﻿1
00:00:43,788 --> 00:00:49,586
‫"كنا في السابق جنساً مسالماً‬
‫من المخلوقات الآلية الذكية"‬

2
00:00:50,086 --> 00:00:52,714
‫"ولكن الحرب وقعت"‬

3
00:00:53,131 --> 00:00:56,343
‫"بين الـ(أوتوبوت)‬
‫الذين حاربوا من أجل الحرية"‬

4
00:00:56,801 --> 00:01:00,430
‫"وبين الـ(ديسبتكون)‬
‫الذين حلموا بالطغيان"‬

5
00:01:03,850 --> 00:01:08,897
‫"تفوقوا علينا قوة وعدداً‬
‫كانت هزيمتنا أكيدة"‬

6
00:01:22,786 --> 00:01:28,333
‫"ولكن في أيام الحرب الأخيرة‬
‫نجت سفينة (أوتوبوت) من المعركة"‬

7
00:01:28,458 --> 00:01:34,422
‫"كانت تنقل حمولة سرية‬
‫وكان في إمكانها تغيير مصير كوكبنا"‬

8
00:01:44,891 --> 00:01:46,893
‫"مهمة يائسة"‬

9
00:01:47,477 --> 00:01:49,312
‫"أملنا الأخير"‬

10
00:02:02,158 --> 00:02:04,869
‫"وهو أمل اختفى"‬

11
00:02:11,209 --> 00:02:12,836
‫"مرصد لاسلكي فلكي‬
‫(نيومكسيكو) ١٩٦١"‬

12
00:02:12,961 --> 00:02:14,337
‫ضع واحداً هنا‬

13
00:02:14,462 --> 00:02:17,632
‫واحد هناك وآخر في الأسفل‬

14
00:02:23,596 --> 00:02:25,223
‫ماذا لديك؟‬

15
00:02:37,026 --> 00:02:38,820
‫"تم كشف اصطدام"‬

16
00:02:39,654 --> 00:02:42,615
‫تم تأكيد الاصطدام‬
‫تم الاتصال‬

17
00:02:42,907 --> 00:02:45,869
‫- "الساعة ٢٢:٥٠ بتوقيت (غرينتش)"‬
‫- ماذا؟‬

18
00:02:47,495 --> 00:02:49,080
‫صليني بوزير الدفاع حالاً‬

19
00:02:49,205 --> 00:02:50,582
‫"طارئ، أثر فضائي عميق‬
‫تم كشف اصطدام قمري"‬

20
00:02:50,957 --> 00:02:52,375
‫"الساعة ٢٢:٥٠ بتوقيت (غرينيتش)"‬

21
00:02:56,004 --> 00:02:58,339
‫"(البنتاغون)‬
‫قيادة الأمن القومي"‬

22
00:03:06,181 --> 00:03:08,433
‫سيد (ماكنمارا)، الرئيس ينتظرك‬

23
00:03:10,018 --> 00:03:12,061
‫- أحضر (بوبي)‬
‫- سيدي الرئيس‬

24
00:03:12,187 --> 00:03:13,563
‫مهمة في غاية السرية‬

25
00:03:14,063 --> 00:03:15,815
‫نظن بأن صحناً طائراً‬
‫مجهولاً اصطدم بالقمر‬

26
00:03:15,940 --> 00:03:18,151
‫ونظن بأن الروس يحققون في الأمر أيضاً‬

27
00:03:18,318 --> 00:03:22,071
‫اطلب من (ناسا) أن تفعل المستحيل‬
‫يجب أن نصل إلى القمر‬

28
00:03:22,238 --> 00:03:25,784
‫سنحاول إرسال شخص في مهمة‬
‫قالت (ناسا) إنها قد تستغرق ٥ سنوات‬

29
00:03:25,909 --> 00:03:27,744
‫اذهبوا إلى هناك قبل الروس‬

30
00:03:29,078 --> 00:03:33,374
‫"أظن بأنه على هذه الأمة أن تتعهد‬
‫بتحقيق الهدف"‬

31
00:03:33,500 --> 00:03:36,377
‫- "١٥ ثانية‬
‫- قبل نهاية هذا العقد"‬

32
00:03:36,503 --> 00:03:40,215
‫لهبوط رجل على القمر‬
‫وإعادته إلى الأرض سالماً‬

33
00:03:40,340 --> 00:03:42,258
‫"بدأ العد العكسي للانطلاق"‬

34
00:03:42,383 --> 00:03:45,470
‫- "٥، ٤، ٣‬
‫- بعد ٨ سنوات، ١٦ يوليو ١٩٦٩"‬

35
00:03:45,595 --> 00:03:51,810
‫"٢، ١، المحركات تعمل‬
‫انطلاق، لدينا انطلاق"‬

36
00:03:51,935 --> 00:03:56,773
‫"الساعة الواحدة و٣٢ دقيقة‬
‫انطلقت مركبة (أبولو ١١) وتركت البرج"‬

37
00:03:57,065 --> 00:04:01,152
‫"أعلم بأن (أبولو ١١)‬
‫تسلك اتجاهها الصحيح"‬

38
00:04:01,277 --> 00:04:06,449
‫(أبولو ١١) في الطريق، راكبة‬
‫عمود الشهرة المزود بوقود الصاروخ‬

39
00:04:06,658 --> 00:04:13,581
‫في الخارج وعلى بعد ٢٥٠ ألف ميل‬
‫إلى حيث ينتظر القمر وصول أول رجل‬

40
00:04:16,501 --> 00:04:18,920
‫(هيوستن)، معكم الإذن بالهبوط، حوّل‬

41
00:04:19,420 --> 00:04:23,049
‫"٤٠ قدماً، بسرعة قدمين ونصف القدم‬
‫بالثانية وتلتقط الرمال"‬

42
00:04:24,092 --> 00:04:25,718
‫"٣٠ قدماً بسرعة قدمين‬
‫ونصف القدم بالثانية"‬

43
00:04:26,052 --> 00:04:29,430
‫- ظل باهت‬
‫- "من الصاروخ إلى المركز"‬

44
00:04:30,849 --> 00:04:33,101
‫"تقدمنا ٤ أقدام‬
‫سننعطف قليلاً إلى اليمين"‬

45
00:04:33,226 --> 00:04:35,436
‫"حسناً، بسرعة نصف قدم بالثانية"‬

46
00:04:36,813 --> 00:04:38,231
‫"ضوء الاتصال"‬

47
00:04:38,356 --> 00:04:40,108
‫"حسناً، أطفئ المحرك"‬

48
00:04:41,317 --> 00:04:46,948
‫"(هيوستن)، هنا قاعدة السكون‬
‫لقد حط النسر"‬

49
00:04:48,324 --> 00:04:52,620
‫تلقينا الخبر أيها النسر، بعض الرجال‬
‫حبسوا أنفاسهم ها نحن نتنفس مجدداً‬

50
00:04:55,081 --> 00:04:58,877
‫"ربما ٤٠٠ مليون شخص‬
‫يشاهدون هذا البث اليوم"‬

51
00:04:59,002 --> 00:05:01,754
‫لأهم حدث في زماننا‬

52
00:05:01,880 --> 00:05:05,925
‫ومن أهم الأحداث في التاريخ المسجل‬

53
00:05:06,050 --> 00:05:08,761
‫"أنا في أسفل السلم"‬

54
00:05:09,387 --> 00:05:11,890
‫"سأنزل لأخطو الآن"‬

55
00:05:13,683 --> 00:05:20,607
‫"إنها خطوة صغيرة للإنسان‬
‫وقفزة عملاقة للبشرية"‬

56
00:05:21,858 --> 00:05:23,234
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم، سيدي‬

57
00:05:23,526 --> 00:05:27,155
‫"الوقت غير الرسمي لأول خطوة ١٠٩٢"‬

58
00:05:32,493 --> 00:05:35,747
‫"(أبولو ١١) معك (هيوستن)، حوّل"‬

59
00:05:35,872 --> 00:05:39,042
‫أيها النسر، تلقينا إشارة تشويش‬
‫هل تسمعني؟‬

60
00:05:40,960 --> 00:05:45,965
‫تأكد لنا فقدان الاتصال من (أبولو ١١)‬

61
00:05:46,090 --> 00:05:49,886
‫(أبولو ١١) هي حالياً عند طرف القمر‬

62
00:05:55,516 --> 00:05:59,354
‫(نيل)، فقدنا الاتصال بك على القمر‬
‫بدأت المهمة‬

63
00:06:00,229 --> 00:06:02,482
‫"لدينا ٢١ دقيقة"‬

64
00:06:22,961 --> 00:06:26,631
‫"٣ دقائق و٤٥ ثانية والعدّ مستمر"‬

65
00:06:45,608 --> 00:06:47,276
‫يا للهول!‬

66
00:06:47,402 --> 00:06:51,489
‫- "إنه أشبه بوجه معدني عملاق"‬
‫- يا للهول‬

67
00:06:52,532 --> 00:06:54,242
‫حسناً‬

68
00:06:56,202 --> 00:06:59,831
‫إلى المراقبة، نحن داخل السفينة‬

69
00:07:03,251 --> 00:07:08,548
‫"الضرر هائل‬
‫السفينة كبيرة ولا يمكن تفتيشها كلها"‬

70
00:07:13,469 --> 00:07:18,725
‫كل شيء ميت هنا يا (هيوستن)‬
‫لا أثر للحياة في أي مكان‬

71
00:07:20,184 --> 00:07:22,562
‫هذه الأشياء ضخمة‬

72
00:07:23,563 --> 00:07:27,275
‫سمعناك، بقي لديكما‬
‫٧ دقائق من الأوكسجين‬

73
00:07:27,400 --> 00:07:32,572
‫- "لسنا لوحدنا في الكون، أليس كذلك؟"‬
‫- لا يا سيدي، لسنا لوحدنا‬

74
00:07:32,697 --> 00:07:34,407
‫"حسناً، تفضل يا سيدي الرئيس"‬

75
00:07:34,532 --> 00:07:40,496
‫"مرحباً (نيل) و(باز)، إنني أحدثكم بالهاتف‬
‫من الغرفة البيضاوية في (البيت الأبيض)"‬

76
00:07:41,080 --> 00:07:46,919
‫"وهذه حتماً أهم مكالمة هاتفية في التاريخ"‬

77
00:07:47,086 --> 00:07:51,466
‫"لا يسعني أن أقول لكما‬
‫كم نحن فخورون بكما"‬

78
00:07:51,591 --> 00:07:55,511
‫"بالنسبة إلى كل أميركي‬
‫إنها اللحظة الأكثر اعتداداً في حياته"‬

79
00:07:55,887 --> 00:07:59,974
‫- "بسبب ما فعلتماه‬
‫- لقد حططنا"‬

80
00:08:00,099 --> 00:08:04,729
‫"أصبحت السماوات‬
‫جزءاً من عالم الإنسان"‬

81
00:08:05,396 --> 00:08:11,110
‫"وللحظة ثمينة واحدة‬
‫في تاريخ الإنسان كله"‬

82
00:08:12,278 --> 00:08:16,157
‫"اتحدت شعوب العالم كله"‬

83
00:08:17,283 --> 00:08:20,536
‫"اتحدت بشعورها بالفخر بما فعلتماه"‬

84
00:08:22,288 --> 00:08:28,836
‫"لقد ألهمتماننا بمضاعفة جهودنا لفرض‬
‫السلام والسكينة على الأرض"‬

85
00:09:02,912 --> 00:09:06,374
‫على بطلي أن يستيقظ‬

86
00:09:19,637 --> 00:09:21,597
‫ما هذا؟‬

87
00:09:21,806 --> 00:09:24,183
‫هذا أرنبك الجديد الجالب للحظ‬

88
00:09:27,270 --> 00:09:32,275
‫أجل، فكرة جميلة يا (كارلي)‬
‫ولكن ليس الأرنب الكامل ما يجلب الحظ‬

89
00:09:32,400 --> 00:09:34,277
‫بل هذا القسم هنا‬

90
00:09:34,402 --> 00:09:37,363
‫كما ترين، قائمة الأرنب‬
‫هي التي تجلب الحظ‬

91
00:09:38,114 --> 00:09:42,994
‫حسناً، إنها تعويذة لجلب الحظ‬
‫تساعدك على التفكير بإيجابية‬

92
00:09:43,119 --> 00:09:45,538
‫اليوم مهم جداً‬

93
00:09:46,455 --> 00:09:47,832
‫هيا، انهض‬

94
00:09:48,332 --> 00:09:50,668
‫- ضع ربطة العنق الجميلة‬
‫- أجل‬

95
00:09:50,793 --> 00:09:53,129
‫هل تريد المال لتناول الغداء؟‬

96
00:09:53,713 --> 00:09:57,967
‫لا، لست بحاجة إلى المال لتناول الغداء‬
‫لدي مال من غداء البارحة‬

97
00:09:58,176 --> 00:09:59,552
‫أنت تحبين ذلك، أليس كذلك؟‬

98
00:09:59,677 --> 00:10:03,598
‫- أنا صديقك الأميركي اللعوب‬
‫- أنت عشيقي اللعوب‬

99
00:10:03,723 --> 00:10:05,558
‫أتعلمين كم هو محبط‬
‫أن أنقذ العالم مرتين؟‬

100
00:10:05,683 --> 00:10:07,101
‫وما زلت أتذلل للحصول على وظيفة؟‬

101
00:10:07,226 --> 00:10:09,145
‫الناس لا يعلمون‬
‫بأنك أنقذت العالم يا (سام)‬

102
00:10:09,270 --> 00:10:11,397
‫أنا أعلم، وأصدقك‬

103
00:10:11,522 --> 00:10:14,317
‫الحكومة تعلم، لماذا لا توفر لي‬
‫وظيفة هنا في العاصمة؟‬

104
00:10:14,525 --> 00:10:16,652
‫يجب أن أعمل مع الـ(أوتوبوت)‬
‫وإلا لا يكون الأمر منصفاً‬

105
00:10:17,028 --> 00:10:21,991
‫هيا، دفعت الحكومة نفقات جامعتك‬
‫منحك الرئيس ميدالية بطل‬

106
00:10:23,242 --> 00:10:25,453
‫شكراً يا رجل، أحسنت‬

107
00:10:27,371 --> 00:10:29,123
‫هذا أجمل شيء يحدث في حياتي‬

108
00:10:29,248 --> 00:10:31,500
‫حسناً يا رفاق‬

109
00:10:33,211 --> 00:10:37,006
‫وكما أذكر، لم تكن الميدالية‬
‫أهم حدث في ذلك اليوم‬

110
00:10:38,007 --> 00:10:41,469
‫- سيدي السفير، هنا‬
‫- حان دور السفير البريطاني‬

111
00:10:46,599 --> 00:10:48,351
‫لا، لا تضعها‬
‫عليك أن... العلبة‬

112
00:10:48,476 --> 00:10:53,606
‫- لن أستطيع حتى لو أردت‬
‫- اتركها في العلبة، احتفظ بها هناك‬

113
00:10:53,731 --> 00:10:55,858
‫يا لها من علبة جميلة‬

114
00:11:02,657 --> 00:11:04,825
‫أجل، ميداليتي‬

115
00:11:04,951 --> 00:11:07,662
‫- أتعلمين من أعطاني إياها؟‬
‫- من؟‬

116
00:11:07,787 --> 00:11:09,914
‫الرئيس‬

117
00:11:10,539 --> 00:11:12,959
‫رئيس (الولايات المتحدة)‬

118
00:11:15,169 --> 00:11:17,129
‫عزيزي، من الصعب على الجميع‬
‫الحصول على وظيفة‬

119
00:11:17,255 --> 00:11:19,382
‫ليس لدي وقت‬
‫سيأتي والداي لزيارتي بعد أسبوع‬

120
00:11:19,507 --> 00:11:21,717
‫في أثناء جولتهما‬
‫حول العالم بشاحنتهما الصغيرة‬

121
00:11:21,842 --> 00:11:26,639
‫إن جاء أبي وليس لدي وظيفة‬
‫سوف يضربني، أتعلمين؟ لا مجال لمماطلة‬

122
00:11:26,764 --> 00:11:29,475
‫حسناً، سأعطيك وظيفة هذه الليلة‬

123
00:11:29,600 --> 00:11:35,523
‫ادعني إلى عشاء رومنسي‬
‫وربما تحصل على علاوة‬

124
00:11:39,110 --> 00:11:41,153
‫- يا لك من موفق‬
‫- أخرجه من هنا‬

125
00:11:41,279 --> 00:11:43,447
‫مهلاً، لا، لا‬

126
00:11:44,156 --> 00:11:45,825
‫- إنه مقرف‬
‫- إنها مذهلة‬

127
00:11:45,950 --> 00:11:47,952
‫آسف، إنهما تائهان هنا‬
‫على شخص ما أن يعتني بهما‬

128
00:11:48,077 --> 00:11:50,454
‫البارحة كان الآخر‬
‫في درج ثيابي الداخلية‬

129
00:11:50,621 --> 00:11:52,623
‫قمت ببعض البحوث‬
‫تبدو جميلة عليها أيضاً‬

130
00:11:53,082 --> 00:11:55,626
‫- لا داعي لأن تضربني‬
‫- لست حبيباً طبيعياً‬

131
00:11:55,793 --> 00:11:58,087
‫- وهذا ما تحبينه في شخصيتي‬
‫- إلى اللقاء يا عزيزي‬

132
00:11:58,212 --> 00:12:02,633
‫لم نبلغ مرحلة الحب بعد، ربما اقتربت‬
‫أكثر عندما تدفع نصف الإيجار‬

133
00:12:03,551 --> 00:12:07,305
‫- إلى اللقاء‬
‫- تجمدت أسلاكي في الخارج‬

134
00:12:07,596 --> 00:12:09,598
‫هذا سلوك همجي‬

135
00:12:09,724 --> 00:12:13,352
‫أن تدعنا نعيش في صندوق‬
‫على الشرفة بالقرب من مسخ‬

136
00:12:13,477 --> 00:12:15,354
‫- وكأنني حيوان عادي‬
‫- توقف، حسناً‬

137
00:12:15,479 --> 00:12:17,690
‫أنت وزميلك المخيف‬
‫لا يمكنكما الدخول من دون إذن‬

138
00:12:17,815 --> 00:12:22,153
‫نزولاً عند طلب من؟ تلك الشقراء؟‬
‫انطلق أيها الكلب‬

139
00:12:24,322 --> 00:12:26,240
‫(براينز)، ما الأمر؟‬

140
00:12:26,365 --> 00:12:28,993
‫- أنا بخير‬
‫- سبق أن شاهدت هذا الفيلم‬

141
00:12:29,118 --> 00:12:30,870
‫إنه المشهد حيث يفقد (سبوك) صوابه‬

142
00:12:30,995 --> 00:12:33,789
‫أتعلم يا (سام)؟ لست واثقاً‬
‫من الانتقال للعيش مع هذه الشابة‬

143
00:12:33,914 --> 00:12:38,002
‫- ماذا لو تخلت عنا مثل الفتاة السابقة؟‬
‫- كانت قاسية، لم تعجبني‬

144
00:12:38,127 --> 00:12:44,383
‫- نحن الرجال ندعم بعضنا بعضاً‬
‫- نحن عائلة‬

145
00:12:44,508 --> 00:12:47,178
‫لا، لسنا عائلة، أنت لاجئ سياسي‬

146
00:12:47,303 --> 00:12:49,972
‫وأخيراً عثرت على أحد‬
‫يقدرني على ما أنا عليه‬

147
00:12:50,097 --> 00:12:53,017
‫حسناً، قل لها إننا لسنا حيوانيك‬
‫الأليفين، ولسنا لعبتيك‬

148
00:12:53,142 --> 00:12:56,896
‫حسناً؟ نحن جنس فضائي متفوق‬
‫يبحث عن ديار له‬

149
00:12:59,440 --> 00:13:01,192
‫- ربما لم تكن فكرة جيدة‬
‫- سيكون علينا أن نتوقف‬

150
00:13:01,317 --> 00:13:03,235
‫هيا، ماذا سيفعلون؟ هل سيقطرونها؟‬

151
00:13:03,361 --> 00:13:05,029
‫أين هو؟‬

152
00:13:05,196 --> 00:13:07,406
‫(سامي)‬

153
00:13:08,491 --> 00:13:10,868
‫- هيا، هذا مضحك‬
‫- (سام)‬

154
00:13:10,993 --> 00:13:14,622
‫- اشتقت إليكما كثيراً‬
‫- طبعاً اشتقت إلينا، ما رأيك؟‬

155
00:13:14,747 --> 00:13:16,290
‫- انظرا إلى هذا‬
‫- ظريف‬

156
00:13:16,415 --> 00:13:17,792
‫- تبدين عجوزة‬
‫- كفى‬

157
00:13:17,917 --> 00:13:20,002
‫- أستطيع أن أرى نهاية...‬
‫- أحب ربطة عنقك‬

158
00:13:20,127 --> 00:13:23,172
‫- أين فتاتي؟ (كارلي) الجميلة؟‬
‫- ذهبت للعمل، لديها وظيفة جديدة‬

159
00:13:23,297 --> 00:13:25,049
‫- صحيح‬
‫- قلتما إنكما ستأتيان بعد أسبوع‬

160
00:13:25,174 --> 00:13:27,760
‫- الـ٢١ لا الـ١١ يا أبي، أتذكر؟‬
‫- هذه العربة سريعة‬

161
00:13:27,885 --> 00:13:31,180
‫- توقفنا لملء الخزان بالوقود‬
‫- هذه الشاحنة تحلّق‬

162
00:13:31,305 --> 00:13:34,892
‫هل نؤخرك على عمل ما؟‬
‫مثلاً، على وظيفة؟‬

163
00:13:35,017 --> 00:13:37,603
‫حسناً، وأخيراً، بدأنا نقلق عليك‬

164
00:13:38,604 --> 00:13:41,565
‫لدي مقابلات عمل‬

165
00:13:43,359 --> 00:13:44,902
‫هذا جيد‬

166
00:13:45,027 --> 00:13:46,404
‫- هذا مقرف‬
‫- توقف‬

167
00:13:46,821 --> 00:13:49,323
‫يجب ألا تكون سلبياً يا أبي‬
‫أنت في العاصمة مع ابنك وعائلتك‬

168
00:13:49,490 --> 00:13:51,325
‫- أقصد إنها أوقات مرحة‬
‫- يزعجني عدم حصولك على عمل‬

169
00:13:51,450 --> 00:13:53,285
‫- يمكن فعل أمور أخرى هنا‬
‫- أجل‬

170
00:13:53,411 --> 00:13:55,246
‫- متاحف ومواقع أثرية، حسناً؟‬
‫- لا تأخذ...‬

171
00:13:55,371 --> 00:13:57,039
‫- أراكما هذه الليلة‬
‫- سأعيد الهدية‬

172
00:13:57,164 --> 00:13:59,625
‫(سام)، من أجل مقابلة‬
‫عليك أن ترتدي سروالاً حقيقياً‬

173
00:13:59,750 --> 00:14:02,044
‫أظن بأنه علي ارتداء سروال‬
‫حقيقي في الحياة‬

174
00:14:02,545 --> 00:14:05,381
‫- ماذا حدث لـ(بامبلبي)؟‬
‫- إنه في مهمة‬

175
00:14:05,506 --> 00:14:08,342
‫- حصلت على هذه كبديل  مؤقت‬
‫- لدى سيارتك عمل؟‬

176
00:14:08,509 --> 00:14:11,137
‫كفى، إلى ماذا تتحول؟‬

177
00:14:11,262 --> 00:14:14,223
‫إنها لا تتحول، إنها أثرية‬
‫وحصلت عليها بسعر بخس‬

178
00:14:14,348 --> 00:14:15,724
‫تحتاج إلى بعض التصليحات‬

179
00:14:15,850 --> 00:14:21,856
‫أظن بأنها رائعة وهي تذكرني بـ(بامبلبي)‬
‫لو أن (بامبلبي) كانت قطعة خردة‬

180
00:14:24,275 --> 00:14:26,318
‫هيا، سنوصلك‬

181
00:14:27,403 --> 00:14:29,363
‫"في الأعوام التي تلت وصولنا"‬

182
00:14:29,488 --> 00:14:33,617
‫"شهدت الأرض‬
‫ديارنا الجديد تغيرات كثيرة"‬

183
00:14:33,742 --> 00:14:36,871
‫"أجهزة لكشف (إنرجون)‬
‫تحرس مدنها الآن"‬

184
00:14:36,996 --> 00:14:40,708
‫"أنظمة دفاعية بعيدة المدى تحمي السماء"‬

185
00:14:40,833 --> 00:14:42,334
‫"(الشرق الأوسط)‬
‫موقع نووي غير شرعي"‬

186
00:14:42,460 --> 00:14:47,339
‫"والآن نساعد حلفاءنا‬
‫في حل الصراعات البشرية"‬

187
00:14:47,465 --> 00:14:51,427
‫"لمنع البشرية من أذية نفسها"‬

188
00:14:55,931 --> 00:14:57,766
‫سيارة وزير الدفاع‬

189
00:15:09,570 --> 00:15:13,407
‫على الأرض من فضلكم وابقوا هناك‬

190
00:15:28,506 --> 00:15:33,135
‫"نعمل في فرق سرية‬
‫وننفذ مهمات مختلفة في العالم"‬

191
00:15:33,260 --> 00:15:40,059
‫"وطوال الوقت، نبحث عن دلائل‬
‫على عودة عدونا الحقيقي"‬

192
00:15:41,560 --> 00:15:45,856
‫"أنا (فوسكود) المستشار العام‬
‫في وزارة الطاقة في (أوكرانيا)"‬

193
00:15:45,981 --> 00:15:49,860
‫ستنفي حكومتي رسمياً‬
‫إجراء هذه المحادثة‬

194
00:15:49,985 --> 00:15:53,405
‫في إحدى منشآتنا المعزولة‬
‫تم اكتشاف أمر ما‬

195
00:15:53,531 --> 00:15:57,618
‫والذي أخشى أن يكون‬
‫من الفضاء الخارجي‬

196
00:16:00,162 --> 00:16:02,998
‫اسم المنشأة (شيرنوبيل)‬

197
00:16:21,225 --> 00:16:22,851
‫سيد (فوسكود)‬

198
00:16:23,352 --> 00:16:26,021
‫غير مأهولة منذ عام ١٩٨٦‬

199
00:16:26,188 --> 00:16:29,191
‫وسمعت بأنها ستبقى غير صالحة‬
‫للسكن للـ٢٠ ألف عام المقبلة‬

200
00:16:29,316 --> 00:16:34,154
‫على الأقل، كانت (أوكرانيا)‬
‫من أخصب الأراضي، إنها مأساة‬

201
00:16:34,321 --> 00:16:36,115
‫من هنا‬

202
00:16:36,240 --> 00:16:40,911
‫استعدوا، لدينا ٦٠ دقيقة‬
‫على الأرض، راقبوا مستويات الإشعاع‬

203
00:16:43,998 --> 00:16:46,417
‫سيد (فوسكود)، أين معداتك الوقائية؟‬

204
00:16:52,047 --> 00:16:54,466
‫أين معداتك الوقائية؟‬

205
00:16:54,592 --> 00:16:58,095
‫لن يشكل الأمر فارقاً‬
‫إنها مسألة وقت بالنسبة إليّ‬

206
00:16:58,512 --> 00:17:00,723
‫عبر المدرسة‬

207
00:17:01,682 --> 00:17:04,810
‫سيرافقكم (يوري) إلى الأسفل‬
‫وأمر آخر أيها الكولونيل‬

208
00:17:04,935 --> 00:17:08,439
‫جرت بعض التجارب العسكرية السرية‬

209
00:17:10,065 --> 00:17:12,401
‫يمكنني إخبارك لاحقاً‬

210
00:17:23,579 --> 00:17:25,831
‫استمروا بالتقدم، لا تتباعدوا‬

211
00:17:29,043 --> 00:17:32,588
‫حسناً، هنا، أظن بأنني وجدته‬

212
00:17:33,255 --> 00:17:35,591
‫(أوبتموس)، لدينا صورة‬

213
00:17:37,468 --> 00:17:41,055
‫يبدو وكأن الشيء عالق في سرج معدني‬

214
00:17:42,973 --> 00:17:45,601
‫ما هذا؟ يا رفاق‬

215
00:17:45,726 --> 00:17:48,937
‫لماذا يحمل هذا الشيء علامات‬
‫برنامج الفضاء الروسي؟‬

216
00:17:49,438 --> 00:17:52,149
‫- (سبوتنيك)‬
‫- أثار (إنرجون) يا سيدي‬

217
00:17:52,316 --> 00:17:54,485
‫إنها قوية‬

218
00:17:55,402 --> 00:17:56,862
‫في الأسفل‬

219
00:17:56,987 --> 00:17:58,989
‫وهي متقدمة بسرعة‬

220
00:18:03,869 --> 00:18:05,788
‫ظهر الهدف‬

221
00:18:18,842 --> 00:18:21,679
‫لنصعد إلى الأعلى، تحركوا‬

222
00:18:48,372 --> 00:18:51,458
‫- هيا بنا‬
‫- سلاح ثقيل‬

223
00:18:51,583 --> 00:18:53,627
‫ابقوا خلفي‬

224
00:18:54,294 --> 00:18:56,922
‫- تحركوا، تحركوا‬
‫- (أوبتموس)‬

225
00:19:02,636 --> 00:19:04,680
‫تراجعوا‬

226
00:19:04,805 --> 00:19:07,891
‫- إنه يحيط بنا‬
‫- إنه يقضي على فرقتنا، هيا‬

227
00:19:14,022 --> 00:19:16,150
‫أحضروا الأسلحة الثقيلة‬

228
00:19:18,026 --> 00:19:19,987
‫(أوبتموس)‬

229
00:19:34,877 --> 00:19:36,503
‫ما كان ذلك الشيء؟‬

230
00:19:38,130 --> 00:19:41,800
‫هذا (شوكوايف)‬

231
00:19:43,177 --> 00:19:45,345
‫لماذا كان يسعى وراء ذلك؟‬

232
00:19:46,138 --> 00:19:48,348
‫هذا مستحيل‬

233
00:19:48,474 --> 00:19:53,604
‫هذه قطعة محرك‬
‫من سفينة (أوتوبوت) ضائعة‬

234
00:20:17,503 --> 00:20:20,297
‫سرّني العمل معك‬

235
00:20:22,382 --> 00:20:24,927
‫مقابلات، هذا مثير جداً‬

236
00:20:25,135 --> 00:20:26,553
‫عزيزي، هل تريد علكة؟‬

237
00:20:26,678 --> 00:20:30,015
‫رائحة فمك تصبح مزعجة‬
‫عندما تكون متوتراً‬

238
00:20:30,140 --> 00:20:33,644
‫- سيد (ويتويكي)؟‬
‫- أجل، انتهى البحث‬

239
00:20:33,769 --> 00:20:35,562
‫أنا سيد (ويتلي)‬

240
00:20:37,356 --> 00:20:40,192
‫- هل سينضم شخص آخر؟‬
‫- لا‬

241
00:20:40,317 --> 00:20:43,320
‫- لا؟ هل تريد أن أنتقل إلى هناك؟‬
‫- لا أفضل ذلك‬

242
00:20:43,445 --> 00:20:46,240
‫- معلّمي!‬
‫- جاهز؟ ابدأ‬

243
00:20:46,448 --> 00:20:48,784
‫تخرجت هذا العام بإجازة في علم‬
‫السياسة الطبيعية والدراسات التقنية‬

244
00:20:48,909 --> 00:20:51,829
‫أنا مهتم جداً بالحكومة والتكنولوجيا‬
‫وكيف سيتقاطعان ويتعايشان...‬

245
00:20:51,954 --> 00:20:55,499
‫- لرسم المستقبل‬
‫- لماذا تكبدنا إرساله إلى الجامعة؟‬

246
00:20:55,874 --> 00:20:58,293
‫تخرج منذ ٣ أشهر‬
‫ولا يمكنه العثور على وظيفة‬

247
00:20:58,418 --> 00:21:00,629
‫- سيد (ماتسوهيسو)‬
‫- (ماتسوموتو)‬

248
00:21:00,754 --> 00:21:02,756
‫- (ماتسوموتو)‬
‫- (موتو)‬

249
00:21:02,881 --> 00:21:04,633
‫- هل يمكنني مناداتك (مارتا)؟‬
‫- لا، لا يمكنك‬

250
00:21:04,800 --> 00:21:06,677
‫حسناً يا (جاك)، هناك نوعان‬
‫من الأشخاص في هذا العالم‬

251
00:21:06,844 --> 00:21:09,847
‫هناك المفكرون وهناك الفاعلون‬

252
00:21:10,389 --> 00:21:13,433
‫هناك الفائزون وهناك الحالمون‬
‫وهناك الأصدقاء‬

253
00:21:13,559 --> 00:21:15,727
‫ماذا عن نقاط الضعف؟‬

254
00:21:17,312 --> 00:21:21,400
‫لديك وجه يوحي بالثقة‬
‫أنت تذكرني بكولونيل آسيوي (ساندرز)‬

255
00:21:21,525 --> 00:21:22,901
‫رجل أستطيع أن أثق به‬

256
00:21:23,026 --> 00:21:26,363
‫إنه ألفي، وهو من الأجيال السابقة‬

257
00:21:26,530 --> 00:21:30,284
‫- لمَ كانت الشرطة الفدرالية تبحث عنك؟‬
‫- ماذا؟‬

258
00:21:30,409 --> 00:21:31,827
‫الشرطة الفدرالية‬
‫من الجيد أنك ذكرت الأمر‬

259
00:21:31,952 --> 00:21:34,788
‫كان ذلك في أثناء فورة المخلوقات‬
‫الفضائية وكنت في الـ١٤ من العمر‬

260
00:21:34,955 --> 00:21:36,874
‫أقصد كانوا لطفاء معي‬
‫عثروا عليّ بسرعة‬

261
00:21:37,124 --> 00:21:40,377
‫وقد أزيل الموضوع كله من سجلي‬
‫في الواقع منحني (أوباما) ميدالية‬

262
00:21:40,502 --> 00:21:44,131
‫من الجيد أن يكون لديك صاحب‬
‫ميدالية في المكتب، مع الميدالية‬

263
00:21:44,298 --> 00:21:45,799
‫- من (أوباما)؟‬
‫- أجل‬

264
00:21:45,924 --> 00:21:49,511
‫في هذه الشركة‬
‫معظمنا من الجمهوريين، إذاً...‬

265
00:21:50,220 --> 00:21:51,805
‫- لست بخير‬
‫- لا؟‬

266
00:21:51,930 --> 00:21:53,348
‫- لا‬
‫- لماذا لا تحضر طبق غمس‬

267
00:21:53,473 --> 00:21:55,642
‫وتغمس المقانق في عقار تليين المعدة‬
‫هذا حل مثالي‬

268
00:21:55,767 --> 00:21:58,770
‫- لدي مقابلة أخرى، يجب أن نذهب‬
‫- حقاً؟‬

269
00:21:59,897 --> 00:22:01,315
‫اجلس‬

270
00:22:01,440 --> 00:22:05,360
‫معي السيد (سام ويتويكي)‬
‫متخرج حديث من الجامعة‬

271
00:22:05,485 --> 00:22:08,906
‫ليس لديه تجربة مسبقة ومع ذلك...‬

272
00:22:09,031 --> 00:22:12,492
‫لديه رسالة توصية‬
‫من أحد أعضاء مجلس الإدارة؟‬

273
00:22:12,659 --> 00:22:14,578
‫هذا محيّر جداً‬

274
00:22:14,703 --> 00:22:16,163
‫هل أعرف شخصاً من مجلس الإدارة؟‬

275
00:22:16,288 --> 00:22:18,457
‫إليك القصة، تعرف بأننا‬
‫شركة أنظمة (أكوريتا)‬

276
00:22:18,582 --> 00:22:23,211
‫شركة رائدة في الاتصالات والفضاء العام‬
‫الفائت حققنا أرباح قيمتها ١٧ ملياراً‬

277
00:22:23,337 --> 00:22:26,465
‫نتعاقد مع (داربا) و(ناسا)‬
‫و(جاي بي أل)، كل الشركات‬

278
00:22:26,673 --> 00:22:28,884
‫إن برعت هنا، تفتح الأبواب لك‬

279
00:22:29,051 --> 00:22:31,887
‫بأي حال، أول وظيفة بعد التخرج‬
‫مهمة جداً يا فتى‬

280
00:22:32,095 --> 00:22:35,098
‫إما تأخذ خطوة‬
‫باتجاه الدرب المهني الصحيح‬

281
00:22:35,223 --> 00:22:38,894
‫وإما تسقط في هاوية مميتة‬

282
00:22:39,061 --> 00:22:43,357
‫لذا الأمر يعتمد على رد فعلك‬
‫تجاه الكلمتين اللتين سأذكرهما‬

283
00:22:43,649 --> 00:22:45,651
‫أثر فيّ‬

284
00:22:46,193 --> 00:22:48,153
‫- الآن؟‬
‫- أثر فيّ‬

285
00:22:48,278 --> 00:22:50,530
‫- لقد فاجأتني ولست...‬
‫- أثر فيّ‬

286
00:22:50,697 --> 00:22:52,074
‫أنا رجل صادق ويمكنك أن تسألني ما تشاء‬

287
00:22:52,199 --> 00:22:55,327
‫إذاً أنت شاب طموح ومتطلب‬
‫وتجيد السيطرة على الوضع؟‬

288
00:22:55,452 --> 00:22:58,121
‫أنا قاتل شرس يتمتع برباطة جأش‬

289
00:22:58,246 --> 00:23:00,707
‫- إذا شاب مسؤول‬
‫- أجل، ومندفع جداً‬

290
00:23:00,874 --> 00:23:03,669
‫طبعاً، هذا أنا، أنا موجود‬

291
00:23:09,257 --> 00:23:11,718
‫نحن لا نبحث عن أمثالك هنا‬

292
00:23:11,843 --> 00:23:16,431
‫لا نحبذ المتملق والمتباهي‬
‫ولا المغفل، أنا...‬

293
00:23:19,518 --> 00:23:21,228
‫"نعم، سيد (برازوس)"‬

294
00:23:21,645 --> 00:23:26,358
‫لماذا تستخدم (شانتال)‬
‫ما يبدو كوباً أحمر اللون؟‬

295
00:23:26,483 --> 00:23:29,528
‫من الطابق الأحمر‬
‫فيما نحن في الطابق الأصفر؟‬

296
00:23:29,653 --> 00:23:32,030
‫- "سأعالج الأمر"‬
‫- إنها مشكلة ظاهرة‬

297
00:23:32,155 --> 00:23:37,077
‫وهي بالتالي خيانة عميقة‬
‫أوقف الأمر‬

298
00:23:37,619 --> 00:23:41,081
‫- يا لك من مغفلة‬
‫- "هذا مقرف"‬

299
00:23:41,581 --> 00:23:45,961
‫شكراً، الفوضى تعم هذا المكان‬

300
00:23:48,922 --> 00:23:51,758
‫الرسالة الإلكترونية التي قرأتها‬
‫ذكرت وظيفة مساعد إداري‬

301
00:23:51,883 --> 00:23:54,011
‫لا، غرفة البريد‬

302
00:23:55,053 --> 00:23:56,722
‫سأذهب الآن‬

303
00:23:57,014 --> 00:24:00,892
‫هل تعلم كم متخرجاً جامعياً‬
‫ينتمي إلى جمعية راقية‬

304
00:24:01,018 --> 00:24:03,812
‫- قد يفعل المستحيل...‬
‫- سيدي، أنقذت حياتك مرتين‬

305
00:24:03,979 --> 00:24:06,815
‫حسناً، لا يمكنني أن أقول لك‬
‫كيف أو متى أو لماذا‬

306
00:24:06,940 --> 00:24:10,861
‫ولكنني قمت بأعمال مهمة‬
‫وأريد وظيفة تشعرني بأنني مهم من جديد‬

307
00:24:12,195 --> 00:24:13,822
‫لذا شكراً، لا شكراً، حسناً؟‬

308
00:24:14,072 --> 00:24:17,200
‫أتعلم ما أظن؟ تريد الوظيفة‬
‫التي تأتي بعد هذه الوظيفة‬

309
00:24:17,409 --> 00:24:20,662
‫ولكن يا بني، هذه هي الوظيفة‬
‫التي تعترض طريقك‬

310
00:24:20,787 --> 00:24:23,832
‫ولهذا السبب ستكون بارعاً جداً فيها‬

311
00:24:23,957 --> 00:24:27,169
‫لأنني عندما أنظر إليك‬
‫أرى نفسي في شبابي‬

312
00:24:30,172 --> 00:24:34,009
‫"مقر (نيست) السرّي‬
‫العاصمة (واشنطن)"‬

313
00:24:45,771 --> 00:24:50,275
‫"إلى كل الـ(أوتوبوت) القادمين‬
‫التدريب والاجتماع بعد ١٥ دقيقة"‬

314
00:24:53,653 --> 00:24:56,448
‫"(دينو)، تقدم إلى القسم ٢٣"‬

315
00:24:56,656 --> 00:24:59,910
‫"(سايدسوايب)، إلى القسم ٣٧‬
‫لتقييم الأسلحة"‬

316
00:25:02,204 --> 00:25:06,249
‫سيدي السيناتور، عندما تريد‬
‫وكالة الأمن القومي التمويل، يتصلون بي‬

317
00:25:06,374 --> 00:25:10,670
‫عندما تريد الاستخبارات الأميركية القضاء‬
‫على هدف ما، يطلبون إذني أولاً‬

318
00:25:10,837 --> 00:25:14,007
‫وعندما يريد الرئيس أن يعرف‬
‫أي عضو من الكونغرس ضعيف سياسياً‬

319
00:25:14,174 --> 00:25:19,513
‫في حال لديه سلوك إجرامي سري‬
‫يتصل بي مباشرة‬

320
00:25:19,638 --> 00:25:22,057
‫"تقول الوكالات الأميركية‬
‫إنها تراقب الانفجار"‬

321
00:25:22,224 --> 00:25:26,269
‫ولكن في الواقع، كانت تلك عملية‬
‫سرية لم تعلن أي دولة...‬

322
00:25:26,394 --> 00:25:28,814
‫الاستخبارات الأميركية تزعجني‬
‫بشأن الغارة الغامضة في (الشرق الأوسط)‬

323
00:25:28,939 --> 00:25:31,525
‫حان الوقت لتصارحني‬
‫هل لوحدتك علاقة بالأمر؟‬

324
00:25:31,691 --> 00:25:33,443
‫لست واثقاً يا سيدتي‬

325
00:25:33,652 --> 00:25:37,447
‫حسناً يا رفاق، هذه هي الطريقة‬
‫لقتل (ديسبتكون) في رأسه‬

326
00:25:38,782 --> 00:25:42,369
‫بصفتي مديرة الاستخبارات القومية‬
‫أحب كثيراً الحصول على أجوبة ذكية‬

327
00:25:42,536 --> 00:25:45,956
‫لا يمكنني أن أؤكد لك‬
‫الـ(أوتوبوت) مثل المراهقين‬

328
00:25:46,123 --> 00:25:47,541
‫يحبون التسلل من المنزل من وقت لآخر‬

329
00:25:47,707 --> 00:25:50,252
‫- كولونيل، هل أنت المسؤول؟‬
‫- نعم، سيدتي‬

330
00:25:50,460 --> 00:25:53,588
‫كف عن مناداتي سيدتي‬
‫هل أبدو سيدة بالنسبة إليك؟‬

331
00:25:53,964 --> 00:25:56,550
‫لا سيدتي، أجل سيدتي‬

332
00:25:56,842 --> 00:26:00,178
‫- هذا السلاح من اختراعي‬
‫- صحيح‬

333
00:26:00,303 --> 00:26:02,097
‫جيد، لقد وصلوا‬

334
00:26:02,264 --> 00:26:04,558
‫اسمي (كيو) وآمل‬
‫بأنكم ستقدمون له الأجوبة‬

335
00:26:04,724 --> 00:26:06,101
‫لم أره غاضباً جداً من قبل‬

336
00:26:06,226 --> 00:26:10,689
‫(أوبتموس)، هل تذكر (شارلوت ميرنغ)؟‬
‫مديرة الاستخبارات القومية؟‬

337
00:26:10,814 --> 00:26:14,901
‫إنه في مزاج سيئ‬
‫يرفض التحدث إلى أي الشخص اليوم‬

338
00:26:15,443 --> 00:26:17,988
‫ما هذا؟ إنه يلتزم الصمت؟‬

339
00:26:18,155 --> 00:26:20,031
‫سبق أن رأيناه غاضباً‬
‫ولكن الأمر مختلف هذه المرة‬

340
00:26:20,157 --> 00:26:22,325
‫- حتماً لا‬
‫- هذا أسوأ‬

341
00:26:22,659 --> 00:26:25,412
‫(برايم)، افعل شيئاً في وقتك‬

342
00:26:26,288 --> 00:26:28,248
‫إنه غاضب‬

343
00:26:33,670 --> 00:26:35,046
‫لقد كذبتم علينا‬

344
00:26:35,172 --> 00:26:39,217
‫قلتم إنك ستعلموننا‬
‫بكل ما يعرفه البشر عن كوكبنا‬

345
00:26:39,342 --> 00:26:44,139
‫- لماذا عثرنا على هذا بحوزة البشر؟‬
‫- لم نكن نعلم بالأمر أيضاً‬

346
00:26:44,389 --> 00:26:47,392
‫كان متاحاً للمدراء فقط‬
‫في القسم ٧ إلى الآن‬

347
00:26:47,517 --> 00:26:49,811
‫- الحقيبة‬
‫- أي حقيبة؟‬

348
00:26:49,936 --> 00:26:52,856
‫(هيرمس) يا (بيركين)، الحقيبة الخضراء‬

349
00:26:53,273 --> 00:26:55,358
‫يا للهول‬

350
00:26:56,234 --> 00:27:00,030
‫هذا سر يعرفه قلة من البشر‬
‫والقليل منهم لا يزال حياً‬

351
00:27:00,488 --> 00:27:04,576
‫اسمح لي بأن أقدم إليك‬
‫اثنين من مدراء (ناسا) المؤسسين‬

352
00:27:04,784 --> 00:27:07,078
‫ورائد الفضاء د. (باز ألدرين)‬

353
00:27:07,245 --> 00:27:09,414
‫واحد من الرجلين الأولين‬
‫اللذين سارا على القمر‬

354
00:27:09,539 --> 00:27:12,626
‫سيدي، (أوبتموس برايم)‬

355
00:27:13,835 --> 00:27:19,758
‫- من رائد فضاء زميل، إنه شرف كبير‬
‫- الشرف لي‬

356
00:27:19,883 --> 00:27:24,804
‫يبدو أن السباق إلى الفضاء‬
‫في الستينيات جاء رداً لحدث ما‬

357
00:27:26,473 --> 00:27:32,020
‫تحقق رواد الفضاء من مركبة فضائية محطمة‬
‫لم يكن هناك ناجون‬

358
00:27:32,145 --> 00:27:35,482
‫التزمنا بالاحتفاظ بالسر‬
‫بأمر من قائدنا الأعلى‬

359
00:27:35,607 --> 00:27:39,986
‫- ما كنا لنتحدث عن هذه المهمة أبداً‬
‫- أفهم يا سيدي‬

360
00:27:40,111 --> 00:27:44,574
‫مجموع ٣٥ شخصاً‬
‫علموا بخطة (ناسا) الحقيقية‬

361
00:27:44,699 --> 00:27:51,081
‫تمكن الروس من إرسال مسبار آلي‬
‫وبطريقة ما التقطوا الوقود النووي‬

362
00:27:51,248 --> 00:27:55,585
‫نظن بأن الروس استنتجوا‬
‫بأن الوقود كان قابلاً للانتشار‬

363
00:27:55,710 --> 00:27:58,755
‫اعتقدوا بأنهم سيطروا عليه‬
‫وحاولوا تشغيله في (شيرنوبيل)‬

364
00:27:58,964 --> 00:28:04,177
‫أرسلنا ٦ مهمات إلى القمر‬
‫أخذنا مئات الصور والعينات‬

365
00:28:04,344 --> 00:28:07,722
‫وخبأناها إلى الأبد‬
‫ثم تم إقفال برنامج القمر‬

366
00:28:07,847 --> 00:28:10,308
‫حسناً، هل بحثتم في خزنة الحطام؟‬

367
00:28:12,811 --> 00:28:18,525
‫اسم هذه المركبة (آرك)‬
‫رأيتها تهرب من (سيبرترون) بنفسي‬

368
00:28:18,984 --> 00:28:25,699
‫كانت تحمل تقنية (أوتوبوت)‬
‫تجعلنا نربح الحرب وربانها‬

369
00:28:26,366 --> 00:28:29,452
‫- من هو الربان؟‬
‫- العظيم (سنتينل برايم)‬

370
00:28:29,577 --> 00:28:35,083
‫مخترع هذه التقنية‬
‫كان قائد الـ(أوتوبوت) قبلي‬

371
00:28:35,333 --> 00:28:40,213
‫يجب أن أعثر عليها‬
‫قبل أن يجدها الـ(ديسبتكون)‬

372
00:28:40,338 --> 00:28:47,804
‫مركبتنا نحن قادرة على بلوغ المكان‬
‫وآمل ألا نكون قد تأخرنا‬

373
00:29:01,192 --> 00:29:03,028
‫جئت لرؤية (كارلي سبنسر)‬

374
00:29:07,324 --> 00:29:11,328
‫- (كارلي)؟‬
‫- عفواً، المعذرة‬

375
00:29:13,955 --> 00:29:15,540
‫- هل حصلت على الوظيفة؟‬
‫- هذا جنون‬

376
00:29:15,665 --> 00:29:17,042
‫- حصلت عليها فعلاً؟‬
‫- أجل‬

377
00:29:17,542 --> 00:29:20,170
‫ألم أقل لك؟ إنه الأرنب‬

378
00:29:20,295 --> 00:29:22,547
‫- على الرحب والسعة‬
‫- هل تحبينني أكثر؟‬

379
00:29:22,672 --> 00:29:24,049
‫قليلاً، أجل‬

380
00:29:24,174 --> 00:29:26,509
‫قلت إنك مساعدة المدير‬
‫لم تقولي إنه يملك إمبراطورية‬

381
00:29:26,634 --> 00:29:31,056
‫أعلم، المكان جميل، أليس كذلك؟‬
‫وهو رجل لطيف جداً‬

382
00:29:31,222 --> 00:29:33,892
‫- حقاً؟‬
‫- (سام)‬

383
00:29:35,310 --> 00:29:37,395
‫(ديلان غولد)‬

384
00:29:39,356 --> 00:29:40,732
‫سرني لقاؤك‬

385
00:29:40,982 --> 00:29:43,068
‫سرني لقاؤك أيضاً‬
‫أخبرتني (كارلي) الكثير عنك‬

386
00:29:43,193 --> 00:29:46,863
‫حسناً وهي عنك، لديك مبنى جميل‬
‫وكأنه مركبة فضائية ضخمة‬

387
00:29:47,030 --> 00:29:48,907
‫شكراً جزيلاً ولكنه يرشح‬

388
00:29:49,032 --> 00:29:52,535
‫قبل مجيء (كارلي) لتساعدني على إدارة‬
‫المجموعة، كان المكان عبارة عن فوضى‬

389
00:29:52,702 --> 00:29:54,704
‫ولكن الآن عادت أعمال الترميم‬

390
00:29:54,829 --> 00:29:58,124
‫سنشارك في (بيبل بيتش) هذا العام‬
‫وسنحصل على جائزة لذلك القسم هناك‬

391
00:29:58,249 --> 00:30:03,505
‫أتعلم لماذا؟ لأن هذه المرأة هنا‬
‫هي سلاحي السري‬

392
00:30:03,630 --> 00:30:06,925
‫سيد (غولد)، أرجوك، أنت تبالغ‬
‫كل ما فعلته هو أنني نظمت عملك‬

393
00:30:07,050 --> 00:30:10,095
‫بل فعلت أكثر من ذلك أيتها الدوقة‬

394
00:30:10,720 --> 00:30:14,557
‫- ألقاب، هذا ممتع‬
‫- نعم، الدوقة‬

395
00:30:14,724 --> 00:30:16,101
‫إنها رائعة‬

396
00:30:16,434 --> 00:30:18,520
‫عندما سرقتها من السفارة البريطانية‬
‫قلت في نفسي‬

397
00:30:18,645 --> 00:30:22,023
‫من السهل أن تدير بلاداً‬
‫ولكن حاول أن تدير سيارات باهظة الثمن‬

398
00:30:22,148 --> 00:30:26,694
‫انظر إلى سيارة (ديلاهاي) ١٩٣٩‬
‫من طراز (كابريولي ١٦٥)‬

399
00:30:26,861 --> 00:30:28,530
‫وقد صممها رجل فرنسي‬

400
00:30:28,655 --> 00:30:31,324
‫انظر إلى الانحناءات، أنيقة جداً‬

401
00:30:31,449 --> 00:30:34,828
‫جميلة وحسّية‬

402
00:30:34,994 --> 00:30:37,747
‫بنيت لتوحي بجسد المرأة المثالية‬

403
00:30:39,249 --> 00:30:40,625
‫هيا‬

404
00:30:41,042 --> 00:30:44,629
‫ملك والدي مكتباً قيمته ١٠ دولارات‬
‫وحلماً وحوّله إلى إمبراطورية‬

405
00:30:46,339 --> 00:30:51,261
‫نحن أكبر شركة محاسبة في (أميركا)‬
‫بدأت جزء المغامرة بعد وفاته‬

406
00:30:51,386 --> 00:30:54,431
‫أستثمر في المستقبل‬
‫وأراهن على الفائزين‬

407
00:30:55,014 --> 00:30:58,101
‫جمع السيارات يساعدني‬
‫على الاحتفاظ بصحة عقلي‬

408
00:31:04,649 --> 00:31:06,901
‫هذه تبدو رائعة‬

409
00:31:09,279 --> 00:31:10,780
‫كان يوماً رائعاً يا سيد (غولد)‬

410
00:31:10,905 --> 00:31:12,824
‫- لم أر هذه الصورة‬
‫- ولا أنا‬

411
00:31:12,991 --> 00:31:14,951
‫السروال ضيق‬

412
00:31:15,493 --> 00:31:17,662
‫ها هو، ها هو‬

413
00:31:17,787 --> 00:31:20,623
‫أترين هذا؟ الحكم‬
‫الحكم على الرجل من خلال سيارته‬

414
00:31:20,748 --> 00:31:22,125
‫وأنت ستلوحين له‬
‫فيما يكوّن هو صورة عني؟‬

415
00:31:22,250 --> 00:31:25,462
‫ما بك؟ إنه مديري‬
‫يدفع لنا الطعام والإيجار‬

416
00:31:25,587 --> 00:31:28,715
‫لا، فهمت ما تقصدين‬
‫أنا في حالة جيدة‬

417
00:31:29,090 --> 00:31:31,801
‫لم أعد صديقك اللعوب‬
‫ارتديت سروالي الحقيقي، أترينه؟‬

418
00:31:31,926 --> 00:31:35,972
‫- إلى السيارة، شكراً أيتها الدوقة‬
‫- يا للهول، هل تغار منه؟‬

419
00:31:40,310 --> 00:31:44,522
‫أغار؟ مم أغار؟ ماله، نفوذه، وسامته؟‬
‫ولا أي من ذلك‬

420
00:31:44,647 --> 00:31:49,110
‫- يا للهول، نوبتك الغاضبة مثيرة‬
‫- اركبي السيارة من فضلك‬

421
00:31:49,277 --> 00:31:53,031
‫(سام)، ليس أول رجل يبتسم لي‬
‫يمكنني معالجة الأمر‬

422
00:31:53,156 --> 00:31:55,700
‫لحظة، لحظة‬
‫ما يزعجني هي ابتسامتك أنت له‬

423
00:31:55,867 --> 00:31:59,412
‫- حسناً؟‬
‫- لن أبتسم بعد الآن أبداً، أعدك‬

424
00:31:59,537 --> 00:32:00,914
‫- هذا يناسبني‬
‫- حقاً؟‬

425
00:32:01,080 --> 00:32:02,457
‫هيا‬

426
00:32:07,629 --> 00:32:09,380
‫مهلاً، مهلاً‬

427
00:32:09,506 --> 00:32:13,968
‫- لن تجعلها تشتغل بهذه الطريقة‬
‫- إنني أجهزها، رممتها بمعدل ٣٢٪‬

428
00:32:14,093 --> 00:32:16,346
‫سأضيف الكروم وأضع كابحاً‬
‫في الخلف وينتهي الأمر‬

429
00:32:16,513 --> 00:32:19,015
‫قالت لي (كارلي) إنك تواجه مشكلة عمل‬

430
00:32:19,182 --> 00:32:21,893
‫أريد أن تعلم بأنني في مجلس‬
‫إدراة أنظمة (أكوريتا)‬

431
00:32:22,060 --> 00:32:23,853
‫وقد بعثت برسالة توصية لك‬

432
00:32:23,978 --> 00:32:26,773
‫ولكن أبق الأمر بيننا، حسناً؟‬
‫إنها فخورة بك‬

433
00:32:27,941 --> 00:32:29,776
‫أنت رجل موفق‬

434
00:32:32,612 --> 00:32:35,698
‫"(زانتيوم) تقترب من قاعدة السكون"‬

435
00:32:36,157 --> 00:32:38,535
‫"معك (هيوستن)، يمكنك أن تحط"‬

436
00:32:44,582 --> 00:32:48,336
‫- (راتشيت)، هيا بنا‬
‫- "عُلم، هذا جانب جيد"‬

437
00:32:48,753 --> 00:32:50,922
‫"اتجه يساراً (هيوستن)"‬

438
00:32:52,507 --> 00:32:54,592
‫هل حصلوا على...‬

439
00:32:54,968 --> 00:32:58,179
‫- "٣ أقدام ونصف القدم بالثانية‬
‫- علم بالأمر"‬

440
00:33:04,602 --> 00:33:06,479
‫سندخل المركبة (آرك)‬

441
00:33:29,085 --> 00:33:31,170
‫مستوى الوعي لديه خفيف‬

442
00:33:33,965 --> 00:33:37,594
‫حبس نفسه ليحرس الأعمدة‬

443
00:33:38,177 --> 00:33:40,263
‫(سنتينل)‬

444
00:33:40,638 --> 00:33:43,516
‫ستعود معي يا صديقي‬

445
00:34:23,181 --> 00:34:27,518
‫سلام لـ(ميغاترون)‬

446
00:34:33,733 --> 00:34:36,736
‫سيدي، إنه سيدي‬

447
00:34:41,866 --> 00:34:46,996
‫لا تكونوا طماعين أيها الضعفاء‬

448
00:34:50,333 --> 00:34:56,255
‫سيدي المسكين‬
‫كم تؤلمني رؤيتك جريحاً وضعيفاً‬

449
00:34:56,381 --> 00:35:03,012
‫وفر علي كلامك المعسول‬
‫تعلم ما قيل لك وهو لا شيء‬

450
00:35:09,977 --> 00:35:13,022
‫(ساوندوايف) يرفع تقريره‬
‫سيد (ميغاترون)‬

451
00:35:13,147 --> 00:35:17,318
‫وما هي أخبار قاتلك الصغير؟‬

452
00:35:17,443 --> 00:35:23,366
‫وقع الـ(أوتوبوت) في الفخ‬
‫عثروا على الـ(آرك) وعادوا بحمولتها‬

453
00:35:23,491 --> 00:35:28,037
‫لقد شرفتني بمطاردة‬
‫تلك المركبة إلى القمر‬

454
00:35:29,080 --> 00:35:33,918
‫لقد خدم معاونوك البشر‬
‫الهدف يا (ساوندوايف)‬

455
00:35:34,085 --> 00:35:37,922
‫حان الوقت للتخلص من الأطراف الزائدة‬

456
00:35:38,464 --> 00:35:43,636
‫- "(لايزربيك)، اقتلهم كلهم‬
‫- بكل سرور"‬

457
00:35:57,024 --> 00:35:58,943
‫هل والدك في المنزل؟‬

458
00:35:59,110 --> 00:36:02,029
‫- قالت (مادلين) إنه حان...‬
‫- (مادلين)‬

459
00:36:02,155 --> 00:36:03,531
‫مرحباً أيتها الأم‬

460
00:36:08,745 --> 00:36:10,121
‫اخرج من المنزل‬

461
00:36:10,246 --> 00:36:13,458
‫- ماذا تفعل في منزلي؟‬
‫- أقوم بزيارة‬

462
00:36:19,630 --> 00:36:22,550
‫"(أكوريتا)"‬

463
00:36:31,058 --> 00:36:32,435
‫ما هذا اللباس الفاضح؟‬

464
00:36:32,560 --> 00:36:34,270
‫إنها سترتي، ماذا تريدني أن أرتدي؟‬
‫  '          ،                   ؟‬

465
00:36:34,395 --> 00:36:37,106
‫لا هذا قسم الفضاء‬
‫ولا نسمح بلباس كهذا‬

466
00:36:37,565 --> 00:36:40,151
‫أيها الجديد، هل رأيت هذا؟‬
‫هذا غضب لاتيني، حسناً؟‬

467
00:36:40,276 --> 00:36:42,695
‫إن جئت إلى مكتبي بزي غير ملائم‬
‫أنت مطرود، أفهمت ذلك؟‬

468
00:36:42,820 --> 00:36:45,281
‫ستبقى في هذا القسم‬
‫عامين ونصف العام‬

469
00:36:45,406 --> 00:36:47,700
‫أريد أن تعيشه وأن تحبه‬
‫وأن تعطيه اسماً‬

470
00:36:47,825 --> 00:36:49,786
‫لا يوجد سلم إداري في مكتبي‬
‫أدير بقبضة صارمة‬

471
00:36:49,911 --> 00:36:51,746
‫- نعم سيدي‬
‫- حسناً، تحرك‬

472
00:37:10,264 --> 00:37:12,642
‫عثرت على البحث الذي أخبرتك عنه‬

473
00:37:13,726 --> 00:37:16,354
‫- إلى ماذا تنظر؟‬
‫- اصمت‬

474
00:37:19,148 --> 00:37:21,442
‫إن كررت فعلتك هذه، سأوسعك ضرباً‬

475
00:37:25,196 --> 00:37:26,906
‫- مرحباً يا ملاكي‬
‫- كيف حالك؟‬

476
00:37:27,031 --> 00:37:28,783
‫- أنا بخير‬
‫- كان لدي اجتماع في الوسط‬

477
00:37:28,908 --> 00:37:30,451
‫هل مسموح أن آتي لزيارتك؟‬

478
00:37:30,576 --> 00:37:32,495
‫لا أدري، كتاب قواعد السلوك الوظيفي‬
‫الذي يحوي ٥٠٠ صفحة‬

479
00:37:32,620 --> 00:37:34,789
‫- ليس مثيراً للاهتمام‬
‫- هذا رائع‬

480
00:37:34,956 --> 00:37:37,667
‫نعم، الـ(أوتوبوت) ينقذون العالم‬
‫وأنا أنظم الرسائل‬

481
00:37:37,792 --> 00:37:39,794
‫إنني أعيش الحلم، هيا‬

482
00:37:41,045 --> 00:37:43,422
‫اختراق قانون الزيارة‬

483
00:37:45,633 --> 00:37:48,177
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

484
00:37:51,848 --> 00:37:54,016
‫أنا التالي‬

485
00:37:54,851 --> 00:37:56,978
‫اسمع، يوم السبت‬

486
00:37:57,103 --> 00:38:00,022
‫سينظم (ديلون) حفلة في منزله‬
‫من أجل العمل، وأنت مدعو أيضاً‬

487
00:38:00,147 --> 00:38:02,525
‫- حقاً؟‬
‫- أريد أن تضحك على نكاتي السيئة‬

488
00:38:02,650 --> 00:38:04,360
‫قد يعني لي الأمر كثيراً، حسناً؟‬

489
00:38:04,485 --> 00:38:06,737
‫سيسرني أن أذهب‬
‫كيف جئت إلى هنا؟‬

490
00:38:06,863 --> 00:38:08,948
‫- في السيارة‬
‫- ليس لديك سيارة‬

491
00:38:09,240 --> 00:38:12,034
‫- بل لدي سيارة‬
‫- هل ربحتها باليانصيب؟‬

492
00:38:12,493 --> 00:38:14,412
‫- أعطاني سيارة‬
‫- أعطاك سيارة؟‬

493
00:38:14,579 --> 00:38:16,539
‫أجل، أظن بأنها من مستلزمات العمل‬

494
00:38:16,664 --> 00:38:19,208
‫مسلتزمات العمل‬
‫ما هو نوع السيارة؟‬

495
00:38:19,375 --> 00:38:24,422
‫(مرسيدس أس أل أس إي أم جي)‬
‫محرك قوي جداً‬

496
00:38:26,173 --> 00:38:30,261
‫- "(مرسيدس بنز أس أل أس)"‬
‫- قدت السيارة إلى هنا؟‬

497
00:38:31,345 --> 00:38:34,765
‫- سعرها مئتا ألف دولار‬
‫- أعلم‬

498
00:38:34,891 --> 00:38:37,310
‫أتعلمين إلى كم من الوقت سأحتاج‬
‫إلى أن أشتري سيارة كهذه؟‬

499
00:38:37,602 --> 00:38:39,854
‫- وقت طويل‬
‫- أجل، مثل ٥٣ سنة‬

500
00:38:40,229 --> 00:38:44,025
‫- قال إنها لنا نحن الاثنان‬
‫- ما علينا فعله هو بيعها وشراء منزل‬

501
00:38:46,027 --> 00:38:48,696
‫أنت محبط، أعلم‬
‫سبق أن عشت هذه الحالة‬

502
00:38:48,821 --> 00:38:51,157
‫وهذا ما يعرف بالعمل الشاق‬

503
00:38:51,282 --> 00:38:53,451
‫- ستحدث أمور جيدة‬
‫- سيداتي وسادتي‬

504
00:38:53,576 --> 00:38:59,206
‫أريد معلومات عن العمل وقت الغداء‬
‫من يريد إرضاء (بروس برازوس)؟‬

505
00:38:59,332 --> 00:39:02,168
‫(بروس)، عثرت على الرجل المطلوب‬

506
00:39:02,960 --> 00:39:08,299
‫(ويتويكي)، الرجل الذي يدير هذه الشركة‬

507
00:39:08,466 --> 00:39:12,595
‫من لدينا هنا؟ أختك؟ صديقة‬
‫من (الفايسبوك)؟ مستخدمة (تويتر)؟‬

508
00:39:12,720 --> 00:39:14,931
‫- (كارلي)، هذا (بروس)‬
‫- مرحباً‬

509
00:39:15,056 --> 00:39:16,724
‫أنا حبيبته، سرني لقاؤك‬

510
00:39:16,849 --> 00:39:19,226
‫كان (سام) محقاً‬
‫تسريحة شعرك مذهلة‬

511
00:39:19,352 --> 00:39:21,812
‫حسناً، شكراً‬

512
00:39:21,979 --> 00:39:24,315
‫- (سام)، يجب أن أذهب‬
‫- أجل‬

513
00:39:24,649 --> 00:39:26,943
‫خذ، هذه هديتك‬

514
00:39:27,151 --> 00:39:29,320
‫لونك المفضل‬

515
00:39:29,737 --> 00:39:33,032
‫- سرني لقاؤك، سيد (برازوس)‬
‫- ولقاؤك‬

516
00:39:34,492 --> 00:39:36,953
‫إلى اللقاء يا رفاق‬

517
00:39:41,248 --> 00:39:44,293
‫ما زلت منزعجاً من حادث التجليد‬

518
00:39:44,418 --> 00:39:47,463
‫هل يمكنني إنهاء الحليب يا (دوني)؟‬

519
00:39:47,588 --> 00:39:51,425
‫لا يهمني حليبك الغريب‬
‫يهمني الاحترام‬

520
00:40:10,194 --> 00:40:13,447
‫أعلم من تكون، (ويتويكي)‬

521
00:40:13,948 --> 00:40:17,535
‫- أعلم، إنني أكلمك أنت‬
‫- المعذرة، شكراً‬

522
00:40:18,494 --> 00:40:19,996
‫تمهل أيها القوي‬

523
00:40:20,121 --> 00:40:23,416
‫ظهرت في خلفية ٦ صور مختلفة‬
‫من قارتين ومع مخلوقات فضائية‬

524
00:40:23,541 --> 00:40:28,421
‫كنت أنت في (مصر)، أليس كذلك؟‬
‫لأنك تعرف المخلوقات الفضائية‬

525
00:40:28,546 --> 00:40:30,214
‫إلى اللقاء‬

526
00:40:31,632 --> 00:40:33,426
‫أعطني سترتي‬

527
00:40:38,889 --> 00:40:44,020
‫مرحباً، أنا (وانغ)، (ديب وانغ)‬
‫(ديب وانغ)‬

528
00:40:44,145 --> 00:40:49,025
‫لم تفهم جيداً، أنا المخبر السري‬
‫(واترغايت)، هل تعني لك شيئاً؟‬

529
00:40:50,776 --> 00:40:53,112
‫إنهم يراقبون ويسمعون‬

530
00:40:53,696 --> 00:40:56,032
‫لا يمكنني اللجوء إلى الحكومة‬
‫على عكسك أنت‬

531
00:40:56,157 --> 00:40:59,660
‫لأنه ستقع المشاكل يا بني‬
‫والرمز السري هو اللون الزهري‬

532
00:40:59,785 --> 00:41:02,663
‫الجهة المظلمة، لماذا لم يذهب‬
‫إليها أحد منذ عام ١٩٧٢؟‬

533
00:41:02,913 --> 00:41:05,916
‫أعلم بأنك تتكلم الإنكليزية‬
‫ولكنها لغة غريبة جداً‬

534
00:41:06,042 --> 00:41:07,793
‫لهذا السبب لست...‬

535
00:41:08,169 --> 00:41:10,296
‫توقف وإلا ضربتك‬

536
00:41:10,421 --> 00:41:13,841
‫وأنا أرد لك الضربة يا بني‬
‫هذا بياني الرسمي‬

537
00:41:13,966 --> 00:41:15,342
‫إنهم يقضون علينا‬

538
00:41:15,468 --> 00:41:17,928
‫كل من يعرف ما يوجد‬
‫على الجهة المظلمة‬

539
00:41:18,095 --> 00:41:21,223
‫أصدقاؤك المخلوقات في خطر‬
‫أتعلم؟ الخيّرون، والقرار لك‬

540
00:41:21,974 --> 00:41:26,187
‫اهدأ يا (سام)‬

541
00:41:34,695 --> 00:41:40,618
‫إلى ماذا تنظر؟ أيها الوقح‬
‫هل تريد التعرض لي؟‬

542
00:41:40,743 --> 00:41:42,661
‫لصالح من تعمل؟‬

543
00:41:43,037 --> 00:41:45,456
‫لنتبارز، أنت وأنا‬

544
00:41:46,916 --> 00:41:48,542
‫أظن بأنني ربحت‬

545
00:41:51,712 --> 00:41:53,464
‫"أقمار صناعية"‬

546
00:41:54,215 --> 00:41:57,009
‫"الرمز، برنامج الفضاء الروسي"‬

547
00:41:57,134 --> 00:41:58,719
‫"توفي الخبراء"‬

548
00:41:58,844 --> 00:42:01,889
‫"نهاية برنامج الفضاء، الجهة المظلمة"‬

549
00:42:02,014 --> 00:42:03,599
‫"الجهة المظلمة من القمر"‬

550
00:42:03,724 --> 00:42:07,019
‫انظر إلى ماذا وجدت خارج الحمام‬
‫أهي لك؟ عالج الأمر‬

551
00:42:07,144 --> 00:42:08,771
‫نعم، سيدي‬

552
00:42:10,856 --> 00:42:12,942
‫فعلت كل ما طلبته مني‬

553
00:42:13,067 --> 00:42:14,693
‫أظن بأنه علينا أن نتحدث‬
‫لأن بعض الأمور‬

554
00:42:15,152 --> 00:42:20,282
‫اطرق الباب أولاً‬
‫ألا ترى بأنني مشغول من أنت؟‬

555
00:42:20,658 --> 00:42:22,618
‫أنت من تحرش بي في الحمام‬

556
00:42:22,743 --> 00:42:25,371
‫حدث الأمر لي مرة في حياتي‬
‫فلن أنساه أبداً‬

557
00:42:25,496 --> 00:42:29,208
‫- لا، لا‬
‫- في غرفة الحمام، أخرجت طردك‬

558
00:42:29,333 --> 00:42:31,585
‫لسنا صديقين حميمين، حسناً؟‬

559
00:42:31,710 --> 00:42:35,923
‫اتصال واحد مني وأتسبب بطردك‬
‫أجل، سأفعل يا سيد المثليين!‬

560
00:42:36,382 --> 00:42:38,467
‫هل أنت بخير؟‬

561
00:42:38,634 --> 00:42:40,553
‫إنها البواسير‬

562
00:42:40,678 --> 00:42:44,682
‫- هل أعود لاحقاً؟ متى أعود؟‬
‫- عد عندما تحسّن سلوكك‬

563
00:42:47,810 --> 00:42:51,063
‫لا أعرفه، ما كنت لأقول شيئاً‬

564
00:42:54,191 --> 00:42:57,194
‫حسناً، خربت القمر الصناعي‬
‫لرسم الخرائط، كما وعدتك‬

565
00:42:57,319 --> 00:43:00,865
‫ووضعت منطقة صماء في البرنامج‬
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

566
00:43:01,073 --> 00:43:06,453
‫- (جيري)، أنت المفضل لدي‬
‫- سأفعل ما تطلبه مني‬

567
00:43:06,579 --> 00:43:11,125
‫أعلم، ولكن مدرائي يريدون...‬

568
00:43:11,250 --> 00:43:14,420
‫- ماذا عليك أن تفعل؟‬
‫- أن أجعلك تنتحر‬

569
00:43:15,004 --> 00:43:18,674
‫ماذا قلت لـ(ويتويكي)؟‬

570
00:43:19,675 --> 00:43:22,011
‫تباً!‬

571
00:43:22,970 --> 00:43:28,767
‫من يريد عشاء بالدجاج الآن؟‬
‫لأن شخصاً ما عبث مع (وانغ) اليوم‬

572
00:43:29,810 --> 00:43:32,771
‫تعال، أتريد مواجهتي؟‬

573
00:43:43,115 --> 00:43:47,494
‫- لست بحاجة إلى محاضرات من (تشاك)‬
‫- يا للهول!‬

574
00:43:53,334 --> 00:43:55,294
‫أحضِر الشرطة‬

575
00:43:56,545 --> 00:43:58,797
‫- إنه (جيري)‬
‫- هيا يا قوم‬

576
00:43:58,923 --> 00:44:02,760
‫توفي زميل، ولكن النظر‬
‫من النافذة لن يعيده إلى الحياة‬

577
00:44:02,885 --> 00:44:05,054
‫- كان الرجل يائساً‬
‫- لا تلتقط صورة‬

578
00:44:05,179 --> 00:44:07,473
‫يمكنكم الاستمرار بمراقبته‬
‫ولكنه لن يستيقظ‬

579
00:44:07,640 --> 00:44:10,392
‫كلكم قرأ (هامبتي دامبتي)، حسناً؟‬

580
00:44:10,809 --> 00:44:12,311
‫(ويتويكي)‬

581
00:44:12,478 --> 00:44:16,315
‫أنا سأعالج أمر الصحافة‬
‫وأنت نظف المكان (وانغ) في كل مكان‬

582
00:44:16,440 --> 00:44:20,903
‫إنه في المقهى وفي الخيزران‬
‫وعلى الدرابزين‬

583
00:44:21,028 --> 00:44:23,697
‫هل رأيت الرصيف في الأسفل؟‬

584
00:44:24,031 --> 00:44:27,159
‫وضب أغراضه الشخصية‬
‫وانزع اسمه عن موقف سيارته‬

585
00:44:27,284 --> 00:44:30,871
‫- "متى سنحصل على آلة نسخ جديدة؟"‬
‫- لن أتحدث عما رأيته‬

586
00:44:30,996 --> 00:44:34,833
‫مع من تتشارك الحمام‬
‫هذا من شأنك أنت‬

587
00:44:34,959 --> 00:44:38,254
‫هذا ياباني جداً‬

588
00:44:39,838 --> 00:44:42,591
‫وهم لا يسهلون الأمر‬

589
00:45:19,878 --> 00:45:22,047
‫- ما بك؟‬
‫- هذا هو العمل الحقيقي يا (كارلي)‬

590
00:45:22,172 --> 00:45:25,759
‫أريد أن تبقي هادئة، إنه الواقع‬
‫سأشرح لك لاحقاً‬

591
00:45:29,596 --> 00:45:33,851
‫لدينا حالة طارئة، أحضروا الكولونيل (إكس)‬
‫أبلّغ بعودة الـ(ديسبتكون)، افتحا الآن‬

592
00:45:33,976 --> 00:45:38,272
‫- مهلاً سيدي، هذا مبنى لوزارة الصحة‬
‫- صحيح وتحملون بنادق رشاشة؟‬

593
00:45:38,397 --> 00:45:41,066
‫ماذا تحمون؟ أكياس القولون؟‬
‫مدافئ السرير؟‬

594
00:45:41,233 --> 00:45:42,860
‫من أين حصلت على هذه القبعة‬
‫من كلية التمريض؟‬

595
00:45:42,985 --> 00:45:45,738
‫- إذاً أنتم ممرضون وحماة المرضى‬
‫- حبيبي، حبيبي‬

596
00:45:45,863 --> 00:45:47,239
‫- لسنا في المكان الصحيح‬
‫- نحن في المكان الصحيح‬

597
00:45:47,364 --> 00:45:50,784
‫نحن في المكان الصحيح‬
‫وأريد التحدث إلى (أوبتموس) الآن‬

598
00:45:50,909 --> 00:45:52,828
‫سيدي، أنت في المبنى الخطأ‬
‫لا أعرف عما تتحدث‬

599
00:45:52,953 --> 00:45:55,039
‫أي جزء من "عاد الـ(ديسبكتون)"‬
‫لم تفهمه؟‬

600
00:45:56,457 --> 00:46:01,253
‫- تحاول أن تتذاكى‬
‫- لا تضرب سيارتي، إنها سيارة أثرية‬

601
00:46:01,378 --> 00:46:04,298
‫- ما كنت لأفعل ذلك‬
‫- أنت مجنون‬

602
00:46:05,799 --> 00:46:08,218
‫- كشفنا وجود (إنرجون)‬
‫- مخلوقات فضائية في السيارة‬

603
00:46:08,761 --> 00:46:11,722
‫إن تحركت تموت، اخرج‬

604
00:46:11,847 --> 00:46:14,391
‫- اخرج‬
‫- مخلوقات فضائية في السيارة‬

605
00:46:14,725 --> 00:46:17,394
‫- لا تتحرك، اخرج‬
‫- لن نتحرك‬

606
00:46:17,519 --> 00:46:22,524
‫- هل تمازحني؟‬
‫- (سام)، لديهم أسلحة‬

607
00:46:22,816 --> 00:46:28,155
‫- أفلته، أفلته‬
‫- (بي)، هل (بي) موجود؟‬

608
00:46:28,614 --> 00:46:29,990
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- ابق على الأرض‬

609
00:46:30,115 --> 00:46:32,701
‫أهكذا تعاملون الـ(أوتوبوت)؟‬
‫نحن من الفريق نفسه‬

610
00:46:32,826 --> 00:46:35,412
‫أجل، استمتع بوظيفتك الجديدة‬
‫في متجر البقالة أيها الغبي‬

611
00:46:35,537 --> 00:46:37,414
‫- هذا صحيح‬
‫- مغفل‬

612
00:46:37,581 --> 00:46:39,583
‫كيف سيارتك الآن؟‬

613
00:46:48,342 --> 00:46:52,721
‫هذه هي سيارتي‬
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

614
00:46:53,222 --> 00:46:56,850
‫- هيا يا (سام)‬
‫- ما خطبك؟‬

615
00:46:56,975 --> 00:46:58,602
‫أعلم بأن عمليات السرية مهمة‬
‫ولست أقلل من أهميتها‬

616
00:46:58,727 --> 00:47:02,231
‫ولا أحاول إشعارك بالذنب‬
‫ولكنني ما عدت أراك أبداً‬

617
00:47:02,356 --> 00:47:04,650
‫ألا يمكنك المجيء إلى المرأب‬
‫والتسكع معي لليلة واحدة؟‬

618
00:47:04,775 --> 00:47:06,568
‫(سام)، هذا يشعرني بالسوء‬

619
00:47:06,693 --> 00:47:08,529
‫آمل أن تشعر بالسوء‬
‫يجب أن تشعر بالسوء‬

620
00:47:08,654 --> 00:47:11,323
‫انظر إلى هذه الخردة التي أقودها‬
‫أشعر بالسوء كل يوم‬

621
00:47:11,448 --> 00:47:13,742
‫هيا، تعالا أنتما الاثنان‬
‫يريد (لينوكس) رؤيتك‬

622
00:47:13,867 --> 00:47:15,244
‫ماذا؟ ألم نعد نصلح لك بعد الآن؟‬

623
00:47:15,369 --> 00:47:17,746
‫آسف يا عزيزتي، كانوا فظين‬

624
00:47:18,622 --> 00:47:20,499
‫وستصلح سيارتي‬

625
00:47:20,624 --> 00:47:22,084
‫ألا تظن ذلك؟‬

626
00:47:22,209 --> 00:47:26,547
‫حاولت آلة نسخة أن تقتلني اليوم‬
‫وهذه هي براجمي النحاسية‬

627
00:47:26,672 --> 00:47:29,675
‫وهذا سوار الرجل، هل أنزعه أيضاً؟‬
‫وخواتم أصابع القدم؟‬

628
00:47:29,800 --> 00:47:33,929
‫"ليغادر مسؤولو (نست) المكان‬
‫١٠ دقائق قبل محاولة الاتصال"‬

629
00:47:34,054 --> 00:47:38,308
‫"حصلنا على ٥ أجهزة كانت مخبأة‬
‫في المركبة الخاصة بـ(سنتينل برايم)"‬

630
00:47:38,642 --> 00:47:41,603
‫"إنها نماذج من تقنية الـ(أوتوبوت)"‬

631
00:47:42,020 --> 00:47:44,940
‫يقال إن (سنتينل) هو (آينشتاين) حضارته‬

632
00:47:45,107 --> 00:47:48,193
‫سنبقيها محفوظة‬
‫إلى أن نعرف ما هي تحديداً‬

633
00:47:48,318 --> 00:47:50,446
‫"وفي الوقت الحاضر لا أحد يمسكها"‬

634
00:47:50,863 --> 00:47:53,949
‫- "لا أحد"‬
‫- تعرف عليّ (وانغ)‬

635
00:47:54,116 --> 00:47:56,034
‫طلب مني أن أنذركم وقد تحدث‬
‫عن الجهة المظلمة من القمر‬

636
00:47:56,160 --> 00:47:57,995
‫- ثم قتلوه‬
‫- لحظة، هل ذكرت القمر؟‬

637
00:47:58,203 --> 00:47:59,580
‫أجل، الجهة المظلمة من القمر‬

638
00:47:59,746 --> 00:48:02,040
‫ولكن لماذا قد يقتل الـ(ديسبتكون) البشر؟‬

639
00:48:02,166 --> 00:48:04,042
‫ظننت بأن حربهم هي مع الـ(أوتوبوت)‬

640
00:48:04,251 --> 00:48:08,005
‫هذا عندما قدم تقريره السريع‬
‫هذا ما أريد...‬

641
00:48:08,422 --> 00:48:09,798
‫من هي الفتاة؟‬

642
00:48:10,257 --> 00:48:13,760
‫- المعذرة، كولونيل (لينوكس)‬
‫- المديرة (ميرنغ)، هذا (سام ويتويكي)‬

643
00:48:13,886 --> 00:48:15,679
‫- مدني قام...‬
‫- أعرف اسمه أيها الكولونيل‬

644
00:48:15,804 --> 00:48:17,181
‫من سمح له بدخول المكان؟‬

645
00:48:17,306 --> 00:48:18,724
‫من سمح لي بالدخول؟‬
‫ما رأيك في (أوبتموس برايم)؟‬

646
00:48:18,849 --> 00:48:20,559
‫عندما حط في الضاحية بحثاً عن منزلي‬

647
00:48:20,767 --> 00:48:24,771
‫إنها مديرة الاستخبارات القومية‬
‫في حال لم...‬

648
00:48:24,897 --> 00:48:27,149
‫- مرحباً‬
‫- التقليل من احترام مسؤول فدرالي‬

649
00:48:27,441 --> 00:48:29,193
‫قد يسبب لك مشكلة، من هي؟‬

650
00:48:29,318 --> 00:48:32,321
‫- إنها حبيبتي‬
‫- هل أنت على موعد هنا؟‬

651
00:48:32,446 --> 00:48:36,325
‫تعرف كل شيء عن الـ(أوتوبوت)‬
‫تعرف (بامبلبي) وهي من عائلة عسكرية‬

652
00:48:36,450 --> 00:48:38,452
‫- إنني أكفلها‬
‫- لدي فكرة‬

653
00:48:38,577 --> 00:48:39,953
‫ما رأيك لو نعود إلى الموضوع المهم؟‬

654
00:48:40,078 --> 00:48:42,372
‫وهو عندما كاد الـ(ديسبتكون)‬
‫أن يقطع رأسي‬

655
00:48:42,498 --> 00:48:44,625
‫بصفتي مواطناً يدفع الضرائب‬
‫أستطيع التقدم بشكوى‬

656
00:48:44,750 --> 00:48:48,420
‫قُتل أحد مهندسي البرامج‬
‫في مكتب (سام) اليوم‬

657
00:48:48,545 --> 00:48:50,672
‫كان يعمل في مسبار رسم خريطة‬
‫القمر الخاص بـ(ناسا)‬

658
00:48:50,797 --> 00:48:56,094
‫اسمعني يا كولونيل (لينوكس)‬
‫لا يمكننا عهد الأمن القومي إلى مراهقين‬

659
00:48:56,220 --> 00:48:57,763
‫إلا إذا كان هناك سياسة‬
‫جديدة لم أقرأها‬

660
00:48:58,013 --> 00:49:00,599
‫هل سنفعل هذا الآن؟ لا، جيد‬

661
00:49:00,807 --> 00:49:03,977
‫لا يهمني من تكون‬
‫إن لفظت كلمة مما رأيته هنا‬

662
00:49:04,144 --> 00:49:07,231
‫سأسجنك بتهمة الخيانة‬
‫هل تفهمني؟‬

663
00:49:07,564 --> 00:49:10,776
‫أتلقى أوامري من الـ(أوتوبوت)‬
‫أعرفهم هم ولا أعرفك أنت‬

664
00:49:11,610 --> 00:49:13,403
‫ستعرفني‬

665
00:49:14,696 --> 00:49:16,448
‫"(سنتينل برايم)"‬

666
00:49:16,573 --> 00:49:18,700
‫يبدو أنه يعمل بالـ(إنرجون)‬
‫وقد نفد منه‬

667
00:49:18,867 --> 00:49:21,119
‫إنه في حالة سبات‬

668
00:49:21,245 --> 00:49:23,121
‫لنبدأ‬

669
00:49:31,547 --> 00:49:33,924
‫إنه القالب العظيم للقيادة‬

670
00:49:34,967 --> 00:49:38,804
‫وهو يحمل الشيء الوحيد‬
‫الذي يعيد تشغيل شعلة المتحول‬

671
00:49:39,805 --> 00:49:41,765
‫هذا مذهل‬

672
00:49:42,224 --> 00:49:44,351
‫(سنتينل برايم)‬

673
00:49:45,269 --> 00:49:47,813
‫نطالب بعودتك‬

674
00:49:53,652 --> 00:49:55,195
‫الثأر‬

675
00:49:56,697 --> 00:49:59,157
‫- لا‬
‫- لا تطلقوا النار‬

676
00:49:59,283 --> 00:50:01,076
‫لا، (سنتينل)‬

677
00:50:01,577 --> 00:50:04,746
‫هذا أنا (أوبتموس برايم)‬

678
00:50:04,871 --> 00:50:08,125
‫لا بأس، أنت في أمان‬

679
00:50:08,250 --> 00:50:10,460
‫لا داعي للخوف‬

680
00:50:11,253 --> 00:50:13,463
‫نحن هنا‬

681
00:50:14,131 --> 00:50:16,508
‫أنت في ديارك يا (سنتينل)‬

682
00:50:21,388 --> 00:50:23,974
‫الحرب؟ الحرب!‬

683
00:50:24,308 --> 00:50:29,896
‫خسرنا الحرب‬
‫(سايبرترون) هي أرض قاحلة الآن‬

684
00:50:30,063 --> 00:50:35,527
‫وجئنا للاحتماء على كوكب الأرض‬
‫والجنس البشري هو حليفنا‬

685
00:50:35,694 --> 00:50:42,451
‫مركبتي؟ تعرضنا لإطلاق نار‬
‫الأعمدة؟ أين الأعمدة؟‬

686
00:50:42,576 --> 00:50:48,290
‫- أنقذت ٥ منها ومن بينها العمود الأساسي‬
‫- خمسة فقط؟‬

687
00:50:48,457 --> 00:50:51,084
‫- كان لدينا المئات‬
‫- المعذرة أيها السادة‬

688
00:50:51,209 --> 00:50:54,171
‫ما هي التقنية التي تبحثون عنها؟‬

689
00:50:54,338 --> 00:50:59,926
‫إنها القدرة على إعادة تشكيل الكون‬
‫الأعمدة معاً تشكل جسراً فضائياً‬

690
00:51:00,052 --> 00:51:03,597
‫أنا من صممها وأنا فقط يمكنني تشغيلها‬

691
00:51:03,722 --> 00:51:08,518
‫تحدد قوانين الفيزياء لديكم‬
‫وتنقل المادة عبر الزمان والمكان‬

692
00:51:08,644 --> 00:51:14,441
‫- هل تتحدث عن جهاز نقل؟‬
‫- أجل، للموارد والملاجئ‬

693
00:51:14,566 --> 00:51:18,278
‫لاجئين أو فرق عسكرية‬
‫وأسلحة ربما قنابل‬

694
00:51:18,403 --> 00:51:21,156
‫وسيلة لشن هجوم مباشر‬
‫هذه وظيفة عسكرية، أليس كذلك؟‬

695
00:51:21,281 --> 00:51:28,038
‫- إنها تقنيتنا ويجب إعادتها إلينا‬
‫- أجل، إن وافق البشر‬

696
00:51:28,205 --> 00:51:32,000
‫لا يمكن إحضار أسلحة دمار‬
‫شامل إلى جوّنا الأرضي‬

697
00:51:32,125 --> 00:51:37,130
‫عليك أن تعلنها في الجمارك أولاً‬
‫إجراءات إدارية تميزنا عن الحيوان‬

698
00:51:37,297 --> 00:51:43,387
‫سأغض النظر عن نبرتك الفوقية‬
‫إن لاحظت قوة نبرتي‬

699
00:51:43,512 --> 00:51:46,765
‫الـ(ديسبتكون) يجب ألا يعلموا‬
‫بوجود الجسر الفضائي هنا‬

700
00:51:46,890 --> 00:51:52,479
‫إن حصلوا عليه‬
‫فهذا يعني نهاية عالمكم‬

701
00:51:53,522 --> 00:51:55,607
‫ملف مرعب كلياً‬

702
00:51:55,816 --> 00:51:58,652
‫- هل افتتح التحقيق؟‬
‫- أرسلنا عملاء إلى مكتبك‬

703
00:51:58,777 --> 00:52:01,697
‫وحالياً سنرسلك إلى المنزل‬
‫مع حماية الـ(أوتوبوت)‬

704
00:52:01,988 --> 00:52:05,617
‫إلى من يجب أن أتحدث‬
‫لتفهموا بأنني قادر على المساعدة؟‬

705
00:52:05,742 --> 00:52:07,786
‫- وأنه يمكنني المساهمة‬
‫- يمكننا كلنا المساعدة‬

706
00:52:07,911 --> 00:52:10,455
‫أعرف كل شيء عن النظام الشمسي‬
‫وعن الكواكب المرحة‬

707
00:52:10,664 --> 00:52:13,125
‫- انزل عن مكتبي، من فضلك‬
‫- تريدين المواجهة؟‬

708
00:52:13,250 --> 00:52:16,044
‫- لا يمكنني مساعدتكم الآن، إنها غاضبة‬
‫- يا للهول‬

709
00:52:16,294 --> 00:52:19,172
‫ماذا تتوقعين لي؟ أعود إلى المنزل‬
‫وإلى العمل وأنسخ الأوراق‬

710
00:52:19,506 --> 00:52:23,135
‫هذه وحدة من المخبرين‬
‫القدامى والقوات الخاصة‬

711
00:52:23,301 --> 00:52:27,681
‫- ليست للفتيان الذين ملكوا سيارة مميزة‬
‫- أنت قاسية أليس كذلك يا سيدتي؟‬

712
00:52:27,848 --> 00:52:31,059
‫- لا تناديني بالسيدة، لست سيدة‬
‫- ولكنك امرأة، أليس كذلك؟‬

713
00:52:31,601 --> 00:52:36,022
‫- هل هذه لك؟‬
‫- أجل، من الاستخبارات الأميركية‬

714
00:52:36,148 --> 00:52:42,696
‫- أسأل لأنه لدي ميدالية أيضاً من الرئيس‬
‫- أجل رائع، إذاً الأمر ليس معقداً‬

715
00:52:42,821 --> 00:52:45,240
‫لا أحد يعمل مع الـ(أوتوبوت)‬
‫من دون موافقتي‬

716
00:52:45,365 --> 00:52:47,576
‫أنت تخرق سلطتي‬

717
00:52:48,952 --> 00:52:51,955
‫هيا، لنذهب، فعلت ما جئت لأجله‬

718
00:52:52,080 --> 00:52:54,833
‫مع كل احترامي أيها الشاب‬
‫أقدر ما فعلته‬

719
00:52:54,958 --> 00:52:58,462
‫ولكنك لست جندياً، أنت ساعي‬
‫ولطالما كنت ساعياً‬

720
00:52:59,296 --> 00:53:01,173
‫إنه بطل‬

721
00:53:06,762 --> 00:53:09,097
‫(بي)، خذ مصعد الشحن‬
‫أراك في الأعلى‬

722
00:53:13,602 --> 00:53:17,564
‫- هذا ممل، تلك المسؤولة طردتنا‬
‫- أجل‬

723
00:53:17,689 --> 00:53:19,524
‫برنامج حماية الشهود مقرف‬

724
00:53:19,649 --> 00:53:22,736
‫أجل، ولكننا بأمان أكثر‬
‫مع السيارة الصفراء وأسلحتها‬

725
00:53:22,861 --> 00:53:24,988
‫لأن هذا الكلب لا يحمي شيئاً‬

726
00:53:25,989 --> 00:53:28,533
‫(بي)‬

727
00:53:33,163 --> 00:53:35,207
‫ألم تحنّ لتسكّعنا معاً؟‬

728
00:53:36,416 --> 00:53:38,293
‫أجل، أنا أيضاً‬

729
00:53:42,214 --> 00:53:45,050
‫تلك المرأة، وصفتني بالساعي‬
‫هل تصدق ذلك؟‬

730
00:53:45,175 --> 00:53:46,551
‫بعد كل ما فعلته، أنا ساعٍ‬

731
00:53:46,676 --> 00:53:49,221
‫أصدق ذلك، صدقني يا (سامي)‬
‫لدينا الشعور نفسه‬

732
00:53:49,387 --> 00:53:51,932
‫قلة الاحترام على هذا الكوكب مخيفة‬

733
00:53:52,307 --> 00:53:54,726
‫يجب أن نفعل شيئاً حيال الأمر‬

734
00:53:55,352 --> 00:53:59,523
‫(بي)، أريد أن أعرف‬
‫لماذا يقتلون البشر؟‬

735
00:53:59,648 --> 00:54:01,650
‫لماذا لا نستدعي الخبير؟‬

736
00:54:01,775 --> 00:54:06,363
‫ضيفي التالي، عميل سري أميركي سابق‬
‫تجرأ على التحدث علناً‬

737
00:54:06,488 --> 00:54:10,116
‫في ما خص التحالف العسكري‬
‫مع ما يصفه البعض‬

738
00:54:10,283 --> 00:54:13,495
‫مجموعة من المخلوقات الفضائية المرتزقة‬

739
00:54:13,620 --> 00:54:17,833
‫إنه مؤلف الكتاب "الرمز - البطل"‬
‫الذي حقق مبيعات عالية‬

740
00:54:18,083 --> 00:54:20,126
‫العميل السابق (سيمور سيمونز)‬

741
00:54:20,293 --> 00:54:22,838
‫(بيل)، أنا من المعجبين بك‬
‫يسرني وجودي هنا‬

742
00:54:22,963 --> 00:54:26,466
‫العميل (سيمونز)، سبق أن ذكرت لنا‬
‫أنه من أجل مصلحتنا نحن‬

743
00:54:26,591 --> 00:54:30,262
‫أن نأخذ موقفاً في ما يعرف بالحرب‬
‫الأهلية بين المخلوقات الفضائية‬

744
00:54:30,387 --> 00:54:35,392
‫حسناً، الجهة الأخرى تريد القضاء علينا‬
‫ما كنت لأسميها عملية اقتراع‬

745
00:54:35,559 --> 00:54:37,227
‫الـ(ديسبتكون) قتلة‬

746
00:54:37,352 --> 00:54:41,898
‫"ولكن تشير الإحصاءات أن العالم‬
‫سيشعر بأمان كبير برحيل الـ(أوتوبوت)"‬

747
00:54:42,065 --> 00:54:46,862
‫- أخرجوهم من هنا، لا نريدهم‬
‫- أشعر بأمان وأنا نائم مع قنبلة يدوية‬

748
00:54:47,028 --> 00:54:51,241
‫- ولكن هذا لا يعني بأنني محق‬
‫- "في الحقيقة حصلنا على وثائق"‬

749
00:54:51,366 --> 00:54:55,036
‫- تؤكد أنك طردت من لجنة الاستخبارات‬
‫- (تشاز)، أجري مقابلة‬

750
00:54:55,495 --> 00:54:57,873
‫بل حُجمت يا (بيل)، تحجيب الأنفاق‬

751
00:54:57,998 --> 00:55:01,710
‫- (تشاز) ابتعد‬
‫- "بسبب ميولك الضلالية"‬

752
00:55:01,835 --> 00:55:04,546
‫هذا كمين صحافي، أتريد الحقيقة‬
‫عن التحالف مع المخلوقات الفضائية؟‬

753
00:55:04,671 --> 00:55:08,842
‫اشتر كتابي، اشتروا كتابي‬
‫قبل فوات الأوان يا جماعة!‬

754
00:55:08,967 --> 00:55:11,469
‫هل تريد مواجهتي يا (بيل)‬
‫هل أنت مستعد؟ أنا جاهز‬

755
00:55:11,595 --> 00:55:13,805
‫- انتهت المقابلة‬
‫- تبدو عميلاً مغفلاً‬

756
00:55:13,930 --> 00:55:16,016
‫- لدي اقتراح لك‬
‫- اخرجوا من منزلي، انتهى الأمر‬

757
00:55:16,141 --> 00:55:19,561
‫- التقليل من الضرر‬
‫- لقد أغضبت السيد (سيمونز)‬

758
00:55:19,686 --> 00:55:23,315
‫لديك ٢٣ ثانية لمغادرة المنزل‬
‫اتصلت بالشرطة‬

759
00:55:23,440 --> 00:55:26,026
‫"أنتم من الفلاحين‬
‫ترمون الحجارة على رجل عملاق"‬

760
00:55:26,151 --> 00:55:27,527
‫ماذا الآن؟ ماذا لدينا؟‬

761
00:55:27,652 --> 00:55:30,989
‫توقيع الكتاب ثم عرض برنامج‬
‫واقعي على قناة (ديسكوفري)‬

762
00:55:31,156 --> 00:55:32,908
‫ولدي هذا...‬

763
00:55:33,074 --> 00:55:36,620
‫- (ويتويكي)، اتصل بي ٥ مرات اليوم‬
‫- الفتى، ماذا يريد؟‬

764
00:55:36,745 --> 00:55:39,456
‫اتصلت لأن الـ(ديسبتكون) عادوا‬
‫أريد معرفة السبب وأريد مساعدتك‬

765
00:55:39,706 --> 00:55:41,750
‫لقد عادوا؟‬

766
00:55:41,958 --> 00:55:43,418
‫حسناً، هذا مفيد للتجارة‬

767
00:55:43,627 --> 00:55:47,088
‫ماذا لو أخبرتك عن سرّ عمره ٥٠ عاماً‬
‫لم تكن تعرفه من قبل؟‬

768
00:55:47,213 --> 00:55:52,302
‫لا تحفّز إدماني‬
‫خضعت لعلاج نفسي يا فتى‬

769
00:55:52,427 --> 00:55:55,555
‫- (داتش)، أهذا الخط آمن؟‬
‫- لا‬

770
00:55:56,431 --> 00:55:58,308
‫- "التشفير جارٍ"‬
‫- لا تخاطر‬

771
00:55:58,725 --> 00:56:00,560
‫أنا ثري، لماذا عليّ المخاطرة؟‬

772
00:56:00,685 --> 00:56:03,396
‫لا تنتكس، لن أفعل‬

773
00:56:03,563 --> 00:56:06,149
‫- لا تدع الأشرار يفوزون‬
‫- "الخط آمن"‬

774
00:56:06,274 --> 00:56:08,151
‫نجحت‬

775
00:56:08,610 --> 00:56:11,237
‫أي نوع من الأسرار؟‬

776
00:56:11,488 --> 00:56:14,157
‫(أبولو)، قمر‬
‫مخلوقات فضائية، تغطية‬

777
00:56:14,282 --> 00:56:16,660
‫تقنية متطورة، اغتيالات‬
‫هذا النوع من الأمور‬

778
00:56:17,535 --> 00:56:19,287
‫(أبولو)‬

779
00:56:19,955 --> 00:56:21,748
‫(داتش)‬

780
00:56:27,754 --> 00:56:31,424
‫أخبِر (ميغاترون)، سنبدأ‬

781
00:56:41,726 --> 00:56:45,355
‫هذا الكوكب جميل ومسالم‬

782
00:56:45,480 --> 00:56:48,608
‫على عكس الأيام الأخيرة‬
‫من (سايبرترون)‬

783
00:56:48,733 --> 00:56:55,740
‫تساءلت ما كان ليحدث لو أنك حاربت‬
‫المعركة الأخيرة عوضاً عني؟‬

784
00:56:55,865 --> 00:57:02,664
‫لا تحزن على الماضي أيها المحارب‬
‫بفضلك أنت، نجا جنسنا‬

785
00:57:04,624 --> 00:57:10,130
‫كنت قائدنا يا (سنتينل)‬
‫ومن حقك أن تقودنا مجدداً‬

786
00:57:10,255 --> 00:57:15,719
‫في عالم لا أعرفه جيداً‬
‫لم أعد معلمك يا (أوبتموس)‬

787
00:57:15,885 --> 00:57:18,430
‫أنت معلمي‬

788
00:57:21,474 --> 00:57:25,812
‫يجب أن نحل هذه القضية‬
‫ما لدينا هنا هو تفش بين رواد الفضاء‬

789
00:57:25,937 --> 00:57:29,149
‫اختفاء في المهمة، مات في حادث‬
‫سيارة، أثناء أداء المهمة‬

790
00:57:29,274 --> 00:57:31,693
‫يبدو أنهم لا يجيدون القيادة‬
‫فيما يحلقون إلى الفضاء الخارجي‬

791
00:57:31,818 --> 00:57:33,319
‫ولكنهم لا يجيدون قيادة سيارة‬

792
00:57:33,486 --> 00:57:35,697
‫حصلت لك على معلوماتك يا (ويتويكي)‬

793
00:57:35,822 --> 00:57:39,284
‫- شكراً يا (بروس)‬
‫- الآن...‬

794
00:57:40,827 --> 00:57:43,288
‫دعني أرى واحداً الآن، مرة واحدة‬

795
00:57:43,455 --> 00:57:45,498
‫- بسرعة‬
‫- جداً‬

796
00:57:50,336 --> 00:57:52,047
‫مدار استطلاع قمري‬

797
00:57:52,547 --> 00:57:54,549
‫تقول إن (ناسا) أطلقت في ٢٠٠٩‬

798
00:57:55,175 --> 00:57:57,177
‫تشير الأدلة الجنائية‬
‫إلى أن (وانغ) عبث بالرمز‬

799
00:57:57,302 --> 00:57:59,095
‫مانعاً رسم خريطة الطرف الآخر من القمر‬

800
00:57:59,220 --> 00:58:01,973
‫- وهو أيضاً الجهة المظلمة‬
‫- هذا رائع‬

801
00:58:02,140 --> 00:58:05,602
‫يخترقوننا ويخيفوننا ويجبروننا‬
‫على تنفيذ أعمالهم القذرة‬

802
00:58:05,727 --> 00:58:07,312
‫وعندما ينتهون؟‬

803
00:58:07,479 --> 00:58:10,607
‫يقضون علينا كلياً‬

804
00:58:10,732 --> 00:58:12,734
‫إذاً كان يعمل لصالح الـ(ديسبتكون)‬

805
00:58:13,234 --> 00:58:17,781
‫لا أظن بأن الأمر له علاقة بالـ(ديسبتكون)‬
‫إنهم يبحثون عن شيء ما على القمر‬

806
00:58:18,531 --> 00:58:22,118
‫ربما شيء يريدون إخفاءه‬

807
00:58:22,660 --> 00:58:24,954
‫تعالي إلى والدك‬

808
00:58:25,455 --> 00:58:27,749
‫هيا، لنتعارك‬

809
00:58:28,291 --> 00:58:30,877
‫هل أكلت الأكثير من الطلاء‬
‫عندما كنت صغيراً؟‬

810
00:58:31,169 --> 00:58:34,589
‫- إنه مخيف‬
‫- أعجبك الأمر؟‬

811
00:58:37,634 --> 00:58:39,761
‫أنا أشعر بالدغدغة‬

812
00:58:40,136 --> 00:58:44,307
‫سيدي، هذا لقاء استخبارات سري‬
‫عالي المستوى‬

813
00:58:44,432 --> 00:58:47,519
‫لا أظن بأنه يحق لك المشاركة‬
‫أيها الساعي‬

814
00:58:47,644 --> 00:58:49,020
‫أجل، أنت محق‬

815
00:58:49,145 --> 00:58:51,272
‫- إنه رجل آلي ممتاز‬
‫- يجب أن تذهب (بروس)‬

816
00:58:51,439 --> 00:58:54,776
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- يجب أن تذهب (بروس)‬

817
00:58:56,486 --> 00:58:59,781
‫إنني أعمل بكد هنا‬
‫وجدت رواد فضاء روس مفقودين‬

818
00:58:59,989 --> 00:59:04,536
‫يبدو أن الروس ألغوا مهمة بشرية إلى القمر‬
‫القمر عام ١٩٧٢‬

819
00:59:04,661 --> 00:59:06,996
‫ثم اختبأ رائدا فضاء في (أميركا)‬

820
00:59:07,163 --> 00:59:10,708
‫- وعثرت عليهما على قيد الحياة‬
‫- أنت نابغة يا (براينز)‬

821
00:59:15,296 --> 00:59:17,715
‫كان هذا مؤثراً يا (بامبلبي)‬

822
00:59:20,802 --> 00:59:23,304
‫كان ذلك وشيكاً‬

823
00:59:25,723 --> 00:59:27,350
‫مرحباً‬

824
00:59:27,475 --> 00:59:29,352
‫هلا يخبرني أحد ماذا يجري؟‬

825
00:59:29,477 --> 00:59:31,479
‫- من أنت؟‬
‫- من أنت؟‬

826
00:59:31,604 --> 00:59:34,649
‫من أنا؟ من تكون؟ فتشها يا (داتش)‬

827
00:59:34,816 --> 00:59:36,568
‫- حتماً‬
‫- لا‬

828
00:59:37,193 --> 00:59:39,320
‫- (داتش)‬
‫- لا تلمسني‬

829
00:59:39,529 --> 00:59:41,322
‫- لن ألمسها‬
‫- (سام)؟‬

830
00:59:41,447 --> 00:59:44,826
‫ملاكي، كنت أعمل‬

831
00:59:44,951 --> 00:59:46,911
‫- آسف لهذا‬
‫- ممتاز، أصبحنا مشردين‬

832
00:59:47,036 --> 00:59:49,080
‫أتعيش هنا؟‬

833
00:59:49,205 --> 00:59:50,915
‫هل تمكنت من تفتيشها؟‬

834
00:59:51,040 --> 00:59:53,585
‫- لدي حبيبة‬
‫- حقاً؟ ما اسمها؟‬

835
00:59:53,960 --> 00:59:56,171
‫(الهند)‬

836
00:59:56,713 --> 00:59:58,756
‫من المفترض أن تكون‬
‫في حفلة (ديلون)؟‬

837
00:59:58,882 --> 01:00:01,801
‫أذكر، ولكن أصدقائي بحاجة إليّ‬
‫يجب أن أبقى هنا‬

838
01:00:01,926 --> 01:00:05,180
‫الـ(أوتوبوت) والجيش‬
‫لا يمكنهما معالجة الأمر‬

839
01:00:05,305 --> 01:00:09,475
‫أتعلم ما أعجبني بقصصك يا (سام)؟‬
‫أنها كانت قصصاً من الماضي‬

840
01:00:09,642 --> 01:00:12,854
‫أعلم بأنك تفكرين في أخيك‬
‫وأنك تفكرين في عائلتك‬

841
01:00:13,021 --> 01:00:15,857
‫- والوضع مختلف‬
‫- لا؟ لم لا؟‬

842
01:00:16,316 --> 01:00:18,151
‫لماذا ليس مشابهاً يا (سام)؟‬

843
01:00:18,276 --> 01:00:20,528
‫هل كنا نفضل الميدالية‬
‫على وجوده الفعلي؟‬

844
01:00:22,322 --> 01:00:24,157
‫فهمت، أفهمك‬

845
01:00:24,282 --> 01:00:27,535
‫لماذا تأخذين الأرنب؟ توقفي‬
‫انتظري قليلاً‬

846
01:00:27,660 --> 01:00:29,120
‫هل تظن بأنني نمت ليلة البارحة؟‬

847
01:00:29,287 --> 01:00:31,414
‫وفجأة علمت كل شيء‬
‫(سام) يريد أن يعيش الخطر‬

848
01:00:31,539 --> 01:00:34,167
‫- لا يعرف من يكون من دونه‬
‫- أريد أن أكون مهماً‬

849
01:00:35,126 --> 01:00:37,337
‫أنت مهم بالنسبة إليّ‬

850
01:00:43,009 --> 01:00:47,096
‫أعلم بأنك قلقة‬
‫ولكن أعدك بأنني سأعالج الأمر‬

851
01:00:47,263 --> 01:00:50,433
‫- هل يمكنك أن تعدني؟‬
‫- أعدك‬

852
01:00:51,726 --> 01:00:55,396
‫(سام)، لا أريد أن أخسرك‬
‫وأعلم إلى أين سيؤدي الأمر‬

853
01:00:57,607 --> 01:00:59,651
‫لست مستعدة لذلك‬

854
01:01:00,985 --> 01:01:04,322
‫- هل ستأتي معي؟‬
‫- لا أستطيع‬

855
01:01:05,949 --> 01:01:07,659
‫حسناً‬

856
01:01:12,205 --> 01:01:13,706
‫مهلاً‬

857
01:01:17,627 --> 01:01:19,796
‫إليك قائمة الأرنب‬

858
01:01:30,390 --> 01:01:33,476
‫درب المحارب هو درب فردي‬

859
01:01:33,726 --> 01:01:36,813
‫- كيف تمكنت من شراء سيارة كهذه؟‬
‫- مديرها‬

860
01:01:36,938 --> 01:01:41,359
‫ثري وغد، كنت أكرههم ولكن الآن...‬

861
01:01:42,819 --> 01:01:45,989
‫أنا ذاهب في عملية بحث‬
‫عن رائديّ فضاء روسيين‬

862
01:01:46,114 --> 01:01:51,411
‫لا شيء أجمل من قيادة (مايباخ)، الألمان‬
‫بارعون في صناعة السيارات، صدقني‬

863
01:01:51,911 --> 01:01:55,790
‫(داتش)، عميل سابق في وكالة الأمن‬
‫خبير في علم السبرانيات‬

864
01:01:55,915 --> 01:01:58,376
‫تقفيت أثرهما حتى هنا‬

865
01:01:58,876 --> 01:02:03,548
‫- لماذا اختبأ رائدا الفضاء؟‬
‫- نجحت، لدي تطابق‬

866
01:02:04,424 --> 01:02:06,217
‫أنت رائع يا (داتش)‬

867
01:02:06,342 --> 01:02:09,554
‫المشكلة مع الروس‬
‫أنهم لا يحبون التكلم‬

868
01:02:09,679 --> 01:02:12,890
‫سيتطلب الأمر قليلاً من اللغة العالمية‬

869
01:02:17,729 --> 01:02:19,689
‫هذه تعني إلى اللقاء‬

870
01:02:20,189 --> 01:02:22,150
‫راقب جيداً‬

871
01:02:35,663 --> 01:02:38,958
‫(داتش)، أعطني شيئاً قوياً‬

872
01:02:41,336 --> 01:02:43,671
‫- (باريشنيكوف)...‬
‫- نحن نتكلم الإنكليزية‬

873
01:02:43,796 --> 01:02:46,049
‫(داتش)، أنت فاشل‬

874
01:02:46,174 --> 01:02:52,013
‫إنها أبجدية سريلية‬
‫تشبه أزرار الحاسبة التي لا تضغطها أبداً‬

875
01:02:52,555 --> 01:02:53,931
‫لست مفغلاً‬

876
01:02:54,057 --> 01:02:57,185
‫العميل (سيمور سيمونز)‬
‫من القسم ٨، سابقاً ٧‬

877
01:02:57,310 --> 01:03:01,147
‫- نعرف من أنتما يا رائدا الفضاء‬
‫- ماذا إذاً؟‬

878
01:03:01,272 --> 01:03:05,401
‫من المفترض أن تسافرا‬
‫إلى الجهة المظلمة من القمر، وثم...‬

879
01:03:05,777 --> 01:03:07,820
‫أقفِل البرنامج كلياً‬

880
01:03:09,238 --> 01:03:12,158
‫السؤال هو لماذا؟‬

881
01:03:16,454 --> 01:03:18,748
‫هل يمكن لولدي أن يدخن هنا؟‬

882
01:03:26,672 --> 01:03:28,925
‫حسناً، لا بأس، حسناً‬

883
01:03:29,425 --> 01:03:30,802
‫أجل، أطلقي النار‬

884
01:03:31,969 --> 01:03:33,763
‫أنا مستعد للموت من أجل بلادي‬
‫ماذا عنك؟‬

885
01:03:35,014 --> 01:03:36,766
‫حقاً؟‬

886
01:03:36,974 --> 01:03:40,061
‫أنت جميلة هل أخبرك أحد بأنك جميلة؟‬
‫إنها امرأة جميلة‬

887
01:03:44,774 --> 01:03:46,943
‫مهلاً‬

888
01:03:49,862 --> 01:03:52,990
‫(داتش)، هدئ من روعك‬

889
01:03:54,617 --> 01:03:56,369
‫سيطر على فتاك‬
‫أرجوك، الجم فتاك‬

890
01:03:56,494 --> 01:03:58,913
‫(داتش)، توقف‬

891
01:04:03,167 --> 01:04:05,503
‫آسف، هذه شخصيتي السابقة‬

892
01:04:05,628 --> 01:04:07,338
‫حسناً، فليهدأ الجميع‬

893
01:04:07,463 --> 01:04:09,549
‫لنخفف من حدة التوتر‬
‫أخفضوا الأسلحة، اهدأوا‬

894
01:04:09,757 --> 01:04:12,051
‫انتهت الحرب العالمية الثانية‬

895
01:04:13,845 --> 01:04:18,141
‫سترى أكبر سر سوفيتي على الإطلاق‬

896
01:04:18,891 --> 01:04:21,352
‫أرسلت (أميركا) أول رجل إلى القمر‬

897
01:04:21,477 --> 01:04:24,647
‫ولكن (الاتحاد السوفياتي)‬
‫ هو أول من أرسل آلة تصوير‬

898
01:04:24,772 --> 01:04:31,404
‫في عام ١٩٥٩، (لونار ٣)‬
‫التقطت صوراً للجهة المظلمة‬

899
01:04:32,155 --> 01:04:34,157
‫لم ترَ شيئاً‬

900
01:04:34,824 --> 01:04:39,912
‫- ولكن ١٩٦٣، (لونار ٤) رأت...‬
‫- صخوراً غريبة‬

901
01:04:40,037 --> 01:04:43,374
‫- أجل‬
‫- حول المركبة، المئات منها‬

902
01:04:43,791 --> 01:04:45,918
‫خذ، انظر إلى الصور‬

903
01:04:46,419 --> 01:04:49,922
‫مع بعض أثار الجر‬

904
01:04:53,259 --> 01:04:55,678
‫رأيت هذه، هذه ليست‬
‫صخور إنها أعمدة‬

905
01:04:55,845 --> 01:04:58,014
‫أعمدة مخلوقات فضائية لجسر فضائي‬

906
01:04:58,139 --> 01:05:00,308
‫نعرف بشأنها لأن الـ(أوتوبوت)‬
‫لديهم خمسة منها‬

907
01:05:00,433 --> 01:05:04,687
‫لا بد من أن الـ(ديسبتكون) أغاروا‬
‫على المركبة قبل وصول (أبولو ١١)‬

908
01:05:04,812 --> 01:05:07,273
‫أخذوا الأعمدة وخبأوها‬

909
01:05:07,482 --> 01:05:10,193
‫هذا غير منطقي‬
‫لدى الـ(دسيبتكون) المركبة والأعمدة‬

910
01:05:10,359 --> 01:05:13,404
‫لماذا يتركون (سنتينل)‬
‫وهو الوحيد القادر على تشغيلها؟‬

911
01:05:13,946 --> 01:05:17,658
‫- إلا إذا...‬
‫- إنه الوحيد الذي يحتاجون إليه‬

912
01:05:18,159 --> 01:05:21,162
‫يجب رؤية (سنتينل)‬
‫علينا مقابلته وحمايته‬

913
01:05:21,329 --> 01:05:23,956
‫(ميرنغ)، معي (سنتينل)‬
‫(أوبتموس) سيوافينا بعد ١٠ دقائق‬

914
01:05:24,081 --> 01:05:25,750
‫سندخل (نيست) الآن‬

915
01:05:27,335 --> 01:05:30,713
‫سيد (ويتويكي)، طلبت منك‬
‫عدم الاتصال بهذا الرقم‬

916
01:05:30,880 --> 01:05:33,382
‫"اسمعي، الأمر هو كمين منذ البداية"‬

917
01:05:33,549 --> 01:05:35,635
‫ الـ(ديسبتكون) أرادوا‬
‫من (أوبتموس) أن يجد (سنتينل)‬

918
01:05:35,760 --> 01:05:39,388
‫- لأن وحده (أوبتموس) يمكنه إحياءه‬
‫- ولكن الجسر الفضائي معنا‬

919
01:05:39,514 --> 01:05:42,725
‫(ميرنغ)، لديك ٥ أعمدة‬
‫وعلمت منذ قليل بأنهم يملكون المئات‬

920
01:05:42,892 --> 01:05:45,186
‫"وأنت تنفذين ما يريدونه‬
‫ماذا تريدين أن أقول لك؟"‬

921
01:05:45,394 --> 01:05:48,022
‫سيأتي الـ(ديسبتكون)‬
‫ لأخذ (سنتينل برايم)‬

922
01:05:48,272 --> 01:05:49,649
‫سنذهب إلى (نيست)‬

923
01:05:54,111 --> 01:05:58,366
‫"لدينا إنذار (إنرجون)‬
‫آثار (إنرجون) على طريق العاصمة"‬

924
01:05:59,325 --> 01:06:01,953
‫"تتم مطاردة ثلاث سيارات‬
‫سوداء رباعية الدفع"‬

925
01:06:36,237 --> 01:06:38,864
‫(بي)، عليك أن تخرج‬
‫(سنتينل) يجب أن تحرسه‬

926
01:06:47,832 --> 01:06:50,418
‫يا للهول، أنا مطرود‬

927
01:06:54,505 --> 01:06:56,299
‫احترس، احترس‬

928
01:07:12,940 --> 01:07:14,859
‫أمسكت بك‬

929
01:07:15,443 --> 01:07:18,279
‫أطلق النار عليه يا (بي)‬

930
01:07:45,973 --> 01:07:48,809
‫(بي)، يجب أن تنطلق بسرعة أكبر، هيا‬

931
01:08:14,960 --> 01:08:16,545
‫حسناً، لنعد إلى (نيست)‬

932
01:08:23,386 --> 01:08:25,137
‫(دينو)، أمسكت به‬

933
01:08:33,979 --> 01:08:35,356
‫(آيروهايد)‬

934
01:08:59,380 --> 01:09:01,841
‫هل هناك مشكلة؟‬

935
01:09:02,383 --> 01:09:05,261
‫لدينا مبارزة حقيقة هنا‬

936
01:09:05,428 --> 01:09:07,138
‫أخفضوا الأسلحة‬

937
01:09:07,263 --> 01:09:10,224
‫وسندعكم تهربون بكرامة‬

938
01:09:14,228 --> 01:09:16,021
‫ألقوا الأسلحة‬

939
01:09:17,648 --> 01:09:19,400
‫هذا جيد‬

940
01:09:22,611 --> 01:09:24,697
‫(آيرونهايد)، انتبه‬

941
01:09:30,244 --> 01:09:32,371
‫(آيرونهايد)، التقط‬

942
01:09:37,334 --> 01:09:39,378
‫وراءك‬

943
01:09:42,298 --> 01:09:44,759
‫يا لك من (ديسبتكون) مغفل‬

944
01:09:52,433 --> 01:09:54,560
‫انتهى الصف‬

945
01:10:00,024 --> 01:10:03,152
‫- إلى الداخل، هيا‬
‫- تحركوا بسرعة‬

946
01:10:03,319 --> 01:10:05,154
‫- (لينوكس)‬
‫- هيا، هيا‬

947
01:10:05,279 --> 01:10:07,656
‫- الـ(ديسبتكون) في كل مكان‬
‫- فريقي كله يبحث عنهم‬

948
01:10:07,782 --> 01:10:11,035
‫(آيرونهايد)، احم (سنتينل)‬
‫احجزه في الداخل‬

949
01:10:11,160 --> 01:10:12,536
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

950
01:10:12,661 --> 01:10:16,707
‫- يجب أن تحرسه لأنه مفتاح الأمر كله‬
‫- هذا صحيح‬

951
01:10:16,832 --> 01:10:19,502
‫يجب أن تدرك يا أخي (أوتوبوت)‬

952
01:10:19,627 --> 01:10:27,384
‫أننا ما كنا لننتصر بالحرب‬
‫ومن أجل بقاء كوكبنا عُقدت صفقة‬

953
01:10:28,052 --> 01:10:30,221
‫مع (ميغاترون)‬

954
01:10:36,352 --> 01:10:39,772
‫- تراجعوا‬
‫- ماذا فعلت؟‬

955
01:10:40,481 --> 01:10:44,068
‫إنني أعفيك من مهامك‬

956
01:10:49,782 --> 01:10:52,034
‫- (بي)‬
‫- تراجع‬

957
01:11:06,131 --> 01:11:08,384
‫اجمع قوات (نيست)‬
‫وعد بهم إلى القاعدة‬

958
01:11:08,509 --> 01:11:10,928
‫هيا، تحركوا‬

959
01:11:18,644 --> 01:11:21,355
‫- أريد مسعفاً طبياً‬
‫- ليس لدينا ما يكفي من الرجال‬

960
01:11:21,480 --> 01:11:23,524
‫لا تقاتلوا (سنتينل)‬

961
01:11:23,774 --> 01:11:25,526
‫اذهبوا إلى البوابة الخلفية‬

962
01:11:30,406 --> 01:11:32,616
‫احتموا‬

963
01:11:35,369 --> 01:11:39,248
‫- بسرعة، بسرعة‬
‫- هيا بنا، الحقوني‬

964
01:11:39,874 --> 01:11:41,250
‫أسرعوا!‬

965
01:11:44,879 --> 01:11:47,006
‫دعك من الأمر‬

966
01:11:48,299 --> 01:11:50,301
‫- لا تخرجي أيتها المديرة‬
‫- ابق مكانك‬

967
01:11:50,467 --> 01:11:51,886
‫- يا (سنتينل)‬
‫- أيتها المديرة‬

968
01:11:52,011 --> 01:11:55,139
‫ماذا يجري؟ ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

969
01:11:58,142 --> 01:12:02,479
‫أنا قائد، لا أتلقى الأوامر منك‬

970
01:12:03,772 --> 01:12:05,983
‫هيا يا (ميرنغ) لا يمكننا مقاتلته‬

971
01:12:06,108 --> 01:12:07,943
‫- يجب أن نذهب‬
‫- الآن‬

972
01:12:08,068 --> 01:12:10,529
‫أعيدوا إليّ ما هو ملكي‬

973
01:12:11,488 --> 01:12:14,074
‫يا للهول‬

974
01:12:14,825 --> 01:12:16,619
‫تحركوا‬

975
01:12:28,422 --> 01:12:30,424
‫فليخرج الجميع، هل خرج الجميع؟‬

976
01:12:30,549 --> 01:12:33,802
‫يا صديقي اهدأ‬
‫ستكون بخير، تنفس ببطء‬

977
01:12:41,852 --> 01:12:45,189
‫ألق نظرة يا (أوبتموس)‬
‫هذا كله بسببك‬

978
01:12:45,314 --> 01:12:47,524
‫فجر (سنتينل) الخزنة‬
‫وأخذ الأعمدة‬

979
01:12:48,776 --> 01:12:50,194
‫هيا بنا، لنذهب‬

980
01:12:50,319 --> 01:12:54,406
‫حسناً، بلّغوا الفرقة ١٠١ المجوقلة‬
‫علينا أن نطارد ذلك الشيء‬

981
01:13:01,163 --> 01:13:03,123
‫(كارلي)؟‬

982
01:13:05,501 --> 01:13:07,753
‫هل تشعرين بحر المدفأة؟‬

983
01:13:07,878 --> 01:13:12,049
‫أليس هذا رائعاً؟‬
‫نحن نعيش من خيرات الأرض‬

984
01:13:12,257 --> 01:13:14,218
‫أمي، أبي، هل رأيتما (كارلي)‬
‫ عائدة إلى المنزل؟‬

985
01:13:14,343 --> 01:13:16,887
‫المعذرة، عليك أن تطرق أولاً‬
‫هذه غرفة النوم‬

986
01:13:17,012 --> 01:13:19,348
‫- ولماذا لن تكون في المنزل؟‬
‫- تشاجرنا و...‬

987
01:13:19,473 --> 01:13:21,976
‫ربما انفصلنا أو ربما‬
‫شجار بسيط، لا أدري‬

988
01:13:22,101 --> 01:13:24,311
‫- ماذا؟ لا‬
‫- لا يمكنني التحدث الآن‬

989
01:13:24,478 --> 01:13:26,814
‫- لا بد من أنك تمزح‬
‫- لا يمكنني، يجب أن أجدها‬

990
01:13:26,939 --> 01:13:30,025
‫(سام)، سنجري لقاءً عائلياً‬
‫لقاء عائلي‬

991
01:13:30,150 --> 01:13:33,654
‫ربما لا تعرف ذلك، ولكن لم نكن‬
‫أنا ووالدك سعيدين دائماً‬

992
01:13:33,779 --> 01:13:36,615
‫كنت أظن أحياناً بأن زواجنا لن ينجح‬

993
01:13:36,740 --> 01:13:38,784
‫ - هلا تتوقفين قليلاً؟‬
‫- إنها تؤذيه‬

994
01:13:38,951 --> 01:13:42,955
‫- قطعت علاقتك بفتاة رائعة‬
‫- لا، كفى، حسناً؟‬

995
01:13:43,080 --> 01:13:45,374
‫هي تخلت عني وانتقلت‬
‫إلى مكان أفضل وأنا شاب سعيد‬

996
01:13:45,499 --> 01:13:47,292
‫- الفتاة الجميلة الثانية‬
‫- لماذا لا تساعدني؟‬

997
01:13:47,418 --> 01:13:49,712
‫ - لقد تشاجرا‬
‫- تجادلنا‬

998
01:13:49,837 --> 01:13:52,673
‫لن تحصل على فتاة ثالثة‬
‫إلا إذا حصلت على...‬

999
01:13:52,798 --> 01:13:54,633
‫ما بك يا أمي؟‬

1000
01:13:54,758 --> 01:13:56,635
‫- أمي‬
‫- لا تعرف ماذا تفعل‬

1001
01:13:56,760 --> 01:13:58,721
‫- لا أريد التحدث بالأمر‬
‫ - أنت بحاجة إلى الكتاب‬

1002
01:13:58,846 --> 01:14:00,514
‫أنت دائماً على خطأ‬
‫اعتد الأمر‬

1003
01:14:00,681 --> 01:14:03,892
‫يجب أن تقرأ "هي في المقام الأول"‬
‫إنها مادة غنية‬

1004
01:14:04,018 --> 01:14:05,519
‫لا، لا‬

1005
01:14:05,644 --> 01:14:07,563
‫ - حسناً، أنا ذاهب‬
‫- لا، لا‬

1006
01:14:07,688 --> 01:14:10,482
‫اجلس، وأنت أيضاً‬
‫ادعمني‬

1007
01:14:10,649 --> 01:14:13,027
‫- زوجة سعيدة، حياة سعيدة‬
‫- أجل‬

1008
01:14:13,152 --> 01:14:16,447
‫إن كانت الزوجة تعيسة‬
‫تعيش حياة بائسة طوال حياتك‬

1009
01:14:16,572 --> 01:14:17,948
‫- توقف‬
‫- هذا صحيح‬

1010
01:14:18,073 --> 01:14:20,409
‫جلّ ما أقوله‬
‫هل أنت تحب هذه الفتاة؟‬

1011
01:14:20,534 --> 01:14:22,828
‫- إنها المثالية‬
‫- اذهب إليها إذاً‬

1012
01:14:23,037 --> 01:14:27,708
‫أنا ووالدك عندما كنا نتشاجر‬
‫كان يفعل المستحيل ليجدني‬

1013
01:14:27,916 --> 01:14:30,586
‫قل له ما كنت تقول لي، قل له‬

1014
01:14:30,711 --> 01:14:34,590
‫سألحق بك إلى نهاية الزمان‬
‫أليس هذا مغفلاً؟‬

1015
01:14:34,715 --> 01:14:37,676
‫- لا، إنه ظريف‬
‫- إنه كفيلم خيالي سيئ‬

1016
01:14:37,801 --> 01:14:40,220
‫أريد أن ترحلا عن المدينة‬
‫وأن تبتعدا قدر الإمكان‬

1017
01:14:40,471 --> 01:14:43,098
‫هل تفهمان؟ أحبكما‬

1018
01:15:03,077 --> 01:15:06,371
‫سيدي، يا لها من خطة ذكية‬

1019
01:15:06,497 --> 01:15:10,834
‫عندما غادر (سنتينل)، (سايبرترون)‬
‫كان من أجل أن يرتد‬

1020
01:15:11,001 --> 01:15:17,091
‫كان عليه أن يقابلني هنا على الأرض‬
‫قبل أن يغدر بنا القدر‬

1021
01:15:17,216 --> 01:15:23,013
‫والطريقة الوحيدة لإحيائه‬
‫أردنا (برايم) وقالبه‬

1022
01:15:23,138 --> 01:15:25,974
‫استراتيجية ممتازة‬

1023
01:15:37,152 --> 01:15:40,030
‫إذا هل هو شريكك الآن يا سيدي؟‬

1024
01:15:40,155 --> 01:15:45,244
‫- إنه أهم انتصاراتي‬
‫- مؤثر جداً‬

1025
01:15:45,369 --> 01:15:50,541
‫- بدأت عملية النقل‬
‫- توقف، لا (سنتينل)‬

1026
01:15:50,707 --> 01:15:52,626
‫سامحني‬

1027
01:15:55,879 --> 01:16:00,050
‫ها نحن الآن، قاتِلنا الآن‬

1028
01:16:45,762 --> 01:16:47,764
‫(أوتوبوت)، تراجعوا‬

1029
01:17:14,750 --> 01:17:19,630
‫- لماذا يا (سنتينل)؟‬
‫- من أجل (سايبرترون) وديارنا‬

1030
01:17:19,755 --> 01:17:25,052
‫ما دمرته الحرب يمكننا إعادة بنائه‬
‫ولكن فقط إن اتحدنا مع الـ(ديسبتكون)‬

1031
01:17:25,177 --> 01:17:27,429
‫لا، ليست الطريقة الوحيدة‬

1032
01:17:27,554 --> 01:17:30,307
‫هذه ديارنا‬
‫وعلينا أن ندافع عن البشر‬

1033
01:17:30,432 --> 01:17:34,603
‫كما أنت تائه يا (أوبتموس)‬
‫على (سايبرترون)، كنا قادة عظاماً‬

1034
01:17:34,728 --> 01:17:41,985
‫وهنا يسموننا بالآلات‬
‫فليخدمنا البشر وإلا قضوا‬

1035
01:17:44,696 --> 01:17:49,618
‫من الجيد أنني لم أقتلك‬
‫مع الوقت، سترى‬

1036
01:17:50,035 --> 01:17:52,120
‫لم ينته الأمر بعد‬

1037
01:17:55,249 --> 01:17:59,336
‫لو كنت مكانه لما أبعدتك‬
‫عن نظري ثانية واحدة‬

1038
01:18:01,672 --> 01:18:03,465
‫أمر غريب، كنت أفكر‬
‫في الطريق إلى هنا‬

1039
01:18:03,590 --> 01:18:05,050
‫أنني بحاجة إلى نصيحة من (ديلون)‬

1040
01:18:05,175 --> 01:18:08,720
‫- وها هو، هل يمكنني التحدث إليك؟‬
‫- أهلاً، اجلس، تناول شراباً‬

1041
01:18:08,929 --> 01:18:11,765
‫أتعلم شيئاً؟ لا أريد شراباً‬
‫ولا سيارة ولا وظيفة‬

1042
01:18:11,890 --> 01:18:15,394
‫أريد التحدث إلى حبيبتي على انفراد‬
‫هل تمانع يا سيدي الفضولي؟‬

1043
01:18:16,979 --> 01:18:19,147
‫المعذرة‬

1044
01:18:21,108 --> 01:18:23,568
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سأخبرك في الخارج‬

1045
01:18:23,819 --> 01:18:25,654
‫أظن بأنني أستطيع مساعدتك يا (سام)‬

1046
01:18:25,821 --> 01:18:28,198
‫أذكر بأنني تحدث مع أبي‬
‫يوماً عن الخيارات‬

1047
01:18:28,365 --> 01:18:30,200
‫الآن الوقت ليس مناسباً‬
‫يمكننا أن نحدد موعداً‬

1048
01:18:30,325 --> 01:18:32,369
‫طبعاً، هذا كان في السابق‬
‫عندما كان والدي مسؤولاً‬

1049
01:18:32,494 --> 01:18:35,038
‫عن مراجعة ميزانية وحسابات (ناسا)‬

1050
01:18:36,540 --> 01:18:39,334
‫وأحد الأمور التي علمني إياها‬
‫إنه عندما لا تكون الحرب حربك‬

1051
01:18:39,459 --> 01:18:41,837
‫تنضم إلى الجهة المنتصرة‬

1052
01:18:43,338 --> 01:18:45,757
‫- بسرعة‬
‫- هل كنت صريحاً؟ أم أنها مشكلتي؟‬

1053
01:18:45,882 --> 01:18:48,010
‫حتماً ليست مشكلتك يا سيدي‬

1054
01:19:00,355 --> 01:19:05,027
‫- سأقضي عليك‬
‫- لا!‬

1055
01:19:06,737 --> 01:19:09,197
‫- النجدة، اطلبوا النجدة‬
‫- (سام)، لا يمكنني الخروج‬

1056
01:19:09,364 --> 01:19:11,283
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك، سيد (ديلون)‬

1057
01:19:11,408 --> 01:19:13,827
‫(سام)، أخرجني من هنا‬

1058
01:19:16,913 --> 01:19:19,166
‫النجدة، اطلبوا النجدة‬

1059
01:19:19,291 --> 01:19:20,959
‫إنه فتي، سيتعلم‬

1060
01:19:21,084 --> 01:19:22,461
‫- أخرجني‬
‫- طابت ليلتك‬

1061
01:19:22,919 --> 01:19:24,296
‫كانت ليلة مرحة‬

1062
01:19:24,421 --> 01:19:28,342
‫أتظن بأنك أول من يُطلب منه الانضمام‬
‫إلى قضية مخلوقات فضائية نبيلة؟‬

1063
01:19:28,467 --> 01:19:29,843
‫من أنت؟‬

1064
01:19:30,344 --> 01:19:33,013
‫أتعلم لماذا لم نعد إلى القمر‬
‫منذ ١٩٧٢؟‬

1065
01:19:33,138 --> 01:19:34,848
‫لأن هذين الاثنين‬

1066
01:19:34,973 --> 01:19:38,018
‫قصدا أبي وطلبا منه أن يقوم‬
‫ببعض الحسابات الإبداعية‬

1067
01:19:38,143 --> 01:19:39,728
‫وجعل العودة باهظة الثمن‬

1068
01:19:39,853 --> 01:19:43,231
‫لذا هو وآخرون، أوقفوا‬
‫برنامجيّ الفضاء الأميركي والروسي‬

1069
01:19:43,398 --> 01:19:45,400
‫وهم وكلاؤنا منذ تلك الفترة‬

1070
01:19:45,567 --> 01:19:48,153
‫- هل ساعدتهم على قتل الناس؟‬
‫- هل تظن بأنهم يمنحنونك الخيار؟‬

1071
01:19:48,320 --> 01:19:50,947
‫كما أنني لم أشارك شخصياً‬
‫أنا صلة الوصل‬

1072
01:19:51,073 --> 01:19:52,657
‫أنا أقوم بالصلة‬

1073
01:19:55,577 --> 01:19:57,537
‫إنه احتلال عدائي يا (سام)‬

1074
01:19:59,456 --> 01:20:01,416
‫(سام)‬

1075
01:20:03,126 --> 01:20:06,671
‫- (سام)!‬
‫- دعها وشأنها‬

1076
01:20:06,963 --> 01:20:09,007
‫(سام)‬

1077
01:20:11,218 --> 01:20:13,261
‫إنني أراقبك منذ سنوات يا (سام)‬

1078
01:20:13,387 --> 01:20:16,973
‫أنت الجاسوس الذي لم أحصل عليه‬
‫والمقرّب من الـ(أوتوبوت)‬

1079
01:20:20,102 --> 01:20:25,816
‫- (سام)، لا تنفّذ مطلبه‬
‫- بل سيفعل، كلهم يفعلون‬

1080
01:20:27,943 --> 01:20:32,406
‫سيقتلونها، هل تفهمني؟‬
‫وبلمحة بصر سيقضون عليها‬

1081
01:20:32,531 --> 01:20:35,117
‫وسيقضون عليّ‬
‫لذا أبد قليلاً من الاحترام‬

1082
01:20:35,242 --> 01:20:37,953
‫عندما يعرض عليك شخص ما وظيفة‬

1083
01:20:38,912 --> 01:20:40,747
‫المعصم‬

1084
01:20:40,872 --> 01:20:44,251
‫عليك أن تتقفى أثر (أوبتموس برايم)‬
‫لأنك البشري الوحيد الذي يثق به‬

1085
01:20:44,376 --> 01:20:47,504
‫ستطرح سؤالاً واحداً‬
‫كيف ينوي أن يرد الهجوم؟‬

1086
01:20:47,629 --> 01:20:50,507
‫استراتيجية، تكتيك، كل شيء‬

1087
01:20:55,637 --> 01:20:58,515
‫لديها لسعة مؤلمة، إنها تقنية متطورة‬

1088
01:20:58,640 --> 01:21:02,352
‫ستدعنا نرى ما تراه ونسمع ما تسمعه‬
‫وهي تخترق جهازك العصبي‬

1089
01:21:02,477 --> 01:21:04,980
‫لذا إن حاولت أن تصدر إشارة واحدة...‬

1090
01:21:07,190 --> 01:21:08,608
‫لا أعرف ماذا أقول لك يا (سام)‬

1091
01:21:08,775 --> 01:21:13,780
‫للعلاقات نتائج، أنا هنا بسبب والدي‬
‫وهي هنا بسببك أنت‬

1092
01:21:15,740 --> 01:21:20,120
‫- توقف، توقف‬
‫- (ساوندوايف)، من فضلك‬

1093
01:21:24,374 --> 01:21:29,546
‫(سام)، قم بعملك‬
‫ستكون بأمان، أعدك بذلك‬

1094
01:21:31,882 --> 01:21:34,759
‫سأقتلك، أعدك بذلك‬

1095
01:21:37,471 --> 01:21:40,599
‫"قيادة الهجوم في حالة تأهب"‬

1096
01:21:40,724 --> 01:21:43,310
‫هناك نحو ٢٠٠ (ديسبتكون) مختبئون‬

1097
01:21:43,560 --> 01:21:47,898
‫تم تشغيل أجهزة لقط الـ(إنرجون)‬
‫في (أميركا) اللاتينية و(الصين)‬

1098
01:21:48,023 --> 01:21:52,736
‫تلقت (الأمم المتحدة) رسالة صوتية‬
‫يقولون إنها من قائد الـ(أوتوبوت)‬

1099
01:21:53,528 --> 01:21:55,405
‫أيها المدافعون عن الأرض‬

1100
01:21:55,530 --> 01:22:00,785
‫"جئنا لنحصل عل مواردكم الطبيعية‬
‫لإعادة بناء كوكبنا المدمر"‬

1101
01:22:00,911 --> 01:22:05,373
‫"عندما ننتهي من نقل ما نحتاج إليه‬
‫سنترك عالمكم بسلام"‬

1102
01:22:06,374 --> 01:22:08,335
‫"ومن أجل أن يعمّ السلام"‬

1103
01:22:08,460 --> 01:22:13,590
‫"عليكم أن تنفوا حالاً ثوار‬
‫الـ(أوتوبوت) الذين قمتم بإيوائهم"‬

1104
01:22:13,965 --> 01:22:17,969
‫"لا مجال للمفاوضة‬
‫تخلوا عن الثوار"‬

1105
01:22:18,094 --> 01:22:20,555
‫"نحن بانتظار ردكم"‬

1106
01:22:21,306 --> 01:22:24,434
‫- سنعلمك في الطريق‬
‫- لا أرى كيف يمكنني المساعدة‬

1107
01:22:24,559 --> 01:22:27,145
‫أنتم منهمكون جداً‬
‫يمكننا التحدث بالأمر لاحقاً‬

1108
01:22:30,982 --> 01:22:33,443
‫قللت من أهميتك في كل محطة‬

1109
01:22:33,568 --> 01:22:36,363
‫- ماذا؟‬
‫- حذرتنا بأنهم سيستغلون البشر‬

1110
01:22:36,488 --> 01:22:39,449
‫- كنت تعلم بأن (سنتينل) هو الأساس‬
‫- أيتها المديرة‬

1111
01:22:39,741 --> 01:22:43,954
‫لا، من أنا؟ أنت الخبيرة‬
‫أنا أشكل خطراً أمنياً‬

1112
01:22:49,626 --> 01:22:53,713
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1113
01:22:53,838 --> 01:22:56,132
‫- لا لست بخير، أنت تتصبب عرقاً‬
‫- أنا بخير‬

1114
01:22:56,258 --> 01:22:57,634
‫حسناً، أنا أتصبب عرقاً لأنني متوتر‬

1115
01:22:58,009 --> 01:22:59,427
‫وأنا متوتر لأنك أحضرتني‬
‫إلى هنا بهذه المعلومة‬

1116
01:22:59,553 --> 01:23:01,638
‫أنا مدمن إنترنت وأنشر كل شيء‬
‫لا يمكنني الاحتفاظ بسر‬

1117
01:23:01,763 --> 01:23:03,139
‫- ما كنت لتتجرأ‬
‫- إنها الحقيقة، صدقيني‬

1118
01:23:03,598 --> 01:23:04,975
‫- ما كنت لتتجرأ‬
‫- أيتها المديرة، مكالمة لك‬

1119
01:23:07,227 --> 01:23:09,813
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء، ماذا تفعل أنت؟‬

1120
01:23:10,397 --> 01:23:11,773
‫ابتعد عني‬

1121
01:23:11,898 --> 01:23:14,442
‫وقعت سلسلة أحداث مذهلة‬
‫في مبنى البرلمان‬

1122
01:23:14,609 --> 01:23:19,364
‫منذ لحظات، أقِر قانون بنفي‬
‫الـ(أوتوبوت) عن الشواطئ الأميركية‬

1123
01:23:19,489 --> 01:23:21,658
‫ألغي التحالف العسكري الأميركي معهم‬

1124
01:23:21,783 --> 01:23:24,828
‫- "بكلام المتحدث الرسمي"‬
‫- أجل؟‬

1125
01:23:24,953 --> 01:23:27,372
‫"وهو مهندس قرار هذا اليوم"‬

1126
01:23:27,664 --> 01:23:30,667
‫ماذا؟ لا يمكنهم فعل ذلك‬
‫يجب أن تعلميهم بذلك‬

1127
01:23:30,959 --> 01:23:33,587
‫- حسناً، القرار رسمي‬
‫- إنهم حلفاؤنا‬

1128
01:23:33,712 --> 01:23:35,088
‫حارب الـ(أوتوبوت) من أجلنا‬
‫حاربوا معنا‬

1129
01:23:35,213 --> 01:23:37,799
‫وأين نحن الآن؟‬
‫نواجه غزواً من الأعداء‬

1130
01:23:37,924 --> 01:23:41,177
‫عدو لديه القدرة‬
‫على إنزال المزيد من الأعداء‬

1131
01:23:44,055 --> 01:23:48,310
‫إن كنت تعرف المزيد‬
‫أي شيء عن نوايا العدو‬

1132
01:23:49,436 --> 01:23:51,605
‫عليك أن تتحدث الآن‬

1133
01:23:52,063 --> 01:23:54,357
‫لا يمكن للـ(اوتوبوت) مغادرة الكوكب‬

1134
01:23:54,482 --> 01:23:56,401
‫أنت مخطئ في ذلك‬

1135
01:23:56,985 --> 01:23:59,487
‫"الاسم هو (زانتيوم)"‬

1136
01:23:59,613 --> 01:24:04,117
‫"أحضرت الموجة الثانية من الـ(أوتوبوت)‬
‫وهي تحت رعاية (ناسا) منذ ذلك الوقت"‬

1137
01:24:04,409 --> 01:24:09,039
‫"وصلناها بمركبة قديمة للحفاظ‬
‫على المراقبة العسكرية حتى رحيلهم"‬

1138
01:24:09,164 --> 01:24:12,083
‫ستحمل هذه ١٠ آلاف حلقة معدنية‬

1139
01:24:12,208 --> 01:24:15,670
‫- هذا المسمار الصغير‬
‫- ستخاطر بحياة أصدقائي‬

1140
01:24:15,795 --> 01:24:17,631
‫- سأضربك‬
‫- هذا فريق (ريكرز)‬

1141
01:24:17,756 --> 01:24:19,299
‫سيهتمان بالـ(زانتيوم)‬

1142
01:24:19,424 --> 01:24:21,384
‫لا ندعهما يغادران القاعدة كثيراً‬
‫لأنهما عبثيان‬

1143
01:24:21,551 --> 01:24:23,595
‫عليك أن تسحب هذه أيها الجبان‬

1144
01:24:23,720 --> 01:24:26,431
‫- حان وقت قتله‬
‫- إنني أحاول المساعدة‬

1145
01:24:26,556 --> 01:24:27,974
‫- إنني أقوم بعملي‬
‫- اهدأ‬

1146
01:24:28,141 --> 01:24:29,643
‫دعه وشأنه، إنه بشري‬

1147
01:24:29,768 --> 01:24:32,520
‫- (إيبس)، أهذا أنت؟‬
‫- هذا سخيف‬

1148
01:24:32,646 --> 01:24:35,023
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

1149
01:24:35,190 --> 01:24:38,818
‫تقاعدت من السلاح الجوي‬
‫هلا تترك يدي؟‬

1150
01:24:39,819 --> 01:24:43,907
‫ما كان ذلك؟‬
‫أعمل مستشاراً الآن وأتدخل لصالحهم‬

1151
01:24:44,783 --> 01:24:48,203
‫انتهى القتال مع المخلوقات الفضائية‬
‫حصلت على وظيفة رائعة‬

1152
01:24:48,370 --> 01:24:51,748
‫- حان الوقت لمغادرة الكوكب‬
‫- طرد الـ(أوتوبوت)‬

1153
01:24:52,415 --> 01:24:54,376
‫هل تصدق ما يحدث؟‬

1154
01:24:54,542 --> 01:24:57,879
‫- إلى أين ستأخذهم في رأيك؟‬
‫- إلى أي كوكب آخر‬

1155
01:25:00,632 --> 01:25:03,176
‫أريد أن أتحدث إلى المسؤول هنا‬

1156
01:25:03,677 --> 01:25:06,221
‫حسناً، حسناً‬

1157
01:25:06,346 --> 01:25:08,932
‫- (شارلوت ميرنغ)‬
‫- العميل (سيمونز)‬

1158
01:25:09,057 --> 01:25:11,184
‫العميل السابق (سيمونز)‬

1159
01:25:11,309 --> 01:25:14,396
‫- أرى أنك نجوت من (واشنطن)‬
‫- أجل، و(مصر) وحسرة القلب‬

1160
01:25:14,521 --> 01:25:19,067
‫لقد نجوت وسأنجو‬
‫لقد أحضروا الجميع‬

1161
01:25:19,192 --> 01:25:21,361
‫مستخدمين أجهزة الاستخبارات كلها‬

1162
01:25:21,486 --> 01:25:24,406
‫إن كنت تظنين‬
‫بأن ترحيل ٩ من الـ(أوتوبوت)‬

1163
01:25:24,531 --> 01:25:26,449
‫سيحل أي مشكلة‬

1164
01:25:26,616 --> 01:25:28,451
‫ليس بيدي حيلة‬

1165
01:25:28,618 --> 01:25:34,666
‫أنت تتقدمين أليس كذلك؟‬
‫تبدو مؤخرتك رائعة‬

1166
01:25:37,711 --> 01:25:41,423
‫إن نطقت كلمة واحدة‬
‫عما حدث تلك الليلة في (كوانتيكو)‬

1167
01:25:41,548 --> 01:25:45,051
‫- سأقتلع قلبك‬
‫- سبق أن فعلت ذلك‬

1168
01:25:45,635 --> 01:25:47,345
‫(سامي)، اسمعني‬

1169
01:25:47,554 --> 01:25:50,098
‫- لا تدعهم ينفوننا‬
‫- لا تدعهم يأخذوننا‬

1170
01:25:50,223 --> 01:25:52,308
‫إنه فخ من الـ(ديسبتكون)‬

1171
01:26:28,303 --> 01:26:31,723
‫تحققت من معدل النيتروجين‬
‫سنرحل من هنا‬

1172
01:26:33,933 --> 01:26:37,395
‫- (أوبتموس)‬
‫- ما يقوله قادتكم صحيح‬

1173
01:26:37,771 --> 01:26:42,567
‫أنا السبب‬
‫طلبت منهم الوثوق بأحدهم‬

1174
01:26:42,692 --> 01:26:44,527
‫كنت مخطئاً‬

1175
01:26:44,652 --> 01:26:47,447
‫هذا لا يعني بأنك مخطئ‬
‫بل يجعل منك بشرياً‬

1176
01:26:47,572 --> 01:26:49,407
‫تذكر ذلك‬

1177
01:26:49,574 --> 01:26:55,663
‫قد تفقد إيمانك فينا‬
‫ولكن لا تفقد إيمانك بنفسك‬

1178
01:27:02,420 --> 01:27:04,839
‫أريد أن أعرف كيف ستردون الهجوم‬

1179
01:27:05,924 --> 01:27:09,928
‫أعلم بأن هناك استراتيجية‬
‫وأعلم بأنكم ستعودون مع الدعم أو أي شيء‬

1180
01:27:10,094 --> 01:27:12,305
‫أعرف بأن هناك خطة‬

1181
01:27:14,974 --> 01:27:17,560
‫يمكنك إخباري‬
‫لن يعلم بشري آخر بالأمر‬

1182
01:27:19,062 --> 01:27:20,939
‫ليس هناك خطة‬

1183
01:27:22,273 --> 01:27:25,068
‫إن فعلنا ما يريدونه‬
‫كيف سنتقبل الأمر لاحقاً؟‬

1184
01:27:26,569 --> 01:27:31,658
‫أنت صديقي يا (سام)‬
‫وستكون صديقي دائماً‬

1185
01:27:31,950 --> 01:27:34,828
‫ولكن قرر القادة‬

1186
01:27:35,912 --> 01:27:41,042
‫من الآن وصاعداً‬
‫ستقاتلون لوحدكم‬

1187
01:27:54,639 --> 01:27:56,516
‫كن سريعاً‬

1188
01:27:56,641 --> 01:27:58,685
‫نحن نحمّل المركبة‬

1189
01:27:58,810 --> 01:28:03,022
‫حسناً، بسرعة، سننطلق عند الفجر‬

1190
01:28:05,859 --> 01:28:09,571
‫سنفعل ما في وسعنا‬
‫لتعود الأمور إلى مجاريها‬

1191
01:28:09,696 --> 01:28:12,031
‫ستكون صديقي دائماً‬

1192
01:28:12,156 --> 01:28:15,410
‫(سام)، يجب أن أذهب‬

1193
01:28:29,924 --> 01:28:35,513
‫بعد مرور سنوات، سيسألوننا‬
‫"أين كنتم عندما احتلوا الكوكب؟"‬

1194
01:28:37,515 --> 01:28:42,812
‫وسنقول لهم‬
‫"وقفنا جانباً وشاهدنا حدوث ذلك"‬

1195
01:28:56,409 --> 01:28:59,495
‫يجب أن تعتبري الأمر شراكة‬

1196
01:28:59,787 --> 01:29:03,374
‫يجب أن تقفي إلى جانب التقدم‬
‫إن أردت أن تكوني جزءاً من التاريخ‬

1197
01:29:15,845 --> 01:29:23,811
‫"٧، ٦، ٥، ٤، ٣، ٢، ١، صفر"‬

1198
01:29:51,673 --> 01:29:55,176
‫- حصلت على جوابك‬
‫- "أحصل دائماً على ما أريده (سام)"‬

1199
01:29:55,301 --> 01:29:57,178
‫"أردنا أن نتحق فقط"‬

1200
01:29:57,303 --> 01:30:00,223
‫- التحقق من ماذا؟‬
‫- أنهم سيرحلون من دون معركة‬

1201
01:30:10,316 --> 01:30:13,569
‫- "ماذا قلت؟"‬
‫- كشفنا هدفاً متقدماً‬

1202
01:31:04,579 --> 01:31:06,748
‫كلنا نعمل لصالح الـ(ديسبتكون) الآن‬

1203
01:31:07,123 --> 01:31:11,502
‫"(شيكاغو)، (إيلينوي)"‬

1204
01:31:12,211 --> 01:31:15,214
‫أريد أن تتقفى أثر مكالمة هاتفية‬
‫الرجل المتصل هو قائد عملياتهم البشرية‬

1205
01:31:15,381 --> 01:31:18,926
‫- وقد احتفظ بـ(كارلي) رهينة‬
‫- اجلسي ولا تتحركي‬

1206
01:31:22,597 --> 01:31:24,515
‫إنني أراه يتجه إلى الأعلى الآن‬

1207
01:31:28,019 --> 01:31:32,732
‫أجريت المكالمة من الطريق‬
‫لحظة، سأخترق كاميرا الهاتف الآن‬

1208
01:31:32,857 --> 01:31:37,278
‫نجحت، لدينا بث حي من الكاميرا‬
‫من مكان ما، دعني أحدد الموقع‬

1209
01:31:38,362 --> 01:31:39,947
‫حسناً، إنها مواقع الخلوي‬
‫في (شيكاغو)‬

1210
01:31:40,073 --> 01:31:43,576
‫وجدتها، برج (ترامب)، (شيكاغو)‬
‫المنزل السفلي‬

1211
01:31:43,743 --> 01:31:45,286
‫نحن ذاهبون‬

1212
01:31:47,205 --> 01:31:48,998
‫- سأذهب‬
‫- هل أنت واثق؟‬

1213
01:31:49,123 --> 01:31:51,709
‫لم تفعل سوى مساعدتي‬
‫ويمكنني الوصول الساعة الثالثة عصراً‬

1214
01:31:51,834 --> 01:31:53,961
‫لن تذهب لوحدك‬

1215
01:31:56,714 --> 01:31:59,050
‫ما زلت على علاقة بأصدقاء من (نيست)‬

1216
01:31:59,175 --> 01:32:02,637
‫سأقوم بجمعهم، نجد فتاتك‬
‫ونلقي القبض على ذلك الرجل‬

1217
01:32:02,762 --> 01:32:07,350
‫- لماذا تساعدني؟‬
‫- لأن ذلك الوغد قتل أصدقائي أيضاً‬

1218
01:32:23,533 --> 01:32:26,953
‫قالوا إنهم جاءوا لأخذ مصادرنا‬
‫ليعيدوا بناء كوكبهم‬

1219
01:32:27,078 --> 01:32:32,291
‫أجل، مورد واحد تحديداً‬
‫وهو موجود على كوكبنا فقط‬

1220
01:32:33,960 --> 01:32:36,003
‫نحن‬

1221
01:32:37,255 --> 01:32:38,881
‫أنت ذكية جداً‬

1222
01:32:39,006 --> 01:32:41,676
‫لا يمكنهم إعادة البناء‬
‫من دون قوة عمل مستعبدة‬

1223
01:32:41,801 --> 01:32:44,971
‫كم كوكباً  في الكون يقدم‬
‫٦ مليارات عامل؟‬

1224
01:32:45,096 --> 01:32:48,766
‫عم تتحدث؟ لا يمكنهم نقل الناس‬

1225
01:32:49,183 --> 01:32:52,145
‫إنهم لا يشحنون الناس‬
‫بل سيحضرون كوكبهم إلى هنا‬

1226
01:32:57,692 --> 01:32:59,819
‫يا للهول‬

1227
01:33:00,236 --> 01:33:03,072
‫- ماذا يفعل (سنتينل) هنا؟‬
‫- راقبي‬

1228
01:33:03,197 --> 01:33:05,616
‫إنهم ينشرون مئات الأعمدة‬
‫حول العالم الآن‬

1229
01:33:05,741 --> 01:33:08,411
‫وبعد بضع ساعات‬
‫سيرسلونها إلى المدار‬

1230
01:33:08,536 --> 01:33:11,455
‫وسيحضرون (سايبرترون)‬
‫إلى غلافنا الجوي‬

1231
01:33:11,706 --> 01:33:16,127
‫هذا الأحمر، يتحكم في البقية‬
‫إن شغله، تبدأ العملية كلها‬

1232
01:33:16,335 --> 01:33:20,381
‫اذهب أيها الحشرة، انتهى عملك‬

1233
01:33:20,548 --> 01:33:23,050
‫- سيدي‬
‫- أنت مغفل‬

1234
01:33:27,138 --> 01:33:30,224
‫- هل تريد حدوث ذلك؟‬
‫- أريد البقاء وأن أعيش ٤٠ عاماً أخرى‬

1235
01:33:30,349 --> 01:33:32,977
‫هل تظنين بأنني أردت ذلك؟‬
‫ورثت وكيلاً‬

1236
01:33:33,102 --> 01:33:35,521
‫أجل، وعندما يصل (سايبرترون)‬
‫ونصبح كلنا عبيداً‬

1237
01:33:35,730 --> 01:33:37,523
‫أظن سيكونون بحاجة إلى قائد بشري‬

1238
01:33:37,648 --> 01:33:40,568
‫لا تجلبي لي النحس‬
‫إن أردت البقاء، أصغي إليّ‬

1239
01:33:56,792 --> 01:34:01,464
‫حان الوقت ليتعرف‬
‫عبيد الأرض على أسيادهم‬

1240
01:34:01,839 --> 01:34:03,758
‫أغلق المدينة‬

1241
01:34:58,980 --> 01:35:01,649
‫أخرج الكلاب من هنا‬
‫خذهم إلى الخلف‬

1242
01:35:02,650 --> 01:35:04,568
‫لا أظن أنهم أخبروك عن هذا الجزء‬

1243
01:35:04,860 --> 01:35:07,113
‫هل تظنين بأنني أشارك في كل اجتماع؟‬

1244
01:35:07,280 --> 01:35:11,325
‫اسمعي، أنا في أمان، قالوا لي ذلك‬

1245
01:35:22,753 --> 01:35:24,755
‫هيا بنا‬

1246
01:35:30,469 --> 01:35:34,098
‫تلقينا إشارة من قبل‬
‫إنها لا تعمل‬

1247
01:35:39,478 --> 01:35:42,440
‫- "إليكم بثاً وطنياً طارئاً‬
‫- يا إلهي!‬

1248
01:35:48,154 --> 01:35:51,240
‫"تعرضت (شيكاغو) إلى اعتداء كبير"‬

1249
01:36:01,208 --> 01:36:03,002
‫الطريق خطأ‬

1250
01:36:04,253 --> 01:36:06,589
‫اخرجوا من هنا، عودوا أدراجكم‬

1251
01:36:17,224 --> 01:36:19,894
‫"هناك دائرة من مركبات المخلوقات‬
‫الفضائية حول (شيكاغو)"‬

1252
01:36:20,019 --> 01:36:23,689
‫دمروا القاصفات البعيدة‬
‫المدى من السماء‬

1253
01:36:23,856 --> 01:36:27,610
‫"لا يمكن اختراق الدفاعات الجوية‬
‫للعدو فوق المدينة"‬

1254
01:36:27,735 --> 01:36:31,530
‫"تعطلت أقمارنا الصناعية‬
‫ولا يمكننا مراقبة حركة العدو"‬

1255
01:36:31,655 --> 01:36:34,450
‫فرق (نيست) في حالة تأهب‬
‫ومتمركزة في قاعدة (غريسوم) الجوية‬

1256
01:36:34,575 --> 01:36:35,951
‫ونحن على بعد ١٠ دقائق من المعركة‬

1257
01:36:36,077 --> 01:36:40,748
‫"لدينا قوات خاصة تحاول دخول المدينة‬
‫وفرقة مشاة تتمركز عند حدود المدينة"‬

1258
01:36:40,873 --> 01:36:46,087
‫المعذرة، هذا ليس منطقياً‬
‫ألا يمكننا رؤية ما يجري؟‬

1259
01:36:46,253 --> 01:36:49,840
‫- إنهم يدمرون أجهزة المراقبة‬
‫- لا يريدون أن نرى شيئاً‬

1260
01:36:50,007 --> 01:36:52,676
‫"ولكن لدينا بعض الأجهزة الصغيرة‬
‫سنحاول استخدامها"‬

1261
01:36:52,802 --> 01:36:57,181
‫حسناً، من سيحرك هذه الكاميرات‬
‫يمكنه أن يوجهها نحو برج (ترامب)‬

1262
01:36:57,306 --> 01:36:59,433
‫الفتى (ويتويكي) في الطريق‬
‫إلى (شيكاغو)‬

1263
01:36:59,683 --> 01:37:04,480
‫وقال إن هناك رجلاً يدير‬
‫العمليات البشرية لصالح الـ(ديسبتكون)‬

1264
01:37:04,605 --> 01:37:09,360
‫اسمعي، أنا واثق من شيء واحد‬
‫هذا الفتى يجذب الأخبار السيئة‬

1265
01:37:50,109 --> 01:37:51,777
‫يا للهول‬

1266
01:37:52,528 --> 01:37:55,281
‫جئنا لنبحث عنها في هذا المكان؟‬

1267
01:37:55,406 --> 01:37:59,285
‫- أسنذهب فعلاً إلى هناك يا (إيبس)؟‬
‫- لن أذهب‬

1268
01:38:00,453 --> 01:38:02,455
‫لن يذهب أحد‬

1269
01:38:08,461 --> 01:38:13,132
‫أنا سأذهب‬
‫معكم أو من دونكم، سأجدها‬

1270
01:38:13,549 --> 01:38:17,052
‫ستتسبب بمقتلك يا (سام)‬
‫أهذا ما تريده؟‬

1271
01:38:17,178 --> 01:38:21,307
‫هل قطعت هذه المسافة لتتسبب بمقتلك؟‬

1272
01:38:21,640 --> 01:38:24,560
‫- اسمعني جيداً‬
‫- إنها هنا بسببي، أتفهم؟‬

1273
01:38:24,685 --> 01:38:28,439
‫اسمع، إن دخلت هذا المبنى‬
‫وهذا إن كانت لا تزال حية‬

1274
01:38:28,564 --> 01:38:31,859
‫- لن تتمكن من الوصول إليها‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1275
01:38:32,943 --> 01:38:34,737
‫انتهى الأمر‬

1276
01:38:35,946 --> 01:38:39,867
‫- آسف، ولكن الأمر انتهى‬
‫- لا‬

1277
01:38:40,034 --> 01:38:42,620
‫مركبة آتية‬

1278
01:39:29,041 --> 01:39:31,293
‫سنقتلهم كلهم‬

1279
01:39:35,965 --> 01:39:38,217
‫(ريكرز)، اقتله‬

1280
01:39:40,261 --> 01:39:42,763
‫هذا سيؤلم كثيراً‬

1281
01:39:49,353 --> 01:39:55,859
‫سيفهم قادتكم الآن أن الـ(ديستبكون)‬
‫لن يتركوا كوكبكم بسلام‬

1282
01:39:56,318 --> 01:39:59,363
‫أردنا أن يصدقوا بأننا رحلنا‬

1283
01:39:59,863 --> 01:40:05,995
‫لأنه اليوم، وباسم الحرية‬
‫سننقل المعركة إليهم‬

1284
01:40:28,058 --> 01:40:32,605
‫- رأيت المركبة تنفجر‬
‫- لم نكن على متنها‬

1285
01:40:32,730 --> 01:40:35,190
‫نحن من صمم ذلك الشيء‬

1286
01:40:35,316 --> 01:40:41,530
‫اختبأنا في المعزز الأول الذي انفصل‬
‫وهبطنا في (الأطلسي) كما الخطة‬

1287
01:40:42,239 --> 01:40:46,869
‫- لن نذهب إلى أي مكان‬
‫- أجل، لن ينفينا أحد‬

1288
01:40:48,954 --> 01:40:52,875
‫سيبقى الـ(أوتوبوت) هنا‬
‫سنساعدكم على الفوز بهذه الحرب‬

1289
01:40:53,208 --> 01:40:59,256
‫يحاصرون المدينة لجعلها حصن‬
‫كي لا يرى أحد ما الذي يفعلونه‬

1290
01:40:59,632 --> 01:41:04,637
‫- فرصتنا الوحيدة هي عنصر المفاجأة‬
‫- أظن بأنني أعرف أين أبحث‬

1291
01:41:07,014 --> 01:41:09,808
‫الجهاز الصغير يقترب من برج (ترامب)‬

1292
01:41:13,228 --> 01:41:15,481
‫هل تقول لي إن (سام)‬
‫ذاهب إلى هناك؟‬

1293
01:41:16,106 --> 01:41:17,941
‫فتى مسكين‬

1294
01:41:18,567 --> 01:41:20,653
‫ربما لن يقترب كثيراً‬

1295
01:41:21,278 --> 01:41:23,489
‫هل يمكنك التحليق بهذه؟‬

1296
01:41:24,239 --> 01:41:27,242
‫ماذا تقصد بكلامك هذا؟ تقريباً‬

1297
01:41:27,409 --> 01:41:30,329
‫لا تجيد التحليق بهذا، هذا مخيف‬

1298
01:41:31,955 --> 01:41:33,957
‫نحن وراءك‬

1299
01:41:40,172 --> 01:41:42,216
‫حسناً، سندخل‬

1300
01:42:06,782 --> 01:42:12,413
‫المدينة آمنة‬
‫لا يمكن للبشر أن يردعونا‬

1301
01:42:12,538 --> 01:42:18,252
‫عند العصر‬
‫ستصل بقية الأعمدة إلى مواقع الانطلاق‬

1302
01:42:18,377 --> 01:42:23,340
‫هذا هو النصر‬
‫الذي وعدتكم به منذ  سنوات‬

1303
01:42:23,465 --> 01:42:28,554
‫عندما نعيد بناء (سايبرترون) معاً‬

1304
01:42:28,679 --> 01:42:34,560
‫تنازلت للعمل معك‬
‫كي ننقذ كوكبنا‬

1305
01:42:34,935 --> 01:42:38,605
‫ولكن لن أعمل يوماً لصالحك‬

1306
01:42:38,731 --> 01:42:42,901
‫وأرجو أن تتذكر الفارق بيننا دائماً‬

1307
01:43:03,589 --> 01:43:06,383
‫سئمت هذا، سئمت الانتظار‬

1308
01:43:09,762 --> 01:43:13,307
‫أين هي؟ أين هي؟‬

1309
01:43:14,183 --> 01:43:16,268
‫أنت شجاع‬

1310
01:43:24,401 --> 01:43:28,906
‫- لا‬
‫-  (سام)!‬

1311
01:43:30,657 --> 01:43:35,037
‫لا! لا!‬

1312
01:43:38,457 --> 01:43:43,337
‫(كارلي)! (كارلي)!‬

1313
01:43:44,838 --> 01:43:47,174
‫اقفزي‬

1314
01:44:20,082 --> 01:44:22,584
‫(بي)، أطلق النار‬

1315
01:44:23,126 --> 01:44:25,170
‫(بي)‬

1316
01:44:47,401 --> 01:44:50,195
‫الـ(أوتوبوت)، إنهم على قيد الحياة‬

1317
01:44:50,320 --> 01:44:54,157
‫- الـ(أوتوبوت) هنا‬
‫- (ديسبتكون)، احموا العمود‬

1318
01:44:55,075 --> 01:45:00,247
‫حرروا الجسور، ابحثوا عنهم‬

1319
01:45:14,720 --> 01:45:16,763
‫(سام)‬

1320
01:45:17,848 --> 01:45:20,684
‫- وجدتني‬
‫- كنت لألحق بك لأي مكان‬

1321
01:45:32,905 --> 01:45:35,532
‫حاصروا المكان، هيا بنا‬

1322
01:45:35,657 --> 01:45:37,367
‫أنت مجنون‬

1323
01:45:38,201 --> 01:45:40,120
‫ما هذا؟ أهذا نحن؟‬

1324
01:45:40,746 --> 01:45:44,124
‫هذا جهاز عسكري‬
‫(ستون)؟ تحقق من عمل هذا الجهاز‬

1325
01:45:44,249 --> 01:45:47,210
‫- أجل، لا يزال يعمل‬
‫- المراقبة، هل تسمع؟‬

1326
01:45:47,377 --> 01:45:50,130
‫هل يمكنك أن تدور‬
‫هل يمكنك فعل شيء؟‬

1327
01:45:50,255 --> 01:45:52,174
‫- أظن بأنه تلقينا شيئاً‬
‫- (إيبس)، معنا (إيبس)‬

1328
01:45:52,299 --> 01:45:54,092
‫هل يمكنك أن تدور أو ما شابه؟‬

1329
01:45:54,217 --> 01:45:55,969
‫هيا، اعمل، اعمل‬

1330
01:45:56,094 --> 01:45:58,889
‫- حسنا، ارفع الصوت‬
‫- الفتى‬

1331
01:45:59,139 --> 01:46:01,433
‫"هل يمكنك أن تدور؟"‬

1332
01:46:02,142 --> 01:46:04,978
‫أجل، أجل، يمكنهم رؤيتنا‬

1333
01:46:05,103 --> 01:46:08,607
‫- (شيكاغو) منطقة منكوبة، أتفهمون؟‬
‫- (ويتويكي)‬

1334
01:46:09,232 --> 01:46:12,361
‫رجاءً، أصغوا إلينا، (سنتينل برايم)‬
‫هنا ومعه الأعمدة لجسره الفضائي‬

1335
01:46:12,486 --> 01:46:15,489
‫إنهم على رأس مبنى فوق نهر (شيكاغو)‬
‫والمبنى يعود لـ(هوتشكيس غولد)‬

1336
01:46:15,614 --> 01:46:18,533
‫العمود الذي يحرك كل شيء‬
‫هو في القبة الجنوب شرقية‬

1337
01:46:18,659 --> 01:46:20,744
‫عليكم أن تدمروا العمود‬
‫يجب أن تنزلوا العمود‬

1338
01:46:20,869 --> 01:46:23,288
‫يريدون نقل (سايبرترون) إلى هنا‬
‫هل تفهمون؟‬

1339
01:46:23,413 --> 01:46:24,790
‫ماذا؟‬

1340
01:46:24,915 --> 01:46:28,335
‫حدد لي موقع المبنى وهذا الجهاز‬
‫هيا بنا‬

1341
01:46:28,502 --> 01:46:30,671
‫حدد موقع الإحداثيات‬
‫وتخط الأمر العسكري‬

1342
01:46:30,796 --> 01:46:33,465
‫- اجتمعوا في المدرج بعد ٥ دقائق‬
‫- الجنوب الشرق من هنا‬

1343
01:46:33,590 --> 01:46:35,425
‫لا بأس‬

1344
01:46:35,884 --> 01:46:38,387
‫يجب أن نتحرك‬
‫قبل أن تكشف المقاتلات موقعنا‬

1345
01:46:38,512 --> 01:46:40,973
‫انتظر حتى نجد طريقاً آمنة‬

1346
01:46:41,098 --> 01:46:43,600
‫- هيا بنا‬
‫- (راتشيت)، قم بتغطيتنا‬

1347
01:46:44,101 --> 01:46:46,687
‫هل يمكن استخدام الصاروخ‬
‫لتدمير العمود؟‬

1348
01:46:46,812 --> 01:46:49,606
‫نحن على بعد مسافة ٨ مبانٍ‬
‫يجب أن نقترب لنسدد الضربة‬

1349
01:46:49,731 --> 01:46:52,776
‫لا أن نقترب بل أن نرتفع‬
‫نحن بحاجة إلى رؤية واضحة‬

1350
01:46:52,943 --> 01:46:56,154
‫وهو من الجهة الأخرى للنهر‬
‫لن نتمكن من التسلل بسهولة‬

1351
01:46:56,321 --> 01:47:00,283
‫- لدينا طلقة واحدة فقط‬
‫- طلقة واحدة هي كل ما نريد‬

1352
01:47:01,326 --> 01:47:03,620
‫يجب أن نرى محيط المبنى من الأرض‬

1353
01:47:03,787 --> 01:47:06,873
‫اطلبي من الأمن القومي أن يرسل‬
‫أي معلومة صورية عن هذه المنطقة‬

1354
01:47:06,999 --> 01:47:11,378
‫ربما كاميرات إشارات المرور‬
‫أو الصرّاف الآلي، أي شيء‬

1355
01:47:11,670 --> 01:47:13,046
‫اسمعوا‬

1356
01:47:13,171 --> 01:47:16,633
‫إن أردتم المشاركة في القتال‬
‫علينا أن نجهزكم ببزات خاصة‬

1357
01:47:16,758 --> 01:47:18,510
‫إنها الطريقة الوحيدة للاقتراب‬

1358
01:47:19,052 --> 01:47:24,224
‫لن أعدكم بأنك ستنجون‬
‫ولكن إن بقيتم معي العالم بحاجة إليكم‬

1359
01:47:25,392 --> 01:47:27,352
‫سأعتني بنفسي يا سيدي‬

1360
01:47:30,480 --> 01:47:33,275
‫- من أيضاً؟‬
‫- هنا يا سيدي‬

1361
01:47:35,110 --> 01:47:38,822
‫طالب الجنرال (مورشاور)‬
‫بأعمال تمويهية في جنوب المدينة‬

1362
01:47:38,947 --> 01:47:41,700
‫نحن قادمون من الشمال‬
‫وحاولوا دفعهم باتجاه الشرق‬

1363
01:47:57,799 --> 01:48:00,635
‫النصر للـ(أوتوبوت)‬

1364
01:48:32,626 --> 01:48:35,670
‫هذا (ديسبتكون) مخيف‬

1365
01:48:35,796 --> 01:48:39,216
‫حصلوا على قاطرتي‬
‫وأحتاج إلى تقنية الطيران‬

1366
01:48:40,300 --> 01:48:43,136
‫لا يستطيع أن يطاردنا (شوكوايف)‬
‫كلنا معاً‬

1367
01:48:43,345 --> 01:48:46,723
‫(ريكرز)، نحن بحاجة إلى إلهاء‬

1368
01:48:46,848 --> 01:48:49,643
‫- لنسبب المشاكل‬
‫- أصبت‬

1369
01:48:49,935 --> 01:48:55,023
‫اسمع، سندور حول المبنى الزجاجي‬
‫سنصل العلو المرجو لنطلق الصاروخ‬

1370
01:48:55,190 --> 01:48:56,942
‫بينما أنتم تجذبونه نحوكم، هيا بنا‬

1371
01:48:57,192 --> 01:49:01,363
‫لن أدعكم تذهبون‬
‫من دون سلاح القتال المديني‬

1372
01:49:01,488 --> 01:49:05,450
‫- يجب أن نذهب يا (كيو)‬
‫- إنها اختراعات مذهلة للقتال‬

1373
01:49:05,575 --> 01:49:07,786
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها عصي متفجرة‬

1374
01:49:08,120 --> 01:49:12,082
‫تنفجر في ٣٠ ثانية‬
‫وهي قفازات للتسلق‬

1375
01:49:13,250 --> 01:49:15,794
‫- هيا، تحركوا‬
‫- بسرعة‬

1376
01:49:15,919 --> 01:49:17,671
‫هيا، هيا‬

1377
01:49:22,676 --> 01:49:25,095
‫تحركوا، هيا بنا‬

1378
01:49:36,064 --> 01:49:38,525
‫هيا بنا، لنذهب‬

1379
01:49:45,365 --> 01:49:48,326
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لا، توقف‬

1380
01:49:48,451 --> 01:49:51,329
‫- لا ترحل‬
‫- لا تتخل عن صديقك الآلي‬

1381
01:49:51,788 --> 01:49:53,623
‫(شوكوايف) قادم‬

1382
01:49:57,836 --> 01:50:00,338
‫- إلى السلالم‬
‫- (إيبس)، من هنا‬

1383
01:50:00,463 --> 01:50:02,048
‫هيا بنا‬

1384
01:50:02,299 --> 01:50:05,302
‫- "إلى اليمين‬
‫- العدو قادم"‬

1385
01:50:10,390 --> 01:50:13,935
‫هناك مركبة أخرى قادمة من اليسار‬
‫ذهبت باتجاه اليمين وهي تراقب المكان‬

1386
01:50:14,060 --> 01:50:18,190
‫سنستخدم برج (ويليس) كغطاء‬
‫عندما نرتفع عالياً، نقفز‬

1387
01:50:18,481 --> 01:50:21,359
‫"هناك العديد من الطائرات"‬

1388
01:50:23,320 --> 01:50:25,947
‫"النجدة، لا أظن بأنه سينجو"‬

1389
01:50:26,072 --> 01:50:27,782
‫"سقطت الطوافة الأولى"‬

1390
01:50:31,995 --> 01:50:33,955
‫هيا، هيا‬

1391
01:50:42,923 --> 01:50:45,175
‫- "إلى اليسار‬
‫- إنني أراهم"‬

1392
01:50:45,300 --> 01:50:47,260
‫"٢٠ ثانية لبلوغ الهدف"‬

1393
01:50:47,427 --> 01:50:49,846
‫حسناً، هيا بنا‬

1394
01:50:49,971 --> 01:50:51,723
‫لا تفترقوا‬

1395
01:50:51,848 --> 01:50:54,935
‫- "طرأ تغيير"‬
‫- حسناً، ركزوا‬

1396
01:51:00,565 --> 01:51:02,359
‫من الوراء‬

1397
01:51:02,692 --> 01:51:04,903
‫"انتبه، انتبه"‬

1398
01:51:06,613 --> 01:51:08,949
‫احترسوا‬

1399
01:51:11,493 --> 01:51:14,120
‫- حذارِ، حذارِ‬
‫- أخرجهم، أخرجهم‬

1400
01:51:14,246 --> 01:51:17,207
‫الآن، اخرجوا، اقفزوا‬

1401
01:51:23,046 --> 01:51:24,881
‫اخرجوا، اخرجوا‬

1402
01:51:25,465 --> 01:51:28,843
‫- لنحلق، هيا بنا‬
‫- "أخرجهم في الحال"‬

1403
01:51:28,969 --> 01:51:31,471
‫النجدة!‬

1404
01:51:50,740 --> 01:51:53,243
‫تباعدوا، ابتعدوا عن المسار‬

1405
01:52:12,971 --> 01:52:17,684
‫إلى اليسار، إلى اليسار‬
‫٦٠٠ قدم‬

1406
01:52:33,283 --> 01:52:35,201
‫ تحققوا من الخلف‬

1407
01:52:35,327 --> 01:52:37,370
‫إنه يطاردنا‬

1408
01:52:43,043 --> 01:52:44,669
‫استديروا بسرعة‬

1409
01:52:49,591 --> 01:52:52,218
‫مبنى، مباشرة‬
‫توجهوا إلى الهدف‬

1410
01:53:06,441 --> 01:53:08,443
‫- هيا، ارتفاعنا جيد‬
‫- من الصعب جداً بلوغ المكان‬

1411
01:53:08,568 --> 01:53:11,029
‫- تعال إلى هنا‬
‫- أنا قادم‬

1412
01:53:16,201 --> 01:53:17,911
‫جهّز الصاروخ‬

1413
01:53:19,037 --> 01:53:21,081
‫- إنهم قادمون‬
‫- ما هي وضعية السلاح؟‬

1414
01:53:21,206 --> 01:53:23,833
‫لدينا ١٩ قنبلة و٢٠ خارقة‬

1415
01:53:25,293 --> 01:53:28,171
‫هناك، المبنى مع القبة‬

1416
01:53:28,797 --> 01:53:33,009
‫لأخواننا‬
‫لتكن هذه الرحلة تستحق العناء‬

1417
01:53:35,387 --> 01:53:36,930
‫يا للهول‬

1418
01:53:38,681 --> 01:53:40,725
‫- هذا المبنى‬
‫- المبنى‬

1419
01:53:44,938 --> 01:53:47,190
‫إنهم يطلقون النار على المبنى‬

1420
01:53:50,068 --> 01:53:51,986
‫- هذه ليست فكرة جيدة‬
‫- ماذا؟‬

1421
01:53:52,112 --> 01:53:53,905
‫هذه ليست فكرة جيدة‬
‫المبنى متداعٍ‬

1422
01:53:54,030 --> 01:53:56,574
‫مهلك، إن ما فعلنا ما جئنا من أجله‬
‫لن يهم الأمر، سنموت كلنا‬

1423
01:53:56,699 --> 01:53:58,910
‫هذا هو هدفك، هيا يا رجل‬

1424
01:53:59,035 --> 01:54:02,622
‫لا يهمني إن انهار المبنى‬
‫سأصاب بذبحة قلبية بأي حال‬

1425
01:54:03,957 --> 01:54:08,670
‫- المبنى يسقط، اصمدوا‬
‫- احموا أنفسكم‬

1426
01:54:24,811 --> 01:54:27,939
‫-لا بأس، توقف‬
‫- انظروا!‬

1427
01:54:28,064 --> 01:54:30,942
‫- العدو قادم‬
‫- اختئبوا جميعاً‬

1428
01:54:58,595 --> 01:55:01,222
‫لا تتحركي‬

1429
01:55:06,060 --> 01:55:08,062
‫هيا، هيا‬

1430
01:55:14,694 --> 01:55:17,614
‫- اركضوا‬
‫- نار وقائية‬

1431
01:55:19,699 --> 01:55:22,952
‫أطلقوا النار على الزجاج‬
‫اقفزوا من النافذة‬

1432
01:55:29,334 --> 01:55:31,836
‫اقفزوا‬

1433
01:55:51,439 --> 01:55:53,733
‫(سام)، لا يمكنني التوقف‬

1434
01:55:53,858 --> 01:55:55,944
‫أطلقوا النار على الزجاج‬

1435
01:56:47,912 --> 01:56:50,039
‫هل الجميع بخير؟‬

1436
01:56:50,290 --> 01:56:53,001
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما كان ذلك؟‬

1437
01:56:59,215 --> 01:57:01,926
‫- ذلك الشرير ينظر إليّ‬
‫- ماذا؟‬

1438
01:57:14,314 --> 01:57:17,567
‫ومعه (ديسبتكون) أقبح منه، تراجعوا‬
‫يجب أن نخلي المكان‬

1439
01:57:36,461 --> 01:57:38,880
‫أيها الرقيب (إيبس)‬
‫لا يمكننا نزول السلالم‬

1440
01:57:39,005 --> 01:57:40,840
‫نحن عالقون‬

1441
01:57:40,965 --> 01:57:42,967
‫كيف نخرج من هنا؟ هيا‬

1442
01:57:43,092 --> 01:57:47,889
‫يا الله، ساعدني على الخروج حياً سأكون‬
‫رجلاً صالحاً دعني أنجو من هذه الأزمة‬

1443
01:57:56,105 --> 01:57:57,899
‫تحركوا، يجب أن نتحرك‬

1444
01:57:58,024 --> 01:57:59,984
‫لماذا يحصل الـ(ديسبتكون)‬
‫على السلاح الجيد؟‬

1445
01:58:00,109 --> 01:58:01,653
‫- تحركوا‬
‫- نحن على وشك أن نؤكل‬

1446
01:58:41,901 --> 01:58:44,445
‫مهلاً، أعطيني يدك‬

1447
01:58:44,570 --> 01:58:47,657
‫- سأرجحها بذلك الاتجاه‬
‫- أمسكت بها‬

1448
01:58:47,782 --> 01:58:50,243
‫سأرميك على سلم الحريق‬

1449
01:59:07,427 --> 01:59:09,679
‫(سام)‬

1450
01:59:09,887 --> 01:59:11,764
‫يجب أن نتحرك‬

1451
01:59:20,523 --> 01:59:22,734
‫انخفضوا، هيا‬

1452
01:59:24,736 --> 01:59:27,071
‫سأنال منك‬

1453
02:00:22,794 --> 02:00:25,505
‫- (أوبتموس)‬
‫- (ريكرز)‬

1454
02:00:25,630 --> 02:00:27,423
‫نحن قادمون‬

1455
02:00:28,049 --> 02:00:32,428
‫الـ(ديسبتكون) في العالم كله‬
‫أطلقوا الأعمدة‬

1456
02:01:04,001 --> 02:01:07,797
‫- نحن تائهان‬
‫- يتخلون عنا دائماً‬

1457
02:01:12,552 --> 02:01:16,556
‫- حان الوقت لخرق القوانين‬
‫- حان الوقت للأذية الآن‬

1458
02:01:24,230 --> 02:01:26,440
‫لقد بدأ، هل ترونه؟‬

1459
02:01:28,317 --> 02:01:30,903
‫انخفضوا، حاذروا!‬

1460
02:01:39,287 --> 02:01:40,997
‫أين (سام) و(كارلي)؟‬

1461
02:01:43,457 --> 02:01:45,251
‫سنذهب من هنا‬

1462
02:01:52,300 --> 02:01:55,469
‫أطلب منك تنفيذ مهمة واحدة‬
‫وتتخلى عن الأمر‬

1463
02:01:55,595 --> 02:01:56,971
‫لم ألتحق لهذه الأشياء‬

1464
02:01:57,221 --> 02:01:59,432
‫المخلوقات الفضائية تطلق النار عليّ‬
‫وتفجرني وتطاردني‬

1465
02:01:59,557 --> 02:02:01,642
‫إنني أختبئ بالكنائس والمباني‬
‫وكل هذه الترهات‬

1466
02:02:01,767 --> 02:02:04,478
‫هذا هراء لم ألتحق لأعمال كهذه‬

1467
02:02:04,937 --> 02:02:06,939
‫أحاول عدم رفع صوتي‬

1468
02:02:10,693 --> 02:02:13,237
‫يا لها من مفاجأة، أنت وأنا لوحدنا‬

1469
02:02:13,362 --> 02:02:15,197
‫(كارلي)‬

1470
02:02:19,327 --> 02:02:21,579
‫هيا، هيا، اركضي‬

1471
02:02:23,164 --> 02:02:28,169
‫حسناً، إنه يطاردني أنا لا أنت‬
‫مهلاً، اركضي‬

1472
02:02:29,462 --> 02:02:32,131
‫لا يمكنك الاختباء يا فتى‬

1473
02:02:34,467 --> 02:02:40,473
‫أحب الأمر عندما تحاولون‬
‫أنتم الحشرات الصغيرة الركض‬

1474
02:02:44,268 --> 02:02:45,978
‫أنت!‬

1475
02:02:46,103 --> 02:02:48,773
‫هل ظننت بأنك تعمل لصالحنا يا فتى؟‬

1476
02:02:52,276 --> 02:02:54,779
‫(سام)‬

1477
02:03:04,080 --> 02:03:05,873
‫عيني‬

1478
02:03:17,218 --> 02:03:20,054
‫عيني‬

1479
02:03:22,181 --> 02:03:24,225
‫استهدف (ديسبتكون)‬

1480
02:03:31,774 --> 02:03:33,526
‫(سام)‬

1481
02:03:37,947 --> 02:03:39,573
‫(لينوكس)، عليك أن تنقذ (سام)‬

1482
02:03:39,699 --> 02:03:41,742
‫- عليك أن تنقذه‬
‫- ماذا يفعل؟‬

1483
02:03:44,787 --> 02:03:46,372
‫من الأفضل أن ينجح الأمر‬

1484
02:04:01,220 --> 02:04:03,097
‫لا يمكنني أن أرى‬
‫لا يمكنني أن أرى‬

1485
02:04:03,806 --> 02:04:06,475
‫(سام)، إنه متصل بيدي‬
‫أحضِر السكين، أحضرها‬

1486
02:04:06,600 --> 02:04:08,394
‫إنني أحاول‬

1487
02:04:11,313 --> 02:04:14,608
‫- ستنفجر القنبلة‬
‫- أنتم البشر الحثالة‬

1488
02:04:14,734 --> 02:04:16,569
‫- ستنفجر القنبلة بعد ٢٠ ثانية‬
‫- أي قنبلة؟‬

1489
02:04:16,694 --> 02:04:18,237
‫ألا ترى القنبلة؟‬

1490
02:04:18,362 --> 02:04:21,949
‫- هيا، اقطع السلك‬
‫- أمسكت به، كم تبقى لدينا؟‬

1491
02:04:22,742 --> 02:04:25,578
‫سأركلك‬

1492
02:04:34,086 --> 02:04:36,797
‫اقطعه، اقطعه‬

1493
02:04:37,339 --> 02:04:39,425
‫سأقتل...‬

1494
02:04:56,067 --> 02:04:57,985
‫حسناً، لقد مات‬

1495
02:05:00,404 --> 02:05:03,532
‫سيركض مع بقية الـ(أوتوبوت)‬
‫ويلاقينا عند النهر‬

1496
02:05:03,657 --> 02:05:05,284
‫حسناً‬

1497
02:05:32,728 --> 02:05:35,731
‫لقد سحبتني المركبة‬
‫لم أستطع أن أفعل شيئاً‬

1498
02:05:37,316 --> 02:05:39,443
‫هذا وضع مروع‬

1499
02:05:39,693 --> 02:05:41,445
‫يجب أن نعبر النهر‬

1500
02:05:42,238 --> 02:05:45,449
‫أرأيت هذا؟ قالت إن العمود الرئيس‬
‫موجود في القبة الأولى‬

1501
02:05:45,866 --> 02:05:47,910
‫هيا، تحركوا، هيا بنا‬

1502
02:05:48,744 --> 02:05:50,788
‫"طوافات الـ(توماهوك) في الطريق"‬

1503
02:05:52,331 --> 02:05:53,749
‫"ستصل بعد ٢٠ دقيقة"‬

1504
02:05:53,874 --> 02:05:55,835
‫دخلت كاميرات السير‬

1505
02:05:56,252 --> 02:05:58,504
‫"ألقي القبض على ٤ (أوتوبوت)"‬

1506
02:05:58,838 --> 02:06:00,631
‫يا الهي، نحن عاجزون‬

1507
02:06:00,756 --> 02:06:03,384
‫من المفترض حدوث الأمر‬
‫عندما تتسارع الخفقات‬

1508
02:06:03,509 --> 02:06:05,136
‫كان من المفترض أن يحدث قريباً‬

1509
02:06:05,386 --> 02:06:07,263
‫"لا أثر لـ(أوبتموس)"‬

1510
02:06:07,721 --> 02:06:10,057
‫كيف ننزل هذه الجسور؟‬

1511
02:06:11,058 --> 02:06:13,144
‫انتشروا، تحققوا في الداخل‬

1512
02:06:14,937 --> 02:06:18,232
‫(إيبس)، كنت أبحث عنك‬
‫كيف حالك؟‬

1513
02:06:18,357 --> 02:06:22,736
‫التقاعد مروّع، والأسوا لا يمكننا‬
‫عبور النهر لنبلغ ذلك المبنى‬

1514
02:06:22,903 --> 02:06:24,572
‫والـ(أوتوبوت) محاصرون في الأعلى‬

1515
02:06:30,703 --> 02:06:32,329
‫حرّك الكاميرا بشكل دائري‬

1516
02:06:32,454 --> 02:06:34,999
‫حسناً، اتجه يميناً، أحسنت‬

1517
02:06:35,416 --> 02:06:37,376
‫حاول أن تبلغ غرفة مراقبة الجسر‬

1518
02:06:39,545 --> 02:06:43,299
‫- ماذا يفعلون؟ إنهم واقفون هناك‬
‫- مهلاً يا (داتش)‬

1519
02:06:43,424 --> 02:06:45,718
‫اعمل على اختراق نظام الجسر‬

1520
02:06:46,635 --> 02:06:48,012
‫سيدي، وصلت القوات البحرية‬
‫والجوية والأرضية‬

1521
02:06:48,637 --> 02:06:50,681
‫إنه يوم جميل، ماذا لديكم؟‬

1522
02:06:50,806 --> 02:06:52,933
‫لدي فرقة من عشرة رجال‬
‫تتواصل مع الطوافات القادمة‬

1523
02:06:53,058 --> 02:06:54,435
‫- متى ستصل؟‬
‫- بعد ١٥ دقيقة‬

1524
02:06:54,810 --> 02:06:57,438
‫- أنتم سجنائي‬
‫- هدئ من روعك‬

1525
02:06:58,606 --> 02:07:00,524
‫ابتعد عني‬

1526
02:07:02,693 --> 02:07:04,987
‫لا بأس، ستحتاجون‬
‫إلى بنادقكم وقنابلكم‬

1527
02:07:05,112 --> 02:07:07,615
‫استخدموا البنادق الرشاشة‬
‫إنها تعيق حركة العدو‬

1528
02:07:07,740 --> 02:07:09,450
‫القناصة، صوبوا على الأعين‬

1529
02:07:09,575 --> 02:07:12,536
‫الهدف على رأس المبنى تلك القبة‬

1530
02:07:12,661 --> 02:07:15,372
‫قضي عليكم يا (أوتوبوت)‬

1531
02:07:15,497 --> 02:07:22,254
‫أنتم لا تفهمون إن حاجة الأكثرية‬
‫تطغى على حاجة الأقلية‬

1532
02:07:22,588 --> 02:07:24,840
‫تم تشغيل الجسر‬

1533
02:07:36,769 --> 02:07:38,354
‫إنهم فرحون بشيء ما‬

1534
02:07:38,812 --> 02:07:42,399
‫نحن في عمق سفينتهم‬
‫لنقدم لهم جولة صغيرة‬

1535
02:07:42,608 --> 02:07:45,527
‫علينا أن نفسد هذه السفينة‬

1536
02:07:45,653 --> 02:07:50,532
‫إنه نقش رمزي مزدوج من ١٢٨ كاي‬
‫إنه صعب...‬

1537
02:07:51,492 --> 02:07:54,912
‫ولكن ليس بالنسبة إليّ، سأدخل‬
‫الجسر، إلى الأسفل‬

1538
02:07:56,080 --> 02:07:59,166
‫الجسر ينزل، هناك من يسهر علينا‬

1539
02:08:00,709 --> 02:08:05,005
‫سرني العمل معك يا (سيمور)‬
‫هذا ما يجب أن تقوليه‬

1540
02:08:05,965 --> 02:08:08,384
‫- أحسنت يا (داتش)‬
‫- شكراً‬

1541
02:08:15,683 --> 02:08:17,559
‫ابتعد عني‬

1542
02:08:40,582 --> 02:08:43,585
‫بسرعة، إنهم يشغلون الأعمدة‬

1543
02:08:44,545 --> 02:08:49,216
‫- أسرى، أنت تحتفظ بالأسرى؟‬
‫- أجل‬

1544
02:08:49,341 --> 02:08:51,135
‫عليك أن تعلّمهم عن الاحترام‬

1545
02:08:51,302 --> 02:08:53,595
‫كان الأمر مجرد تجارة‬
‫ولكنه أصبح شخصياً الآن، أتفهم؟‬

1546
02:08:55,055 --> 02:09:00,561
‫فهمت، لا أسرى‬
‫فقط الغنائم‬

1547
02:09:00,686 --> 02:09:04,481
‫(بي)، أظن بأنهم سيقتلوننا‬

1548
02:09:05,566 --> 02:09:10,279
‫- أنت، حان وقتك‬
‫- مهلاً، لقد استسلمنا‬

1549
02:09:10,404 --> 02:09:12,156
‫- نحن أسراكم‬
‫- تحرك‬

1550
02:09:12,281 --> 02:09:15,868
‫هل يمكننا مناقشة الأمر؟‬
‫نحن مجموعة من الرفاق الصالحين‬

1551
02:09:15,993 --> 02:09:17,369
‫أقصد، كما تعلم‬

1552
02:09:19,830 --> 02:09:21,498
‫لماذا فعلت...‬

1553
02:09:29,048 --> 02:09:30,799
‫الوداع يا صديقي العزيز‬

1554
02:09:31,467 --> 02:09:34,261
‫سأنال منك الآن‬

1555
02:09:47,316 --> 02:09:48,859
‫ابتعد عني‬

1556
02:09:49,526 --> 02:09:51,528
‫- يجب أن أساعده‬
‫- ماذا؟‬

1557
02:09:51,904 --> 02:09:53,530
‫ماذا تفعل؟‬

1558
02:09:53,655 --> 02:09:55,699
‫- يجب أن أساعده‬
‫- لا يمكنك مساعدته‬

1559
02:09:56,200 --> 02:09:58,035
‫(سام)‬

1560
02:10:03,832 --> 02:10:05,751
‫استدر‬

1561
02:10:15,260 --> 02:10:17,388
‫لقد لقّناهم درساً جيداً‬

1562
02:10:33,404 --> 02:10:37,324
‫- نجحنا يا (براينز)، نجحنا‬
‫- مزق هذه السفينة‬

1563
02:11:15,446 --> 02:11:18,574
‫- قمنا بعمل رائع‬
‫- أجل، سوف نموت‬

1564
02:11:34,506 --> 02:11:38,051
‫حسناً، يمكنكم مرافقتنا‬

1565
02:11:38,177 --> 02:11:41,930
‫- هيا بنا، الحقوا الفريق الأرضي‬
‫- تحركوا، تحركوا‬

1566
02:11:42,055 --> 02:11:44,600
‫(إيبس)، الطابق الثالث‬
‫سنذهب إلى الطابق ٤٥‬

1567
02:11:49,730 --> 02:11:51,982
‫حسناً، أريد القناصين هنا‬

1568
02:11:53,358 --> 02:11:55,194
‫حسناً، استعدوا للقفز‬

1569
02:11:56,111 --> 02:11:57,863
‫سنقفز بعد ٣ دقائق‬

1570
02:12:01,283 --> 02:12:02,951
‫تمركزوا هنا‬

1571
02:12:07,456 --> 02:12:09,208
‫حسناً، استعدوا‬

1572
02:12:11,043 --> 02:12:14,963
‫في الأسفل لدينا ٥ أهداف‬
‫و(شوكوايف) في الأسفل‬

1573
02:12:15,130 --> 02:12:16,798
‫استعدوا للقفز‬

1574
02:12:16,924 --> 02:12:19,426
‫حسناً، هيا بنا، استعدوا‬

1575
02:12:32,397 --> 02:12:33,857
‫انطلقوا‬

1576
02:12:44,034 --> 02:12:46,036
‫إلى القناصة، صوبوا على الأعين‬

1577
02:12:49,498 --> 02:12:51,500
‫حسناً، لنقضِ على القليل من الفولاذ‬

1578
02:12:58,966 --> 02:13:00,717
‫لنضع القنابل‬

1579
02:13:37,296 --> 02:13:39,381
‫لا تطلقوا النار حتى آمركم بذلك‬

1580
02:13:49,433 --> 02:13:50,851
‫انطلقوا‬

1581
02:13:52,811 --> 02:13:54,563
‫لا بأس، أحسنت يا فتى‬

1582
02:13:54,688 --> 02:13:56,481
‫أطلقوا النار‬

1583
02:14:07,868 --> 02:14:09,995
‫- نلنا منه‬
‫- أجل‬

1584
02:14:10,579 --> 02:14:12,623
‫إنه يهرب‬

1585
02:14:14,458 --> 02:14:16,793
‫(أوتوبوت)، هجوم‬

1586
02:14:21,840 --> 02:14:23,342
‫اقصفوا هذا الجسر‬

1587
02:14:27,387 --> 02:14:29,765
‫إنه عالمنا الآن‬

1588
02:14:30,682 --> 02:14:33,060
‫فلتبدأ عملية النقل‬

1589
02:14:44,738 --> 02:14:46,365
‫يا للهول‬

1590
02:15:02,089 --> 02:15:03,965
‫(أوبتموس)!‬

1591
02:15:38,166 --> 02:15:41,461
‫ستموت‬

1592
02:15:48,260 --> 02:15:49,970
‫لا‬

1593
02:16:00,272 --> 02:16:03,734
‫- انزل يا (سنتينل)‬
‫- (أوبتموس)‬

1594
02:16:04,985 --> 02:16:06,903
‫نسيت مكانتك‬

1595
02:16:13,326 --> 02:16:20,667
‫سأعيد (سايبرترون)، ديارك‬
‫ومع ذلك تختار البشرية‬

1596
02:16:21,293 --> 02:16:24,963
‫أنت من علّمني‬
‫بأن الحرية حق للجميع‬

1597
02:16:28,800 --> 02:16:33,180
‫- سأعيد تشغيل العمود‬
‫- إذاً سيكون عليك أن تتخطاني‬

1598
02:16:38,018 --> 02:16:39,853
‫حسناً، سأحاول أن أساعد‬

1599
02:16:39,978 --> 02:16:41,813
‫- لا، لن تفعل‬
‫- يجب فعل ذلك، ابقي هنا، توقفي‬

1600
02:16:41,938 --> 02:16:45,859
‫ستكونين بخير‬
‫أعدك، يجب أن أصل إلى ذلك العمود‬

1601
02:16:47,194 --> 02:16:49,321
‫فجروا العمود‬

1602
02:16:49,446 --> 02:16:51,364
‫معنا (أوتوبوت)‬

1603
02:17:08,006 --> 02:17:12,886
‫تعزيزات، مراكب (ديسبتكون)‬
‫أطلقوا النار على (أوبتموس)‬

1604
02:17:17,516 --> 02:17:20,268
‫نحن نتعرض لإطلاق نار‬
‫أريد طوافات (توماهوك) الآن‬

1605
02:17:20,393 --> 02:17:21,978
‫"وصلت الموجة الأولى"‬

1606
02:17:28,276 --> 02:17:30,111
‫يجب أن نحمي (أوبتموس)‬

1607
02:17:44,626 --> 02:17:47,420
‫(ديسبتكون)، شغلوا العمود‬

1608
02:17:48,713 --> 02:17:50,674
‫أعيدوا تشغيل العمود‬

1609
02:17:51,091 --> 02:17:52,884
‫أعيدوا تشغيل الأعمدة‬

1610
02:17:53,260 --> 02:17:58,223
‫لا يمكنني السيطرة عليهم‬
‫لقد عثرت علينا السفن‬

1611
02:17:58,515 --> 02:18:00,141
‫لا‬

1612
02:18:00,308 --> 02:18:02,811
‫العدو يقترب، ١٠ ثوان، خطر وشيك‬

1613
02:18:02,936 --> 02:18:06,982
‫- اتصال مع الحلفاء ١٤٢٥٠‬
‫- "تم التعرف على الهدف"‬

1614
02:18:07,274 --> 02:18:08,942
‫الضربة حاسمة‬

1615
02:18:36,344 --> 02:18:40,015
‫- (ديلان)، انتظر‬
‫- لا‬

1616
02:18:42,434 --> 02:18:44,144
‫(ديلان)‬

1617
02:18:44,269 --> 02:18:46,479
‫توقف، توقف، لا‬

1618
02:18:47,689 --> 02:18:50,358
‫لا يمكنك فعل ذلك، حسناً؟‬

1619
02:18:50,483 --> 02:18:52,485
‫هناك مستقبل واحد لي‬

1620
02:19:16,301 --> 02:19:22,766
‫(سايبرترون)، لقد نجوت أخيراً‬

1621
02:19:31,483 --> 02:19:34,861
‫هل جئت لتستسلمي؟‬

1622
02:19:35,278 --> 02:19:37,781
‫- هل استحق الأمر العناء؟‬
‫- حتماً‬

1623
02:19:37,906 --> 02:19:41,910
‫كل جهودك لإعادة (سنتينل)‬
‫والآن هو يملك النفوذ كله‬

1624
02:19:42,285 --> 02:19:43,828
‫هذا في الواقع مأساوي‬

1625
02:19:43,954 --> 02:19:47,165
‫هل تجرؤين على وعظي أيتها العبدة؟‬

1626
02:19:47,374 --> 02:19:51,211
‫الـ(ديسبتكون) غزوا هذا الكوكب أخيراً‬
‫ولن تكون قائدهم‬

1627
02:19:51,336 --> 02:19:55,674
‫سأكون القائد، لطالما كنت القائد‬

1628
02:19:56,716 --> 02:20:02,847
‫وبأي لحظة الآن‬
‫ستكون لا شيء سوى عبد لـ(سنتينل)‬

1629
02:20:09,729 --> 02:20:11,523
‫من جديد‬

1630
02:20:26,663 --> 02:20:28,665
‫هل انحزت لطرف ما؟‬

1631
02:20:29,124 --> 02:20:31,251
‫اخترت الطرف الخطأ‬

1632
02:20:36,423 --> 02:20:39,175
‫دائماً الأكثرنا شجاعة‬

1633
02:20:42,345 --> 02:20:45,306
‫ولكن لم تستطع اتخاذ القرارات الصعبة‬

1634
02:20:47,684 --> 02:20:50,603
‫سينجو كوكبنا‬

1635
02:20:51,730 --> 02:20:53,106
‫لا‬

1636
02:21:02,949 --> 02:21:06,202
‫كنا جبابرة في السابق، كلنا‬

1637
02:21:06,327 --> 02:21:08,580
‫- ولكن هنا‬
‫- أرجوك‬

1638
02:21:08,705 --> 02:21:11,207
‫سيكون هناك جبّار واحد‬

1639
02:21:21,718 --> 02:21:25,847
‫هذا كوكبي‬

1640
02:21:36,316 --> 02:21:38,485
‫لقد أنقذت عالماً آخر‬

1641
02:21:38,610 --> 02:21:41,529
‫هل تظن بأنك بطل؟‬
‫هل تظن بأنك بطل؟‬

1642
02:21:41,654 --> 02:21:44,574
‫لا، أنا مجرد ساعي‬

1643
02:21:51,331 --> 02:21:53,291
‫لا يزال العمود متصلاً‬

1644
02:21:55,293 --> 02:21:56,878
‫هيا بنا، إلى العمود‬

1645
02:21:57,003 --> 02:21:58,755
‫- (بي)، لنفعل الأمر‬
‫- هيا، اعبروا‬

1646
02:21:58,880 --> 02:22:00,840
‫لا يزال العمود عاملاً‬

1647
02:22:00,965 --> 02:22:03,426
‫حطّم هذا العمود‬

1648
02:22:26,199 --> 02:22:33,790
‫لا، نحن بحاجة إلى هدنة‬
‫كل ما أريده هو العودة إلى السلطة‬

1649
02:22:33,915 --> 02:22:39,629
‫إضافة إلى ذلك‬
‫من تكون من دون (برايم)؟‬

1650
02:22:39,754 --> 02:22:42,006
‫حان الوقت لنعرف ذلك‬

1651
02:23:04,612 --> 02:23:10,535
‫(أوبتموس)، كل ما أردته‬
‫هو بقاء جنسنا‬

1652
02:23:10,743 --> 02:23:14,831
‫يجب أن تفهم لماذا خنتك‬

1653
02:23:15,248 --> 02:23:20,253
‫أنت لم تخني بل خنت نفسك‬

1654
02:23:20,753 --> 02:23:22,547
‫لا، (أوبتموس)‬

1655
02:24:18,311 --> 02:24:19,729
‫(سام)‬

1656
02:24:59,143 --> 02:25:02,438
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

1657
02:25:03,606 --> 02:25:04,983
‫أنت الشخص الوحيد الذي أحتاج‬
‫إليه في هذا العالم‬

1658
02:25:05,275 --> 02:25:07,110
‫سأفعل المستحيل لأعوض عليك‬
‫أعدك‬

1659
02:25:08,152 --> 02:25:12,740
‫سأجعلك تنفذ وعدك هذا‬
‫لا تتركني أبداً‬

1660
02:25:13,199 --> 02:25:15,076
‫أعدك‬

1661
02:25:20,081 --> 02:25:21,708
‫حلقات‬

1662
02:25:29,340 --> 02:25:31,384
‫أحب هذه السيارة‬

1663
02:25:31,509 --> 02:25:35,054
‫ولكن يجب أن تتريثي‬
‫يجب أن تتريث، حسناً؟‬

1664
02:25:35,930 --> 02:25:37,640
‫أحاول المساعدة فقط‬

1665
02:25:39,100 --> 02:25:44,147
‫"بأي حرب‬
‫هناك فترات هدوء بين العواصف"‬

1666
02:25:44,772 --> 02:25:46,149
‫لقد حاربت بشجاعة‬

1667
02:25:46,274 --> 02:25:51,988
‫"قد نفقد إيماننا أحياناً‬
‫وأحياناً قد يرتد الحلفاء علينا"‬

1668
02:25:52,322 --> 02:25:57,035
‫"ولكن لن يأتي ذلك اليوم‬
‫الذي نخاطر فيه بهذا الكوكب"‬

1669
02:25:57,160 --> 02:25:59,287
‫"وبشعوبه"‬

1670
02:26:20,558 --> 02:26:24,854
‫هذا ما أسميه بداية مستقبل جميل‬

1671
02:26:26,272 --> 02:26:29,359
‫- اعتقلوه‬
‫- استحق الأمر العناء‬

1672
02:26:29,484 --> 02:26:31,694
‫- أخرجوه من هنا‬
‫- سأدخل السجن من أجل الحب، لا آبه‬

1673
02:26:31,819 --> 02:26:34,697
‫اعتقلوني، أريد دخول السجن‬

1674
02:26:34,822 --> 02:26:37,075
‫- لدي محام جيد‬
‫- هيا يا (شارلوت)، اعتقليني الآن‬

1675
02:26:52,006 --> 02:26:56,177
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

