﻿1
00:00:38,620 --> 00:00:45,835
‫"هذه قصة حقيقية.‬
‫ما عدا التغييرات التي من نسج الخيال."‬

2
00:00:55,679 --> 00:00:58,431
‫"(سان فرانسيسكو)"‬

3
00:01:02,686 --> 00:01:06,064
‫"عام ٢٠١٣"‬

4
00:01:06,189 --> 00:01:07,983
‫"شعرت بالإحباط لسنوات"‬

5
00:01:08,108 --> 00:01:10,735
‫"جراء ما بدت الحواجز العالية"‬

6
00:01:10,860 --> 00:01:14,364
‫"بين العالم كما هو عليه‬
‫والعالم الذي أردته"‬

7
00:01:15,699 --> 00:01:17,367
‫"لذا، بدأت أعمل على موقع إلكتروني"‬

8
00:01:17,492 --> 00:01:19,786
‫"حيث يستطيع الناس شراء وبيع أي شيء‬
‫من دون الكشف عن هويتهم"‬

9
00:01:19,911 --> 00:01:22,163
‫هو يتحرك‬
‫ويحمل حاسوبه المحمول‬

10
00:01:22,288 --> 00:01:23,873
‫"من أي اتجاه هو قادم؟"‬

11
00:01:25,583 --> 00:01:26,960
‫نحوك مباشرة‬

12
00:01:28,044 --> 00:01:30,005
‫"سترة زرقاء، سراويل جينز، شبشاب"‬

13
00:01:30,130 --> 00:01:32,298
‫"يسير على الأقدام على المسلك الغربي‬
‫نحو موقع الهدف"‬

14
00:01:32,424 --> 00:01:34,509
‫"سأتخلى عن مراقبته‬
‫وأكدي عند رؤيته"‬

15
00:01:35,427 --> 00:01:37,303
‫"علمت أن الدولة قد تحاول عرقلته"‬

16
00:01:37,429 --> 00:01:41,766
‫"لكن إذا لم نحاول قط خوفاً من الرد‬
‫فنحن خسرنا"‬

17
00:01:45,353 --> 00:01:46,771
‫"يدور (سيلك رود) حول شيء"‬

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,315
‫"أكبر بكثير من تجاهل المسؤول"‬

19
00:01:51,359 --> 00:01:53,611
‫"يدور حول استعادة حريتنا"‬

20
00:01:54,946 --> 00:01:59,325
‫"وبقدر ما يبدو كلامي مبتذلاً‬
‫أريد أن أنظر إلى حياتي"‬

21
00:01:59,451 --> 00:02:02,704
‫"وأعرف أنني فعلت شيئاً ساعد الناس"‬

22
00:02:03,705 --> 00:02:06,374
‫لا أحد يتحرك قبل إشارتي‬
‫إذا لم يدخل، نلغي المهمة‬

23
00:02:06,499 --> 00:02:07,959
‫- "عُلم"‬
‫- وأكرر‬

24
00:02:08,168 --> 00:02:11,004
‫"إذا أغلق الحاسوب المحمول‬
‫البيانات مشفرة فلن نحصل على شيء"‬

25
00:02:11,129 --> 00:02:12,505
‫"عُلم، انتهى"‬

26
00:02:13,381 --> 00:02:15,633
‫"لينتبه الجميع، تأهبوا"‬

27
00:02:31,191 --> 00:02:33,985
‫"هجوم، انهيار واحتواء‬
‫انتظروا وقت القبض"‬

28
00:02:38,406 --> 00:02:39,783
‫مَن يتصل به؟‬

29
00:02:46,915 --> 00:02:48,291
‫مرحباً؟‬

30
00:02:55,965 --> 00:02:59,344
‫"قبل ثلاث سنوات"‬

31
00:03:01,262 --> 00:03:04,641
‫"(بالتيمور)"‬

32
00:03:22,408 --> 00:03:24,702
‫- لا تطفئ المحرك‬
‫- سأكون هنا‬

33
00:03:31,876 --> 00:03:33,920
‫تباً لهذا‬

34
00:03:45,390 --> 00:03:46,766
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحباً‬

35
00:03:48,143 --> 00:03:50,395
‫أعطني عبوة (كامل) لو سمحت‬

36
00:03:52,605 --> 00:03:53,982
‫شيء آخر؟‬

37
00:03:59,362 --> 00:04:02,866
‫- حبوب نعناع، ألديك حبوب نعناع؟‬
‫- أجل، وراءك، الرف السفلي‬

38
00:04:07,120 --> 00:04:09,706
‫(ريك بودن)، كيف الحال؟‬
‫متى خرجت؟‬

39
00:04:09,956 --> 00:04:12,542
‫لأنني سمعت أنك كنت في...‬
‫المصح‬

40
00:04:12,667 --> 00:04:15,170
‫أولاً (رايفورد)، كنت في...‬

41
00:04:16,296 --> 00:04:17,755
‫كنت في مركز لإعادة التأهيل‬
‫وليس في مصح‬

42
00:04:17,881 --> 00:04:20,383
‫سمعت أنه كان مركزاً لإعادة التأهيل‬
‫ثم دخلت إلى مصح‬

43
00:04:20,508 --> 00:04:21,885
‫حقاً؟‬

44
00:04:22,302 --> 00:04:23,678
‫مَن أخبرك؟‬

45
00:04:24,846 --> 00:04:26,264
‫راقبتك رقمياً‬

46
00:04:30,268 --> 00:04:32,312
‫سررت برؤيتك يا صديقي‬

47
00:04:32,437 --> 00:04:33,855
‫لست صديقك‬

48
00:04:33,980 --> 00:04:36,983
‫لماذا تفعل هذا؟‬
‫نحن صديقان، صحيح؟‬

49
00:04:37,108 --> 00:04:39,485
‫ليس لدي أصدقاء‬
‫بل مخبرون‬

50
00:04:43,656 --> 00:04:46,117
‫- تباً يا صاح...‬
‫- سجائرك؟‬

51
00:04:46,242 --> 00:04:48,494
‫لا أريد سجائر‬

52
00:04:51,331 --> 00:04:54,626
‫- إنه غاضب جداً‬
‫- أرى زبائن مختلفين هنا‬

53
00:04:55,960 --> 00:04:57,754
‫أين رقائق البطاطا الحارة؟‬

54
00:04:59,756 --> 00:05:01,591
‫"(أوستن، تكساس)"‬

55
00:05:01,716 --> 00:05:03,092
‫إلا إذا كنت عامل بريد‬

56
00:05:03,218 --> 00:05:05,637
‫لا يحق لك ارتداء ملابس مثله‬
‫حتى في عيد الهالوين‬

57
00:05:06,930 --> 00:05:10,141
‫تشويه عملة الدولار‬
‫التآمر مع مقرصن معروف‬

58
00:05:10,266 --> 00:05:13,394
‫بالمبدأ، هذه كلها جرائم ضد الدولة‬

59
00:05:13,519 --> 00:05:16,773
‫الآن، هناك ٥ آلاف قانون جنائي‬

60
00:05:16,898 --> 00:05:19,525
‫وهذا على الصعيد الوطني‬
‫انس الولايات‬

61
00:05:19,901 --> 00:05:21,361
‫حتى العام ١٩٦٧‬

62
00:05:21,486 --> 00:05:26,407
‫لم يكن يسمح القانون لرجل أبيض‬
‫بالزواج من امرأة سوداء في ولاية (فيرجينيا)‬

63
00:05:26,532 --> 00:05:29,953
‫في ١٤ ولاية أخرى‬
‫بما فيها ولاية (تكساس) لو سمحت‬

64
00:05:30,078 --> 00:05:34,749
‫لم يكن يسمح القانون لشخصين بممارسة‬
‫الجنس بالتوافق حتى العام ٢٠٠٢‬

65
00:05:36,167 --> 00:05:38,044
‫فقدت (أمريكا) بوصلتها‬

66
00:05:38,169 --> 00:05:39,796
‫إذا أردت الوقوع في حب شخص لا يشبهك‬

67
00:05:39,921 --> 00:05:43,591
‫وممارسة الجنس مع شخص يشبهك‬
‫هذا هو حقك المشروع‬

68
00:05:45,510 --> 00:05:49,222
‫اعتقدت أننا نتحدث عن (أوباما كير)‬
‫عمَ تتحدث؟‬

69
00:05:49,472 --> 00:05:52,767
‫اسمع، لا يهم نية الرئيس الحسنة‬

70
00:05:52,892 --> 00:05:56,729
‫لا تستطيع الولاية تشريع‬
‫ما يمكن للرجل فعله من عدمه‬

71
00:05:56,854 --> 00:05:58,356
‫هذا ليس أمريكياً‬

72
00:05:58,481 --> 00:06:01,776
‫ثم سيلاحقون مسدساتنا‬
‫ويعطونها لمجتازي الحدود‬

73
00:06:01,901 --> 00:06:03,278
‫هل أنا محق؟‬

74
00:06:03,778 --> 00:06:05,947
‫- مَن هذا الرجل؟‬
‫- أنت محق‬

75
00:06:06,281 --> 00:06:09,409
‫شخص غريب يريد التدخل‬
‫في محادثة خاصة بين الأصدقاء‬

76
00:06:09,534 --> 00:06:12,412
‫بطريقة فارغة، جاهلة وغير متسلسلة‬

77
00:06:13,246 --> 00:06:15,581
‫حقه بذلك محمي بالدستور‬

78
00:06:16,582 --> 00:06:18,376
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

79
00:06:18,501 --> 00:06:21,170
‫- هل تصدقين هذا النذل؟‬
‫- هذا التعديل الأول‬

80
00:06:28,011 --> 00:06:29,387
‫ليست من مستواك‬

81
00:06:32,181 --> 00:06:33,558
‫هل تريدين الرقص؟‬

82
00:06:34,642 --> 00:06:36,019
‫لا يرقص أحد‬

83
00:06:37,270 --> 00:06:38,646
‫بالضبط‬

84
00:06:47,947 --> 00:06:49,490
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً حبيبتي‬

85
00:06:50,742 --> 00:06:52,785
‫كنا سنحضرك‬

86
00:06:52,910 --> 00:06:54,996
‫لم أرد أن تراني (إدي) في ذلك المكان‬

87
00:06:56,748 --> 00:06:58,124
‫حسناً‬

88
00:06:59,334 --> 00:07:00,918
‫أهلاً بك في المنزل‬

89
00:07:01,878 --> 00:07:03,796
‫- مهلاً، هل نحن واضحان...‬
‫- أبي! مرحباً!‬

90
00:07:05,715 --> 00:07:07,091
‫انظري مَن هنا!‬

91
00:07:08,009 --> 00:07:10,803
‫اشتقت إلى عزيزتي، تعالي‬

92
00:07:13,723 --> 00:07:17,060
‫تعالي، دعيني أنظر إليك‬
‫اشتقت إليك‬

93
00:07:17,185 --> 00:07:18,978
‫اشتقت إليك أكثر‬

94
00:07:20,355 --> 00:07:22,523
‫أنت جميلة، فعلاً‬

95
00:07:24,067 --> 00:07:25,735
‫هيا، هيا، لندخل‬

96
00:07:25,860 --> 00:07:28,404
‫- لنصنع قلائد، هيا‬
‫- لنصنع قلائد مطابقة، هيا‬

97
00:07:28,780 --> 00:07:30,448
‫- ٢ صفراوان، ٢ زرقاوان، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

98
00:07:31,991 --> 00:07:34,202
‫- يبدو المنزل جيداً‬
‫- أنت تبدو جيداً‬

99
00:07:38,289 --> 00:07:39,665
‫قلادتان صفراوان‬

100
00:07:41,000 --> 00:07:42,377
‫ما هذا؟‬

101
00:07:43,378 --> 00:07:44,754
‫هيا، ظننت أننا قلنا‬
‫إننا سنصنع قلائد مطابقة‬

102
00:07:44,879 --> 00:07:46,714
‫- إنها مطابقة، أليس كذلك؟‬
‫- لا، ليست كذلك‬

103
00:07:47,006 --> 00:07:48,841
‫لدينا خضراء وبنية‬

104
00:07:50,551 --> 00:07:53,137
‫ماذا... هل يجب أن نصنع قلادتين بنيتين‬
‫وقلادتين خضراوين إذاً؟‬

105
00:07:53,429 --> 00:07:54,806
‫طبعاً‬

106
00:07:55,306 --> 00:07:56,682
‫هل أنت بخير؟‬

107
00:07:57,183 --> 00:07:58,559
‫أجل‬

108
00:08:03,147 --> 00:08:06,776
‫- مطابقة، صحيح؟‬
‫- هيا، تعالي، تعالي‬

109
00:08:07,068 --> 00:08:08,653
‫عزيزتي‬

110
00:08:09,237 --> 00:08:10,738
‫هل تعرفين ما سيكون ممتعاً؟‬

111
00:08:10,863 --> 00:08:13,032
‫هل تريدين تحضير حفلة شاي لأبيك في غرفتك؟‬

112
00:08:13,574 --> 00:08:15,159
‫يحب الشاي‬

113
00:08:15,284 --> 00:08:16,661
‫أجل‬

114
00:08:21,958 --> 00:08:25,086
‫هذا علاج، اتصلت المدرسة‬
‫وعلينا فحصها‬

115
00:08:25,378 --> 00:08:26,754
‫- فحصها؟ لا‬
‫- أجل‬

116
00:08:26,879 --> 00:08:29,048
‫لا، لن نفحصها‬
‫هل تمازحينني؟ بحقك‬

117
00:08:29,382 --> 00:08:31,634
‫- عزيزتي، إنها متأخرة في النمو‬
‫- هذا اضطراب في التعلم، (ريك)‬

118
00:08:31,759 --> 00:08:33,386
‫هذا موجود، مفهوم؟‬

119
00:08:33,511 --> 00:08:34,971
‫أنا هنا، على عكسك‬

120
00:08:35,096 --> 00:08:36,806
‫أنا التي تربيها الآن‬

121
00:08:40,435 --> 00:08:42,228
‫اسمعي عزيزتي...‬

122
00:08:43,813 --> 00:08:45,356
‫تهت قليلاً‬

123
00:08:46,732 --> 00:08:48,234
‫حسناً؟ لكنني عدت...‬

124
00:08:50,361 --> 00:08:52,405
‫سأكون هنا لك ولـ(إدي)، اتفقنا؟‬

125
00:08:58,286 --> 00:09:00,246
‫كرر ذلك ولا تفكر في العودة حتى‬

126
00:09:26,981 --> 00:09:28,357
‫مرحباً‬

127
00:09:28,941 --> 00:09:30,776
‫طبقان؟ هل أنت راهب؟‬

128
00:09:30,902 --> 00:09:32,904
‫لا، هذه تجربة‬

129
00:09:33,905 --> 00:09:36,449
‫لا أملك شيئاً لأنني لا أحتاج إلى شيء‬

130
00:09:36,949 --> 00:09:38,868
‫حسناً‬

131
00:09:39,076 --> 00:09:42,288
‫إلى جانب العيش مثل المشرد‬
‫ما مشكلتك؟‬

132
00:09:44,582 --> 00:09:46,125
‫أنا شبه فيزيائي‬

133
00:09:46,501 --> 00:09:47,877
‫لم أفهم...‬

134
00:09:48,002 --> 00:09:50,087
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- الفيزياء...‬

135
00:09:54,258 --> 00:09:56,052
‫- بصراحة؟‬
‫- دوماً‬

136
00:09:57,220 --> 00:09:58,596
‫حسناً‬

137
00:10:01,224 --> 00:10:05,228
‫لا أريد أن أقول‬
‫يبدو مبتذلاً بصراحة‬

138
00:10:06,270 --> 00:10:07,647
‫جرب‬

139
00:10:08,439 --> 00:10:10,024
‫حسناً...‬

140
00:10:13,069 --> 00:10:15,696
‫منذ أقدم فترة أذكرها‬
‫لطالما أردت تغيير العالم‬

141
00:10:17,406 --> 00:10:18,783
‫كيف؟‬

142
00:10:21,911 --> 00:10:25,790
‫هل تعرفين (لودويغ فون ميسيز)؟‬
‫كلية الاقتصاد النمساوية؟‬

143
00:10:25,915 --> 00:10:27,291
‫- لا‬
‫- حسناً‬

144
00:10:27,416 --> 00:10:30,545
‫لا يعرفه أغلب الناس‬
‫لكن أفكاره جميلة‬

145
00:10:30,962 --> 00:10:33,631
‫إنه مثل الشعر أو الرياضيات‬

146
00:10:33,756 --> 00:10:36,384
‫- أنا أشعر بالضجر (روسمان)‬
‫- حسناً‬

147
00:10:36,676 --> 00:10:38,469
‫باختصار‬

148
00:10:38,594 --> 00:10:42,932
‫كل حركة نفعلها خارج التحكم الحكومي‬
‫تعزز السوق وتضعف الدولة‬

149
00:10:45,184 --> 00:10:47,270
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

150
00:10:48,271 --> 00:10:50,189
‫هل مارست الجنس مع تحرري؟‬

151
00:10:52,525 --> 00:10:53,901
‫مفاجأة‬

152
00:10:55,319 --> 00:10:57,905
‫"مكتب إدارة مكافحة المخدرات الميداني‬
‫(بالتيمور)"‬

153
00:11:11,210 --> 00:11:12,587
‫(موراليس)؟‬

154
00:11:13,087 --> 00:11:15,214
‫- صديقي‬
‫- تعال‬

155
00:11:20,636 --> 00:11:24,682
‫- فشلت هناك (جوني)‬
‫- أعي ذلك‬

156
00:11:24,807 --> 00:11:27,852
‫أبقيناك في الداخل لوقت طويل‬
‫أصبحت متأقلماً، نحن السبب‬

157
00:11:27,977 --> 00:11:29,645
‫لا، كان عليّ...‬

158
00:11:30,021 --> 00:11:31,522
‫أنا ناضج، أتحمل ذلك‬

159
00:11:31,647 --> 00:11:34,275
‫كان عليّ رفع يدي والقول "هنا"‬

160
00:11:34,400 --> 00:11:37,486
‫وعدم التلويح بيدي‬

161
00:11:40,239 --> 00:11:42,950
‫- إذاً، سأبتعد لفترة‬
‫- (ريك)...‬

162
00:11:43,075 --> 00:11:45,202
‫هيا، أستطيع العمل على (بوتشيلي)‬
‫وراء مكتب، أستطيع...‬

163
00:11:45,328 --> 00:11:48,372
‫صدمت سيارة بشجرة‬
‫في (سان خوان) القديمة‬

164
00:11:48,497 --> 00:11:50,458
‫سحبت أيضاً مفترس مخدرات من الشوارع‬

165
00:11:50,583 --> 00:11:51,959
‫ربما تود ذكر ذلك‬

166
00:11:52,084 --> 00:11:54,420
‫عندما أستمع إلى القصة‬
‫وأكتشف أن المسألة كلها‬

167
00:11:54,545 --> 00:11:58,466
‫فشلت لأنك أخبرت (غوميز) أنه معتل؟‬

168
00:12:00,885 --> 00:12:02,261
‫ما خطبك؟‬

169
00:12:02,386 --> 00:12:04,221
‫هل تريدني أن أقولها؟‬
‫اسمع...‬

170
00:12:04,347 --> 00:12:07,350
‫(ريك)، ربما كلامي ليس واضحاً‬

171
00:12:07,475 --> 00:12:08,893
‫لا، ربما كلامي ليس واضحاً‬

172
00:12:09,018 --> 00:12:10,394
‫- (ريك)...‬
‫- أتقاعد لفترة‬

173
00:12:10,519 --> 00:12:11,896
‫أخبرني الفترة...‬

174
00:12:12,021 --> 00:12:16,192
‫فقدت صوابك وعرّضت المدنيين للخطر‬

175
00:12:16,734 --> 00:12:18,110
‫لن تعمل في الشوارع ثانية‬

176
00:12:18,235 --> 00:12:20,738
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- ماذا يعني برأيك؟‬

177
00:12:23,449 --> 00:12:26,744
‫هذا عملي (جوني)، هذه هويتي‬
‫بحقك‬

178
00:12:27,745 --> 00:12:30,623
‫انظر إليّ!‬
‫أنا بارع!‬

179
00:12:30,748 --> 00:12:33,250
‫اقرأه، اقرأ هذا‬

180
00:12:34,460 --> 00:12:37,672
‫بحقك يا رجل، تريد الشرطة فصلك‬

181
00:12:37,880 --> 00:12:40,007
‫من دون راتب تقاعد، من دون شيء‬

182
00:12:44,345 --> 00:12:47,264
‫سيعاد تكليفك، قسم الجرائم الإلكترونية‬

183
00:12:47,515 --> 00:12:50,017
‫تحدث مع الرقيب (شيلدز) يوم الإثنين‬
‫سيرشدك‬

184
00:13:09,829 --> 00:13:11,205
‫كان الطعام لذيذاً‬

185
00:13:14,333 --> 00:13:16,127
‫كيف حال الكتاب؟‬

186
00:13:17,253 --> 00:13:18,629
‫بعت الحافلة‬

187
00:13:19,463 --> 00:13:21,549
‫يبدو هذا مبالغاً فيه، يا حبيبي‬

188
00:13:21,674 --> 00:13:25,261
‫لا أمي، لم يكن (غود واغون) ناجحاً‬

189
00:13:27,054 --> 00:13:28,431
‫أبداً‬

190
00:13:38,733 --> 00:13:40,109
‫حاول ذلك‬

191
00:13:44,405 --> 00:13:46,532
‫هيا، لنر إن كنت ما زلت ماهراً‬

192
00:13:47,491 --> 00:13:48,909
‫لست قرداً مدرباً أبي‬

193
00:13:50,202 --> 00:13:54,206
‫عندما كان (روس) في سن التاسعة، كان مهووساً‬
‫بفكرة الظهور في كتاب (غينيس) للأرقام القياسية‬

194
00:13:55,166 --> 00:13:57,501
‫- هل كانت ٨ ثوان؟‬
‫- ٦،٨‬

195
00:13:57,626 --> 00:14:00,212
‫تدربنا كل يوم لـ٣ أشهر‬

196
00:14:00,337 --> 00:14:06,719
‫ثم قبل ليلة، قرر (روس) فجأة‬
‫أنه لم يكن المناسب له‬

197
00:14:07,762 --> 00:14:11,390
‫شهادة دكتوراه، لعبة فيديو جديدة‬
‫الآن (غود واغون)‬

198
00:14:11,515 --> 00:14:14,351
‫- أخبرني متى ترى نمطاً‬
‫- لنذهب‬

199
00:14:18,272 --> 00:14:20,024
‫كان الطعام شهياً‬

200
00:14:20,149 --> 00:14:22,985
‫شكراً عزيزتي‬
‫سررت بلقائك‬

201
00:14:32,077 --> 00:14:33,454
‫هل أنت بخير؟‬

202
00:14:35,080 --> 00:14:36,457
‫أجل‬

203
00:14:36,874 --> 00:14:38,250
‫متأكد؟‬

204
00:14:38,626 --> 00:14:41,462
‫أجل، أنا بخير‬

205
00:14:41,587 --> 00:14:45,299
‫اسمع، كون أبوك نذلاً‬
‫لا يعني أنك لن تغير العالم‬

206
00:14:46,967 --> 00:14:48,427
‫أنا أؤمن بك، (روسمان)‬

207
00:15:35,808 --> 00:15:37,184
‫مرحباً‬

208
00:15:37,935 --> 00:15:39,770
‫أريد المشرف (شيلدز)‬

209
00:15:40,020 --> 00:15:41,397
‫أجل، أنا (شيلدز)‬

210
00:15:45,359 --> 00:15:47,444
‫(ريك بودن)، أرسلني (جوني موراليس)‬

211
00:15:47,570 --> 00:15:49,530
‫يشرفني لقاؤك (بودن)‬
‫نحن سعداء بك‬

212
00:15:49,655 --> 00:15:51,031
‫- يسرني التواجد هنا‬
‫- أجل‬

213
00:15:51,156 --> 00:15:53,367
‫أجل، أعتذر على التأخير‬
‫عليّ إجراء بعض التعديلات‬

214
00:15:53,492 --> 00:15:54,869
‫عليّ إظهار أهليتي من جديد‬

215
00:15:54,994 --> 00:15:57,121
‫أيمكنني طرح سؤال شخصي عليك (ريك)؟‬

216
00:15:57,246 --> 00:15:58,622
‫أجل‬

217
00:15:58,747 --> 00:16:01,500
‫هل صحيح ما حصل‬
‫في (بورتو ريكو)؟‬

218
00:16:01,625 --> 00:16:03,002
‫أي جزء؟‬

219
00:16:03,127 --> 00:16:04,837
‫عملية دامت ١٨ شهراً وفشلت‬

220
00:16:04,962 --> 00:16:07,548
‫عندما أخبرت زعيم الكارتل أنه منغولي؟‬

221
00:16:09,675 --> 00:16:13,095
‫لدينا طابق بتصميم مفتوح‬
‫تبادل بين أعضاء الفرقة‬

222
00:16:13,220 --> 00:16:14,972
‫لكن (جوني) قال إنك قديم الطراز‬

223
00:16:15,139 --> 00:16:17,308
‫ظننتك تفضل بعض الخصوصية‬

224
00:16:17,433 --> 00:16:20,686
‫لذا خصصنا لك هذا المكان‬
‫هذا المكتب الصغير‬

225
00:16:23,898 --> 00:16:29,278
‫لدينا حاسوب من السلسلة الـ٩‬
‫١٦ غيغابايت من الرام، معالج (إنتل)، إنه قوي‬

226
00:16:29,403 --> 00:16:30,779
‫أسرع‬

227
00:16:32,448 --> 00:16:36,744
‫أجل، أسرع‬
‫أهلاً بك في قسم الجرائم الإلكترونية (بودن)‬

228
00:16:44,418 --> 00:16:45,794
‫يمكنك فعل هذا‬

229
00:16:46,503 --> 00:16:49,882
‫حسناً، بجدية‬
‫لم يكن (غود واغون) سينجح يوماً‬

230
00:16:50,007 --> 00:16:52,384
‫الطريقة التقليدية قد ماتت‬
‫نعيش في ثقافة للملائمة‬

231
00:16:52,509 --> 00:16:54,470
‫يريد الجميع كل شيء مشحون إلى عتبه بابه‬

232
00:16:54,595 --> 00:16:56,472
‫و(بيزوس) سبقك في ذلك‬

233
00:16:56,597 --> 00:16:58,766
‫الآن، مكامن المال اليوم هي مواقع التواصل‬

234
00:16:58,933 --> 00:17:00,935
‫لأن الجميع يريد أن يعرف‬
‫ماذا يفعل الآخرون‬

235
00:17:01,060 --> 00:17:03,979
‫- كما توقعت‬
‫- لا، هراء، هذا هراء‬

236
00:17:04,146 --> 00:17:06,690
‫يريد الناس التخفي أكثر من أي وقت مضى‬

237
00:17:06,815 --> 00:17:10,402
‫نشأت الإنترنت من الأمور‬
‫التي يحاول الناس إخفاءها‬

238
00:17:10,736 --> 00:17:14,239
‫فكرا في ذلك، الإباحية، الرهان، المخدرات‬

239
00:17:14,365 --> 00:17:18,035
‫حسناً، لكن لا يمكنك شراء المخدرات‬
‫من الإنترنت يا (روس)‬

240
00:17:19,286 --> 00:17:20,663
‫كنت أفكر في ذلك‬

241
00:17:21,997 --> 00:17:26,418
‫- ماذا لو أمكنك ذلك؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

242
00:17:26,543 --> 00:17:29,838
‫فكر في ذلك، (أمازون) للمخدرات‬

243
00:17:31,090 --> 00:17:34,468
‫- أنت تمقت (أمازون)‬
‫- لكنني أحب الحرية‬

244
00:17:34,593 --> 00:17:38,180
‫أجل، مَن يفعل هذا‬
‫هو غبي، أولاً‬

245
00:17:38,305 --> 00:17:41,141
‫وثانياً، سيتم اعتقاله في ثانيتين‬

246
00:17:41,266 --> 00:17:43,018
‫ليس إن كانت كل صفقة مشفرة‬

247
00:17:44,853 --> 00:17:46,313
‫ماذا تعرفان عن (تور)؟‬

248
00:17:46,438 --> 00:17:48,315
‫- التوجيه البصلي‬
‫- لا شيء‬

249
00:17:48,440 --> 00:17:51,068
‫تم تصميمه من قبل الجواسيس‬
‫في (داربا) والبحرية‬

250
00:17:51,193 --> 00:17:54,029
‫إنها شبكة توجه حركة الإنترنت‬
‫عبر سلسلة مرحّلات‬

251
00:17:54,154 --> 00:17:55,531
‫لماذا؟‬

252
00:17:56,281 --> 00:17:57,908
‫إخفاء الموقع والاستخدام‬

253
00:17:58,033 --> 00:18:00,077
‫بالأساس، إنه غطاء رقمي‬

254
00:18:00,869 --> 00:18:02,788
‫إنه مثالي للعمل على الشبكة المظلمة‬

255
00:18:02,913 --> 00:18:07,042
‫حسناً، لكن إذا تبعوا المال‬
‫فسينتهي أمرك، صحيح؟‬

256
00:18:07,501 --> 00:18:08,877
‫(بيتكوين)‬

257
00:18:09,003 --> 00:18:10,546
‫- (بيتكوين)‬
‫- (بيتكوين)؟‬

258
00:18:11,463 --> 00:18:12,840
‫(بيتكوين)‬

259
00:18:12,965 --> 00:18:14,341
‫(بيتكوين)؟‬

260
00:18:14,466 --> 00:18:17,803
‫إنها مثل قطع لعب‬

261
00:18:17,928 --> 00:18:19,805
‫تذهبين إلى صالة الألعاب‬
‫تشترين قطع لعب‬

262
00:18:19,930 --> 00:18:22,182
‫لكن لا يعرف أحد القطع التي استخدمتها‬

263
00:18:22,349 --> 00:18:24,393
‫- حسناً، هذا...‬
‫- هذه صفقات مجهولة كلياً‬

264
00:18:24,518 --> 00:18:27,855
‫- فكر في ذلك‬
‫- هذا تفسير عادي‬

265
00:18:27,980 --> 00:18:29,940
‫- لكن...‬
‫- أحب قطع اللعب‬

266
00:18:30,065 --> 00:18:31,483
‫وأحب المخدرات‬

267
00:18:32,067 --> 00:18:36,989
‫"حسناً، أولاً عليكم دخول‬
‫موقع (تور بروجكت)"‬

268
00:18:37,114 --> 00:18:40,951
‫"اذهبوا إلى الرابط في الشرح يا رفاق‬
‫اضغطوا على زر تنزيل (تور)"‬

269
00:18:41,076 --> 00:18:43,078
‫أخبرني أن هذا ليس شريطاً تعلمياً على (يوتيوب)‬

270
00:18:44,538 --> 00:18:46,331
‫لا يقدمون صفوفاً في جامعة (تكساس) حبيبتي‬

271
00:18:47,624 --> 00:18:50,127
‫"أهلاً بكم إلى صف‬
‫مدخل إلى الإنترنت"‬

272
00:18:51,128 --> 00:18:53,088
‫"إذا لم تكونوا راضين عن حاسوبكم"‬

273
00:18:53,213 --> 00:18:55,507
‫"قد تحتاجون إلى تشغيل هذا الشريط مرات عدة"‬

274
00:18:58,927 --> 00:19:02,139
‫"عبر إصبع المؤشر‬
‫ضعوه على الزر الأيسر"‬

275
00:19:03,140 --> 00:19:06,060
‫"اضغطوا وسترون شريط القائمة"‬

276
00:19:07,019 --> 00:19:09,188
‫"اضغطوا وسترون شريط القائمة"‬

277
00:19:09,313 --> 00:19:11,315
‫"اضغطوا وسترون شريط القائمة"‬

278
00:19:11,440 --> 00:19:14,193
‫- "اضغطوا وسترون..."‬
‫- بائس!‬

279
00:19:23,660 --> 00:19:25,329
‫"لم أعلم أنك تجيد كتابة الشيفرات"‬

280
00:19:25,454 --> 00:19:28,540
‫"لا أجيدها لكنني أعلم نفسي"‬

281
00:19:29,708 --> 00:19:32,294
‫لن أنهض عن هذا الحاسوب‬
‫حتى أتقن ذلك‬

282
00:19:33,587 --> 00:19:38,675
‫حسناً، استمتع بهوسك‬
‫سأحضر التاكوز‬

283
00:19:44,932 --> 00:19:47,559
‫أين أصبحتم حول (بوتشيلي)؟‬

284
00:19:48,185 --> 00:19:49,728
‫تباً، هيا، أين أصبحتم؟‬

285
00:19:49,853 --> 00:19:51,939
‫هذه جلسة خاصة (ريك)‬
‫أنت تعرف الإجراءات‬

286
00:19:52,064 --> 00:19:54,233
‫حضرة المدير، قد نحتاج‬
‫إلى أحد مخبري (بودن) اليوم‬

287
00:19:54,358 --> 00:19:56,860
‫لا يعمل الآن‬
‫هو في قسم الجرائم الإلكترونية‬

288
00:19:57,861 --> 00:19:59,238
‫هيا‬

289
00:20:01,240 --> 00:20:02,616
‫حسناً‬

290
00:20:07,121 --> 00:20:11,375
‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

291
00:20:12,459 --> 00:20:13,836
‫مرحباً‬

292
00:20:19,007 --> 00:20:20,384
‫ما هذا؟‬

293
00:20:20,884 --> 00:20:22,261
‫افتحيه‬

294
00:20:29,017 --> 00:20:31,145
‫- إنه كتاب‬
‫- أكثر من ذلك‬

295
00:20:32,646 --> 00:20:34,022
‫افتحيه‬

296
00:20:37,109 --> 00:20:38,861
‫اشتريت مخدرات من نفسك‬

297
00:20:38,986 --> 00:20:40,362
‫اختبرته‬

298
00:20:42,281 --> 00:20:44,867
‫عبر ارتكاب جنحة؟‬
‫تهاني‬

299
00:20:45,159 --> 00:20:46,535
‫لا، لا، لا‬
‫لم تفهميني‬

300
00:20:46,660 --> 00:20:52,124
‫اسمعي، أستخدم الإنترنت كأداة حرية‬

301
00:20:52,249 --> 00:20:53,625
‫لكن هذا مخالف للقانون، (روس)‬

302
00:20:53,750 --> 00:20:56,712
‫لكن الحرب على المخدرات مهزلة‬
‫هذه (أمريكا)‬

303
00:20:56,837 --> 00:21:01,592
‫إذا أردت تدخين كرة مخدرات‬
‫شمّ خط، ابتلاع قرص، هذا حقك‬

304
00:21:01,717 --> 00:21:06,597
‫والآن، بفضل (أندرغراوند بروكرز)، يمكنك‬

305
00:21:06,930 --> 00:21:08,348
‫(أندرغراوند بروكرز)؟‬

306
00:21:08,640 --> 00:21:10,017
‫هذا اسم الموقع‬

307
00:21:11,351 --> 00:21:13,562
‫حسناً، إلى جانب كونه اسماً فظيعاً‬

308
00:21:14,563 --> 00:21:16,440
‫هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟‬

309
00:21:17,524 --> 00:21:18,901
‫ألا يعجبك الاسم؟‬

310
00:21:19,693 --> 00:21:22,362
‫هذا كل ما سمعت؟‬
‫هذا كل ما فهمت؟‬

311
00:21:22,487 --> 00:21:25,407
‫- أنت أناني، صحيح؟‬
‫- "(جنكيز خان) وصنع العالم الحديث"‬

312
00:21:25,532 --> 00:21:28,368
‫"(سيلك رود)‬
‫اشتر وبع بهوية مجهولة"‬

313
00:21:28,869 --> 00:21:31,830
‫"دليل الشارين‬
‫إن كنت تقرأ هذا الآن"‬

314
00:21:31,955 --> 00:21:35,209
‫"اكتشفت أقله كيفية الوصول‬
‫إلى خدمة خفية لـ(تور)"‬

315
00:21:36,251 --> 00:21:37,920
‫"أحسنت، وجه مبتسم"‬

316
00:21:39,463 --> 00:21:42,799
‫"العملة المستخدمة لشراء وبيع أشياء‬
‫على هذا الموقع هي (بيتكوين)"‬

317
00:21:43,342 --> 00:21:47,179
‫"لا توجد معلومات شخصية مرتبطة بعملتكم"‬

318
00:21:47,304 --> 00:21:49,765
‫"ما يجعلها مثالية لصفقات مجهولة"‬

319
00:21:50,891 --> 00:21:52,684
‫"الخطوة الأولى لوضع طلبية"‬

320
00:21:52,809 --> 00:21:56,355
‫"هي اختيار الأشياء التي تريد شراءها‬
‫عبر إضافتها إلى عربة التسوق"‬

321
00:21:57,856 --> 00:22:00,984
‫"يمكنك الآن الاسترخاء‬
‫وانتظار وصولها"‬

322
00:22:02,736 --> 00:22:06,073
‫"لتلقي الحزم‬
‫استخدم عنواناً مختلفاً"‬

323
00:22:06,198 --> 00:22:08,033
‫"عن العنوان حيث سيتم حفظ الأغراض"‬

324
00:22:08,158 --> 00:22:10,661
‫"مثل منزل صديق‬
‫أو صندوق بريد"‬

325
00:22:11,578 --> 00:22:14,915
‫"ملاحظة أخيرة، التزامنا هو الإرضاء التام"‬

326
00:22:15,040 --> 00:22:17,542
‫"لكل عملية شراء تقوم بها هنا"‬

327
00:22:17,668 --> 00:22:20,212
‫"نفعل كل ما بوسعنا لحماية سريتنا"‬

328
00:22:20,337 --> 00:22:23,674
‫"وضمان أن تجلب لك زياراتك هنا‬
‫شعوراً كبيراً بالرضى"‬

329
00:22:32,599 --> 00:22:33,976
‫بائس‬

330
00:22:34,309 --> 00:22:36,895
‫- أجل (ريك)‬
‫- انظر إلى هذا يا صاح‬

331
00:22:37,020 --> 00:22:38,397
‫أظن أنه فيروس‬

332
00:22:38,522 --> 00:22:42,067
‫أقسم، كل مرة أضغط فيها‬
‫يذكر...‬

333
00:22:42,192 --> 00:22:44,444
‫ما معنى "رسالة لا يمكن إيصالها"؟‬
‫ما هذا؟‬

334
00:22:44,569 --> 00:22:48,073
‫(ريك)، حسناً‬
‫أعرف أنك تواجه صعوبة في التكيف‬

335
00:22:48,407 --> 00:22:51,618
‫حسناً، وأفهم أن هذا غريب، هذا غريب‬
‫يا صاح، أن يكون لك رب عمل في سن الـ٢٦‬

336
00:22:51,743 --> 00:22:53,745
‫بصراحة، هذا غريب لي أيضاً‬

337
00:22:53,870 --> 00:22:56,790
‫لكن لا يمكنك استدعائي كل يوم‬
‫للدعم التقني‬

338
00:22:57,124 --> 00:23:00,877
‫أدير ١٧ تحقيقاً نشطاً‬
‫ليس لدي الوقت، مفهوم؟‬

339
00:23:01,003 --> 00:23:02,379
‫أجل، أعتذر‬

340
00:23:03,714 --> 00:23:05,799
‫أحاول إيجاد مكاني‬

341
00:23:05,966 --> 00:23:07,926
‫حسناً (ريك)، سأكون صريحاً معك‬

342
00:23:08,343 --> 00:23:11,013
‫لأن هذا ما اقترحه (جوني موراليس)‬

343
00:23:11,138 --> 00:23:13,515
‫لا داعي لتعمل‬

344
00:23:14,099 --> 00:23:16,685
‫يمكنك الاسترخاء‬

345
00:23:17,227 --> 00:23:21,148
‫ومشاهدة مباريات (أوريولز)‬
‫لا أعرف، مهما يستهويك‬

346
00:23:21,690 --> 00:23:24,693
‫وبعد ٩ أشهر‬
‫يمكنك التقاعد مع راتب كامل‬

347
00:23:24,818 --> 00:23:27,529
‫إذاً هذا كل شيء؟‬

348
00:23:27,654 --> 00:23:30,824
‫(ريك)، حسناً، لدي فريق نخبوي‬
‫من ٢٠ فرداً‬

349
00:23:30,991 --> 00:23:33,243
‫تخرج حديثاً من (ماساتشوستس)‬
‫(كالتيك)‬

350
00:23:33,452 --> 00:23:37,914
‫يعملون على قضايا مالية لا تفهمها بصراحة‬

351
00:23:38,040 --> 00:23:39,499
‫لكن أتعلم؟‬

352
00:23:39,624 --> 00:23:41,877
‫لست مضطراً إلى ذلك‬
‫استرخ...‬

353
00:23:42,002 --> 00:23:45,922
‫كنت أسجن أشراراً منذ ما‬
‫قبل أن تبدأ بحلاقة شعرك‬

354
00:23:47,007 --> 00:23:48,759
‫قد أكون مسناً وبطيئاً...‬

355
00:23:50,010 --> 00:23:51,386
‫لكنني لست غبياً‬

356
00:23:56,892 --> 00:23:58,518
‫أنا سعيد لأننا متفاهمان‬

357
00:24:25,087 --> 00:24:26,463
‫(رايفورد)!‬

358
00:24:26,588 --> 00:24:27,964
‫هيا، اصعد إلى السيارة‬

359
00:24:29,216 --> 00:24:31,968
‫هيا، يا صاح‬
‫لا تتصرف هكذا، ظننتنا صديقين‬

360
00:24:32,094 --> 00:24:34,554
‫الآن نحن صديقان؟ تباً لك (بودن)‬

361
00:24:35,806 --> 00:24:38,725
‫هيا (رايفورد)‬
‫اصعد إلى السيارة‬

362
00:24:41,728 --> 00:24:43,105
‫لن أعضك‬

363
00:24:44,314 --> 00:24:45,690
‫أحسنت‬

364
00:24:52,656 --> 00:24:55,200
‫خرجت من هذا المجال‬
‫لم أعد أعمل‬

365
00:24:56,868 --> 00:24:59,329
‫- ماذا يحوي الصندوق؟ أرني‬
‫- إنه حذاء رياضي‬

366
00:24:59,454 --> 00:25:02,833
‫- افتح الصندوق‬
‫- حذاء رياضي، أترى؟‬

367
00:25:04,876 --> 00:25:06,586
‫لا، لا تلمس ذلك، بحقك‬

368
00:25:10,132 --> 00:25:11,508
‫فعلاً‬

369
00:25:12,509 --> 00:25:14,970
‫- هذا ما تفعله‬
‫- أجل، حذاء رياضي، شكراً‬

370
00:25:16,805 --> 00:25:18,181
‫أحتاج إلى خدمة يا صاح‬

371
00:25:18,306 --> 00:25:19,683
‫- خدمة؟ لا، لا‬
‫- أجل‬

372
00:25:19,808 --> 00:25:21,476
‫لن أقوم بخدمة أخرى لـ(ريك بودن)‬

373
00:25:21,601 --> 00:25:22,978
‫- لا؟‬
‫- لا‬

374
00:25:25,605 --> 00:25:28,150
‫أذكر ليلة عند الواحدة فجراً‬

375
00:25:28,275 --> 00:25:32,320
‫عندما تلقيت اتصالاً يفيد باعتقالك‬
‫على يد شرطة (بالتيمور)‬

376
00:25:32,446 --> 00:25:34,197
‫ونهضت من الفراش، قدت السيارة...‬

377
00:25:35,198 --> 00:25:36,700
‫وصلت بحلول الثانية‬

378
00:25:36,825 --> 00:25:39,536
‫وأنقذتك من الاعتداء‬

379
00:25:39,661 --> 00:25:41,037
‫ما هي الخدمة؟ إلامَ تحتاج؟‬

380
00:25:41,163 --> 00:25:44,166
‫سأحتاج إلى آداب أفضل يا صاح‬

381
00:25:44,416 --> 00:25:45,792
‫أعتذر، لم أسمعك‬

382
00:25:46,918 --> 00:25:48,712
‫إلامَ تحتاج؟‬

383
00:25:48,837 --> 00:25:50,255
‫قد لا تعرف ذلك لكن...‬

384
00:25:51,298 --> 00:25:54,092
‫لكن الرجال يشترون ويبيعون المخدرات‬
‫على الحواسيب‬

385
00:25:55,552 --> 00:25:58,847
‫حصل تعديل في العمل‬
‫وتمت ترقيتي إلى قسم الجرائم الإلكترونية‬

386
00:25:59,806 --> 00:26:02,559
‫أحتاج إلى شخص ليريني كيفية‬
‫شراء المخدرات على (يوتيوب)‬

387
00:26:03,018 --> 00:26:04,394
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

388
00:26:04,895 --> 00:26:07,898
‫- شراء المخدرات أين؟‬
‫- على (يوتيوب)‬

389
00:26:09,107 --> 00:26:10,734
‫هل أخطأت في ذلك؟‬

390
00:26:11,359 --> 00:26:14,488
‫الإنترنت، أياً كان الموقع‬
‫أحتاج إلى الشراء منه‬

391
00:26:14,613 --> 00:26:18,158
‫بئساً، لا تمتلك أدنى فكرة‬

392
00:26:18,492 --> 00:26:19,868
‫هذا...‬

393
00:26:20,785 --> 00:26:23,079
‫بئساً، ستشتري مخدرات من (يوتيوب)‬

394
00:26:23,205 --> 00:26:25,415
‫أجل، لنشتر الميث من (غوغل)‬

395
00:26:25,540 --> 00:26:27,209
‫تراجع يا صاح‬

396
00:26:27,334 --> 00:26:29,211
‫- أتريد شراء...‬
‫- هل تعرف ما هو المخبر؟‬

397
00:26:29,336 --> 00:26:32,339
‫طبعاً، سأخبرك أنك لا تشتري‬
‫مخدرات من (يوتيوب)‬

398
00:26:32,464 --> 00:26:35,759
‫- سأخبرك أنني سأطلق النار على حذائك‬
‫- لا، لا!‬

399
00:26:40,889 --> 00:26:44,017
‫يا للهول، ما هذا؟‬

400
00:26:44,768 --> 00:26:47,187
‫هذا أشبه بـ(باتكايف) معزول‬

401
00:26:47,312 --> 00:26:51,149
‫أجل، أخبرتك، مجال الأحذية الرياضية مربح‬

402
00:26:51,274 --> 00:26:53,235
‫- حقاً؟‬
‫- إن كان لديك حاسوب واتصال بالإنترنت‬

403
00:26:53,360 --> 00:26:54,986
‫- فيمكنك بيع أي شيء‬
‫- حقاً؟‬

404
00:26:55,111 --> 00:26:57,155
‫لكن لا تلمس أغراضي‬

405
00:26:57,280 --> 00:26:58,657
‫حسناً، يا إلهي‬

406
00:26:58,782 --> 00:27:00,575
‫حسناً، تفقد هذا‬

407
00:27:08,124 --> 00:27:11,753
‫(إيباي) لمتعاطي المخدرات‬
‫لديهم مراجعات وما شابه‬

408
00:27:12,754 --> 00:27:14,130
‫بئساً‬

409
00:27:16,299 --> 00:27:18,093
‫ماذا تفعل إذاً؟ تقوم...‬

410
00:27:18,760 --> 00:27:20,595
‫تشتريه هنا ثم ماذا؟‬

411
00:27:21,096 --> 00:27:22,472
‫ماذا تعني بسؤالك؟‬

412
00:27:22,889 --> 00:27:25,225
‫هل يصل إلى عتبة منزلك؟‬

413
00:27:25,350 --> 00:27:28,395
‫أجل، يستخدم الناس الشبكة المظلمة منذ فترة‬

414
00:27:28,520 --> 00:27:29,896
‫بمسائل خفيفة‬

415
00:27:30,021 --> 00:27:32,732
‫يستخدمون (بايبال)، (ويسترن يونيون) وما شابه‬

416
00:27:32,857 --> 00:27:34,359
‫لكنكم اكتشفتم ذلك في قسم الجرائم الإلكترونية‬

417
00:27:34,484 --> 00:27:37,279
‫لكن العبقري في هذا‬
‫هو استخدام الـ(بيتكوين)‬

418
00:27:37,445 --> 00:27:38,989
‫هذا عبقري‬

419
00:27:41,283 --> 00:27:42,659
‫ما هو الـ(بيتكوين)؟‬

420
00:27:42,867 --> 00:27:44,244
‫إنها عملة مشفرة‬

421
00:27:44,369 --> 00:27:45,954
‫- حسناً‬
‫- إنها مستقبل المال‬

422
00:27:46,079 --> 00:27:47,497
‫يعرف بعضهم عنها الآن‬

423
00:27:47,622 --> 00:27:51,084
‫لكن بعدما يتأقلم معها الناس‬
‫ستكون في كل ضاحية في (أمريكا)‬

424
00:27:53,211 --> 00:27:55,297
‫كيف تعرف كل هذا؟‬

425
00:27:55,422 --> 00:27:56,798
‫مكتبة (بالتيمور) العامة‬

426
00:27:58,925 --> 00:28:00,302
‫تباً‬

427
00:28:00,427 --> 00:28:02,220
‫ما المضحك؟ هل تريد شراء مخدرات أم لا؟‬

428
00:28:02,345 --> 00:28:03,722
‫أريد شراء بعض المخدرات‬

429
00:28:03,847 --> 00:28:06,891
‫لا تلمس أغراضي، مفهوم؟‬
‫لا تلمس أغراضي‬

430
00:28:07,017 --> 00:28:09,102
‫هيا، ابتهج‬

431
00:28:09,603 --> 00:28:10,979
‫ماذا تريد؟‬

432
00:28:11,104 --> 00:28:12,689
‫لا أعرف، أظن أن علينا البدء...‬

433
00:28:12,814 --> 00:28:15,191
‫أي شيء تريد؟ هل تريد الفطر؟‬

434
00:28:16,192 --> 00:28:17,986
‫يبدو أنك تتعاطى ذلك‬

435
00:28:18,528 --> 00:28:22,073
‫"بعد أسبوع"‬

436
00:28:26,286 --> 00:28:28,913
‫أنت مبتذل (باون دين)‬

437
00:28:29,039 --> 00:28:30,999
‫رجل أبيض يشتري مخدرات‬
‫من رجل أسود في الحي‬

438
00:28:32,000 --> 00:28:33,918
‫أجل، اسمي (بودن) أيها البائس‬

439
00:28:34,044 --> 00:28:35,879
‫(بودن)، (باو دين)، الأمر سيان‬

440
00:28:36,004 --> 00:28:37,380
‫- (بودن)‬
‫- حسناً‬

441
00:28:38,214 --> 00:28:39,633
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

442
00:28:39,758 --> 00:28:42,093
‫- تفضل‬
‫- مَن يعمل الآن؟‬

443
00:28:43,178 --> 00:28:45,180
‫بائس متوتر‬

444
00:28:45,305 --> 00:28:47,515
‫بشعر مجدل وأسنان ناتئة‬

445
00:28:47,641 --> 00:28:50,727
‫- انظر إليه‬
‫- أجل، أنت عنصري‬

446
00:28:51,394 --> 00:28:53,146
‫أجل، لكن هل أنا مخطئ؟‬

447
00:28:53,271 --> 00:28:54,981
‫لا، أنت محق تماماً اليوم‬

448
00:28:55,106 --> 00:28:59,027
‫لكن غداً، انظر إلى هناك‬
‫أترى ذلك؟‬

449
00:28:59,152 --> 00:29:00,528
‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟‬

450
00:29:02,238 --> 00:29:03,907
‫تغيرت اللعبة، صحيح؟‬

451
00:29:04,908 --> 00:29:06,284
‫هل لديك أغراضي؟‬

452
00:29:06,951 --> 00:29:08,328
‫أجل‬

453
00:29:10,372 --> 00:29:12,040
‫- تفضل‬
‫- فعلاً‬

454
00:29:12,165 --> 00:29:13,541
‫أجل‬

455
00:29:15,669 --> 00:29:17,128
‫أهلاً بك إلى المستقبل‬

456
00:29:19,964 --> 00:29:21,341
‫دعني أرى هاتفك‬

457
00:29:22,717 --> 00:29:24,094
‫- هاتفك‬
‫- لماذا تريده؟‬

458
00:29:24,219 --> 00:29:25,929
‫دعني أرى هاتفك‬

459
00:29:26,054 --> 00:29:27,430
‫تفضل، خذه‬

460
00:29:28,807 --> 00:29:30,725
‫حسناً، دعني أرى بطاقة هويتك‬

461
00:29:31,893 --> 00:29:34,729
‫- لماذا؟‬
‫- دعني أرى بطاقة هويتك، هيا‬

462
00:29:37,107 --> 00:29:38,483
‫محفظة قديمة‬

463
00:29:38,608 --> 00:29:41,736
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هلاّ تهدأ قليلاً؟‬

464
00:29:43,655 --> 00:29:45,031
‫حسناً‬

465
00:29:45,782 --> 00:29:48,451
‫تهاني، أنت تملك الآن محفظة (بيتكوين)‬

466
00:29:49,244 --> 00:29:52,080
‫المرة التالية التي تريد فيها مخدرات‬
‫اطلبها من العم (سام)، اتفقنا؟‬

467
00:29:53,206 --> 00:29:55,792
‫هذه هي خدمتك، لا تتصل بي بعد الآن‬

468
00:29:56,835 --> 00:29:58,545
‫أحضر...‬

469
00:30:15,395 --> 00:30:17,772
‫لا، نحن نتحدث عن صلاحيات متعددة‬

470
00:30:18,815 --> 00:30:20,692
‫- الوضع...‬
‫- (شيلدز)، عليك رؤية هذا‬

471
00:30:20,817 --> 00:30:22,193
‫- لكن ما أقوله...‬
‫- أيها المدير‬

472
00:30:22,318 --> 00:30:23,695
‫مهلاً‬

473
00:30:23,820 --> 00:30:26,406
‫لا، ليس الآن (ريك)، توقف‬
‫تابع‬

474
00:30:26,531 --> 00:30:30,326
‫أجل، صحيح، في وضع طبيعي‬
‫هناك...‬

475
00:30:30,452 --> 00:30:33,413
‫لكل رجل في القوات‬
‫هناك مدير‬

476
00:30:33,788 --> 00:30:36,249
‫لذا، أعني أن نأخذ...‬

477
00:30:36,416 --> 00:30:38,710
‫يمكننا ذلك، أجل، لكن...‬

478
00:30:39,586 --> 00:30:43,506
‫"قررت كتابة يوميات‬
‫عن تجربتي مع إدارة الموقع"‬

479
00:30:43,798 --> 00:30:47,093
‫"أتخيل أنه يوماً ما‬
‫قد تُكتب قصة عن حياتي"‬

480
00:30:47,218 --> 00:30:50,138
‫"ومن الصائب الاحتفاظ بتفاصيلها"‬

481
00:30:51,264 --> 00:30:53,975
‫"أصنع سنة من الازدهار والسلطة"‬

482
00:30:54,142 --> 00:30:56,978
‫"وراء أي شيء اختبرته سابقاً"‬

483
00:30:58,521 --> 00:31:01,608
‫"(سيلك رود) سيصبح ظاهرة"‬

484
00:31:01,733 --> 00:31:06,154
‫"وأقله شخص واحد سيخبرني عنه‬
‫من دون أن يعلم أنني صانعه"‬

485
00:31:13,203 --> 00:31:17,081
‫بئساً، هل هذه البيرة منصفة؟ (روس)؟‬

486
00:31:18,416 --> 00:31:21,336
‫الأرض تنادي (روس)‬
‫مرحباً، سيد (روسينغتون)، حسناً‬

487
00:31:21,461 --> 00:31:22,837
‫هذه موافقة‬

488
00:31:23,713 --> 00:31:25,423
‫تفقد هذا‬

489
00:31:27,258 --> 00:31:30,094
‫- اسم رائع، جمل جميل‬
‫- تابع القراءة‬

490
00:31:30,762 --> 00:31:34,849
‫حسناً، قنب (إنديكا)، (ساور ديزل ١٣)‬
‫و(غرايب أيب)‬

491
00:31:35,934 --> 00:31:38,186
‫حمض الليسرجيك، حبوب (مايكرودوت)‬
‫أو (بلوتر)‬

492
00:31:38,311 --> 00:31:41,773
‫حبوب الإثارة، حبوب النشوة‬
‫الأمر سيان، والفطر‬

493
00:31:42,816 --> 00:31:44,943
‫أجل يا صاح، سيتم القبض عليك‬

494
00:31:45,068 --> 00:31:47,821
‫لا، (بيتكوين) زاد (تور)‬
‫لا يمكن تعقبها‬

495
00:31:47,946 --> 00:31:49,989
‫أنت مجنون، هلاّ تقولين له ذلك؟‬

496
00:31:50,114 --> 00:31:51,491
‫أنت مجنون‬

497
00:31:51,616 --> 00:31:53,409
‫وهذه مجرد فكرة‬

498
00:31:54,118 --> 00:31:57,622
‫كيف يفترض بأحد أن يجد هذا؟‬
‫لا يمكنك التسويق له، (روس)‬

499
00:31:57,789 --> 00:32:00,250
‫أدعي بأنني مستخدم‬
‫وأنشره على المنتديات‬

500
00:32:01,793 --> 00:32:03,169
‫المنتديات؟‬

501
00:32:03,294 --> 00:32:05,046
‫ماذا؟ غرف الدردشة...‬

502
00:32:05,171 --> 00:32:07,257
‫أنت بارع لغرف الدردشة‬
‫بارع للمنتديات؟‬

503
00:32:07,382 --> 00:32:09,843
‫لا، لا، غرف الدردشة ظريفة، جميلة‬

504
00:32:09,968 --> 00:32:13,972
‫لكنك تريد مزيداً من الشهرة‬
‫تتعدى مستخدمي (فورتشان)‬

505
00:32:14,973 --> 00:32:16,850
‫عليك الاتصال بصديقي في (غوكر)‬

506
00:32:17,809 --> 00:32:19,185
‫ألديك صديق في (غوكر)؟‬

507
00:32:19,310 --> 00:32:23,022
‫أجل، قابلته في (ساوث باي) العام الماضي‬
‫لا تسألني كيف‬

508
00:32:23,314 --> 00:32:24,774
‫لدي أسئلة كثيرة لكن...‬

509
00:32:24,899 --> 00:32:30,363
‫حسناً، لن يتلقى اتصالاً مجهولاً‬
‫عند الـ١٠ مساءً؟‬

510
00:32:30,488 --> 00:32:32,907
‫هذا بالضبط ما سيفعله‬
‫فهو مراسل‬

511
00:32:33,032 --> 00:32:34,409
‫إنها قصة‬

512
00:32:35,076 --> 00:32:38,329
‫لا تفعلها (روس)‬
‫أتوسل إليك، لا تفعلها‬

513
00:32:39,289 --> 00:32:42,709
‫- (روس)، لا تفعلها‬
‫- أجل، أعطيني رقمه‬

514
00:32:42,834 --> 00:32:44,502
‫- لا‬
‫- أجل‬

515
00:32:46,296 --> 00:32:47,672
‫رمز المربع، ٦٧‬

516
00:32:47,797 --> 00:32:49,173
‫- طبعاً‬
‫- هذا غباء‬

517
00:32:49,299 --> 00:32:52,135
‫- لم أولد البارحة‬
‫- هذا... أنت ذاهب مباشرة...‬

518
00:32:52,260 --> 00:32:53,761
‫هذه فكرتك‬

519
00:33:02,103 --> 00:33:03,479
‫(غوكر)‬

520
00:33:03,605 --> 00:33:05,523
‫- "(أدريان)؟"‬
‫- مَن هذا؟‬

521
00:33:06,441 --> 00:33:08,443
‫"أنت لا تعرفني‬
‫لكن لدي قصتك التالية"‬

522
00:33:08,818 --> 00:33:10,361
‫٣٠ ثانية‬

523
00:33:10,612 --> 00:33:12,655
‫الدردشة مع تاجر المخدرات سيئة‬

524
00:33:12,822 --> 00:33:14,324
‫شراء الكوكايين قد يعرّضك لطلق ناري‬

525
00:33:14,449 --> 00:33:17,285
‫لكن ماذا لو أمكنك شراء المخدرات على الإنترنت‬
‫مثل الجوارب أو اللمبات؟‬

526
00:33:17,410 --> 00:33:20,455
‫"بات بإمكانك ذلك مع موقع‬
‫على الإنترنت يسمى (سيلك رود)"‬

527
00:33:20,580 --> 00:33:24,125
‫- "هل دربته على هذا؟"‬
‫- مع مَن أتحدث؟‬

528
00:33:24,834 --> 00:33:26,336
‫"نادني (مارك)"‬

529
00:33:26,461 --> 00:33:29,047
‫"لا شهرة، لكن يمكنك نقل كلامي"‬

530
00:33:29,172 --> 00:33:32,967
‫- وصنعته؟‬
‫- "لا، لكن طلبت ١٠ أكياس من حمض الليسرجيك"‬

531
00:33:33,092 --> 00:33:36,638
‫"ليتم إيصالها إلى عتبة بابي‬
‫من قبل خدمة البريد الأمريكي"‬

532
00:33:36,763 --> 00:33:38,389
‫وبمَ شعرت؟‬

533
00:33:38,514 --> 00:33:41,059
‫بصراحة، (أدريان)...‬

534
00:33:42,602 --> 00:33:44,729
‫شعرت بأنه المستقبل‬

535
00:33:47,732 --> 00:33:49,108
‫"آخر سؤال"‬

536
00:33:49,233 --> 00:33:51,319
‫هل من شيء محظور‬
‫على (سيلك رود)؟‬

537
00:33:52,236 --> 00:33:57,075
‫لا شيء للإيذاء أو الاحتيال مثل إباحية الأولاد‬
‫أو بطاقات الائتمان المسروقة‬

538
00:33:57,200 --> 00:34:00,203
‫- "لذا لا بلوتونيوم للأسلحة؟"‬
‫- أو القتل المأجور‬

539
00:34:01,204 --> 00:34:02,747
‫"هل تود إضافة شيء؟"‬

540
00:34:04,582 --> 00:34:05,959
‫أجل‬

541
00:34:07,502 --> 00:34:09,671
‫أوقفوا تمويل الولاية بأموال الضرائب‬

542
00:34:09,796 --> 00:34:13,341
‫ووجهوا طاقاتكم الإنتاجية‬
‫نحو الأسواق السوداء‬

543
00:34:14,509 --> 00:34:15,885
‫تباً لك‬

544
00:34:16,970 --> 00:34:19,222
‫- بئساً‬
‫- بدا ذلك رائعاً‬

545
00:34:19,347 --> 00:34:21,432
‫هل تعرفان كيف كان الشعور؟‬

546
00:34:21,557 --> 00:34:23,351
‫المستقبل‬

547
00:34:23,476 --> 00:34:25,311
‫شعرت به في عظامي هناك، المستقبل‬

548
00:34:25,436 --> 00:34:27,146
‫اغرب عن وجهي، لا تكن حسوداً‬

549
00:34:27,271 --> 00:34:28,690
‫إنه هناك، أمامنا‬

550
00:34:37,115 --> 00:34:38,616
‫مرحباً عزيزتي!‬

551
00:34:38,866 --> 00:34:42,245
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

552
00:34:42,370 --> 00:34:45,373
‫مرحباً، كنا في الحي‬
‫فكرنا في زيارتك لإلقاء التحية‬

553
00:34:45,581 --> 00:34:47,834
‫حقاً؟ هذا لي؟‬

554
00:34:47,959 --> 00:34:49,836
‫فكرنا في تسليتك‬

555
00:34:49,961 --> 00:34:51,921
‫أجل، سلطة (كوب) أخرى مع هؤلاء الحمقى‬

556
00:34:52,046 --> 00:34:54,090
‫- وأقسم إنني سأقتل نفسي‬
‫- صن لسانك أبي‬

557
00:34:54,215 --> 00:34:56,551
‫"صن لسانك أبي"‬
‫هل هذا صحيح؟‬

558
00:34:56,676 --> 00:34:59,554
‫أنت تعمل منذ ١٩ سنة‬
‫وهذه أول مرة أزور فيها مكتبك‬

559
00:34:59,679 --> 00:35:02,265
‫لم يكن العمل الماضي حضانة نهارية، صحيح؟‬

560
00:35:02,390 --> 00:35:04,475
‫ولم يكن حانة (ماكس)‬

561
00:35:06,436 --> 00:35:08,021
‫اسمعيني، لنخرج من هنا‬

562
00:35:08,146 --> 00:35:09,689
‫- لمَ لا نذهب إلى مكان مميز؟‬
‫- نحضر مثلجات‬

563
00:35:09,814 --> 00:35:13,192
‫مثلجات على الغداء؟‬
‫لا، لا، لا‬

564
00:35:13,317 --> 00:35:14,944
‫ستتناول المثلجات على الغداء‬
‫هيا، لنذهب‬

565
00:35:15,069 --> 00:35:16,446
‫هل سأتناول المثلجات على الغداء؟‬

566
00:35:16,571 --> 00:35:18,781
‫- أجل، إذا أحسنت التصرف‬
‫- أجل، سنرى بشأن ذلك‬

567
00:35:18,906 --> 00:35:21,075
‫صوني لسانك يا فتاة‬
‫هيا، لنذهب‬

568
00:35:22,243 --> 00:35:25,329
‫انظري، ما رأيك؟‬

569
00:35:25,455 --> 00:35:27,957
‫انظري (إدي)، لديهم أسماك قرش مرضعة‬
‫شاهديها‬

570
00:35:28,958 --> 00:35:30,334
‫يا إلهي، اذهبي عزيزتي‬

571
00:35:31,502 --> 00:35:32,879
‫أظن أنها نائمة‬

572
00:35:34,672 --> 00:35:36,340
‫هل تطمئنين عليّ؟‬

573
00:35:36,466 --> 00:35:39,802
‫أفعل ذلك‬
‫هل توافق على ذلك؟‬

574
00:35:40,928 --> 00:35:44,348
‫يا للروعة‬
‫انظري حبيبتي، انظري‬

575
00:35:44,599 --> 00:35:45,975
‫"هل ذهبت إلى المدرسة؟"‬

576
00:35:46,100 --> 00:35:49,854
‫أجل، (فوريست هيلز) حبيبي‬
‫إنها مذهلة‬

577
00:35:50,938 --> 00:35:52,565
‫الصفوف صغيرة‬

578
00:35:52,690 --> 00:35:56,444
‫والأساتذة متخصصون في تخطي الصعوبات التعلمية‬

579
00:35:56,569 --> 00:35:59,238
‫- حسناً‬
‫- هذا... هذا رائع‬

580
00:35:59,363 --> 00:36:01,616
‫حبيبتي، لا تطرقي على الزجاج‬

581
00:36:01,741 --> 00:36:04,827
‫رأت فتى في عمرها بنى روبوتاً‬

582
00:36:04,952 --> 00:36:07,747
‫- روبوت متحرك وناطق، كان...‬
‫- كم؟‬

583
00:36:09,082 --> 00:36:10,458
‫هل قالوا؟ هل تحدثوا عن ذلك؟‬

584
00:36:10,583 --> 00:36:11,959
‫- أجل‬
‫- كم؟‬

585
00:36:12,877 --> 00:36:15,463
‫- ٤٠‬
‫- تباً‬

586
00:36:16,839 --> 00:36:19,967
‫أخبرتهم أنك تعمل في إنفاذ القانون‬
‫وأنني ممرضة‬

587
00:36:20,093 --> 00:36:22,804
‫ولديهم منح مدرسة‬
‫وهي مؤهلة لها‬

588
00:36:22,929 --> 00:36:24,472
‫"لذا سنفعل ذلك"‬

589
00:36:24,639 --> 00:36:26,432
‫- "هل قالوا ذلك؟"‬
‫- "أجل"‬

590
00:36:26,808 --> 00:36:28,184
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

591
00:36:29,185 --> 00:36:31,312
‫هيا، انظري إليها‬
‫انظري إلى تلك...‬

592
00:36:32,522 --> 00:36:34,899
‫كيف لا يمنحونها منحة كاملة؟‬

593
00:36:37,151 --> 00:36:38,528
‫أجل‬

594
00:36:38,653 --> 00:36:42,323
‫- وتظنين أن هذه هي الطريقة الوحيدة؟‬
‫- هذا مفيد لها‬

595
00:36:43,866 --> 00:36:45,743
‫أريدك أن تقتنع، مفهوم؟‬

596
00:36:49,080 --> 00:36:50,456
‫هل أنت موافق؟‬

597
00:36:51,958 --> 00:36:53,459
‫متى لا أوافق؟‬

598
00:37:06,931 --> 00:37:08,307
‫لن يدخل يوماً، أجل!‬

599
00:37:10,017 --> 00:37:12,145
‫أنت فاشل‬
‫أليس فاشلاً؟ هو فاشل‬

600
00:37:12,270 --> 00:37:14,856
‫- لا، أنت غيور‬
‫- دوماً‬

601
00:37:16,274 --> 00:37:17,650
‫هاتفك يرن بكثرة‬

602
00:37:17,984 --> 00:37:19,527
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد تفقده؟‬

603
00:37:19,652 --> 00:37:21,154
‫- ألا تريد تفقده؟‬
‫- لا تشتتني‬

604
00:37:21,279 --> 00:37:22,655
‫- أعرف أنك تريد‬
‫- لا تشتتني‬

605
00:37:23,197 --> 00:37:26,409
‫مهلاً، لا، أنا جاد يا صاح‬
‫لديك ٥٠ رسالة غير مقروءة‬

606
00:37:29,287 --> 00:37:30,663
‫ما هذا؟‬

607
00:37:31,706 --> 00:37:33,082
‫مذكور هنا ١٠١‬

608
00:37:33,332 --> 00:37:34,917
‫هل تم اختراقك؟‬

609
00:37:36,752 --> 00:37:38,421
‫٣١٣ رسالة جديدة‬

610
00:37:39,380 --> 00:37:41,591
‫- ممَن؟‬
‫- لا أدري...‬

611
00:37:42,508 --> 00:37:44,468
‫تم إرسال كل شيء من (سيلك رود)‬
‫إلى بريدي الإلكتروني‬

612
00:37:45,011 --> 00:37:46,387
‫بئساً‬

613
00:37:47,263 --> 00:37:48,639
‫المقال الذي نشره (غوكر)‬

614
00:37:48,764 --> 00:37:52,018
‫- كتب ما قلته حرفياً‬
‫- "الموقع الخفي حيث يمكنك شراء أي مخدر موجود"‬

615
00:37:52,143 --> 00:37:53,561
‫بئساً‬

616
00:37:55,188 --> 00:37:56,939
‫١١٥٤‬

617
00:37:57,190 --> 00:37:59,025
‫هذا سيدمر موقعك‬

618
00:38:01,903 --> 00:38:03,279
‫بئساً، أنت محق‬

619
00:38:04,572 --> 00:38:07,200
‫حسناً، علينا الذهاب‬
‫اشرب بيرتك‬

620
00:38:07,617 --> 00:38:09,243
‫لا، في الواقع‬
‫تباً لبيرتك، علينا الذهاب‬

621
00:38:09,368 --> 00:38:11,078
‫- لا، لدينا برميل كامل (روس)‬
‫- لا، علينا الذهاب‬

622
00:38:11,204 --> 00:38:13,331
‫- لا يمكننا ببساطة...‬
‫- مهلاً، سأدفع‬

623
00:38:13,456 --> 00:38:18,294
‫أحضرا أغراضكما، لنغادر...‬
‫اتركي الرقاقة، هيا‬

624
00:38:22,965 --> 00:38:24,383
‫تخطيت الاستضافة المحلية؟‬

625
00:38:24,508 --> 00:38:27,136
‫استعنت بمركز بيانات في (أيسلندا)‬

626
00:38:28,179 --> 00:38:29,597
‫تباً لك يا وكالة الأمن القومي‬

627
00:38:30,723 --> 00:38:32,099
‫وكالة الأمن القومي؟‬

628
00:38:33,351 --> 00:38:36,604
‫جنيت ٧٥ ألفاً من الـ(بيتكوين)‬
‫في آخر ٩٠ دقيقة‬

629
00:38:37,647 --> 00:38:39,649
‫عاجلاً أم آجلاً‬
‫سيتواصل أحد معي‬

630
00:38:43,611 --> 00:38:47,573
‫لكن الآن، لا يستطيعون تعقب‬
‫عنوان بروتوكول الإنترنت‬

631
00:38:47,698 --> 00:38:52,203
‫(روس)، هذا يعني ٨٣٣ دولاراً في الدقيقة‬

632
00:38:53,913 --> 00:38:55,289
‫احتسب بالطريقة الأخرى‬

633
00:38:58,209 --> 00:39:02,672
‫بئساً، ١،٢ مليوناً في اليوم‬

634
00:39:10,888 --> 00:39:12,473
‫تباً لك‬

635
00:39:13,724 --> 00:39:16,978
‫"(سيلك رود)، سوق مجهولة"‬

636
00:39:17,853 --> 00:39:21,941
‫"أيها الجيران، ثمة شيء مشوق‬
‫يجري الآن"‬

637
00:39:22,066 --> 00:39:27,196
‫"ماذا لو أخبرتكم أن هناك متجر مخدرات كبيراً‬
‫على الإنترنت الآن؟"‬

638
00:39:28,739 --> 00:39:31,409
‫"إلى كل الوجوه الجديدة، أهلاً"‬

639
00:39:32,410 --> 00:39:35,746
‫"قوانيننا الأساسية هي معاملة الآخرين‬
‫كما تريدون أن تعامَلوا"‬

640
00:39:35,871 --> 00:39:39,166
‫"ولا تفعلوا شيئاً لإيذاء أو خداع أحد آخر"‬

641
00:39:39,292 --> 00:39:41,043
‫"أتى شيء مميز بالبريد"‬

642
00:39:42,586 --> 00:39:46,173
‫يبدو تماماً مثل (إيباي)، (أمازون)‬

643
00:39:46,507 --> 00:39:49,635
‫"أي موقع إلكتروني آخر للشراء تعرفه"‬

644
00:39:51,429 --> 00:39:54,807
‫"(سيلك رود) يحدث وقعاً‬
‫على الحرب على المخدرات"‬

645
00:39:54,932 --> 00:39:58,978
‫"عبر توسيع قدرة وصول الناس إلى الممنوعات"‬

646
00:40:00,855 --> 00:40:02,565
‫"كل صفقة تجري"‬

647
00:40:02,690 --> 00:40:06,277
‫"خارج رابط تحكم الولاية هي انتصار"‬

648
00:40:06,402 --> 00:40:09,947
‫"لذا هناك المئات من الانتصارات هنا أسبوعياً"‬

649
00:40:10,072 --> 00:40:12,908
‫"وكل انتصار يضعف الولاية"‬

650
00:40:13,034 --> 00:40:15,745
‫"لمعرفة المزيد عن التحرر، الفلسفة"‬

651
00:40:15,870 --> 00:40:18,664
‫"أو لصنع صداقات فقط‬
‫تفقدوا المنتديات"‬

652
00:40:18,789 --> 00:40:21,167
‫"ورجاءً، ساهموا في المجتمع"‬

653
00:40:21,334 --> 00:40:24,670
‫"عبر تقييم البائعين، الشارين والمنتجات"‬

654
00:40:24,795 --> 00:40:27,048
‫"ولست قلقة حيال استخدام البريد؟"‬

655
00:40:27,173 --> 00:40:31,218
‫لا، يغلقونها‬
‫كي لا تشمها الكلاب حتى‬

656
00:40:31,344 --> 00:40:33,971
‫فعلاً، فكروا في كل شيء‬

657
00:40:35,056 --> 00:40:36,432
‫أجل، هذا مغير لقواعد اللعبة‬

658
00:40:36,557 --> 00:40:37,933
‫مَن يديره؟‬

659
00:40:38,059 --> 00:40:41,145
‫لا أعرف، لكن الرجل عبقري‬

660
00:40:45,066 --> 00:40:48,194
‫- عبقري‬
‫- لا تستبق نفسك‬

661
00:40:50,363 --> 00:40:51,739
‫هذه كلماتهما‬

662
00:40:52,531 --> 00:40:54,950
‫"بعد ٦ أشهر"‬

663
00:40:55,076 --> 00:40:56,452
‫"هل سيأتي أحد آخر من قسمك اليوم؟"‬

664
00:40:56,577 --> 00:40:58,621
‫لا، تركوا الأمور الجيدة لي‬

665
00:40:59,914 --> 00:41:05,503
‫حسناً، خدمة البريد الأمريكي تعترض‬
‫المخدرات عبر وسيلتين رئيسيتين‬

666
00:41:05,628 --> 00:41:09,423
‫الأولى، كلاب المخدرات‬
‫فعالة لشحنات كبرى من الممنوعات‬

667
00:41:09,548 --> 00:41:11,050
‫عادة كيلوغرام أو أكثر‬

668
00:41:11,175 --> 00:41:13,511
‫والثانية هي الأشعة السينية العشوائية‬

669
00:41:13,636 --> 00:41:15,262
‫لثلاثين غراماً أو أقل‬

670
00:41:15,763 --> 00:41:17,223
‫في الفئة الأخيرة‬

671
00:41:17,348 --> 00:41:19,642
‫لاحظنا ارتفاعاً بـ٣٠٠ بالمئة‬
‫في الأشهر الـ٣ الماضية‬

672
00:41:19,767 --> 00:41:21,894
‫الكثير من الكميات الصغيرة‬
‫تساهم في رفع الكمية، صحيح؟‬

673
00:41:22,853 --> 00:41:24,230
‫نظرياً‬

674
00:41:24,355 --> 00:41:25,731
‫لذا ما سبب هذا الارتفاع برأيك؟‬

675
00:41:25,856 --> 00:41:27,233
‫لا أدري، هذا طفيف‬

676
00:41:27,566 --> 00:41:30,069
‫لذا لم يمنحونا الموارد لاكتشاف الأمر بعد‬

677
00:41:30,194 --> 00:41:32,279
‫هل من رابط مشترك؟‬

678
00:41:32,530 --> 00:41:34,031
‫في الواقع، أجل‬

679
00:41:35,533 --> 00:41:37,743
‫كل شيء صادروه من (يوتاه) يظهر هذا الملصق‬

680
00:41:37,868 --> 00:41:39,245
‫لا أصدق‬

681
00:42:02,101 --> 00:42:05,104
‫"(سولت لايك سيتي، يوتاه)"‬

682
00:42:27,251 --> 00:42:29,295
‫"(رايفورد)، هيا‬
‫أنا (بودن)، افتح الباب"‬

683
00:42:29,420 --> 00:42:30,796
‫بائس‬

684
00:42:34,550 --> 00:42:36,302
‫تباً‬

685
00:42:38,554 --> 00:42:40,097
‫تباً لذلك الرجل‬

686
00:42:45,394 --> 00:42:46,770
‫تباً‬

687
00:42:46,896 --> 00:42:50,274
‫"افتح الباب أيها البائس!"‬

688
00:42:53,569 --> 00:42:55,905
‫هل هذه لعبة يا رجل؟‬
‫هل تظن أن هذا مضحك؟‬

689
00:42:56,030 --> 00:42:58,365
‫هيا، لماذا لا تهدأ؟‬

690
00:42:58,491 --> 00:43:01,535
‫اللعنة! تباً يا صاح‬
‫الرائحة كريهة هنا‬

691
00:43:01,660 --> 00:43:03,787
‫أريدك أن تعلم أن ذلك‬
‫أتى من مصدر مجهول‬

692
00:43:03,913 --> 00:43:05,998
‫هل تطهو دجاجة بالصعتر؟‬

693
00:43:06,123 --> 00:43:09,001
‫لا، هذا من زبون‬
‫لم أدفع ثمنه...‬

694
00:43:09,126 --> 00:43:12,379
‫أجل، لا أكترث لدجاجك‬

695
00:43:14,882 --> 00:43:17,551
‫ماذا يمكنك أن تخبرني أيضاً‬
‫عن الرجل الذي باعك الفطر؟‬

696
00:43:18,302 --> 00:43:22,306
‫- يحمل اسم (كرونيك باين)‬
‫- أجل وماذا أيضاً؟ هيا‬

697
00:43:23,015 --> 00:43:24,892
‫- هذا كل شيء‬
‫- هيا، ساعدني‬

698
00:43:25,017 --> 00:43:27,895
‫لدي مغلف يحمل ملصق (يوتاه)‬
‫من دون عنوان إعادة‬

699
00:43:28,020 --> 00:43:29,396
‫(يوتاه) هي ولاية شاسعة‬

700
00:43:30,439 --> 00:43:33,150
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عنه أيضاً؟‬
‫شيء؟ (كرونيك باين)؟‬

701
00:43:33,275 --> 00:43:36,111
‫مهلاً، ما الذي يجعلك تظن أنه رجل؟‬

702
00:43:37,154 --> 00:43:39,114
‫هل شاهدت قط الفيلم المسمى (كوكايين كاوبويز)؟‬

703
00:43:39,240 --> 00:43:40,616
‫كان وثائقياً‬

704
00:43:40,741 --> 00:43:44,119
‫وأقوى بائس فيه كان سافلة‬
‫تدعى الأرملة السوداء‬

705
00:43:44,787 --> 00:43:46,914
‫كانت تحدث ثقوباً في البائسين...‬

706
00:43:47,039 --> 00:43:49,375
‫ما علاقة هذا بما أسألك عنه؟‬

707
00:43:49,500 --> 00:43:52,378
‫أقول إن الرجل قد يكون مَن يشاء على الإنترنت‬

708
00:43:54,547 --> 00:43:55,923
‫مَن يشاء‬

709
00:44:02,346 --> 00:44:05,307
‫"(سبانيش فورك، يوتاه)"‬

710
00:44:06,475 --> 00:44:07,851
‫هل تعرف ماذا يفعل الناس بالهررة؟‬

711
00:44:07,977 --> 00:44:09,979
‫يدعونها تعيش في منازلهم‬

712
00:44:10,104 --> 00:44:12,731
‫لا يتفاعلون معها حتى‬

713
00:44:14,024 --> 00:44:17,152
‫"انظروا إلى هرري، أبقيها حية"‬

714
00:44:18,153 --> 00:44:20,906
‫أنا وأنت نتسكع‬

715
00:44:22,658 --> 00:44:28,455
‫تخيل طفلاً لكنه طويل القامة‬
‫إنه ظريف‬

716
00:44:29,999 --> 00:44:33,460
‫لكنه مرعب‬
‫إنه بحجم سلة كرة السلة‬

717
00:44:33,586 --> 00:44:36,380
‫وهو يطلب مصاصته‬

718
00:44:38,340 --> 00:44:42,428
‫وقد يسحقك‬
‫لكنه يطلب وجبة خفيفة‬

719
00:44:44,555 --> 00:44:46,724
‫أنت الرجل الآن يا صاح‬

720
00:44:47,975 --> 00:44:53,314
‫"ما كان الفيلم حيث كان (جيمس بوند)‬
‫الرجل مع الفتى الضرير؟"‬

721
00:44:53,772 --> 00:44:55,149
‫"كان فيلماً مشوقاً"‬

722
00:45:00,946 --> 00:45:02,323
‫"١٠ غرامات من الكوكايين النقي‬
‫البائع: (رايزور بلادريك)"‬

723
00:45:02,823 --> 00:45:07,036
‫"كوكايين (فيشسكايل) الكولومبي‬
‫نشر التقييم"‬

724
00:45:08,245 --> 00:45:11,123
‫- لمَ لا تخلد للنوم؟‬
‫- اسمعي هذا‬

725
00:45:13,125 --> 00:45:15,544
‫"كوكايين (فيشسكايل) الكولومبي"‬

726
00:45:16,045 --> 00:45:20,674
‫"يمتلك لمعاناً جميلاً‬
‫ويؤمن فورة من النشوة والثقة"‬

727
00:45:21,884 --> 00:45:23,260
‫وهذا‬

728
00:45:23,927 --> 00:45:29,099
‫"حبوب (كريستال) للنشوة‬
‫تمتلك فوراناً جميلاً ورائحة دخان"‬

729
00:45:31,018 --> 00:45:34,271
‫- أنت تواجه مشاكل‬
‫- أظن أنني حللتها‬

730
00:45:35,689 --> 00:45:37,650
‫هذا الرجل هو بدين لوحده‬

731
00:45:38,692 --> 00:45:41,153
‫هذا ليس ما قصدت‬
‫أنت تصبح مستحوذاً‬

732
00:45:41,487 --> 00:45:44,114
‫- أظن أنك تعنين مهووساً‬
‫- تعرف ما قصدت‬

733
00:45:46,200 --> 00:45:47,576
‫سأكون في الفراش‬

734
00:45:53,916 --> 00:45:57,586
‫لن نفعل هذا‬

735
00:45:58,295 --> 00:46:01,548
‫لن نفعل ذلك بل هذا‬

736
00:46:03,217 --> 00:46:04,593
‫مهلاً‬

737
00:46:04,718 --> 00:46:07,846
‫"لاحظت عملك‬
‫أريد أن أعرض عليك وظيفة"‬

738
00:46:08,263 --> 00:46:09,640
‫ماذا؟‬

739
00:46:10,933 --> 00:46:13,352
‫حسناً‬

740
00:46:15,396 --> 00:46:17,356
‫ماذا عليّ فعله؟‬

741
00:46:17,648 --> 00:46:19,566
‫ماذا؟ عليك النهوض‬

742
00:46:19,692 --> 00:46:22,277
‫هذا يصبح مشوقاً‬
‫ستشتاق إلى هذا، تعال‬

743
00:46:23,195 --> 00:46:25,406
‫"تقييم المنتجات، إدارة الطلبيات، الثراء"‬

744
00:46:25,823 --> 00:46:27,199
‫"الثراء"؟‬

745
00:46:27,950 --> 00:46:29,910
‫أنا موافق يا صاح‬

746
00:46:32,204 --> 00:46:35,499
‫"إرسال نسخة عن بطاقة الهوية"؟‬

747
00:46:35,666 --> 00:46:37,876
‫أجل، ما رأيك بذلك؟‬
‫ماذا نخبره؟‬

748
00:46:38,001 --> 00:46:40,879
‫تقبيل مؤخرتنا المليئة بالبثور؟‬

749
00:46:42,464 --> 00:46:47,094
‫"لمَ تحتاج إلى بطاقة هويتي‬
‫وأنا لا أعرفك؟"‬

750
00:46:49,722 --> 00:46:51,765
‫محاولة جيدة أيها المخادع‬

751
00:46:54,184 --> 00:46:57,855
‫الخاضع أيها الأنذال!‬

752
00:47:01,316 --> 00:47:02,693
‫أجل‬

753
00:47:02,818 --> 00:47:08,782
‫سأخاطر وآمل ألا أموت‬

754
00:47:11,326 --> 00:47:14,580
‫أنت تدعم هذا، صحيح؟‬
‫تريد أن تصبح خاضعاً، صحيح؟‬

755
00:47:14,705 --> 00:47:18,417
‫لا تريد أن تبقى هراً لبقية حياتك‬

756
00:47:26,300 --> 00:47:30,471
‫أحتاج إلى اسم‬

757
00:47:32,431 --> 00:47:34,683
‫"ثم أتى (ديفيد) إلى (نوب)..."‬

758
00:47:37,436 --> 00:47:40,564
‫(نوب) يكفيني‬

759
00:47:40,689 --> 00:47:42,065
‫أبي؟‬

760
00:47:43,650 --> 00:47:45,819
‫مرحباً عزيزتي‬
‫ماذا تفعلين وأنت ساهرة؟‬

761
00:47:45,944 --> 00:47:48,071
‫أين أمك؟‬

762
00:47:49,072 --> 00:47:50,657
‫نائمة على الأريكة‬

763
00:47:50,908 --> 00:47:52,868
‫لا بد من أنها ثملة‬

764
00:47:54,036 --> 00:47:55,412
‫هل تريدين مساعدتي؟‬

765
00:47:55,913 --> 00:47:57,831
‫التقاط صورة لي؟ ماذا؟‬

766
00:48:00,709 --> 00:48:02,252
‫حسناً، ها نحن ذا‬

767
00:48:03,462 --> 00:48:05,005
‫هنا عزيزتي، هنا، اتفقنا؟‬

768
00:48:06,048 --> 00:48:07,424
‫ابتسم أبي‬

769
00:48:07,549 --> 00:48:09,051
‫لا، لن أبتسم، أنا الشرير‬

770
00:48:09,176 --> 00:48:10,928
‫أدعي بأنني شرير‬
‫لكنني شرير‬

771
00:48:11,595 --> 00:48:13,514
‫يرفع الأشرار قبعات ستراتهم‬

772
00:48:14,556 --> 00:48:16,850
‫أنت محقة، حسناً‬

773
00:48:16,975 --> 00:48:19,311
‫أحسنت عزيزتي، ما رأيك بهذا؟‬

774
00:48:22,231 --> 00:48:25,901
‫- التقطتها‬
‫- أجل، أحسنت‬

775
00:48:26,026 --> 00:48:28,237
‫اذهبي، حسناً؟‬
‫شكراً على المساعدة‬

776
00:48:28,362 --> 00:48:30,405
‫الأشياء الصغيرة تجعلك تصدق أبي‬

777
00:48:30,531 --> 00:48:33,867
‫الأشياء الصغيرة‬
‫ثمة شيء صغير آخر، عزيزتي‬

778
00:48:34,952 --> 00:48:36,954
‫هذا بيننا، اتفقنا؟‬
‫لا تخبري أمنا‬

779
00:48:43,627 --> 00:48:45,003
‫اذهبي‬

780
00:48:47,714 --> 00:48:49,091
‫تباً، حسناً‬

781
00:48:49,800 --> 00:48:55,681
‫"اصنع اسم مستخدم، أدخل كلمة المرور‬
‫أعد إدخالها، اختر صورة الملف"‬

782
00:49:08,527 --> 00:49:10,070
‫- "مرحباً"‬
‫- أجل، هذا أنا‬

783
00:49:10,195 --> 00:49:11,989
‫"توقف عن الاتصال بي دوماً"‬

784
00:49:12,114 --> 00:49:15,409
‫كيف أنقل الصورة من الكاميرا‬
‫إلى الحاسوب؟‬

785
00:49:26,837 --> 00:49:32,968
‫"سيد (سيلك رود)، أنا معجب كبير بعملك، مذهل‬
‫أريد شراء الموقع، (سيلك رود) مستقبل العمل"‬

786
00:49:47,774 --> 00:49:50,193
‫ها نحن ذا، بدأنا‬

787
00:49:51,653 --> 00:49:53,030
‫شكراً‬

788
00:49:54,823 --> 00:49:56,199
‫أجل‬

789
00:50:02,581 --> 00:50:06,209
‫الليلة، محققونا يتحرون‬
‫عما هو معروف بالشبكة المظلمة‬

790
00:50:07,169 --> 00:50:09,880
‫"يسمى (إيباي) للمخدرات"‬

791
00:50:10,005 --> 00:50:12,257
‫شبكة من المواقع المخفية نسبياً‬

792
00:50:12,382 --> 00:50:15,344
‫حيث يستطيع المستخدمون شراء‬
‫كل شيء من حبوب النشوة إلى الأفيون‬

793
00:50:15,469 --> 00:50:18,722
‫"موقع (سيلك رود)‬
‫هو مصدر ألم للسلطات"‬

794
00:50:18,847 --> 00:50:21,475
‫"تقول الحكومة إن مئات آلاف المستخدمين"‬

795
00:50:21,600 --> 00:50:24,770
‫"يستخدمون الموقع المتملص‬
‫الذي يبيع المخدرات"‬

796
00:50:24,895 --> 00:50:27,648
‫"نتحدث عن الكوكايين، حمض الليسرجيك‬
‫حبوب النشوة"‬

797
00:50:27,773 --> 00:50:29,149
‫"أسموا ما تريدون وهو موجود"‬

798
00:50:29,274 --> 00:50:32,778
‫شخص يريد بيع مخدرات‬
‫يستطيع استخدامه للتواصل‬

799
00:50:32,903 --> 00:50:34,488
‫مع شخص يريد شراءها‬

800
00:50:37,074 --> 00:50:38,450
‫ما رأيك؟‬

801
00:50:40,118 --> 00:50:43,163
‫يا إلهي (روس)، هذا خطر‬

802
00:50:44,373 --> 00:50:46,959
‫"موقع خفي مستخدم لبيع مخدرات"‬

803
00:50:47,084 --> 00:50:49,419
‫"هو الهدف الجديد لسيناتور (نيويورك)‬
‫(تشارلز شومر)"‬

804
00:50:49,544 --> 00:50:52,756
‫"طلب من السلطات الفدرالية‬
‫إيقاف الموقع والتحقيق فيه"‬

805
00:50:52,881 --> 00:50:55,592
‫"إنه معروف باسم (سيلك رود)"‬

806
00:50:55,717 --> 00:51:01,181
‫"هذا الموقع هو عبارة عن‬
‫مأدبة من المواد المحظورة"‬

807
00:51:01,306 --> 00:51:03,809
‫"ويجب إيقافه على الفور"‬

808
00:51:05,310 --> 00:51:06,770
‫هل أنت خائف؟‬

809
00:51:09,815 --> 00:51:11,191
‫أجل‬

810
00:51:14,152 --> 00:51:15,529
‫أجل‬

811
00:51:15,654 --> 00:51:17,030
‫"عام ٢٠١٢"‬

812
00:51:17,155 --> 00:51:18,699
‫"تلقيت اتصالاً من مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

813
00:51:18,824 --> 00:51:20,534
‫يجمعون فريق عمل بين الوكالات‬

814
00:51:20,659 --> 00:51:22,536
‫- حول موقع إلكتروني للمخدرات‬
‫- (سيلك رود)؟‬

815
00:51:22,661 --> 00:51:24,037
‫- أجل‬
‫- لا، نحن نعمل عليه‬

816
00:51:24,162 --> 00:51:25,539
‫مَن يدير ذلك؟‬

817
00:51:25,664 --> 00:51:27,541
‫رجل يسمى (تاربيل)‬
‫يبدو بارعاً‬

818
00:51:27,666 --> 00:51:30,836
‫يبحث عن نجاح للتأهل لتمويل مكتب‬
‫مكافحة الجريمة المنظمة والمخدرات‬

819
00:51:30,961 --> 00:51:32,337
‫هل لديك شخص إضافي؟‬

820
00:51:32,462 --> 00:51:34,297
‫مستحيل، لدي فريقي يعمل على ذلك‬

821
00:51:34,506 --> 00:51:36,049
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫سيسرق عملنا وينسب الفضل لنفسه‬

822
00:51:36,174 --> 00:51:39,386
‫(شيلدز)، لا أستطيع رفض طلب‬
‫بين الوكالات، مفهوم؟‬

823
00:51:39,511 --> 00:51:43,515
‫اسمع شخصياً، لا أكترث لمَن ترسل‬
‫طالما يحمل شارة وهو حي‬

824
00:51:46,018 --> 00:51:47,394
‫تباً‬

825
00:51:49,563 --> 00:51:51,773
‫يا إلهي‬

826
00:51:53,316 --> 00:51:55,610
‫يا إلهي‬

827
00:51:55,736 --> 00:51:57,446
‫- (بودن)؟‬
‫- أجل‬

828
00:51:59,865 --> 00:52:02,242
‫مهلاً، ماذا؟‬

829
00:52:03,744 --> 00:52:06,621
‫- هل تعرف (سيلك رود)؟‬
‫- أجل‬

830
00:52:06,913 --> 00:52:08,707
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

831
00:52:08,832 --> 00:52:11,877
‫ما بك؟ إنه موقع‬
‫يبيع المخدرات على الإنترنت‬

832
00:52:13,628 --> 00:52:16,214
‫ممتاز، يجمع مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫فريق عمل‬

833
00:52:16,339 --> 00:52:18,425
‫ثمة جلسة في المبنى الفدرالي عند الـ١١‬

834
00:52:18,550 --> 00:52:20,969
‫تحدث مع العميل (تاربيل)‬
‫ستحبه‬

835
00:52:21,094 --> 00:52:23,346
‫- حسناً، (شيلدز)؟‬
‫- أجل؟‬

836
00:52:23,680 --> 00:52:25,849
‫هل من طريقة لتعقب عمليات‬
‫ضبط المخدرات في البريد؟‬

837
00:52:25,974 --> 00:52:28,226
‫كميات صغيرة، ٣٠ غراماً أو أقل‬

838
00:52:28,477 --> 00:52:30,687
‫أجل، سأطلب من (سركيس) إقامة سوار افتراضي‬

839
00:52:30,812 --> 00:52:33,607
‫سيخبرك عندما تصادر شرطة البريد المحلية شيئاً‬

840
00:52:34,149 --> 00:52:36,735
‫- سوار افتراضي؟ جيد‬
‫- أجل‬

841
00:52:36,860 --> 00:52:38,236
‫لماذا؟‬

842
00:52:38,361 --> 00:52:39,988
‫لا سبب‬

843
00:52:40,113 --> 00:52:43,450
‫ربما لدي فكرة حول فضح (سيلك رود)‬

844
00:52:43,575 --> 00:52:45,202
‫- (ريك)؟‬
‫- أجل‬

845
00:52:45,327 --> 00:52:46,828
‫لدي فريق متطور، مفهوم؟‬

846
00:52:46,953 --> 00:52:49,456
‫ولا أحتاج إلى عميل قديم الطراز يؤثر في عمله‬

847
00:52:50,207 --> 00:52:54,002
‫تحدث مع فريق العمل‬
‫الزم الصمت ولا تجعلنا نبدو أغبياء‬

848
00:52:58,048 --> 00:53:02,094
‫بنظر وكالة الأمن القومي‬
‫ثمة ٢،٥ مليون مستخدم يومي‬

849
00:53:02,219 --> 00:53:07,766
‫(تور) هو ملك التخفي عالي الأمان والأسرع‬
‫على الإنترنت‬

850
00:53:07,891 --> 00:53:09,935
‫أنت تعلم يا مدير أنه نظراً إلى عدد المستخدمين‬

851
00:53:10,060 --> 00:53:12,938
‫فإن احتمال إيجاد عنوان بروتكول إنترنت واحد‬
‫هو شبه مستحيل؟‬

852
00:53:13,063 --> 00:53:14,439
‫كنت آمل أن تقولي ذلك (كيم)‬

853
00:53:19,903 --> 00:53:23,031
‫لديك ٥ غرامات من نحاس النيكل‬

854
00:53:23,615 --> 00:53:28,036
‫٧٥ بالمئة نحاس، ٢٥ بالمئة نيكل‬
‫يساوي ٥ سنتات أمريكية‬

855
00:53:28,161 --> 00:53:29,621
‫ماذا أصابه؟‬

856
00:53:29,746 --> 00:53:33,416
‫لدي صهر في غرب (تكساس)‬
‫متزوج من شقيقتي الصغرى‬

857
00:53:33,542 --> 00:53:35,794
‫لديهما ٧ أولاد‬

858
00:53:37,003 --> 00:53:40,298
‫لست متأكداً من وجود كروموسوم إضافي‬

859
00:53:40,423 --> 00:53:43,426
‫لكن هذا الرجل لن يفوز بمنحة (مكآرثر)‬
‫هل تفهمين قصدي؟‬

860
00:53:43,593 --> 00:53:47,848
‫وحتى الثلاثاء الماضي‬
‫ربما كان أتعس رجل في (أمريكا)‬

861
00:53:48,557 --> 00:53:50,100
‫ماذا حصل الثلاثاء؟‬

862
00:53:51,601 --> 00:53:56,064
‫أصابه البرق‬
‫لمرة ثانية‬

863
00:53:56,565 --> 00:53:58,191
‫- هل مات؟‬
‫- لا‬

864
00:54:00,569 --> 00:54:02,654
‫لكنه كان يحمل النيكل في جيبه‬

865
00:54:03,864 --> 00:54:06,241
‫التيار الكهربائي‬
‫أحدث ثقباً في ملابسه الداخلية‬

866
00:54:06,366 --> 00:54:09,911
‫اخترق جدار الخصيتين‬
‫وكوى الأسهر‬

867
00:54:12,914 --> 00:54:14,499
‫قطع القناة الدافقة تلقائياً‬

868
00:54:16,626 --> 00:54:18,920
‫احتمال حدوث ذلك؟‬
‫واحد بالـ٢٥ مليوناً‬

869
00:54:19,045 --> 00:54:20,755
‫مقصدي (كيم)...‬

870
00:54:21,798 --> 00:54:23,175
‫لا شيء مستحيل‬

871
00:54:23,842 --> 00:54:26,595
‫مذهل، أرى أن إدارة مكافحة المخدرات‬
‫أرسل الأفضل والأذكى لديها‬

872
00:54:26,761 --> 00:54:29,181
‫أهلاً بك في فريق العمل‬
‫سيد (فلنستون)؟‬

873
00:54:29,306 --> 00:54:31,516
‫لا، (بودن)، (ريك بودن)‬
‫إدارة مكافحة المخدرات، مرحباً‬

874
00:54:31,641 --> 00:54:33,643
‫(كريس تاربيل)، مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫اجلس لو سمحت‬

875
00:54:33,768 --> 00:54:36,188
‫أعتذر على التأخر‬
‫أتيت مؤخراً‬

876
00:54:36,521 --> 00:54:38,148
‫طبعاً، حسناً‬

877
00:54:39,065 --> 00:54:40,692
‫هل نعمل مع موارد بشرية؟‬

878
00:54:40,817 --> 00:54:42,194
‫- لا‬
‫- لا؟‬

879
00:54:42,319 --> 00:54:43,695
‫المعذرة، ماذا قلت؟‬

880
00:54:43,820 --> 00:54:46,364
‫هل احتجت إلى شيء؟‬

881
00:54:46,489 --> 00:54:49,826
‫لا، تساءلت عما إن كنا‬
‫نعمل مع موارد بشرية؟‬

882
00:54:51,244 --> 00:54:52,621
‫كلا‬

883
00:54:53,163 --> 00:54:54,539
‫تعني ليس بعد‬

884
00:54:55,165 --> 00:54:58,627
‫لا، لا أحب تضييع الموارد يا صاح‬

885
00:54:58,752 --> 00:55:02,505
‫لا نراقب الرجال هنا‬
‫بل نطارد عناوين بروتوكول الإنترنت‬

886
00:55:05,926 --> 00:55:09,387
‫تباً، أحدهم في مكان ما‬
‫يلمس لوحة المفاتيح، صحيح؟‬

887
00:55:09,512 --> 00:55:11,056
‫مهلاً، هل ستكتشف هذا؟‬

888
00:55:11,181 --> 00:55:14,017
‫هل ستكتشفه بالطريقة القديمة‬
‫أيها العميل (بودن)؟‬

889
00:55:14,267 --> 00:55:15,644
‫ربما‬

890
00:55:15,894 --> 00:55:19,981
‫هذا مذهل، عندما تقبض عليه‬
‫أرسل لي فاكس‬

891
00:55:39,668 --> 00:55:41,253
‫"مساء الخير"‬

892
00:55:50,136 --> 00:55:56,184
‫"مرحباً (نوب)، كيف حالك؟‬
‫بخير، العمل مزدهر، بفضلك"‬

893
00:56:05,777 --> 00:56:08,697
‫"أفعل ما يجب فعله‬
‫إن كنت في (لوس أنجلوس)"‬

894
00:56:08,863 --> 00:56:15,704
‫"ربما سأعرفك إلى المخدرات الحقيقية"‬

895
00:56:15,829 --> 00:56:22,294
‫"يصعب إيجاد أشخاص حقيقيين‬
‫يفهمون ما أحاول فعله"‬

896
00:56:31,303 --> 00:56:36,433
‫"أصعب شيء هو معرفة الأشخاص الجديرين بالثقة"‬

897
00:56:41,980 --> 00:56:45,066
‫"إذا ساءت الأمور"‬

898
00:56:56,036 --> 00:56:59,372
‫"إذا ساءت الأمور، اعلم أنه يمكنك‬
‫الاعتماد عليّ للمساعدة خفياً"‬

899
00:56:59,497 --> 00:57:00,874
‫(روس)‬

900
00:57:03,418 --> 00:57:05,628
‫(روس)، علينا إجراء محادثة‬

901
00:57:06,046 --> 00:57:07,464
‫مهلاً‬

902
00:57:07,589 --> 00:57:09,341
‫انتبه لي‬

903
00:57:09,632 --> 00:57:12,260
‫- أنا منتبه‬
‫- انظر، هذا على صفحة (سيلك رود) الرئيسية‬

904
00:57:13,470 --> 00:57:18,975
‫كراك، كريستال ميث، أنت تجني المال‬
‫من مدمني مخدرات ومساكين‬

905
00:57:19,100 --> 00:57:20,935
‫(جوليا)، اسمعي‬

906
00:57:21,353 --> 00:57:24,439
‫مستخدم (سيلك رود) العادي‬
‫هو معلم في الجامعة‬

907
00:57:24,564 --> 00:57:27,025
‫لديه حاسوب محمول‬
‫وقدرة الوصول إلى الشبكة‬

908
00:57:27,150 --> 00:57:29,402
‫أكثر من ذلك، هناك تقييمات رائعة‬

909
00:57:29,903 --> 00:57:33,323
‫حبيبتي، شراء المخدرات من موقعي‬
‫هو أكثر أمناً من شرائها من الشارع‬

910
00:57:33,448 --> 00:57:36,576
‫- بحقك (روس)‬
‫- قد لا تفهمين هذا‬

911
00:57:36,743 --> 00:57:40,580
‫هذا مجتمعي وأنا أكترث لأمره‬

912
00:57:48,963 --> 00:57:50,340
‫مهلاً‬

913
00:57:55,512 --> 00:57:59,641
‫"أخف آثارك، ابدأ الأسطورة‬
‫غيّر اسمك من (أدمين) إلى..."‬

914
00:57:59,891 --> 00:58:03,520
‫"أنا أنتظر"‬

915
00:58:03,645 --> 00:58:07,524
‫"(سولت لايك سيتي)"‬

916
00:58:10,610 --> 00:58:11,986
‫كبّر الصورة‬

917
00:58:12,821 --> 00:58:14,197
‫الثالث هذا الأسبوع‬

918
00:58:14,864 --> 00:58:17,200
‫بالكاد يساوي الأعمال لقاء بعض الماريجوانا‬

919
00:58:19,327 --> 00:58:21,121
‫أظن أن علينا التبليغ عنها‬

920
00:58:31,756 --> 00:58:33,758
‫الميث؟ يا إلهي‬

921
00:58:44,602 --> 00:58:46,938
‫هيا، رأيتك أيها السافل‬

922
00:58:50,525 --> 00:58:53,736
‫"المنزل"‬

923
00:59:15,133 --> 00:59:17,677
‫مرحباً، أين كنت؟‬

924
00:59:18,678 --> 00:59:20,054
‫خارجاً‬

925
00:59:28,271 --> 00:59:29,647
‫أنا آسف‬

926
00:59:30,815 --> 00:59:33,818
‫آسف لأنني بعيد...‬

927
00:59:34,819 --> 00:59:39,032
‫وعلى هوسي، أنت محقة‬

928
00:59:41,326 --> 00:59:43,495
‫واستحواذي، كلاهما صحيح في الواقع‬

929
00:59:47,540 --> 00:59:48,917
‫أنت نذل‬

930
01:00:00,720 --> 01:00:02,430
‫لدي خبر آخر لك‬

931
01:00:04,432 --> 01:00:05,808
‫ماذا؟‬

932
01:00:06,976 --> 01:00:11,356
‫لدي اسم جديد‬
‫لحسابي‬

933
01:00:11,814 --> 01:00:14,734
‫المقرصن المخيف (روبرتس)‬

934
01:00:19,197 --> 01:00:21,824
‫الأميرة (برايد)، هل تمازحني؟‬

935
01:00:22,825 --> 01:00:24,202
‫لا‬

936
01:00:24,786 --> 01:00:28,289
‫(جوليا)، هذا مذهل‬
‫بهذه الطريقة، أمرره إلى شخص آخر‬

937
01:00:28,414 --> 01:00:30,291
‫هذا سيتخطانا جميعاً‬

938
01:00:31,334 --> 01:00:34,712
‫هذا ليس فيلماً (روس)‬
‫سأخلد للنوم‬

939
01:00:37,340 --> 01:00:40,385
‫"كما تريدين"‬

940
01:00:50,186 --> 01:00:51,563
‫أين كنت؟‬

941
01:00:53,356 --> 01:00:54,732
‫انتظرتك (إدي)‬

942
01:00:55,441 --> 01:00:57,694
‫أجل، كنت في العمل‬
‫كنت أعمل‬

943
01:00:57,819 --> 01:00:59,571
‫ماذا يجري هنا؟‬
‫هل أنت ثملة؟‬

944
01:01:00,572 --> 01:01:02,282
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- لا...‬

945
01:01:02,407 --> 01:01:04,826
‫لا، أنا أعمل كما قلت‬

946
01:01:07,829 --> 01:01:09,289
‫أنا أطارد، حبيبتي‬
‫أطارد هدفاً كبيراً‬

947
01:01:09,581 --> 01:01:13,167
‫جدياً، (ساندي)‬
‫مسألة كبرى‬

948
01:01:13,710 --> 01:01:16,879
‫أجل، الرجل...‬
‫لديه...‬

949
01:01:17,046 --> 01:01:19,007
‫هو مثل أول فرد عصابة في الألفية‬

950
01:01:20,133 --> 01:01:21,509
‫أجل، إنه مستقبل تهريب المخدرات‬

951
01:01:21,634 --> 01:01:23,970
‫صدقيني، لم أر مثيلاً له‬

952
01:01:24,095 --> 01:01:26,389
‫هؤلاء الشبان، يعتقدون أنني ديناصور‬

953
01:01:26,514 --> 01:01:28,057
‫ينزلون رقمياً‬

954
01:01:28,182 --> 01:01:29,559
‫لكنني أعمل بجهد‬

955
01:01:29,809 --> 01:01:31,728
‫أنا سأسقط هذا المعتوه‬

956
01:01:34,063 --> 01:01:36,774
‫بدوت كذلك تماماً قبل (بورتوريكو)‬

957
01:01:37,609 --> 01:01:39,402
‫لا، لا يشبه (بورتوريكو)‬

958
01:01:39,527 --> 01:01:41,279
‫- إنه مختلف؟‬
‫- أجل، كلياً‬

959
01:01:41,404 --> 01:01:42,780
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

960
01:01:42,905 --> 01:01:44,907
‫حقاً (ريك)؟ حقاً؟‬
‫ماذا يجري في (يوتاه)؟‬

961
01:01:46,534 --> 01:01:48,244
‫ماذا...‬

962
01:01:48,453 --> 01:01:49,829
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، ماذا؟‬

963
01:01:49,954 --> 01:01:52,040
‫أتلقى إنذارات المشتريات الكبرى مثلك، مفهوم؟‬

964
01:01:52,165 --> 01:01:54,626
‫أخبرني ماذا يجري في (يوتاه)‬

965
01:01:57,754 --> 01:02:00,089
‫مؤتمر حول الأمن السيبراني، أجل‬

966
01:02:00,214 --> 01:02:02,216
‫- مؤتمر حول الأمن السيبراني؟ حسناً‬
‫- أجل‬

967
01:02:02,342 --> 01:02:03,718
‫- وأنت تدفع ثمنه؟‬
‫- لا‬

968
01:02:03,843 --> 01:02:06,346
‫لم يطلبوا المال بعد‬
‫سيردون لي المبلغ‬

969
01:02:09,515 --> 01:02:13,686
‫عند الزواج من ضابط مكافحة المخدرات‬
‫لا تعرف يوماً متى يكذب عليك‬

970
01:02:17,815 --> 01:02:19,192
‫هيا، انخرطوا، انخرطوا‬

971
01:02:25,948 --> 01:02:27,784
‫"(آل يانكوفيك) الغريب"‬

972
01:02:28,409 --> 01:02:29,786
‫هيا‬

973
01:02:46,094 --> 01:02:48,930
‫انزل!‬

974
01:02:49,889 --> 01:02:52,225
‫- ارفع يديك لأراهما!‬
‫- لا تتحرك!‬

975
01:02:52,350 --> 01:02:54,727
‫انزل! انزل على الأرض!‬

976
01:02:54,852 --> 01:02:56,479
‫ماذا؟ هل أنت أصم؟‬

977
01:02:56,854 --> 01:02:58,398
‫- أستطيع المساعدة‬
‫- ماذا؟‬

978
01:02:58,523 --> 01:03:00,942
‫- أستطيع إخباركم أي شيء تريدون‬
‫- حقاً؟‬

979
01:03:01,067 --> 01:03:03,277
‫اعتقدت أنه سيفوز بركلة الجزاء؟‬

980
01:03:03,403 --> 01:03:05,321
‫لا، لا تعرف‬
‫ماذا لديك هنا؟‬

981
01:03:05,446 --> 01:03:08,116
‫- ما هذا؟ هل هذه حقيبة خصرك؟‬
‫- أجل‬

982
01:03:08,241 --> 01:03:11,619
‫حقيبة خصر؟ يا صاح‬
‫هل تعرف أمك عن هذا؟‬

983
01:03:18,584 --> 01:03:20,461
‫- أجل!‬
‫- إنها لضرائبي‬

984
01:03:20,586 --> 01:03:22,130
‫إنها لفافة كبيرة‬

985
01:03:22,255 --> 01:03:23,965
‫لا أحب المصارف‬
‫لا أثق بها‬

986
01:03:24,716 --> 01:03:26,592
‫اعتقل هذا المعتوه وافحص هذه‬

987
01:03:30,638 --> 01:03:32,265
‫اسمعني جيداً، ماذا قلت؟‬

988
01:03:32,390 --> 01:03:35,101
‫قلت لك أن تفحص المكان‬
‫ثم بلّغني‬

989
01:03:36,436 --> 01:03:37,812
‫هل لديكما ولاعة؟‬

990
01:03:45,361 --> 01:03:47,238
‫أين يجدونهم؟ أقسم‬

991
01:03:47,363 --> 01:03:49,532
‫ربما هو نباتي‬

992
01:03:54,328 --> 01:03:56,330
‫أنا أقسم‬

993
01:03:57,915 --> 01:03:59,500
‫تغير العمل كله‬

994
01:04:01,085 --> 01:04:03,463
‫لا نستطيع العمل كما في السابق‬

995
01:04:03,921 --> 01:04:05,298
‫فعلاً‬

996
01:04:10,303 --> 01:04:13,181
‫لا أعرف عنك‬
‫لكن لا أمتلك الصبر لهذا‬

997
01:04:14,015 --> 01:04:16,350
‫ملء الاستمارات‬
‫هل تفهمني؟‬

998
01:04:17,727 --> 01:04:19,145
‫لا، ماذا تقول؟‬

999
01:04:19,270 --> 01:04:21,189
‫أستطيع تولي الأمر إن أردت‬

1000
01:04:23,357 --> 01:04:24,734
‫هل سيرتد ذلك عليّ؟‬

1001
01:04:25,651 --> 01:04:27,028
‫هل أبدو نباتياً؟‬

1002
01:04:43,419 --> 01:04:45,880
‫"مرحباً، هل تسمعني؟"‬

1003
01:04:50,843 --> 01:04:52,220
‫"هل تسمعني؟"‬

1004
01:05:02,814 --> 01:05:05,107
‫أين أنت (كورتيس)؟‬

1005
01:05:08,694 --> 01:05:10,071
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1006
01:05:10,196 --> 01:05:12,907
‫- هل تناولت شيئاً؟‬
‫- لا أريد‬

1007
01:05:15,952 --> 01:05:18,079
‫- بدأت...‬
‫- لا تفعلي هذا!‬

1008
01:05:19,539 --> 01:05:20,915
‫آسف‬

1009
01:05:23,084 --> 01:05:24,752
‫آسف جداً...‬

1010
01:05:25,795 --> 01:05:29,841
‫اسمعي، أدير شركة بقيمة ٥٠ مليون دولار‬
‫تعمل في ١٧ بلداً‬

1011
01:05:29,966 --> 01:05:33,094
‫مع موظف واحد‬
‫اختفى عن وجه الأرض‬

1012
01:05:33,219 --> 01:05:35,638
‫هذا مجرد موقع إلكتروني (روس)!‬

1013
01:05:40,309 --> 01:05:41,686
‫إنها المشكلة‬

1014
01:05:42,770 --> 01:05:45,815
‫وستعرفين ذلك‬
‫لكنك لم تفعلي قط شيئاً‬

1015
01:05:54,365 --> 01:05:56,242
‫سأخرج لأهرول‬

1016
01:05:57,368 --> 01:05:59,912
‫وعندما أعود، أريدك أن تغادر مع أغراضك‬

1017
01:06:00,329 --> 01:06:01,789
‫هل تسمعني؟‬

1018
01:06:12,300 --> 01:06:15,011
‫"أرجوك سيدي‬
‫هذا الرجل الذي نتعامل معه"‬

1019
01:06:15,136 --> 01:06:20,349
‫لديه موارد غير محدودة‬
‫ولا يمكن توقع أفعاله...‬

1020
01:06:20,474 --> 01:06:22,852
‫سأكسر أنفك، سأفعل ذلك‬

1021
01:06:23,102 --> 01:06:25,438
‫أستطيع أن أخبرك ماذا...‬

1022
01:06:25,563 --> 01:06:28,065
‫سأكتب مقالة حتى!‬

1023
01:06:28,190 --> 01:06:29,775
‫- المال‬
‫- المال‬

1024
01:06:29,901 --> 01:06:32,111
‫أعرف كيف تجري صفقات المال‬

1025
01:06:32,528 --> 01:06:33,905
‫- إذاً؟‬
‫- حسناً‬

1026
01:06:34,113 --> 01:06:36,657
‫ثمة (بيتكوين)‬
‫هل تعرفها؟‬

1027
01:06:36,782 --> 01:06:38,159
‫(بيتكوين)؟‬

1028
01:06:38,284 --> 01:06:40,328
‫- لا تكن أحمق (كورتيس)‬
‫- تباً!‬

1029
01:06:40,453 --> 01:06:43,205
‫لا تكن أحمق (كورتيس)‬
‫لا تكن أحمق‬

1030
01:06:43,331 --> 01:06:45,541
‫- لا تكن أحمق، مفهوم؟‬
‫- حسناً، لن أكون أحمق‬

1031
01:06:45,666 --> 01:06:47,043
‫أيها الأحمق البدين!‬

1032
01:06:47,418 --> 01:06:51,172
‫- لا تستطيع...‬
‫- لا، أنت تعرف (بيتكوين)‬

1033
01:06:51,297 --> 01:06:57,053
‫وثمة أشخاص يستخدمون (بيتكوين)‬
‫لتحويل المال‬

1034
01:06:57,178 --> 01:06:59,013
‫يعقدون صفقات‬

1035
01:06:59,138 --> 01:07:02,767
‫تلك الصفقات على (سيلك رود)‬
‫توضع في حساب ضمان‬

1036
01:07:02,934 --> 01:07:07,146
‫ثم تبقى فيه‬
‫حتى خروج الطرفين‬

1037
01:07:07,271 --> 01:07:08,648
‫كي لا يُخدع أحد‬

1038
01:07:08,773 --> 01:07:12,610
‫- وهناك نظام مرتكز على التصنيفات‬
‫- أجل‬

1039
01:07:12,735 --> 01:07:17,365
‫خدمة الزبائن والاعتماد والجدارة بالثقة‬
‫هذا كله جزء كبير من العمل‬

1040
01:07:17,531 --> 01:07:20,451
‫كف عن هراء الشركات، مفهوم؟‬
‫أنت لست تجمعاً عالمياً‬

1041
01:07:22,370 --> 01:07:26,832
‫لكننا نحن تجمع عالمي‬

1042
01:07:27,959 --> 01:07:29,502
‫وهو ينمو‬

1043
01:07:29,627 --> 01:07:33,464
‫لا ينمو أسبوعياً أو شهرياً‬
‫بل كل ساعة‬

1044
01:07:33,589 --> 01:07:36,968
‫وعلى قمته‬
‫إنه المدير وهو...‬

1045
01:07:37,093 --> 01:07:38,552
‫هو متبصر‬

1046
01:07:40,763 --> 01:07:42,139
‫فعلاً‬

1047
01:07:43,140 --> 01:07:44,517
‫وماذا أنت؟ تلميذ؟‬

1048
01:07:45,601 --> 01:07:47,520
‫بجوارب زهرية وشبشاب؟‬

1049
01:07:48,604 --> 01:07:50,231
‫أنا...‬

1050
01:07:51,107 --> 01:07:53,859
‫قد أبدو غبياً بنظرك‬

1051
01:07:53,985 --> 01:07:56,612
‫لكنني قادر على الوصول‬
‫إلى حساب الضمان‬

1052
01:07:59,490 --> 01:08:01,283
‫لا تخف شيئاً عني‬

1053
01:08:02,910 --> 01:08:04,412
‫- حسناً‬
‫- لا، سأخبرك أي شيء‬

1054
01:08:04,537 --> 01:08:05,913
‫ستثبت ذلك‬
‫هذا ما ستفعله‬

1055
01:08:06,038 --> 01:08:07,540
‫سأثبت أي شيء، كيف؟‬

1056
01:08:10,084 --> 01:08:11,585
‫أرسل لي الـ(بيتكوين)‬

1057
01:08:15,756 --> 01:08:17,925
‫هذه... هذه ليست...‬

1058
01:08:18,050 --> 01:08:19,427
‫هذه طريقة عملي‬
‫لكن ليس فعلاً‬

1059
01:08:19,552 --> 01:08:21,220
‫ماذا ستفعل...‬

1060
01:08:21,721 --> 01:08:24,432
‫سأجعلها الدليل الأول‬
‫في القضية ضد رب عملك‬

1061
01:08:27,018 --> 01:08:30,688
‫حسناً، أقدر لك ما تفعله لكن هذا...‬

1062
01:08:31,689 --> 01:08:35,526
‫هذا يساوي مئتَي ألف دولار في الحساب‬

1063
01:08:35,651 --> 01:08:37,528
‫قد يقتلني لقاء ذلك المبلغ‬

1064
01:08:40,865 --> 01:08:42,241
‫حقاً؟‬

1065
01:08:44,410 --> 01:08:45,786
‫ماذا؟‬

1066
01:08:51,709 --> 01:08:53,085
‫ما هذا؟‬

1067
01:08:53,210 --> 01:08:54,754
‫"سحب ٢٢٠ ألف دولار‬
‫في موعد غير محدد"‬

1068
01:09:03,304 --> 01:09:05,723
‫"أين أنت؟"‬

1069
01:09:06,432 --> 01:09:08,934
‫ماذا تفعل بمالي يا (كورتيس)؟‬

1070
01:09:13,939 --> 01:09:15,441
‫وجدتك أيها السافل‬

1071
01:09:22,490 --> 01:09:24,575
‫(ماكس)! هل ما زال والداك في (أسبين)؟‬

1072
01:09:24,700 --> 01:09:26,243
‫- بئساً!‬
‫- مرحباً‬

1073
01:09:26,368 --> 01:09:28,621
‫عاد الابن الضال‬

1074
01:09:28,746 --> 01:09:30,956
‫أجل، مر وقت طويل‬

1075
01:09:31,082 --> 01:09:33,000
‫أجل، مرت ٦ أسابيع‬

1076
01:09:35,169 --> 01:09:39,507
‫اسمع، لدي طلب منك‬

1077
01:09:40,591 --> 01:09:43,636
‫إذا أعطيتك بطاقة هوية أحد‬
‫أيمكنك أن تعرف إن تم اعتقاله؟‬

1078
01:09:44,804 --> 01:09:47,848
‫لماذا تأتي إليّ دوماً مع هذا (روس)؟‬

1079
01:09:48,849 --> 01:09:50,434
‫لأنك صديقي المقرب‬

1080
01:09:56,524 --> 01:09:57,900
‫ما اسمه؟‬

1081
01:09:59,693 --> 01:10:02,113
‫(كورتيس كلارك غرين)‬

1082
01:10:03,239 --> 01:10:05,199
‫من (سبانيش فورك، يوتاه)‬

1083
01:10:09,245 --> 01:10:12,832
‫هل تقيم حفلة؟‬

1084
01:10:12,957 --> 01:10:15,209
‫لو قرأت رسائلي النصية‬
‫في الأسابيع الـ٦ الماضية‬

1085
01:10:15,334 --> 01:10:19,255
‫كنت لتعرف أنني سأنتقل‬
‫إلى (نيويورك)، مفاجأة!‬

1086
01:10:24,593 --> 01:10:26,178
‫أجل، أعتذر‬

1087
01:10:32,685 --> 01:10:34,395
‫حسناً، هذا غريب‬

1088
01:10:34,520 --> 01:10:37,940
‫ثمة تقرير عن اعتقاله‬
‫في (سبانيش فورك، يوتاه)‬

1089
01:10:38,065 --> 01:10:41,110
‫لكن وراء سبب ما، لم يُتهم‬

1090
01:10:43,237 --> 01:10:44,780
‫رجل غريب الشكل‬

1091
01:10:46,031 --> 01:10:47,408
‫بئساً‬

1092
01:10:54,874 --> 01:10:56,250
‫بئساً‬

1093
01:10:58,043 --> 01:11:00,087
‫(جوليا) حذرتك بشأن هذا‬

1094
01:11:00,212 --> 01:11:02,131
‫- تباً!‬
‫- كلانا فعل ذلك‬

1095
01:11:17,521 --> 01:11:20,482
‫"لدي مشكلة في (يوتاه)‬
‫أحتاج إلى العنف، أيمكنك المساعدة؟"‬

1096
01:11:23,152 --> 01:11:24,528
‫أجل، يمكننا‬

1097
01:11:37,458 --> 01:11:38,834
‫(جوليا)‬

1098
01:11:39,126 --> 01:11:40,669
‫- اسمعي (جوليا)، تحدثي معي، تحدثي فقط!‬
‫- لا!‬

1099
01:11:40,794 --> 01:11:43,631
‫أنت تبيع بندقيات هجومية‬
‫على موقعك (روس)‬

1100
01:11:44,882 --> 01:11:49,136
‫أجل، أفعل ذلك، إنه التعديل الثاني‬

1101
01:11:50,137 --> 01:11:53,432
‫عندما قلت إنك ستغير العالم، أنا...‬

1102
01:11:54,934 --> 01:11:56,685
‫أردت أن أصدق أنه للأفضل‬

1103
01:11:57,019 --> 01:11:59,146
‫- هذا ظلم‬
‫- حسناً‬

1104
01:11:59,271 --> 01:12:01,482
‫هذا... (جوليا)، اسمعي‬

1105
01:12:01,607 --> 01:12:03,609
‫- دعني وشأني (روس)‬
‫- اسمعيني‬

1106
01:12:03,817 --> 01:12:05,361
‫سمعتها أيها النذل‬

1107
01:12:05,945 --> 01:12:07,321
‫ارحل‬

1108
01:12:11,742 --> 01:12:14,745
‫هذا جميل، هذا جميل‬

1109
01:12:19,708 --> 01:12:22,002
‫- خذ‬
‫- شكراً‬

1110
01:12:22,127 --> 01:12:23,504
‫هلاّ تحضر لي قدحاً؟‬

1111
01:12:23,629 --> 01:12:25,256
‫- أي شيء لك‬
‫- أجل‬

1112
01:12:26,090 --> 01:12:27,675
‫- هو ليس من مستواك‬
‫- أجل‬

1113
01:12:43,399 --> 01:12:46,860
‫"هل تريده مضروباً، مقتولاً‬
‫أم أزوره فقط؟"‬

1114
01:12:58,831 --> 01:13:06,880
‫"استجوبه ثم اضربه"‬

1115
01:13:21,270 --> 01:13:23,314
‫تباً (بودن)، أيها الغبي!‬

1116
01:13:24,481 --> 01:13:26,358
‫بئساً، لم تصور حتى‬

1117
01:13:26,483 --> 01:13:29,028
‫فعلت ما طلبته مني‬
‫حولت المال!‬

1118
01:13:29,153 --> 01:13:30,654
‫لماذا تفعل هنا؟‬

1119
01:13:30,779 --> 01:13:32,156
‫لأنه يا صديقي‬

1120
01:13:32,281 --> 01:13:36,368
‫إذا ألقينا مشكلة مخدرات‬
‫على عاتق رب عملك المقرصن‬

1121
01:13:36,493 --> 01:13:39,872
‫فسيدفع الكفالة ويخرج طليقاً‬
‫وسيبحث عن النقاط العالقة‬

1122
01:13:40,622 --> 01:13:42,374
‫ونعرف مَن هو‬
‫في المقابل‬

1123
01:13:42,499 --> 01:13:45,544
‫إذا اتهمناه بمؤامرة لارتكاب جريمة قتل وخطف‬

1124
01:13:45,669 --> 01:13:47,504
‫فالعقوبة هي ٢٥ سنة بالسجن إلى المؤبد‬

1125
01:13:47,629 --> 01:13:50,341
‫- ماذا؟ ماذا؟ جريمة قتل؟‬
‫- جميل يا صاح، ها نحن ذا‬

1126
01:13:50,466 --> 01:13:52,426
‫- لماذا قلت جريمة قتل؟‬
‫- هذا ما قلته‬

1127
01:13:52,551 --> 01:13:54,803
‫- لا!‬
‫- هيا، انهض‬

1128
01:14:10,652 --> 01:14:15,574
‫"(غرين) أحرقك، ثمة طريقة واحدة‬
‫لضمان ألا يرتد هذا عليك، أبداً"‬

1129
01:14:41,517 --> 01:14:43,727
‫"ماذا أفعل؟"‬

1130
01:15:02,079 --> 01:15:09,586
‫"غيّر الطلبية من التعذيب إلى القتل"‬

1131
01:15:10,421 --> 01:15:11,797
‫اللعنة (كورتيس)‬

1132
01:15:11,922 --> 01:15:14,800
‫رب عملك سريع في الكتابة‬

1133
01:15:14,925 --> 01:15:16,385
‫انظر‬

1134
01:15:16,510 --> 01:15:18,554
‫"غيّر الطلبية من التعذيب إلى القتل"‬

1135
01:15:20,264 --> 01:15:21,807
‫تباً لي‬

1136
01:15:23,100 --> 01:15:25,727
‫لمَ هذا؟‬

1137
01:15:26,395 --> 01:15:28,647
‫هذا الغداء، هل أنت جائع؟‬

1138
01:15:29,731 --> 01:15:31,108
‫إليك نصيحة‬

1139
01:15:31,900 --> 01:15:35,237
‫في ضحية الاختناق، تبدو المرة‬
‫مثل حساء عصائدية الدجاج‬

1140
01:15:35,362 --> 01:15:36,738
‫افتح فمك‬

1141
01:15:36,864 --> 01:15:39,658
‫- هل يجب أن أمضغها؟‬
‫- افتح فمك، افتح فمك‬

1142
01:15:41,660 --> 01:15:44,496
‫هيا، أحسنت، أحسنت‬
‫لا تبصقها، لا تبصقها‬

1143
01:15:45,539 --> 01:15:47,624
‫حسناً، لا تختنق، تمدد‬

1144
01:15:48,709 --> 01:15:50,085
‫ادع الموت‬

1145
01:15:50,544 --> 01:15:52,963
‫نظف ذلك، سأزيلها‬
‫أحسنت‬

1146
01:15:53,589 --> 01:15:55,466
‫(كورتيس)، انتظرني قليلاً‬

1147
01:15:56,758 --> 01:15:58,135
‫حسناً‬

1148
01:15:59,845 --> 01:16:01,847
‫هيا (كورتيس)‬
‫احبس أنفاسك، تباً!‬

1149
01:16:02,848 --> 01:16:04,850
‫أغمض عينيك، حسناً‬

1150
01:16:04,975 --> 01:16:07,728
‫أحب ذلك اللعاب‬
‫إنه جميل‬

1151
01:16:21,158 --> 01:16:24,286
‫هل تحتاج إلى توصيلة؟‬
‫أجل، هل تحتاج إلى توصيلة؟‬

1152
01:16:25,287 --> 01:16:26,663
‫(روس)!‬

1153
01:17:09,623 --> 01:17:11,458
‫تفضل أيها البائس‬

1154
01:17:25,973 --> 01:17:27,349
‫مرحباً‬

1155
01:17:27,474 --> 01:17:29,017
‫قسم الجرائم الإلكترونية في مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي سيتولى التحقيق‬

1156
01:17:29,142 --> 01:17:31,520
‫جيد، أوقف الهاتف‬
‫لدي القضية كلها هنا‬

1157
01:17:31,645 --> 01:17:33,313
‫مهما كان، سلمه لـ(تاربيل)‬

1158
01:17:33,438 --> 01:17:35,065
‫لا، اسمعني‬
‫سترغب برؤية هذا‬

1159
01:17:35,190 --> 01:17:36,567
‫- ثق بي‬
‫- لا، ليس على المكتب‬

1160
01:17:36,692 --> 01:17:38,068
‫- ليس على المكتب‬
‫- هيا، خذ‬

1161
01:17:38,193 --> 01:17:39,820
‫- اسمع (ريك)‬
‫- قبضت على الرجل‬

1162
01:17:39,945 --> 01:17:41,572
‫- انتظر‬
‫- (ريك)!‬

1163
01:17:41,697 --> 01:17:43,615
‫- تمهل‬
‫- لا أمتلك الوقت‬

1164
01:17:43,740 --> 01:17:45,284
‫هذا القسم لا يمتلك المال، حسناً؟‬

1165
01:17:45,409 --> 01:17:48,078
‫ليعلمك عمل الشرطة‬
‫في القرن الـ٢١‬

1166
01:17:48,203 --> 01:17:52,416
‫لذا خذ ملاحظاتك المكتوبة بخط يدك‬
‫وضعها في ملفك وسلمها لـ(تاربيل)‬

1167
01:17:52,541 --> 01:17:53,917
‫- حسناً؟‬
‫- هيا‬

1168
01:17:54,042 --> 01:17:55,836
‫- ثق بي، انظر‬
‫- سأكرر ذلك‬

1169
01:17:58,505 --> 01:17:59,881
‫اخرج!‬

1170
01:18:02,426 --> 01:18:05,345
‫أنا (شيلدز)‬
‫في قسم الجرائم الإلكترونية‬

1171
01:18:06,847 --> 01:18:08,223
‫أجل، أحضر لي (جونسون)‬

1172
01:18:09,349 --> 01:18:10,851
‫حسناً، أحضر لي (هانسون) إذاً‬

1173
01:18:12,728 --> 01:18:14,104
‫أحضر لي شخصاً، مفهوم؟‬

1174
01:18:16,148 --> 01:18:18,775
‫- "(سيدني، أستراليا)"‬
‫- "هذه أخبار السابعة"‬

1175
01:18:18,900 --> 01:18:23,071
‫"الليلة، (بريستون بريدج) البالغ ١٦ سنة‬
‫كان يحتفل بعد حفلته المدرسية"‬

1176
01:18:23,322 --> 01:18:25,866
‫"قبل أن يسقط من شرفة الطابق الثاني"‬

1177
01:18:25,991 --> 01:18:28,660
‫"لا تزال لا تصدق عائلته أنه رحل"‬

1178
01:18:29,244 --> 01:18:32,623
‫"كنت أود أن أرى كيف سيصبح"‬

1179
01:18:33,624 --> 01:18:37,002
‫"حمض الليسرجيك الاصطناعي‬
‫الذي قتل (بريستون) أتى من الإنترنت"‬

1180
01:18:37,544 --> 01:18:40,005
‫"قوي جداً لدرجة أنه جعله يخال أنه يحلق"‬

1181
01:18:40,464 --> 01:18:43,884
‫"سقط من شرفة وأصيب في الرأس‬
‫بشكل بليغ"‬

1182
01:18:44,009 --> 01:18:45,469
‫"الحكومة الفدرالية..."‬

1183
01:18:48,972 --> 01:18:50,349
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1184
01:18:51,808 --> 01:18:53,352
‫- اتصل أبي وأمي‬
‫- حقاً؟‬

1185
01:18:53,477 --> 01:18:55,187
‫أجل، كانا يسألان عنك‬

1186
01:18:55,896 --> 01:18:58,440
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أحب استضافتك هنا‬

1187
01:18:59,691 --> 01:19:01,068
‫يسرني التواجد هنا‬

1188
01:19:03,320 --> 01:19:06,406
‫لماذا تستمر بإغلاق الحاسوب متى آتي؟‬

1189
01:19:07,491 --> 01:19:10,661
‫- لا أفعل ذلك‬
‫- بلى (روس)، تفعل ذلك‬

1190
01:19:12,287 --> 01:19:17,167
‫أظن أنني لا ألاحظ ذلك، هذه عادة‬
‫بيانات حساسة‬

1191
01:19:17,292 --> 01:19:19,252
‫تشبه أبي عندما تكذب‬

1192
01:19:22,923 --> 01:19:24,800
‫مهما يجري، يمكنك إخباري‬

1193
01:19:31,014 --> 01:19:32,391
‫لا شيء يجري، (كالي)‬

1194
01:19:33,266 --> 01:19:35,310
‫حسناً، تريد الكذب عليّ‬
‫لا يهم‬

1195
01:19:35,435 --> 01:19:39,690
‫لا تكذب على نفسك (روس)‬
‫لأنك ستتوه‬

1196
01:20:15,392 --> 01:20:19,187
‫"لم أسمع منك، هل أنت بخير؟"‬

1197
01:20:26,153 --> 01:20:28,989
‫"أنا آسف لأنني قتلته‬
‫لكن ما حصل قد حصل"‬

1198
01:20:36,079 --> 01:20:40,751
‫"أحياناً، عليك فعل ما هو خطأ‬
‫لفعل الصواب، صحيح؟"‬

1199
01:21:08,278 --> 01:21:10,280
‫ما الخطب؟ هل يراودها كابوس؟‬

1200
01:21:11,406 --> 01:21:13,200
‫- لم تحصل على المنحة‬
‫- ماذا؟‬

1201
01:21:13,617 --> 01:21:16,495
‫لمَ لا؟ هل قدمت الطلب؟‬

1202
01:21:16,620 --> 01:21:19,998
‫قدمت الطلب‬
‫لكنك لم تحضر المقابلة‬

1203
01:21:20,123 --> 01:21:23,126
‫بئساً، تباً، تباً، نسيت، بئساً‬

1204
01:21:24,419 --> 01:21:25,796
‫لم أنجح‬

1205
01:21:25,921 --> 01:21:29,257
‫لا بأس، لا بأس يا عزيزتي‬

1206
01:21:30,634 --> 01:21:32,260
‫لكن هل يمكنني الذهاب؟‬

1207
01:21:34,012 --> 01:21:35,388
‫نامي‬

1208
01:21:55,534 --> 01:21:57,244
‫اللعنة، ماذا تفعل هنا؟‬

1209
01:21:57,369 --> 01:21:59,704
‫لا تغضب، لن أبقى، مفهوم؟‬

1210
01:22:00,872 --> 01:22:04,793
‫"اسمع، كيف أغيرها؟ الـ(بيتكوين)؟"‬

1211
01:22:05,877 --> 01:22:07,254
‫كيف...‬

1212
01:22:08,129 --> 01:22:10,882
‫- أسباب شخصية أم مهنية؟‬
‫- أجب عن السؤال‬

1213
01:22:12,634 --> 01:22:15,595
‫"أجل، إذا تخطيت هذا الحد (بودن)‬
‫لا مجال للعودة"‬

1214
01:22:15,971 --> 01:22:17,931
‫"اسمع، أسيطر على الأمر، مفهوم؟"‬

1215
01:22:18,306 --> 01:22:19,766
‫"أعرف أنهم يملكون المال"‬

1216
01:22:19,891 --> 01:22:23,937
‫لن يلاحظوا اختفاءه‬
‫لذا أرجوك، أجب عن السؤال‬

1217
01:22:25,063 --> 01:22:27,065
‫- أعطني يوماً‬
‫- لماذا؟‬

1218
01:22:28,358 --> 01:22:30,402
‫لتحويله أيها البائس‬

1219
01:22:30,902 --> 01:22:32,279
‫حسناً‬

1220
01:22:36,408 --> 01:22:38,952
‫هل أنت متأكد حيال هذا؟‬

1221
01:22:39,077 --> 01:22:40,787
‫غيرها، حسناً؟‬

1222
01:22:55,635 --> 01:22:58,638
‫"(سان فرانسيسكو)"‬

1223
01:22:59,723 --> 01:23:02,809
‫"عام ٢٠١٣"‬

1224
01:23:03,059 --> 01:23:05,854
‫"ثمة ستار من الإخفاء والسرية"‬

1225
01:23:05,979 --> 01:23:09,357
‫"يغطي كل شيء يجري‬
‫في الكواليس هنا"‬

1226
01:23:09,774 --> 01:23:13,445
‫"وعليّ التحرك دوماً لأسبق الدولة"‬

1227
01:23:13,987 --> 01:23:17,908
‫"أعرف أن السوق كلها مرتكزة على ثقتكم بي"‬

1228
01:23:18,033 --> 01:23:20,285
‫"ولا أستخف بهذا"‬

1229
01:23:20,410 --> 01:23:23,496
‫"بنظري، نحن كلنا لاعبون"‬

1230
01:23:23,622 --> 01:23:26,875
‫"في شيء تخطانا كلنا"‬

1231
01:23:27,375 --> 01:23:32,714
‫"نادراً ما أرفع رأسي لفترة كافية‬
‫لأستوعب روعة كل هذا"‬

1232
01:23:34,549 --> 01:23:37,677
‫"ليس لدي أحد لأشاركه أفكاري‬
‫في المكان الملموس"‬

1233
01:23:38,053 --> 01:23:39,596
‫"فالأمن لا يسمح بهذا بعد الآن"‬

1234
01:23:41,765 --> 01:23:44,684
‫"لذا شكراً على الاستماع"‬

1235
01:23:46,978 --> 01:23:48,355
‫"مكتب إدارة مكافحة المخدرات الميداني‬
‫(بالتيمور)"‬

1236
01:23:48,480 --> 01:23:49,856
‫"من الواضح أن هذا الرجل علّم نفسه"‬

1237
01:23:49,981 --> 01:23:51,942
‫رغم أنه أصلحه‬
‫إلا أننا نستطيع قراءة النسخة السابقة أسفله‬

1238
01:23:52,067 --> 01:23:53,693
‫أحسنت (كيم)، حسناً‬

1239
01:23:54,402 --> 01:23:57,405
‫- اللعنة، ماذا (بودن)؟‬
‫- قيل لي أن أعطيك هذا‬

1240
01:23:57,530 --> 01:23:59,407
‫ضعه في مكان ما‬

1241
01:23:59,532 --> 01:24:03,995
‫سيداتي سادتي، عنوان بروتوكول الإنترنت‬
‫لخادم (سيلك رود)‬

1242
01:24:07,290 --> 01:24:09,501
‫- يا للهول‬
‫- حسناً، اعملوا‬

1243
01:24:11,503 --> 01:24:15,090
‫- (كيم)، هل لدينا عنوان ملموس؟‬
‫- هو مستضاف على مزرعة خوادم في (أيسلندا)‬

1244
01:24:15,256 --> 01:24:17,133
‫حسناً، سأتصل بمساعد المدعي العام‬

1245
01:24:17,300 --> 01:24:19,886
‫وبغضون ٢٤ ساعة‬
‫سنراقب هذا الرجل مباشرة‬

1246
01:24:21,638 --> 01:24:23,682
‫طلب الدردشات المشفرة أيضاً؟‬

1247
01:24:23,807 --> 01:24:25,183
‫لا، لكن عندما نعتقله‬

1248
01:24:25,308 --> 01:24:27,852
‫سنصادر حاسوبه المحمول‬
‫ثم سنحصل على كل شيء‬

1249
01:24:28,228 --> 01:24:29,980
‫كل شخص تعامل معه‬

1250
01:24:32,107 --> 01:24:35,110
‫(أيسلندا)، نحاكمه هنا‬
‫وأحتاج إلى تأكيد الآن‬

1251
01:24:36,736 --> 01:24:38,113
‫مع بعض الحظ، سننجح‬

1252
01:24:50,709 --> 01:24:53,878
‫"لدي مصدر في إدارة مكافحة المخدرات‬
‫الشرطة تلاحقك، وضب حقيبة وامح الرسائل بيننا!"‬

1253
01:24:54,421 --> 01:24:55,964
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء‬

1254
01:24:56,089 --> 01:24:57,465
‫ألا تقرع؟‬

1255
01:24:58,258 --> 01:25:01,970
‫اسمع، لا يخفى أننا لا نتفق، صحيح؟‬

1256
01:25:02,137 --> 01:25:03,513
‫- لا‬
‫- أعرف‬

1257
01:25:03,638 --> 01:25:05,974
‫أنك تعرف أنني أظن أنك...‬

1258
01:25:07,267 --> 01:25:08,643
‫أنت نذل‬

1259
01:25:08,768 --> 01:25:10,145
‫أجل‬

1260
01:25:11,021 --> 01:25:15,400
‫لكن (تاربيل) نذل أكبر‬
‫وسمعت أنه ربما وجد المدير‬

1261
01:25:16,026 --> 01:25:17,402
‫- أجل‬
‫- أجل‬

1262
01:25:17,527 --> 01:25:18,903
‫- لم يقل لي شيئاً‬
‫- لن يفعل ذلك‬

1263
01:25:19,029 --> 01:25:20,488
‫لكن لدي مصدر في المكتب‬

1264
01:25:20,613 --> 01:25:23,742
‫يقول إن هناك فتى يطلب جوازات سفر مزورة‬
‫في (سان فرانسيسكو)...‬

1265
01:25:24,784 --> 01:25:26,619
‫باسم (جوش تيري)‬

1266
01:25:28,705 --> 01:25:30,123
‫- (جوش تيري)‬
‫- أجل‬

1267
01:25:30,248 --> 01:25:32,375
‫- في (سان فرانسيسكو)‬
‫- أجل‬

1268
01:25:32,500 --> 01:25:36,212
‫وكالة الأمن القومي تراقبه باستمرار‬

1269
01:25:37,756 --> 01:25:39,132
‫لذا ماذا تريد مني؟‬

1270
01:25:39,257 --> 01:25:42,510
‫هل لديك عميل ميداني هناك‬
‫قد يتمكن من تفقد الأمر لنا؟‬

1271
01:25:43,303 --> 01:25:44,679
‫يدخلنا في اللعبة؟‬

1272
01:25:44,846 --> 01:25:47,307
‫لكنك ظننت أن العميل الميداني مضيعة للوقت‬

1273
01:25:48,183 --> 01:25:49,642
‫هذا استثناء، صحيح؟‬

1274
01:25:52,353 --> 01:25:53,730
‫أجل‬

1275
01:25:53,938 --> 01:25:57,192
‫من المؤسف أنني نذل‬

1276
01:25:58,485 --> 01:26:02,530
‫هذا مؤسف، مؤسف جداً‬

1277
01:26:03,656 --> 01:26:06,076
‫"(جوش تيري)، (سان فرانسيسكو)"‬

1278
01:26:15,293 --> 01:26:16,669
‫أراقب هذا المعتوه لـ٣ أيام‬

1279
01:26:17,170 --> 01:26:18,838
‫أفوت مباراة ابنتي في دوري المهر‬

1280
01:26:19,380 --> 01:26:21,841
‫الطرد على عتبه بابه‬
‫فهو يعرف بشأنه‬

1281
01:26:21,966 --> 01:26:24,385
‫- لنجلبه‬
‫- حاضر سيدتي‬

1282
01:26:44,072 --> 01:26:45,740
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1283
01:26:47,200 --> 01:26:49,119
‫- أظن أنك أخطأت في العنوان‬
‫- لا‬

1284
01:26:49,953 --> 01:26:51,329
‫أنا (نوب)‬

1285
01:26:53,164 --> 01:26:54,541
‫أجل، ابتعد‬

1286
01:26:55,875 --> 01:26:57,502
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- أغلق الباب‬

1287
01:27:03,716 --> 01:27:05,677
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- كم تبلغ من العمر؟‬

1288
01:27:06,553 --> 01:27:07,929
‫- ٢٧‬
‫- أجل؟‬

1289
01:27:08,680 --> 01:27:10,557
‫- أجل‬
‫- هل كنت تحلق منذ مدة؟‬

1290
01:27:11,558 --> 01:27:12,934
‫ماذا؟‬

1291
01:27:13,101 --> 01:27:15,770
‫ثمة عميلان فدراليان في سيارة مدنية‬
‫قبالة الشارع‬

1292
01:27:16,271 --> 01:27:18,565
‫- أتيا لاعتقالك‬
‫- مهلاً...‬

1293
01:27:19,691 --> 01:27:23,611
‫طلب جوازات سفر مزورة من (سيلك رود)‬
‫أجل‬

1294
01:27:23,736 --> 01:27:27,532
‫عندما يقرعان الباب‬
‫هذا ما ستخبرهما‬

1295
01:27:32,745 --> 01:27:34,122
‫(جوشوا تيري)؟‬

1296
01:27:34,664 --> 01:27:36,040
‫- أجل‬
‫- العميل (كونروي)‬

1297
01:27:36,166 --> 01:27:37,959
‫وكالة الأمن القومي‬
‫هذه العميلة (راميريز)‬

1298
01:27:38,084 --> 01:27:39,460
‫هذا لك؟‬

1299
01:27:39,627 --> 01:27:41,838
‫يحوي بطاقات هوية وجوازات سفر مزورة‬

1300
01:27:42,338 --> 01:27:43,798
‫هل تعرف شيئاً عن ذلك؟‬

1301
01:27:48,136 --> 01:27:49,762
‫هلاّ أرى ذلك؟‬

1302
01:27:51,264 --> 01:27:52,640
‫أجل‬

1303
01:27:53,099 --> 01:27:56,978
‫بئساً، مذكور هنا‬
‫"لا داعي للتوقيع"‬

1304
01:27:57,103 --> 01:27:59,647
‫ما يعني أنني لم أحصل عليه‬

1305
01:28:00,648 --> 01:28:02,942
‫ولهذا السبب، قرعت بدلاً من الركل‬

1306
01:28:05,195 --> 01:28:10,909
‫استطاع أي شخص طلب ذلك‬
‫من (سيلك رود) مثلاً‬

1307
01:28:11,034 --> 01:28:12,619
‫مع صورك؟‬

1308
01:28:14,037 --> 01:28:16,789
‫إنه بلد حر...‬

1309
01:28:18,291 --> 01:28:19,667
‫أرجو المعذرة...‬

1310
01:28:19,792 --> 01:28:22,962
‫أعتذر، لا أستطيع مساعدتكما‬
‫لكن لدي عمل لأنجزه‬

1311
01:28:23,504 --> 01:28:24,881
‫طاب يومكما‬

1312
01:28:34,891 --> 01:28:36,726
‫- بئساً‬
‫- أجل‬

1313
01:28:39,771 --> 01:28:42,398
‫- ماذا الآن؟‬
‫- الآن...‬

1314
01:28:43,483 --> 01:28:45,485
‫تمحو تاريخ حديثنا‬

1315
01:28:46,527 --> 01:28:47,904
‫أجل‬

1316
01:28:48,029 --> 01:28:49,405
‫- الآن‬
‫- أجل‬

1317
01:28:49,530 --> 01:28:50,907
‫- افعل ذلك‬
‫- أجل، فقط...‬

1318
01:28:55,662 --> 01:28:57,372
‫هل تظن أن هذه لعبة؟‬

1319
01:28:59,624 --> 01:29:02,794
‫- كله‬
‫- أجل، انتظر‬

1320
01:29:03,169 --> 01:29:06,047
‫هل تظن أنني سأسقط بسببك؟‬
‫لن أسقط بسببك‬

1321
01:29:06,631 --> 01:29:08,549
‫محوته، انتهيت‬

1322
01:29:09,217 --> 01:29:10,593
‫هذا أفضل لك‬

1323
01:29:13,263 --> 01:29:16,933
‫في المرة التالية‬
‫لا تكن متحذلقاً‬

1324
01:29:20,937 --> 01:29:22,313
‫أجل‬

1325
01:29:39,872 --> 01:29:41,249
‫تباً!‬

1326
01:29:47,880 --> 01:29:49,257
‫تباً!‬

1327
01:30:10,611 --> 01:30:12,905
‫ماذا تفعل هناك (رايفورد)؟‬
‫هل تستمتع؟‬

1328
01:30:14,782 --> 01:30:17,410
‫من الأفضل ألا تخبرني أنك‬
‫أضعت الـ(بيتكوين)، (راي)‬

1329
01:30:18,828 --> 01:30:23,333
‫"شكراً من جديد يا صديقي‬
‫أنقذتني، لكن كيف وجدتني؟"‬

1330
01:30:24,417 --> 01:30:26,044
‫"لا تقلق"‬

1331
01:30:27,420 --> 01:30:28,796
‫"فأنا أدعمك"‬

1332
01:30:28,921 --> 01:30:32,258
‫"هل محوت دردشتنا؟"‬

1333
01:30:38,431 --> 01:30:42,935
‫- "لا تمح تاريخك يوماً"‬
‫- أيها البائس ناكر الجميل، تباً‬

1334
01:30:46,022 --> 01:30:47,607
‫ما هذا؟‬

1335
01:30:47,732 --> 01:30:50,234
‫- إنها ٣٧ ألفاً‬
‫- ٣٧ ألفاً؟‬

1336
01:30:50,693 --> 01:30:52,779
‫كان لدي مئتا ألف‬
‫في محفظة الـ(بيتكوين)‬

1337
01:30:53,029 --> 01:30:55,448
‫لست السبب وراء اضطراب الـ(بيتكوين)‬

1338
01:30:55,573 --> 01:30:57,241
‫هذا هو الواقع‬

1339
01:30:59,118 --> 01:31:00,828
‫لن تكفيني لسنة حتى‬

1340
01:31:01,454 --> 01:31:03,581
‫نفقات التعليم هي ٤٠ ألفاً‬

1341
01:31:04,123 --> 01:31:07,752
‫- البائس، لا أصدق‬
‫- ٤٠ ألفاً؟‬

1342
01:31:07,877 --> 01:31:11,255
‫اعتقدت أن ابنتك في الحضانة، بئساً‬

1343
01:31:11,964 --> 01:31:14,634
‫لا أكترث، سأرى كم لدينا من وقت للتفاوض‬

1344
01:31:17,887 --> 01:31:19,263
‫(تاربيل)‬

1345
01:31:19,389 --> 01:31:21,057
‫أي خبر من السفارة في (أيسلندا)؟‬

1346
01:31:21,182 --> 01:31:22,934
‫"رجالي يتجهون إلى (ريكيافيك) بعد ساعة"‬

1347
01:31:23,059 --> 01:31:24,435
‫عندما يحصل الأمر سيكون سريعاً‬

1348
01:31:24,560 --> 01:31:26,312
‫"كم من الوقت حتى يتم نسخ خوادمه؟"‬

1349
01:31:26,437 --> 01:31:28,106
‫١٢ ساعة من وصولهم‬
‫إلى مركز بيانات (ثور)‬

1350
01:31:28,523 --> 01:31:30,900
‫وتدوم الرحلة ٧ أو ٨ ساعات؟‬

1351
01:31:31,067 --> 01:31:32,693
‫- هل أنت وكيل سفريات؟‬
‫- "لا يا رجل"‬

1352
01:31:32,819 --> 01:31:34,195
‫"أرى إن كنت بحاجة إلى دعم"‬

1353
01:31:34,320 --> 01:31:36,864
‫كلا، (بودن)‬
‫البائس‬

1354
01:31:38,574 --> 01:31:41,119
‫- لدينا ١٩ ساعة‬
‫- ثم ماذا؟‬

1355
01:31:43,204 --> 01:31:45,206
‫ثم سأعتني بعائلتي‬

1356
01:31:45,331 --> 01:31:48,251
‫جهز ملف مستخدم جديد لي‬
‫كيميائي ودود‬

1357
01:31:48,376 --> 01:31:50,211
‫بئساً (بودن)‬
‫أنت تعرف شيئاً‬

1358
01:31:52,672 --> 01:31:55,508
‫يريد أن يخدعني‬
‫لذا عليه أن يدفع ثمن ذلك‬

1359
01:32:02,932 --> 01:32:06,060
‫"نصف مليون من الـ(بيتكوين) أو ندمر خوادمك‬
‫سربت عنوان بروتوكول الإنترنت خاصتك"‬

1360
01:32:09,939 --> 01:32:11,399
‫هذا هراء‬

1361
01:32:17,447 --> 01:32:20,950
‫لا، لا، لا، بائس‬

1362
01:32:21,117 --> 01:32:23,828
‫سأرسل لك شيئاً، حسناً؟‬

1363
01:32:24,454 --> 01:32:25,997
‫أرسل له هذا‬

1364
01:32:27,457 --> 01:32:30,042
‫هل هذا عنوان بروتوكول الإنترنت خاصته؟‬

1365
01:32:30,168 --> 01:32:31,544
‫هذا سيوقظه‬

1366
01:32:39,844 --> 01:32:41,220
‫بئساً‬

1367
01:32:50,855 --> 01:32:52,607
‫"(نوب)"‬

1368
01:32:58,029 --> 01:32:59,405
‫ما المضحك يا صاح؟‬

1369
01:32:59,530 --> 01:33:01,741
‫نحن في عملية مراقبة، صحيح؟‬

1370
01:33:01,866 --> 01:33:04,535
‫- هذا تهديد، أتذكر؟‬
‫- أظن ذلك‬

1371
01:33:09,957 --> 01:33:11,751
‫أجل، أجري أعمالاً عالمية‬

1372
01:33:13,461 --> 01:33:15,880
‫الكيميائي الودود من (كولومبيا البريطانية)‬

1373
01:33:16,464 --> 01:33:19,342
‫أظن أنني قد أعرف دراجاً هناك‬
‫يستطيع تولي الأمور‬

1374
01:33:21,177 --> 01:33:24,680
‫أريدك أن تجهز ملف مستخدم آخر‬
‫(أحمر أبيض وأزرق)‬

1375
01:33:24,805 --> 01:33:27,767
‫(بودن)، مجرم بدم بارد‬

1376
01:33:28,351 --> 01:33:29,894
‫متى تعلمت ذلك؟‬

1377
01:33:30,353 --> 01:33:32,396
‫"مرحباً، أنا (كالي)..."‬

1378
01:33:32,772 --> 01:33:35,233
‫"نحن هنا في المطعم وهو جميل"‬

1379
01:33:35,358 --> 01:33:37,818
‫"ولا أعلم أين أنت"‬

1380
01:33:38,819 --> 01:33:41,531
‫"أبي جائع جداً‬
‫أرجوك أسرع، أحبك، وداعاً"‬

1381
01:33:42,740 --> 01:33:44,116
‫نحن متعبون من السفر‬

1382
01:33:44,700 --> 01:33:46,327
‫مرحباً، عذراً على التأخير‬

1383
01:33:46,452 --> 01:33:49,205
‫- مرحباً عزيزي، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1384
01:33:50,206 --> 01:33:52,667
‫- تبدين رائعة‬
‫- تبدو قلقاً‬

1385
01:33:52,792 --> 01:33:55,044
‫لا، هذه أعمال‬

1386
01:33:56,128 --> 01:33:58,089
‫كيف كانت الرحلة؟‬

1387
01:33:58,965 --> 01:34:01,092
‫لا أعرف لماذا أنفقت المال‬
‫على درجة رجال الأعمال‬

1388
01:34:04,011 --> 01:34:08,432
‫الحجز هو باسمي، (أولبريكت)‬

1389
01:34:09,809 --> 01:34:11,185
‫اتبعوني‬

1390
01:34:11,310 --> 01:34:12,770
‫اسمعوا، سأراكم في الداخل‬

1391
01:34:12,895 --> 01:34:14,272
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

1392
01:34:14,772 --> 01:34:16,482
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1393
01:34:17,692 --> 01:34:19,819
‫- متأكد؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

1394
01:34:20,069 --> 01:34:22,738
‫حسناً‬
‫لا تتركني‬

1395
01:34:28,828 --> 01:34:33,040
‫"(نوب) يقول إن لديك عملاً لنا‬
‫(أحمر أبيض وأزرق)"‬

1396
01:34:41,882 --> 01:34:43,467
‫هذا قاس!‬

1397
01:34:44,552 --> 01:34:46,637
‫- أرجوك‬
‫- تباً‬

1398
01:34:48,347 --> 01:34:50,099
‫رد عليه‬

1399
01:34:54,604 --> 01:34:57,064
‫"المبلغ هو ٣٠٠ ألف‬
‫الدفع مسبقاً"‬

1400
01:35:04,655 --> 01:35:07,742
‫- يمكننا أن نطلب الطعام‬
‫- لا، لننتظره‬

1401
01:35:36,812 --> 01:35:39,106
‫نلنا منه، لنذهب‬

1402
01:35:40,316 --> 01:35:42,193
‫مات الشاه، أيها البائس‬

1403
01:35:48,949 --> 01:35:51,952
‫- ها هو، سننتظر‬
‫- أنا آسف بشأن ذلك‬

1404
01:35:53,287 --> 01:35:56,290
‫العمل... مثير للجنون‬

1405
01:36:03,130 --> 01:36:05,549
‫أنا فخور بك وبعملك الشاق‬

1406
01:36:08,344 --> 01:36:10,429
‫أظن أنك وجدت المناسب لك‬

1407
01:36:13,015 --> 01:36:14,392
‫أجل‬

1408
01:37:17,288 --> 01:37:19,498
‫كيف تأكل ذلك؟‬

1409
01:37:19,790 --> 01:37:21,250
‫ماذا لديك ضد الكعك؟‬

1410
01:37:21,375 --> 01:37:22,793
‫إنه مقزز‬

1411
01:37:22,918 --> 01:37:26,547
‫ليس لدي حتى نصف كعكة‬
‫في متجر الكعك هذا‬

1412
01:37:26,672 --> 01:37:28,048
‫ما هذا؟‬

1413
01:37:28,507 --> 01:37:31,010
‫طلبتني إلى هنا‬
‫لأراك تأكل كعكة؟‬

1414
01:37:36,849 --> 01:37:38,642
‫أريدك أن تعطي هذا لـ(ساندي)‬

1415
01:37:45,608 --> 01:37:47,610
‫لا يزال يمكنك الهروب، صحيح؟‬

1416
01:37:48,110 --> 01:37:49,487
‫صحيح‬

1417
01:37:51,155 --> 01:37:52,531
‫أنا متعب‬

1418
01:37:54,325 --> 01:37:55,701
‫"أنا متعب"‬

1419
01:37:57,286 --> 01:37:59,038
‫لا تستسلم يا (ريك)‬

1420
01:37:59,163 --> 01:38:01,081
‫أتعرف...‬

1421
01:38:02,416 --> 01:38:03,834
‫كنت مخطئاً بشأنك‬

1422
01:38:05,836 --> 01:38:07,213
‫أنت صديق‬

1423
01:38:10,841 --> 01:38:12,218
‫لا تخذلني‬

1424
01:38:37,409 --> 01:38:39,578
‫هو يتحرك‬
‫ويحمل حاسوبه المحمول‬

1425
01:38:39,870 --> 01:38:41,247
‫"من أي اتجاه هو قادم؟"‬

1426
01:38:43,040 --> 01:38:44,416
‫نحوك مباشرة‬

1427
01:38:44,917 --> 01:38:46,293
‫تباً‬

1428
01:38:51,340 --> 01:38:52,716
‫كيف أساعدك؟‬

1429
01:38:52,842 --> 01:38:55,177
‫- شاي مثلج لو سمحت‬
‫- طبعاً، ٣ دولارات‬

1430
01:39:01,433 --> 01:39:03,727
‫- احتفظ بالفكة‬
‫- شكراً‬

1431
01:39:15,489 --> 01:39:16,866
‫ألاحقه‬

1432
01:39:17,992 --> 01:39:22,162
‫"سترة زرقاء، سراويل جينز، شباشب، يسير‬
‫على الأقدام على المسلك الغربي نحو موقع الهدف"‬

1433
01:39:22,288 --> 01:39:24,582
‫"سأتخلى عن مراقبته‬
‫وأكدي عند رؤيته"‬

1434
01:39:29,086 --> 01:39:31,297
‫"شعرت بالإحباط لسنوات"‬

1435
01:39:31,422 --> 01:39:33,549
‫"جراء ما بدت الحواجز العالية"‬

1436
01:39:33,674 --> 01:39:37,720
‫"بين العالم كما هو عليه‬
‫والعالم الذي أردته"‬

1437
01:39:38,262 --> 01:39:40,639
‫"لذا، بدأت أعمل على موقع إلكتروني"‬

1438
01:39:40,764 --> 01:39:44,018
‫"حيث يستطيع الناس شراء وبيع أي شيء‬
‫من دون الكشف عن هويتهم"‬

1439
01:39:44,810 --> 01:39:50,357
‫"صنعته لأنني أظن أن ملاحقة الحرية‬
‫هي أنبل فعل إنساني"‬

1440
01:39:51,400 --> 01:39:53,360
‫"علمت أن الدولة قد تحاول عرقلته"‬

1441
01:39:53,485 --> 01:39:57,823
‫"لكن إذا لم نحاول قط خوفاً‬
‫من الرد فنحن خسرنا"‬

1442
01:39:59,325 --> 01:40:03,621
‫"يدور (سيلك رود) حول شيء‬
‫أكبر بكثير من تجاهل المسؤول"‬

1443
01:40:05,205 --> 01:40:08,292
‫"يدور حول استعادة حريتنا"‬

1444
01:40:08,500 --> 01:40:12,379
‫"وبقدر ما يبدو كلامي مبتذلاً‬
‫أريد أن أنظر إلى حياتي"‬

1445
01:40:12,504 --> 01:40:15,174
‫"وأعرف أنني فعلت شيئاً ساعد الناس"‬

1446
01:40:21,931 --> 01:40:24,600
‫لا أحد يتحرك قبل إشارتي‬
‫إذا لم يدخل، نلغي المهمة‬

1447
01:40:24,725 --> 01:40:26,101
‫وأكرر‬

1448
01:40:26,226 --> 01:40:29,229
‫"إذا أغلق الحاسوب المحمول‬
‫البيانات مشفرة فلن نحصل على شيء"‬

1449
01:40:30,731 --> 01:40:32,107
‫"ليهدأ الجميع"‬

1450
01:40:32,232 --> 01:40:33,734
‫اهدأوا، سنتولى الأمر‬
‫ها نحن ذا‬

1451
01:40:33,859 --> 01:40:35,486
‫حسناً، لنحصل على إرسال‬
‫على الشاشة الأولى‬

1452
01:40:35,653 --> 01:40:38,197
‫أريد رؤية المكان‬
‫على الشاشة الثالثة هناك‬

1453
01:40:38,322 --> 01:40:40,658
‫أجل، اعرض ذلك، نحن جاهزون‬

1454
01:40:40,783 --> 01:40:43,661
‫لنكبّر الصورة‬
‫أجل، هذا جيد‬

1455
01:40:43,786 --> 01:40:45,287
‫نلنا منه‬

1456
01:40:45,412 --> 01:40:47,206
‫تجري العملية الآن‬

1457
01:40:47,331 --> 01:40:49,333
‫استعدوا جميعاً‬
‫ها نحن ذا، لننل منه‬

1458
01:40:51,085 --> 01:40:54,463
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- الميكروفون على (غوست ٢) ليس شغالاً‬

1459
01:40:55,381 --> 01:40:56,757
‫ماذا يفعلون؟‬

1460
01:40:56,882 --> 01:40:58,634
‫ما هذه العملية المهزلة؟‬

1461
01:40:58,759 --> 01:41:02,054
‫تباً (تاربيل)!‬
‫حسناً، نحن نرى‬

1462
01:41:05,349 --> 01:41:06,934
‫"(غوست ٢)، لا تتحركي"‬

1463
01:41:16,235 --> 01:41:17,611
‫مَن يتصل به؟‬

1464
01:41:22,324 --> 01:41:23,701
‫مرحباً؟‬

1465
01:41:23,867 --> 01:41:25,244
‫"اسمع يا فتى"‬

1466
01:41:26,328 --> 01:41:30,791
‫عندما تصل إلى سن الخمسين ولم تكن حياتك‬
‫كما توقعت عندما كنت في سن الـ٢٨‬

1467
01:41:31,041 --> 01:41:32,751
‫"أريدك أن تذكر شيئاً"‬

1468
01:41:34,461 --> 01:41:36,505
‫نلت منك أولاً أيها المتحذلق‬

1469
01:41:48,350 --> 01:41:51,520
‫افعلها أيها السافل‬
‫هيا، ادخل‬

1470
01:42:04,992 --> 01:42:06,368
‫و...‬

1471
01:42:12,041 --> 01:42:13,417
‫الآن‬

1472
01:42:14,376 --> 01:42:16,420
‫سافل وضيع!‬

1473
01:42:18,005 --> 01:42:19,381
‫- مهلاً‬
‫- لا تتحرك أيها البائس‬

1474
01:42:19,506 --> 01:42:20,883
‫ابتعد عن الطاولة الآن‬

1475
01:42:21,008 --> 01:42:22,509
‫ارفع يديك، هيا‬

1476
01:42:25,512 --> 01:42:27,514
‫- لا تتحرك‬
‫- استدر وواجهني‬

1477
01:42:30,267 --> 01:42:31,977
‫- لا تتحرك‬
‫- أخفض رأسك‬

1478
01:42:32,102 --> 01:42:34,605
‫- أكرر، لا تتحرك‬
‫- أخفض رأسك‬

1479
01:42:37,816 --> 01:42:39,443
‫لا تتحرك‬
‫لا يتحرك أحد‬

1480
01:42:40,277 --> 01:42:42,571
‫ابق مكانك، سيدي‬
‫لا تتحرك‬

1481
01:42:42,946 --> 01:42:44,448
‫ارفع يديك، أخفض رأسك‬

1482
01:42:44,573 --> 01:42:47,910
‫أخفض رأسك، تحركوا‬
‫أخفض رأسك، استدر‬

1483
01:42:48,035 --> 01:42:51,997
‫استدر! اركع‬
‫اركع، الآن!‬

1484
01:42:53,791 --> 01:42:55,209
‫سأعاود الاتصال بك‬

1485
01:42:58,045 --> 01:42:59,421
‫أنا...‬

1486
01:43:00,089 --> 01:43:03,467
‫عندما يأتون... عندما يأتون‬
‫وسيأتون‬

1487
01:43:04,468 --> 01:43:07,387
‫نذل من جيل الألفية يظن أنه يستطيع‬
‫فعل الأمر بشكل أفضل منك...‬

1488
01:43:08,305 --> 01:43:09,932
‫لا أتحدث عن (شيلدز)‬
‫ولا عن إدارة مكافحة المخدرات‬

1489
01:43:10,057 --> 01:43:11,433
‫بل عن (أمريكا)‬

1490
01:43:11,558 --> 01:43:13,519
‫البلد كله مدار من قبل أنذال صغار‬

1491
01:43:13,644 --> 01:43:15,854
‫وكل شيء يعرفونه‬
‫تعلموه من شاشة...‬

1492
01:43:16,647 --> 01:43:18,816
‫وليس من التحديق بفوهة مسدس‬

1493
01:43:21,360 --> 01:43:23,153
‫الخبرة مهمة، (جوني)‬

1494
01:43:23,904 --> 01:43:25,864
‫وأنت بين الجميع‬
‫يجب أن تعي ذلك‬

1495
01:43:26,865 --> 01:43:30,911
‫ثمة مبنى مليء بنا‬
‫نحن المسنين هنا لذا عندما يأتون...‬

1496
01:43:31,203 --> 01:43:34,456
‫- "(بودن)! (بودن)!"‬
‫- عليك حمايتهم‬

1497
01:43:34,998 --> 01:43:37,668
‫"(بودن)! (بودن)!"‬

1498
01:43:38,710 --> 01:43:40,587
‫لا تدع ذلك الأحمق يكبّلني‬

1499
01:43:44,091 --> 01:43:46,135
‫(ريك)، استدر، ارفع يديك‬

1500
01:43:46,260 --> 01:43:48,262
‫ارفع يديك لأراهما‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

1501
01:43:49,596 --> 01:43:53,183
‫(روس أولبريكت)‬
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة تهريب المخدرات‬

1502
01:43:53,308 --> 01:43:56,186
‫غسيل الأموال والتآمر‬

1503
01:43:59,606 --> 01:44:00,983
‫انتهى الأمر، بُني‬

1504
01:44:19,543 --> 01:44:24,715
‫"(نيويورك)"‬

1505
01:44:24,840 --> 01:44:26,216
‫"هل أنت بخير؟"‬

1506
01:44:27,426 --> 01:44:28,802
‫"أجل"‬

1507
01:44:29,928 --> 01:44:31,305
‫- "تبدين بخير"‬
‫- أجل‬

1508
01:44:31,430 --> 01:44:32,806
‫أنت أيضاً‬

1509
01:44:32,931 --> 01:44:34,975
‫- حقاً؟ هل تقولين ذلك ببساطة؟‬
‫- لا‬

1510
01:44:39,146 --> 01:44:40,522
‫هل هي هنا؟‬

1511
01:44:41,190 --> 01:44:43,233
‫- أجل، إنها هنا‬
‫- حقاً؟‬

1512
01:44:43,358 --> 01:44:47,029
‫- أردت التحدث معك أولاً‬
‫- حسناً‬

1513
01:44:47,404 --> 01:44:48,780
‫هل...‬

1514
01:44:50,407 --> 01:44:51,783
‫هل...‬

1515
01:45:02,419 --> 01:45:04,004
‫"أجل، حصلنا عليها"‬

1516
01:45:11,637 --> 01:45:14,932
‫اسمع، ستبقى دوماً والد (إدي)‬

1517
01:45:20,354 --> 01:45:21,730
‫إذاً؟‬

1518
01:45:29,154 --> 01:45:32,824
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- لا أدري‬

1519
01:45:46,630 --> 01:45:48,632
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1520
01:45:48,757 --> 01:45:50,133
‫مرحباً‬

1521
01:45:51,677 --> 01:45:54,471
‫مرحباً عزيزتي‬

1522
01:45:54,596 --> 01:45:55,973
‫مرحباً أبي‬

1523
01:45:57,224 --> 01:45:58,600
‫إذاً؟‬

1524
01:46:03,105 --> 01:46:06,108
‫يا للروعة‬
‫انظري إلى هذا‬

1525
01:46:06,233 --> 01:46:09,861
‫أيتها الأم، هل ترين هذه؟‬
‫هل هي مطابقة؟‬

1526
01:46:10,612 --> 01:46:12,531
‫- لا؟‬
‫- صنعتها بطريقتي الخاصة‬

1527
01:46:14,324 --> 01:46:17,160
‫فتاة مطيعة، عزيزتي‬
‫فتاة مطيعة‬

1528
01:46:18,704 --> 01:46:21,915
‫إذاً، مدرسة جديدة‬
‫هل أنت متحمسة؟‬

1529
01:46:23,000 --> 01:46:26,420
‫متوترة؟ قليلاً؟‬
‫لا، لست متوترة، صحيح؟‬

1530
01:46:26,545 --> 01:46:28,672
‫لا، أنت قوية، صحيح؟‬

1531
01:46:30,299 --> 01:46:32,134
‫أحسنت‬

1532
01:46:34,386 --> 01:46:36,555
‫ربما سيخبرونك أموراً، عزيزتي‬

1533
01:46:38,181 --> 01:46:39,683
‫سيخبرونك...‬
‫ستسمعين بعض الأمور‬

1534
01:46:39,808 --> 01:46:41,977
‫سيقولون أموراً‬
‫الحياة...‬

1535
01:46:43,812 --> 01:46:45,564
‫الحياة ليست دوماً واضحة المعالم‬

1536
01:46:45,689 --> 01:46:48,317
‫لكن الأمور أكثر تعقيداً من ذلك‬

1537
01:46:49,443 --> 01:46:50,819
‫حسناً؟‬

1538
01:46:51,111 --> 01:46:55,741
‫لكن إليك الحقيقة، حسناً؟‬

1539
01:46:59,703 --> 01:47:02,664
‫هناك خير وشر في هذا العالم‬

1540
01:47:03,915 --> 01:47:06,335
‫وأحياناً، عليك اتخاذ خيار‬

1541
01:47:06,460 --> 01:47:07,836
‫عليك الوقوف في جانب معين، حسناً؟‬

1542
01:47:11,590 --> 01:47:13,800
‫لن أكون دوماً هنا لأخبرك هذا...‬

1543
01:47:17,304 --> 01:47:18,805
‫لكنك محبوبة‬

1544
01:47:23,685 --> 01:47:25,645
‫أحبك أبي‬

1545
01:47:47,501 --> 01:47:49,378
‫حسناً عزيزتي‬

1546
01:48:07,896 --> 01:48:10,315
‫"كان يجب أن يدور (سيلك رود)‬
‫حول منح الناس"‬

1547
01:48:10,440 --> 01:48:16,154
‫"حرية اتخاذ قراراتهم‬
‫وملاحقة سعادتهم"‬

1548
01:48:17,739 --> 01:48:20,867
‫"لكنني تعلمت أنه عند منح الناس الحرية"‬

1549
01:48:21,868 --> 01:48:23,578
‫"لا تعرف ماذا سيفعلون بها"‬

1550
01:48:28,959 --> 01:48:30,335
‫"حضرة القاضي"‬

1551
01:48:31,795 --> 01:48:34,172
‫"أعرف أن عليك أن تحرمني‬
‫من منتصف عمري"‬

1552
01:48:34,297 --> 01:48:37,509
‫"لكن أرجوك اترك لي عمري المتقدم"‬

1553
01:48:38,510 --> 01:48:41,221
‫"أرجوك اترك بعض النور‬
‫في نهاية النفق"‬

1554
01:48:42,305 --> 01:48:44,558
‫"عذر لأبقى سليماً"‬

1555
01:48:44,891 --> 01:48:47,352
‫"عذر لأحلم بأيام أفضل في المستقبل"‬

1556
01:48:47,477 --> 01:48:50,730
‫"وفرصة للتعويض عن نفسي..."‬

1557
01:48:53,400 --> 01:48:55,193
‫"قبل أن أقابل خالقي"‬

1558
01:49:01,783 --> 01:49:04,995
‫"عام ٢٠١٥، أدين (روس أولبريكت)‬
‫بتهريب المخدرات وغسيل الأموال"‬

1559
01:49:05,120 --> 01:49:11,126
‫"خلال المحاكمة، لم يتم ذكر أن‬
‫جرائم القتل التي أمر بها لم تتحقق"‬

1560
01:49:12,169 --> 01:49:14,129
‫"عميل إدارة مكافحة المخدرات الذي يحقق‬
‫في (أولبريكت) اعترف بغسيل الأموال"‬

1561
01:49:14,254 --> 01:49:15,630
‫"وعرقلة العدالة والابتزاز"‬

1562
01:49:15,755 --> 01:49:21,511
‫"حُكم عليه بالسجن لـ٦ سنوات ونصف"‬

1563
01:49:22,554 --> 01:49:26,433
‫"في جلسة الاستئناف‬
‫تم تثبيت إدانة (أولبريكت)"‬

1564
01:49:26,558 --> 01:49:31,563
‫ "هو يمضي عقوبة السجن المؤبد‬
‫بدون احتمال إطلاق سراح مشروط"‬

1565
01:49:34,566 --> 01:49:39,237
‫ترجمة: بي سي إتش‬

