﻿1
00:00:39,833 --> 00:00:41,583
‫استمروا في تكسير الحجارة.‬

2
00:01:01,625 --> 00:01:03,041
‫"رامبو".‬

3
00:01:06,416 --> 00:01:07,416
‫لنذهب.‬

4
00:01:29,625 --> 00:01:30,833
‫كيف حالك يا "جوني"؟‬

5
00:01:32,208 --> 00:01:33,166
‫بخير.‬

6
00:01:35,041 --> 00:01:35,875
‫يمكنك الانصراف.‬

7
00:01:36,000 --> 00:01:37,666
‫هيا، انتهت الاستراحة.‬

8
00:01:39,666 --> 00:01:42,083
‫"جوني"، آسف أنهم وضعوك‬
‫في هذا المكان الرهيب.‬

9
00:01:43,666 --> 00:01:44,708
‫رأيت ما هو أسوأ.‬

10
00:01:44,833 --> 00:01:46,500
‫أجل، رأيت، صحيح؟‬

11
00:01:48,250 --> 00:01:50,083
‫أخبرتك أنني سأساعدك عندما أستطيع.‬

12
00:01:50,166 --> 00:01:52,333
‫- حسنًا، تجهّزوا.‬
‫- هل أنت مهتم بالأمر؟‬

13
00:01:56,083 --> 00:01:59,000
‫لا يُعقل أنك تريد أن تبقى هنا‬
‫لـ5 أعوام أخرى.‬

14
00:02:07,041 --> 00:02:08,666
‫على الأقل أنا هنا أعرف وضعي.‬

15
00:02:09,625 --> 00:02:11,416
‫دعني أكمل كلامي أولًا.‬

16
00:02:13,458 --> 00:02:15,541
‫يجري الإعداد لعملية سرية في الشرق الأقصى‬

17
00:02:15,666 --> 00:02:17,333
‫وقد رشّحك الحاسوب‬

18
00:02:17,416 --> 00:02:19,625
‫من ضمن 3 أشخاص قادرين على إتمام المهمة.‬

19
00:02:22,583 --> 00:02:25,375
‫- مهمة؟‬
‫- مهمة استطلاعية حول أسرى في "فيتنام".‬

20
00:02:30,416 --> 00:02:31,916
‫لماذا الآن؟ ولماذا أنا؟‬

21
00:02:34,791 --> 00:02:36,916
‫الهدف هو معسكر الاعتقال‬
‫الذي هربت منه عام 1971.‬

22
00:02:37,791 --> 00:02:39,500
‫لا أحد يعرف تضاريس المكان أكثر منك.‬

23
00:02:40,750 --> 00:02:41,916
‫المخاطرة عالية جدًا.‬

24
00:02:42,458 --> 00:02:44,708
‫سيُعاد إلحاقك مؤقتًا بالجيش.‬

25
00:02:44,791 --> 00:02:46,291
‫وإذا نجحت المهمة‬

26
00:02:46,416 --> 00:02:48,000
‫فربما تحصل على عفو رئاسي.‬

27
00:02:51,083 --> 00:02:51,916
‫هل أنت مهتم بالأمر؟‬

28
00:02:59,666 --> 00:03:00,500
‫نعم.‬

29
00:03:01,166 --> 00:03:03,250
‫جيد.‬

30
00:03:04,125 --> 00:03:05,416
‫سأستصدر التصاريح اللازمة.‬

31
00:03:06,666 --> 00:03:08,208
‫لقاؤنا القادم سيكون في "تايلاند"‬

32
00:03:08,291 --> 00:03:10,750
‫مع القوات الخاصة المكلفة بالعملية.‬

33
00:03:11,083 --> 00:03:11,916
‫حسنًا يا سيدي.‬

34
00:03:12,666 --> 00:03:14,625
‫- هل كل شيء واضح؟‬
‫- نعم.‬

35
00:03:14,750 --> 00:03:16,458
‫أريدك أن تعرف أني فعلت كل ما بوسعي‬

36
00:03:16,541 --> 00:03:17,416
‫لإخراجك من هنا.‬

37
00:03:18,291 --> 00:03:19,125
‫أعرف.‬

38
00:03:21,166 --> 00:03:22,583
‫- حسنًا.‬
‫- سيدي؟‬

39
00:03:24,375 --> 00:03:25,791
‫هل يمكننا أن نفوز هذه المرة؟‬

40
00:03:28,291 --> 00:03:29,250
‫هذه المرة في يدك أنت.‬

41
00:05:44,250 --> 00:05:45,250
‫يمكنك الانصراف.‬

42
00:05:47,416 --> 00:05:48,916
‫كيف حالك؟ أنا "إريكسون".‬

43
00:05:49,875 --> 00:05:51,333
‫هلا ندخل الحظيرة؟‬

44
00:05:54,458 --> 00:05:55,875
‫إذًا فأنت المختار، صحيح؟‬

45
00:05:57,375 --> 00:05:59,500
‫لديك سمعة عظيمة في "فيتنام".‬

46
00:06:01,208 --> 00:06:02,875
‫على أي حال، أنا سعيد بالعمل معك.‬

47
00:06:04,041 --> 00:06:06,625
‫قد لا يكون هذا المكان رائعًا‬
‫ولكن على الأقل أُفرج عنك.‬

48
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
‫لقد وصل.‬

49
00:06:17,750 --> 00:06:19,166
‫- صباح الخير يا "جون".‬
‫- سيدي.‬

50
00:06:19,916 --> 00:06:21,125
‫أعرّفك بـ"مارشال مردوك".‬

51
00:06:21,250 --> 00:06:23,041
‫إنه مسؤول عن العمليات الخاصة من "واشنطن".‬

52
00:06:23,208 --> 00:06:24,458
‫شكرًا، حضرة العقيد.‬

53
00:06:24,541 --> 00:06:26,583
‫"رامبو"، كنت أتطلع لرؤيتك.‬

54
00:06:26,666 --> 00:06:28,458
‫- هل واجهت مصاعب في رحلتك؟‬
‫- لا.‬

55
00:06:28,583 --> 00:06:30,041
‫فيما عدا الحرّ الشديد، صحيح؟‬

56
00:06:30,291 --> 00:06:31,541
‫لم أشعر بحرّ كهذا من قبل.‬

57
00:06:32,375 --> 00:06:33,833
‫هيا، لنبدأ العمل.‬

58
00:06:36,458 --> 00:06:39,166
‫كنت ألقي نظرة على ملفاتك.‬

59
00:06:40,458 --> 00:06:42,125
‫استمتعت بقراءتها.‬

60
00:06:48,416 --> 00:06:51,500
‫"جون جي رامبو"، وُلد في 6 يوليو عام 1947.‬

61
00:06:51,708 --> 00:06:53,750
‫في "بوي" في "أريزونا"، من أصل هندي ألماني.‬

62
00:06:53,875 --> 00:06:55,541
‫يا له من خليط!‬

63
00:06:56,333 --> 00:06:58,083
‫التحق بالجيش في 8 يونيو عام 1964.‬

64
00:06:58,166 --> 00:07:01,333
‫قُبل في القوات الخاصة،‬
‫تخصصه الأسلحة الخفيفة.‬

65
00:07:01,750 --> 00:07:04,125
‫تلقى تدريبًا في الرعاية الطبية‬
‫وقيادة المروحيات واللغات.‬

66
00:07:04,250 --> 00:07:06,666
‫قتل بشكل مؤكد 95 شخصًا،‬
‫نال وسام النجمة الفضية مرتين‬

67
00:07:06,750 --> 00:07:08,208
‫والبرونزية والقلب الأرجواني 4 مرات‬

68
00:07:08,291 --> 00:07:10,291
‫وصليب الخدمة المميزة ووسام الشرف.‬

69
00:07:11,875 --> 00:07:13,083
‫خضت الكثير، صحيح؟‬

70
00:07:13,791 --> 00:07:14,625
‫رائع.‬

71
00:07:16,750 --> 00:07:19,916
‫ربما تعرف يا "رامبو" أن نحو 2500 أمريكي‬

72
00:07:20,000 --> 00:07:21,791
‫ما زالوا مفقودين في جنوب شرق "آسيا".‬

73
00:07:21,916 --> 00:07:23,791
‫معظمهم في عداد الموتى‬

74
00:07:23,875 --> 00:07:26,708
‫ولكن بالنسبة لرابطة عائلات المفقودين‬
‫والكونغرس والكثير من الأمريكيين‬

75
00:07:26,833 --> 00:07:28,458
‫ما زالت مسألة مؤثرة عاطفيًا جدًا.‬

76
00:07:30,125 --> 00:07:31,458
‫أعطني شيئًا باردًا رجاء.‬

77
00:07:32,208 --> 00:07:34,416
‫"رامبو"، بالتأكيد لا تعرف الكثير عني‬

78
00:07:34,500 --> 00:07:35,333
‫مثلما أعرف عنك.‬

79
00:07:36,250 --> 00:07:40,208
‫شاركت مع الكتيبة الـ2 في اللواء الـ3‬
‫في مشاة البحرية في "كون توم" عام 1966.‬

80
00:07:40,833 --> 00:07:44,166
‫خسرت الكثير من الرجال الأخيار،‬
‫لذا أعرف شعورك أنت وكل مقاتل سابق.‬

81
00:07:44,291 --> 00:07:45,875
‫ربما لم تكن الحكومة تكترث لذلك‬

82
00:07:46,000 --> 00:07:48,625
‫وربما لم تكن قطاعات معينة من الشعب تبالي‬

83
00:07:49,833 --> 00:07:50,750
‫ولكن لجنتي تبالي.‬

84
00:07:50,875 --> 00:07:52,916
‫لذا ما تريده لجنته هو دليل حاسم‬

85
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
‫على احتجاز أمريكيين.‬

86
00:07:54,291 --> 00:07:56,583
‫وبمجرد أن يتوفر ذلك،‬
‫تأكد أننا سنستعيد رجالنا.‬

87
00:07:56,958 --> 00:07:59,833
‫إذا كان أي من رجالنا في معسكر الأسرى هذا‬

88
00:07:59,916 --> 00:08:02,000
‫فعليك أن تؤكد وجودهم بالتقاط صور.‬

89
00:08:03,541 --> 00:08:05,625
‫- صور؟‬
‫- صور فحسب.‬

90
00:08:05,708 --> 00:08:08,500
‫تحت أي ظرف، لا تشتبك مع العدو.‬

91
00:08:10,416 --> 00:08:11,666
‫هل يُفترض أن أتركهم هناك؟‬

92
00:08:12,291 --> 00:08:14,582
‫أكرر، لا تشتبك مع العدو.‬

93
00:08:15,250 --> 00:08:17,250
‫فريق هجومي عالي التدريب من قوات "دلتا"‬

94
00:08:17,332 --> 00:08:19,500
‫بقيادة العقيد "تروتمان"‬
‫سيتولى عملية تحريرهم.‬

95
00:08:20,916 --> 00:08:21,791
‫اتفقنا؟‬

96
00:08:25,458 --> 00:08:28,708
‫على أي حال، أريد أن أقول‬
‫إنني أشعر أنه بمشاركتك‬

97
00:08:28,791 --> 00:08:31,083
‫فإن فرصة نجاح هذه المهمة أعلى من المتوسط‬

98
00:08:31,166 --> 00:08:32,916
‫فيما قد يفشل فيها الآخرون.‬

99
00:08:34,125 --> 00:08:36,291
‫سألقاكما في مركز العمليات بعد ساعة.‬

100
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
‫"تايلاند" عبر "لاوس" إلى جبال "فيتنام"‬

101
00:08:57,458 --> 00:08:58,291
‫هي نقطة الإنزال.‬

102
00:08:59,041 --> 00:09:01,416
‫ستكون على ارتفاع 76 مترًا‬
‫عندما تقفز من الطائرة.‬

103
00:09:02,250 --> 00:09:04,625
‫- أتظن أنه يمكنك أن تنجز ذلك؟‬
‫- سأحاول.‬

104
00:09:05,708 --> 00:09:08,250
‫بما أنك ستذهب وحدك، فستعتمد على معدات‬

105
00:09:08,333 --> 00:09:09,500
‫أكثر من ذي قبل.‬

106
00:09:10,541 --> 00:09:11,416
‫واستخدمها.‬

107
00:09:11,916 --> 00:09:14,291
‫أقصد ألا تعتمد‬
‫على الأسلوب التقليدي العنيف.‬

108
00:09:14,750 --> 00:09:16,250
‫دع التكنولوجيا تقوم بمعظم العمل.‬

109
00:09:17,916 --> 00:09:20,541
‫"جون"، حاول أن تنسى الحرب، وتذكّر المهمة.‬

110
00:09:21,375 --> 00:09:22,541
‫"فيتنام" القديمة ماتت.‬

111
00:09:23,125 --> 00:09:25,833
‫سيدي، إذا كنت حيًا، فهي ما زالت حية،‬
‫أليس كذلك؟‬

112
00:09:37,833 --> 00:09:40,625
‫قد تجد صعوبة في تصديق ذلك،‬
‫ولكن كل ذلك من أجلك.‬

113
00:09:41,291 --> 00:09:42,250
‫هل أعجبك؟‬

114
00:09:43,291 --> 00:09:45,833
‫ستحصل على أجهزة المراقبة‬
‫بالأقمار الصناعية تلك‬

115
00:09:45,916 --> 00:09:47,875
‫كل جهاز شديد التطور نملكه‬

116
00:09:47,958 --> 00:09:49,000
‫لضمان سلامتك.‬

117
00:09:49,791 --> 00:09:51,000
‫يمكنك أن تشعر بالأمان التام‬

118
00:09:51,125 --> 00:09:53,416
‫لأن أحدث الأسلحة في العالم‬

119
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
‫متوفرة لنا.‬

120
00:09:56,250 --> 00:09:58,291
‫لطالما آمنت أن العقل أفضل سلاح.‬

121
00:09:59,208 --> 00:10:00,083
‫تغيّر الزمن.‬

122
00:10:00,666 --> 00:10:01,833
‫عند بعض الناس.‬

123
00:10:03,458 --> 00:10:04,666
‫تفضل، حضرة العقيد.‬

124
00:10:05,416 --> 00:10:07,750
‫عند الإنزال، اتصل بالقاعدة‬
‫عبر الأقمار الصناعية.‬

125
00:10:08,250 --> 00:10:11,541
‫ثم تقدم للنقطة "هاوك سبتمبر"‬
‫لتقابل عميلنا الميداني‬

126
00:10:12,083 --> 00:10:13,375
‫العميل المحلي "كو باو".‬

127
00:10:14,333 --> 00:10:15,541
‫هل يصغي؟‬

128
00:10:16,750 --> 00:10:18,375
‫العميل المحلي "كو باو".‬

129
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
‫حضرة العقيد…‬

130
00:10:29,541 --> 00:10:31,625
‫هل أنت متأكد أنه غير مضطرب نتيجة الحرب؟‬

131
00:10:31,750 --> 00:10:33,750
‫لا يمكننا تحمل مشاركته في هذه المهمة.‬

132
00:10:33,833 --> 00:10:35,500
‫قد ينهار تحت الضغط في ذلك الجحيم.‬

133
00:10:35,791 --> 00:10:36,625
‫ضغط؟‬

134
00:10:37,750 --> 00:10:40,416
‫دعني أوضح أن "رامبو" أفضل مقاتل سابق‬
‫رأيته على الإطلاق.‬

135
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
‫إنه آلة قتال رهيبة‬

136
00:10:42,083 --> 00:10:44,583
‫تتملكه الرغبة في الفوز‬
‫في حرب خسرها الآخرون.‬

137
00:10:45,208 --> 00:10:47,208
‫إن كان الفوز يحتّم عليه الموت، فسيموت.‬

138
00:10:47,833 --> 00:10:49,333
‫بلا خوف أو ندم.‬

139
00:10:51,041 --> 00:10:53,208
‫وأمر آخر…‬

140
00:10:54,125 --> 00:10:57,208
‫ما تسميه جحيمًا يعتبره بيته.‬

141
00:11:01,791 --> 00:11:03,458
‫استعد، شغّل وحدة الطاقة المساعدة.‬

142
00:11:28,208 --> 00:11:29,416
‫الانطلاق بعد 20 دقيقة.‬

143
00:12:01,875 --> 00:12:03,250
‫تبقت 5 دقائق.‬

144
00:12:19,541 --> 00:12:21,583
‫أمامك 36 ساعة لتدخل وتخرج.‬

145
00:12:21,875 --> 00:12:23,791
‫لذا لا تضع الوقت، مفهوم؟‬

146
00:12:24,208 --> 00:12:25,083
‫نعم.‬

147
00:12:25,458 --> 00:12:26,583
‫إذا واجهتك أي معضلة‬

148
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
‫فحاول أن تصل إلى مكان التقاطك أعلى التل‬
‫كما هو موضح على خريطتك.‬

149
00:12:30,083 --> 00:12:31,416
‫نحن جاهزون للانطلاق.‬

150
00:12:37,291 --> 00:12:38,583
‫- حظًا سعيدًا يا بني.‬
‫- شكرًا.‬

151
00:12:39,375 --> 00:12:40,208
‫لنذهب.‬

152
00:12:43,500 --> 00:12:44,708
‫هل تتذكر أن "مردوك" قال‬

153
00:12:44,791 --> 00:12:47,666
‫إنه كان في الكتيبة الـ2 في اللواء الـ3‬
‫في مشاة البحرية في "كون توم" عام 1966؟‬

154
00:12:48,083 --> 00:12:48,916
‫نعم.‬

155
00:12:49,041 --> 00:12:51,000
‫الكتيبة الـ2 كانت في "كاد سانك".‬

156
00:12:53,291 --> 00:12:54,750
‫أنت الوحيد الذي أثق به.‬

157
00:13:37,666 --> 00:13:40,791
‫- هل تظن أنه سيجد أحدًا؟‬
‫- أسرى حرب؟ أشك في ذلك.‬

158
00:13:41,916 --> 00:13:44,875
‫ولكن هناك أناسًا علينا إرضاؤهم‬
‫وأسئلة علينا الإجابة عليها.‬

159
00:13:46,958 --> 00:13:48,500
‫لا تبدو متأثرًا كثيرًا تجاه ذلك.‬

160
00:13:48,916 --> 00:13:50,125
‫لم تكن حربي يا حضرة العقيد.‬

161
00:13:50,750 --> 00:13:52,083
‫أنا هنا لإزالة الفوضى.‬

162
00:14:36,375 --> 00:14:38,458
‫لقد وصل "كي واك 25".‬

163
00:14:38,583 --> 00:14:40,500
‫- يسيرون حسب الجدول الزمني.‬
‫- الإنزال بعد دقيقة.‬

164
00:14:40,833 --> 00:14:42,291
‫عُلم يا "ولف دن"، حوّل.‬

165
00:15:17,916 --> 00:15:19,416
‫ها قد عدت إلى الأراضي الوعرة يا صديقي.‬

166
00:15:20,791 --> 00:15:22,250
‫استعد في موقعك.‬

167
00:15:23,041 --> 00:15:24,625
‫الإنزال بعد 15 ثانية.‬

168
00:15:25,083 --> 00:15:25,916
‫حان وقت الاحتفال.‬

169
00:15:39,125 --> 00:15:41,083
‫5 ثوان، 4‬

170
00:15:41,208 --> 00:15:44,208
‫3، 2، اقفز.‬

171
00:15:58,583 --> 00:16:00,500
‫- اللعنة، ماذا يحدث؟‬
‫- اضطراب الهواء.‬

172
00:16:00,625 --> 00:16:02,083
‫إنه عالق.‬

173
00:16:03,750 --> 00:16:04,750
‫سيتمزق إربًا.‬

174
00:16:06,583 --> 00:16:08,166
‫حالة طوارئ، إنه عالق.‬

175
00:16:08,291 --> 00:16:09,875
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

176
00:16:10,000 --> 00:16:10,916
‫الطائرة تسحبه خلفها.‬

177
00:16:13,958 --> 00:16:15,875
‫- لا بد أن نحرره.‬
‫- لا يمكنني تحريره.‬

178
00:16:37,500 --> 00:16:38,916
‫ألغ العملية، انسحب.‬

179
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
‫سيتسبب هذا في مقتله، سيتمزق إربًا.‬

180
00:16:44,583 --> 00:16:46,040
‫إنه يتخلص من معداته.‬

181
00:16:57,708 --> 00:16:58,540
‫لقد تحرر.‬

182
00:16:59,790 --> 00:17:02,165
‫أجب، معك "دراغون فلاي 1"، هل تسمعني؟ حوّل.‬

183
00:17:02,290 --> 00:17:04,333
‫"دراغون فلاي 1"، حوّل، أسمعك.‬

184
00:17:04,915 --> 00:17:06,665
‫- هل من إشارات بصرية بالشعلات؟‬
‫- لا.‬

185
00:17:06,790 --> 00:17:08,000
‫لم نر أي شيء.‬

186
00:17:16,208 --> 00:17:18,500
‫ربما التصرف الذكي الآن هو إلغاء العملية‬

187
00:17:18,583 --> 00:17:20,208
‫قبل حدوث أي تعقيدات أخرى.‬

188
00:17:20,291 --> 00:17:22,291
‫من قد ينجو من حادث كهذا؟‬

189
00:17:22,625 --> 00:17:24,208
‫يستحق منحه قرينة الشك.‬

190
00:17:24,750 --> 00:17:28,375
‫أمامه 36 ساعة قبل أن يتمم المهمة‬
‫ويصل إلى مكان التقاطه.‬

191
00:17:29,791 --> 00:17:31,625
‫- ندين له بذلك.‬
‫- بالطبع ندين له.‬

192
00:17:33,625 --> 00:17:34,958
‫ولكن عليك أن تفهم شيئًا‬

193
00:17:35,041 --> 00:17:36,750
‫بعد 36 ساعة، سننسحب من العملية.‬

194
00:19:22,333 --> 00:19:23,458
‫"رامبو".‬

195
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
‫لم تتوقع امرأة، صحيح؟‬

196
00:19:42,541 --> 00:19:43,375
‫يجب أن نمضي.‬

197
00:19:46,875 --> 00:19:48,458
‫لنذهب إلى النهر.‬

198
00:19:49,541 --> 00:19:50,666
‫لماذا تأخرت هكذا؟‬

199
00:19:51,916 --> 00:19:52,750
‫علقت بأمر.‬

200
00:19:59,291 --> 00:20:01,458
‫جهّزت قاربًا ليسير بنا عبر النهر.‬

201
00:20:01,875 --> 00:20:03,125
‫الطرق القديمة ليست آمنة.‬

202
00:20:04,000 --> 00:20:06,791
‫قطعت طريقًا طويلًا يا "رامبو"‬
‫لرؤية معسكر خال.‬

203
00:21:00,708 --> 00:21:02,291
‫هل تستأجرين القراصنة؟‬

204
00:21:02,416 --> 00:21:05,833
‫أفضل طريق لعبور النهر،‬
‫لنتجنب لفت انتباه الجيش.‬

205
00:22:27,625 --> 00:22:28,708
‫ماذا عن قوارب الخفر؟‬

206
00:22:51,208 --> 00:22:52,291
‫أسلحة روسية.‬

207
00:23:20,458 --> 00:23:23,250
‫"رامبو"، هل تريد أن تأكل؟‬

208
00:23:25,666 --> 00:23:26,500
‫ربما لاحقًا.‬

209
00:23:36,541 --> 00:23:38,000
‫كيف انخرطت في هذا؟‬

210
00:23:40,666 --> 00:23:42,666
‫- إنها قصة طويلة.‬
‫- الطريق طويل.‬

211
00:23:45,208 --> 00:23:50,041
‫بعد أن تركت القوات الخاصة‬

212
00:23:50,125 --> 00:23:51,791
‫تجولت كثيرًا.‬

213
00:23:53,833 --> 00:23:54,833
‫لماذا تركت الجيش؟‬

214
00:23:55,375 --> 00:23:56,583
‫أنا…‬

215
00:23:58,500 --> 00:24:00,125
‫رجعت إلى "الولايات المتحدة"…‬

216
00:24:01,291 --> 00:24:02,750
‫ووجدت حربًا أخرى مشتعلة.‬

217
00:24:04,583 --> 00:24:05,416
‫أي حرب؟‬

218
00:24:08,125 --> 00:24:10,125
‫حرب صامتة.‬

219
00:24:12,208 --> 00:24:15,791
‫حرب ضد كل الجنود العائدين.‬

220
00:24:16,208 --> 00:24:17,500
‫حرب لا يفوز المرء فيها.‬

221
00:24:24,041 --> 00:24:27,208
‫إنها مشكلتي، ماذا عنك؟‬
‫كيف انخرطت في هذا الأمر؟‬

222
00:24:28,458 --> 00:24:30,791
‫كان أبي يعمل لحساب وكالة الاستخبارات.‬

223
00:24:33,666 --> 00:24:35,875
‫قُتل وأخذت مكانه.‬

224
00:24:37,708 --> 00:24:39,000
‫هناك الكثير من الموت هنا.‬

225
00:24:40,291 --> 00:24:41,166
‫الموت في كل مكان.‬

226
00:24:45,666 --> 00:24:46,916
‫أريد أن أعيش فحسب.‬

227
00:24:50,916 --> 00:24:54,541
‫قد أذهب إلى "أمريكا" وأعيش حياة هادئة.‬

228
00:24:58,750 --> 00:24:59,750
‫وماذا تريد أنت؟‬

229
00:25:02,750 --> 00:25:05,208
‫أن أفوز، أن أبقى حيًا.‬

230
00:25:07,375 --> 00:25:10,875
‫البقاء حيًا ليس أمرًا سهلًا‬
‫فما زالت الحرب مستعرة هنا.‬

231
00:25:11,458 --> 00:25:14,791
‫للنجاة من الحرب، عليك أن تصبحي حربًا.‬

232
00:25:15,583 --> 00:25:19,000
‫ألهذا اختاروك؟ لأنك تحب القتال؟‬

233
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
‫يُمكن التضحية بي.‬

234
00:25:26,500 --> 00:25:30,458
‫"يُمكن التضحية بك"… ما معنى ذلك؟‬

235
00:25:33,041 --> 00:25:39,416
‫مثل أن يدعوك شخص إلى حفل وعندما لا تحضرينه‬

236
00:25:40,875 --> 00:25:41,916
‫ولا يشكل ذلك فرقًا.‬

237
00:25:49,666 --> 00:25:50,625
‫ما هذه؟‬

238
00:25:52,416 --> 00:25:53,625
‫إنها تجلب لي الحظ السعيد.‬

239
00:25:56,458 --> 00:25:57,583
‫ماذا يجلب لك الحظ السعيد؟‬

240
00:26:06,333 --> 00:26:07,166
‫أظن هذا.‬

241
00:26:15,083 --> 00:26:15,916
‫لا مزيد من الأخبار.‬

242
00:26:16,666 --> 00:26:18,458
‫سأنطلق مع فريق الالتقاط عند الفجر.‬

243
00:26:19,208 --> 00:26:20,833
‫- مرفوض.‬
‫- مرفوض؟‬

244
00:26:20,958 --> 00:26:23,458
‫- إنها مخاطرة لا داع لها.‬
‫- يجب أن نحافظ على جدولنا الزمني.‬

245
00:26:23,583 --> 00:26:25,625
‫مع من؟ لا نعرف حتى إن كان "رامبو" حيًا.‬

246
00:26:25,750 --> 00:26:26,875
‫لا يُحتمل أن يكون حيًا.‬

247
00:26:27,458 --> 00:26:29,291
‫قلت إن علينا أن نمضي كما هو مخطط.‬

248
00:26:31,166 --> 00:26:34,250
‫حسنًا، إذا كنت تريد أن نمضي‬
‫في الأمر، فسنمضي.‬

249
00:26:35,666 --> 00:26:37,500
‫سينضم العقيد إلى فريق الالتقاط.‬

250
00:26:40,666 --> 00:26:42,500
‫أنت رجل صالح جدًا يا "تروتمان".‬

251
00:27:39,958 --> 00:27:41,750
‫أرأيت؟ المعسكر خال.‬

252
00:27:43,625 --> 00:27:44,458
‫لنقترب أكثر.‬

253
00:28:09,666 --> 00:28:10,708
‫مهلًا.‬

254
00:28:30,333 --> 00:28:32,333
‫عاهرة من القرية تمتطي دراجة نارية.‬

255
00:28:37,083 --> 00:28:38,333
‫هيا.‬

256
00:28:54,083 --> 00:28:57,041
‫- ما هذا؟‬
‫- قوس، لا صوت له.‬

257
00:29:03,916 --> 00:29:05,125
‫لن تدخل إلى هناك.‬

258
00:29:05,916 --> 00:29:08,041
‫كنت أظن أنه يُفترض أن تلتقط صورًا فحسب.‬

259
00:29:09,291 --> 00:29:10,125
‫ماذا عن الأوامر؟‬

260
00:29:11,458 --> 00:29:12,541
‫لا مزيد من الأوامر.‬

261
00:32:56,041 --> 00:32:57,500
‫جئت لأحرركم.‬

262
00:32:59,250 --> 00:33:00,375
‫لا تتكلم.‬

263
00:33:29,250 --> 00:33:32,041
‫- هناك آخرون.‬
‫- سأعود.‬

264
00:34:55,291 --> 00:34:56,500
‫هيا.‬

265
00:35:12,666 --> 00:35:14,750
‫هل أنت بخير؟ لنذهب.‬

266
00:35:49,125 --> 00:35:50,000
‫لدينا تصريح.‬

267
00:35:51,333 --> 00:35:52,833
‫أمامنا ساعة قبل موعد الالتقاط.‬

268
00:35:53,916 --> 00:35:56,166
‫آمل ألا نكون بهذا نهدر وقودًا فحسب.‬

269
00:35:57,375 --> 00:35:58,208
‫لنتحرك.‬

270
00:36:21,875 --> 00:36:23,208
‫توقيت مجيئكما جيد.‬

271
00:36:23,833 --> 00:36:24,708
‫لماذا؟‬

272
00:36:25,791 --> 00:36:27,958
‫ينقلوننا كثيرًا لحصاد المحاصيل.‬

273
00:36:28,583 --> 00:36:29,541
‫أمضيت فيه أسبوع فقط.‬

274
00:36:30,541 --> 00:36:31,708
‫متى كنت آخر مرة في المعسكر؟‬

275
00:36:32,291 --> 00:36:35,458
‫ربما قبل عام، في أي عام نحن بالمناسبة؟‬

276
00:36:36,458 --> 00:36:37,416
‫1985.‬

277
00:36:42,208 --> 00:36:43,583
‫يُفترض أن يكون المعسكر خاليًا.‬

278
00:36:44,958 --> 00:36:45,791
‫أجل، هذا المفترض.‬

279
00:36:46,583 --> 00:36:48,041
‫هيا.‬

280
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
‫منطقة الهبوط على بعد كيلومترين.‬

281
00:38:23,458 --> 00:38:26,041
‫- ماذا حدث؟‬
‫- باعونا.‬

282
00:38:27,875 --> 00:38:28,916
‫أيها الحقير.‬

283
00:39:07,083 --> 00:39:07,916
‫سأقاتل.‬

284
00:39:08,541 --> 00:39:09,708
‫اقفزا، هيا.‬

285
00:40:05,416 --> 00:40:06,875
‫القارب، القارب الحربي.‬

286
00:40:24,916 --> 00:40:25,791
‫اقفز.‬

287
00:40:38,750 --> 00:40:40,166
‫نجحت يا "رامبو".‬

288
00:40:48,666 --> 00:40:49,625
‫هيا.‬

289
00:41:09,666 --> 00:41:10,791
‫هيا.‬

290
00:41:14,458 --> 00:41:17,416
‫هاك، خذي هذا، سنكمل وحدنا من هنا.‬

291
00:41:18,291 --> 00:41:21,250
‫- من الأفضل أن أبقى حتى النهاية.‬
‫- هذه هي النهاية.‬

292
00:41:22,708 --> 00:41:23,875
‫هيا، لنذهب.‬

293
00:41:25,333 --> 00:41:26,333
‫"رامبو".‬

294
00:41:27,708 --> 00:41:29,250
‫أنت شخص لا يُمكن التضحية به.‬

295
00:41:52,750 --> 00:41:54,833
‫حضرة العقيد، بعد 3 دقائق.‬

296
00:42:55,166 --> 00:42:56,666
‫تحرك.‬

297
00:43:07,291 --> 00:43:08,208
‫إنه "رامبو".‬

298
00:43:15,250 --> 00:43:16,625
‫يا إلهي، لقد وجد أسيرًا.‬

299
00:43:47,083 --> 00:43:49,250
‫إلى القيادة، وجد "رامبو" أحد رجالنا.‬

300
00:43:49,875 --> 00:43:51,583
‫سيد "مردوك"، "دراغون فلاي" يبلغ‬

301
00:43:51,666 --> 00:43:54,583
‫أن الفريق الميداني يرافقه‬
‫ما يبدو أنه أسير حرب أمريكي.‬

302
00:43:56,291 --> 00:43:58,958
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أحضروا أحد رجالنا.‬

303
00:44:00,750 --> 00:44:02,291
‫هذه الوحدة تحت تهديد محتمل.‬

304
00:44:02,375 --> 00:44:06,833
‫"مايرز"، "هاريسون"، "غوديل"،‬
‫ليخرج الجميع، هيا، تحركوا.‬

305
00:44:07,250 --> 00:44:09,333
‫تحوّل إلى التردد الاستخباري‬
‫وهات الميكروفون.‬

306
00:44:12,416 --> 00:44:14,000
‫"دراغون فلاي"، معك "كوتش ون".‬

307
00:44:14,083 --> 00:44:16,375
‫هذه إشارة ذات أولوية قصوى من القيادة.‬

308
00:44:18,166 --> 00:44:19,083
‫هيا.‬

309
00:44:22,833 --> 00:44:24,666
‫أريدك أن تلغي المهمة في الحال.‬

310
00:44:24,750 --> 00:44:26,458
‫أكرر، هذا أمر بإعادة القوة.‬

311
00:44:26,583 --> 00:44:28,750
‫- أكد سماعك، حوّل.‬
‫- كرر ما قلته يا "كوتش ون".‬

312
00:44:29,208 --> 00:44:30,041
‫كرر ما قلته.‬

313
00:44:30,625 --> 00:44:32,708
‫- آمرك أن تلغي العملية.‬
‫- حضرة العقيد.‬

314
00:44:33,625 --> 00:44:35,250
‫أُمرت بإلغاء العملية قبل الالتقاط.‬

315
00:44:35,375 --> 00:44:37,750
‫"مردوك"، بحق السماء، إنهما أمامنا.‬

316
00:44:38,208 --> 00:44:39,458
‫"مردوك"، هل تسمعني؟‬

317
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
‫- هيا.‬
‫- سنهبط.‬

318
00:44:44,458 --> 00:44:45,541
‫لن تبرح مكانك.‬

319
00:44:49,875 --> 00:44:51,416
‫أيها المرتزقة اللعناء.‬

320
00:44:52,250 --> 00:44:53,708
‫الرجلان في الأسفل، رجلانا.‬

321
00:44:53,833 --> 00:44:54,583
‫يا هؤلاء.‬

322
00:44:55,125 --> 00:44:57,375
‫لا، بل رجلاك، لا تتصرف وكأنك بطل.‬

323
00:45:05,583 --> 00:45:07,708
‫اهبطوا، لا تغادروا.‬

324
00:45:10,833 --> 00:45:12,166
‫هيا.‬

325
00:45:49,416 --> 00:45:50,250
‫ماذا تفعل؟‬

326
00:45:51,416 --> 00:45:52,791
‫هل تعرف ما الذي فعلته؟‬

327
00:45:53,000 --> 00:45:55,791
‫لا تتظاهر بالبراءة يا حضرة العقيد،‬
‫كانت لديك شكوكك‬

328
00:45:55,875 --> 00:45:58,875
‫وإذا كانت لديك شكوك فأنت مشارك، صحيح؟‬

329
00:45:58,958 --> 00:46:00,708
‫لا تشركني بك ولا بحثالتك.‬

330
00:46:02,083 --> 00:46:03,208
‫كانت كذبة، صحيح؟‬

331
00:46:03,875 --> 00:46:06,041
‫تمامًا كالحرب اللعينة كلها، كانت كذبة.‬

332
00:46:06,750 --> 00:46:07,916
‫عم تتكلم؟‬

333
00:46:08,833 --> 00:46:11,125
‫كان يُفترض أن يكون ذلك المعسكر خاليًا.‬

334
00:46:12,583 --> 00:46:14,500
‫يدخله "رامبو" المقاتل المخضرم‬

335
00:46:14,583 --> 00:46:17,541
‫ولا يجد أسرى،‬
‫فيصدق الكونغرس القصة وتُغلق القضية.‬

336
00:46:17,625 --> 00:46:18,833
‫وإذا تم الإمساك به‬

337
00:46:18,916 --> 00:46:21,125
‫فلا أحد يعرف أنه حي إلا أنت وحواسيبك‬

338
00:46:21,208 --> 00:46:22,958
‫التي يمكنك إعادة برمجتها، صحيح؟‬

339
00:46:23,375 --> 00:46:25,541
‫من تحسب أنك تخاطب يا "تروتمان"؟‬

340
00:46:26,458 --> 00:46:29,166
‫موظف بيروقراطي قذر‬
‫يحاول أن يغطي على أخطائه.‬

341
00:46:29,250 --> 00:46:32,333
‫ليست أخطائي فحسب يا "تروتمان"،‬
‫بل أخطاء أمة بأسرها.‬

342
00:46:33,000 --> 00:46:34,500
‫إلى جانب أنها كانت غلطة بطلك.‬

343
00:46:34,583 --> 00:46:37,666
‫لو ذهب رجلك وفعل ما كان يُفترض أن يفعله‬

344
00:46:37,916 --> 00:46:39,500
‫لخرجنا من هذا الأمر بلا شائبة.‬

345
00:46:40,791 --> 00:46:42,458
‫كان يُفترض أن يلتقط صورًا فحسب.‬

346
00:46:42,875 --> 00:46:46,458
‫ولو أظهرت هذه الصور شيئًا، لضاعت، صحيح؟‬

347
00:46:47,541 --> 00:46:49,500
‫"تروتمان"، لا أظن أنك تفهم‬

348
00:46:49,583 --> 00:46:52,750
‫- طبيعة الأمر.‬
‫- نفس الشيء دائمًا… المال.‬

349
00:46:53,500 --> 00:46:56,666
‫عام 1972، كان علينا دفع 4.5 مليار‬
‫تعويضات عن الحرب لجبهة التحرير.‬

350
00:46:57,125 --> 00:46:59,166
‫أخلفنا وعدنا، فأبقوا على أسرى الحرب.‬

351
00:47:00,125 --> 00:47:01,833
‫وتفعلون الشيء نفسه مرارًا وتكرارًا.‬

352
00:47:03,416 --> 00:47:05,083
‫وماذا كنت لتفعل يا "تروتمان"؟‬

353
00:47:05,208 --> 00:47:07,208
‫تدفع فدية بالابتزاز لتحرير رجالنا‬

354
00:47:07,291 --> 00:47:09,791
‫وتمويل المجهود الحربي ضد حلفائنا؟‬

355
00:47:10,500 --> 00:47:13,333
‫وماذا لو ظهر أسير حرب محطم‬
‫في نشرة السادسة؟‬

356
00:47:13,541 --> 00:47:15,208
‫ماذا تريد؟ إشعال الحرب ثانية؟‬

357
00:47:15,291 --> 00:47:16,541
‫هل تريد قصف "هانوي"؟‬

358
00:47:16,625 --> 00:47:18,625
‫أن يصرخ الجميع من أجل غزو مسلح؟‬

359
00:47:18,750 --> 00:47:20,666
‫هل تظن أن أحدًا سيقف على أرضية‬

360
00:47:20,750 --> 00:47:21,958
‫الكونغرس الأمريكي‬

361
00:47:22,041 --> 00:47:25,041
‫ويطلب مليارات الدولارات‬
‫من أجل أشباح منسية؟‬

362
00:47:25,166 --> 00:47:26,375
‫إنهم رجال، اللعنة.‬

363
00:47:27,083 --> 00:47:29,500
‫- رجال قاتلوا من أجل وطنهم…‬
‫- كفى.‬

364
00:47:30,500 --> 00:47:31,333
‫"تروتمان"…‬

365
00:47:32,458 --> 00:47:35,041
‫سأنسى أن هذه المحادثة قد جرت من الأساس.‬

366
00:47:36,916 --> 00:47:38,000
‫أيها اللعين.‬

367
00:47:38,916 --> 00:47:39,750
‫ولو كنت مكانك،‬

368
00:47:39,875 --> 00:47:41,166
‫لما ارتكبت خطأ‬

369
00:47:41,250 --> 00:47:42,583
‫بفتح هذا الموضوع ثانية.‬

370
00:47:43,458 --> 00:47:45,000
‫أنت من ترتكب خطأ.‬

371
00:47:45,125 --> 00:47:46,583
‫حقًا؟ أي خطأ؟‬

372
00:47:48,041 --> 00:47:49,333
‫"رامبو".‬

373
00:48:49,208 --> 00:48:51,041
‫الروس اللعناء.‬

374
00:49:16,416 --> 00:49:18,125
‫إنه في عداد الأموات الآن.‬

375
00:49:28,750 --> 00:49:29,583
‫أخرجوه.‬

376
00:49:49,250 --> 00:49:50,583
‫السكين.‬

377
00:49:51,458 --> 00:49:54,291
‫هؤلاء الناس همجيون جدًا في أساليبهم.‬

378
00:49:55,083 --> 00:49:57,000
‫يفتقرون إلى الرأفة.‬

379
00:50:00,333 --> 00:50:03,416
‫أنا المقدم "بودوفسكي".‬

380
00:50:05,416 --> 00:50:07,791
‫لا أعرف من أنت بعد‬

381
00:50:08,250 --> 00:50:10,000
‫ولكني سأعرف.‬

382
00:50:10,750 --> 00:50:12,083
‫خذوه ونظفوه.‬

383
00:50:46,833 --> 00:50:48,125
‫يمكنك الانصراف.‬

384
00:50:48,750 --> 00:50:52,041
‫شكرًا يا حضرة النقيب "فين"،‬
‫اترك حارسًا رجاء.‬

385
00:50:57,333 --> 00:51:00,000
‫أرى أنك لست مستجدًا على الألم.‬

386
00:51:01,041 --> 00:51:04,583
‫ربما كنت في قبضة رفاقنا الفيتناميين‬
‫من قبل؟‬

387
00:51:07,583 --> 00:51:08,791
‫ألا توجد إجابة؟‬

388
00:51:09,958 --> 00:51:11,708
‫ألا تريد أن تخبرنا باسمك؟‬

389
00:51:12,833 --> 00:51:16,125
‫ما الأذى الذي يمكن أن يسببه هذا؟‬

390
00:51:19,166 --> 00:51:21,916
‫الكبرياء مضاد للذكاء.‬

391
00:51:23,000 --> 00:51:27,125
‫ما يجب أن تفهمه‬
‫هو أنه يجب علينا أن نستجوبك.‬

392
00:51:28,791 --> 00:51:33,166
‫بالنسبة إلى الرقيب "يوشين"،‬
‫أنت قطعة لحم، تجربة مختبرية.‬

393
00:51:33,291 --> 00:51:36,750
‫ولكن بالنسبة إليّ، أنت رفيق، مثلي‬

394
00:51:37,250 --> 00:51:40,625
‫ولكن وضعنا القدر في فريقين متضادين.‬

395
00:51:42,250 --> 00:51:44,625
‫أعرف أنك كنت تحاول تيسير‬

396
00:51:44,750 --> 00:51:49,166
‫إطلاق سراح مجرمي حرب، أقدّر ذلك.‬

397
00:51:50,250 --> 00:51:54,291
‫ولكن هذا الحادث، اعتقالك…‬

398
00:51:56,291 --> 00:51:57,500
‫أمر محرج.‬

399
00:51:58,125 --> 00:52:00,000
‫لا بد أن تقدم لنا تفسيرًا.‬

400
00:52:00,583 --> 00:52:03,583
‫أولًا، أريدك أن تكلم قيادتك على اللاسلكي‬

401
00:52:03,708 --> 00:52:06,833
‫وتقول إنك قد قُبض عليك وتمت إدانتك‬

402
00:52:06,958 --> 00:52:09,125
‫بتهمة التجسس‬

403
00:52:09,250 --> 00:52:13,666
‫وإنه يجب ألا يتم ارتكاب أي عدوان إجرامي‬
‫مشابه في المستقبل‬

404
00:52:14,083 --> 00:52:18,416
‫وإلا سيتعرضون لمصيرك نفسه.‬

405
00:52:27,708 --> 00:52:29,250
‫تبًا لك!‬

406
00:52:32,000 --> 00:52:35,458
‫تريد أن تختبر قوتك… جيد.‬

407
00:52:36,083 --> 00:52:36,958
‫جيد.‬

408
00:52:39,958 --> 00:52:41,541
‫"يوشين".‬

409
00:53:41,500 --> 00:53:44,791
‫أيها الرفيق، هاك شيء‬

410
00:53:44,875 --> 00:53:46,958
‫قد يثير اهتمامك‬

411
00:53:47,333 --> 00:53:51,458
‫إنه نص محادثة اعترضناها بين طيار مروحيتك‬

412
00:53:51,583 --> 00:53:54,958
‫وقائده.‬

413
00:53:56,375 --> 00:54:01,125
‫"دراغون فلاي" و"ولف دن"… أسماء مبهجة.‬

414
00:54:01,666 --> 00:54:02,833
‫اسمع.‬

415
00:54:03,250 --> 00:54:05,583
‫"نراهما أمامنا."‬

416
00:54:05,708 --> 00:54:10,250
‫والرد، "ألغ العملية في الحال."‬

417
00:54:11,666 --> 00:54:16,041
‫"هذا أمر بإعادة القوة، أكد سماعك، حوّل."‬

418
00:54:17,166 --> 00:54:20,958
‫يبدو أنه تم التخلي عنك بناء على أمر مباشر.‬

419
00:54:22,291 --> 00:54:25,750
‫وهؤلاء هم الذين تحميهم بألمك.‬

420
00:54:26,333 --> 00:54:28,666
‫ارفع الجهد.‬

421
00:54:30,208 --> 00:54:34,000
‫يمكنك أن تصرخ، لا عيب في ذلك.‬

422
00:55:04,791 --> 00:55:07,833
‫كم أنت قوي! قوي جدًا.‬

423
00:55:07,958 --> 00:55:09,791
‫الأقوى حتى الآن.‬

424
00:55:10,583 --> 00:55:13,958
‫ولكنك في عداد الأموات أيها المشرد المسكين.‬

425
00:55:14,500 --> 00:55:16,583
‫اجر الاتصال.‬

426
00:55:42,416 --> 00:55:45,875
‫سيكون هذا أسهل حتى تتكلم وتطيع.‬

427
00:55:45,958 --> 00:55:46,791
‫"يوشين".‬

428
00:56:00,375 --> 00:56:03,666
‫لدى "يوشين" هدية تذكارية لك‬
‫في هذه المناسبة.‬

429
00:56:26,000 --> 00:56:27,750
‫ضعه في عينه.‬

430
00:56:34,583 --> 00:56:39,250
‫إذا كانت حياتك لا تهمك، فربما حياته تهمك.‬

431
00:56:39,500 --> 00:56:43,041
‫- لا تخبرهم بأي شيء.‬
‫- ستتكلم.‬

432
00:56:53,250 --> 00:56:54,375
‫موافق؟‬

433
00:57:29,833 --> 00:57:31,333
‫لا تفعل ذلك.‬

434
00:57:33,541 --> 00:57:35,333
‫اجر الاتصال‬

435
00:57:35,458 --> 00:57:36,916
‫الآن.‬

436
00:58:05,666 --> 00:58:08,833
‫"2 2 أوه 5 6"…‬

437
00:58:09,625 --> 00:58:11,875
‫"لون ولف" يتكلم.‬

438
00:58:13,416 --> 00:58:15,916
‫معكم "لون ولف"…‬

439
00:58:16,750 --> 00:58:21,375
‫"لون ولف"، هنا "ولف دن"،‬
‫أخبرنا بموقعك وحالتك، حوّل.‬

440
00:58:21,458 --> 00:58:24,541
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه "رامبو" يا سيدي.‬

441
00:58:25,583 --> 00:58:28,625
‫نسمعك يا "لون ولف"، ما موقعك؟ حوّل.‬

442
00:58:30,250 --> 00:58:33,083
‫أكرر، ما موقعك؟ حوّل.‬

443
00:58:34,583 --> 00:58:38,375
‫سيموت صديقك إذا لم تجب.‬

444
00:58:40,208 --> 00:58:42,333
‫أنا "تروتمان"، أين أنت بحق السماء؟‬

445
00:58:47,250 --> 00:58:48,500
‫"جون"، أجب.‬

446
00:58:57,375 --> 00:58:58,500
‫"مردوك"…‬

447
00:58:59,958 --> 00:59:01,625
‫إنه هنا.‬

448
00:59:05,916 --> 00:59:08,333
‫"رامبو"، معك "مردوك"، نحن سعداء بنجاتك.‬

449
00:59:09,125 --> 00:59:13,458
‫أين أنت؟ أخبرنا بمكانك وسنأتي لإحضارك.‬

450
00:59:22,291 --> 00:59:23,458
‫"مردوك"…‬

451
00:59:26,791 --> 00:59:28,708
‫سآتي لأنال منك.‬

452
01:00:04,458 --> 01:00:05,291
‫هيا بنا.‬

453
01:00:53,875 --> 01:00:54,708
‫هيا.‬

454
01:01:50,916 --> 01:01:52,041
‫انبطحي.‬

455
01:02:57,375 --> 01:02:58,416
‫من هذا الطريق.‬

456
01:03:36,625 --> 01:03:38,458
‫نحن في أمان حاليًا.‬

457
01:03:43,416 --> 01:03:47,250
‫- تبدو في حالة مزرية يا "رامبو".‬
‫- كانت ليلة عصيبة.‬

458
01:03:48,833 --> 01:03:50,750
‫ربما ستحتاج إلى هذا.‬

459
01:03:53,458 --> 01:03:56,625
‫- أنت مصاب بشدة.‬
‫- لا بأس.‬

460
01:04:03,625 --> 01:04:04,958
‫اسمعي…‬

461
01:04:05,708 --> 01:04:07,916
‫ما فعلته هناك…‬

462
01:04:09,291 --> 01:04:10,875
‫لن أنساه أبدًا.‬

463
01:04:13,291 --> 01:04:14,416
‫أشكرك.‬

464
01:04:17,416 --> 01:04:18,750
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

465
01:04:19,250 --> 01:04:21,625
‫هل ستحاول العبور والعودة إلى "تايلاند"؟‬

466
01:04:21,750 --> 01:04:24,541
‫- نعم.‬
‫- ثم تعود إلى "أمريكا"؟‬

467
01:04:24,708 --> 01:04:25,708
‫نعم.‬

468
01:04:31,583 --> 01:04:33,708
‫هلا تأخذني معك؟‬

469
01:04:44,916 --> 01:04:46,333
‫هلا تأخذني؟‬

470
01:04:48,541 --> 01:04:49,666
‫نعم.‬

471
01:04:53,041 --> 01:04:54,708
‫أظن أنك قمت بالخيار الجيد.‬

472
01:04:55,708 --> 01:04:56,583
‫نعم.‬

473
01:04:57,666 --> 01:04:59,291
‫- هلا نذهب؟‬
‫- لنذهب.‬

474
01:05:36,750 --> 01:05:38,458
‫أنت بخير.‬

475
01:05:45,125 --> 01:05:47,583
‫- "رامبو"…‬
‫- نعم.‬

476
01:05:51,041 --> 01:05:55,125
‫لا تنسني.‬

477
01:05:55,250 --> 01:05:56,416
‫لا.‬

478
01:05:58,000 --> 01:05:58,916
‫لا.‬

479
01:06:15,208 --> 01:06:17,666
‫أريد أن يجهز فريق الإنقاذ‬
‫لينطلق خلال ساعة.‬

480
01:06:17,791 --> 01:06:22,583
‫أنت تخاطر بعملك وسمعتك وحتى أمن عائلتك،‬
‫هل تظن أن رجلًا واحدًا يستحق ذلك؟‬

481
01:06:22,708 --> 01:06:23,791
‫نعم، أظن هذا.‬

482
01:06:24,250 --> 01:06:28,833
‫- آمرك بأن تنسحب.‬
‫- هل أحصل على فريق الإنقاذ أم أتخطاك؟‬

483
01:06:28,958 --> 01:06:33,333
‫لا يبدو أنك تفهم أنني المسؤول هنا،‬
‫أما أنت فمجرد أداة.‬

484
01:06:35,083 --> 01:06:36,875
‫نحن ماكينة العمل.‬

485
01:06:37,625 --> 01:06:40,000
‫ضعوه رهن الاعتقال،‬
‫ولا يُسمح له بمغادرة القاعدة.‬

486
01:06:44,708 --> 01:06:49,458
‫- قلت لم يكن لديه فرصة بالنجاح، صحيح؟‬
‫- كما قلت، ذهب إلى بيته.‬

487
01:21:03,958 --> 01:21:05,166
‫تراجعوا.‬

488
01:21:09,333 --> 01:21:12,166
‫هيا، إلى المروحية، بسرعة.‬

489
01:21:12,250 --> 01:21:13,750
‫تحركوا.‬

490
01:21:13,833 --> 01:21:15,875
‫اركبوا المروحية.‬

491
01:21:17,666 --> 01:21:18,583
‫تحركوا.‬

492
01:21:19,500 --> 01:21:20,625
‫إلى المروحية.‬

493
01:21:22,166 --> 01:21:23,791
‫تحركوا.‬

494
01:21:23,875 --> 01:21:26,125
‫هيا، انهض، تحرك.‬

495
01:21:32,750 --> 01:21:34,083
‫هيا، تحركوا.‬

496
01:21:38,291 --> 01:21:39,625
‫تحركوا.‬

497
01:21:48,958 --> 01:21:50,166
‫لقد نجوتم يا رفاق.‬

498
01:22:04,458 --> 01:22:05,833
‫مرحى.‬

499
01:22:07,166 --> 01:22:08,333
‫لقد نجوتم.‬

500
01:22:46,250 --> 01:22:48,291
‫هناك مروحية تتعقبنا.‬

501
01:22:50,125 --> 01:22:51,250
‫تمسكوا.‬

502
01:24:20,333 --> 01:24:21,458
‫تمسكوا.‬

503
01:24:28,708 --> 01:24:29,916
‫اشتعلت النار في الذيل.‬

504
01:26:34,125 --> 01:26:36,291
‫"لون ولف" يطلب "ولف دن"، حوّل.‬

505
01:26:37,666 --> 01:26:40,041
‫"لون ولف" يطلب "ولف دن"، حوّل.‬

506
01:26:41,625 --> 01:26:44,666
‫"ولف دن"، معكم "لون ولف"، هل تسمعونني؟‬

507
01:26:45,500 --> 01:26:48,041
‫"ولف دن"، معكم "لون ولف"، هل تسمعونني؟‬

508
01:26:48,125 --> 01:26:49,833
‫نعم، نسمعك يا "لون ولف"، حوّل.‬

509
01:26:50,208 --> 01:26:54,583
‫استعدوا لهبوط اضطراري،‬
‫سأصل برفقة أسرى حرب أمريكيين.‬

510
01:27:06,791 --> 01:27:10,541
‫سمعتم، استعدوا لهبوط الأسرى، تحركوا.‬

511
01:28:10,166 --> 01:28:11,250
‫انزل هنا.‬

512
01:28:24,375 --> 01:28:25,583
‫برفق.‬

513
01:28:27,791 --> 01:28:29,125
‫أنا سعيد بنجاتك.‬

514
01:28:34,708 --> 01:28:36,333
‫هل أنت بخير؟‬

515
01:29:41,166 --> 01:29:44,208
‫"رامبو"، لست من يصدر الأوامر‬

516
01:29:44,291 --> 01:29:46,458
‫بل أتلقاها، تمامًا مثلك.‬

517
01:29:50,666 --> 01:29:54,583
‫أقسم إنني لم أكن أعرف أنه يُفترض‬
‫أن تسير الأمور على هذا النحو.‬

518
01:29:55,041 --> 01:29:57,875
‫كان يُفترض أن تكون مجرد مهمة كمثيلاتها.‬

519
01:30:05,041 --> 01:30:06,125
‫المهمة…‬

520
01:30:08,041 --> 01:30:09,416
‫نُفذت بنجاح.‬

521
01:30:16,750 --> 01:30:19,083
‫تعرف أن هناك المزيد من الرجال هناك.‬

522
01:30:19,916 --> 01:30:21,666
‫تعرف مكانهم.‬

523
01:30:23,916 --> 01:30:27,583
‫اعثر عليهم وإلا سأعثر أنا عليك.‬

524
01:30:36,708 --> 01:30:38,291
‫اذهب إلى هناك.‬

525
01:30:51,041 --> 01:30:52,083
‫"جون"؟‬

526
01:30:52,541 --> 01:30:53,666
‫إلى أين ستذهب؟‬

527
01:30:54,791 --> 01:30:56,000
‫لا أعرف.‬

528
01:30:58,416 --> 01:31:00,500
‫ستنال وسام شرف آخر عن هذا.‬

529
01:31:09,125 --> 01:31:13,416
‫يجب أن تمنحوه لهم فهم يستحقونه أكثر مني.‬

530
01:31:15,000 --> 01:31:18,083
‫لا يمكنك مواصلة الهرب يا "جون"‬
‫فأنت رجل حر الآن.‬

531
01:31:19,000 --> 01:31:20,291
‫عد للعمل معنا.‬

532
01:31:22,333 --> 01:31:23,666
‫أعود لأفعل ماذا؟‬

533
01:31:25,208 --> 01:31:26,875
‫مات أصدقائي هنا‬

534
01:31:28,875 --> 01:31:30,416
‫وجزء مني مات هنا.‬

535
01:31:32,166 --> 01:31:36,666
‫ربما كانت الحرب خطأ،‬
‫ولكن لا تكره وطنك بسببها.‬

536
01:31:38,625 --> 01:31:39,791
‫أكرهه؟‬

537
01:31:41,000 --> 01:31:42,708
‫أنا مستعد للموت من أجله.‬

538
01:31:44,458 --> 01:31:46,500
‫ماذا تريد إذًا؟‬

539
01:31:51,708 --> 01:31:53,291
‫أريد…‬

540
01:31:55,666 --> 01:31:57,375
‫ما يريدونه‬

541
01:31:58,166 --> 01:32:01,458
‫وما يريده أي رجل آخر جاء إلى هنا‬

542
01:32:01,833 --> 01:32:06,625
‫وتمزق إلى أشلاء وضحى بكل ما يملكه…‬

543
01:32:08,083 --> 01:32:10,291
‫أن يحبنا وطننا‬

544
01:32:11,000 --> 01:32:13,500
‫بنفس مقدار حبنا له.‬

545
01:32:15,791 --> 01:32:17,541
‫هذا ما أريده.‬

546
01:32:24,166 --> 01:32:28,041
‫- كيف ستعيش يا "جون"؟‬
‫- كل يوم بيومه.‬

547
01:35:45,958 --> 01:35:46,791
‫ترجمة "جلال علي"‬