﻿1
00:00:00,074 --> 00:00:09,828
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:12,552 --> 00:00:16,028
|| الرجل الوطواط ||

3
00:00:17,000 --> 00:00:24,000
{\an8}<font color="#ff0000">Edit By</font> : <font color="#000000"><font color="#004080">DawoodTv</font></font>

4
00:01:24,260 --> 00:01:25,179
‫مرحبًا!

5
00:01:52,350 --> 00:01:54,810
<i>.عيد قدّيسين مظلم وعاصف..</i>

6
00:01:59,140 --> 00:02:01,734
<i>مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر
.لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00</i>

7
00:02:01,943 --> 00:02:03,319
<i>..أهم أخبارنا الليلة</i>

8
00:02:03,570 --> 00:02:05,780
<i>تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا
..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور</i>

9
00:02:06,073 --> 00:02:09,273
<i>والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا
.بيلا ريال) نتائجهما متعادلة)</i>

10
00:02:09,469 --> 00:02:11,535
<i>من المؤكد أن الأمور أصبحت
..ساخنة الليلة الماضية</i>

11
00:02:12,079 --> 00:02:14,587
<i>في المناظرة الأخيرة قبل
.انتخابات الثلاثاء المقبل</i>

12
00:02:14,702 --> 00:02:18,350
<i>الآن تريد منافستي الشابة هنا أن
.."تلغي برنامج تجديد "جوثام</i>

13
00:02:18,468 --> 00:02:20,529
<i>.(الذي وضعه العظيم (توماس واين</i>

14
00:02:20,663 --> 00:02:23,591
<i>وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية
..مثل جدارنا البحري</i>

15
00:02:23,609 --> 00:02:25,481
<i>.والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها</i>

16
00:02:25,509 --> 00:02:29,381
<i>.برنامج التجديد معطل
.هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا</i>

17
00:02:29,499 --> 00:02:32,181
<i>.انظروا إلى أين وصل بنا الحال
.فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير</i>

18
00:02:32,599 --> 00:02:34,767
<i>.ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية
.ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن</i>

19
00:02:34,976 --> 00:02:37,186
<i>.لدينا قصاص مقنع يدير الشوارع</i>

20
00:02:37,395 --> 00:02:38,354
<i>..تحت فترة حكمي</i>

21
00:02:38,522 --> 00:02:42,024
<i>وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة
.للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات</i>

22
00:02:42,275 --> 00:02:45,653
<i>كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر
.عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة</i>

23
00:02:45,904 --> 00:02:49,156
<i>لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى
.لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا</i>

24
00:02:49,366 --> 00:02:50,533
<i>.لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله</i>

25
00:02:50,784 --> 00:02:54,620
<i>لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة
..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال</i>

26
00:02:59,071 --> 00:03:00,055
.مرحبًا

27
00:03:02,671 --> 00:03:04,255
.أجل، أنني أشاهده الآن

28
00:03:09,678 --> 00:03:11,178
لماذا لا تزال متعادلة؟

29
00:03:15,851 --> 00:03:18,686
لكنني اعتقدت أننا حصلنا على
.دعم في استطلاع "بوست" الجديد

30
00:03:25,901 --> 00:03:28,154
حسنًا، هل تعرف أمرًا؟
.لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد

31
00:03:28,405 --> 00:03:30,156
اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟

32
00:03:33,451 --> 00:03:35,744
<i>التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء ..
.في هذه المدينة يمكن أن ينجح</i>

33
00:03:35,996 --> 00:03:38,330
<i>أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد
.ميتشل)، وليس مشجعًا)</i>

34
00:03:38,582 --> 00:03:41,167
<i>.شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة</i>

35
00:05:00,128 --> 00:05:02,838
<i>.الخميس، 31 أكتوبر</i>

36
00:05:15,950 --> 00:05:18,701
<i>.الشوارع مزدحمة بسبب العطلة</i>

37
00:05:21,872 --> 00:05:23,623
<i>.حتى مع هطول المطر</i>

38
00:05:27,127 --> 00:05:31,256
<i>..عنصر الجريمة مختف في الفوضى</i>

39
00:05:31,465 --> 00:05:33,466
<i>.يترصد الهجوم كالأفاعي</i>

40
00:05:35,094 --> 00:05:36,469
<i>.لكنني حاضر هناك ايضًا</i>

41
00:05:37,596 --> 00:05:39,264
<i>.أراقب</i>

42
00:05:40,933 --> 00:05:45,228
<i>عامان من الليالي حولاني
.إلى حيوان ليلي</i>

43
00:05:50,693 --> 00:05:53,444
<i>.يجب أن أحدد أهدافي بعناية</i>

44
00:06:07,126 --> 00:06:08,835
<i>.ـ هيّا! اعطني المال
.ـ حسنًا</i>

45
00:06:09,086 --> 00:06:11,588
!ـ هيّا اعطني إياه
!ـ حسنًا، حسنًا

46
00:06:11,639 --> 00:06:13,214
<i>.إنها مدينة كبيرة</i>

47
00:06:17,928 --> 00:06:19,554
<i>.لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها</i>

48
00:06:30,190 --> 00:06:32,066
<i>.لكنهم يجهلون مكاني</i>

49
00:06:37,323 --> 00:06:39,032
.أنظر إلى هذا الرجل يا صاح

50
00:06:50,336 --> 00:06:52,086
.رائع يا رجل
!هذا ما أتحدث عنه

51
00:06:52,421 --> 00:06:53,588
.أرنا ضرباتك

52
00:06:54,506 --> 00:06:55,590
.إنه لك

53
00:07:16,362 --> 00:07:20,156
<i>.لدينا إشارة الآن
.حين يحتاجون إليّ</i>

54
00:07:21,909 --> 00:07:24,827
<i>..لكن حين يشع الضوء في السماء</i>

55
00:07:25,581 --> 00:07:26,997
<i>.إنه ليس نداء فحسب</i>

56
00:07:28,624 --> 00:07:30,166
<i>.بل تحذير</i>

57
00:07:31,960 --> 00:07:32,877
<i>.لهم</i>

58
00:07:42,560 --> 00:07:43,737
<i>..الخوف</i>

59
00:07:47,651 --> 00:07:48,726
<i>.أداة</i>

60
00:07:59,764 --> 00:08:02,806
هل فقدت عقلك؟
!انتبه حيث تسير أيها المدمن

61
00:08:15,164 --> 00:08:17,006
<i>،يعتقدون أنني أختبئ في الظل</i>

62
00:08:30,638 --> 00:08:31,853
<i>.لكنني أنا الظل</i>

63
00:08:50,575 --> 00:08:51,692
.هيّا، هيّا

64
00:08:53,578 --> 00:08:54,495
!ـ هيّا يا رجل! هيّا
!ـ امسكوه

65
00:08:54,746 --> 00:08:56,121
!ـ هيّا يا رجل
ـ ما الذي تفعله؟

66
00:08:56,846 --> 00:08:57,921
!النجدة

67
00:08:58,500 --> 00:08:59,625
!ليساعدني أحد

68
00:09:00,543 --> 00:09:02,378
!النجدة، النجدة

69
00:09:09,344 --> 00:09:10,552
إلى أين تذهب؟

70
00:09:15,350 --> 00:09:16,183
.هيّا

71
00:09:16,434 --> 00:09:17,976
.هيّا يا رجل، اضربه

72
00:09:20,230 --> 00:09:21,647
لا يمكنك التحرك؟

73
00:09:22,023 --> 00:09:23,565
.الآن أبرحه ضربًا

74
00:09:23,775 --> 00:09:25,484
.إنه وقت العرض يا رجل

75
00:09:26,069 --> 00:09:27,027
.هيّا يا رجل

76
00:09:27,237 --> 00:09:28,404
.هيّا، افعلها يا رجل

77
00:10:03,773 --> 00:10:05,459
هل ترون هذا الرجل؟

78
00:10:12,615 --> 00:10:14,241
مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟

79
00:10:31,259 --> 00:10:32,509
.أنا الثائر

80
00:10:33,678 --> 00:10:35,554
.اللعنة، هذا هو

81
00:11:01,289 --> 00:11:02,331
!مهلاً يا رجل. لا، لا

82
00:11:44,040 --> 00:11:45,374
.أرجوك لا تؤذني

83
00:12:24,455 --> 00:12:25,747
.إنه عمل شرطة

84
00:12:26,416 --> 00:12:28,000
.إنه معي أيها الضابط

85
00:12:30,336 --> 00:12:31,837
هل تمازحني يا سيّدي؟

86
00:12:32,797 --> 00:12:34,464
هل ستسمح له بالدخول هنا؟

87
00:12:35,216 --> 00:12:37,968
.مارتنيز)، دعه يمر)

88
00:12:51,691 --> 00:12:53,317
.مسخ لعين

89
00:13:09,292 --> 00:13:10,334
ما الذي نعرفه؟

90
00:13:18,592 --> 00:13:20,534
"لا مزيد من الأكاذيب"

91
00:13:21,179 --> 00:13:22,387
أيها المحقق؟

92
00:13:22,722 --> 00:13:24,014
.آسف أيها الملازم

93
00:13:25,141 --> 00:13:29,603
.إنها صدمة شديدة
.تمزق في الرأس

94
00:13:30,438 --> 00:13:33,482
.تلقى ضربات عديدة وقوية

95
00:13:36,736 --> 00:13:38,378
هل كل هذا الدم من رأسه؟

96
00:13:38,436 --> 00:13:39,278
.لا

97
00:13:44,336 --> 00:13:45,278
.عفوًا

98
00:13:47,664 --> 00:13:49,414
.معظم الدم من يده

99
00:13:54,559 --> 00:13:55,685
.الإبهام مقطوع

100
00:13:57,636 --> 00:13:59,778
.ربما أخذه القاتل كتذكار

101
00:14:00,646 --> 00:14:01,778
.إنه كان حيًا حين قطعه

102
00:14:03,636 --> 00:14:04,778
..الكدمات

103
00:14:05,636 --> 00:14:07,578
.حول الجرح

104
00:14:15,636 --> 00:14:17,578
"أكاذيب"

105
00:14:22,907 --> 00:14:26,743
قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته
.كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج

106
00:14:28,329 --> 00:14:30,497
.كان العمدة بمفرده هنا

107
00:14:32,959 --> 00:14:35,627
ربما دخل القاتل عبر
.النافذة العلوية

108
00:14:42,010 --> 00:14:43,760
.قلت أنه كانت هناك بطاقة

109
00:14:44,240 --> 00:14:45,260
.أجل

110
00:14:55,690 --> 00:14:58,692
مَن صديقك السرّي. هوو؟"

111
00:14:59,944 --> 00:15:01,618
أليس لديك دليل؟"

112
00:15:01,649 --> 00:15:03,671
.لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت"

113
00:15:05,590 --> 00:15:07,692
"ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟

114
00:15:09,078 --> 00:15:11,079
.هناك ايضًا شفرة

115
00:15:17,962 --> 00:15:19,755
هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟

116
00:15:22,341 --> 00:15:23,467
ما الذي يجري هنا؟

117
00:15:26,637 --> 00:15:27,846
.(طلبت منه القدوم يا (بيت

118
00:15:28,139 --> 00:15:29,765
.هذا مسرح جريمة

119
00:15:30,016 --> 00:15:32,100
!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله

120
00:15:32,310 --> 00:15:34,061
.الصحافة متجمهرة في الأسفل

121
00:15:34,312 --> 00:15:37,064
أتعلم، أنني تساهلت معك
.يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ

122
00:15:37,273 --> 00:15:38,899
.لكن هذا يتعدى الحدود

123
00:15:40,573 --> 00:15:41,599
"إلى رجل الوطواط"

124
00:15:42,173 --> 00:15:43,199
.مهلاً

125
00:15:43,988 --> 00:15:45,489
ـ هل متورط في هذا؟
.ـ لا، إنه ليس متورطًا

126
00:15:45,656 --> 00:15:46,573
وكيف تعرف ذلك؟

127
00:15:46,824 --> 00:15:49,826
!إنه قصاص
!يمكن أن يكون مشتبه به

128
00:15:50,077 --> 00:15:51,495
ما الذي تفعله بيّ؟
.اعتدنا أن نكون شركاء

129
00:15:51,746 --> 00:15:53,287
.(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت

130
00:15:53,456 --> 00:15:54,915
.يبقى ساكنًا

131
00:15:56,556 --> 00:15:57,555
عفوًا؟

132
00:15:59,128 --> 00:16:00,170
.الأحجية

133
00:16:00,567 --> 00:16:03,626
ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟
.يبقى ساكنًا

134
00:16:13,556 --> 00:16:14,615
.يا إلهي

135
00:16:18,064 --> 00:16:20,774
لا بد أن هذه ليلتك المفضلة
في العام، صحيح يا صاح؟

136
00:16:21,818 --> 00:16:23,610
.عيد قدّيسين سعيد

137
00:16:24,487 --> 00:16:25,987
.عفوًا أيها المفوض

138
00:16:27,156 --> 00:16:28,740
.الصحافة جاهزة لتصريحك

139
00:16:32,870 --> 00:16:34,454
.اريده بعيدًا من هنا

140
00:16:34,875 --> 00:16:35,808
!الآن

141
00:16:42,880 --> 00:16:44,047
.هيّا

142
00:16:56,512 --> 00:16:57,499
.اجل

143
00:16:59,355 --> 00:17:00,730
.وجده ابنه

144
00:17:05,736 --> 00:17:08,655
هل كان هناك أحد آخر
في المنزل حين غادرتما؟

145
00:17:25,214 --> 00:17:27,215
.يجب علينا الذهاب يا رجل

146
00:17:32,930 --> 00:17:36,558
.الليلة، فقد ابن والده

147
00:17:37,101 --> 00:17:38,852
.فقدت زوجة زوجها

148
00:17:40,104 --> 00:17:41,646
.وأنا فقدت صديقًا

149
00:17:42,773 --> 00:17:45,108
كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً
..من أجل هذه المدينة

150
00:17:45,318 --> 00:17:48,361
.ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله

151
00:17:48,863 --> 00:17:50,989
..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا

152
00:17:51,824 --> 00:17:55,118
وأننا نتابع بجهد كل خيوط
،التحقيق التي بحوزتنا

153
00:17:55,328 --> 00:17:59,331
في سعي التعرف على
.الجاني والأطاحة به

154
00:17:59,498 --> 00:18:00,582
..لقد تحدثت مع الحاكم

155
00:18:00,875 --> 00:18:03,501
<i>يا ليتني أقدر أقول أنني
،أحدثت فرقًا</i>

156
00:18:03,753 --> 00:18:05,295
<i>.لكنني لا أدري</i>

157
00:18:11,260 --> 00:18:13,929
<i>.جرائم القتل والسرقات والأعتداءات</i>

158
00:18:14,180 --> 00:18:16,223
<i>.سترتفع بعد عامين</i>

159
00:18:16,680 --> 00:18:17,723
<i>.والآن هذا</i>

160
00:18:20,612 --> 00:18:22,020
<i>.المدينة تأكل نفسها</i>

161
00:18:22,052 --> 00:18:22,620
"صوتوا لأجل التغيير الحقيقي"

162
00:18:24,815 --> 00:18:25,982
<i>.ربما إنقاذها بعيد المنال</i>

163
00:18:28,152 --> 00:18:30,445
<i>.لكن يجب أن أحاول</i>

164
00:18:31,239 --> 00:18:32,245
<i>.اضغط على نفسي</i>

165
00:19:18,536 --> 00:19:20,954
<i>..تندفع كل هذه الليالي بقوة</i>

166
00:19:21,956 --> 00:19:23,832
<i>.خلف القناع</i>

167
00:19:28,379 --> 00:19:30,630
<i>..أحيانًا في الصباح</i>

168
00:19:32,425 --> 00:19:34,592
<i>..أجبر نفسي على تذكّر</i>

169
00:19:37,054 --> 00:19:38,513
<i>.كل شيء حدث</i>

170
00:19:41,636 --> 00:19:43,361
"الخميس، 31 أكتوبر"

171
00:19:43,621 --> 00:19:45,014
"حيوان ليلي"

172
00:19:45,621 --> 00:19:46,714
"اضغط على نفسي"

173
00:19:51,621 --> 00:19:52,274
"ملاحظات ومشاهدات"
"مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر"

174
00:19:52,278 --> 00:19:54,654
<i>.إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع</i>

175
00:19:54,822 --> 00:19:58,575
<i>مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات
..(حكم (دون ميتشل جونيور</i>

176
00:19:58,743 --> 00:20:03,288
<i>وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله
.في منطقة "كريست هيل" الفاخرة</i>

177
00:20:03,497 --> 00:20:06,557
<i>لم يُفّصح عن التفاصيل
..الدقيقة للجريمة بعد</i>

178
00:20:06,876 --> 00:20:09,544
<i>لكن مطاردة على مستوى
..المدينة جارية فعلاً</i>

179
00:20:09,837 --> 00:20:12,714
<i>حيث الشرطة ومكتب التحقيقات
.الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ</i>

180
00:20:12,835 --> 00:20:14,631
<i>..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى</i>

181
00:20:14,800 --> 00:20:17,633
<i>"تتعرض فيها مدينة "جوثام
.لجريمة قتل شخصية سياسية</i>

182
00:20:17,762 --> 00:20:21,931
<i>بالواقع وفي مصادفة غريبة
قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع</i>

183
00:20:22,141 --> 00:20:25,685
<i>أن الملياردير السخي الشهير
..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا</i>

184
00:20:25,936 --> 00:20:28,563
<i>قُتلا خلال حملة (واين)
.الخاصة برئاسة البلدية</i>

185
00:20:28,814 --> 00:20:32,525
<i>إنها كانت جريمة مروعة التي
.لم تحل حتى هذا اليوم</i>

186
00:20:32,735 --> 00:20:34,527
<i>كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور)
...السياسية</i>

187
00:20:34,695 --> 00:20:37,155
<i>بارزة خصيصًا على حربة
..الضارية على المخدرات</i>

188
00:20:37,365 --> 00:20:40,492
<i>حين أطلق هو وشرطة المدينة
..عملية موسعة وكبيرة</i>

189
00:20:40,701 --> 00:20:44,579
<i>التي انتجت بأعتقال رجل عصابات
..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني</i>

190
00:20:44,789 --> 00:20:48,833
<i>والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية
."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام</i>

191
00:20:49,043 --> 00:20:50,377
أفترض أنّك سمعت عن هذا؟

192
00:20:52,043 --> 00:20:52,877
.أجل

193
00:21:00,554 --> 00:21:01,805
.فهمت

194
00:21:02,681 --> 00:21:04,557
هل كل هذا الدم من رأسه؟

195
00:21:05,101 --> 00:21:06,351
.ياللهول

196
00:21:12,569 --> 00:21:13,553
"تدوير"

197
00:21:15,069 --> 00:21:17,153
.هناك شفرة ايضًا

198
00:21:25,204 --> 00:21:27,414
<i>هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟</i>

199
00:21:30,584 --> 00:21:32,293
هل ترك القاتل هذا
إلى "رجل الوطواط"؟

200
00:21:33,796 --> 00:21:35,422
<i>.(طلبت منه القدوم يا (بيت</i>

201
00:21:35,673 --> 00:21:36,548
.على ما يبدو

202
00:21:36,841 --> 00:21:38,675
.اصبحت مشهورًا تمامًا

203
00:21:40,761 --> 00:21:41,970
لماذا يكتب لك؟

204
00:21:42,179 --> 00:21:43,513
<i>!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله</i>

205
00:21:43,764 --> 00:21:44,764
.لا أعرف حتى الآن

206
00:21:44,932 --> 00:21:46,224
<i>.الصحافة متجمهرة في الأسفل</i>

207
00:21:48,227 --> 00:21:49,602
.استحم

208
00:21:51,105 --> 00:21:53,690
سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في
.مشاريع (واين) لتناول الإفطار

209
00:21:53,858 --> 00:21:55,733
هنا؟ لماذا؟

210
00:21:55,943 --> 00:21:57,026
لأنني لم أتمكن من جعلك
.تذهب إلى هناك

211
00:21:57,278 --> 00:21:58,111
.ليس لديّ وقت لهذا

212
00:21:58,362 --> 00:21:59,779
.(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس

213
00:22:00,324 --> 00:22:02,949
إذا استمر هذا، فلن يتبقى
.لك ايّ شيء بعد فترة

214
00:22:03,159 --> 00:22:04,701
.لا أهتم بشأن ذلك

215
00:22:05,703 --> 00:22:08,079
.ـ بأيّ من ذلك
ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟

216
00:22:10,499 --> 00:22:13,501
.ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي

217
00:22:13,752 --> 00:22:15,837
،إذا لم أغير الأشياء هنا

218
00:22:16,464 --> 00:22:18,298
،إذا لم أفرض تأثيري

219
00:22:19,467 --> 00:22:21,092
.فلا أبه لما يحدث ليّ

220
00:22:21,218 --> 00:22:22,218
.وهذا ما أخشاه

221
00:22:22,428 --> 00:22:23,887
.ألفريد)، توقف)

222
00:22:25,389 --> 00:22:26,764
.فأنت لست أبي

223
00:22:29,643 --> 00:22:30,977
.مدرك هذا جيّدًا

224
00:23:05,262 --> 00:23:07,514
<i>.يجب أن نذهب يا رجل</i>

225
00:23:33,165 --> 00:23:34,666
.ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك

226
00:23:42,007 --> 00:23:43,049
ما الذي تفعله؟

227
00:23:43,467 --> 00:23:47,095
.إنها تذكرني بأيامي في المخابرات

228
00:23:48,264 --> 00:23:51,307
.إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية

229
00:23:54,552 --> 00:23:55,777
من أين حصلت على تلك حروف "و"؟

230
00:23:57,621 --> 00:24:00,504
.يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي"

231
00:24:00,621 --> 00:24:02,504
."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي

232
00:24:02,621 --> 00:24:07,204
لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة
..للبدء بها، أجرب الحروف

233
00:24:07,283 --> 00:24:08,491
.لأرى إلى أين تؤدي

234
00:24:10,411 --> 00:24:11,327
.هذا مثير للاهتمام

235
00:24:12,746 --> 00:24:13,705
سيّد (بينيورث)؟

236
00:24:14,164 --> 00:24:15,081
أجل يا (دوري)؟

237
00:24:15,457 --> 00:24:16,749
.وصل المحاسبون

238
00:24:17,042 --> 00:24:18,793
.رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري)

239
00:24:21,964 --> 00:24:24,048
ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟

240
00:24:24,216 --> 00:24:25,592
ماذا تعني؟

241
00:24:25,843 --> 00:24:28,219
ماذا لو كان هذا دليل كامل؟

242
00:24:28,470 --> 00:24:31,014
.تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها

243
00:24:31,223 --> 00:24:32,974
واستخدم فقط الأحرف من
..يبقى ساكنًا" وأترك البقية"

244
00:24:33,225 --> 00:24:34,309
.فراغ. أجل، فهمت

245
00:24:34,602 --> 00:24:36,603
.لكن هذا لن يحل معظم الشفرة

246
00:24:36,752 --> 00:24:38,438
..لا أفهم كيف سيحدث هذا

247
00:24:42,586 --> 00:24:47,469
"قيادة"

248
00:24:55,646 --> 00:24:56,648
.اللعنة

249
00:24:57,666 --> 00:25:00,668
.أجل، لديه سيارة

250
00:25:00,878 --> 00:25:03,129
.اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة

251
00:25:03,255 --> 00:25:04,964
من أين سنبدأ؟

252
00:25:05,507 --> 00:25:07,800
أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟
.فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء

253
00:25:07,968 --> 00:25:08,968
ألّا تثق بيّ؟

254
00:25:10,054 --> 00:25:11,554
هل تقصد أنّك تثق بيّ؟

255
00:25:11,847 --> 00:25:14,557
لقد مر عامان ولا أعرف
.حتى مَن تكون يا رجل

256
00:25:15,947 --> 00:25:16,957
.هناك

257
00:25:40,834 --> 00:25:42,043
ما الذي نبحث عنه؟

258
00:25:42,753 --> 00:25:44,087
.منفذ محرك اقراص فلاش

259
00:25:44,453 --> 00:25:45,547
محرك اقراص فلاش؟

260
00:25:52,153 --> 00:25:53,187
ماذا؟

261
00:25:59,061 --> 00:26:01,312
."محرك اقراص "إبهام

262
00:26:02,553 --> 00:26:03,587
.يا إلهي

263
00:26:07,403 --> 00:26:08,736
.إنه مشفر

264
00:26:12,658 --> 00:26:13,574
.جرب هذا

265
00:26:20,624 --> 00:26:22,917
.هذا الرجل مرح

266
00:26:32,428 --> 00:26:34,303
.يالمفاجأة

267
00:26:34,628 --> 00:26:36,603
.هذا تعدي على القيم العائلية

268
00:26:37,224 --> 00:26:38,349
مَن هي؟

269
00:26:38,600 --> 00:26:40,059
.لا أعلم

270
00:26:40,936 --> 00:26:43,855
،"لكن هذا "البطريق
.(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون

271
00:26:44,189 --> 00:26:45,606
.أعرف مَن يكون

272
00:26:46,108 --> 00:26:47,024
ما كان هذا؟

273
00:26:47,609 --> 00:26:48,818
"إرسال بريد إلكتروني"

274
00:26:49,111 --> 00:26:51,612
.اللعنة! محرك الأقراص

275
00:26:52,865 --> 00:26:54,991
.إنه ارسل الصور من حسابي

276
00:26:54,992 --> 00:26:57,368
،"جوثام بوست"، "غازيت"
.جي أس ون"، جميعهم"

277
00:26:57,593 --> 00:26:58,668
.يا إلهي

278
00:26:59,621 --> 00:27:01,956
.سأكون في مأزق كبير
.سينفجر (بيت) غضبًا

279
00:27:02,207 --> 00:27:03,583
."إنه لا يزال يكذب"

280
00:27:03,667 --> 00:27:04,683
بشأنها؟

281
00:27:06,170 --> 00:27:07,545
.ربما

282
00:27:07,796 --> 00:27:09,672
."إنها "صالة آيس بيرغ

283
00:27:09,882 --> 00:27:13,092
"إنها تحت شقق "شورلاين
.(حيث مخبأ (فالكون

284
00:27:13,302 --> 00:27:15,386
.لا يمكن دخولها بدون مذكّرة

285
00:27:17,765 --> 00:27:18,806
.أجل

286
00:27:31,904 --> 00:27:33,070
‫هل تعرف مَن أنا؟

287
00:27:34,490 --> 00:27:36,657
‫نعم، أعرف.

288
00:27:37,201 --> 00:27:38,534
‫أريد مقابلة "البطريق".

289
00:27:39,328 --> 00:27:41,496
‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح.

290
00:27:46,919 --> 00:27:47,919
‫ما المشكلة؟

291
00:27:48,128 --> 00:27:49,378
‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق".

292
00:27:49,588 --> 00:27:53,174
‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا.
‫ـ هذا ما حاولت قوله له.

293
00:27:53,425 --> 00:27:55,593
‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟

294
00:27:55,844 --> 00:27:57,637
‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم.

295
00:27:59,056 --> 00:28:00,056
‫دمي أم دمك؟

296
00:28:08,565 --> 00:28:09,315
‫نلّ منه!

297
00:28:09,858 --> 00:28:10,483
‫رأيت الأمر كله.

298
00:28:10,776 --> 00:28:11,901
‫إنه هنالك!

299
00:28:12,110 --> 00:28:13,361
‫ما خطبك؟

300
00:28:56,071 --> 00:28:58,155
‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك!

301
00:29:10,335 --> 00:29:12,295
‫اهدأ يا عزيزي.

302
00:29:12,546 --> 00:29:14,255
‫هل تبحث عني؟

303
00:29:15,090 --> 00:29:16,924
‫أرى أنّك قابلت التوأم.

304
00:29:17,759 --> 00:29:21,095
‫يقولون أنّك شخص مهم، ألست كذلك؟

305
00:29:22,055 --> 00:29:23,472
‫أعتقد أن كلانا كذلك.

306
00:29:25,601 --> 00:29:27,393
‫كيف حالك؟

307
00:29:27,644 --> 00:29:29,478
‫أنا (أوز).

308
00:29:34,651 --> 00:29:35,776
‫مَن هي؟

309
00:29:38,551 --> 00:29:40,576
.لا أعرفها حقًا

310
00:29:41,533 --> 00:29:43,826
قد صادف خروجي
..في ذات الوقت

311
00:29:44,036 --> 00:29:45,161
.لكنني لم أكن برفقتهما

312
00:29:58,592 --> 00:29:59,550
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

313
00:30:00,177 --> 00:30:03,888
‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي.

314
00:30:29,665 --> 00:30:30,790
‫اشكركِ يا عزيزتي.

315
00:30:37,381 --> 00:30:39,048
‫تفضل أيها البطل.

316
00:30:39,257 --> 00:30:42,843
‫أريد أن أعرف مَن تكون وما
.علاقتها بجريمة القتل هذه

317
00:30:43,095 --> 00:30:44,679
‫- جريمة قتل مَن؟
‫-العمدة.

318
00:30:45,555 --> 00:30:46,679
هل هذا العمدة؟

319
00:30:46,682 --> 00:30:48,432
‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك.

320
00:30:49,726 --> 00:30:50,977
‫لا تجبرني على إيذائك.

321
00:30:51,144 --> 00:30:55,106
‫خير لك أن تنتبه.
‫فهل تعرف سمعتي؟

322
00:30:55,273 --> 00:30:58,192
‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟

323
00:31:00,028 --> 00:31:01,445
‫اسمع..

324
00:31:02,739 --> 00:31:05,449
‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟

325
00:31:06,410 --> 00:31:10,538
‫أعني أنّ ما يفعله الناس
.هنا لا علاقة ليّ به

326
00:31:19,047 --> 00:31:20,548
‫سأخبرك شيء واحد.

327
00:31:22,801 --> 00:31:26,637
‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة.

328
00:31:26,888 --> 00:31:29,265
‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
.ربما تعرفها

329
00:31:32,561 --> 00:31:34,270
‫ماذا؟ مبكر جدًا؟

330
00:31:44,281 --> 00:31:46,532
‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة
.أخرى مني

331
00:31:55,917 --> 00:31:56,917
‫تاكسي!

332
00:31:58,917 --> 00:32:00,017
‫تاكسي!

333
00:32:19,191 --> 00:32:20,441
‫مرحبًا، هذه أنا.

334
00:32:21,777 --> 00:32:23,069
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

335
00:32:23,987 --> 00:32:25,738
‫تمهلي. لا استطيع...

336
00:32:28,158 --> 00:32:29,533
‫في الاخبار؟

337
00:32:30,327 --> 00:32:33,454
.حسنًا، لا تبرحي مكانكِ
‫انتظريني، حسنًا؟

338
00:32:33,705 --> 00:32:35,456
‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل.

339
00:32:36,583 --> 00:32:40,169
‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل
.من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ

340
00:32:40,879 --> 00:32:43,506
‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة.

341
00:32:47,803 --> 00:32:49,095
‫اللعنة.

342
00:33:08,656 --> 00:33:12,952
<i>‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور)
.مع امرأة غامضة شابة</i>

343
00:33:13,120 --> 00:33:15,871
<i>‫في تطور صادم، تعتقد
..الشرطة أن الصور</i>

344
00:33:49,406 --> 00:33:52,241
<i>‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"...</i>

345
00:35:09,568 --> 00:35:11,502
انضموا لنا في الخامس"
"من نوفمبر في الانتخابات

346
00:35:12,568 --> 00:35:14,652
بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)"
"(في (غاردن

347
00:35:23,568 --> 00:35:26,502
"مسرح جريمة، ممنوع الدخول"

348
00:36:06,668 --> 00:36:08,002
.أنّكِ بارعة جدًا في هذا

349
00:36:39,534 --> 00:36:41,660
‫مهلاً! أعطني هذا.

350
00:36:45,619 --> 00:36:47,737
."(أنيكا كوسولوف)"

351
00:36:49,419 --> 00:36:51,337
‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟

352
00:36:51,546 --> 00:36:54,214
‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا..

353
00:37:32,420 --> 00:37:34,880
‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟

354
00:37:35,131 --> 00:37:37,466
‫أنا لم أقتل أحدًا.
.جئت هنا من أجل صديقتي

355
00:37:37,759 --> 00:37:40,803
‫إنها تحاول الرحيل من هنا
.وهذا الوغد سرق جواز سفرها

356
00:37:41,012 --> 00:37:42,096
‫ما الذي تعرفه؟

357
00:37:42,389 --> 00:37:44,473
‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها
.لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به

358
00:37:44,766 --> 00:37:46,100
‫إنها بدت مستاءة.

359
00:37:47,936 --> 00:37:49,436
‫هناك في منزلكِ.

360
00:37:51,523 --> 00:37:52,940
‫لنذهب ونتحدث معها.

361
00:38:19,175 --> 00:38:20,134
‫(آني)!

362
00:38:21,553 --> 00:38:22,553
‫عزيزتي!

363
00:38:24,180 --> 00:38:25,222
‫(آني)!

364
00:38:29,310 --> 00:38:30,978
‫(آني)!

365
00:38:32,981 --> 00:38:36,396
<i>‫سيكون الجو باردًا هذا المساء.
‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4.</i>

366
00:38:36,555 --> 00:38:37,227
"إبلاغ نهائي"

367
00:38:37,235 --> 00:38:38,527
<i>‫إليكم المزيد من الأخبار
..العاجلة هذه الساعة</i>

368
00:38:38,695 --> 00:38:43,949
<i>حيث هُزت المدينة بجريمة قتل
.ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ</i>

369
00:38:44,242 --> 00:38:46,326
<i>‫وهذه المرة اعلن القاتل
..المسؤولية عبر الإنترنت</i>

370
00:38:46,578 --> 00:38:49,329
‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟
.إنها مجرد طفلة

371
00:38:51,291 --> 00:38:53,000
‫اللعنة، أخذوا هاتفي.

372
00:38:53,251 --> 00:38:55,836
<i>‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام"
.لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج)</i>

373
00:38:56,087 --> 00:38:58,046
<i>‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة...</i>

374
00:38:58,256 --> 00:39:01,336
<i>‫داخل صالات الشرطة
."الرياضية في منطقة "تريكومير</i>

375
00:39:01,551 --> 00:39:04,720
<i>‫نشر القاتل الرسالة التالية على
..وسائل التواصل الاجتماعي</i>

376
00:39:04,971 --> 00:39:07,723
<i>‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا.</i>

377
00:39:12,937 --> 00:39:15,481
<i>‫مرحباً يا سكان "جوثام".</i>

378
00:39:15,773 --> 00:39:17,608
<i>‫إليكم (ريدلر) يتحدث.</i>

379
00:39:19,194 --> 00:39:20,694
<i>‫في ليلة عيد القديسين،</i>

380
00:39:20,904 --> 00:39:25,486
<i>‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر.</i>

381
00:39:26,126 --> 00:39:27,659
<i>‫لكنني لم أنتهي.</i>

382
00:39:31,039 --> 00:39:34,081
<i>‫إليكم ضحية آخرى...</i>

383
00:39:37,670 --> 00:39:40,255
<i>‫الذي سيفقد وجهه قريبًا.</i>

384
00:39:41,758 --> 00:39:45,802
<i>..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا</i>

385
00:39:46,054 --> 00:39:47,679
<i>‫حتى يحين يوم حسابكم..</i>

386
00:39:48,014 --> 00:39:52,893
<i>‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا...</i>

387
00:39:53,811 --> 00:39:55,687
<i>‫مكشوفة.</i>

388
00:39:57,398 --> 00:39:58,982
<i>‫الوداع!</i>

389
00:40:03,363 --> 00:40:07,074
<i>‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من
.."العمل المتفاني في شرطة "جوثام</i>

390
00:40:07,325 --> 00:40:09,451
‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا.

391
00:40:10,870 --> 00:40:11,745
‫في النادي.

392
00:40:13,498 --> 00:40:14,873
‫"صالة آيس بيرغ"؟

393
00:40:15,667 --> 00:40:17,084
‫في "44 بيلو".

394
00:40:19,128 --> 00:40:20,045
‫ما هذا؟

395
00:40:23,299 --> 00:40:24,758
‫إنه النادي داخل النادي.

396
00:40:26,553 --> 00:40:27,761
‫النادي الحقيقي.

397
00:40:30,139 --> 00:40:31,848
.إنه مكان استراحة الفاسدين

398
00:40:32,392 --> 00:40:33,725
‫المكان الذي تعملين فيه؟

399
00:40:35,770 --> 00:40:36,436
‫(سيلينا)؟

400
00:40:42,402 --> 00:40:44,194
‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي.

401
00:40:47,657 --> 00:40:49,283
‫لكنني أراهم يدخلون.

402
00:40:49,534 --> 00:40:50,951
‫مَن؟

403
00:40:51,160 --> 00:40:53,453
رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم
.هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا

404
00:40:55,164 --> 00:40:57,749
.مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين

405
00:41:00,086 --> 00:41:01,545
‫سوف تساعديني في هذا.

406
00:41:02,255 --> 00:41:03,672
‫من أجل صديقتكِ.

407
00:41:14,350 --> 00:41:15,642
‫لديكِ الكثير من القطط.

408
00:41:17,103 --> 00:41:19,021
‫لديّ انجذاب نحو الضالين.

409
00:41:23,192 --> 00:41:24,443
‫أنكِ لست بأمان هنا.

410
00:41:25,695 --> 00:41:26,695
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

411
00:41:26,904 --> 00:41:29,573
<i>‫قُتلت شخصيتان عامتان
..في آخر ليلتين فقط</i>

412
00:41:29,782 --> 00:41:31,199
<i>‫فقط قبل أيام من الانتخابات.</i>

413
00:41:31,409 --> 00:41:34,494
<i>‫الشرطة ومسؤولي المدينة
..يبحثون عن قاتل</i>

414
00:41:34,746 --> 00:41:37,706
<i>على أمل إيجاده قبل
‫أن يقتل مرة أخرى.</i>

415
00:41:55,642 --> 00:41:58,644
‫انتظره في الصالة الرياضية.

416
00:41:59,854 --> 00:42:03,982
‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا
.في الليل حين تكون الصالة فارغة

417
00:42:05,193 --> 00:42:06,443
‫هناك علامة إبرة على رقبته.

418
00:42:06,736 --> 00:42:08,654
‫حقنه بالزرنيخ.

419
00:42:10,698 --> 00:42:11,948
‫سم الجرذان.

420
00:42:12,784 --> 00:42:14,326
‫نعم.

421
00:42:14,535 --> 00:42:16,946
‫يبدو أن هذا نهجه هنا.

422
00:42:17,538 --> 00:42:18,830
‫انظر الى هذا الشيء.

423
00:42:27,090 --> 00:42:28,757
‫إنها متاهة.

424
00:42:31,386 --> 00:42:34,471
‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟

425
00:42:37,433 --> 00:42:38,433
‫المزيد من الرموز.

426
00:42:41,020 --> 00:42:42,479
‫إنها شفرة آخرى.

427
00:42:42,689 --> 00:42:45,357
إنه فجر هذه بعد أن
.انتشرت رسالته

428
00:42:46,150 --> 00:42:48,485
‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها.

429
00:42:48,736 --> 00:42:51,863
‫هذا الرجل يوزع المخدرات
.في الطرف الشرقي

430
00:42:53,449 --> 00:42:54,616
‫لم افهم.

431
00:42:54,867 --> 00:42:57,202
‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟

432
00:42:58,204 --> 00:42:59,913
‫يبدو أنه جشع.

433
00:43:00,673 --> 00:43:01,248
‫هل تمازحني؟

434
00:43:01,541 --> 00:43:03,959
‫بعد كل ما فعلناه للقضاء
على عصابة (الماروني)؟

435
00:43:04,168 --> 00:43:07,379
‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم
يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟

436
00:43:07,672 --> 00:43:09,673
‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده.

437
00:43:11,259 --> 00:43:13,260
أنّك تقولها كما لو أنه
.استحق ما صابه

438
00:43:15,596 --> 00:43:16,972
‫كان شرطيًا.

439
00:43:18,349 --> 00:43:19,641
‫يمارس أعمال غير شرعية.

440
00:43:28,549 --> 00:43:29,741
"إلى رجل الوطواط"

441
00:43:50,849 --> 00:43:52,141
"!أنا غاضب منك"

442
00:43:52,539 --> 00:43:55,741
هل تريد أن تعرف اسمي؟"
."انظر في الداخل وأرى

443
00:43:57,549 --> 00:44:00,641
لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك"
"قد يفسد الانجذاب

444
00:44:03,436 --> 00:44:06,396
‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ.

445
00:44:06,606 --> 00:44:10,066
‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني".

446
00:44:10,359 --> 00:44:11,943
‫ما هذا بحق الجحيم؟

447
00:44:12,779 --> 00:44:15,864
‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟

448
00:44:17,074 --> 00:44:18,533
‫لا أدري.

449
00:44:19,494 --> 00:44:20,494
‫أيّها الملازم.

450
00:44:20,745 --> 00:44:21,995
‫إنهم يعودون.

451
00:44:22,205 --> 00:44:23,371
‫يجب أن نرحل من هنا.

452
00:44:27,543 --> 00:44:28,668
‫هيّا.

453
00:44:36,302 --> 00:44:37,511
‫لا أعرف هذه الأشياء.

454
00:44:37,804 --> 00:44:41,056
،أريد أن ارى ما يدور بالداخل
.إنها مصيدة

455
00:44:45,186 --> 00:44:47,729
‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر
كأنني طعم؟

456
00:44:49,649 --> 00:44:51,024
‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا).

457
00:44:55,404 --> 00:44:56,947
‫رباه، أنّك لطيف حقًا.

458
00:44:58,115 --> 00:45:00,617
‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ
هناك الليلة، ألست كذلك؟

459
00:45:10,294 --> 00:45:11,461
‫انظري إلي.

460
00:45:21,138 --> 00:45:23,223
‫تبدو جيدة. هاكِ.

461
00:46:06,392 --> 00:46:08,393
‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟

462
00:46:09,353 --> 00:46:10,353
‫نعم.

463
00:46:19,071 --> 00:46:19,946
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

464
00:46:20,615 --> 00:46:21,740
‫أنا مضيفة.

465
00:46:22,533 --> 00:46:25,368
إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم الليلة الماضية.

466
00:46:27,246 --> 00:46:28,496
‫يبدو أنني كسرت أنفه.

467
00:46:35,338 --> 00:46:37,255
‫"(كنزي ويليام)".

468
00:46:37,506 --> 00:46:38,924
‫إنه شرطي خارج الخدمة.

469
00:46:40,843 --> 00:46:42,427
‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية
هذه العدسات في عيني؟

470
00:46:42,887 --> 00:46:44,846
‫لا تقلقي. انا اراقبكِ.

471
00:47:01,489 --> 00:47:04,532
.لا تبعدي نظركِ بسرعة
.اريد بعض الوقت لتحديد الهويات

472
00:47:04,742 --> 00:47:05,617
‫رائع.

473
00:47:13,042 --> 00:47:15,293
‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة
في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟

474
00:47:15,544 --> 00:47:16,836
‫يبدو جيد، أليس كذلك؟

475
00:47:17,046 --> 00:47:19,214
‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا.

476
00:47:25,262 --> 00:47:26,805
‫رباه، أكره المدمنون.

477
00:47:27,139 --> 00:47:27,597
‫حقًا؟

478
00:47:28,224 --> 00:47:30,350
‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ
."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق

479
00:47:30,559 --> 00:47:32,686
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث.
..ألّا يمكننا

480
00:47:33,354 --> 00:47:35,016
‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟

481
00:47:37,024 --> 00:47:38,566
‫انتظري. مَن كان هذا؟

482
00:47:38,776 --> 00:47:39,693
‫لقد رأيته.

483
00:47:39,860 --> 00:47:40,944
‫انظري إلى الوراء.

484
00:47:41,195 --> 00:47:42,821
‫إذا نظرت إلى الوراء،
.سيسعى ورائي

485
00:47:43,030 --> 00:47:44,239
‫أريد رؤية وجهه.

486
00:47:46,409 --> 00:47:47,367
‫رباه.

487
00:47:55,376 --> 00:47:56,543
‫إنه المدعي العام.

488
00:47:56,752 --> 00:47:57,585
‫(غيل كولسون).

489
00:47:57,753 --> 00:47:59,379
‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟

490
00:47:59,588 --> 00:48:00,547
‫تحدثي معه.

491
00:48:03,884 --> 00:48:04,759
‫مرحبًا، كيف حالكِ؟

492
00:48:05,052 --> 00:48:05,927
‫مرحبًا.

493
00:48:06,137 --> 00:48:06,886
‫أنا (غيل).

494
00:48:08,222 --> 00:48:09,848
‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟

495
00:48:10,057 --> 00:48:10,807
‫نعم.

496
00:48:11,267 --> 00:48:13,101
‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز.

497
00:48:13,352 --> 00:48:14,686
‫هل هذا صحيح؟

498
00:48:15,537 --> 00:48:16,646
.لم أركِ هنا من قبل

499
00:48:18,441 --> 00:48:20,233
من الصعب جدًا تواجد
،فتاة جديدة هنا

500
00:48:20,443 --> 00:48:22,819
‫لأن الناس كلهم ​​متوترون.

501
00:48:23,070 --> 00:48:24,446
‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة
.حافلة بالمصاعب

502
00:48:24,655 --> 00:48:27,157
‫هل هذا صحيح؟
‫يعجبني ذلك.

503
00:48:27,575 --> 00:48:29,675
‫ـ هل تريدين القدوم؟
.ـ بالطبع

504
00:48:32,830 --> 00:48:34,122
‫ـ هذا (ترافيس).
.ـ مرحبًا

505
00:48:34,373 --> 00:48:35,540
‫هل تريدين الجلوس هناك؟

506
00:48:35,916 --> 00:48:37,792
‫-(ريتشي)، (غلين).
‫-مرحبًا.

507
00:48:39,128 --> 00:48:40,666
.إنه نصف مكتب المدعي العام

508
00:48:40,838 --> 00:48:42,005
‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟

509
00:48:42,438 --> 00:48:43,205
.مرحبًا

510
00:48:43,215 --> 00:48:45,091
‫هذه (شيري). لا تهتمي لها،
.إنها فقط تأخذ استراحة

511
00:48:45,301 --> 00:48:46,801
‫أننا نثمل لننسى أحزاننا.

512
00:48:47,470 --> 00:48:48,636
‫هل تريدين بعض المخدرات؟

513
00:48:48,846 --> 00:48:50,847
‫لا، لا أريد. لكن أستمتع.

514
00:48:52,850 --> 00:48:54,392
‫آمل أنكِ لا تمانعين.

515
00:48:54,602 --> 00:48:56,644
أنني اعاني من أعباء كثيرة
.بسبب ذلك المختل الطليق

516
00:48:57,063 --> 00:48:57,937
‫انه ثمل.

517
00:48:58,105 --> 00:48:59,147
‫محال.

518
00:49:00,775 --> 00:49:01,775
‫انني معجب بهذه الفتاة.

519
00:49:02,318 --> 00:49:03,777
‫وأنا معجبة بك أيضًا!

520
00:49:07,406 --> 00:49:10,575
‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق
.الأشخاص النافذة في المدينة

521
00:49:10,826 --> 00:49:11,743
‫إنه يعرف الكثير.

522
00:49:11,994 --> 00:49:13,161
‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل.

523
00:49:13,412 --> 00:49:15,580
‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف!
..ماذا عن ذلك الواشي

524
00:49:15,790 --> 00:49:16,498
‫مهلاً (غيل)، بحقك.

525
00:49:16,749 --> 00:49:18,500
‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير.
‫- "الواشي - الجرذ".

526
00:49:18,667 --> 00:49:20,668
‫- تمهل.
‫-اسأليه عن الواشي.

527
00:49:22,671 --> 00:49:24,464
‫ما خطب الواشي؟

528
00:49:34,494 --> 00:49:35,536
..أعني

529
00:49:36,894 --> 00:49:40,396
‫كان هناك واشي.
.كان لدينا مخبر

530
00:49:41,065 --> 00:49:43,358
‫تلقينا معلومات مهمة
.(عن (سالفاتور ماروني

531
00:49:43,609 --> 00:49:45,068
وهكذا أننا تمكنا من إطاحة
.أعماله في المخدرات

532
00:49:45,694 --> 00:49:46,820
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني).

533
00:49:47,071 --> 00:49:50,323
‫لكن إذا هذا الرجل عرف،
.سوف تُكشف اسماء

534
00:49:50,908 --> 00:49:53,076
‫وعندما يحدث ذلك،
.ستنهار هذه المدينة بأكملها

535
00:49:53,244 --> 00:49:55,036
‫حسنًا، لا أريد سماع هذا.

536
00:49:55,287 --> 00:49:57,872
إنه نوعًا ما كلام سري الذي
.تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية

537
00:49:58,124 --> 00:49:59,165
‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟

538
00:50:00,793 --> 00:50:01,918
‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟

539
00:50:02,128 --> 00:50:03,086
‫أريد مشروب.

540
00:50:03,254 --> 00:50:04,379
‫اجعليه يواصل التحدث.

541
00:50:07,550 --> 00:50:08,550
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

542
00:50:08,759 --> 00:50:09,634
‫إنها تعرف (أنيكا).

543
00:50:09,885 --> 00:50:11,094
‫لا، ابقي مع المدعي العام.

544
00:50:11,387 --> 00:50:13,179
‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي.

545
00:50:15,391 --> 00:50:17,392
‫-أين (أنيكا)؟
‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ.

546
00:50:17,643 --> 00:50:18,476
‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟

547
00:50:18,727 --> 00:50:21,104
‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟
‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ.

548
00:50:21,313 --> 00:50:22,480
‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟

549
00:50:22,648 --> 00:50:24,941
‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟

550
00:50:25,192 --> 00:50:28,153
‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات.

551
00:50:28,237 --> 00:50:29,612
‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟

552
00:50:29,738 --> 00:50:30,822
‫بالتأكيد يا (أوز).

553
00:50:35,578 --> 00:50:36,578
‫مرحبًا.

554
00:50:37,246 --> 00:50:38,329
‫مرحبًا.

555
00:50:39,540 --> 00:50:42,584
‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل.

556
00:50:43,961 --> 00:50:45,128
‫كيف حالكِ؟

557
00:50:47,506 --> 00:50:49,048
‫أجل، أنا بخير.

558
00:50:50,593 --> 00:50:51,885
‫كنت فقط...

559
00:50:54,013 --> 00:50:55,763
‫كنت متجه إلى الطابق العلوي.

560
00:50:56,599 --> 00:50:57,432
‫حسنًا...

561
00:50:58,684 --> 00:51:00,268
‫لا تطولي غيبتكِ.

562
00:51:14,450 --> 00:51:16,576
‫-تعرفين (كارمين فالكون).
‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين.

563
00:51:16,869 --> 00:51:17,994
‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.

564
00:51:18,162 --> 00:51:20,163
‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟

565
00:51:20,456 --> 00:51:22,123
‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك.
‫-انسى ذلك.

566
00:51:22,541 --> 00:51:23,291
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

567
00:51:23,459 --> 00:51:25,877
‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- لا! لا!

568
00:51:30,507 --> 00:51:31,382
‫تاكسي!

569
00:51:35,429 --> 00:51:36,346
‫مهلاً!

570
00:51:38,140 --> 00:51:40,308
‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك.
‫ـ أجل، يجب أن أذهب.

571
00:51:41,268 --> 00:51:42,560
‫هل تحتاجين توصيلة؟

572
00:51:43,395 --> 00:51:44,646
‫سيارتي هناك.

573
00:51:50,736 --> 00:51:51,694
‫تاكسي!

574
00:51:51,946 --> 00:51:52,904
‫لا أريد.

575
00:51:54,740 --> 00:51:56,157
‫آمل...

576
00:52:00,746 --> 00:52:02,163
‫أراكِ لاحقًا.

577
00:53:29,568 --> 00:53:32,546
‫لا تتحرك.

578
00:54:31,123 --> 00:54:33,717
‫ما الذي تعرفه عن المخبر
السري في قضية (ماروني)؟

579
00:54:37,288 --> 00:54:38,997
‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر.

580
00:54:39,790 --> 00:54:41,616
‫إنه الواشي الذي نبحث عنه.

581
00:54:42,627 --> 00:54:44,302
‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما.

582
00:54:44,846 --> 00:54:47,889
‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه.

583
00:54:48,182 --> 00:54:49,716
‫من اين عرفت هذا؟

584
00:54:49,754 --> 00:54:52,361
‫لديّ مصدر تحدث إلى
.المدعي العام الليلة

585
00:54:53,138 --> 00:54:54,471
‫(غيل) متوتر جدًا.

586
00:54:55,515 --> 00:54:57,975
‫أعتقد أن القاتل يستهدف
.الأشخاص القريبين من تلك القضية

587
00:54:58,268 --> 00:54:59,935
‫أنني عملت على تلك القضية.

588
00:55:00,320 --> 00:55:02,020
‫(ريدلر) لا يسعى وراءك.

589
00:55:02,272 --> 00:55:03,188
‫كيف عرفت ذلك؟

590
00:55:03,740 --> 00:55:05,065
‫لأنّك لست فاسدًا.

591
00:55:06,109 --> 00:55:07,651
‫هل (كولسون) فاسد؟

592
00:55:13,658 --> 00:55:15,159
‫ربما..

593
00:55:15,744 --> 00:55:18,663
‫سأسعى وراءه.
‫اضغط عليه ليعطني الواشي.

594
00:55:18,872 --> 00:55:22,208
‫هذا خطر جدًا.
‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر.

595
00:55:23,001 --> 00:55:24,335
‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين.

596
00:55:24,962 --> 00:55:28,130
‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة.

597
00:55:29,508 --> 00:55:31,175
‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها.

598
00:55:31,677 --> 00:55:33,678
‫رباه، إنه برميل بارود.

599
00:55:34,930 --> 00:55:36,598
‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب.

600
00:55:37,600 --> 00:55:38,600
<i>‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون).</i>

601
00:55:38,934 --> 00:55:40,101
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

602
00:55:40,269 --> 00:55:41,561
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

603
00:55:41,812 --> 00:55:43,313
<i>‫ليس لديّ علاقة...</i>

604
00:55:44,398 --> 00:55:46,107
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

605
00:55:46,108 --> 00:55:48,067
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

606
00:55:48,944 --> 00:55:50,278
<i>‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون).</i>

607
00:55:50,529 --> 00:55:51,529
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

608
00:55:51,822 --> 00:55:53,156
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

609
00:55:53,365 --> 00:55:55,074
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

610
00:55:55,326 --> 00:55:56,367
‫جميلة.

611
00:55:58,262 --> 00:55:59,638
‫هل هي صديقة جديدة؟

612
00:56:04,435 --> 00:56:05,560
‫لست واثقًا تمامًا.

613
00:56:06,479 --> 00:56:07,896
‫يبدو أنك أزعجتها.

614
00:56:09,273 --> 00:56:11,358
‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟

615
00:56:11,567 --> 00:56:12,401
‫ماذا؟

616
00:56:12,652 --> 00:56:13,443
‫ملابسك.

617
00:56:13,444 --> 00:56:15,270
‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟

618
00:56:15,522 --> 00:56:17,356
‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل).

619
00:56:17,607 --> 00:56:20,317
‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة
.ردود الفعل على جرائمهم

620
00:56:21,402 --> 00:56:22,903
‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا.

621
00:56:23,154 --> 00:56:24,530
‫بالحديث عن هذا، تذكّرت.

622
00:56:25,782 --> 00:56:29,785
‫لقد أخذت حريتي في العمل
.على هذه الشفرة الأخيرة

623
00:56:30,370 --> 00:56:31,829
‫تلك من متاهة الجرذان.

624
00:56:32,106 --> 00:56:35,065
‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية...

625
00:56:35,506 --> 00:56:40,665
لكنني متأكد أنها تُترجم إلى
."أنّك إل راتا آلادا"

626
00:56:41,266 --> 00:56:42,705
‫"راتا آلادا"؟

627
00:56:42,946 --> 00:56:43,865
‫"الجرذ المجنح"؟

628
00:56:44,146 --> 00:56:46,585
‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق".
هل هذا يعني أيّ شي لك؟

629
00:56:47,076 --> 00:56:47,777
.أجل

630
00:56:49,386 --> 00:56:50,465
‫المخبر السرّي.

631
00:56:50,786 --> 00:56:52,265
‫أين أزرار الكمّ؟

632
00:56:52,466 --> 00:56:53,385
‫لم أجدهم.

633
00:56:54,866 --> 00:56:56,745
‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا.

634
00:56:56,946 --> 00:56:58,665
‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك.

635
00:57:02,906 --> 00:57:05,585
‫عليك أن تحافظ على مظهرك.
.(فأنّك ما زلت من آل (واين

636
00:57:07,626 --> 00:57:09,585
‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟

637
00:57:10,626 --> 00:57:12,305
‫أهداهم والدك ليّ.

638
00:57:18,466 --> 00:57:21,185
‫كفاكم أكاذيب!
!كفاكم أكاذيب

639
00:57:39,466 --> 00:57:42,305
‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك
‫الذهاب مباشرة إلى هناك.

640
00:57:54,946 --> 00:57:56,505
‫هل هذا (بروس واين)؟

641
00:57:56,786 --> 00:57:59,305
‫سيّد (واين)! سيّد (واين)!

642
00:58:08,546 --> 00:58:09,425
‫تمهل.

643
00:58:10,826 --> 00:58:12,025
‫أأنتم بخير يا رفاق؟

644
00:58:12,626 --> 00:58:13,545
‫بخير.

645
00:58:15,786 --> 00:58:16,785
‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون).

646
00:58:34,626 --> 00:58:35,505
‫سيّدي؟

647
00:58:55,306 --> 00:58:55,985
‫مهلاً!

648
00:58:56,346 --> 00:58:58,305
هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟

649
00:58:59,266 --> 00:59:01,065
‫حاذروا يا رفاق.

650
00:59:01,586 --> 00:59:03,825
‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة.

651
00:59:06,706 --> 00:59:08,425
‫يا لها من مناسبة، صحيح؟

652
00:59:08,666 --> 00:59:11,625
‫التي أخرجت الرجل الأكثر
‫عزلة مني في المدينة.

653
00:59:11,826 --> 00:59:14,065
‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا.

654
00:59:14,346 --> 00:59:15,705
‫ألا تخشى أن يطلق
‫أحدهم النار عليك؟

655
00:59:15,986 --> 00:59:17,865
‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟

656
00:59:18,826 --> 00:59:20,145
‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟

657
00:59:20,826 --> 00:59:22,305
‫عجباه، هل هذا صحيح؟

658
00:59:22,546 --> 00:59:24,345
‫أنقذ والده حياتي.

659
00:59:25,386 --> 00:59:28,585
‫أصبت في صدري. هنا.

660
00:59:29,857 --> 00:59:33,212
‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى،
‫فذهبنا إلى منزله.

661
00:59:33,626 --> 00:59:36,665
أجُريت العملية الجراحية
‫على طاولة غرفة الطعام.

662
00:59:36,866 --> 00:59:42,065
‫ورأى الطفل كل شيء،
‫أعلى الدرج ينظر للأسفل.

663
00:59:43,546 --> 00:59:45,505
‫أتذكّر وجهك.

664
00:59:47,546 --> 00:59:49,425
‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟

665
00:59:49,866 --> 00:59:51,945
‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط".

666
00:59:53,346 --> 00:59:54,865
‫"قسم أبقراط".

667
00:59:57,506 --> 00:59:58,625
‫هذا جواب جيّد.

668
00:59:59,226 --> 01:00:00,345
‫عفوًا.

669
01:00:04,026 --> 01:00:04,945
‫نعم.

670
01:00:19,146 --> 01:00:21,585
‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا
‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم..

671
01:00:21,826 --> 01:00:24,025
‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور).

672
01:00:24,306 --> 01:00:25,945
‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل.

673
01:00:26,186 --> 01:00:29,065
‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين
‫في تخليد ذكرى العمدة...

674
01:00:29,266 --> 01:00:32,665
‫التبرع لسبب عزيز على قلبه...

675
01:00:32,906 --> 01:00:34,865
‫صندوق تمويل تجديد "جوثام"..

676
01:00:35,106 --> 01:00:36,225
‫شبكة أمان مدينتنا.

677
01:00:36,706 --> 01:00:39,185
‫ما فائدة شبكة الأمان التي
‫لا تصطاد أيّ أحد؟

678
01:00:40,346 --> 01:00:43,985
‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها،
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك.

679
01:00:44,266 --> 01:00:47,305
‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر.

680
01:00:48,386 --> 01:00:50,145
‫لقد نال جزاءه.

681
01:00:52,146 --> 01:00:53,065
‫هل تعرف ما أعنيه؟

682
01:00:54,426 --> 01:00:56,465
‫مهلاً، إلّا اعرفك؟

683
01:00:56,666 --> 01:00:57,705
‫(بروس واين).

684
01:00:58,666 --> 01:01:00,465
‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟

685
01:01:00,706 --> 01:01:01,625
‫عفوًا؟

686
01:01:01,986 --> 01:01:04,265
‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة.

687
01:01:04,506 --> 01:01:08,185
‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك
‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح.

688
01:01:08,466 --> 01:01:09,705
‫هلا رافقتني؟

689
01:01:14,986 --> 01:01:16,105
‫سيّد (واين).

690
01:01:16,346 --> 01:01:17,345
‫سيّد (واين).

691
01:01:18,266 --> 01:01:21,265
‫أتعلم، يمكنك تقديم
‫المزيد لهذه المدينة.

692
01:01:21,906 --> 01:01:23,705
‫فتاريخ عائلتك حافل
..في الأعمال الخيرية

693
01:01:23,906 --> 01:01:26,105
‫وعلى حد علمي،
‫أنّك غير مساهم فيها.

694
01:01:26,306 --> 01:01:28,705
‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك.

695
01:01:29,426 --> 01:01:30,625
‫شكرًا.

696
01:01:31,601 --> 01:01:32,475
‫يا إلهي.

697
01:01:34,426 --> 01:01:36,745
‫سأذهب لتقديم العزاء.
‫هل ستنتظرني؟

698
01:01:36,986 --> 01:01:38,425
‫اريد أكمال حدثينا.

699
01:01:42,826 --> 01:01:43,585
‫عفوًا.

700
01:01:45,786 --> 01:01:47,545
‫يؤسفني جدًا مصابك.

701
01:01:49,826 --> 01:01:50,625
‫شكرًا.

702
01:01:50,866 --> 01:01:52,505
‫عفوًا ايها الرئيس.
هل استطيع التحدث معك؟

703
01:01:53,866 --> 01:01:55,585
‫(غيل كولسون) مفقود.

704
01:01:55,826 --> 01:01:57,025
‫ماذا؟

705
01:01:57,226 --> 01:01:59,345
‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية.

706
01:01:59,586 --> 01:02:00,465
‫يا إلهي، ليس مجددًا؟

707
01:02:00,706 --> 01:02:02,705
‫مرحبًا. سيّد (واين).

708
01:02:05,106 --> 01:02:07,065
هل كلفت رجال يبحثون
عنه يا (جيم)؟

709
01:02:07,826 --> 01:02:09,985
‫أرسلت رجلين إلى منزله.
.لم يجده أيّ شيء

710
01:02:10,226 --> 01:02:10,945
‫ماذا قالت زوجته؟

711
01:02:11,186 --> 01:02:12,345
‫لم تسمع أيّ خبر منه.

712
01:03:07,106 --> 01:03:07,945
‫ترجل من السيارة!

713
01:03:08,826 --> 01:03:10,905
‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك!

714
01:03:12,346 --> 01:03:13,425
‫ترجل!

715
01:03:24,066 --> 01:03:25,225
‫ارفعهما للأعلى!

716
01:03:25,506 --> 01:03:27,145
‫ترجل! ارّنياهم!

717
01:03:31,666 --> 01:03:33,145
‫ياللهول، إنه (كولسون).

718
01:03:33,346 --> 01:03:34,705
‫ثمة قنبلة حول رقبته!

719
01:03:50,066 --> 01:03:51,505
‫لنخلي هذا المكان الآن!

720
01:03:51,746 --> 01:03:53,185
‫يجب علينا إخلاء هذا المكان!

721
01:03:57,546 --> 01:03:59,785
"إلى رجل الوطواط"

722
01:04:26,556 --> 01:04:27,385
"لا مزيد من الأكاذيب"

723
01:04:27,586 --> 01:04:30,225
‫يا رفاق. ها نحن ذا.

724
01:04:33,306 --> 01:04:34,665
‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا.

725
01:04:37,826 --> 01:04:39,105
‫ما الذى ينظر إليه؟

726
01:04:57,986 --> 01:04:59,225
‫سحقًا.

727
01:05:00,346 --> 01:05:01,785
‫هل تمازحني؟

728
01:05:02,026 --> 01:05:03,825
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

729
01:05:04,066 --> 01:05:04,745
‫(غوردن)!

730
01:05:05,666 --> 01:05:08,025
‫رجلك سيقتل نفسه هناك.

731
01:05:23,866 --> 01:05:25,025
‫أرجوك.

732
01:05:25,226 --> 01:05:27,945
‫أنه أجبرني على فعل هذا.
.أنا آسف جدًا

733
01:05:28,426 --> 01:05:30,385
‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله
‫بالضبط فسوف يقتلني.

734
01:05:30,666 --> 01:05:31,625
‫أنا آسف جدًا.

735
01:05:32,226 --> 01:05:33,705
‫يبدو كأنه قفل برمز.

736
01:05:33,986 --> 01:05:35,305
‫إلّا يمكننا قطع القفل؟

737
01:05:36,146 --> 01:05:37,703
‫ليس إذا كنت تريد رأسك.

738
01:05:48,646 --> 01:05:51,303
"..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا"

739
01:05:52,556 --> 01:05:55,103
"!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد"

740
01:06:06,576 --> 01:06:07,703
"المتصل مجهول الهوية"

741
01:06:14,506 --> 01:06:15,665
.أنّك جئت

742
01:06:17,557 --> 01:06:18,579
‫مَن أنت؟

743
01:06:19,306 --> 01:06:20,105
‫<i>أنا؟</i>

744
01:06:22,666 --> 01:06:24,065
.أنا نكرة

745
01:06:25,666 --> 01:06:27,905
‫أنني مجرد وسيلة..

746
01:06:28,186 --> 01:06:32,345
‫لكشف الحقيقة حول هذه
‫البالوعة التي نسميها مدينة.

747
01:06:33,081 --> 01:06:33,863
‫"كشف"؟

748
01:06:34,145 --> 01:06:35,208
‫نعم.

749
01:06:36,186 --> 01:06:38,865
‫لنفعلها معًا، حسنًا؟

750
01:06:39,106 --> 01:06:41,425
‫لقد سعيت للوصول إليك.

751
01:06:42,146 --> 01:06:44,385
‫فأنت جزء من هذا أيضًا.

752
01:06:44,658 --> 01:06:46,274
‫كيف أنا جزء من هذا؟

753
01:06:46,626 --> 01:06:47,825
.سوف ترى

754
01:06:48,466 --> 01:06:50,025
‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا.

755
01:06:50,266 --> 01:06:52,225
‫رحّب بمتابعيني.

756
01:06:52,390 --> 01:06:53,481
‫أننا على بث مباشر.

757
01:06:53,804 --> 01:06:56,467
‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة.

758
01:06:57,914 --> 01:06:58,925
‫في هذه اللحظة...

759
01:06:59,197 --> 01:07:02,450
‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون)..

760
01:07:02,673 --> 01:07:03,614
‫مات.

761
01:07:03,826 --> 01:07:05,625
‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟
‫هذا المختل سيقتلني!

762
01:07:05,946 --> 01:07:06,785
‫لكن تمهل لحظة...

763
01:07:07,106 --> 01:07:09,905
‫اخرس!
‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته!

764
01:07:10,186 --> 01:07:12,905
‫هل تسمعني؟

765
01:07:13,266 --> 01:07:14,025
‫حسنًا.

766
01:07:23,026 --> 01:07:24,985
‫انني أمنحك فرصة.

767
01:07:26,826 --> 01:07:28,905
‫لم يمنحني أحدًا فرصة.

768
01:07:31,026 --> 01:07:31,945
‫الآن..

769
01:07:33,106 --> 01:07:35,745
‫منذ ان كنت طفلاً...

770
01:07:35,946 --> 01:07:39,465
‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة.

771
01:07:40,146 --> 01:07:42,385
‫إنها ملاذي...

772
01:07:42,586 --> 01:07:45,825
‫من أهوال عالمنا.

773
01:07:46,026 --> 01:07:51,105
‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض
‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون).

774
01:07:51,386 --> 01:07:52,545
‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟

775
01:07:53,706 --> 01:07:56,265
‫ثلاث أحجية في دقيقتين.

776
01:07:56,466 --> 01:08:00,425
‫إذا منحتني إجاباتهم،
‫سأعطيك رمز القفل.

777
01:08:00,666 --> 01:08:02,825
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.

778
01:08:03,226 --> 01:08:05,105
‫حسنًا، إذًا أنني فقط...

779
01:08:05,282 --> 01:08:06,287
‫تريدني أن...

780
01:08:06,946 --> 01:08:08,705
‫اللغز الأول...

781
01:08:08,906 --> 01:08:12,385
‫"يمكن أن تكون قاسية
..أو شاعرية أو عمياء

782
01:08:12,666 --> 01:08:17,185
‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة".

783
01:08:17,426 --> 01:08:19,665
‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟

784
01:08:19,946 --> 01:08:20,825
‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟

785
01:08:21,146 --> 01:08:22,385
‫-"العدالة".
‫-ماذا؟

786
01:08:22,586 --> 01:08:23,505
‫الجواب "العدالة".

787
01:08:23,746 --> 01:08:24,825
ـ العدالة؟
!ـ أجل

788
01:08:25,106 --> 01:08:26,385
.ـ يا إلهي
‫- العدالة!

789
01:08:26,666 --> 01:08:30,865
‫كان يفترض بك أن تكون
‫ذراع العدالة في هذه المدينة...

790
01:08:31,186 --> 01:08:33,425
‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان...

791
01:08:33,706 --> 01:08:35,745
‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟

792
01:08:36,026 --> 01:08:36,945
‫بالطبع، بالطبع.

793
01:08:37,226 --> 01:08:39,505
‫اللغز الثاني.

794
01:08:39,786 --> 01:08:43,705
‫"إذا كنت فارض العدالة،
.ارجوك لا تكذب

795
01:08:43,986 --> 01:08:47,945
‫"ما ثمن غض نظرك؟"

796
01:08:48,226 --> 01:08:49,825
‫- "الثمن"؟
‫- "رشاوى".

797
01:08:50,066 --> 01:08:51,145
‫يا إلهي. "رشاوى"؟

798
01:08:51,426 --> 01:08:53,505
‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك.

799
01:08:55,026 --> 01:08:55,945
‫تبقت 58 ثانية!

800
01:08:56,186 --> 01:08:57,305
‫-كم الثمن؟
‫-لا شيء!

801
01:08:57,586 --> 01:08:59,625
‫-كم الثمن؟
‫- عشرة آلاف في الشهر.

802
01:08:59,946 --> 01:09:01,985
‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا
‫للتغاضي عن بعض القضايا.

803
01:09:02,226 --> 01:09:02,905
‫أيّ قضايا؟

804
01:09:03,266 --> 01:09:05,265
‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف.

805
01:09:05,826 --> 01:09:08,545
‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف!
.ـ حسنًا، حسنًا

806
01:09:08,826 --> 01:09:11,305
‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون).

807
01:09:11,546 --> 01:09:15,225
‫لم يتبق سوى لغز
‫واحدة قبل نفاد وقتك.

808
01:09:15,466 --> 01:09:17,705
‫اللغز الأخير.

809
01:09:17,946 --> 01:09:22,105
‫"بما أن عدالتك انتقائية..

810
01:09:22,346 --> 01:09:26,425
‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ
‫الذي يرشيك مقابل حمايته".

811
01:09:26,666 --> 01:09:28,665
‫- "أي هوامّ"؟
‫-الجرذ - الواشي.

812
01:09:28,866 --> 01:09:31,265
‫المخبر الذي تحميه من
‫قضية (سالفاتور ماروني).

813
01:09:31,546 --> 01:09:33,185
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫-ما اسمه؟

814
01:09:33,426 --> 01:09:34,305
‫عشرون ثانية.

815
01:09:34,506 --> 01:09:36,225
‫- لا.
‫- سيقتلك.

816
01:09:36,506 --> 01:09:38,225
‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين.
‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟

817
01:09:38,506 --> 01:09:39,985
‫إذا التزمت الصمت،
.فأنا وحدي من يواجه العواقب

818
01:09:40,152 --> 01:09:43,145
‫لكن إذا كشفت اسمه،
‫لدي عائلة وأنا أحبهم.

819
01:09:43,466 --> 01:09:44,625
‫- سوف يقتلهم أيضًا.
‫-مَن؟

820
01:09:44,866 --> 01:09:46,065
‫-الناس يشاهدون.
‫- أيّ أناس؟

821
01:09:46,306 --> 01:09:48,177
‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله.

822
01:09:48,506 --> 01:09:50,460
!ـ إنه النظام كله
!ـ خمسة

823
01:09:50,666 --> 01:09:51,517
‫أربعة!

824
01:09:51,866 --> 01:09:53,025
..ـ لطفك يا إلهي
‫- ثلاثة!

825
01:09:53,706 --> 01:09:54,905
‫الوداع!

826
01:10:25,666 --> 01:10:27,305
‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟
‫- تمهل.

827
01:10:27,586 --> 01:10:28,465
‫أريد أن أرى.

828
01:10:30,026 --> 01:10:30,945
‫ما هذا الشيء؟ جلد؟

829
01:10:34,866 --> 01:10:36,185
‫ما الذي في عينيه؟

830
01:10:36,386 --> 01:10:37,705
‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه.

831
01:10:37,986 --> 01:10:38,985
‫ما الذي نفعله هنا؟
‫لنزيل القناع..

832
01:10:39,306 --> 01:10:40,065
‫مهلاً!

833
01:10:40,986 --> 01:10:43,105
‫مهلاً! مهلاً!

834
01:10:43,426 --> 01:10:43,945
‫مهلاً! مهلاً!

835
01:10:44,157 --> 01:10:45,696
‫اهدأوا، اللعنة!

836
01:10:45,986 --> 01:10:47,345
‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟

837
01:10:48,866 --> 01:10:51,385
‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية.

838
01:10:51,666 --> 01:10:53,865
‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون).

839
01:10:54,146 --> 01:10:55,345
‫ربما يديك ملطخة بدمه.

840
01:10:56,826 --> 01:10:57,785
‫ماذا قلت؟

841
01:10:58,026 --> 01:10:59,505
‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث.

842
01:11:00,186 --> 01:11:01,305
‫ممن كان يخشى؟

843
01:11:02,426 --> 01:11:03,385
‫منك؟

844
01:11:10,586 --> 01:11:11,945
‫أيها الداعر.

845
01:11:12,586 --> 01:11:15,625
‫هل تدرك المأزق الذي
‫متورط فيه؟

846
01:11:15,746 --> 01:11:17,225
‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة.

847
01:11:17,506 --> 01:11:18,425
‫لمَ نلعب الألاعيب...

848
01:11:20,666 --> 01:11:21,425
‫امسكوه! هيّا!

849
01:11:21,626 --> 01:11:23,145
‫تراجعوا! تراجعوا!

850
01:11:23,706 --> 01:11:25,745
‫رائع، الآن ضبطّك
‫تعتدي على ضابط!

851
01:11:26,066 --> 01:11:27,945
‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة.
‫- مهلاً!

852
01:11:28,266 --> 01:11:30,905
‫ما خطبك؟
‫ليس هكذا تدار الأمور!

853
01:11:33,706 --> 01:11:35,065
‫وأنت ايضًا الآن؟

854
01:11:35,306 --> 01:11:37,625
‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس.
‫فقط امهلني لحظة.

855
01:11:37,906 --> 01:11:40,145
‫هل ستخاطر بحياتك من
‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟

856
01:11:40,586 --> 01:11:42,745
‫فقط امهلني لحظة.
.سأجعله متعاونًا

857
01:11:45,626 --> 01:11:47,025
‫حسنًا، اخلوا له الغرفة.

858
01:12:02,746 --> 01:12:03,945
‫لديك دقيقتين.

859
01:12:15,826 --> 01:12:17,305
‫استمع إلي.

860
01:12:18,986 --> 01:12:20,865
‫يجب أن أخرجك من هنا.

861
01:12:22,583 --> 01:12:24,308
.كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك

862
01:12:24,666 --> 01:12:26,225
‫تلكمني في وجهي.

863
01:12:28,611 --> 01:12:29,764
‫تأخذ هذا المفتاح.

864
01:12:31,146 --> 01:12:34,465
‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك
‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح.

865
01:12:35,626 --> 01:12:37,185
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

866
01:12:38,266 --> 01:12:40,505
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟

867
01:12:43,904 --> 01:12:46,217
‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟

868
01:12:49,746 --> 01:12:52,305
‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات.

869
01:12:52,786 --> 01:12:55,305
‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم في صالة "آيس بيرغ".

870
01:12:56,346 --> 01:12:58,905
‫ماذا تقول؟
‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟

871
01:13:01,746 --> 01:13:03,585
‫أو أنه يعمل كشرطي.

872
01:13:08,306 --> 01:13:09,585
!ـ يا إلهي
‫ـ تحركوا!

873
01:13:09,837 --> 01:13:11,208
‫ليوقفه أحدكم!

874
01:13:49,506 --> 01:13:50,906
‫-ها هو!
‫-توقف!

875
01:14:37,426 --> 01:14:39,185
كان يمكن أن تكون لكمتك
.أقل قوة يا رجل

876
01:14:40,026 --> 01:14:40,905
‫أجل.

877
01:14:41,226 --> 01:14:44,345
.عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات
‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟

878
01:14:44,586 --> 01:14:46,425
‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟

879
01:14:46,746 --> 01:14:47,665
‫أنني أثق بك فقط.

880
01:14:47,946 --> 01:14:50,105
‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة
‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟

881
01:14:50,306 --> 01:14:53,625
‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي".
‫ربما (كنزي) متورط في هذا.

882
01:14:54,466 --> 01:14:55,545
‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟

883
01:14:55,786 --> 01:14:58,585
‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين.
‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك.

884
01:14:58,826 --> 01:15:00,545
‫كان "البطريق" مطلعًا على
‫الكثير من الأعمال القذرة.

885
01:15:00,986 --> 01:15:01,985
كان المدعي العام زبونًا
.منتظم في النادي ايضًا

886
01:15:02,266 --> 01:15:05,705
‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق
‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته.

887
01:15:06,826 --> 01:15:07,985
."راتا آلادا"

888
01:15:08,226 --> 01:15:09,025
‫ماذا؟

889
01:15:09,170 --> 01:15:10,472
‫آخر ألغاز (ريدلر).

890
01:15:10,792 --> 01:15:12,169
‫الشفرة في المتاهة.

891
01:15:12,506 --> 01:15:14,905
‫تعني "الجرذ المجنح".
‫مثل المخبر السرّي.

892
01:15:16,586 --> 01:15:18,105
‫البطريق لديه أجنحة أيضًا.

893
01:15:20,346 --> 01:15:22,225
‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه.

894
01:15:22,226 --> 01:15:23,745
‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل.

895
01:15:23,986 --> 01:15:27,105
‫كل شيء متصل ببعضه الآخر.
‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن.

896
01:15:27,346 --> 01:15:30,345
،)إذا اردت إيجاد (ريدلر
‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي.

897
01:15:33,106 --> 01:15:34,825
‫(كنزي) والتوأم قادمون.

898
01:15:36,066 --> 01:15:37,025
‫ها قد ظهر "البطريق".

899
01:15:37,226 --> 01:15:39,025
‫أتساءل عن محتويات الحقائب.

900
01:15:40,786 --> 01:15:41,905
هل تريد الهجوم؟

901
01:15:43,866 --> 01:15:45,265
.اتبعه

902
01:16:03,866 --> 01:16:07,225
‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت".
‫مصنع إعادة تدوير النفايات.

903
01:16:07,506 --> 01:16:08,705
.أنا هنا

904
01:16:10,186 --> 01:16:11,665
‫-كيف الحال؟
‫- بخير، وأنت كيف حالك؟

905
01:16:11,946 --> 01:16:14,345
‫بخير.
‫لنبتعد عن هذا المطر.

906
01:16:33,666 --> 01:16:36,025
‫إنه معمل مخدرات.
."إل أس دي"

907
01:16:36,266 --> 01:16:37,305
‫إنها عملية شراء.

908
01:16:37,546 --> 01:16:40,545
‫يبدو أنهم عاودوا عملية
‫(ماروني) مرة أخرى.

909
01:16:40,786 --> 01:16:41,779
‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا.

910
01:16:42,106 --> 01:16:42,865
‫<i>ماذا تقول؟</i>

911
01:16:43,106 --> 01:16:46,105
‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ
‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟

912
01:17:10,586 --> 01:17:11,785
‫أصبح الأمر معقدًا.

913
01:17:12,626 --> 01:17:13,705
‫ماذا تقصد؟

914
01:17:19,706 --> 01:17:21,105
‫مهلاً! ماذا حدث؟

915
01:17:21,346 --> 01:17:22,545
‫أأنت بخير؟

916
01:17:33,386 --> 01:17:35,025
‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة.

917
01:17:35,746 --> 01:17:36,785
‫يا إلهي.

918
01:17:37,626 --> 01:17:39,345
هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟

919
01:17:39,986 --> 01:17:41,105
‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟

920
01:17:41,386 --> 01:17:42,945
‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟

921
01:17:43,826 --> 01:17:44,745
‫هل كان كله من أجل السرقة؟

922
01:17:45,026 --> 01:17:48,705
‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك
‫أيها "الرجل الوطواط"..

923
01:17:50,106 --> 01:17:51,945
‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون.

924
01:18:03,266 --> 01:18:04,225
‫يا إلهي!

925
01:18:32,786 --> 01:18:33,865
‫أنت أيها الثائر!

926
01:18:36,115 --> 01:18:38,637
‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟

927
01:19:19,606 --> 01:19:21,185
‫(كنزي)! خذ المال!

928
01:19:26,746 --> 01:19:27,825
‫مهلاً! ماذا...

929
01:20:23,106 --> 01:20:24,625
‫هيّا! هيّا!

930
01:20:27,826 --> 01:20:29,065
‫هذا الرجل مجنون حقًا!

931
01:20:30,946 --> 01:20:32,545
‫هيّا! مهلاً!

932
01:21:22,066 --> 01:21:22,945
‫تحركوا!

933
01:22:27,786 --> 01:22:29,665
‫ابتعدوا عن الطريق!

934
01:22:40,826 --> 01:22:41,825
‫هيّا!

935
01:22:50,586 --> 01:22:51,585
‫ابتعدوا عن الطريق!

936
01:23:29,826 --> 01:23:30,905
‫تمكنت منك!

937
01:23:32,186 --> 01:23:33,465
‫تمكنت منك!

938
01:23:33,666 --> 01:23:35,865
‫تستحق هذا أيها المختل!

939
01:23:36,066 --> 01:23:37,465
‫تمكنت منك!

940
01:24:53,983 --> 01:24:56,742
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫استجواب مشترك؟

941
01:24:57,023 --> 01:24:59,382
‫ـ مَن (ريدلر)؟
‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟

942
01:24:59,783 --> 01:25:00,822
‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز).

943
01:25:01,103 --> 01:25:04,022
قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا
.سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن

944
01:25:04,303 --> 01:25:05,902
‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم
.من أجل إنقاذ حياتك

945
01:25:06,183 --> 01:25:08,102
‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني).

946
01:25:08,343 --> 01:25:09,382
‫عمليته المخدرات.

947
01:25:09,623 --> 01:25:11,982
‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي
‫المدينة والعمدة والمدعي العام...

948
01:25:12,183 --> 01:25:15,622
‫اصابهم الجشع، صحيح؟
.لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة

949
01:25:15,863 --> 01:25:17,502
‫لذا أرادوا ادارة أعمال
‫المخدرات أيضًا...

950
01:25:17,743 --> 01:25:19,902
‫لكنهم احتاجوا إلى شخص
‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها.

951
01:25:20,143 --> 01:25:23,262
‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون)
‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا.

952
01:25:23,583 --> 01:25:24,262
‫ماذا تكون، مجنون؟

953
01:25:24,783 --> 01:25:25,702
‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟

954
01:25:25,943 --> 01:25:26,782
‫أنا لم أقتل أيّ فتاة!

955
01:25:27,063 --> 01:25:28,662
‫نعلم أنها كانت تعمل معك
‫في النادي "44 بيلو".

956
01:25:28,903 --> 01:25:29,982
‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟

957
01:25:30,263 --> 01:25:32,292
‫اكتشفت من (ميتشل) أنك
‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها.

958
01:25:32,517 --> 01:25:34,295
‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا.

959
01:25:34,493 --> 01:25:36,172
‫إنه يعرف الكثير عنك.

960
01:25:36,430 --> 01:25:38,380
‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا.
‫-مَن هو؟

961
01:25:39,223 --> 01:25:41,262
‫يا لكما من ثنائي مزعج.

962
01:25:41,743 --> 01:25:42,822
‫لماذا لا تنسقان عملكما؟

963
01:25:43,223 --> 01:25:45,662
‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟

964
01:25:45,983 --> 01:25:47,302
‫أنا لست الواشي!

965
01:25:47,543 --> 01:25:50,222
‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ
‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟

966
01:25:50,463 --> 01:25:52,460
‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟

967
01:25:52,743 --> 01:25:55,069
‫ربما يمكننا التحدث عما
‫فعلوه بوجه شريكي.

968
01:25:55,343 --> 01:25:56,742
‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟

969
01:25:56,943 --> 01:25:58,382
‫ـ كان هذا حول رأسه!
!ـ بحقك

970
01:25:58,703 --> 01:26:00,502
‫افتح عينيك!

971
01:26:04,543 --> 01:26:06,062
هل أنت "إل راتا آلادا"؟

972
01:26:06,303 --> 01:26:07,502
إل راتا آلادا"؟"

973
01:26:07,903 --> 01:26:09,422
‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري.

974
01:26:09,663 --> 01:26:11,902
‫أليس هذا أنت؟
‫الرموز في المتاهة هنا.

975
01:26:12,143 --> 01:26:14,622
‫تقول أنك "إل راتا آلادا".

976
01:26:14,903 --> 01:26:15,982
‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟

977
01:26:16,263 --> 01:26:17,262
‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

978
01:26:17,543 --> 01:26:18,302
‫نعم!

979
01:26:19,063 --> 01:26:20,942
‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي.
‫- ماذا؟

980
01:26:21,423 --> 01:26:22,622
."إنها "لا

981
01:26:22,863 --> 01:26:24,062
."لا راتا"

982
01:26:24,663 --> 01:26:26,462
‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

983
01:26:26,703 --> 01:26:28,502
‫يا إلهي! تأملا حالكما.

984
01:26:29,023 --> 01:26:31,182
‫أعظم محققين في العالم!

985
01:26:31,743 --> 01:26:33,862
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

986
01:26:34,183 --> 01:26:34,662
‫يا إلهي!

987
01:26:35,223 --> 01:26:36,542
‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟

988
01:26:36,783 --> 01:26:38,702
‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس!

989
01:26:40,223 --> 01:26:41,262
‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟

990
01:26:41,543 --> 01:26:42,422
‫إنه لا يرتكب الأخطاء.

991
01:26:42,703 --> 01:26:43,702
‫الجرذ المجنح؟

992
01:26:43,943 --> 01:26:45,262
‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟

993
01:26:45,543 --> 01:26:48,462
‫وطواط لعين!
‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟

994
01:26:48,743 --> 01:26:50,622
."أنت إل راتا"

995
01:26:56,343 --> 01:26:58,963
‫"أنت"...

996
01:26:59,169 --> 01:27:00,138
."إل"

997
01:27:08,863 --> 01:27:10,262
‫ربما كان خطأ.

998
01:27:11,023 --> 01:27:12,422
‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ..
‫- انتظر.

999
01:27:15,983 --> 01:27:17,262
‫هل هذا هو؟

1000
01:27:17,483 --> 01:27:18,562
"هل وجدته؟"

1001
01:27:18,863 --> 01:27:19,662
‫اللعنة.

1002
01:27:21,683 --> 01:27:22,862
إل راتا آلادا"؟"

1003
01:27:26,483 --> 01:27:27,562
."أجل"

1004
01:27:29,683 --> 01:27:31,862
"ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟"

1005
01:27:35,683 --> 01:27:36,762
."مبهر"

1006
01:27:37,683 --> 01:27:39,762
."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة"

1007
01:27:39,983 --> 01:27:41,382
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل هو أم لا؟

1008
01:27:42,683 --> 01:27:44,862
."أريد أن أريك المزيد لتفهم"

1009
01:27:46,683 --> 01:27:49,762
ضحيتي التالية هي أكبر"
"قطع الأحجية حتى الآن

1010
01:27:53,683 --> 01:27:54,862
"ضحية؟"

1011
01:27:56,683 --> 01:27:58,062
"هل هو ميت؟"

1012
01:28:01,693 --> 01:28:02,942
."سيموت قريبًا"

1013
01:28:05,693 --> 01:28:07,942
."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده"

1014
01:28:10,863 --> 01:28:13,942
‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب..

1015
01:28:14,543 --> 01:28:17,262
‫"لكن في قصر، في حي فقير...

1016
01:28:17,503 --> 01:28:19,302
‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت.

1017
01:28:20,263 --> 01:28:21,422
‫"هل تعرف مَن أنا؟"

1018
01:28:21,658 --> 01:28:22,587
‫هل تعرف؟

1019
01:28:23,263 --> 01:28:23,862
‫نعم.

1020
01:28:25,663 --> 01:28:26,822
‫إنه يتيم.

1021
01:28:28,663 --> 01:28:30,622
"يتيم؟"

1022
01:28:32,713 --> 01:28:34,322
."الوداع"

1023
01:28:35,783 --> 01:28:37,462
‫قصر في حي فقير.

1024
01:28:39,143 --> 01:28:41,582
‫- يتحدث عن الميتم القديم.
‫-الميتم الذي احترق؟

1025
01:28:41,823 --> 01:28:43,182
‫كان جزءًا من ملكية (واين).

1026
01:28:44,303 --> 01:28:46,142
‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج.

1027
01:28:46,448 --> 01:28:47,388
‫لنذهب.

1028
01:28:49,823 --> 01:28:52,182
‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟

1029
01:28:53,343 --> 01:28:54,502
‫هل ستفكان وثاقي؟

1030
01:28:54,783 --> 01:28:56,182
‫كيف يفترض بيّ أن
‫أرحل من هنا؟

1031
01:29:00,183 --> 01:29:01,062
‫مهلاً!

1032
01:29:02,583 --> 01:29:05,102
‫أيها الأوغاد!

1033
01:29:08,683 --> 01:29:12,702
"ترجمة الدكتور علي طلال"

1034
01:29:16,673 --> 01:29:18,222
"أهلاً وسهلاً"

1035
01:29:20,263 --> 01:29:21,222
‫لا اسلحة.

1036
01:29:22,703 --> 01:29:24,702
‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة.

1037
01:30:05,982 --> 01:30:07,345
‫المدمنون.

1038
01:30:14,496 --> 01:30:16,007
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1039
01:30:23,996 --> 01:30:25,807
"حيث بدأ كل شيء"

1040
01:30:27,896 --> 01:30:30,255
‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً.

1041
01:30:30,496 --> 01:30:31,575
‫أليس هذا جميلاً؟

1042
01:30:34,331 --> 01:30:36,415
‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا.

1043
01:30:36,936 --> 01:30:38,375
‫شكرًا على حضوركم اليوم.

1044
01:30:40,176 --> 01:30:41,655
‫أنني أؤمن بـ "جوثام".

1045
01:30:43,136 --> 01:30:44,775
‫أنا أؤمن بوعدها.

1046
01:30:46,056 --> 01:30:49,495
لكن تم التخلي على
..الكثير لفترة طويلة

1047
01:30:50,096 --> 01:30:51,735
‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم.

1048
01:30:51,976 --> 01:30:54,655
‫لأعلن ليس ترشيحي
‫لمنصب العمدة وحسب..

1049
01:30:54,856 --> 01:30:58,095
‫بل أيضًا إنشاء صندوق
‫تمويل تجديد "جوثام".

1050
01:30:58,736 --> 01:31:00,495
‫فزت أو خسرت..

1051
01:31:00,640 --> 01:31:03,372
‫فمؤسسة (واين) تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار...

1052
01:31:03,936 --> 01:31:06,695
لبدء المنحة الخيرية
.لصالح الأعمال العامة

1053
01:31:06,934 --> 01:31:11,056
{\an6}"التجديد مجرد أكذوبة"

1054
01:31:06,934 --> 01:31:11,056
‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي،
‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع...

1055
01:31:11,296 --> 01:31:13,295
‫الذين يحتاجونها الآن...

1056
01:31:13,496 --> 01:31:14,895
‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي.

1057
01:31:15,133 --> 01:31:16,375
‫"خطايا الأب".

1058
01:31:16,656 --> 01:31:20,215
‫التجديد هو النمو.
‫إنه مثل زراعة بذرة..

1059
01:31:21,136 --> 01:31:23,415
‫... وتجديد وعود "جوثام".

1060
01:31:27,456 --> 01:31:29,415
‫إنه يريد معاقبة الابن.

1061
01:31:31,595 --> 01:31:34,608
‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين).

1062
01:31:39,336 --> 01:31:40,695
‫مهلاً!

1063
01:31:47,946 --> 01:31:48,995
"(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد"

1064
01:32:05,946 --> 01:32:07,095
"لأجل عيون (بروس واين) فقط"

1065
01:32:22,946 --> 01:32:24,855
"لأجل الرجل الوطواط"

1066
01:32:28,946 --> 01:32:30,055
"مضاد للنيران"

1067
01:32:40,336 --> 01:32:42,855
‫- مرحبًا؟
‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)!

1068
01:32:43,136 --> 01:32:44,815
‫ـ سيّد (واين)..
‫- استمعي إلي!

1069
01:32:45,016 --> 01:32:46,455
‫سيحدث شيء مروع!

1070
01:32:47,176 --> 01:32:49,175
‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي.

1071
01:33:01,096 --> 01:33:02,735
‫منذ ساعة تقريبًا.

1072
01:33:03,976 --> 01:33:05,575
‫أنا آسفة جدًا.

1073
01:33:07,136 --> 01:33:08,815
‫لقد حاولت الوصول إليك.

1074
01:33:11,616 --> 01:33:13,215
.كان الطرد موجه لك

1075
01:33:13,856 --> 01:33:17,455
إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت
.بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا

1076
01:33:25,956 --> 01:33:27,355
"أراك في الجحيم"

1077
01:33:40,254 --> 01:33:41,735
‫لقد خدرناه.

1078
01:33:41,976 --> 01:33:43,535
‫على أمل أن تستقر حالته.

1079
01:33:44,496 --> 01:33:47,095
‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين).
‫خذ قسطًا من النوم.

1080
01:33:47,856 --> 01:33:49,415
‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟

1081
01:33:50,816 --> 01:33:52,055
‫أحد أقاربه؟

1082
01:33:57,376 --> 01:33:58,335
‫لا.

1083
01:33:59,576 --> 01:34:01,095
‫فقط أنا.

1084
01:34:50,976 --> 01:34:55,995
{\an8}"هذه خطايا والدي؟"

1085
01:34:50,976 --> 01:34:55,995
{\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون"

1086
01:34:50,976 --> 01:34:55,995
{\an6}"وحشي"

1087
01:34:50,976 --> 01:34:55,995
{\an5}"؟"

1088
01:34:50,976 --> 01:34:55,995
{\an3}"التجديد مجرد إكذوبة"

1089
01:34:50,976 --> 01:34:55,995
{\an1}"(ميتشل)"

1090
01:34:59,976 --> 01:35:01,095
"هذه خطايا والدي؟"

1091
01:35:03,976 --> 01:35:05,995
"التجديد مجرد أكذوبة"

1092
01:35:11,956 --> 01:35:12,835
"التجديد"

1093
01:35:44,256 --> 01:35:45,335
‫(سيلينا)؟

1094
01:35:52,014 --> 01:35:52,860
هل يمكنك رؤيتي؟

1095
01:35:56,216 --> 01:35:58,495
‫-نعم، أستطيع رؤيتك.
‫- يجب أن أتحدث معك.

1096
01:35:59,496 --> 01:36:00,495
‫<i>أين يمكننا أن نلتقي؟</i>

1097
01:36:19,296 --> 01:36:21,055
‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟

1098
01:36:22,256 --> 01:36:24,495
‫-ماذا؟
‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا.

1099
01:36:24,816 --> 01:36:27,135
‫نعم، حسنًا، كانت الأمور
‫صعبة عليّ، لذا...

1100
01:36:27,856 --> 01:36:29,455
‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟

1101
01:36:29,736 --> 01:36:31,495
‫ذلك الشرطي القذر (كنزي).

1102
01:36:31,736 --> 01:36:33,495
‫كانت جثتها في سيارته.

1103
01:36:33,776 --> 01:36:36,655
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن.
‫هل ستساعدني؟

1104
01:36:36,856 --> 01:36:37,495
‫اساعدكِ؟

1105
01:36:37,776 --> 01:36:39,575
‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر".

1106
01:36:39,776 --> 01:36:41,455
‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ.

1107
01:36:41,456 --> 01:36:44,335
‫كانت تجهلهم.
‫ربما كان يجب أن تنصيحها.

1108
01:36:44,616 --> 01:36:46,095
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

1109
01:36:46,336 --> 01:36:47,535
‫يعني أن اختياراتك لها عواقب.

1110
01:36:47,736 --> 01:36:49,975
‫رباه. "خيارات"؟

1111
01:36:50,256 --> 01:36:52,855
‫أتعلم، مهما كنت،
‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا.

1112
01:36:53,136 --> 01:36:54,775
‫- هل كان يستحق ذلك؟
‫- ماذا؟

1113
01:36:55,176 --> 01:36:57,255
‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟

1114
01:36:58,696 --> 01:37:00,855
‫ما الذي توجب عليكِ فعله
لأتمام تلك السرقة؟

1115
01:37:02,616 --> 01:37:06,095
‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟
‫بـ (فالكون)؟

1116
01:37:06,336 --> 01:37:08,935
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه.
‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال.

1117
01:37:09,176 --> 01:37:10,775
‫- مدين لك؟
‫-نعم، وأكثر من المال كذلك.

1118
01:37:11,096 --> 01:37:12,695
‫-حقًا؟ لماذا؟
‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك.

1119
01:37:12,976 --> 01:37:15,496
‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين
‫لك رجل مثل (فالكون).

1120
01:37:15,816 --> 01:37:18,175
‫لأنه والدي!

1121
01:37:27,336 --> 01:37:29,975
‫عملت والدتي في "44 بيلو".

1122
01:37:31,656 --> 01:37:32,815
‫مثل (آني) تمامًا.

1123
01:37:35,096 --> 01:37:37,535
‫اعتادت أن تصطحبني إلى
‫هناك حين كنت طفلة.

1124
01:37:39,696 --> 01:37:40,935
‫الى النادي؟

1125
01:37:41,936 --> 01:37:43,055
‫نعم.

1126
01:37:45,616 --> 01:37:48,455
‫كنت اختبئ في غرفة
‫تبديل الملابس أثناء عملها.

1127
01:37:49,016 --> 01:37:50,695
‫اعتدت رؤيته هناك.

1128
01:37:51,456 --> 01:37:53,415
‫كان يخيفني.

1129
01:37:55,456 --> 01:37:58,815
‫لم أفهم أبدًا لماذا كان
.ينظر ليّ بنظرات مختلفة

1130
01:37:59,456 --> 01:38:03,095
‫ثم ذات ليلة، أخبرتني
.أمي إنه أبي

1131
01:38:06,656 --> 01:38:08,895
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي.

1132
01:38:09,696 --> 01:38:11,055
‫خنقًا.

1133
01:38:11,576 --> 01:38:14,975
‫لم يعرفوا القاتل.
‫ربما وغد من النادي.

1134
01:38:16,896 --> 01:38:21,135
‫على أي حال، أخذني مكتب
‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض.

1135
01:38:23,016 --> 01:38:24,775
‫لم ينظر إليّ حتى.

1136
01:38:28,616 --> 01:38:30,295
‫فهو مدين ليّ بهذا المال.

1137
01:38:32,176 --> 01:38:33,455
‫أنا آسف.

1138
01:38:34,696 --> 01:38:35,815
‫على ما قلته.

1139
01:38:37,256 --> 01:38:38,575
‫لا عليك.

1140
01:38:42,176 --> 01:38:44,215
.أنّك تسيء تقدير الناس

1141
01:38:45,176 --> 01:38:46,495
‫الذي، حسنًا...

1142
01:38:48,856 --> 01:38:50,695
‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء.

1143
01:38:56,216 --> 01:38:57,935
‫مَن أنت خلف هذا القناع؟

1144
01:39:04,096 --> 01:39:05,895
‫ما الذي تخفيه؟

1145
01:39:08,376 --> 01:39:10,055
‫هل لديك..

1146
01:39:11,736 --> 01:39:13,415
‫ندوب بشعة؟

1147
01:39:15,573 --> 01:39:16,535
‫نعم.

1148
01:39:23,896 --> 01:39:25,175
‫استمع ليّ.

1149
01:39:26,816 --> 01:39:29,535
‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد.

1150
01:39:30,896 --> 01:39:35,359
‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم
‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات.

1151
01:39:36,056 --> 01:39:39,015
‫العمدة والمفوض والمدعي العام.

1152
01:39:39,256 --> 01:39:40,455
‫الآن (توماس) و(بروس واين).

1153
01:39:40,736 --> 01:39:43,815
‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل
‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد.

1154
01:39:44,096 --> 01:39:45,215
‫أعتقد أنك ستدعمه.

1155
01:39:45,493 --> 01:39:46,765
‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟

1156
01:39:47,096 --> 01:39:48,895
‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟

1157
01:39:49,176 --> 01:39:51,135
‫آخر أحجية (ريدلر).
‫كانت تتعلق بـ آل (واين).

1158
01:39:52,273 --> 01:39:56,175
اسمع، إذا تمكنت من إيجاد
..(ذلك الوغد (كنزي

1159
01:39:56,336 --> 01:39:57,455
‫هل ستساعدني؟

1160
01:39:58,696 --> 01:39:59,935
‫ارجوك.

1161
01:40:02,816 --> 01:40:04,655
‫هيّا أيها الثائر.

1162
01:40:07,256 --> 01:40:09,415
لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟

1163
01:40:09,616 --> 01:40:11,055
‫الوضع أخطر مما تدركين..

1164
01:40:20,736 --> 01:40:22,135
‫لقد أخبرتك يا عزيزي.

1165
01:40:24,336 --> 01:40:26,655
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

1166
01:40:37,462 --> 01:40:40,690
<i>‫أنا (توماس واين)، وأنني
.أؤكد هذه الرسالة</i>

1167
01:40:48,656 --> 01:40:52,095
<i>‫منذ الصغر، عائلتي
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام)..</i>

1168
01:40:52,313 --> 01:40:56,702
<i>‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء
‫ ليس مجرد التزام...</i>

1169
01:40:56,938 --> 01:40:58,297
<i>‫بل شغف.</i>

1170
01:40:59,176 --> 01:41:01,425
<i>‫هذا هو إرث عائلتنا.</i>

1171
01:41:02,702 --> 01:41:04,803
<i>‫آل (واين) وآل (آركام).</i>

1172
01:41:05,075 --> 01:41:07,285
<i>‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام".</i>

1173
01:41:07,666 --> 01:41:10,711
<i>‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟</i>

1174
01:41:12,088 --> 01:41:16,557
<i>‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين
‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة.</i>

1175
01:41:16,983 --> 01:41:20,512
<i>‫وجد أسرار عائلية مروعة.</i>

1176
01:41:21,267 --> 01:41:25,170
<i>‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة،
‫قتلت أمها والدها بوحشية...</i>

1177
01:41:25,555 --> 01:41:26,900
<i>‫ثم انتحرت...</i>

1178
01:41:27,161 --> 01:41:32,547
<i>‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم
‫وأموالهم للتستر على الحادثة.</i>

1179
01:41:32,848 --> 01:41:37,327
<i>‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج
‫من المصحات لسنوات...</i>

1180
01:41:37,616 --> 01:41:39,895
<i>‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك.</i>

1181
01:41:40,745 --> 01:41:43,116
<i>‫حاول (توماس واين) إجبار
‫هذا المراسل الحماسي..</i>

1182
01:41:43,416 --> 01:41:47,266
<i>‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان
‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية.</i>

1183
01:41:47,897 --> 01:41:49,852
<i>‫لكن حين رفض المراسل الصفقة،</i>

1184
01:41:50,102 --> 01:41:54,190
<i>‫... التجأ (واين) إلى شريكه
‫السري (كارمين فالكون)..</i>

1185
01:41:54,401 --> 01:41:56,856
<i>‫وقتله!</i>

1186
01:41:57,416 --> 01:42:00,015
<i>‫آل (واين) وآل (آركام)..</i>

1187
01:42:00,735 --> 01:42:05,660
<i>‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل.</i>

1188
01:42:06,416 --> 01:42:08,655
<i>‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين).</i>

1189
01:42:08,936 --> 01:42:11,135
<i>‫هذا هو إرثك أيضًا.</i>

1190
01:42:11,456 --> 01:42:14,695
<i>‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات..</i>

1191
01:42:14,896 --> 01:42:17,655
<i>‫عن خطايا والدك.</i>

1192
01:42:19,296 --> 01:42:20,935
<i>‫الوداع.</i>

1193
01:42:26,856 --> 01:42:27,815
‫هل تعرف مَن أكون؟

1194
01:42:29,576 --> 01:42:30,455
‫أنت (بروس واين).

1195
01:42:30,776 --> 01:42:32,535
‫أريد مقابلة (كارمين فالكون).

1196
01:42:43,416 --> 01:42:43,975
‫هل ترى؟

1197
01:42:55,696 --> 01:42:58,215
‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟

1198
01:42:59,016 --> 01:43:01,135
‫لا بد إنه جنى ثروة.

1199
01:43:01,696 --> 01:43:03,295
.إذا تأملت فيها، في مفهومها

1200
01:43:04,856 --> 01:43:07,135
‫(بريسكو)، هل تعرف
‫سعر هذه السترة؟

1201
01:43:07,404 --> 01:43:08,363
‫لا ايها الرئيس.

1202
01:43:08,576 --> 01:43:10,815
‫إنها 1183 دولارًا.

1203
01:43:11,416 --> 01:43:13,215
‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟

1204
01:43:13,496 --> 01:43:14,375
‫لا ايها الرئيس.

1205
01:43:16,376 --> 01:43:17,575
‫بسبب التقشف.

1206
01:43:19,896 --> 01:43:21,455
‫حسنًا. حسنًا.

1207
01:43:22,536 --> 01:43:23,975
‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية.

1208
01:43:24,256 --> 01:43:25,935
‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى.

1209
01:43:28,216 --> 01:43:30,495
‫مرحبًا، (جوني سليك).

1210
01:43:30,776 --> 01:43:31,695
‫ما الذي تفعله هنا؟

1211
01:43:33,856 --> 01:43:35,575
‫امهلونا لحظة يا رفاق.

1212
01:43:36,576 --> 01:43:37,615
‫هيّا.

1213
01:43:39,576 --> 01:43:40,695
‫أراك لاحقًا يا بطل.

1214
01:43:41,856 --> 01:43:42,935
‫هيّا يا عزيزي.

1215
01:43:44,972 --> 01:43:45,887
‫تفضل بالجلوس.

1216
01:43:48,096 --> 01:43:49,735
‫ظننت أنني قد أسمع منك.

1217
01:43:51,016 --> 01:43:54,015
‫هذا الوغد (ريدلر)..

1218
01:43:55,976 --> 01:43:57,255
‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟

1219
01:43:57,536 --> 01:43:59,095
‫-هل صحيح؟
‫-ماذا؟

1220
01:44:00,536 --> 01:44:02,055
‫قضية ذلك المراسل؟

1221
01:44:03,496 --> 01:44:04,615
‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟

1222
01:44:04,936 --> 01:44:07,495
‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟

1223
01:44:07,696 --> 01:44:10,335
‫اسمع، كان والدك في ورطة.

1224
01:44:11,296 --> 01:44:12,935
كان لدى ذلك المراسل
.اسرار فظيعة

1225
01:44:13,136 --> 01:44:18,375
..أسرار شخصية جدًا عن أمك

1226
01:44:18,656 --> 01:44:19,655
‫وتاريخ عائلتها.

1227
01:44:19,936 --> 01:44:22,655
كانوا متورطين في قضايا
.قذرة بغسيل الأموال

1228
01:44:22,696 --> 01:44:25,935
‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء
‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات.

1229
01:44:26,516 --> 01:44:30,335
‫حاول والدك أن يرشي المراسل،
‫لكنه رفض ذلك.

1230
01:44:30,501 --> 01:44:32,109
‫لذا..

1231
01:44:32,315 --> 01:44:33,575
‫التجأ والدك إليّ.

1232
01:44:33,856 --> 01:44:36,095
‫لم أره أبدًا بهكذا حالة.

1233
01:44:37,056 --> 01:44:39,415
‫قال، "(كارمين)..

1234
01:44:39,656 --> 01:44:44,255
‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل".

1235
01:44:46,816 --> 01:44:49,615
‫وحين لم ينجح الخوف معه..

1236
01:44:53,536 --> 01:44:56,775
فطلب والدك مني أن أتدبر
.الأمر وأنا كنت عند النداء

1237
01:44:57,896 --> 01:44:59,615
‫لقد تدبرت الأمر.

1238
01:45:01,456 --> 01:45:02,615
‫أعرف.

1239
01:45:02,936 --> 01:45:05,055
‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا.

1240
01:45:06,416 --> 01:45:08,052
‫لكنك ستندهش...

1241
01:45:08,336 --> 01:45:13,215
بما قد يستطيع رجل طيب مثله
.أن يفعله في الوضع المناسب

1242
01:45:15,616 --> 01:45:16,935
‫أسدي ليّ صنيعًا.

1243
01:45:17,416 --> 01:45:19,375
‫لا تزعزع صفوة بالك.

1244
01:45:20,176 --> 01:45:21,695
‫فهذا المراسل...

1245
01:45:22,616 --> 01:45:23,975
‫كان وضيعًا.

1246
01:45:24,216 --> 01:45:25,655
‫كان يتقاضى المال من (ماروني).

1247
01:45:27,336 --> 01:45:28,735
‫- (ماروني)؟
‫- أجل.

1248
01:45:29,696 --> 01:45:32,895
‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك.

1249
01:45:34,416 --> 01:45:37,695
‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل،
‫شعر (ماروني) بالقلق...

1250
01:45:37,976 --> 01:45:40,215
من أن يكون والدك
..تحت سيطرتي

1251
01:45:41,056 --> 01:45:41,895
‫إلى الأبد.

1252
01:45:42,696 --> 01:45:44,575
‫كان سيفعل أيّ شيء...

1253
01:45:44,776 --> 01:45:46,815
‫لمنعه من أن يصبح عمدة.

1254
01:45:47,016 --> 01:45:48,335
‫هل تفهم؟

1255
01:45:49,696 --> 01:45:53,975
‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟

1256
01:45:54,256 --> 01:45:56,215
‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟

1257
01:45:58,696 --> 01:46:00,695
‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد
.أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو

1258
01:46:02,216 --> 01:46:04,295
‫هل هذا ما أردته؟

1259
01:46:04,576 --> 01:46:06,775
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1260
01:46:09,376 --> 01:46:11,415
‫لقد مضى وقت طويل.

1261
01:46:14,176 --> 01:46:16,215
‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن.

1262
01:47:25,616 --> 01:47:26,775
‫كنت تكذب عليّ..

1263
01:47:29,696 --> 01:47:31,295
‫طوال حياتي.

1264
01:47:36,496 --> 01:47:38,535
‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون).

1265
01:47:41,616 --> 01:47:44,895
‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي.

1266
01:47:48,936 --> 01:47:50,375
‫حول (سالفاتور ماروني).

1267
01:47:52,456 --> 01:47:55,055
‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني)..

1268
01:47:55,296 --> 01:47:56,895
‫قتل والدي.

1269
01:47:59,416 --> 01:48:01,575
‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟

1270
01:48:04,376 --> 01:48:08,895
‫كل تلك الأعوام التي
‫قضيتها أقاتل من أجله...

1271
01:48:09,136 --> 01:48:11,175
‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا.

1272
01:48:11,456 --> 01:48:12,975
‫إنه كان رجلاً طيبًا.

1273
01:48:14,256 --> 01:48:15,735
‫استمع إليّ.

1274
01:48:15,936 --> 01:48:19,295
‫كان والدك رجلاً طيبًا.

1275
01:48:23,056 --> 01:48:24,735
‫-أنه ارتكب خطأ.
‫- "خطأ".

1276
01:48:25,056 --> 01:48:26,775
‫لقد قتل رجلاً.

1277
01:48:27,016 --> 01:48:28,015
‫لماذا؟

1278
01:48:29,936 --> 01:48:32,455
‫لحماية صورة عائلته؟

1279
01:48:33,656 --> 01:48:34,615
‫تطلعاته السياسية؟

1280
01:48:34,976 --> 01:48:38,415
‫لم تكن من أجل حماية صورة
‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد.

1281
01:48:41,096 --> 01:48:42,535
‫كان يحمي والدتك.

1282
01:48:43,656 --> 01:48:46,975
‫لم يهتم بصورته أو بحملته
‫الانتخابية، أيّ من ذلك.

1283
01:48:47,216 --> 01:48:49,135
‫لقد اهتم بها..

1284
01:48:49,416 --> 01:48:50,295
‫وبك..

1285
01:48:50,816 --> 01:48:53,535
‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون).

1286
01:48:53,736 --> 01:48:57,335
‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن
‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل.

1287
01:48:58,096 --> 01:49:01,375
‫كان يجب على والدك أن يعرف
‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء..

1288
01:49:01,536 --> 01:49:04,495
‫ليحصل على شيء
.ضد والدك ليبتزه به

1289
01:49:04,736 --> 01:49:06,375
‫فهذه هي حقيقة (فالكون).

1290
01:49:08,776 --> 01:49:11,015
‫وكان هذا خطأ والدك.

1291
01:49:11,216 --> 01:49:15,975
‫ولكن حين أخبره (فالكون)
‫بما فعله، انذهل والدك.

1292
01:49:16,856 --> 01:49:19,935
‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب
..إلى الشرطة

1293
01:49:20,176 --> 01:49:22,255
‫ويعترف بكل شيء.

1294
01:49:23,816 --> 01:49:25,655
‫وفي تلك الليلة...

1295
01:49:25,976 --> 01:49:28,455
‫والدك ووالدتك...

1296
01:49:28,696 --> 01:49:29,695
‫قُتلا.

1297
01:49:35,336 --> 01:49:36,975
‫هل كان (فالكون) الفاعل؟

1298
01:49:43,136 --> 01:49:45,135
‫ياليتني لو كنت أعرف.

1299
01:49:49,936 --> 01:49:53,335
‫أو ربما كان مجرد قاتل
‫عشوائي في الشارع...

1300
01:49:53,536 --> 01:49:56,255
‫الذي كان في عوزة المال،
‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة.

1301
01:49:56,456 --> 01:50:01,495
‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل
‫يوم في البحث عن تلك الإجابة...

1302
01:50:03,376 --> 01:50:07,175
‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟

1303
01:50:07,896 --> 01:50:09,695
‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا.

1304
01:50:09,896 --> 01:50:12,215
‫كنت مجرد فتى يا (بروس).

1305
01:50:14,536 --> 01:50:16,655
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك...

1306
01:50:18,216 --> 01:50:20,495
‫لكني لم أعرف كيف أساعدك.

1307
01:50:20,736 --> 01:50:22,295
‫يمكنني أن أعلمك القتال..

1308
01:50:24,536 --> 01:50:27,055
‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك.

1309
01:50:27,296 --> 01:50:29,015
‫كنت بحاجة إلى أب.

1310
01:50:31,056 --> 01:50:33,455
‫وكل ما تبقى لك أنا.

1311
01:50:35,896 --> 01:50:36,975
‫انا آسف.

1312
01:50:38,816 --> 01:50:40,655
‫لا تتأسف يا (ألفريد).

1313
01:50:47,496 --> 01:50:48,535
‫رباه.

1314
01:50:52,056 --> 01:50:55,935
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف
‫هكذا مرة أخرى.

1315
01:50:58,856 --> 01:51:00,815
‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك.

1316
01:51:07,336 --> 01:51:08,455
‫اعني...

1317
01:51:09,816 --> 01:51:11,815
‫أنني لست خائفًا من الموت.

1318
01:51:13,616 --> 01:51:15,935
‫أدرك الآن أن هناك شيئًا...

1319
01:51:17,136 --> 01:51:18,935
‫لم أتغلب عليه.

1320
01:51:20,016 --> 01:51:27,055
إنه الخوف من مواجهة
.أيّ من ذلك مرة أخرى

1321
01:51:31,296 --> 01:51:33,415
‫الخوف من فقدان أحد يهمني.

1322
01:52:24,256 --> 01:52:25,095
‫مرحبًا.

1323
01:52:25,296 --> 01:52:27,895
‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟

1324
01:52:28,136 --> 01:52:29,815
‫اعتقدت أنه أنت.

1325
01:52:42,856 --> 01:52:44,255
‫- لقد وجدته!
‫- أرى ذلك.

1326
01:52:44,496 --> 01:52:45,895
‫أشيائي وهاتفي بحوزته.

1327
01:52:46,136 --> 01:52:48,055
‫إنها تركت رسالة في الليلة
..التي خطفوها. اتصلت بي

1328
01:52:48,336 --> 01:52:49,895
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل!

1329
01:52:50,176 --> 01:52:51,335
‫أنها استحوذت على مسدسي!

1330
01:52:52,776 --> 01:52:54,375
‫- اخرس!
‫-ضعي المسدس ارضًا.

1331
01:52:56,056 --> 01:52:58,455
‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ!

1332
01:53:03,816 --> 01:53:05,175
‫هاك. استمع.

1333
01:53:07,176 --> 01:53:08,815
<i>‫مهلاً! عودي إلى هنا!</i>

1334
01:53:09,216 --> 01:53:10,935
<i>‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا!</i>

1335
01:53:11,216 --> 01:53:13,135
<i>‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟</i>

1336
01:53:13,296 --> 01:53:14,615
<i>‫أنّك تخيفها.</i>

1337
01:53:14,816 --> 01:53:16,335
<i>‫آسف يا سيّد (فالكون).</i>

1338
01:53:16,616 --> 01:53:18,815
<i>‫ارجوك، ارجوك، ارجوك.
.ارجوك لا تؤذني</i>

1339
01:53:19,056 --> 01:53:21,695
<i>‫لا تخفي. تعالي الى هنا.</i>

1340
01:53:23,616 --> 01:53:25,535
<i>‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى.</i>

1341
01:53:26,376 --> 01:53:28,735
<i>‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟
‫-لا شيء. إنه..</i>

1342
01:53:29,016 --> 01:53:31,695
<i>‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك.</i>

1343
01:53:32,056 --> 01:53:34,615
<i>‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ.</i>

1344
01:53:35,256 --> 01:53:37,135
<i>‫لهذا طلبت منه أن يأخذ
..جواز سفرك</i>

1345
01:53:38,016 --> 01:53:40,695
<i>‫حتى نتمكن من إجراء
.هذه المحادثة الصغيرة</i>

1346
01:53:40,976 --> 01:53:43,455
<i>‫كل ما أريد فعله هو
الرحيل من هنا، حسنًا؟</i>

1347
01:53:43,736 --> 01:53:45,655
<i>‫لن تراني ابدًا، لن يراني
‫أيّ أحد. ارجوك..</i>

1348
01:53:45,976 --> 01:53:48,935
<i>‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ.</i>

1349
01:53:49,856 --> 01:53:52,335
<i>‫لكن أولاً يجب أن أعرف...</i>

1350
01:53:53,496 --> 01:53:54,775
<i>‫بماذا اخبركِ؟</i>

1351
01:53:55,656 --> 01:53:59,095
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1352
01:54:00,976 --> 01:54:02,735
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1353
01:54:03,016 --> 01:54:04,095
<i>‫صفقة.</i>

1354
01:54:04,416 --> 01:54:09,095
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1355
01:54:09,416 --> 01:54:11,935
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1356
01:54:12,176 --> 01:54:14,375
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1357
01:54:14,696 --> 01:54:15,655
<i>‫صحيح.</i>

1358
01:54:20,016 --> 01:54:20,895
<i>‫حسنًا.</i>

1359
01:54:28,696 --> 01:54:29,815
<i>‫اهدأي.</i>

1360
01:54:30,136 --> 01:54:31,415
‫رباه، إنه يخنقها.

1361
01:54:31,696 --> 01:54:34,695
<i>‫اهدأي.</i>

1362
01:54:43,976 --> 01:54:45,159
‫"راتا آلادا".

1363
01:54:49,976 --> 01:54:51,735
‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا.

1364
01:54:52,136 --> 01:54:53,855
‫(فالكون) هو الواشي؟

1365
01:55:04,936 --> 01:55:07,975
‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟

1366
01:55:08,776 --> 01:55:11,215
‫العمدة؟ المدعي العام؟

1367
01:55:14,336 --> 01:55:15,295
‫لا.

1368
01:55:18,456 --> 01:55:19,655
‫أننا نعمل لحسابه.

1369
01:55:20,742 --> 01:55:21,832
‫الجميع يعملون لحسابه.

1370
01:55:22,096 --> 01:55:23,015
‫كيف؟

1371
01:55:23,296 --> 01:55:24,655
‫من خلال التجديد.

1372
01:55:25,536 --> 01:55:26,535
‫التجديد هو كل شيء.

1373
01:55:27,016 --> 01:55:28,255
‫-صندوق تمويل التجديد؟
‫-نعم.

1374
01:55:28,896 --> 01:55:32,535
‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا
‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين.

1375
01:55:32,736 --> 01:55:36,215
‫العمدة و(فالكون) و(ماروني).
‫الجميع متورطين في ذلك.

1376
01:55:36,496 --> 01:55:39,575
‫كان مثاليًا لكسب
‫الرشاوى وغسيل الأموال.

1377
01:55:39,896 --> 01:55:43,492
‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة.
‫حصل الجميع على حصة منه.

1378
01:55:43,776 --> 01:55:45,575
‫لكن طمع (فالكون) في المزيد.

1379
01:55:47,416 --> 01:55:50,535
‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني).

1380
01:55:52,096 --> 01:55:54,255
‫إنه وشى على عمليته المخدرات..

1381
01:55:54,776 --> 01:55:57,295
بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه

1382
01:55:57,576 --> 01:55:59,815
‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى.

1383
01:56:00,096 --> 01:56:02,615
‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟

1384
01:56:04,256 --> 01:56:06,095
‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً.

1385
01:56:07,096 --> 01:56:09,455
‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا.

1386
01:56:09,776 --> 01:56:11,015
‫هيّا ايها الثائر.

1387
01:56:11,816 --> 01:56:13,535
‫لنقتل هذا الوغد.

1388
01:56:14,376 --> 01:56:15,815
‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا.
‫-يا إلهي!

1389
01:56:16,056 --> 01:56:16,695
‫لا!

1390
01:56:18,336 --> 01:56:19,455
‫سننال منه.

1391
01:56:20,256 --> 01:56:22,015
‫- لكن ليس هكذا.
‫- ما من وسيلة أخرى!

1392
01:56:22,296 --> 01:56:23,135
‫إنه يملك المدينة!

1393
01:56:23,376 --> 01:56:24,575
‫إذا تجاوزتِ الحدود..

1394
01:56:25,376 --> 01:56:26,655
‫سوف تصبحين مثله تمامًا.

1395
01:56:27,456 --> 01:56:28,815
‫استمعي ليّ.

1396
01:56:29,056 --> 01:56:30,815
‫لا تهلكي حياتكِ.

1397
01:56:37,456 --> 01:56:38,775
‫لا تقلق يا عزيزي.

1398
01:56:41,936 --> 01:56:43,295
‫نلت تسعة منهم.

1399
01:56:43,976 --> 01:56:45,375
‫لا، لا تفعلي! مهلاً!

1400
01:56:46,736 --> 01:56:47,975
‫يا إلهي!

1401
01:56:57,376 --> 01:56:58,415
‫لن تنجو بحياتها.

1402
01:56:58,616 --> 01:57:01,015
‫إذا قتلت (فالكون)،
‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا.

1403
01:57:01,336 --> 01:57:02,135
‫يجب أن أوقفها.

1404
01:57:02,496 --> 01:57:03,375
‫ألّا تقصد "نحن"؟

1405
01:57:04,776 --> 01:57:06,175
‫علي أن أفعلها بطريقتي.

1406
01:57:06,616 --> 01:57:07,495
‫ثم ماذا؟

1407
01:57:08,536 --> 01:57:09,775
‫نفعل ما قاله (ريدلر).

1408
01:57:10,736 --> 01:57:12,255
‫"نحضر الجرذ إلى النور".

1409
01:57:48,296 --> 01:57:50,135
‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون)
 أنني أود الصعود إليه؟

1410
01:57:50,416 --> 01:57:51,815
‫إنه لن يقابل أحد الليلة.

1411
01:57:52,456 --> 01:57:53,735
‫أخبره أنه يخص (أنيكا).

1412
01:57:57,096 --> 01:57:58,335
‫مرحبًا!

1413
01:57:59,256 --> 01:58:00,455
‫انظروا مَن هنا.

1414
01:58:00,736 --> 01:58:03,015
‫-آسفة لإزعاجك.
‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة.

1415
01:58:03,336 --> 01:58:05,077
‫كنت فقط أرجو التحدث
‫إليك للحظة؟

1416
01:58:05,336 --> 01:58:06,735
‫بكل تأكيد.

1417
01:58:08,616 --> 01:58:09,295
‫لوحدنا؟

1418
01:58:26,096 --> 01:58:27,135
‫أنت!

1419
01:58:37,736 --> 01:58:38,815
‫أنني فقط قلقة للغاية.

1420
01:58:39,016 --> 01:58:40,575
‫لا أعرف مكانها.

1421
01:58:42,376 --> 01:58:45,775
‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا.

1422
01:58:45,936 --> 01:58:49,175
‫كنت آمل أنه ربما يمكنك
‫مساعدتي في إيجادها...

1423
01:58:50,816 --> 01:58:53,415
‫لأنها مختفية منذ فترة
‫طويلة، أنني بدأت...

1424
01:58:54,616 --> 01:58:55,495
‫أنا آسفة.

1425
01:58:55,936 --> 01:58:56,975
‫لا بأس.

1426
01:58:57,256 --> 01:58:59,175
‫- أنا آسفة جدًا.
‫-أفهم. هاكِ.

1427
01:58:59,456 --> 01:59:02,215
‫لا، لا بأس، لديّ منديل.

1428
01:59:06,576 --> 01:59:07,335
‫سيّد (فالكون)؟

1429
01:59:07,536 --> 01:59:08,855
‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟

1430
01:59:09,136 --> 01:59:11,935
‫أنا آسف يا سيّد (فالكون).
‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا.

1431
01:59:14,336 --> 01:59:15,815
‫أنا آسف يا جميلة.

1432
01:59:16,136 --> 01:59:17,215
‫سأوافيكِ في الحال.

1433
01:59:32,633 --> 01:59:33,695
‫اللعنة.

1434
01:59:33,976 --> 01:59:35,335
تم تقديم هذا التسجيل
.."إلى شبكة "جي سي ون

1435
01:59:35,576 --> 01:59:38,135
"من قبل ملازم شرطة "جوثام
.(جيمس غوردن)

1436
01:59:38,376 --> 01:59:41,055
‫يجب أن نحذركم،
‫فمحتوياته قاسية جدًا..

1437
01:59:41,296 --> 01:59:43,375
‫وقد يجدها بعضكم مزعجة.

1438
01:59:44,096 --> 01:59:47,495
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1439
01:59:49,456 --> 01:59:50,935
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1440
01:59:51,256 --> 01:59:52,575
<i>‫صفقة.</i>

1441
01:59:52,856 --> 01:59:57,455
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1442
01:59:57,776 --> 02:00:00,415
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1443
02:00:00,656 --> 02:00:03,055
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1444
02:00:03,336 --> 02:00:04,215
<i>‫صحيح.</i>

1445
02:00:06,536 --> 02:00:07,455
<i>‫حسنًا.</i>

1446
02:00:14,976 --> 02:00:17,295
‫الكشف عن الدور السري
..(للسيّد (فالكون

1447
02:00:17,576 --> 02:00:18,535
‫كمخبر عن المافيا...

1448
02:00:19,216 --> 02:00:20,335
‫مرحبًا أبي.

1449
02:00:21,536 --> 02:00:22,415
‫ماذا؟

1450
02:00:23,016 --> 02:00:24,935
‫أنا ابنة (ماريا كايل).

1451
02:00:26,696 --> 02:00:28,015
‫هل تتذكّرها؟

1452
02:00:30,136 --> 02:00:31,055
‫نعم.

1453
02:00:35,496 --> 02:00:36,375
‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي.

1454
02:00:36,616 --> 02:00:37,615
‫هذا لأجل أمي.

1455
02:01:34,936 --> 02:01:35,975
‫أنني أراه!

1456
02:02:20,096 --> 02:02:21,815
‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1457
02:02:26,416 --> 02:02:28,655
‫من صلبي.

1458
02:02:45,136 --> 02:02:46,855
‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا.

1459
02:02:48,416 --> 02:02:50,015
‫مثل والدتكِ تمامًا.

1460
02:02:56,136 --> 02:02:57,335
‫يجب أن يدفع الثمن!

1461
02:03:01,372 --> 02:03:02,470
‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه.

1462
02:03:06,136 --> 02:03:07,566
‫لقد دفعتِ ما يكفي.

1463
02:03:42,176 --> 02:03:43,135
‫يا إلهي.

1464
02:03:43,376 --> 02:03:45,975
‫تأمل حالك يا رجل.
ما رأيك في هذا؟

1465
02:03:46,216 --> 02:03:49,135
‫هل تعتقد أنك ستخيفني
‫بهذين القناع والرداء؟

1466
02:03:49,336 --> 02:03:53,015
‫سأبدأ في البكاء وفجأة
‫أفشي سر كبير؟

1467
02:03:53,256 --> 02:03:54,655
‫دعني أخبرك شيئًا.

1468
02:03:54,976 --> 02:03:56,495
‫ايًا كان اعرفه...

1469
02:03:56,696 --> 02:03:58,495
‫ايًا كان فعلته..

1470
02:03:58,736 --> 02:04:01,055
‫كله سيرافقني..

1471
02:04:01,336 --> 02:04:02,935
‫الى قبري.

1472
02:04:13,576 --> 02:04:15,455
‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟

1473
02:04:17,216 --> 02:04:19,335
‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة
تعملون لحسابي؟

1474
02:04:27,416 --> 02:04:29,655
‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك.

1475
02:04:38,696 --> 02:04:40,135
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1476
02:04:41,096 --> 02:04:44,495
‫أيّ شيء تقوله يمكن أن
‫يستخدم ضدك في المحكمة.

1477
02:04:44,696 --> 02:04:45,895
‫لديك الحق في توكيل محامِ.

1478
02:04:46,176 --> 02:04:48,975
‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه،
‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا.

1479
02:04:49,216 --> 02:04:50,895
‫هل تعي هذه الحقوق؟

1480
02:04:52,456 --> 02:04:53,895
‫هل تفهم؟

1481
02:04:55,936 --> 02:04:56,895
‫نعم.

1482
02:04:57,136 --> 02:04:59,055
‫سأراك حين أخرج.

1483
02:04:59,336 --> 02:05:01,495
‫مع فهم هذه الحقوق، هل من
‫شيء آخر ترغب في إخباره...

1484
02:05:01,816 --> 02:05:02,935
‫ايها الواشي اللعين.

1485
02:05:04,976 --> 02:05:06,135
‫ماذا قلت؟

1486
02:05:06,376 --> 02:05:08,015
استمتع بليلتك في سجن
.(بلاك غيت" يا (كارمن"

1487
02:05:09,336 --> 02:05:10,415
‫ربما تكون ليلتك الأخيرة.

1488
02:05:11,296 --> 02:05:13,655
‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟

1489
02:05:13,856 --> 02:05:14,815
‫ربما أنا كذلك.

1490
02:05:15,096 --> 02:05:16,135
‫حقًا يا (أوز)؟

1491
02:05:16,376 --> 02:05:21,015
‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا
‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر.

1492
02:05:21,256 --> 02:05:22,048
‫سأسحق مؤخرتك!

1493
02:05:26,296 --> 02:05:27,295
‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا!

1494
02:05:27,738 --> 02:05:29,775
‫لم أطلق النار!

1495
02:05:31,216 --> 02:05:32,535
‫ابعدوا أيديكم عني!

1496
02:05:52,176 --> 02:05:54,135
‫"أحضره إلى النور.

1497
02:05:57,816 --> 02:05:59,535
‫"وستجد مكاني".

1498
02:05:59,856 --> 02:06:00,695
‫هناك!

1499
02:06:01,016 --> 02:06:02,695
‫اطُلّقت الطلقات من هناك!

1500
02:06:04,376 --> 02:06:05,335
‫إنه (ريدلر).

1501
02:06:07,456 --> 02:06:08,455
‫(غيج)، رافقني.

1502
02:06:08,736 --> 02:06:11,375
‫(مارتنيز)، تولى الخلف.
‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا!

1503
02:07:25,576 --> 02:07:26,655
‫لقد رحل.

1504
02:07:36,536 --> 02:07:38,375
‫لقد كان هنا طوال الوقت.

1505
02:07:38,576 --> 02:07:40,815
‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز).
‫-نعم؟

1506
02:07:41,056 --> 02:07:41,935
<i>‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا...</i>

1507
02:07:42,216 --> 02:07:44,695
<i>‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من
‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار.</i>

1508
02:07:44,936 --> 02:07:47,255
<i>‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن.</i>

1509
02:07:47,536 --> 02:07:50,335
<i>‫الرجل يجلس بمفرده
‫على المنضدة الآن.</i>

1510
02:08:05,936 --> 02:08:07,895
‫الشرطة! ارفع يديك!

1511
02:08:11,056 --> 02:08:14,455
‫قال ارفع يديك أيها الداعر.

1512
02:08:33,656 --> 02:08:35,495
‫لقد طلبت للتو شريحة
.من فطيرة اليقطين

1513
02:08:38,536 --> 02:08:39,655
‫لا تتحرك!

1514
02:08:39,936 --> 02:08:40,815
‫الآن!

1515
02:09:09,584 --> 02:09:11,257
‫ايهما أنت؟

1516
02:09:11,696 --> 02:09:12,895
‫أنت اخبرني.

1517
02:09:13,776 --> 02:09:15,135
‫لنذهب أيها الأحمق.

1518
02:09:18,296 --> 02:09:19,975
‫أخرج هذا من هنا!

1519
02:09:34,576 --> 02:09:37,295
حيث ابن وزوجة العمدة
..دون ميتشل جونيور) المقتول)

1520
02:09:37,536 --> 02:09:40,095
‫اجتمعا في مشهد مؤثر
‫لأجل وحدة المدينة.

1521
02:09:40,376 --> 02:09:42,615
‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث
‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن...

1522
02:09:42,896 --> 02:09:43,735
‫مهلاً.

1523
02:10:08,336 --> 02:10:09,935
‫ما كل هذه اليوميات؟

1524
02:10:10,176 --> 02:10:12,415
‫إنها مجرد سجلات حسابات.
.لديه الآلاف منها

1525
02:10:12,656 --> 02:10:16,055
‫إنه خربش عليها جميعًا.
‫هراء وشفرات ورموز.

1526
02:10:16,256 --> 02:10:17,615
.وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات

1527
02:10:17,896 --> 02:10:20,055
‫(إدوارد ناشتون). يعمل
."في "كاي تي إم جاي

1528
02:10:20,256 --> 02:10:21,935
‫- محاسب قضائي.
‫-محاسب؟

1529
02:10:22,176 --> 02:10:24,415
‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟

1530
02:10:24,736 --> 02:10:26,335
‫ماذا عن حفظ الأدلة؟

1531
02:10:27,296 --> 02:10:28,455
‫يجب أن تتفقد هذا.

1532
02:10:34,456 --> 02:10:35,855
‫إنه يرتدي قفازات.

1533
02:10:37,376 --> 02:10:39,535
‫"الجمعة 16 يوليو.

1534
02:10:39,736 --> 02:10:43,295
‫"كانت حياتي لغزًا
‫قاسيًا لم أستطع حله..

1535
02:10:43,776 --> 02:10:46,655
‫"يخنق عقلي، لا مفر منه.

1536
02:10:46,896 --> 02:10:48,215
‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه.

1537
02:10:48,496 --> 02:10:52,455
‫"كلمة في سجل حسابات
‫كان على المنضدة بجانبي.

1538
02:10:53,845 --> 02:10:55,442
‫"'التجديد".

1539
02:10:55,736 --> 02:11:00,055
‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به
‫حين كنت طفلاً في الميتم.

1540
02:11:00,336 --> 02:11:03,135
.تمعنت فيه وادركت أخيرًا"

1541
02:11:03,456 --> 02:11:06,615
‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا.

1542
02:11:06,856 --> 02:11:09,095
‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة.

1543
02:11:09,361 --> 02:11:13,374
‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة
‫بمثلها وكشف أكاذيبهم.

1544
02:11:13,616 --> 02:11:17,095
‫"إذا كنت تريد أن
‫يفهم الناس حقًا...

1545
02:11:17,336 --> 02:11:19,449
‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب.

1546
02:11:19,776 --> 02:11:23,535
‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم
‫بالأسئلة المرعبة...

1547
02:11:23,816 --> 02:11:25,895
‫"مثلما عذبوني.

1548
02:11:26,136 --> 02:11:28,695
‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه".

1549
02:11:31,736 --> 02:11:33,015
‫يا إلهي.

1550
02:11:39,176 --> 02:11:41,095
‫لا أعتقد أن الجرذ يستهويك يا رجل.

1551
02:11:41,696 --> 02:11:43,095
‫إنه ليس جرذ.

1552
02:11:59,856 --> 02:12:00,935
‫ما هذا؟

1553
02:12:00,956 --> 02:12:02,935
"إلى الرجل الوطواط"

1554
02:12:32,496 --> 02:12:33,695
‫هل إنها أداة نقب؟

1555
02:12:33,936 --> 02:12:35,055
‫هل هو منقاش؟

1556
02:12:35,256 --> 02:12:36,615
‫إنه سلاح جريمة قتل.

1557
02:12:36,816 --> 02:12:38,135
‫قتل (ميتشل) به.

1558
02:12:38,856 --> 02:12:41,535
‫ستتطابق الحافة مع آثار
‫لوح أرضية مكتب العمدة.

1559
02:12:41,756 --> 02:12:42,735
"لأجلك"

1560
02:12:45,956 --> 02:12:47,035
"إعترافي"

1561
02:12:50,296 --> 02:12:52,135
‫"إعترافي"؟

1562
02:12:52,416 --> 02:12:55,215
‫بماذا سيعترف؟
‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل).

1563
02:12:55,496 --> 02:12:56,615
‫لم ينته الأمر بعد.

1564
02:12:56,896 --> 02:12:59,175
‫رباه، كان ينشر أشكال
.الهراء على الإنترنت

1565
02:12:59,696 --> 02:13:01,815
‫لديه حوالي 500 متابع.
‫أشخاص متطرفين حقًا.

1566
02:13:08,836 --> 02:13:09,729
"الحقيقة حول جوثام"

1567
02:13:09,736 --> 02:13:11,975
‫آخر منشور له كان الليلة الماضية.

1568
02:13:12,176 --> 02:13:15,335
‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات
‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور.

1569
02:13:15,696 --> 02:13:18,135
‫- هل يمكنك المرور؟
‫- أنني انسخ قرصه الآن.

1570
02:13:18,696 --> 02:13:21,975
‫سيستغرق بعض الوقت،
.لكننا سنفتح الرمز

1571
02:13:24,996 --> 02:13:26,875
"مَن هو الرجل الوطواط؟"

1572
02:13:27,096 --> 02:13:28,975
"أنني اعرف حقيقتك"

1573
02:13:31,996 --> 02:13:32,975
"حقيقتك"

1574
02:13:33,416 --> 02:13:35,775
‫- اعرض ليّ المنشور.
‫-إنه هنا.

1575
02:13:37,656 --> 02:13:39,175
‫"الحقيقة المكشوفة".

1576
02:13:40,096 --> 02:13:41,615
‫أعتقد أنني هدفه الأخير.

1577
02:13:44,296 --> 02:13:45,295
‫أنت؟

1578
02:13:45,776 --> 02:13:47,735
‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء.

1579
02:13:48,336 --> 02:13:49,655
‫ما هو؟

1580
02:13:50,176 --> 02:13:51,575
‫"الرجل الوطواط".

1581
02:13:56,896 --> 02:13:58,095
‫نعم؟

1582
02:14:09,496 --> 02:14:10,575
‫حسنًا.

1583
02:14:13,496 --> 02:14:17,415
."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام

1584
02:14:24,936 --> 02:14:26,295
‫انت شرطي صالح.

1585
02:14:51,016 --> 02:14:53,335
‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم.

1586
02:14:54,136 --> 02:14:55,895
‫ماذا تريد مني؟

1587
02:14:56,108 --> 02:14:57,673
أريد"؟"

1588
02:14:58,216 --> 02:15:01,695
‫لو كنت تعرف الوقت الذي
‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم.

1589
02:15:02,976 --> 02:15:04,295
‫هذه اللحظة.

1590
02:15:05,416 --> 02:15:08,295
‫عشت متخفيًا طوال حياتي.

1591
02:15:09,496 --> 02:15:12,015
‫أعتقد أنني لن أكون كذلك
بعد الآن، صحيح؟

1592
02:15:13,616 --> 02:15:15,895
‫سوف يتذكّرونني الآن.

1593
02:15:16,136 --> 02:15:17,855
‫سيتذكّرونا كلانا.

1594
02:15:28,336 --> 02:15:30,215
‫(بروس)..

1595
02:15:33,136 --> 02:15:34,895
‫(واين).

1596
02:15:37,456 --> 02:15:41,135
‫(بروس)..

1597
02:15:42,597 --> 02:15:45,335
‫(واين).

1598
02:15:56,656 --> 02:15:59,055
‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم.

1599
02:16:01,656 --> 02:16:04,895
‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين)
‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة..

1600
02:16:05,136 --> 02:16:07,415
‫وكل تلك الوعود.

1601
02:16:09,936 --> 02:16:14,135
‫بعد أسبوع من وفاته،
‫نسانا الجميع.

1602
02:16:14,736 --> 02:16:18,135
كل ما شغلهم هو الحديث
‫عن (بروس واين) المسكين.

1603
02:16:18,416 --> 02:16:22,015
‫(بروس واين) اليتيم.

1604
02:16:22,676 --> 02:16:24,020
‫اليتيم.

1605
02:16:29,856 --> 02:16:34,855
‫الذي يعيش في برج
‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا.

1606
02:16:36,216 --> 02:16:40,815
‫ينظر باستخفاف على
‫الجميع بكل تلك الأموال.

1607
02:16:41,536 --> 02:16:42,975
‫لا تحدثني عن الحقيقة.

1608
02:16:45,656 --> 02:16:48,295
‫هل تعلم ما اليتيم؟

1609
02:16:48,736 --> 02:16:51,215
‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة.

1610
02:16:52,656 --> 02:16:56,575
مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون
.المخدرات ليخففوا آلامهم

1611
02:16:58,416 --> 02:17:02,935
‫يستيقظون وهم يصرخون
.من الجرذان التي تعض أصابعهم

1612
02:17:04,216 --> 02:17:07,175
‫وفي كل شتاء يموت أحدهم..

1613
02:17:07,456 --> 02:17:09,655
‫لأنه الجو بارد جدًا.

1614
02:17:11,096 --> 02:17:13,535
‫لكن لا.

1615
02:17:16,536 --> 02:17:19,495
‫لنتحدث عن الملياردير
‫الكذاب، والدك الميت..

1616
02:17:19,776 --> 02:17:22,535
‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة.

1617
02:17:22,816 --> 02:17:23,815
‫أليس كذلك؟

1618
02:17:25,296 --> 02:17:27,215
‫(بروس)..

1619
02:17:28,376 --> 02:17:30,215
‫(واين).

1620
02:17:33,976 --> 02:17:36,935
‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه.

1621
02:17:40,456 --> 02:17:43,495
‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟

1622
02:17:45,016 --> 02:17:48,815
.كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين

1623
02:17:52,096 --> 02:17:53,215
‫رباه.

1624
02:17:54,256 --> 02:17:55,415
‫تأمل حالك.

1625
02:17:57,176 --> 02:17:59,535
‫قناعك مذهل.

1626
02:17:59,776 --> 02:18:02,495
‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي.

1627
02:18:02,736 --> 02:18:03,735
‫أليس هذا غريبًا؟

1628
02:18:04,047 --> 02:18:08,169
‫كل ما يريده الجميع هو كشف
‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى.

1629
02:18:09,736 --> 02:18:11,735
‫كلانا نعرف...

1630
02:18:12,736 --> 02:18:15,135
‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن.

1631
02:18:15,336 --> 02:18:18,780
‫سمح لي قناعي أن
.أكون على طبيعتي تمامًا

1632
02:18:19,056 --> 02:18:20,495
‫بلا حياء..

1633
02:18:21,536 --> 02:18:22,455
‫ولا حدود.

1634
02:18:22,696 --> 02:18:24,175
‫لماذا كنت تكتب ليّ؟

1635
02:18:25,176 --> 02:18:26,095
‫ماذا تقصد؟

1636
02:18:26,296 --> 02:18:27,735
‫كل تلك البطاقات.

1637
02:18:28,056 --> 02:18:29,695
‫لقد أخبرتك...

1638
02:18:29,896 --> 02:18:31,655
‫كنا نفعل هذا معًا.
‫فأنت جزء من هذا.

1639
02:18:31,896 --> 02:18:34,015
.‫- لم نفعل شيئًا معًا
‫- بلى.

1640
02:18:34,256 --> 02:18:35,703
‫ماذا فعلنا للتو؟

1641
02:18:35,803 --> 02:18:37,704
‫طلبت منك أن تحضره
‫إلى النور، وقد فعلت ذلك.

1642
02:18:38,089 --> 02:18:38,929
‫أننا فريق جيّد.

1643
02:18:39,096 --> 02:18:40,055
‫لسنا فريق.

1644
02:18:40,296 --> 02:18:42,455
‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك.

1645
02:18:42,736 --> 02:18:44,975
‫أنا لست قوي جسديًا.
.عقلي هو قوتي

1646
02:18:45,296 --> 02:18:48,295
‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة.
‫كان لديّ الإجابات.

1647
02:18:48,616 --> 02:18:49,975
‫لكنني لم أعرف كيف
.أجعلهم يستمعون إليّ

1648
02:18:50,256 --> 02:18:51,335
‫فأنت من منحني ذلك.

1649
02:18:51,616 --> 02:18:52,615
‫لم أمنحك شيئًا.

1650
02:18:52,816 --> 02:18:55,135
‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا.

1651
02:18:55,359 --> 02:19:00,055
‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف وبعض العنف المركّز.

1652
02:19:00,336 --> 02:19:01,855
‫أنّك الهمتنى.

1653
02:19:02,096 --> 02:19:03,415
.أنّك مجنون

1654
02:19:04,576 --> 02:19:05,495
ماذا؟

1655
02:19:05,776 --> 02:19:07,815
.إنها مجرد أوهام
.أنّك مريض، مختل

1656
02:19:08,056 --> 02:19:09,215
كيف يمكنك قول ذلك؟

1657
02:19:09,440 --> 02:19:10,806
‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟

1658
02:19:11,015 --> 02:19:12,611
..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة

1659
02:19:13,216 --> 02:19:14,775
.ـ يحاول جذب الإنتباه
.ـ لا

1660
02:19:15,016 --> 02:19:16,575
."ـ ستموت وحيدًا في "آركام
‫- لا.

1661
02:19:16,856 --> 02:19:17,655
!لا، لا

1662
02:19:17,896 --> 02:19:18,775
!نكرة

1663
02:19:20,576 --> 02:19:22,375
!لا

1664
02:19:26,976 --> 02:19:29,495
!ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور

1665
02:19:34,256 --> 02:19:36,775
‫لقد خططت لكل شيء!

1666
02:19:37,856 --> 02:19:39,775
‫سنكون بأمان هنا.

1667
02:19:40,216 --> 02:19:43,335
‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا.

1668
02:19:43,576 --> 02:19:44,535
‫نشاهد ماذا؟

1669
02:19:44,776 --> 02:19:46,415
‫كل شيء!

1670
02:19:54,776 --> 02:19:56,415
‫كان كل شيء هناك.

1671
02:19:58,576 --> 02:20:00,895
‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟

1672
02:20:05,256 --> 02:20:09,015
‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت.

1673
02:20:11,216 --> 02:20:13,175
‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل.

1674
02:20:13,696 --> 02:20:14,895
‫ماذا فعلت؟

1675
02:20:15,656 --> 02:20:20,495
مَن الذي المغطى بالكدمات
ومحطم في الأعماق؟

1676
02:20:23,394 --> 02:20:25,021
‫أنت.

1677
02:20:26,896 --> 02:20:28,895
‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك
.إيقاف ما هو قادم

1678
02:20:30,336 --> 02:20:31,775
‫ماذا فعلت؟

1679
02:20:33,436 --> 02:20:38,986
."السلام عليكِ يا مريم"

1680
02:20:39,656 --> 02:20:41,535
‫ماذا فعلت؟

1681
02:20:43,976 --> 02:20:45,295
."يا ممتلئة النعمة"

1682
02:20:45,536 --> 02:20:46,935
‫ماذا فعلت؟

1683
02:20:50,976 --> 02:20:54,295
."يا مريم"

1684
02:20:54,456 --> 02:21:00,015
."يا ممتلئة النعمة"

1685
02:21:31,896 --> 02:21:33,215
‫أنت!

1686
02:21:34,296 --> 02:21:35,535
‫ما الذي تفعله هنا؟

1687
02:21:53,496 --> 02:21:56,015
‫يا رجل، لا أعتقد إنه
‫يجب عليك لمس ذلك.

1688
02:22:02,696 --> 02:22:05,055
‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا.

1689
02:22:06,016 --> 02:22:08,655
.فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد

1690
02:22:13,416 --> 02:22:16,255
‫عمي مركب سجّاد.

1691
02:22:16,576 --> 02:22:18,495
‫كما تعلم، إنه...كما تعلم.

1692
02:22:18,816 --> 02:22:20,935
‫إنها أداة تخريم.

1693
02:22:55,016 --> 02:22:57,415
‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟

1694
02:22:57,856 --> 02:22:59,255
‫ماذا تفعل؟

1695
02:23:09,956 --> 02:23:12,255
"التغيير الحقيقي"

1696
02:23:21,956 --> 02:23:23,255
"التغيير الحقيقي"

1697
02:23:29,856 --> 02:23:31,215
.مرحبًا يا رفاق

1698
02:23:31,616 --> 02:23:33,655
‫شكرًا لجميع تعليقاتكم..

1699
02:23:33,896 --> 02:23:36,455
‫وشكر خاص للجميع على
‫النصائح بشأن الصواعق.

1700
02:23:37,016 --> 02:23:37,815
‫صواعق؟

1701
02:23:38,096 --> 02:23:43,055
‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر
‫منشور ليّ لفترة من الوقت و...

1702
02:23:45,336 --> 02:23:47,255
‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع...

1703
02:23:47,496 --> 02:23:50,415
‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر...

1704
02:23:51,376 --> 02:23:53,735
‫لنقل لا أحد منا...

1705
02:23:55,536 --> 02:23:57,575
‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟

1706
02:23:58,376 --> 02:23:59,375
‫يا إلهي.

1707
02:24:03,896 --> 02:24:06,455
‫يوم الانتخابات غدًا.

1708
02:24:09,056 --> 02:24:11,735
‫وستفوز (بيلا ريال).

1709
02:24:11,896 --> 02:24:14,335
‫إنها وعدت بتغيير حقيقي.

1710
02:24:15,096 --> 02:24:17,415
‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟

1711
02:24:17,696 --> 02:24:19,495
‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن.

1712
02:24:19,736 --> 02:24:21,415
‫لقد كشفناه معًا.

1713
02:24:21,696 --> 02:24:24,495
‫إنه فاسد ومشّوه..

1714
02:24:24,736 --> 02:24:28,455
‫متنكر يستار التجديد.

1715
02:24:28,736 --> 02:24:32,415
‫لكن كشف القناع ليس كافيًا.

1716
02:24:34,696 --> 02:24:38,655
‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا.

1717
02:24:38,856 --> 02:24:41,095
‫والآن حان الوقت...

1718
02:24:42,256 --> 02:24:44,495
‫القصاص.

1719
02:24:44,696 --> 02:24:47,415
‫لقد ركنت 7 شاحنات...

1720
02:24:47,816 --> 02:24:49,975
‫على طول جدار المدينة البحري.

1721
02:24:51,336 --> 02:24:53,135
‫وفي الليلة الكبيرة...

1722
02:24:53,376 --> 02:24:55,455
‫سوف ينفجرن.

1723
02:25:20,336 --> 02:25:22,535
‫حين تنفجر الشاحنات..

1724
02:25:22,776 --> 02:25:28,255
‫سيكون الفيضان سريعًا
.لدرجة يصعب إجلاء المدينة

1725
02:25:28,736 --> 02:25:31,455
‫أولئك الذين لن ينجرفوا..

1726
02:25:31,696 --> 02:25:34,655
‫سيهرعون رعبًا في الشوارع.

1727
02:25:34,896 --> 02:25:35,815
‫اتصل بـ (غوردن).

1728
02:25:36,136 --> 02:25:37,975
‫نعم، نعم، نعم.

1729
02:25:39,776 --> 02:25:43,575
حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد
‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام"..

1730
02:25:43,736 --> 02:25:46,255
‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر...

1731
02:25:46,613 --> 02:25:51,215
‫حيث يصبح الموقع
‫ملاذ المدينة الأخير.

1732
02:25:52,696 --> 02:25:56,655
‫وهنا يأتي دوركم جميعًا.

1733
02:25:58,996 --> 02:26:00,045
"أيّ حجم؟ أيّ عيار؟"

1734
02:26:00,896 --> 02:26:01,955
"البنادق جيّدة"

1735
02:26:01,996 --> 02:26:02,955
"لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية"

1736
02:26:03,016 --> 02:26:06,295
‫الآن عندما يحين الوقت،
‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً.

1737
02:26:06,536 --> 02:26:08,495
‫سوف يحجزوني الخنازير...

1738
02:26:08,754 --> 02:26:10,643
‫لكن لا بأس بذلك.

1739
02:26:10,856 --> 02:26:15,175
‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم.

1740
02:26:15,416 --> 02:26:19,295
‫ستنتظرون هناك.

1741
02:26:30,376 --> 02:26:33,095
‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب.

1742
02:26:33,376 --> 02:26:37,015
‫وعود التجديد الكاذبة؟

1743
02:26:37,576 --> 02:26:38,575
‫التغيير؟

1744
02:26:39,096 --> 02:26:42,495
‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن.

1745
02:26:42,976 --> 02:26:45,935
‫لقد قضينا حياتنا في
‫هذا المكان البائس...

1746
02:26:46,176 --> 02:26:47,935
‫نعاني!

1747
02:26:48,416 --> 02:26:50,735
‫نتساءل "لماذا نحن؟"

1748
02:26:50,898 --> 02:26:53,904
‫الآن سوف يقضون لحظاتهم
‫الأخيرة يتساءلون...

1749
02:26:54,176 --> 02:26:56,175
‫لماذا هم؟

1750
02:26:56,456 --> 02:26:58,375
‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة.

1751
02:27:01,956 --> 02:27:04,075
"غاردن سكوير جوثام"

1752
02:27:04,136 --> 02:27:06,215
‫مهلاً! الطريق مغلق!

1753
02:27:06,896 --> 02:27:08,375
‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل!

1754
02:27:08,576 --> 02:27:11,455
‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر.
‫المدينة كلها تفييض.

1755
02:27:11,576 --> 02:27:14,175
‫سيكون عليك التوجه إلى
‫داخل "غاردن" مع الجميع.

1756
02:27:23,096 --> 02:27:24,735
‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟
‫-لا اعلم حقًا.

1757
02:27:24,976 --> 02:27:26,215
‫أننا نحاول التعامل مع
.الموقف هنا يا سيّدي

1758
02:27:26,456 --> 02:27:28,135
‫حسنًا. استمعوا! هدوء!

1759
02:27:28,376 --> 02:27:29,575
‫لدينا مشكلة جدية.

1760
02:27:29,856 --> 02:27:32,175
‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات
‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن.

1761
02:27:32,416 --> 02:27:33,255
‫-أين هي؟
‫- أستطيع أخذك إلى هناك.

1762
02:27:33,536 --> 02:27:34,175
‫هيّا بنا!

1763
02:28:10,256 --> 02:28:11,495
‫-إذا لم نغلق الأبواب...
.ـ قسم الجرائم الكبرى

1764
02:28:11,776 --> 02:28:12,975
‫... سنواجه مشاكل كبيرة.

1765
02:28:13,256 --> 02:28:15,455
‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً.
‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير.

1766
02:28:15,776 --> 02:28:17,775
‫أجل، ضد الأعاصير وليس
‫إذا انهار الجدار البحري كله.

1767
02:28:18,096 --> 02:28:19,775
‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك.

1768
02:28:19,936 --> 02:28:22,175
‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي
‫نتمكن من أدخال الجميع.

1769
02:28:22,376 --> 02:28:24,455
‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ.
‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال).

1770
02:28:24,776 --> 02:28:26,855
‫- لن أذهب لأي مكان.
‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي.

1771
02:28:27,136 --> 02:28:28,710
‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة.

1772
02:28:28,976 --> 02:28:31,855
‫يخشى الجميع الصمود وفعل
‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك.

1773
02:28:32,096 --> 02:28:33,455
‫-عفواً.
‫- سيّدتي..

1774
02:28:38,736 --> 02:28:42,015
أيها الجميع، إذا أمكنني
.أن أعير انتباهكم

1775
02:28:42,296 --> 02:28:44,455
‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم!

1776
02:29:00,416 --> 02:29:01,495
‫أنتِ بخير!

1777
02:30:32,576 --> 02:30:34,895
‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟

1778
02:30:35,096 --> 02:30:36,175
‫اتبعني يا سيّدي.

1779
02:32:46,216 --> 02:32:47,575
‫لا، لا. لا بأس.

1780
02:32:47,856 --> 02:32:48,775
‫لا بأس.

1781
02:32:49,976 --> 02:32:50,975
‫لا بأس.

1782
02:32:52,736 --> 02:32:54,695
‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر.

1783
02:32:57,456 --> 02:32:58,695
‫انتهى.

1784
02:33:54,616 --> 02:33:55,215
‫مهلاً!

1785
02:33:55,496 --> 02:33:58,015
‫مهلاً يا رجل، اهدأ!

1786
02:33:58,776 --> 02:33:59,855
‫اهدأ.

1787
02:34:00,136 --> 02:34:01,055
‫اهدأ.

1788
02:34:29,656 --> 02:34:30,695
‫يا إلهي.

1789
02:34:40,576 --> 02:34:42,215
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

1790
02:34:46,496 --> 02:34:47,375
‫أنا؟

1791
02:34:50,656 --> 02:34:51,855
‫أنا الثائر.

1792
02:38:24,376 --> 02:38:26,575
<i>‫الأربعاء 6 نوفمبر.</i>

1793
02:38:29,816 --> 02:38:31,655
<i>‫المدينة غارقة بالماء.</i>

1794
02:38:34,056 --> 02:38:35,735
<i>‫الحرس الوطني قادم.</i>

1795
02:38:38,096 --> 02:38:39,935
<i>‫الأحكام العرفية سارية المفعول...</i>

1796
02:38:40,976 --> 02:38:42,575
<i>‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا.</i>

1797
02:38:45,816 --> 02:38:49,415
<i>‫سيتفشي النهب والفوضى...</i>

1798
02:38:49,616 --> 02:38:52,135
<i>‫في أجزاء من المدينة لا
‫يستطيع أحد الوصول إليها.</i>

1799
02:38:53,296 --> 02:38:55,575
<i>‫أستطيع أن أرى أن
..الأمور تتفاقم</i>

1800
02:38:55,856 --> 02:38:56,955
<i>‫قبل أن تتحسن.</i>

1801
02:38:59,976 --> 02:39:03,055
<i>‫وسيغتنم البعض الفرصة
‫لاغتنام كل ما في وسعهم.</i>

1802
02:39:04,496 --> 02:39:05,815
‫سنعيد البناء.

1803
02:39:06,496 --> 02:39:07,855
‫ليس مدينتنا فحسب.

1804
02:39:08,656 --> 02:39:10,855
‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس...

1805
02:39:11,096 --> 02:39:12,735
‫في مؤسساتنا،

1806
02:39:12,976 --> 02:39:14,855
‫في مسؤولينا المنتخبين،

1807
02:39:15,136 --> 02:39:16,335
‫وفي بعضنا الآخر.

1808
02:39:17,176 --> 02:39:20,415
‫معًا سنتعلم الإيمان
‫بـ "جوثام" مرة أخرى.

1809
02:39:24,856 --> 02:39:26,455
<i>‫بدأت أرى الآن.</i>

1810
02:39:27,976 --> 02:39:30,095
<i>‫لقد تركت تأثيرًا هنا...</i>

1811
02:39:32,216 --> 02:39:34,095
<i>‫لكن ليس التأثير الذي قصدته.</i>

1812
02:39:36,536 --> 02:39:39,495
<i>‫لن يغير الثأر الماضي...</i>

1813
02:39:40,896 --> 02:39:43,215
<i>‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين.</i>

1814
02:39:45,696 --> 02:39:47,695
<i>‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك.</i>

1815
02:39:50,816 --> 02:39:52,415
<i>‫الناس بحاجة إلى أمل.</i>

1816
02:39:53,656 --> 02:39:55,815
<i>‫وإلى معرفة أن هناك
.أحد بالخارج لأجلهم</i>

1817
02:39:59,696 --> 02:40:01,255
<i>‫المدينة غاضبة.</i>

1818
02:40:02,256 --> 02:40:03,575
<i>‫مجروحة..</i>

1819
02:40:04,536 --> 02:40:05,735
<i>‫مثلي.</i>

1820
02:40:07,936 --> 02:40:09,935
<i>‫يمكن أن تدمرنا جروحنا.</i>

1821
02:40:11,376 --> 02:40:13,975
<i>‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية.</i>

1822
02:40:15,736 --> 02:40:17,375
<i>‫لكن إذا نجونا منها..</i>

1823
02:40:19,016 --> 02:40:20,775
<i>‫يمكنها أن تحولنا.</i>

1824
02:40:22,696 --> 02:40:24,575
<i>‫يمكنها أن تمنحنا القوة...</i>

1825
02:40:25,616 --> 02:40:27,015
<i>‫للتحمل...</i>

1826
02:40:28,456 --> 02:40:30,575
<i>‫والقوة لمواصلة القتال.</i>

1827
02:40:33,496 --> 02:40:35,495
<i>‫أننا في بث مباشر. كما ترون...</i>

1828
02:40:35,776 --> 02:40:38,415
<i>‫القصاص المقنع على قمة
‫"غاردن سكوير جوثام"..</i>

1829
02:40:38,616 --> 02:40:41,775
<i>‫يساعد في إنقاذ
‫حياة مئات الضحايا.</i>

1830
02:40:42,016 --> 02:40:44,895
<i>‫والآن بينما يتدافع المستجيبون
‫بشدة لمساعدة الجرحى...</i>

1831
02:40:45,176 --> 02:40:47,455
<i>‫ظهر رجل مقنع غامض...</i>

1832
02:40:47,696 --> 02:40:49,855
<i>‫يسحب الضحايا بشكل
‫بطولي عبر ذلك المنور..</i>

1833
02:40:50,136 --> 02:40:52,495
‫أليس هذا فظيعًا؟

1834
02:40:53,976 --> 02:40:55,735
‫هل إنه..

1835
02:40:56,016 --> 02:40:58,775
‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟

1836
02:41:04,496 --> 02:41:06,495
‫ماذا يقولون؟

1837
02:41:07,696 --> 02:41:09,775
‫"يومًا تكون في القمة...

1838
02:41:11,376 --> 02:41:13,015
‫"واليوم الآخر..

1839
02:41:14,456 --> 02:41:16,295
‫تكون مهرجًا".

1840
02:41:18,776 --> 02:41:19,797
‫حسنًا..

1841
02:41:21,736 --> 02:41:24,415
‫دعني أخبرك أن هناك
‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث.

1842
02:41:26,856 --> 02:41:29,415
‫مهلاً، لا تحزن.

1843
02:41:30,776 --> 02:41:32,535
‫لقد ابليت بلاءً حسن.

1844
02:41:37,136 --> 02:41:38,055
‫وأتعلم..

1845
02:41:39,736 --> 02:41:42,935
‫تحب "جوثام" قصص العودة.

1846
02:41:53,016 --> 02:41:54,375
‫مَن أنت؟

1847
02:41:54,976 --> 02:41:57,295
‫حسنًا، هذا هو السؤال...

1848
02:41:58,616 --> 02:41:59,695
‫أليس كذلك؟

1849
02:42:02,696 --> 02:42:05,015
‫حل ليّ هذا اللغز..

1850
02:42:07,576 --> 02:42:10,135
‫"أقلهم لديك..

1851
02:42:10,416 --> 02:42:14,175
‫أكثرهم يستحق".

1852
02:42:19,696 --> 02:42:21,375
‫الصديق.

1853
02:42:44,016 --> 02:42:45,535
"(مارثا كايل)"
"من 1976 إلى 2004"

1854
02:42:47,616 --> 02:42:48,535
‫ستغادرين.

1855
02:42:49,536 --> 02:42:50,575
‫يا إلهي.

1856
02:42:52,356 --> 02:42:53,829
‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟

1857
02:42:59,016 --> 02:43:00,415
‫أين سوف تذهبين؟

1858
02:43:01,976 --> 02:43:04,255
‫لا أعلم. إلى الشمال.

1859
02:43:04,776 --> 02:43:06,415
‫إلى "بلودهافن" ربما.

1860
02:43:07,414 --> 02:43:08,201
‫لماذا؟

1861
02:43:09,576 --> 02:43:10,695
‫هل تطلب مني البقاء؟

1862
02:43:17,776 --> 02:43:19,575
‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا.

1863
02:43:20,336 --> 02:43:22,655
‫مع رحيل (كارمين)،
.ستزداد المصائب عليك

1864
02:43:22,936 --> 02:43:24,455
‫سيكون هناك انتزاع السلطة.

1865
02:43:26,296 --> 02:43:27,415
‫ستكون نزاعات دموية.

1866
02:43:28,096 --> 02:43:29,175
‫أعرف.

1867
02:43:30,896 --> 02:43:31,935
‫لكن المدينة يمكن أن تتغير.

1868
02:43:32,136 --> 02:43:33,175
‫لن تتغير.

1869
02:43:34,416 --> 02:43:35,335
‫عليّ ان احاول.

1870
02:43:35,576 --> 02:43:37,215
‫ستقتلك في النهاية.
‫تعلم هذا.

1871
02:43:39,536 --> 02:43:40,575
‫استمع.

1872
02:43:43,076 --> 02:43:44,193
‫لمَ لا تأتي معي؟

1873
02:43:45,296 --> 02:43:46,655
‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة.

1874
02:43:47,487 --> 02:43:50,975
نهجم على صناديق تحوط المدراء
.التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا

1875
02:43:51,696 --> 02:43:53,095
‫الوطواط والقطة.

1876
02:43:54,816 --> 02:43:56,415
‫سنكون ثنائي رائع.

1877
02:44:09,856 --> 02:44:11,135
‫مَن أمازح؟

1878
02:44:12,696 --> 02:44:14,735
‫أنّك حقًا لست متفرغًا.

1879
02:44:26,736 --> 02:44:27,975
‫يجب أن تذهب.

1880
02:44:36,496 --> 02:44:37,375
‫(سيلينا)..

1881
02:44:41,536 --> 02:44:43,135
‫اعتنِ بنفسكِ.

1882
02:46:37,948 --> 02:46:42,948
{\an8}<font color="#ff0000">Edit By</font> : <font color="#000000"><font color="#004080">DawoodTv</font></font>

1883
02:46:37,948 --> 02:46:42,948
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

