﻿1
00:01:03,366 --> 00:01:04,743
‫"عربون لدار المسنين لأمي، ٢٤٠٠ دولار"‬
‫التسجيل بموقع (إي هارموني)، ١٣٧ دولاراً"‬

2
00:01:04,868 --> 00:01:06,244
‫"غرامة تهرب (أوديسا)‬
‫من واجب هيئة المحلفين، ٧٥ دولاراً"‬

3
00:01:06,369 --> 00:01:07,746
‫"تخزين البيانو، ٢٠٠ دولار"‬
‫توصيل البيانو لدار المسنين، ٧٥ دولاراً"‬

4
00:01:22,802 --> 00:01:26,181
‫"(شيرل ميلهوف)، أرسل غمزة"‬

5
00:01:28,433 --> 00:01:32,645
‫"رجلي المثالي، مغامر، شجاع، مبدع‬
‫أو لديه عمل"‬

6
00:01:33,480 --> 00:01:38,443
‫"تحب: أختي وروايات الغموض‬
‫لا تحب: أختي والمواعدة على الإنترنت"‬

7
00:01:41,070 --> 00:01:46,534
‫"عليك أن تعرف‬
‫لدي كلب له ٣ سيقان وطفل لديه ساقان"‬

8
00:01:51,706 --> 00:01:54,000
‫"أرسل غمزة"‬

9
00:02:02,008 --> 00:02:03,384
‫"أرسل غمزة"‬

10
00:02:31,079 --> 00:02:32,664
‫"غير قادر على تنفيذ الطلب"‬

11
00:02:37,919 --> 00:02:39,295
‫"غير قادر على تنفيذ الطلب"‬

12
00:03:29,512 --> 00:03:32,891
‫"مرحباً، أنا (تود ماهار)‬
‫من (إي هارموني)، كيف أساعدك اليوم؟"‬

13
00:03:33,016 --> 00:03:37,979
‫مرحباً، لا يمكنني ترك "غمزة" لأحدهم‬
‫هل صفحتي الشخصية معطلة؟‬

14
00:03:38,104 --> 00:03:40,064
‫هل لدي صفحة معطلة أو...‬

15
00:03:40,189 --> 00:03:45,278
‫"لم أسمع بهذا مسبقاً، لكن هل تحاول‬
‫استخدام حساب (إي هارموني) لأول مرة؟"‬

16
00:03:45,403 --> 00:03:49,032
‫- نعم‬
‫"حسناً، أنظر لصفحتك الشخصية"‬ -

17
00:03:49,157 --> 00:03:51,117
‫"لدينا خوارزمية معقدة لمطابقة‬
‫الأشخاص الملائمين"‬

18
00:03:51,242 --> 00:03:54,203
‫"تميزنا عن بقية مواقع المواعدة‬
‫على الإنترنت"‬

19
00:03:54,329 --> 00:03:58,875
‫نعم، أحب هذا‬
‫في الواقع، أحاول ترك "غمزة" لامرأة واحدة‬

20
00:03:59,000 --> 00:04:03,338
‫(شيرل ميلهوف)، بدأت العمل في قسمي‬
‫في العمل قبل شهر‬

21
00:04:03,463 --> 00:04:06,633
‫وسمعتها قرب طاولة كعك البيغل‬
‫أنها مشتركة في موقعكم‬

22
00:04:06,883 --> 00:04:09,552
‫"حسناً، هذا أمر فريد‬
‫لكن دعني أسألك"‬

23
00:04:09,677 --> 00:04:14,098
‫"لم تذكر معلومات كثيرة‬
‫عند خانة "الأمور التي قمت بها"‬

24
00:04:14,223 --> 00:04:17,477
‫- "لقد تركت ذلك الجزء فارغاً"‬
‫- أعتقد أنني تركته قصداً‬

25
00:04:17,602 --> 00:04:20,730
‫"حسناً، عليك مساعدتي يا رجل‬
‫لا تترك أموراً كهذه"‬

26
00:04:21,773 --> 00:04:27,195
‫حسناً، لم أذهب لأي مكان‬
‫لا شيء يستحق الذكر‬

27
00:04:27,528 --> 00:04:31,574
‫"هل فعلت أي شيء يستحق الذكر؟"‬

28
00:04:35,495 --> 00:04:37,413
‫"مرحباً؟ هل ما زلت تسمعني؟"‬

29
00:04:37,705 --> 00:04:39,290
‫هل يمكنك الانتظار قليلاً؟‬

30
00:04:49,342 --> 00:04:54,222
‫هيا! هيا! هيا! ابتعدوا!‬
‫سينفجر المكان! ابتعدوا! ابتعدوا!‬

31
00:04:56,474 --> 00:04:57,934
‫- (شيبس)؟‬
‫- هنا‬

32
00:04:58,893 --> 00:05:01,396
‫(شيبس)! شكراً لك‬
‫كيف عرفت بشأن المبنى؟‬

33
00:05:01,521 --> 00:05:03,481
‫سمعت نباحاً ثم شممت رائحة الغاز‬

34
00:05:03,898 --> 00:05:06,192
‫أرجو أنه ليس لديك مانع‬
‫لقد صنعت طرفاً صناعياً لـ(شيبس)...‬

35
00:05:06,317 --> 00:05:08,444
‫بينما كنت أنزل من الدرج‬

36
00:05:08,569 --> 00:05:12,240
‫إنه طرف يضم مفصلاً ووركاً‬
‫مع قفل حلقي ورباط حوضي أمامي‬

37
00:05:12,532 --> 00:05:15,159
‫- أنت مميز جداً!‬
‫- أعيش وفق مبدأ (م ش م)‬

38
00:05:15,284 --> 00:05:17,161
‫مغامر، شجاع، مبدع‬

39
00:05:17,286 --> 00:05:19,080
‫هذا كل ما أريده في الرجل‬

40
00:05:21,666 --> 00:05:24,252
‫"يا صديقي؟ هل ما زلت على الخط؟"‬

41
00:05:26,879 --> 00:05:30,133
‫- مرحباً‬
‫- "هل فقدت الوعي أو..."‬

42
00:05:30,717 --> 00:05:33,511
‫- لا، لقد سرحت بذهني قليلاً‬
‫- "حسناً"‬

43
00:05:33,636 --> 00:05:35,179
‫"هل تفعل هذا كثيراً؟"‬

44
00:05:36,597 --> 00:05:38,891
‫بمعدل طبيعي، على ما أظن‬

45
00:05:41,019 --> 00:05:44,772
‫- علي إنهاء المكالمة، آسف‬
‫- "حسناً، لكننا بحاجة..."‬

46
00:06:07,378 --> 00:06:12,842
‫"مبنى (تايم آند لايف)"‬

47
00:06:21,809 --> 00:06:25,605
‫مرحباً، يوم سيئ لتتأخر فيه‬
‫تم الاستحواذ على شركتنا‬

48
00:06:25,730 --> 00:06:27,523
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، خلال عطلة نهاية الأسبوع‬

49
00:06:27,648 --> 00:06:33,071
‫(والتر)، عيد ميلاد سعيد‬
‫أصبح عمره ٤٢ عاماً!‬

50
00:06:33,196 --> 00:06:35,114
‫(أوديسا)، ماذا تفعلين هنا؟‬

51
00:06:35,239 --> 00:06:37,492
‫أمي أعدت لك كعكة (كليمنتاين)‬
‫المفضلة لديك‬

52
00:06:37,617 --> 00:06:40,453
‫ألا يفترض أنك في دار المسنين معها‬
‫لنقل البيانو هناك؟‬

53
00:06:40,578 --> 00:06:43,831
‫نعم، كنت هناك، قمنا بنصف المهمة‬
‫أخرجنا البيانو من الشاحنة‬

54
00:06:43,956 --> 00:06:45,458
‫إنه على الشارع، كل شيء بخير‬

55
00:06:45,583 --> 00:06:47,502
‫لكن وردتني مكالمة هاتفية‬
‫بشأن تجربة أداء مهمة جداً‬

56
00:06:47,627 --> 00:06:50,213
‫- هل يمكنك الذهاب وإنهاء الأمور؟‬
‫- لا أستطيع، لقد تأخرت!‬

57
00:06:50,338 --> 00:06:53,716
‫(والتر)، لا أعتقد أنك ترى الأمر‬
‫من وجهة نظري‬

58
00:06:53,841 --> 00:06:57,220
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أن أكون (ريزو) في فيلم (غريس)‬

59
00:06:57,887 --> 00:07:00,515
‫- لا أفهم‬
‫- تجربة أدائي لدور (ريزو)‬

60
00:07:00,640 --> 00:07:03,643
‫- (ريزو)؟‬
‫- (ريزو)، إنها قوية وحنونة‬

61
00:07:03,768 --> 00:07:07,355
‫أسدي إلي خدمة، تأكدي من نقل بيانو أمي‬
‫داخل دار المسنين، حسناً؟‬

62
00:07:07,480 --> 00:07:09,607
‫- لا تذهبي لتجربة أداء دور (ريزو)‬
‫- شكراً يا (والتر)‬

63
00:07:09,732 --> 00:07:11,526
‫عيد ميلاد سعيد!‬

64
00:07:11,651 --> 00:07:13,861
‫احزر ماذا حدث؟‬
‫تم الاستحواذ علينا‬

65
00:07:13,986 --> 00:07:16,197
‫- نعم، سمعت هذا‬
‫- نعم، سيكون هناك تغييرات‬

66
00:07:16,322 --> 00:07:20,535
‫ربما سيتم تخفيض عددنا‬
‫للتوسع إلكترونياً على الإنترنت‬

67
00:07:20,993 --> 00:07:25,081
‫أتساءل كيف ستسير الأمور‬
‫وكيف ستكون الفترة الانتقالية‬

68
00:07:25,206 --> 00:07:27,583
‫يمكنني على الأرجح إخبارك‬
‫أنا (تيد هيندركس)‬

69
00:07:27,708 --> 00:07:32,421
‫- مدير هذه الفترة الانتقالية‬
‫- مرحباً، أنا (تيم نوتن)‬

70
00:07:32,547 --> 00:07:35,800
‫- قسم المبيعات‬
‫- (غاري مانهايم)، تصميم رسومات‬

71
00:07:37,343 --> 00:07:39,887
‫وماذا تفعل أنت يا رجل الكعك؟‬

72
00:07:40,888 --> 00:07:46,686
‫أنا... الكعكة لهذا اليوم فقط‬
‫أنا لست رجل الكعك‬

73
00:07:46,811 --> 00:07:50,857
‫- أنا أتعامل مباشرة...‬
‫- ماذا؟‬

74
00:07:53,025 --> 00:07:56,154
‫مباشرة مع وحدات نظام إدارة الصور‬
‫في (لايف)...‬

75
00:07:56,279 --> 00:07:59,615
‫آسف، بدأت أنسجم مع هذه الأغنية‬
‫وتوقفت عن الإصغاء إليك‬

76
00:08:03,578 --> 00:08:07,582
‫كنت أقول، هل تعرف من يبدو رائعاً باللحية؟‬
‫(دامبلدور)، وليس أنت‬

77
00:08:13,671 --> 00:08:16,674
‫يا رجل؟ يا رجل؟‬

78
00:08:19,594 --> 00:08:20,970
‫ما عملك؟‬

79
00:08:22,555 --> 00:08:24,515
‫أنا مدير حفظ الصور السلبية‬

80
00:08:27,101 --> 00:08:28,769
‫كان هذا يستحق الانتظار‬

81
00:08:29,979 --> 00:08:32,190
‫"قوى العقل فوق المادة"‬

82
00:08:38,446 --> 00:08:40,114
‫- (تيد)‬
‫- (دوني)‬

83
00:08:40,740 --> 00:08:42,992
‫- هل تشعر بالقوة؟‬
‫- أشعر بالروعة‬

84
00:08:43,117 --> 00:08:45,286
‫عليك اتخاذ قرارات صعبة‬

85
00:08:45,411 --> 00:08:47,371
‫- هل أتيت هنا مسبقاً؟‬
‫- نعم، هذا هو المكان إذن؟‬

86
00:08:47,496 --> 00:08:49,207
‫"نعم، "دار الصور""‬

87
00:08:59,425 --> 00:09:01,552
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

88
00:09:01,677 --> 00:09:04,847
‫- كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- كانت رائعة‬

89
00:09:22,490 --> 00:09:24,033
‫ماذا فعلت بعطلة نهاية الأسبوع؟‬

90
00:09:25,034 --> 00:09:29,622
‫دعيني أتذكر... لقد استحممت‬
‫في مياه جليدية باردة‬

91
00:09:29,747 --> 00:09:32,083
‫بينما كان عشيقي اللاتيني يتلو الشعر لي‬

92
00:09:32,208 --> 00:09:34,001
‫- أنت عاهرة‬
‫- أعرف‬

93
00:09:34,126 --> 00:09:36,921
‫في الواقع، انتظرت عامل تصليح الثلاجة‬
‫ولم يأتي‬

94
00:09:37,338 --> 00:09:40,591
‫- أنا آسفة، سأتصل بك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

95
00:09:45,263 --> 00:09:48,182
‫الجليد يتحرك كامرأة‬

96
00:09:49,934 --> 00:09:54,897
‫- أنا (والتر ميتي)‬
‫- أنا (شيرل ميلهوف)‬

97
00:09:55,064 --> 00:09:58,901
‫- أين كنت؟‬
‫- أختبر حدود الروح البشرية‬

98
00:10:00,194 --> 00:10:02,655
‫أود أن أتسلق شعرك وأختبر هذا‬

99
00:10:03,114 --> 00:10:06,867
‫ربما يمكنني الاتصال بك‬
‫ربما عن طريق صقر الشعر لدي‬

100
00:10:07,368 --> 00:10:09,870
‫صقر الشعر؟ أحب هذا‬

101
00:10:14,458 --> 00:10:17,712
‫هل تعتقدون أنه سيتحرك‬
‫إن ضربته بمشبك ورق؟‬

102
00:10:17,837 --> 00:10:20,756
‫- لا أعرف‬
‫- افعل هذا، هذا واحد‬

103
00:10:21,507 --> 00:10:23,843
‫في الواقع، رميت عليه علبة حبر مرة‬

104
00:10:23,968 --> 00:10:26,595
‫- حقاً؟ هل تحرك؟‬
‫- لا، لم أصبه‬

105
00:10:27,471 --> 00:10:29,181
‫إنها قصة رائعة‬

106
00:10:30,349 --> 00:10:35,396
‫من مركز المراقبة إلى الرائد (توم)‬
‫هل تسمعني أيها الرائد (توم)؟‬

107
00:10:45,156 --> 00:10:47,533
‫- كما يقولون، لنتابع‬
‫- نعم‬

108
00:10:48,492 --> 00:10:54,749
‫قاعة المؤتمرات، المزيد من المكاتب‬
‫حيث يقوم الموظفون بعملهم، الديكور هنا...‬

109
00:11:04,967 --> 00:11:07,678
‫- صباح الخير يا (هيرناندو)‬
‫- هناك مدير مجنون جديد‬

110
00:11:07,803 --> 00:11:12,933
‫- هل سمعت؟‬
‫- نعم، لقد قابلته‬

111
00:11:13,059 --> 00:11:17,146
‫سيتم تقييمنا، لن يتمكنوا من هذا‬
‫نقوم بتفاصيل معقدة هنا‬

112
00:11:17,646 --> 00:11:20,524
‫- نعم‬
‫- أمور معقدة ومحيرة‬

113
00:11:20,649 --> 00:11:22,693
‫علي تقييمك وأنت عليك تقييمي‬

114
00:11:23,486 --> 00:11:25,780
‫- لا أظنهم سيدعوننا نفعل هذا‬
‫- إنها فكرة فقط‬

115
00:11:29,367 --> 00:11:32,578
‫منذ متى علبة الصور السلبية هنا‬
‫في الخارج؟‬

116
00:11:36,248 --> 00:11:38,793
‫- إنها لـ(شون أوكونيل)‬
‫- لقد أتت هذا الصباح‬

117
00:11:39,335 --> 00:11:42,046
‫هناك هدية أيضاً على مكتبك‬
‫لقد أرسل لك هدية، إنها على مكتبك‬

118
00:11:44,048 --> 00:11:48,052
‫ما زال (شون أوكونيل)‬
‫يصور بكاميرا تقليدية، هذا يثير إعجابي به‬

119
00:11:51,055 --> 00:11:53,057
‫- هل تريد تحميضها؟‬
‫- حقاً؟‬

120
00:11:53,432 --> 00:11:54,809
‫نعم‬

121
00:12:05,736 --> 00:12:10,241
‫"سمعت إشاعة أن مجلة (لايف) انتهت‬
‫أردت أن أقدم شكري"‬

122
00:12:10,366 --> 00:12:14,203
‫"انظر داخل العلبة‬
‫إنها هدية لكل أعوام عملك الشاقة"‬

123
00:12:14,745 --> 00:12:17,081
‫"آسف بشأن علبة الصور السلبية"‬

124
00:12:17,206 --> 00:12:20,960
‫"لقد أوقعت بعض الدماء عليها‬
‫بينما خطت جرح رصاصة في معدتي"‬

125
00:12:21,085 --> 00:12:24,213
‫"لكن الصورة رقم ٢٥‬
‫هي أفضل صورة لي"‬

126
00:12:24,338 --> 00:12:27,133
‫"خلاصة الحياة" حسب رأيي"‬

127
00:12:27,258 --> 00:12:30,970
‫"وأثق أنك سترسلها حيث يجب أن تكون‬
‫أنت تفعل هذا دائماً"‬

128
00:12:44,942 --> 00:12:47,403
‫"(شون أوكونيل) إلى (والتر ميتي)‬
‫شكراً على العمل الرائع"‬

129
00:12:51,699 --> 00:12:53,075
‫على ماذا حصلت؟‬

130
00:12:54,994 --> 00:12:56,454
‫إنها محفظة‬

131
00:13:03,836 --> 00:13:05,671
‫عليها شعار مجلة (لايف)‬

132
00:13:05,796 --> 00:13:08,507
‫"لرؤية العالم والذهاب إلى أمور خطيرة‬
‫وللرؤية وراء الجدران، وللتقارب"‬

133
00:13:08,632 --> 00:13:11,260
‫"ولكي نجد بعضنا بعضاً ولنشعر‬
‫هذا هو هدف الحياة"‬

134
00:13:14,096 --> 00:13:15,473
‫خذ‬

135
00:13:21,812 --> 00:13:24,106
‫- أين الصورة رقم ٢٥؟‬
‫- إنها ليست موجودة‬

136
00:13:26,400 --> 00:13:32,531
‫مرحباً، نحتاج للصورة السلبية رقم ٢٥‬
‫(شون أوكونيل) أرسل برقية‬

137
00:13:32,656 --> 00:13:36,076
‫برقية حقيقية، جاء ساعي بريد عجوز‬
‫يرتدي قبعة ليوصلها‬

138
00:13:37,077 --> 00:13:40,998
‫لذا، هناك اجتماع للموظفين‬
‫أحضرا الصورة رقم ٢٥‬

139
00:13:44,668 --> 00:13:46,879
‫إنها هنا في مكان ما، سنجدها‬

140
00:13:47,213 --> 00:13:49,715
‫حسناً، قم بطباعة صورة جماعية لهذه الصور‬
‫بأسرع ما يمكن‬

141
00:13:49,840 --> 00:13:51,884
‫ولا تخبر أحداً بأي شيء‬

142
00:13:52,468 --> 00:13:56,472
‫أردت أن أعلمكم على مضض أن...‬

143
00:14:02,686 --> 00:14:05,064
‫أعتقد أن عليك البدء مجدداً‬

144
00:14:05,564 --> 00:14:12,571
‫حسناً، أردت إخباركم جميعاً على مضض‬
‫أن إصدار هذا الشهر سيكون الأخير‬

145
00:14:12,696 --> 00:14:15,241
‫- "ماذا؟"‬
‫- نعم، ماذا؟‬

146
00:14:15,783 --> 00:14:22,331
‫- هذا هراء!‬
‫- نعم، هذا خبر... محزن بالتأكيد‬

147
00:14:24,166 --> 00:14:28,420
‫جميعكم موظفون قيمون‬
‫لكن بينما نمر بهذه الفترة الانتقالية...‬

148
00:14:28,546 --> 00:14:31,674
‫إلى مجلة (لايف) الإلكترونية‬
‫أريد أن أكون صريحاً معكم‬

149
00:14:31,799 --> 00:14:37,346
‫أن بعضكم لن يتم اعتباره موظفاً مهماً‬
‫للشراكة الجديدة‬

150
00:14:37,471 --> 00:14:42,977
‫وسنقرر ما المناصب التي ستبقى معنا‬
‫خلال الأسبوع القادم‬

151
00:14:43,102 --> 00:14:47,064
‫كذلك نشعر بالأسف بشأن هذا كما ترون‬

152
00:14:48,691 --> 00:14:51,443
‫- الآن لأخبار جيدة، لدينا...‬
‫- حسناً يا (دون)‬

153
00:14:52,486 --> 00:14:55,823
‫أنا (تيد هيندركس)‬
‫المدير التنفيذي لهذه الفترة الانتقالية‬

154
00:14:56,782 --> 00:14:58,784
‫هذه المرحلة لن تكون ممتعة أبداً‬

155
00:14:59,702 --> 00:15:07,293
‫لكن لدينا شرف نشر آخر إصدار‬
‫من مجلة (لايف)‬

156
00:15:07,418 --> 00:15:11,547
‫ومن أجل الإصدار الأخير‬
‫تلقينا برقية... هيا، هيا‬

157
00:15:11,672 --> 00:15:18,137
‫من (شون أوكونيل)، والذي أخبروني‬
‫إنه رفض التحدث للمدراء التنفيذيين هنا‬

158
00:15:18,470 --> 00:15:24,727
‫لقد خرج الآن عن صمته الطويل‬
‫وشاركنا أفكاره عن طريق... ذلك العجوز‬

159
00:15:26,729 --> 00:15:33,235
‫يقول (شون أوكونيل)... "أتوقع التفكير‬
‫بالصورة السلبية ٢٥ كغلاف لآخر إصدار"‬

160
00:15:33,360 --> 00:15:38,115
‫أروع صورة لدي "خلاصة الحياة"‬

161
00:15:39,825 --> 00:15:43,370
‫- ما هذا؟ ماذا يعني؟‬
‫- تعني الأكثر تميزاً وحياة‬

162
00:15:43,495 --> 00:15:45,956
‫حسناً، غلاف المجلة سيكون الأكثر شهرة‬
‫على الأرجح‬

163
00:15:46,081 --> 00:15:53,005
‫لأنه سيكون لدينا صورة "خلاصة الحياة"‬
‫إنها غنية ومفعمة بالحياة‬

164
00:15:55,924 --> 00:16:01,764
‫لذا، لنرى تلك الصورة، حسناً؟ لنراها‬
‫هل... ماذا أفعل هنا؟‬

165
00:16:01,889 --> 00:16:05,893
‫سنتلقى الصورة من قسم تقييم الصور السلبية‬
‫من ذلك الرجل، آخر رجل هناك‬

166
00:16:06,435 --> 00:16:10,689
‫الرائد (توم)!‬
‫هل يمكنني الحصول على الصورة؟‬

167
00:16:13,484 --> 00:16:19,782
‫- نقوم بمعالجة الصورة‬
‫- حسناً، لنعالج تلك الصورة المذهلة‬

168
00:16:20,574 --> 00:16:26,330
‫هيا، اذهبوا، الآن‬
‫لهذا أنا أصفق‬

169
00:16:26,455 --> 00:16:28,916
‫- متى سنتحدث إلى الصحافة؟‬
‫- بعد أسبوعين ونصف‬

170
00:16:30,834 --> 00:16:35,381
‫"أرجوك لا تقلق أنت هنا‬
‫منذ زمن طويل، واثقة أنهم لن يستغنوا عنك"‬

171
00:16:35,506 --> 00:16:39,051
‫لا تقلق، ستكون الأمور بخير‬
‫سررت بالتحدث إليك‬

172
00:16:39,176 --> 00:16:41,553
‫سنتحدث لاحقاً، وداعاً‬

173
00:16:42,471 --> 00:16:44,765
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

174
00:16:45,641 --> 00:16:48,769
‫- أنا (والتر)‬
‫- (شيرل)‬

175
00:16:48,894 --> 00:16:50,521
‫- (ميتي)‬
‫- (ميلهوف)‬

176
00:16:50,979 --> 00:16:55,359
‫نعم، أنت... تعملين في قسم حسابات الصور‬
‫صحيح؟‬

177
00:16:55,484 --> 00:16:58,862
‫- نعم، وأنت في قسم حفظ الصور‬
‫- نعم، أنا كذلك‬

178
00:16:58,987 --> 00:17:01,782
‫تقوم بتحميض صورة آخر غلاف للمجلة‬
‫هذا أمر مهم‬

179
00:17:01,907 --> 00:17:06,453
‫نعم، هناك... لدينا مشكلة‬
‫مشكلة صغيرة بشأن هذا‬

180
00:17:06,578 --> 00:17:12,292
‫أردت أن أسألك إن كان لديك عنوان‬
‫لـ(شون أوكونيل)‬

181
00:17:14,503 --> 00:17:17,965
‫الأمر ليس سهلاً معه، إنه يتنقل كثيراً‬
‫لا أعرف...‬

182
00:17:18,090 --> 00:17:22,428
‫نعم، إنه في مهمة عمل حر‬
‫لا أعرف أين وهو لا يملك هاتفاً‬

183
00:17:22,553 --> 00:17:25,431
‫- لا هاتف؟ إنه تقليدي‬
‫- نعم‬

184
00:17:28,225 --> 00:17:32,020
‫هل تعلم؟ دعني أسأل (بيغ)‬
‫أعرف أنها حررت شيكاً له‬

185
00:17:32,146 --> 00:17:34,815
‫يمكننا ربما تعقب شيكاته ونجده هكذا‬

186
00:17:35,441 --> 00:17:39,611
‫- رائع، رائع جداً، حسناً‬
‫- حسناً يا (والتر)‬

187
00:17:40,279 --> 00:17:42,990
‫- سأتولى الأمر‬
‫- حسناً، رائع، شكراً‬

188
00:17:43,115 --> 00:17:45,659
‫- حسناً... هل ستدخل المصعد؟‬
‫- نعم، لن آتي‬

189
00:17:46,285 --> 00:17:47,911
‫نعم، علي البقاء‬

190
00:17:50,122 --> 00:17:51,582
‫هذه لوحة الصور‬

191
00:17:58,714 --> 00:18:02,259
‫- ماذا ترى؟‬
‫- مجموعة الصور الثلاثة هذه...‬

192
00:18:02,384 --> 00:18:04,136
‫إنها الوحيدة التي يمكن طباعتها‬

193
00:18:04,261 --> 00:18:06,472
‫التقطها في الوقت ذاته‬
‫عندما التقط الصورة ٢٥‬

194
00:18:06,597 --> 00:18:08,557
‫قد تمنحنا دليلاً حول مكان (شون)‬

195
00:18:09,141 --> 00:18:11,018
‫- قم بتحميضها، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

196
00:18:26,575 --> 00:18:27,951
‫مرحباً‬

197
00:18:28,619 --> 00:18:30,454
‫(والتر)، صحيح؟‬

198
00:18:33,165 --> 00:18:35,834
‫- نعم‬
‫- اتصلت بـ(بيغ) بشأن (شون)‬

199
00:18:35,959 --> 00:18:39,296
‫- ستعاود الاتصال بي‬
‫- شكراً لك‬

200
00:18:40,047 --> 00:18:42,466
‫نظارة رائعة، مثل مخلوقات (ساند بيبول)‬

201
00:18:43,509 --> 00:18:47,596
‫هذه؟ لا، إنها نظارة مكبرة‬
‫إنها للعمل، إنها تكبر الـ...‬

202
00:18:47,721 --> 00:18:49,807
‫هل هذه هي الصورة ٢٥؟‬
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

203
00:18:49,932 --> 00:18:55,604
‫هذه... لا‬
‫لا يمكنني إيجاد الصورة ٢٥... الآن‬

204
00:18:56,438 --> 00:18:59,942
‫- لا يمكنك إيجادها؟‬
‫- نعم، لهذا أحاول إيجاد (شون)‬

205
00:19:00,067 --> 00:19:03,779
‫أحاول تعقبه بطريقة ما‬
‫بواسطة الصور الأخرى‬

206
00:19:05,405 --> 00:19:07,324
‫- مكان وجوده؟‬
‫- نعم‬

207
00:19:09,827 --> 00:19:14,998
‫آخذ حصة تأليف روايات غموض‬
‫يقولون إن السر هو العمل بشكل عكسي‬

208
00:19:15,123 --> 00:19:18,585
‫تقوم بربط الأدلة ثم تبعثرها‬
‫لتبدو أنها غير مرتبطة‬

209
00:19:18,710 --> 00:19:22,047
‫هناك علم وراء هذا‬
‫هل يمكنني المحاولة؟‬

210
00:19:22,172 --> 00:19:25,342
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، صورة إبهام‬

211
00:19:26,260 --> 00:19:31,181
‫- نعم، إنه إبهام غير معروف‬
‫- حسناً، مياه؟‬

212
00:19:32,182 --> 00:19:34,893
‫- أعتقد أنه ماء فقط؟‬
‫- نعم، مجرد مياه‬

213
00:19:35,435 --> 00:19:37,187
‫حسناً، و...‬

214
00:19:38,438 --> 00:19:44,820
‫هذه تبدو قطعة منحنية من شيء ما!‬

215
00:19:47,531 --> 00:19:51,159
‫لكن يقول معلمي إن سر الأدلة‬
‫هو أنك تحتاج لدليل واحد جيد‬

216
00:19:51,285 --> 00:19:55,122
‫ثم ستترابط الأدلة معاً‬
‫وستدرك معنى "الإبهام المجهول والماء"‬

217
00:19:55,247 --> 00:19:56,999
‫وستقول لنفسك‬
‫"كان علي إدراك هذا من البداية"‬

218
00:19:58,292 --> 00:20:00,586
‫نعم، سأكون...‬

219
00:20:05,215 --> 00:20:08,927
‫بأية حال، علي العودة‬
‫ومحاولة عدم التعرض للطرد‬

220
00:20:14,433 --> 00:20:19,605
‫(شيرل)؟ لدي شيء مبتكر‬
‫كنت أعمل عليه أيضاً‬

221
00:20:20,981 --> 00:20:22,691
‫إنه مشروع ثانوي‬

222
00:20:27,487 --> 00:20:29,031
‫(والتر)، هذا مذهل!‬

223
00:20:30,198 --> 00:20:34,745
‫(والتر)؟ قلت إنني سأخبرك‬
‫عندما يردني خبر من (بيغ)‬

224
00:20:35,829 --> 00:20:37,873
‫حسناً، شكراً لك‬

225
00:20:46,590 --> 00:20:48,008
‫مرحباً يا (أوديسا)‬

226
00:20:49,426 --> 00:20:50,802
‫ماذا؟‬

227
00:20:59,019 --> 00:21:01,647
‫هل هناك شقة فارغة أكبر‬
‫ليتسع فيها البيانو؟‬

228
00:21:02,606 --> 00:21:06,693
‫- لأنه تذكار لوالدتنا‬
‫- إنه كبير‬

229
00:21:07,569 --> 00:21:10,405
‫معظم الناس يبيعون التذكارات الكبيرة‬
‫التي لديهم قبل الانتقال إلى هنا‬

230
00:21:10,530 --> 00:21:14,159
‫أبي اشتراه لها سنة زواجهما‬
‫إنه يعني الكثير لها‬

231
00:21:16,370 --> 00:21:18,163
‫هذه فيلا، إنها مكلفة أكثر‬

232
00:21:18,288 --> 00:21:21,833
‫لكن فيها غرفة جلوس كبيرة تتسع لبيانو‬

233
00:21:21,959 --> 00:21:23,460
‫نعم، هذا جيد‬

234
00:21:23,585 --> 00:21:26,088
‫عند الانتقال إليها، ستحتاج لإيجار‬
‫الشهر الأول والأخير وعربون كامل‬

235
00:21:26,213 --> 00:21:28,256
‫- إنها ٤٧٠٠ دولاراً‬
‫- رائع‬

236
00:21:28,507 --> 00:21:30,717
‫- نعم، حسناً، سنأخذها‬
‫- سأقوم بالمعاملات الكتابية‬

237
00:21:30,842 --> 00:21:34,388
‫سيتم افتتاح الفيلا الجديدة‬
‫خلال ٣ أسابيع، أظن هذا‬

238
00:21:37,265 --> 00:21:38,767
‫عيد ميلاد سعيد‬

239
00:21:39,601 --> 00:21:41,812
‫- (آرمسترونغ) المطاطي!‬
‫- (آرمسترونغ) المطاطي!‬

240
00:21:42,688 --> 00:21:44,064
‫- رائع‬
‫- نعم‬

241
00:21:44,398 --> 00:21:47,526
‫أليس رائعاً؟ كان دميتك المفضلة ونحن صغار‬
‫هل تذكر؟‬

242
00:21:47,651 --> 00:21:49,194
‫- نعم‬
‫- هل تريد القيام بهذا؟‬

243
00:21:49,319 --> 00:21:53,657
‫- نعم، حسناً‬
‫- هيا، قم بشده، جيد! جيد!‬

244
00:21:53,782 --> 00:21:55,409
‫- هيا، علينا الذهاب‬
‫- فيلا؟ حسناً‬

245
00:21:55,534 --> 00:21:58,912
‫- لكنني لست من العائلة المالكة‬
‫- يجب أن تحظي بمكان للبيانو‬

246
00:21:59,037 --> 00:22:00,455
‫يمكنك المكوث في منزلي‬
‫حتى تجهز الفيلا‬

247
00:22:00,580 --> 00:22:04,209
‫- لن أعيق حياتك الاجتماعية‬
‫- حياتي الاجتماعية؟ لا‬

248
00:22:04,334 --> 00:22:07,254
‫- آسف أننا لم ننقلك هناك اليوم‬
‫- (والتر)؟‬

249
00:22:07,379 --> 00:22:11,883
‫انظر ماذا وجدت؟‬
‫هذه حقيبتك أنت و(تيم ليندرمان)‬

250
00:22:12,009 --> 00:22:14,136
‫هل تذكر؟ كنتما ستسافران إلى (أوروبا)‬

251
00:22:14,261 --> 00:22:18,098
‫في شهر يونيو الذي مات فيه أبي؟‬
‫ماذا يوجد هنا؟‬

252
00:22:18,223 --> 00:22:22,436
‫هذا صندوق (والتر)‬
‫فيه بعض التذكارات من (والتر)‬

253
00:22:22,561 --> 00:22:25,647
‫- كنت تقوم بأفضل أشرطة منوعة‬
‫- يا إلهي!‬

254
00:22:25,772 --> 00:22:29,234
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- مفكرة سفر أعطاني إياها أبي‬

255
00:22:30,402 --> 00:22:33,697
‫عليك التبرع بها إلى فتى فقير‬
‫لأنك لم تستخدمها‬

256
00:22:33,822 --> 00:22:35,991
‫فتى فقير سيسافر إلى (أوروبا)؟‬

257
00:22:36,116 --> 00:22:39,161
‫- انظر لنفسك أنت ووالدك‬
‫- هل هذه من مباراة بطولتي؟‬

258
00:22:39,286 --> 00:22:41,163
‫كان فخوراً جداً بهذا‬

259
00:22:42,539 --> 00:22:45,709
‫مشاركة إنجازاتك مع كل العالم‬

260
00:22:45,834 --> 00:22:48,003
‫إنها من بطولة (فايرفيو سمولتاونر)‬
‫يا أمي‬

261
00:22:48,128 --> 00:22:50,464
‫لقد أحببت تسريحة شعر الـ(موهوك)‬

262
00:22:51,214 --> 00:22:54,801
‫عندما مات والدك وذهبت للعمل‬
‫في مطعم البيتزا...‬

263
00:22:54,926 --> 00:22:58,764
‫الذي له اسم والد ما‬
‫كان هناك كلمة "بابا" في اسمه‬

264
00:22:58,889 --> 00:23:00,307
‫(بابا جونز)، كنت أعمل في توصيل الطلبيات‬

265
00:23:00,432 --> 00:23:05,437
‫وأنا وجدت أنه من المحزن‬
‫أن تعمل في مطعم له لقب أب‬

266
00:23:05,562 --> 00:23:07,230
‫بعد موت والدك‬

267
00:23:08,565 --> 00:23:10,442
‫لم أفكر حتى في هذا‬

268
00:23:11,151 --> 00:23:13,028
‫ربما لأنني لم أدعوا أبي "بابا"‬

269
00:23:13,153 --> 00:23:14,780
‫كان لديك موضة ملابس غريبة‬

270
00:23:14,905 --> 00:23:17,657
‫لم تكن موضة ملابسي‬
‫كان زياً رسمياً لمطعم (كنتاكي)‬

271
00:23:18,158 --> 00:23:19,534
‫هذا ابني المحب للعمل‬

272
00:23:23,497 --> 00:23:26,249
‫"كلمة في الماء"! علي الذهاب‬

273
00:23:26,708 --> 00:23:29,169
‫- سننقلك إلى فيلا، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

274
00:23:29,294 --> 00:23:32,714
‫- حسناً جميعاً؟‬
‫- ابني المحب للعمل وابنتي الفنانة‬

275
00:23:32,839 --> 00:23:34,257
‫شكراً يا أمي‬

276
00:23:38,929 --> 00:23:40,305
‫- (هيرناندو)‬
‫- مرحباً‬

277
00:23:42,265 --> 00:23:44,267
‫- لا أرى شيئاً‬
‫- أعلى الوسط، إنه خفيف‬

278
00:23:44,392 --> 00:23:46,019
‫هناك كلمة في صورة الماء‬

279
00:23:51,274 --> 00:23:53,110
‫بدأت أتوتر يا (والتر)‬

280
00:23:55,654 --> 00:23:58,365
‫هذا محيط! هذا قارب!‬

281
00:23:59,783 --> 00:24:01,493
‫(أيركغسنيك)‬

282
00:24:01,952 --> 00:24:03,703
‫كان قرب ذلك القارب‬

283
00:24:05,330 --> 00:24:07,833
‫أراك بعد قليل، سأتفقد غرفة البريد‬

284
00:24:15,423 --> 00:24:19,177
‫صورة الغلاف الأخيرة، إنها مسؤولية كبيرة‬

285
00:24:20,554 --> 00:24:22,264
‫هل هذه صورة "خلاصة الحياة"؟‬

286
00:24:23,140 --> 00:24:24,933
‫هذه... لا، نحن...‬

287
00:24:25,308 --> 00:24:27,769
‫نقوم بتجهيز مواد التعتيم‬
‫لنبدأ عملية التحميض‬

288
00:24:27,894 --> 00:24:30,689
‫حقاً؟ لأنه يبدو أنه تلعب بالدمى‬

289
00:24:31,606 --> 00:24:34,484
‫لا، هذه هدية‬

290
00:24:34,609 --> 00:24:36,695
‫نعم، الصورة السلبية يجب...‬

291
00:24:36,820 --> 00:24:42,534
‫آسف، لا يمكنني إجراء محادثة جدية معك‬
‫وأنت تحمل دميتك الشقراء‬

292
00:24:43,952 --> 00:24:48,456
‫دعنا... لا يمكنك المشي في المكتب معه‬
‫أعطني الدمية يا رجل‬

293
00:24:48,582 --> 00:24:51,835
‫- سأخفيها‬
‫- أعطني هذه الدمية يا رجل!‬

294
00:24:51,960 --> 00:24:53,336
‫- لا!‬
‫- الآن!‬

295
00:24:53,879 --> 00:24:57,465
‫هذا مكان للعمل‬
‫وليس مكاناً لدمى رجال مطاطيين!‬

296
00:24:57,591 --> 00:24:59,676
‫- اتركه!‬
‫- لا، سآخذه‬

297
00:24:59,801 --> 00:25:03,054
‫- لا يمكنك أخذ أغراضي!‬
‫- إنه لي، أعطني إياه‬

298
00:25:03,180 --> 00:25:04,556
‫لا!‬

299
00:25:17,485 --> 00:25:20,530
‫كف عن العبث بالحلويات ودمى الرجال!‬

300
00:25:20,655 --> 00:25:23,200
‫أحاول القيام بوظيفتي!‬

301
00:26:23,343 --> 00:26:28,014
‫هل أنت رجل القصدير؟‬
‫هل تحتاج إلى علبة زيت؟‬

302
00:26:28,765 --> 00:26:30,141
‫يا إلهي!‬

303
00:26:31,559 --> 00:26:32,936
‫أريد الصورة‬

304
00:26:39,693 --> 00:26:41,945
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً"‬

305
00:26:42,070 --> 00:26:43,571
‫- مرحباً‬
‫- "كيف حالك؟"‬

306
00:26:45,031 --> 00:26:47,701
‫- من المتصل؟‬
‫- "(تود) من (إي هارموني)"‬

307
00:26:48,243 --> 00:26:49,619
‫- مرحباً‬
‫- "عندما انقطع الاتصال بك..."‬

308
00:26:49,744 --> 00:26:53,415
‫"كنت أقول إن علينا زيادة معلومات‬
‫صفحتك الشخصية، كيلا تكون فارغة"‬

309
00:26:53,540 --> 00:26:55,792
‫"لنقم بسرعة بكتابة خانة‬
‫الأمور التي قمت بها"‬

310
00:26:56,584 --> 00:27:03,008
‫حسناً... سافرت إلى (فينيكس)‬
‫لقد نسيت السبب‬

311
00:27:03,633 --> 00:27:06,428
‫ثم إلى (ناشفيل)، لكن كان هذا‬
‫في المطار في طريقي إلى (فينكس)‬

312
00:27:06,553 --> 00:27:10,515
‫- لا أعرف إن كان هذا...‬
‫- "اسمع، كنت أفكر..."‬

313
00:27:10,640 --> 00:27:15,854
‫"إن كنت تعمل مع تلك الفتاة‬
‫لماذا لا تقوم بدعوتها لموعد شخصياً؟"‬

314
00:27:15,979 --> 00:27:18,732
‫لا، لا، أحاول أن أفعل مثل أغنية‬
‫(بينا كولادا)‬

315
00:27:18,857 --> 00:27:20,317
‫- "أغنية (بينا كولادا)؟"‬
‫- نعم‬

316
00:27:20,442 --> 00:27:23,653
‫يقوم رجل بنشر إعلان أنه يريد عشيقة‬
‫وتجيب زوجته على الإعلان‬

317
00:27:23,778 --> 00:27:26,072
‫ويتضح أنهما توأما روح وهما لا يعرفان هذا‬

318
00:27:26,197 --> 00:27:29,576
‫وينتهي بهما الأمر بممارسة الحب‬
‫وهما يرتديان غطاء أو على غطاء‬

319
00:27:29,701 --> 00:27:32,203
‫"هل هي أغنية؟ هل يمكنك غنائها قليلاً؟"‬

320
00:27:32,329 --> 00:27:36,166
‫"إن كنت تحب (بينا كولادا)‬
‫ستعلق في المطر"‬

321
00:27:36,291 --> 00:27:38,585
‫- هل تعرفها؟ علي إنهاء المكالمة‬
‫- "هل هي لـ(هول آند أوتس)؟"‬

322
00:27:38,710 --> 00:27:40,754
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

323
00:27:40,879 --> 00:27:43,423
‫- هل هذا دليل آخر؟‬
‫- نعم، هذا دليل جيد‬

324
00:27:44,007 --> 00:27:45,925
‫هناك قارب هنا حسبما أظن‬

325
00:27:46,676 --> 00:27:48,762
‫- (أيركغ)...‬
‫- (سنيك)‬

326
00:27:48,887 --> 00:27:50,388
‫- (أيركغسنيك)؟‬
‫- نعم‬

327
00:27:50,513 --> 00:27:53,224
‫- يبدو أنه دليل حقيقي‬
‫- نعم، إنه اسم القارب‬

328
00:27:53,350 --> 00:27:55,685
‫- هل بحثت عنه في موقع (غوغل)؟‬
‫- كنت سأفعل للتو‬

329
00:27:57,062 --> 00:28:00,857
‫(أن يو)، إنهما أول حرفان‬
‫من اسم مدينة ساحلية‬

330
00:28:02,942 --> 00:28:04,319
‫يتم تحميل المعلومات‬

331
00:28:06,363 --> 00:28:11,242
‫الحديقة... علي الذهاب واصطحاب ابني‬
‫إنه يتزلج مع صديق له‬

332
00:28:11,368 --> 00:28:13,495
‫هل تريد المشي هناك معي؟‬

333
00:28:14,954 --> 00:28:17,665
‫- بدءاً من الآن؟‬
‫- نعم، بدءاً من الآن‬

334
00:28:17,791 --> 00:28:20,835
‫- حسناً‬
‫- سنكتشف الأمر، إنه مهم‬

335
00:28:20,960 --> 00:28:22,462
‫لقد أضعت (شون أوكونيل)‬

336
00:28:23,630 --> 00:28:25,382
‫كنت أعمل في (نابيسكو)‬

337
00:28:25,507 --> 00:28:31,679
‫ثم أردت تغييراً لحياتي‬
‫وقررت الانضمام لمجلة (لايف)‬

338
00:28:31,930 --> 00:28:35,767
‫ظننت أن هذا سيكون أكثر متعة‬
‫وتغييراً للروتين‬

339
00:28:35,892 --> 00:28:42,774
‫أنا أحب فكرة هذا فقط‬
‫أحب شعار الشركة، هل تعرفه؟‬

340
00:28:42,899 --> 00:28:46,152
‫- "لرؤية العالم..."‬
‫- "تذهب إلى أمور خطيرة"‬

341
00:28:46,277 --> 00:28:48,238
‫- نعم‬
‫- "للرؤية وراء الجدران"‬

342
00:28:48,363 --> 00:28:52,826
‫لقد... تلقيت هذه من (شون)‬

343
00:28:54,702 --> 00:28:56,413
‫- هو أعطاك هذه؟‬
‫- نعم‬

344
00:28:58,415 --> 00:29:00,417
‫أحببت هذه الجملة "للاقتراب أكثر"‬

345
00:29:03,670 --> 00:29:06,214
‫- كيف هو شخصياً؟‬
‫- (شون)؟‬

346
00:29:06,339 --> 00:29:07,715
‫نعم‬

347
00:29:08,299 --> 00:29:10,844
‫في الواقع، لم أقابله‬

348
00:29:10,969 --> 00:29:12,637
‫أعني، نحن نتحدث كثيراً، لكن...‬

349
00:29:12,929 --> 00:29:15,932
‫كنت المسؤول عنه منذ بدأت عملي‬

350
00:29:16,057 --> 00:29:20,019
‫- منذ متى هذا؟‬
‫- ١٦ عاماً‬

351
00:29:20,145 --> 00:29:26,109
‫١٦ عاماً! يا إلهي!‬
‫لا داعي لتقلق بشأن تسريح الموظفين‬

352
00:29:26,234 --> 00:29:30,155
‫أنا هنا منذ شهر فقط‬
‫الذي يأتي أخيراً يخرج أولاً، صحيح؟‬

353
00:29:31,322 --> 00:29:32,699
‫آسفة‬

354
00:29:34,826 --> 00:29:38,371
‫- إنه والد (ريتش)‬
‫- أنت...‬

355
00:29:39,038 --> 00:29:45,086
‫زوجي السابق حديثاً‬
‫لكننا كنا... لا أعرف‬

356
00:29:45,211 --> 00:29:46,671
‫لا داعي لأجيب عليه‬

357
00:29:49,966 --> 00:29:52,302
‫إذن، أي نوع من ألواح التزلج لدى ابنك؟‬

358
00:29:53,636 --> 00:29:57,265
‫لا أعرف، إنه بشكل بيضاوي‬
‫لا أعرف‬

359
00:29:57,807 --> 00:29:59,893
‫- لماذا؟‬
‫- لا، أنا...‬

360
00:30:00,768 --> 00:30:04,272
‫كنت... كنت أحب التزلج‬

361
00:30:05,523 --> 00:30:07,233
‫- التزلج على المزلجة؟‬
‫- نعم‬

362
00:30:08,818 --> 00:30:13,656
‫مرحباً يا (بيغ)‬
‫علينا إيجاد (شون أوكونيل)‬

363
00:30:15,992 --> 00:30:18,119
‫نعم، إن أمكنك الإسراع‬

364
00:30:18,786 --> 00:30:20,914
‫- ركلة شقلبة؟‬
‫- نعم‬

365
00:30:21,831 --> 00:30:23,583
‫إنها حركة جيدة لتعلمها‬

366
00:30:24,709 --> 00:30:27,128
‫- أنا (والتر)‬
‫- (ريتش)‬

367
00:30:27,337 --> 00:30:29,964
‫نعتقد أنه ربما يعرف شيئاً‬
‫أو لديه شيء نحتاجه‬

368
00:30:30,089 --> 00:30:32,967
‫عليك أن تضغط بقوة أكبر‬
‫ليرتفع لوح التزلج للأعلى‬

369
00:30:34,302 --> 00:30:37,722
‫- هل تريدني أن أريك شيئاً؟‬
‫- حسناً‬

370
00:30:40,642 --> 00:30:42,018
‫خذ‬

371
00:30:42,560 --> 00:30:44,896
‫- أحببت مقدمة اللوح‬
‫- شكراً‬

372
00:30:46,397 --> 00:30:47,774
‫انظر لهذا‬

373
00:30:49,776 --> 00:30:51,903
‫- هل تعرف حركة النقر الخفيف؟‬
‫- نعم‬

374
00:30:52,028 --> 00:30:55,448
‫انتهينا من إصدار أمر العمل له لشهر أبريل‬

375
00:31:01,746 --> 00:31:03,623
‫نعم، هذا مهم نوعاً ما‬

376
00:31:06,543 --> 00:31:11,631
‫هل قمت بإرسال ورقة العائد الضريبي‬
‫أو الراتب الأخير له؟‬

377
00:31:19,639 --> 00:31:21,099
‫- خذ‬
‫- كان هذا رائعاً‬

378
00:31:21,224 --> 00:31:22,600
‫- إذن قد يكون بأي مكان؟‬
‫- شكراً يا (والتر)‬

379
00:31:22,725 --> 00:31:24,894
‫حسناً، شكراً يا (بيغ)‬

380
00:31:26,980 --> 00:31:29,649
‫إذن، (شون) بالتأكيد ليس في (نيويورك)‬

381
00:31:29,774 --> 00:31:33,361
‫قالت (بيغ) إنه في عدة أماكن‬
‫لا أعرف إن كنت تعرف أسلوبه‬

382
00:31:33,486 --> 00:31:36,489
‫إنها ترسل نسخاً‬
‫لأننا لا نعرف أين قد يكون‬

383
00:31:36,614 --> 00:31:39,909
‫وهذا الأسبوع أرسلت ورقة العائد الضريبي‬
‫له إلى (برينستون) في (نيوجيرسي)‬

384
00:31:40,368 --> 00:31:44,914
‫- رائع، إنها تبعد رحلة بالقطار‬
‫- ونسخة إلى (غرينلاند) للاحتياط‬

385
00:31:45,540 --> 00:31:47,292
‫(غرينلاند) البلد؟‬

386
00:31:48,293 --> 00:31:52,005
‫هذا... لا يمكنني الذهاب بالقطار إلى هناك‬

387
00:31:53,673 --> 00:31:55,550
‫- ربما هو في (نيوجيرسي)‬
‫- نعم‬

388
00:31:55,675 --> 00:31:58,428
‫هل انتهى هاتفك من تحميل المعلومات‬
‫بشأن اسم السفينة؟‬

389
00:31:58,553 --> 00:32:02,974
‫نعم، انظر أين هي‬
‫(نوك) في (غرينلاند)‬

390
00:32:03,975 --> 00:32:08,980
‫نعم، هيا! هذا دليل جيد‬
‫عليك أن تتابعه‬

391
00:32:09,897 --> 00:32:12,025
‫نعم، أتابعه في (غرينلاند)‬

392
00:32:12,150 --> 00:32:15,653
‫نعم، لم لا؟ اذهب، قم بحل اللغز‬

393
00:32:16,112 --> 00:32:17,739
‫استمع إلى شعار محفظتك‬

394
00:32:20,491 --> 00:32:26,748
‫آسفة، إنه (فيل) مجدداً‬
‫ربما وقع في بئر أو ما شابه، علي الرد‬

395
00:32:26,873 --> 00:32:29,334
‫تعال يا صغيري‬
‫(ريتش)؟ (ريتش)؟ ليس بهذه السرعة‬

396
00:32:29,459 --> 00:32:31,252
‫تعال، ارتدِ الخوذة‬

397
00:32:33,254 --> 00:32:37,133
‫نعم، أتفهم الأمر، حسناً، إلى اللقاء‬

398
00:32:38,343 --> 00:32:44,140
‫لقد وقع في بئر، لكنني لا أكترث‬
‫أريد فقط أن أكون معك، هل تفهمني؟‬

399
00:32:44,849 --> 00:32:46,809
‫- حقاً؟‬
‫- لنهرب معاً‬

400
00:32:46,934 --> 00:32:49,312
‫لنجعل كل لحظة مهمة بدءاً من الآن‬

401
00:32:49,437 --> 00:32:50,813
‫رائع‬

402
00:32:51,981 --> 00:32:54,150
‫- هل يمكنني إخبارك شيئاً؟‬
‫- أي شيء‬

403
00:32:56,194 --> 00:32:58,363
‫لدي المرض الذي لدى (بنجامين بوتنز)‬

404
00:32:59,238 --> 00:33:04,577
‫حيث تكبرين في السن لكن يصغر حجمك‬
‫ثم أصبح طفلاً رضيعاً عجوزاً تدريجياً‬

405
00:33:04,702 --> 00:33:07,330
‫لم أشاهد الفيلم‬
‫لذا، لا أعرف كيف يسير هذا الأمر‬

406
00:33:07,455 --> 00:33:11,709
‫- لكنني مصاب بذلك المرض‬
‫- ما زال يمكننا بناء حياة معاً‬

407
00:33:12,418 --> 00:33:13,795
‫رائع‬

408
00:33:27,016 --> 00:33:32,397
‫- أحب بدلتك الصغيرة‬
‫- اشتريتها من متجر دمى‬

409
00:33:32,522 --> 00:33:33,898
‫رائع‬

410
00:33:35,608 --> 00:33:42,615
‫قلبي الصغير ليس أكبر من قطعة ربع دولار‬
‫لكنه كبير مثل محمية (فورت نوكس)‬

411
00:33:43,408 --> 00:33:46,285
‫أنت أكثر رجل شجاع عرفته‬

412
00:33:46,869 --> 00:33:48,287
‫أحبك يا عزيزي‬

413
00:33:48,663 --> 00:33:55,086
‫ليس كطفل لأنك تبدو كرجل طفل صغير‬
‫غريب الشكل‬

414
00:33:56,462 --> 00:34:01,008
‫- أفهم هذا‬
‫- شكراً على هذه الحياة الرائعة‬

415
00:34:05,096 --> 00:34:07,974
‫ارتح هنا ومت‬

416
00:34:10,768 --> 00:34:12,895
‫وداعاً يا (والتر)‬

417
00:34:13,438 --> 00:34:17,734
‫وداعاً يا (والتر)، (والتر)؟‬
‫(والتر)؟‬

418
00:34:18,025 --> 00:34:20,737
‫- وداعاً‬
‫- آسف، كنت...‬

419
00:34:21,112 --> 00:34:24,907
‫- أين يسرح ذهنك؟‬
‫- بدأت أفكر بـ...‬

420
00:34:25,032 --> 00:34:27,785
‫لا بأس، على الأرجح أنني أضجرتك‬
‫بشأن ثلاجتي المعطلة‬

421
00:34:27,910 --> 00:34:30,580
‫- لا‬
‫- (ريتش)؟‬

422
00:34:30,705 --> 00:34:32,915
‫ابني ركض إلى الشارع، علي الذهاب‬

423
00:34:33,040 --> 00:34:36,169
‫- نعم‬
‫- وأردت إخبارك...‬

424
00:34:36,294 --> 00:34:40,882
‫تلك الأغنية، (مايجور توم)‬
‫عندما كان الرجل صاحب اللحية...‬

425
00:34:41,674 --> 00:34:47,180
‫إنه لا يعرف عما يتحدث، تلك الأغنية‬
‫تتعلق بالشجاعة والذهاب إلى المجهول‬

426
00:34:47,972 --> 00:34:49,474
‫إنها أغنية رائعة‬

427
00:34:53,144 --> 00:34:54,520
‫(ريتش)؟‬

428
00:35:06,616 --> 00:35:11,078
‫- أين الصورة؟‬
‫- إنها في حوض سائل الفضة‬

429
00:35:12,330 --> 00:35:16,334
‫لا أعرف أي لغة تتحدث الآن‬
‫عليك أن تأخذني على محمل الجد‬

430
00:35:16,459 --> 00:35:20,588
‫علي إدارة مجلة هنا‬
‫ورؤساء مسؤول أمامهم‬

431
00:35:20,713 --> 00:35:23,633
‫لذا، في المرة المقبلة التي أراك فيها‬
‫علي رؤية تلك الصورة، حسناً؟‬

432
00:35:25,051 --> 00:35:27,261
‫أيها الحالم؟ هل تسمعني؟‬

433
00:35:28,471 --> 00:35:30,681
‫أريد دليلاً أنك سمعتني‬

434
00:35:32,058 --> 00:35:33,684
‫في المرة المقبلة التي أراك فيها...‬

435
00:35:35,353 --> 00:35:37,814
‫- سترى الصورة‬
‫- صحيح‬

436
00:35:45,321 --> 00:35:47,198
‫هل حالفك الحظ يا (هيرناندو)؟‬

437
00:35:47,490 --> 00:35:49,951
‫لقد بحثت في كل مكان‬
‫الصورة ٢٥ ليست هنا‬

438
00:35:50,243 --> 00:35:52,036
‫فتشت البريد الذي تلقيناه أيضاً‬

439
00:35:53,287 --> 00:35:55,039
‫هذا لا يحدث أبداً‬

440
00:35:55,790 --> 00:35:58,751
‫أؤكد لك، إنها ليست بأي مكان يا (والتر)‬

441
00:36:00,503 --> 00:36:03,339
‫أعني، ربما لم يرسلها‬

442
00:36:04,298 --> 00:36:05,883
‫ربما ما زالت معه‬

443
00:36:07,885 --> 00:36:09,262
‫(والتر)؟‬

444
00:36:35,454 --> 00:36:36,831
‫(والتر)؟‬

445
00:36:48,801 --> 00:36:51,012
‫"صناعة رجل شجاع"‬

446
00:36:51,178 --> 00:36:54,432
‫"لرؤية العالم"‬

447
00:36:56,601 --> 00:37:01,314
‫"عليك الذهاب لرؤية أشياء خطيرة"‬

448
00:37:06,652 --> 00:37:11,699
‫- "شيء ملأ..."‬
‫- "للرؤية وراء الجدران..."‬

449
00:37:12,199 --> 00:37:13,784
‫"عليك الاقتراب أكثر"‬

450
00:37:13,910 --> 00:37:20,416
‫- "قلبي... بالفراغ"‬
‫- "لإيجاد بعضكم"‬

451
00:37:20,541 --> 00:37:28,466
‫- أحدهم أخبرني ألاّ أبكي"‬
‫- "وللشعور ببعض"‬

452
00:37:28,591 --> 00:37:31,510
‫"هذا هو هدف الحياة"‬

453
00:37:34,680 --> 00:37:39,769
‫"الآن حيث كبرت في السن"‬

454
00:37:41,687 --> 00:37:46,776
‫"أصبح قلبي أكثر برودة"‬

455
00:37:48,486 --> 00:37:56,202
‫"ويمكنني رؤية أنها كذبة"‬

456
00:38:27,233 --> 00:38:34,156
‫"طيران (آير غرينلاند)"‬

457
00:38:36,283 --> 00:38:38,285
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

458
00:38:39,537 --> 00:38:45,376
‫- هل هناك سيارات متوفرة؟‬
‫- نعم، لدينا واحدة حمراء وزرقاء‬

459
00:38:50,172 --> 00:38:51,716
‫سآخذ الحمراء‬

460
00:39:35,551 --> 00:39:43,225
‫"كنت تعملين كنادلة في حانة‬
‫عندما قابلتك"‬

461
00:39:44,060 --> 00:39:48,397
‫"أخذتك وغيرت حالك وجعلتك مختلفة"‬

462
00:39:48,522 --> 00:39:51,067
‫"حولتك إلى إنسانة جديدة"‬

463
00:39:52,276 --> 00:39:53,903
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

464
00:39:54,028 --> 00:39:58,074
‫هل يمكنني سؤالك؟‬
‫هل يمكن للمرء تلقي البريد هنا؟‬

465
00:39:58,199 --> 00:40:03,120
‫أعتقد أن أمريكياً يدعى (شون أوكونيل)‬
‫تلقى بريداً على هذا العنوان‬

466
00:40:03,788 --> 00:40:08,209
‫- هل تريد شراباً؟‬
‫- حسناً، أظن...‬

467
00:40:10,628 --> 00:40:12,838
‫حذاء جعة صغير‬

468
00:40:13,547 --> 00:40:15,841
‫إذن، هل يمكن للمرء تلقي بريد هنا؟‬

469
00:40:15,966 --> 00:40:18,177
‫- بريد بالمروحية‬
‫- بريد بالمروحية؟‬

470
00:40:18,302 --> 00:40:21,472
‫نرسل البريد بالمروحية إلى السفن‬
‫عندما تمر قريباً‬

471
00:40:21,597 --> 00:40:23,766
‫نحن حانة ومهبط مروحيات‬

472
00:40:23,891 --> 00:40:27,978
‫- لحظة، (أيركغسنيك)؟‬
‫- نعم، (أيركسناك)‬

473
00:40:28,104 --> 00:40:31,816
‫- (أيركسناك)‬
‫- نرسل البريد لهم يوم الثلاثاء‬

474
00:40:31,941 --> 00:40:36,487
‫سأخفف من حدة مشاعري هنا‬
‫سأتحدث من أعماق قلبي‬

475
00:40:36,987 --> 00:40:41,992
‫فقدت امرأة جيدة، أشعر أن هذه الأغنية‬
‫تساعدني ألاّ أشعر بالوحدة‬

476
00:40:42,868 --> 00:40:48,415
‫رغم أنني كذلك، هيا، لنغنيها‬
‫غنوا جميعاً معي‬

477
00:40:49,416 --> 00:40:52,878
‫لنغنيها معاً‬
‫"ألا تريدينني يا عزيزتي؟"‬

478
00:40:53,003 --> 00:40:57,133
‫من يقوم بإيصال البريد؟‬
‫هل هناك طيارون منتظمون؟‬

479
00:40:57,258 --> 00:41:00,886
‫- يا رجل، هيا يا رجل‬
‫- مرحباً‬

480
00:41:01,011 --> 00:41:03,806
‫- قم بالغناء‬
‫- لا، لا شكراً، أنا بخير‬

481
00:41:03,931 --> 00:41:05,474
‫- هيا‬
‫- أي أغنية؟‬

482
00:41:05,599 --> 00:41:10,396
‫- "كنت أعمل كنادلة"‬
‫- أعرفها لكن لا أريد غنائها، شكراً‬

483
00:41:10,521 --> 00:41:12,648
‫أنا في رحلة عمل، أنا أعمل‬

484
00:41:12,773 --> 00:41:14,984
‫أرجوك، هذه الأغنية مهمة لي‬

485
00:41:16,318 --> 00:41:17,903
‫- حسناً، حسناً‬
‫- قم بغنائها‬

486
00:41:18,028 --> 00:41:24,368
‫"كنت أعمل كنادلة في حانة"‬
‫هذا صحيح، حسناً؟‬

487
00:41:24,493 --> 00:41:28,205
‫- غنائك سيىء، قم بعملك‬
‫- لا داعي لتدفعني‬

488
00:41:29,248 --> 00:41:31,876
‫- ماذا لو وخزتك؟‬
‫- لا تخزني، توقف!‬

489
00:41:32,001 --> 00:41:35,796
‫- قم بعملك يا رجل‬
‫- توقف! توقف عن وخزي‬

490
00:41:35,921 --> 00:41:37,631
‫- ماذا؟‬
‫- لا تخزني!‬

491
00:41:41,343 --> 00:41:42,720
‫توقفا!‬

492
00:41:43,888 --> 00:41:45,264
‫هيا‬

493
00:41:50,227 --> 00:41:54,815
‫انتظر! انتظر! إبهامك!‬
‫علي التحدث إليك عن إبهامك‬

494
00:41:59,028 --> 00:42:02,531
‫نعم، أرسلت بريداً إلى قارب (أيركسناك)‬
‫يوم الثلاثاء‬

495
00:42:02,656 --> 00:42:07,369
‫قمت بإيصاله إليها‬
‫لقد التقط صورة ليدي على عصا‬

496
00:42:09,205 --> 00:42:12,625
‫أنا مندهش أنني وجدت إبهامك‬

497
00:42:14,793 --> 00:42:17,546
‫هناك ٨ أشخاص يعيشون في (غرينلاند)‬

498
00:42:20,090 --> 00:42:23,260
‫بالإضافة لهذا‬
‫إنه مكان جيد لتجد إبهاماً‬

499
00:42:26,138 --> 00:42:31,143
‫لا تخن حبيبتك يا رجل‬
‫نعيش في بلاد فيها ٨ أشخاص فقط‬

500
00:42:32,394 --> 00:42:33,771
‫بالمناسبة‬

501
00:42:34,897 --> 00:42:36,982
‫- لذا...‬
‫- أنت صغير الحجم وقوي‬

502
00:42:37,107 --> 00:42:41,820
‫أنت... أنت صغير الحجم ووسيم‬

503
00:42:43,697 --> 00:42:47,284
‫- أنت تحاول إيجاد هذا الرجل؟‬
‫- نعم‬

504
00:42:47,409 --> 00:42:51,121
‫سأوصل بعض قطع أجزاء راديو‬
‫إلى هناك خلال ٥ دقائق‬

505
00:42:53,707 --> 00:42:55,501
‫ربما ما يزال على القارب‬

506
00:42:56,835 --> 00:42:58,295
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

507
00:42:59,129 --> 00:43:01,298
‫ربما يمكنك القدوم معي‬

508
00:43:08,305 --> 00:43:13,727
‫نعم، أو ربما يمكنني الاتصال به‬
‫على هاتف القارب‬

509
00:43:14,520 --> 00:43:17,898
‫- هاتف القارب؟‬
‫- نعم، الهاتف الذي في القارب‬

510
00:43:18,524 --> 00:43:25,114
‫- تعني جهاز اللاسلكي؟‬
‫- نعم، ربما يمكنني الاتصال به عليه‬

511
00:43:25,239 --> 00:43:29,702
‫جهاز اللاسلكي معطل‬
‫لهذا سأطير إلى هناك الآن‬

512
00:43:32,288 --> 00:43:35,791
‫- هل ستطير هناك الآن؟‬
‫- سأنهي الجعة أولاً‬

513
00:43:35,916 --> 00:43:38,419
‫- لا يبدو الطقس جيداً جداً‬
‫- ليس كذلك‬

514
00:43:39,044 --> 00:43:41,255
‫يبدو أن هناك عاصفة قادمة‬

515
00:43:42,339 --> 00:43:44,383
‫- نعم‬
‫- إنها تلوح بالأفق‬

516
00:43:44,508 --> 00:43:45,884
‫نعم‬

517
00:43:46,135 --> 00:43:52,808
‫إذن... ستنهي شرب الجعة‬
‫ثم تقود طائرة؟‬

518
00:43:55,728 --> 00:44:00,190
‫نعم، أنا متوتر بشأن العاصفة‬

519
00:44:01,650 --> 00:44:04,236
‫أريد تناول بعض كؤوس الجعة أولاً‬

520
00:44:15,080 --> 00:44:16,957
‫حسناً، لن أذهب معك‬

521
00:44:18,083 --> 00:44:21,879
‫حسناً، لا يهم‬

522
00:44:27,134 --> 00:44:29,678
‫- أراك لاحقاً يا رجل‬
‫- حسناً، أراك لاحقاً‬

523
00:44:31,805 --> 00:44:33,182
‫حسناً‬

524
00:45:00,542 --> 00:45:02,127
‫"اصمت!"‬

525
00:45:17,434 --> 00:45:21,146
‫مرحباً، مرحباً جميعاً، مرحباً‬

526
00:45:22,064 --> 00:45:23,649
‫مرحباً يا سكان (نوك)‬

527
00:45:25,567 --> 00:45:29,405
‫آسفة، أنا متوترة قليلاً، حسناً‬

528
00:45:31,156 --> 00:45:34,618
‫هذه الأغنية إلى (والتر ميتي)‬
‫إنه يعرف السبب‬

529
00:45:45,254 --> 00:45:48,924
‫"مركز المراقبة إلى الرائد (توم)"‬

530
00:45:52,428 --> 00:45:55,973
‫"مركز المراقبة إلى الرائد (توم)"‬

531
00:45:59,643 --> 00:46:04,857
‫"خذ حبوب البروتين وضع خوذتك"‬

532
00:46:19,997 --> 00:46:24,251
‫"مركز المراقبة إلى الرائد (توم)"‬

533
00:46:27,880 --> 00:46:31,675
‫"بدء العد التنازلي، تم تشغيل المحرك"‬

534
00:46:35,137 --> 00:46:41,852
‫"تفقد جهاز الإشعال‬
‫وآمل أن يرافقك حب الرب"‬

535
00:46:52,404 --> 00:46:56,783
‫"هنا مركز المراقبة إلى الرائد (توم)"‬

536
00:46:57,326 --> 00:47:01,163
‫"لقد حققت النجاح"‬

537
00:47:02,206 --> 00:47:08,003
‫"والصحف تريد معرفة ماركة قمصانك‬
‫التي ترتديها"‬

538
00:47:09,213 --> 00:47:15,177
‫"حان الوقت الآن لتترك الكبسولة‬
‫إن كنت تجرؤ"‬

539
00:47:17,221 --> 00:47:25,562
‫"هنا الرائد (توم) إلى مركز المراقبة‬
‫أنا أخرج من الباب"‬

540
00:47:27,022 --> 00:47:32,778
‫"وأنا أطفو بطريقة غريبة جداً"‬

541
00:47:34,071 --> 00:47:40,410
‫"والنجوم تبدو مختلفة جداً اليوم"‬

542
00:47:41,453 --> 00:47:48,126
‫"لأنني هنا أجلس في مركبة معدنية"‬

543
00:47:49,002 --> 00:47:55,050
‫"فوق كل العالم"‬

544
00:47:56,051 --> 00:48:02,474
‫"كوكب (الأرض) أزرق‬
‫ولا يمكنني فعل شيء"‬

545
00:48:04,101 --> 00:48:07,813
‫أنا مسرور لأنك أتيت‬
‫هل تشعر بالراحة؟‬

546
00:48:07,938 --> 00:48:10,607
‫- ماذا؟‬
‫- هل تشعر بالراحة؟‬

547
00:48:10,732 --> 00:48:13,860
‫- لا!‬
‫- تمسك جيداً‬

548
00:48:19,157 --> 00:48:21,660
‫حسناً، ها هي‬

549
00:48:37,050 --> 00:48:39,136
‫أين نهبط؟‬

550
00:48:39,261 --> 00:48:40,637
‫لا نفعل‬

551
00:48:41,597 --> 00:48:44,266
‫- ماذا؟‬
‫- لا نهبط‬

552
00:48:57,237 --> 00:49:01,742
‫(والتر)؟ كنت سأرمي أجزاء الراديو‬
‫إلى القارب‬

553
00:49:01,867 --> 00:49:04,119
‫قم بحملها، إنها بجانبك‬

554
00:49:09,082 --> 00:49:11,460
‫- هذه؟‬
‫- نعم، اقفز إلى القارب‬

555
00:49:11,585 --> 00:49:14,087
‫- هل أمسكت بها؟‬
‫- أقفز إلى القارب؟‬

556
00:49:14,212 --> 00:49:17,424
‫نعم، أنت تبلي حسناً يا (والتر)‬

557
00:49:17,549 --> 00:49:20,052
‫ماذا تعني أن أقفز إلى القارب؟‬

558
00:49:20,844 --> 00:49:24,139
‫ماذا ستكون أفضل طريقة للاتصال بك‬
‫لنبقى على اتصال؟‬

559
00:49:25,140 --> 00:49:28,769
‫لا أعرف، انتظر!‬
‫ماذا تعني أن أقفز إلى القارب؟‬

560
00:49:29,478 --> 00:49:32,481
‫- تبدو المسافة بعيدة‬
‫- نعم، لكن عليك القفز الآن‬

561
00:49:32,606 --> 00:49:35,942
‫هيا، هيا، هيا، هيا‬

562
00:49:37,944 --> 00:49:39,321
‫لا!‬

563
00:49:40,822 --> 00:49:44,785
‫لا يا (والتر)!‬
‫عنيت القارب الآخر، الصغير‬

564
00:49:54,002 --> 00:49:55,379
‫النجدة!‬

565
00:49:55,504 --> 00:49:59,549
‫"أوقفوا المحرك، هناك رجل في الماء!‬
‫هناك رجل في الماء!"‬

566
00:49:59,675 --> 00:50:03,929
‫- النجدة! النجدة!‬
‫- حاول أن تبقى هادئاً‬

567
00:50:04,054 --> 00:50:07,182
‫القارب المطاطي قادم إليك‬

568
00:50:07,307 --> 00:50:10,227
‫لديك دقيقة على الأقل حتى تتجمد‬

569
00:50:10,352 --> 00:50:12,896
‫- ماذا؟‬
‫- أنت بأمان‬

570
00:50:19,653 --> 00:50:21,405
‫هناك شيء هنا!‬

571
00:50:22,197 --> 00:50:24,116
‫هناك زعنفة هنا!‬

572
00:50:25,033 --> 00:50:30,330
‫نحن نبحر في سرب من دلافين البحر‬
‫لا تخف من الدلافين‬

573
00:50:30,455 --> 00:50:35,877
‫- لا أعتقد أنها دلافين‬
‫- أؤكد لك أنها دلافين‬

574
00:50:36,002 --> 00:50:40,382
‫كن ودوداً معها‬
‫هذا سيحميك من أسماك القرش‬

575
00:50:40,507 --> 00:50:41,883
‫حسناً‬

576
00:50:45,095 --> 00:50:46,471
‫تعال هنا‬

577
00:50:54,646 --> 00:50:58,692
‫- حسناً، هذه سمكة قرش‬
‫- هذا ما قلته!‬

578
00:51:00,026 --> 00:51:03,739
‫- يا إلهي!‬
‫- كف عن مصادقتها! اقتلها!‬

579
00:51:03,864 --> 00:51:07,325
‫إنها ليست دلفيناً!‬
‫إنها ليست دلفيناً!‬

580
00:51:07,451 --> 00:51:10,537
‫اضربها على عينيها!‬
‫قاتلها!‬

581
00:51:18,003 --> 00:51:21,631
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫هل حدث هذا حقاً؟‬

582
00:51:23,258 --> 00:51:29,431
‫هذا وجه حقيقي‬
‫آسف للمس وجهك، أنا... يا إلهي!‬

583
00:51:39,357 --> 00:51:44,696
‫أتى قارب سريع‬
‫أخذوه قبل ٤ ساعات قبل العاصفة‬

584
00:51:45,280 --> 00:51:47,991
‫- أين أخذوه؟‬
‫- (أيسلندا)‬

585
00:51:49,826 --> 00:51:54,206
‫هل هناك طريقة لنتصل به لاسلكياً؟‬
‫من المهم أن أناقش مسألة معه‬

586
00:51:54,331 --> 00:51:57,125
‫لقد قفزت إلى المحيط‬
‫مع قطع جهاز اللاسلكي‬

587
00:51:57,709 --> 00:52:02,130
‫- لقد ضاعت، صحيح؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

588
00:52:10,931 --> 00:52:13,934
‫- أنت أمريكي؟‬
‫- نعم‬

589
00:52:14,726 --> 00:52:17,979
‫ممتاز! (فونزي)!‬

590
00:52:19,481 --> 00:52:22,943
‫تعال، سأجد لك ثياباً جافة‬
‫يا صديقي‬

591
00:52:28,573 --> 00:52:33,328
‫- هل سينفع هذا لأغراضك؟‬
‫- نعم، شكراً لك‬

592
00:52:33,995 --> 00:52:35,789
‫- سآخذ هذه يا صديقي‬
‫- حسناً‬

593
00:52:35,914 --> 00:52:37,332
‫- جائع؟‬
‫- نعم‬

594
00:52:37,457 --> 00:52:39,501
‫لدي كعكة رائعة‬

595
00:52:43,296 --> 00:52:46,800
‫- شكراً لك‬
‫- تبدو رائعة عليك، احتفظ بها‬

596
00:52:49,135 --> 00:52:50,512
‫هذه...‬

597
00:52:51,221 --> 00:52:53,390
‫هذه كعكة (كليمنتاين)!‬

598
00:52:53,974 --> 00:52:55,809
‫هذه كعكة (كليمنتاين)، أمي تعدها‬

599
00:52:55,934 --> 00:52:57,644
‫نعم، (شون) أحضرها‬

600
00:53:02,148 --> 00:53:03,525
‫إنها لذيذة‬

601
00:53:06,695 --> 00:53:09,406
‫"٢ مايو، انفجار بركان جبل (إيافيالايوكل)‬
‫كاميرا (نيكون)، فتحة العدسة ٥"‬

602
00:53:13,827 --> 00:53:16,538
‫"(بولا)، ١٦ مايو، (راجكاوي)‬
‫لعبة (بوزكاشي)، مشعوذون"‬

603
00:53:17,831 --> 00:53:20,709
‫- هل هذه لـ(شون)؟‬
‫- نعم، لقد لف الكعكة بها‬

604
00:53:21,376 --> 00:53:25,672
‫إنها دليل تصوير‬
‫إنها دليل ميداني لتصوير...‬

605
00:53:26,464 --> 00:53:30,135
‫- هل قال شيئاً عن مكان ذهابه؟‬
‫- لا، لم يقل الكثير‬

606
00:53:30,677 --> 00:53:35,098
‫كان فقط يلتقط الصور لهؤلاء الرجال‬
‫البحارة من (تشيلي)‬

607
00:53:35,557 --> 00:53:38,810
‫حتى أنه أعطاني نصائحاً‬
‫لصوري على (إنستغرام)‬

608
00:53:41,062 --> 00:53:43,231
‫- نصبح صديقين على (فايسبوك)؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

609
00:53:43,356 --> 00:53:47,736
‫- رائع‬
‫- ماذا يعني (أيجا فولو جوغل)؟‬

610
00:53:47,861 --> 00:53:50,030
‫- (إيافيالايوكل)‬
‫- ماذا؟‬

611
00:53:50,155 --> 00:53:53,283
‫- (إيافيالايوكل)‬
‫- ما هذا؟‬

612
00:53:54,367 --> 00:53:57,537
‫- إنه في (أيسلندا)، إنه بركان‬
‫- بركان؟‬

613
00:53:57,662 --> 00:53:59,039
‫نعم‬

614
00:53:59,998 --> 00:54:01,750
‫٢ مايو، هذا غداً‬

615
00:54:01,875 --> 00:54:05,670
‫هل تعتقد أننا نستطيع أن نرسو‬
‫في (أيسلندا)؟‬

616
00:54:06,212 --> 00:54:07,714
‫- نعم‬
‫- حقاً؟‬

617
00:54:07,839 --> 00:54:11,468
‫- نعم، علينا ذلك في الصباح‬
‫- رائع‬

618
00:54:11,593 --> 00:54:13,637
‫لأنك أضعت اللاسلكي‬

619
00:54:13,762 --> 00:54:17,182
‫نعم، آسف، آسف‬
‫لكن هذا...‬

620
00:54:17,933 --> 00:54:21,436
‫- علي الذهاب إلى... (إيافجي)...‬
‫- (إيافيالايوكل)‬

621
00:54:21,561 --> 00:54:28,109
‫- نعم‬
‫- "تعالوا بسرعة! تحركوا!"‬

622
00:54:28,234 --> 00:54:30,528
‫أراك لاحقاً في شارع (سمسم) يا رجل‬

623
00:54:32,989 --> 00:54:36,242
‫"٢ مايو، بركان جبل (إيافيالايوكل)"‬

624
00:54:55,220 --> 00:54:57,347
‫حسناً، أنت هنا‬
‫وهذا بركان (إيافيالايوكل)‬

625
00:54:57,472 --> 00:54:59,557
‫- إنه يبعد ١٥ كيلومتراً‬
‫- حسناً‬

626
00:54:59,683 --> 00:55:03,311
‫يمكنك ركوب الدراجة الهوائية العامة‬
‫لكن يستحسن أن تنطلق الآن‬

627
00:55:03,436 --> 00:55:05,313
‫نعم، لم يذكر التوقيت على ورقة الدليل‬

628
00:55:05,438 --> 00:55:08,108
‫لا، أسرع يا رجل، بسبب...‬

629
00:55:10,777 --> 00:55:14,823
‫- ماذا... لا أفهم‬
‫- يعني أن عليك أن تسرع...‬

630
00:55:14,948 --> 00:55:19,244
‫لأن هناك مجموعة بحارة شيليين شبقين‬
‫يريدون الذهاب إلى نادي تعري‬

631
00:55:19,369 --> 00:55:20,954
‫هناك فقط دراجة واحدة‬

632
00:55:26,376 --> 00:55:31,047
‫أسرع يا (والتر)! أسرع! اركض‬
‫انطلق! انطلق!‬

633
00:55:31,172 --> 00:55:34,884
‫- "أسرع"‬
‫- ابقَ قوياً يا صديقي‬

634
00:55:43,560 --> 00:55:46,312
‫"اركض يا (فورست)، اركض"‬

635
00:56:40,533 --> 00:56:42,911
‫- مرحباً‬
‫- "كيف حالك؟"‬

636
00:56:43,661 --> 00:56:45,789
‫(تود)؟ من (إي هارموني)؟‬

637
00:56:45,914 --> 00:56:49,918
‫- "نعم، كيف حالك يا رجل؟"‬
‫- لا شيء مهم‬

638
00:56:50,043 --> 00:56:52,587
‫- كيف حالك؟‬
‫- "بخير، الوقت باكر هنا"‬

639
00:56:52,712 --> 00:56:55,173
‫"لقد نهضت للتو، كنت أفكر فيك"‬

640
00:56:55,298 --> 00:56:57,467
‫- أين أنت؟‬
‫- "(لوس أنجلوس)"‬

641
00:56:58,927 --> 00:57:03,890
‫"صفحتك الشخصية لم تتلقى أي غمزات‬
‫رغم أنني وضعت أنك سافرت لـ(فينكس)"‬

642
00:57:05,016 --> 00:57:11,022
‫لقد قفزت من مروحية البارحة‬
‫إلى المحيط، وقاتلت سمكة قرش‬

643
00:57:11,147 --> 00:57:16,194
‫"اسمع، لقد ذكرت سابقاً‬
‫أن الذين يحلمون أحلام يقظة كثيراً..."‬

644
00:57:16,319 --> 00:57:19,239
‫- لا، كان هذا حقيقياً، فعلت حقاً‬
‫- "حقاً؟"‬

645
00:57:19,364 --> 00:57:22,700
‫"سأكتب أنك مدمن على المخاطر‬
‫ماذا كان نوع سمكة القرش؟ هل..."‬

646
00:57:22,826 --> 00:57:26,371
‫(تود)، لا يمكنني التحدث الآن‬
‫أنا في طريقي إلى بركان‬

647
00:57:26,496 --> 00:57:27,872
‫"ماذا؟..."‬

648
00:58:31,978 --> 00:58:34,355
‫مرحباً، مرحباً‬

649
00:58:35,857 --> 00:58:38,401
‫هل تتكلمون الإنجليزية؟‬

650
00:58:39,819 --> 00:58:44,157
‫أبحث عن شارع (أيلدغوس)؟‬
‫(أيلدغوس)، إنه...‬

651
00:58:44,657 --> 00:58:50,163
‫هل هذا شارع؟ هل (إيافيالاكوتاي) هنا؟‬
‫(إيافيالاكوتاي) أو ما شابه ذلك؟‬

652
00:58:51,289 --> 00:58:55,043
‫(إيافيالاكوتاي)؟ (إيافيالاكوتاي)؟ أو...‬

653
00:58:55,168 --> 00:58:57,545
‫"لا أعتقد أنه يعرف ماذا تعني (أيلدغوس)"‬

654
00:59:00,340 --> 00:59:02,675
‫إنه لوح تزلج طويل، نعم‬

655
00:59:03,259 --> 00:59:09,766
‫هل هذا (ثور) أو (أودن)؟‬
‫هل هو إله اسكندنافي؟ إنه رائع‬

656
00:59:12,769 --> 00:59:19,734
‫هل تريد... القيام بمقايضة؟‬
‫أعرف فتى سيحب لوح التزلج هذا‬

657
00:59:22,946 --> 00:59:24,739
‫إنه رائع، انظروا، إنه يتمدد‬

658
00:59:25,531 --> 00:59:26,908
‫جربوه‬

659
00:59:28,993 --> 00:59:30,411
‫نعم، إنه ممتع‬

660
00:59:31,663 --> 00:59:33,748
‫نعم، شده ممتع جداً‬

661
00:59:35,792 --> 00:59:39,128
‫"يمكننا ربطه حول أختك"‬

662
00:59:39,671 --> 00:59:41,047
‫هل تريد المقايضة؟‬

663
00:59:49,347 --> 00:59:52,308
‫نعم؟ رائع، رائع، شكراً‬

664
01:00:11,452 --> 01:00:12,829
‫مرحباً؟‬

665
01:00:20,169 --> 01:00:21,546
‫مرحباً؟‬

666
01:00:21,671 --> 01:00:24,299
‫"أنا هنا! مرحباً‬
‫من هنا؟ أنا هنا"‬

667
01:00:27,844 --> 01:00:32,807
‫مرحباً، مرحباً، هل تتكلم الإنجليزية؟‬

668
01:00:32,932 --> 01:00:35,560
‫الفندق مغلق‬
‫"ألم تكن تشاهد الأخبار؟"‬

669
01:00:35,685 --> 01:00:41,774
‫حسناً، أحاول إيجاد هذا الرجل‬
‫(شون أوكونيل)‬

670
01:00:41,899 --> 01:00:44,569
‫أعتقد أنه ربما مكث هنا‬

671
01:00:45,153 --> 01:00:48,072
‫نعم، نعم، حجزت طائرة له‬
‫في الساعة الواحدة‬

672
01:00:48,448 --> 01:00:52,493
‫ستقلع بعد ١٥ دقيقة‬
‫إنه في مطار (ستيكزهولمر)‬

673
01:00:52,618 --> 01:00:54,954
‫- في الوادي، جنوب البلدة التالية‬
‫- أين هي؟‬

674
01:00:55,079 --> 01:00:57,123
‫- (ستيكزهولمر)‬
‫- (تيكيشومر)؟‬

675
01:00:57,248 --> 01:00:59,459
‫- نعم، لا، لا!‬
‫- هل هي مباشرة من هنا؟‬

676
01:00:59,584 --> 01:01:02,337
‫- "لا، لا، سينفجر البركان"‬
‫- شكراً لك‬

677
01:01:02,462 --> 01:01:05,923
‫"كان هناك تشقق للقشرة الأرضية‬
‫سينفجر كل شيء!"‬

678
01:01:06,049 --> 01:01:09,260
‫- لا بأس، أنا أعرفه‬
‫- "سينفجر كل شيء"‬

679
01:02:28,423 --> 01:02:31,676
‫"قف أمام قطار مسرع"‬

680
01:02:34,220 --> 01:02:37,306
‫"فقط لتشعر أنك حي مجدداً"‬

681
01:02:39,976 --> 01:02:43,146
‫"تتقدم للأمام خلال الليل"‬

682
01:02:45,648 --> 01:02:48,818
‫"صدرك يؤلمك ونظرك مشوش"‬

683
01:02:50,278 --> 01:02:54,740
‫"المكان بعيد، بعيد جداً"‬

684
01:02:55,825 --> 01:03:00,204
‫"المكان بعيد، بعيد جداً"‬

685
01:03:30,943 --> 01:03:33,070
‫"فندق (ألدان)"‬

686
01:03:48,461 --> 01:03:50,922
‫مرحباً، مرحباً، أسرع، (أيلدغوس)!‬

687
01:03:51,047 --> 01:03:53,591
‫- ماذا يحدث؟ أين الجميع؟‬
‫- (أيلدغوس)!‬

688
01:03:53,716 --> 01:03:56,219
‫- هيا، (أيلدغوس)! نعم!‬
‫- (أيلدغوس)؟ (أيلدغوس)؟‬

689
01:03:56,344 --> 01:03:57,803
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- ثوران‬

690
01:03:57,929 --> 01:04:00,389
‫- ماذا؟‬
‫- انتصاب؟‬

691
01:04:00,515 --> 01:04:04,477
‫- انتصاب؟‬
‫- نعم، لا! ثوران!‬

692
01:04:04,602 --> 01:04:06,229
‫- ثوران؟‬
‫- نعم‬

693
01:04:18,115 --> 01:04:19,784
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- (شون)‬

694
01:04:19,909 --> 01:04:23,663
‫"أقول لك أن تركب السيارة، هيا"‬

695
01:04:30,169 --> 01:04:32,338
‫"تباً! هل جننت؟"‬

696
01:04:32,463 --> 01:04:34,590
‫"تجعلني ألحقك وسط ثوران بركاني!"‬

697
01:04:34,715 --> 01:04:36,092
‫"تباً لك! أخبرتك أنه ثوران"‬

698
01:04:36,217 --> 01:04:37,969
‫"هل جننت لتجعلني ألحق بك؟"‬

699
01:04:38,094 --> 01:04:39,637
‫أسرع، قد بسرعة!‬

700
01:04:39,762 --> 01:04:41,973
‫"أخبرني ألاّ آتي هنا!"‬

701
01:04:42,098 --> 01:04:44,267
‫يا إلهي! أسرع!‬

702
01:04:44,517 --> 01:04:46,561
‫"أغلق النوافذ!"‬

703
01:04:47,478 --> 01:04:49,272
‫يا إلهي!‬

704
01:05:10,334 --> 01:05:14,130
‫شكراً لعودتك لاصطحابي، أقدر لك هذا‬

705
01:05:14,255 --> 01:05:16,424
‫- أرجو أن تجد رجلك‬
‫- شكراً‬

706
01:05:16,757 --> 01:05:19,969
‫نعم، هناك فندق قرب مطعم البيتزا هناك‬

707
01:05:21,387 --> 01:05:23,472
‫"(بابا جونز)"‬

708
01:05:25,766 --> 01:05:27,143
‫حظاً موفقاً‬

709
01:05:40,239 --> 01:05:43,159
‫"طائرة إلى (غرينلاند)، ٢٨٧٢ دولاراً‬
‫استئجار سيارة في (نوك)، ٦١ دولاراً"‬

710
01:06:14,273 --> 01:06:16,317
‫- "قسم حسابات التصوير"‬
‫- (شيرل)؟‬

711
01:06:16,442 --> 01:06:19,654
‫- "أنا (شيرل ميلهوف)"‬
‫- أنا (والتر ميتي)‬

712
01:06:19,779 --> 01:06:24,033
‫"مرحباً، لقد أتيت لإلقاء التحية عليك‬
‫قبل ساعة وأنت لم تكن هناك"‬

713
01:06:24,158 --> 01:06:28,079
‫احزري؟ أنا في (أيسلندا)‬

714
01:06:28,204 --> 01:06:30,998
‫"(أيسلندا)؟ لحظة، ألم تكن (غرينلاند)؟‬

715
01:06:31,123 --> 01:06:34,835
‫- نعم، كانت كذلك‬
‫- "إنهما ليسا بلداً واحدة"‬

716
01:06:34,960 --> 01:06:39,924
‫لا، لا، ذهبت إلى (غرينلاند)‬
‫ثم ركبت قارب صيد لتعقب (شون)‬

717
01:06:40,049 --> 01:06:42,510
‫و... انتهى بي الأمر في (أيسلندا)‬

718
01:06:42,635 --> 01:06:46,430
‫- "أنت في (أيسلندا)؟"‬
‫- نعم، بقرب مطعم (بابا جونز)‬

719
01:06:47,181 --> 01:06:49,809
‫- حصلت على أدلة أكثر‬
‫- "ماذا وجدت؟"‬

720
01:06:49,934 --> 01:06:54,772
‫هناك تاريخ كتبه (شون)‬
‫وبعض الكلمات على غلاف كعكة‬

721
01:06:54,897 --> 01:06:59,110
‫(راجكاوي)، لعبة (بوزكاشي) ومشعوذون‬

722
01:06:59,235 --> 01:07:00,945
‫لحظة، لديهم (بابا جونز) في (أيسلندا)؟‬

723
01:07:01,070 --> 01:07:04,323
‫"نعم، اضطررت للخروج منه"‬

724
01:07:04,448 --> 01:07:07,451
‫- هل تم طردك؟‬
‫- لا، كان علي الخروج منه‬

725
01:07:07,576 --> 01:07:12,415
‫إنه الجو هناك و... الأكواب‬

726
01:07:13,249 --> 01:07:17,128
‫كنت أتعقب مسار (شون)، ثم فقدته‬

727
01:07:17,628 --> 01:07:21,048
‫- "رجل صغير قوي"‬
‫- شكراً‬

728
01:07:22,216 --> 01:07:27,638
‫لا، (راجكاوي) تعني "رجل صغير قوي"‬
‫في ٤٠ بلداً عربياً‬

729
01:07:27,972 --> 01:07:32,268
‫و(بوزكاشي) هي لعبة هوكي الماعز‬
‫في (آسيا) الوسطى‬

730
01:07:33,144 --> 01:07:40,192
‫ومشعوذون... كنت أرجو أن تترابط الأدلة‬

731
01:07:43,654 --> 01:07:46,991
‫قلت إنك تركت مطعم (بابا جونز)‬
‫بسبب الأكواب؟‬

732
01:07:47,116 --> 01:07:49,493
‫هل هناك شيء يجب أن أحذر منه‬
‫كوني زبونة لديهم؟‬

733
01:07:50,202 --> 01:07:53,456
‫لا، لكنني عملت هناك مسبقاً‬

734
01:07:53,581 --> 01:07:56,041
‫لقد... كان لدي تسريحة شعر (موهوك)‬

735
01:07:56,167 --> 01:07:59,211
‫وحقيبة ظهر للسفر و...‬

736
01:08:00,087 --> 01:08:05,634
‫أعتقد أن فكرة الشخص الذي أردت أن أكونه‬
‫وماذا أردت أن أفعل، و...‬

737
01:08:06,886 --> 01:08:09,513
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، أنا...‬

738
01:08:10,389 --> 01:08:14,059
‫لقد... كنت مقرباً من والدي‬

739
01:08:15,102 --> 01:08:19,815
‫وهو مات وعمري ١٧ عاماً‬
‫يوم ثلاثاء‬

740
01:08:19,940 --> 01:08:22,026
‫ولم يكن لدينا أي نقود مدخرة‬

741
01:08:22,443 --> 01:08:29,158
‫لذا، قصصت شعري يوم الخميس‬
‫ووجدت وظيفة يوم الخميس ذاته‬

742
01:08:30,826 --> 01:08:33,704
‫- في (بابا جونز)؟‬
‫- نعم‬

743
01:08:36,916 --> 01:08:38,459
‫سمح لك (والدك)‬
‫أن تحظى بتسريحة شعر (موهوك)؟‬

744
01:08:39,668 --> 01:08:44,131
‫- لقد حلق رأسي بنفسه‬
‫- هذه حركة أبوية رائعة‬

745
01:08:45,508 --> 01:08:46,884
‫نعم‬

746
01:08:48,677 --> 01:08:52,890
‫- هل المكان جميل هناك؟‬
‫- نعم، إنه كذلك، إنه...‬

747
01:08:53,766 --> 01:08:55,184
‫جميل جداً‬

748
01:08:55,559 --> 01:09:00,022
‫الوضع سيىء هنا، قسم الموارد البشرية‬
‫بدأ بتسريح بعض الموظفين‬

749
01:09:00,147 --> 01:09:02,316
‫لذا، سيكون الوضع مختلفاً عند تعود‬

750
01:09:03,609 --> 01:09:05,653
‫لقد أحضرت شيئاً لـ...‬

751
01:09:08,030 --> 01:09:09,573
‫أعتقد أن صوتك انقطع‬

752
01:09:11,659 --> 01:09:13,494
‫هل تعلمين؟ سأخبرك عندما أراك‬

753
01:09:14,453 --> 01:09:19,375
‫رائع، حسناً، حسناً‬
‫وداعاً يا (والتر)‬

754
01:09:19,500 --> 01:09:21,126
‫وداعاً يا (شيرل)‬

755
01:09:39,019 --> 01:09:44,775
‫"من (هيرناندو)، صاحب اللحية سيطردني‬
‫إن لم يرك بأسرع ما يمكن يا (والتر)"‬

756
01:10:03,085 --> 01:10:04,461
‫ماذا يحدث؟‬

757
01:10:05,671 --> 01:10:09,216
‫- لقد أغلقوا طابقين‬
‫- لماذا تبدو بحالة رثة؟‬

758
01:10:12,928 --> 01:10:16,640
‫أراك، أنا أراك!‬

759
01:10:16,891 --> 01:10:21,729
‫ماذا قلت؟ أنا أراك‬
‫أريد رؤية الصورة الآن‬

760
01:10:21,854 --> 01:10:24,273
‫هو قام ببحث‬
‫ليس هناك شيء يدعى حوض سائل فضة‬

761
01:10:24,398 --> 01:10:26,567
‫اسمع، كان هناك عدم يقين‬
‫بشأن الصورة السلبية‬

762
01:10:26,692 --> 01:10:29,570
‫فكرت... ظننت أنها في (أيسلندا)‬

763
01:10:29,695 --> 01:10:32,239
‫- كانت برعايتك أنت!‬
‫- إن منحتني وقتاً أكثر...‬

764
01:10:32,364 --> 01:10:34,742
‫أنت مطرود، سنعرض صورة غلاف أخرى‬

765
01:10:39,246 --> 01:10:44,168
‫أكثر من مليون صورة سلبية‬
‫أتت إلى مكتبي ولم أضع ولا واحدة‬

766
01:10:44,293 --> 01:10:46,879
‫ضع هذا على صفيحة معدنية‬
‫وضعها على مكتب وظيفتك التالية‬

767
01:10:48,589 --> 01:10:50,633
‫الآن علي شرح هذا لمجلس الإدارة؟‬

768
01:10:50,758 --> 01:10:53,260
‫"نعم، واثق أن (شون أوكونيل) سيسر لهذا"‬

769
01:10:53,719 --> 01:10:56,180
‫"أخبرني مجدداً، من هذا الرجل؟"‬

770
01:10:56,305 --> 01:10:57,890
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

771
01:10:59,391 --> 01:11:04,104
‫- هذا رائع‬
‫- إنه لوح تزلج، لابن (شيرل)‬

772
01:11:06,065 --> 01:11:08,025
‫(شيرل) ليست هنا، تم تسريحها‬

773
01:11:08,651 --> 01:11:14,281
‫أخبرتك أن الوضع سيىء‬
‫نبتة السرخس هذه لي، شكراً‬

774
01:12:06,208 --> 01:12:08,544
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

775
01:12:11,422 --> 01:12:12,798
‫هل يمكنني...‬

776
01:12:14,717 --> 01:12:19,013
‫نعم، هل... أبحث عن (شيرل ميلهوف)؟‬

777
01:12:19,972 --> 01:12:22,474
‫- تريد (شيرل)؟‬
‫- نعم‬

778
01:12:22,725 --> 01:12:29,356
‫إنها... نحن نعمل معاً‬
‫وهي كانت تساعدني بمسألة عمل‬

779
01:12:32,151 --> 01:12:36,613
‫(شيرل)؟ عزيزتي؟‬

780
01:12:38,991 --> 01:12:41,243
‫- هناك رجل هنا‬
‫- "ماذا؟"‬

781
01:12:42,119 --> 01:12:45,122
‫- "(باد)، كف عن النباح"‬
‫- "إنه من عملك"‬

782
01:12:46,165 --> 01:12:48,292
‫"حسناً، لحظة، أنا أتكلم هاتفياً"‬

783
01:13:13,233 --> 01:13:17,237
‫"إنه (كونان) الليلة‬
‫يستضيف السيدة الأولى (ميشيل أوباما)"‬

784
01:13:17,362 --> 01:13:18,906
‫"و(والتر ميتي)"‬

785
01:13:19,782 --> 01:13:22,826
‫"هل يمكننا التحدث عن حياتك العاطفية؟‬
‫أعتقد أن الناس مهتمون لهذا"‬

786
01:13:22,951 --> 01:13:25,162
‫"أنتم لا تريدون أن تعرفوا‬
‫عن حياتي العاطفية"‬

787
01:13:25,913 --> 01:13:27,664
‫- "بل يريدون"‬
‫- "نعم، أظنهم يريدون"‬

788
01:13:27,790 --> 01:13:33,378
‫"نعم، أنا لا أصدق كل ما أقرأه‬
‫لكن كان هناك فضيحة صغيرة"‬

789
01:13:33,504 --> 01:13:35,506
‫"فضيحة صغيرة، نعم"‬

790
01:13:35,631 --> 01:13:40,302
‫"كانت قد عادت إلى زوجها‬
‫أو ما شابه، ثم وقعت بحبك؟"‬

791
01:13:40,427 --> 01:13:42,387
‫"ليس هناك دخان من دون نار"‬

792
01:13:42,679 --> 01:13:44,723
‫- "أنت رائع يا (والتر)"‬
‫- "شكراً"‬

793
01:13:44,848 --> 01:13:46,225
‫"بالتأكيد"‬

794
01:13:46,683 --> 01:13:48,310
‫- هل يمكنك إغلاق هذا؟‬
‫- "لا أعتقد أنك تدرك..."‬

795
01:13:48,435 --> 01:13:51,730
‫- "لقد ألغيت حضور (جودي دينش)"‬
‫- سأبقيه يعمل‬

796
01:13:51,855 --> 01:13:55,025
‫- "لأنني أريد التحدث إليك"‬
‫- سأخرج هنا‬

797
01:14:10,207 --> 01:14:12,292
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- مرحباً يا عزيزي‬

798
01:14:13,210 --> 01:14:17,631
‫(والتر)، عليك إعطاء إكرامية لهؤلاء‬
‫لقد أعدنا البيانو بأمان يا أمي‬

799
01:14:18,298 --> 01:14:21,927
‫- هل عدت من رحلة عملك؟‬
‫- نعم، هذا الصباح‬

800
01:14:22,427 --> 01:14:24,763
‫- جائع؟‬
‫- نعم‬

801
01:14:25,639 --> 01:14:27,141
‫- أنا أعد الحساء‬
‫- شكراً‬

802
01:14:27,266 --> 01:14:29,017
‫حان وقت إعطاء الإكرامية الآن‬

803
01:14:34,815 --> 01:14:36,483
‫هذا كل ما لدي‬

804
01:14:38,318 --> 01:14:43,323
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- حسناً، شكراً جميعاً لعملكم الشاق‬

805
01:14:43,949 --> 01:14:45,909
‫- نقدر لك هذا يا سيدتي‬
‫- أبليتم حسناً‬

806
01:14:46,034 --> 01:14:48,120
‫يمكنكم الخروج وحدكم‬
‫سيقوم بدفع الفاتورة بالتأكيد‬

807
01:14:48,245 --> 01:14:50,289
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

808
01:14:51,165 --> 01:14:54,126
‫- هل ستبقين لتناول العشاء؟‬
‫- "أمي، كنت سأود ذلك"‬

809
01:14:54,251 --> 01:14:57,421
‫"أعتقد أنني مرهقة جداً بعد الإشراف‬
‫على نقل البيانو طوال اليوم"‬

810
01:14:57,546 --> 01:15:00,424
‫"أعتقد أن علي الذهاب لحصة اليوغا‬
‫ثم أخلد إلى النوم"‬

811
01:15:00,549 --> 01:15:03,886
‫- ما هي؟ حصة؟‬
‫- نعم، يوغا، إنها حصة‬

812
01:15:04,011 --> 01:15:05,429
‫أذهب إلى حصة يوغا ساخنة‬

813
01:15:05,596 --> 01:15:07,931
‫يشغلون التدفئة في الغرفة‬
‫هل سبق وسمعت بهذا؟‬

814
01:15:08,056 --> 01:15:09,433
‫- "بالطبع"‬
‫- "حقاً"‬

815
01:15:10,017 --> 01:15:12,477
‫"إنها مفيدة جداً‬
‫وتخلّص الجسم من التوتر"‬

816
01:15:12,603 --> 01:15:15,147
‫"عندما تتعرقين‬
‫يخرج كل شيء ضار من جسمك"‬

817
01:15:15,272 --> 01:15:17,316
‫"أنتظر مكالمة بشأن تجربة أداء و..."‬

818
01:15:17,441 --> 01:15:19,193
‫- "مسرحية (غريس)؟"‬
‫- "نعم"‬

819
01:15:19,318 --> 01:15:20,694
‫- "دور (ريزو)؟"‬
‫- "نعم"‬

820
01:15:20,819 --> 01:15:23,363
‫"أنا متحمسة بشأنه، أتمنى أخذه..."‬

821
01:15:23,488 --> 01:15:26,700
‫"الجيد في اليوغا‬
‫أنها تلهيني عن التفكير فيه"‬

822
01:15:26,825 --> 01:15:30,078
‫- "نعم، جيد"‬
‫- "أشعر بأنها حصة جيدة"‬

823
01:15:30,204 --> 01:15:33,081
‫"نعم، لن أتلقى أجراً عليها‬
‫ولا أمانع، فالأمر لا يتعلق بالنقود"‬

824
01:15:33,207 --> 01:15:36,293
‫- "رائع"‬
‫- "وهي معدة للأطفال"‬

825
01:15:36,501 --> 01:15:39,338
‫"لكني أشعر بأن من المهم لهم‬
‫البدء مبكراً"‬

826
01:15:40,047 --> 01:15:41,423
‫"أنا سعيدة حقاً يا أمي"‬

827
01:15:41,548 --> 01:15:45,219
‫"أظن أني سأستمتع بهذا،‬
‫الوقوف أمام الجميع والتحدث"‬

828
01:15:46,094 --> 01:15:47,846
‫- "أنت جيدة في هذا"‬
‫- "نعم"‬

829
01:15:47,971 --> 01:15:50,057
‫- "سيكون ذلك جيداً"‬
‫- "شكراً أمي"‬

830
01:15:50,182 --> 01:15:52,351
‫- أمي؟‬
‫- نعم‬

831
01:15:53,435 --> 01:15:57,564
‫هل التقط أحد صورة للبيانو‬
‫قبل حوالى أسبوع؟‬

832
01:16:00,192 --> 01:16:03,528
‫أنا فعلت ذلك بكاميرا (شون)‬

833
01:16:08,075 --> 01:16:11,203
‫- كاميرا (شون أوكونول)؟‬
‫- نعم، جاء لزيارتنا‬

834
01:16:12,579 --> 01:16:13,956
‫ماذا يا أمي؟‬

835
01:16:15,207 --> 01:16:20,003
‫نعم، أراد أن يعرف عن جدول عملك‬
‫متى غادرت ومتى عدت للبيت‬

836
01:16:20,128 --> 01:16:24,716
‫قال إنك تفهم (لايف) جيداً‬
‫وكان مهتماً جداً بعملك‬

837
01:16:26,718 --> 01:16:29,346
‫- لم لَم تخبريني يا أمي؟‬
‫- لقد أخبرتك‬

838
01:16:29,471 --> 01:16:32,266
‫أخبرتك ونحن في قسم الخضار والفواكه‬
‫أنا أتذكر هذا‬

839
01:16:33,767 --> 01:16:39,064
‫ربما كنت... (أوديسا)‬
‫ماذا تسمين ذلك عندما يسرح في عالم آخر؟‬

840
01:16:39,189 --> 01:16:42,818
‫- غارق في أحلام اليقظة‬
‫- أنت تفعل هذا من حين لآخر‬

841
01:16:44,903 --> 01:16:48,991
‫- ما الأمر؟‬
‫- طُردت من عملي‬

842
01:16:50,409 --> 01:16:52,119
‫لأني أضعت إحدى صوره‬

843
01:16:52,995 --> 01:16:56,039
‫- أيمكنك أن تعثر عليها؟‬
‫- لا، فأنا لا أعرف أين هو‬

844
01:16:56,164 --> 01:17:00,210
‫إنه في مكان فيه سحرة أو...‬

845
01:17:01,378 --> 01:17:04,673
‫- تعني قادة حرب؟‬
‫- لا، بل سحرة‬

846
01:17:05,173 --> 01:17:10,178
‫لا، قادة حرب‬
‫قال (شون) إنه سيقابل قادة حرب قريباً‬

847
01:17:10,387 --> 01:17:13,181
‫وإنه قد يأخذ الكعك الذي أعده‬

848
01:17:13,307 --> 01:17:17,185
‫ليحصل على إذن للسفر‬
‫عبر البراري ومناطق أخرى‬

849
01:17:17,352 --> 01:17:20,314
‫قال إنه يريد أن يصور النمر الجليدي‬
‫أليس هذا مدهشاً؟‬

850
01:17:20,439 --> 01:17:21,815
‫من؟‬

851
01:17:21,940 --> 01:17:26,903
‫"قادة حرب (راجكاوي بزكاشي)"‬

852
01:17:28,280 --> 01:17:30,115
‫"(أفغانستان) غير الخاضعة لسلطة الحكومة"‬

853
01:17:31,074 --> 01:17:33,535
‫"(أفغانستان) غير الخاضعة لسلطة الحكومة"‬

854
01:17:33,660 --> 01:17:37,039
‫"منطقة نائية قرب غرب الـ(همالايا)‬
‫في وسط (آسيا)..."‬

855
01:17:37,706 --> 01:17:41,543
‫هناك ذهب (شون)‬
‫إلى (أفغانستان) الجنونية، نعم‬

856
01:17:42,627 --> 01:17:44,379
‫في جبال الـ(هملايا) المرتفعة‬

857
01:17:45,714 --> 01:17:47,090
‫لا يمكنهم طردك من العمل‬

858
01:17:48,383 --> 01:17:50,093
‫أنت كنت شريك (شون)‬

859
01:17:50,719 --> 01:17:56,892
‫وأخبرني بأنك أكثر شخص عمل بجد‬
‫للتأكد من تحقق الغرض من عمله‬

860
01:17:57,392 --> 01:17:58,977
‫بالطريقة التي تمناها‬

861
01:18:04,232 --> 01:18:05,650
‫أكمل عمله‬

862
01:18:21,833 --> 01:18:23,210
‫"(بازكوك)"‬

863
01:18:40,852 --> 01:18:46,733
‫"التاريخ ٨ مايو‬
‫جبال الـ(هيمالايا) المنخفضة"‬

864
01:18:54,616 --> 01:18:58,120
‫"استأجرت رجلين قويين ضئيلي الحجم"‬

865
01:18:58,829 --> 01:19:01,748
‫"رجال الـ(راجكاوي)"‬

866
01:19:04,751 --> 01:19:09,381
‫"تتم مباركتي لصعود الجبل"‬

867
01:19:14,010 --> 01:19:20,434
‫"١٢ مايو، قدمنا كعكة أمي لقادة الحرب"‬

868
01:19:32,362 --> 01:19:38,869
‫"اختبار الحالة البدنية والروحية"‬

869
01:19:51,339 --> 01:19:55,552
‫"الآن على ارتفاع ٥٥٠ متراً"‬

870
01:19:55,677 --> 01:20:02,934
‫"أشعر بعقلي ينجرف مثل الثلج"‬

871
01:21:00,534 --> 01:21:03,787
‫"أنا وحدي"‬

872
01:21:47,455 --> 01:21:49,583
‫- مرحباً (تود)‬
‫- "ما الأخبار؟"‬

873
01:21:50,125 --> 01:21:51,501
‫ليس بالكثير‬

874
01:21:52,085 --> 01:21:55,380
‫"لديّ خبر جيد، ملفك مكتمل ورائع الآن"‬

875
01:21:55,505 --> 01:21:58,300
‫"قصة نجاتك من البركان وقتال القرش‬
‫ستجعلان نجاحك مضموناً"‬

876
01:21:58,425 --> 01:22:00,427
‫"استعد لتتلقى غمزات كثيرة"‬

877
01:22:00,552 --> 01:22:03,138
‫- حسناً‬
‫- "لكن ثمة أمر آخر"‬

878
01:22:03,305 --> 01:22:07,809
‫"(شيريل ميلهوف) لم تعد معنا هنا‬
‫لقد انسحبت"‬

879
01:22:09,603 --> 01:22:11,605
‫- حقاً؟‬
‫- "نعم"‬

880
01:22:11,855 --> 01:22:14,524
‫- "أين أنت الآن؟"‬
‫- في جبال الـ(همالايا)‬

881
01:22:16,318 --> 01:22:19,779
‫"أحب هذا، سيكون هذا رائعاً‬
‫في بند الأماكن التي زرتها"‬

882
01:22:19,904 --> 01:22:21,489
‫(تود)، سأنهي المكالمة‬

883
01:22:21,990 --> 01:22:25,952
‫- عليّ توفير الأكسجين‬
‫- "فهمت، أنهِ المكالمة"‬

884
01:22:26,286 --> 01:22:29,205
‫"المهم، لديك ملف الآن، تهانينا"‬

885
01:22:29,623 --> 01:22:32,959
‫ممتاز، لكن هل يمكنك إلغاء عضويتي؟‬

886
01:22:33,251 --> 01:22:35,837
‫لا أستطيع دفع الـ٥٠٠ دولار سنوياً‬

887
01:22:39,215 --> 01:22:41,176
‫- "لكن..."‬
‫- يا رجل!‬

888
01:22:41,301 --> 01:22:44,095
‫"هل أنت متأكد؟‬
‫لأني أظنك ستتلقى الكثير من الطلبات"‬

889
01:22:44,220 --> 01:22:46,014
‫- هل تسمح؟‬
‫- "هذا..."‬

890
01:22:46,139 --> 01:22:48,767
‫- أنا أعمل‬
‫- "هذا من أفضل الملفات التي أعددتها"‬

891
01:22:48,892 --> 01:22:52,687
‫- "وليس لدينا سياسة إعادة المال"‬
‫- عليّ إنهاء المكالمة‬

892
01:22:55,357 --> 01:22:57,776
‫- (شون)؟‬
‫- نعم‬

893
01:23:03,239 --> 01:23:05,909
‫أنا... أنا (والتر)‬

894
01:23:10,580 --> 01:23:11,956
‫(ميتي)؟‬

895
01:23:21,341 --> 01:23:24,219
‫(والتر ميتي)، هل أنت جاد؟‬

896
01:23:26,930 --> 01:23:28,765
‫كيف صعدت إلى هنا بحق السماء؟‬

897
01:23:30,100 --> 01:23:31,476
‫أنا...‬

898
01:23:35,146 --> 01:23:36,731
‫كنت أبحث عنك‬

899
01:23:39,943 --> 01:23:41,319
‫اجلس‬

900
01:23:48,451 --> 01:23:49,828
‫سأجلس‬

901
01:23:57,752 --> 01:24:01,589
‫تمهّل واستقر في جلستك‬
‫وحاول ألاّ تتحرك، حسناً؟‬

902
01:24:03,883 --> 01:24:07,762
‫ثمة نمر ثلجي على تلك الحافة‬

903
01:24:10,181 --> 01:24:13,101
‫لذلك علينا أن نحاول‬
‫أن نكون ساكنين تماماً‬

904
01:24:16,855 --> 01:24:19,065
‫يسمّون النمر الثلجي "القط الشبح"‬

905
01:24:21,443 --> 01:24:23,486
‫لأنّه لا يسمح أن يراه أحد‬

906
01:24:28,408 --> 01:24:29,784
‫"القط الشبح"؟‬

907
01:24:33,663 --> 01:24:36,541
‫الأشياء الجميلة لا تسعى لجذب الاهتمام‬

908
01:24:42,797 --> 01:24:47,761
‫(شون)، كان هناك صورة سلبية‬
‫انفصلت عن اسطوانة الفيلم‬

909
01:24:50,096 --> 01:24:52,432
‫وأنا أتعرض لانتقاد شديد‬
‫بسبب هذا في العمل‬

910
01:24:53,183 --> 01:24:56,436
‫لَم تصل مع اسطوانة فيلم الكاميرا‬
‫الذي أرسلته‬

911
01:24:57,187 --> 01:24:59,731
‫- تتحدث عن آخر اسطوانة؟‬
‫- نعم‬

912
01:24:59,856 --> 01:25:03,818
‫- رقم ٢٥؟‬
‫- نعم‬

913
01:25:05,904 --> 01:25:07,447
‫أنت تجلس عليها‬

914
01:25:10,867 --> 01:25:12,285
‫لماذا أجلس عليها؟‬

915
01:25:14,204 --> 01:25:18,541
‫إنها في محفظتك‬
‫كانت هذه هي الهدية‬

916
01:25:19,209 --> 01:25:20,585
‫الصورة‬

917
01:25:21,044 --> 01:25:22,921
‫المحفظة كانت فقط شيئاً أضعها فيه‬

918
01:25:23,046 --> 01:25:26,633
‫لذلك وضعتها في شق صغير‬
‫حامل معدّ للصورة‬

919
01:25:26,758 --> 01:25:28,551
‫ظننت أن هذا سيكون ظريفاً‬

920
01:25:31,054 --> 01:25:34,599
‫قلت لك "انظر في الداخل"‬
‫في الملاحظة‬

921
01:25:35,391 --> 01:25:39,771
‫عندما قلت "انظر في الداخل"‬
‫ظننتك تعني داخل ورق التغليف‬

922
01:25:40,438 --> 01:25:44,651
‫- ثمة مفاجأة جميلة لك‬
‫- لا، إنها ليست معي‬

923
01:25:45,652 --> 01:25:47,028
‫لم تعد معي‬

924
01:25:54,536 --> 01:25:55,995
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

925
01:25:58,665 --> 01:26:03,586
‫أنا آسف! أنا معجب بك منذ وقت طويل‬
‫لكن هذا ليس تصرفاً حكيماً‬

926
01:26:03,711 --> 01:26:05,547
‫إطلاقاً!‬
‫مع صور سلبية قيمتها كبيرة‬

927
01:26:05,672 --> 01:26:10,385
‫آسف، ظننت فقط‬
‫أنه سيكون مزاحاً لطيفاً‬

928
01:26:10,510 --> 01:26:11,886
‫مزاح؟‬

929
01:26:13,137 --> 01:26:14,639
‫مزاح أكثر مما يجب‬

930
01:26:16,099 --> 01:26:17,517
‫أفهم ما تعنيه‬

931
01:26:17,642 --> 01:26:20,311
‫كان علي أن أكون مباشراً‬
‫فيما يتعلق بمسألة الغلاف‬

932
01:26:20,520 --> 01:26:23,439
‫لكن، إن كنت لا تمانع سؤالي‬

933
01:26:24,482 --> 01:26:25,942
‫ماذا فعلت بالمحفظة؟‬

934
01:26:27,318 --> 01:26:28,695
‫رميتها‬

935
01:26:31,114 --> 01:26:32,782
‫هذا يجرح مشاعري‬

936
01:26:34,534 --> 01:26:38,079
‫لا، لقد أحببتها كثيراً‬
‫وقدّرتها كثيراً‬

937
01:26:38,204 --> 01:26:40,582
‫- لذلك رميتها؟‬
‫- أنا...‬

938
01:26:43,543 --> 01:26:45,920
‫إذن، لا تعرف ماذا كانت‬

939
01:26:47,505 --> 01:26:48,923
‫أعني الصورة‬

940
01:26:52,385 --> 01:26:53,761
‫هذا مؤسف!‬

941
01:26:56,139 --> 01:26:57,515
‫كانت جميلة‬

942
01:27:14,574 --> 01:27:16,034
‫كيف عثرت عليّ؟‬

943
01:27:19,537 --> 01:27:20,914
‫أمي‬

944
01:27:21,664 --> 01:27:24,125
‫إنها سيدة رائعة‬
‫وماهرة في أعمال الخبز‬

945
01:27:25,335 --> 01:27:26,711
‫نعم‬

946
01:27:29,505 --> 01:27:30,882
‫لماذا...‬

947
01:28:06,918 --> 01:28:08,628
‫متى ستلتقطها؟‬

948
01:28:13,549 --> 01:28:15,009
‫أحياناً لا أفعل‬

949
01:28:16,386 --> 01:28:18,137
‫إذا أحببت لحظة ما‬

950
01:28:18,763 --> 01:28:22,350
‫أعني إن أحببتها شخصياً‬

951
01:28:24,352 --> 01:28:26,980
‫لا أحب أن تلهيني الكاميرا عنها‬

952
01:28:31,067 --> 01:28:34,779
‫أحب فقط أن أبقى في اللحظة‬

953
01:28:38,408 --> 01:28:39,784
‫تبقى فيها؟‬

954
01:28:41,577 --> 01:28:42,954
‫نعم، هناك تماماً‬

955
01:28:44,414 --> 01:28:45,790
‫هنا تماماً‬

956
01:28:49,585 --> 01:28:51,504
‫لقد انتهت، انتهت اللحظة‬

957
01:28:58,052 --> 01:29:01,305
‫يبدو هذا ممتعاً، سأنضم إليهم‬

958
01:29:02,890 --> 01:29:05,309
‫ماذا كانت الصورة يا (شون)؟‬

959
01:29:06,144 --> 01:29:08,938
‫سيكون عددنا فردياً إن لم تنضم إلينا‬

960
01:29:10,565 --> 01:29:11,941
‫ماذا كانت الصورة؟‬

961
01:29:14,027 --> 01:29:16,988
‫فلنسمها فقط "القط الشبح"‬
‫يا (والتر ميتي)‬

962
01:31:04,720 --> 01:31:06,305
‫"وُضع اسمك في قائمة المراقبة"‬

963
01:31:06,722 --> 01:31:09,267
‫"كيف وصلت إلى (أفغانستان)؟‬
‫ثمة حظر سفر إلى هناك"‬

964
01:31:10,518 --> 01:31:11,894
‫عن طريق (اليمن)‬

965
01:31:13,437 --> 01:31:15,106
‫مكان عنيف‬

966
01:31:16,315 --> 01:31:18,568
‫لهذا ثمن تذكرة الطائرة ٨٤ دولاراً فقط‬

967
01:31:19,694 --> 01:31:21,070
‫أيمكنني استعادة الناي؟‬

968
01:31:23,656 --> 01:31:25,741
‫- أتعرف أحداً في (لوس أنجلوس)؟‬
‫- لا‬

969
01:31:25,867 --> 01:31:32,206
‫ألديك معارف؟ حسناً! ألديك مرافق‬
‫أو أحد يؤكد أنك (والتر ميتي)؟‬

970
01:31:38,004 --> 01:31:39,797
‫"الموظفون المفوضون فقط"‬

971
01:31:42,675 --> 01:31:45,678
‫- (والتر ميتي)؟‬
‫- نعم‬

972
01:31:46,554 --> 01:31:48,514
‫أنا (تود مهار) مِن (إيهارموني)‬

973
01:31:49,932 --> 01:31:51,309
‫مرحباً‬

974
01:31:52,310 --> 01:31:55,104
‫- شكراً، أنا...‬
‫- ماذا؟ اقترب‬

975
01:31:55,229 --> 01:31:57,940
‫اقترب، حقيبة ظهر!‬

976
01:31:58,482 --> 01:31:59,859
‫عناق قوي‬

977
01:32:00,902 --> 01:32:02,570
‫- سجن المطار؟‬
‫- نعم‬

978
01:32:02,695 --> 01:32:05,072
‫حسناً، حدّثني عن هذا‬
‫ونحن نأكل لفائف القرفة‬

979
01:32:05,198 --> 01:32:07,450
‫هيّا، لفائف القرفة‬

980
01:32:09,243 --> 01:32:11,329
‫كم ساعة احتجزوك؟‬

981
01:32:13,122 --> 01:32:14,498
‫حوالى ١٧ ساعة‬

982
01:32:16,209 --> 01:32:18,419
‫- ما رأيك بلفيفة القرفة هذه؟‬
‫- لذيذة جداً‬

983
01:32:18,544 --> 01:32:23,674
‫ما تأكله هنا هيروين مثلج يا صديقي!‬
‫هذا ما تتناوله‬

984
01:32:24,800 --> 01:32:27,261
‫بالمناسبة، حصلت على ٣٠٠ غمزة‬

985
01:32:27,720 --> 01:32:32,225
‫قبل أن أزيل ملفك‬
‫خلال ساعتين فقط، كان ذلك مدهشاً‬

986
01:32:32,350 --> 01:32:34,101
‫شعرت كأني أبيع تذاكر حفل موسيقي‬

987
01:32:34,852 --> 01:32:36,229
‫لَم أر ملفي‬

988
01:32:36,687 --> 01:32:41,484
‫بسبب مسألة فتاة الـ(بينا كولادا)؟‬
‫الفتاة التي انسحبت من الموقع‬

989
01:32:42,485 --> 01:32:43,861
‫- نعم‬
‫- نعم‬

990
01:32:44,320 --> 01:32:45,696
‫(شيريل)‬

991
01:32:46,405 --> 01:32:50,243
‫(شيريل) التي لم تردّ على أية غمزة‬

992
01:32:50,868 --> 01:32:52,536
‫طوال المدة التي كانت عضوة فيها‬

993
01:32:52,703 --> 01:32:54,080
‫إنها سيدة صعبة الإرضاء‬

994
01:32:54,580 --> 01:32:56,958
‫"سيدة صعبة الإرضاء"‬

995
01:32:58,960 --> 01:33:02,922
‫كيف تسير أحلام اليقظة؟‬

996
01:33:06,550 --> 01:33:07,927
‫أصبحت أقل مؤخراً‬

997
01:33:09,762 --> 01:33:12,056
‫جيد، هذا أمر جيد‬

998
01:33:12,974 --> 01:33:15,643
‫- شكراً على الفطيرة‬
‫- نعم، أنت مدين لي‬

999
01:33:16,686 --> 01:33:18,813
‫سأرسل لك الشيك حالما أبيع البيانو‬

1000
01:33:20,731 --> 01:33:24,360
‫لديك أشياء كثيرة تنجزها،‬
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

1001
01:33:26,195 --> 01:33:27,613
‫سأبحث عن وظيفة أخرى‬

1002
01:33:35,746 --> 01:33:37,957
‫- آسف يا (والتر)، أنا...‬
‫- ماذا؟‬

1003
01:33:38,207 --> 01:33:42,420
‫- أنت لست كما تصورتك أبداً‬
‫- كيف تصورتني؟‬

1004
01:33:42,878 --> 01:33:45,339
‫تصورتك بلا أية مميزات‬

1005
01:33:45,965 --> 01:33:52,847
‫لكنني الآن أراك وأشعر كأنك (إنديانا جونز)‬
‫وقد قرر أن يصبح رئيس فرقة (ذا ستروك)‬

1006
01:33:52,972 --> 01:33:54,348
‫هذا جنون، أعرف‬

1007
01:34:15,036 --> 01:34:17,455
‫- أنا آسف يا أمي‬
‫- لماذا؟‬

1008
01:34:18,748 --> 01:34:21,292
‫أبي اشتراه لك‬
‫وكنت المسؤول عن الاحتفاظ به‬

1009
01:34:21,417 --> 01:34:25,796
‫(والتر)، كلنا راشدون هنا‬
‫ونتفهم الأمر‬

1010
01:34:29,717 --> 01:34:31,093
‫تعال إلى هنا‬

1011
01:34:49,403 --> 01:34:51,572
‫هذا مبلغ كبير‬

1012
01:34:51,989 --> 01:34:55,242
‫- عليك أن تضعه في محفظتك‬
‫- ليس لديّ محفظة‬

1013
01:35:05,419 --> 01:35:08,672
‫وجدتها في القمامة‬
‫أنا أنقذ دائماً أغراضك الصغيرة‬

1014
01:35:14,845 --> 01:35:16,222
‫شكراً‬

1015
01:35:19,141 --> 01:35:21,560
‫- جاهزة يا أمي؟ انتبهي للدرج‬
‫- نعم‬

1016
01:35:44,625 --> 01:35:46,544
‫"(لايف) عبر الإنترنت"‬

1017
01:36:06,439 --> 01:36:07,857
‫أظن أن هذا جيد‬

1018
01:36:08,065 --> 01:36:11,527
‫"قلب (أمريكا)"‬
‫جيل مختلف، إنه يعبّر عن كل شيء‬

1019
01:36:11,902 --> 01:36:15,573
‫مرحباً بك!‬
‫لا، أنا آسف! ليس مرحباً بك‬

1020
01:36:15,698 --> 01:36:17,867
‫أنت لست موظفاً هنا‬

1021
01:36:18,075 --> 01:36:19,452
‫لا بأس‬

1022
01:36:23,747 --> 01:36:26,625
‫هذه الصورة التي أرادها (شون)‬
‫صورة رقم ٢٥‬

1023
01:36:30,004 --> 01:36:32,423
‫أمامك يومان لتطبعها للغلاف‬

1024
01:36:35,259 --> 01:36:37,303
‫هذا هو الجوهر‬

1025
01:36:44,435 --> 01:36:46,729
‫هل تعرف شعارنا؟‬

1026
01:36:49,190 --> 01:36:50,858
‫"الحياة"‬

1027
01:36:52,234 --> 01:36:54,195
‫"أنا أحبها؟"‬

1028
01:36:56,113 --> 01:36:58,908
‫كلاّ، هذا شعار (مكدونالدز)‬

1029
01:37:01,911 --> 01:37:03,996
‫هذا الشيء الذي تفعله يا (تيد)‬

1030
01:37:04,121 --> 01:37:07,082
‫حين تأتي إلى مكان‬
‫وتطرد الناس من وظائفهم‬

1031
01:37:08,876 --> 01:37:13,047
‫يجب أن تعرف أنّ أولئك الناس عملوا بجد‬
‫ليبنوا هذه المجلة‬

1032
01:37:15,007 --> 01:37:17,051
‫وقد آمنوا بشعارها‬

1033
01:37:17,843 --> 01:37:21,472
‫وأنا أتفهّم الأمر‬
‫لديك أوامر وعليك تنفيذها‬

1034
01:37:23,432 --> 01:37:25,726
‫لكن ليس ضرورياً‬
‫أن تكون بهذه الحقارة‬

1035
01:37:29,271 --> 01:37:34,109
‫اكتب هذا على لوحة‬
‫وعلّقها في مكان عملك التالي‬

1036
01:37:44,411 --> 01:37:47,289
‫ماذا فيها؟‬
‫(بيغ فوت)؟ أحادي القرن؟‬

1037
01:37:47,706 --> 01:37:49,166
‫- الصورة السلبية؟‬
‫- نعم‬

1038
01:37:50,251 --> 01:37:52,044
‫لَم أنظر إليها‬

1039
01:37:57,007 --> 01:37:59,260
‫كنت رئيساً جيد يا (والتر)‬

1040
01:38:01,345 --> 01:38:03,055
‫شكراً لك‬

1041
01:38:04,181 --> 01:38:05,558
‫شكراً‬

1042
01:38:24,368 --> 01:38:27,121
‫"انشر سيرتك الذاتية، أعدّ ملفك‬
‫وحمّل سيرتك الذاتية ليجدك المستخدمون"‬

1043
01:38:27,246 --> 01:38:29,915
‫"مجلة (لايف)، ١٦ عاماً مديراً لقسم الصور‬
‫السلبية، المرجع: (شون أوكونول)"‬

1044
01:38:30,040 --> 01:38:32,334
‫"أحد ثلاثة أشخاص فقط قفزوا من مروحية‬
‫ولا يعملون في قوات البحرية"‬

1045
01:38:32,459 --> 01:38:35,421
‫"قطعت في يوم ١٧ كيلومتراً على دراجة‬
‫وعدواً وعلى لوح تزحلق لرؤية ثوران بركان"‬

1046
01:38:35,546 --> 01:38:38,382
‫"تسلقت أعلى قمة في جبل (نوشاك)‬
‫في الشمال شرق (أفغانستان)"‬

1047
01:38:38,507 --> 01:38:40,301
‫"عملت رباناً بقارب صيد آيسلندي‬
‫ليوم واحد مقابل الطعام والماء"‬

1048
01:38:48,100 --> 01:38:49,476
‫"لديك رسالة جديدة"‬

1049
01:38:58,360 --> 01:39:01,113
‫"(ريتشارد ميلهوف)، شكراً"‬

1050
01:39:01,238 --> 01:39:03,324
‫"شكراً، من (ريتشارد ميلهوف)‬
‫عزيزي (والتر)"‬

1051
01:39:03,449 --> 01:39:06,869
‫"أعطتني أمي عنوانك الإلكتروني‬
‫لأرسل لك شكراً شخصياً على لوح التزلج"‬

1052
01:39:06,994 --> 01:39:09,204
‫"شكراً لك، أمي صورت لي مقطعاً‬
‫وأنا أرسله إليك"‬

1053
01:39:09,330 --> 01:39:12,124
‫"شكراً مرة أخرى، (ريتشارد ميلهوف)"‬

1054
01:39:21,467 --> 01:39:24,386
‫"مرحباً (والتر)، كيف حالك؟‬
‫انظر لهذا؟"‬

1055
01:39:36,940 --> 01:39:38,400
‫"إلى اللقاء"‬

1056
01:39:39,985 --> 01:39:41,362
‫"مرحباً"‬

1057
01:39:52,414 --> 01:39:54,625
‫(والتر ميتي)، مكافأة نهاية الخدمة‬

1058
01:40:38,711 --> 01:40:40,087
‫(شيريل)‬

1059
01:40:41,839 --> 01:40:43,257
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1060
01:40:43,882 --> 01:40:47,803
‫وصلني بريد إلكتروني مِن (ريتش) يوم أمس‬
‫إنه ماهر جداً‬

1061
01:40:47,928 --> 01:40:53,267
‫شكراً لك يا (والتر)‬
‫كان ما فعلته رائعاً‬

1062
01:40:54,184 --> 01:40:56,437
‫رأيته في (آيسلندا)‬

1063
01:40:56,562 --> 01:40:59,732
‫إنه يحبه‬
‫وسأصحبه لركوبه عصر اليوم‬

1064
01:41:02,192 --> 01:41:06,530
‫أردت أن تعرفي أنك لَم تضجريني‬

1065
01:41:07,281 --> 01:41:09,032
‫ذلك اليوم في المتنزه‬

1066
01:41:10,284 --> 01:41:15,372
‫كنت أفكر في...‬
‫أعرف أن هذا سيبدو غريباً، لكن...‬

1067
01:41:15,497 --> 01:41:17,916
‫كنت أفكر فيك‬

1068
01:41:20,169 --> 01:41:23,297
‫عندما كنت في (غرينلاند)‬
‫كانوا يشغلون جهاز الـ(كاريوكي)‬

1069
01:41:23,422 --> 01:41:29,636
‫وكان عليّ ركوب مروحية‬
‫يقودها طيّار ثمل جداً‬

1070
01:41:30,304 --> 01:41:35,309
‫وبدأت أتخيلك تغنين (ميجور توم)‬

1071
01:41:38,395 --> 01:41:43,150
‫المهم، شجعني ذلك‬
‫على ركوب المروحية‬

1072
01:41:43,358 --> 01:41:47,029
‫وساعدني في الذهاب إلى حيث أردت‬

1073
01:41:49,948 --> 01:41:55,662
‫وماذا حدث؟ لقد بدا كأنك اختفيت‬
‫عن وجه الأرض لفترة من الوقت‬

1074
01:41:56,538 --> 01:42:01,710
‫جئت لزيارتك وفتح لي زوجك‬
‫لذلك ارتأيت أن عليّ المغادرة‬

1075
01:42:02,711 --> 01:42:06,423
‫(فيل)، كان يصلح الثلاجة‬

1076
01:42:06,673 --> 01:42:08,217
‫وهو ليس زوجي‬

1077
01:42:09,843 --> 01:42:11,720
‫أظن أني تخيلت...‬

1078
01:42:13,639 --> 01:42:15,641
‫ظننت أنكما عدتما لبعضكما‬

1079
01:42:16,683 --> 01:42:19,978
‫لديك مخيلة واسعة، لكن لا‬

1080
01:42:23,065 --> 01:42:27,027
‫حصلت أختي على دور‬
‫في مسرحية (غريس)، دور (ريزو)‬

1081
01:42:27,152 --> 01:42:29,738
‫ليس في (برودواي)‬
‫بل في كنيسة غريبة‬

1082
01:42:32,491 --> 01:42:34,368
‫أتريدين أن ترافقيني؟‬

1083
01:42:35,035 --> 01:42:36,703
‫جعلت الأمر لا يبدو جذاباً، لكن...‬

1084
01:42:36,829 --> 01:42:38,205
‫نعم‬

1085
01:42:38,872 --> 01:42:43,252
‫- نعم؟‬
‫- نعم، أود مرافقتك‬

1086
01:42:43,669 --> 01:42:45,921
‫(غريس) في كنيسة غريبة؟‬
‫هل تمزح؟‬

1087
01:42:46,672 --> 01:42:48,841
‫(ريزو)، إنه أفضل دور‬

1088
01:42:49,132 --> 01:42:50,884
‫نعم، (ريزو)‬

1089
01:42:51,218 --> 01:42:53,053
‫- قاسية ورقيقة‬
‫- نعم‬

1090
01:42:54,471 --> 01:42:58,308
‫رائع، هل تتوجهين للجزء الشمالي؟‬

1091
01:42:59,560 --> 01:43:01,311
‫- بالطبع‬
‫- نعم؟‬

1092
01:43:03,605 --> 01:43:05,607
‫كنت في الحقيقة‬
‫أشعر بأني قريبة من شخصية (ريزو)‬

1093
01:43:05,732 --> 01:43:10,070
‫- نعم‬
‫- هل السبب التدخين وجنس المراهقة؟‬

1094
01:43:10,737 --> 01:43:13,532
‫لا، لأنها كانت واقعية على ما أظن‬

1095
01:43:15,200 --> 01:43:18,245
‫آخر عدد، لا بد أنه هنا‬
‫فقد صدر صباح اليوم‬

1096
01:43:26,837 --> 01:43:28,797
‫"(لايف)"‬

1097
01:43:29,131 --> 01:43:34,219
‫"العدد الأخير‬
‫مهدى إلى الأشخاص الذين صنعوها"‬

1098
01:43:39,016 --> 01:43:41,685
‫يا إلهي! (والتر)!‬

1099
01:44:00,037 --> 01:44:04,166
‫- هل علينا شراء نسخة؟‬
‫- نعم، كنت على الأرجح...‬

1100
01:44:04,499 --> 01:44:06,209
‫- كنت ستعود لشرائها لاحقاً؟‬
‫- نعم‬

1101
01:44:06,335 --> 01:44:10,297
‫لكني َلم أشأ أن أبدو مزهواً‬
‫وأشتري واحدة على الفور‬

1102
01:44:29,858 --> 01:44:32,986
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

