﻿1
00:06:33,693 --> 00:06:35,444
‫احذر
‫خطر

2
00:07:51,437 --> 00:07:54,815
‫{\an8}ط. أ. لورنس
‫١٨٨٨-١٩٣٥

3
00:07:55,024 --> 00:07:57,777
‫كان أعظم رجل
‫عرفته في حياتي.

4
00:07:57,985 --> 00:08:00,071
‫كنت تعرفه حقّ المعرفة؟

5
00:08:00,529 --> 00:08:01,947
‫كنت أعرفه.

6
00:08:03,491 --> 00:08:06,035
‫حسناً، لا يجدر التكلّم
‫بالسوء عن الأموات.

7
00:08:06,327 --> 00:08:08,204
‫لكن هل استحقّ بالفعل...

8
00:08:08,412 --> 00:08:10,706
‫...مكاناً هنا؟

9
00:08:25,596 --> 00:08:28,557
‫لورد آلنبي، هلا قلتَ
‫كلمة عن لورنس؟

10
00:08:28,808 --> 00:08:30,768
‫ماذا، المزيد من الكلمات؟

11
00:08:32,561 --> 00:08:34,480
‫الثورة في الصحراء...

12
00:08:34,689 --> 00:08:38,359
‫...لعبت دوراً حاسماً
‫في حملة الشرق الأوسط.

13
00:08:38,609 --> 00:08:41,362
‫أجل سيّدي، لكن
‫عن الكولونيل لورنس بذاته.

14
00:08:42,153 --> 00:08:45,950
‫لا، لا. لم أكن أعرفه
‫حقّ المعرفة، كما تعلم.

15
00:08:49,036 --> 00:08:52,206
‫سيّد بينتلي، تعرف عن لورنس
‫بقدر ما يعرفه الجميع.

16
00:08:52,415 --> 00:08:55,167
‫أجل، كان لي الشرف
‫بمعرفته.

17
00:08:55,418 --> 00:08:58,045
‫وبأن أجعل العالم يعرفه.

18
00:08:58,337 --> 00:09:02,675
‫كان شاعراً، عالماً
‫ومحارباً عظيماً.

19
00:09:02,925 --> 00:09:03,968
‫شكراً.

20
00:09:04,176 --> 00:09:08,889
‫كما كان الاستعراضي الأقلّ خجلاً
‫منذ بارنوم وبايلي.

21
00:09:09,265 --> 00:09:11,017
‫أنت، سيّدي. من أنت؟

22
00:09:11,267 --> 00:09:13,477
‫أدعى جاكسون بينتلي.

23
00:09:13,978 --> 00:09:17,898
‫سمعت الملاحظة الأخيرة التي أبديتها
‫وأعترض بشدّة.

24
00:09:18,149 --> 00:09:20,401
‫- كان رجلاً عظيماً.
‫- كنتَ تعرفه؟

25
00:09:20,651 --> 00:09:22,653
‫لا، لا يمكنني أن أدّعي معرفته.

26
00:09:22,862 --> 00:09:25,364
‫لكن كان لي الشرف بمصافحة
‫يده في دمشق.

27
00:09:25,614 --> 00:09:27,241
‫عرفته؟ لم أعرفه قطّ.

28
00:09:27,491 --> 00:09:30,911
‫كان يقوم بعمل بسيط
‫بين موظّفيّ في القاهرة.

29
00:09:50,681 --> 00:09:52,266
‫مايكل جورج هارتلي...

30
00:09:52,516 --> 00:09:55,811
‫...هذه غرفة قذرة، صغيرة ومُظلمة.

31
00:09:56,062 --> 00:09:57,104
‫هذا صحيح.

32
00:09:57,355 --> 00:09:59,565
‫لسنا سعداء فيها.

33
00:09:59,774 --> 00:10:03,653
‫أنا سعيد. إنّها أفضل
‫من خندق نتِن، صغير ومُظلم.

34
00:10:03,903 --> 00:10:07,281
‫- إذاً أنتَ رجل نبيل.
‫- هذا صحيح.

35
00:10:08,741 --> 00:10:12,495
‫ها قد أتى ويليام بوتر
‫بجريدتي.

36
00:10:12,870 --> 00:10:15,206
‫- هاك توش.
‫- شكراً.

37
00:10:17,333 --> 00:10:20,419
‫أتودّ سيجارة
‫من سجائر العريف هارتلي؟

38
00:10:21,962 --> 00:10:24,215
‫- هل الخبر مذكور هنا؟
‫- بالطبع.

39
00:10:24,465 --> 00:10:26,050
‫العناوين.

40
00:10:26,550 --> 00:10:29,804
‫لكن أراهن على أنّه غير مذكور
‫في جريدة الـ تايمز.

41
00:10:30,429 --> 00:10:34,809
‫"قبائل بدويّة
‫تهاجم القلاع التركيّة."

42
00:10:35,726 --> 00:10:39,438
‫أراهن بأنّه ما من أحد
‫في الإدارة هنا على علم بذلك.

43
00:10:39,689 --> 00:10:43,359
‫أو يأبه لذلك.
‫إسمح لي بإشعال سيجارتك.

44
00:10:45,903 --> 00:10:47,947
‫- سيّد لورنس؟
‫- أجل.

45
00:10:48,155 --> 00:10:50,449
‫- رسالة، سيّدي.
‫- شكراً.

46
00:10:57,415 --> 00:11:00,793
‫غالباً ما تفعل هذا.
‫هذا لحم ودم وحسب.

47
00:11:01,043 --> 00:11:03,796
‫مايكل جورج هارتلي،
‫أنت فيلسوف.

48
00:11:04,005 --> 00:11:05,881
‫وأنت مخبول!

49
00:11:20,021 --> 00:11:22,982
‫- هذا مؤلم جداً!
‫- بالطبع، هذا مؤلم.

50
00:11:23,482 --> 00:11:25,067
‫ما الفائدة، إذاً؟

51
00:11:25,276 --> 00:11:29,363
‫الفائدة، ويليام بوتر،
‫هي عدم الاكتراث للألم.

52
00:11:29,613 --> 00:11:32,575
‫بالمناسبة، إن سأل
‫الكابتن غيبون عنّي...

53
00:11:32,825 --> 00:11:36,120
‫...قُل له إنّني
‫ذهبت للتحدّث مع القائد.

54
00:11:37,872 --> 00:11:40,082
‫- إنّه مخبول.
‫- لا بأس به.

55
00:11:46,005 --> 00:11:47,506
‫لورنس.

56
00:11:48,299 --> 00:11:49,508
‫نعم؟

57
00:11:49,759 --> 00:11:51,552
‫هل من المُفروض أن تكون....

58
00:11:51,927 --> 00:11:54,347
‫هل تعتمر قبّعتك
‫في القاعة عادة؟

59
00:11:55,222 --> 00:11:56,265
‫دائماً.

60
00:11:56,474 --> 00:11:58,684
‫مُفترض أن تكون في الخدمة.
‫إلى أين تذهب؟

61
00:11:58,934 --> 00:12:01,354
‫لا يجب التكلّم عن العمل،
‫فريدي، ليس في القاعة.

62
00:12:01,562 --> 00:12:03,481
‫سأذهب للثرثرة
‫مع القائد.

63
00:12:03,731 --> 00:12:07,234
‫لا أطرح السؤال بصفتي أعلى منك
‫مرتبة، بل بصفتي أمين عام هذه القاعة.

64
00:12:07,485 --> 00:12:09,904
‫لا نريد الشبان هنا، من الواجب
‫عليهم أن يكونوا في الخدمة.

65
00:12:10,196 --> 00:12:11,614
‫إلى أين تذهب؟

66
00:12:14,533 --> 00:12:16,369
‫بحقّ الإله، لورنس!

67
00:12:16,577 --> 00:12:19,413
‫- آسف.
‫- أنت مهرّج، لورنس.

68
00:12:19,664 --> 00:12:23,042
‫لا يمكن أن يكون الجميع
‫مروضو أسود.

69
00:12:25,670 --> 00:12:26,712
‫آسف.

70
00:12:27,505 --> 00:12:29,507
‫هذا لغز، درايدن.

71
00:12:29,715 --> 00:12:32,969
‫لا أحبّذ أن يجابه
‫ملازم متعجرف، غبيّ...

72
00:12:33,219 --> 00:12:36,722
‫...قائده وينجو بجلده.

73
00:12:36,973 --> 00:12:40,226
‫لا يبدو أنّه سيكون
‫خسارة فادحة.

74
00:12:40,643 --> 00:12:43,854
‫لا تحاول فعل هذا، درايدن.
‫هنالك مبدأ.

75
00:12:44,105 --> 00:12:45,606
‫أجل، بالفعل.

76
00:12:45,856 --> 00:12:47,775
‫لا فائدة منه هنا في القاهرة.

77
00:12:48,025 --> 00:12:51,112
‫قد يكون في شبه الجزيرة العربيّة.
‫يعرف قدرته، سيّدي.

78
00:12:51,362 --> 00:12:52,863
‫يعرف الكتب، تعني.

79
00:12:53,072 --> 00:12:56,200
‫سبق وأرسلت الكولونيل
‫برايتون، وهو جنديّ.

80
00:12:56,409 --> 00:12:59,203
‫إذا طلب برايتون منّا
‫إرسال بعض الأسلحة، سنفعل.

81
00:13:01,455 --> 00:13:03,082
‫ماذا تريد بعد؟

82
00:13:03,290 --> 00:13:06,419
‫ألاّ يُسمح بأن
‫يعطي الملازم لورنس...

83
00:13:06,627 --> 00:13:08,546
‫...نصيحة عسكريّة.

84
00:13:08,796 --> 00:13:10,715
‫بحقّ الله، آمل ذلك.

85
00:13:10,965 --> 00:13:15,720
‫فالمكتب العربيّ
‫يودّ أن يكون مبعوثه--

86
00:13:15,886 --> 00:13:16,887
‫ماذا؟

87
00:13:17,054 --> 00:13:19,473
‫مَن يقيّم
‫الوضع لنا.

88
00:13:19,849 --> 00:13:23,769
‫اسمعني، برأيي
‫وبرأي العاملين لديّ...

89
00:13:24,020 --> 00:13:26,814
‫...أن الوقت الذي نمضيه
‫مع البدو يُهدر سدى.

90
00:13:27,064 --> 00:13:29,400
‫إنّهم مجموعة من سرقة الخراف.

91
00:13:29,650 --> 00:13:32,528
‫هاجموا المدينة المنوّرة.

92
00:13:32,778 --> 00:13:35,114
‫وهزمهم الأتراك هزيمة نكراء.

93
00:13:35,364 --> 00:13:36,699
‫لا نعرف هذا.

94
00:13:37,074 --> 00:13:41,412
‫نعرف أنّهم لم يحتلّوها.
‫إنّها زوبعة في فنجان، إستعراض.

95
00:13:42,079 --> 00:13:46,083
‫برأيي، مسرح العمليّات برمّته
‫مجرّد استعراض.

96
00:13:46,542 --> 00:13:49,712
‫الحرب الحقيقيّة هي ضدّ الألمان،
‫لا ضدّ الأتراك.

97
00:13:49,962 --> 00:13:52,757
‫ليس هنا، بل على
‫الجبهة الغربيّة، في الخنادق.

98
00:13:53,007 --> 00:13:55,426
‫جيشك البدويّ، أو أيّاً
‫كان اسمه...

99
00:13:55,635 --> 00:13:58,262
‫...سيكون استعراضاً لاستعراض.

100
00:13:58,512 --> 00:14:01,140
‫للأمور الضخمة
‫بداية صغيرة، سيّدي.

101
00:14:02,516 --> 00:14:05,561
‫هل يريد المكتب العربيّ
‫أمراً ضخماً في شبه الجزيرة العربيّة؟

102
00:14:05,811 --> 00:14:10,274
‫أيعتقد المكتب أنّهم سيرضخون
‫لسيطرتنا بعد انتهاء الحرب؟

103
00:14:10,524 --> 00:14:15,446
‫حاليا، يعتقد المكتب أنّ المهمّة هي
‫ربح الحرب.

104
00:14:16,072 --> 00:14:18,366
‫لا تملِ عليّ عملي، سيّد درايدن.

105
00:14:19,241 --> 00:14:21,285
‫- لورنس، سيّدي.
‫- أدخله.

106
00:14:23,245 --> 00:14:24,413
‫صباح الخير، سيّدي.

107
00:14:24,664 --> 00:14:26,082
‫تحيّة.

108
00:14:28,250 --> 00:14:31,629
‫إن تمرّدت،
‫عليّ اعتقالك.

109
00:14:31,879 --> 00:14:33,631
‫- إنّه سلوكي.
‫- ماذا؟

110
00:14:33,881 --> 00:14:36,759
‫سلوكي. أبدو كمتمرّد،
‫لكنّني لست كذلك.

111
00:14:37,176 --> 00:14:40,972
‫لا أعرف إن كان سلوكك
‫غير لائق أم إن أنت بنصف عقل.

112
00:14:41,305 --> 00:14:44,225
‫- أواجه المشكلة ذاتها، سيّدي.
‫- أصمت.

113
00:14:44,475 --> 00:14:47,853
‫يعتقد المكتب العربيّ أنّه قد
‫يحتاج إليك في شبه الجزيرة العربيّة.

114
00:14:48,187 --> 00:14:49,772
‫لماذا، لا يمكنني التصوّر.

115
00:14:50,022 --> 00:14:52,441
‫تعجز عن تأدية
‫واجباتك الحاليّة على أكمل وجه.

116
00:14:53,275 --> 00:14:57,571
‫"لا يمكنني العزف، لكن بإمكاني
‫تحويل مدينة صغيرة إلى ولاية عظيمة."

117
00:14:57,780 --> 00:14:59,991
‫- ماذا؟
‫- ثيميستوكليس، سيّدي.

118
00:15:00,241 --> 00:15:03,828
‫- فيلسوف يونانيّ.
‫- أعرف أنّك تلقّيت ثقافة جيّدة.

119
00:15:04,078 --> 00:15:06,330
‫هذا وارد في ملفّك.

120
00:15:08,708 --> 00:15:11,711
‫أنت من المخلوقات
‫التي لا أطيقها، لورنس.

121
00:15:13,921 --> 00:15:16,132
‫لكن أفترض أنّني
‫قد أكون على خطأ.

122
00:15:16,757 --> 00:15:19,510
‫حسناً، درايدن.
‫يمكنك الحصول عليه لـمدة ٦ أسابيع.

123
00:15:19,719 --> 00:15:23,222
‫من يعلم؟ ربما يجعل ذلك
‫منه رجلاً. تفضّل!

124
00:15:25,182 --> 00:15:26,559
‫أجل، ما الخطب؟

125
00:15:26,809 --> 00:15:29,520
‫ستصل القافلة إلى
‫بور سعيد مساء الغد.

126
00:15:29,770 --> 00:15:31,772
‫- هذا أكيد؟
‫- أجل، سيّدي.

127
00:15:32,857 --> 00:15:35,026
‫لا يبدو أنّ
‫هنالك مدفعيّة.

128
00:15:35,276 --> 00:15:38,029
‫لا بدّ من وجود مدفعيّة!

129
00:15:40,823 --> 00:15:44,327
‫سيّدي، هذه أشبه ببعثة.

130
00:15:44,577 --> 00:15:48,748
‫عليه الذهاب إلى ينبُع، وإيجاد دليل،
‫ثم إيجاد العرب والعودة بعدئذٍ.

131
00:15:48,998 --> 00:15:51,584
‫لا يمكنه فعل ذلك في ٦ أسابيع.

132
00:15:52,251 --> 00:15:54,920
‫- شهران، إذاً.
‫- ثلاثة.

133
00:15:55,379 --> 00:15:59,508
‫حسناً، ثلاثة. الآن، هلا تركتني
‫أعمل قليلاً، سيّد درايدن؟

134
00:15:59,759 --> 00:16:01,385
‫شكراً، سيّدي.

135
00:16:03,929 --> 00:16:07,224
‫أودّ القول، سيّدي،
‫إنّني شاكر لك.

136
00:16:07,475 --> 00:16:09,352
‫اصمت واخرج.

137
00:16:15,441 --> 00:16:16,817
‫سيّدي؟

138
00:16:22,448 --> 00:16:25,701
‫كيف لي المشاركة
‫في حرب بلا مدفعيّة؟

139
00:16:26,702 --> 00:16:30,623
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- الأفضل أن تسأل لماذا تكبّدت العناء.

140
00:16:30,873 --> 00:16:34,377
‫- لأنّني الرجل المناسب للمهمّة.
‫- أتساءل حول هذا الأمر.

141
00:16:34,627 --> 00:16:37,505
‫بالطبع أنا هو.
‫ما هو العمل، بالمناسبة؟

142
00:16:37,755 --> 00:16:39,465
‫إيجاد الأمير فيصل.

143
00:16:39,715 --> 00:16:41,550
‫جيّد. وعندما أجده؟

144
00:16:43,511 --> 00:16:45,805
‫اعرف أيّ نوع
‫من الأشخاص هو.

145
00:16:46,055 --> 00:16:49,767
‫اعرف ما هي نواياه.
‫لا أقصد نواياه المباشرة.

146
00:16:49,976 --> 00:16:52,520
‫هذا عمل الكولونيل برايتون،
‫لا عملك.

147
00:16:52,770 --> 00:16:57,066
‫أعني، نواياه
‫على صعيد شبه الجزيرة العربيّة.

148
00:17:00,277 --> 00:17:01,862
‫هذا جديد.

149
00:17:03,406 --> 00:17:04,782
‫أين هم الآن؟

150
00:17:04,991 --> 00:17:07,909
‫في مكان ما على بعد
‫٤٨٣ كلم من المدينة المنوّرة.

151
00:17:08,119 --> 00:17:09,620
‫إنّهم بدو من الهاشميّين.

152
00:17:09,870 --> 00:17:13,541
‫يمكنهم اجتياز ٩٧ كلم
‫في الصحراء في اليوم.

153
00:17:13,791 --> 00:17:15,751
‫شكراً. سيكون هذا ممتعاً.

154
00:17:16,459 --> 00:17:20,214
‫لورنس، نوعان من الأشخاص
‫فقط يستمتعان في الصحراء:

155
00:17:20,464 --> 00:17:23,967
‫البدو والآلهة، ولستَ
‫من أيّ النوعين. صدّقني.

156
00:17:24,217 --> 00:17:27,513
‫لرجل عاديّ،
‫إنّها أتون مشتعل.

157
00:17:27,763 --> 00:17:31,475
‫لا، درايدن.
‫سيكون الأمر ممتعاً.

158
00:17:35,271 --> 00:17:38,607
‫أنت مشهور
‫لمفهومك الغريب عن المرح.

159
00:18:54,558 --> 00:18:56,352
‫هنا يمكنك الشرب.

160
00:19:00,064 --> 00:19:01,357
‫كوب واحد فقط.

161
00:19:09,156 --> 00:19:10,741
‫لا تشرب؟

162
00:19:11,367 --> 00:19:12,410
‫لا.

163
00:19:13,869 --> 00:19:15,538
‫سأشرب عندما تشرب.

164
00:19:16,455 --> 00:19:17,540
‫أنا من البدو.

165
00:21:17,952 --> 00:21:22,164
‫حقاً، أنت ضابط بريطانيّ؟

166
00:21:22,415 --> 00:21:23,791
‫أجل.

167
00:21:24,500 --> 00:21:26,085
‫من القاهرة؟

168
00:21:26,502 --> 00:21:27,962
‫أجل.

169
00:21:28,587 --> 00:21:31,716
‫- لم تأتِ من القاهرة على الحصان؟
‫- لا.

170
00:21:32,008 --> 00:21:35,886
‫حمداً لله. تبعُد ١٤٥٠ كلم.
‫أتيت بالقارب.

171
00:21:36,387 --> 00:21:37,972
‫وقبل ذلك؟

172
00:21:38,556 --> 00:21:41,100
‫من بريطانيا؟

173
00:21:41,392 --> 00:21:42,768
‫أجل.

174
00:21:44,103 --> 00:21:45,479
‫حقاً؟

175
00:21:45,980 --> 00:21:47,398
‫من أكسفورد شاير.

176
00:21:49,442 --> 00:21:50,901
‫هل هي منطقة صحراويّة؟

177
00:21:51,902 --> 00:21:56,240
‫لا. منطقة خصبة.
‫ناس ميسورون.

178
00:21:57,867 --> 00:21:59,035
‫لستَ ميسوراً؟

179
00:21:59,744 --> 00:22:00,911
‫لا.

180
00:22:02,455 --> 00:22:04,040
‫أنا مختلف.

181
00:22:32,068 --> 00:22:33,444
‫هاك...

182
00:22:34,236 --> 00:22:35,738
‫...خذ هذا.

183
00:22:36,572 --> 00:22:40,034
‫أوّلاً أصطحبك عند الوالي فيصل،
‫بعدئذٍ تعطيني هذا.

184
00:22:40,284 --> 00:22:41,786
‫خذه الآن.

185
00:23:00,388 --> 00:23:02,014
‫طعام البدو.

186
00:23:17,321 --> 00:23:18,698
‫لذيذ.

187
00:23:18,948 --> 00:23:20,157
‫تريد المزيد؟

188
00:24:09,040 --> 00:24:11,250
‫- بدو.
‫- أين؟

189
00:24:32,188 --> 00:24:34,815
‫من هنا وحتّى مخيّم الوالي فيصل
‫تمتدّ منطقة الحارث.

190
00:24:35,066 --> 00:24:36,275
‫أجل، أعلم.

191
00:24:36,484 --> 00:24:38,402
‫- لستُ من قبيلة حارث.
‫- لا.

192
00:24:38,653 --> 00:24:41,280
‫حازمي، من بني سالم.

193
00:25:17,566 --> 00:25:20,945
‫أدخل قدمك اليمنى بإحكام.
‫أقفل عليها بقدمك اليسرى.

194
00:25:21,195 --> 00:25:22,780
‫عندما تستعدّ للانطلاق...

195
00:25:23,030 --> 00:25:26,117
‫...أضربها على كتفها
‫وقُل، "هوت-هوت-هوت."

196
00:25:43,759 --> 00:25:47,430
‫سيكون اليوم صعباً،
‫لكن غداً، سيكون الركوب جيّداً.

197
00:26:04,530 --> 00:26:07,992
‫أعتقد أنّنا سنصل
‫إلى بئر مستورة غداً. أجل.

198
00:26:08,200 --> 00:26:11,829
‫ومن بئر مستورة نصل
‫إلى مخيّم الوالي فيصل، بعد يوم.

199
00:26:12,079 --> 00:26:13,247
‫الآن!

200
00:27:13,265 --> 00:27:14,558
‫لذيذة؟

201
00:27:14,809 --> 00:27:16,644
‫لا بأس بها.

202
00:27:17,770 --> 00:27:19,981
‫هذه بئر لبني حارث.

203
00:27:20,398 --> 00:27:22,900
‫قبيلة حارث قذرة.

204
00:28:44,523 --> 00:28:45,900
‫أتراك؟

205
00:29:12,385 --> 00:29:13,511
‫بدو.

206
00:30:00,016 --> 00:30:01,809
‫مَن هو؟

207
00:30:55,488 --> 00:30:57,073
‫مات.

208
00:30:57,448 --> 00:30:58,949
‫أجل.

209
00:31:00,242 --> 00:31:01,327
‫لماذا؟

210
00:31:04,205 --> 00:31:05,623
‫هذه بئري.

211
00:31:07,249 --> 00:31:08,876
‫شربتُ منه.

212
00:31:09,835 --> 00:31:11,587
‫أهلاً بك.

213
00:31:13,339 --> 00:31:14,632
‫كان صديقي.

214
00:31:14,882 --> 00:31:17,718
‫- ذاك؟
‫- أجل، ذاك.

215
00:31:27,812 --> 00:31:31,065
‫- هذا السلاح لك؟
‫- لا، له.

216
00:31:47,748 --> 00:31:49,000
‫له؟

217
00:31:49,625 --> 00:31:50,876
‫لي.

218
00:31:51,544 --> 00:31:53,379
‫إذاً سأستعمله.

219
00:32:01,262 --> 00:32:03,514
‫صديقك...

220
00:32:05,558 --> 00:32:07,768
‫...كان حازمياً
‫من بني سالم.

221
00:32:08,019 --> 00:32:09,437
‫أعلم.

222
00:32:16,986 --> 00:32:18,279
‫أنا عليّ ابن الخريش.

223
00:32:20,531 --> 00:32:21,907
‫سمعت عنك.

224
00:32:23,617 --> 00:32:25,286
‫إذاً...

225
00:32:27,621 --> 00:32:29,498
‫...ماذا كان
‫يفعل الحازميّ هنا؟

226
00:32:29,749 --> 00:32:33,210
‫كان يصطحبني
‫لمساعدة الأمير فيصل.

227
00:32:33,711 --> 00:32:37,173
‫- أرسلوك من القاهرة.
‫- أجل.

228
00:32:37,673 --> 00:32:41,135
‫تلقّيت دروسي
‫في القاهرة.

229
00:32:42,053 --> 00:32:44,472
‫أعرف القراءة والكتابة.

230
00:32:48,225 --> 00:32:52,188
‫لدى الوالي فيصل
‫رجل إنكليزيّ.

231
00:32:52,647 --> 00:32:54,273
‫ما اسمك؟

232
00:32:55,191 --> 00:32:57,818
‫أصدقائي فقط يعرفون اسمي.

233
00:33:03,240 --> 00:33:05,368
‫وأصدقائي ليسوا مجرمين.

234
00:33:07,244 --> 00:33:09,330
‫أنت غاضب، أيّها الإنكليزيّ.

235
00:33:18,130 --> 00:33:19,924
‫كان نكرة.

236
00:33:20,216 --> 00:33:22,009
‫البئر هو المهمّ.

237
00:33:23,052 --> 00:33:25,972
‫لا يجب أن يشرب الحازمي
‫من آبارنا.

238
00:33:26,222 --> 00:33:27,848
‫كان يعرف ذلك.

239
00:33:30,184 --> 00:33:31,394
‫سلام.

240
00:33:32,937 --> 00:33:34,605
‫شريف علي.

241
00:33:34,981 --> 00:33:38,067
‫ما دامت قبائل العرب
‫تتقاتل في ما بينها...

242
00:33:38,317 --> 00:33:40,820
‫...سيبقون شعباً صغيراً...

243
00:33:41,070 --> 00:33:42,446
‫...شعباً تافهاً.

244
00:33:42,947 --> 00:33:47,159
‫سيبقون جشعين،
‫برابرة ومتوحّشين، مثلك.

245
00:34:01,299 --> 00:34:02,341
‫هيّا.

246
00:34:03,384 --> 00:34:04,969
‫سأصطحبك إلى فيصل.

247
00:34:05,177 --> 00:34:07,263
‫لا أريد رفقتك، شريف.

248
00:34:07,512 --> 00:34:10,807
‫وادي صفرا على بُعد يوم من هنا.

249
00:34:11,182 --> 00:34:14,186
‫لن تجده،
‫وسوف تقضي نحبك.

250
00:34:14,937 --> 00:34:18,316
‫سأجده بواسطة هذه.

251
00:34:26,949 --> 00:34:28,950
‫بوصلة جيش جيّدة.

252
00:34:29,535 --> 00:34:31,454
‫وإن أخذتها؟

253
00:34:31,829 --> 00:34:33,164
‫تكون سارقاً.

254
00:34:34,332 --> 00:34:35,708
‫ألا تخشى شيئاً، أيّها الإنكليزي؟

255
00:34:36,624 --> 00:34:39,170
‫ما أخشاه من شأني وحسب.

256
00:34:39,670 --> 00:34:41,046
‫صحيح.

257
00:34:45,050 --> 00:34:47,094
‫ليكن الله معك، أيّها الإنكليزي.

258
00:36:26,360 --> 00:36:28,154
‫أنت!

259
00:36:46,547 --> 00:36:49,675
‫- كنت بانتظارك.
‫- هل عرفت بقدومي؟

260
00:36:49,925 --> 00:36:52,178
‫عرفت أنّ ثمّة قادم.
‫فيصل أخبرني.

261
00:36:52,428 --> 00:36:53,804
‫كيف عرف؟

262
00:36:54,055 --> 00:36:56,932
‫لا يحصل شيء على بُعد
‫٨٠ كلم من فيصل على غفلة منه.

263
00:36:57,183 --> 00:36:59,226
‫أعترف له بهذا.
‫لا مرافقة؟

264
00:36:59,435 --> 00:37:01,937
‫قُتَل دليلي
‫عند بئر مستورة.

265
00:37:02,146 --> 00:37:05,066
‫- الأتراك؟
‫- لا، عربيّ.

266
00:37:05,316 --> 00:37:07,777
‫وحوش دمويّون.

267
00:37:09,528 --> 00:37:12,615
‫- هذا وادي صفرا، لا؟
‫- اجل، إنّهم هناك.

268
00:37:12,865 --> 00:37:15,409
‫لحظة، ما اسمك
‫ومَن أرسلك؟

269
00:37:15,660 --> 00:37:19,664
‫لورنس. تمّ نقلي
‫إلى المكتب العربيّ.

270
00:37:22,333 --> 00:37:24,669
‫ما المهمّة التي ستؤدّيها
‫للمكتب العربيّ؟

271
00:37:24,877 --> 00:37:29,882
‫الأمر مبهم بعض الشيء، سيّدي.
‫عليّ تقييم الوضع.

272
00:37:30,591 --> 00:37:34,470
‫حسناً، لن يكون الأمر صعباً.
‫الوضع مزرٍ.

273
00:37:34,720 --> 00:37:37,848
‫معنويّاتهم، إن تمتّعوا بها يوماً،
‫وأشكّ في هذا...

274
00:37:38,099 --> 00:37:42,103
‫...قضى عليها الأتراك
‫أمام المدينة المنوّرة، بالمدفعيّة.

275
00:37:42,353 --> 00:37:44,730
‫يهربون بالعشرات ليلياً.

276
00:37:44,981 --> 00:37:46,607
‫ما أودّ قوله هو التالي:

277
00:37:46,857 --> 00:37:49,485
‫أيّاً كنت
‫وأيّاً كان مَن تعمل معهم...

278
00:37:49,694 --> 00:37:51,570
‫...أنت ضابط بريطانيّ.
‫إليك أمراً.

279
00:37:51,779 --> 00:37:55,533
‫عندما ندخل المخيّم،
‫لا تفتح فمك.

280
00:37:55,741 --> 00:37:59,704
‫- أتفهم ما أقوله؟
‫- أفهم ما تقوله.

281
00:37:59,912 --> 00:38:02,832
‫ستقوم بتقييمك
‫وتعود إلى--

282
00:38:05,376 --> 00:38:07,211
‫يا إلهي.

283
00:38:07,920 --> 00:38:09,714
‫ليس مُجدّداً.

284
00:38:38,576 --> 00:38:41,746
‫قلتُ له!
‫يعلم الله بأنّني قلت له.

285
00:38:41,996 --> 00:38:45,166
‫"إتّجه جنوباً،" قلت.
‫"ما زلت في مرمى المدافع."

286
00:38:47,084 --> 00:38:50,588
‫بكلّ بساطة لا يفهمون
‫ما يمكن للأسلحة الجديدة فعله.

287
00:39:17,114 --> 00:39:20,534
‫اصمدوا وحاربوا.
‫اصمدوا وحاربوا.

288
00:39:25,665 --> 00:39:27,083
‫أطلقوا النار عليهم بدوركم.

289
00:40:39,113 --> 00:40:42,241
‫- مَن أنت؟
‫- الملازم لورنس، سيّدي.

290
00:40:42,491 --> 00:40:44,160
‫ألحِق بالمكتب العربيّ.

291
00:40:44,410 --> 00:40:47,663
‫الفوضى عارمة، سيّدي.
‫علينا التوجّه جنوباً.

292
00:40:47,913 --> 00:40:50,291
‫أجل، أيّها الكولونيل،
‫٨٠ كلم نحو الجنوب.

293
00:40:50,541 --> 00:40:53,419
‫كنتَ على صواب
‫وأنا على خطأ.

294
00:40:53,669 --> 00:40:55,755
‫علينا الاعتناء قليلاً
‫بالجرحى.

295
00:40:56,005 --> 00:40:59,258
‫- يمكننا الاهتمام بهم في ينبُع.
‫- إن أمكنهم الوصول إلى ينبُع.

296
00:40:59,467 --> 00:41:01,010
‫بالكاد يمكنهم مرافقتنا.

297
00:41:01,260 --> 00:41:05,556
‫لا. عليهم محاولة الوصول
‫إلى ينبُع. أيّها الملازم...؟

298
00:41:06,432 --> 00:41:07,642
‫لورنس.

299
00:41:07,892 --> 00:41:10,311
‫عليك أن تفهم،
‫أيّها الملازم لورنس...

300
00:41:10,519 --> 00:41:15,608
‫...أنّ شعبي
‫لم يعتد المتفجّرات والآليّات.

301
00:41:16,150 --> 00:41:20,112
‫أوّلاً المدافع، والآن هذا.

302
00:42:14,709 --> 00:42:16,002
‫سيجارة؟

303
00:42:16,210 --> 00:42:17,670
‫آسف.

304
00:42:28,389 --> 00:42:30,308
‫سيجارة، صاحب السعادة؟

305
00:42:31,225 --> 00:42:32,560
‫أغربا عن وجهي.

306
00:42:33,394 --> 00:42:36,230
‫أرجوك، صاحب السعادة.
‫واحدة لاثنين وحسب؟

307
00:42:53,914 --> 00:42:55,082
‫توقّف، جينكينز !

308
00:42:59,420 --> 00:43:00,838
‫جينكينز!

309
00:43:10,264 --> 00:43:11,891
‫لورنس؟

310
00:43:14,268 --> 00:43:15,645
‫لا خادم لديك.

311
00:43:15,895 --> 00:43:18,397
‫- لستُ بحاجة إلى خادم.
‫- لا؟

312
00:43:18,648 --> 00:43:22,360
‫يمكننا فعل كلّ شيء. إضرام النيران،
‫طهو الطعام، غسل الثياب.

313
00:43:22,610 --> 00:43:24,612
‫- أجل، كلّ شيء.
‫- لا أشكّ في ذلك.

314
00:43:24,862 --> 00:43:27,948
‫- سيكون هذا جيّداً لك.
‫- لا أملك المال الكافي.

315
00:43:51,055 --> 00:43:55,476
‫أتلوا إذاً، قدر ما
‫تستطيعون من الآيات القرآنيّة.

316
00:43:55,726 --> 00:43:59,397
‫الله أعلم بأنّ بينكم
‫من هم مرضى...

317
00:44:00,314 --> 00:44:05,695
‫...في حين يجول البعض
‫الآخر في الأرض سعياً إلى الغنائم.

318
00:44:07,029 --> 00:44:11,242
‫وآخرون يحاربون لنصرته.

319
00:44:11,492 --> 00:44:15,830
‫لذا أتلوا آيات
‫قدر استطاعتكم.

320
00:44:16,414 --> 00:44:19,250
‫وواظبوا على الصلاة.

321
00:44:20,376 --> 00:44:25,881
‫فتكون عندئذٍ مكافأتكم
‫أفضل وأغنى.

322
00:44:27,049 --> 00:44:30,928
‫اطلبوا الغفران من الله.

323
00:44:31,721 --> 00:44:36,767
‫فلا شكّ بأنّ الله،
‫غفور، رحيم--

324
00:44:37,018 --> 00:44:38,436
‫تحيّاتي، علي.

325
00:44:38,644 --> 00:44:40,438
‫- مولاي.
‫- شريف علي.

326
00:44:40,688 --> 00:44:44,900
‫أيّها الملازم لورنس، إلتقيت
‫الشريف علي، على ما أعتقد.

327
00:44:45,776 --> 00:44:47,611
‫أجل، مولاي.

328
00:44:50,114 --> 00:44:52,408
‫والآن، سليم، سورة "الضّحى."

329
00:44:52,616 --> 00:44:54,952
‫"والضّحى...

330
00:44:55,202 --> 00:44:57,330
‫...واللّيل إذا سجى...

331
00:44:57,580 --> 00:44:59,999
‫...ما ودّعك ربّك...

332
00:45:00,249 --> 00:45:02,668
‫...وما قلى.

333
00:45:02,918 --> 00:45:07,214
‫وللآخرة خير من الأولى."

334
00:45:07,465 --> 00:45:10,968
‫"ولسوف يعطيك ربّك...

335
00:45:11,177 --> 00:45:13,471
‫...فترضى."

336
00:45:15,431 --> 00:45:16,807
‫إذاً؟

337
00:45:18,768 --> 00:45:19,977
‫أجل، أيّها الكولونيل.

338
00:45:20,394 --> 00:45:24,106
‫- أريد قراراً، سيّدي.
‫- تريدني أن أتخلّى عن ينبُع.

339
00:45:24,357 --> 00:45:27,026
‫لا تبلي حسناً هنا، سيّدي.

340
00:45:27,234 --> 00:45:31,155
‫يؤسفني قول هذا، سيّدي،
‫لكن لا يمكننا إمدادكم باللازم هنا.

341
00:45:31,405 --> 00:45:33,366
‫يمكنكم إمدادنا عبر العقبة!

342
00:45:33,783 --> 00:45:35,368
‫العقبة!

343
00:45:36,160 --> 00:45:38,829
‫إن تمكّنتم من السيطرة
‫على العقبة يمكننا إمدادكم باللازم.

344
00:45:39,038 --> 00:45:41,040
‫- لكن لا يمكنكم!
‫- كان بإمكانكم.

345
00:45:41,499 --> 00:45:44,126
‫تعني، البحريّة؟

346
00:45:45,002 --> 00:45:48,339
‫لدى الأتراك مدافع مداها
‫٢٦ سنتم في العقبة، سيّدي.

347
00:45:48,589 --> 00:45:50,591
‫أتدرك معنى ذلك؟

348
00:45:50,841 --> 00:45:52,551
‫أجل، أدرك.

349
00:45:52,760 --> 00:45:56,973
‫لا تفكّر في هذا، سيّدي.
‫البحريّة منشغلة بأمور أخرى.

350
00:45:57,181 --> 00:45:59,725
‫أجل. حماية قناة السويس.

351
00:46:00,476 --> 00:46:04,146
‫أهمّ قطاع في هذه الجبهة
‫هي بلا شك القناة.

352
00:46:04,355 --> 00:46:06,190
‫تدرك ذلك، بالطبع، سيّدي.

353
00:46:06,399 --> 00:46:09,360
‫أدرك أنّ القناة من أهمّ الأهداف
‫التي تسعى إليها بريطانيا.

354
00:46:09,568 --> 00:46:11,612
‫لا تهمّنا كثيراً.

355
00:46:12,113 --> 00:46:14,156
‫عليّ أن أطلب منك
‫عدم التكلّم هكذا.

356
00:46:14,407 --> 00:46:17,034
‫الأهداف البريطانية والعربيّة
‫واحدة موحّدة.

357
00:46:18,411 --> 00:46:20,079
‫ربما.

358
00:46:21,706 --> 00:46:24,000
‫صدّقني، سيّدي،
‫أنت ناكر للجميل.

359
00:46:24,250 --> 00:46:26,877
‫تخلّ عن ينبُع
‫ونمدّك بالمعدّات.

360
00:46:27,086 --> 00:46:29,296
‫نمدّك بالأسلحة، والنصائح،
‫والتدريب، كلّ شيء.

361
00:46:29,547 --> 00:46:32,425
‫- أسلحة؟
‫- بندقيّة حديثة لكلّ رجل.

362
00:46:32,675 --> 00:46:35,553
‫لا. أسلحة. مدفعيّة.

363
00:46:35,803 --> 00:46:39,056
‫مدافع كمدافع الأتراك
‫في المدينة المنوّرة.

364
00:46:39,265 --> 00:46:42,351
‫أجل، أعطونا المدافع
‫ونحن بغنىً عن التدريب.

365
00:46:42,601 --> 00:46:46,272
‫يحتاج رجالك إلى التدريب
‫أكثر منه إلى المدافع، سيّدي.

366
00:46:46,522 --> 00:46:48,190
‫سيعلّم الإنكليز البدو القتال؟

367
00:46:48,441 --> 00:46:52,528
‫سنعلّمهم، أيّها الشريف علي،
‫محاربة جيش مدجّج بآليّات حديثة.

368
00:46:54,196 --> 00:46:58,326
‫أجل، أيّها الملازم؟
‫ما رأيك بشأن ينبُع؟

369
00:47:02,163 --> 00:47:04,999
‫أعتقد أنّها بعيدة
‫جداً عن دمشق.

370
00:47:05,249 --> 00:47:08,627
‫ستكون في دمشق ، سيّدي.
‫لا تقلق.

371
00:47:08,878 --> 00:47:11,839
‫هل زرت دمشق،
‫سيّد لورنس؟

372
00:47:12,423 --> 00:47:13,841
‫أجل، مولاي.

373
00:47:14,884 --> 00:47:16,510
‫إنّها رائعة الجمال،
‫أليس كذلك؟

374
00:47:16,761 --> 00:47:18,471
‫- جداً.
‫- هذا يكفي، لورنس.

375
00:47:18,721 --> 00:47:22,808
‫لن توصلك الأحلام إلى دمشق،
‫أمّا النظام سيوصلك إليها.

376
00:47:23,059 --> 00:47:28,105
‫إسمع، بريطانيا العظمى، بلد صغير،
‫أصغر من بلدكم بكثير.

377
00:47:28,356 --> 00:47:30,650
‫وسكّانها قِلّة
‫مقارنة بآخرين.

378
00:47:30,858 --> 00:47:34,028
‫إنّها صغيرة، لكنّها عظيمة.
‫ولماذا؟

379
00:47:34,278 --> 00:47:37,114
‫- لأنّ لديها مدفعيّة.
‫- لأنّ فيها نظام.

380
00:47:37,365 --> 00:47:41,535
‫لأنّ لديها بحريّة، لهذا السبب،
‫يقصد الإنكليز أيّ مكان يريدونه...

381
00:47:41,786 --> 00:47:44,372
‫...ويضربون حيث يشاؤون.
‫هذا ما يجعلهم عظماء.

382
00:47:44,664 --> 00:47:46,749
‫- صحيح.
‫- سيّد لورنس، هذا كافٍ!

383
00:47:46,999 --> 00:47:49,251
‫لورنس ليس مستشارك العسكريّ.

384
00:47:49,502 --> 00:47:51,587
‫لكن أودّ سماع رأيه.

385
00:47:52,046 --> 00:47:54,256
‫اللعنة!
‫لمَن تأتمر؟

386
00:47:54,507 --> 00:47:57,927
‫للّوالي فيصل،
‫في خيمة فيصل.

387
00:47:58,177 --> 00:48:03,432
‫غبيّ! لِمَ نتدخّل بينهما؟
‫هما سيّد ورجله.

388
00:48:04,558 --> 00:48:08,229
‫مولاي، أعتقد....

389
00:48:09,146 --> 00:48:11,357
‫أعتقد أنّ كتابكم على حقّ.

390
00:48:11,649 --> 00:48:16,070
‫الصحراء محيط لا يدخله مجذاف.

391
00:48:16,320 --> 00:48:20,032
‫في هذا المحيط، يذهب البدو حيث
‫يريدون ويضربون حيث يشاؤون.

392
00:48:20,282 --> 00:48:22,535
‫لطالما حارب البدو
‫على هذا النحو.

393
00:48:22,785 --> 00:48:25,705
‫أنتم مشهورون عبر العالم
‫لمحاربتكم بهذه الطريقة.

394
00:48:25,955 --> 00:48:28,082
‫وهذه الطريقة التي يجب اتّباعها
‫في المحاربة الآن.

395
00:48:28,332 --> 00:48:29,917
‫لا أعلم.

396
00:48:30,167 --> 00:48:32,420
‫آسف، سيّدي، لكنّك على خطأ.

397
00:48:33,045 --> 00:48:37,341
‫تخلّ عن ينبُع، وتصبح الثورة العربيّة
‫وحدة ضعيفة في الجيش البريطانيّ.

398
00:48:37,591 --> 00:48:39,760
‫- ولم يهمك الأمر؟
‫- أنت خائن.

399
00:48:40,011 --> 00:48:42,054
‫لا، أيّها الكولونيل.

400
00:48:42,305 --> 00:48:45,558
‫إنّه شاب،
‫والشباب تحدوهم الحماسة.

401
00:48:45,808 --> 00:48:48,894
‫يقولون ما يجول في رؤوسهم.

402
00:48:50,021 --> 00:48:55,026
‫لكنّ الحكماء يقرّرون.
‫أعرف أنّك على حقّ.

403
00:48:55,234 --> 00:48:57,778
‫عظيم. متى نتحرّك؟
‫كلّما أبكرنا كان أفضل.

404
00:48:58,029 --> 00:49:00,573
‫ستخسر ٥٠ رجلاً بعد الليلة.

405
00:49:02,616 --> 00:49:04,535
‫تتحرّك ببطء...

406
00:49:05,619 --> 00:49:08,289
‫...لكنّك تقول الحقيقة.

407
00:49:09,915 --> 00:49:13,419
‫سأعطيك الجواب في الغد.
‫والآن...

408
00:49:13,794 --> 00:49:15,588
‫...تأخّر الوقت.

409
00:49:31,312 --> 00:49:36,859
‫يودّ الكولونيل برايتون وضع رجالي
‫تحت إمرة الضبّاط البريطانيّين، لا؟

410
00:49:37,109 --> 00:49:38,986
‫في الواقع، اجل، مولاي.

411
00:49:39,236 --> 00:49:41,238
‫وعليّ فعل ذلك...

412
00:49:41,864 --> 00:49:45,618
‫...لأنّ الأتراك مزوّدون
‫بمدافع أوروبّية.

413
00:49:45,868 --> 00:49:48,537
‫لكن أخشى فعل ذلك...

414
00:49:49,413 --> 00:49:51,666
‫...أقسم بذلك.

415
00:49:53,626 --> 00:49:57,755
‫الإنكليز متعطّشون
‫إلى الأماكن المقفرة.

416
00:49:58,005 --> 00:50:01,175
‫أخشى على شبه
‫الجزيرة العربيّة من تعطّشهم.

417
00:50:01,425 --> 00:50:03,344
‫إذاً عليك حمايتها
‫منهم.

418
00:50:03,594 --> 00:50:07,181
‫أنت إنكليزيّ.
‫ألا تكنّ الولاء لـ إنكلترّا؟

419
00:50:07,807 --> 00:50:10,726
‫لـ إنكلترّا ولأمور أخرى.

420
00:50:11,018 --> 00:50:13,604
‫لـ إنكلترّا وشبه
‫الجزيرة العربيّة في آن؟

421
00:50:13,854 --> 00:50:15,648
‫وهل هذا ممكن؟

422
00:50:22,405 --> 00:50:26,617
‫أعتقد أنّك أحد الإنكليز
‫الذين يحبّون الصحراء.

423
00:50:26,867 --> 00:50:28,995
‫داوتي، ستانهوب...

424
00:50:29,578 --> 00:50:31,914
‫...غوردن من الخرطوم.

425
00:50:32,123 --> 00:50:34,417
‫ما من عربيّ يحبّ الصحراء.

426
00:50:34,667 --> 00:50:39,630
‫نحبّ الماء والأشجار الخضراء.
‫ما من شيء في الصحراء.

427
00:50:40,715 --> 00:50:43,175
‫ولا أحد يحتاج إلى لا شيء.

428
00:50:46,262 --> 00:50:49,890
‫أم تعتقد أنّنا شيء يمكنك
‫اللعب به...

429
00:50:50,141 --> 00:50:53,728
‫...لأننا شعب صغير،
‫شعب تافه...

430
00:50:53,978 --> 00:50:58,190
‫...جشع، بربريّ ومتوحّش؟

431
00:50:58,482 --> 00:51:01,777
‫أم أنّك تعرف، أيّها الملازم،
‫أنّه في المدينة العربيّة قرطبة...

432
00:51:02,028 --> 00:51:04,488
‫...كان هنالك مشاعل
‫على طول ميلين من الطرقات...

433
00:51:04,739 --> 00:51:06,449
‫...في حين أنّ لندن كانت قرية.

434
00:51:06,699 --> 00:51:09,493
‫أجل، كنتم عظماء.

435
00:51:09,744 --> 00:51:11,871
‫منذ ٩ قرون.

436
00:51:12,121 --> 00:51:14,290
‫حان الوقت للعودة
‫إلى العظمة، مولاي.

437
00:51:14,540 --> 00:51:17,793
‫ولهذا السبب شنّ
‫والدي الحرب على الأتراك.

438
00:51:18,044 --> 00:51:21,797
‫والدي، سيّد لورنس،
‫لا الإنكليز.

439
00:51:23,049 --> 00:51:25,301
‫لكنّ والدي مسنّ...

440
00:51:26,302 --> 00:51:28,012
‫...وأنا...

441
00:51:29,680 --> 00:51:33,434
‫...أتوق إلى جنائن قرطبة
‫التي اختفت.

442
00:51:35,269 --> 00:51:38,230
‫بأيّ حال، قبل الجنائن
‫هنالك القتال.

443
00:51:39,565 --> 00:51:43,444
‫لنعود عظماء مجدّداً،
‫يبدو أنّنا بحاجة إلى الإنكليز...

444
00:51:43,694 --> 00:51:44,737
‫...أو--

445
00:51:44,987 --> 00:51:46,364
‫أو؟

446
00:51:46,864 --> 00:51:50,534
‫إلى ما يعجز
‫البشر عن تقديمه، سيّد لورنس.

447
00:51:50,785 --> 00:51:53,245
‫نحتاج إلى معجزة.

448
00:54:58,514 --> 00:54:59,557
‫العقبة.

449
00:55:03,060 --> 00:55:04,478
‫العقبة.

450
00:55:05,313 --> 00:55:06,939
‫من البرّ.

451
00:55:07,898 --> 00:55:09,692
‫أنت مجنون.

452
00:55:10,067 --> 00:55:14,488
‫للوصول إلى العقبة برّاً
‫يجب عبور صحراء النفود الكبرى.

453
00:55:14,697 --> 00:55:15,948
‫هذا صحيح.

454
00:55:16,240 --> 00:55:18,451
‫لا يمكن عبور النفود الكبرى.

455
00:55:18,659 --> 00:55:20,536
‫سأعبرها إن عبرتها معي.

456
00:55:20,745 --> 00:55:24,915
‫أنت؟ تحتاج إلى أكثر
‫من بوصلة، أيّها الإنكليزيّ.

457
00:55:25,166 --> 00:55:27,960
‫النفود أسوأ مكان
‫خلقه الله.

458
00:55:28,210 --> 00:55:32,214
‫لست أكيداً من المكان.
‫لكنّني أكيد من نفسي.

459
00:55:32,631 --> 00:55:34,133
‫٥٠ رجلاً؟

460
00:55:34,383 --> 00:55:36,927
‫٥٠؟
‫ضدّ العقبة؟

461
00:55:37,178 --> 00:55:39,555
‫إن عبر ٥٠ رجلاً
‫النفود...

462
00:55:39,805 --> 00:55:42,850
‫...سيكونون ٥٠ رجلاً
‫قد ينضمّ إليهم رجال آخرون.

463
00:55:43,643 --> 00:55:45,978
‫الحويطات هناك، وفقا لما سمعت.

464
00:55:46,270 --> 00:55:49,315
‫الحويطات لصوص.
‫قد يبيعون أنفسهم لأيّ كان.

465
00:55:49,565 --> 00:55:51,817
‫- لكنّهم محاربون مهرة.
‫- جيّد--

466
00:55:52,818 --> 00:55:56,197
‫أجل. هنالك مدافع
‫في العقبة.

467
00:55:56,447 --> 00:56:00,576
‫إنّها موجّهة إلى البحر،
‫شريف علي، ولا يمكن تغيير وجهتها.

468
00:56:00,785 --> 00:56:04,538
‫من ناحية البرّ،
‫ما من مدافع في العقبة.

469
00:56:04,789 --> 00:56:09,794
‫ولسبب وجيه. لا يمكن
‫الوصول إليها من البرّ.

470
00:56:10,044 --> 00:56:12,672
‫لا شكّ بان الأتراك
‫لن يفكّروا في ذلك.

471
00:56:16,092 --> 00:56:18,094
‫العقبة هناك.

472
00:56:20,680 --> 00:56:22,890
‫المسألة مسألة
‫توجّه إليها وحسب.

473
00:56:24,016 --> 00:56:26,352
‫أنت مجنون.

474
00:56:33,484 --> 00:56:36,028
‫وإلى أين تذهب، أيّها الملازم؟

475
00:56:37,363 --> 00:56:39,407
‫مع ٥٠ من رجالي.

476
00:56:40,992 --> 00:56:42,243
‫لأحقّق لك المعجزة.

477
00:56:42,576 --> 00:56:46,872
‫التجديف كناية عن بداية
‫سيّئة لرحلة كهذه.

478
00:56:47,581 --> 00:56:50,167
‫- من قال لك ذلك؟
‫- علي.

479
00:56:50,376 --> 00:56:52,086
‫لِمَ لم تكن أنت؟

480
00:56:53,713 --> 00:56:56,716
‫تتخلّى عن ينبُع، سيّدي؟

481
00:56:56,966 --> 00:56:59,218
‫أجل، عليّ ذلك.

482
00:56:59,468 --> 00:57:02,513
‫لكنّني سأدع
‫هذه لك.

483
00:57:04,432 --> 00:57:07,518
‫هل خنث علي العهد بإخباري؟

484
00:57:08,144 --> 00:57:12,106
‫لا يكنّ الشريف علي الولاء
‫سوى لك، مولاي.

485
00:57:13,024 --> 00:57:15,526
‫لكنّك لم تخبر الكولونيل برايتون.

486
00:57:15,776 --> 00:57:16,819
‫لا.

487
00:57:28,664 --> 00:57:30,666
‫بما أنّك أصبحت تعرف...

488
00:57:31,167 --> 00:57:34,712
‫...يمكننا الإعلان بأنّنا انطلقنا باسم
‫فيصل من مكّة.

489
00:57:35,129 --> 00:57:38,382
‫أجل، أيّها الملازم لورنس،
‫يمكنكم ذلك.

490
00:57:39,258 --> 00:57:42,345
‫لكن باسم من ننطلق؟

491
01:00:10,868 --> 01:00:13,579
‫شريف، قبضت عليهما.
‫تعقّبانا.

492
01:00:13,829 --> 01:00:16,040
‫كانا هنا.
‫قبضت عليهما.

493
01:00:16,248 --> 01:00:19,168
‫لِمَ أنتما هنا؟
‫يا إلهي!

494
01:00:19,377 --> 01:00:21,295
‫لخدمة اللورد لورنس،
‫أيّها الشريف.

495
01:00:21,545 --> 01:00:24,173
‫هذا صحيح ، لورنس.
‫يودّان ذلك.

496
01:00:24,423 --> 01:00:26,258
‫كنتما تتعقّباننا.

497
01:00:26,926 --> 01:00:29,178
‫- طُلب منكما ذلك.
‫- لا، أيّها الشريف.

498
01:00:29,428 --> 01:00:31,472
‫تاه جملنا.
‫تبعناه.

499
01:00:31,722 --> 01:00:34,642
‫أوصلنا إلى هنا
‫لنكون خادمَي اللورد لورنس.

500
01:00:34,892 --> 01:00:37,520
‫- إنّها مشيئة الله.
‫- تجديف.

501
01:00:37,728 --> 01:00:39,021
‫لا تفعل هذا.

502
01:00:39,480 --> 01:00:44,193
‫لا، لورنس، ليسا خادمَين.
‫إنّهما منبوذان، لا أهل لهما.

503
01:00:44,819 --> 01:00:47,530
‫كُن حذراً. ليسا مناسبين.

504
01:00:47,738 --> 01:00:51,534
‫يبدوان مناسبَين جداً.
‫يمكنكما الركوب مع الحقائب.

505
01:00:53,160 --> 01:00:56,580
‫ليسا خادمَين.
‫إنّهما متعبّدَين.

506
01:01:00,626 --> 01:01:03,421
‫شيلينغ واحد، في الأسبوع؟

507
01:01:03,671 --> 01:01:05,256
‫هذا منصف.

508
01:01:05,965 --> 01:01:07,258
‫- لكلّ واحد؟
‫- لا.

509
01:01:07,508 --> 01:01:09,093
‫- هذا كثير.
‫- حسناً.

510
01:01:17,727 --> 01:01:21,897
‫سيجلبان الحظّ لك.
‫يوفّق الله الرحماء.

511
01:01:35,786 --> 01:01:37,580
‫هذه سكّة الحديد.

512
01:01:38,414 --> 01:01:41,375
‫وتلك هي الصحراء.

513
01:01:42,835 --> 01:01:46,547
‫من هنا وحتّى الجهة الأخرى،
‫لا ماء إلاّ الذي بحوزتنا.

514
01:01:46,756 --> 01:01:50,051
‫أمّا الجمال،
‫فلا ماء لها على الإطلاق.

515
01:01:50,676 --> 01:01:52,803
‫إن نفقت الجمال...

516
01:01:54,138 --> 01:01:55,514
‫...نموت.

517
01:01:56,432 --> 01:01:59,268
‫وبعد ٢٠ يوماً
‫ستنفق.

518
01:02:04,774 --> 01:02:08,027
‫إذاً، لا يجب أن نهدر الوقت،
‫أليس كذلك؟

519
01:04:40,096 --> 01:04:41,806
‫كنت أفكّر.

520
01:04:42,056 --> 01:04:43,766
‫كنت نائماً.

521
01:04:45,726 --> 01:04:49,397
‫أجل. لن يحدث هذا ثانيةً.

522
01:04:49,689 --> 01:04:53,359
‫إحذر، كنت نائماً.

523
01:04:54,026 --> 01:04:56,070
‫لن يحصل ذلك ثانيةً.

524
01:05:58,174 --> 01:06:00,092
‫أنت تهدر الماء.

525
01:06:05,514 --> 01:06:07,808
‫من الآن فصاعداً،
‫علينا السفر ليلاً...

526
01:06:08,059 --> 01:06:10,978
‫...والاستراحة عندما
‫يشتدّ الحرّ ونعجز عن السفر.

527
01:06:11,228 --> 01:06:13,648
‫بضع ساعات في اليوم.

528
01:06:15,483 --> 01:06:17,401
‫لِمَ لا نبدأ الآن؟

529
01:06:17,610 --> 01:06:20,321
‫لا. سنرتاح الآن.

530
01:06:22,156 --> 01:06:23,282
‫٣ ساعات.

531
01:06:23,532 --> 01:06:24,909
‫جيّد.

532
01:06:25,534 --> 01:06:26,994
‫سأوقظك.

533
01:08:45,507 --> 01:08:47,051
‫هل نرتاح هنا؟

534
01:08:47,301 --> 01:08:50,471
‫لن نرتاح الآن
‫وهناك نقص في الماء.

535
01:08:50,763 --> 01:08:52,765
‫عند الجهة الأخرى من هذا.

536
01:08:53,891 --> 01:08:56,101
‫وكم يوجد من هذا؟

537
01:08:56,394 --> 01:08:57,979
‫لست متأكّداً.

538
01:08:59,105 --> 01:09:03,400
‫لكن أيّاً كان، علينا عبوره
‫قبل شروق الشمس.

539
01:09:04,527 --> 01:09:06,737
‫هذا سندان الشمس.

540
01:10:39,372 --> 01:10:40,623
‫هل نجحنا؟

541
01:10:40,831 --> 01:10:43,959
‫لا، لكنّنا تخطّينا السندان.

542
01:10:44,835 --> 01:10:46,420
‫حمداً لله على ذلك
‫بأيّ حال.

543
01:10:46,629 --> 01:10:48,506
‫أجل، نحمده.

544
01:10:48,798 --> 01:10:52,385
‫لورنس، لا أعتقد أنّك تدرك
‫كم جرّبته.

545
01:10:52,635 --> 01:10:53,928
‫أدرك ذلك.

546
01:10:57,264 --> 01:10:58,766
‫نجحنا.

547
01:10:59,016 --> 01:11:00,601
‫بمشيئة الله.

548
01:11:02,728 --> 01:11:04,772
‫متى نصل إلى الآبار؟

549
01:11:05,147 --> 01:11:08,317
‫بمشيئة الله،
‫عند منتصف النهار.

550
01:11:08,818 --> 01:11:12,196
‫- إذاً نجحنا.
‫- إحمد الله، لورنس. إحمده.

551
01:11:15,908 --> 01:11:17,493
‫لـ قاسم.

552
01:11:21,414 --> 01:11:23,124
‫ماذا أصابه؟

553
01:11:23,916 --> 01:11:25,418
‫الله هو الأعلم.

554
01:11:27,044 --> 01:11:28,963
‫لِمَ لا تتوقّف؟

555
01:11:29,422 --> 01:11:32,925
‫لماذا؟ عندما ينتصف
‫النهار يكون قد مات.

556
01:11:38,222 --> 01:11:40,016
‫علينا الرجوع.

557
01:11:40,266 --> 01:11:43,144
‫لماذا، لنموت مع قاسم؟

558
01:11:44,437 --> 01:11:46,689
‫بعد ساعة تشرق الشمس.

559
01:11:48,190 --> 01:11:52,862
‫بحقّ الله، إفهم!
‫لا يمكننا الرجوع!

560
01:11:53,112 --> 01:11:54,405
‫أنا يمكنني.

561
01:11:55,239 --> 01:11:56,907
‫خذ الفتَيان.

562
01:12:02,788 --> 01:12:05,249
‫إن عدت، تقتل نفسك،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

563
01:12:05,458 --> 01:12:07,752
‫سبق وقتلت قاسم.

564
01:12:08,252 --> 01:12:09,587
‫إبتعِد عن طريقي.

565
01:12:09,920 --> 01:12:13,799
‫حان أجل قاسم، لورنس.
‫هذا مكتوب.

566
01:12:14,008 --> 01:12:15,343
‫ما من شيء مكتوب!

567
01:12:18,471 --> 01:12:19,889
‫عُد، إذاً!

568
01:12:20,306 --> 01:12:23,601
‫لِمَ أحضرتنا إلى هنا
‫مع آرائك التجديفيّة؟

569
01:12:24,644 --> 01:12:26,520
‫إنكليزيّ كافِر!

570
01:12:27,605 --> 01:12:29,231
‫العقبة؟

571
01:12:29,732 --> 01:12:31,525
‫هل كانت العقبة؟

572
01:12:32,360 --> 01:12:35,071
‫لن تصل إلى العقبة،
‫أيّها الإنكليزيّ!

573
01:12:37,114 --> 01:12:38,741
‫عُد، أيّها الكافر...

574
01:12:39,325 --> 01:12:41,285
‫...لكنّك لن تصل إلى العقبة.

575
01:12:41,702 --> 01:12:43,412
‫سأصل إلى العقبة.

576
01:12:43,663 --> 01:12:45,706
‫هذا مكتوب.

577
01:12:46,290 --> 01:12:47,583
‫هنا.

578
01:12:57,468 --> 01:12:59,261
‫أيّها الإنكليزيّ!

579
01:12:59,470 --> 01:13:01,138
‫أيّها الإنكليزيّ!

580
01:19:34,240 --> 01:19:37,159
‫لورنس! داوود!

581
01:21:45,579 --> 01:21:47,707
‫لا شيء مكتوب.

582
01:22:19,905 --> 01:22:21,490
‫الـ لورنس.

583
01:22:25,911 --> 01:22:27,330
‫فرج.

584
01:22:28,456 --> 01:22:29,623
‫إغسِل.

585
01:23:06,827 --> 01:23:08,537
‫الـ لورنس.

586
01:23:08,996 --> 01:23:13,626
‫حقاً، بعض الأشخاص ما من سيرة
‫كتبت لهم إلاّ ما يكتبونه بأنفسهم.

587
01:23:18,255 --> 01:23:21,258
‫ليس الـ لورنس.
‫لورنس وحسب.

588
01:23:21,509 --> 01:23:24,220
‫- الـ لورنس أفضل.
‫- صحيح.

589
01:23:26,222 --> 01:23:28,849
‫والدك أيضاً،
‫سيّد لورنس وحسب؟

590
01:23:35,189 --> 01:23:37,942
‫والدي هو السير طوماس تشابمن.

591
01:23:38,192 --> 01:23:40,945
‫- أي هو لورد؟
‫- نوع من اللوردات.

592
01:23:41,320 --> 01:23:44,073
‫إذاً عندما يموت،
‫ستصبح لورداً أنت أيضاً.

593
01:23:44,281 --> 01:23:45,533
‫لا.

594
01:23:47,702 --> 01:23:49,453
‫لديك شقيق أكبر منك سناً.

595
01:23:51,038 --> 01:23:56,168
‫لكن، لا أفهم هذا.
‫شهرة والدك تشابمن.

596
01:23:57,712 --> 01:23:59,630
‫لم يتزوّج بأمّي.

597
01:24:01,173 --> 01:24:02,842
‫فهمت.

598
01:24:03,342 --> 01:24:04,719
‫أنا آسف.

599
01:24:06,679 --> 01:24:10,599
‫يبدو لي أنّ لك الحرّية
‫في اختيار شهرتك.

600
01:24:13,144 --> 01:24:15,688
‫أجل، أعتقد ذلك.

601
01:24:17,023 --> 01:24:18,733
‫الـ لورنس هي الشهرة
‫الأفضل.

602
01:24:21,694 --> 01:24:25,781
‫حسناً، سأقبل
‫بشهرة الـ لورنس.

603
01:24:55,478 --> 01:24:58,522
‫هذه أثواب شريف
‫من بني وجه.

604
01:25:11,202 --> 01:25:12,912
‫رائعة.

605
01:25:14,872 --> 01:25:19,001
‫- هذا شرف عظيم.
‫- كلّ الشرف لنا. سلام، أيّها الشريف.

606
01:25:19,251 --> 01:25:21,671
‫- هل هذا مسموح؟
‫- بالطبع.

607
01:25:26,842 --> 01:25:31,889
‫مَن لم يُكتب له شيء
‫يمكن أن يكتب لنفسه عشيرة.

608
01:25:39,897 --> 01:25:43,192
‫إنّها جيّدة للركوب.
‫جرّب.

609
01:27:35,304 --> 01:27:36,973
‫ماذا تفعل، أيّها الإنكليزيّ؟

610
01:27:38,349 --> 01:27:39,934
‫كما ترى.

611
01:27:41,227 --> 01:27:42,269
‫هل أنت وحدك؟

612
01:27:42,728 --> 01:27:44,313
‫تقريباً.

613
01:27:52,947 --> 01:27:55,408
‫هل أنت مع الكلاب
‫التي تشرب من بئري؟

614
01:27:55,658 --> 01:27:57,034
‫بئرك؟

615
01:28:00,663 --> 01:28:02,456
‫أنا عودة أبو طيّ.

616
01:28:04,208 --> 01:28:07,044
‫سمعت عن رجل آخر
‫يحمل الاسم نفسه.

617
01:28:07,962 --> 01:28:09,672
‫رجل آخر؟
‫أي رجل آخر؟

618
01:28:10,006 --> 01:28:14,218
‫عودة الذي سمعت عنه
‫لا يطلب المساعدة لحماية بئره.

619
01:28:17,763 --> 01:28:19,890
‫لا بدّ من أنّه بطل عظيم.

620
01:28:20,141 --> 01:28:21,851
‫هو كذلك.

621
01:28:22,059 --> 01:28:25,229
‫ما كان ليحول دون شرب
‫رجال عبروا للتوّ صحراء النفود.

622
01:28:25,604 --> 01:28:27,690
‫أليس كذلك؟

623
01:28:30,276 --> 01:28:33,112
‫لا، لا بدّ من أنّه رجل آخر.

624
01:28:35,573 --> 01:28:37,491
‫هذه هي مساعدتي.

625
01:29:03,184 --> 01:29:05,853
‫بُنيّ، ثياب أيةّ قبيلة هذه؟

626
01:29:07,188 --> 01:29:10,858
‫- حارث، والدي.
‫- أيّ مرتبة من حارث؟

627
01:29:11,484 --> 01:29:12,818
‫شريف من بني وهج.

628
01:29:13,778 --> 01:29:15,279
‫وهو من قبيلة حارث؟

629
01:29:15,529 --> 01:29:17,740
‫لا، والدي، إنّه إنكليزيّ.

630
01:29:20,951 --> 01:29:22,328
‫بُنيّ...

631
01:29:23,162 --> 01:29:25,247
‫...إنّهم يسرقون ماءنا.

632
01:29:26,165 --> 01:29:27,958
‫قُل لهم إنّنا قادمان.

633
01:29:28,751 --> 01:29:29,835
‫قُل لهم.

634
01:30:39,780 --> 01:30:41,449
‫- أفرِغ هذه!
‫- لا تفعل!

635
01:30:43,701 --> 01:30:45,911
‫عودة من قبيلة حويطات
‫هو المتكلّم.

636
01:30:46,662 --> 01:30:48,706
‫وعلي من قبيلة حارث
‫هو المجيب.

637
01:31:04,889 --> 01:31:06,182
‫حارث.

638
01:31:07,099 --> 01:31:08,267
‫علي.

639
01:31:08,976 --> 01:31:11,187
‫ما زال والدك سارقاً؟

640
01:31:13,314 --> 01:31:14,523
‫لا.

641
01:31:16,150 --> 01:31:19,111
‫أيعتقد عودة أنّني
‫أحد سفلته؟

642
01:31:20,321 --> 01:31:23,491
‫لا. ما من شبه.

643
01:31:24,367 --> 01:31:26,744
‫يا إلهي، تشبه والدك جداً.

644
01:31:27,203 --> 01:31:30,122
‫- عودة يمتدحني.
‫- يسهل امتداحك.

645
01:31:30,665 --> 01:31:33,084
‫عرفت والدك حقّ المعرفة.

646
01:31:33,542 --> 01:31:35,378
‫هل عرفت والدك؟

647
01:31:38,714 --> 01:31:43,469
‫نحن ٥٠، أنتما ٢.
‫ما رأيك أن نرديكما؟

648
01:31:44,887 --> 01:31:47,056
‫عندئذٍ يصبح بينك
‫وبين قبيلة حويطات ثأر دمويّ.

649
01:31:48,349 --> 01:31:51,394
‫- هل ترغبون في ذلك؟
‫- لا الجنرالات في القاهرة...

650
01:31:51,894 --> 01:31:54,981
‫...ولا حتّى السلطان
‫يرغب في ذلك.

651
01:31:58,109 --> 01:31:59,276
‫أوقِف رجالك.

652
01:32:04,865 --> 01:32:07,493
‫هذا يشرّف الناس غير المستحقّين.

653
01:32:07,785 --> 01:32:09,912
‫بدأت بتعليمه للتوّ.

654
01:32:10,162 --> 01:32:14,417
‫وماذا ستعلّمه اليوم؟
‫ضيافة قبيلة حويطات؟

655
01:32:14,667 --> 01:32:16,669
‫لا تتحاذق معي،
‫أيّها الإنكليزيّ.

656
01:32:18,379 --> 01:32:21,674
‫- مَن هو؟
‫- أحد أصدقاء الأمير فيصل.

657
01:32:31,142 --> 01:32:34,312
‫- تودّون ضيافتي إذاً؟
‫- أجل.

658
01:32:34,562 --> 01:32:36,063
‫هل هو لسانك؟

659
01:32:36,772 --> 01:32:38,566
‫نرغب فيها بالفعل.

660
01:32:41,736 --> 01:32:44,822
‫إذاً لكم ذلك،
‫إذا كنتم تقبلون بها.

661
01:32:46,365 --> 01:32:48,200
‫أنا في مخيّمي الصيفيّ،
‫مكان فقير.

662
01:32:48,451 --> 01:32:53,164
‫حسناً، يبدو لي فقيراً.
‫لكن البعض يعتبره رائعاً.

663
01:32:53,956 --> 01:32:58,377
‫غداً، ربما أسمح للأتراك
‫بشرائكم، يا أصدقاء فيصل.

664
01:32:59,628 --> 01:33:00,880
‫لكن...

665
01:33:01,380 --> 01:33:02,673
‫...تناولوا الطعام معي.

666
01:33:04,091 --> 01:33:05,509
‫تناول الطعام مع عودة،
‫أيّها الإنكليزيّ.

667
01:33:06,344 --> 01:33:08,846
‫تناول الطعام مع حويطات،
‫يا حارث.

668
01:33:09,639 --> 01:33:14,393
‫من دواعي سروري
‫أن تتناولوا الطعام معي في وادي روم!

669
01:35:54,053 --> 01:35:57,723
‫الحرب التي تشنّونها
‫على العقبة...

670
01:35:58,099 --> 01:36:00,476
‫...ما فائدتها؟

671
01:36:00,685 --> 01:36:03,312
‫نشنّ الحرب لصالح فيصل
‫من مكّة.

672
01:36:03,521 --> 01:36:05,648
‫لا تعمل قبيلة حارث
‫لقاء المال.

673
01:36:06,816 --> 01:36:10,528
‫إن كان الرجل خادماً بطبعه،
‫يا شريف علي...

674
01:36:11,028 --> 01:36:13,572
‫...يمكن أن يجد أسياد
‫أسوأ من فيصل.

675
01:36:13,864 --> 01:36:16,742
‫لكن أنا...
‫لا يمكنني أن أخدم.

676
01:36:17,618 --> 01:36:20,663
‫تسمح للأتراك
‫بالبقاء في العقبة.

677
01:36:20,871 --> 01:36:22,915
‫أجل، هذا من
‫دواعي سروري.

678
01:36:27,920 --> 01:36:31,382
‫لا نشنّ الحرب
‫لصالح فيصل.

679
01:36:31,882 --> 01:36:32,925
‫لا؟

680
01:36:33,968 --> 01:36:36,637
‫- لصالح الإنكليز، إذاً؟
‫- لصالح العرب.

681
01:36:37,221 --> 01:36:38,681
‫العرب؟

682
01:36:39,473 --> 01:36:43,769
‫قبائل حويطات، وعجيلي، وروالة،
‫وبني صخر، أعرف هؤلاء.

683
01:36:43,978 --> 01:36:45,980
‫حتّى أنّني سمعت
‫بقبيلة حارث.

684
01:36:46,647 --> 01:36:48,149
‫لكن العرب؟

685
01:36:48,566 --> 01:36:50,776
‫أيّة قبيلة هي؟

686
01:36:52,445 --> 01:36:56,615
‫إنّها قبيلة عبيد.
‫يخدمون الأتراك.

687
01:36:56,824 --> 01:36:58,868
‫لا يعنون شيئاً لي.

688
01:36:59,076 --> 01:37:00,995
‫قبيلتي هي حويطات.

689
01:37:01,203 --> 01:37:03,539
‫وهي تعمل لقاء المكسب فقط.

690
01:37:03,748 --> 01:37:05,416
‫وهي تعمل
‫وفقاً لرغبة عودة.

691
01:37:05,624 --> 01:37:08,252
‫ورغبة عودة
‫هي خدمة الأتراك.

692
01:37:08,461 --> 01:37:09,628
‫خدمة؟

693
01:37:10,046 --> 01:37:11,130
‫أنا أخدم؟

694
01:37:11,339 --> 01:37:14,008
‫الخادم هو من يأخذ المال.

695
01:37:19,305 --> 01:37:21,015
‫أنا عودة أبو طيّ.

696
01:37:21,307 --> 01:37:23,100
‫- وهل عودة يخدم؟
‫- لا!

697
01:37:23,309 --> 01:37:26,479
‫- هل عودة أبو طيّ يخدم؟
‫- لا!

698
01:37:31,108 --> 01:37:35,237
‫أحمل ٢٣ إصابة،
‫كلّها ناجمة عن المعارك.

699
01:37:35,696 --> 01:37:39,200
‫قتلت ٧٥ رجلاً بيديّ،
‫في المعارك.

700
01:37:39,408 --> 01:37:43,579
‫أبعثر خِيم أعدائي، وأحرقها.
‫أسرق أسرابهم وقطعانهم.

701
01:37:43,788 --> 01:37:47,917
‫يدفع الأتراك لي ذهباً،
‫مع ذلك أنا فقير!

702
01:37:48,125 --> 01:37:52,296
‫لأنّني جوّاد
‫تجاه أبناء عشيرتي.

703
01:38:01,013 --> 01:38:02,181
‫هل هذه خدمة؟

704
01:38:02,723 --> 01:38:03,975
‫لا.

705
01:38:10,731 --> 01:38:14,235
‫لكن يبدو أنّ عودة
‫تقدّم في السنّ الآن.

706
01:38:14,443 --> 01:38:17,154
‫وفقد رغبته في القتال.

707
01:38:17,363 --> 01:38:21,534
‫من الجيّد أنّك تقول
‫هذا في خيمتي أيّها العجوز.

708
01:38:21,742 --> 01:38:25,496
‫لكنّه عجوز لا
‫يمكن للأتراك شراؤه.

709
01:38:25,705 --> 01:38:27,498
‫ولِمَ قد يرغبون في ذلك؟

710
01:38:29,709 --> 01:38:30,751
‫الآن--

711
01:38:31,335 --> 01:38:35,548
‫سأخبرك ماذا يدفعون لي،
‫وستقول لي إن كان ذلك...

712
01:38:35,756 --> 01:38:38,009
‫...أجر خادم.

713
01:38:38,217 --> 01:38:42,221
‫يدفعون لي، كلّ شهر...

714
01:38:42,430 --> 01:38:46,517
‫...١٠٠ جنيه ذهباً.

715
01:38:47,727 --> 01:38:50,896
‫١٥٠، عودة.

716
01:38:51,105 --> 01:38:54,025
‫- مَن أخبرك؟
‫- سمعي جيّد.

717
01:38:54,233 --> 01:38:56,527
‫وهناك ثرثار بينكم.

718
01:38:56,736 --> 01:39:00,114
‫١٠٠، ١٥٠، ما الفرق؟
‫هذا مبلغ ضئيل.

719
01:39:00,323 --> 01:39:04,118
‫مبلغ زهيد يأخذونه
‫من صندوق كبير لديهم.

720
01:39:04,327 --> 01:39:06,329
‫في العقبة.

721
01:39:07,580 --> 01:39:10,291
‫- في العقبة؟
‫- هل من مكان آخر؟

722
01:39:11,167 --> 01:39:14,045
‫تجعلانني أضطرب
‫كما تفعل النساء.

723
01:39:14,420 --> 01:39:17,590
‫أصدقائي، كنّا أغبياء.
‫لن يأتي عودة إلى العقبة.

724
01:39:18,257 --> 01:39:19,383
‫- لأجل المال؟
‫- لا.

725
01:39:19,759 --> 01:39:20,926
‫- لأجل فيصل؟
‫- لا!

726
01:39:21,135 --> 01:39:24,180
‫ولا لطرد الأتراك.

727
01:39:24,972 --> 01:39:26,849
‫سيأتي...

728
01:39:27,767 --> 01:39:30,102
‫...لأنّ هذه رغبته.

729
01:39:32,063 --> 01:39:35,733
‫تزاوجت والدتك مع عقرب.

730
01:39:37,151 --> 01:39:40,571
‫ليكن الله الوكيل!

731
01:39:41,947 --> 01:39:44,116
‫العقبة!

732
01:39:44,325 --> 01:39:45,993
‫العقبة!

733
01:40:01,676 --> 01:40:03,678
‫ليكن الله معكم!

734
01:40:06,639 --> 01:40:08,307
‫ليكن الله معكم.

735
01:40:21,779 --> 01:40:24,323
‫ليكن الله معكم.

736
01:40:24,740 --> 01:40:26,826
‫ليكن الله معكم.

737
01:43:22,376 --> 01:43:23,836
‫أجل.

738
01:43:24,128 --> 01:43:25,212
‫العقبة.

739
01:43:26,839 --> 01:43:29,508
‫غداً سننطلق
‫ونحصل عليها.

740
01:43:30,718 --> 01:43:33,638
‫- أتعتقد أنّ علينا ذلك؟
‫- أجل.

741
01:43:33,846 --> 01:43:36,599
‫إن كنتَ محقاً
‫بشأن المدافع.

742
01:44:04,502 --> 01:44:07,254
‫قتل.
‫وسيموت بسبب ما فعله.

743
01:44:07,963 --> 01:44:10,174
‫ودّع العقبة.

744
01:44:12,843 --> 01:44:15,888
‫- قتل أحد رجالنا أحد رجال عودة.
‫- لماذا؟

745
01:44:16,097 --> 01:44:19,141
‫للسرقة؟ ثأراً؟
‫لا فرق.

746
01:44:19,600 --> 01:44:20,810
‫علي!

747
01:44:21,227 --> 01:44:23,062
‫هذا جرح قديم.

748
01:44:23,270 --> 01:44:26,232
‫لم آتِ إلى هنا
‫لأشهد حمّام دماء بين القبائل.

749
01:44:30,695 --> 01:44:32,863
‫إنّه القانون، لورنس.

750
01:44:33,072 --> 01:44:35,366
‫وفقاً للقانون يجب
‫أن يموت الرجل.

751
01:44:36,325 --> 01:44:39,370
‫إن مات، هل سترضى
‫قبيلة حويطات؟

752
01:44:40,371 --> 01:44:41,664
‫أجل!

753
01:44:45,126 --> 01:44:46,711
‫أيّها الشريف علي!

754
01:44:46,919 --> 01:44:49,880
‫إذا لم يؤذِ أيّ من رجال
‫عودة رجل من رجالك...

755
01:44:50,297 --> 01:44:53,509
‫- ...هل تكون قبيلة حارث راضية؟
‫- أجل.

756
01:44:59,682 --> 01:45:02,310
‫إذاً سأنفّذ القانون بنفسي.

757
01:45:03,311 --> 01:45:05,438
‫لا أنتمي إلى أيّة قبيلة.

758
01:45:06,689 --> 01:45:08,983
‫ولن يشعر أحد بالإهانة.

759
01:45:21,412 --> 01:45:22,455
‫قاسم.

760
01:45:26,917 --> 01:45:28,377
‫هل فعلت ذلك؟

761
01:45:55,321 --> 01:45:56,947
‫حسناً، لورنس....

762
01:46:04,455 --> 01:46:05,873
‫ما الذي يزعج الإنكليزيّ؟

763
01:46:06,082 --> 01:46:09,543
‫واقع أنّ مَن قتل
‫كان الرجل الذي أحضره من النفود.

764
01:46:09,752 --> 01:46:11,754
‫كان ذلك مكتوباً، إذاً.

765
01:46:12,588 --> 01:46:14,590
‫لكان من الأفضل لو تخلّى عنه.

766
01:46:18,260 --> 01:46:21,555
‫كان حكم إعدام، لورنس.
‫لا عيب في ذلك.

767
01:46:21,973 --> 01:46:24,266
‫إضافةً إلى ذلك،
‫كان الأمر ضرورياً.

768
01:46:25,309 --> 01:46:27,561
‫وهبت الحياة وأخذتها.

769
01:46:28,104 --> 01:46:29,689
‫ما زلت أنت مَن كتب.

770
01:47:06,851 --> 01:47:08,978
‫عودة أبو طيّ!

771
01:50:25,007 --> 01:50:27,218
‫تمّت المعجزة!

772
01:50:28,219 --> 01:50:29,845
‫الأكاليل للفاتح.

773
01:50:50,992 --> 01:50:54,161
‫الثناء للأمير.
‫الأزهار للرجل.

774
01:50:54,954 --> 01:50:56,664
‫لست أيّاً منهما، علي.

775
01:50:56,872 --> 01:50:59,542
‫- ماذا، إذاً؟
‫- لا أعرف.

776
01:51:00,584 --> 01:51:01,877
‫شكراً.

777
01:51:03,462 --> 01:51:05,589
‫يا إلهي، أحبّ هذه البلاد.

778
01:51:07,258 --> 01:51:08,301
‫ماذا!

779
01:51:09,343 --> 01:51:11,220
‫ما من ذهب في العقبة!

780
01:51:12,555 --> 01:51:14,974
‫عودة، وجدته!

781
01:51:24,191 --> 01:51:25,818
‫يا للأسف.

782
01:51:29,363 --> 01:51:31,907
‫علي، إبعث برسالة
‫عن طريق الشاطئ إلى ينبُع.

783
01:51:32,116 --> 01:51:34,618
‫أطلُب من فيصل أن يُحضر
‫قوارب، أيّة قوارب كانت...

784
01:51:34,827 --> 01:51:37,997
‫...ويجلب الجيش العربيّ
‫إلى العقبة، بسرعة.

785
01:51:38,205 --> 01:51:39,373
‫وأنت؟

786
01:51:40,166 --> 01:51:42,710
‫سأخبر الجنرالات...

787
01:51:43,169 --> 01:51:45,004
‫...في القاهرة.

788
01:51:45,212 --> 01:51:47,548
‫أجل، عبر صحراء سيناء.

789
01:51:47,798 --> 01:51:48,841
‫هيّا!

790
01:51:49,175 --> 01:51:50,509
‫سيناء؟

791
01:51:51,010 --> 01:51:52,303
‫أجل.

792
01:51:52,803 --> 01:51:56,474
‫- مع هذين؟
‫- سيكونان بخير معي.

793
01:52:01,771 --> 01:52:05,900
‫إسمع، علي. إن وصل أحد
‫من البدو إلى القاهرة وقال:

794
01:52:06,150 --> 01:52:09,028
‫"أخذنا العقبة،"
‫سيهزأ الجنرالات منه.

795
01:52:09,779 --> 01:52:11,072
‫فهمت.

796
01:52:11,656 --> 01:52:14,825
‫في القاهرة تخلع هذه
‫الملابس المضحكة.

797
01:52:15,034 --> 01:52:19,246
‫وترتدي سروالاً
‫وتخبر قصصاً عن طرافتنا ووحشيّتنا...

798
01:52:19,872 --> 01:52:22,124
‫...وعندئذٍ يصدّقونك.

799
01:52:22,708 --> 01:52:24,835
‫أنت رجل جاهل.

800
01:52:44,855 --> 01:52:46,315
‫أوراق.

801
01:52:47,233 --> 01:52:49,026
‫أوراق!

802
01:52:51,779 --> 01:52:54,448
‫ما من ذهب في العقبة.

803
01:52:55,533 --> 01:52:57,368
‫ما من ذهب.

804
01:52:58,786 --> 01:53:00,705
‫ما من صندوق كبير!

805
01:53:04,917 --> 01:53:07,211
‫هل أتى عودة إلى القاهرة
‫ساعياً إلى الذهب؟

806
01:53:07,795 --> 01:53:10,089
‫بل لإشباع رغبتي، كما قلتَ.

807
01:53:11,340 --> 01:53:13,843
‫لكنّ الذهب مشرّف...

808
01:53:14,927 --> 01:53:17,596
‫...وعدنا لورنس بالذهب.

809
01:53:18,681 --> 01:53:19,849
‫كذب لورنس.

810
01:53:21,809 --> 01:53:23,227
‫أنظر، عودة.

811
01:53:25,896 --> 01:53:28,024
‫"مملكة بريطانيّة...

812
01:53:29,150 --> 01:53:31,569
‫...تعد بدفع...

813
01:53:32,570 --> 01:53:36,991
‫...٥٠٠٠ جنيه ذهباً...

814
01:53:37,491 --> 01:53:42,204
‫...لـ عودة أبو طيّ."

815
01:53:43,331 --> 01:53:47,626
‫وُقّع إبّان غياب جلالته...

816
01:53:47,877 --> 01:53:49,295
‫...من قِبل...

817
01:53:51,005 --> 01:53:52,214
‫...مِن قبلي.

818
01:53:53,299 --> 01:53:55,426
‫بعد ١٠ أيّام...

819
01:53:56,177 --> 01:53:58,262
‫...سأعود والذهب بحوزتي.

820
01:53:59,388 --> 01:54:04,143
‫سأعود حاملاً الذهب،
‫والمدافع، وكلّ شيء.

821
01:54:05,227 --> 01:54:06,812
‫١٠ أيّام.

822
01:54:08,064 --> 01:54:09,732
‫ستعبر سيناء؟

823
01:54:10,024 --> 01:54:11,400
‫ولِمَ لا؟

824
01:54:12,109 --> 01:54:13,861
‫موسى فعل.

825
01:54:16,489 --> 01:54:18,699
‫وستأخذ الولدَين؟

826
01:54:19,950 --> 01:54:21,369
‫موسى فعل.

827
01:54:21,577 --> 01:54:23,287
‫كان موسى نبياً...

828
01:54:23,788 --> 01:54:26,415
‫...ومحظياً لدى الله.

829
01:54:31,712 --> 01:54:35,800
‫قال إنّه يوجد ذهب هنا.
‫لقد كذب.

830
01:54:37,093 --> 01:54:39,971
‫ليس كاملاً.

831
01:54:50,064 --> 01:54:52,483
‫مولاي، ألا يمكن أن نستريح؟

832
01:54:52,692 --> 01:54:55,820
‫قلتُ لكما، ما من استراحة قبل
‫التأكّد من أنّ العقبة أصبحت لي.

833
01:54:58,072 --> 01:54:59,782
‫هل نمتما في أسرّة؟

834
01:54:59,991 --> 01:55:01,242
‫فرج؟

835
01:55:01,826 --> 01:55:03,119
‫داوود؟

836
01:55:04,328 --> 01:55:06,038
‫كان هنالك ملاءات؟

837
01:55:07,957 --> 01:55:11,419
‫ستحظيان غداً بأفضل ملاءات
‫في أفضل غرفة وفندق في القاهرة.

838
01:55:11,627 --> 01:55:12,962
‫أعدكما بذلك.

839
01:55:13,212 --> 01:55:15,840
‫إذاً هذا ما سيحدث، مولاي.

840
01:55:37,194 --> 01:55:38,571
‫أنظرا!

841
01:55:45,328 --> 01:55:46,912
‫عمود نيران.

842
01:55:50,124 --> 01:55:52,126
‫لا، مولاي. غبار.

843
01:56:41,717 --> 01:56:43,219
‫أعطِني بوصلتي.

844
01:56:45,054 --> 01:56:46,347
‫لا يهمّ.

845
01:56:46,764 --> 01:56:50,518
‫إن اتّجهنا غرباً،
‫نصل إلى القناة.

846
01:56:51,644 --> 01:56:53,020
‫سنتّجه غرباً.

847
01:57:13,666 --> 01:57:15,126
‫هيّا!

848
01:57:48,576 --> 01:57:51,203
‫لورنس!

849
01:58:03,924 --> 01:58:05,217
‫فرج!

850
01:58:15,478 --> 01:58:18,356
‫فرج، لا تفعل!
‫لا تفعل!

851
01:58:19,440 --> 01:58:20,816
‫لا تفعل!

852
01:59:56,287 --> 01:59:57,496
‫لِمَ تمشي؟

853
02:00:00,249 --> 02:00:02,168
‫لكن لماذا، يا مولاي؟

854
02:00:13,471 --> 02:00:14,764
‫لكن لماذا، يا مولاي؟

855
02:00:14,972 --> 02:00:18,434
‫يمكننا الركوب نحن الاثنين.
‫لا هدف من ذلك.

856
02:00:44,168 --> 02:00:46,671
‫لورنس، أنظر!

857
02:01:23,499 --> 02:01:24,875
‫إحذر

858
02:01:55,614 --> 02:01:57,658
‫لا بأس، فرج.

859
02:01:57,867 --> 02:01:59,410
‫لا بأس.

860
02:03:11,315 --> 02:03:13,234
‫مَن أنتما؟

861
02:03:15,319 --> 02:03:18,030
‫مَن أنتما؟

862
02:03:53,441 --> 02:03:56,027
‫- داوود!
‫- وصلنا، سيّدي.

863
02:04:14,211 --> 02:04:15,796
‫أتدخله هناك؟

864
02:04:16,922 --> 02:04:18,299
‫أجل.

865
02:04:38,819 --> 02:04:40,196
‫أنت!

866
02:04:42,156 --> 02:04:44,492
‫أنت. أنت!

867
02:04:46,035 --> 02:04:49,538
‫وإلى أين تظنّ أنّك
‫ذاهب، مصطفى؟

868
02:04:50,289 --> 02:04:51,791
‫نشعر بالظمأ.

869
02:04:53,584 --> 02:04:56,045
‫- السيّد لورنس، لا؟
‫- اجل.

870
02:04:56,504 --> 02:04:59,590
‫- هل تقصد حانة الضبّاط؟
‫- أجل.

871
02:05:00,841 --> 02:05:03,135
‫لا يمكنك اصطحابه
‫إلى هناك، سيّدي.

872
02:05:06,764 --> 02:05:09,350
‫من تظن نفسك؟

873
02:05:28,035 --> 02:05:29,662
‫لا، لا.
‫عليك الرحيل.

874
02:05:29,870 --> 02:05:31,455
‫لا، لا.
‫إرحل، يا أفندي، إرحل!

875
02:05:33,290 --> 02:05:36,085
‫أخرج! عليك الخروج!
‫اخرج!

876
02:05:37,712 --> 02:05:41,966
‫نريد كوبين
‫كبيرين من عصير الليمون.

877
02:05:42,216 --> 02:05:46,053
‫- هذه حانة للضبّاط الإنكليز.
‫- لا نختلف عنهم.

878
02:05:51,392 --> 02:05:55,271
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- لا. وإن بدا ذلك غريباً.

879
02:05:55,563 --> 02:05:59,191
‫- أخرج من هنا وحسب، هلا فعلت؟
‫- أخرجوا هذا الفتى من هنا.

880
02:05:59,483 --> 02:06:02,194
‫حضرة العريف، سنخرج هذا
‫الفتى بأيّ حال.

881
02:06:02,862 --> 02:06:05,406
‫- أخرجوا هذا العربيّ من هنا.
‫- أخرج.

882
02:06:07,533 --> 02:06:09,243
‫ماذا يحدث؟

883
02:06:12,204 --> 02:06:16,125
‫- إنّه لورنس، سيّدي.
‫- عصير ليمون مع ثلج.

884
02:06:17,460 --> 02:06:19,045
‫برّر تصرّفك.

885
02:06:19,754 --> 02:06:21,505
‫تمّت السيطرة على العقبة.

886
02:06:22,048 --> 02:06:24,717
‫- على العقبة؟ من قام بذلك؟
‫- نحن.

887
02:06:24,967 --> 02:06:29,472
‫جهتنا في هذه الحرب فعلت.
‫العرب فعلوا.

888
02:06:30,181 --> 02:06:31,557
‫نحن فعلنا.

889
02:06:33,309 --> 02:06:35,186
‫أعجبه عصير الليمون.

890
02:06:35,519 --> 02:06:37,480
‫هل تعني أنّ الأتراك رحلوا؟

891
02:06:37,772 --> 02:06:40,691
‫لا، ما زالوا هناك
‫لكنّهم عاجزون.

892
02:06:41,233 --> 02:06:45,321
‫إنّهم أسرى، سيّدي. أسرناهم.
‫الحامية برمّتها.

893
02:06:45,821 --> 02:06:48,032
‫غير صحيح.
‫قتلنا البعض.

894
02:06:48,282 --> 02:06:52,203
‫قتلنا الكثير منهم، في الواقع.
‫سيكون الأمر أفضل المرّة المقبلة.

895
02:06:53,537 --> 02:06:56,457
‫قُتل كثيرون بأيّ حال.

896
02:06:58,542 --> 02:07:02,046
‫أقسم بأنّ هذا
‫صحيح كلّ الصحّة.

897
02:07:02,296 --> 02:07:05,049
‫- هذا غير معقول.
‫- بلى، إنّه معقول.

898
02:07:05,424 --> 02:07:07,218
‫فعلت ذلك.

899
02:07:12,473 --> 02:07:14,141
‫الأفضل أن تتكلّم مع آلنبي.

900
02:07:14,392 --> 02:07:17,186
‫- الجنرال آلنبي؟
‫- هو القائد الآن. رحل موراي.

901
02:07:17,395 --> 02:07:19,689
‫هذه خطوة
‫في الاتّجاه الصحيح.

902
02:07:20,439 --> 02:07:23,192
‫أوّلاً أريد غرفة.
‫فيها سرير، وملاءات.

903
02:07:23,484 --> 02:07:26,195
‫- أجل، بالطبع.
‫- إنّها له.

904
02:07:27,905 --> 02:07:30,825
‫صحيح. تريد سريراً لك،
‫أليس كذلك؟

905
02:07:31,075 --> 02:07:33,077
‫أريد أن قابل آلنبي أوّلاً،
‫مع ذلك.

906
02:07:33,744 --> 02:07:35,371
‫هل سيقبل برؤيتي؟

907
02:07:36,163 --> 02:07:37,665
‫أعتقد ذلك.

908
02:07:38,374 --> 02:07:39,959
‫إفعل ذلك، إذاً.

909
02:07:44,839 --> 02:07:47,466
‫- الأفضل أن أحلق ذقني.
‫- أجل.

910
02:07:47,675 --> 02:07:50,303
‫الأفضل أن
‫ترتدي سروالاً أيضاً.

911
02:08:01,439 --> 02:08:03,316
‫"غير منضبط.

912
02:08:05,192 --> 02:08:07,153
‫غير دقيق في المواعيد.

913
02:08:08,279 --> 02:08:10,239
‫غير مرتّب.

914
02:08:12,074 --> 02:08:14,201
‫عدّة لغات.

915
02:08:15,494 --> 02:08:17,496
‫دراية بالموسيقى...

916
02:08:18,372 --> 02:08:20,124
‫...والأدب.

917
02:08:21,208 --> 02:08:23,169
‫دراية بالـ....

918
02:08:24,545 --> 02:08:26,297
‫دراية بالـ...."

919
02:08:29,550 --> 02:08:32,511
‫أنت رجل مثير للاهتمام،
‫ما من شكّ في ذلك.

920
02:08:33,137 --> 02:08:36,265
‫- من طلب منك غزو العقبة؟
‫- لا أحد.

921
02:08:36,557 --> 02:08:39,226
‫- سيّدي.
‫- سيّدي.

922
02:08:39,477 --> 02:08:40,811
‫إذاً لِمَ فعلت؟

923
02:08:41,020 --> 02:08:43,522
‫- العقبة مهمّة.
‫- ولِمَ هي مهمّة؟

924
02:08:43,731 --> 02:08:46,275
‫- إنّها طريق الأتراك إلى القناة.
‫- لم تعُد كذلك.

925
02:08:46,484 --> 02:08:50,655
‫- يأتون عبر بيرشيبا.
‫- أعلم، لكنّنا ذهبنا إلى غزّة.

926
02:08:50,863 --> 02:08:55,451
‫- إذاً؟
‫- إذاً أصبحت العقبة خلفكم إلى اليمين.

927
02:08:56,035 --> 02:08:57,078
‫صحيح.

928
02:08:57,286 --> 02:09:01,916
‫وستصبح خلفكم إلى أقصى اليمين
‫عندما تقصدون القدس.

929
02:09:02,792 --> 02:09:05,169
‫هل سأقصد القدس؟

930
02:09:05,503 --> 02:09:06,712
‫أجل.

931
02:09:09,048 --> 02:09:10,466
‫عظيم.

932
02:09:10,716 --> 02:09:12,969
‫العقبة خلفي إلى اليمين.

933
02:09:13,219 --> 02:09:16,097
‫هدّدت العريش
‫وغزّة.

934
02:09:17,556 --> 02:09:18,808
‫هل من شيء آخر؟

935
02:09:19,016 --> 02:09:20,267
‫أجل.

936
02:09:20,559 --> 02:09:22,979
‫العقبة مرتبطة
‫بالمدينة المنوّرة.

937
02:09:23,521 --> 02:09:26,565
‫أتعتقد أنّه علينا طردهم
‫من المدينة المنوّرة الآن؟

938
02:09:26,816 --> 02:09:30,361
‫لا. أعتقد أنّ عليكم
‫إبقاءهم هناك.

939
02:09:30,569 --> 02:09:32,571
‫تصرّفت بلا تلقّي أوامر،
‫كما تعرف.

940
02:09:33,280 --> 02:09:37,493
‫ألا يجب أن يلجأ الضبّاط
‫إلى مبادرة شخصيّة أحياناً؟

941
02:09:37,702 --> 02:09:40,079
‫ليس حقاً.
‫هذا أمر خطير جداً.

942
02:09:40,287 --> 02:09:42,623
‫أجل، أعلم.

943
02:09:42,873 --> 02:09:44,458
‫منذ الآن؟

944
02:09:44,709 --> 02:09:45,918
‫أجل.

945
02:09:47,670 --> 02:09:50,297
‫سأرقّيك إلى رتبة رائد.

946
02:09:51,299 --> 02:09:53,551
‫لا أعتقد أنّها فكرة سديدة.

947
02:09:53,759 --> 02:09:56,846
‫لم أسألك رأيك.
‫أريدك أن تعود...

948
02:09:57,054 --> 02:10:00,725
‫...وتستمرّ بتأدية
‫العمل الجيّد.

949
02:10:01,225 --> 02:10:04,061
‫لا. شكراً، سيّدي.

950
02:10:04,562 --> 02:10:08,524
‫- لِمَ لا؟
‫- حسناً، أنا، إنّ....

951
02:10:08,733 --> 02:10:10,109
‫دعني أرى....

952
02:10:11,819 --> 02:10:15,531
‫قتلت شخصين.
‫أعني، عربيّين.

953
02:10:15,740 --> 02:10:17,992
‫أحدهما كان فتىً صغيراً.

954
02:10:18,200 --> 02:10:19,660
‫كان ذلك...

955
02:10:21,245 --> 02:10:23,122
‫...بالأمس.

956
02:10:23,331 --> 02:10:25,374
‫جعلته يغرق في الرمال المتحرّكة.

957
02:10:25,624 --> 02:10:27,293
‫أمّا الآخر فكان رجلاً.

958
02:10:27,626 --> 02:10:29,545
‫كان ذلك...

959
02:10:29,754 --> 02:10:32,214
‫...قبل العقبة، بأيّ حال.

960
02:10:32,882 --> 02:10:35,551
‫توجّب عليّ
‫قتله بمسدّسي.

961
02:10:36,052 --> 02:10:39,138
‫ثمّة أمر
‫في ذلك لم يعجبني.

962
02:10:39,388 --> 02:10:42,516
‫- حسناً، هذا طبيعيّ.
‫- لا. هنالك أمر آخر.

963
02:10:44,769 --> 02:10:47,146
‫لا بأس.
‫ليكن ذلك تحذيراً.

964
02:10:47,355 --> 02:10:49,440
‫لا. أمر آخر.

965
02:10:51,067 --> 02:10:52,693
‫ماذا، إذاً؟

966
02:10:53,569 --> 02:10:55,946
‫إستمتعت بذلك.

967
02:11:03,454 --> 02:11:06,999
‫ترّهات. ترّهات
‫وأعصاب متوتّرة. أنت مُتعب.

968
02:11:08,751 --> 02:11:12,380
‫ما قصدك من ارتداء هذه الملابس؟
‫هاوٍ مسرحيّ؟

969
02:11:12,588 --> 02:11:14,298
‫أجل. تماماً.

970
02:11:14,548 --> 02:11:17,677
‫أرِني القبّعة
‫أو أيّاً كانت.

971
02:11:17,969 --> 02:11:20,012
‫يرتدون ملابس مدهشة.

972
02:11:20,262 --> 02:11:22,515
‫كيف أبدو إن ارتديت هذه،
‫هاري؟

973
02:11:22,723 --> 02:11:26,227
‫- مضحكاً جداً، سيّدي.
‫- هاك، إحتفظ بها.

974
02:11:27,103 --> 02:11:31,232
‫ما أحاول قوله هو إنّني
‫لا أعتقد أنّني الرجل الملائم.

975
02:11:31,440 --> 02:11:34,318
‫حقاً؟
‫ما رأيك، درايدن؟

976
02:11:35,361 --> 02:11:39,949
‫قبل أن يفعل ذلك، سيّدي،
‫لقلتُ إنّ الأمر مستحيل.

977
02:11:40,282 --> 02:11:43,285
‫- برايتون؟
‫- أعرف رأيه.

978
02:11:44,453 --> 02:11:47,790
‫أعتقد أنّه عليك
‫أن تأمر بتعليق وسام، سيّدي.

979
02:11:48,124 --> 02:11:51,043
‫لا أعتقد أنّ ثمّة
‫أهميّة لدوافعه.

980
02:11:51,252 --> 02:11:54,380
‫كان تصرّفاً متألّقاً
‫منه كجنديّ.

981
02:11:55,923 --> 02:11:57,800
‫- سيّد بيركينز!
‫- سيّدي!

982
02:11:58,009 --> 02:12:00,636
‫لنحتسِ كأساً، يا سادة.

983
02:12:04,682 --> 02:12:08,102
‫- سمعت بهذا، سيّد بيركينز؟
‫- أجل، سيّدي.

984
02:12:08,311 --> 02:12:12,606
‫- ما رأيك؟
‫- هذا مُدهش، سيّدي. أحسنتم.

985
02:12:12,815 --> 02:12:15,860
‫- شكراً، سيّد بيركينز.
‫- سيّدي!

986
02:12:21,574 --> 02:12:23,159
‫هيّا، إذاً.

987
02:12:26,787 --> 02:12:28,581
‫أنت رجل ذكيّ، سيّدي.

988
02:12:28,873 --> 02:12:32,501
‫لا، لكنّني أتعرّف
‫إلى الأمور الجيّدة عندما أراها.

989
02:12:32,752 --> 02:12:35,463
‫هذا منصف، بالتأكيد؟

990
02:12:55,983 --> 02:13:01,072
‫إذا كنت بحاجة إلى إنجاز عظيم للحصول
‫على القدس، عليّ التجميع، لا التشتيت.

991
02:13:01,322 --> 02:13:03,616
‫- أحسنت.
‫- هل مِن أمر أفضل؟

992
02:13:23,177 --> 02:13:26,013
‫أحارب مثل كلوسويتز،
‫لذا عليك المحاربة مثل ساكس.

993
02:13:26,222 --> 02:13:28,641
‫علينا الإبلاء حسناً بالفعل،
‫أليس كذلك؟

994
02:14:05,219 --> 02:14:07,638
‫رويدكم، يا جماعة، من فضلكم.

995
02:14:08,848 --> 02:14:11,058
‫- أعطِنا شراباً.
‫- بالطبع، سيّدي.

996
02:14:11,559 --> 02:14:15,146
‫أنا هنا بدعوة
‫من الرائد لورنس.

997
02:14:15,938 --> 02:14:17,106
‫ترايسي.

998
02:14:18,983 --> 02:14:20,860
‫هلا خرجنا؟

999
02:14:31,996 --> 02:14:35,291
‫إذاً أسرت الجيش
‫التركيّ في الصحراء؟

1000
02:14:35,541 --> 02:14:36,584
‫أجل.

1001
02:14:36,792 --> 02:14:39,128
‫مع ألف عربيّ؟

1002
02:14:40,212 --> 02:14:43,341
‫ألف عربيّ يعني ألف خنجر.

1003
02:14:43,549 --> 02:14:45,551
‫يتم توصيلها إلى أيّ مكان، نهاراً أو
‫ليلاً.

1004
02:14:46,093 --> 02:14:47,762
‫يعني ألف جمل.

1005
02:14:48,054 --> 02:14:52,308
‫يعني ألف رزمة من المتفجّرات الثقيلة
‫وألف بندقيّة.

1006
02:14:52,850 --> 02:14:56,646
‫يمكننا اجتياز شبه الجزيرة العربيّة في حين
‫أنّ التركيّ الغبيّ يدور في حلقة مفرغة.

1007
02:14:57,229 --> 02:14:59,148
‫سأدمّر سكّة الحديد خاصّته.

1008
02:14:59,357 --> 02:15:01,901
‫وفي حين يصلّحها،
‫سأدمّر سككاً في مكان آخر.

1009
02:15:02,151 --> 02:15:04,945
‫يمكنني جعل الفوضى تعمّ في
‫شبه الجزيرة العربيّة في ١٣ أسبوعاً.

1010
02:15:05,196 --> 02:15:07,573
‫ستعود، إذاً؟

1011
02:15:10,409 --> 02:15:11,661
‫أجل.

1012
02:15:12,036 --> 02:15:14,372
‫بالطبع سأعود.

1013
02:15:18,709 --> 02:15:21,170
‫إن كان بإمكاننا رؤية هذا، بإمكان
‫التركيّ ذلك أيضاً.

1014
02:15:21,420 --> 02:15:25,675
‫إن عرف أنّه يلجأ إلى ٤ فرق
‫لمواجهة زمرة من اللصوص...

1015
02:15:25,883 --> 02:15:27,051
‫...سينسحب.

1016
02:15:27,259 --> 02:15:30,012
‫لا يجرؤ على الانسحاب.
‫فشبه الجزيرة العربيّة جزء من مملكته.

1017
02:15:30,221 --> 02:15:32,765
‫إن خرج منها الآن،
‫لن يعود إليها ثانية.

1018
02:15:33,015 --> 02:15:35,518
‫- أتساءل من الذي سيعود إليها.
‫- لا أحد.

1019
02:15:36,143 --> 02:15:38,354
‫شبه الجزيرة العربيّة
‫أصبحت للعرب الآن.

1020
02:15:44,360 --> 02:15:46,696
‫هذا ما قلته لهم
‫بأيّ حال.

1021
02:15:47,154 --> 02:15:48,990
‫هذا ما يعتقدونه.

1022
02:15:49,448 --> 02:15:52,702
‫- ولهذا السبب يحاربون.
‫- بالطبع.

1023
02:15:55,663 --> 02:15:57,957
‫لكنّهم يرتابون في أمر واحد.

1024
02:15:58,374 --> 02:16:02,753
‫وهو دخولنا
‫بعد حملهم على طرد الأتراك.

1025
02:16:03,004 --> 02:16:07,508
‫قلتُ لهم إنّ هذا غير صحيح،
‫وإنّ لا مطامع لنا في شبه الجزيرة العربيّة.

1026
02:16:07,717 --> 02:16:08,759
‫هل لنا مطامع فيها؟

1027
02:16:09,302 --> 02:16:11,470
‫لستُ رجل سياسة، حمداً لله.

1028
02:16:11,679 --> 02:16:14,807
‫هل لنا مطامع في
‫شبه الجزيرة العربيّة، درايدن؟

1029
02:16:15,766 --> 02:16:18,060
‫سؤال صعب، سيّدي.

1030
02:16:20,062 --> 02:16:23,858
‫أريد أن أعرف، سيّدي،
‫إنه بإمكاني القول لهم باسمك...

1031
02:16:24,066 --> 02:16:27,445
‫...إنّ لا مطامع لنا
‫في شبه الجزيرة العربيّة.

1032
02:16:28,529 --> 02:16:30,031
‫بالتأكيد.

1033
02:16:47,548 --> 02:16:51,010
‫٢٠٠٠ قطعة من الأسلحة الخفيفة،
‫هذا غير كافٍ. أحتاج إلى ٥.

1034
02:16:51,218 --> 02:16:52,386
‫حسناً.

1035
02:16:52,637 --> 02:16:56,014
‫المال. تلزم جنيهات إنكليزيّة ذهبيّة.
‫لا يحبّون الأوراق النقديّة.

1036
02:16:57,015 --> 02:17:00,394
‫- مدرّبون على مدافع لويس.
‫- حسناً.

1037
02:17:00,603 --> 02:17:02,188
‫المزيد من المال.

1038
02:17:02,479 --> 02:17:05,691
‫- كم؟
‫- ٢٥ ألفاً الآن. وأكثر بكثير بعدئذٍ.

1039
02:17:05,899 --> 02:17:08,611
‫- درايدن؟
‫- هذا ممكن، سيّدي.

1040
02:17:08,818 --> 02:17:11,656
‫بضع سيارات مصفّحة.

1041
02:17:11,863 --> 02:17:13,240
‫حسناً.

1042
02:17:13,949 --> 02:17:15,533
‫مدفعيّة ميدانيّة.

1043
02:17:17,702 --> 02:17:19,080
‫حسناً.

1044
02:17:21,999 --> 02:17:24,292
‫سأعطيك كلّ
‫ما يمكنني...

1045
02:17:24,502 --> 02:17:27,421
‫...لأنّني أعرف أنّك ستستعمله.
‫تهانينا.

1046
02:17:27,630 --> 02:17:30,341
‫شكراً لكرم الضيافة،
‫أيّها السادة.

1047
02:18:06,002 --> 02:18:07,878
‫تهانينا!

1048
02:18:18,180 --> 02:18:21,267
‫ستعطيهم مدفعيّة
‫بالفعل، سيّدي؟

1049
02:18:21,475 --> 02:18:23,311
‫كنت أتساءل
‫حول هذا الموضوع، سيّدي.

1050
02:18:23,519 --> 02:18:25,729
‫قد يكون من الصعب
‫استعادتها.

1051
02:18:25,979 --> 02:18:29,524
‫أعطِهم مدفعيّة
‫تمنحهم استقلالهم.

1052
02:18:29,734 --> 02:18:31,693
‫إذاً لا يمكنني إعطاؤهم
‫إيّاها، أليس كذلك؟

1053
02:18:31,943 --> 02:18:33,862
‫- القرار يعود لك.
‫- لا، غير صحيح.

1054
02:18:34,112 --> 02:18:36,866
‫لديّ أوامر أتبعها، حمداً لله.

1055
02:18:37,074 --> 02:18:39,035
‫ليس مثل ذلك المسكين المحتال.

1056
02:18:39,535 --> 02:18:41,120
‫يدور في زوبعة.

1057
02:18:41,329 --> 02:18:43,539
‫لنأمل ألاّ نكون مثله.

1058
02:18:50,713 --> 02:18:55,550
‫فترة استراحة

1059
02:24:07,363 --> 02:24:10,574
‫عذراً، يا صديق.
‫لمن هذه الحقائب؟

1060
02:24:11,117 --> 02:24:12,368
‫للأمير فيصل.

1061
02:24:12,576 --> 02:24:15,371
‫- لستَ الأمير فيصل؟
‫- لا.

1062
02:24:15,621 --> 02:24:16,956
‫لكنّك تعرفه؟

1063
02:24:17,164 --> 02:24:20,626
‫إنّه مولاي.
‫وأنا خادمه.

1064
02:24:23,838 --> 02:24:25,131
‫هل تجيد القراءة؟

1065
02:24:28,592 --> 02:24:30,553
‫السيّد ج.ي. بينتلي

1066
02:24:33,806 --> 02:24:38,311
‫الـ شيكاغو كورير صحيفتي،
‫لكنّ أعمالي تُنشر في أميركا.

1067
02:24:38,561 --> 02:24:42,106
‫هذا ما فهمته من رسالتك،
‫سيّد بينتلي.

1068
02:24:56,287 --> 02:24:57,455
‫الآن....

1069
02:24:58,664 --> 02:25:02,626
‫- أين أجِد الرائد لورنس؟
‫- هذا ما أتيت لأجله؟

1070
02:25:02,835 --> 02:25:04,962
‫ليس في الواقع، سيّدي، لا.

1071
02:25:05,254 --> 02:25:09,592
‫حسناً، سيّد بينتلي، تجِد
‫الرائد لورنس مع جيشي.

1072
02:25:09,800 --> 02:25:12,928
‫هذا ما عنيته، سيّدي.
‫أين أجِد جيشك؟

1073
02:25:13,179 --> 02:25:14,347
‫لا أعلم.

1074
02:25:15,014 --> 02:25:17,683
‫- الأسبوع الفائت كان قرب الغيرة.
‫- الغيرة؟

1075
02:25:17,933 --> 02:25:21,771
‫أجل، أخشى أنّ أمامك رحلة طويلة.
‫أيمكنك ركوب الجمال؟

1076
02:25:22,730 --> 02:25:25,316
‫- لم أجرّب قطّ.
‫- خُذ بغلاً.

1077
02:25:25,900 --> 02:25:27,985
‫تجنّب ملاوة،
‫الأتراك هناك.

1078
02:25:28,402 --> 02:25:30,988
‫هم في ملاوة الآن؟
‫يتحرّكون بسرعة.

1079
02:25:31,197 --> 02:25:32,490
‫بالفعل.

1080
02:25:32,740 --> 02:25:35,910
‫لكنّ سرعتهم لا تضاهي سرعتنا،
‫ستكتشف ذلك بنفسك.

1081
02:25:36,243 --> 02:25:37,703
‫أنا بذاتي...

1082
02:25:38,329 --> 02:25:40,247
‫...ذاهب إلى القاهرة.

1083
02:25:40,456 --> 02:25:42,458
‫- كما تعلم.
‫- أجل.

1084
02:25:42,667 --> 02:25:45,169
‫لديّ عمل من
‫نوع مختلف هناك.

1085
02:25:45,711 --> 02:25:46,962
‫أجل.

1086
02:25:50,508 --> 02:25:52,885
‫عرفتُ أنّكم
‫لم تحصلوا على المدفعيّة.

1087
02:25:53,344 --> 02:25:55,888
‫- هذا صحيح.
‫- هذا يعيقكم؟

1088
02:25:56,097 --> 02:25:58,140
‫يجعلنا نقتصر
‫على أشياء صغيرة.

1089
02:25:58,349 --> 02:25:59,642
‫هذا مُتعمّد.

1090
02:26:02,353 --> 02:26:03,980
‫أتعرف الجنرال آلنبي؟

1091
02:26:04,981 --> 02:26:08,442
‫إحذر آلنبي.
‫إنّه ماكر.

1092
02:26:08,734 --> 02:26:11,445
‫- عذراً؟
‫- إنّه رجل ذكيّ.

1093
02:26:11,696 --> 02:26:14,615
‫ماكر.
‫عظيم جداً.

1094
02:26:14,865 --> 02:26:19,453
‫سأحذره بالتأكيد.
‫أنت متعاطف جداً.

1095
02:26:19,704 --> 02:26:23,207
‫يا صاحب الجلالة، الأميركيّون
‫شعب خضع للاستعمار.

1096
02:26:23,416 --> 02:26:25,835
‫من الطبيعيّ أن
‫نشعر بالتعاطف مع أيّ شعب...

1097
02:26:26,043 --> 02:26:28,254
‫...يجاهد لنيل حرّيته.

1098
02:26:28,462 --> 02:26:30,673
‫هذا مُرضٍ جداً.

1099
02:26:33,426 --> 02:26:37,763
‫كما وأنّ اهتماماتي مثل اهتماماتك.
‫تريد أن تُخبر قصّتك.

1100
02:26:37,972 --> 02:26:40,266
‫أريد بشدّة قصّة أخبرها.

1101
02:26:40,516 --> 02:26:44,270
‫الآن تتكلّم كلاما تقصده،
‫أليس كذلك؟

1102
02:26:44,937 --> 02:26:47,815
‫سأعطيك دليلاً ورسالة.

1103
02:26:48,024 --> 02:26:49,984
‫وقبل أن أغادر
‫هذا المكان...

1104
02:26:50,234 --> 02:26:52,570
‫...يجب أن
‫يكون ذلك الآن...

1105
02:26:52,778 --> 02:26:56,324
‫...سأدوّن لك الحقائق
‫على ورق.

1106
02:26:58,075 --> 02:27:01,370
‫تعرف أنّنا ندمّر
‫سكك الحديد التركيّة.

1107
02:27:01,579 --> 02:27:02,705
‫أجل، سيّدي.

1108
02:27:02,913 --> 02:27:05,875
‫الرائد لورنس هو القائد، لا؟

1109
02:27:06,083 --> 02:27:08,586
‫جيشي مؤلّف من قبائل.

1110
02:27:08,794 --> 02:27:11,797
‫وكلّ قبيلة
‫تتبع زعيمها.

1111
02:27:12,006 --> 02:27:15,176
‫شعبك معجب
‫جداً بالرائد لورنس؟

1112
02:27:15,384 --> 02:27:18,429
‫أجل.
‫وهو على حقّ في ذلك.

1113
02:27:19,055 --> 02:27:22,391
‫في هذه البلاد، سيّد بينتلي...

1114
02:27:23,225 --> 02:27:26,646
‫...يتمّ تقدير الرجل
‫الذي يحقّق الانتصار في الحرب...

1115
02:27:26,854 --> 02:27:29,482
‫...أكثر من أي رجل آخر.

1116
02:27:30,191 --> 02:27:33,319
‫سأعطيك صورة
‫من رأسي...

1117
02:27:33,527 --> 02:27:37,198
‫...لأنّها لا تغادر رأسي أبداً.

1118
02:27:37,698 --> 02:27:41,744
‫منذ بدء الحملة
‫قبل ٤ أشهر، خسرنا...

1119
02:27:42,703 --> 02:27:45,122
‫...٣٧ جريحاً...

1120
02:27:47,667 --> 02:27:51,003
‫...١٥٦ قتيلاً.

1121
02:27:52,588 --> 02:27:57,385
‫تلاحظ التفاوت بين عدد
‫القتلى وعدد الجرحى.

1122
02:27:57,593 --> 02:27:58,886
‫أجل.

1123
02:27:59,178 --> 02:28:00,596
‫أكثر ٤ مرّات.

1124
02:28:00,805 --> 02:28:05,559
‫لأنّنا نقتل المصابين بجروح
‫بالغة إذ يصعب اصطحابهم معنا.

1125
02:28:05,768 --> 02:28:08,270
‫لا نترك جرحى للأتراك.

1126
02:28:08,729 --> 02:28:12,400
‫- تعني....؟
‫- لا نترك جرحى للأتراك.

1127
02:28:12,900 --> 02:28:16,278
‫بنظرهم، لسنا جنوداً
‫بل متمرّدين.

1128
02:28:16,487 --> 02:28:20,992
‫المتمرّدون، أكانوا جرحى أم لا،
‫لا تُطبّق عليهم أحكام معاهدة جنيف...

1129
02:28:21,200 --> 02:28:23,119
‫...ويُعاملون بقسوة.

1130
02:28:23,786 --> 02:28:24,912
‫ما مدى القسوة؟

1131
02:28:25,162 --> 02:28:28,082
‫أقسى ممّا تتصوّر.

1132
02:28:28,833 --> 02:28:29,875
‫فهمت.

1133
02:28:30,084 --> 02:28:33,295
‫نهتمّ بأسرانا
‫إلى أن تتمكّن بريطانيا...

1134
02:28:33,504 --> 02:28:37,341
‫...من إراحتنا منهم،
‫وفقاً للمعاهدة.

1135
02:28:37,550 --> 02:28:41,637
‫- أودّ منك أن تلحظ هذا.
‫- أجل، سيّدي.

1136
02:28:42,638 --> 02:28:45,266
‫هل هذا هو تأثير
‫الرائد لورنس؟

1137
02:28:45,683 --> 02:28:47,101
‫لماذا تعتقد هذا؟

1138
02:28:47,310 --> 02:28:49,770
‫يُقال في القاهرة...

1139
02:28:49,979 --> 02:28:52,440
‫...إنّ الرائد لورنس
‫يهاب سفك الدماء.

1140
02:28:52,648 --> 02:28:54,317
‫هذا صحيح.

1141
02:28:54,525 --> 02:28:58,029
‫بالنسبة إلى الرائد لورنس،
‫الرحمة شغف.

1142
02:28:58,362 --> 02:29:01,240
‫بالنسبة إليّ،
‫هي حسن تصرّف لا اكثر.

1143
02:29:01,449 --> 02:29:05,578
‫قرّر أنت أي الحافزين
‫أكثر مصداقيّة.

1144
02:29:06,203 --> 02:29:09,623
‫- والآن، ربما....
‫- طبعاً، طبعاً.

1145
02:29:13,711 --> 02:29:15,379
‫شكراً، سيّدي.

1146
02:29:15,588 --> 02:29:17,340
‫هل ستتمكّن من الاهتمام بالرسالة--؟

1147
02:29:17,590 --> 02:29:20,468
‫سأنفّذ كلّ ما قلتُه...

1148
02:29:20,676 --> 02:29:24,221
‫...إذا قلت لي ما هي
‫حقيقة اهتمامك...

1149
02:29:24,472 --> 02:29:26,849
‫...لشعبي
‫وللرائد لورنس.

1150
02:29:28,768 --> 02:29:31,896
‫الأمر بسيط جداً، سيّدي.
‫أبحث عن بطل.

1151
02:29:32,104 --> 02:29:34,649
‫بالفعل.
‫لا تبدو رجلاً رومنطيقياً.

1152
02:29:34,940 --> 02:29:35,983
‫لا.

1153
02:29:36,233 --> 02:29:40,029
‫لكن تعتقد بعض الشخصيّات النافذة
‫في بلادي أنّه حان الوقت...

1154
02:29:40,237 --> 02:29:42,990
‫...لتدعم أميركا
‫الصراع ضدّ ألمانيا.

1155
02:29:43,199 --> 02:29:45,201
‫وتركيا.

1156
02:29:45,493 --> 02:29:49,789
‫أرسِلت للبحث عن مواد
‫تُظهر لشعبي أنّ هذه الحرب....

1157
02:29:50,331 --> 02:29:52,750
‫- مُمتعة؟
‫- لا، سيّدي.

1158
02:29:52,958 --> 02:29:56,003
‫لكن لإظهارها
‫بأفضل أوجهها.

1159
02:29:56,212 --> 02:29:59,799
‫تبحث عن شخصيّة
‫تجعل بلادك تدخل الحرب.

1160
02:30:01,384 --> 02:30:03,219
‫حسناً. أجل.

1161
02:30:03,844 --> 02:30:05,471
‫لورنس هو الرجل
‫الذي تبحث عنه.

1162
02:30:45,344 --> 02:30:46,387
‫توقّفوا.

1163
02:31:05,781 --> 02:31:07,408
‫توقّفوا!

1164
02:31:08,200 --> 02:31:09,618
‫كفى!

1165
02:31:17,793 --> 02:31:19,295
‫هيّا، يا رجال!

1166
02:32:28,489 --> 02:32:29,782
‫لورنس!

1167
02:32:50,511 --> 02:32:52,513
‫يا إلهي! يا إلهي!

1168
02:33:38,851 --> 02:33:43,648
‫يا إلهي! لم أر شخصاً
‫يُقتل بالسيف قبلاً.

1169
02:33:43,939 --> 02:33:46,150
‫لِمَ لا تلتقط صورة؟

1170
02:33:46,567 --> 02:33:47,818
‫ليتني فعلت.

1171
02:33:52,073 --> 02:33:54,283
‫كيف الحال، لورنس؟

1172
02:33:56,494 --> 02:33:57,536
‫أنا موجود فيها؟

1173
02:33:58,537 --> 02:34:00,289
‫هل التقطتّ صورته؟

1174
02:34:00,498 --> 02:34:01,791
‫أجل.

1175
02:34:06,170 --> 02:34:10,341
‫أنت تستهلك حياتك
‫الـتسع بسرعة.

1176
02:34:12,843 --> 02:34:14,887
‫يا لرفقتك الجميلة.

1177
02:34:15,137 --> 02:34:16,389
‫عودة؟

1178
02:34:17,181 --> 02:34:22,228
‫إنّه قديم الطراز. يعتقد أنّ هذه
‫الأشياء ستسرق فضيلته.

1179
02:34:22,603 --> 02:34:24,647
‫يعتقد أنّك لصّ ما.

1180
02:34:24,897 --> 02:34:27,024
‫أيمكن أن ألتقط لك صورة؟

1181
02:34:27,608 --> 02:34:29,110
‫- لا بأس.
‫- حسناً.

1182
02:34:29,318 --> 02:34:30,778
‫إمشِ وحسب.

1183
02:35:31,005 --> 02:35:33,132
‫أيّها الرائد لورنس!

1184
02:35:33,758 --> 02:35:36,469
‫أجل، سيّدي، هذا عزيزي.

1185
02:35:44,477 --> 02:35:47,104
‫يجب وضع حدّ
‫لهذا النهب!

1186
02:35:47,355 --> 02:35:48,689
‫هكذا جرت العادة.

1187
02:35:48,939 --> 02:35:52,526
‫هذه سرقة.
‫والسرقة تولّد السارقين.

1188
02:35:52,777 --> 02:35:55,029
‫ما كنت لأقول هذا لـ عودة.

1189
02:35:55,529 --> 02:35:58,282
‫- هذا أجرهم، أيّها الكولونيل.
‫- أجرهم.

1190
02:35:58,532 --> 02:36:01,285
‫حقاً.
‫ألا يتلقّى الجنود البريطانيّون أجراً؟

1191
02:36:02,203 --> 02:36:05,498
‫- لا يعودون إلى البيت بعد تلقّي الأجر
‫- ليس لهم الحريّة بذلك.

1192
02:36:10,294 --> 02:36:14,423
‫هذه غنيمة أخرى
‫شهدت ما تبقّى منها.

1193
02:36:14,674 --> 02:36:16,300
‫سيعودون.

1194
02:36:17,134 --> 02:36:20,096
‫يقول إنّهم سيعودون.
‫هذا صحيح؟

1195
02:36:20,346 --> 02:36:22,556
‫ليس هذه السنة، لورنس.

1196
02:36:23,265 --> 02:36:27,687
‫لورنس، كم رجلاً بقي برأيك؟
‫٢٠٠؟

1197
02:36:27,937 --> 02:36:30,690
‫- أقلّ.
‫- حسناً، ماذا إذاً؟

1198
02:36:31,065 --> 02:36:33,401
‫قلتُ، سيعودون.

1199
02:36:34,110 --> 02:36:35,277
‫إصابتك بالغة؟

1200
02:36:36,821 --> 02:36:38,614
‫لست مصاباً.

1201
02:36:38,823 --> 02:36:42,994
‫ألم تعلم؟ لا يمكنهم
‫قتلي إلاّ برصاصة ذهبيّة.

1202
02:36:48,874 --> 02:36:52,169
‫المواطن الصغير
‫برلماننا

1203
02:36:58,718 --> 02:37:02,596
‫هذا للأطفال.
‫قرّرت التعلّم مجدّداً.

1204
02:37:03,014 --> 02:37:06,559
‫- ماذا تتعلّم من هذا؟
‫- السياسة.

1205
02:37:07,268 --> 02:37:11,731
‫سيكون الحكم ديمقراطياً
‫في هذه البلاد؟ ستحظون ببرلمان؟

1206
02:37:12,398 --> 02:37:14,692
‫سأقول لك هذا
‫عندما يصبح لي بلد.

1207
02:37:16,986 --> 02:37:18,279
‫هل أحسنت الإجابة؟

1208
02:37:18,654 --> 02:37:22,825
‫أجبت دون أن تقول شيئاً.
‫هذه هي السياسة.

1209
02:37:24,076 --> 02:37:25,786
‫تتعلّم بسرعة.

1210
02:37:27,079 --> 02:37:29,290
‫لديّ أستاذ جيّد.

1211
02:37:31,876 --> 02:37:33,252
‫أجل.

1212
02:37:41,010 --> 02:37:42,845
‫- كيف حال إصابتك؟
‫- بخير.

1213
02:37:43,054 --> 02:37:47,892
‫قبل أن أعود إلى التّرف،
‫والعودة تسرّني جداً...

1214
02:37:48,142 --> 02:37:51,187
‫...هل بإمكاني طرح
‫سؤالين مباشرين؟

1215
02:37:51,437 --> 02:37:54,774
‫أودّ سماعك تطرح سؤالاً مباشراً.

1216
02:37:55,024 --> 02:37:56,192
‫أوّلاً.

1217
02:37:56,651 --> 02:38:00,571
‫برأيك، ماذا يأمل
‫أن يربح هؤلاء الناس من الحرب؟

1218
02:38:00,863 --> 02:38:03,282
‫يأملون أن ينالوا
‫الحرّية.

1219
02:38:04,617 --> 02:38:05,660
‫الحرّية.

1220
02:38:06,911 --> 02:38:09,747
‫"يأملون نيل حرّيتهم."

1221
02:38:09,997 --> 02:38:13,668
‫- يولد شخص كلّ دقيقة.
‫- سينالونها.

1222
02:38:14,418 --> 02:38:16,629
‫سأعطيها لهم.

1223
02:38:18,297 --> 02:38:19,507
‫السؤال الثاني؟

1224
02:38:21,092 --> 02:38:24,136
‫حسناً، كنت سأسأل...

1225
02:38:24,637 --> 02:38:28,599
‫...ما الذي يشدّك
‫إلى الصحراء؟

1226
02:38:30,601 --> 02:38:31,769
‫إنّها نظيفة.

1227
02:38:35,481 --> 02:38:37,066
‫حسناً، الآن...

1228
02:38:37,900 --> 02:38:40,069
‫...هذا جواب مفيد جداً.

1229
02:38:40,403 --> 02:38:42,071
‫هل لي...

1230
02:38:42,697 --> 02:38:45,199
‫...بالتقاط صورة وداع؟

1231
02:38:45,992 --> 02:38:49,078
‫أعطيت ماث بوداد
‫مصباحين لقاءها.

1232
02:38:49,328 --> 02:38:52,289
‫ساعة مقابل مصباحين.

1233
02:38:52,790 --> 02:38:54,000
‫صفقة عادلة.

1234
02:38:54,250 --> 02:38:56,877
‫عادلة؟
‫سرقته.

1235
02:39:08,306 --> 02:39:09,807
‫حثالة.

1236
02:39:10,933 --> 02:39:13,394
‫عليّ إيجاد شيء مشرّف.

1237
02:39:13,644 --> 02:39:15,229
‫مشرّف؟

1238
02:39:15,813 --> 02:39:19,608
‫أشرفت السنة
‫على نهايتها، برايتون.

1239
02:39:23,988 --> 02:39:26,991
‫عليّ إيجاد شيء مشرّف.

1240
02:41:58,517 --> 02:42:00,728
‫الآن يمكنك تفجير قطاري.

1241
02:42:00,978 --> 02:42:02,688
‫وماذا ستفعل الآن؟

1242
02:42:02,938 --> 02:42:07,485
‫الآن سأعود إلى دياري.
‫سيحملان ألعابي.

1243
02:42:08,277 --> 02:42:10,279
‫سيحملون ألعابي أيضاً،
‫أترى؟

1244
02:42:10,655 --> 02:42:13,741
‫سيشنّ الرائد لورنس حملةً
‫هذا الشتاء.

1245
02:42:13,991 --> 02:42:17,370
‫لكنّك حصلت على مبتغاك،
‫لذا ستعود إلى ديارك، لا؟

1246
02:42:17,578 --> 02:42:22,208
‫بالطبع. عندما يحصل لورنس
‫على مبتغاه، سيعود إلى دياره.

1247
02:42:22,458 --> 02:42:25,002
‫عندما تحصل على مبتغاك،
‫ستعود إلى ديارك.

1248
02:42:25,252 --> 02:42:26,879
‫لا، لن أفعل،
‫عودة.

1249
02:42:27,672 --> 02:42:29,090
‫إذاً أنت غبيّ.

1250
02:42:29,757 --> 02:42:32,760
‫ربما.
‫لكنّني لستُ من الفارّين.

1251
02:42:33,844 --> 02:42:36,055
‫أحمد الله، برايتون...

1252
02:42:36,305 --> 02:42:39,392
‫...أنّه عندما خلقك غبياً،
‫جعلك على صورة غبيّ.

1253
02:42:40,643 --> 02:42:42,728
‫أنت وقح وحقير.

1254
02:42:44,271 --> 02:42:48,567
‫عليّ المغادرة، لورنس،
‫قبل أن ألوّث نفسي بدماء غبيّ.

1255
02:42:58,995 --> 02:43:00,705
‫كما لو كنت أكلّم حائطاً.

1256
02:43:09,380 --> 02:43:12,049
‫ماذا ستفعل الآن؟
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

1257
02:43:12,717 --> 02:43:14,427
‫سأتّجه شمالاً.

1258
02:43:15,761 --> 02:43:17,596
‫هذا ما يريد آلنبي.

1259
02:43:17,847 --> 02:43:21,934
‫أراد آلنبي أن يكون
‫الجيش العربيّ خلف درعا.

1260
02:43:22,184 --> 02:43:24,437
‫إذاً سآخذ
‫الجيش إلى هناك.

1261
02:43:25,438 --> 02:43:30,318
‫قُل لـ آلنبي أن يسرع، أو نصل
‫إلى درعا قبل وصوله إلى القدس.

1262
02:43:30,568 --> 02:43:31,736
‫ألن نفعل؟

1263
02:44:04,226 --> 02:44:05,269
‫القطار، فرج.

1264
02:44:06,312 --> 02:44:07,813
‫أجل، لورنس.

1265
02:44:37,051 --> 02:44:38,886
‫إختبئ، يا صديقي.

1266
02:44:48,104 --> 02:44:49,522
‫المفجّر.

1267
02:45:03,035 --> 02:45:04,745
‫حسناً، أجلب واحداً آخر.

1268
02:45:04,954 --> 02:45:08,708
‫- عذراً، لورنس. وضعت--
‫- لدينا متّسع من الوقت. أجلب آخر.

1269
02:45:14,171 --> 02:45:15,589
‫فرج؟

1270
02:45:25,850 --> 02:45:28,936
‫- ماذا حدث؟
‫- مُفجّر. مُفجّر!

1271
02:45:42,450 --> 02:45:43,701
‫لا يمكنه ركوب الحصان.

1272
02:45:54,420 --> 02:45:57,298
‫إن أسروه حيّاً،
‫تعرف ما قد يفعلون به.

1273
02:46:09,685 --> 02:46:12,104
‫سيحقد داوود عليك.

1274
02:46:13,147 --> 02:46:15,024
‫بلّغه تحيّاتي.

1275
02:46:34,794 --> 02:46:36,504
‫ماذا ستفعل الآن؟

1276
02:46:37,922 --> 02:46:39,423
‫سأتّجه شمالاً.

1277
02:46:39,674 --> 02:46:41,092
‫مع ٢٠ رجلاً؟

1278
02:46:41,968 --> 02:46:44,428
‫ماذا تنصحني أن أفعل؟

1279
02:46:46,180 --> 02:46:48,182
‫بِمَ تنصحني؟

1280
02:46:53,145 --> 02:46:55,481
‫ليس لديه عشر هؤلاء الرجال،
‫سيّدي.

1281
02:46:55,690 --> 02:46:57,566
‫لقد كذب، في الواقع.

1282
02:46:58,901 --> 02:47:02,613
‫أجل ولا. لم يدّع فعل
‫شيء لم يفعله.

1283
02:47:02,863 --> 02:47:05,491
‫إذاً هنالك
‫جيش عربيّ في الشمال.

1284
02:47:07,034 --> 02:47:11,539
‫- لا، سيّدي، كذب بهذا الشأن.
‫- أتعرف لماذا؟

1285
02:47:11,914 --> 02:47:15,918
‫- إنّه جيشه، على ما أعتقد.
‫- إنّه جيش الأمير فيصل.

1286
02:47:17,336 --> 02:47:19,880
‫أتعتقد أنّه أصبح
‫كالسكّان الأصليّين، هاري؟

1287
02:47:21,215 --> 02:47:22,800
‫لا.

1288
02:47:23,843 --> 02:47:27,596
‫يمكنه ذلك إن أراد،
‫على ما أعتقد.

1289
02:47:29,348 --> 02:47:32,810
‫- هذه البلاد لا تعجبني.
‫- لا يهمّ. من باب الفضول.

1290
02:47:33,519 --> 02:47:35,771
‫ما يهمّ
‫هو أنّني صدّقت.

1291
02:47:36,022 --> 02:47:37,732
‫والأتراك صدّقوا.

1292
02:47:37,982 --> 02:47:41,360
‫ويقدّمون له
‫٢٠ ألف باوند.

1293
02:47:43,321 --> 02:47:45,114
‫بحقّ السماء.

1294
02:47:45,573 --> 02:47:49,285
‫- لا يجدر القول إنّ حياته طويلة.
‫- إنّه رجل شجاع--

1295
02:47:49,493 --> 02:47:53,873
‫بالطبع. إذا كان متّجهاً شمالاً
‫برفقة ٥٠ رجلاً، لا تنقصه الجرأة.

1296
02:47:55,082 --> 02:47:57,835
‫أتساءل إن كانوا سيعرضون عليّ المبلغ
‫نفسه.

1297
02:47:59,545 --> 02:48:03,674
‫ماذا عن العام المقبل؟
‫هل سيعودون؟

1298
02:48:03,924 --> 02:48:05,885
‫لن تفاجئني عودتهم.

1299
02:48:06,135 --> 02:48:09,764
‫- يعتقدون أنّه نبيّ أو ما شابه.
‫- هم يعتقدون أم هو يعتقد؟

1300
02:48:25,363 --> 02:48:27,948
‫- هل لي بالتكلّم الآن؟
‫- أجل.

1301
02:48:28,574 --> 02:48:31,744
‫فشل واحد بعد
‫وتصبح وحدك.

1302
02:48:33,162 --> 02:48:36,666
‫- لا أحصي نفسي.
‫- لا أحصي الآخرين.

1303
02:48:36,916 --> 02:48:39,126
‫يقولون إنّهم يحبّونك.

1304
02:48:39,543 --> 02:48:42,046
‫هذا حافز أكبر
‫لتوخّي الحذر معهم.

1305
02:48:42,254 --> 02:48:45,383
‫أعطهم عملاً يمكنهم
‫القيام به. لكن أنت، لا.

1306
02:48:45,591 --> 02:48:47,760
‫عليهم زحزحة الجبال،
‫والسير على المياه.

1307
02:48:48,010 --> 02:48:51,222
‫هذا صحيح.
‫هذا صحيح.

1308
02:48:51,847 --> 02:48:54,350
‫من أنت لتعرف
‫ما يمكن فعله؟

1309
02:48:54,809 --> 02:48:58,437
‫لو فعلنا ما اعتقدتَ أنّ بالإمكان
‫فعله، لكنّا في ينبُع الآن.

1310
02:48:59,021 --> 02:49:03,484
‫كلّ ما أطلبه منهم يمكن فعله.
‫يعرفون هذا إن لم تكن تعرف.

1311
02:49:05,569 --> 02:49:08,531
‫أتعتقد أنّني شخص تافه؟

1312
02:49:09,031 --> 02:49:10,408
‫أتعتقد ذلك؟

1313
02:49:13,619 --> 02:49:16,956
‫أصدقائي، مَن يمشي
‫على الماء معي؟

1314
02:49:20,418 --> 02:49:24,797
‫- مَن سيرافقني إلى درعا؟
‫- درعا فيها حامية.

1315
02:49:25,006 --> 02:49:27,091
‫ستأخذ ٢٠
‫ليواجهوا ٢٠٠٠؟

1316
02:49:27,341 --> 02:49:31,053
‫- سأذهب وحدي إن اضطررت.
‫- لماذا؟

1317
02:49:31,304 --> 02:49:33,180
‫قلتُ للجنرالات الإنكليز...

1318
02:49:33,431 --> 02:49:37,059
‫...إنّ الثوّار العرب سيكونون
‫في درعا عندما يصلون إلى القدس.

1319
02:49:37,518 --> 02:49:39,603
‫أو ربما أنت هنا...

1320
02:49:40,229 --> 02:49:42,189
‫...لأجل الجنرالات الإنكليز.

1321
02:49:44,233 --> 02:49:45,901
‫من يقول هذا؟

1322
02:49:46,152 --> 02:49:47,528
‫الشائعات.

1323
02:49:48,821 --> 02:49:51,324
‫هذه ليست بحجّة.

1324
02:49:51,574 --> 02:49:53,784
‫حجّة.

1325
02:49:53,993 --> 02:49:57,371
‫بعد الظهر سأصطحب
‫الثوّار العرب إلى درعا...

1326
02:49:57,621 --> 02:50:00,041
‫...في حين يتجادل العرب.

1327
02:50:01,959 --> 02:50:05,087
‫أيمكن أن تتنكّر بزيّ عربيّ
‫في بلدة عربيّة.

1328
02:50:05,463 --> 02:50:09,258
‫أجل. إن أعارني أحدكم
‫بعض الثياب القذرة.

1329
02:50:18,476 --> 02:50:19,727
‫هذا جنون.

1330
02:50:23,189 --> 02:50:24,982
‫عَمّ تبحث؟

1331
02:50:25,232 --> 02:50:27,693
‫عن طريقة للتعبير عن ذاتي.

1332
02:50:27,943 --> 02:50:29,862
‫كُن صبوراً معه، يا ربّ.

1333
02:50:43,292 --> 02:50:47,546
‫- ألا ترى كيف ينظرون إليك؟
‫- رويدك، علي، أنا غير مرئيّ.

1334
02:50:47,755 --> 02:50:49,048
‫توقّفا!

1335
02:50:49,298 --> 02:50:50,508
‫تقدّم.

1336
02:50:50,716 --> 02:50:52,593
‫- توقّفا!
‫- تقدّم.

1337
02:50:53,719 --> 02:50:55,930
‫أنت وأنت.

1338
02:52:37,073 --> 02:52:38,115
‫أنت.

1339
02:52:54,674 --> 02:52:56,676
‫عيناك زرقاوان.

1340
02:52:57,593 --> 02:53:01,806
‫- أقول إنّ عينيك زرقاوان.
‫- أجل، يا أفندي.

1341
02:53:02,056 --> 02:53:05,309
‫- هل أنت شركسيّ؟
‫- أجل، يا أفندي.

1342
02:53:06,227 --> 02:53:07,770
‫كم عمرك؟

1343
02:53:08,020 --> 02:53:11,065
‫٢٧، يا أفندي.

1344
02:53:11,273 --> 02:53:13,150
‫على ما أعتقد.

1345
02:53:13,401 --> 02:53:17,947
‫تبدو أكبر سناً.
‫عرفت الكثير من التجارب.

1346
02:53:19,198 --> 02:53:21,283
‫إنّه وجه مثير للاهتمام.

1347
02:53:25,955 --> 02:53:28,374
‫القطيع يحيط بي.

1348
02:53:29,041 --> 02:53:32,753
‫لا يعرف الفرق بين وجه
‫مثير للاهتمام وبين بطن خنزير.

1349
02:53:33,754 --> 02:53:37,758
‫أنا في درعا
‫منذ ٣ سنوات ونصف.

1350
02:53:37,967 --> 02:53:42,346
‫إن نقلوني إلى الجهة المظلمة
‫من القمر، قد لا أشعر...

1351
02:53:42,555 --> 02:53:44,432
‫...بعزلة أكبر.

1352
02:53:46,309 --> 02:53:48,936
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عمّا أتكلّم عنه.

1353
02:53:49,186 --> 02:53:50,896
‫لا، يا أفندي.

1354
02:53:53,482 --> 02:53:54,859
‫هل لديك فكرة؟

1355
02:53:56,110 --> 02:53:57,361
‫لا.

1356
02:53:58,070 --> 02:53:59,905
‫سيكون ذلك...

1357
02:54:00,156 --> 02:54:01,741
‫...ضرباً كبيراً من الحظ.

1358
02:54:26,223 --> 02:54:28,017
‫أين أصبت بهذا؟

1359
02:54:29,894 --> 02:54:34,065
‫- هذا قديم، يا أفندي.
‫- لا، هذا حديث.

1360
02:54:36,150 --> 02:54:38,361
‫- أنت فارّ من الجيش.
‫- لا، يا أفندي.

1361
02:54:38,611 --> 02:54:40,529
‫بلى، أنت فارّ من الجيش.

1362
02:54:41,614 --> 02:54:43,866
‫لكن من أيّ جيش؟

1363
02:54:46,369 --> 02:54:48,663
‫لكن هذا لا يهمّ.

1364
02:54:48,954 --> 02:54:51,332
‫لا يمكن للرجل
‫أن يبقى جندياً أبداً.

1365
02:55:02,802 --> 02:55:04,762
‫بشرتك فاتحة جداً.

1366
02:55:23,656 --> 02:55:24,949
‫اضربوه.

1367
02:56:59,502 --> 02:57:00,878
‫لي!

1368
02:59:03,376 --> 02:59:04,960
‫نَم.

1369
02:59:06,712 --> 02:59:08,297
‫نَم.

1370
02:59:20,059 --> 02:59:21,435
‫كُل.

1371
02:59:27,274 --> 02:59:28,526
‫كُل.

1372
02:59:32,363 --> 02:59:35,199
‫لديك جسد،
‫كالرجال الآخرين.

1373
02:59:43,749 --> 02:59:44,792
‫جيّد.

1374
02:59:45,918 --> 02:59:47,712
‫نَم بعدئذٍ.

1375
03:00:01,225 --> 03:00:02,518
‫حالك أفضل؟

1376
03:00:03,102 --> 03:00:05,855
‫أفضل بكثير.
‫كنت على حقّ.

1377
03:00:06,105 --> 03:00:08,274
‫إرتح، إرتح.
‫ألا تتعلّم؟

1378
03:00:09,233 --> 03:00:11,277
‫بلى، تعلّمت.

1379
03:00:17,074 --> 03:00:18,784
‫أنا مغادر، علي.

1380
03:00:19,869 --> 03:00:21,954
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

1381
03:00:23,247 --> 03:00:24,540
‫يا ربّ السماوات.

1382
03:00:24,790 --> 03:00:26,083
‫لماذا؟

1383
03:00:27,001 --> 03:00:29,211
‫وصلت إلى نهاية ذاتي،
‫على ما أعتقد.

1384
03:00:29,462 --> 03:00:31,505
‫ونهاية الثورة العربيّة؟

1385
03:00:31,756 --> 03:00:34,884
‫لست الثورة العربيّة، علي.
‫لستُ عربياً حتّى.

1386
03:00:35,134 --> 03:00:38,179
‫يمكن للرجل أن يكون ما يريده.
‫وفقاً لك.

1387
03:00:38,429 --> 03:00:41,432
‫آسف.
‫خلت ذلك صحيحاً.

1388
03:00:41,682 --> 03:00:43,601
‫أثبتّ ذلك.

1389
03:00:43,851 --> 03:00:46,020
‫انظر، علي. انظر.

1390
03:00:46,270 --> 03:00:50,066
‫هذا أنا. ما هو هذا اللون؟
‫هذا أنا.

1391
03:00:50,858 --> 03:00:53,152
‫وما بيدي حيلة.

1392
03:00:53,361 --> 03:00:56,030
‫يمكن للرجل أن يفعل كلّ ما يريده.
‫وفقاً لك.

1393
03:00:57,782 --> 03:00:59,241
‫يمكنه ذلك...

1394
03:00:59,450 --> 03:01:02,370
‫...لكن لا يمكنه
‫أن يريد ما يريده.

1395
03:01:03,287 --> 03:01:06,540
‫هذا ما يقرّر
‫ما يريده.

1396
03:01:09,335 --> 03:01:13,130
‫يجب أن تعرف.
‫كنت لأخبرهم كلّ شيء.

1397
03:01:13,381 --> 03:01:17,301
‫كنت لأقول لهم من أنا.
‫كنت لأطلعهم على مكانكم.

1398
03:01:17,551 --> 03:01:20,304
‫- حاولت فعل ذلك.
‫- هذا ما يفعله أيّ رجل.

1399
03:01:20,513 --> 03:01:24,058
‫حسناً، أنا كأيّ رجل.

1400
03:01:25,059 --> 03:01:29,063
‫وسأعود إلى آلنبي
‫وأطلب منه عملاً...

1401
03:01:29,313 --> 03:01:31,357
‫...يمكن لأيّ رجل
‫فعله.

1402
03:01:31,649 --> 03:01:33,567
‫آلنبي في القدس.

1403
03:01:33,818 --> 03:01:36,529
‫- سأتقدّم بخطوات سهلة.
‫- وأنت؟

1404
03:01:38,114 --> 03:01:41,575
‫أجل. سأتقدّم بخطوات سهلة.

1405
03:01:43,327 --> 03:01:47,873
‫إسمع، علي،
‫هنالك وسيلة تجعلني...

1406
03:01:48,124 --> 03:01:49,709
‫...عادياً...

1407
03:01:50,376 --> 03:01:51,794
‫...سعيداً.

1408
03:01:55,631 --> 03:01:57,216
‫أيمكنني أخذ هذا؟

1409
03:01:57,842 --> 03:01:59,760
‫ليس نظيفاً.

1410
03:02:00,011 --> 03:02:03,055
‫لا، لكنّه دافئ.

1411
03:02:03,472 --> 03:02:04,724
‫وهؤلاء...

1412
03:02:04,974 --> 03:02:08,894
‫...جلبتهم إلى هنا،
‫ألا تأبه لهم؟

1413
03:02:10,396 --> 03:02:15,609
‫تولّ أنت قيادتهم. إنّهم لك.
‫ثِق بشعبك.

1414
03:02:17,820 --> 03:02:20,031
‫ودعني أعود
‫إلى شعبي.

1415
03:02:49,185 --> 03:02:52,271
‫- لا تنسَ أنّ هذه ٥.
‫- حسناً.

1416
03:02:58,152 --> 03:02:59,987
‫أتمانعان انضمامي إليكما؟

1417
03:03:00,821 --> 03:03:02,490
‫هذا شرف لنا، سيّدي.

1418
03:03:04,825 --> 03:03:08,120
‫- تسرّني العودة.
‫- سمعنا أنّك عدت، سيّدي.

1419
03:03:08,704 --> 03:03:11,248
‫- ماذا يحدث هناك؟
‫- أين؟

1420
03:03:11,499 --> 03:03:13,751
‫- في شبه الجزيرة العربيّة؟
‫- حسناً، أجل، سيّدي.

1421
03:03:14,001 --> 03:03:17,338
‫لا شيء مهمّ. إنّه الوقت غير
‫المناسب من السنة. ماذا يحدث هنا؟

1422
03:03:17,588 --> 03:03:20,007
‫نحن نستقرّ.
‫شيّدنا ملعب سكواش.

1423
03:03:20,216 --> 03:03:21,676
‫عظيم.

1424
03:03:22,510 --> 03:03:26,472
‫حسناً، عليّ أن أصعد.

1425
03:03:27,473 --> 03:03:29,934
‫إنّه مستعار.
‫سرق أحدهم خاصّتي.

1426
03:03:30,184 --> 03:03:31,894
‫عرب ملعونون.

1427
03:03:33,312 --> 03:03:35,231
‫أجل، ربما.

1428
03:03:35,940 --> 03:03:38,317
‫عظيم بالنسبة إلى ملعب السكواش.

1429
03:03:41,070 --> 03:03:43,572
‫إنّه يفرط في المديح، لا؟

1430
03:03:56,794 --> 03:03:57,962
‫صباح الخير.

1431
03:03:58,254 --> 03:04:00,047
‫- صباح الخير.
‫- العودة تسعدني.

1432
03:04:00,297 --> 03:04:03,384
‫- أصدّقك، سيّدي.
‫- لا، بالفعل.

1433
03:04:06,637 --> 03:04:07,972
‫مرحباً.

1434
03:04:08,597 --> 03:04:11,726
‫صباح الخير.
‫يمكنك الدخول مباشرةً.

1435
03:04:23,738 --> 03:04:24,989
‫لورنس.

1436
03:04:26,991 --> 03:04:29,535
‫أو الرائد لورنس؟

1437
03:04:30,202 --> 03:04:31,245
‫سيّدي.

1438
03:04:37,376 --> 03:04:39,253
‫حسناً، حضرة الجنرال،
‫سأغادر.

1439
03:04:39,503 --> 03:04:42,381
‫لا شكّ في أنّ الرائد لورنس
‫لديه تقارير لك...

1440
03:04:42,673 --> 03:04:46,469
‫...عن شعبي
‫ونقاط ضعفه...

1441
03:04:46,719 --> 03:04:51,515
‫...وعن الحاجة إلى
‫الرعاية البريطانيّة له.

1442
03:04:54,018 --> 03:04:57,563
‫والرعاية الفرنسيّة أيضاً.
‫لا يجب أن ننسى الفرنسيّين.

1443
03:04:57,772 --> 03:04:59,815
‫قلت لك،
‫لا وجود لمعاهدة كهذه.

1444
03:05:00,066 --> 03:05:04,528
‫أجل، أيّها الجنرال،
‫كذبت بشجاعة، لكن بلا إقناع.

1445
03:05:04,737 --> 03:05:06,781
‫أعرف أنّ هذه المعاهدة موجودة.

1446
03:05:06,989 --> 03:05:08,032
‫معاهدة، سيّدي؟

1447
03:05:11,118 --> 03:05:13,120
‫إنّه أفضل منك في ذلك،
‫أيّها الجنرال.

1448
03:05:13,371 --> 03:05:16,666
‫لكن، بالطبع،
‫يكاد يكون عربياً.

1449
03:05:30,846 --> 03:05:32,473
‫لا تعرف حقاً؟

1450
03:05:34,767 --> 03:05:36,769
‫إذاً ما هذه بحقّ الجحيم؟

1451
03:05:37,812 --> 03:05:41,691
‫هذا طلبي لإبعادي عن
‫شبه الجزيرة العربيّة، سيّدي.

1452
03:05:41,899 --> 03:05:45,778
‫لماذا؟ أواثق بأنّك
‫لم تسمع بمعاهدة سايكس - بيكو؟

1453
03:05:45,987 --> 03:05:47,113
‫لم أسمع بها.

1454
03:05:48,114 --> 03:05:51,283
‫- يمكنني التخمين.
‫- لا تخمّن. أخبره.

1455
03:05:53,077 --> 03:05:54,495
‫حسناً، الآن...

1456
03:05:54,912 --> 03:05:57,957
‫السيّد سايكس
‫موظّف حكومي إنكليزيّ.

1457
03:05:58,207 --> 03:06:01,293
‫والسيّد بيكو
‫موظف حكوميّ فرنسيّ.

1458
03:06:01,502 --> 03:06:05,715
‫إلتقى السّيد سايكس والسيّد بيكو،
‫واتّفقا على أنّه بعد الحرب...

1459
03:06:05,965 --> 03:06:09,343
‫...تتقاسم فرنسا وإنكلترّا
‫الإمبراطوريّة التركيّة.

1460
03:06:09,593 --> 03:06:11,345
‫بما فيها شبه الجزيرة العربيّة.

1461
03:06:11,595 --> 03:06:15,683
‫وقّعا اتّفاقيّة،
‫لا معاهدة، سيّدي.

1462
03:06:15,891 --> 03:06:19,020
‫إتّفاقيّة تنصّ على هذا.

1463
03:06:19,645 --> 03:06:23,232
‫قد يتمتّع اللصوص بالشرف،
‫لكن السياسيّون لا شرف لديهم.

1464
03:06:23,482 --> 03:06:26,235
‫ولا يعربنّ أحد
‫عن الامتعاض.

1465
03:06:26,485 --> 03:06:29,613
‫ربما لم تكن على علم،
‫لكن كانت لديك شكوكك.

1466
03:06:30,114 --> 03:06:33,451
‫إن كذبنا،
‫أنت تفوّهت بنصف أكاذيب.

1467
03:06:33,659 --> 03:06:38,122
‫والشخص الذي يكذب، مثلي،
‫نادراً ما يقول الحقيقة.

1468
03:06:38,372 --> 03:06:43,085
‫لكن من يخبر نصف أكاذيب
‫ينسى أين كانت الحقيقة.

1469
03:06:43,669 --> 03:06:46,964
‫الحقيقة
‫هي أنّني رجل عاديّ.

1470
03:06:47,465 --> 03:06:49,884
‫ربما قلتَ لي هذا، درايدن.

1471
03:06:51,344 --> 03:06:53,346
‫وأريد عملاً عادياً، سيّدي.

1472
03:06:53,596 --> 03:06:55,931
‫هذا هو السبب
‫وراء استقالتي.

1473
03:06:57,224 --> 03:06:58,851
‫الأمر شخصيّ.

1474
03:06:59,060 --> 03:07:01,270
‫- شخصيّ؟
‫- أجل، سيّدي.

1475
03:07:01,520 --> 03:07:04,607
‫شخصيّ؟
‫أنت جنديّ في ميدان القتال.

1476
03:07:04,857 --> 03:07:08,235
‫وحسب ما اتّفق،
‫أنت جنديّ مهمّ جداً. هل جُننت؟

1477
03:07:08,486 --> 03:07:11,697
‫لا، وإن لم يكن من مانع،
‫لا أودّ أن أصاب بالجنون.

1478
03:07:11,947 --> 03:07:13,240
‫هذا أحد أسبابي أيضاً.

1479
03:07:14,158 --> 03:07:19,205
‫إسمع، سأشنّ حملتي الكبرى على
‫دمشق في الـ ١٦ من الشهر القادم...

1480
03:07:19,413 --> 03:07:21,374
‫...وأنت جزء منها.

1481
03:07:21,874 --> 03:07:25,544
‫أتفهم هذا؟
‫أنت جزء مهمّ من الحملة الكبرى!

1482
03:07:25,795 --> 03:07:29,674
‫لا أريد أن أكون جزءاً
‫من حملتك الكبرى!

1483
03:07:30,424 --> 03:07:32,468
‫ماذا عن أصدقائك العرب؟

1484
03:07:32,677 --> 03:07:36,514
‫لا أصدقاء عرب لي!
‫لا أريد أصدقاء عرب!

1485
03:07:36,722 --> 03:07:38,933
‫ماذا تريد
‫بحقّ الجحيم، لورنس؟

1486
03:07:39,141 --> 03:07:44,271
‫قلت لك، أريد حصّتي
‫من البشريّة العاديّة.

1487
03:07:44,522 --> 03:07:47,441
‫- لورنس.
‫- نعم؟

1488
03:07:50,152 --> 03:07:52,905
‫لا شيء.
‫آسف للمقاطعة، سيّدي.

1489
03:07:53,155 --> 03:07:55,282
‫لا بأس.
‫شكراً، سيّد درايدن.

1490
03:07:55,533 --> 03:07:57,243
‫شكراً، سيّدي.

1491
03:07:58,327 --> 03:08:00,538
‫لِمَ لا...؟

1492
03:08:03,124 --> 03:08:04,959
‫هنالك دماء على ظهرك.

1493
03:08:06,210 --> 03:08:09,338
‫- أتريد طبيباً؟
‫- لا.

1494
03:08:10,506 --> 03:08:12,675
‫أخبرني ماذا حدث.

1495
03:08:17,638 --> 03:08:19,765
‫ماذا يحدث هناك؟

1496
03:08:20,558 --> 03:08:22,476
‫- لا شيء.
‫- هيّا!

1497
03:08:22,685 --> 03:08:26,147
‫- لا، حقاً. لا شيء البتّة.
‫- هل يعاني الرجل من مشاكل؟

1498
03:08:26,355 --> 03:08:30,318
‫أعتقد ذلك. كلّنا نعاني من المشاكل.
‫الحياة مجموعة مشاكل.

1499
03:08:30,568 --> 03:08:34,447
‫أعلمني إن كان يعاني من المشاكل. لديّ
‫فضل على هذا الرجل.

1500
03:08:34,697 --> 03:08:38,117
‫- أي فضل؟
‫- جعلت من هذا الفتى بطلاً.

1501
03:08:38,367 --> 03:08:41,078
‫عندما تنتهي الحرب،
‫يمكنه أن يكون كلّ ما يريده.

1502
03:08:41,329 --> 03:08:45,624
‫أجل. حالياً،
‫يريد أن يكون شخصاً آخر.

1503
03:08:46,125 --> 03:08:48,961
‫هلا سمحت لي بالمرور؟

1504
03:08:49,545 --> 03:08:52,006
‫أهرب، درايدن، أهرب.

1505
03:08:52,256 --> 03:08:55,051
‫أنت دائم الهروب، أليس كذلك؟

1506
03:08:55,301 --> 03:08:56,844
‫حسناً، صدّقني.

1507
03:08:57,053 --> 03:09:00,014
‫ما يحدث في الداخل
‫هو صراع طباع.

1508
03:09:00,222 --> 03:09:03,142
‫حتماً، أحدهما شبه مجنون...

1509
03:09:03,392 --> 03:09:06,145
‫...والثاني، منحطّ أخلاقياً.

1510
03:09:06,979 --> 03:09:10,024
‫أعتقد أنّ اسمك
‫سيصبح شائعاً...

1511
03:09:10,524 --> 03:09:14,195
‫...في حين أنّه سيتوجّب
‫الذهاب إلى المتحف لمعرفة من كان آلنبي.

1512
03:09:15,071 --> 03:09:17,948
‫أنت أعظم رجل
‫عرفته يوماً.

1513
03:09:18,574 --> 03:09:20,076
‫دعني وشأني.

1514
03:09:20,326 --> 03:09:22,870
‫- دعني وشأني.
‫- هذا القول ينمّ عن ضعف.

1515
03:09:23,079 --> 03:09:25,665
‫- أعرف أنّني لست عاديّا.
‫- لا أقول هذا.

1516
03:09:25,915 --> 03:09:28,668
‫حسناً، أنا عظيم.

1517
03:09:30,670 --> 03:09:31,754
‫وماذا في ذلك؟

1518
03:09:32,129 --> 03:09:34,840
‫لا يحظى الكثيرون بقدَر مهمّ،
‫لورنس.

1519
03:09:35,049 --> 03:09:38,177
‫وانه لأمر فظيع أن يفسد
‫المرء قدره المهمّ إن حظي به.

1520
03:09:38,386 --> 03:09:40,513
‫هل تتكلّم عن خبرة؟

1521
03:09:40,805 --> 03:09:41,973
‫لا.

1522
03:09:42,348 --> 03:09:44,225
‫أنت تخمّن، إذاً.

1523
03:09:45,351 --> 03:09:46,727
‫إفترض أنّك على خطأ.

1524
03:09:46,978 --> 03:09:50,064
‫ولِمَ قد أفترض هذا؟
‫كلانا يعلم بأنّني محقّ.

1525
03:09:50,856 --> 03:09:53,818
‫- أجل. قلت، أجل.
‫- ففي النهاية--

1526
03:09:56,404 --> 03:09:57,446
‫في الـ ١٦؟

1527
03:09:57,780 --> 03:10:00,700
‫هل يمكنك فعل ذلك؟
‫سأعطيك الكثير من المال.

1528
03:10:00,992 --> 03:10:03,828
‫- ماذا عن المدفعيّة؟
‫- لا يمكنني.

1529
03:10:05,037 --> 03:10:07,999
‫لن يأتوا لأجل المال،
‫ليس من كان من النخبة منهم.

1530
03:10:08,290 --> 03:10:10,501
‫سيأتون لأجل دمشق.

1531
03:10:11,585 --> 03:10:13,629
‫وسأمنحهم إيّاها.

1532
03:10:14,338 --> 03:10:16,132
‫هذا جلّ ما أريده.

1533
03:10:17,174 --> 03:10:20,094
‫جلّ ما تريده هو شخص
‫يعيق التقدّم على جبهة الميمنة التركيّة.

1534
03:10:20,303 --> 03:10:24,598
‫لكنّني سأعطيهم دمشق.
‫سنصل إليها قبلكم.

1535
03:10:24,849 --> 03:10:28,019
‫وعندما نحصل عليها،
‫سنحتفظ بها.

1536
03:10:28,269 --> 03:10:30,646
‫قُل لرجال السياسة
‫أن يحرقوا أوراقهم الآن.

1537
03:10:30,855 --> 03:10:32,189
‫هذا عادل.

1538
03:10:32,690 --> 03:10:35,609
‫عادل؟
‫ما دخل العدل في هذا؟

1539
03:10:36,319 --> 03:10:38,237
‫هذا ما سيحدث.

1540
03:10:38,946 --> 03:10:41,032
‫سأطالب بمبلغ كبير من المال.

1541
03:10:41,741 --> 03:10:43,451
‫لك المال المتوفر كلّه.

1542
03:10:43,951 --> 03:10:45,536
‫ليس إلى هذا الحدّ.

1543
03:10:48,831 --> 03:10:51,584
‫لن تأتي نخبة رجالهم
‫سعياً وراء المال.

1544
03:10:53,586 --> 03:10:54,879
‫سيأتون من أجلي.

1545
03:11:13,356 --> 03:11:14,649
‫لا صور!

1546
03:11:14,899 --> 03:11:17,234
‫ليست لك،
‫إنّها للورنس.

1547
03:11:17,485 --> 03:11:21,656
‫لا يمانع التقاط صورة له.
‫لا يمانع إطلاقاً.

1548
03:11:21,864 --> 03:11:24,116
‫حسناً، هنالك لورنس واحد.

1549
03:11:28,579 --> 03:11:31,207
‫هل التقيت لورنس
‫بعد عودته؟

1550
03:11:31,457 --> 03:11:32,500
‫أجل.

1551
03:11:32,708 --> 03:11:35,294
‫- تغيّر، أليس كذلك؟
‫- لا.

1552
03:11:35,503 --> 03:11:38,381
‫أنا أقول بلى.
‫أصبح رجلاً مختلفاً.

1553
03:11:43,177 --> 03:11:46,847
‫ماذا فعل ذلك الجنرال التركيّ
‫به في درعا؟

1554
03:11:47,556 --> 03:11:52,311
‫كان الرجل نفسه بعد درعا.
‫الرجل نفسه، لكن أكثر تواضعاً.

1555
03:11:54,021 --> 03:11:56,565
‫ماذا فعل به الجنرال الإنكليزيّ
‫في القدس؟

1556
03:11:56,816 --> 03:11:58,526
‫لا أعرف.
‫سل لورنس.

1557
03:11:58,734 --> 03:12:00,653
‫- سألته.
‫- ماذا أجاب؟

1558
03:12:00,903 --> 03:12:02,488
‫ضحك.

1559
03:12:02,989 --> 03:12:05,616
‫طلب منّي
‫أن أجمع قبيلة حارث هنا.

1560
03:12:06,200 --> 03:12:07,743
‫عرض عليّ المال.

1561
03:12:07,994 --> 03:12:09,578
‫هل قبلت به؟

1562
03:12:10,371 --> 03:12:12,957
‫لا.
‫لكنّ الكثيرين فعلوا.

1563
03:12:50,703 --> 03:12:53,789
‫- ما هذا؟
‫- هذا حارسي الشخصيّ.

1564
03:12:54,457 --> 03:12:57,126
‫ليس مِن رجل
‫إلاّ وهناك مكافأة لقاء رأسه.

1565
03:12:57,376 --> 03:13:01,005
‫- هناك مكافأة معروضة لقاء رأسي.
‫- لكنّهم مجرمون.

1566
03:13:01,255 --> 03:13:03,215
‫سيشنق الشيوخ
‫هؤلاء الرجال.

1567
03:13:03,466 --> 03:13:05,259
‫هؤلاء الرجال لي.

1568
03:13:05,760 --> 03:13:10,097
‫لورنس، هؤلاء لا يعرفون
‫شيئاً عن الثورة العربيّة.

1569
03:13:10,431 --> 03:13:13,851
‫- أنت، غيطان من حلب.
‫- شريف.

1570
03:13:14,101 --> 03:13:17,063
‫-إلى أين نذهب؟
‫-إلى دمشق، شريف.

1571
03:13:17,313 --> 03:13:19,190
‫أجل، لكن لماذا؟

1572
03:13:19,398 --> 03:13:21,609
‫شريف،
‫لأجل لورنس.

1573
03:13:24,695 --> 03:13:28,032
‫- إشتريت هذه الأشياء.
‫- إشتريت نصف الرجال هنا، علي.

1574
03:13:28,282 --> 03:13:31,035
‫هذا أمر مختلف.
‫ليسوا رجالاً عاديّين.

1575
03:13:31,285 --> 03:13:34,246
‫لا أريد رجالاً عاديّين.
‫إنطلق!

1576
03:13:38,250 --> 03:13:40,086
‫دمشق!

1577
03:13:40,336 --> 03:13:42,421
‫دمشق! دمشق!

1578
03:13:42,672 --> 03:13:45,716
‫دمشق! دمشق!

1579
03:14:19,583 --> 03:14:23,170
‫حسناً، يا سادة. توجّه
‫الخيّالة إلى مزريل ودرعا.

1580
03:14:23,421 --> 03:14:27,049
‫عظيم، بالمناسبة.
‫عظيم بالفعل. حان دورك الآن.

1581
03:14:27,258 --> 03:14:30,928
‫إن تراجع العدو،
‫وهذا ما سنفترضه--

1582
03:14:31,095 --> 03:14:32,096
‫بالطبع.

1583
03:14:32,263 --> 03:14:34,056
‫لا يمكن أن يكون
‫بعيداً عن مالود...

1584
03:14:34,724 --> 03:14:39,020
‫...وفي هذه الحالة
‫يمكنني النيل منه عند الـساعة ٩ غداً.

1585
03:14:39,270 --> 03:14:41,272
‫عظيم. فيليب.

1586
03:14:41,689 --> 03:14:44,358
‫آخر فرق المشاة تنطلق الآن.

1587
03:14:44,608 --> 03:14:48,154
‫لكن يمكن أن يصل القنّاصة
‫إلى مالود يوم الأربعاء.

1588
03:14:48,863 --> 03:14:52,491
‫هذا كافٍ للآن.
‫المدفعيّة هي المهمّة.

1589
03:14:52,700 --> 03:14:53,743
‫هل من أسئلة؟

1590
03:14:54,201 --> 03:14:58,289
‫الجيش العربيّ عند اليمين، سيّدي،
‫ممّ يتألّف؟

1591
03:14:58,789 --> 03:15:01,000
‫من خيّالة غير عاديّين، سيّدي.
‫حوالي الـ ٢٠٠٠.

1592
03:15:01,208 --> 03:15:03,085
‫أين هم الآن؟

1593
03:15:03,794 --> 03:15:08,716
‫- لا يمكن أن أعرف إلاّ إن كنت معهم.
‫- إذاً وافِهم. أريد أن أعرف.

1594
03:15:09,008 --> 03:15:11,302
‫أضربهم، تشارلي.

1595
03:15:11,927 --> 03:15:13,304
‫أضربهم.

1596
03:15:24,231 --> 03:15:26,692
‫كان الله في عون الرجال
‫الموجودين تحت هذا.

1597
03:15:26,942 --> 03:15:28,569
‫إنّهم من الأتراك.

1598
03:15:28,778 --> 03:15:30,446
‫كان الله في عونهم.

1599
03:16:13,155 --> 03:16:16,909
‫لقد فقد عقله حتماً.

1600
03:16:17,159 --> 03:16:18,202
‫أهو جَسور؟

1601
03:16:18,619 --> 03:16:20,454
‫أكثر من جسور، سيّدي.

1602
03:16:20,705 --> 03:16:24,041
‫لقد فقد عقله حتماً.

1603
03:16:24,291 --> 03:16:27,753
‫صدّقني، سيّدي،
‫أعتقد أنّه سيصل إلى دمشق قبلنا.

1604
03:16:28,421 --> 03:16:30,256
‫- إلاّ إذا--
‫- إلاّ؟

1605
03:16:30,464 --> 03:16:34,343
‫هنالك جبهة تركيّة أمامه،
‫خارج مزريل.

1606
03:16:34,593 --> 03:16:37,555
‫- ماذا لدى الأتراك في مزريل؟
‫- لواء، سيّدي.

1607
03:16:40,558 --> 03:16:42,768
‫أتساءل عن مكانهم الآن.

1608
03:18:24,829 --> 03:18:25,997
‫لن نأخذ أسرى.

1609
03:18:29,500 --> 03:18:31,627
‫دمشق، لورنس.

1610
03:18:41,512 --> 03:18:44,348
‫لورنس، هذا ليس هدفنا.

1611
03:18:45,057 --> 03:18:49,103
‫إستدر.
‫دمشق، لورنس، دمشق.

1612
03:18:49,812 --> 03:18:51,439
‫دعنا لا نأخذ أسرى.

1613
03:19:01,532 --> 03:19:03,159
‫كانت تلك قرية طلال.

1614
03:19:07,371 --> 03:19:09,373
‫طلال!

1615
03:19:19,383 --> 03:19:20,635
‫طلال!

1616
03:19:29,685 --> 03:19:31,687
‫لا تأخذوا أسرى!

1617
03:19:32,146 --> 03:19:33,230
‫لا تأخذوا أسرى!

1618
03:19:45,117 --> 03:19:46,160
‫يا إلهي.

1619
03:19:50,206 --> 03:19:51,290
‫يا إلهي.

1620
03:19:53,417 --> 03:19:54,627
‫يا إلهي!

1621
03:22:12,098 --> 03:22:15,267
‫كفى.
‫كفى! دعهم يتوقّفون!

1622
03:23:52,657 --> 03:23:53,908
‫أيّها الرائد!

1623
03:23:54,533 --> 03:23:56,202
‫أيّها الرائد لورنس!

1624
03:24:01,874 --> 03:24:03,501
‫المسيح انتحب.

1625
03:24:19,100 --> 03:24:20,351
‫المسيح انتحب.

1626
03:24:22,269 --> 03:24:24,313
‫هل يفاجئك هذا، سيّد بينتلي؟

1627
03:24:24,939 --> 03:24:27,692
‫تعرف طبعاً أنّ العرب
‫شعب بربريّ.

1628
03:24:27,942 --> 03:24:29,777
‫بربريّ ومتوحّش.

1629
03:24:30,569 --> 03:24:32,488
‫من غيرهم؟

1630
03:24:32,863 --> 03:24:34,198
‫من غيرهم؟

1631
03:24:36,534 --> 03:24:38,953
‫أيّها الحقير.

1632
03:24:39,996 --> 03:24:44,375
‫دعني ألتقط صورتك
‫النتنة الحقيرة.

1633
03:24:46,502 --> 03:24:48,587
‫للصحف النتنة اللعينة.

1634
03:25:15,072 --> 03:25:18,576
‫قُطع هذا العنقود مساء البارحة،
‫لورنس، في دمشق.

1635
03:25:19,035 --> 03:25:20,703
‫دمشق!

1636
03:25:20,911 --> 03:25:22,788
‫خذه إلى الشريف علي.

1637
03:25:23,039 --> 03:25:24,415
‫أخبره.

1638
03:25:25,416 --> 03:25:27,126
‫ذكّره.

1639
03:25:28,002 --> 03:25:31,088
‫- آلنبي في دمشق؟
‫- بالقرب منها.

1640
03:25:31,922 --> 03:25:34,216
‫قُل للشريف علي هذا.

1641
03:25:35,509 --> 03:25:37,345
‫لم ينضج.

1642
03:25:40,723 --> 03:25:43,059
‫دمشق

1643
03:25:43,267 --> 03:25:45,311
‫حيّوا الجنرال!

1644
03:25:45,519 --> 03:25:47,772
‫قدّموا السلاح!

1645
03:26:02,119 --> 03:26:03,996
‫إحملوا السلاح!

1646
03:26:06,791 --> 03:26:08,668
‫لورنس وراء هذا، سيّدي.

1647
03:26:08,918 --> 03:26:11,754
‫البلدة كلّها منضوية
‫تحت الراية العربيّة.

1648
03:26:18,094 --> 03:26:19,887
‫- منذ متى؟
‫- منذ يوم وليلة، سيّدي.

1649
03:26:20,096 --> 03:26:21,973
‫وصلوا من يوم وليلة.

1650
03:26:22,223 --> 03:26:24,725
‫إحتلّوا البلدة.
‫فعلوا ذلك.

1651
03:26:24,976 --> 03:26:28,854
‫أقام مكاتبه
‫في سراي البلدة.

1652
03:26:29,772 --> 03:26:31,607
‫وما كان ليختار
‫غير سراي البلدة؟

1653
03:26:31,857 --> 03:26:34,735
‫الهواتف، البريد،
‫الطاقة...

1654
03:26:34,986 --> 03:26:37,405
‫...المستشفيات، محطّة الإطفاء.
‫كلّ شيء، سيّدي.

1655
03:26:37,613 --> 03:26:40,533
‫يدعون أنفسهم
‫المجلس العربيّ الوطنيّ...

1656
03:26:40,741 --> 03:26:42,410
‫...وهم في سراي البلدة.

1657
03:26:42,660 --> 03:26:45,538
‫هذه حمامتك، هاري.

1658
03:26:47,248 --> 03:26:48,708
‫ماذا يجدر بنا أن نفعل؟

1659
03:26:48,958 --> 03:26:51,335
‫أخرجهم من هناك، سيّدي،
‫بسرعة.

1660
03:26:52,211 --> 03:26:54,088
‫ما رأيك بهذا، درايدن؟

1661
03:26:55,840 --> 03:26:58,592
‫إلاّ أن كنت تريد
‫ثورة شاملة.

1662
03:26:59,343 --> 03:27:02,388
‫- ماذا، إذاً؟
‫- متى سيصل فيصل إلى دمشق؟

1663
03:27:02,596 --> 03:27:04,640
‫سيصل في قطار خاصّ
‫بعد يومين.

1664
03:27:04,890 --> 03:27:05,975
‫بعد يومين.

1665
03:27:06,183 --> 03:27:09,770
‫أنت طلبت يومين.
‫لا يمكنني إبعاده لمدّة أطول.

1666
03:27:10,021 --> 03:27:12,064
‫- أليس ذلك كافياً؟
‫- بلى.

1667
03:27:12,273 --> 03:27:15,693
‫- كافٍ جداً، برأيي.
‫- لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي.

1668
03:27:15,943 --> 03:27:19,572
‫لِمَ لا؟ هذا أفضل عادة.
‫أحضر لنا شراباً، ترايسي.

1669
03:27:19,822 --> 03:27:24,118
‫وترايسي، لتبقَ كلّ الفرق في مقرّاتها
‫حتّى صدور أوامر أخرى.

1670
03:27:24,493 --> 03:27:26,120
‫هذا ينطبق على الوحدات التقنيّة؟

1671
03:27:26,370 --> 03:27:28,497
‫الوحدات التقنيّة بشكل خاص.

1672
03:27:28,748 --> 03:27:29,999
‫أجل، سيّدي.

1673
03:27:30,666 --> 03:27:32,084
‫والوحدات الطبّية، سيّدي؟

1674
03:27:32,335 --> 03:27:34,545
‫أخشى ذلك، هاري.

1675
03:27:34,879 --> 03:27:36,630
‫الوحدات الطبّية أيضاً.

1676
03:28:16,962 --> 03:28:18,547
‫نحن هنا...

1677
03:28:18,756 --> 03:28:21,634
‫...لسنا من قبيلة حارث
‫ولا من قبيلة حويطات...

1678
03:28:21,842 --> 03:28:25,012
‫...ولا من أيّة قبيلة أخرى،
‫لكنّنا عرب...

1679
03:28:25,304 --> 03:28:28,766
‫...من المجلس العربيّ،
‫تحت إمرة الأمير فيصل.

1680
03:28:29,016 --> 03:28:31,060
‫لقد أهانني.

1681
03:28:32,186 --> 03:28:36,273
‫قال الشريف علي
‫إنّ قبيلة حويطات تهتمّ بالهواتف...

1682
03:28:36,524 --> 03:28:39,360
‫...وتوقّفت عن العمل.
‫وهذا صحيح.

1683
03:28:39,819 --> 03:28:43,572
‫لا تعمل الهواتف
‫لأنّ الكهرباء مقطوعة عنها.

1684
03:28:43,781 --> 03:28:47,326
‫وقبيلة حارث
‫مسؤولة عن الكهرباء.

1685
03:28:49,787 --> 03:28:52,123
‫إن أجبت،
‫ستهرق الدماء.

1686
03:28:53,040 --> 03:28:56,502
‫تكلّمني عن إهراق الدماء؟

1687
03:28:59,255 --> 03:29:03,175
‫أسألك العفو
‫عودة أبو طيّ.

1688
03:29:03,426 --> 03:29:04,635
‫بتواضع؟

1689
03:29:05,136 --> 03:29:06,554
‫بتواضع، حارث؟

1690
03:29:06,804 --> 03:29:08,806
‫نعم، بتواضع.

1691
03:29:09,181 --> 03:29:11,309
‫هذا أمر جديد.

1692
03:29:12,310 --> 03:29:13,978
‫لِم الكهرباء مقطوعة؟

1693
03:29:14,937 --> 03:29:17,690
‫قصدت محطّة الكهرباء،
‫لورنس.

1694
03:29:17,940 --> 03:29:20,818
‫هنالك ثلاث آلات كبيرة.

1695
03:29:21,068 --> 03:29:23,404
‫يعني مولّدات!

1696
03:29:23,904 --> 03:29:25,072
‫أجل.

1697
03:29:25,489 --> 03:29:27,199
‫أحدها مُشتعل.

1698
03:29:27,450 --> 03:29:30,578
‫إنّها ضخمة،
‫لكن بلا حول ولا قوّة.

1699
03:29:30,870 --> 03:29:33,622
‫هذه حال الآلات كلّها.

1700
03:29:33,831 --> 03:29:37,835
‫فلتحترق.
‫ما الحاجة إلى الهواتف؟

1701
03:29:40,504 --> 03:29:43,674
‫- الحاجة إليها ماسّة.
‫- يلزمنا إذاً مهندسون إنكليز.

1702
03:29:43,924 --> 03:29:47,595
‫لا. إن قبلنا بالمهندسين الإنكليز
‫علينا القبول بالحكومة الإنكليزيّة.

1703
03:29:47,845 --> 03:29:49,055
‫خذ--

1704
03:29:53,184 --> 03:29:54,435
‫إندلعت النيران.

1705
03:29:54,644 --> 03:29:56,187
‫- أين؟
‫- في حيّ جنسيبي.

1706
03:29:56,437 --> 03:29:59,315
‫- ليس بالحيّ المهمّ.
‫- ستنتشر النيران!

1707
03:29:59,565 --> 03:30:01,275
‫إلجأ إلى فرقة إطفاء الحرائق!

1708
03:30:01,525 --> 03:30:04,403
‫حاولنا، لكنّ ضغط المياه ضعيف.

1709
03:30:04,654 --> 03:30:06,155
‫إذاً انقلوا المياه.

1710
03:30:06,405 --> 03:30:10,743
‫- لا ينقل أفراد قبيلة الـروالة الماء
‫- ما نفعهم إذاً؟

1711
03:30:23,047 --> 03:30:26,592
‫سنستمع إلى الشكاوى
‫بعد الظهر.

1712
03:30:29,470 --> 03:30:31,180
‫بعد الظهر!

1713
03:30:54,912 --> 03:30:58,916
‫- سأمارس هذه الرّياضة بعد الحرب.
‫- علينا أن نتحّرك، سيّدي.

1714
03:30:59,125 --> 03:31:03,087
‫- إنّها تناسب العجزة.
‫- هل أنت عجوز، سيّدي؟

1715
03:31:03,295 --> 03:31:06,215
‫كلّ ما يمكنني قوله، سيّدي،
‫إنّها مسؤوليّة كبيرة.

1716
03:31:07,675 --> 03:31:08,968
‫آسف، سيّدي.

1717
03:31:11,220 --> 03:31:12,888
‫ربما احترق الضوء.

1718
03:31:17,560 --> 03:31:18,728
‫لا، سيّدي.

1719
03:31:19,145 --> 03:31:20,813
‫إنقطعت الكهرباء.

1720
03:31:35,995 --> 03:31:37,413
‫إنّهم مغادرون.

1721
03:31:38,080 --> 03:31:39,790
‫قُضي الأمر، إذاً.

1722
03:31:40,291 --> 03:31:42,418
‫متسوّلون رائعو الشكل،
‫أليس كذلك؟

1723
03:32:03,606 --> 03:32:06,484
‫دعك من الأمر، لورنس.
‫تعالَ معي.

1724
03:32:06,776 --> 03:32:08,778
‫- إلى أين؟
‫- فلنعُد.

1725
03:32:13,199 --> 03:32:15,451
‫أعرف ما في قلبك.

1726
03:32:23,876 --> 03:32:25,503
‫ما الخطب؟

1727
03:32:26,504 --> 03:32:28,172
‫هل هذا هو السبب؟

1728
03:32:30,925 --> 03:32:34,011
‫صدّقني، هذا لا شيء.

1729
03:32:47,191 --> 03:32:48,859
‫الدماء هي السبب؟

1730
03:32:49,652 --> 03:32:52,780
‫إستنزفت الصحراء دماء
‫بشكل يفوق تصوّرك.

1731
03:32:54,323 --> 03:32:58,661
‫أصلّي كي لا أرى
‫الصحراء ثانية.

1732
03:32:59,745 --> 03:33:01,038
‫إستجب لي، يا ربّ.

1733
03:33:02,748 --> 03:33:06,585
‫ستأتي.
‫الصحراء قدرك الوحيد.

1734
03:33:23,477 --> 03:33:24,729
‫ماذا عنك؟

1735
03:33:25,730 --> 03:33:29,358
‫لا، سأبقى هنا
‫وأتعلّم السياسة.

1736
03:33:31,861 --> 03:33:33,237
‫هذه مهنة وضيعة جداً.

1737
03:33:33,738 --> 03:33:36,782
‫لم أكن أفكّر فيها
‫عندما إلتقيتك.

1738
03:33:45,750 --> 03:33:48,669
‫فعلت ما بوسعك
‫لتسلّمنا دمشق.

1739
03:33:48,878 --> 03:33:50,755
‫هذا ما أتيت لأجله.

1740
03:33:54,258 --> 03:33:55,551
‫وعندئذٍ...

1741
03:33:57,928 --> 03:33:59,305
‫...سيكون هذا إنجازاً مهمّاً.

1742
03:33:59,555 --> 03:34:00,765
‫أجل.

1743
03:34:01,432 --> 03:34:02,642
‫جداً.

1744
03:34:21,702 --> 03:34:24,121
‫- أهو صديقك؟
‫- أبعِد يدك.

1745
03:34:24,330 --> 03:34:25,623
‫- تحبّه.
‫- أخشاه.

1746
03:34:25,873 --> 03:34:27,667
‫إذاً لِمَ النحيب؟

1747
03:34:28,042 --> 03:34:30,169
‫إن كنت أخشاه، وأنا من يحبّه...

1748
03:34:30,378 --> 03:34:33,297
‫...فكم يخشى نفسه إذاً،
‫هو الذي يبغضها؟

1749
03:34:33,673 --> 03:34:36,801
‫أبعد يدك، حويطات.

1750
03:34:39,220 --> 03:34:42,682
‫إذاً لم تصبِح
‫رجل سياسة بالكامل بعد.

1751
03:34:42,848 --> 03:34:43,849
‫ليس بعد.

1752
03:34:44,016 --> 03:34:48,354
‫هذه مسائل جديدة،
‫وأنا متقدّم في السنّ.

1753
03:34:48,938 --> 03:34:50,815
‫ونحمد الله.

1754
03:34:51,315 --> 03:34:52,733
‫سأقول لك...

1755
03:34:52,984 --> 03:34:56,320
‫...أن يكون المرء عربياً
‫أمر أصعب ممّا تتخيّل، حارث.

1756
03:35:17,800 --> 03:35:21,137
‫طوال عمري،
‫لم أرَ أمراً مماثلاً.

1757
03:35:21,429 --> 03:35:24,223
‫هذا من ضمن صلاحيّات
‫المجلس العربيّ.

1758
03:35:24,473 --> 03:35:28,811
‫نظراً إلى الظروف، أعتقد أنّه
‫عليّ استلام زمام الأمور. فوراً.

1759
03:35:29,061 --> 03:35:32,106
‫أيّاً كانت الظروف،
‫عليك الرضوخ للأوامر.

1760
03:35:32,356 --> 03:35:33,941
‫لا، سيّدي، لن أفعل.

1761
03:35:34,859 --> 03:35:36,485
‫تمالك نفسك.

1762
03:35:36,986 --> 03:35:40,072
‫أقصد سراي البلدة،
‫واعرف ما يُقال.

1763
03:35:41,032 --> 03:35:43,326
‫فعلنا ما بوسعنا
‫في المستشفيات المدنيّة.

1764
03:35:43,534 --> 03:35:46,370
‫لكنّكم نسيتم
‫المستشفى العسكري التركيّ.

1765
03:35:46,746 --> 03:35:51,208
‫فيه ٦٠٠ سرير.
‫وحوالي ٢٠٠٠ تركيّ مُصاب.

1766
03:35:51,876 --> 03:35:56,505
‫وتقع مسؤوليّتهم جميعاً
‫على عاتق المجلس العربيّ.

1767
03:36:03,220 --> 03:36:04,680
‫ما وضعه؟

1768
03:37:21,507 --> 03:37:23,592
‫هذا مشين!

1769
03:37:24,677 --> 03:37:26,595
‫مشين!

1770
03:37:29,807 --> 03:37:31,559
‫مشين!

1771
03:37:32,643 --> 03:37:34,854
‫أيّها العربيّ الحقير!

1772
03:37:45,364 --> 03:37:49,452
‫صديقي لورنس،
‫إن تجوز لي تسميته هكذا.

1773
03:37:49,702 --> 03:37:52,163
‫"صديقي لورنس."

1774
03:37:52,413 --> 03:37:57,001
‫كم يبلغ عدد مَن لهم الحقّ
‫باستعمال هذه العبارة؟ يا للفخر.

1775
03:37:57,209 --> 03:37:59,879
‫يتوق إلى خضرة
‫بلده الأمّ.

1776
03:38:00,129 --> 03:38:05,217
‫يحنّ إلى المنازل القوطيّة
‫في سوراي، أليس كذلك؟

1777
03:38:05,468 --> 03:38:09,096
‫فهو منذ الآن في أحلامه،
‫يصطاد التروتة...

1778
03:38:09,347 --> 03:38:12,850
‫...ويفعل كلّ ما يفعله
‫نبلاء الإنكليز.

1779
03:38:13,100 --> 03:38:16,562
‫تصفني أنا، سيّدي،
‫لا الكولونيل لورنس.

1780
03:38:17,480 --> 03:38:19,690
‫تمّت ترقيتك إلى رتبة كولونيل.

1781
03:38:19,899 --> 03:38:22,360
‫أجل. وما نفع ذلك؟

1782
03:38:22,568 --> 03:38:25,780
‫إقبل بهذا الشرف، كولونيل.
‫كُن لطيفاً.

1783
03:38:25,988 --> 03:38:30,117
‫بصفتك كولونيلاً، ستحظى بحجرة منفردة
‫على قارب العودة.

1784
03:38:30,701 --> 03:38:32,995
‫إذاً، شكراً.

1785
03:38:37,208 --> 03:38:38,459
‫حسناً، إذاً...

1786
03:38:39,043 --> 03:38:40,086
‫...بالتّوفيق.

1787
03:38:40,586 --> 03:38:44,507
‫لم يعُد من شيء
‫هنا لمحارب.

1788
03:38:44,799 --> 03:38:48,886
‫نحن سنعقد الصفقات.
‫إنّه عمل المتقدّمين في السنّ.

1789
03:38:49,136 --> 03:38:53,516
‫الشبّان يخوضون الحروب،
‫وفضائل الحرب هي فضائل الشبّان.

1790
03:38:53,766 --> 03:38:57,228
‫الشجاعة والأمل بالمستقبل.

1791
03:38:57,436 --> 03:39:00,147
‫إذاً المتقدّمون في السنّ
‫يصنعون السلام.

1792
03:39:01,232 --> 03:39:04,151
‫ورذائل السلام
‫هي رذائل المتقدّمين في السنّ.

1793
03:39:04,360 --> 03:39:06,821
‫إرتياب وحذر.

1794
03:39:07,738 --> 03:39:09,573
‫لا بدّ من أن تكون
‫الأمور على هذا النحو.

1795
03:39:26,007 --> 03:39:30,594
‫ما أدين به لك
‫يفوق التقدير.

1796
03:39:40,354 --> 03:39:44,025
‫محطّة الطاقة، ومصلحة الهاتف،
‫أتخلّى عن هاتين.

1797
03:39:44,275 --> 03:39:46,027
‫لكنّني أريد الاحتفاظ
‫بمعمل ضخّ المياه.

1798
03:39:46,235 --> 03:39:48,779
‫إن احتفظت به،
‫لن تبقى أيّة مياه.

1799
03:39:49,030 --> 03:39:52,742
‫- يسرّني أن أساعد.
‫- إذاً عليك إنزال علمك.

1800
03:39:52,992 --> 03:39:56,871
‫لن أفعل، وإن حاول رجالك
‫فعل ذلك، سيقاومهم رجالي.

1801
03:39:57,121 --> 03:39:58,789
‫- لديك رجال؟
‫- لديّ الكافي منهم.

1802
03:39:58,998 --> 03:40:01,417
‫هذا شيء
‫يتسبّب بحادثة فظيعة.

1803
03:40:01,751 --> 03:40:03,586
‫إنني على ثقة بأنّ حكومتك...

1804
03:40:03,836 --> 03:40:07,715
‫...لا تودّ أن تبدو
‫كمعتدية في مؤتمر السلام.

1805
03:40:09,967 --> 03:40:11,469
‫مهلاً!

1806
03:40:12,887 --> 03:40:14,805
‫أنت لورنس، لا؟

1807
03:40:17,141 --> 03:40:19,393
‫هل لي بمصافحتك، سيّدي؟

1808
03:40:20,519 --> 03:40:23,147
‫كي أستطيع القول
‫إنّني فعلت، سيّدي.

1809
03:40:26,776 --> 03:40:28,986
‫ألَم نلتقِ قبلاً؟

1810
03:40:29,236 --> 03:40:30,821
‫لا أعتقد، سيّدي.

1811
03:40:31,030 --> 03:40:33,783
‫لا، لا، سيّدي،
‫وإلاّ لتذكّرت.

1812
03:40:38,996 --> 03:40:43,167
‫الجميع يعرف أنّ المجلس العربيّ
‫استلم السلطة باسمي.

1813
03:40:43,376 --> 03:40:45,378
‫لا سلطة لديه.
‫إنّها وهميّة.

1814
03:40:45,628 --> 03:40:48,089
‫يمكن أن يكون للوهم
‫سلطة كبيرة.

1815
03:40:48,464 --> 03:40:50,049
‫لا سيّما...

1816
03:40:50,967 --> 03:40:53,594
‫...عندما يتّخذ هذا الشكل.

1817
03:40:55,721 --> 03:40:58,724
‫العالم مسرور لرؤية دمشق...

1818
03:40:58,975 --> 03:41:00,935
‫...محرّرة من قبل الجيش العربيّ.

1819
03:41:01,477 --> 03:41:04,522
‫وذلك، أودّ تذكيركم، بفضل
‫ضابط يخدم في الجيش الإنكليزيّ.

1820
03:41:05,064 --> 03:41:10,111
‫أجل. لكنّ لورنس
‫سيف ذو حدّين.

1821
03:41:10,361 --> 03:41:13,406
‫ويسرّ كلّ منّا التخلّص منه،
‫أليس كذلك؟

1822
03:41:17,034 --> 03:41:19,245
‫إعتقدت أنّني رجل قاسٍ، سيّدي.

1823
03:41:20,079 --> 03:41:22,373
‫أنت بالكاد جنرال.

1824
03:41:24,959 --> 03:41:26,460
‫يجب أن أكون ملكاً.

1825
03:41:29,463 --> 03:41:31,340
‫عذراً، سيّدي.

1826
03:41:45,980 --> 03:41:47,231
‫إذاً؟

1827
03:41:48,107 --> 03:41:49,525
‫إذاً...

1828
03:41:49,942 --> 03:41:52,862
‫...يبدو أنّنا سنحظى
‫بمحطّة مياه إنكليزيّة...

1829
03:41:53,070 --> 03:41:55,323
‫...يرفرف العلم
‫العربيّ عليها.

1830
03:41:55,531 --> 03:41:57,450
‫أتعتقد أنّ ذلك
‫كان يستحقّ العناء؟

1831
03:41:57,658 --> 03:42:00,286
‫هذا ليس من شأني.
‫أنا جنديّ والحمد لله.

1832
03:42:00,619 --> 03:42:01,829
‫أجل، سيّدي.

1833
03:42:02,079 --> 03:42:03,706
‫هذا ما تردّده دائماً.

1834
03:42:03,914 --> 03:42:05,541
‫أنت، على ما أعتقد...

1835
03:42:06,042 --> 03:42:09,920
‫...الرأس المدبّر
‫وراء هذه التسوية.

1836
03:42:10,379 --> 03:42:13,466
‫- ما رأيك؟
‫- أنا، يا صاحب الجلالة؟

1837
03:42:14,175 --> 03:42:18,429
‫بالمجمل، ليتني
‫بقيت في تونبريدج ويلز.

1838
03:42:56,467 --> 03:42:59,553
‫إذاً، سيّدي.
‫ستعود إلى الديار.

1839
03:43:01,889 --> 03:43:03,516
‫إلى الديار، سيّدي.

