﻿1
00:00:48,340 --> 00:00:51,510
‫أحداث هذا الفيلم
‫مبنية على قصة واقعية.

2
00:00:52,845 --> 00:00:57,182
‫بدأت القصة في السادس من أكتوبر
‫سنة 1970 في استنبول، تركيا.

3
00:03:06,687 --> 00:03:08,188
‫المعذرة.

4
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
‫المعذرة.

5
00:03:19,116 --> 00:03:21,618
‫متوتر؟
‫لا.

6
00:03:21,785 --> 00:03:25,914
‫أكره الطيران.
‫أشعر بأثر شيء أكلته.

7
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
‫ربما كنت متأثرا
‫بسبب العودة للوطن.

8
00:03:28,834 --> 00:03:32,171
‫لا، أعتقد أنها البقلاوة.
‫أخبرتك أن لا تأكلها

9
00:03:33,922 --> 00:03:37,926
‫علي الذهاب للحمام ثانية.
‫سأنتظر.

10
00:03:38,093 --> 00:03:43,348
‫لا سألحق بك. حسنا؟
‫حسنا.

11
00:04:46,703 --> 00:04:49,706
‫جواز السفر.

12
00:05:01,927 --> 00:05:03,762
‫الحقيبة.

13
00:05:30,455 --> 00:05:34,042
‫إنه طبق.

14
00:05:35,252 --> 00:05:38,964
‫ترميه بعيدا ثم تمسك به.
‫إنها لعبة.

15
00:05:39,631 --> 00:05:43,302
‫لعبة

16
00:06:25,969 --> 00:06:28,931
‫خـاطـفـو طـائـرات فلـسطينيون
‫يـثـيـرون غـضـب نيكسون

17
00:06:33,018 --> 00:06:38,190
‫هل أنت بخير؟
‫نعم ممتاز. تريدين قطعة لبان؟

18
00:06:39,733 --> 00:06:42,361
‫أشكرك.

19
00:06:42,528 --> 00:06:46,532
‫أترى ما كتب هنا؟
‫جانيس جولبين ماتت البارحة.

20
00:06:46,698 --> 00:06:49,785
‫جرعة زائدة.
‫لا مثيل لـ جانيس أبداً.

21
00:06:49,952 --> 00:06:54,831
‫لا مثيل لك أنت.
‫كفاك مزاحا.

22
00:06:54,998 --> 00:06:58,752
‫إنك لا تأخذ الأمور بجدية أبدا.
‫لا شيء.

23
00:07:20,899 --> 00:07:24,236
‫ماذا يقول؟
‫لا أدري.

24
00:07:24,403 --> 00:07:29,741
‫إنهم دائما متخلفون في تركيا.

25
00:07:30,993 --> 00:07:36,790
‫ما الأمر يا بيلي؟
‫جواز السفر. اصعدي إلى الطائرة .

26
00:07:36,957 --> 00:07:39,585
‫ما الأمر. هل أنت مريض؟

27
00:07:39,751 --> 00:07:44,464
‫اصعدي إلى الطائرة هيا اصعدي.

28
00:08:11,283 --> 00:08:14,661
‫إني أبحث عن جواز سفري.

29
00:08:18,290 --> 00:08:22,794
‫من الأفضل أن تتخلص
‫من تلك القنابل يا هاري.

30
00:09:23,355 --> 00:09:26,358
‫انزلوا إلى الأرض.

31
00:10:35,219 --> 00:10:38,055
‫الاسم؟
‫ويليام هايس.

32
00:10:38,263 --> 00:10:42,100
‫ويليام...
‫هايس.

33
00:10:42,267 --> 00:10:44,311
‫هايس.

34
00:10:45,979 --> 00:10:49,399
‫أمريكي؟
‫نعم.

35
00:10:49,566 --> 00:10:53,779
‫نعم أمريكي.
‫الولايات المتحدة.

36
00:10:53,987 --> 00:10:56,615
‫أمريكي.

37
00:11:09,920 --> 00:11:14,299
‫الاسم؟
‫يا للمسيح، ويليام هايس

38
00:11:14,466 --> 00:11:21,139
‫الاسم؟
‫هايس. هـ ا ي س.

39
00:13:01,865 --> 00:13:06,995
‫كيف حالك يا بيلي؟
‫كيف حالك؟ بخير؟

40
00:13:09,414 --> 00:13:15,838
‫أظن أن هؤلاء الرجال قد أنهوا
‫التحقيق لهذه المرحلة.

41
00:13:16,004 --> 00:13:19,925
‫تفضل بارتداء ثيابك.

42
00:13:41,446 --> 00:13:45,868
‫يريد الضابط أن يعرف
‫إن كنت تشعر بالخوف.

43
00:13:47,995 --> 00:13:49,413
‫لا. لست خائفاً.

44
00:14:03,802 --> 00:14:07,472
‫يقول الضابط إنه
‫لا يوجد ما يخيف.

45
00:14:07,639 --> 00:14:11,560
‫تعاون وستعود إلى وطنك
‫على متن الطائرة.

46
00:14:21,361 --> 00:14:26,200
‫من أين حصلت على الحشيش؟
‫من سائق سيارة أجرة.

47
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
‫في دكان للألعاب في السوق.

48
00:14:42,758 --> 00:14:48,347
‫هل تستطيع التعرف عليه؟
‫أعتقد ذلك.

49
00:14:55,521 --> 00:14:58,607
‫لقد قررت السفر في وقت سيئ.

50
00:14:58,774 --> 00:15:04,404
‫رجال المقاومة في كل مكان
‫يفجرون الطائرات.

51
00:15:04,571 --> 00:15:09,368
‫فجروا أربع طائرات في أربعة أيام.
‫ألا تقرأ الصحف؟

52
00:15:09,535 --> 00:15:13,705
‫هناك موجة تهريب
‫للهيروين من تركيا.

53
00:15:13,872 --> 00:15:17,751
‫لم يكن معي هيروين.
‫كل المخدرات واحد.

54
00:15:17,918 --> 00:15:22,548
‫إنها المرة الأولى.
‫لم تزد الكمية عن 2 كيلو غرام.

55
00:15:22,714 --> 00:15:26,260
‫لا يهم إن كانت اثنين أو مائتين.

56
00:15:26,426 --> 00:15:30,722
‫القبض عليك يثبت للعالم
‫أن تركيا تحارب تجارة الحشيش.

57
00:15:30,889 --> 00:15:36,520
‫هل تعمل في القنصلية؟
‫شيء من هذا القبيل.

58
00:15:37,396 --> 00:15:42,234
‫كم دفعت لسائق سيارة الأجرة؟
‫200 دولار وهي كل ما تبقى معي.

59
00:15:42,401 --> 00:15:46,822
‫كم ظننت أنك ستجني؟
‫كنت سأبيعها لأصدقائي لا غير.

60
00:15:47,030 --> 00:15:51,159
‫لست تاجر مخدرات. بجد.
‫إنها أكثر ربحاً من العمل العادي.

61
00:15:51,326 --> 00:15:56,665
‫هل لديك عائلة؟
‫لدي أم، أب، أخ وأخت.

62
00:15:56,832 --> 00:16:00,919
‫يسكنون لونغ آيلاند.
‫سيكون النبأ صعباً عليهم.

63
00:16:01,086 --> 00:16:05,716
‫هل لك صديقة؟
‫نعم. كانت على متن الطائرة.

64
00:16:08,051 --> 00:16:14,766
‫لم تكن تعلم شيئاً عن الموضوع.
‫فتاة محظوظة.

65
00:16:14,933 --> 00:16:19,646
‫اعتادت أن تقول لي أنني المحظوظ.
‫لنأمل ذلك يا بيلي.

66
00:20:31,481 --> 00:20:33,901
‫يبدو أنك شاب لطيف.

67
00:20:34,067 --> 00:20:39,198
‫لكن جرب وسأطير دماغك.

68
00:21:08,227 --> 00:21:14,316
‫إلى أمي وأبي،
‫هذه أصعب رسالة كتبتها في حياتي.

69
00:21:15,234 --> 00:21:21,740
‫كنت آمل أن أخرج من هنا بسرعة
‫وألا تدريان شيئاً عن الموضوع.

70
00:21:21,907 --> 00:21:28,247
‫لكن ذلك مستحيل الآن.
‫لا أدري ما الذي سيحدث.

71
00:21:28,413 --> 00:21:32,793
‫ماذا أقول لكما؟
‫هل تفيد كلمة "آسف"؟

72
00:21:32,960 --> 00:21:37,965
‫هل تخفف الألم والعار
‫الذي لا بد أصابكما؟

73
00:21:38,131 --> 00:21:41,593
‫سامحاني أرجوكما.

74
00:21:57,109 --> 00:22:00,112
‫ممكن أن أحصل على بطانية؟

75
00:22:00,279 --> 00:22:03,782
‫أشعر بالبرد.
‫ممكن أن أحصل على بطانية؟

76
00:22:03,949 --> 00:22:10,163
‫بطانية.
‫متأخر. غداً.

77
00:22:10,330 --> 00:22:17,087
‫أعتقد أنه سيكون هنا في الغد.
‫تصبح على خير.

78
00:22:52,539 --> 00:22:56,835
‫هل تتكلم الإنكليزية؟
‫زنزانتك مفتوحة.

79
00:22:57,002 --> 00:23:01,340
‫البطانيات في الزنزانة الثالثة
‫على اليمين.

80
00:24:20,335 --> 00:24:22,963
‫احتجت لبطانية لأنني شعرت بالبرد

81
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
‫ويليام هايس.

82
00:24:43,358 --> 00:24:46,570
‫احتجت لبطانية.
‫شعرت بالبرد.

83
00:26:02,062 --> 00:26:04,398
‫يا إلهي

84
00:26:04,565 --> 00:26:07,860
‫هيا. عليك أن تقف.

85
00:26:08,861 --> 00:26:12,781
‫من الأفضل أن تسير قليلا
‫حتى لا تتورم قدماك.

86
00:26:12,948 --> 00:26:14,700
‫لا بد أنكم جننتم.

87
00:26:14,867 --> 00:26:19,746
‫كلنا هنا مجانين. دخن قليلا.

88
00:26:21,039 --> 00:26:27,588
‫كنت في حالة غياب عن الوعي لأيام.
‫كنت خلالها تهذي وتقول أمورا غريبة.

89
00:26:27,754 --> 00:26:31,300
‫كيف تشعر؟
‫كما أبدو.

90
00:26:34,595 --> 00:26:38,891
‫غيشميس أولسن. تعني باللغة التركية
‫" لعل هذا المأزق يمر بسرعة".

91
00:26:40,392 --> 00:26:44,563
‫هذا المكان يشبه فندقا حقيرا.
‫الخدمة سيئة.

92
00:26:44,730 --> 00:26:48,984
‫اسمي جيمي بوث.
‫هذا أيريك، سويدي أو ما شابه.

93
00:26:49,193 --> 00:26:52,237
‫فقط أيريك.
‫لقد قام بتنظيفك.

94
00:26:52,404 --> 00:26:56,992
‫شكرا. أنا بيلي هايس
‫هذا اسمي كما عرفته على الأقل.

95
00:27:35,447 --> 00:27:39,618
‫لم الديوك؟
‫يستعملونها بدل الكلاب.

96
00:27:39,785 --> 00:27:46,458
‫إن أزعجوا صرخوا كالمجانين.
‫مع ذلك لا يصابون بداء الكلب.

97
00:27:47,543 --> 00:27:52,840
‫من هؤلاء الصبية؟
‫أوغاد صغار

98
00:27:53,006 --> 00:27:57,636
‫لصوص، قتلة ومغتصبون.
‫يقومون بكل ما يمكن أن يخطر على بال.

99
00:27:57,803 --> 00:28:01,849
‫لا تثق بأي منهم.
‫إنهم يخبرون رفقي بكل شيء.

100
00:28:02,015 --> 00:28:05,310
‫إنه الواشي هنا.
‫يبيع الشاي...

101
00:28:05,477 --> 00:28:09,314
‫...الحشيش والبطانيات،
‫أي شيء مقابل دولار.

102
00:28:10,816 --> 00:28:14,528
‫بأي تهمة اعتقلت. الحشيش؟
‫نعم.

103
00:28:16,071 --> 00:28:18,991
‫أين؟
‫في المطار عائداً للوطن.

104
00:28:19,157 --> 00:28:25,330
‫وقعة سوداء. هذه ليست
‫الولايات المتحدة حيث الرحمة.

105
00:28:25,497 --> 00:28:29,334
‫في تركيا يخرج الواحد
‫بريئا بالصدفة.

106
00:28:29,501 --> 00:28:34,173
‫لا أحد هنا بريء.
‫لا تهتم كثيرا لذلك.

107
00:28:34,339 --> 00:28:39,928
‫كل شيء ممكن في تركيا.
‫قد لا يتهمونك بالتهريب.

108
00:28:40,095 --> 00:28:44,183
‫إن اعتبروها حيازة مخدرات
‫فقد تخرج بكفالة.

109
00:28:44,349 --> 00:28:49,688
‫إن دفعت كفالة فأنت حر طليق.
‫تسلل عندها إلى الحدود اليونانية.

110
00:28:49,855 --> 00:28:55,903
‫طبعا. استمر في أحلامك. سوف نرى
‫إلى أين ستوصلك. كما حدث لـ ماكس.

111
00:28:56,069 --> 00:29:00,407
‫ستمر فترة لا بأس بها قبل
‫أن تذوق الـ همبرغر ثانية.

112
00:29:00,574 --> 00:29:05,078
‫لقد خالفت القانون.
‫القانون خاطئ أحيانا.

113
00:29:05,245 --> 00:29:08,207
‫القانون لا يخطئ أبداً.

114
00:29:09,416 --> 00:29:12,961
‫القانون القذر يخطئ.

115
00:29:20,636 --> 00:29:24,640
‫الناس تثير أعصابه.
‫بأي تهمة سجن؟

116
00:29:24,848 --> 00:29:27,726
‫بتهمة السرقة من جامع.

117
00:29:27,893 --> 00:29:31,230
‫ماذا سرق؟
‫شمعدانين.

118
00:29:31,396 --> 00:29:34,650
‫أهذا كل شيء؟
‫إن جيمي شجاع أكثر من ما هو عاقل.

119
00:29:34,858 --> 00:29:39,821
‫سجن لمدة سنة ونصف قبل
‫أن يخبر حتى والديه.

120
00:29:39,988 --> 00:29:45,410
‫وماذا عنك؟
‫الحشيش كأغلب الأجانب.

121
00:29:45,577 --> 00:29:50,290
‫ما المدة؟
‫12 سنة لحيازة مائة غرام.

122
00:29:50,457 --> 00:29:56,755
‫عليك الحصول على محام جيد.
‫تكلم مع الرجل الإنكليزي ماكس.

123
00:29:56,922 --> 00:30:00,759
‫هو صاحب أطول فترة في السجن.
‫سبع سنوات.

124
00:30:18,193 --> 00:30:22,489
‫كاسترو.
‫دواء للمعدة.

125
00:30:24,283 --> 00:30:29,371
‫به قليل من مخدر الـكوديين.
‫إنه أفضل ما يمكنني الحصول عليه هنا.

126
00:30:29,538 --> 00:30:31,957
‫ماكس؟

127
00:30:32,124 --> 00:30:36,295
‫محامون ...؟
‫نعم.

128
00:30:37,462 --> 00:30:41,550
‫لا يوجد محامون
‫صالحون في تركيا.

129
00:30:41,717 --> 00:30:45,345
‫كلهم فاسدون.

130
00:30:45,512 --> 00:30:50,809
‫فاسدون جداً.
‫هذا ما تفرضه الوظيفة عليهم.

131
00:30:50,976 --> 00:30:55,814
‫لديهم دروس خصوصية
‫ليلية في موضوع الفساد.

132
00:30:57,149 --> 00:31:00,986
‫إن اشتبهوا بمحام ما لأنه صالح
‫طردوه من النقابة ومنعوه من العمل.

133
00:31:06,158 --> 00:31:10,662
‫عرفت صديقاً محامياً يوماً.

134
00:31:10,829 --> 00:31:15,501
‫أخرج ذاك الفرنسي بريئاً.
‫أقصد لا روش.

135
00:31:18,837 --> 00:31:22,007
‫كان مهرباً كبيراً.

136
00:31:22,174 --> 00:31:25,511
‫هرب 200 كيلو.

137
00:31:26,887 --> 00:31:31,600
‫وضع النقود الكافية بعدد كاف
‫من الجيوب. خرج بكفالة.

138
00:31:31,767 --> 00:31:35,395
‫اختفى.

139
00:31:35,562 --> 00:31:40,442
‫اسمه؟
‫من؟

140
00:31:40,609 --> 00:31:46,031
‫المحامي.
‫المحامي؟

141
00:31:46,198 --> 00:31:50,911
‫الذي أخرج الفرنسي من السجن؟

142
00:31:52,788 --> 00:31:58,627
‫كان اسمه ييسيل.

143
00:32:00,546 --> 00:32:04,550
‫لا أعرف عنه أي شيء آخر.

144
00:32:04,716 --> 00:32:08,095
‫ييسيل.

145
00:32:10,013 --> 00:32:14,977
‫أفضل ما تفعله هو أن
‫تنفذ بجلدك من هنا.

146
00:32:15,143 --> 00:32:19,565
‫نعم. لكن كيف؟
‫استقل قطار منتصف الليل السريع.

147
00:32:19,731 --> 00:32:22,901
‫ما هو؟

148
00:32:25,988 --> 00:32:27,990
‫هو ليس قطارا.

149
00:32:29,366 --> 00:32:34,621
‫إنها كلمة تستعمل بالسجن وتعني الهرب.

150
00:32:39,293 --> 00:32:42,421
‫لا يتوقف هنا.

151
00:33:29,801 --> 00:33:32,304
‫آسف يا أبي.

152
00:33:32,471 --> 00:33:35,682
‫إنس الموضوع.

153
00:33:35,849 --> 00:33:38,310
‫سأناولك لكمة في أنفك فيما بعد.

154
00:33:39,686 --> 00:33:42,648
‫علينا أن نخرجك من هنا.

155
00:33:42,814 --> 00:33:47,528
‫أحضرت لك طقماً.

156
00:33:48,820 --> 00:33:52,324
‫حتى تبدو أجمل قليلا.

157
00:33:55,369 --> 00:33:59,581
‫هل أنت بخير؟
‫نعم.

158
00:33:59,748 --> 00:34:03,168
‫كيف حال أمي؟

159
00:34:03,335 --> 00:34:07,339
‫وضعها سيئ في الواقع.

160
00:34:07,506 --> 00:34:12,344
‫لم تستطع القيام بالرحلة.
‫تعرف أمك. ابنها الحبيب....

161
00:34:15,179 --> 00:34:18,851
‫أخبرتنا سوزان قبل
‫أن تصلنا رسالتك.

162
00:34:19,016 --> 00:34:22,228
‫إنها توفر النقود حتى تعود إلى هنا

163
00:34:22,396 --> 00:34:28,068
‫لا تدعها تأتي.
‫كيف حال روب و بيغ؟

164
00:34:28,235 --> 00:34:31,530
‫كالعادة. أنت تعرف.

165
00:34:31,697 --> 00:34:36,909
‫أخبرنا الجيران أنك في
‫المستشفى في أوروبا.

166
00:34:37,077 --> 00:34:43,583
‫هذا ستانلي دانييلز.
‫إنه القنصل الأمريكي هنا.

167
00:34:43,750 --> 00:34:45,878
‫مرحباً بيلي، سررت بمعرفتك.

168
00:34:46,043 --> 00:34:51,550
‫سنفعل كل ما باستطاعتنا يا بيلي
‫لنخرجك من هنا.

169
00:34:51,884 --> 00:34:57,556
‫هذا نيكديت ييسيل.
‫المحامي الذي طلبت.

170
00:34:58,974 --> 00:35:02,978
‫أعرف تماماً كيف تشعر
‫لكن يجب ألا تقلق.

171
00:35:03,187 --> 00:35:07,399
‫سنحصل على المحكمة المناسبة
‫والقاضي المناسب.

172
00:35:07,566 --> 00:35:10,986
‫سأرتب كل شيء كما يجب.

173
00:35:12,404 --> 00:35:18,827
‫فهمت أنه إذا خرج الواحد بكفالة
‫سهل أن يغادر البلاد عبر الحدود.

174
00:35:18,994 --> 00:35:25,417
‫هذا ما نصبو إليه.
‫تحدثت مع وزارة الخارجية.

175
00:35:25,584 --> 00:35:30,839
‫العلاقات ليست جيدة مع تركيا حالياً.
‫لقد أغضبهم نيكسون.

176
00:35:31,006 --> 00:35:37,304
‫رهاننا الأفضل هنا.
‫سأرد لك جميلك هذا يا أبي.

177
00:35:37,471 --> 00:35:41,850
‫النقود لا تهم يا بيلي.
‫ليس في هذه المرحلة.

178
00:35:47,773 --> 00:35:53,820
‫لماذا تعرج؟
‫لويت كاحلي.

179
00:35:53,987 --> 00:35:58,992
‫أين تقيم؟
‫في الـ هيلتون.

180
00:35:59,159 --> 00:36:04,665
‫كيف تجد استنبول؟
‫مكان مثير للاهتمام.

181
00:36:04,831 --> 00:36:10,295
‫الأكل سيئ جداً. الأكل القذر
‫الذي يقدمونه في المطاعم....

182
00:36:10,462 --> 00:36:15,676
‫اضطررت للإسراع إلى المرحاض.
‫كان عليك أن ترى المرحاض.

183
00:36:15,843 --> 00:36:22,349
‫سأتناول عشائي في الـ"هيلتون" ليلياً.
‫هناك اللحم والبطاطا وصلصة الطماطم.

184
00:36:30,649 --> 00:36:33,819
‫بيلي....

185
00:36:33,986 --> 00:36:40,325
‫لماذا فعلت ذلك؟
‫من أجل النقود.

186
00:36:41,535 --> 00:36:45,330
‫أعلم أنكم الشباب تدخنون تلك الأشياء.
‫ونحن نحتسي الخمرة...

187
00:36:45,497 --> 00:36:49,751
‫...لكن تهريب ذلك
‫عبر الحدود هو حماقة.

188
00:36:49,918 --> 00:36:52,379
‫أعلم ذلك.

189
00:36:52,546 --> 00:36:58,385
‫أبي. أخرجني من هنا.

190
00:36:58,552 --> 00:37:03,390
‫أعدك بذلك.
‫فقط اضبط نفسك.

191
00:37:03,557 --> 00:37:08,520
‫دعني أقوم بالعمل مع السيد دانييلز
‫والسيد ييسيل.

192
00:37:08,687 --> 00:37:11,899
‫سنخرجك من هنا. حسنا؟

193
00:37:12,065 --> 00:37:16,028
‫هيا يا بيلي. اتفقنا؟

194
00:37:18,822 --> 00:37:21,241
‫اتفقنا.

195
00:39:02,009 --> 00:39:06,513
‫ماذا قال مدعي النيابة؟
‫لا يهم.

196
00:39:06,680 --> 00:39:12,019
‫عرضنا قضيتنا. أنت تكلمت جيداً.
‫والقاضي أحبك.

197
00:39:31,038 --> 00:39:34,833
‫سيد هايس.
‫سيعود القاضي حالا.

198
00:40:17,626 --> 00:40:21,213
‫مدة الحكم أربع سنوات وشهران.
‫أربع سنوات.

199
00:40:21,380 --> 00:40:23,465
‫سوف نستأنف.

200
00:40:23,632 --> 00:40:29,721
‫سيخفف الحكم لحسن السلوك.
‫اتهمت بحيازة المخدرات لا أكثر.

201
00:40:29,888 --> 00:40:34,768
‫طالب المدعي بسجنك سجناً مؤبداً
‫بتهمة التهريب.

202
00:40:34,935 --> 00:40:40,524
‫حتى أكون صادقا معك يا سيد هايس
‫فإنني أعتبر هذه النتيجة نصراً.

203
00:40:50,826 --> 00:40:57,249
‫بالنتيجة ستكون المدة
‫حوالي الثلاث سنوات.

204
00:40:57,416 --> 00:40:59,877
‫وهناك موضوع الاستئناف.

205
00:41:02,880 --> 00:41:08,468
‫يفعل دانييل وييسيل كل ما
‫باستطاعتهما من أجلك.

206
00:41:09,344 --> 00:41:13,140
‫نعمل على نقلك إلى سجن آخر.

207
00:41:13,307 --> 00:41:19,188
‫يأمل دانييل بإمكانية الحصول
‫على عفو سياسي في الشهور القريبة.

208
00:41:22,816 --> 00:41:26,778
‫حسنا يا بيلي.

209
00:41:26,945 --> 00:41:32,618
‫أعلم بأن الأمر يبدو صعباً
‫لكننا سنخرجك من هنا.

210
00:41:32,784 --> 00:41:38,123
‫أعدك بذلك.
‫إياك وارتكاب أية حماقة.

211
00:41:38,290 --> 00:41:41,960
‫قد يتلاعبوا بالحكم.

212
00:41:43,795 --> 00:41:46,965
‫حسنا. والآن....

213
00:41:49,510 --> 00:41:55,974
‫سأودع مبلغ 500 دولار في البنك.
‫أي شيء تحتاجه ما عليك إلا الكتابة.

214
00:41:56,141 --> 00:42:01,563
‫يوجد هنا طعام، حلوى
‫أوراق للكتابة...

215
00:42:02,648 --> 00:42:08,820
‫...كتب، سجائر، صابون
‫معجون أسنان

216
00:42:14,201 --> 00:42:17,329
‫بعت تأمينات لمدة 30 عاماً.

217
00:42:17,496 --> 00:42:21,166
‫والآن علي أن أرى ابني

218
00:42:21,333 --> 00:42:25,838
‫يا إلهي.

219
00:42:30,175 --> 00:42:36,765
‫لو استطعت أن آخذ مكانك
‫لفعلت

220
00:42:39,518 --> 00:42:43,188
‫أحبك يا أبي.

221
00:43:12,885 --> 00:43:17,389
‫اعتني بابني
‫وإلا حطمت رأسك القذر.

222
00:44:50,357 --> 00:44:56,530
‫عزيزتي سوزان،
‫مرت سنة 1970 وها هي سنة 1971 تحل.

223
00:44:56,697 --> 00:45:00,701
‫قد ينزلق الواحد منا إلى هنا
‫ولا يدري أنه بذلك انتهى.

224
00:45:00,868 --> 00:45:07,165
‫يذوي الواحد هنا تدريجياً
‫ولا يدري بعد أين هو بالفعل.

225
00:45:07,666 --> 00:45:12,671
‫أشعر بأن الوحدة ألم جسدي
‫يوجع الجسم كله.

226
00:45:13,130 --> 00:45:15,799
‫لا يمكنك حصره في جزء
‫محدد من جسمك

227
00:45:47,122 --> 00:45:50,417
‫بالنسبة للأتراك كل شيء
‫هو "شويلي بويلي".

228
00:45:50,584 --> 00:45:54,546
‫يعني "مثل هذا ومثل ذاك".
‫لا يعرف الواحد أبداً ماذا سيحدث.

229
00:45:56,340 --> 00:46:00,636
‫كل الأجانب بالنسبة لهم "عيب".
‫يعتبر الأجنبي قذراً.

230
00:46:00,844 --> 00:46:05,974
‫اللواط أيضاً عيب لكنهم يمارسونه
‫كلما أتيحت لهم الفرصة.

231
00:46:06,141 --> 00:46:10,771
‫هناك حوالي ألف شيء
‫يعتبر "عيب".

232
00:46:10,938 --> 00:46:16,235
‫يستطيع المرء أن يطلق النار على شخص
‫أو يطعنه تحت الوسط وليس أعلاه.

233
00:46:17,402 --> 00:46:22,658
‫يعتبر طعن رجل لآخر
‫في مؤخرته انتقاماً تركياً.

234
00:46:25,118 --> 00:46:30,249
‫أعلم أن الأمر بالنسبة لك قد يبدو
‫جنونا لكن هذا مكان الجنون.

235
00:46:36,922 --> 00:46:40,300
‫في أحد الأيام قام أحدهم باغتصاب
‫أحد الأولاد الجدد هنا.

236
00:46:40,467 --> 00:46:44,930
‫عندها اختاروا عشوائيا أربعة
‫من أسوأ الأولاد للعقاب.

237
00:48:16,313 --> 00:48:20,400
‫وهناك أيضا رفقي.
‫كلما عرفته أكثر كلما ازداد كرهي له.

238
00:48:20,567 --> 00:48:24,446
‫عشر دولارات لهذه القرف؟
‫أيها الخنزير.

239
00:48:24,613 --> 00:48:28,242
‫لا يوجد خنازير في تركيا.

240
00:48:28,408 --> 00:48:34,540
‫هذا القرف قرف.
‫لا إنه جيد. إنه قرف جيد.

241
00:48:34,706 --> 00:48:38,710
‫إنك قذر كبير.
‫نعم. أنا قذر كبير.

242
00:48:58,272 --> 00:49:01,066
‫إنك حثالة.

243
00:49:05,445 --> 00:49:10,117
‫ماذا جرى لك؟
‫قل لي ما الذي جرى يا هذا.

244
00:49:13,161 --> 00:49:17,082
‫لا تكن قذرا معي،
‫فلا أكون قذرا معك.

245
00:49:17,249 --> 00:49:21,253
‫أنت قذر معي طول الوقت.
‫تعمل شاي مقززا للنفس.

246
00:49:21,503 --> 00:49:28,177
‫تنصب علينا عندما نشتري الحشيش.
‫أنا أعمل لكم شاي خاصاً.

247
00:49:28,594 --> 00:49:33,515
‫علينا أن نعيش معا كأخوة.
‫علينا أن نكون هنا في الداخل معاً.

248
00:49:33,682 --> 00:49:37,519
‫رغم كل نقودك
‫فإنك لا تملك شيئاً.

249
00:49:37,686 --> 00:49:42,608
‫أنت أمريكي. أنت لا تعلم.
‫أعلم ماذا؟

250
00:49:42,774 --> 00:49:44,943
‫الكلب يأكل الكلب.

251
00:49:45,110 --> 00:49:49,323
‫تغدر بالآخر قبل أن يغدر بك.
‫يجب أن تكون آخر من يغدر.

252
00:49:57,789 --> 00:50:01,710
‫انزلي. هيا.

253
00:50:07,466 --> 00:50:10,052
‫إغبرت.

254
00:50:13,138 --> 00:50:14,306
‫يا للقطة السخيفة.

255
00:52:31,985 --> 00:52:33,779
‫نـيـسـان 1972

256
00:52:44,540 --> 00:52:46,834
‫ويليام!

257
00:52:47,000 --> 00:52:51,463
‫هل أنت بخير؟

258
00:52:51,630 --> 00:52:56,301
‫السفير الأمريكي الجديد
‫يتتبع قضيتك.

259
00:52:56,468 --> 00:53:01,306
‫يقول إن هناك بعض التطور.
‫تريد سيجارة؟

260
00:53:02,015 --> 00:53:05,143
‫لكن هناك حل آخر...

261
00:53:07,187 --> 00:53:10,482
‫...وهو أيضاً ممكن.

262
00:53:10,649 --> 00:53:14,236
‫بواسطة المبلغ الملائم
‫من الممكن...

263
00:53:14,403 --> 00:53:19,157
‫...إقناع العشرة المسئولين عن
‫ملفك بأن يفقدوه...

264
00:53:19,324 --> 00:53:24,079
‫...قبل أن تصدر المحكمة العليا
‫في أنقرة قرارها بخصوصك

265
00:53:24,288 --> 00:53:29,793
‫وتكون أنت قد وصلت اليونان...

266
00:53:29,960 --> 00:53:32,504
‫حين يكتشفوا خطأهم.

267
00:53:36,842 --> 00:53:42,431
‫لكن علي أن أتصرف قبل
‫أن يسلم الحكم الرسمي.

268
00:53:44,474 --> 00:53:51,023
‫ولهذا الغرض علي أن أدفع
‫لبعض المسؤولين.

269
00:54:03,577 --> 00:54:05,913
‫ما هذه؟

270
00:54:12,419 --> 00:54:17,382
‫الخارطة الهيكلية لمبنى السجن
‫يا رجل.

271
00:54:17,549 --> 00:54:23,639
‫كان في المستشفى ذلك
‫المهندس المعماري الألماني.

272
00:54:23,847 --> 00:54:26,600
‫سمح لي بنسخ الخرائط.

273
00:54:26,767 --> 00:54:30,854
‫خسارة أنه لم تتوفر
‫لك آلة تصوير.

274
00:54:32,231 --> 00:54:35,234
‫هناك طريقتان للخروج من هنا.

275
00:54:35,400 --> 00:54:40,489
‫الأولى عبر السطح
‫لكنها خطرة نوعاً ما.

276
00:54:40,656 --> 00:54:46,495
‫الثانية من تحت البناء
‫ولتنفيذها أحتاج لمساعدتكما.

277
00:54:49,248 --> 00:54:51,583
‫أهو نفق؟

278
00:54:51,750 --> 00:54:57,589
‫هل أنت جدي؟
‫هذا ليس معسكر أسرى ألماني.

279
00:54:57,756 --> 00:55:02,928
‫ترتكب خطأ هنا.
‫النفق مبني وجاهز.

280
00:55:03,095 --> 00:55:06,932
‫هناك قبو كانوا
‫يخزنون به الأسلحة.

281
00:55:07,391 --> 00:55:14,064
‫تحته توجد مقابر كان المسيحيون
‫الأوائل يدفنون بها أمواتهم.

282
00:55:14,481 --> 00:55:19,111
‫نحن الآن بالضبط
‫فوق المكان هنا.

283
00:55:20,153 --> 00:55:25,951
‫حسب ذلك الألماني
‫هناك عدة قنوات فارغة.

284
00:55:26,118 --> 00:55:30,455
‫على طول هذه الجدران يوجد ما يشبه
‫الفجوات المستعملة لنقل الحاجيات.

285
00:55:30,622 --> 00:55:34,626
‫إحداها بالضبط قرب حمامنا.

286
00:55:34,793 --> 00:55:38,505
‫إن وصلنا إليها استطعنا
‫النزول إلى المقابر مباشرة.

287
00:55:38,672 --> 00:55:42,634
‫إذا عملنا نحن الثلاثة
‫لن يحتاج الأمر لوقت طويل.

288
00:55:42,801 --> 00:55:47,806
‫أقسم بأنني سمعت بعض المسيحيين
‫الميتين يغنون هناك في الأسفل.

289
00:55:48,056 --> 00:55:54,813
‫كفاك سخرية، ممكن؟
‫كيف نصل إلى الفجوة؟

290
00:55:55,355 --> 00:55:59,651
‫نقرع الجدار ثلاث مرات ونقول
‫إننا أصدقاء المرحومين.

291
00:55:59,818 --> 00:56:05,657
‫سأدبر الموضوع وحدي
‫ولا أحتاج لرؤوس خاوية معي.

292
00:56:05,824 --> 00:56:08,994
‫هل تفهمني؟

293
00:56:16,335 --> 00:56:20,839
‫نذهب عبر الجدار.
‫نذهب عبر الجدار؟

294
00:56:22,591 --> 00:56:25,511
‫اذهب عبر الجدار.

295
00:56:46,532 --> 00:56:52,037
‫الألماني محق. لا توجد دعائم حديدية
‫لجدران الحمام.

296
00:56:52,204 --> 00:56:57,876
‫إنه طري بالفعل بسبب
‫رشح الماء من تحت الأرض.

297
00:56:58,043 --> 00:57:01,380
‫نستطيع حتى أن ندفعه باليد.

298
00:57:01,547 --> 00:57:04,883
‫كل ما علينا فعله هو....

299
00:57:05,050 --> 00:57:10,222
‫نحتاج فقط للاستعانة
‫بمفكك لنحفر الطين.

300
00:57:10,389 --> 00:57:14,268
‫نخرج ثلاثة من الحجارة المكعبة
‫ويدفع الواحد منا بجسده من خلالها....

301
00:57:23,610 --> 00:57:28,115
‫يدفع الواحد بجسده خلاله
‫ويسرع بنزول الفجوة.

302
00:57:28,282 --> 00:57:32,995
‫تحتاج العملية لعمل ليلتين.
‫ماذا نفعل بسراديب الأموات؟

303
00:57:33,161 --> 00:57:36,164
‫ماذا تريد، باب؟

304
00:57:36,331 --> 00:57:40,085
‫يمتد القبو لمسافة طويلة كلها أبواب.

305
00:57:40,252 --> 00:57:45,257
‫لا بد أنك مجنون.
‫كان عليهم الخروج من مكان ما.

306
00:57:45,424 --> 00:57:51,930
‫لن تجد أية سراديب. كل ما ستفعله
‫هو أن تنتهي في القسم 13.

307
00:57:52,681 --> 00:57:58,604
‫تختار السرداب أم السطح يا بيلي؟

308
00:57:58,770 --> 00:58:02,357
‫إنس الجدار.
‫رفقي متواجد دائماً.

309
00:58:02,566 --> 00:58:08,447
‫هناك حراسة على السطح.
‫ساعدني بالخروج عبر فراغ الحائط.

310
00:58:08,614 --> 00:58:13,035
‫إن قبض علينا
‫أتلقى أنا العقاب.

311
00:58:13,202 --> 00:58:17,831
‫سيحكم علي بثلاث سنوات
‫أخرى أو أكثر.

312
00:58:18,999 --> 00:58:23,712
‫إلى الجحيم إذا.
‫يختار الواحد موته بنفسه.

313
00:58:23,879 --> 00:58:29,343
‫سأقوم بهذه العملية وحدي.
‫سآخذ طريق السطح.

314
00:58:46,527 --> 00:58:49,738
‫لا. لن أقدر على ذلك.

315
00:59:30,696 --> 00:59:33,532
‫عزيزتي سوزان.
‫قبض على جيمي وضرب ضرباً مبرحاً.

316
00:59:33,699 --> 00:59:37,536
‫أصيب بفتق بليغ
‫وفقد إحدى خصيتيه.

317
00:59:37,703 --> 00:59:41,415
‫أمضى أشهراً في قسم النقاهة.

318
00:59:41,582 --> 00:59:45,752
‫بالمقارنة له تبدو مشاكلي بسيطة.

319
00:59:45,919 --> 00:59:50,382
‫لكن سنتان ونصف قد مرتا.

320
00:59:50,549 --> 00:59:55,262
‫يمتص الأتراك حياتي تدريجياً.

321
01:00:04,438 --> 01:00:09,359
‫لماذا تحتفظ بشعرك قصيرا هكذا؟
‫حتى أتذكر

322
01:00:09,526 --> 01:00:12,070
‫تتذكر ماذا؟
‫حتى أتذكر كم أكره هذا المكان.

323
01:01:03,956 --> 01:01:09,878
‫سجن، دير، معتكف، كهف.

324
01:01:32,985 --> 01:01:35,195
‫سجن....

325
01:02:33,420 --> 01:02:35,797
‫حـزيـران 1974

326
01:03:30,143 --> 01:03:33,021
‫.

327
01:03:35,274 --> 01:03:41,530
‫حسناً.
‫فكرت بطريقة أخرى.

328
01:03:41,697 --> 01:03:44,283
‫طريقة أخرى لماذا؟
‫للخروج من هنا.

329
01:03:44,950 --> 01:03:50,622
‫عندما كنت في قسم النقاهة
‫كان هناك حارس واحد مناوب.

330
01:03:50,789 --> 01:03:55,377
‫كان بإمكاني الخروج من هناك.
‫ولم لم تفعل؟

331
01:03:56,545 --> 01:04:01,466
‫حالما استطعت السير
‫رموني هنا ثانية.

332
01:04:01,884 --> 01:04:05,470
‫يا لحظك السعيد.
‫أقول لك يا بيلي....

333
01:04:06,597 --> 01:04:11,727
‫قسم آخر في النقاهة
‫لم تكن عليه حراسة أبداً.

334
01:04:11,894 --> 01:04:14,980
‫من وضع به؟
‫ثلاثة شباب.

335
01:04:15,147 --> 01:04:19,902
‫ما مشكلتهم؟
‫لا أدري.

336
01:04:20,986 --> 01:04:25,908
‫أظن أنهم كانوا ميتين.
‫هذا معقول.

337
01:04:32,623 --> 01:04:38,337
‫يجب أن أذهب. إنه دانييلز.
‫العدالة التركية فعلتها ثانية.

338
01:04:38,504 --> 01:04:44,635
‫سوف يخلون سبيلي يا جيمي.
‫إني عائد إلى وطني.

339
01:04:44,801 --> 01:04:49,765
‫يا إلهي. "يجب أن أغادر".

340
01:05:06,698 --> 01:05:09,785
‫ما المشكلة؟

341
01:05:09,952 --> 01:05:13,330
‫اجلس يا بيلي.

342
01:05:13,497 --> 01:05:18,627
‫أخشى أني أحمل لك
‫أخبارا سيئة.

343
01:05:19,628 --> 01:05:23,882
‫هل حدث مكروه لأبي؟ لأمي؟
‫لا.

344
01:05:24,049 --> 01:05:30,472
‫ستجرى لك محاكمة جديدة.
‫ماذا تقصد؟

345
01:05:30,639 --> 01:05:35,686
‫اعترض المدعي على تهمة
‫حيازة المخدرات.

346
01:05:35,853 --> 01:05:40,399
‫طالب بإدانة بتهمة التهريب.
‫محكمة أنقرة أعادت مناقشة الملف.

347
01:05:40,566 --> 01:05:46,947
‫يظهر أن الجميع كان يبحث عمن
‫يجعلوا منه مثلاً. عن كبش فداء.

348
01:05:49,575 --> 01:05:55,956
‫تم إعلامنا برفضهم للقرار.

349
01:05:57,249 --> 01:06:00,419
‫شارك في المحكمة 35 قاضياً.

350
01:06:00,586 --> 01:06:04,464
‫منهم صوتوا للحكم المؤبد.

351
01:06:06,842 --> 01:06:11,722
‫اضطرت المحكمة المركزية
‫في استنبول للإذعان للقرار.

352
01:06:11,889 --> 01:06:16,852
‫لقد أعجب القاضي بك.
‫أخبر والدك بذلك.

353
01:06:17,019 --> 01:06:20,355
‫ماذا تقصد بالمؤبد؟

354
01:06:20,522 --> 01:06:24,776
‫مؤبد عقاباً على ماذا؟
‫بيلي.

355
01:06:24,943 --> 01:06:30,282
‫بقي لي هنا 53 يوماً.

356
01:06:48,008 --> 01:06:51,720
‫والآن حان الوقت لأتكلم بدوري.

357
01:06:51,887 --> 01:06:55,807
‫أي كلام أقول؟

358
01:06:56,016 --> 01:07:01,605
‫حين أنهي كلامي
‫ستحكمون علي لجريمتي.

359
01:07:01,772 --> 01:07:04,942
‫دعوني إذاً أسألكم الآن:

360
01:07:05,108 --> 01:07:07,986
‫ما هي الجريمة؟

361
01:07:08,153 --> 01:07:10,948
‫ما هو العقاب؟

362
01:07:11,114 --> 01:07:17,329
‫يبدو أن الموضوع يختلف
‫من زمن لآخر ومن مكان لآخر.

363
01:07:17,538 --> 01:07:23,669
‫ما هو قانوني اليوم
‫مخالف للقانون غداً.

364
01:07:23,836 --> 01:07:30,425
‫والممنوع مسموح به فجأة
‫لأن الجميع يقوم به.

365
01:07:30,592 --> 01:07:34,596
‫من المستحيل سجن جميع الناس.

366
01:07:35,430 --> 01:07:38,976
‫لا أقول إن هذا صحيح
‫أو ذلك خطأ.

367
01:07:39,142 --> 01:07:44,064
‫كل ما أقوله هو أن
‫هذه هي الحال.

368
01:07:45,065 --> 01:07:51,446
‫لقد أمضيت في سجونكم
‫ثلاث سنوات ونصف من عمري.

369
01:07:51,613 --> 01:07:56,326
‫أظن أنني قد دفعت ثمن زلتي.

370
01:07:58,787 --> 01:08:04,835
‫إن كنتم اليوم قد قررتم
‫سجني لسنوات أخرى....

371
01:08:19,725 --> 01:08:25,229
‫فإن محامي-- وهو محام جيد
‫يقول لي "اهدأ يا بيلي".

372
01:08:25,397 --> 01:08:31,862
‫"كن لطيفا. سآتيك بقرار مسامحة
‫أو عفو. سأستأنف."

373
01:08:32,571 --> 01:08:37,910
‫كان هذا حالي لمدة
‫ثلاث سنوات ونصف الآن.

374
01:08:38,118 --> 01:08:43,582
‫كنت أمسك أعصابي
‫كنت الشاب اللطيف.

375
01:08:45,250 --> 01:08:48,212
‫الآن تعبت حتى من كوني لطيفاً.

376
01:08:48,377 --> 01:08:52,758
‫قلتم لي بأنه بقي لي 53 يوم.

377
01:08:53,133 --> 01:08:59,890
‫علقتم أمامي الرقم 53
‫وبعدها سحبتموه فجأة.

378
01:09:00,390 --> 01:09:03,100
‫وأنتم!

379
01:09:03,268 --> 01:09:07,606
‫كنت أتمنى لو أنكم
‫تقفون حيث أقف الآن.

380
01:09:07,773 --> 01:09:11,777
‫كنتم عندها ستعرفون شيئاً
‫لا تعرفونه.

381
01:09:11,944 --> 01:09:14,904
‫الرحمة!

382
01:09:15,279 --> 01:09:19,660
‫كنتم ستعرفون بأن المجتمع العادل...

383
01:09:19,826 --> 01:09:22,621
‫...مبني على أساس مفهوم الرحمة.

384
01:09:22,787 --> 01:09:26,082
‫على مفهوم الحق والعدالة.

385
01:09:28,460 --> 01:09:32,464
‫لكني أظن أن طلبي هذا يشبه طلبي
‫من الدب بأن يغوط في المرحاض.

386
01:09:43,684 --> 01:09:48,897
‫ليس غريب إذاً على شعب
‫خنازير أنكم لا تأكلونها.

387
01:09:57,656 --> 01:10:03,245
‫المسيح سامح المجرمين.
‫أما أنا فلا أستطيع ذلك.

388
01:10:06,331 --> 01:10:11,086
‫أكره.

389
01:10:11,253 --> 01:10:13,964
‫أكرهكم.

390
01:10:14,131 --> 01:10:19,178
‫أكره أمتكم.
‫أكره شعبكم.

391
01:10:19,344 --> 01:10:25,309
‫ألعن صبيانكم وبناتكم
‫لأنهم خنازير.

392
01:10:25,475 --> 01:10:28,103
‫أنت خنزير.

393
01:10:33,483 --> 01:10:37,154
‫كلكم خنازير.

394
01:10:58,800 --> 01:11:04,556
‫يداي مكبلة بقرار أنقرة.

395
01:11:10,270 --> 01:11:15,234
‫يجب أن أحكم عليك
‫ويليام هايس بالسجن...

396
01:11:15,400 --> 01:11:18,570
‫...لمدة لا تقل عن الثلاثين عاماً.

397
01:11:20,906 --> 01:11:24,535
‫لعلها تمر سريعاً.

398
01:11:48,559 --> 01:11:52,896
‫إنني مكتئب في استنبول

399
01:11:53,063 --> 01:11:56,567
‫مكتئب في استنبول

400
01:11:56,733 --> 01:12:02,281
‫حكموا علي بسجن لمدة 30 سنة

401
01:12:02,447 --> 01:12:06,535
‫ليس لدي ما أخسره

402
01:12:06,702 --> 01:12:11,623
‫سوف نخرجك من هنا.
‫أعدك بذلك.

403
01:12:11,832 --> 01:12:17,462
‫لا ترتكب أية حماقات.
‫قد يتلاعبوا بالحكم.

404
01:12:22,885 --> 01:12:27,306
‫قبض علي عند الحدود

405
01:12:27,472 --> 01:12:32,644
‫أفضل شيء تفعله هو أن
‫تخرج من هنا.

406
01:12:32,853 --> 01:12:36,565
‫وبأفضل الطرق الممكنة.

407
01:13:14,686 --> 01:13:19,191
‫شباب، أظن أنني وجدتها.
‫تعالا إلى هنا.

408
01:13:20,484 --> 01:13:24,696
‫أصغيا.
‫هل تسمعان شيئا؟

409
01:13:27,699 --> 01:13:31,870
‫أخبرتكما يا عاهران.
‫لم تصدقاني.

410
01:13:32,037 --> 01:13:35,624
‫أخفض صوتك.

411
01:13:38,210 --> 01:13:42,130
‫انظرا كم هو طري.
‫سيكون الأمر سهلا.

412
01:13:42,506 --> 01:13:45,759
‫اذهب وأحضر قضيب رفقي المعدني
‫لكن لا توقظه.

413
01:13:45,926 --> 01:13:50,264
‫تابع. تابع!
‫انظر كم طري هذا.

414
01:14:07,573 --> 01:14:12,828
‫إنه طري بالفعل.
‫إنه يخرج من مكانه.

415
01:14:16,874 --> 01:14:20,752
‫جيمي إنه يخرج.
‫خذ. استعمل هذا.

416
01:14:23,922 --> 01:14:29,052
‫إنه يخرج بسهولة.
‫إنه يخرج كليا.

417
01:14:29,219 --> 01:14:34,516
‫الأمر أسهل مما ظننت.
‫يقطع وكأنه قطعة كعك.

418
01:14:44,902 --> 01:14:48,113
‫إنه يخرج.

419
01:14:48,280 --> 01:14:50,991
‫إنه طري كالزبدة.

420
01:14:52,075 --> 01:14:57,247
‫ماكس انتبه من رفقي.

421
01:15:13,222 --> 01:15:16,975
‫داوم على مراقبة رفقي.
‫كل شيء على ما يرام.

422
01:15:32,074 --> 01:15:37,329
‫انتبه.
‫ظننتك تريد الخروج من هنا.

423
01:15:40,457 --> 01:15:45,254
‫الحجارة مفككة.
‫لنجرب.

424
01:15:45,420 --> 01:15:49,132
‫انتبه للفتق في أحشائك.
‫إلى الجحيم به.

425
01:15:54,638 --> 01:15:58,684
‫جيد؟ أنجزت العمل؟
‫نعم.

426
01:16:05,566 --> 01:16:10,821
‫إنها الفجوة بالضبط.
‫هل تراها؟

427
01:16:17,703 --> 01:16:20,330
‫إنه يخرج.

428
01:16:27,296 --> 01:16:31,216
‫الكل على ما يرام.

429
01:16:37,639 --> 01:16:42,728
‫دعنا نذهب يا بيلي.
‫الوقت متأخر ولسنا مستعدين تماماً.

430
01:16:42,895 --> 01:16:46,565
‫سنذهب غداً. الوقت متأخر.
‫لنذهب الآن.

431
01:16:46,732 --> 01:16:49,902
‫دعنا نعيدها إلى مكانها. ساعدني.

432
01:17:15,677 --> 01:17:19,556
‫أي إعاقة ونكون قد
‫عدنا قبيل الفجر.

433
01:17:19,723 --> 01:17:23,685
‫هل معك كل شيء؟

434
01:17:23,852 --> 01:17:28,774
‫الخرائط، سكك الحديد وأوقات الباصات.

435
01:17:28,941 --> 01:17:32,653
‫حسنا. لنفعل ذلك.

436
01:18:35,257 --> 01:18:38,677
‫هل تستطيع أن ترى؟
‫لا.

437
01:18:54,276 --> 01:18:58,864
‫هيا يا ماكس.
‫انزل إلى هنا.

438
01:19:00,240 --> 01:19:04,244
‫الطريق إلى استنبول يا حبي.

439
01:19:08,832 --> 01:19:13,128
‫الحذر.
‫انتبه كيف تصل إلى هناك.

440
01:19:16,548 --> 01:19:21,803
‫هل أنت بخير؟
‫تعال إلى هذا الطرف واعبر للآخر.

441
01:19:23,055 --> 01:19:26,558
‫ممتاز.

442
01:19:30,229 --> 01:19:34,566
‫حسنا. إنه نفق.
‫دعونا نذهب.

443
01:19:58,006 --> 01:20:01,051
‫هيا يا ماكس.

444
01:20:10,727 --> 01:20:14,398
‫اللعنة. ما هذا؟ تباً.

445
01:20:30,372 --> 01:20:36,587
‫تبا. إنها نهاية مغلقة.
‫لا بد أن الأتراك قد سدّوها.

446
01:20:37,379 --> 01:20:40,632
‫تباً.

447
01:20:43,260 --> 01:20:45,637
‫بيلي.

448
01:20:48,473 --> 01:20:52,728
‫ما العمل يا ترى؟
‫ما الساعة الآن؟

449
01:20:52,895 --> 01:20:56,440
‫الساعة الرابعة والنصف.

450
01:20:58,650 --> 01:21:05,115
‫نعود.
‫لا بد أنك تمزح.

451
01:21:05,282 --> 01:21:10,579
‫نعود، نعيد كل شيء إلى مكانه
‫ونعود مرة أخرى غداً.

452
01:21:10,746 --> 01:21:14,917
‫نقوم بذلك كل ليلة إلى أن نخرج.

453
01:21:15,083 --> 01:21:19,087
‫لا بد من طريق يؤدي إلى الخارج.

454
01:21:33,977 --> 01:21:37,689
‫لقد وجدوه يا بيلي.
‫إنه رفقي.

455
01:22:18,230 --> 01:22:21,483
‫لن أفعل. لن أفعل.

456
01:22:42,963 --> 01:22:49,011
‫سأنثر دماغك على
‫أرض مطبخك القذر.

457
01:22:49,178 --> 01:22:52,598
‫حسنا. جيد. رجل لرجل.

458
01:22:53,348 --> 01:22:59,771
‫بعد أن ننتهي سأحضر حميدو
‫وسيرفس مؤخرتك.

459
01:23:01,857 --> 01:23:04,902
‫دعنا نذهب يا ماكس. هيا.

460
01:23:14,203 --> 01:23:18,749
‫أعرف ما الذي علي أن أفعله.
‫ماذا؟

461
01:23:18,916 --> 01:23:23,086
‫سأقطع له حلقه.
‫حلق من؟

462
01:23:23,253 --> 01:23:26,298
‫رفقي.

463
01:23:29,259 --> 01:23:35,974
‫ما الذي سأخسره؟
‫سأتلذذ بذلك على أي حال.

464
01:23:39,144 --> 01:23:45,317
‫لماذا لا تجلس؟
‫لست بوضع تستطيع به أن تقتل أي مخلوق.

465
01:23:45,526 --> 01:23:50,989
‫أريد أن أقطع حلقه القذر.
‫لقد قطع وانتهى.

466
01:23:57,329 --> 01:24:00,666
‫إذاً سأقطع خصيتيه.

467
01:24:04,753 --> 01:24:09,967
‫إن كنت تريد أن تؤذي
‫رفقي بالفعل وتؤلمه....

468
01:24:11,552 --> 01:24:17,558
‫عليك بنقوده. اسرقها
‫تكون قد سرقت حياته.

469
01:24:18,308 --> 01:24:23,188
‫هل تستطيع أن تتصور ملامح وجهه
‫حين يجد أن ماله كله قد سرق؟

470
01:24:23,355 --> 01:24:27,526
‫لو علمنا فقط أين يخبأه؟
‫أعلم أين.

471
01:24:28,527 --> 01:24:30,988
‫ماكس....

472
01:24:32,781 --> 01:24:35,576
‫النقود؟

473
01:24:36,285 --> 01:24:41,707
‫كل من خبأ وجد،
‫يقول حضرتي.

474
01:24:46,211 --> 01:24:50,174
‫لقد رأيته. صاحب المؤخرة الكبيرة.

475
01:24:52,467 --> 01:24:57,472
‫إنه يتفقدها أواخر كل ليلة.

476
01:25:00,601 --> 01:25:04,313
‫يتحدث إليها.

477
01:25:05,564 --> 01:25:08,358
‫أين هي؟

478
01:25:11,570 --> 01:25:14,823
‫ماكس، أين هي؟

479
01:25:17,034 --> 01:25:20,204
‫النقود. أين هي؟

480
01:25:22,706 --> 01:25:29,379
‫في مذياعه.
‫في الجهة الخلفية لمذياعه.

481
01:25:33,091 --> 01:25:36,678
‫لهذا السبب لا يديره أبداً.

482
01:27:34,755 --> 01:27:39,218
‫لم يكن عنده قلب أصلاً.
‫سيعود إلى الشارع حالاً.

483
01:27:39,384 --> 01:27:46,141
‫لا أصدقاء. لا نقود.
‫الكثير من الأعداء.

484
01:27:46,308 --> 01:27:49,686
‫سأشرب نخب ذلك.
‫وأنا أيضا.

485
01:27:51,855 --> 01:27:55,108
‫ماكس.

486
01:27:55,275 --> 01:27:59,071
‫وصلتني للتو أخبار عن جيمي.
‫حقا؟ ما أخباره؟

487
01:27:59,238 --> 01:28:04,409
‫بعثوا به إلى المستشفى.
‫فتحوا الفتق ثانية.

488
01:28:06,078 --> 01:28:11,208
‫تباً!
‫لا أظنه قد وشى بنا.

489
01:28:12,209 --> 01:28:16,255
‫أنظر إلى رفقي. يرتدي سترة.

490
01:28:18,340 --> 01:28:19,925
‫ربما حصل على وظيفة جديدة.

491
01:28:28,600 --> 01:28:30,727
‫يا إلهي. ليس ثانية.

492
01:29:15,939 --> 01:29:18,317
‫حشيش.

493
01:29:35,501 --> 01:29:39,338
‫لا بد أنك تمزح. أنا؟

494
01:29:44,259 --> 01:29:47,846
‫لم أبعه شيئاً.

495
01:29:59,983 --> 01:30:03,904
‫رفقي يكذب. إنه كذّاب.

496
01:30:18,710 --> 01:30:21,046
‫رفقي!

497
01:33:01,206 --> 01:33:07,880
‫قـسـم 13، المـجـرمـون المـخـتـلون
‫كـانـون ثـانـي 1975 بـعـد 7 أشـهـر

498
01:34:24,456 --> 01:34:27,459
‫سيجار. سيجار من فضلك.

499
01:34:43,600 --> 01:34:46,103
‫أرجوك. أصغ إلي.

500
01:36:38,257 --> 01:36:44,263
‫معذرة. أردت أن أتحدث إليك.
‫أنت أمريكي؟

501
01:36:44,429 --> 01:36:48,767
‫نعم. أميركا.
‫أسمي أحمد.

502
01:36:48,934 --> 01:36:54,565
‫درست الفلسفة في هارفرد
‫وكذلك في أكسفورد.

503
01:36:54,731 --> 01:36:59,862
‫درست أيضاً في فيينا
‫والآن أدرس هنا.

504
01:37:00,028 --> 01:37:04,741
‫وضعوني هنا.
‫يقولون أني اغتصبت طفلاً صغيراً.

505
01:37:04,908 --> 01:37:09,288
‫لن يدعوني أخرج.
‫ولا يدعونك تخرج أنت أيضاً.

506
01:37:09,454 --> 01:37:15,252
‫يقولون لك إنهم سيدعونك تخرج
‫لكنك في الواقع تبقى.

507
01:37:15,419 --> 01:37:21,091
‫أتفهم قصدي.
‫نحن كلنا نأتي من مصنع.

508
01:37:21,258 --> 01:37:26,221
‫أحياناً ينتج المصنع
‫آلات لا تعمل.

509
01:37:26,388 --> 01:37:30,893
‫الآلات التالفة
‫لا تدري أنها تالفة.

510
01:37:31,059 --> 01:37:35,689
‫لكن المصنع يعرف
‫أنك إحدى الآلات التي لا تعمل.

511
01:37:38,483 --> 01:37:43,155
‫أعتقد أننا تحدثنا
‫بما فيه الكفاية اليوم.

512
01:37:43,322 --> 01:37:46,158
‫أتمنى لك ليلة طيبة.

513
01:39:28,594 --> 01:39:31,680
‫يا إلهي.

514
01:39:36,393 --> 01:39:38,437
‫بيلي!

515
01:39:42,191 --> 01:39:46,445
‫ماذا فعلوا بك؟

516
01:39:50,991 --> 01:39:54,620
‫عائلتك بخير.

517
01:39:57,456 --> 01:40:02,127
‫قدم السيناتور باكلي التماساً
‫خاصا بالنيابة عنك.

518
01:40:02,294 --> 01:40:07,049
‫أطلقوا عليك صفة الرهن في اللعبة
‫بين نيكسون والأتراك.

519
01:40:07,216 --> 01:40:11,512
‫الرسائل ترد إلينا.
‫الناس مهتمة بالفعل.

520
01:40:18,435 --> 01:40:22,105
‫ماذا؟

521
01:40:22,272 --> 01:40:24,816
‫انزعي ثوبك.

522
01:40:25,692 --> 01:40:32,449
‫سوف تجعل الأمر--
‫انزعيه.

523
01:40:35,786 --> 01:40:38,330
‫من فضلك.

524
01:41:11,864 --> 01:41:15,951
‫بيلي....

525
01:41:18,036 --> 01:41:24,585
‫كنت أتمنى لو استطعت أن أهون عليك.
‫أرجوك لا تفعل ذلك.

526
01:41:26,837 --> 01:41:29,506
‫لا تفعل ذلك.

527
01:41:43,854 --> 01:41:48,817
‫سوزان.
‫نعم يا بيلي.

528
01:41:48,984 --> 01:41:52,905
‫أحبك.
‫بيلي

529
01:41:57,326 --> 01:42:00,871
‫أنا أحبك.

530
01:42:08,587 --> 01:42:12,216
‫والدك أعطاني هذا لك.

531
01:42:12,382 --> 01:42:17,387
‫هناك صور لأمك وأبيك
‫ولـ روب و بيغ.

532
01:42:17,554 --> 01:42:23,268
‫وفي الخلف صورة لصديقك
‫القديم السيد فرانكلين.

533
01:42:24,645 --> 01:42:28,065
‫أتذكره؟ من البنك؟

534
01:42:29,775 --> 01:42:34,738
‫إنه في اليونان الآن.
‫لقد اشترى تذكرة طائرة.

535
01:42:37,699 --> 01:42:43,121
‫سأسلمه لهم ليعطوك إياه.

536
01:42:43,288 --> 01:42:49,127
‫لا تعتمد عليهم.
‫لا تعتمد إلا على نفسك.

537
01:42:57,970 --> 01:43:02,432
‫الوقت ليس لصالحك.
‫إن بقيت هنا فسوف تموت.

538
01:43:02,599 --> 01:43:08,814
‫يجب أن تجمع قواك.
‫يجب أن تخرج من هنا.

539
01:44:49,331 --> 01:44:52,918
‫صباح الخير يا صديقي الأمريكي.

540
01:44:53,085 --> 01:44:57,756
‫ستجد المشاكل
‫إن مشيت بهذا الاتجاه.

541
01:44:57,923 --> 01:45:02,010
‫التركي الصالح يسير
‫دوماً إلى جهة اليمين.

542
01:45:02,177 --> 01:45:07,015
‫اليسار شيوعي.
‫اليمين صالح.

543
01:45:09,935 --> 01:45:14,773
‫يجب أن تسير بالاتجاه الآخر.

544
01:45:14,940 --> 01:45:18,318
‫الاتجاه الآخر صالح.

545
01:45:20,737 --> 01:45:24,783
‫أين تتجه؟
‫لماذا لا تسير مع العجلة؟

546
01:45:24,950 --> 01:45:29,830
‫ما الأمر
‫يا صديقي الأمريكي؟

547
01:45:33,917 --> 01:45:37,880
‫الآلة التالفة لا تدري
‫إنها آلة تالفة.

548
01:45:38,046 --> 01:45:43,927
‫ما زلت لا تصدق
‫أنك آلة تالفة.

549
01:45:44,094 --> 01:45:47,222
‫أن تعرف نفسك
‫يعني أن تعرف ربك.

550
01:45:47,389 --> 01:45:52,102
‫المصنع يعرف،
‫لذلك وضعك هنا.

551
01:45:52,269 --> 01:45:58,317
‫مع الوقت ستعرف.
‫أعرف تماماً.

552
01:45:58,483 --> 01:46:04,448
‫إنك آلة غير صالحة
‫لذلك وضعك المصنع هنا.

553
01:46:04,615 --> 01:46:07,492
‫هل تعرف كيف أعرف؟

554
01:46:07,659 --> 01:46:12,497
‫أعرف لأني من المصنع.

555
01:46:12,664 --> 01:46:15,667
‫أنا من يصنع الآلات.

556
01:48:50,322 --> 01:48:54,451
‫ماكس.

557
01:48:56,537 --> 01:48:59,540
‫ماكس!

558
01:49:03,669 --> 01:49:10,342
‫سأغادر هذا المكان.
‫أتيت لوداعك.

559
01:49:12,052 --> 01:49:17,266
‫أتفهمني؟ إن بقيت هنا
‫فسوف أموت.

560
01:49:17,432 --> 01:49:22,145
‫ستموت يا ماكس.
‫لا تمت.

561
01:49:22,312 --> 01:49:26,191
‫أرجوك لا تمت.

562
01:49:26,358 --> 01:49:29,862
‫سوف أعود لأخرجك.

563
01:49:30,028 --> 01:49:34,283
‫اصمد بانتظاري.

564
01:51:29,481 --> 01:51:35,070
‫لن تأخذني إلى المصح.

565
01:57:49,152 --> 01:57:54,199
‫في 4 أكتوبر 1975، عبر بيلي
‫هايس الحدود إلـى اليونان.

566
01:57:54,616 --> 01:57:57,703
‫بعد ثلاثة أسابيع وصل إلى
‫وطنه عبر مطار كندي.
