﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:13,000
@RevoBQ : ترجمة

2
00:04:55,937 --> 00:04:57,771
‫ما الذي يمكنهم فعله؟

3
00:04:57,796 --> 00:04:59,681
‫لأن لدينا كل ورق المرحاض.

4
00:04:59,705 --> 00:05:00,648
‫أأنت جاد؟

5
00:05:00,673 --> 00:05:02,929
‫أبي، أخبرتك ألا تحضر أي شيء.

6
00:05:02,954 --> 00:05:04,249
‫كعادة أبي.

7
00:05:04,524 --> 00:05:06,514
‫- إنه لا يستمع إلي.
‫- يا إلهي.

8
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
‫هذا سخيف.

9
00:05:07,890 --> 00:05:09,884
‫- انظري إلى هذا.
‫- جيد أليس كذلك؟

10
00:05:13,088 --> 00:05:14,259
‫إنها جارتُنا.

11
00:05:14,341 --> 00:05:17,720
‫لا نعلم أهي تسقط الأغراض أم تقفز بالجوار.

12
00:05:25,281 --> 00:05:26,366
‫تمت المهمة.

13
00:05:27,308 --> 00:05:28,726
‫تماسكي يا أمي.

14
00:05:32,117 --> 00:05:33,359
‫انتظري.

15
00:05:33,703 --> 00:05:34,891
‫كلا، يجب أن تعودي.

16
00:05:34,916 --> 00:05:36,251
‫يا إلهي.

17
00:05:38,037 --> 00:05:39,455
‫حسناً.

18
00:05:54,754 --> 00:05:55,880
‫حسناً.

19
00:05:57,655 --> 00:05:59,672
‫- حسناً.
‫- هيا يا أمي.

20
00:06:04,242 --> 00:06:05,417
‫نعم.

21
00:06:05,442 --> 00:06:06,819
‫حسناً.

22
00:06:07,611 --> 00:06:09,113
‫ها أنتِ ذا.

23
00:06:31,877 --> 00:06:32,600
‫بربك.

24
00:06:33,032 --> 00:06:34,617
‫- افتحي الباب.
‫- صحيح، حسناً.

25
00:06:34,827 --> 00:06:35,828
‫أعلم.

26
00:06:36,298 --> 00:06:37,591
‫عد قليلاً.

27
00:06:38,150 --> 00:06:39,443
‫ها أنت ذا.

28
00:06:44,659 --> 00:06:45,701
‫يا إلهي.

29
00:06:52,757 --> 00:06:54,175
‫- حذرُك.
‫- حسناً.

30
00:07:17,705 --> 00:07:19,272
‫إنها كبيرة، أليس كذلك؟

31
00:07:19,642 --> 00:07:21,969
‫أكبر من شقتك السابقة بالتأكيد.

32
00:07:21,994 --> 00:07:23,370
‫هل ارسلتِ شكوى عن الضجيج؟

33
00:07:23,395 --> 00:07:25,948
‫لا أبي، إنها امرأة صينية تبلغ 70 عام...

34
00:07:25,973 --> 00:07:28,184
‫حسناً "بريجيد" أنا أبلغ من العمر 61 عام

35
00:07:28,209 --> 00:07:30,574
‫لا يزال بإمكان كبار السن إدراك الأمور.

36
00:07:30,599 --> 00:07:32,168
‫- أنا أعني أنها لا تضمر شراً.
‫- ما زلنا...

37
00:07:32,193 --> 00:07:33,363
‫إنها أكبر سناً.

38
00:07:33,388 --> 00:07:35,260
‫لا أريد أن أزعجها إن لم أضطر إلى ذلك.

39
00:07:35,285 --> 00:07:36,870
‫أعطيني معاطفك.

40
00:07:37,429 --> 00:07:38,240
‫معطفك.

41
00:07:49,916 --> 00:07:52,597
‫والجميع هنا يعود.

42
00:07:53,033 --> 00:07:55,892
‫والجميع هنا يعود.

43
00:07:56,353 --> 00:07:57,894
‫هذه الحمى.

44
00:07:58,369 --> 00:08:00,971
‫وفي كل مكان نعود...

45
00:08:01,789 --> 00:08:04,471
‫- أعلم أنني أنادي.
‫- أهي...

46
00:08:05,057 --> 00:08:05,776
‫ما الذي...

47
00:08:06,221 --> 00:08:08,321
‫حتى عندما تنطق كلمات صحيحة

48
00:08:08,346 --> 00:08:10,368
‫لا زال غير مفهوم ما تقول...

49
00:08:10,393 --> 00:08:12,366
‫والآن كلها باللون الأسود.

50
00:08:14,228 --> 00:08:17,174
‫يقول الطبيب إن التكرار طبيعي.

51
00:08:17,447 --> 00:08:19,183
‫لا يمكنك العودة.

52
00:08:19,208 --> 00:08:22,818
‫"مومو" يمكنك العودة بالتأكيد.

53
00:08:23,052 --> 00:08:25,379
‫- في أي وقت تريدين.
‫- لا يمكنك العودة أبداً.

54
00:08:25,842 --> 00:08:30,842
‫إن وجودها معنا في المنزل
‫نعمة حتى تصبح عبئاً، صحيح؟

55
00:08:31,014 --> 00:08:32,223
‫صحيح إريك؟

56
00:08:33,146 --> 00:08:34,362
‫أبي.

57
00:08:34,630 --> 00:08:36,525
‫يا إلهي، عد إلى الواقع.

58
00:08:36,550 --> 00:08:39,596
‫- آسف. الرحلة كانت شاقة.
‫- أأنت بخير؟

59
00:08:39,621 --> 00:08:42,496
‫نعم، بمجرد أن أحصل على بعض
‫الكافيين سأكون بحالة جيدة.

60
00:08:43,252 --> 00:08:44,836
‫هذا كرسي رائع.

61
00:08:44,861 --> 00:08:46,789
‫"إيريك" انظر لهذا الكرسي الرائع.

62
00:08:46,814 --> 00:08:49,877
‫حصلنا عليه من والدا
‫"ريتش" وأريكة أيضاً.

63
00:08:50,049 --> 00:08:52,164
‫لست متأكدة مما إذا كانت
‫منطقة المعيشة ستكون هنا

64
00:08:52,189 --> 00:08:54,219
‫أو قد تصبح هذه غرفة النوم.

65
00:08:54,244 --> 00:08:56,633
‫أبي، لن تحصل على
‫أي استقبال هنا إلا إذا...

66
00:08:56,658 --> 00:08:58,530
‫- أتملك شبكة فيرايزون؟
‫- سبرينت.

67
00:08:58,555 --> 00:09:00,515
‫إذاً عليك أن تتكئ على النافذة.

68
00:09:02,642 --> 00:09:04,335
‫نعم، لكن لا.

69
00:09:04,845 --> 00:09:06,829
‫الآن اتكئ.

70
00:09:08,278 --> 00:09:09,738
‫اتكئ.

71
00:09:12,853 --> 00:09:15,513
‫لامِس جسدك على... ها أنت ذا.

72
00:09:15,960 --> 00:09:18,921
‫يا إلهي... يا إلهي.

73
00:09:20,421 --> 00:09:22,423
‫هل أنتِ بخير؟

74
00:09:23,627 --> 00:09:26,041
‫نعم، أعتقد ذلك.

75
00:09:31,421 --> 00:09:33,197
‫من يتجول هناك؟

76
00:09:36,682 --> 00:09:37,744
‫- اسمعوا.
‫- نعم؟

77
00:09:37,838 --> 00:09:39,299
‫من يتجول هناك؟

78
00:09:39,621 --> 00:09:41,832
‫ربما مشرف الشقق، هو الوحيد
‫الذي يملك المفاتيح.

79
00:09:42,869 --> 00:09:44,393
‫كلا، أعتقد أنها امرأة.

80
00:09:44,551 --> 00:09:46,261
‫ربما تكون زوجة المشرف.

81
00:09:47,736 --> 00:09:49,900
‫- هاه.
‫- سوف آخذ هذه الخزانة.

82
00:09:50,119 --> 00:09:53,134
‫ثلاثة وثمانون زوجاً من الأحذية.

83
00:09:53,580 --> 00:09:57,150
‫إنه لأمر خطير أن تضع
‫ملكة أمام المبرد.

84
00:09:57,226 --> 00:10:00,088
‫وأيضاً أنتِ لا تريدين...
‫الباب موجود هناك.

85
00:10:05,907 --> 00:10:08,409
‫- حسناً...
‫- سأهتم بكِ يا أمي.

86
00:10:11,664 --> 00:10:14,167
‫أعتقد أنه يبحث في السر...

87
00:10:15,744 --> 00:10:18,750
‫أيها المحقق، هذه نيويورك والناس صاخبون.

88
00:10:18,775 --> 00:10:20,305
‫لقد كانت ليلة عصيبة

89
00:10:20,330 --> 00:10:21,719
‫لم ينل كفايته من النوم.

90
00:10:21,744 --> 00:10:23,643
‫- ديردري...
‫- لماذا لم تنام؟ أأنت بخير؟

91
00:10:23,668 --> 00:10:24,947
‫- "إريك" أنت لم...
‫- أجل، أنا بخير.

92
00:10:24,972 --> 00:10:26,500
‫لقد نسيت ورق المرحاض!

93
00:10:26,525 --> 00:10:27,750
‫حسناً، انتظري.

94
00:10:27,775 --> 00:10:29,930
‫لا أعلم ما إذا كان
‫يعاني من كوابيس أم ماذا.

95
00:10:29,955 --> 00:10:32,243
‫الملاءات كانت مغطاة بالعرق الليلة الماضية.

96
00:10:32,268 --> 00:10:33,986
‫"ريتش" يبلع حبوب النوم أحياناً

97
00:10:34,011 --> 00:10:35,126
‫يمكنني أن أسأله أي نوع.

98
00:10:35,151 --> 00:10:37,862
‫كما لو والدك سيحاول بلعها

99
00:10:38,322 --> 00:10:38,783
‫كلا.

100
00:10:38,808 --> 00:10:41,682
‫"ريتش" كان يحلم بأحلام غريبة عن...

101
00:10:41,724 --> 00:10:44,516
‫يعتقد أنها بسبب ضغوط الانتقال.

102
00:10:44,541 --> 00:10:47,953
‫وهو يبقيني مستيقظة لأحاول كشف معانيها.

103
00:10:47,978 --> 00:10:49,822
‫أخذ دورة في علم النفس

104
00:10:49,847 --> 00:10:52,188
‫وفجأة أصبح طبيب نفسي.

105
00:10:52,213 --> 00:10:54,377
‫لقد أخذت دورتين في علم النفس!

106
00:10:54,402 --> 00:10:55,196
‫بل دورة واحدة.

107
00:10:55,393 --> 00:10:57,243
‫- مرحباً "ريتش"!
‫- وجدت هؤلاء على الرصيف...

108
00:10:57,268 --> 00:10:59,469
‫أتصدقين أن شخصاً ما كان سيرميهم؟

109
00:10:59,494 --> 00:11:01,914
‫"ريتشارد"، ما الذي تصرخ به؟

110
00:11:01,939 --> 00:11:03,555
‫قلت "احضري المناديل من فضلك".

111
00:11:03,580 --> 00:11:06,260
‫حسناً "ريتشارد"، أو يمكنك
‫المجيء وأخذها بنفسك.

112
00:11:06,924 --> 00:11:08,141
‫انتظري، هل تريدني أن أصعد...

113
00:11:08,166 --> 00:11:10,127
‫كلا، سأحضرهم، آسفة.

114
00:11:41,758 --> 00:11:42,690
‫أنتِ!

115
00:11:43,367 --> 00:11:45,079
‫هل هذه ألوان مختلفة؟

116
00:11:45,237 --> 00:11:48,121
‫وودمونت كريمي، هواء نقي،

117
00:11:48,160 --> 00:11:51,220
‫أثينا، جناح الحمامة، لمسة من النعناع.

118
00:11:51,245 --> 00:11:54,462
‫- ما حدث هنا؟
‫- أمي...

119
00:11:54,487 --> 00:11:57,111
‫أتعلمين، لو انتقلتِ إلى سكرانتون
‫سترتفع جودة حياتك.

120
00:11:57,136 --> 00:12:00,283
‫إذا انتقلت إلى سكرانتون،
‫سترتفع جودة حياتك بشكل كبير.

121
00:12:00,308 --> 00:12:01,298
‫- أووه؟
‫- لا تغتري نفسك.

122
00:12:01,323 --> 00:12:02,769
‫إنهم يبدون متشابهين جداً.

123
00:12:02,794 --> 00:12:04,115
‫إنهم مختلفون للغاية.

124
00:12:04,140 --> 00:12:05,994
‫أتمنى لو كان لديك منظر أفضل.

125
00:12:06,019 --> 00:12:08,651
‫أمي، إنه فناء داخلي.

126
00:12:09,737 --> 00:12:10,690
‫أوه.

127
00:12:10,933 --> 00:12:15,800
‫حسناً، ربما يمكننا القيام بنزهة
‫في الفناء الداخلي بعد العشاء.

128
00:12:19,956 --> 00:12:21,082
‫لا تضحك.

129
00:12:21,782 --> 00:12:24,526
‫- توقف عن ذلك.
‫- أنا ابتسم وحسب.

130
00:12:25,378 --> 00:12:28,142
‫أنتِ تبكيين من الضحك!

131
00:12:28,167 --> 00:12:29,822
‫- لا تذهبان للتنزه.
‫- نحن ذاهبان.

132
00:12:29,847 --> 00:12:30,589
‫ها نحن.

133
00:12:30,614 --> 00:12:32,423
‫لا تذهبان. لا أستطيع.

134
00:12:32,448 --> 00:12:35,761
‫معذرةً، سأخذ "مومو" إلى الفناء الداخلي.

135
00:12:39,464 --> 00:12:42,455
‫"بريدج" لم تفتحي حتى
‫حزمة الرعاية الخاصة بنا؟

136
00:12:42,480 --> 00:12:45,433
‫لن أفتح أي شيء حتى تصل
‫الشاحنة إلى هنا!

137
00:12:45,503 --> 00:12:46,456
‫ماذا؟

138
00:12:47,019 --> 00:12:48,151
‫ماذا قلتِ؟

139
00:12:48,253 --> 00:12:49,727
‫توقف.

140
00:12:50,050 --> 00:12:51,812
‫ماذا قلتِ؟

141
00:12:52,339 --> 00:12:53,814
‫أتذكرين عندما خدرنا العمة "إيديث"؟

142
00:12:53,839 --> 00:12:55,955
‫كلا، لا زالت عالقة في كوينز!

143
00:12:55,980 --> 00:12:56,737
‫ماذا؟

144
00:12:57,073 --> 00:12:58,792
‫- قلت...
‫- لا أستطيع سماعك.

145
00:12:59,073 --> 00:13:01,722
‫- لا تزال عالقة في كوينز!
‫- في طريقها؟

146
00:13:01,747 --> 00:13:03,440
‫هل ما زالت عالقة في كوينز؟

147
00:13:05,987 --> 00:13:07,800
‫لا أستطيع سماعك.

148
00:13:08,073 --> 00:13:09,839
‫- تعالي إلى هنا.
‫- ماذا؟

149
00:13:13,683 --> 00:13:16,605
‫توقف. أحضر الشامبانيا وتوقف عن الكلام.

150
00:13:17,261 --> 00:13:19,392
‫أمي، هذا لكِ.

151
00:13:19,417 --> 00:13:21,494
‫- شكراً لكِ.
‫- ماذا أحضرتي لنا؟

152
00:13:21,519 --> 00:13:24,923
‫- شكرًا لكِ.
‫- عليكِ أن تفتحيها "إيمي"، هذا ما تعنيه الهدية.

153
00:13:24,948 --> 00:13:26,062
‫شكراً لكِ.

154
00:13:26,087 --> 00:13:28,134
‫"إريك" لا تفعل هذا، أريد الاحتفاظ بالغلاف.

155
00:13:28,159 --> 00:13:31,159
‫- يا إلهي.
‫- وجدتها عندما كنت أحزم أمتعتي.

156
00:13:31,933 --> 00:13:36,077
‫هل كنا بهذا الصغر؟
‫انظري كم أنتِ صغيرة يا "إيمي".

157
00:13:36,102 --> 00:13:37,860
‫أنا كالفيل في هذه الصورة.

158
00:13:37,930 --> 00:13:38,834
‫كلا.

159
00:13:38,859 --> 00:13:42,209
‫وأنا أحمل كعكة القمع، لا يمكنني
‫حتى إلقاء اللوم على علم الوراثة.

160
00:13:42,234 --> 00:13:45,494
‫هذه ذكرى عظيمة، شكراً لكِ "بريدج".

161
00:13:45,519 --> 00:13:46,984
‫- شكراً.
‫- إنها فعلاً عظيمة يا عزيزي.

162
00:13:47,009 --> 00:13:48,212
‫انظري يا أمي.

163
00:13:49,059 --> 00:13:50,855
‫أنا ضخمة في هذه الصورة.

164
00:13:50,880 --> 00:13:51,919
‫توقفي.

165
00:13:51,944 --> 00:13:53,536
‫- أنا أضخم مما كنتِ.
‫- تبدين جميلة.

166
00:13:53,874 --> 00:13:55,775
‫أفتقد وايلدوود.

167
00:13:55,800 --> 00:13:57,589
‫خذي إجازة واذهبي.

168
00:13:58,588 --> 00:14:01,050
‫أخبريه بهذا، إنه يكره السفر.

169
00:14:01,636 --> 00:14:02,673
‫أنا لا أكره السفر.

170
00:14:02,698 --> 00:14:04,269
‫أنت تكره السفر إلى نيويورك.

171
00:14:04,355 --> 00:14:05,642
‫أنا لا أكره السفر إلى نيويورك.

172
00:14:05,667 --> 00:14:07,533
‫- حسناً، هذه كذبة.
‫- بلى تكره ذلك!

173
00:14:07,558 --> 00:14:12,433
‫كلا، أنا أكره أنك انتقلتِ لأحياء
‫قريبة من حيث تم تفجير برجين

174
00:14:12,511 --> 00:14:15,499
‫- وفي منطقة فيضانات كبيرة، هذا ما أكرهه.
‫- هذه المنطقة آمنة.

175
00:14:15,524 --> 00:14:17,698
‫غمرت المياه الحي الصيني
‫خلال الإعصار الأخير وغرق.

176
00:14:17,723 --> 00:14:19,261
‫هكذا يمكنني تحمل تكاليف المعيشة.

177
00:14:19,286 --> 00:14:22,079
‫ليس الأمر كما لو أنك أعطيتني
‫أي أموال لمساعدتي.

178
00:14:26,149 --> 00:14:27,625
‫أبي...

179
00:14:28,591 --> 00:14:29,592
‫يا إلهي.

180
00:14:32,581 --> 00:14:34,361
‫- أبي.
‫- هناك فجوات في كل مكان.

181
00:14:34,386 --> 00:14:36,714
‫- عليكِ أن تسديها.
‫- حسناً، شكراً يا عامل الصيانة.

182
00:14:36,739 --> 00:14:39,455
‫لا أحد سيقود طائرة إلى سوق السمك في جراند ستريت.

183
00:14:39,480 --> 00:14:41,103
‫أحببت عيشك في كوينز، حسناً؟

184
00:14:41,128 --> 00:14:43,658
‫أنا قلق بما فيه الكفاية مع "إيمي"
‫في الطابق العلوي من مركز سيرا.

185
00:14:43,683 --> 00:14:44,759
‫حسناً، توقف عن القلق.

186
00:14:44,784 --> 00:14:46,212
‫فيلادلفيا أكثر استقراراً من نيويورك.

187
00:14:46,237 --> 00:14:48,540
‫- "إيمي"، لا تأججيه...
‫- أنا أقول وحسب أنه أكثر أمان!

188
00:14:48,565 --> 00:14:51,949
‫لأن ليس حتى الإرهابيين يريدون قضاء بعض
‫الوقت في فيلادلفيا لأنها سيئة.

189
00:14:51,974 --> 00:14:54,048
‫تعتقدين أن كل شيء سيء،
‫تعتقدين أن سكرانتون سيئة.

190
00:14:54,073 --> 00:14:55,035
‫- لكنها حيث..
‫- جميعنا نراها سيئة.

191
00:14:55,060 --> 00:14:56,392
‫أبي، إنها سيئة!

192
00:14:56,417 --> 00:14:57,876
‫حسناً، ما أعتقد أنه مضحك...

193
00:14:57,901 --> 00:14:59,917
‫هو إنتقالكم يا فتيات إلى المدن الكبرى

194
00:14:59,942 --> 00:15:01,120
‫وما تظنونها قمامة سكرانتون،

195
00:15:01,145 --> 00:15:03,642
‫كادت "مومو" أن تقتل نفسها لتخرج من نيويورك إليها.

196
00:15:03,667 --> 00:15:04,939
‫لم يكن لديها مرحاض حقيقي

197
00:15:04,964 --> 00:15:07,017
‫وعادت حفيدتها إلى المكان

198
00:15:07,042 --> 00:15:08,611
‫الذي كافحت من أجل الهروب منه.

199
00:15:08,636 --> 00:15:10,587
‫نعلم ذلك،
‫"العودة إلى الأحياء الفقيرة".

200
00:15:10,612 --> 00:15:12,565
‫لم يكن لدى "مومو" مرحاض...

201
00:15:24,502 --> 00:15:25,837
‫- ذلك المتجر في إلدريدج؟
‫- مرحباً!

202
00:15:25,862 --> 00:15:27,024
‫مرحباً "ريتش".

203
00:15:27,049 --> 00:15:28,337
‫ذهبنا إلى هناك لنحضر شمعة...

204
00:15:28,362 --> 00:15:30,391
‫لا تخبره بذلك، فنحن لم نقم بشرائها.

205
00:15:30,416 --> 00:15:33,243
‫حسناً، لقد كانت أغلى شموع رأيتها في حياتي.

206
00:15:33,268 --> 00:15:35,641
‫- كانوا بـ25 دولار.
‫- هذا مبلغ كبير من المال!

207
00:15:35,666 --> 00:15:36,790
‫هذا جنون.

208
00:15:36,815 --> 00:15:39,274
‫هذا المبلغ يجلب لكِ خمس شموع.

209
00:15:39,299 --> 00:15:41,080
‫أوه، يا إلهي.

210
00:15:41,323 --> 00:15:43,284
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- خلت أنه...

211
00:15:43,573 --> 00:15:46,048
‫يمكننا أن نحظى بنخب من الشمبانيا هنا.

212
00:15:46,073 --> 00:15:48,782
‫- حسناً، ها نحن ذا.
‫- يا إلهي، حسناً.

213
00:15:48,807 --> 00:15:50,915
‫تقول "بريجيد" أننا بحاجة إلى
‫مباركة الطابق العلوي والسفلي.

214
00:15:50,940 --> 00:15:52,438
‫- نحن بحاجه لذلك.
‫- هذا صحيح.

215
00:15:52,463 --> 00:15:54,620
‫هنا، عانقني يا "ريتش".

216
00:15:55,010 --> 00:15:56,696
‫لدينا هذه الأكواب البلاستيكية وحسب.

217
00:15:56,721 --> 00:15:59,579
‫لكنها تخفض التوقعات إذا استضفناكم مرة أخرى.

218
00:15:59,604 --> 00:16:00,587
‫حسناً، هذا جيد.

219
00:16:00,612 --> 00:16:02,416
‫الشمبانيا ستجعل الكؤوس تبدو فارهة.

220
00:16:04,697 --> 00:16:06,768
‫هذا كثير، شكراً لك.

221
00:16:12,896 --> 00:16:15,699
‫لا تزال "مومو" جيدة مع
‫الصلوات والموسيقى "ريتش".

222
00:16:15,724 --> 00:16:18,387
‫أنا آسفة سيبدو هذا غريب بالنسبة لك

223
00:16:18,412 --> 00:16:19,785
‫تجعلنا نغني عن المسيح.

224
00:16:19,810 --> 00:16:23,269
‫- حسناً، دعونا...
‫- أنا لا أجعلك تغنين عن المسيح.

225
00:16:23,294 --> 00:16:25,529
‫- إذاً لن نغني.
‫- نعم.

226
00:16:25,912 --> 00:16:27,701
‫لن تغنين يا أمي؟

227
00:16:28,349 --> 00:16:33,534
‫♪ الرب معك ♪

228
00:16:33,982 --> 00:16:37,246
‫♪ طوبى لك بين النساء ♪

229
00:16:37,271 --> 00:16:41,060
‫♪ ومبارك ثمرة بطنك ♪

230
00:16:41,403 --> 00:16:43,614
‫♪ يسوع ♪

231
00:16:45,046 --> 00:16:46,798
‫♪ مريم المقدسة ♪

232
00:16:48,294 --> 00:16:49,947
‫- لا بأس يا أمي.
‫- لا بأس.

233
00:16:49,972 --> 00:16:50,942
‫لا بأس "مومو".

234
00:16:52,669 --> 00:16:54,096
‫لا بأس.

235
00:16:54,560 --> 00:16:55,583
‫نعم، إنها ليست...

236
00:16:58,727 --> 00:16:59,854
‫ليست بيوم جيد.

237
00:17:01,771 --> 00:17:03,302
‫إذاً ألديكِ أي...

238
00:17:03,567 --> 00:17:05,138
‫ألديكِ أي حفلات موسيقية مستقبلاً؟

239
00:17:05,163 --> 00:17:06,544
‫أيمكننا أن نأتي ونحرجك؟

240
00:17:09,031 --> 00:17:10,546
‫أعمل كساقية بار معظم الليالي

241
00:17:10,571 --> 00:17:12,872
‫لا تملكون أدنى فكرة عن مقدار
‫ديون الطلاب التي أنا مثقله بها.

242
00:17:12,897 --> 00:17:15,677
‫حسناً، أنا أعرف شخصاً رفض
‫الذهاب إلى مدرسة حكومية.

243
00:17:15,702 --> 00:17:17,327
‫- ليس مضحكاً.
‫- واحد صفر لأبيك.

244
00:17:17,985 --> 00:17:19,499
‫- يا إلهي!
‫- هل أنتِ بخير؟

245
00:17:19,524 --> 00:17:21,070
‫- آسف، هذا...
‫- اعتقدت أنها...

246
00:17:21,095 --> 00:17:23,352
‫لا بأس، كان الأمر كذلك هذا الصباح حين حاولت...

247
00:17:23,377 --> 00:17:26,391
‫كان يجب أن أدعها، لكن...آه، إنه آمن.

248
00:17:27,368 --> 00:17:30,748
‫- ثمة مقبلات في الطابق السفلي.
‫- فكرة رائعة، لنذهب إلى الطابق السفلي.

249
00:17:30,773 --> 00:17:31,508
‫- حسناً.
‫- الطابق السفلي.

250
00:17:33,084 --> 00:17:35,521
‫سأذهب للمرحاض أولاً.

251
00:17:36,852 --> 00:17:37,825
‫سآخذ "مومو".

252
00:17:37,850 --> 00:17:40,400
‫- أأنتِ متأكدة؟
‫- أجل، لم أتمكن من رؤيتها بعد.

253
00:17:43,757 --> 00:17:45,092
‫هل أنتِ جاهزة يا "مومو"؟

254
00:17:45,827 --> 00:17:47,060
‫- أبي؟
‫- حسناً.

255
00:17:47,085 --> 00:17:49,188
‫- اذهب للأسفل.
‫- حسناً.

256
00:17:49,269 --> 00:17:49,850
‫يا إلهي.

257
00:17:52,671 --> 00:17:53,875
‫أوه، ما العمل؟

258
00:17:54,688 --> 00:17:56,122
‫كيف أحضر "مومو" للأسفل؟

259
00:17:56,147 --> 00:17:57,211
‫ماذا تقصدين؟

260
00:17:57,788 --> 00:18:00,460
‫هل يجب أن أرميها على السلم الحلزوني؟

261
00:18:01,021 --> 00:18:02,154
‫يا إلهي، آسفة.

262
00:19:38,468 --> 00:19:39,979
‫- جعة؟
‫- هاه؟

263
00:19:40,004 --> 00:19:42,656
‫أجل، سآخذ صودا أيضاً، إن كان لديك.

264
00:19:42,681 --> 00:19:44,766
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- شكراً.

265
00:19:48,449 --> 00:19:51,273
‫- ديترويت متقدم بسبعة.
‫- أوه.

266
00:19:51,691 --> 00:19:54,800
‫- أوه، كرة القدم.
‫- نعم.

267
00:19:55,582 --> 00:19:56,861
‫- ما حال...
‫- شكراً لك.

268
00:19:57,145 --> 00:19:58,507
‫منزل البحيرة؟

269
00:19:58,772 --> 00:20:00,469
‫سمعت أنك قد تبنيه هذا الصيف؟

270
00:20:00,494 --> 00:20:02,711
‫ليس حتى يتم وضع شبكات الصرف الصحي.

271
00:20:02,736 --> 00:20:06,427
‫لا داعي لبناء خزان صرف صحي وهم
‫سيعملون على الشبكة قريباً.

272
00:20:06,452 --> 00:20:07,395
‫خير البر عاجله

273
00:20:07,420 --> 00:20:09,253
‫لا أطيق الانتظار لعيد الميلاد في منزل البحيرة.

274
00:20:09,278 --> 00:20:10,874
‫ستفتقدين المنزل القديم.

275
00:20:10,899 --> 00:20:11,657
‫سأفتقده

276
00:20:11,682 --> 00:20:15,505
‫ولكن لن أفتقد الأرضية المليئة بالسجاد
‫أو الأسرّة المكونة من طابقين.

277
00:20:16,787 --> 00:20:18,147
‫ما أحوال العمل يا "إريك"؟

278
00:20:19,092 --> 00:20:20,475
‫هل ما زلت في...

279
00:20:20,584 --> 00:20:21,981
‫إنها مدرسة ثانوية كاثوليكية، صحيح؟

280
00:20:22,006 --> 00:20:24,161
‫مدرسة القديس "مارك"، لمدة 28 عاماً.

281
00:20:24,186 --> 00:20:26,044
‫يا للروعة، هذا مثير للإعجاب.

282
00:20:26,069 --> 00:20:28,584
‫أوه، لا تجعل الأمر يبدو...

283
00:20:28,639 --> 00:20:31,475
‫ترأست الصيانة وقبل عامين كانوا...

284
00:20:31,843 --> 00:20:33,328
‫بحاجة إلى مدير معدات، لذا...

285
00:20:33,353 --> 00:20:35,593
‫إنها وظيفة مهمة، مدرسة ثلاثية

286
00:20:35,618 --> 00:20:37,337
‫- يتولى جميع الفصول والمراحل.
‫- حسناً.

287
00:20:37,362 --> 00:20:39,037
‫- يدير الصالة الرياضية...
‫- حسناً، كفى.

288
00:20:39,062 --> 00:20:40,157
‫- حتى الأطفال يحبونه.
‫- كفى.

289
00:20:40,182 --> 00:20:41,751
‫هذا مثير للإعجاب.

290
00:20:41,776 --> 00:20:43,696
‫نعم، إنه يتطلب جهد.

291
00:20:44,841 --> 00:20:46,673
‫حصلت الفتيات على دروس مجانية.

292
00:20:48,118 --> 00:20:50,843
‫لا تعمل لأجل أطفال الآخرين لمدة 28 عام

293
00:20:50,868 --> 00:20:53,032
‫ما لم تحب أطفالك، هل تعلم؟

294
00:20:53,928 --> 00:20:54,712
‫نخبك

295
00:20:55,298 --> 00:20:56,797
‫لـ28 سنة.

296
00:20:57,220 --> 00:20:58,368
‫لـ28 سنة.

297
00:20:58,517 --> 00:20:59,827
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

298
00:21:01,142 --> 00:21:02,181
‫يا إلهي.

299
00:21:08,790 --> 00:21:11,056
‫- مقعد المرحاض مكسور.
‫- أعلم.

300
00:21:11,081 --> 00:21:14,056
‫- اذهبي إلى الطابق السفلي.
‫- أنا أحبك، أنا أقول وحسب.

301
00:21:20,703 --> 00:21:23,227
‫هل اخترت مهندس معماري لمنزل البحيرة؟

302
00:21:23,833 --> 00:21:26,169
‫كلا، مازال الوقت مبكراً.

303
00:21:27,176 --> 00:21:30,770
‫أنا في الواقع أحب التطلّع لعملية التصميم.

304
00:21:31,770 --> 00:21:35,012
‫- أحب مراحل التخطيط.
‫- نعم، حسناً، ميزانيتنا...

305
00:21:35,223 --> 00:21:36,995
‫سنتعامل مع تلك الأماكن...

306
00:21:37,020 --> 00:21:39,706
‫- التي لديهم نماذج جاهزة يمكنك الاختيار منها.
‫- بالتأكيد.

307
00:21:39,731 --> 00:21:41,065
‫- فكرة جيدة.
‫- نعم.

308
00:21:41,090 --> 00:21:44,065
‫المكان الذي نبحث فيه يملك
‫تصاميم جيدة، أتعلم؟

309
00:21:44,090 --> 00:21:46,793
‫نعم، لا، هذا رائع.

310
00:21:56,637 --> 00:21:58,518
‫نصيحة يا "ريتش"، وفر أموالك الآن.

311
00:21:58,543 --> 00:22:01,924
‫لأنني اعتقدت أنني سأستقر في عمري
‫هذا، لكن الأمر لا ينتهي أبداً.

312
00:22:01,949 --> 00:22:04,893
‫الرهن العقاري، أقساط السيارة، الإنترنت

313
00:22:04,918 --> 00:22:07,088
‫غسالة الصحون تعطلت أيضاً.

314
00:22:07,113 --> 00:22:09,219
‫- أوه، يا رجل.
‫- نعم.

315
00:22:09,582 --> 00:22:12,757
‫ألا تعتقد أن المعيشة يجب أن تكلف أقل؟

316
00:22:14,907 --> 00:22:16,117
‫بالتأكيد.

317
00:22:17,872 --> 00:22:20,754
‫أصبحت أقص شعري بنفسي لتوفير بعض المال.

318
00:22:21,754 --> 00:22:23,717
‫نعم، أفسدت الأمر.

319
00:22:23,742 --> 00:22:25,863
‫الحمد لله أني متزوج.

320
00:22:28,479 --> 00:22:30,189
‫- إذاً أنت...
‫- قالت "بريجيد"...

321
00:22:30,299 --> 00:22:31,616
‫أوه...

322
00:22:31,978 --> 00:22:34,228
‫- أكمل... عذراً، ماذا؟
‫- كلا.

323
00:22:34,343 --> 00:22:36,423
‫هل تريد بعض الثلج؟

324
00:22:39,870 --> 00:22:41,471
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

325
00:22:46,229 --> 00:22:48,768
‫إذاً كنت تحلم بأحلام غريبة أيضاً؟

326
00:22:48,979 --> 00:22:51,745
‫- هاه؟
‫- يمكنك سماع الكثير من خلال...

327
00:22:52,205 --> 00:22:53,872
‫لقد اكتشفت أنك لم تنام.

328
00:22:54,228 --> 00:22:55,415
‫وظننت ربما...

329
00:22:55,869 --> 00:22:58,947
‫كنت أحلم بأحلام غريبة طوال الأسبوع.

330
00:22:59,139 --> 00:23:00,849
‫أعتقد أنه بسبب الانتقال.

331
00:23:01,924 --> 00:23:06,283
‫الليلة الماضية، كنت ألمّع ثلاجة فضية

332
00:23:06,674 --> 00:23:09,502
‫وانحبس كلبي بداخلها.

333
00:23:09,807 --> 00:23:11,016
‫وأنا لا أملك كلب.

334
00:23:11,041 --> 00:23:12,978
‫- يا رجل.
‫- أجل، أشياء غريبة.

335
00:23:13,008 --> 00:23:14,176
‫نعم، يبدو الأمر كذلك.

336
00:23:15,118 --> 00:23:16,467
‫- مم.
‫- نعم.

337
00:23:17,022 --> 00:23:18,163
‫كلا.

338
00:23:18,686 --> 00:23:20,717
‫أنا لا أتذكر حتى...

339
00:23:21,539 --> 00:23:23,917
‫ولا حتى عندما حلمت بتلك التي...

340
00:23:26,821 --> 00:23:27,906
‫ماذا؟

341
00:23:28,515 --> 00:23:29,530
‫كما تعلم

342
00:23:29,555 --> 00:23:32,014
‫تلك التي تحتاج فيها دقيقة فقط لتدرك...

343
00:23:34,361 --> 00:23:35,529
‫لا تقلق بشأن ذلك.

344
00:23:35,554 --> 00:23:37,014
‫- آسف، دعني.
‫- كلا.

345
00:23:37,039 --> 00:23:38,415
‫حسناً.

346
00:23:39,000 --> 00:23:40,500
‫- يا إلهي. 
‫- مرحباً.

347
00:23:40,525 --> 00:23:43,640
‫- مرحباً.
‫- إذاً هذا هو الطابق السفلي.

348
00:24:28,672 --> 00:24:29,279
‫أمي!

349
00:24:29,304 --> 00:24:31,468
‫يا إلهي.

350
00:24:32,320 --> 00:24:34,797
‫أتتجولين خلسة؟ ماذا تحملين؟

351
00:24:34,898 --> 00:24:36,545
‫هذا دواء التهاب مفاصلي.

352
00:24:36,570 --> 00:24:38,577
‫أيتها المتلصِصة.

353
00:24:39,000 --> 00:24:40,828
‫أتلك هدية لأجلي؟

354
00:24:40,929 --> 00:24:43,717
‫نعم، افتحيها في الطابق السفلي.

355
00:24:43,742 --> 00:24:46,475
‫أهي شمعة فارهة؟

356
00:24:46,500 --> 00:24:47,586
‫نعم، أيتها المتحذلقة.

357
00:24:47,611 --> 00:24:50,740
‫سأهديك شمعة فارهة، استمري بالمشي.

358
00:24:51,054 --> 00:24:53,320
‫لن يعمل هنا، آسف.

359
00:24:53,648 --> 00:24:56,467
‫حسناً، معاملات الاندماج
‫والاستحواذ ليست مصدر سعادتي

360
00:24:56,492 --> 00:24:58,244
‫- لذلك سأريح هاتفي.
‫- إنها بطلة هناك.

361
00:24:58,269 --> 00:25:01,015
‫- أبي.
‫- آه، كلا.

362
00:25:01,265 --> 00:25:05,712
‫لقد تم إعلامي أنني لن أصبح شريكة.

363
00:25:05,754 --> 00:25:08,381
‫- هذا يعني أن الأمر يتطلب مزيد من الوقت؟
‫- متى حدث ذلك؟

364
00:25:08,423 --> 00:25:11,325
‫إنها طريقة لطيفة لإخباري بالبحث
‫لوظيفة أخرى. لوظيفة أخرى.

365
00:25:11,350 --> 00:25:12,857
‫لمَ يفعلون ذلك؟

366
00:25:12,882 --> 00:25:14,740
‫لقد غبت كثيراً السنة الماضية

367
00:25:14,765 --> 00:25:15,818
‫عندما كنت مريضة ثم...

368
00:25:15,843 --> 00:25:18,575
‫- لديها التهاب القولون التقرحي يا "ريتش".
‫- أمي!

369
00:25:18,600 --> 00:25:21,646
‫- يصيب القولون.
‫- حسناً أمي!

370
00:25:21,983 --> 00:25:27,747
‫لذا... فاتني المزيد من الوقت
‫قبل أن يتخذوا قرارهم مباشرة.

371
00:25:27,772 --> 00:25:29,567
‫لذلك كان لدي نوبة أخرى هذا الشهر.

372
00:25:29,592 --> 00:25:30,442
‫أوه، أنا آسف.

373
00:25:30,467 --> 00:25:32,262
‫- نعم، حسناً.
‫- لمَ لم تخبرينا؟

374
00:25:32,287 --> 00:25:35,598
‫أعني، لا يمكنهم طردك بسبب حالة طبية.

375
00:25:35,623 --> 00:25:39,663
‫حسناً، من الجلي أنهم قدموا أسباباً أخرى، لكن...

376
00:25:39,704 --> 00:25:43,231
‫نعم، يشعرونك أنهم يدعمون مرضك المزمن

377
00:25:43,256 --> 00:25:45,333
‫طالما أنها لا تؤثر على ساعات العمل.

378
00:25:45,358 --> 00:25:46,348
‫إنهم لا يستحقونك.

379
00:25:46,373 --> 00:25:49,873
‫- ماذا عن وضعك المادي، أهو جيد؟
‫- نعم، سيكون جيد لفترة.

380
00:25:49,904 --> 00:25:51,614
‫- لبضعة أشهر أو...
‫- أبي، أنا...

381
00:25:51,639 --> 00:25:53,959
‫سأخبرك إذا كنت بحاجة إلى المال، حسناً؟

382
00:25:54,084 --> 00:25:55,748
‫لا أريد التحدث عن وظيفتي أو...

383
00:25:55,773 --> 00:25:57,020
‫لكن كيف تشعرين؟

384
00:25:57,045 --> 00:26:00,043
‫مجرد تشنجات طفيفة. أنا بخير.

385
00:26:00,068 --> 00:26:03,973
‫- ماذا عن الطعام؟ هل نجهز شيء خاص؟
‫- كلا، أنا بخير.

386
00:26:03,998 --> 00:26:06,678
‫- أأنتِ متأكدة؟
‫- نعم، أنا...

387
00:26:07,475 --> 00:26:08,467
‫آسفة.

388
00:26:08,553 --> 00:26:12,497
‫- فقط، بالراحة يا رفاق، حسناً؟
‫- ما رأيكم بعمل نخب الطابق السفلي...

389
00:26:12,522 --> 00:26:13,967
‫- نعم.
‫- قبل أن تنهارين.

390
00:26:13,992 --> 00:26:16,051
‫نخب عيد الشكر لعائلة "بليك".

391
00:26:16,076 --> 00:26:19,636
‫نخب عيد الشكر لعائلة "بليك"
‫إصدار الحي الصيني المميز.

392
00:26:19,661 --> 00:26:20,954
‫اسمعوا، اسمعوا.

393
00:26:20,996 --> 00:26:23,738
‫- لا مطر ولا بَرَد.
‫- لا عاصفة ولا أي شيء.

394
00:26:23,763 --> 00:26:25,628
‫ولا صقيع ولا ثلج.

395
00:26:26,590 --> 00:26:28,060
‫ماذا أيضاَ؟

396
00:26:29,833 --> 00:26:31,256
‫ولا الخرف.

397
00:26:31,404 --> 00:26:33,247
‫حسناً، الآن أنتِ تبالغين.

398
00:26:33,272 --> 00:26:34,894
‫- ماذا، مبكراً؟
‫- نعم.

399
00:26:34,919 --> 00:26:37,458
‫- أشعر أنه مبكر جداً.
‫- من الأفضل أن تعانقيها.

400
00:26:37,771 --> 00:26:39,292
‫- نحن نحبك يا "مومو".
‫- يا إلهي.

401
00:26:39,317 --> 00:26:40,122
‫أحبك.

402
00:26:40,147 --> 00:26:43,567
‫لمعرفة أن ما يهم هو هذا.

403
00:26:44,544 --> 00:26:45,579
‫لأنه دعوني أخبركم

404
00:26:45,604 --> 00:26:49,274
‫المجيء لهذه الأحياء جعلني أفكر
‫في الأشواط التي قطعناها.

405
00:26:49,791 --> 00:26:53,188
‫- وحتى رؤية متجر الشموع كانت...
‫- إنه ليس متجر شموع.

406
00:26:53,213 --> 00:26:54,205
‫إنه دكان

407
00:26:54,230 --> 00:26:56,525
‫- إنها شمعة واحدة وحسب.
‫- مهلاً، أنا أقدر...

408
00:26:56,550 --> 00:26:59,133
‫ترين الأثرياء يتجولون في نيويورك

409
00:26:59,158 --> 00:27:01,048
‫يعلم الإله من أين تأتي أموالهم

410
00:27:01,073 --> 00:27:02,744
‫لكن في نهاية اليوم

411
00:27:03,760 --> 00:27:05,665
‫كل ما يحصل عليه أي شخص...

412
00:27:06,119 --> 00:27:08,016
‫لا يهمني عدد الشموع التي لديك

413
00:27:08,424 --> 00:27:10,503
‫ستفنى في يوم واحد.

414
00:27:10,979 --> 00:27:13,250
‫مهما كانت العطايا التي منحنا
‫إياها الإله، في النهاية...

415
00:27:13,275 --> 00:27:16,447
‫بغض النظر عن هويتك، كل ما لديك ينفى.

416
00:27:20,314 --> 00:27:22,984
‫حسناً، هذه هي الطريقة
‫الإيجابية للنظر إلى الأمور.

417
00:27:23,009 --> 00:27:24,659
‫أعني...

418
00:27:25,017 --> 00:27:26,390
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

419
00:27:26,415 --> 00:27:27,970
‫- أوه.
‫- هذا فقط...

420
00:27:29,524 --> 00:27:31,335
‫- هذا أكثر من اللازم.
‫- أنا آسف.

421
00:27:31,360 --> 00:27:32,601
‫- أنا آسف.
‫- آه، أجل.

422
00:27:32,626 --> 00:27:34,710
‫أنا أحب أسرتي، هذه هي النسخة القصيرة.

423
00:27:34,735 --> 00:27:36,062
‫- أوه ، ربما.
‫- هذا أفضل.

424
00:27:36,087 --> 00:27:38,859
‫حسناً... أنا سعيد لأننا معاً.

425
00:27:38,884 --> 00:27:41,720
‫- نعم، رائع.
‫- يجب أن تفعل ذلك في جنازة.

426
00:27:45,657 --> 00:27:47,712
‫هذا رائع جداً.

427
00:27:48,954 --> 00:27:51,020
‫- "ريتشارد".
‫- إنه رائع جداً.

428
00:27:51,045 --> 00:27:52,556
‫لا أستطيع.

429
00:27:54,298 --> 00:27:55,612
‫إنها مدفأة كبيرة.

430
00:27:55,637 --> 00:27:57,263
‫اطفئه.

431
00:28:02,845 --> 00:28:04,798
‫هذا يحسن المزاج.

432
00:28:05,212 --> 00:28:06,640
‫إنها الأجواء.

433
00:28:06,665 --> 00:28:07,687
‫كيف حالك يا أمي؟

434
00:28:07,712 --> 00:28:10,234
‫أنا بخير.

435
00:28:10,259 --> 00:28:12,328
‫هل وصلتك الرسالة التي أرسلتها؟

436
00:28:12,353 --> 00:28:14,914
‫"بريدج"، تلك الفتاة التي لعبت كرة السلة لدنمور.

437
00:28:14,939 --> 00:28:17,109
‫تعرضت للتنمر لكونها مثلية الجنس.

438
00:28:17,134 --> 00:28:19,937
‫وجدتها والدتها ميتة في غرفتها يوم الثلاثاء.

439
00:28:19,962 --> 00:28:21,445
‫- يا إلهي.
‫- أوه، يا إلهي.

440
00:28:21,470 --> 00:28:24,593
‫نعم، انتحرت ببلع بعض الحبوب.

441
00:28:24,618 --> 00:28:25,578
‫إنها في الأخبار.

442
00:28:25,620 --> 00:28:28,664
‫لقد راسلتك، لم أكن متأكدة مما إذا وصلتك؟

443
00:28:28,689 --> 00:28:30,476
‫نعم، كان هذا الأسبوع محموماً.

444
00:28:30,501 --> 00:28:33,415
‫كلا، أنا فقط لا أقرأ الرسائل مبكراً.

445
00:28:33,440 --> 00:28:37,085
‫نعم، ليس عليك مراسلتها
‫في كل مرة تقتل فيها مثلية نفسها.

446
00:28:37,110 --> 00:28:39,109
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- هي لا تفعل ذلك.

447
00:28:39,134 --> 00:28:42,570
‫- أنال كفايتي من الازعاج بنفسي...
‫- أنا أقدر ذلك.

448
00:28:42,595 --> 00:28:45,478
‫- لن أملئ صندوقك الوارد.
‫- كلا، لن تفعليها يا أمي.

449
00:28:45,503 --> 00:28:46,683
‫أأنتِ على ما يرام؟

450
00:28:47,134 --> 00:28:48,587
‫نعم.

451
00:28:48,774 --> 00:28:50,032
‫رؤسائي...

452
00:28:50,057 --> 00:28:51,374
‫الصلصة...

453
00:28:51,399 --> 00:28:53,210
‫أنا مديرة مكتب يا "ريتش"

454
00:28:53,235 --> 00:28:55,976
‫لقد كنت مع نفس الشركة منذ تخرجي من الثانوية.

455
00:28:56,001 --> 00:28:57,867
‫- أوه.
‫المكان كله سينهار بدونها.

456
00:28:57,892 --> 00:29:00,626
‫حسناً، راتبي لا يعكس ذلك.

457
00:29:01,743 --> 00:29:04,249
‫وهؤلاء الأطفال الجدد الذين وظفوهم

458
00:29:04,274 --> 00:29:08,163
‫أنا الآن أعمل مع رجلين
‫آخرين في العشرينات من العمر.

459
00:29:08,665 --> 00:29:10,571
‫لا أريد حتى الحديث عن ذلك.

460
00:29:10,682 --> 00:29:12,267
‫هلّا ناولتِني...

461
00:29:12,728 --> 00:29:13,743
‫شكراً لكِ.

462
00:29:13,845 --> 00:29:15,992
‫وفقط لأنهم حاصلون على شهادة عليا

463
00:29:16,017 --> 00:29:17,773
‫فهم يجنون خمسة أضعاف راتبي

464
00:29:17,798 --> 00:29:19,351
‫وقد كنت أعمل هناك لأكثر من 40 عام.

465
00:29:19,376 --> 00:29:21,212
‫- مذهل، 40 عام.
‫- ركزي على منزل البحيرة.

466
00:29:21,237 --> 00:29:22,539
‫يمكنك الاسترخاء قريباً.

467
00:29:22,564 --> 00:29:24,210
‫يجب أن تعتني بنفسك.

468
00:29:24,235 --> 00:29:26,820
‫أتعلمين، من الذكاء انتظار المجاري.

469
00:29:26,845 --> 00:29:29,210
‫هذا سيرفع قيمة الممتلكات

470
00:29:29,235 --> 00:29:31,156
‫- شكراً يا أستاذ.
‫- صحيح، متى سيضعونها؟

471
00:29:31,181 --> 00:29:33,993
‫الأمر بيد إدارة الأشغال العامة.

472
00:29:34,134 --> 00:29:35,890
‫- همم.
‫- حسناً، لدينا...

473
00:29:35,915 --> 00:29:39,110
‫وكيف حال الخالة "ماري"؟

474
00:29:39,626 --> 00:29:42,515
‫أوه، إنها ما زالت صامدة.

475
00:29:42,540 --> 00:29:45,835
‫"ريتش"، هذه خالتهم التي استبدلت كلتا ركبتيها.

476
00:29:45,860 --> 00:29:49,407
‫- هلّا ناولتِني...
‫- أقودها إلى علاجها الطبيعي.

477
00:29:49,945 --> 00:29:51,822
‫لديهم ذلك الكرسي الغريب الآن

478
00:29:52,457 --> 00:29:54,669
‫لوضعها في المسبح بسهولة.

479
00:29:54,694 --> 00:29:56,391
‫أوه، رائع.

480
00:29:56,910 --> 00:30:00,806
‫هل أرسلت لك خبر إصابة
‫"بام هوبان" بسرطان المبيض؟

481
00:30:00,831 --> 00:30:03,088
‫- حقاً؟
‫- كيف حالها؟

482
00:30:03,113 --> 00:30:07,597
‫نعم، أنا آخذها إلى علاجاتها لأنها وأخيها...

483
00:30:08,076 --> 00:30:10,035
‫لم يعودوا يحدثون بعض.

484
00:30:11,271 --> 00:30:12,940
‫إنها صعبة المراس، لذا...

485
00:30:15,225 --> 00:30:16,792
‫ماذا أيضاً؟

486
00:30:17,577 --> 00:30:21,042
‫- أوه، كل ثلاثاء أنا...
‫- أمي، أنت تتحدثين وفمك ممتلئ.

487
00:30:25,504 --> 00:30:27,199
‫أنا الآن أتطوع...

488
00:30:28,253 --> 00:30:29,549
‫قال لي الأب "بول"...

489
00:30:29,574 --> 00:30:31,291
‫ولا ترمقني بتلك النظرات "إيريك".

490
00:30:31,316 --> 00:30:33,253
‫لم أنبس ببنت شفة.

491
00:30:34,008 --> 00:30:38,183
‫هناك مجتمع كبير في سكرانتون
‫من اللاجئين من بوتان.

492
00:30:40,245 --> 00:30:42,189
‫- ما الأمر؟ ليس مضحكاً.
‫- دعيني أخمن.

493
00:30:42,214 --> 00:30:44,885
‫القديسة "ديردري" ستقوم بإنقاذهم؟

494
00:30:44,910 --> 00:30:46,110
‫لا تلمكين فكرة.

495
00:30:46,135 --> 00:30:49,889
‫اصمت، أنت لا تملك فكرة،
‫هؤلاء الناس لا يملكون شيء.

496
00:30:50,266 --> 00:30:53,323
‫جميعهم يتطلعون لتعلم اللغة
‫الإنجليزية، وللعثور على عمل.

497
00:30:55,142 --> 00:30:57,519
‫نعتقد أننا لا نملك شيء، ولكن يا إلهي.

498
00:30:59,066 --> 00:31:00,943
‫هذا رائع أنكِ تتطوعين.

499
00:31:02,612 --> 00:31:03,743
‫شكراً "ريتش".

500
00:31:03,768 --> 00:31:04,993
‫وأنتِ كيف حالك يا أمي؟

501
00:31:05,018 --> 00:31:07,854
‫لم تسأل "إيمي" عن حال جمهورية بوتان.

502
00:31:07,956 --> 00:31:10,485
‫لقد قلت ذلك بالفعل، أنا بخير.

503
00:31:10,510 --> 00:31:12,992
‫- الآن لمَ لا تفتحين هداياك.
‫- لقد كنت أمازحك وحسب.

504
00:31:13,017 --> 00:31:17,130
‫لا تنزعجوا إذا صعدت ونزلت
‫بهذه السلالم عدة مرات.

505
00:31:17,155 --> 00:31:19,616
‫- لاستخدام المرافق.
‫- تريديني أن أذهب معك؟

506
00:31:24,110 --> 00:31:26,773
‫- هذا تغليف جميل.
‫- خذي حذرك.

507
00:31:26,798 --> 00:31:29,671
‫- أعتقد أنني أخذتها، عندما أعطيتك...
‫- أظن أنكِ...

508
00:31:29,696 --> 00:31:32,103
‫هدية عيد ميلادك.

509
00:31:32,821 --> 00:31:34,134
‫أعتقد وحسب...

510
00:31:34,159 --> 00:31:36,625
‫- ربما.
‫- أوه، "ريتش". انظر إليها.

511
00:31:36,650 --> 00:31:40,179
‫- هذا رائع، شكراً.
‫- وما هذه أيضاً...

512
00:31:40,204 --> 00:31:42,860
‫- عزيزتي إنه قابل للكسر.
‫- جميل.

513
00:31:43,015 --> 00:31:44,985
‫الغامض قابل الكسر.

514
00:31:46,220 --> 00:31:49,406
‫- أوه.
‫- حسناً، قبل أن تضايقيني...

515
00:31:49,431 --> 00:31:52,046
‫- تمثال لمريم العذراء...
‫- أعلم أنكم لا تؤمنون

516
00:31:52,071 --> 00:31:53,369
‫مع ثعبان تحت قدمها.

517
00:31:53,394 --> 00:31:55,739
‫لكنها تظهر في كل مكان الآن

518
00:31:55,764 --> 00:31:58,712
‫ليس فقط في فاتيما،
‫ولكن في فرجينيا الغربية...

519
00:32:01,798 --> 00:32:03,875
‫احتفظي بها في المطبخ من أجلي.

520
00:32:04,079 --> 00:32:06,046
‫أو حتى لو وضعتِها في درج في مكان ما، حسناً؟

521
00:32:06,071 --> 00:32:09,844
‫أمي، بالتأكيد سأضعها في
‫درج في مكان ما، شكراً لكِ.

522
00:32:09,886 --> 00:32:11,137
‫احترسي.

523
00:32:15,016 --> 00:32:17,310
‫أتريدين الذهاب في جولة، أمي؟

524
00:32:17,672 --> 00:32:18,923
‫يمكننا الذهاب في جولة.

525
00:32:53,340 --> 00:32:54,721
‫حسناً، أنا لا أتذكر...

526
00:32:54,746 --> 00:32:56,158
‫إذا لم أكتبه في الصباح.

527
00:32:56,183 --> 00:32:59,799
‫مهما كان فهو لا يمكن أن يكون أكثر ترويعاً من...

528
00:32:59,824 --> 00:33:01,957
‫جعلته يشاهد ذلك...

529
00:33:02,246 --> 00:33:04,033
‫ماذا كان اسم الفلم يا "إريك"؟

530
00:33:04,058 --> 00:33:06,557
‫فيلم قناة "لايفتايم" عن ربة المنزل المصابة بالإيدز.

531
00:33:06,582 --> 00:33:08,908
‫- أجل، لقد جعلتني أشاهده.
‫- لقد كان رخيص للغاية.

532
00:33:08,933 --> 00:33:10,440
‫- أسوأ ساعتين في حياتي.
‫- لكنه مرعب حقاً.

533
00:33:10,465 --> 00:33:11,604
‫ما المخيف بشأنه؟

534
00:33:11,629 --> 00:33:13,932
‫ربة المنزل تخون زوجها

535
00:33:13,957 --> 00:33:17,816
‫ويعود إلى المنزل من العمل
‫ويسألها كيف كان يومها.

536
00:33:18,379 --> 00:33:21,035
‫ماذا تستطيع أن تقول؟

537
00:33:21,060 --> 00:33:22,799
‫"أوه، لقد خنتك اليوم"

538
00:33:22,824 --> 00:33:25,338
‫"وأصبت بفيروس نقص المناعة البشرية يا عزيزي"

539
00:33:25,363 --> 00:33:27,651
‫"كيف كان يومك؟"

540
00:33:27,676 --> 00:33:29,166
‫أيمكنكم تخيل ذلك؟

541
00:33:29,191 --> 00:33:30,588
‫تحاولين أن تكوني مضحكة

542
00:33:30,613 --> 00:33:31,815
‫لا مزيد من النبيذ لكِ.

543
00:33:31,840 --> 00:33:33,605
‫هل رأيتِ ذلك الفيلم...

544
00:33:33,785 --> 00:33:36,003
‫أعتقد أنه يسمى "My Stepson, My Lover".

545
00:33:36,028 --> 00:33:37,947
‫- أوه هذا الفيلم عظيم "ريتش".
‫- كلا، أمي.

546
00:33:37,972 --> 00:33:39,394
‫من فضلك لا تكوني مقززة.

547
00:33:39,419 --> 00:33:41,706
‫إنها على ما يرام.

548
00:33:41,731 --> 00:33:43,894
‫كوني لطيفة مع والدتك عزيزتي.

549
00:33:43,919 --> 00:33:45,212
‫شكراً "ريتش".

550
00:34:00,472 --> 00:34:02,480
‫سرعان ما قلتها...

551
00:34:03,003 --> 00:34:04,686
‫أي شيء أقوله يجعلها...

552
00:34:04,711 --> 00:34:05,879
‫أجل.

553
00:34:06,626 --> 00:34:07,961
‫تذكرك بمن؟

554
00:34:08,449 --> 00:34:09,503
‫أنت.

555
00:34:09,528 --> 00:34:10,417
‫- أنا؟
‫- نعم أنت.

556
00:34:10,442 --> 00:34:12,417
‫- إنه أنت يا صديقي.
‫- إنها أنتِ يا صديقتي.

557
00:34:25,489 --> 00:34:26,949
‫- افعلها.
‫- كلا.

558
00:34:31,444 --> 00:34:32,904
‫هذا الأسوأ.

559
00:34:41,668 --> 00:34:43,838
‫لا تنتظر حتى بعد العشاء.

560
00:35:00,068 --> 00:35:01,945
‫"إيريك" هل أحضر لك جعة أخرى؟

561
00:35:02,827 --> 00:35:04,582
‫أجل، من فضلك.

562
00:35:05,350 --> 00:35:07,849
‫قالت "بريجيد" إنكم ذهبتم
‫في رحلة بحرية الصيف الماضي.

563
00:35:07,866 --> 00:35:10,160
‫نعم، لقد ذهبنا إلى أربعة رحلات حتى الآن

564
00:35:10,201 --> 00:35:12,495
‫إلى هاليفاكس والمكسيك.

565
00:35:12,537 --> 00:35:14,080
‫أسبق لك أن ذهبت في رحلة بحرية؟

566
00:35:14,122 --> 00:35:15,457
‫ليس على متن تلك السفن الكبيرة.

567
00:35:15,498 --> 00:35:17,584
‫لقد أبحرت مع عائلتي في صغري.

568
00:35:17,625 --> 00:35:19,836
‫نحاول إقناع الفتيات بالمجيء ولكن...

569
00:35:19,878 --> 00:35:21,337
‫يعتقدون أنها مملة، كما تعلم.

570
00:35:21,379 --> 00:35:25,949
‫حسناً، نعلم أنها مملة، لكننا نحبها
‫لأنهم يعتنون بكل شيء.

571
00:35:25,974 --> 00:35:26,755
‫صحيح.

572
00:35:26,926 --> 00:35:29,179
‫- تشعر بأنهم يعتنون بك.
‫- صحيح، فهمت ذلك.

573
00:35:29,220 --> 00:35:32,783
‫أكنتم قادرين على تجنب كل
‫الأشياء السياحية عند الإرساء؟

574
00:35:32,783 --> 00:35:33,599
‫حسناً...

575
00:35:33,841 --> 00:35:36,598
‫يسمحون لك بالخروج في أماكن جيدة عادة.

576
00:35:36,623 --> 00:35:38,637
‫- رائع.
‫- حيث يوجد الكثير لتفعله.

577
00:35:38,662 --> 00:35:40,723
‫- نعم.
‫- نعم.

578
00:35:40,765 --> 00:35:44,616
‫- عادةً يتركونك بأماكن جيدة.
‫- صحيح، رائع.

579
00:35:44,769 --> 00:35:48,940
‫عادةً ما يكون لديهم خيارات رائعة
‫للترفية على متن السفينة.

580
00:35:48,981 --> 00:35:51,842
‫الكثير من المطربين لديهم مسيرة احترافية.

581
00:35:51,889 --> 00:35:53,528
‫والكثير من الأمور تحدث بنفس الوقت.

582
00:35:53,569 --> 00:35:55,071
‫- يبدو رائع.
‫- أجل.

583
00:35:55,113 --> 00:35:57,365
‫في الليل يمكنها مشاهدة مسلسل
‫ويمكنني الذهاب كما تعلم

584
00:35:57,407 --> 00:36:00,142
‫- افعل شيئاً آخر.
‫- تذهب للمقامرة، أنت تقامر.

585
00:36:00,167 --> 00:36:02,192
‫أو أي شيء آخر أشعر بالرغبة فيه.

586
00:36:02,217 --> 00:36:06,707
‫بربك لا تتصرف وكأنك تلعب لعبة
‫شفلبورد على سطح السفينة.

587
00:36:12,577 --> 00:36:14,912
‫- سأتحقق من نتيجة المباراة.
‫- حسناً.

588
00:37:03,855 --> 00:37:05,815
‫أنهي مشروبك أمي.

589
00:37:07,676 --> 00:37:08,853
‫- أوه!
‫- أمي!

590
00:37:08,895 --> 00:37:09,887
‫سأتولى الأمر.

591
00:37:09,912 --> 00:37:11,856
‫- أمي، إنه في كل مكان.
‫- "إريك"!

592
00:37:11,898 --> 00:37:14,192
‫لا تقلقي يا أمي، لدينا
‫الكثير من المناشف الورقية.

593
00:37:19,863 --> 00:37:21,740
‫حدث انسكاب طفيف.

594
00:37:24,165 --> 00:37:25,541
‫شخص ما هنا.

595
00:37:28,160 --> 00:37:30,666
‫هناك بعض المخفوق في المقبلات...

596
00:37:30,934 --> 00:37:32,126
‫وعلى الجدار...

597
00:37:32,293 --> 00:37:34,879
‫أأنت بخير؟

598
00:37:35,059 --> 00:37:36,977
‫أنا قلق بشأن العودة.

599
00:37:37,019 --> 00:37:38,520
‫إنها تثلج بالخارج.

600
00:37:40,356 --> 00:37:44,527
‫أعتقد أن شخصاً من الطابق
‫الأعلى أفرغ مطفأة سجائر.

601
00:37:53,661 --> 00:37:54,912
‫"ريتش"!

602
00:37:55,122 --> 00:37:56,335
‫نعم!

603
00:37:57,583 --> 00:37:59,585
‫هناك بعض المشروب في الحمص.

604
00:38:01,628 --> 00:38:04,214
‫سأخرجها بالملعقة وحسب.

605
00:38:09,365 --> 00:38:10,866
‫مرحباً.

606
00:38:11,753 --> 00:38:12,965
‫أعلم.

607
00:38:12,990 --> 00:38:14,026
‫أعلم.

608
00:38:15,418 --> 00:38:17,202
‫عيد شكر سعيد.

609
00:38:17,227 --> 00:38:18,854
‫أعلم، لكني...

610
00:38:19,159 --> 00:38:23,622
‫أعلم، خلت أن العطلات يمكن أن تكون استثناء.

611
00:38:25,095 --> 00:38:27,279
‫أردت فقط سماع...

612
00:38:29,125 --> 00:38:30,501
‫لا، فهمت.

613
00:38:32,416 --> 00:38:35,419
‫كلا، ارتأيت...

614
00:38:35,444 --> 00:38:38,406
‫نعم، لقد رأيت صورك على الإنترنت لذا...

615
00:38:40,065 --> 00:38:43,777
‫كلا، أعتقد أنه جيد.

616
00:38:43,891 --> 00:38:47,368
‫وأنا أواعد أيضاً، لذا...

617
00:38:47,393 --> 00:38:49,263
‫أجل.

618
00:38:49,453 --> 00:38:53,374
‫لا شيء، لا شيء جاد، ولكن أجل.

619
00:38:53,532 --> 00:38:54,700
‫أجل.

620
00:38:56,003 --> 00:38:57,171
‫أنت بخير حبيبتي.

621
00:38:57,196 --> 00:38:58,364
‫لا، لست كذلك.

622
00:38:58,389 --> 00:39:00,933
‫- ممم
‫- لا تقل هذه الأشياء.

623
00:39:00,958 --> 00:39:02,668
‫- منغنيز.
‫- لا تقل هذه الأشياء.

624
00:39:02,693 --> 00:39:04,111
‫الرايبوفلافين.

625
00:39:04,213 --> 00:39:06,382
‫حسناً، إلى اللقاء.

626
00:39:06,813 --> 00:39:08,189
‫لكني سعيدة لأنك...

627
00:39:15,245 --> 00:39:18,170
‫سأفعل... سأخبرهم.

628
00:39:18,604 --> 00:39:21,983
‫نعم بالتأكيد، سيقدرون ذلك.

629
00:39:23,156 --> 00:39:24,824
‫وحبي لـ...

630
00:39:26,396 --> 00:39:27,884
‫بالضبط.

631
00:39:32,386 --> 00:39:33,845
‫نعم.

632
00:39:36,151 --> 00:39:37,861
‫عيد شكر سعيد.

633
00:39:38,608 --> 00:39:40,068
‫و...

634
00:39:42,003 --> 00:39:43,879
‫ليس عليكِ أن تتمني لي ميلاد سعيد...

635
00:39:46,277 --> 00:39:49,656
‫يمكننا التحدث مجدداً قبل عيد الميلاد.

636
00:39:57,098 --> 00:39:58,725
‫أجل...

637
00:40:04,144 --> 00:40:05,396
‫ربما.

638
00:40:06,939 --> 00:40:09,400
‫ربما طبيبك النفسي محق.

639
00:40:12,097 --> 00:40:14,394
‫إنه مجرد شعور أن العطلات...

640
00:40:14,969 --> 00:40:17,180
‫لا تشعر بالصواب بدوننا سوية.

641
00:40:20,804 --> 00:40:22,889
‫كلا، أنا أحترم ذلك.

642
00:40:23,880 --> 00:40:25,215
‫نعم.

643
00:40:28,577 --> 00:40:31,539
‫حسنا، آه، ارسلي سلامي لـ...

644
00:40:34,141 --> 00:40:37,019
‫أنتِ أيضاً. حسناً.

645
00:40:37,915 --> 00:40:39,208
‫وداعاً.

646
00:41:00,852 --> 00:41:02,645
‫اشتقت لها.

647
00:41:06,847 --> 00:41:11,603
‫اسمعي، ستجدي شخص آخر.

648
00:41:11,628 --> 00:41:12,830
‫اسمعي، أنا جاد.

649
00:41:12,855 --> 00:41:15,605
‫- ستجدين شخص ما.
‫- كلا، ليس بماضينا.

650
00:41:16,250 --> 00:41:18,169
‫عرفتني "كارول" منذ المراهقة.

651
00:41:18,194 --> 00:41:20,821
‫لقد ساعدتني في دخولي كلية الحقوق.

652
00:41:20,846 --> 00:41:24,183
‫- أعدك أنكِ ستخرج بهذه القوة
‫- توقف وحسب، أبي.

653
00:41:24,208 --> 00:41:27,128
‫توقف عن الكذب عليّ وحسب.

654
00:41:39,815 --> 00:41:42,318
‫لا تتوقف فعلاً.

655
00:41:42,343 --> 00:41:44,803
‫استمر في قول تلك الأمور لي.

656
00:41:47,995 --> 00:41:49,593
‫حسناً.

657
00:41:50,886 --> 00:41:52,386
‫- لحظة.
‫- حسناً.

658
00:41:57,554 --> 00:41:59,845
‫ لقد رفضت التوقف عن القيادة "ريتش".

659
00:41:59,870 --> 00:42:01,756
‫لكن قبل ست سنوات

660
00:42:01,781 --> 00:42:04,868
‫لم يستطع "إريك" إجبار نفسه
‫على أخذ المفاتيح منها.

661
00:42:04,963 --> 00:42:07,132
‫لذلك جعلها تأخذ اختبار القيادة

662
00:42:07,157 --> 00:42:09,368
‫ليزيح قرار الرفض من عاتقه.

663
00:42:09,393 --> 00:42:10,727
‫وجزء من الاختبار كانو...

664
00:42:10,752 --> 00:42:12,712
‫يعرضون عليها صورة علامة "التوقف"

665
00:42:12,737 --> 00:42:14,572
‫ولكن بدون كلمة "توقف" عليها.

666
00:42:14,682 --> 00:42:18,102
‫ويا إلهي لم تستطع الإجابة على ذلك.

667
00:42:18,127 --> 00:42:20,120
‫لكنها لا زالت مصرة

668
00:42:21,401 --> 00:42:24,909
‫فتذهب إلى الرجل المسكين وتعطيه ورقة الاختبار.

669
00:42:24,934 --> 00:42:27,045
‫وتقول بغضب شديد:

670
00:42:27,070 --> 00:42:30,449
‫"صدقني، سأعرف ماذا أفعل إن كنت أقود السيارة".

671
00:42:30,575 --> 00:42:36,331
‫فقال: "إذاً أخبريني ماذا ستفعلين إذا
‫كنتِ تقودين ورأيتي هذه العلامة".

672
00:42:36,356 --> 00:42:38,519
‫وتقول...

673
00:42:38,544 --> 00:42:41,745
‫"سأرى ما الذي يفعله الآخرون، وسأفعل مثلهم".

674
00:42:43,141 --> 00:42:45,163
‫يا إلهي.

675
00:42:47,097 --> 00:42:50,016
‫ما أحوالك مع مناقشةدار التمريض بأكملها؟

676
00:42:50,276 --> 00:42:51,444
‫أمي...

677
00:42:51,469 --> 00:42:54,151
‫طالما أن العم "جون" يمكنه رؤيتها في أيام الأسبوع.

678
00:42:54,176 --> 00:42:55,261
‫فنحن بخير.

679
00:42:55,286 --> 00:42:56,663
‫أحب أنكم يا رفاق...

680
00:42:56,688 --> 00:42:59,399
‫أوه... كنت سأقول وحسب

681
00:42:59,994 --> 00:43:02,534
‫أنا أحب أن كلاكما تنادوها "أمي".

682
00:43:02,559 --> 00:43:04,686
‫هذا ما تمثله بالنسبه لي.

683
00:43:04,828 --> 00:43:08,456
‫هذا هو ما يميز الزواج يا "ريتش".

684
00:43:08,553 --> 00:43:10,055
‫- زواج حقيقي.
‫- حسناً.

685
00:43:10,080 --> 00:43:11,912
‫- تحصل على عائلتين.
‫- حسناً.

686
00:43:11,937 --> 00:43:15,107
‫أنا ملتزم بعلاقتي مع "بريجيد".

687
00:43:16,834 --> 00:43:19,402
‫حسناً، أمي هادئة الآن "ريتش"

688
00:43:19,427 --> 00:43:21,388
‫لكن عندما لا تكون هادئة...

689
00:43:21,884 --> 00:43:25,262
‫ستراها تتحول إلى شخص آخر، أتعلم؟

690
00:43:26,782 --> 00:43:28,094
‫هل يمكنني...

691
00:43:28,119 --> 00:43:30,747
‫أوه، نعم، فقط ارفع قدميها.

692
00:43:30,772 --> 00:43:33,275
‫قبل أن يُصرف لها هذه الأدوية الجديدة

693
00:43:33,447 --> 00:43:36,201
‫كنت لترى بعض أسوأ نوباتها المرعبة.

694
00:43:36,287 --> 00:43:38,042
‫- تقصدين "بريجيد"؟ صحيح.
‫- أبي.

695
00:43:38,067 --> 00:43:39,485
‫كلا، أنا جادة.

696
00:43:39,510 --> 00:43:42,055
‫- ريتشارد؟
‫- الأجواء.

697
00:43:42,080 --> 00:43:45,125
‫أشاهد تلك الإعلانات
‫لمسلسل زومبي على التلفاز.

698
00:43:45,150 --> 00:43:48,005
‫لا أصدق أن الناس يريدون مشاهدة
‫هذا النوع من الأشياء في الليل.

699
00:43:48,030 --> 00:43:50,940
‫إنها تكره أي شيء بالجروح والدماء.

700
00:43:50,965 --> 00:43:54,112
‫يحدث ما يكفي في العالم الحقيقي ليرعبني.

701
00:43:54,238 --> 00:43:55,698
‫- لست بحاجة...
‫- هذا...

702
00:43:55,723 --> 00:44:00,284
‫أراهن أنها ستقدره، يوجد كتاب
‫قصص مصورة يسمى "Quasar"

703
00:44:00,309 --> 00:44:02,433
‫الذي كنت مهووساً به عندما كنت طفلاً

704
00:44:02,458 --> 00:44:04,440
‫ما زلت مهووساً بـ"Quasar".

705
00:44:04,465 --> 00:44:07,134
‫حسناً، صحيح، دعيني أكمل.

706
00:44:07,284 --> 00:44:10,746
‫يتعلق بالأجناس المختلفة مثل نصف فضائي.

707
00:44:10,771 --> 00:44:13,324
‫ومخلوقات نصف شيطانية لها أسنان على ظهورها.

708
00:44:13,349 --> 00:44:16,143
‫- يا إلهي، قل أنهم وحوش وحسب.
‫- وفي عالمهم...

709
00:44:16,250 --> 00:44:20,784
‫وعلى كوكبهم، يحبون القصص المخيفة

710
00:44:20,809 --> 00:44:24,159
‫التي يحكونها لبعض، وهي عنا نحن

711
00:44:24,428 --> 00:44:28,104
‫قصص الرعب للوحوش تدور حول البشر.

712
00:44:28,129 --> 00:44:30,224
‫- الحمد لله أنه يدرس راسات عليا.
‫- أحب ذلك.

713
00:44:30,359 --> 00:44:33,612
‫حسناً يجب أن تقابل رئيسي.

714
00:44:33,637 --> 00:44:34,971
‫لا توجد أسنان على ظهره

715
00:44:34,996 --> 00:44:36,164
‫لكن يا إلهي.

716
00:44:36,189 --> 00:44:39,082
‫- الوحوش لا تخاف منا فلماذا...
‫- بلى يخافون.

717
00:44:39,107 --> 00:44:43,160
‫دائماً ثمة رجل يخترق قلب
‫مصاص دماء من خلال وتد

718
00:44:43,185 --> 00:44:46,300
‫أو إذا كنت من الزومبي، فأنت تأكل الناس

719
00:44:46,371 --> 00:44:48,415
‫لكن ما هو أكبر تهديد لك؟

720
00:44:48,499 --> 00:44:50,308
‫أن تُقتل من قبل بعض البشر المغامرين.

721
00:44:50,333 --> 00:44:51,152
‫- فهمت "ريتش".
‫- أجل.

722
00:44:51,177 --> 00:44:53,511
‫سيكونون أكثر خوفاً من الوحوش التي تأكل الوحوش

723
00:44:53,536 --> 00:44:55,288
‫أو شيء من هذا القبيل، ألست محقة؟

724
00:44:55,313 --> 00:44:58,988
‫الوحوش ليست حقيقية لذلك
‫من الغريب أن تكوني محقة.

725
00:44:59,013 --> 00:45:00,840
‫حسناً.

726
00:45:00,865 --> 00:45:02,396
‫- ربما أسلم حجة.
‫- ليس ما كنت تعتقده الليلة الماضية.

727
00:45:02,421 --> 00:45:03,929
‫كنت تظن أن ذلك حقيقياً.

728
00:45:03,954 --> 00:45:06,496
‫- والعرق على الملاءات تثبت ذلك.
‫- لا يمكنك نسيان ذلك، أليس كذلك؟

729
00:45:06,521 --> 00:45:07,364
‫حسناً، لمَ لا...

730
00:45:07,389 --> 00:45:09,457
‫تخبرني وحسب بما حلمت به، وسأنسى الأمر.

731
00:45:09,482 --> 00:45:12,394
‫أنتِ تفترضين أني رأيت شيء
‫محدد وبينما هي كانت...

732
00:45:12,419 --> 00:45:14,713
‫- لم يكن الأمر كذلك، حسناً؟
‫- انتظر لحظة، "هي"؟

733
00:45:14,738 --> 00:45:18,258
‫- إذاً تتذكر شيء محدد عن ذلك الحلم.
‫- أنتم عنيدون. "ريتش" ساعدني.

734
00:45:18,283 --> 00:45:20,785
‫- "إيريك" أكنت تحلم بعارضة أزياء طوال الوقت؟
‫- أنا أخبر "بريجيد" بأحلامي.

735
00:45:20,810 --> 00:45:21,853
‫صحيح، كلهم.

736
00:45:21,878 --> 00:45:25,957
‫قبل أسبوعين حلمت أن أختي
‫الكبرى كانت دمية عرض

737
00:45:25,982 --> 00:45:27,610
‫- ...في محل بقالة.
‫- "ريتشارد".

738
00:45:27,635 --> 00:45:29,095
‫أنا جاد.

739
00:45:29,120 --> 00:45:31,205
‫- كل ما أتذكره...
‫- أوه، ماذا؟

740
00:45:35,197 --> 00:45:36,823
‫حسناً، ليس هناك تفاصيل...

741
00:45:37,293 --> 00:45:38,461
‫أخبرنا.

742
00:45:41,479 --> 00:45:42,772
‫بربك.

743
00:45:45,850 --> 00:45:47,769
‫قبل بضع ليالٍ...

744
00:45:49,800 --> 00:45:51,844
‫يكون هناك...

745
00:45:53,418 --> 00:45:54,544
‫امراة.

746
00:45:55,811 --> 00:45:56,978
‫و؟

747
00:45:58,671 --> 00:45:59,672
‫ماذا؟

748
00:46:02,240 --> 00:46:04,367
‫ظهرها موجه إلي.

749
00:46:04,557 --> 00:46:07,560
‫أو ربما حدث شيء ما...

750
00:46:07,680 --> 00:46:11,225
‫عندما تدير رأسها، وأستطيع
‫أن أرى أن وجهها كله...

751
00:46:12,421 --> 00:46:13,339
‫اممم...

752
00:46:13,364 --> 00:46:15,629
‫- ماذا؟
‫- أخبرنا وحسب.

753
00:46:22,306 --> 00:46:23,933
‫جلدها ممتد...

754
00:46:25,146 --> 00:46:26,897
‫على عينيها وفمها.

755
00:46:27,590 --> 00:46:29,998
‫- مقرف.
‫- ليس لديها وجه؟

756
00:46:30,023 --> 00:46:31,399
‫كلا.

757
00:46:31,603 --> 00:46:34,314
‫الجلد حيث عينيها وفمها فحسب.

758
00:46:34,457 --> 00:46:36,125
‫- يا إلهي.
‫- نعم.

759
00:46:36,150 --> 00:46:38,819
‫وفوق ثقوب أذنيها

760
00:46:39,643 --> 00:46:40,714
‫أوه!

761
00:46:40,739 --> 00:46:41,782
‫حسناً.

762
00:46:42,082 --> 00:46:43,152
‫يا له من توقيت!

763
00:46:43,177 --> 00:46:44,113
‫- حسناً.
‫- لطيف.

764
00:46:44,138 --> 00:46:45,645
‫ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم؟

765
00:46:45,670 --> 00:46:47,250
‫ماذا تفعل بالأعلى؟

766
00:46:47,275 --> 00:46:49,194
‫أتظن أنها تمارس الرياضة؟

767
00:46:49,219 --> 00:46:51,096
‫كلا، محال أنها تمارس الرياضة
‫على الأغاني القديمة بالأعلى.

768
00:46:51,121 --> 00:46:52,182
‫محال.

769
00:46:54,089 --> 00:46:56,133
‫أوه، أتعلم ماذا يمكن أن يكون؟

770
00:46:56,158 --> 00:46:57,785
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

771
00:46:57,913 --> 00:46:59,748
‫أدركت أنها...

772
00:46:59,867 --> 00:47:01,657
‫- السيدة التي لا وجه لها...
‫- رائع.

773
00:47:01,682 --> 00:47:03,425
‫- تخبرنا أن نكون هادئين.
‫- هذا مضحك.

774
00:47:03,450 --> 00:47:04,580
‫أأنتِ ثملة؟

775
00:47:04,605 --> 00:47:06,504
‫أو ربما تريد بعض الديك الرومي.

776
00:47:07,505 --> 00:47:08,887
‫لكن كيف ستأكل الديك الرومي؟

777
00:47:08,912 --> 00:47:10,229
‫لا تملك فم.

778
00:47:10,254 --> 00:47:12,744
‫أنا... شكراً... أنا سعيد لأنني...

779
00:47:12,769 --> 00:47:13,973
‫أخبرتكم بشأن كابوسي.

780
00:47:13,998 --> 00:47:17,126
‫- يا إلهي، أخبرنا بالتكملة وحسب.
‫- شكراً لكم على حبكم ودعمكم.

781
00:47:17,867 --> 00:47:21,266
‫أيجب أن أطلب من الديناصور في
‫الأعلى أن يخطو بهدوء أكثر؟

782
00:47:21,291 --> 00:47:23,668
‫إذا كنتِ تتحدثين الصينية، انزلي هنا وحسب.

783
00:47:23,693 --> 00:47:24,603
‫سيعجبك هذا "إيريك"...

784
00:47:24,628 --> 00:47:27,535
‫في الأسبوع الماضي، حلمت بأنني سقطت

785
00:47:27,560 --> 00:47:29,776
‫آيس كريم مخروط مصنوع من العشب

786
00:47:29,801 --> 00:47:31,595
‫- وأصبحت طفلاً.
‫- حسناً، كلا.

787
00:47:31,620 --> 00:47:33,931
‫دع الأحلام لعيد الميلاد،
‫نحن جاهزون لتناول الطعام الآن.

788
00:47:33,956 --> 00:47:35,063
‫- لمَ لا أصعد إلى هناك...
‫- "إيمي".

789
00:47:35,088 --> 00:47:36,232
‫- وأطلب الجيران...
‫- كلا.

790
00:47:36,257 --> 00:47:37,883
‫- كلا أبي.
‫- ليخفضون أصواتهم.

791
00:47:37,908 --> 00:47:40,629
‫الأرضية مهترئة، استمع.

792
00:47:44,787 --> 00:47:46,372
‫لماذا؟

793
00:47:46,452 --> 00:47:48,287
‫ليسمع أبي صوت الأرضية.

794
00:47:49,255 --> 00:47:50,381
‫حسناً.

795
00:47:51,398 --> 00:47:52,607
‫أعتقد أنه فهم الأمر.

796
00:47:53,872 --> 00:47:56,041
‫"بريدج" أنتِ تهزين الأثاث.

797
00:47:56,517 --> 00:47:57,601
‫جربي.

798
00:47:57,626 --> 00:47:58,752
‫كلا.

799
00:47:58,777 --> 00:48:01,158
‫يا إلهي! ليس من المفترض أن أقفز.

800
00:48:01,183 --> 00:48:02,726
‫انضمي إليّ!

801
00:48:06,628 --> 00:48:08,255
‫أهذه لكِ؟

802
00:48:08,280 --> 00:48:09,322
‫أجل.

803
00:48:14,995 --> 00:48:16,288
‫يا إلهي.

804
00:48:18,730 --> 00:48:20,969
‫أترين تمثال "ماري"؟

805
00:48:21,678 --> 00:48:23,775
‫إنها تحدثني عن الزواج.

806
00:48:25,038 --> 00:48:26,497
‫كنا نقوم بعمل جيد

807
00:48:26,522 --> 00:48:28,357
‫لا أعرف لمَ عادت إلى...

808
00:48:29,394 --> 00:48:31,604
‫لا أعرف، بعض الأمور...

809
00:48:32,661 --> 00:48:34,260
‫لا أعرف.

810
00:48:35,202 --> 00:48:36,996
‫هل أعطيك نصيحة؟

811
00:48:37,021 --> 00:48:38,982
‫- بالتأكيد.
‫- قبل أن تقوم بتقطيعه

812
00:48:39,007 --> 00:48:40,926
‫يجب أن يبقى ويرتاح قليلاً.

813
00:48:41,257 --> 00:48:41,975
‫حسناً.

814
00:48:42,000 --> 00:48:43,287
‫لا تقطعه على الفور.

815
00:48:43,311 --> 00:48:44,059
‫ربما يمكنك المساعدة...

816
00:48:44,084 --> 00:48:45,514
‫ماذا عن التنظيف؟

817
00:48:45,710 --> 00:48:47,084
‫يمكنني تنظيف بعضها من أجلك.

818
00:48:47,109 --> 00:48:49,740
‫حسناً. أتحبين الكراث؟

819
00:48:49,765 --> 00:48:51,475
‫- أحب ماذا؟ 
‫- الكراث؟

820
00:48:51,568 --> 00:48:57,198
‫"ريتش" أعد قائمة عن إيجابيات
‫وسلبيات الانتقال أم عدم الانتقال.

821
00:48:57,278 --> 00:49:00,100
‫"إيمي" قائمته.

822
00:49:02,348 --> 00:49:04,892
‫لقد وجدت هذه الورقة الصغيرة

823
00:49:04,917 --> 00:49:06,794
‫ملصقة في الثلاجة هذا الصباح.

824
00:49:09,021 --> 00:49:10,514
‫هيئي نفسك.

825
00:49:11,178 --> 00:49:14,098
‫"ثلاث طرق بسيطة للعثور على الفرح".

826
00:49:14,256 --> 00:49:17,748
‫- يا إلهي.
‫- لقد وجدتها بنفسي.

827
00:49:18,252 --> 00:49:19,337
‫كلا.

828
00:49:20,966 --> 00:49:21,982
‫- أعيديها.
‫- كلا.

829
00:49:22,007 --> 00:49:23,159
‫- بلى.
‫- كلا.

830
00:49:23,184 --> 00:49:25,631
‫كلا، هذا لطيف.

831
00:49:26,258 --> 00:49:27,482
‫القائمة جيدة.

832
00:49:27,507 --> 00:49:29,050
‫كلا.

833
00:49:30,053 --> 00:49:31,253
‫أنا...

834
00:49:31,278 --> 00:49:34,115
‫- كلا، إنها جيدة...
‫- ...لم أستطع النظر إليها.

835
00:49:34,510 --> 00:49:36,022
‫"ريتش" المسكين.

836
00:49:36,047 --> 00:49:37,628
‫- إنه رائع.
‫- لكننا كنا سعداء...

837
00:49:37,653 --> 00:49:40,322
‫دون أخذ الأمور بجدية، لذا...

838
00:49:40,653 --> 00:49:41,647
‫لست أدري.

839
00:49:41,718 --> 00:49:44,545
‫حسناً، انفصلنا أنا و"كارول" بسبب...

840
00:49:45,121 --> 00:49:46,706
‫أننا كنا غير سعداء.

841
00:49:48,207 --> 00:49:49,708
‫والآن...

842
00:49:51,273 --> 00:49:54,468
‫ربما حب شخص ما على المدى الطويل...

843
00:49:55,337 --> 00:49:57,775
‫هو أخذ قرار حول ما إذا كنتِ
‫تريدين الاستمرار في الحياة...

844
00:49:57,800 --> 00:50:01,037
‫غير سعيدة بمفردك أو
‫غير سعيدة مع شخص آخر؟

845
00:50:03,087 --> 00:50:06,726
‫يمكن لـ"ريتش" أن يكتب قائمة
‫بأسباب كان الانفصال أمراً جيداً.

846
00:50:06,751 --> 00:50:09,951
‫إن أردتي، يمكنني أن أطلب
‫منه كتابة قائمة طويلة جداً.

847
00:50:10,296 --> 00:50:11,965
‫- انتظري.
‫- ماذا؟

848
00:50:14,733 --> 00:50:16,889
‫أنا بحاجة إلى تلك الجراحة.

849
00:50:18,052 --> 00:50:19,475
‫- التي...
‫- اعتقدت أنه يمكنك الانتظار...

850
00:50:19,500 --> 00:50:21,003
‫- ...حتى الستينيات من العمر.
‫- ...كل تلك الاختبارات

851
00:50:21,028 --> 00:50:23,912
‫أظهرت أنه مجرد خلل التنسج

852
00:50:23,937 --> 00:50:25,731
‫مما يعني أنه ليس سرطان.

853
00:50:25,966 --> 00:50:27,374
‫لكنها...

854
00:50:27,455 --> 00:50:30,076
‫ستتحول إلى سرطان مع التهاب القولون إذا لم يعالجوها.

855
00:50:30,278 --> 00:50:31,905
‫ستفقدين الأمعاء كلها؟

856
00:50:33,393 --> 00:50:35,270
‫لكنه يشفي المرض.

857
00:50:36,213 --> 00:50:37,589
‫لذا...

858
00:50:38,351 --> 00:50:39,564
‫لكن نعم

859
00:50:39,589 --> 00:50:42,141
‫يقومون بعمل ثقب في المعدة ثم...

860
00:50:42,343 --> 00:50:44,212
‫لذا يمكن للفضلات، كما تعلمين...

861
00:50:46,333 --> 00:50:48,210
‫هل يعلمان أبي وأمي؟

862
00:50:48,235 --> 00:50:51,697
‫كلا، لا أريد مناقشة ذلك على العشاء.

863
00:50:52,654 --> 00:50:54,114
‫ولكن...

864
00:50:54,139 --> 00:50:56,183
‫أنا بخير.

865
00:50:56,946 --> 00:50:58,962
‫جلّ تفكيري الآن هو...

866
00:50:59,479 --> 00:51:01,579
‫كيف سأجد حبيبة أخرى؟

867
00:51:01,604 --> 00:51:03,939
‫- أنتِ مثالية.
‫- يا إلهي.

868
00:51:04,110 --> 00:51:07,447
‫سأصبح أتغوط من ثقب من معدتي.

869
00:51:08,972 --> 00:51:10,071
‫من سيواعدني؟

870
00:51:10,096 --> 00:51:11,556
‫الكثير من الناس.

871
00:51:11,715 --> 00:51:12,941
‫الكثير من القبيحين.

872
00:51:12,966 --> 00:51:14,426
‫"إيمي".

873
00:51:14,548 --> 00:51:17,134
‫الكثير من السيدات الغيلان وحسب.

874
00:51:18,149 --> 00:51:19,954
‫الذين لديهم مشاكلهم الخاصة

875
00:51:19,979 --> 00:51:21,720
‫ويعيشون تحت الجسور.

876
00:51:27,134 --> 00:51:28,970
‫إذا تغوطتِ من إذنك.

877
00:51:28,995 --> 00:51:31,706
‫إذا أعادوا توجيه القولون إلى أذنيك

878
00:51:32,266 --> 00:51:34,142
‫ما زلت سأتزوجك.

879
00:51:34,284 --> 00:51:35,722
‫"بريدج"!

880
00:51:36,293 --> 00:51:38,587
‫أيمكنك إحضار بعض المناشف الورقية؟

881
00:51:39,550 --> 00:51:42,303
‫أستطيع أن آتي وأخذ المناشف الورقية

882
00:51:42,422 --> 00:51:44,173
‫إن كنتِ لا تريدين...

883
00:51:44,754 --> 00:51:45,800
‫أو...

884
00:51:50,274 --> 00:51:51,977
‫أنا قلقة أكثر بشأن...

885
00:51:52,002 --> 00:51:55,458
‫- هل لاحظتِ ركبتي أمي؟
‫- أجل، أخشى أن أسألها...

886
00:51:55,483 --> 00:51:56,542
‫- كيف هو التهاب المفاصل لديها.
‫- نعم.

887
00:51:56,567 --> 00:51:57,610
‫وظهر أبي؟

888
00:51:57,635 --> 00:51:59,428
‫حسناً، أنتِ تعلمين أنه يزعجه.

889
00:51:59,545 --> 00:52:00,681
‫- نعم.
‫- ألا يمكنك...

890
00:52:00,761 --> 00:52:03,837
‫كلا، ولكن ربما لأنه لم ينل كفايته من النوم.

891
00:52:04,831 --> 00:52:06,875
‫- اللعنة.
‫- أكان هذا المصباح؟

892
00:52:06,923 --> 00:52:10,375
‫نعم. "ريتش" المصباح هنا احترق.

893
00:52:10,400 --> 00:52:11,678
‫ألدينا مصباح احتياطي؟

894
00:52:11,703 --> 00:52:12,923
‫افتحي باب الحمام.

895
00:52:12,948 --> 00:52:14,267
‫دعي الضوء يصل...

896
00:52:14,292 --> 00:52:16,169
‫هذا ليس حلاً "ريتشارد".

897
00:52:16,342 --> 00:52:18,094
‫حسناً، أنا لست ساحراً

898
00:52:18,119 --> 00:52:20,561
‫تريدين مني أن أُخرج مصباحاً من العدم؟

899
00:52:20,586 --> 00:52:23,917
‫"ريتش" يوجد فانوس كهربائي في حقائبنا

900
00:52:23,942 --> 00:52:27,620
‫دعني أحضره لكي لا يكون كالكهف
‫بالأعلى، تم حل المشكلة.

901
00:52:27,645 --> 00:52:29,008
‫كلا، "ديردري" من فضلك

902
00:52:29,033 --> 00:52:32,453
‫ليس عليك القيام بذلك.
‫اجلسي واسترخي.

903
00:52:34,876 --> 00:52:36,002
‫اشتريتي لنا فانوس؟

904
00:52:36,393 --> 00:52:37,162
‫أنا اشتريته!

905
00:52:37,187 --> 00:52:38,070
‫ستشكريني لاحقاً.

906
00:52:38,095 --> 00:52:39,649
‫بعد ما فعله الإعصار بهذا الحي

907
00:52:39,674 --> 00:52:42,385
‫لا يمكنك أن تبقي بدون ضوء.
‫ليس في شقة في الطابق السفلي!

908
00:52:42,519 --> 00:52:43,789
‫أهذه أقنعة جراحية؟

909
00:52:43,814 --> 00:52:46,163
‫يقولون أن عاصفة أخرى ستحدث هذا العام.

910
00:52:46,188 --> 00:52:48,437
‫أنت في منطقة فيضانات من التصنيف "أ".

911
00:52:48,462 --> 00:52:50,961
‫لا ألومك على القلق بعد...

912
00:52:51,789 --> 00:52:53,874
‫أخبرتني "بريجيد" عنك وعن "إيمي".

913
00:53:06,387 --> 00:53:08,449
‫أيجب أن أحضّر هذه مع العشاء؟

914
00:53:08,474 --> 00:53:09,516
‫- كلا.
‫- لم أكن...

915
00:53:09,541 --> 00:53:10,898
‫- كلا "ريتش".
‫- متأكد من...

916
00:53:10,923 --> 00:53:11,637
‫أوه.

917
00:53:14,576 --> 00:53:17,558
‫هناك بالضبط 3 ألف بطارية مزدوجة هنا.

918
00:53:18,197 --> 00:53:20,324
‫هناك بالضبط 12 بطارية.

919
00:53:50,213 --> 00:53:52,173
‫المضحك هو...

920
00:53:52,308 --> 00:53:54,143
‫"بريدج" هي التي...

921
00:53:54,333 --> 00:53:55,246
‫حسناً...

922
00:53:56,070 --> 00:53:58,705
‫يمكنك تخيّلها وهي مراهقة.

923
00:53:58,812 --> 00:53:59,938
‫- أوه.
‫- أجل.

924
00:54:00,035 --> 00:54:01,786
‫كانت صعبة المراس.

925
00:54:01,927 --> 00:54:02,948
‫"بريدج" حقاً؟

926
00:54:02,973 --> 00:54:04,204
‫كانت تحب إغاظتي

927
00:54:04,229 --> 00:54:06,274
‫لأن سكرانتون على مرمى البصر من...

928
00:54:06,579 --> 00:54:07,901
‫أعظم مدينة في العالم

929
00:54:07,926 --> 00:54:09,314
‫وأنا لم أكن حتى...

930
00:54:09,339 --> 00:54:10,664
‫لم أرَ تمثال الحرية أبداً

931
00:54:10,689 --> 00:54:13,696
‫لم أر... كانت صعبة المراس.

932
00:54:14,668 --> 00:54:16,795
‫لذا عندما "إيمي"...

933
00:54:17,476 --> 00:54:20,812
‫حصلت على مقابلة لتكون مساعدة
‫قانونية في شركة نيويورك هذه.

934
00:54:20,837 --> 00:54:22,797
‫أخذت إجازة وقدت بها إلى الشركة.

935
00:54:26,336 --> 00:54:30,961
‫كانت "إيمي" في مقابلتها
‫الساعة 8:45، الطابق 37.

936
00:54:32,040 --> 00:54:35,043
‫كنت في متجر "دانكن دونتس" الشارع المقابل.

937
00:54:35,140 --> 00:54:38,143
‫لأن منصة المشاهدة لم تفتح
‫حتى الساعة التاسعة والنصف.

938
00:54:38,247 --> 00:54:40,166
‫وإلا...

939
00:54:40,285 --> 00:54:41,703
‫يا إلهي.

940
00:54:41,827 --> 00:54:45,226
‫<font color="#808080">- يقصد حادثة 9/11 -</font>

941
00:54:45,606 --> 00:54:47,020
‫استغرق مني ساعات للعثور عليها

942
00:54:47,052 --> 00:54:49,356
‫لأنه لم يكن لدي هاتف خلوي في ذلك الوقت.

943
00:54:51,085 --> 00:54:52,670
‫لا أستطيع حتى تخيل ذلك.

944
00:54:53,283 --> 00:54:55,169
‫- نعم.
‫- هذا جنون.

945
00:54:58,040 --> 00:55:00,875
‫ما هو الجنون هو أنك ما زلت تخطئ، كما تعلم؟

946
00:55:14,528 --> 00:55:15,723
‫- سمعت شيئاً! 
‫- حسناً!

947
00:55:15,769 --> 00:55:17,270
‫- أين ذهب؟ أرايتموه؟

948
00:55:17,295 --> 00:55:18,331
‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟

949
00:55:18,356 --> 00:55:20,090
‫- ليس لدي ما أقف عليه.
‫- هل أنتِ بخير؟

950
00:55:20,115 --> 00:55:21,280
‫هناك صرصور.

951
00:55:21,305 --> 00:55:23,175
‫- أين ذهب؟
‫- استرخي وحسب.

952
00:55:23,200 --> 00:55:25,832
‫إنه صرصور أمريكي وهو ضخم، فلا تنزعجوا.

953
00:55:25,857 --> 00:55:26,563
‫حسناً.

954
00:55:26,588 --> 00:55:29,090
‫- صرصور بحجم فأر هو أمر مزعج!

955
00:55:29,115 --> 00:55:31,157
‫- لن أفعل...
‫- لا أعتقد أنه يمكنني أن أكون هنا الآن.

956
00:55:31,182 --> 00:55:33,739
‫- حسناً، سأمسكه عندما يعود.
‫- ألا يجب أن نقتله؟

957
00:55:33,764 --> 00:55:35,057
‫- حسناً.
‫- أنا لن أقتله.

958
00:55:35,082 --> 00:55:37,110
‫- سأمسكه عندما يعود.
‫- لا تضحك.

959
00:55:37,135 --> 00:55:38,341
‫- لم أضحك.
‫- عليك أن تضع مانع تسرب.

960
00:55:38,366 --> 00:55:41,082
‫دعني أفعلها، سأضع بعض حمض البوريك.
‫- حسناً، فهمت.

961
00:55:41,107 --> 00:55:42,489
‫- أسمعك يا "إريك"، حسناً.
‫- حسناً.

962
00:55:42,514 --> 00:55:43,807
‫كان لدي صراصير ذات مرة.

963
00:55:43,926 --> 00:55:44,472
‫متى؟

964
00:55:44,497 --> 00:55:45,848
‫شقتي الأولى في فيلادلفيا.

965
00:55:46,335 --> 00:55:48,421
‫- أكلوا كل الطعام.
‫- ماذا؟

966
00:55:49,012 --> 00:55:50,138
‫أمي؟

967
00:55:53,994 --> 00:55:55,162
‫أمي؟

968
00:55:55,808 --> 00:55:57,017
‫أمي؟

969
00:56:08,209 --> 00:56:09,543
‫"دي" أمي ذهبت!

970
00:56:19,058 --> 00:56:20,810
‫أمي!

971
00:56:20,835 --> 00:56:22,378
‫يا إلهي يا أمي!

972
00:56:22,545 --> 00:56:25,674
‫أمي.

973
00:56:38,265 --> 00:56:41,143
‫♪ الخريف في نيويورك ♪

974
00:56:42,643 --> 00:56:47,440
‫♪ لماذا يبدو جذاب للغاية ♪

975
00:56:48,487 --> 00:56:50,710
‫- مم.
‫- جيد.

976
00:56:52,791 --> 00:56:55,126
‫♪ الخريف في نيويورك ♪

977
00:56:57,999 --> 00:56:59,167
‫عزيزتي أيفعلون هذا؟

978
00:56:59,192 --> 00:56:59,826
‫هل يفعلونه هكذا؟

979
00:56:59,851 --> 00:57:02,007
‫كلا، ليس هكذا.

980
00:57:02,032 --> 00:57:03,163
‫أعتقد أنه مناسب.

981
00:57:04,177 --> 00:57:05,219
‫رائع!

982
00:57:18,362 --> 00:57:19,738
‫أيتها العاهرة.

983
00:57:43,435 --> 00:57:46,480
‫هل يجب أن نحضر كرسيها
‫المتحرك إلى طاولة العشاء؟

984
00:57:46,552 --> 00:57:48,513
‫كلا، ستنام قريباً.

985
00:57:48,538 --> 00:57:50,499
‫هل الدواء يجعلها تنام؟

986
00:57:50,524 --> 00:57:52,026
‫- لمَ لا...
‫- إنه يهدئها وحسب.

987
00:57:52,051 --> 00:57:54,542
‫- يمكننا إحضارها إلى الطاولة، ونرى رأيها.
‫- نعم، لا تستبعديها لمجرد...

988
00:57:54,567 --> 00:57:57,629
‫إن أردتِ المجيء للمنزل
‫وتساعدين في السيطرة على نوباتها

989
00:57:57,654 --> 00:57:59,838
‫إذاً يمكنك الحكم على الطريقة التي نهتم بها.

990
00:58:00,035 --> 00:58:03,253
‫أنا لا أحاول أن أحكم عليك. أنا أريد...

991
00:58:03,770 --> 00:58:06,318
‫- ألا يمكنكم توظيف شخص ما للمساعدة؟
‫- يكلف 100 دولار لليلة

992
00:58:06,343 --> 00:58:07,636
‫لتوظيف شخص لمراقبتها

993
00:58:07,863 --> 00:58:10,282
‫مائة دولار للتأكد من أنها لا تسقط وتتأذى.

994
00:58:10,307 --> 00:58:11,114
‫حسناً، حسناً.

995
00:58:11,139 --> 00:58:13,925
‫كلا، عليها أن تفكر قبل أن تفتح فمها.

996
00:58:27,221 --> 00:58:28,555
‫دعينا...

997
00:58:29,476 --> 00:58:32,228
‫فليباركنا الرب جميعاً.

998
00:58:32,253 --> 00:58:34,005
‫هل سيأكل الجميع اللحوم الداكنة؟

999
00:58:34,030 --> 00:58:35,469
‫هل سنأكل اللحوم الداكنة؟

1000
00:58:35,494 --> 00:58:37,454
‫سنأكل كل شيء "ريتش"، فقط ضعه في طريقنا.

1001
00:58:37,479 --> 00:58:38,772
‫سأكل، إنه فقط...

1002
00:58:39,219 --> 00:58:41,588
‫لقد عدت إلى مراقبة وزني.

1003
00:58:41,613 --> 00:58:43,009
‫هذا رائع يا أمي.

1004
00:58:43,034 --> 00:58:45,495
‫أوه، شكراً. إنه صعب.

1005
00:58:45,520 --> 00:58:49,114
‫مخروط آيس كريم صغير يأخذ نصف نقاطي لليوم.

1006
00:58:49,139 --> 00:58:50,015
‫نعم.

1007
00:58:50,092 --> 00:58:52,965
‫نفس الشيء بالنسبة لوجبة
‫برجر صغيرة بالجبنة من "وينديز".

1008
00:58:53,722 --> 00:58:55,807
‫- صعب الاستمرار بانتظام.
‫- نعم.

1009
00:58:55,832 --> 00:58:58,418
‫خاصة عندما تأكلين دلو من
‫صوص الرانش قبل العشاء.

1010
00:59:00,354 --> 00:59:02,692
‫إنه آخر طبق جانبي، صحيح؟

1011
00:59:02,717 --> 00:59:07,275
‫- لا تقلقي بشأن ذلك.
‫- أنا لا لست حذرة حول نقاطي اليوم.

1012
00:59:07,390 --> 00:59:08,933
‫ليس في أيام العطل.

1013
00:59:08,958 --> 00:59:10,084
‫- لقد أحضرت لك شراب عزيزي.

1014
00:59:10,109 --> 00:59:11,318
‫أوه، شكراً عزيزتي.

1015
00:59:11,343 --> 00:59:13,595
‫ها هو الديك الرومي.

1016
00:59:13,620 --> 00:59:16,039
‫- يا للروعة، انظروا لهذا.
‫- ديك رومي لأجل الجميع.

1017
00:59:16,064 --> 00:59:17,315
‫- هذا رائع.
‫- جميل.

1018
00:59:17,340 --> 00:59:18,383
‫رائع جداً.

1019
00:59:18,519 --> 00:59:19,812
‫حبيبي مغني.

1020
00:59:19,837 --> 00:59:21,964
‫هل الشموع جيدة؟

1021
00:59:21,989 --> 00:59:22,942
‫كلا، أجل، إنها جيدة.

1022
00:59:22,967 --> 00:59:24,051
‫إنها الأجواء.

1023
00:59:24,076 --> 00:59:25,160
‫لا أعرف...

1024
00:59:25,570 --> 00:59:27,180
‫اليدين.

1025
00:59:27,286 --> 00:59:28,429
‫- أوه...
‫- أوه، أجل.

1026
00:59:28,501 --> 00:59:29,668
‫حسناً.

1027
00:59:32,241 --> 00:59:34,118
‫باركنا... يا رب

1028
00:59:34,143 --> 00:59:35,770
‫وهذه عطاياك

1029
00:59:35,882 --> 00:59:40,137
‫التي نحن على وشك
‫الحصول عليها من فضلك

1030
00:59:40,225 --> 00:59:42,744
‫من المسيح ربنا، آمين.

1031
00:59:42,769 --> 00:59:44,104
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- "مومو".

1032
00:59:44,831 --> 00:59:46,771
‫أنا سعيدة أنكِ معنا!

1033
00:59:46,796 --> 00:59:49,130
‫هل من الجنون أن نعيدها مجدداً؟

1034
00:59:49,155 --> 00:59:50,108
‫- مرة أخرى فقط؟
‫- كلا.

1035
00:59:50,133 --> 00:59:52,317
‫- لنفعلها مجدداً.
‫- يجب عليك، أجل.

1036
00:59:53,804 --> 00:59:55,514
‫باركنا يا رب

1037
00:59:55,539 --> 01:00:00,878
‫وهذه عطاياك التي نحن على وشك الحصول عليها

1038
01:00:00,903 --> 01:00:06,200
‫من فضلك من المسيح ربنا آمين.

1039
01:00:06,225 --> 01:00:08,978
‫- رائع أمي!
‫- رائع "مومو"!

1040
01:00:15,823 --> 01:00:18,830
‫أوه، أمي تتذكرين "إيمي" و"بريجيد"

1041
01:00:18,855 --> 01:00:20,098
‫هؤلاء حفيداتك.

1042
01:00:20,123 --> 01:00:22,101
‫- نحن سعداء لأنك معنا أمي.
‫- لا تجهدها أكثر.

1043
01:00:22,126 --> 01:00:23,169
‫أوه، كلا، كلا.

1044
01:00:23,549 --> 01:00:25,854
‫كلا، كلا. حسناً، حسناً.

1045
01:00:26,029 --> 01:00:28,034
‫تفضلوا يا رفاق، لا تنتظروا.

1046
01:00:28,059 --> 01:00:29,644
‫كل شيء يبدو رائعاً جداً.

1047
01:00:29,830 --> 01:00:31,624
‫- تبدو لذيذة.
‫- رائع.

1048
01:00:31,828 --> 01:00:33,038
‫ما هذا؟

1049
01:00:33,081 --> 01:00:34,969
‫أوه، إنها سلطة السلق بألوان قوس قزح

1050
01:00:34,994 --> 01:00:36,495
‫مليئة بالعناصر الغذائية.

1051
01:00:36,569 --> 01:00:38,362
‫كل شيء آخر معروف.

1052
01:00:38,622 --> 01:00:41,166
‫- البطاطا الحلوة...
‫- الاستحمام في الثقوب.

1053
01:00:49,987 --> 01:00:51,197
‫ماذا؟

1054
01:00:52,069 --> 01:00:53,195
‫ماذا؟

1055
01:00:54,886 --> 01:00:57,509
‫نخب "مومو" لـعيد الميلاد المجيد.

1056
01:01:00,712 --> 01:01:02,626
‫أنا آسفة.

1057
01:01:03,243 --> 01:01:05,564
‫حسناً. في عيد الميلاد،

1058
01:01:05,589 --> 01:01:09,339
‫"مومو" تقدم دائماً خطاب آيرلندي تقليدي

1059
01:01:09,364 --> 01:01:10,956
‫إنه قديم، أليس كذلك؟

1060
01:01:10,981 --> 01:01:13,567
‫نعم، إنه قديم وجميل، لكن...

1061
01:01:13,648 --> 01:01:15,964
‫ذات مرة كان تفكير "إيمي" قذر.

1062
01:01:15,989 --> 01:01:17,449
‫كان عمري 12.

1063
01:01:17,579 --> 01:01:21,081
‫منذ ذلك الحين، تبدو "المباركة"
‫قذرة نوعاً ما بالنسبة لنا.

1064
01:01:21,106 --> 01:01:23,274
‫- كلا، تبدو قذرة بالنسبة لكم يا رفاق.
‫- ليس لنا.

1065
01:01:23,299 --> 01:01:25,040
‫ماهي المباركة؟

1066
01:01:25,065 --> 01:01:27,025
‫"نرجو للعذراء وطفلها"

1067
01:01:27,121 --> 01:01:29,101
‫"أن يسحبون مزلاجك في ليلة الميلاد".

1068
01:01:29,126 --> 01:01:31,048
‫أوه.

1069
01:01:31,073 --> 01:01:32,487
‫ليس أنت أيضاً "ريتش".

1070
01:01:32,512 --> 01:01:33,885
‫أعرف، أليس كذلك؟

1071
01:01:33,910 --> 01:01:35,226
‫إنهم لا يفهمون.

1072
01:01:35,251 --> 01:01:37,206
‫نحن نفهم، لكننا لا نتفق وحسب.

1073
01:01:38,276 --> 01:01:40,695
‫ظننت في البداية أن رفع المزلاج

1074
01:01:40,720 --> 01:01:44,005
‫كان نوعاً من الوضعيات الجنسية.

1075
01:01:44,196 --> 01:01:45,198
‫أمي!

1076
01:01:45,223 --> 01:01:46,049
‫مقرف!

1077
01:01:47,214 --> 01:01:48,381
‫كلا، أنا جادة.

1078
01:01:48,406 --> 01:01:50,488
‫اعتقدت أنها ربما كانت مثل وضعية المقص.

1079
01:01:50,513 --> 01:01:51,806
‫- أو شيء ما.
‫- يا إلهي.

1080
01:01:51,916 --> 01:01:53,864
‫لن أخبرك بأي شيء مجدداً.

1081
01:01:53,889 --> 01:01:57,392
‫يجب ألا تقولين كلمة
‫"وضعية المقص" مرة أخرى أبداً.

1082
01:01:58,791 --> 01:02:00,084
‫أوه، أمي.

1083
01:02:00,337 --> 01:02:03,163
‫- سأتولى الأمر.
‫- إنها متمردة.

1084
01:02:03,188 --> 01:02:04,759
‫- أنت ابقَ هنا.
‫- كلا، استمري بالأكل.

1085
01:02:04,784 --> 01:02:06,292
‫سأهتم بها، استمري بالأكل.

1086
01:02:08,142 --> 01:02:11,149
‫"ريتش" أتعمل في وظيفة مع دراساتك

1087
01:02:11,174 --> 01:02:12,839
‫أم أنك تقوم بتجميع قروض الكلية؟

1088
01:02:12,864 --> 01:02:14,871
‫أستخدم قروض الكلية.

1089
01:02:15,462 --> 01:02:17,082
‫لكني أخطط لسداد كل شيء

1090
01:02:17,107 --> 01:02:18,091
‫في أسرع وقت ممكن.

1091
01:02:18,116 --> 01:02:19,528
‫جدته...

1092
01:02:19,824 --> 01:02:21,914
‫يحصل على مبلغ استئماني عندما يبلغ 40...

1093
01:02:21,939 --> 01:02:22,973
‫هل يمكنني إخبارهم؟

1094
01:02:23,048 --> 01:02:26,018
‫أتسأليني ما إذا كان يمكنك
‫إخبارهم بعد أن أخبرتيهم؟

1095
01:02:26,315 --> 01:02:27,834
‫- أأنت مستاء؟
‫- مثل الصندوق الاستئماني؟

1096
01:02:27,859 --> 01:02:29,812
‫- آسفة، لا تشعر بالحرج.
‫- لست محرجاً.

1097
01:02:29,837 --> 01:02:31,238
‫كانت جدته لا تريد أن تدلله (تدلـله)

1098
01:02:31,263 --> 01:02:33,363
‫لذا لن يرى أياً من أمواله
‫حتى يبلغ سن الأربعين.

1099
01:02:33,620 --> 01:02:35,873
‫لم تصل إلى هذا الإنجاز بعد "ريتش"؟

1100
01:02:35,898 --> 01:02:39,324
‫- هاها.
‫- كلا، ليس تماماً، أبلغ 35 عام.

1101
01:02:39,349 --> 01:02:40,606
‫هلّا ناولتيني...

1102
01:02:40,631 --> 01:02:44,184
‫آه، حسناً، أحضرنا الخضار
‫من سوق المزارعين في إسكس.

1103
01:02:44,209 --> 01:02:45,255
‫إنها لذيذة.

1104
01:02:45,280 --> 01:02:47,854
‫نحاول جعل ثلاجتنا ممتلئة بهم

1105
01:02:47,879 --> 01:02:50,216
‫- ونعصرهم للفطور.
‫- رائع.

1106
01:02:50,279 --> 01:02:53,223
‫أتحبون أي "سوبرفوودز" أخرى؟
‫<font color="#808080">- أغذية فائقة الجودة -</font>

1107
01:02:53,248 --> 01:02:56,354
‫أعد "ريتش" قائمة أرسلتها
‫بالبريد الإلكتروني إليهم.

1108
01:02:56,379 --> 01:02:59,481
‫صحيح، لقد اشتريت التوت
‫الأزرق الأسبوع الماضي.

1109
01:02:59,506 --> 01:03:01,495
‫- لقد اشتريتِ أيضاً دونات بالعنب.
‫- إنها ليست رخيصة.

1110
01:03:01,520 --> 01:03:03,926
‫نعم، وأنت تناولت ثلاثة منهم
‫لذلك لا تتصرف وكأنك أفضل مني.

1111
01:03:03,951 --> 01:03:05,456
‫لقد أكلت.

1112
01:03:05,481 --> 01:03:07,478
‫للأسف، الدونات أرخص أيضاً، صحيح؟

1113
01:03:07,503 --> 01:03:08,716
‫- نعم.
‫- ليست بذلك الرخص...

1114
01:03:08,741 --> 01:03:12,403
‫عندما تفكرين في تكلفة أمراض القلب
‫بمجرد دخولك المستشفى.

1115
01:03:14,520 --> 01:03:15,848
‫- إنها الحقيقة.
‫- أعني...

1116
01:03:15,873 --> 01:03:17,426
‫رائع، شكراً لكِ.

1117
01:03:17,965 --> 01:03:19,285
‫عيد شكر سعيد.

1118
01:03:19,310 --> 01:03:20,676
‫ماذا...

1119
01:03:20,801 --> 01:03:23,746
‫عندما تبلغ الأربعين من عمرك، ماذا يحدث؟

1120
01:03:23,771 --> 01:03:25,957
‫هل تتقاعد وحسب؟

1121
01:03:26,418 --> 01:03:28,954
‫كلا، إنه يدرس ليصبح عامل اجتماعي.

1122
01:03:28,979 --> 01:03:34,159
‫نعم، السبب الرئيسي في
‫أني لم أنتهي من الدراسة بعد

1123
01:03:34,184 --> 01:03:36,198
‫- لأنني كنت داخل وخارج...
‫- لقد أخذ إجازة.

1124
01:03:36,223 --> 01:03:39,760
‫- أجل، لأنني كنت لفترة من الوقت...
‫- عزيزي ليس عليك إخبارهم.

1125
01:03:39,785 --> 01:03:42,666
‫لا بأس.

1126
01:03:42,691 --> 01:03:47,523
‫في أوائل الثلاثينيات من عمري،
‫كنت أشعر بالاكتئاب بعض الشيء.

1127
01:03:47,731 --> 01:03:49,692
‫أنا بخير الآن

1128
01:03:49,973 --> 01:03:53,493
‫استغرق بعض الوقت بالنسبة لي
‫للنهوض بنفسي مجدداً، ولكن...

1129
01:03:53,793 --> 01:03:56,485
‫لقد تحسنت لسنوات الآن،
‫لهذا أشعر بالراحة عند الحديث عنها.

1130
01:03:56,510 --> 01:03:57,626
‫أتأخذ دواء لذلك؟

1131
01:03:57,651 --> 01:03:59,188
‫أبي، من الوقاحة أن تسأله.

1132
01:03:59,213 --> 01:04:01,783
‫- لا بأس.
‫- أنا آسف.

1133
01:04:01,870 --> 01:04:05,901
‫الأمر وحسب أنه في عائلتنا
‫لا نملك هذا النوع من الاكتئاب.

1134
01:04:05,926 --> 01:04:09,942
‫نعم، لدينا الكثير من الحزن الرواقي وحسب.
‫<font color="#808080">- فلسفة تأمل الطبيعة -</font>

1135
01:04:10,012 --> 01:04:12,353
‫حسناً، أنا آسف إذا...

1136
01:04:13,598 --> 01:04:14,639
‫لا عليك.

1137
01:04:14,664 --> 01:04:15,999
‫حسناً.

1138
01:04:16,136 --> 01:04:17,759
‫إنه أمر يدعو للتساؤل وحسب

1139
01:04:17,841 --> 01:04:20,552
‫إذا كان نوع الإيمان الذي نشأنا عليه

1140
01:04:20,641 --> 01:04:23,019
‫ليس مثالي، لكنك تعتبره أمراً مفروغاً منه...

1141
01:04:24,110 --> 01:04:26,738
‫مضاد اكتئاب طبيعي نوعاً ما.

1142
01:04:27,177 --> 01:04:29,020
‫لا أمور دينية على المائدة.

1143
01:04:29,045 --> 01:04:32,074
‫- فمي مغلق، تعرفين موقفي.
‫- أحضرتِ تمثال...

1144
01:04:32,099 --> 01:04:33,559
‫لمريم العذراء في بيتنا.

1145
01:04:33,584 --> 01:04:34,819
‫- وتقولين فمك مغلق؟
‫- حسناً...

1146
01:04:34,844 --> 01:04:36,341
‫لم أقصد أن نصل لهذه المرحلة.

1147
01:04:36,366 --> 01:04:37,242
‫كل ما أقوله هو...

1148
01:04:37,267 --> 01:04:39,660
‫أعتقد أنه من المضحك أنكم تضعون

1149
01:04:39,685 --> 01:04:43,145
‫إيمانكم في... حمية العصائر

1150
01:04:43,170 --> 01:04:45,234
‫- قمت بها مرة واحدة فقط.
‫- أو اليوجا، لكنكم لن تجربون الكنسية.

1151
01:04:45,259 --> 01:04:46,278
‫فمي مغلق.

1152
01:04:46,303 --> 01:04:49,363
‫تأكلين خضار السلق لتشعرين بتحسن

1153
01:04:49,473 --> 01:04:51,466
‫لكنك قلتِ...

1154
01:04:51,762 --> 01:04:53,269
‫نصف أصدقائك تحت العلاج.

1155
01:04:53,293 --> 01:04:54,775
‫- هذا بسبب...
‫- هذا ما قلتِه.

1156
01:04:54,800 --> 01:04:55,761
‫- نعم، لأن...
‫- أنا أسأل.

1157
01:04:55,786 --> 01:04:57,270
‫كنت أحاول أن أجعلك تدفع ثمن علاجي

1158
01:04:57,295 --> 01:04:58,971
‫لا أستطيع تحمل نفقته.

1159
01:04:58,996 --> 01:05:00,728
‫حسناً، لمَ لا تدخرين بعض المال

1160
01:05:00,753 --> 01:05:01,997
‫الذي أنفقتيه على عصير عضوي

1161
01:05:02,022 --> 01:05:03,497
‫وادفعي ثمنها بنفسك.

1162
01:05:03,690 --> 01:05:06,177
‫لا تنتقدوني لأنني أهتم بصحتي العقلية.

1163
01:05:06,202 --> 01:05:07,439
‫حسناً.

1164
01:05:07,548 --> 01:05:10,012
‫ماذا عن والدة "ريتش" هي
‫معالجة، لمَ لا تذهبين لها

1165
01:05:10,037 --> 01:05:12,429
‫صحيح، سأتلقى العلاج من حماتي

1166
01:05:12,454 --> 01:05:14,174
‫هذه فكرة رائعة.

1167
01:05:14,473 --> 01:05:16,547
‫إنها ليست حماتك إلا إذا تزوجت.

1168
01:05:16,572 --> 01:05:19,192
‫البحث عن عمل كل يوم، إنه أمر محبط.

1169
01:05:19,542 --> 01:05:23,294
‫حسناً، لا تزال لديك الرغبة
‫في تناول الأطعمة الفائقة.

1170
01:05:23,512 --> 01:05:26,598
‫إذا كنت بائسة جداً،
‫فلمَ تحاولين العيش للأبد؟

1171
01:05:27,934 --> 01:05:29,559
‫الأسبوع الماضي...

1172
01:05:29,637 --> 01:05:31,457
‫- لا يجب أن أخبرك حتى.
‫- تخبرينا بماذا؟

1173
01:05:31,482 --> 01:05:32,988
‫لا أعتقد أنكم تدركون

1174
01:05:33,013 --> 01:05:34,147
‫- كم كانت...
‫- عزيزي...

1175
01:05:34,172 --> 01:05:35,961
‫- تعمل بجد.
‫- ليس عليك أن تشرح.

1176
01:05:35,986 --> 01:05:37,800
‫أخبريهم، ستشعرين بتحسن.

1177
01:05:37,825 --> 01:05:38,848
‫- تخبرنا بماذا؟
‫- لن يهتم.

1178
01:05:38,873 --> 01:05:40,380
‫اعزفيها، ستشعرين بتحسن.

1179
01:05:40,405 --> 01:05:41,887
‫- اعزفيها لهم.
‫- هل ألّفتِ موسيقى جديدة؟

1180
01:05:41,912 --> 01:05:44,173
‫- تعزف ماذا؟
‫- أريد أن أسمعها.

1181
01:06:55,328 --> 01:06:59,134
‫أنا... قضيت أكثر من عام في تأليفها.

1182
01:06:59,159 --> 01:07:01,242
‫- وأرسلتها إلى...
‫- تبدو رائعة.

1183
01:07:01,267 --> 01:07:02,977
‫- أجل، شكراً. لكن...
‫- إنها عظيمة.

1184
01:07:03,052 --> 01:07:05,991
‫اكتشفت أني لن أنجح في منحة أردتها

1185
01:07:06,016 --> 01:07:08,685
‫وهو خامس رفض لي هذا العام.

1186
01:07:10,437 --> 01:07:12,703
‫حسناً، يمكنك العمل في تجارة التجزئة.

1187
01:07:12,766 --> 01:07:14,643
‫- لا تضايقها.
‫- أبي...

1188
01:07:15,789 --> 01:07:17,665
‫مهلاً "بريدج".

1189
01:07:18,989 --> 01:07:20,094
‫مهلاً.

1190
01:07:20,119 --> 01:07:22,852
‫أأنتِ مدلله لدرجة أنكِ لا تستطيعين
‫استيعاب أنكِ تكبين على شيء

1191
01:07:22,877 --> 01:07:24,312
‫يمكن حلّه بالعمل الجاد؟

1192
01:07:24,337 --> 01:07:26,266
‫أنتِ محظوظة لأنكِ تملكين شغفاً تسعين إليه.

1193
01:07:26,291 --> 01:07:28,805
‫وإذا كنتِ لا تهتمين بما فيه
‫الكفاية للتغلب على هذه النكسات

1194
01:07:28,830 --> 01:07:30,212
‫يجب عليك التوقف والقيام بشيء آخر.

1195
01:07:30,237 --> 01:07:31,279
‫عزيزتي.

1196
01:07:31,738 --> 01:07:33,587
‫عزيزتي، ضوء السلم انطفأ!

1197
01:07:33,612 --> 01:07:35,532
‫- اللعنة!
‫- مرحباً بكم في نيويورك يا رفاق.

1198
01:07:35,557 --> 01:07:37,156
‫إنه مجرد مصباح، سنعيش.

1199
01:07:37,181 --> 01:07:38,266
‫لا أريد أن أراكِ مستاءة

1200
01:07:38,299 --> 01:07:40,050
‫- على شيء يمكنكِ حلّه.
‫- أنا لست بمزاج...

1201
01:07:40,075 --> 01:07:41,196
‫- لمحاضرتك الآن.
‫- عائلة "بليك" يتعافون مجدداً

1202
01:07:41,221 --> 01:07:42,617
‫- هذه طباعنا.
‫- "ريتشارد" لماذا لم نسأل...

1203
01:07:42,642 --> 01:07:43,975
‫المالك أن يستبدل جميع المصابيح

1204
01:07:44,000 --> 01:07:44,932
‫قبل أن ننتقل؟

1205
01:07:44,957 --> 01:07:47,751
‫لأن هذا شيء جنوني، لا أحد يطلب ذلك.

1206
01:07:47,776 --> 01:07:52,192
‫- من المحتمل أنها جميعها تحتاج التغيير.
‫- نعم، لا أحد يطلب ذلك، وحتى لو فعلوا...

1207
01:07:53,054 --> 01:07:55,723
‫- مالذي...
‫- لن يهم لأن...

1208
01:07:55,748 --> 01:07:57,454
‫علامَ تضحكين؟

1209
01:07:58,374 --> 01:08:02,094
‫إنها تحرق المصابيح لجذب انتباهنا.

1210
01:08:02,119 --> 01:08:03,287
‫- ماذا؟
‫- من؟

1211
01:08:03,474 --> 01:08:05,360
‫المرأة بلا وجه.

1212
01:08:05,779 --> 01:08:07,477
‫إنها تهاجم مجدداً!

1213
01:08:07,502 --> 01:08:10,881
‫- الآن بدأت في ذلك.
‫- ما المضحك في ذلك؟

1214
01:08:11,129 --> 01:08:13,632
‫أبي يرى نساء بلا أوجه في أحلامه.

1215
01:08:15,839 --> 01:08:17,465
‫أنتِ مجنونة.

1216
01:08:17,490 --> 01:08:19,930
‫- إلى أين تذهبين أيتها السيدة المجنونة؟
‫- إلى المرحاض.

1217
01:08:19,955 --> 01:08:23,000
‫سيكون مثل استكشاف الكهوف لمجرد التبول.

1218
01:08:23,173 --> 01:08:25,216
‫ها نحن ذا.

1219
01:08:25,241 --> 01:08:26,163
‫اربطوا أحزمة الأمان.

1220
01:08:26,188 --> 01:08:27,477
‫من هي مقطوعة الرأس هذه؟

1221
01:08:27,502 --> 01:08:31,649
‫بلا وجه، لديها جلد يغطي تجويف عينيها وفمها.

1222
01:08:31,674 --> 01:08:33,110
‫وآمل أن تجدك في نومك

1223
01:08:33,135 --> 01:08:34,714
‫- وتلقي عليك تعويذة شريرة.
‫- أوه، حقاً؟ أيتها المتحذلقة.

1224
01:08:34,739 --> 01:08:35,485
‫أجل.

1225
01:08:36,173 --> 01:08:37,095
‫توقف.

1226
01:08:37,612 --> 01:08:39,911
‫- الآن تريد أن تكون حنون! 
‫- كم أنتِ محظوظة.

1227
01:08:39,936 --> 01:08:41,045
‫- الساحرة الشريرة...
‫- "إيمي"؟

1228
01:08:41,070 --> 01:08:42,383
‫- تملك كل دعمي.

1229
01:08:42,794 --> 01:08:44,610
‫كلا، شكراً.

1230
01:08:45,037 --> 01:08:48,328
‫الأسبوع الماضي حلمت أنني
‫سقطت من خلال مخروط الآيس كريم

1231
01:08:48,353 --> 01:08:50,049
‫مصنوع من العشب وأصبحت طفل.

1232
01:08:50,074 --> 01:08:52,164
‫"ريتشارد" أتمازحني بمشاركة هذه؟

1233
01:08:52,189 --> 01:08:53,516
‫يمكنني مشاركتها إذا أردت.

1234
01:08:53,541 --> 01:08:54,722
‫- نعم تستطيع، وأنا أحبك.
‫- حسناً... تعالي.

1235
01:08:54,747 --> 01:08:56,001
‫لكن عندما تشارك أحلامك مع عائلتي

1236
01:08:56,026 --> 01:08:57,323
‫أصبح شخص مجنون.

1237
01:08:57,348 --> 01:08:58,610
‫حسناً، أيتها المحبوبة، تعالي معي.

1238
01:09:00,089 --> 01:09:02,217
‫أي شخص يحتاج أي شيء آخر الآن؟

1239
01:09:02,242 --> 01:09:03,869
‫حسناً، هيا "إيمي".

1240
01:09:04,805 --> 01:09:06,173
‫هل انتهيت يا سيدي؟

1241
01:09:06,198 --> 01:09:07,571
‫- نعم سيدتي.
‫- وقد انتهى.

1242
01:09:07,596 --> 01:09:08,836
‫أأنتم بحاجة إلى بعض المساعدة؟

1243
01:09:08,861 --> 01:09:11,070
‫كلا، استرخيا.

1244
01:09:11,095 --> 01:09:14,557
‫لقد قضيت يوم صعب. النساء سيفعلونها.

1245
01:09:14,582 --> 01:09:15,829
‫قلتِ ذلك كأنكِ تعنيها.

1246
01:09:15,854 --> 01:09:16,980
‫أنا...

1247
01:09:17,005 --> 01:09:18,208
‫شكراً على عرضك، أبي شكراً لك.

1248
01:09:18,233 --> 01:09:19,930
‫- "إيمي".
‫- ارتاحا من فضلكما.

1249
01:09:20,006 --> 01:09:21,424
‫سنتولى الأمر، أليس كذلك يا أميرة؟

1250
01:09:21,449 --> 01:09:23,909
‫حسناً، لا يمكنك أن تدعيني أميرة.

1251
01:09:23,934 --> 01:09:25,811
‫أوه، بلى أستطيع.

1252
01:09:35,122 --> 01:09:37,207
‫المخروط مصنوع من...

1253
01:09:37,232 --> 01:09:39,708
‫العشب من الفناء الخلفي.

1254
01:09:41,429 --> 01:09:44,039
‫- من فناءك الخلفي؟
‫- نعم من فنائي الخلفي.

1255
01:09:44,064 --> 01:09:47,429
‫التوى في مخروط الآيس كريم.

1256
01:09:48,059 --> 01:09:49,281
‫نعم.

1257
01:09:49,373 --> 01:09:50,874
‫كان الأمر طبيعي جداً في رأسي.

1258
01:09:53,820 --> 01:09:55,947
‫- أوه.
‫- يا إلهي.

1259
01:10:02,608 --> 01:10:04,296
‫في حلمي...

1260
01:10:04,321 --> 01:10:05,767
‫كان هناك ذلك الشيء الغريب...

1261
01:10:05,792 --> 01:10:07,627
‫- في أحلامك؟
‫- نعم.

1262
01:10:08,043 --> 01:10:09,915
‫لم أتحدث عنه لأنه، كما تعلم

1263
01:10:09,940 --> 01:10:12,859
‫الفتيات يعتقدن أنني أفقد عقلي، كما تعلم.

1264
01:10:13,134 --> 01:10:15,762
‫لكن المرأة بدون...

1265
01:10:15,787 --> 01:10:18,499
‫إنها تحاول وضعي في ذلك...

1266
01:10:18,564 --> 01:10:20,024
‫مثل النفق.

1267
01:10:21,679 --> 01:10:23,598
‫أجل، ماذا فعلت؟

1268
01:10:23,812 --> 01:10:26,815
‫أنا لا أتحرك، لا أعرف.

1269
01:10:26,973 --> 01:10:28,758
‫الأنفاق...

1270
01:10:28,943 --> 01:10:31,953
‫في صفي لدينا قائمة الإعدادات البدائية.

1271
01:10:32,120 --> 01:10:34,499
‫الأنفاق والكهوف والغابات والبحر.

1272
01:10:34,604 --> 01:10:37,106
‫الأشياء التي هي جزء منا...

1273
01:10:37,193 --> 01:10:39,609
‫كما تعلم، قبل 200,000 سنة

1274
01:10:39,634 --> 01:10:41,667
‫ربما أغلق أحدهم عينيه

1275
01:10:41,692 --> 01:10:44,054
‫وشهد نوع مشابه من...

1276
01:10:44,752 --> 01:10:46,379
‫إنه مكبس النفايات.

1277
01:10:51,516 --> 01:10:52,975
‫ادخله في المرة القادمة

1278
01:10:53,127 --> 01:10:54,545
‫النفق.

1279
01:10:55,814 --> 01:10:56,828
‫ادخله.

1280
01:10:56,853 --> 01:10:58,148
‫شكراً، سأحاول ذلك.

1281
01:10:58,173 --> 01:11:00,562
‫أنا جاد، ادخله في المرة القادمة.

1282
01:11:00,808 --> 01:11:04,688
‫يمكن أن تكون الأنفاق
‫مجرد أشياء مخفية عنك.

1283
01:11:04,908 --> 01:11:09,789
‫لذا فإن المرور عبر أحدهم
‫يمكن أن يكون فأل خير.

1284
01:11:12,891 --> 01:11:14,809
‫أتدرس في جامعة عرافة؟

1285
01:11:15,451 --> 01:11:15,901
‫كلا.

1286
01:11:15,926 --> 01:11:17,888
‫- "فأل خير" أأنت متأكد؟
‫- أجل.

1287
01:11:18,370 --> 01:11:19,970
‫ستخرج كرة بلورية لاحقاً.

1288
01:11:19,995 --> 01:11:22,687
‫لا، لن أفعل ذلك.

1289
01:11:26,950 --> 01:11:28,953
‫ما المضحك؟

1290
01:11:29,510 --> 01:11:33,264
‫نحن نتحدث عن آخر بريد إلكتروني لأمي.

1291
01:12:26,433 --> 01:12:28,142
‫أو أي منها منطقي.

1292
01:12:28,167 --> 01:12:29,168
‫هل فهمتها يا أبي؟

1293
01:12:30,429 --> 01:12:31,656
‫ما الذي نتحدث عنه؟

1294
01:12:31,681 --> 01:12:33,586
‫"ريتش" عنوان رسالة أمي كان

1295
01:12:33,611 --> 01:12:36,494
‫"يرجى قراءة هذا" بأحرف كبيرة.

1296
01:12:36,519 --> 01:12:39,336
‫تم وضع علامة عليه من قبل
‫قسم تكنولوجيا المعلومات لدي

1297
01:12:39,361 --> 01:12:40,969
‫على أنها "يحتمل أن تكون ضارة".

1298
01:12:40,994 --> 01:12:43,914
‫أرسلت مقالاً من "ساينتفك أمريكان".

1299
01:12:43,939 --> 01:12:46,150
‫- حول كيف أن لا شيء صلب.
‫- نعم.

1300
01:12:46,175 --> 01:12:48,218
‫عندما تلمس طاولة مثلاً

1301
01:12:48,243 --> 01:12:51,456
‫في الواقع تشعر بجزيئاته ترتد...

1302
01:12:51,481 --> 01:12:53,789
‫نحن لسنا أجسام، نحن...

1303
01:12:53,950 --> 01:12:54,617
‫إلكترونات.

1304
01:12:54,642 --> 01:12:55,768
‫- إلكترونات.
‫- نعم.

1305
01:12:55,793 --> 01:12:57,430
‫ترتد ضد...

1306
01:12:57,455 --> 01:12:59,832
‫وكان بها أيضاً إيحاءات دينية غامضة.

1307
01:12:59,857 --> 01:13:04,086
‫وفي الأسفل هناك قصيدة طويلة عن كيف أننا...

1308
01:13:04,111 --> 01:13:05,440
‫جزء من كل شيء.

1309
01:13:05,465 --> 01:13:06,953
‫لا تسخرن من والدتكن يا فتيات.

1310
01:13:06,978 --> 01:13:08,633
‫- نحن نسخر من البريد.
‫- ولكن...

1311
01:13:08,658 --> 01:13:10,570
‫ولكنه غريب قليلاً.

1312
01:13:11,282 --> 01:13:13,034
‫يجب أن تجيبوا على رسائلها أيضاً.

1313
01:13:13,059 --> 01:13:14,727
‫- أنا جاد.
‫- أعلم.

1314
01:13:14,855 --> 01:13:17,483
‫- سأراسلها.
‫- حتى على رسائل مثل هذه.

1315
01:13:18,702 --> 01:13:21,289
‫هذه غرفة الغسيل، سيختفي الصوت بعد قليل.

1316
01:13:43,453 --> 01:13:44,912
‫تظن أنها سمعتنا؟

1317
01:13:46,109 --> 01:13:47,402
‫لم تسمع.

1318
01:13:49,984 --> 01:13:51,319
‫لا أعتقد ذلك.

1319
01:13:53,216 --> 01:13:54,884
‫لم تسمعنا، صحيح؟

1320
01:14:41,183 --> 01:14:43,907
‫"ريتش" سنكسر الخنزير، هيا!

1321
01:14:43,932 --> 01:14:46,314
‫- حسناً، جميعنا هنا؟
‫- تكسير الخنزير.

1322
01:14:46,339 --> 01:14:47,962
‫كيف يسير الأمر؟

1323
01:14:48,268 --> 01:14:50,329
‫- حسناً.
‫- أنت ستحب ذلك.

1324
01:14:52,570 --> 01:14:55,634
‫كل منا يمرره.

1325
01:14:56,085 --> 01:14:58,671
‫نقل ما نحن ممتنون له.

1326
01:14:59,837 --> 01:15:01,880
‫ثم نكسره.

1327
01:15:01,939 --> 01:15:03,899
‫ثم يأكل كل منا قطعة من النعناع

1328
01:15:04,050 --> 01:15:05,343
‫لتمني الحظ الجيد.

1329
01:15:05,368 --> 01:15:06,828
‫هذا أغرب تقليد.

1330
01:15:06,853 --> 01:15:08,313
‫أوه، بربك، هذا غريب؟

1331
01:15:08,338 --> 01:15:10,116
‫يجب أن تقضي عيد الميلاد معنا.

1332
01:15:10,141 --> 01:15:11,893
‫إنها تهددنا بدعوة جميع البوتانيين

1333
01:15:11,918 --> 01:15:13,579
‫في سكرانتون ليحضرون الترانيم.

1334
01:15:13,604 --> 01:15:15,814
‫هذا ليس تهديد يا عزيزي، هذا ما سيحدث.

1335
01:15:15,839 --> 01:15:17,299
‫يا إلهي.

1336
01:15:17,324 --> 01:15:18,909
‫حسناً، عزيزي ابدأ.

1337
01:15:18,968 --> 01:15:22,805
‫آه، أنا الآن متوتر. حسناً.

1338
01:15:23,792 --> 01:15:25,237
‫أبي.

1339
01:15:26,289 --> 01:15:28,744
‫حسناً.

1340
01:15:28,866 --> 01:15:32,911
‫هذا العام أنا ممتن للغاية

1341
01:15:34,439 --> 01:15:36,501
‫لوقوعي في حب "بريجيد"

1342
01:15:37,043 --> 01:15:41,214
‫ومقابلة عائلة جديدة بسبب ذلك.

1343
01:15:42,675 --> 01:15:43,717
‫أحسنت.

1344
01:15:44,219 --> 01:15:45,487
‫- هل؟
‫- نعم.

1345
01:15:45,512 --> 01:15:46,846
‫حسناً.

1346
01:15:48,098 --> 01:15:49,808
‫- أوه. 
‫- هذه...

1347
01:15:49,928 --> 01:15:51,728
‫- كان ذلك سيء.
‫- وما أدراني...

1348
01:15:51,753 --> 01:15:53,407
‫- أنتِ جعلتيني أبدأ!
‫- افعلها بقوة.

1349
01:15:53,432 --> 01:15:55,002
‫"ريتش" لقد كانت ضربة جيدة.

1350
01:15:55,027 --> 01:15:56,737
‫- شكراً لكِ.
‫- حسناً يا أبي، الآن دورك.

1351
01:15:56,762 --> 01:15:58,931
‫حسناً، لقد ألقيت خطاب بالفعل

1352
01:15:58,956 --> 01:16:01,833
‫لذا، سأقول فقط...

1353
01:16:02,749 --> 01:16:04,334
‫أنا ممتن

1354
01:16:04,531 --> 01:16:08,242
‫لحبكم ودعمكم غير المشروط.

1355
01:16:09,472 --> 01:16:11,974
‫وآمل أنه لا يوجد شيء

1356
01:16:12,149 --> 01:16:15,027
‫يمكن لأي منا أن يفعله ليغير ذلك.

1357
01:16:16,177 --> 01:16:18,554
‫لأن هذا هو ما يهم.

1358
01:16:19,261 --> 01:16:20,554
‫هذه العائلة.

1359
01:16:22,693 --> 01:16:23,978
‫- أوه!
‫- فهمت؟

1360
01:16:24,003 --> 01:16:27,173
‫هذا... حسناً فهمت الطريقة.

1361
01:16:29,524 --> 01:16:32,244
‫- متباهي.
‫- حسناً.

1362
01:16:33,796 --> 01:16:37,509
‫أنا أتفق مع والدكم.

1363
01:16:38,647 --> 01:16:41,204
‫قد يبدو مبتذلاً لكن...

1364
01:16:41,877 --> 01:16:44,181
‫أنا ممتنة لكلتاكما.

1365
01:16:45,906 --> 01:16:46,740
‫أوه!

1366
01:16:46,765 --> 01:16:47,808
‫رائع.

1367
01:16:47,833 --> 01:16:49,611
‫- هذه لك يا أبي.
‫- أمي.

1368
01:16:49,931 --> 01:16:51,976
‫لقد كانت ضربة قوية.

1369
01:16:52,001 --> 01:16:54,086
‫- رائع.
‫- ابدئي قبلي.

1370
01:16:54,931 --> 01:16:56,241
‫حسناً.

1371
01:16:58,019 --> 01:17:01,759
‫حسناً. سأذكر ما هو واضح.

1372
01:17:01,784 --> 01:17:06,079
‫لن يكون هناك يوم لست ممتنة فيه

1373
01:17:06,104 --> 01:17:09,148
‫لأن منصة المشاهدة لم
‫تفتح حتى الساعة 9:30.

1374
01:17:10,243 --> 01:17:13,121
‫وأنا ممتنة لأن "مومو" معنا.

1375
01:17:14,102 --> 01:17:15,798
‫و...

1376
01:17:17,707 --> 01:17:21,607
‫رجل حكيم، عجوز، شاحب، سكران

1377
01:17:21,632 --> 01:17:23,136
‫- قال لي ذات مرة...
‫- توقفي، نفد وقتك.

1378
01:17:23,161 --> 01:17:25,421
‫... أن السعي لشغفي هو نعمة

1379
01:17:25,446 --> 01:17:27,406
‫وأنا ممتنة لذلك التذكير.

1380
01:17:27,431 --> 01:17:30,058
‫حتى لو انتهيت من السعي
‫وأنا أعمل في "إتش أند أم"

1381
01:17:30,083 --> 01:17:32,127
‫- فأنا محظوظة.
‫- انظر ماذا فعلت.

1382
01:17:32,152 --> 01:17:34,267
‫أنا جادة.

1383
01:17:35,818 --> 01:17:39,534
‫والآن بعد أن أصبح الجميع...

1384
01:17:41,037 --> 01:17:44,954
‫إذا حدث لي أي شيء.

1385
01:17:44,979 --> 01:17:48,868
‫كحادثة أو شيء ما، لن يحدث لكن...

1386
01:17:50,168 --> 01:17:52,024
‫أود أن يتم حرق جثتي.

1387
01:17:52,832 --> 01:17:54,954
‫من الغريب الحديث عنه

1388
01:17:54,979 --> 01:17:57,994
‫لأنكم تفتحون التابوت.

1389
01:17:58,417 --> 01:18:03,040
‫لذلك كنت أحاول إيجاد طريقة
‫ليست فظيعة أو غريبة لطرح الأمر.

1390
01:18:04,101 --> 01:18:06,271
‫حسناً لم تفلحي بذلك يا "بريدج".

1391
01:18:06,329 --> 01:18:08,121
‫- أأنتِ جادة؟
‫- أنا جادة.

1392
01:18:08,146 --> 01:18:09,490
‫- أنتِ مجنونة.
‫- أنتِ المجنونة.

1393
01:18:09,515 --> 01:18:11,322
‫لا أحد في هذه العائلة يستطيع تحمل الصراحة.

1394
01:18:11,347 --> 01:18:14,225
‫كلا، أنتِ محقة، فالعشاء هو المكان المثالي

1395
01:18:14,250 --> 01:18:17,571
‫لمناقشة ما يجب أن نفعله بجثتك.

1396
01:18:18,223 --> 01:18:20,100
‫- شكراً لك.
‫- أنا اكرهكم جميعكم.

1397
01:18:20,125 --> 01:18:21,736
‫يا الهي.

1398
01:18:22,150 --> 01:18:23,080
‫حسناً، توقفي.
‫- مهلاً!

1399
01:18:23,105 --> 01:18:25,611
‫- مرري الخنزير.
‫- هذه أكثر من ضربة. حصلت على ضربة فقط.

1400
01:18:25,636 --> 01:18:27,157
‫- حصلت على ثلاثة.
‫- هذا ليس عدلاً.

1401
01:18:29,228 --> 01:18:31,306
‫يا إلهي "بريدج".

1402
01:18:33,460 --> 01:18:40,157
‫إذاً... في عام فقدت فيه وظيفتي

1403
01:18:41,625 --> 01:18:48,353
‫وحبيبتي، وأنا أنزف داخلياً.

1404
01:18:49,208 --> 01:18:51,181
‫سنة ملفتة حقاً.

1405
01:18:51,206 --> 01:18:54,868
‫أنا ممتنة لكل شيء.

1406
01:18:56,603 --> 01:18:58,398
‫حسناً. أنا...

1407
01:18:58,850 --> 01:19:01,529
‫أنا أحب أنني أملك في أوقات كهذه...

1408
01:19:01,761 --> 01:19:04,868
‫عائلة يمكنني العودة إليها في أي وقت.

1409
01:19:04,893 --> 01:19:08,540
‫شكراً لمنحنا ذلك.

1410
01:19:15,600 --> 01:19:17,101
‫عليكِ أن تفوزي دائماً.

1411
01:19:18,020 --> 01:19:21,356
‫نعم، لقد أحرقتك حقاً.

1412
01:19:22,462 --> 01:19:25,165
‫صحيح؟

1413
01:19:25,934 --> 01:19:27,563
‫لقد أحرقتك.

1414
01:19:27,588 --> 01:19:29,564
‫فقط عندما لا يجب عليك أن تكون مرحاً.

1415
01:19:29,589 --> 01:19:32,525
‫- لقد أحرقتك حقاً.
‫- كلا.

1416
01:19:32,971 --> 01:19:34,598
‫لك إحترامي.

1417
01:19:36,743 --> 01:19:38,876
‫- رائع.
‫- خطابك كان أفضل.

1418
01:19:40,080 --> 01:19:43,500
‫آه، ماذا عن "مومو"؟

1419
01:19:44,238 --> 01:19:45,510
‫أيجب أن نقرأ بريد "مومو" الإلكتروني؟

1420
01:19:45,535 --> 01:19:47,680
‫- هذا سيجعلنا نبكي.
‫- احضروا المناديل.

1421
01:19:47,705 --> 01:19:49,332
‫قد يكون هذا آخر عيد شكر لنا معاً.

1422
01:19:49,357 --> 01:19:51,233
‫أيمكننا أن نمنحها وقت من فضلكم؟

1423
01:19:51,258 --> 01:19:53,218
‫- بالطبع.
‫- هل سمعها؟

1424
01:19:53,243 --> 01:19:54,995
‫سمعت عنها لكن ليست...

1425
01:19:55,020 --> 01:19:56,104
‫لقد كتبت الرسالة

1426
01:19:56,129 --> 01:19:57,588
‫قبل أن تمرض بشدة "ريتش".

1427
01:19:57,889 --> 01:19:59,994
‫كانت رسالة للفتيات.

1428
01:20:00,019 --> 01:20:02,892
‫- أكانت قبل أربع سنوات؟
‫- نعم.

1429
01:20:03,556 --> 01:20:07,165
‫أعطني الآن، سينتهي بك
‫الأمر تطلب مني إكمالها.

1430
01:20:13,351 --> 01:20:15,854
‫عزيزتي "إيمي" و"بريجيد"

1431
01:20:17,729 --> 01:20:22,651
‫لقد كنت خرقاء حولكما اليوم وشعرت بالارتباك.

1432
01:20:23,601 --> 01:20:25,769
‫لم أستطع تذكر إسميكما

1433
01:20:25,913 --> 01:20:27,665
‫وشعرت بالسوء حيال ذلك.

1434
01:20:29,421 --> 01:20:32,758
‫من الغريب أن أصبح شخص لا أعرفه شيئاً فشيئاً.

1435
01:20:34,067 --> 01:20:37,028
‫ولكن بينما ما زلت متواجدة، أريد أن أقول...

1436
01:20:37,053 --> 01:20:40,431
‫لا تقلقن عليّ بمجرد أن أبتعد إلى الأبد.

1437
01:20:41,863 --> 01:20:43,503
‫أنا لست خائفة.

1438
01:20:45,401 --> 01:20:47,351
‫لو هناك شيء، فأتمنى...

1439
01:20:47,376 --> 01:20:52,748
‫لو أنني لم أنفق هذا القدر
‫من عمري في القلق على الأمور

1440
01:20:54,411 --> 01:20:56,871
‫ربما بسبب هذا المرض...

1441
01:20:56,896 --> 01:20:59,023
‫نسيت أسوأ الأمور.

1442
01:20:59,159 --> 01:21:03,080
‫لكن في الوقت الحالي، لا أشعر
‫بأن هناك شيء في هذه الحياة...

1443
01:21:03,105 --> 01:21:05,316
‫يستحق القلق بشأنه كثيراً.

1444
01:21:06,905 --> 01:21:09,241
‫ولا حتى الرقص في الأعراس.

1445
01:21:11,164 --> 01:21:15,510
‫الرقص في الأعراس يخيفني دائماً

1446
01:21:15,986 --> 01:21:19,198
‫ولكن الآن لا يبدو أنه أمر جلل.

1447
01:21:21,116 --> 01:21:23,326
‫ارقصا أكثر مما رقصت.

1448
01:21:23,751 --> 01:21:26,003
‫اشربا أقل مما شربت.

1449
01:21:26,956 --> 01:21:28,709
‫اذهبا إلى الكنيسة.

1450
01:21:29,650 --> 01:21:31,861
‫احسنا لكل من تحبن.

1451
01:21:33,833 --> 01:21:36,253
‫أحبكما أكثر مما تتصوران.

1452
01:21:44,474 --> 01:21:46,727
‫سأشتري خنزير لعائلتي.

1453
01:21:57,837 --> 01:21:59,625
‫يريدك أن تحبيه.

1454
01:22:00,015 --> 01:22:02,223
‫- نحن نحبه.
‫- إنه محبوب.

1455
01:22:02,655 --> 01:22:04,706
‫اعتنيا بنفسيكما، حسناً؟

1456
01:22:08,273 --> 01:22:10,354
‫اشرب أكثر إن كنت تريد

1457
01:22:10,379 --> 01:22:11,839
‫لأني سأتصل بسائق لكم.

1458
01:22:11,864 --> 01:22:14,205
‫- "إيريك".
‫- شكراً على الشرب بمسؤولية أبي.

1459
01:22:14,230 --> 01:22:15,523
‫نسيت أنني لست في المنزل

1460
01:22:15,613 --> 01:22:17,281
‫أنا آسف.

1461
01:22:17,441 --> 01:22:21,084
‫لا أمانع في استخدام حساب
‫العمل الآن بما إني مغادرة.

1462
01:22:21,109 --> 01:22:22,777
‫محال، سيكلفك ثورة.

1463
01:22:22,883 --> 01:22:25,136
‫- سأقود السيارة، كنت أشرب الماء.
‫- ماذا سنفعل بخصوص سيارتنا؟

1464
01:22:25,161 --> 01:22:27,795
‫- حسناً، سأتصل بسائق، نهاية المحادثة.
‫- لمدة 10 دقائق...

1465
01:22:27,820 --> 01:22:30,193
‫انقلها إلى المدينة نهاية هذا الأسبوع
‫وساعدنا في الطلاء، حسناً؟

1466
01:22:30,218 --> 01:22:31,594
‫سندعك تعمل.

1467
01:22:31,619 --> 01:22:32,694
‫- فقط خذ أجرة.
‫- أجل.

1468
01:22:32,719 --> 01:22:35,349
‫أنا لست معتاد على القيادة في عيد الشكر "ريتش".

1469
01:22:35,374 --> 01:22:36,803
‫لا تقلق.

1470
01:22:36,828 --> 01:22:40,904
‫مرحباً، أنا بحاجة إلى سيارة.

1471
01:22:40,929 --> 01:22:43,030
‫أعتقد أن هناك تنظيف للشوارع في الصباح.

1472
01:22:43,573 --> 01:22:45,221
‫أحبك كثيراً، شكراً لك.

1473
01:22:46,134 --> 01:22:48,873
‫نعم، بالضبط.

1474
01:22:49,067 --> 01:22:51,027
‫كيف تعرف متى يتم تنظيف الشوارع؟

1475
01:22:51,279 --> 01:22:53,239
‫جيد، لقد اقترب من نهايته.

1476
01:22:53,264 --> 01:22:54,912
‫كيف هي إجازتك؟

1477
01:23:00,934 --> 01:23:04,229
‫ثلاثة، لكن واحد منهم على كرسي متحرك.

1478
01:23:09,269 --> 01:23:11,479
‫أتحتاجون سيارة كبيرة لـ"مومو"؟

1479
01:23:11,669 --> 01:23:14,528
‫أعطيني الهاتف.

1480
01:23:15,030 --> 01:23:16,005
‫أعطيني الهاتف.

1481
01:23:16,030 --> 01:23:18,723
‫أقصد لكرسيها المتحرك وحسب.

1482
01:23:19,453 --> 01:23:20,622
‫اذهبي إلى الطابق السفلي عزيزتي.

1483
01:23:20,647 --> 01:23:22,247
‫قد تحتاج إلى سيارة أكبر.

1484
01:23:22,272 --> 01:23:25,028
‫لسنا بحاجة إلى سيارة كبير إذا...

1485
01:23:26,512 --> 01:23:28,263
‫لا، إنه ينطوي.

1486
01:23:29,321 --> 01:23:31,114
‫أرخص بكثير؟

1487
01:23:34,681 --> 01:23:37,893
‫حسناً، السيارة الكبيرة جيدة إذاً.

1488
01:23:46,739 --> 01:23:48,398
‫التحلية في الطريق.

1489
01:23:48,423 --> 01:23:49,840
‫شكراً لك، وكذلك السيارة.

1490
01:23:49,909 --> 01:23:52,633
‫يا إلهي لا أصدق أن هناك المزيد من الطعام.

1491
01:23:52,658 --> 01:23:56,375
‫أمي، لا تقلقي بشأن ذلك،
‫فإنه يوفر لي ركوب سيارة أجرة.

1492
01:23:56,400 --> 01:23:59,008
‫يمكنني أن أذهب برحلة معكم
‫يا رفاق إلى محطة بنسلفانيا.

1493
01:23:59,562 --> 01:24:01,266
‫حسناً.

1494
01:24:01,568 --> 01:24:04,399
‫سيأتي الساعة 6:00، لكن
‫يمكننا تغيير الوقت إذا أردنا.

1495
01:24:04,424 --> 01:24:07,135
‫- يبدو جيداً.
‫- حسناً، يمكنني الوصول قبل 7:05.

1496
01:24:07,876 --> 01:24:10,048
‫- هذا رائع.
‫- شكراً "إيمي".

1497
01:24:10,215 --> 01:24:12,345
‫أنا محرجة لأننا اضطررنا للقيام بذلك.

1498
01:24:12,597 --> 01:24:14,974
‫ثمة بادئة لكل شيء، أليس كذلك؟

1499
01:24:14,999 --> 01:24:16,542
‫هذا كله من مخبز محلي.

1500
01:24:16,567 --> 01:24:18,110
‫حقاً؟ يا إلهي.

1501
01:24:20,376 --> 01:24:23,004
‫أأنت ثمل على شكر ابنتك؟

1502
01:24:23,029 --> 01:24:24,740
‫المخبز يسمى...

1503
01:24:24,765 --> 01:24:25,807
‫حلم الفيل.

1504
01:24:25,832 --> 01:24:26,899
‫مخبز حلم الفيل.

1505
01:24:26,924 --> 01:24:29,672
‫أأنت ثمل للغاية لتشكر ابنتك؟

1506
01:24:32,279 --> 01:24:34,040
‫قادم.

1507
01:24:36,786 --> 01:24:38,663
‫رائع.

1508
01:24:38,688 --> 01:24:40,806
‫حسناً...

1509
01:24:40,974 --> 01:24:45,870
‫لقد سقطت رسمياً من عربة مراقبة الوزن.

1510
01:24:46,163 --> 01:24:51,008
‫رائع. هذه تبدو جميلة.

1511
01:24:51,170 --> 01:24:53,088
‫سآخذ...

1512
01:24:54,606 --> 01:24:55,618
‫سآخذ...

1513
01:24:55,643 --> 01:24:58,334
‫أعطها التي يوجد بها كريمة،
‫هذه هي التي تريدها.

1514
01:25:02,741 --> 01:25:05,233
‫سآخذ...

1515
01:25:11,617 --> 01:25:12,742
‫فقط...

1516
01:25:15,157 --> 01:25:16,699
‫أأنت بخير يا أمي؟

1517
01:25:19,164 --> 01:25:21,342
‫سآخذها إلى المرحاض.

1518
01:25:21,367 --> 01:25:23,357
‫- يمكنني مساعدتك يا أمي.
‫- "ريتش" أيمكنك مساعدتها...

1519
01:25:23,382 --> 01:25:24,675
‫بوضعها في الطابق العلوي؟

1520
01:25:24,700 --> 01:25:25,742
‫- أبي قلت إنني سأساعدها.
‫- بالتأكيد، أجل.

1521
01:25:25,767 --> 01:25:27,013
‫كلا، ابقي هنا.

1522
01:25:27,038 --> 01:25:28,915
‫- لماذا؟
‫- لأنني أريد...

1523
01:25:29,056 --> 01:25:30,818
‫أريد أن أتحدث عن...

1524
01:25:30,843 --> 01:25:32,220
‫حول ماذا؟

1525
01:25:35,509 --> 01:25:36,801
‫قد ننتقل قريباً لذا...

1526
01:25:36,826 --> 01:25:38,411
‫- أبي ما الخطب؟
‫- ماذا يحدث؟

1527
01:25:38,436 --> 01:25:39,896
‫لا شيء، الجميع بخير.

1528
01:25:39,921 --> 01:25:41,382
‫- أعني كل شيء على ما يرام.
‫- أأنت مريض؟

1529
01:25:41,520 --> 01:25:43,522
‫كلا، لا أحد مريض.

1530
01:25:44,066 --> 01:25:46,026
‫الأمر وحسب...

1531
01:25:46,169 --> 01:25:48,422
‫بعنا أرض منزل البحيرة، حسناً؟

1532
01:25:48,447 --> 01:25:49,532
‫- ماذا؟ متى؟
‫- للمساعدة في...

1533
01:25:49,557 --> 01:25:50,601
‫حسناً.

1534
01:25:50,626 --> 01:25:52,336
‫سأذهب وحسب...

1535
01:25:59,366 --> 01:26:00,367
‫أبي؟

1536
01:26:04,005 --> 01:26:05,365
‫مدرسة "القديس مارك" أقالوني.

1537
01:26:05,390 --> 01:26:07,172
‫- لذلك اضطررنا إلى شد أحزمة...
‫- لماذا أقالوك؟

1538
01:26:07,197 --> 01:26:09,198
‫ونحن نفكر في كيفية... هذا ليس...

1539
01:26:09,538 --> 01:26:11,052
‫لن أحصل على معاش تقاعدي الآن

1540
01:26:11,077 --> 01:26:12,889
‫يمكنهم طردي قبل أن أحصل عليه.

1541
01:26:12,914 --> 01:26:14,457
‫يستطيعون أخذ معاشك التقاعدي؟

1542
01:26:14,482 --> 01:26:15,888
‫حسناً، إنها مدرسة خاصة

1543
01:26:15,913 --> 01:26:17,873
‫ويمكنهم أن يفعلوا ما يريدون.

1544
01:26:17,898 --> 01:26:19,191
‫لكن لمَ طردوك؟

1545
01:26:20,791 --> 01:26:22,960
‫لديهم قانون أخلاقي

1546
01:26:23,267 --> 01:26:24,851
‫و"القديس مارك" يجعلونك توقعه.

1547
01:26:24,876 --> 01:26:26,544
‫- وإذا...
‫- ماذا عن القانون الأخلاقي؟

1548
01:26:26,635 --> 01:26:28,923
‫أكنت تبيع المخدرات في ساحة اللعب؟

1549
01:26:28,948 --> 01:26:31,784
‫- كان هناك حادثة، ويمكنهم...
‫- أي حادثة؟

1550
01:26:31,809 --> 01:26:33,435
‫يمكنهم طردني بسبب هذا الحادث.

1551
01:26:33,460 --> 01:26:35,564
‫عما تتحدث؟

1552
01:26:35,869 --> 01:26:39,009
‫لقد خنت والدتك مع معلمة في المدرسة

1553
01:26:39,895 --> 01:26:41,689
‫و...

1554
01:26:42,908 --> 01:26:43,952
‫نحن على ما يرام.

1555
01:26:45,490 --> 01:26:47,587
‫لكني أدركت أن هذا...

1556
01:26:56,946 --> 01:26:58,368
‫أأنتم بخير؟

1557
01:27:05,249 --> 01:27:07,793
‫لقد تخطينا الأمر، حسناً؟

1558
01:27:07,874 --> 01:27:09,600
‫التقينا مع الأب "بول"

1559
01:27:10,069 --> 01:27:11,195
‫ونحن على ما يرام.

1560
01:27:12,290 --> 01:27:13,525
‫حسناً.

1561
01:27:13,907 --> 01:27:17,035
‫لكن الناس يتحدثون ولا نريدكما
‫أن تسمعا من الآخرون، حسناً؟

1562
01:27:17,060 --> 01:27:18,571
‫نفضل أن تسمعا منا.

1563
01:27:18,596 --> 01:27:22,838
‫حسناً، إذاً أنت تريدنا، ماذا؟ نعلم وحسب؟

1564
01:27:24,632 --> 01:27:25,611
‫أجل.

1565
01:27:25,636 --> 01:27:29,221
‫أنا الآن أعمل في "وول مارت"
‫في دانفيل، ليستمر الراتب.

1566
01:27:29,427 --> 01:27:30,886
‫إلى متى؟

1567
01:27:30,911 --> 01:27:32,205
‫لمَ المتجر الذي في دانفيل؟

1568
01:27:32,230 --> 01:27:35,071
‫لا أريد من أطفال المدرسة أن يروني هناك.

1569
01:27:35,096 --> 01:27:37,557
‫ستأتي فرصة لعمل بدوام كامل هذا الربيع.

1570
01:27:37,582 --> 01:27:38,957
‫إذاً ماذا؟

1571
01:27:38,982 --> 01:27:40,525
‫كانت تكلفة رعاية "مومو" مفاجئة لنا.

1572
01:27:40,550 --> 01:27:42,689
‫- لن تصدقوا حتى كم...
‫- أأنتم...

1573
01:27:42,714 --> 01:27:45,421
‫إذاً أنت متخلف عن الدفعات؟ بكم متخلف؟

1574
01:27:45,446 --> 01:27:47,626
‫الخطة هي بيع المنزل

1575
01:27:47,651 --> 01:27:50,029
‫واستئجار شقة لأننا لسنا
‫بحاجة إلى مساحة كبيرة.

1576
01:27:50,054 --> 01:27:51,554
‫أتوجد حتى شقق في سكرانتون؟

1577
01:27:51,579 --> 01:27:53,352
‫- من يعيش في شقة؟
‫- بالطبع هناك.

1578
01:27:53,377 --> 01:27:56,630
‫الحصول على شقة بطابق واحد أمر جيد
‫لأنه كما تعلمان، "مومو" لن تصعد...

1579
01:27:56,655 --> 01:27:58,241
‫لا يبدو أمر جيد يا أبي.

1580
01:27:58,266 --> 01:27:59,934
‫يبدو أنك في ورطة كبيرة.

1581
01:27:59,959 --> 01:28:01,314
‫أنا أعمل على حل المشكلة "إيمي".

1582
01:28:01,339 --> 01:28:03,270
‫- ألديك مدخرات؟
‫- كلا.

1583
01:28:03,295 --> 01:28:04,774
‫كلا، لا أملك مدخرات "إيمي".

1584
01:28:04,830 --> 01:28:06,783
‫- حسناً.
‫- نحن منهكون.

1585
01:28:06,808 --> 01:28:08,477
‫حسناً، أنت تخبرنا بهذا عندما تكون ثمل.

1586
01:28:08,502 --> 01:28:10,755
‫آسفة جداً إذا شعرت بالإحباط.

1587
01:28:11,303 --> 01:28:12,228
‫هلاّ أخذتها؟

1588
01:28:12,253 --> 01:28:13,939
‫- يعيش في شاحنة.
‫- نعم.

1589
01:28:13,964 --> 01:28:15,298
‫لكنه لا يملك المال.

1590
01:28:15,323 --> 01:28:17,551
‫كلا، لا تملك خيار غير أن تصبح عاطل.

1591
01:28:17,576 --> 01:28:19,144
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- مهلاً، بروية.

1592
01:28:19,169 --> 01:28:20,595
‫لا يمكنني أخذ إجازة إن كنت أعمل بدوام كامل.

1593
01:28:20,620 --> 01:28:23,528
‫- نحن نعمل على حل المشكلة، أحب والدتك.
‫- حسناً، أنت تعمل على الحل، ولكن...

1594
01:28:23,553 --> 01:28:24,966
‫حسناً؟ نحن على ما يرام.

1595
01:28:24,991 --> 01:28:26,349
‫أوه، أنت على ما يرام لكنك لا تنام

1596
01:28:26,374 --> 01:28:28,106
‫وأمي تفرط بالأكل لتتخطى الأمر!

1597
01:28:28,131 --> 01:28:30,514
‫- "بريجيد" اصمتي.
‫- أنا..

1598
01:28:31,332 --> 01:28:32,458
‫أمي.

1599
01:28:32,483 --> 01:28:33,943
‫أمي، لم أقصد ذلك.

1600
01:28:33,968 --> 01:28:36,411
‫أعلم أنك تعتقدين أن هناك خطب بي.

1601
01:28:36,436 --> 01:28:38,153
‫- إنه ليس خبر جديد.
‫- أعتقد أن هناك خطب بالجميع.

1602
01:28:38,178 --> 01:28:40,856
‫من فضلك لا تتصرفين
‫كالضحية عندما أحاول الاعتذار.

1603
01:28:41,614 --> 01:28:43,270
‫- "بريجيد".
‫- "بريدج".

1604
01:28:43,295 --> 01:28:44,919
‫"بريجيد"

1605
01:28:44,944 --> 01:28:48,031
‫سأذهب لأطلب تلك المرأة اللعينة
‫للتوقف عن فعل ذلك بقدميها.

1606
01:28:48,448 --> 01:28:49,657
‫"بريدج".

1607
01:28:55,868 --> 01:28:57,328
‫"بريدج".

1608
01:28:58,240 --> 01:28:59,474
‫أيتها العاهرة.

1609
01:28:59,499 --> 01:29:01,887
‫- لا أستطيع سماعها الآن.
‫- أيتها العاهرة، اذهبي إلى المنزل.

1610
01:29:01,912 --> 01:29:04,706
‫لا بأس.

1611
01:29:04,731 --> 01:29:06,661
‫نعم، هي... اذهبي لوالدتك.

1612
01:29:06,686 --> 01:29:08,207
‫إنها بخير، فقط امنحيها لحظة.

1613
01:29:08,343 --> 01:29:10,622
‫اذهبي إلى المنزل!

1614
01:29:10,647 --> 01:29:12,575
‫هلاّ ذهبتِ لوالدتك؟ اذهبي لوالدتك.

1615
01:29:12,600 --> 01:29:16,254
‫اذهبي إلى المنزل!

1616
01:29:16,279 --> 01:29:17,308
‫هلاّ ذهبتِ؟

1617
01:29:17,333 --> 01:29:18,614
‫اذهبي لوالدتك.

1618
01:29:18,639 --> 01:29:21,293
‫- يا إلهي، إنهم في كل مكان.
‫- حسناً.

1619
01:29:23,072 --> 01:29:27,493
‫إنهم في كل مكان.

1620
01:29:27,518 --> 01:29:30,229
‫إنهم قادمون خلفك، أيتها العاهرة.

1621
01:29:32,361 --> 01:29:34,489
‫ما هو الخطأ أنك فعلت هذا؟

1622
01:29:34,852 --> 01:29:37,528
‫اذهب إلى المنزل لممارسة الجنس مع عاهرتك.

1623
01:29:39,512 --> 01:29:41,708
‫لمَ لا تذهب إلى المنزل؟

1624
01:29:43,151 --> 01:29:45,612
‫ما الخطأ في أنك فعلت هذا؟

1625
01:29:45,637 --> 01:29:49,057
‫حسناً.

1626
01:29:54,129 --> 01:29:55,213
‫لا بأس.

1627
01:30:03,373 --> 01:30:04,999
‫حسناً يا أمي، لا بأس.

1628
01:30:05,024 --> 01:30:06,651
‫لا بأس.

1629
01:30:07,325 --> 01:30:08,785
‫حسناً، هذا جيد.

1630
01:30:08,966 --> 01:30:11,504
‫أنا أعرف.

1631
01:30:17,071 --> 01:30:18,572
‫لا بأس.

1632
01:30:24,296 --> 01:30:25,464
‫لا بأس.

1633
01:30:28,309 --> 01:30:29,394
‫أنا أعرف.

1634
01:30:32,998 --> 01:30:34,285
‫اذهب إلى المنزل!

1635
01:30:46,366 --> 01:30:47,493
‫"بريجيد"!

1636
01:30:53,238 --> 01:30:54,342
‫"بريدج".

1637
01:30:54,367 --> 01:30:55,701
‫مالذي يحدث؟

1638
01:30:58,318 --> 01:30:59,318
‫عزيزتي.

1639
01:31:01,104 --> 01:31:02,397
‫ماذا حدث؟

1640
01:31:03,106 --> 01:31:04,149
‫لا أعرف.

1641
01:31:08,059 --> 01:31:09,597
‫أتريدين التنفس وحسب؟

1642
01:31:58,925 --> 01:32:02,637
‫ذلك البريد عن كوننا
‫إلكترونات لم يكن بريد ديني.

1643
01:32:05,182 --> 01:32:07,309
‫كان من موقع علمي.

1644
01:32:29,978 --> 01:32:31,535
‫لقد شربت كثيراً.

1645
01:32:33,433 --> 01:32:36,145
‫يجب أن أستخدم...

1646
01:32:42,367 --> 01:32:43,493
‫أمي.

1647
01:32:45,736 --> 01:32:48,071
‫الرائحة سيئة جداً هناك.

1648
01:32:48,851 --> 01:32:50,145
‫أنا آسفة.

1649
01:32:52,411 --> 01:32:54,809
‫كان علينا شراء تلك الشمعة لـ"بريجيد".

1650
01:32:59,347 --> 01:33:00,981
‫لنذهب إلى المرحاض الآن.

1651
01:33:01,006 --> 01:33:02,481
‫كيف حال ركبتك؟

1652
01:33:02,506 --> 01:33:04,801
‫بخير، لنذهب الآن.

1653
01:33:10,171 --> 01:33:12,048
‫سأذهب في نزهة حول المبنى.

1654
01:33:13,425 --> 01:33:15,051
‫أأنتِ بخير؟

1655
01:33:15,124 --> 01:33:19,176
‫نعم، أريد بعض الهواء يا أبي.

1656
01:33:21,857 --> 01:33:24,359
‫كنت أفقد النوم وأنا أحاول...

1657
01:33:24,384 --> 01:33:27,051
‫كنت أقول للأب "بول" عن...

1658
01:33:27,076 --> 01:33:27,512
‫ماذا...

1659
01:33:27,537 --> 01:33:29,629
‫فقط التفكير في فقدانكم يا فتيات.

1660
01:33:29,836 --> 01:33:32,297
‫- ما الذي...
‫- يجعلني أفكر في...

1661
01:33:33,392 --> 01:33:34,685
‫عندما ذهبتِ

1662
01:33:34,852 --> 01:33:36,729
‫- كان هناك رجل إطفاء ممسكاً جسد...
‫- أبي.

1663
01:33:37,285 --> 01:33:39,044
‫مرتدي بدلتك.

1664
01:33:39,373 --> 01:33:44,035
‫ولكن كان هناك معطف من الرماد ذاب عليها

1665
01:33:44,375 --> 01:33:46,637
‫وكأنها تحولت إلى تمثال.

1666
01:33:46,924 --> 01:33:50,303
‫كما لو كان هناك رماد في عينيها وفمها.

1667
01:33:50,414 --> 01:33:52,834
‫كان كل...

1668
01:33:55,461 --> 01:33:58,172
‫ستتصل بك شركة السيارات عندما يكونون جاهزين.

1669
01:33:58,221 --> 01:34:00,056
‫اترك هاتفك على النافذة لكي يرن.

1670
01:34:05,151 --> 01:34:06,246
‫"إيمي".

1671
01:34:53,340 --> 01:34:54,341
‫"بريجيد"؟

1672
01:35:10,914 --> 01:35:11,956
‫"بريجيد"؟

1673
01:35:53,713 --> 01:35:56,008
‫- يا جماعة السيارة وصلت!
‫- يا إلهي.

1674
01:35:56,105 --> 01:35:58,607
‫"إيمي" هلاّ ساعدتيها في ارتداء المعطف؟

1675
01:35:58,632 --> 01:35:59,886
‫نعم، أنتِ لا تتحققين من رسائلك أبداً.

1676
01:35:59,911 --> 01:36:01,204
‫- نعم.
‫- أبي؟

1677
01:36:01,900 --> 01:36:03,443
‫أين "بريجيد"؟

1678
01:36:03,655 --> 01:36:06,617
‫بالخارج مع "ريتش"، إنه محرج وهي...

1679
01:36:06,985 --> 01:36:08,111
‫لا بأس.

1680
01:36:08,881 --> 01:36:10,216
‫أبي!

1681
01:36:10,241 --> 01:36:11,050
‫سمعتك.

1682
01:36:11,075 --> 01:36:13,987
‫هلاّ أحضرت بطانية والدتك والوعاء الذي أحضرناه؟

1683
01:36:14,012 --> 01:36:14,738
‫حسناً.

1684
01:36:14,763 --> 01:36:16,140
‫ها أنتِ ذا.

1685
01:36:16,344 --> 01:36:17,637
‫رائع، أليس كذلك؟

1686
01:36:19,925 --> 01:36:20,878
‫يمكنني أخذها.

1687
01:36:20,903 --> 01:36:22,550
‫- ستتولين الأمر؟
‫- نعم.

1688
01:36:22,575 --> 01:36:24,339
‫يجب أن أحضر حقيبتي، حسناً؟

1689
01:36:24,364 --> 01:36:25,425
‫سآتي على الفور.

1690
01:36:25,450 --> 01:36:27,660
‫- حسناً، سنلتقي بك في السيارة.
‫- حسناً.

1691
01:37:22,660 --> 01:37:23,880
‫اللعنة.

1692
01:37:34,174 --> 01:37:35,175
‫اللعنة.

1693
01:38:27,141 --> 01:38:28,809
‫أهلاً؟

1694
01:40:25,417 --> 01:40:27,379
‫يا مريم القديسة، ذات النعم.

1695
01:40:27,404 --> 01:40:30,490
‫والتي يحميك الإله.

1696
01:40:30,515 --> 01:40:33,143
‫طوبى لك بين النساء.

1697
01:40:33,168 --> 01:40:35,086
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1698
01:40:35,111 --> 01:40:37,322
‫يا مريم القديسة، يا والدة
‫الإله، صلّي لأجلنا نحن الخطاة.

1699
01:40:37,347 --> 01:40:39,725
‫يا مريم القديسة، ذات النعم.
‫والتي يحميك الإله.

1700
01:40:39,750 --> 01:40:41,878
‫طوبى لك بين النساء.

1701
01:40:41,903 --> 01:40:44,156
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1702
01:40:44,181 --> 01:40:45,891
‫يا مريم القديسة، يا والدة الإله

1703
01:40:51,267 --> 01:40:53,227
‫يا مريم القديسة، ذات النعم.

1704
01:40:53,252 --> 01:40:54,962
‫والتي يحميك الإله.

1705
01:40:54,987 --> 01:40:58,117
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1706
01:40:58,142 --> 01:40:59,603
‫يا مريم القديسة، يا والدة الإله،

1707
01:41:38,741 --> 01:41:39,921
‫أبي؟

1708
01:41:39,946 --> 01:41:42,319
‫سيضطر السائق إلى القيادة حول المبنى.

1709
01:41:48,142 --> 01:41:49,601
‫- أبي؟
‫- نعم.

1710
01:41:50,449 --> 01:41:51,741
‫كلا، سآتي حالاً.

1711
01:42:04,804 --> 01:42:08,195
‫يمكنني الركوب معكم
‫يا رفاق إلى محطة بنسلفانيا.

1712
01:42:08,552 --> 01:42:10,047
‫وآخذ مترو الأنفاق للعودة.

1713
01:42:12,128 --> 01:42:13,375
‫إنها ليست بعيدة.

1714
01:42:17,134 --> 01:42:18,187
‫شكراً.

1715
01:43:36,333 --> 01:43:40,841
@RevoBQ : ترجمة

