59:19,806 --> 00:59:22,725
أجل، لم نصل أبداً إلى "شيل سيتي".

936
00:59:23,101 --> 00:59:24,519
"شيل سيتي".

937
00:59:24,936 --> 00:59:26,062
بالضبط يا صديقي.

938
00:59:26,396 --> 00:59:29,357
أجل، المكان الذي لم نصل إليه أبداً.

939
00:59:29,774 --> 00:59:30,775
"شيل سيتي".

940
00:59:30,984 --> 00:59:33,152
الآن بدأت تزعجني يا "باتريك".

941
00:59:33,403 --> 00:59:35,697
لا، انظر إلى هذه اللافتة.

942
00:59:36,364 --> 00:59:40,660
"(شيل سيتي). هدايا ونثريات بحرية."

943
00:59:41,327 --> 00:59:43,705
"شيل سيتي" متجر هدايا؟

944
00:59:44,664 --> 00:59:48,710
لكن إن كنا في "شيل سيتي"، فأين...

945
00:59:51,129 --> 00:59:52,463
- التاج.
- التاج.

946
00:59:52,630 --> 00:59:53,631
التاج ٧$ دولار

947
00:59:54,299 --> 00:59:55,883
تاج "نبتون".

948
00:59:56,217 --> 00:59:58,136
إننا في "شيل سيتي".

949
00:59:59,345 --> 01:00:02,348
لقد وصلنا فعلاً يا "بات".

950
01:00:03,141 --> 01:00:05,727
أجل، أظن أننا فعلنا.

951
01:00:08,396 --> 01:00:11,649
لقد أبلينا بلاءً حسناً بالنسبة لغبيين.

952
01:00:21,701 --> 01:00:26,497
أنا "غوفي غوبر"، أجل

953
01:00:28,166 --> 01:00:33,296
أنت "غوفي غوبر"، أجل

954
01:00:35,173 --> 01:00:40,553
جميعنا "غوفي غوبر"، أجل

955
01:00:41,888 --> 01:00:47,602
"غوفي غوفي غوبر غوبر"، أجل

956
01:01:05,328 --> 01:01:07,664
هذه نهاية "سبونج بوب".

957
01:01:09,749 --> 01:01:10,750
تعال هنا.

958
01:01:14,003 --> 01:01:15,672
اصمت وانظر إلى الشاشة.

959
01:01:17,382 --> 01:01:19,217
الطائر محق. انظروا.

960
01:01:19,425 --> 01:01:21,886
إنها دمعة الـ"غوفي غوبرز".

961
01:01:55,545 --> 01:01:57,046
نحن حيان.

962
01:02:03,720 --> 01:02:05,596
- لنحضر ذلك التاج.
- صحيح.

963
01:02:07,849 --> 01:02:11,269
بعد ثلاثة يا "باتريك". أمستعد؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

964
01:02:11,477 --> 01:02:12,937
إنه أخف مما ظننت.

965
01:02:18,985 --> 01:02:20,319
فرس بحر دولاران

966
01:02:31,080 --> 01:02:32,415
ما الذي يجري؟

967
01:02:33,082 --> 01:02:35,835
لا أعرف. انظر!

968
01:03:17,543 --> 01:03:18,711
"شيل سيتي" متجر هدايا ونثريات بحرية

969
01:03:21,255 --> 01:03:22,799
هيا يا "باتريك".

970
01:03:23,674 --> 01:03:26,260
لنعيد هذا التاج إلى "بيكيني بوتوم".

971
01:03:28,638 --> 01:03:31,641
- أما زال لديك جراب الرياح؟
- بالطبع.

972
01:03:35,311 --> 01:03:36,479
تفضل.

973
01:03:38,356 --> 01:03:39,273
ماذا؟

974
01:03:39,565 --> 01:03:40,817
لا شيء.

975
01:03:41,150 --> 01:03:42,693
حسناً، لنقرأ التعليمات.

976
01:03:42,860 --> 01:03:44,278
جراب الرياح السحري التعليمات

977
01:03:44,362 --> 01:03:47,156
لنر، مكتوب هنا، الخطوة الأولى:
أشر بالجراب عكس ناحية الديار.

978
01:03:47,406 --> 01:03:50,660
- حسناً.
- الخطوة الثانية: ثبت قدميك على الأرض.

979
01:03:50,993 --> 01:03:52,829
- صحيح.
- الخطوة الثالثة:

980
01:03:52,995 --> 01:03:55,373
انزع الخيط من الجراب لتطلق الرياح.

981
01:03:55,790 --> 01:03:56,624
فعلت هذا.

982
01:03:57,917 --> 01:03:59,210
هذا يبدو بسيطاً.

983
01:04:00,127 --> 01:04:02,129
أشر بالجراب عكس ناحية الديار، ثبت قدميك على الأرض،

984
01:04:02,213 --> 01:04:03,756
انزع الخيط وأطلق الرياح.

985
01:04:04,257 --> 01:04:05,967
حسناً، لنفعل هذا فعلاً.

986
01:04:07,218 --> 01:04:08,219
"سبونج بوب"؟

987
01:04:11,514 --> 01:04:13,641
- لا، توقف!
- لقد أسأت التصرف، أنا آسف!

988
01:04:13,850 --> 01:04:15,685
- أرجوك أيها الجراب.
- أنا آسف، ظننت...

989
01:04:15,768 --> 01:04:16,727
لقد كانت غلطة.

990
01:04:24,026 --> 01:04:28,364
لا. كيف سنعود إلى "بيكيني بوتوم" الآن؟

991
01:04:28,698 --> 01:04:29,907
يمكنني أن أصطحبكما إلى هناك.

992
01:04:39,292 --> 01:04:40,209
من أنت؟

993
01:04:40,626 --> 01:04:41,878
أنا "دايفيد هاسلهوف".

994
01:04:42,587 --> 01:04:43,671
- مرحى!
- مرحى!

995
01:04:46,007 --> 01:04:47,133
إذاً أين قاربك؟

996
01:04:47,550 --> 01:04:48,384
قارب؟

997
01:04:54,098 --> 01:04:57,184
- هيا يا "هاسلهوف".
- المحطة التالية هي "بيكيني بوتوم".

998
01:04:57,727 --> 01:04:58,728
"بلانكتون"

999
01:04:58,811 --> 01:05:02,899
فليحيا "بلانكتون".

1000
01:05:03,566 --> 01:05:06,402
حسناً يا "كرابز"، أتعرف ما اليوم؟

1001
01:05:07,236 --> 01:05:08,070
13 مارس

1002
01:05:08,154 --> 01:05:09,113
آسف بشأن هذا أيتها الرزنامة.

1003
01:05:09,363 --> 01:05:10,948
الـ14 من مارس.

1004
01:05:11,282 --> 01:05:12,867
هذا ليس صحيحاً.

1005
01:05:12,950 --> 01:05:16,787
يفترض أن يكون مكتوباً
"اليوم الذي يُقلى فيه (كرابز)"

1006
01:05:23,753 --> 01:05:25,588
احزر من وصل.

1007
01:05:37,683 --> 01:05:41,395
مرحى لـ"هاسلهوف"! لا شيء يمكنه ردعنا الآن.

1008
01:05:42,229 --> 01:05:45,107
شيء غير معروف وراء طرفنا الخلفي.

1009
01:05:47,693 --> 01:05:48,861
يبدو كـ...

1010
01:05:50,404 --> 01:05:51,322
حذاء أكبر.

1011
01:05:52,114 --> 01:05:53,240
لكن كيف؟

1012
01:06:03,376 --> 01:06:04,418
"دينيس"!

1013
01:06:04,669 --> 01:06:06,087
هل اشتقتما إلي؟

1014
01:06:11,133 --> 01:06:13,511
هذا أفضل مقعد في المكان.

1015
01:06:13,886 --> 01:06:16,847
حسناً يا "نبتون"، لنبدأ هذا.

1016
01:06:18,265 --> 01:06:21,978
"يوجين كرابز"، لقد انتهت مهلة الـ6 أيام،

1017
01:06:22,269 --> 01:06:25,606
وحان الوقت لتلقى حتفك.

1018
01:06:25,773 --> 01:06:27,733
أرجوك، أنا لم أسرقه.

1019
01:06:29,443 --> 01:06:32,029
ما من شيء آخر يمكنني فعله.

1020
01:06:32,196 --> 01:06:34,448
يمكنك أن تمنح "سبونج بوب" و"باتريك"
القليل من الوقت الإضافي.

1021
01:06:34,699 --> 01:06:38,661
عدا منح "سبونج بوب" و"باتريك"
القليل من الوقت الإضافي...

1022
01:06:39,787 --> 01:06:42,164
ماذا؟ هلا توقفت عن التدخل يا "ميندي"

1023
01:06:42,415 --> 01:06:45,001
لن أسمح لك بالمماطلة وتأخير هذا الإعدام.

1024
01:06:45,418 --> 01:06:47,962
مماطلة؟ أنا لا أماطل.

1025
01:06:48,254 --> 01:06:50,006
- بلى، أنت تفعلين.
- لا، أنا لست أفعل.

1026
01:06:50,339 --> 01:06:53,426
بلى، أنت تفعلين. أنت تفعلين هذا الآن.

1027
01:06:53,759 --> 01:06:55,720
- أنا أماطل؟
- أجل.

1028
01:06:57,096 --> 01:06:58,472
- أماطل؟
- تماطلين!

1029
01:06:59,390 --> 01:07:01,600
- أماطل؟
- تماطلين!

1030
01:07:01,809 --> 01:07:02,852
عجباً.

1031
01:07:06,689 --> 01:07:08,607
والآن أين كنا؟

1032
01:07:08,899 --> 01:07:11,027
- اهرب يا "باتريك".
- لا.

1033
01:07:11,610 --> 01:07:12,862
سئمت من الهرب.

1034
01:07:13,195 --> 01:07:15,322
إن هربنا الآن، لن نردع أبداً...

1035
01:07:17,700 --> 01:07:19,744
اهرب يا "سبونج بوب"!

1036
01:07:26,333 --> 01:07:27,710
احذروا بالخلف يا رفاق.

1037
01:07:36,969 --> 01:07:38,679
كن حذراً يا "سبونج بوب".

1038
01:07:38,971 --> 01:07:40,723
هيا أيها الطفل، استسلم.

1039
01:07:41,766 --> 01:07:43,476
"دينيس" ينال من هدفه دائماً.

1040
01:07:44,185 --> 01:07:45,603
أبداً!

1041
01:07:53,944 --> 01:07:55,529
أجل! لقد نجحت!

1042
01:07:55,738 --> 01:07:56,906
أنت جريء أيها الطفل.

1043
01:07:57,782 --> 01:07:59,450
لكن من المؤسف أنني علي القضاء عليك.

1044
01:07:59,533 --> 01:08:01,827
لا أعرف ما سيدفعه لك "بلانكتون"،

1045
01:08:01,911 --> 01:08:04,246
لكن إن تركتنا وشأننا، فسأجعل الأمر يستحق عناءك.

1046
01:08:04,789 --> 01:08:06,415
سوف يتطلب الأمر أكثر من مجرد خمسة...

1047
01:08:07,291 --> 01:08:08,125
ما هذا؟

1048
01:08:08,667 --> 01:08:10,711
هذه خمسة دولارات "غوبرية" يا سيدي.

1049
01:08:10,920 --> 01:08:13,464
نقود قانونية في أي "غوفي غوبر" مشارك...

1050
01:08:14,507 --> 01:08:16,675
لدي فقاعات. إنها ممتعة في الحفلات.

1051
01:08:17,676 --> 01:08:18,594
عيناي.

1052
01:08:19,595 --> 01:08:20,888
سوف أمسك بك يا "سبونج بوب".

1053
01:08:21,847 --> 01:08:22,681
شكراً يا صديقي.

1054
01:08:23,974 --> 01:08:24,809
شكراً جزيلاً.

1055
01:08:25,184 --> 01:08:26,727
طفح الكيل.

1056
01:08:27,103 --> 01:08:28,479
انتهيت من العبث معكما.

1057
01:08:29,105 --> 01:08:30,773
إلى اللقاء أيها المغفلان.

1058
01:08:38,697 --> 01:08:39,782
إلى اللقاء.

1059
01:08:41,200 --> 01:08:43,285
إذاً... أنت تظن...

1060
01:08:43,702 --> 01:08:44,620
أنني...

1061
01:08:46,205 --> 01:08:47,373
أماطل.

1062
01:08:48,707 --> 01:08:50,584
أين أنا؟ في مدينة المجانين؟

1063
01:08:50,876 --> 01:08:53,754
لقد اكتفيت من هذا الهراء!

1064
01:08:55,339 --> 01:08:59,635
سوف تنتظرين في العربة إلى أن أنتهي من الإعدام.

1065
01:09:01,971 --> 01:09:03,597
- لكن يا أبي...
- الآن!

1066
01:09:07,935 --> 01:09:09,270
لا!

1067
01:09:09,436 --> 01:09:12,189
"سبونج بوب"، أينما كنت، يحبذ أن تسرع.

1068
01:09:14,900 --> 01:09:18,946
حسناً أيها الرفيقان، هنا محطة نزولكما.
"بيكيني بوتوم" بالأسفل مباشرة.

1069
01:09:19,196 --> 01:09:21,490
ولكننا لن نتمكن من العوم
والوصول إلى هناك في الوقت المناسب.

1070
01:09:21,907 --> 01:09:24,535
من قال أي شيء عن العوم؟

1071
01:09:25,286 --> 01:09:27,621
- تشغيل عملية الانطلاق.
- ما...

1072
01:09:30,583 --> 01:09:33,836
- هل رأيت هذا؟
- السيطرة.

1073
01:09:35,462 --> 01:09:36,672
فليصعد الجميع على متني.

1074
01:09:38,799 --> 01:09:42,386
عشر ثوان متبقية على الانطلاق. تسعة، ثمانية...

1075
01:09:42,636 --> 01:09:45,848
"يوجين كرابز"، الوقت قد حان...

1076
01:09:47,057 --> 01:09:48,726
- لا.
- أجل.

1077
01:09:48,809 --> 01:09:50,477
ستة، خمسة...

1078
01:09:51,020 --> 01:09:51,979
لأجل أن...

1079
01:09:52,062 --> 01:09:53,647
- لا.
- أجل.

1080
01:09:53,898 --> 01:09:55,441
ثلاثة، اثنان...

1081
01:09:55,524 --> 01:09:56,358
يتم قليك.

1082
01:09:56,525 --> 01:09:58,068
- لا.
- أجل.

1083
01:09:58,569 --> 01:09:59,403
واحد.

1084
01:10:04,408 --> 01:10:05,951
لا...

1085
01:10:08,787 --> 01:10:11,457
لقد أبليت حسناً يا "هاسلهوف". لقد أبليت...

1086
01:10:16,962 --> 01:10:19,006
مرحى! لقد نجحنا.

1087
01:10:19,256 --> 01:10:20,424
لقد نجحنا.

1088
01:10:26,555 --> 01:10:27,932
تاجي.

1089
01:10:29,099 --> 01:10:31,810
تاجي الجميل!

1090
01:10:34,647 --> 01:10:37,942
"سبونج بوب"؟ "باتريك"؟
كنت أعرف أنه يمكنكما فعل هذا.

1091
01:10:47,534 --> 01:10:51,872
أجل. أحسنت أيها المعتوه "سبونج بوب".

1092
01:10:52,456 --> 01:10:55,167
آسف لإفساد عرضك يا "بلانكتون".

1093
01:10:55,542 --> 01:10:57,753
لا تقلق حيالي.

1094
01:10:58,003 --> 01:11:03,259
عرضي سيظل صامداً تحت مظلتي!

1095
01:11:04,051 --> 01:11:06,345
مظلتك؟

1096
01:11:06,845 --> 01:11:08,013
أكبر حجم "الحجم الملكي"

1097
01:11:11,767 --> 01:11:12,851
أبي، لا.

1098
01:11:12,977 --> 01:11:14,436
والدك، أجل.

1099
01:11:19,566 --> 01:11:22,361
فليحيا "بلانكتون".

1100
01:11:24,238 --> 01:11:29,118
فليحيا "بلانكتون".

1101
01:11:29,535 --> 01:11:35,207
فليحيا "بلانكتون".

1102
01:11:37,293 --> 01:11:38,502
ما الذي حدث يا "سبونج بوب"؟

1103
01:11:39,211 --> 01:11:41,171
- "بلانكتون" غشّ.
- غشّ؟

1104
01:11:41,422 --> 01:11:43,215
تمهل لحظة أيها الأصلع.

1105
01:11:43,882 --> 01:11:44,967
انضج.

1106
01:11:45,217 --> 01:11:48,304
أتظن أن هذه لعبة ركل الكرة في الملعب؟

1107
01:11:48,637 --> 01:11:51,765
لم يكن لديك فرصة لأن تهزمني أبداً أيها الأحمق.

1108
01:11:52,016 --> 01:11:53,434
وأتعرف السبب؟

1109
01:11:53,684 --> 01:11:54,518
لأنك غششت؟

1110
01:11:55,394 --> 01:11:59,023
لا، ليس لأنني غششت. لأنني عبقري شرير.

1111
01:11:59,398 --> 01:12:01,442
وأنت مجرد طفل.

1112
01:12:02,234 --> 01:12:03,902
طفل غبي.

1113
01:12:09,450 --> 01:12:12,786
أظن أنك محق يا "بلانكتون". أنا مجرد طفل.

1114
01:12:13,162 --> 01:12:15,831
بالتأكيد أنا محق. حسناً يا "نبتون"، حان وقت القتل.

1115
01:12:15,914 --> 01:12:19,126
وأتعرف؟ لقد مررت بالكثير في الأيام الستة الماضية

1116
01:12:19,209 --> 01:12:21,545
والدقائق الخمس والـ27 ونصف ثانية.

1117
01:12:22,004 --> 01:12:24,590
وإن كنت قد تعلمت أي شيء خلال هذا الوقت،

1118
01:12:24,923 --> 01:12:27,134
فإنه أنك تبقى على ما أنت عليه.

1119
01:12:27,676 --> 01:12:31,096
- هذا صحيح. حسناً يا "نبتون"...
- ولا قدر من سحر حوريات البحر...

1120
01:12:32,931 --> 01:12:34,975
أو الترقيات الإدارية...

1121
01:12:36,769 --> 01:12:38,479
أو شيء ثالث آخر...

1122
01:12:38,771 --> 01:12:42,066
يمكنه أن يجعلني أي شيء أكثر مما أكون عليه بداخلي،

1123
01:12:42,608 --> 01:12:44,526
- طفل.
- هذا عظيم.

1124
01:12:44,610 --> 01:12:46,779
- والآن واجه الجدار.
- لكن لا بأس بهذا.

1125
01:12:46,904 --> 01:12:47,780
ماذا؟ ما الذي يجري؟

1126
01:12:48,197 --> 01:12:51,033
لأنني فعلت كل ما قال الجميع أنه لا يمكن لطفل فعله.

1127
01:12:51,325 --> 01:12:54,578
وصلت إلى "شيل سيتي" وهزمت الـ"سايكلوب"،

1128
01:12:54,953 --> 01:12:58,957
وقدت "هاسلهوف" وأعدت التاج.

1129
01:12:59,333 --> 01:13:02,086
- حسناً، لقد فهمنا وجهة نظرك.
- لذا أجل، أنا طفل.

1130
01:13:02,419 --> 01:13:04,713
وأنا أحمق أيضاً. ومعتوه.

1131
01:13:05,047 --> 01:13:07,091
وشديد السخافة!

1132
01:13:08,133 --> 01:13:10,719
- ما الذي يجري هنا؟
- لكن الأهم من كل هذا، أنا...

1133
01:13:10,803 --> 01:13:13,430
- حسناً، هون عليك.
- أنا... أنا...

1134
01:13:13,597 --> 01:13:14,723
ما الذي يحدث؟!

1135
01:13:15,057 --> 01:13:16,308
أنا "غوفي غوبر"

1136
01:13:19,645 --> 01:13:21,105
أنتم "غوفي غوبرز"

1137
01:13:23,482 --> 01:13:26,068
جميعنا "غوفي غوبرز"

1138
01:13:28,445 --> 01:13:29,905
"غوفي غوفي غوبر غوبر"

1139
01:13:34,243 --> 01:13:37,079
ضع ألعابك جانباً كل ما يمكنني قوله

1140
01:13:37,162 --> 01:13:39,081
عندما تخبرني أن أكف عن اللعب أقول أن هذا مستحيل

1141
01:13:39,164 --> 01:13:41,458
- مستحيل!
- محال!

1142
01:13:43,252 --> 01:13:44,128
معبر "غوفر"!

1143
01:13:44,211 --> 01:13:46,046
تقول أنني طفل عندما تقول أنني طفل

1144
01:13:46,130 --> 01:13:48,090
أقول "كرر ما قلته" وبعدها أشكرك

1145
01:13:48,173 --> 01:13:50,634
- شكراً!
- شكراً جزيلاً

1146
01:13:52,678 --> 01:13:56,140
لذا إن كنت تظن أنه سيعجبك أن تكون مثلي

1147
01:13:56,515 --> 01:13:59,977
امض قدماً وجرب الطفل بداخلك سوف يحررك

1148
01:14:04,773 --> 01:14:06,066
أنا "غوفي غوبر"

1149
01:14:06,191 --> 01:14:07,025
"روك"!

1150
01:14:09,278 --> 01:14:10,362
ما الذي يجري؟

1151
01:14:13,532 --> 01:14:17,453
رقصه مبهر، ولكنني المسيطر هنا.

1152
01:14:17,870 --> 01:14:20,664
- اقبضوا عليه!
- فليحيا "بلانكتون".

1153
01:14:49,109 --> 01:14:51,320
أنا حر. لقد تم تحريري!

1154
01:14:51,445 --> 01:14:52,279
ماذا؟

1155
01:15:07,878 --> 01:15:09,463
خوذاتي الثمينة!

1156
01:15:20,641 --> 01:15:22,684
مهارته الموسيقية مذهلة.

1157
01:15:22,976 --> 01:15:26,688
الخوذات لا يمكنها تحمل هذا المستوى المدهش
من الـ"روك آند رول".

1158
01:15:27,064 --> 01:15:28,440
افعلي شيئاً يا "كارين".

1159
01:15:29,900 --> 01:15:30,734
"كارين"؟

1160
01:15:34,655 --> 01:15:36,949
حسناً، هذه القشة التي قصمت ظهر العبير.

1161
01:15:37,241 --> 01:15:38,659
"نبتون"، آمرك بأن...

1162
01:15:41,745 --> 01:15:44,915
- تفضل يا أبي.
- يستحسن أن أخرج من هنا.

1163
01:15:46,041 --> 01:15:48,293
انظروا، إنه الساحر الذي أنقذنا.

1164
01:15:48,585 --> 01:15:50,587
ابتعدوا عن طريقي أيها الحمقى.

1165
01:16:02,849 --> 01:16:05,686
بحقكم، لقد كنت أمزح.

1166
01:16:06,603 --> 01:16:09,189
بحقكم، كنتم تعرفون هذا، أليس كذلك؟

1167
01:16:10,190 --> 01:16:11,692
مؤسسة إصلاحية للمجرمين صغار الحجم

1168
01:16:11,775 --> 01:16:13,402
الخوذات والتماثيل الكبيرة...

1169
01:16:14,111 --> 01:16:15,821
ألم يكن هذا مضحكاً أيها القوم؟

1170
01:16:16,572 --> 01:16:18,365
سوف أدمركم جميعاً!

1171
01:16:19,491 --> 01:16:22,869
حسناً يا "ميندي"، علي أن أعترف بأنك كنت على حق.

1172
01:16:23,245 --> 01:16:27,082
رأفتك بمخلوقات البحر أثبتت
أنها سمة جديرة بالإعجاب.

1173
01:16:27,457 --> 01:16:31,878
من دونها، لم أكن لأرى تاجي الحبيب ثانية.

1174
01:16:32,504 --> 01:16:35,757
أظن أنك ستكونين حاكمة رائعة للبحر ذات يوم.

1175
01:16:36,216 --> 01:16:38,093
- والآن لنذهب إلى المنزل.
- أبي،

1176
01:16:38,385 --> 01:16:39,928
ألم تنس شيئاً؟

1177
01:16:40,554 --> 01:16:42,472
ماذا؟ أجل.

1178
01:16:43,348 --> 01:16:46,602
"يوجين كرابز"، لقد نسيت أن أزيل الجليد عنك.

1179
01:16:50,314 --> 01:16:51,398
ما...

1180
01:16:52,941 --> 01:16:54,860
أظن أنني قمت بضبطها على "فتى حقيقي".

1181
01:16:54,943 --> 01:16:56,236
فتى حقيقي غير مجمد

1182
01:16:59,448 --> 01:17:03,035
أنا آسف لأنني جمدتك ظلماً يا "كرابز".

1183
01:17:03,410 --> 01:17:06,872
وهلا سمحت لي بأن أقول يا سيدي،
أنت شخص محظوظ للغاية

1184
01:17:06,955 --> 01:17:09,833
كونك لديك تحت إمرتك صبي شجاع ومخلص

1185
01:17:10,500 --> 01:17:12,586
وبطل كهذا.

1186
01:17:13,920 --> 01:17:15,047
أين هو بأية حال؟

1187
01:17:15,297 --> 01:17:16,506
أنا بالأعلى هنا.

1188
01:17:21,553 --> 01:17:22,596
سوف أتولى أمره.

1189
01:17:27,017 --> 01:17:29,269
اذهب إليه الآن يا "كرابز". عانقه.

1190
01:17:30,270 --> 01:17:34,024
فتاي "سبونج بوب"، آسف لأنني شككت بقدراتك.

1191
01:17:34,274 --> 01:17:36,109
هذه غلطة لن أكررها ثانية أبداً.

1192
01:17:36,401 --> 01:17:39,237
سيد "كرابز"، أيها اللطيف الكبير.

1193
01:17:39,780 --> 01:17:42,908
والآن يا "سبونج بوب"، سوف أفعل شيئاً

1194
01:17:42,991 --> 01:17:45,369
كان يجدر بي فعله قبل ستة أيام.

1195
01:17:45,702 --> 01:17:48,747
سيد "سكويدورد"، قف أمامي من فضلك.

1196
01:17:49,206 --> 01:17:53,877
أظن أننا كلنا نعرف من يستحق عن جدارة
ارتداء دبوس الإدارة هذا.

1197
01:17:54,211 --> 01:17:56,296
متفق معك تماماً يا سيدي.

1198
01:17:56,672 --> 01:17:58,215
مرحى لـ"سبونج بوب"!

1199
01:18:02,719 --> 01:18:04,262
انتظروا جميعاً.

1200
01:18:04,596 --> 01:18:06,598
هناك شيء أريد قوله أولاً.

1201
01:18:06,848 --> 01:18:08,558
ولكنني لا أعرف كيف أصيغه.

1202
01:18:08,934 --> 01:18:10,852
أظن أنني أعرف ما تقصد.

1203
01:18:11,353 --> 01:18:14,147
بعد خوضك الرحلة التي غيرت من حياتك،

1204
01:18:14,439 --> 01:18:18,652
تدرك الآن أنك لا تريد ما كنت تظن أنك تريده.

1205
01:18:19,194 --> 01:18:24,282
ما كنت تريده فعلاً كان بداخلك منذ البداية.

1206
01:18:24,866 --> 01:18:28,203
هل أنت مجنون؟ كنت سأخبرك فحسب
أن سحاب بنطالك مفتوح.

1207
01:18:28,662 --> 01:18:32,499
مدير! هذا أروع يوم في حياتي!

1208
01:19:59,753 --> 01:20:01,046
"باتريك"

1209
01:20:01,838 --> 01:20:06,218
كما ترى أنا أنمي شارباً

1210
01:20:06,593 --> 01:20:11,681
وبرغم أنني أعرف أنه علي أن أسألك

1211
01:20:12,891 --> 01:20:17,854
هل يجعلني أبدو كرجل فعلاً؟

1212
01:20:21,274 --> 01:20:23,151
"سبونج بوب"

1213
01:20:23,693 --> 01:20:27,823
الإدارة عمل صعب

1214
01:20:28,323 --> 01:20:31,827
أتمنى أنك منتقى سوف تكون أفضل

1215
01:20:31,910 --> 01:20:34,204
رئيس حظيوا به

1216
01:20:34,704 --> 01:20:39,835
تعمل بجد في "كراستي كراب"

1217
01:20:41,378 --> 01:20:42,963
مهلاً لحظة

1218
01:20:43,046 --> 01:20:46,800
ربما نحن صغار

1219
01:20:46,883 --> 01:20:51,137
ولن نعرف قبل أن نكبر

1220
01:20:52,514 --> 01:20:54,140
صغار كثيراً

1221
01:20:54,891 --> 01:21:00,522
على أن نحرر أنفسنا من حوض السمك المنعزل هذا

1222
01:21:19,082 --> 01:21:25,088
هيا، لنجد وسيلة نصبح بها سعداء

1223
01:21:26,172 --> 01:21:31,845
ليس مثل "بلانكتون" لن يشعر بالرضا أبداً

1224
01:21:32,178 --> 01:21:37,559
يتذمر دائماً بشأن حياته

1225
01:21:39,311 --> 01:21:42,147
لزوجته الحاسوبية

1226
01:21:44,024 --> 01:21:47,068
تظن أنه سيكون قد عرف الآن

1227
01:21:49,029 --> 01:21:53,450
أنه كي يراك الناس ملكاً

1228
01:21:53,825 --> 01:21:56,119
فإنك لا تحتاج إلى تاج

1229
01:24:36,446 --> 01:24:40,283
الشمس أشرقت وابتسمت لي

1230
01:24:44,037 --> 01:24:47,707
قالت أنه سيكون يوماً جميلاً انتظر وسترى

1231
01:24:52,295 --> 01:24:54,881
قفزت من على فراشي

1232
01:24:54,964 --> 01:24:56,800
وركضت خارجاً

1233
01:24:56,883 --> 01:25:00,553
وأنا أشعر بسعادة كبيرة

1234
01:25:00,637 --> 01:25:04,849
إنه أفضل يوم على الإطلاق

1235
01:25:04,933 --> 01:25:08,353
أفضل يوم على الإطلاق

1236
01:25:08,436 --> 01:25:12,982
إنه أفضل يوم على الإطلاق

1237
01:25:13,108 --> 01:25:15,860
أفضل يوم على الإطلاق

1238
01:25:16,694 --> 01:25:21,866
أحياناً يخيم الحزن علي بسبب أشياء بسيطة

1239
01:25:23,076 --> 01:25:26,704
عندما أشعر بالاكتئاب
أريد أن أزيل هذا العبوس عن وجهي

1240
01:25:26,788 --> 01:25:30,416
أخرج رأسي خارج النافذة وأنظر حولي

1241
01:25:30,875 --> 01:25:34,754
هذه السحب لا تخيفني لا يمكنها التنكر

1242
01:25:38,174 --> 01:25:42,303
هذا السحر الذي يحدث أمام عيني

1243
01:25:46,641 --> 01:25:51,271
قريباً القمر سوف يلمع في السماء

1244
01:25:51,354 --> 01:25:54,816
كي يستمر أفضل يوم على الإطلاق طيلة الليل

1245
01:25:54,899 --> 01:25:58,695
أجل، أفضل يوم على الإطلاق سوف يستمر طيلة الليل

1246
01:26:02,574 --> 01:26:07,120
إنه أفضل يوم على الإطلاق

1247
01:26:07,203 --> 01:26:10,123
أفضل يوم على الإطلاق

1248
01:26:10,206 --> 01:26:14,252
إنه أفضل يوم على الإطلاق

1249
01:26:14,335 --> 01:26:17,589
أفضل يوم على الإطلاق

1250
01:26:17,672 --> 01:26:21,885
إنه أفضل يوم على الإطلاق

1251
01:26:21,968 --> 01:26:24,804
أفضل يوم على الإطلاق

1252
01:26:24,888 --> 01:26:27,557
أفضل يوم على الإطلاق

1253
01:26:30,685 --> 01:26:32,770
أتعرف؟ "دايفيد هاسلهوف" فنان رائع.

1254
01:26:32,979 --> 01:26:33,897
المعذرة يا سيدي.

1255
01:26:35,857 --> 01:26:37,025
عليكم الرحيل.

1256
01:26:38,443 --> 01:26:41,738
ماذا؟ قولي هذا ثانية إن كان لديك الجرأة.

1257
01:26:42,822 --> 01:26:43,990
عليكم الرحيل.

1258
01:26:46,826 --> 01:26:47,660
حسناً.
