00 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 نتمنى لكم مشاهدة ممتعة يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 0 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 1 00:00:59,375 --> 00:01:01,666 ‫‏لا أعرف ماذا حدث اليوم. 2 00:01:02,208 --> 00:01:05,041 ‫‏مايا شعرت بأنها تود ذلك. 3 00:01:13,458 --> 00:01:18,250 ‫‏استيقظ الطيف. 4 00:01:19,833 --> 00:01:24,291 ‫‏استيقظ الطيف. 5 00:01:24,750 --> 00:01:31,583 ‫‏استيقظ الطيف. 6 00:01:35,583 --> 00:01:39,166 ‫‏استيقظ الطيف. 7 00:01:40,666 --> 00:01:44,083 ‫‏استيقظ الطيف. 8 00:01:45,416 --> 00:01:48,916 ‫‏استيقظ الطيف. 9 00:01:58,208 --> 00:02:05,041 ‫‏يسير. 10 00:02:06,250 --> 00:02:13,250 ‫‏استيقظ الطيف. 11 00:02:16,416 --> 00:02:23,333 ‫‏استيقظ الطيف. 12 00:02:32,041 --> 00:02:36,500 ‫‏بعد أن ارتدى ثيابه. 13 00:02:36,541 --> 00:02:41,166 ‫‏بعد العديد من الأحلام. 14 00:02:41,458 --> 00:02:46,166 ‫‏استيقظت مايا. 15 00:02:49,083 --> 00:02:56,041 ‫‏استيقظت مايا. 16 00:02:57,791 --> 00:03:01,875 ‫‏استيقظت مايا. 17 00:03:02,791 --> 00:03:08,500 ‫‏استيقظت مايا. 18 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 ‫‏استيقظت مايا. 19 00:03:17,500 --> 00:03:22,500 ‫‏استيقظت مايا. 20 00:03:26,000 --> 00:03:26,833 ‫‏مايا؟ 21 00:04:10,500 --> 00:04:14,708 ‫‏إنها سهلة. القضية سهلة للغاية. 22 00:04:15,250 --> 00:04:18,541 ‫‏كل شيء ليس كما يبدو عليه. 23 00:04:18,625 --> 00:04:20,666 ‫‏- ماذا تقصد؟ ‫‏- أقصد... 24 00:04:21,375 --> 00:04:25,166 ‫‏عندما يتم نبش الجثث المدفونة، ‫‏تستيقظ الأرواح. 25 00:04:25,500 --> 00:04:27,375 ‫‏ثم تسبب لك المشاكل طوال الحياة. 26 00:04:27,750 --> 00:04:28,791 ‫‏ما الذي تقوله؟ 27 00:04:29,083 --> 00:04:32,208 ‫‏لا أحصل على أي نوم. ‫‏لم أنم منذ سنوات. 28 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 ‫‏لقد أصبت بالخرف. 29 00:04:34,000 --> 00:04:36,458 ‫‏هذا يكفي. سأتقاعد بعد هذه القضية. 30 00:04:36,916 --> 00:04:40,500 ‫‏خدعة مايا شغلت هذه المدينة الصغيرة. 31 00:04:40,541 --> 00:04:43,416 ‫‏- سوق الإشاعات قوي لكن... ‫‏- هذه كذبة. 32 00:04:43,500 --> 00:04:45,791 ‫‏- كذبة. أنا متأكد، إنها كذبة. ‫‏- سيتم كشف السر لاحقاً. 33 00:04:45,875 --> 00:04:50,416 ‫‏أين ذهبت، الدوري الذهبية؟ 34 00:04:50,500 --> 00:04:52,000 ‫‏ابتعدوا! 35 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 ‫‏- إنه مجنون! ‫‏- إنه مجنون! اضربوه! 36 00:04:54,541 --> 00:04:59,333 ‫‏- إنه مجنون، اضربوه! ‫‏- ابتعدوا، ابتعدوا! 37 00:05:09,583 --> 00:05:11,125 ‫‏هيا، دعنا نبدأ. 38 00:06:34,416 --> 00:06:36,916 ‫‏معذرة... 39 00:06:38,875 --> 00:06:40,833 ‫‏معذرة، يجب أن نطرح ‫‏عليك بعض الأسئلة. 40 00:06:44,250 --> 00:06:47,458 ‫‏يمكننا أن نرى أنك متضايق. 41 00:06:47,541 --> 00:06:49,458 ‫‏لكن علينا تأدية واجبنا. 42 00:06:49,500 --> 00:06:52,291 ‫‏من الضروري اتباع البروتوكول ‫‏في مثل هذه القضايا. 43 00:06:52,541 --> 00:06:58,625 ‫‏نتمنى أن تتعاون معنا ‫‏وتخبرنا بالحقيقة. 44 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 ‫‏اسمك؟ 45 00:07:04,375 --> 00:07:05,583 ‫‏داس. 46 00:07:07,208 --> 00:07:08,500 ‫‏تشارو داس. 47 00:07:08,583 --> 00:07:09,916 ‫‏عمرك؟ 48 00:07:11,333 --> 00:07:12,291 ‫‏40 سنة. 49 00:07:12,375 --> 00:07:13,625 ‫‏علاقتك بها؟ 50 00:07:20,125 --> 00:07:21,250 ‫‏زوج مايا. 51 00:07:22,208 --> 00:07:26,791 ‫‏متى وكيف التقيت بها لأول مرة؟ 52 00:07:32,458 --> 00:07:34,416 ‫‏كانت ليلة عاصفة. 53 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 ‫‏كانت ليلة عاصفة. 54 00:08:10,833 --> 00:08:11,666 ‫‏يا إلهي! 55 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 ‫‏أنا مايا. 56 00:08:17,000 --> 00:08:20,208 ‫‏أنا داس. الدكتور داس. 57 00:08:24,208 --> 00:08:25,125 ‫‏أعتذر. 58 00:08:25,208 --> 00:08:26,250 ‫‏شكراً لك. 59 00:08:26,333 --> 00:08:28,916 ‫‏أنا مبلل. 60 00:08:29,041 --> 00:08:30,500 ‫‏- على الأقل أتيت. ‫‏- مايا. 61 00:08:30,583 --> 00:08:32,208 ‫‏- أين أنت؟ ‫‏- تفضل أرجوك. 62 00:08:32,291 --> 00:08:33,375 ‫‏أجل. 63 00:08:34,125 --> 00:08:35,125 ‫‏مايا! 64 00:08:35,500 --> 00:08:37,041 ‫‏بدل ثيابك أولاً من فضلك. 65 00:08:39,750 --> 00:08:40,791 ‫‏ادخل من فضلك. 66 00:08:52,541 --> 00:08:54,083 ‫‏لا يمكنني الاحتمال أكثر. 67 00:08:54,166 --> 00:08:56,625 ‫‏ها قد أتى الآن. ‫‏سيكون كل شيء على ما يرام. 68 00:08:58,416 --> 00:08:59,458 ‫‏أين موضع الألم؟ 69 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 ‫‏ليس هنا! 70 00:09:01,750 --> 00:09:02,916 ‫‏- هنا. ‫‏- في هذه الساق؟ 71 00:09:03,041 --> 00:09:05,000 ‫‏- أجل. أجل. ‫‏- بقرب الركبة؟ 72 00:09:07,166 --> 00:09:09,416 ‫‏لا يوجد شيء خطير. ‫‏مجرد خلع بسيط. 73 00:09:09,791 --> 00:09:11,291 ‫‏لكن... كيف حدث هذا؟ 74 00:09:11,875 --> 00:09:13,333 ‫‏لقد انزلق. 75 00:09:15,375 --> 00:09:19,500 ‫‏إنه موسم غريب. ينزلق الناس ‫‏لأسباب سخيفة. 76 00:09:20,416 --> 00:09:23,500 ‫‏- أحياناً من دون أي سبب... ‫‏- كلا، لم أنزلق. 77 00:09:23,791 --> 00:09:28,000 ‫‏فقدت الوعي. ‫‏التعبير الصحيح هو كنت أدور. 78 00:09:30,125 --> 00:09:32,125 ‫‏فقدت جميع حواسي. 79 00:09:34,416 --> 00:09:36,750 ‫‏لا بد أن ضغط دمك ارتفع. 80 00:09:37,708 --> 00:09:39,458 ‫‏لأنه لا يمكن أن تكون ذبحة صدرية. 81 00:09:39,666 --> 00:09:41,791 ‫‏إن كانت كذلك، لكنت ميتاً الآن. 82 00:09:42,291 --> 00:09:45,416 ‫‏وإن كنت ميتاً، كيف ستتألم؟ 83 00:09:47,541 --> 00:09:50,041 ‫‏لذا، سأفحص ضغط دمك. 84 00:09:51,250 --> 00:09:56,625 ‫‏لا بد أنه ضغط دمي. ‫‏هي من تسبب ارتفاع ضغطي... 85 00:09:57,458 --> 00:09:59,000 ‫‏منذ أن ماتت والدتها... 86 00:09:59,083 --> 00:10:01,375 ‫‏أبي، لقد بدأت من جديد! 87 00:10:06,666 --> 00:10:09,916 ‫‏- أنا أب في النهاية. ‫‏- حسناً؟ 88 00:10:10,375 --> 00:10:12,833 ‫‏أسباب قلقي كثيرة. 89 00:10:12,916 --> 00:10:18,500 ‫‏عندما تكون الفتاة متعلمة وذكية، ‫‏وجميلة فوق كل ذلك. 90 00:10:18,666 --> 00:10:21,166 ‫‏والآن أخبرني، كيف يمكن لشخص، 91 00:10:21,250 --> 00:10:22,750 ‫‏أن يحضر زوجاً لفتاة مثلها، 92 00:10:22,833 --> 00:10:24,041 ‫‏- أجل؟ ‫‏- أجل. 93 00:10:24,500 --> 00:10:29,208 ‫‏إنها تكبر بينما تكمل تعليمها. 94 00:10:29,708 --> 00:10:32,833 ‫‏إن كانت ذكية، فهي تفكر بحرية. 95 00:10:33,750 --> 00:10:36,375 ‫‏وفوق كل ذلك، إن كانت جميلة... 96 00:10:37,125 --> 00:10:39,666 ‫‏توجد أحلام في العقل. 97 00:10:40,083 --> 00:10:43,458 ‫‏أين يمكنني البحث عن أمير أحلامها؟ 98 00:10:43,666 --> 00:10:44,666 ‫‏هذا صحيح. 99 00:10:56,458 --> 00:10:58,500 ‫‏يمكن لأي أحد أن يضل طريقه هنا. 100 00:11:03,333 --> 00:11:04,583 ‫‏غير معقول. 101 00:11:05,208 --> 00:11:08,291 ‫‏هل أنت... أنت؟ 102 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 ‫‏وما أدراني؟ 103 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 ‫‏إنه مرض خطير جداً. 104 00:11:15,583 --> 00:11:17,916 ‫‏- ليس له علاج. ‫‏- ماذا؟ 105 00:11:18,250 --> 00:11:19,625 ‫‏هذا، ما أدراني؟ 106 00:11:19,916 --> 00:11:22,041 ‫‏من يدري ماذا يمكن أن يحدث ‫‏بعدم المعرفة. 107 00:11:22,125 --> 00:11:23,458 ‫‏يقال إن العديد من الأشياء تحدث، 108 00:11:23,500 --> 00:11:24,666 ‫‏والمرء لا يعرف عنها حتى. 109 00:11:26,333 --> 00:11:28,083 ‫‏ولماذا إذن عبارة ما أدراني؟ موجودة؟ 110 00:11:29,166 --> 00:11:30,458 ‫‏وما أدراني؟ 111 00:11:31,291 --> 00:11:33,458 ‫‏ماذا إن كانت خطيئة من حياتك السابقة؟ 112 00:11:35,000 --> 00:11:37,291 ‫‏ماذا إن كانت لعنة من قديس ما؟ 113 00:11:39,791 --> 00:11:41,708 ‫‏ماذا إن كانت دودة دماغية؟ 114 00:11:42,583 --> 00:11:44,916 ‫‏ماذا إن كان مرض منذ الطفولة؟ 115 00:11:46,208 --> 00:11:48,708 ‫‏ماذا إن كانت روح ما؟ 116 00:11:49,583 --> 00:11:51,583 ‫‏ماذا إن كانت فوهة في السماء؟ 117 00:11:51,666 --> 00:11:54,666 ‫‏ماذا إن كان عصب مؤلم؟ 118 00:11:56,583 --> 00:11:57,541 ‫‏ما أدراني... 119 00:11:57,625 --> 00:11:59,500 ‫‏قد يكون شر ما في القلب. 120 00:11:59,541 --> 00:12:01,208 ‫‏ماذا إن كان خطب ما في السلالة؟ 121 00:12:01,291 --> 00:12:03,125 ‫‏ماذا إن كان جرحاً في القلب؟ 122 00:12:03,208 --> 00:12:04,833 ‫‏ماذا إن كان هناك خطب ما في النجوم؟ 123 00:12:04,916 --> 00:12:06,916 ‫‏ماذا إن كان أحد الأجداد سكير؟ 124 00:12:07,041 --> 00:12:08,833 ‫‏ماذا إن كان خطأ ما من الرب نفسه؟ 125 00:12:08,916 --> 00:12:11,041 ‫‏ماذا إن كانت بعض القذارة في العين؟ 126 00:12:11,541 --> 00:12:13,666 ‫‏ماذا إن كان خطأ مصنعي؟ 127 00:12:13,750 --> 00:12:16,333 ‫‏ماذا إن كان مؤثر خاص؟ 128 00:12:16,833 --> 00:12:18,791 ‫‏ماذا إن تم تناول شيء في الليل؟ 129 00:12:18,875 --> 00:12:22,500 ‫‏ماذا إن ضاع شيء ما، ‫‏وتحقق شيء ما. 130 00:12:23,000 --> 00:12:24,416 ‫‏كل شيء عبارة عن سحر! 131 00:12:28,500 --> 00:12:33,500 ‫‏ليس لديك وما أدراني؟، ‫‏أنت تعرفين كل شيء. 132 00:12:36,625 --> 00:12:40,625 ‫‏السماء أمطرت. والليلة مضت أيضاً. 133 00:12:42,666 --> 00:12:44,291 ‫‏يجب أن أغادر الآن. 134 00:13:02,708 --> 00:13:04,708 ‫‏سأعود بعد 3 أيام. 135 00:13:06,916 --> 00:13:08,625 ‫‏مذكراتي العزيزة، 136 00:13:11,083 --> 00:13:15,166 ‫‏هل يأتي أمير الأحلام على دراجات أيضاً؟ 137 00:13:16,166 --> 00:13:17,333 ‫‏وما أدراني؟ 138 00:13:26,708 --> 00:13:31,666 ‫‏أتحدث مع نفسي. 139 00:13:31,750 --> 00:13:36,333 ‫‏أتحدث مع نفسي. 140 00:13:36,416 --> 00:13:41,000 ‫‏استمري بالحديث. 141 00:13:41,333 --> 00:13:46,083 ‫‏أغلق عيني وابقي 142 00:13:46,458 --> 00:13:50,583 ‫‏الليالي الجميلة بداخلها في الصباح. 143 00:13:51,125 --> 00:13:55,833 ‫‏أتحدث إلى نفسي. 144 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 ‫‏استمر بالتحدث. 145 00:14:35,750 --> 00:14:41,583 ‫‏أخبر نفسي أنني ذاهبة. 146 00:14:43,208 --> 00:14:48,166 ‫‏أخبر نفسي أنني ذاهبة. 147 00:14:48,250 --> 00:14:52,291 ‫‏أخبر نفسي أنني وصلت. 148 00:14:55,458 --> 00:15:00,375 ‫‏هذه الأشياء تحدث. 149 00:15:00,458 --> 00:15:05,416 ‫‏في هذه الوحدة. 150 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 ‫‏في هذه الوحدة. 151 00:15:07,708 --> 00:15:10,291 ‫‏أملأ الوجوه التي في الصور. 152 00:15:10,375 --> 00:15:12,791 ‫‏في هذه الوحدة. 153 00:15:12,875 --> 00:15:19,458 ‫‏أملأ الوجوه التي في الصور! 154 00:15:20,375 --> 00:15:25,041 ‫‏أتحدث إلى نفسي. 155 00:15:25,500 --> 00:15:30,250 ‫‏استمر بالحديث. 156 00:15:30,333 --> 00:15:34,916 ‫‏أغلق عيني وابقي 157 00:15:35,041 --> 00:15:40,291 ‫‏الليالي الجميلة بداخلها في الصباح. 158 00:15:40,375 --> 00:15:45,250 ‫‏أتحدث إلى نفسي. 159 00:15:45,333 --> 00:15:47,666 ‫‏أتحدث إلى نفسي. 160 00:16:21,500 --> 00:16:22,791 ‫‏أتيت؟ اليوم؟ 161 00:16:22,875 --> 00:16:25,000 ‫‏صوتك عبارة عن سحر. 162 00:16:27,250 --> 00:16:32,333 ‫‏أجل، في الحقيقة، لقد عدت ‫‏لإرجاع هذه الثياب. 163 00:16:37,875 --> 00:16:39,250 ‫‏والدك؟ 164 00:16:40,333 --> 00:16:41,375 ‫‏إنه نائم. 165 00:16:44,833 --> 00:16:46,541 ‫‏تفضل. 166 00:16:46,625 --> 00:16:47,541 ‫‏حسناً... 167 00:16:53,875 --> 00:16:55,916 ‫‏أنت... 168 00:16:57,083 --> 00:16:59,375 ‫‏لون عينيك يتغير في ضوء النهار. 169 00:16:59,666 --> 00:17:00,541 ‫‏حقاً؟ 170 00:17:08,875 --> 00:17:10,458 ‫‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 171 00:17:11,583 --> 00:17:13,291 ‫‏أرجوك... 172 00:17:17,125 --> 00:17:20,333 ‫‏كيف تعتنين بمنزل كبير كهذا وحدك؟ 173 00:17:22,000 --> 00:17:26,250 ‫‏لا يتم الاعتناء بالمنازل الكبيرة. ‫‏إنها تبعثر نفسها. 174 00:17:26,500 --> 00:17:28,083 ‫‏ألا تشعرين بالوحدة؟ 175 00:17:28,750 --> 00:17:30,166 ‫‏ألعب مع أحلامي. 176 00:17:30,500 --> 00:17:32,000 ‫‏لكن كيف يمضي وقتك؟ 177 00:17:56,083 --> 00:17:58,291 ‫‏بدأت أزورها أكثر. 178 00:17:59,416 --> 00:18:02,083 ‫‏عاد والد مايا للمنزل ذات يوم. 179 00:18:02,833 --> 00:18:05,250 ‫‏وأخبرني أن مايا مريضة جداً. 180 00:18:07,750 --> 00:18:09,083 ‫‏صوتها جميل جداً. 181 00:18:09,708 --> 00:18:10,708 ‫‏حقاً؟ 182 00:18:10,916 --> 00:18:15,500 ‫‏أجل. إنها تغني وترقص وتطهو الطعام أيضاً. 183 00:18:15,791 --> 00:18:18,208 ‫‏ابنتي هي سيدة هذا المنزل. 184 00:18:18,708 --> 00:18:21,333 ‫‏إنها ضعيفة بعض الشيء، ‫‏لكن صحتها جيدة. 185 00:18:21,583 --> 00:18:22,791 ‫‏أيمكنك أن تستلقي؟ 186 00:18:25,375 --> 00:18:28,750 ‫‏افحص كل شيء. إنها خجولة. 187 00:18:29,541 --> 00:18:32,083 ‫‏لا تقلقي يا بنيتي. لن تتألمي. 188 00:18:32,750 --> 00:18:35,208 ‫‏هلا أزلت البطانية من فضلك؟ 189 00:18:36,708 --> 00:18:38,458 ‫‏أيمكنك أخذ نفس عميق؟ 190 00:18:38,708 --> 00:18:40,500 ‫‏خذي نفس عميق إذن. 191 00:18:59,000 --> 00:19:00,500 ‫‏يبدو أنها مصابة بالإنفلونزا. 192 00:19:32,500 --> 00:19:36,708 ‫‏منظر جميل خيم بظلاله على القلب. 193 00:19:39,250 --> 00:19:43,458 ‫‏منظر جميل خيم بظلاله على القلب. 194 00:19:43,666 --> 00:19:47,500 ‫‏هذا سحر، وجنون، ‫‏أي سحر هذا؟ 195 00:19:47,583 --> 00:19:51,166 ‫‏إنها مايا! 196 00:20:12,833 --> 00:20:15,625 ‫‏مضغوطة أسفل القدم. 197 00:20:17,208 --> 00:20:21,500 ‫‏إن وجدت قلباً ذات يوم. 198 00:20:21,833 --> 00:20:24,541 ‫‏قبله واحمله. 199 00:20:26,250 --> 00:20:30,083 ‫‏لكن افعل ذلك بحذر. 200 00:20:30,708 --> 00:20:34,500 ‫‏لكن افعل ذلك بحذر. 201 00:20:34,833 --> 00:20:41,416 ‫‏إن سأل أحدهم إن تم حمله من الطريق، 202 00:20:59,125 --> 00:21:01,458 ‫‏- مايا، أريد أن أقول لك شيئاً. ‫‏- ماذا؟ 203 00:21:01,916 --> 00:21:03,750 ‫‏- كلا، ليس بهذه الطريقة. ‫‏- كيف إذن؟ 204 00:21:04,125 --> 00:21:09,000 ‫‏كلا، أقصد، هل يمكنني قول ما أشاء؟ 205 00:21:09,458 --> 00:21:10,333 ‫‏أخبرني... 206 00:21:11,416 --> 00:21:16,791 ‫‏مايا... مايا، أعتقد أنه منذ ‫‏رأيتك لأول مرة... 207 00:21:18,208 --> 00:21:19,750 ‫‏ألا تشعرين أن... 208 00:21:23,291 --> 00:21:27,333 ‫‏مايا، في الحقيقة... ‫‏في الحقيقة، فكرت... 209 00:21:27,416 --> 00:21:30,500 ‫‏أنني سأخبرك بما أريد اليوم. 210 00:21:31,041 --> 00:21:32,500 ‫‏هل اليوم هو يوم مميز؟ 211 00:21:32,583 --> 00:21:35,791 ‫‏كلا. إنه ليس مميزاً. ‫‏إنه ليس مميزاً. 212 00:21:35,875 --> 00:21:37,250 ‫‏لكنه يعني شيء. 213 00:21:37,333 --> 00:21:40,291 ‫‏أجل. إنه يعني شيء. أجل. 214 00:21:40,375 --> 00:21:43,208 ‫‏أود التحدث عنه. ‫‏لذا، هو شيء مهم. 215 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 ‫‏ماذا هناك؟ 216 00:21:45,708 --> 00:21:49,750 ‫‏مايا، أعتقد إنه لم أمانع... 217 00:21:49,833 --> 00:21:52,666 ‫‏أعني، أنت... لا تمانعين، 218 00:21:52,750 --> 00:21:55,833 ‫‏يجب أن نفعل شيئاً. 219 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 ‫‏مايا، مايا، أرجوك افهمي ‫‏ماذا يجب أن نفعل. 220 00:21:59,416 --> 00:22:00,416 ‫‏مايا... 221 00:22:02,000 --> 00:22:04,291 ‫‏مايا، أرجوك لا تضحكي. ‫‏أنا أخبرك بالحقيقة. 222 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 ‫‏اسمعي... ارجوك اسمعي... 223 00:22:14,500 --> 00:22:15,333 ‫‏تشارو؟ 224 00:22:18,875 --> 00:22:19,708 ‫‏ماذا حدث؟ 225 00:22:19,791 --> 00:22:21,083 ‫‏شيء ما دخل إلى عيني. 226 00:22:21,166 --> 00:22:22,458 ‫‏دعني أرى. 227 00:22:31,791 --> 00:22:33,916 ‫‏تلك هي دموع السعادة. 228 00:22:34,041 --> 00:22:36,666 ‫‏الآن، جميع الدموع ستكون بسبب السعادة. 229 00:22:37,000 --> 00:22:40,333 ‫‏للأبد. 230 00:22:52,875 --> 00:22:57,750 ‫‏احذري. أحياناً حتى العلاقات ‫‏تنتهي بنفس الطريقة. 231 00:24:28,625 --> 00:24:33,666 ‫‏وإذ؟ كل شيء سيكون على ما يرام. ‫‏وصلت مايا. 232 00:24:38,791 --> 00:24:42,916 ‫‏هذا ما تبقى منه... 233 00:24:50,333 --> 00:24:51,291 ‫‏مايا! 234 00:25:22,583 --> 00:25:25,083 ‫‏يا إلهي! لقد تأخرت كثيراً. 235 00:25:28,250 --> 00:25:29,083 ‫‏تشارو. 236 00:25:44,291 --> 00:25:45,500 ‫‏- تشارو! ‫‏- نعم؟ 237 00:25:45,583 --> 00:25:47,125 ‫‏هل تحبني كثيراً؟ 238 00:25:47,500 --> 00:25:49,666 ‫‏- أجل. أحبك كثيراً. ‫‏- لأقصى درجة؟ 239 00:25:50,625 --> 00:25:52,750 ‫‏- لأقصى درجة. ‫‏- في العالم كله؟ 240 00:25:53,166 --> 00:25:54,166 ‫‏في العالم كله. 241 00:25:54,291 --> 00:25:55,791 ‫‏هل أعجبك؟ 242 00:25:56,041 --> 00:25:56,875 ‫‏أجل، تعجبينني. 243 00:25:57,000 --> 00:25:59,083 ‫‏هل تحب رؤيتي؟ 244 00:25:59,166 --> 00:26:00,500 ‫‏أجل. أحب رؤيتك. 245 00:26:00,583 --> 00:26:02,166 ‫‏ماذا تظن، أنني مجنونة؟ 246 00:26:02,583 --> 00:26:04,666 ‫‏كلا، لا أظن أنك مجنونة. 247 00:26:04,750 --> 00:26:06,333 ‫‏أتظن أنني جميلة؟ 248 00:26:06,416 --> 00:26:07,791 ‫‏أجل. أظن أنك جميلة. 249 00:26:07,875 --> 00:26:09,250 ‫‏هل أضجرك؟ 250 00:26:09,333 --> 00:26:10,875 ‫‏كلا، لا تضجرينني. 251 00:26:11,000 --> 00:26:12,791 ‫‏هل تحب ذراعي؟ 252 00:26:13,291 --> 00:26:14,416 ‫‏أجل. أحب ذراعيك. 253 00:26:14,500 --> 00:26:15,458 ‫‏هل تحبهما كثيراً؟ 254 00:26:15,500 --> 00:26:17,541 ‫‏أجل. أحبهما كثيراً. 255 00:26:17,625 --> 00:26:18,791 ‫‏أيهما تحب أكثر؟ 256 00:26:20,583 --> 00:26:22,833 ‫‏إن قلت واحدة ستغار الأخرى. 257 00:26:22,916 --> 00:26:24,041 ‫‏يجب أن تقول. 258 00:26:24,750 --> 00:26:27,458 ‫‏أحب كلا ذراعيك. 259 00:26:27,500 --> 00:26:28,583 ‫‏- حقاً؟ ‫‏- أجل. حقاً. 260 00:26:28,666 --> 00:26:29,708 ‫‏هل تحب عيناي؟ 261 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 ‫‏أحب عيناك. 262 00:26:31,375 --> 00:26:32,375 ‫‏هل تحب رائحتي؟ 263 00:26:32,458 --> 00:26:33,916 ‫‏أحب رائحتك. 264 00:26:34,458 --> 00:26:36,416 ‫‏هل تحب ما أحب؟ 265 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 ‫‏أجل. أحب ما تحبين. 266 00:26:38,583 --> 00:26:39,916 ‫‏هل تظن أنني كسولة؟ 267 00:26:40,041 --> 00:26:41,875 ‫‏كلا، لا أظن أنك كسولة. 268 00:26:42,000 --> 00:26:43,333 ‫‏هل تحب أن تلمسني؟ 269 00:26:43,500 --> 00:26:45,291 ‫‏أجل. أحب أن ألمسك كثيراً. 270 00:26:45,500 --> 00:26:50,000 ‫‏- أنت تمازحني! ‫‏- هذا مؤلم! 271 00:26:50,791 --> 00:26:52,875 ‫‏ماذا تفعلين؟ أنا لا أمازحك. 272 00:26:53,000 --> 00:26:54,083 ‫‏هل تحبني فعلاً؟ 273 00:26:54,166 --> 00:26:55,375 ‫‏أنا أحبك فعلاً. 274 00:26:55,458 --> 00:26:57,416 ‫‏- إذن قل إنك تحبني. ‫‏- قل إنك تحبني. 275 00:26:57,791 --> 00:26:59,083 ‫‏أحبك. 276 00:26:59,166 --> 00:27:00,541 ‫‏ليس هكذا. بحب. 277 00:27:01,875 --> 00:27:06,041 ‫‏أحبك. أحبك كثيراً. 278 00:27:06,125 --> 00:27:07,625 ‫‏هل تحب احتضاني؟ 279 00:27:07,708 --> 00:27:11,000 ‫‏أحب احتضانك. أحب تقبيلك. 280 00:27:11,083 --> 00:27:14,833 ‫‏أحب تدليلك. أحب كل شيء. 281 00:27:14,916 --> 00:27:16,500 ‫‏هل ستتركني يوماً وترحل؟ 282 00:27:16,583 --> 00:27:18,041 ‫‏كلا. لن أتركك أبداً. 283 00:27:18,125 --> 00:27:19,125 ‫‏هل تقسم؟ 284 00:27:19,208 --> 00:27:21,541 ‫‏أقسم. وإن كذبت، يعضني الغراب. 285 00:27:21,625 --> 00:27:24,666 ‫‏ينفجر رأسي، لأموت! 286 00:27:28,791 --> 00:27:30,625 ‫‏هل تحبني فعلاً؟ 287 00:27:34,000 --> 00:27:36,750 ‫‏- هل كانت حياتكما الزوجية سعيدة؟ ‫‏- أجل. 288 00:27:37,750 --> 00:27:41,208 ‫‏أعني، بأكبر قدر ممكن. 289 00:27:41,541 --> 00:27:46,875 ‫‏لم نتشاجر يوماً. لم نشعر بالقلق يوماً. 290 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 ‫‏كل شيء كان على ما يرام. 291 00:27:50,291 --> 00:27:52,916 ‫‏إذن كل شيء حدث، لماذا حدث؟ 292 00:27:54,875 --> 00:27:55,875 ‫‏لا أعرف. 293 00:27:58,000 --> 00:28:00,166 ‫‏بدأت تتغير ببطء. 294 00:28:01,750 --> 00:28:03,541 ‫‏كانت تتصرف بغرابة. 295 00:28:05,250 --> 00:28:07,375 ‫‏لم أتمكن من فهم ذلك. 296 00:28:42,416 --> 00:28:43,291 ‫‏مرحباً؟ 297 00:28:43,791 --> 00:28:44,916 ‫‏- تشارو؟ ‫‏- نعم؟ 298 00:28:46,041 --> 00:28:46,833 ‫‏- تشارو. ‫‏- نعم؟ 299 00:28:47,291 --> 00:28:49,750 ‫‏- تشارو! ‫‏- مايا! 300 00:28:50,666 --> 00:28:53,750 ‫‏مايا؟ مرحباً؟ مرحباً؟ 301 00:29:36,500 --> 00:29:37,375 ‫‏مايا؟ 302 00:29:48,166 --> 00:29:52,125 ‫‏حبيبتي مايا، ماذا حصل؟ 303 00:29:53,916 --> 00:29:55,583 ‫‏لا يمكنك تركي يا مايا. 304 00:29:56,250 --> 00:30:00,166 ‫‏مايا، لا يمكنني العيش ‫‏من دونك يا مايا. 305 00:30:02,416 --> 00:30:03,250 ‫‏مايا! 306 00:30:07,166 --> 00:30:09,875 ‫‏تشارو، هل تحبني كثيراً؟ 307 00:30:10,500 --> 00:30:12,458 ‫‏مايا! مايا! 308 00:30:28,375 --> 00:30:30,333 ‫‏يا إلهي! 309 00:30:30,541 --> 00:30:35,416 ‫‏الشرطة! الشرطة! 310 00:30:35,916 --> 00:30:36,750 ‫‏الشرطة! 311 00:30:37,500 --> 00:30:39,083 ‫‏- تشارو؟ ‫‏- نعم؟ 312 00:30:40,083 --> 00:30:42,916 ‫‏أنا ممددة هنا ميتة، ‫‏وأنت تفكر بالشرطة؟ 313 00:30:43,708 --> 00:30:48,458 ‫‏مايا! أنت حية! ‫‏أي نوع من المزح هذا يا مايا؟ 314 00:30:50,500 --> 00:30:52,166 ‫‏أنت لا تحبني. 315 00:30:53,333 --> 00:30:54,250 ‫‏بلى. 316 00:30:54,666 --> 00:30:55,708 ‫‏أنت لا تحبني على الإطلاق. 317 00:30:55,791 --> 00:30:57,166 ‫‏بل أحبك يا مايا. 318 00:30:57,250 --> 00:30:59,875 ‫‏- لا تحبني أبداً. ‫‏- أحبك كثيراً! 319 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 ‫‏اثبت ذلك. 320 00:31:02,708 --> 00:31:04,375 ‫‏ما الذي حدث لك يا مايا؟ 321 00:31:04,458 --> 00:31:05,583 ‫‏ماذا حدث؟ 322 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 ‫‏ماذا حدث؟ 323 00:31:09,541 --> 00:31:12,250 ‫‏سأحضر حقائبك. 324 00:31:13,041 --> 00:31:14,458 ‫‏اذهبوا من فضلكم. ‫‏كل شيء على ما يرام هنا. 325 00:31:14,500 --> 00:31:16,791 ‫‏اذهبوا إلى منازلكم. اذهبوا أرجوكم. 326 00:31:17,208 --> 00:31:20,083 ‫‏ماذا حدث؟ أين تأذيت؟ هذا... 327 00:31:26,208 --> 00:31:27,166 ‫‏هل يضربك؟ 328 00:31:31,041 --> 00:31:32,166 ‫‏هل لديك أي شكوى؟ 329 00:31:35,625 --> 00:31:36,500 ‫‏كلا. 330 00:31:38,375 --> 00:31:39,708 ‫‏هل لديه أي عادات سيئة؟ 331 00:31:42,833 --> 00:31:44,541 ‫‏هل يوجد شخص آخر؟ 332 00:31:47,625 --> 00:31:49,125 ‫‏ما الخطب إذن؟ 333 00:31:51,083 --> 00:31:52,708 ‫‏لا شيء على الإطلاق! 334 00:31:52,791 --> 00:31:56,083 ‫‏طفلتي! 335 00:32:00,583 --> 00:32:04,833 ‫‏هل قطعت مايا عهداً أن تقضي ‫‏بقية حياتها مع هذا الرجل؟ 336 00:32:06,916 --> 00:32:09,333 ‫‏حياتها كلها؟ مع هذا الرجل؟ 337 00:32:14,916 --> 00:32:17,916 ‫‏تشارو، ما الذي تستمتع بفعله؟ 338 00:32:18,875 --> 00:32:20,541 ‫‏بالقراءة والكتابة، والتعرف على الناس؟ 339 00:32:20,625 --> 00:32:22,833 ‫‏التنقل أم التجول أم الغناء؟ 340 00:32:24,125 --> 00:32:25,375 ‫‏ماذا تحب؟ 341 00:32:26,083 --> 00:32:27,750 ‫‏الماء المسكوب؟ الغيوم الممطرة؟ 342 00:32:27,833 --> 00:32:29,708 ‫‏الشمس المشرقة، الشمس التي تغرب، ماذا؟ 343 00:32:31,041 --> 00:32:32,041 ‫‏أحبك أنت. 344 00:32:38,541 --> 00:32:40,875 ‫‏بعيداً، بعيداً جداً. 345 00:32:41,833 --> 00:32:45,458 ‫‏وحيدة، تحت السماء الشاسعة... 346 00:32:45,500 --> 00:32:49,083 ‫‏هبات النسيم، الأرض التي تحت الأقدام. 347 00:32:49,166 --> 00:32:51,625 ‫‏وصدى صوتها بين الجبال. 348 00:32:52,500 --> 00:32:57,208 ‫‏مايا، مايا، مايا. 349 00:32:59,041 --> 00:33:00,041 ‫‏تفضلي. 350 00:33:02,166 --> 00:33:04,916 ‫‏مايا، وصلت أمي. 351 00:33:13,250 --> 00:33:14,458 ‫‏ليحفظك الرب. 352 00:33:14,666 --> 00:33:16,041 ‫‏اطلبي مباركتها. 353 00:33:17,875 --> 00:33:19,208 ‫‏ليكن زواجكما مبارك. 354 00:33:20,166 --> 00:33:21,333 ‫‏ألا تشعر بالخزي؟ 355 00:33:21,666 --> 00:33:24,083 ‫‏هذه الثياب لا تليق بالنساء المتزوجات ‫‏يا زوجة ابني. 356 00:33:25,708 --> 00:33:27,583 ‫‏الأمور لا تجري بهذا الشكل يا ابنتي. 357 00:33:32,500 --> 00:33:36,291 ‫‏زوجة ابني، لقد غيرت هذا المنزل بالكامل. 358 00:33:41,583 --> 00:33:42,791 ‫‏هل تحضرين الطعام وأنت واقفة؟ 359 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 ‫‏تأكلون الطعام في أواني زجاجية؟ 360 00:34:02,875 --> 00:34:04,291 ‫‏ألا يوجد معبد؟ 361 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 ‫‏ألا تصليان؟ 362 00:34:06,666 --> 00:34:07,666 ‫‏في الحقيقة... 363 00:34:11,083 --> 00:34:14,916 ‫‏تشارو، زوجتك هي سيدة بالفعل. 364 00:34:24,166 --> 00:34:25,916 ‫‏وبالتكفير الخالص عن ذنوب نارادا... 365 00:34:26,041 --> 00:34:28,083 ‫‏الإله فيشنو كان سعيداً جداً. 366 00:34:28,166 --> 00:34:31,416 ‫‏ظهر الإله فيشنو لـنارادا بنفسه. 367 00:34:31,541 --> 00:34:33,666 ‫‏أخبره بأن يطلب النعمة التي يريد. 368 00:34:34,166 --> 00:34:37,000 ‫‏وقف نارادا على قدميه وقال... 369 00:34:37,166 --> 00:34:38,791 ‫‏يا إله العوالم الثلاث 370 00:34:38,875 --> 00:34:41,208 ‫‏أريد أن أفهم لغز مايا 371 00:34:41,916 --> 00:34:44,375 ‫‏أجاب الإله، إنه من المستحيل على الرجال، 372 00:34:44,458 --> 00:34:47,291 ‫‏أن يفهموا لغز مايا. 373 00:34:47,666 --> 00:34:49,708 ‫‏عندما بدأ نارادا يعاند... 374 00:34:49,875 --> 00:34:54,041 ‫‏قال الإله فيشنو، ‫‏اذهب واغطس في المحيط. 375 00:34:54,125 --> 00:34:55,583 ‫‏من المستحيل فهمه. 376 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 ‫‏من المستحيل أن تعيشه. 377 00:34:57,083 --> 00:34:58,500 ‫‏النجدة! 378 00:34:59,500 --> 00:35:02,500 ‫‏لا تدعوه يهرب. اقتلوه! 379 00:35:03,541 --> 00:35:07,500 ‫‏أنقذوني! أنقذوني! 380 00:35:11,083 --> 00:35:13,541 ‫‏أنقذوني! أنقذوني! 381 00:35:14,916 --> 00:35:17,458 ‫‏- أنقذوني! أنقذوني! ‫‏- ماذا تفعلون؟ 382 00:35:19,041 --> 00:35:22,041 ‫‏- لماذا تحاولون قتلي؟ ‫‏- ماذا تفعلون؟ 383 00:35:39,791 --> 00:35:41,458 ‫‏بعد ذلك بقيت تمرض. 384 00:35:42,500 --> 00:35:45,541 ‫‏- ماذا حدث لها؟ ‫‏- لا أعرف. 385 00:35:46,458 --> 00:35:48,083 ‫‏لكنك طبيب. 386 00:35:48,708 --> 00:35:52,500 ‫‏كان علاجي بلا فائدة. ‫‏أخذتها للمستشفيات. 387 00:35:53,041 --> 00:35:55,791 ‫‏أخذتها لأخصائيين. ‫‏وأجروا عدداً من الفحوصات. 388 00:35:57,083 --> 00:35:58,500 ‫‏لم يتعرف أحد على مرضها. 389 00:35:59,250 --> 00:36:00,083 ‫‏وماذا بعد ذلك؟ 390 00:36:00,166 --> 00:36:02,250 ‫‏بعد ذلك قررنا أن نغير الأجواء. 391 00:36:02,458 --> 00:36:05,208 ‫‏قررنا أن المحيط المتغير سيشفيها. 392 00:36:05,916 --> 00:36:06,875 ‫‏وأتينا إلى هنا. 393 00:36:07,000 --> 00:36:09,666 ‫‏أبي، أين أمي؟ 394 00:36:11,500 --> 00:36:13,166 ‫‏ابنتي، أمك ضائعة في مكان ما. 395 00:36:13,250 --> 00:36:15,250 ‫‏أنت تكذب. 396 00:36:18,708 --> 00:36:22,625 ‫‏اذهبي للنوم. ستظهر أمك في أحلامك. 397 00:36:23,083 --> 00:36:27,125 ‫‏عندها يمكنك أن تسأليها. معذرة... 398 00:36:28,500 --> 00:36:35,208 ‫‏ارجع. ارجع. هذا يكفي. ‫‏هذا يكفي. أحضروها. 399 00:36:36,500 --> 00:36:39,291 ‫‏كم كسبت يا لالا؟ 400 00:36:39,375 --> 00:36:42,208 ‫‏ما الذي تقوله سيدي؟ ‫‏أنا أتعرض لخساره. 401 00:36:42,291 --> 00:36:44,166 ‫‏كان علي أن أدفع بدلاً ‫‏من أن أكسب. أحضروها. 402 00:36:44,250 --> 00:36:45,541 ‫‏نعرف كل شيء. 403 00:36:45,625 --> 00:36:47,375 ‫‏معذرة... لقد تدمرت. 404 00:36:47,458 --> 00:36:48,791 ‫‏بحذر، بحذر. 405 00:36:50,583 --> 00:36:53,750 ‫‏أنت لا تعرف عن الأشياء الثمينة ‫‏التي قدمتها لها. 406 00:36:53,833 --> 00:36:55,875 ‫‏ثياب مختلفة، عطور ثمينة. 407 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 ‫‏هدايا نادرة وثمينة. ‫‏جميع المزايا وسبل الترفيه. 408 00:36:59,083 --> 00:37:00,833 ‫‏كنت أعطيها نقوداً بناءً على الثقة. 409 00:37:00,916 --> 00:37:03,166 ‫‏انس أمر الأرباح، ‫‏الاستثمار ذاته ذهب. 410 00:37:03,250 --> 00:37:05,125 ‫‏بحذر! بحذر! 411 00:37:09,375 --> 00:37:10,500 ‫‏سنتصرف معك لاحقاً. 412 00:37:10,583 --> 00:37:11,833 ‫‏عودا في أي وقت تريدان. 413 00:37:11,916 --> 00:37:13,875 ‫‏لدينا بعض الأسئلة لنطرحها عليك. 414 00:37:14,250 --> 00:37:15,625 ‫‏مجرد استجواب، أليس كذلك؟ 415 00:37:15,833 --> 00:37:19,791 ‫‏تفضلا، لا أتقاضى ثمن الأسئلة. 416 00:37:20,000 --> 00:37:21,166 ‫‏تفضلا، تفضلا. 417 00:37:23,291 --> 00:37:27,625 ‫‏سمعت أنكما تحققان بقضية مايا؟ 418 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 ‫‏الأمر سيئ. سيئ. 419 00:37:31,625 --> 00:37:34,500 ‫‏كانت امرأة جيدة. 420 00:37:34,875 --> 00:37:37,458 ‫‏لكن، ما سبب التحقيق؟ 421 00:37:38,166 --> 00:37:40,250 ‫‏لدى والدها علاقات مهمة. 422 00:37:40,666 --> 00:37:42,666 ‫‏تلقينا أوامر مباشرة من السلطات العليا. 423 00:37:43,791 --> 00:37:45,541 ‫‏هل تشكان بأحد؟ 424 00:37:46,500 --> 00:37:47,833 ‫‏لا يمكننا قول شيء حتى الآن. 425 00:37:48,583 --> 00:37:53,125 ‫‏الطبيب يبدو بريئاً جداً. 426 00:37:53,750 --> 00:37:54,583 ‫‏جيتو. 427 00:37:55,666 --> 00:37:59,375 ‫‏لكن ماذا يمكننا أن نقول ‫‏عن أي أحد؟ 428 00:37:59,458 --> 00:38:02,250 ‫‏كانت مايا ديفي طيبة. ‫‏كانت طيبة جداً. 429 00:38:02,583 --> 00:38:03,916 ‫‏لكنها كانت غريبة بعض الشيء. 430 00:38:04,041 --> 00:38:06,500 ‫‏- غريبة؟ ‫‏- هل كنت تعرفها جيداً؟ 431 00:38:06,750 --> 00:38:09,041 ‫‏نعم ولا. 432 00:38:09,416 --> 00:38:10,250 ‫‏ماذا تقصد؟ 433 00:38:10,333 --> 00:38:11,375 ‫‏اسمع سيدي. 434 00:38:12,541 --> 00:38:14,375 ‫‏العلاقة بين الطبيب والصيدلاني، 435 00:38:14,458 --> 00:38:16,000 ‫‏مثل علاقة الكركم بالليمون. 436 00:38:16,083 --> 00:38:19,291 ‫‏كانا جديدان على المكان. ‫‏وأنا لدي أصدقاء في هذا المكان. 437 00:38:19,375 --> 00:38:21,750 ‫‏لهذا، كان يأخذ باقتراحاتي. 438 00:38:21,916 --> 00:38:23,833 ‫‏لكن ما كان يحدث داخل منزله... 439 00:38:23,916 --> 00:38:25,708 ‫‏لم يكن يخبرني وأنا لم أكن أسأله. 440 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 ‫‏أنا رجل عملي! 441 00:39:25,333 --> 00:39:28,583 ‫‏انتظرت طويلاً. لم يحدث شيء. 442 00:39:29,916 --> 00:39:32,916 ‫‏أجل، لدي ابنة الآن. تشايا. 443 00:39:33,791 --> 00:39:38,041 ‫‏طيف مايا. لدي كل شيء. 444 00:39:38,416 --> 00:39:43,375 ‫‏الجميع يقول إنني محظوظة. 445 00:39:44,250 --> 00:39:46,041 ‫‏لا تراودني أي أحلام الآن. 446 00:39:46,833 --> 00:39:52,625 ‫‏الدوري الذهبي. 447 00:39:53,625 --> 00:39:57,166 ‫‏أين ذهبت؟ 448 00:40:27,708 --> 00:40:28,791 ‫‏أعاني صداعاً. 449 00:40:28,875 --> 00:40:30,416 ‫‏تعال يا لاليت، تعال. 450 00:40:30,541 --> 00:40:32,791 ‫‏كنا نتحدث عن الطبيب وزوجته. 451 00:40:32,875 --> 00:40:35,291 ‫‏تعرفوا عليه. لقد حضرا من أجل التحقيق. 452 00:40:35,500 --> 00:40:36,541 ‫‏فهمت. 453 00:40:37,041 --> 00:40:37,833 ‫‏هذا لاليت. 454 00:40:37,916 --> 00:40:38,750 ‫‏لاليت كومار. 455 00:40:38,833 --> 00:40:41,291 ‫‏إنه بريء جداً. ‫‏لكنه ذهب للمدينة. 456 00:40:41,833 --> 00:40:44,708 ‫‏عندما كان هنا، كان يزورهما كثيراً. 457 00:40:44,916 --> 00:40:46,541 ‫‏كاد أن يصبح واحد من سكان المنزل. 458 00:40:46,916 --> 00:40:49,416 ‫‏- إذن كنت تعرف مايا أيضاً؟ ‫‏- كلا. 459 00:40:50,666 --> 00:40:52,625 ‫‏كنت ألتقي بها معه، هذا كل ما في الأمر. 460 00:40:53,500 --> 00:40:56,791 ‫‏إنها قرية صغيرة جداً. ‫‏لا يوجد العديد من الناس لتتحدث إليهم. 461 00:40:57,708 --> 00:41:02,583 ‫‏وهل يتعرف أحد على شخص أي أحد ‫‏من خلال لقاءات قليلة؟ 462 00:41:07,125 --> 00:41:09,041 ‫‏سيدي... 463 00:41:09,125 --> 00:41:10,208 ‫‏تحياتي. 464 00:41:10,291 --> 00:41:11,541 ‫‏نحن لا نراك على الإطلاق. 465 00:41:11,833 --> 00:41:14,250 ‫‏أعطنا فرصة لاستضافتك في بعض الأحيان. 466 00:41:14,583 --> 00:41:16,291 ‫‏امرض أولاً. 467 00:41:18,708 --> 00:41:21,458 ‫‏- تفضلا. كيف حالك؟ ‫‏- أنا بخير. 468 00:41:21,500 --> 00:41:23,750 ‫‏السيدة هنا أيضاً. 469 00:41:23,833 --> 00:41:26,833 ‫‏بالمناسبة، تعرفا عليه. ‫‏هذا لاليت، ابن أخ زوجتي. 470 00:41:27,791 --> 00:41:30,000 ‫‏- كيف حالك؟ ‫‏- إنها تمرض باستمرار. 471 00:41:30,083 --> 00:41:31,875 ‫‏أرسل بعض الفيتامينات لها. 472 00:41:32,791 --> 00:41:36,500 ‫‏سيدي. جرب المقوي الجديد. ‫‏إنه معد وفق وصفة قديمة. 473 00:41:36,583 --> 00:41:38,500 ‫‏- يمكنه شفاء كل شيء! ‫‏- حسناً، أرسله... 474 00:41:40,500 --> 00:41:41,625 ‫‏مايا؟ 475 00:41:46,333 --> 00:41:47,208 ‫‏آسفة. 476 00:41:47,916 --> 00:41:48,875 ‫‏شكراً لك. 477 00:41:49,000 --> 00:41:51,625 ‫‏فقدنا جميعها تقريباً. 478 00:41:53,625 --> 00:41:54,500 ‫‏شكراً لك. 479 00:41:59,708 --> 00:42:00,666 ‫‏حرير خالص. 480 00:42:01,458 --> 00:42:02,375 ‫‏لا أريده. 481 00:42:02,875 --> 00:42:07,000 ‫‏يجب أن أعرف ما الذي يعجبك يا سيدتي. ‫‏عندها سترين. 482 00:42:07,083 --> 00:42:10,625 ‫‏متجر لالا صغير، لكنه الأكثر شهرة. 483 00:42:11,125 --> 00:42:12,541 ‫‏لا أريد شيئاً الآن. 484 00:42:13,583 --> 00:42:17,541 ‫‏يمكنك أن تسألي أي أحد. ‫‏سيقول الشيء ذاته. 485 00:42:17,625 --> 00:42:21,666 ‫‏ما الشيء الذي لا يمكن لـلالا إحضاره؟ 486 00:42:26,125 --> 00:42:27,250 ‫‏ما ثمن هذه؟ 487 00:42:27,333 --> 00:42:29,583 ‫‏لا تقلقي بشأن ثمنها سيدتي. 488 00:42:29,666 --> 00:42:31,750 ‫‏إن أعجبتك. احتفظي بها. 489 00:42:32,541 --> 00:42:33,500 ‫‏كلا. ليس الآن. 490 00:42:34,708 --> 00:42:36,750 ‫‏حسناً. لا يهم. في وقت لاحق. 491 00:42:37,458 --> 00:42:39,833 ‫‏جميع سيدات المدينة سعيدات معي. 492 00:42:39,916 --> 00:42:41,875 ‫‏عدا زوجتي. 493 00:42:42,791 --> 00:42:46,000 ‫‏وأرجوك لا تقلقي بشأن النقود. 494 00:42:46,083 --> 00:42:49,291 ‫‏المتعة تكمن بالحصول على الشيء ‫‏عندما تريدينه. 495 00:43:10,166 --> 00:43:13,333 ‫‏اذهبا واربطاها به. هيا، بسرعة. 496 00:44:16,250 --> 00:44:17,333 ‫‏ما هذا؟ 497 00:44:22,000 --> 00:44:23,250 ‫‏هذه قطعة من الزجاج. 498 00:44:24,125 --> 00:44:28,375 ‫‏أجل. لكن من أين أتت؟ 499 00:44:30,875 --> 00:44:33,125 ‫‏يبدو أنها قطعة مكسورة من إناء. 500 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 ‫‏هل رأيتها في مكان ما من قبل؟ 501 00:44:35,125 --> 00:44:36,541 ‫‏توجد الكثير من الأواني هنا سيدي. 502 00:44:36,625 --> 00:44:39,000 ‫‏أجل. لكن... هذه مختلفة. 503 00:44:39,500 --> 00:44:42,708 ‫‏أجل يا أخي. ‫‏عندما ذوت رجولتك. 504 00:44:42,791 --> 00:44:44,291 ‫‏وعندما رحلت نشوة الشباب... 505 00:44:44,375 --> 00:44:46,500 ‫‏وعندما كدت أن تفكر بالانتحار... 506 00:44:46,833 --> 00:44:48,208 ‫‏يا عبد الرب، انتظر! 507 00:44:48,500 --> 00:44:49,916 ‫‏لتنهض من جديد في نظرك... 508 00:44:50,041 --> 00:44:51,541 ‫‏ولتسترجع شبابك الضائع... 509 00:44:51,625 --> 00:44:53,375 ‫‏ولتجد الصلابة، 510 00:44:53,458 --> 00:44:54,333 ‫‏هذا البشتوني بحث... 511 00:44:54,416 --> 00:44:58,458 ‫‏في الجبال، وأخرج الماء من الصخر. 512 00:44:58,500 --> 00:44:59,791 ‫‏اشهدوا على ذلك! 513 00:45:00,416 --> 00:45:01,375 ‫‏واحد... 514 00:45:01,458 --> 00:45:02,625 ‫‏اثنان... 515 00:45:02,708 --> 00:45:03,541 ‫‏ثلاثة... 516 00:45:06,041 --> 00:45:08,250 ‫‏على أي حال. ‫‏كان ذلك عن الأدوية. 517 00:45:08,791 --> 00:45:12,500 ‫‏والآن، انظروا إلى هذا. ‫‏سحر تحقيق الأمنية. 518 00:45:13,500 --> 00:45:15,125 ‫‏إكسير الحياة. 519 00:45:17,000 --> 00:45:20,583 ‫‏أي شخص يشربه تتحقق له أمنية. 520 00:45:21,083 --> 00:45:26,375 ‫‏طموح واحد، امنية واحدة. ‫‏ستتحقق أمنيته. 521 00:45:26,791 --> 00:45:29,416 ‫‏سيحصل على ما يتمناه. ‫‏سيحصل على ما يطلبه. 522 00:45:30,166 --> 00:45:32,541 ‫‏توجد فرصة واحدة لتغيير شكل حياتك. 523 00:45:32,625 --> 00:45:34,416 ‫‏إكسير الحياة. 524 00:45:35,000 --> 00:45:37,875 ‫‏أجل. أخبروني. هل يوجد أحد ‫‏ليس لديه أمنيات لم تتحقق؟ 525 00:45:38,000 --> 00:45:39,708 ‫‏أم أنه ليس لديه الجرأة لإدراك ذلك؟ 526 00:45:39,791 --> 00:45:41,458 ‫‏ألا يتمنى الجميع أي شيء... 527 00:45:41,583 --> 00:45:43,125 ‫‏أم أنكم لا تتحلون بالجرأة لتطلبوها؟ 528 00:45:43,208 --> 00:45:46,708 ‫‏يا إلهي! يا له من يوم! ‫‏لا أحد لديه أي أمنيات. 529 00:45:50,708 --> 00:45:51,875 ‫‏لكن يا أصدقائي. 530 00:45:52,000 --> 00:45:55,791 ‫‏هذا السحر، هذا الإكسير، ‫‏لديه شرط واحد فقط. 531 00:45:55,875 --> 00:45:59,833 ‫‏يجب أن يكون القلب طاهراً. ‫‏إن كان قلبك طاهراً... 532 00:46:00,458 --> 00:46:03,208 ‫‏أطلب الأمنية! لا تخف! 533 00:46:03,291 --> 00:46:05,916 ‫‏لكن! إن كان هناك شر في قلبك، 534 00:46:06,041 --> 00:46:08,333 ‫‏سيتحول هذا الإكسير إلى سم ‫‏ويدمر حياتكم. 535 00:46:08,416 --> 00:46:10,916 ‫‏كيف سيكون ذلك، ‫‏حتى الرب لا يعرف! 536 00:46:12,208 --> 00:46:14,208 ‫‏هل لدي أحدكم قلب طاهر؟ واجهوني. 537 00:46:14,916 --> 00:46:17,500 ‫‏سيحصل على أي شيء يطلبه. 538 00:46:18,333 --> 00:46:20,750 ‫‏ما هذه التمثيلية؟ ‫‏ابتعد من هنا! 539 00:46:20,833 --> 00:46:22,583 ‫‏- لالا... ‫‏- إنك تخدع الناس البسطاء! 540 00:46:22,666 --> 00:46:25,375 ‫‏أنت تسرقهم! تسمم عقولهم؟ اذهب! 541 00:46:25,458 --> 00:46:27,625 ‫‏- اذهب يا لالا وإلا... ‫‏- ماذا ستفعل إن لم اذهب؟ 542 00:46:27,708 --> 00:46:29,500 ‫‏ستقتل! 543 00:46:29,583 --> 00:46:30,750 ‫‏- هل تهددني؟ ‫‏- أجل. 544 00:46:30,833 --> 00:46:32,250 ‫‏سأتصل بالشرطة الآن! 545 00:46:32,333 --> 00:46:33,500 ‫‏الشرطة! الشرطة! 546 00:46:33,583 --> 00:46:37,458 ‫‏امسكوا به! امسكوا به! لقد كان يهددني! 547 00:46:37,500 --> 00:46:39,625 ‫‏ابتعدوا من هنا! ابتعدوا! 548 00:46:40,041 --> 00:46:42,000 ‫‏هل لديك رخصة؟ 549 00:46:42,666 --> 00:46:44,000 ‫‏كلا؟ ليست معك؟ 550 00:46:52,500 --> 00:46:56,375 ‫‏بدأ الأمر من جديد. ‫‏لا تريد الاستيقاظ. 551 00:46:57,708 --> 00:46:58,708 ‫‏وتشايا... 552 00:47:02,291 --> 00:47:03,416 ‫‏تشايا؟ 553 00:47:04,458 --> 00:47:05,416 ‫‏تشايا! 554 00:47:06,333 --> 00:47:07,291 ‫‏تشايا! 555 00:47:08,166 --> 00:47:09,041 ‫‏تشايا! 556 00:47:10,500 --> 00:47:11,333 ‫‏تشايا! 557 00:47:20,916 --> 00:47:23,208 ‫‏أنت جميلة. أنت مغواة. 558 00:47:23,666 --> 00:47:25,166 ‫‏أنت سحر القدر. 559 00:47:25,250 --> 00:47:29,125 ‫‏كل شيء حثالة! ‫‏اجعلي المشاكل القادمة تختفي! 560 00:47:29,500 --> 00:47:32,500 ‫‏التلال المرتفعة والمنخفضة. 561 00:47:33,166 --> 00:47:35,416 ‫‏الدوري الذهبي. 562 00:47:35,500 --> 00:47:37,291 ‫‏أنت... 563 00:47:37,916 --> 00:47:41,500 ‫‏ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ 564 00:47:42,416 --> 00:47:45,041 ‫‏أنت! اذهب! اذهب! 565 00:47:45,125 --> 00:47:49,666 ‫‏أنت... تفضلي... ‫‏آسف. هل تأذت ساقك؟ 566 00:47:49,750 --> 00:47:51,500 ‫‏تشايا تائهة. لا أعرف مكانها. 567 00:47:51,541 --> 00:47:52,750 ‫‏أين يجب أن أبحث عنها؟ 568 00:47:52,833 --> 00:47:54,375 ‫‏إن أردت... 569 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 ‫‏- أيمكنك... ‫‏- كلا... 570 00:47:56,125 --> 00:47:57,208 ‫‏هل لديك الوقت؟ 571 00:47:57,291 --> 00:47:59,208 ‫‏أجل. دلي. تعالي من فضلك. 572 00:47:59,750 --> 00:48:03,458 ‫‏الدوري الذهبية... 573 00:48:04,083 --> 00:48:10,541 ‫‏لقد أتت... الدوري الذهبية. 574 00:48:11,583 --> 00:48:12,625 ‫‏هل تريدين قتلها من خلال إطعامها، 575 00:48:12,708 --> 00:48:14,041 ‫‏السموم من السوق؟ 576 00:48:14,125 --> 00:48:16,041 ‫‏من سمح لك بالخروج من المنزل؟ 577 00:48:17,291 --> 00:48:18,708 ‫‏ماذا إن أصابها مكروه؟ 578 00:48:19,916 --> 00:48:21,916 ‫‏من الأفضل ألا تفعلي شيء كهذا مرة أخرى. 579 00:48:27,875 --> 00:48:30,166 ‫‏اذهبي الآن. اذهبي واصحبيها للمنزل. 580 00:48:34,875 --> 00:48:36,125 ‫‏- أنا آسفة. ‫‏- تعالي. 581 00:48:37,333 --> 00:48:38,625 ‫‏معذرة. 582 00:48:40,000 --> 00:48:44,750 ‫‏أرجوك لا تنظر إلي هكذا يا حبيبي، ‫‏أشعر أنني أموت. 583 00:48:45,583 --> 00:48:50,000 ‫‏لا أحب المناظر الجميلة. ‫‏أختنق في الهواء الطلق. 584 00:48:50,541 --> 00:48:52,416 ‫‏ماذا تحبين؟ 585 00:48:53,166 --> 00:48:54,250 ‫‏لم أعد أعرف. 586 00:48:55,083 --> 00:48:56,291 ‫‏ماذا كنت تحبين من قبل؟ 587 00:48:58,208 --> 00:48:59,083 ‫‏وما أدراني؟ 588 00:48:59,916 --> 00:49:02,708 ‫‏هيا. سأعرف الشيء الذي تحبين. 589 00:49:03,208 --> 00:49:05,000 ‫‏سأسألك، وأنت تجيبين، اتفقنا؟ 590 00:49:05,875 --> 00:49:06,875 ‫‏حسناً. 591 00:49:09,166 --> 00:49:10,250 ‫‏بيضة فاسدة. 592 00:49:10,333 --> 00:49:11,166 ‫‏كلا! 593 00:49:13,000 --> 00:49:14,208 ‫‏هذه العصا على الرأس؟ 594 00:49:14,291 --> 00:49:15,125 ‫‏كلا. 595 00:49:15,208 --> 00:49:16,541 ‫‏نهيق الحمار؟ 596 00:49:18,625 --> 00:49:20,208 ‫‏- الطعام القديم؟ ‫‏- أجل. 597 00:49:20,875 --> 00:49:22,500 ‫‏اعتراف قديم؟ 598 00:49:23,333 --> 00:49:25,125 ‫‏الضيوف المتطفلون؟ 599 00:49:25,208 --> 00:49:27,541 ‫‏- خطاب رئيس الوزراء؟ ‫‏- كلا! كلا! كلا! 600 00:49:27,625 --> 00:49:29,291 ‫‏التربية الحازمة؟ 601 00:49:29,375 --> 00:49:31,291 ‫‏الشاي مع الصحيفة. 602 00:49:32,000 --> 00:49:34,041 ‫‏حكومة الأقليات؟ 603 00:49:38,250 --> 00:49:41,000 ‫‏طقطقة البرق! الغيوم التي ترعد... 604 00:49:41,250 --> 00:49:43,041 ‫‏المطر المنهمر! 605 00:49:43,125 --> 00:49:45,416 ‫‏أمنية لم تتحقق؟ 606 00:49:45,500 --> 00:49:48,166 ‫‏الحمى المتصاعدة. ‫‏نصل السكين الحاد؟ 607 00:49:49,291 --> 00:49:50,500 ‫‏أمر مخفي؟ 608 00:49:51,250 --> 00:49:53,000 ‫‏تلك الليلة المظلمة؟ 609 00:49:53,708 --> 00:49:55,416 ‫‏قصص سرية... 610 00:49:58,708 --> 00:50:00,291 ‫‏رموز الحب؟ 611 00:50:01,208 --> 00:50:04,500 ‫‏الأحلام المرعبة، الأفكار الخطيرة! 612 00:50:06,083 --> 00:50:07,416 ‫‏الأفلام؟ 613 00:50:10,500 --> 00:50:14,125 ‫‏هل تشاهدين فيلماً معي؟ 614 00:50:15,125 --> 00:50:15,916 ‫‏أجل. 615 00:50:33,625 --> 00:50:37,625 ‫‏إن رحلت، 616 00:50:38,375 --> 00:50:42,916 ‫‏سأنادي عليها في كل طريق. 617 00:50:45,083 --> 00:50:49,041 ‫‏إنها تأخذ حياتي مني 618 00:50:49,583 --> 00:50:53,291 ‫‏إنها تبتعد إلى هناك 619 00:50:53,375 --> 00:50:58,083 ‫‏إنها تبقى غاضبة. 620 00:50:58,625 --> 00:51:02,833 ‫‏شرحت كثيراً لها. 621 00:51:02,916 --> 00:51:05,166 ‫‏تبقى غاضبة. 622 00:51:05,250 --> 00:51:08,750 ‫‏شرحت كثيراً لها. 623 00:51:09,916 --> 00:51:14,333 ‫‏عين جميلة خيمت بظلالها على قلبي. 624 00:51:16,666 --> 00:51:20,875 ‫‏عين جميلة خيمت بظلالها على قلبي. 625 00:51:21,208 --> 00:51:24,916 ‫‏إنه سحر، إنه جنون، ‫‏ما هذا يا مايا؟ 626 00:51:25,041 --> 00:51:27,333 ‫‏إنها مايا! 627 00:51:37,125 --> 00:51:39,125 ‫‏مايا! مايا! 628 00:51:39,208 --> 00:51:41,500 ‫‏مايا! مايا! مايا! 629 00:51:41,541 --> 00:51:46,166 ‫‏مايا! مايا! مايا! 630 00:52:27,583 --> 00:52:32,583 ‫‏مايا، أنت تلعبين بالنار. ستحترقين... 631 00:52:33,000 --> 00:52:35,583 ‫‏هل سترتاحين إن توقفت؟ 632 00:52:41,541 --> 00:52:44,000 ‫‏انظري إلى القطار المتجول، إنه جيد جداً. 633 00:52:44,083 --> 00:52:45,750 ‫‏خذي تشايا إلى الداخل. 634 00:53:05,166 --> 00:53:08,500 ‫‏هذه... أحضرتها... ‫‏أحضرت هذه لك. 635 00:53:13,041 --> 00:53:15,125 ‫‏حسناً. يمكنني التأقلم مع الأشواك. 636 00:53:15,458 --> 00:53:21,333 ‫‏كلا. أحياناً تزهر وروداً أيضاً. أجل. 637 00:53:25,791 --> 00:53:27,250 ‫‏هذا الكتاب؟ 638 00:53:29,791 --> 00:53:33,541 ‫‏مدام بوفاري؟ كيف هو؟ 639 00:53:56,541 --> 00:53:57,791 ‫‏هل كنتما معجبان ببعضكما؟ 640 00:53:57,875 --> 00:53:58,708 ‫‏عفواً سيدي؟ 641 00:53:58,833 --> 00:53:59,666 ‫‏هل كنت تحبها؟ 642 00:54:00,458 --> 00:54:02,291 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- هل كانت تحبك؟ 643 00:54:02,666 --> 00:54:06,000 ‫‏والآن أنتما. ‫‏إنكما تقولان أشياء غريبة. 644 00:54:06,791 --> 00:54:10,791 ‫‏كانت تكبرني عمراً. 645 00:54:12,833 --> 00:54:13,875 ‫‏كانت متزوجة. 646 00:54:15,708 --> 00:54:16,708 ‫‏- كانت أماً. ‫‏- وإذ؟ 647 00:54:18,333 --> 00:54:21,458 ‫‏إذن. لم أكن أحبها. 648 00:54:24,125 --> 00:54:24,916 ‫‏اسمع يا لاليت. 649 00:54:25,041 --> 00:54:26,333 ‫‏- لقد أصبحت كبيراً الآن. ‫‏- أجل. 650 00:54:26,541 --> 00:54:28,000 ‫‏- تعلم أن تكون عملياً. ‫‏- أجل. 651 00:54:28,291 --> 00:54:31,291 ‫‏مفهوم؟ كلا؟ 652 00:54:43,625 --> 00:54:44,541 ‫‏ماذا سيحدث الآن؟ 653 00:54:47,625 --> 00:54:50,791 ‫‏أحضرت هذه خصيصاً من أجلك. 654 00:54:51,375 --> 00:54:56,125 ‫‏يجب أن تتعرفي على تطورات العالم. 655 00:54:57,208 --> 00:55:02,291 ‫‏والأزياء تتطور بسرعة. ‫‏تتغير قبل أن تدركي ذلك. 656 00:55:03,083 --> 00:55:05,916 ‫‏وأنت خلقت لتكوني قبل الجميع. 657 00:55:09,708 --> 00:55:11,458 ‫‏أريد تغيير كل شيء. 658 00:55:12,500 --> 00:55:15,750 ‫‏طالعيها في الوقت الذي يناسبك. ‫‏أنا في خدمتك. 659 00:55:53,708 --> 00:55:54,833 ‫‏والآن... 660 00:56:21,583 --> 00:56:22,458 ‫‏من؟ 661 00:56:22,500 --> 00:56:24,333 ‫‏تاكور رودرا باتاب سينغ. 662 00:56:24,625 --> 00:56:26,375 ‫‏أيمكننا الدخول؟ 663 00:56:30,708 --> 00:56:31,541 ‫‏ماذا تريدان؟ 664 00:56:31,708 --> 00:56:33,000 ‫‏القليل من وقتك. 665 00:56:33,750 --> 00:56:36,000 ‫‏سمعنا الكثير عنك. 666 00:56:38,041 --> 00:56:40,125 ‫‏- كيف وصلتما إلى هنا؟ ‫‏- أثناء البحث عن مايا. 667 00:56:40,458 --> 00:56:44,125 ‫‏مصيري بين يديك. مع تحيات مايا. 668 00:56:46,208 --> 00:56:49,916 ‫‏- ماذا تريدان؟ ‫‏- الحقيقة. 669 00:56:55,333 --> 00:56:57,000 ‫‏ماذا إن كذبت؟ 670 00:56:57,333 --> 00:56:58,500 ‫‏مثل هذه الرسائل؟ 671 00:56:58,541 --> 00:57:00,916 ‫‏عندها ستكون تلك الأكاذيب مقدمتك. 672 00:57:07,125 --> 00:57:11,083 ‫‏ما معنى كل هذا؟ ‫‏ماذا تريدان؟ 673 00:57:11,166 --> 00:57:13,083 ‫‏أخبرنا عن مايا. 674 00:57:26,125 --> 00:57:28,500 ‫‏بسرعة. اتصل بالطبيب. ‫‏أخبره بأن الأمير قد أتى. 675 00:57:32,166 --> 00:57:33,041 ‫‏على مهلك. 676 00:57:39,333 --> 00:57:41,666 ‫‏- أجل. ما الخطب؟ ماذا حدث؟ ‫‏- أصيب جلالته. 677 00:57:41,750 --> 00:57:42,791 ‫‏أطلق عليه النار. ‫‏افعل شيئاً بسرعة من فضلك. 678 00:57:43,500 --> 00:57:46,041 ‫‏تعرض لإطلاق نار؟ إذن بلغوا الشرطة. 679 00:57:46,750 --> 00:57:51,041 ‫‏لم يحدث لي شيء. ‫‏كنت أنظف المسدس. 680 00:57:51,375 --> 00:57:52,708 ‫‏ضغطت على الزناد، ضغطت عليه. 681 00:57:53,041 --> 00:57:56,250 ‫‏لدي خدش بسيط في كتفي. 682 00:57:56,666 --> 00:58:00,166 ‫‏لكن الدماء... على الأقل أحضروه ‫‏إلى الداخل أولاً، هيا. 683 00:58:01,750 --> 00:58:06,625 ‫‏بحذر! بحذر! من هنا، هيا. 684 00:58:15,458 --> 00:58:16,291 ‫‏مايا! 685 00:58:30,916 --> 00:58:33,000 ‫‏اعتني به. فقد وعيه مجدداً. 686 00:58:38,875 --> 00:58:42,250 ‫‏أي نوع من العينان تلك؟ ‫‏لماذا تحدقان بي هكذا؟ 687 00:58:43,083 --> 00:58:44,041 ‫‏أشعر بالخوف الشديد. 688 00:59:24,166 --> 00:59:26,208 ‫‏مايا... إلى أين ذهبت مايا؟ 689 00:59:26,500 --> 00:59:27,500 ‫‏كانت هنا الآن. 690 00:59:35,291 --> 00:59:36,250 ‫‏كيف حالك؟ 691 00:59:38,250 --> 00:59:39,375 ‫‏ضللت طريقي. 692 00:59:40,083 --> 00:59:40,875 ‫‏لكني وجدتك. 693 00:59:42,041 --> 00:59:43,500 ‫‏لا بد أنهم يبحثون عني. 694 00:59:43,916 --> 00:59:45,375 ‫‏أجل. لا بد أنهم يبحثون عنك. 695 00:59:45,458 --> 00:59:49,041 ‫‏لأنك تائهة. ‫‏أنت تائهة والتقيت بي. 696 00:59:49,875 --> 00:59:52,125 ‫‏وجد الاحتفال من أجل اللقاء والضياع. 697 01:00:12,833 --> 01:00:15,333 ‫‏لا توجد نهاية للبداية. 698 01:00:16,416 --> 01:00:18,833 ‫‏لا توجد نهاية للبداية. 699 01:00:19,583 --> 01:00:23,500 ‫‏الصواب. الخطأ. الصواب. الخطأ. ‫‏الصواب. الخطأ. 700 01:00:53,166 --> 01:00:57,208 ‫‏الدوامات الزرقاء في عينيك. 701 01:00:57,291 --> 01:01:01,916 ‫‏هو منظر جميل تنظر إليه. 702 01:01:02,041 --> 01:01:06,041 ‫‏دعيني أغرق بهما. 703 01:01:06,125 --> 01:01:09,250 ‫‏هذه أرض الأحلام. 704 01:01:11,000 --> 01:01:14,916 ‫‏هذه أرض الأحلام. 705 01:01:15,500 --> 01:01:19,875 ‫‏ارفعي جفنيك، ‫‏لم تلقين بهاذين الستارين عليهما؟ 706 01:01:22,291 --> 01:01:26,875 ‫‏منظر جميل خيم بظلاله على القلب. 707 01:01:29,125 --> 01:01:33,083 ‫‏منظر جميل خيم بظلاله على القلب. 708 01:01:33,583 --> 01:01:37,458 ‫‏هذا سحر، جنون، ‫‏أي نوع من السحر هذا؟ 709 01:01:37,500 --> 01:01:39,791 ‫‏هذه هي مايا! 709 01:01:40,000 --> 01:02:00,000 تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 710 01:02:00,791 --> 01:02:01,625 ‫‏أنت؟ 711 01:02:04,166 --> 01:02:05,500 ‫‏تحياتي. 712 01:02:05,791 --> 01:02:07,666 ‫‏ستعيش لمئة سنة. 713 01:02:07,750 --> 01:02:09,541 ‫‏كنا نتحدث عنك. 714 01:02:09,750 --> 01:02:10,666 ‫‏كيف حالك؟ 715 01:02:11,166 --> 01:02:12,458 ‫‏أتيت لأريك إصابتي. 716 01:02:12,916 --> 01:02:13,791 ‫‏كيف الألم الآن؟ 717 01:02:14,041 --> 01:02:16,916 ‫‏لقد أصبح أخف الآن. ‫‏هنا. بقرب القلب. 718 01:02:18,875 --> 01:02:20,625 ‫‏استمر على تناول الدواء. ‫‏ستكون على ما يرام. 719 01:02:20,708 --> 01:02:22,333 ‫‏أرجوك، لا تفكر بالقلب ‫‏وكل تلك الأمور. 720 01:02:22,791 --> 01:02:25,833 ‫‏أيها الطبيب، أتيت لدعوتكما في الحقيقة. 721 01:02:26,291 --> 01:02:29,458 ‫‏- غاباتي بها العديد من المعابد الجميلة. ‫‏- حقاً؟ 722 01:02:29,500 --> 01:02:33,000 ‫‏أتمنى حضور كلاكما. ‫‏سأحضر لاصطحابكما غداً. 723 01:02:33,166 --> 01:02:36,416 ‫‏لن أتمكن من الذهاب. ‫‏يمكنك الذهاب إن أردت. 724 01:02:40,416 --> 01:02:43,250 ‫‏لم أرغب بالذهاب. رغبت بالذهاب. 725 01:02:43,333 --> 01:02:46,041 ‫‏كنت خائفة. كنت خائفة من نفسي ‫‏أكثر من خوفي منه. 726 01:02:46,583 --> 01:02:50,125 ‫‏لكن إن رفضت في ذلك الوقت، ‫‏كان سيبدو رفضي غريباً. 727 01:03:40,666 --> 01:03:41,708 ‫‏أرجوك، كلا... 728 01:03:45,708 --> 01:03:50,208 ‫‏كلا. أرجوك... كلا... 729 01:03:52,500 --> 01:03:55,166 ‫‏أرجوك... لا... 730 01:03:59,500 --> 01:04:01,375 ‫‏أرجوك، لا. 731 01:04:06,250 --> 01:04:09,000 ‫‏أتركني. سأبكي. 732 01:04:30,791 --> 01:04:31,625 ‫‏كيف كان؟ 733 01:04:35,500 --> 01:04:36,833 ‫‏كيف كان المعبد؟ 734 01:04:41,583 --> 01:04:46,333 ‫‏ما الخطب؟ ‫‏هل ارتكبت خطأ ما؟ 735 01:04:46,416 --> 01:04:47,291 ‫‏كلا. 736 01:04:52,083 --> 01:04:54,500 ‫‏أليس عليك الذهاب لمكان ما ‫‏لرؤية أي مريض؟ 737 01:04:55,583 --> 01:04:56,916 ‫‏بلى. يجب أن أذهب. 738 01:04:59,750 --> 01:05:03,333 ‫‏تبدين متعبة قليلاً. اشربي ذلك المقوي، ‫‏اتفقنا؟ لا تنسيه. 739 01:05:37,375 --> 01:05:38,500 ‫‏مايا... 740 01:05:42,750 --> 01:05:43,875 ‫‏ماذا حدث؟ 741 01:06:05,083 --> 01:06:10,500 ‫‏أيها القلب المتجول، اذهب من فضلك. 742 01:06:10,583 --> 01:06:17,500 ‫‏افتح كل القيود، افتح كل شيء. 743 01:06:17,583 --> 01:06:22,666 ‫‏أيها القلب المتجول، اذهب من فضلك. 744 01:06:23,041 --> 01:06:28,000 ‫‏أيها القلب المتجول. 745 01:06:56,375 --> 01:07:02,750 ‫‏إنه يكرر حلم الليل في النهار. 746 01:07:07,500 --> 01:07:13,208 ‫‏لا أعرف من يكون الذي يلمس النفس. 747 01:07:18,791 --> 01:07:24,250 ‫‏يكرر حلم الليل في النهار. 748 01:07:24,416 --> 01:07:30,000 ‫‏لا أعرف من يكون الذي يلمس النفس. 749 01:07:30,083 --> 01:07:33,083 ‫‏النفس. 750 01:07:34,750 --> 01:07:39,583 ‫‏هذا القلب الغريب، يتكلم. 751 01:07:40,250 --> 01:07:47,125 ‫‏دعي هذا القلب يتكلم مرة واحدة. 752 01:07:47,208 --> 01:07:54,208 ‫‏دعي هذا القلب يتكلم مرة واحدة. 753 01:07:55,416 --> 01:07:59,625 ‫‏دعي هذا القلب يتكلم مرة واحدة. 754 01:08:00,708 --> 01:08:03,875 ‫‏دعي هذا القلب يتكلم مرة واحدة. 755 01:08:20,500 --> 01:08:26,166 ‫‏أريد جمع اللون من الدفء في الندى. 756 01:08:31,500 --> 01:08:37,875 ‫‏أريد أن تتذوق شفتاي أحلام الأعين. 757 01:08:42,875 --> 01:08:48,291 ‫‏أريد جمع اللون من الدفء في الندى. 758 01:08:48,375 --> 01:08:53,833 ‫‏أريد أن تتذوق شفتاي أحلام الأعين. 759 01:08:53,916 --> 01:08:57,541 ‫‏بالشفاه. 760 01:08:58,708 --> 01:09:04,125 ‫‏هذا العقل المادي يتكلم. 761 01:09:04,208 --> 01:09:11,125 ‫‏هذا العقل المادي يتكلم. 762 01:09:11,208 --> 01:09:18,208 ‫‏إنه يتكلم ويتحرر مرة واحدة فقط. 763 01:09:19,666 --> 01:09:24,500 ‫‏هذا القلب الغريب يتكلم. 764 01:09:25,000 --> 01:09:30,250 ‫‏هذا القلب الغريب، يتكلم. 765 01:09:30,333 --> 01:09:33,916 ‫‏هذا القلب الغريب، يتكلم. 766 01:10:19,750 --> 01:10:21,875 ‫‏عد. عد. 767 01:10:26,583 --> 01:10:28,375 ‫‏كيف وصلت إلى هنا؟ 768 01:10:28,791 --> 01:10:30,083 ‫‏أحبك. 769 01:10:31,666 --> 01:10:33,500 ‫‏ثيابك مبللة. 770 01:10:34,375 --> 01:10:35,708 ‫‏انزعها إن شئت. 771 01:10:36,833 --> 01:10:39,333 ‫‏أنت خبيثة جداً. 772 01:10:45,625 --> 01:10:46,791 ‫‏هذه لك. 773 01:10:53,625 --> 01:10:54,625 ‫‏- كلا. ‫‏- بلى. 774 01:10:55,625 --> 01:10:56,791 ‫‏- كلا. ‫‏- بلى. 775 01:10:56,875 --> 01:10:57,791 ‫‏هذا ليس صواباً. 776 01:10:57,875 --> 01:10:59,166 ‫‏يجب أن تأخذها. 777 01:10:59,833 --> 01:11:00,875 ‫‏هل هذا نوع من العناد؟ 778 01:11:01,833 --> 01:11:02,666 ‫‏من أجلي. 779 01:11:03,416 --> 01:11:04,875 ‫‏أنت امبراطورة. 780 01:11:05,541 --> 01:11:07,083 ‫‏أحبك. 781 01:11:12,750 --> 01:11:14,458 ‫‏- مايا. ‫‏- نعم؟ 782 01:11:18,250 --> 01:11:19,083 ‫‏ما الخطب؟ 783 01:11:26,083 --> 01:11:27,500 ‫‏هل أنت بخير؟ 784 01:11:30,375 --> 01:11:33,916 ‫‏ما الخطب؟ هل أنت غاضب؟ 785 01:11:36,916 --> 01:11:38,291 ‫‏قل شيئاً. 786 01:11:42,375 --> 01:11:46,041 ‫‏مايا، يجب أن تحذري. 787 01:11:58,833 --> 01:12:01,833 ‫‏لماذا تفقد الأحلام لونها ‫‏عندما تلمسها؟ 788 01:12:04,708 --> 01:12:07,125 ‫‏هل يجب أن أعود إلى هنا في كل مرة؟ 789 01:12:07,625 --> 01:12:09,375 ‫‏ألا يوجد طريق آخر؟ 790 01:12:12,625 --> 01:12:14,708 ‫‏ذهب الأجانب وتركوا السيدة هنا. 791 01:12:15,375 --> 01:12:16,541 ‫‏أين كنت؟ 792 01:12:17,041 --> 01:12:18,166 ‫‏ذهبت لمشاهدة فيلم. 793 01:12:20,333 --> 01:12:21,583 ‫‏لم لا تقول شيئاً؟ 794 01:12:22,250 --> 01:12:23,666 ‫‏كل هذا بسبب تأثير الأفلام. 795 01:12:23,750 --> 01:12:25,250 ‫‏الجميع تغير. 796 01:12:26,083 --> 01:12:27,750 ‫‏رأيت خدمك أيضاً. 797 01:12:28,625 --> 01:12:29,666 ‫‏يفكر الناس بالمنزل بعد، 798 01:12:29,750 --> 01:12:30,833 ‫‏رؤية نمط حياة الخدم. 799 01:12:30,916 --> 01:12:33,125 ‫‏أعددت هذا المنزل من أجلي، ‫‏ليس من أجل الناس. 800 01:12:34,250 --> 01:12:35,583 ‫‏سأعيش بالطريقة التي أريد. 801 01:12:36,291 --> 01:12:37,791 ‫‏تلك الأمور لا تنفع في عائلتنا ‫‏يا زوجة ابني. 802 01:12:38,333 --> 01:12:39,166 ‫‏ماذا تقصدين؟ 803 01:12:39,541 --> 01:12:40,416 ‫‏اسمعي يا زوجة ابني. 804 01:12:41,250 --> 01:12:44,166 ‫‏شخصية المرأة ومصير الرجل ‫‏مثل الورقة. 805 01:12:44,500 --> 01:12:46,166 ‫‏هبة من النسيم وتبدأ بالطيران. 806 01:12:46,750 --> 01:12:47,875 ‫‏أنت الآن في مهب هذا النسيم ‫‏يا زوجة ابني. 807 01:12:48,000 --> 01:12:51,041 ‫‏أين تعيشين؟ تقدم العالم بخطوات كبيرة، ‫‏وماذا عنك؟ 808 01:12:51,208 --> 01:12:52,375 ‫‏لا يهمني إلى أين وصل العالم. 809 01:12:52,875 --> 01:12:54,041 ‫‏لكن قوانين هذا العالم لا تتغير... 810 01:12:54,125 --> 01:12:55,208 ‫‏ومن وضع القوانين؟ 811 01:12:55,375 --> 01:12:59,083 ‫‏ومن أجل من؟ هذه حياتي. ‫‏سأعيش بالطريقة التي أراها مناسبة. 812 01:13:00,291 --> 01:13:02,875 ‫‏حسناً. لن أبقى في هذا المنزل ‫‏للحظة واحدة. 813 01:13:03,000 --> 01:13:04,000 ‫‏- سأغادر. ‫‏- أمي. 814 01:13:06,500 --> 01:13:07,333 ‫‏مايا؟ 815 01:13:10,750 --> 01:13:13,000 ‫‏- الرب يعلم ماذا تخال نفسها. ‫‏- أمي! 816 01:13:17,500 --> 01:13:18,458 ‫‏أمي، لا يمكنك المغادرة بهذه الطريقة. 817 01:13:18,500 --> 01:13:19,541 ‫‏لن أبقى هنا للحظة واحدة. 818 01:13:19,625 --> 01:13:21,333 ‫‏- لن أدعك تذهبين. ‫‏- سأذهب. 819 01:13:21,416 --> 01:13:22,583 ‫‏أرجوك يا أمي! 820 01:13:25,666 --> 01:13:26,666 ‫‏مايا. 821 01:13:28,541 --> 01:13:30,083 ‫‏اعتذري من أمي. 822 01:13:34,041 --> 01:13:34,833 ‫‏كلا. 823 01:13:35,875 --> 01:13:37,416 ‫‏لم يجدر بك التحدث إليها ‫‏بتلك الطريقة. 824 01:13:37,500 --> 01:13:39,375 ‫‏- أبداً. ‫‏- هيا، اعتذري. 825 01:13:42,666 --> 01:13:47,875 ‫‏سامحيني أرجوك. إن قلت هذا مرة، ‫‏هل ستخسرين شيئاً؟ 826 01:13:48,000 --> 01:13:50,041 ‫‏لن أعتذر منها. 827 01:13:51,541 --> 01:13:54,750 ‫‏مايا، فكري بالأمر. ‫‏إنها أمي في النهاية. 828 01:13:55,291 --> 01:13:58,625 ‫‏وأنت زوجة ابنها. ‫‏إنها أكبر منك. 829 01:13:58,833 --> 01:14:01,208 ‫‏إن قالت لك شيئاً، ما المشكلة؟ 830 01:14:01,541 --> 01:14:03,500 ‫‏فكري بها واعتذري منها. 831 01:14:03,583 --> 01:14:04,458 ‫‏كلا. 832 01:14:07,208 --> 01:14:12,000 ‫‏أرجوك يا مايا. أتوسل إليك. من أجلي. 833 01:14:12,666 --> 01:14:14,041 ‫‏اعتذري منها. أرجوك. 834 01:14:26,583 --> 01:14:28,250 ‫‏سامحيني أرجوك. 835 01:14:47,125 --> 01:14:49,208 ‫‏أنقذني يا رودرا. أنقذني. 836 01:14:49,500 --> 01:14:50,333 ‫‏ماذا حدث؟ 837 01:14:50,500 --> 01:14:52,125 ‫‏سيقتلني هؤلاء الناس. 838 01:14:53,125 --> 01:14:54,250 ‫‏لماذا؟ 839 01:14:56,416 --> 01:14:57,291 ‫‏ماذا فعلت؟ 840 01:14:57,375 --> 01:15:01,375 ‫‏لا شيء. خذني بعيداً من هنا. 841 01:15:02,583 --> 01:15:04,583 ‫‏لا يمكنني البقاء مع هؤلاء الناس ‫‏هنا الآن. 842 01:15:05,250 --> 01:15:09,250 ‫‏ولا يمكنني البقاء من دونك. ‫‏سأختنق حتى الموت هنا. 843 01:15:09,916 --> 01:15:12,208 ‫‏لا يمكنني العيش من دون حبك الآن. 844 01:15:13,250 --> 01:15:18,250 ‫‏أحتاج لكل حبك. ‫‏في هذا الوقت. الآن. 845 01:15:42,250 --> 01:15:46,541 ‫‏ماذا تفعلين؟ انزلي. ‫‏أرجوك انزلي. 846 01:15:48,583 --> 01:15:50,250 ‫‏أرجوك انزلي. 847 01:16:29,125 --> 01:16:30,333 ‫‏أيمكننا الدخول؟ 848 01:16:30,625 --> 01:16:31,916 ‫‏لماذا أنتم هنا في هذا الوقت؟ 849 01:16:32,250 --> 01:16:33,666 ‫‏هناك شيء متروك. 850 01:16:34,500 --> 01:16:36,583 ‫‏ماذا تقصد؟ 851 01:16:38,208 --> 01:16:40,666 ‫‏لقد أخبرتكم بكل شيء. 852 01:16:40,750 --> 01:16:42,416 ‫‏لم تخبرنا بكل شيء. 853 01:16:42,791 --> 01:16:44,583 ‫‏أخفيت جزء من القصة في الوسط. 854 01:16:44,666 --> 01:16:45,583 ‫‏خبأته. 855 01:16:46,458 --> 01:16:47,541 ‫‏كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ 856 01:16:47,625 --> 01:16:48,875 ‫‏لأننا عرفنا به. 857 01:16:49,458 --> 01:16:51,583 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أنك كذبت علينا. 858 01:16:53,791 --> 01:16:56,458 ‫‏اسمع، إنكما تتهماني. 859 01:16:56,791 --> 01:17:02,375 ‫‏بني، إن قلت الحقيقة، ‫‏لن نهدر المزيد من الوقت. 860 01:17:02,833 --> 01:17:03,875 ‫‏سيتم إنقاذ العمل. 861 01:17:04,375 --> 01:17:05,791 ‫‏حتى أنك ستتعرض لمشاكل ‫‏أقل بكثير. 862 01:17:05,875 --> 01:17:08,583 ‫‏إنكما تشتبهان بي من دون سبب. 863 01:17:08,875 --> 01:17:10,583 ‫‏لا تحاول التصرف بذكاء. 864 01:17:11,041 --> 01:17:12,791 ‫‏لقد عرفنا، 865 01:17:12,875 --> 01:17:15,083 ‫‏أنك كنت تقابلها باستمرار. ‫‏مراراً وتكراراً. 866 01:17:15,500 --> 01:17:17,333 ‫‏إذن، لا يوجد شيء غير قانوني بذلك. 867 01:17:17,416 --> 01:17:18,375 ‫‏لم أرتكب أي جريمة. 868 01:17:18,458 --> 01:17:20,041 ‫‏كلا. لقد كذبت فقط. 869 01:17:21,250 --> 01:17:23,250 ‫‏أنت... 870 01:17:25,458 --> 01:17:28,833 ‫‏لا يمكنك إثبات أي شيء ضدي. 871 01:17:29,875 --> 01:17:34,500 ‫‏أخذنا أقوال مالك منزلك وأصدقائك. 872 01:17:34,541 --> 01:17:38,083 ‫‏حتى أقوال الطاقم من ذلك الفندق، ‫‏حيث كنتما تلتقيان. 873 01:17:38,375 --> 01:17:41,791 ‫‏وصدقنا، جميعهم قال الحقيقة. 874 01:17:42,208 --> 01:17:46,000 ‫‏إذن، أترغب بقول أي شيء الآن؟ 875 01:17:46,291 --> 01:17:47,583 ‫‏كلا... أجل... 876 01:17:49,250 --> 01:17:50,708 ‫‏ماذا كان عساي أن أفعل؟ 877 01:17:53,208 --> 01:17:55,375 ‫‏كل شيء كان برغبة منها. 878 01:17:58,458 --> 01:18:04,041 ‫‏كل ما كانت تتمناه... حدث. 879 01:18:09,541 --> 01:18:12,250 ‫‏لم يعد هناك معنى للأفلام هذه الأيام. 880 01:18:12,333 --> 01:18:15,375 ‫‏يذهبون خلف الأشجار لغناء أغنية ‫‏كل دقيقتين. 881 01:18:19,500 --> 01:18:20,458 ‫‏تشارو؟ 882 01:18:26,833 --> 01:18:28,833 ‫‏تشارو؟ تشارو؟ 883 01:18:31,833 --> 01:18:32,750 ‫‏هل عرفتني؟ 884 01:18:34,000 --> 01:18:35,041 ‫‏أنت؟ 885 01:18:35,166 --> 01:18:38,791 ‫‏أجل، أنا. مجدداً. 886 01:18:41,208 --> 01:18:42,083 ‫‏كيف حالك؟ 887 01:18:42,625 --> 01:18:45,125 ‫‏أعتقد أنني بالكاد هربت من الموت. 888 01:18:46,666 --> 01:18:48,375 ‫‏لماذا؟ ماذا حصل؟ 889 01:18:48,500 --> 01:18:51,208 ‫‏مضى وقت طويل. لقد تغيرت. 890 01:18:52,708 --> 01:18:55,125 ‫‏لكنك كما أنت. 891 01:18:55,833 --> 01:18:56,666 ‫‏تعالي. 892 01:18:57,625 --> 01:18:58,500 ‫‏أين كنت... 893 01:18:58,541 --> 01:18:59,666 ‫‏تشارو، انظر من وجدت هنا. 894 01:18:59,750 --> 01:19:01,708 ‫‏ما سبب وجودك هنا؟ ‫‏كيف حالك؟ 895 01:19:01,791 --> 01:19:03,208 ‫‏- أنا هنا الآن. ‫‏- حسناً. 896 01:19:05,000 --> 01:19:05,791 ‫‏لا يمكنني أن أتنفس هنا. 897 01:19:05,875 --> 01:19:07,208 ‫‏- أجل... أجل. هيا بنا. ‫‏- تفضلي. 898 01:19:09,083 --> 01:19:12,250 ‫‏مسرح غايتي 899 01:19:17,416 --> 01:19:19,000 ‫‏كلا. أنا سأدفع الحساب. 900 01:19:19,666 --> 01:19:22,000 ‫‏- كيف يمكن ذلك؟ ‫‏- هل وجدت كنزاً؟ 901 01:19:22,208 --> 01:19:23,916 ‫‏- أعمل في مصرف الآن. ‫‏- أنت تصغرني سناً. 902 01:19:24,416 --> 01:19:25,666 ‫‏لكن هذه مدينتي. 903 01:19:25,750 --> 01:19:27,666 ‫‏في الحقيقة، أنا أملك الحق. 904 01:19:28,208 --> 01:19:29,166 ‫‏لكنكما ضيفاي. 905 01:19:29,250 --> 01:19:30,500 ‫‏أين تعلمت كل هذا؟ 906 01:19:31,083 --> 01:19:31,875 ‫‏العمر له دور. 907 01:19:32,291 --> 01:19:35,291 ‫‏- حسناً. سأغسل يداي. ‫‏- بالطبع. 908 01:19:42,166 --> 01:19:45,333 ‫‏مايا. أحبك كثيراً يا مايا. 909 01:19:45,750 --> 01:19:47,875 ‫‏قلبي قلق. ‫‏أحلم بك في الليالي. 910 01:19:48,250 --> 01:19:49,875 ‫‏- كنت أفكر في هذه اللحظة. ‫‏- اترك يدي. 911 01:19:50,166 --> 01:19:52,583 ‫‏ابقي أرجوك يا مايا. ‫‏لدي الكثير لأقول لك. 912 01:19:53,541 --> 01:19:55,916 ‫‏اسمعي يا مايا. ‫‏لن أتركك تذهبين بسهولة. 913 01:19:57,750 --> 01:19:58,625 ‫‏اذهب! 914 01:19:59,166 --> 01:20:01,500 ‫‏صباح الغد سأنتظرك عند نقطة سكاندال. 915 01:20:02,208 --> 01:20:03,666 ‫‏يجب أن تأتي. 916 01:20:04,166 --> 01:20:05,250 ‫‏يجب أن تأتي يا مايا. 917 01:20:11,875 --> 01:20:12,708 ‫‏ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟ 918 01:20:13,083 --> 01:20:14,125 ‫‏- كلا... ‫‏- كلا... الماء... 919 01:20:14,208 --> 01:20:15,083 ‫‏هلا ذهبنا إذن؟ 920 01:20:16,625 --> 01:20:18,625 ‫‏كم ستمكثان هنا؟ 921 01:20:18,833 --> 01:20:19,750 ‫‏حتى صباح الغد. 922 01:20:19,875 --> 01:20:20,708 ‫‏فقط؟ 923 01:20:21,500 --> 01:20:23,875 ‫‏ألن تريا معرض الزهور المعروف؟ 924 01:20:24,375 --> 01:20:26,291 ‫‏يأتي الناس من جميع أرجاء ‫‏العالم لرؤيته. 925 01:20:26,375 --> 01:20:29,041 ‫‏يجب أن أرى المرضى. ‫‏من الصعب علي البقاء. 926 01:20:29,125 --> 01:20:31,375 ‫‏مايا، يمكنك البقاء إن أردت. ‫‏عودي بقطار المساء. 927 01:20:31,666 --> 01:20:32,625 ‫‏سنرى. 928 01:20:33,125 --> 01:20:34,666 ‫‏- اتفقنا؟ حسناً. ‫‏- حسناً. 929 01:20:40,000 --> 01:20:42,041 ‫‏وصلت نقطة سكاندال عند شروق الشمس. 930 01:20:45,500 --> 01:20:46,791 ‫‏انس أمر معرض الزهور. 931 01:20:47,666 --> 01:20:49,583 ‫‏لم أجد زهرة واحدة في المدينة بأكملها. 932 01:20:52,750 --> 01:20:55,041 ‫‏ثم اشتريت بعض ‫‏الأزهار البلاستيكية الصناعية... 933 01:20:56,041 --> 01:20:57,125 ‫‏وانتظرتها. 934 01:20:59,791 --> 01:21:01,125 ‫‏حل وقت الظهيرة... 935 01:21:04,250 --> 01:21:05,666 ‫‏لكنها لم تأتي. 936 01:21:10,750 --> 01:21:11,583 ‫‏سيدي؟ 937 01:21:12,208 --> 01:21:13,791 ‫‏- هل تحتاج إلى مرشد سيدي؟ ‫‏- كلا لا أريد. اذهب. 938 01:21:14,041 --> 01:21:16,375 ‫‏نقطة سكاندال، نقطة صنسيت، ‫‏نقطة هونيمون. 939 01:21:16,541 --> 01:21:18,000 ‫‏سأريك كل شيء ‫‏من نقطة إلى أخرى سيدي. 940 01:21:18,083 --> 01:21:19,291 ‫‏ألم أخبرك أني لا أريد رؤية أي شيء؟ 941 01:21:19,458 --> 01:21:21,500 ‫‏سأريك مشاهد ستهيج قلبك. 942 01:21:21,541 --> 01:21:22,416 ‫‏اذهب! 943 01:21:22,500 --> 01:21:23,541 ‫‏أماكن لتفعل كل ما ترغب به. 944 01:21:23,791 --> 01:21:26,375 ‫‏مشروبات رخيصة، فنادق رخيصة، ‫‏فساد رخيص. 945 01:21:26,458 --> 01:21:28,250 ‫‏- لا أريد أي شيء. ‫‏- سأريك كل ما تتمناه. 946 01:21:28,333 --> 01:21:30,583 ‫‏سأقدم لك كل ما تريد. 947 01:21:56,708 --> 01:21:57,583 ‫‏من أجلك. 948 01:21:58,458 --> 01:21:59,333 ‫‏أزهار صناعية؟ 949 01:21:59,666 --> 01:22:00,708 ‫‏إنها لا تذبل. 950 01:22:01,541 --> 01:22:02,583 ‫‏هل لها رائحة؟ 951 01:22:03,833 --> 01:22:07,250 ‫‏سيصبح لها رائحة إن لمستها. 952 01:22:09,125 --> 01:22:12,208 ‫‏اقرأ هذه الرسالة. ‫‏ستفهم كل شيء. 953 01:22:16,541 --> 01:22:18,916 ‫‏- مايا... ‫‏- سيدتي... مرشد؟ 954 01:22:19,041 --> 01:22:20,125 ‫‏- مواقع جميلة. ‫‏- لا أريدها. 955 01:22:20,333 --> 01:22:21,833 ‫‏ناس جميلين، أشياء جميلة، 956 01:22:21,916 --> 01:22:23,166 ‫‏- كل شيء بثمن زهيد. ‫‏- مايا. 957 01:22:23,625 --> 01:22:24,833 ‫‏سيدتي، تعالي من فضلك. 958 01:22:25,041 --> 01:22:27,333 ‫‏- كلا. ‫‏- ألا تفهم؟ 959 01:22:27,916 --> 01:22:30,125 ‫‏ألم أخبرك؟ لا أريد مرشداً. 960 01:22:30,208 --> 01:22:31,166 ‫‏- لا أريد مرشداً. ‫‏- قميصي... 961 01:22:31,250 --> 01:22:32,416 ‫‏لا أريد مرشداً. 962 01:22:32,500 --> 01:22:34,333 ‫‏- لقد مزق قميصي! ‫‏- هل تغازل؟ 963 01:22:34,416 --> 01:22:36,208 ‫‏- لقد مزق قميصي. ‫‏- أتركوني، اتركوني! 964 01:22:36,291 --> 01:22:38,708 ‫‏لقد مزق قميصي يا أخي! 965 01:22:38,791 --> 01:22:40,291 ‫‏مايا. 966 01:22:55,583 --> 01:22:56,833 ‫‏مايا. 967 01:23:13,875 --> 01:23:14,750 ‫‏مايا. 968 01:23:15,208 --> 01:23:18,125 ‫‏مايا، لا يمكنك فعل هذا. 969 01:23:18,791 --> 01:23:20,375 ‫‏لا يمكنك أن تتركيني وتذهبي. 970 01:23:21,250 --> 01:23:22,125 ‫‏أتركني. 971 01:23:22,208 --> 01:23:23,625 ‫‏لكن ماذا سأفعل؟ 972 01:23:24,500 --> 01:23:26,833 ‫‏ما النفع من مطاردة أحلام ‫‏لا يمكن تحقيقها؟ 973 01:23:26,916 --> 01:23:28,708 ‫‏أفهم كل شيء يا مايا. لكنك... 974 01:23:28,791 --> 01:23:30,000 ‫‏أنت لا تفهم شيئاً. 975 01:23:30,250 --> 01:23:31,166 ‫‏لكن لماذا؟ 976 01:23:31,500 --> 01:23:32,541 ‫‏أنت لست امرأة. 977 01:23:39,833 --> 01:23:44,083 ‫‏أيها الطفل الوقح! ‫‏أخبرني! هل ستلمسها مجدداً؟ 978 01:23:44,166 --> 01:23:45,500 ‫‏سيد أرجون، ما الخطب؟ 979 01:23:45,833 --> 01:23:48,833 ‫‏ماذا أقول لك؟ ‫‏طلبت منه إحضار زجاجة فارغة. 980 01:23:48,916 --> 01:23:50,500 ‫‏دخل إلى المتجر وبدأ يلمس الأشياء! 981 01:23:50,583 --> 01:23:51,791 ‫‏لكن... ما المشكلة؟ 982 01:23:51,875 --> 01:23:54,041 ‫‏ما كانت الحاجة للمس هذه؟ ‫‏هل تعرف؟ قد تكون سماً! 983 01:23:54,125 --> 01:23:55,416 ‫‏هل تريد قتل الجميع؟ 984 01:23:55,500 --> 01:23:58,000 ‫‏ما الخطب؟ لماذا تضرب الصبي المسكين؟ 985 01:23:59,458 --> 01:24:01,375 ‫‏أخبرتني الخادمة أنك تحملين ‫‏أخبار لي؟ 986 01:24:01,458 --> 01:24:02,875 ‫‏توجد أخبار سيئة. لكن لا أفهم... 987 01:24:03,000 --> 01:24:04,083 ‫‏إن كان علي إخبارك أم لا. 988 01:24:04,166 --> 01:24:06,625 ‫‏- ماذا حدث؟ ‫‏- ما هذا؟ علم الجنس؟ 989 01:24:07,333 --> 01:24:08,750 ‫‏أخبرني ماذا يكون؟ أرني إياه. 990 01:24:08,833 --> 01:24:11,541 ‫‏هذا الكتاب لا يصلح لك. ‫‏هذا كتاب سيئ. 991 01:24:11,791 --> 01:24:13,208 ‫‏هارتشاند؟ 992 01:24:13,875 --> 01:24:14,875 ‫‏عجباً! يا لها من صور! 993 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 ‫‏أبي، أرنا إياها. 994 01:24:16,083 --> 01:24:18,333 ‫‏اذهبوا! اذهبوا! 995 01:24:18,416 --> 01:24:21,083 ‫‏أيها الحقير! ألم تفكر بـ... 996 01:24:21,166 --> 01:24:23,333 ‫‏ما كان سيحدث لو وصل ‫‏أطفالي إلى هذا الكتاب؟ 997 01:24:23,416 --> 01:24:26,458 ‫‏هارتشاند؟ أكنت تحمل أخباراً سيئة لي؟ 998 01:24:28,333 --> 01:24:32,541 ‫‏أجل... في الحقيقة، ‫‏توفيت والدة زوجك. 999 01:24:48,250 --> 01:24:50,291 ‫‏تعازينا... 1000 01:24:51,833 --> 01:24:57,750 ‫‏هذه مشيئة الرب. ‫‏هذه مشيئة الرب. 1001 01:25:12,500 --> 01:25:14,250 ‫‏أيمكننا التحدث لدقيقتين؟ 1002 01:25:24,375 --> 01:25:26,875 ‫‏تهانينا سيدتي. تهانينا. 1003 01:25:27,208 --> 01:25:29,083 ‫‏أتفكر بالمزاح في هذا الوقت؟ 1004 01:25:29,166 --> 01:25:33,000 ‫‏أنت لا تفهمين سيدتي. ‫‏لقد تركت مبلغاً كبيراً من المال. 1005 01:25:33,208 --> 01:25:35,041 ‫‏لذلك، تهانينا. 1006 01:25:35,458 --> 01:25:40,250 ‫‏الطبيب رجل بسيط. ‫‏ليس لديه الوقت بسبب المرضى. 1007 01:25:40,500 --> 01:25:44,250 ‫‏أنت سيطري على الأمور المالية. 1008 01:25:44,750 --> 01:25:45,583 ‫‏و... 1009 01:25:49,708 --> 01:25:51,416 ‫‏كل ما تحتاجين هو رسالة تفويض. 1010 01:25:51,500 --> 01:25:52,333 ‫‏أنا سأتصرف بعد ذلك. 1011 01:25:52,416 --> 01:25:53,916 ‫‏أي رسالة تفويض؟ 1012 01:25:54,791 --> 01:25:56,166 ‫‏ها هي. 1013 01:25:57,750 --> 01:26:00,875 ‫‏كل ما عليك هو الحصول ‫‏على توقيع الطبيب. 1014 01:26:11,625 --> 01:26:15,166 ‫‏من أين عرفت بتلك الأمور القانونية؟ 1015 01:26:15,458 --> 01:26:22,125 ‫‏أتحدث إلى نفسي. 1016 01:26:24,916 --> 01:26:28,833 ‫‏أنت تجيدين الغناء. ‫‏لقد غنيت بعد أيام كثيرة. 1017 01:26:29,500 --> 01:26:33,000 ‫‏أتحدث إلى نفسي. 1018 01:26:40,416 --> 01:26:41,416 ‫‏لن أغني من اليوم. 1019 01:26:41,583 --> 01:26:42,458 ‫‏لماذا؟ 1020 01:26:43,166 --> 01:26:44,541 ‫‏إنها بلا نغمة. تماماً بلا نغمة. 1021 01:26:44,625 --> 01:26:45,583 ‫‏كلا، على الإطلاق. 1022 01:26:46,500 --> 01:26:48,833 ‫‏كان ذلك الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله. ‫‏حتى هذا ذهب الآن. 1023 01:26:48,916 --> 01:26:52,791 ‫‏مهلاً، لكن... ‫‏لماذا تبكين على ذلك؟ 1024 01:26:52,875 --> 01:26:54,583 ‫‏كيف ستعرف الذي يدور في عقل أحدهم؟ 1025 01:26:54,750 --> 01:26:57,250 ‫‏أنت لا تعرف مكان الملعقة في المطبخ. 1026 01:26:58,625 --> 01:27:00,416 ‫‏أنت تعرفين طبيعة عملي. 1027 01:27:00,583 --> 01:27:03,458 ‫‏لكن هل توقفت عن فعل أي شيء؟ 1028 01:27:03,791 --> 01:27:06,250 ‫‏اذهبي إلى دروس موسيقى ‫‏في وقت ما إن أردت. 1029 01:27:08,708 --> 01:27:10,125 ‫‏لن يحدث شيء في وقت ما. 1030 01:27:10,416 --> 01:27:11,250 ‫‏وإذ؟ 1031 01:27:11,541 --> 01:27:12,833 ‫‏على الأقل مرتين أسبوعياً. 1032 01:27:13,041 --> 01:27:14,250 ‫‏أجل، إذن مرتين. لا بأس بذلك. 1033 01:27:15,125 --> 01:27:19,541 ‫‏عش في القلب وترى. 1034 01:27:21,458 --> 01:27:25,750 ‫‏عش في القلب وترى. 1035 01:27:26,208 --> 01:27:31,791 ‫‏هذه المدينة قديمة جداً. 1036 01:27:32,500 --> 01:27:36,916 ‫‏كل نفس يحمل قصة. 1037 01:27:38,708 --> 01:27:43,375 ‫‏كل نفس يحمل اسطورة. 1038 01:27:43,583 --> 01:27:49,375 ‫‏هذه المدينة قديمة جداً. 1039 01:27:50,250 --> 01:27:55,375 ‫‏هذه المدينة قديمة جداً. 1040 01:28:25,416 --> 01:28:30,833 ‫‏هذا المكان هو موطن القلب. 1041 01:28:31,625 --> 01:28:38,250 ‫‏توجد بعض الآلام وبعض الشكاوي. 1042 01:28:41,208 --> 01:28:45,583 ‫‏هذا المكان هو موطن القلب. 1043 01:28:47,500 --> 01:28:53,625 ‫‏توجد بعض الآلام وبعض الشكاوي. 1044 01:28:57,041 --> 01:29:02,291 ‫‏كم مرة تم تدميره؟ 1045 01:29:03,250 --> 01:29:07,791 ‫‏كم مرة تم بناؤه؟ 1046 01:29:08,083 --> 01:29:13,500 ‫‏هذه المدينة قديمة جداً. 1047 01:29:14,708 --> 01:29:18,041 ‫‏هذه المدينة قديمة جداً. 1048 01:29:40,333 --> 01:29:45,708 ‫‏هذا الجسد مخلوق من الطين الخام. 1049 01:29:46,458 --> 01:29:49,541 ‫‏إن تم ملؤه... 1050 01:29:49,708 --> 01:29:53,166 ‫‏يمكنك رؤيته. 1051 01:29:55,875 --> 01:30:01,250 ‫‏هذا الجسد مخلوق من الطين الخام. 1052 01:30:02,250 --> 01:30:08,083 ‫‏إن تم ملؤه، يمكنك رؤيته. 1053 01:30:11,875 --> 01:30:15,541 ‫‏إن احتضنه أحدهم... 1054 01:30:18,125 --> 01:30:22,458 ‫‏يشعر بالنشوة. 1055 01:30:22,833 --> 01:30:28,125 ‫‏هذه المدينة قديمة جداً. 1056 01:30:29,500 --> 01:30:32,875 ‫‏هذه المدينة قديمة جداً. 1057 01:31:31,791 --> 01:31:33,500 ‫‏جميعكم مثل بعض. 1058 01:31:37,833 --> 01:31:40,083 ‫‏- ماذا تقصدين؟ ‫‏- حتى أنت سترحل يوماً ما. 1059 01:31:41,500 --> 01:31:42,333 ‫‏إلى أين؟ 1060 01:31:42,666 --> 01:31:45,500 ‫‏تماماً مثل البقية. ‫‏تستقر في منزلك الخاص. 1061 01:31:46,333 --> 01:31:49,083 ‫‏مثل البقية؟ ‫‏أتقصدين أنك أحببت شخص آخر؟ 1062 01:31:51,041 --> 01:31:53,208 ‫‏- انس الأمر. ‫‏- أخبريني. 1063 01:31:53,416 --> 01:31:54,416 ‫‏انس الأمر. 1064 01:31:55,250 --> 01:31:57,625 ‫‏أخبريني. هل أحببت شخص آخر غيري؟ 1065 01:31:57,833 --> 01:32:01,500 ‫‏أجل، فعلت. لكن ليس هكذا. 1066 01:32:03,000 --> 01:32:04,666 ‫‏- ماذا تقصدين؟ ‫‏- تعرف قصدي. 1067 01:32:05,000 --> 01:32:07,083 ‫‏- لا أعرف شيئاً. ‫‏- بل تعرف. 1068 01:32:07,250 --> 01:32:08,125 ‫‏لا أعرف. 1069 01:32:09,041 --> 01:32:09,833 ‫‏ما الذي لا تعرفه؟ 1070 01:32:10,333 --> 01:32:11,458 ‫‏ذاك، الأمر الذي تخفينه. 1071 01:32:13,000 --> 01:32:14,375 ‫‏وما الفرق الذي سيحدثه؟ 1072 01:32:15,791 --> 01:32:17,500 ‫‏أخبريني من يوجد بقلبك غيري. 1073 01:32:19,125 --> 01:32:20,000 ‫‏كان هناك أحدهم. 1074 01:32:20,416 --> 01:32:21,250 ‫‏من؟ 1075 01:32:21,750 --> 01:32:22,750 ‫‏قتل في الحرب. 1076 01:32:23,416 --> 01:32:24,250 ‫‏أنا آسف. 1077 01:32:39,250 --> 01:32:40,625 ‫‏لا تفعلي يا مايا. 1078 01:32:42,333 --> 01:32:43,791 ‫‏هل ستحبني؟ 1079 01:32:44,666 --> 01:32:45,500 ‫‏كلا يا مايا. 1080 01:32:45,583 --> 01:32:46,750 ‫‏- هل ستفعل؟ ‫‏- كلا يا مايا. 1081 01:32:47,000 --> 01:32:50,166 ‫‏- هل ستحبني؟ ‫‏- كلا يا مايا! كلا يا مايا! 1082 01:32:50,250 --> 01:32:52,541 ‫‏- هل ستحبني؟ ‫‏- كلا! مايا! كلا! مايا! 1083 01:32:52,625 --> 01:32:55,916 ‫‏- هل ستحبني؟ ‫‏- كلا يا مايا! كلا يا مايا! 1084 01:32:56,041 --> 01:32:58,916 ‫‏- هل ستحبني؟ ‫‏- كلا يا مايا! كلا يا مايا! 1085 01:32:59,041 --> 01:33:05,708 ‫‏- هل ستحبني؟ ‫‏- كلا يا مايا! كلا يا مايا! 1086 01:33:24,125 --> 01:33:26,416 ‫‏هل ستشربين الحليب؟ ‫‏هل ستشربين الحليب؟ 1087 01:33:27,875 --> 01:33:30,916 ‫‏- كلا... كلا. ‫‏- القليل منه، اتفقنا؟ القليل. 1088 01:33:37,666 --> 01:33:39,250 ‫‏انظري من أتى. 1089 01:33:40,166 --> 01:33:42,708 ‫‏- تشايا! ‫‏- أمي! 1090 01:33:43,083 --> 01:33:45,458 ‫‏تأخرت اليوم. شعرت بالقلق. 1091 01:33:45,833 --> 01:33:48,250 ‫‏لا حاجة للقلق. تأخرت القطارات. 1092 01:33:48,666 --> 01:33:50,625 ‫‏- الطعام جاهز سيدتي. ‫‏- لست جائعة. 1093 01:33:50,708 --> 01:33:52,083 ‫‏هل أنت بخير يا مايا؟ 1094 01:33:52,583 --> 01:33:54,375 ‫‏أجل. لماذا؟ 1095 01:33:55,208 --> 01:33:56,041 ‫‏ما الخطب يا مايا؟ 1096 01:33:57,000 --> 01:33:57,875 ‫‏لا شيء. 1097 01:34:01,041 --> 01:34:01,875 ‫‏مايا؟ 1098 01:34:04,500 --> 01:34:07,125 ‫‏أنت تذهبين إلى دروس السيدة باغات ‫‏أليس كذلك؟ 1099 01:34:08,083 --> 01:34:08,875 ‫‏أجل. لماذا؟ 1100 01:34:09,875 --> 01:34:12,375 ‫‏كلا. التقيت بها عند السيد ‫‏كوسلا اليوم. 1101 01:34:12,458 --> 01:34:13,666 ‫‏لذا تحدثت معها عنك. 1102 01:34:13,750 --> 01:34:15,708 ‫‏إنها لا تعرف اسمك حتى. 1103 01:34:18,791 --> 01:34:19,833 ‫‏لا بد أنها نسيته. 1104 01:34:21,166 --> 01:34:26,500 ‫‏أجل. هذا ممكن. قد تكون ليست ‫‏السيدة باغات. 1105 01:34:28,708 --> 01:34:29,583 ‫‏هذا ممكن. 1106 01:34:34,458 --> 01:34:37,083 ‫‏لدي الوصول. سأريك إياها. 1107 01:34:37,875 --> 01:34:39,666 ‫‏لا بأس. لا حاجة لذلك. 1108 01:34:40,208 --> 01:34:41,666 ‫‏سأريك إياها. 1109 01:34:42,625 --> 01:34:44,458 ‫‏- مايا. ‫‏- كلا، كلا. سأريك إياها. 1110 01:34:45,083 --> 01:34:46,666 ‫‏تريد رؤية الوصولات، أليس كذلك؟ 1111 01:34:49,208 --> 01:34:51,833 ‫‏- مايا. ‫‏سأريك إياها الآن. 1112 01:34:55,625 --> 01:34:56,916 ‫‏- مايا. ‫‏- انتظر دقيقة. 1113 01:34:57,500 --> 01:34:59,833 ‫‏تظن أنني أكذب. سأريك. 1114 01:35:00,083 --> 01:35:02,291 ‫‏هل تريد رؤيتها؟ ‫‏تريد رؤية الوصولات؟ 1115 01:35:02,375 --> 01:35:04,375 ‫‏سأريك. سأريك إياها. 1116 01:35:06,375 --> 01:35:07,666 ‫‏سأريك. 1117 01:35:19,625 --> 01:35:22,208 ‫‏لا يمكنه فهم احتياجات مايا. 1118 01:35:23,041 --> 01:35:26,500 ‫‏لهذا أفعل كل هذا. إن توقفت... 1119 01:35:27,125 --> 01:35:28,333 ‫‏ستختفي الأحلام. 1120 01:35:31,500 --> 01:35:32,541 ‫‏سيدتي. 1121 01:35:40,125 --> 01:35:43,375 ‫‏سيدتي. أحتاج لبعض النقود. 1122 01:35:44,583 --> 01:35:46,291 ‫‏ليس لدي نقود. 1123 01:35:46,500 --> 01:35:48,708 ‫‏والآن سيدتي. أخبريني ماذا أفعل؟ 1124 01:35:49,083 --> 01:35:50,375 ‫‏إن كانت الكثير من نقودي عالقة، 1125 01:35:50,458 --> 01:35:51,791 ‫‏ماذا عن عملي؟ 1126 01:35:52,375 --> 01:35:53,541 ‫‏أرجوك، انتظر بضع أيام. 1127 01:35:54,125 --> 01:35:56,333 ‫‏سأكون في الشوارع خلال ذلك الوقت. 1128 01:35:56,625 --> 01:35:59,000 ‫‏لقد منحتك كل ما أردت... 1129 01:35:59,083 --> 01:36:01,125 ‫‏بناء على الثقة بكلامك، أليس كذلك؟ 1130 01:36:01,208 --> 01:36:02,041 ‫‏أفهم ذلك. لكن... 1131 01:36:02,125 --> 01:36:04,791 ‫‏إننا نغرق يا سيدتي. 1132 01:36:05,250 --> 01:36:07,541 ‫‏وإلا لما كنت سأزعجك، حتى الآن. 1133 01:36:08,083 --> 01:36:09,833 ‫‏ستتم عمليات التحويل فقط إن... 1134 01:36:09,916 --> 01:36:11,583 ‫‏أخبرني إذن. ماذا أفعل؟ 1135 01:36:13,666 --> 01:36:17,833 ‫‏أين هي؟ 1136 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 ‫‏بيعي شيء يا سيدتي. 1137 01:36:21,458 --> 01:36:23,041 ‫‏لديك رسالة التفويض. 1138 01:36:23,333 --> 01:36:27,458 ‫‏حتى أنه لدي زبون مستعد ‫‏لدفع النقود مقدماً. 1139 01:38:08,833 --> 01:38:13,500 ‫‏لقد سئمت من مايا. ‫‏إنها لا تدعني أتوقف. 1140 01:38:14,500 --> 01:38:19,291 ‫‏إنها تسيطر علي. أريد أن أنام. 1141 01:38:32,916 --> 01:38:33,916 ‫‏ألا تشعر بالخجل؟ 1142 01:38:34,250 --> 01:38:35,750 ‫‏هل هذه أيام الشعور بالخجل؟ 1143 01:38:35,833 --> 01:38:36,791 ‫‏ماذا حدث؟ 1144 01:38:37,291 --> 01:38:38,916 ‫‏لا شيء. السيدة تشعر بالخجل. 1145 01:38:39,041 --> 01:38:41,250 ‫‏سيدتي. لم تخجلين من الأصدقاء؟ 1146 01:38:41,333 --> 01:38:42,208 ‫‏- اخرس! ‫‏- أنت! 1147 01:38:42,291 --> 01:38:43,166 ‫‏ماذا حدث؟ 1148 01:38:44,750 --> 01:38:47,083 ‫‏لا شيء. كنا نتعرف عليها أكثر. 1149 01:38:48,291 --> 01:38:50,666 ‫‏- هيا يا مايا. تحركي. ‫‏- اتركني! 1150 01:38:50,750 --> 01:38:52,041 ‫‏كل ما في الأمر... 1151 01:38:54,208 --> 01:38:56,041 ‫‏مايا، مايا! 1152 01:38:57,125 --> 01:38:59,250 ‫‏مايا! مايا! 1153 01:38:59,333 --> 01:39:01,458 ‫‏اسمعيني. اسمعيني يا مايا. 1154 01:39:01,666 --> 01:39:02,708 ‫‏اغرق ومت! 1155 01:39:05,916 --> 01:39:09,000 ‫‏- لم هربت من هناك يا مايا؟ ‫‏- كان يجب أن أشرب من دمائهم. 1156 01:39:09,708 --> 01:39:10,666 ‫‏لقد احتسيت الكثير من الشراب. 1157 01:39:10,750 --> 01:39:11,875 ‫‏وكأنك بكامل صوابك! 1158 01:39:12,166 --> 01:39:13,291 ‫‏لقد أفقدتني صوابي! 1159 01:39:14,125 --> 01:39:16,166 ‫‏إن كان بإمكانك، كنت ستبيعني ‫‏وتأكل النقود. 1160 01:39:16,625 --> 01:39:19,333 ‫‏- مايا، مايا، هل فقدت صوابك؟ ‫‏- مايا ميتة! 1161 01:39:20,208 --> 01:39:22,750 ‫‏لقد كانت دعابة يا مايا. 1162 01:39:23,500 --> 01:39:25,416 ‫‏- دعابة؟ ‫‏- أجل. كانت دعابة. 1163 01:39:25,500 --> 01:39:27,375 ‫‏- كل ذلك كان دعابة؟ ‫‏- أجل. وأنت أيضاً... 1164 01:39:27,458 --> 01:39:28,458 ‫‏أنا دعابة؟ 1165 01:39:28,750 --> 01:39:29,875 ‫‏أنت دعابة. 1166 01:39:30,083 --> 01:39:31,833 ‫‏دعابة سيئة انطلت علي! 1167 01:39:32,291 --> 01:39:34,750 ‫‏وهي لا تجعلني أضحك! 1168 01:39:40,458 --> 01:39:41,291 ‫‏أنا دعابة؟ 1169 01:39:41,500 --> 01:39:47,000 ‫‏أجل. أنت دعابة. ‫‏جميعكم كذلك! 1170 01:39:48,208 --> 01:39:49,541 ‫‏أنا دعابة. أليس كذلك؟ 1171 01:40:18,291 --> 01:40:20,833 ‫‏ما الذي فعلته بي؟ 1172 01:40:25,458 --> 01:40:26,583 ‫‏لاليت! 1173 01:40:29,000 --> 01:40:29,833 ‫‏لاليت! 1174 01:40:36,666 --> 01:40:37,541 ‫‏لاليت! 1175 01:40:41,416 --> 01:40:43,458 ‫‏- هل رأيت مايا في أي مكان؟ ‫‏- معذرة؟ 1176 01:40:45,125 --> 01:40:46,500 ‫‏لم تعد للمنزل ليلة البارحة. 1177 01:40:47,416 --> 01:40:48,750 ‫‏هل تعرف أي شيء؟ 1178 01:40:49,291 --> 01:40:51,041 ‫‏قل إنك التقيت بي مساء أمس. 1179 01:40:52,750 --> 01:40:54,875 ‫‏التقيت بها مساء أمس. 1180 01:40:55,666 --> 01:40:57,000 ‫‏بدوت مريضة. 1181 01:40:57,500 --> 01:41:01,708 ‫‏بدوت مريضة... ‫‏أقصد، بدت مريضة. 1182 01:41:04,541 --> 01:41:07,250 ‫‏قالت إنها ستقضي الليلة ‫‏في منزل أحدهم. 1183 01:41:08,458 --> 01:41:10,291 ‫‏قالت إنها ستقضي الليلة ‫‏في منزل أحدهم. 1184 01:41:10,833 --> 01:41:11,791 ‫‏منزل من؟ 1185 01:41:13,125 --> 01:41:14,250 ‫‏لا أعرف. 1186 01:41:15,250 --> 01:41:19,166 ‫‏إنها لا تعرف... ‫‏أقصد... لا أعرف. 1187 01:41:32,958 --> 01:41:35,125 ‫‏إشعار مزاد علني 1188 01:41:36,250 --> 01:41:37,541 ‫‏ماذا تفعل؟ 1189 01:41:37,708 --> 01:41:38,625 ‫‏هل تمزق منشورات الحكومة؟ 1190 01:41:38,708 --> 01:41:40,333 ‫‏- من تضربان؟ ‫‏- ابتعد من هنا! 1191 01:42:01,500 --> 01:42:03,500 ‫‏سيدتي... سيدتي... الناس يقولون... 1192 01:42:03,583 --> 01:42:05,500 ‫‏إن كل شيء في المنزل سيباع في المزاد. 1193 01:42:05,750 --> 01:42:06,875 ‫‏انظري إلى هذا. 1194 01:42:41,375 --> 01:42:43,500 ‫‏مايا فعلت كل هذا. 1195 01:42:44,375 --> 01:42:47,000 ‫‏إن فازت ستدمرني. 1196 01:42:47,666 --> 01:42:49,625 ‫‏يجب أن أوقفها. 1197 01:42:50,166 --> 01:42:51,750 ‫‏يجب أن أقاومها. 1198 01:43:02,166 --> 01:43:05,416 ‫‏80... 90... 100 كاملة! 1199 01:43:05,500 --> 01:43:09,041 ‫‏ليس عليك أخذ واحد أو اثنان... 1200 01:43:09,125 --> 01:43:13,166 ‫‏ما الذي الداخل أو الخارج؟ 1201 01:43:13,541 --> 01:43:20,416 ‫‏البطانية المبللة... الدوري الذهبي... 1202 01:43:20,500 --> 01:43:23,750 ‫‏إلى أين ذهبت؟ 1203 01:43:23,833 --> 01:43:27,833 ‫‏مهلاً! مهلاً! حقيبة السيدة. ‫‏من أين حصلت عليها؟ 1204 01:43:28,041 --> 01:43:29,375 ‫‏- وجدتها. ‫‏- أنت تكذب! 1205 01:43:29,458 --> 01:43:32,291 ‫‏- أعطتني إياها! ‫‏- أيها الكاذب! أعطني إياها! 1206 01:43:35,500 --> 01:43:36,375 ‫‏لص! لص! 1207 01:43:36,458 --> 01:43:39,458 ‫‏اتركه! 1208 01:43:50,333 --> 01:43:52,041 ‫‏اتركه. 1209 01:43:53,208 --> 01:43:54,041 ‫‏هيا، اتركه. 1210 01:43:55,500 --> 01:43:58,250 ‫‏لدينا اسماء جميع الأشخاص، 1211 01:43:58,583 --> 01:43:59,750 ‫‏الذين التقوا بها في آخر يوم لها. 1212 01:44:00,666 --> 01:44:02,666 ‫‏تقصد قبل أن تنتحر. 1213 01:44:02,833 --> 01:44:05,625 ‫‏لم يتم إثبات إن كان انتحاراً أو جريمة ‫‏قتل بعد. 1214 01:44:05,875 --> 01:44:09,208 ‫‏السؤال هو... إن كان انتحاراً، ‫‏ماذا كان السبب؟ 1215 01:44:09,375 --> 01:44:11,791 ‫‏وإن كانت جريمة قتل، من ارتكبها؟ 1216 01:44:11,875 --> 01:44:13,333 ‫‏أيعني هذا أنك تشتبه بأحد؟ 1217 01:44:14,000 --> 01:44:15,000 ‫‏أنت من وضع الفخ. 1218 01:44:15,083 --> 01:44:16,916 ‫‏كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ 1219 01:44:17,166 --> 01:44:19,500 ‫‏هذا عمل. قانوني تماماً. 1220 01:44:19,541 --> 01:44:21,583 ‫‏ما الذي تقوله عن القانون؟ 1221 01:44:22,208 --> 01:44:23,416 ‫‏هل تعلمنا القانون؟ 1222 01:44:23,541 --> 01:44:24,625 ‫‏هناك حادثة كبيرة، 1223 01:44:24,708 --> 01:44:26,125 ‫‏حدثت وهو يتصرف وكأن شيئاً ‫‏لم يحدث. 1224 01:44:26,541 --> 01:44:28,458 ‫‏لم يفعل أحد شيئاً ومات أحدهم؟ 1225 01:44:28,583 --> 01:44:32,291 ‫‏هل الجريمة يجب أن تكون فعلاً؟ ‫‏ما لم تفعله لا يعتبر جريمة؟ 1226 01:44:32,375 --> 01:44:34,208 ‫‏- إنك تهول الأمور... ‫‏- اخرس! 1227 01:44:39,666 --> 01:44:42,875 ‫‏يجب أن أعرف من المسؤول عن ماذا... 1228 01:44:43,000 --> 01:44:47,041 ‫‏من قدم عدد من الأسباب. 1229 01:44:49,083 --> 01:44:51,125 ‫‏لا أعرف لماذا حدث. 1230 01:44:51,666 --> 01:44:54,875 ‫‏كل ما يمكنني قوله هو ما حدث. 1231 01:45:10,666 --> 01:45:12,000 ‫‏أهذه دعابة؟ 1232 01:45:13,166 --> 01:45:14,291 ‫‏أمازحك؟ 1233 01:45:14,541 --> 01:45:16,208 ‫‏إذن، ما معنى كل هذا؟ 1234 01:45:17,166 --> 01:45:19,041 ‫‏أنت ساذجة جداً. 1235 01:45:19,416 --> 01:45:23,083 ‫‏هل ظننت أنني سأعطيك ‫‏قروضاً للأبد؟ 1236 01:45:23,541 --> 01:45:26,083 ‫‏على المرء تسديد القروض أيضاً يا سيدتي. 1237 01:45:26,541 --> 01:45:30,041 ‫‏150 ألف روبية ليس مبلغاً صغيراً. 1238 01:45:30,375 --> 01:45:33,458 ‫‏أفهم ذلك، لكن لا يمكنك فعل هذا بي. 1239 01:45:33,583 --> 01:45:36,166 ‫‏هذا قرار المحكمة. ‫‏ماذا عساي أن أفعل؟ 1240 01:45:36,500 --> 01:45:38,125 ‫‏سأسدد لك. 1241 01:45:39,375 --> 01:45:41,291 ‫‏كان يجب أن تفكري بذلك من قبل. 1242 01:45:41,708 --> 01:45:43,750 ‫‏أنا من يعمل مثل العجل. 1243 01:45:44,083 --> 01:45:45,291 ‫‏وأنت من يستمتع بالأمر؟ 1244 01:45:45,583 --> 01:45:47,208 ‫‏ليس عليك قول الكثير. 1245 01:45:47,583 --> 01:45:50,583 ‫‏حسناً. إذن ستجعلينني أخرس أيضاً؟ 1246 01:45:52,000 --> 01:45:52,791 ‫‏مدهش! 1247 01:45:56,083 --> 01:45:56,916 ‫‏سيد لالا... 1248 01:45:57,041 --> 01:45:57,875 ‫‏أرجوك... 1249 01:45:58,416 --> 01:46:01,791 ‫‏ماذا تفعلين؟ ماذا سيقول ‫‏الناس إن شاهدوك؟ 1250 01:46:02,291 --> 01:46:04,583 ‫‏إن كنت لا تهتمين للعار. أنا أهتم. 1251 01:46:04,666 --> 01:46:06,125 ‫‏إنك تتكلم بوقاحة. 1252 01:46:06,833 --> 01:46:08,583 ‫‏أنت تجبرينني على ذلك. 1253 01:46:09,041 --> 01:46:12,083 ‫‏سأخبر الجميع بحقيقتك. حتى الطبيب. 1254 01:46:12,791 --> 01:46:16,833 ‫‏يمكنك إخبار الجميع. ‫‏أنا يمكنني أن أثبت للجميع. 1255 01:46:20,583 --> 01:46:23,458 ‫‏انظري إلى هذا. ‫‏ما رأيك بهذا؟ 1256 01:46:23,916 --> 01:46:27,250 ‫‏ألن يرى الطبيب سرقتك بهذه؟ 1257 01:46:28,458 --> 01:46:32,291 ‫‏لكن... فكر أرجوك. ‫‏مبلغ كبير كهذا... 1258 01:46:32,375 --> 01:46:33,291 ‫‏ووقت قصير كهذا... 1259 01:46:33,875 --> 01:46:38,416 ‫‏أمثالك اللواتي لديهن أصدقاء كأصدقائك، ‫‏ماذا يحتجن؟ 1260 01:46:38,500 --> 01:46:40,625 ‫‏سأوقع على الورقة المختومة. 1261 01:46:41,291 --> 01:46:43,458 ‫‏لدي الكثير من تواقيعك. 1262 01:46:43,500 --> 01:46:44,708 ‫‏سأبيع شيئاً. 1263 01:46:45,000 --> 01:46:47,416 ‫‏ماذا لديك لتبيعيه 1264 01:46:47,875 --> 01:46:50,375 ‫‏كم المبلغ المطلوب لإيقاف هذا المزاد الآن؟ 1265 01:46:50,791 --> 01:46:52,625 ‫‏10 آلاف؟ 20 ألف؟ 1266 01:46:53,083 --> 01:46:54,833 ‫‏ستكون بلا فائدة. 1267 01:46:55,041 --> 01:46:58,833 ‫‏أتوسل إليك. أمهلني لأسبوع. 1268 01:46:59,541 --> 01:47:02,458 ‫‏اسمعي. دموعك لن تجدي. 1269 01:47:02,875 --> 01:47:05,666 ‫‏لكن من الممكن أن يذوب ‫‏قلب ريتومال سيتيا. 1270 01:47:07,875 --> 01:47:09,208 ‫‏سيدتي. 1271 01:47:11,666 --> 01:47:13,625 ‫‏أجل. لقد أتت. 1272 01:47:14,375 --> 01:47:15,583 ‫‏لم يكن هناك شيء مهم. 1273 01:47:16,708 --> 01:47:21,375 ‫‏كانت زيارة اجتماعية. ‫‏لم يحدث شيء. 1274 01:47:21,583 --> 01:47:25,000 ‫‏أقصد... لم يحدث شيء. ‫‏من الذي لا يحدث. 1275 01:47:42,625 --> 01:47:44,125 ‫‏تفضلي بالدخول. من فضلك ادخلي. 1276 01:47:45,208 --> 01:47:46,708 ‫‏ستتسخ سجادتك. 1277 01:47:46,791 --> 01:47:48,041 ‫‏انسي أمرها. 1278 01:47:52,750 --> 01:47:54,291 ‫‏أخبرني. ما الذي جعلك تفكرين بي اليوم؟ 1279 01:47:55,208 --> 01:47:57,166 ‫‏أحتاج لمساعدتك. 1280 01:47:57,375 --> 01:47:58,333 ‫‏حقاً؟ 1281 01:47:59,291 --> 01:48:00,166 ‫‏تعالي. 1282 01:48:00,833 --> 01:48:03,875 ‫‏ليكتشاند أحضر أمر محكمة ‫‏لعرض منزلي في المزاد. 1283 01:48:04,000 --> 01:48:06,250 ‫‏أحتاج لـ150 ألف روبيه. 1284 01:48:07,875 --> 01:48:09,166 ‫‏لقد ورطت نفسك بمشاكل. 1285 01:48:09,541 --> 01:48:11,458 ‫‏لماذا لم تأتي إلي سابقاً؟ 1286 01:48:11,750 --> 01:48:13,375 ‫‏وكيف كنت سأعرف... 1287 01:48:14,583 --> 01:48:16,541 ‫‏على أي حال. أنا سيئ الحظ. 1288 01:48:16,875 --> 01:48:18,458 ‫‏أنا عجلة من أمري. 1289 01:48:20,458 --> 01:48:21,458 ‫‏أنا أيضاً على عجلة من أمري. 1290 01:48:22,291 --> 01:48:23,333 ‫‏ستعطيني النقود، أليس كذلك؟ 1291 01:48:23,708 --> 01:48:25,625 ‫‏ستحصلين عليها. لكن قبل ذلك... 1292 01:48:25,875 --> 01:48:26,791 ‫‏ماذا تفعل؟ 1293 01:48:27,458 --> 01:48:29,208 ‫‏هل تستغل حاجتي إليك؟ 1294 01:48:29,791 --> 01:48:32,875 ‫‏قد أكون مثيرة للشفقة، ‫‏لكن لا يمكن شرائي. 1295 01:48:33,416 --> 01:48:34,833 ‫‏هذا هو قانون الحياة. 1296 01:48:35,333 --> 01:48:37,750 ‫‏خذي بيد واحدة وقدمي بالأخرى. 1297 01:48:51,625 --> 01:48:52,750 ‫‏أجل. أتت في ذلك اليوم. 1298 01:48:54,875 --> 01:48:56,666 ‫‏لم أخبركما من قبل لأن... 1299 01:48:59,541 --> 01:49:00,500 ‫‏لا أعرف السبب. 1300 01:49:02,166 --> 01:49:06,333 ‫‏ربما شعرت بالخجل. ‫‏ربما كنت خائفاً. 1301 01:49:09,041 --> 01:49:10,041 ‫‏ربما... 1302 01:49:11,416 --> 01:49:14,875 ‫‏مايا؟ أتيت في هذا الوقت؟ 1303 01:49:15,125 --> 01:49:17,041 ‫‏لماذا؟ هل تضايقت؟ 1304 01:49:17,625 --> 01:49:19,791 ‫‏كلا. ليس أنا. 1305 01:49:20,791 --> 01:49:24,166 ‫‏صاحب المنزل لا يجب ‫‏قدوم الفتيات إلى هنا. 1306 01:49:30,625 --> 01:49:32,708 ‫‏أعاني من مشكلة يا لاليت. 1307 01:49:35,291 --> 01:49:36,708 ‫‏يجب أن تساعدني. 1308 01:49:36,875 --> 01:49:40,000 ‫‏وماذا عساي أن أفعل بهذا الشأن؟ ‫‏لم أتصل بها. 1309 01:49:40,083 --> 01:49:42,333 ‫‏هي أتت برغبتها. ‫‏كل شخص يملك حرية أن يفعل أي شيء. 1310 01:49:42,500 --> 01:49:44,000 ‫‏لست مسؤولاً عن ذلك. 1311 01:49:46,541 --> 01:49:47,583 ‫‏ما الخطب؟ 1312 01:49:49,500 --> 01:49:53,000 ‫‏لماذا تبكين؟ أخبريني أرجوك. 1313 01:49:54,500 --> 01:49:56,791 ‫‏أنا في مأزق يا رودرا. 1314 01:49:59,041 --> 01:50:01,708 ‫‏إن لم تساعدني، سأتدمر. 1315 01:50:01,791 --> 01:50:03,833 ‫‏ماذا حصل؟ ماذا حصل؟ 1316 01:50:07,375 --> 01:50:10,041 ‫‏أحتاج 150 ألف روبية بسرعة. 1317 01:50:15,875 --> 01:50:16,708 ‫‏فهمت. 1318 01:50:17,250 --> 01:50:18,250 ‫‏من أجل ماذا؟ 1319 01:50:18,833 --> 01:50:20,166 ‫‏إن لم أحضر النقود غداً، 1320 01:50:20,250 --> 01:50:22,166 ‫‏صباحاً، سيعرض منزلي في المزاد. 1321 01:50:22,375 --> 01:50:23,916 ‫‏لكن كيف حدث ذلك؟ 1322 01:50:24,833 --> 01:50:29,125 ‫‏أعطى كل النقود للمحامي. وخدعني. 1323 01:50:30,250 --> 01:50:32,083 ‫‏أنت الوحيد الذي يمكنني الوثوق ‫‏به الآن يا رودرا. 1324 01:50:32,250 --> 01:50:35,083 ‫‏أرجوك، أنقذ منزلي، انقذني. 1325 01:50:37,000 --> 01:50:38,791 ‫‏سواء صدقتي أم لا. 1326 01:50:39,166 --> 01:50:41,416 ‫‏كل هذا مجرد مسرحية هزلية. 1327 01:50:41,916 --> 01:50:43,000 ‫‏مهزلة؟ 1328 01:50:45,125 --> 01:50:46,375 ‫‏هذه مسرحية هزلية؟ 1329 01:50:47,166 --> 01:50:49,041 ‫‏كل هذا مهزلة؟ 1330 01:50:49,583 --> 01:50:52,666 ‫‏إنها مهزلة يا رودرا. ‫‏لكن ليس كل هذا، أنت المهزلة. 1331 01:50:53,250 --> 01:50:56,208 ‫‏إن كنت مكانك، كنت سأبيع ‫‏نفسي وأساعدك. 1332 01:50:56,416 --> 01:50:58,541 ‫‏كنت سأتسول، أسرق وأعمل. 1333 01:50:58,916 --> 01:51:02,166 ‫‏كنت سأضحي بحياتي من أجل ابتسامتك. 1334 01:51:12,458 --> 01:51:14,583 ‫‏ظننت أنك أحببتني. 1335 01:51:15,791 --> 01:51:17,541 ‫‏لكن كانت تلك مسرحية هزلية. 1336 01:51:29,583 --> 01:51:32,333 ‫‏جميعهم مع مايا. 1337 01:51:38,791 --> 01:51:40,375 ‫‏فقدت كل شيء وبقيت وحدي. 1338 01:51:42,000 --> 01:51:48,041 ‫‏فتحت الباقة، تمزقت البطانية. 1339 01:51:48,666 --> 01:51:53,750 ‫‏فتحت الباقة، تمزقت البطانية. 1340 01:51:53,916 --> 01:51:58,250 ‫‏كسر الإناء، تدفقت المياه. 1341 01:51:58,750 --> 01:52:05,500 ‫‏أشرقت الفتاة... أيها الدوري الذهبي. 1342 01:52:23,125 --> 01:52:25,916 ‫‏لا توجد نهاية للبداية. 1343 01:52:37,666 --> 01:52:40,708 ‫‏ماذا حدث؟ أين كنت؟ 1344 01:52:42,875 --> 01:52:44,041 ‫‏كنا نبحث عنك منذ فترة طويلة. 1345 01:52:45,500 --> 01:52:46,708 ‫‏الجميع يشعر بالقلق. 1346 01:52:59,458 --> 01:53:05,500 ‫‏النجدة! النجدة! مايا! النجدة! 1347 01:53:10,833 --> 01:53:11,666 ‫‏مايا؟ 1348 01:53:12,250 --> 01:53:13,083 ‫‏مايا؟ 1349 01:53:13,750 --> 01:53:14,916 ‫‏مايا! 1350 01:53:18,000 --> 01:53:18,791 ‫‏مايا. 1351 01:53:23,833 --> 01:53:26,625 ‫‏و... ماتت. 1352 01:53:27,708 --> 01:53:29,208 ‫‏موت مؤلم. 1353 01:53:31,000 --> 01:53:33,833 ‫‏لم يتمكن أحد من إنقاذها. ربما... 1354 01:53:35,000 --> 01:53:36,750 ‫‏شيء كهذا كان يجب أن يحدث. 1355 01:53:37,375 --> 01:53:40,458 ‫‏ربما أرادت شيء كهذا. 1356 01:53:40,916 --> 01:53:42,916 ‫‏لكن... من أين أتى السم؟ 1357 01:53:43,500 --> 01:53:44,916 ‫‏أجل... لا أعرف. 1358 01:53:45,333 --> 01:53:46,916 ‫‏هذه كذبة! كل شيء كذبة! 1359 01:53:47,208 --> 01:53:49,375 ‫‏لم تمت. لا يمكن أن تموت مايا. 1360 01:53:50,166 --> 01:53:51,333 ‫‏الشاب فقد صوابه. 1361 01:53:51,416 --> 01:53:53,458 ‫‏لا أحد يصغي إلي. ‫‏لكني رأيت الأمر. 1362 01:53:53,500 --> 01:53:55,375 ‫‏بعيني. الحقيقة! 1363 01:54:04,875 --> 01:54:08,000 ‫‏هل أتمنى أم لا أتمنى؟ 1364 01:54:11,500 --> 01:54:12,833 ‫‏هذا هو السؤال. 1365 01:54:20,416 --> 01:54:21,250 ‫‏ماذا حدث؟ 1366 01:54:22,000 --> 01:54:24,541 ‫‏أين كنت؟ الجميع كان يبحث عنك. 1367 01:54:25,750 --> 01:54:26,708 ‫‏إنهم يشعرون بالقلق. 1368 01:55:25,500 --> 01:55:28,750 ‫‏- كلا. كلا. ‫‏- أعطني إياها. 1369 01:55:54,250 --> 01:55:55,541 ‫‏كان هناك مايا. 1370 01:57:16,625 --> 01:57:22,291 ‫‏ما الذي يحدث لي؟ ‫‏ما الذي يحدث لي؟ 1371 01:57:27,916 --> 01:57:31,166 ‫‏أيوجد أحد هنا؟ ‫‏أيوجد أحد هنا؟ 1372 01:57:41,416 --> 01:57:42,833 ‫‏انظروا ماذا حدث! 1373 01:58:02,333 --> 01:58:07,333 ‫‏الشمس في النهار، ‫‏والقمر في الليل. 1374 01:58:07,708 --> 01:58:12,458 ‫‏يمكنه رؤية العقدة. 1375 01:58:13,083 --> 01:58:18,333 ‫‏لم تفهم الحياة المادية. 1376 01:58:18,416 --> 01:58:23,166 ‫‏أيها الإنسان. 1377 01:58:23,708 --> 01:58:29,500 ‫‏الأنهار الطويلة! 1378 01:58:30,041 --> 01:58:33,375 ‫‏الدوري الذهبي! 1379 01:58:33,791 --> 01:58:38,875 ‫‏أين ذهبت؟ 1380 01:58:43,708 --> 01:58:47,500 ‫‏الدوري الذهبي! 1381 01:58:47,916 --> 01:58:49,041 ‫‏الدوري الذهبي! 1382 01:58:49,125 --> 01:58:55,500 ‫‏ماذا حدث؟ من يدري؟ ‫‏لماذا حدث؟ من يدري؟ 1383 01:58:56,541 --> 01:58:58,291 ‫‏على ماذا حصلنا؟ 1384 01:59:04,541 --> 01:59:06,750 ‫‏بالمنطق، بشكل غير معقول. 1385 01:59:07,125 --> 01:59:11,250 ‫‏ممكن، مستحيل، منطقي، غير منطقي. 1386 01:59:12,166 --> 01:59:14,333 ‫‏كل شيء عبارة عن وهم. 1387 01:59:25,000 --> 02:59:14,333 نرجو أن تكونو قد استمتعتم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١