﻿1
00:00:56,981 --> 00:01:01,152
‫"(الأرض): مهد العرق البشريّ"

2
00:01:02,498 --> 00:01:05,148
‫"وهو نوع مشابه لنا كثيراً"

3
00:01:06,322 --> 00:01:08,884
‫"إذ هو قادر على إبداء رأفة كبيرة"

4
00:01:10,536 --> 00:01:13,447
‫- "وعلى إبداء عنف شديد"
‫- "سنة ١٧٠٠٠ قبل الميلاد"

5
00:01:23,135 --> 00:01:26,742
‫"خلال سعينا لحماية البشر"

6
00:01:26,872 --> 00:01:30,000
‫"انكشفت حقيقة جوهريّة"

7
00:01:30,131 --> 00:01:33,041
‫"لقد سبق أن التقى عالمانا"

8
00:01:43,121 --> 00:01:45,814
‫هنا، هنا

9
00:02:14,445 --> 00:02:18,095
‫"(شنغهاي، الصين)
‫الساعة ١٤:٢٢ في زمننا الحاضر"

10
00:02:20,267 --> 00:02:22,048
‫"نبأ عاجل من (شنغهاي)"

11
00:02:22,178 --> 00:02:25,784
‫"حدث تسرّب كبير لغازات سامّة
‫في منطقة (شنغهاي) الصناعيّة"

12
00:02:25,914 --> 00:02:28,609
‫"سنطلعكم على آخر الأخبار"

13
00:02:28,739 --> 00:02:31,954
‫"وسننقل إليكم أيّة معلومات جديدة
‫ما إن تصلنا"

14
00:02:34,735 --> 00:02:36,167
‫"البنتاغون
‫مركز قيادة (نست)"

15
00:02:36,299 --> 00:02:39,123
‫- ما الوضع؟
‫- يقترب (سي هوكس) من الهدف

16
00:02:39,209 --> 00:02:41,817
‫ثلاث دقائق قبل إكمال الإخلاء
‫سيّدي

17
00:02:43,379 --> 00:02:46,812
‫تمّ إغلاق المجال الجويّ الصينيّ
‫حتّى شعاع ميل واحد

18
00:02:46,943 --> 00:02:48,854
‫أعطِ الإذن لفريق (نست) بالانطلاق

19
00:02:48,984 --> 00:02:50,636
‫إلى (بلاك هوكس)، يمكنكم الهبوط

20
00:02:51,939 --> 00:02:55,328
‫تعالوا واشتروا البوظة

21
00:02:57,544 --> 00:03:01,715
‫ليستعدّ أيّ روبوت شرير
‫لضربه ضرباً مبرّحاً

22
00:03:07,145 --> 00:03:08,883
‫"خلال السنتين الماضيتين"

23
00:03:09,014 --> 00:03:14,271
‫"احتمى فريق متقدّم من الـ(أوتوبوتس)
‫الجدد هنا تحت قيادتي"

24
00:03:14,618 --> 00:03:17,789
‫- "(آرسي)، استعددن للانطلاق"
‫- نحن جاهزات

25
00:03:17,920 --> 00:03:21,613
‫"معاً نشكّل تحالفاً مع البشر"

26
00:03:22,090 --> 00:03:25,218
‫"شعبة سريّة شجاعة من الجنود"

27
00:03:25,349 --> 00:03:28,131
‫اسمعوا، روّجت (الصين) للقصّة
‫على أنّها تسرّب غازات سامّة

28
00:03:28,216 --> 00:03:30,388
‫وقد أخلوا المنطقة لإجراء عمليّات البحث

29
00:03:30,520 --> 00:03:33,170
‫هذه سادس مواجهة مع العدوّ في ٨ أشهر

30
00:03:33,300 --> 00:03:36,168
‫يجب أن نحرص ألا يعرف الناس
‫حقيقة ما يجري

31
00:03:36,862 --> 00:03:40,077
‫"إنّها فرقة ضاربة سريّة
‫تدعى (نست)"

32
00:03:40,729 --> 00:03:44,335
‫"ونحن نطارد ما تبقّى
‫من أعدائنا الـ(ديسيبتيكون)"

33
00:03:44,466 --> 00:03:47,420
‫"المختبئين في بلدان مختلفة حول العالم"

34
00:03:47,550 --> 00:03:49,201
‫"إرسال الفرقة إلى الهدف"

35
00:04:17,658 --> 00:04:19,439
‫حسناً يا (آيرونهايد)

36
00:04:19,570 --> 00:04:22,177
‫لقد وجدنا الهدف

37
00:04:22,785 --> 00:04:24,783
‫نحو الأكوام
‫باتّجاه الشمال الشرقي

38
00:04:35,950 --> 00:04:37,470
‫إنّه هنا

39
00:04:38,513 --> 00:04:40,034
‫أشمّ رائحته

40
00:04:43,987 --> 00:04:46,029
‫إنّه قريب، ويقترب أكثر فأكثر

41
00:04:50,851 --> 00:04:53,328
‫- لا!
‫- ما الوضع؟

42
00:04:53,892 --> 00:04:55,631
‫إنّه تموّج حراريّ

43
00:04:57,846 --> 00:05:00,714
‫ليتقدّم الجميع ببطء
‫نحن فوقه

44
00:05:12,574 --> 00:05:14,052
‫احذروا عند إطلاق النار!

45
00:05:30,257 --> 00:05:33,341
‫نطالب بمساندة ناريّة فوراً

46
00:05:33,472 --> 00:05:35,341
‫المروحيّات المسلّحة جاهزة
‫لإطلاق النار

47
00:05:46,593 --> 00:05:48,026
‫"اعترضنا (ديسيبتيكون)"

48
00:05:50,808 --> 00:05:53,371
‫(آرسي)، التوأم! الهدف يقترب منكم

49
00:06:30,126 --> 00:06:33,385
‫الحقّ عليّ... أنا بخير

50
00:06:33,515 --> 00:06:35,470
‫- ما هذا يا رجل؟
‫- لم أكن أنتبه

51
00:06:35,600 --> 00:06:37,033
‫ما خطبك؟

52
00:06:40,293 --> 00:06:41,987
‫احضروا (سايدزوايب)

53
00:06:43,942 --> 00:06:45,636
‫على جناح السرعة

54
00:07:01,364 --> 00:07:03,013
‫أنا بارع بالفعل!

55
00:07:12,225 --> 00:07:15,527
‫إلى الدعم الجويّ
‫ليلقِ (بيغ بودا) حمولته الآن

56
00:07:18,221 --> 00:07:22,653
‫سنلقي الحمولة...
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١

57
00:07:35,512 --> 00:07:38,684
‫(أوتوبوتس)، أنا أطارده

58
00:08:07,533 --> 00:08:08,965
‫توقّف جانباً

59
00:08:29,430 --> 00:08:31,819
‫أيّها الـ(ديسيبتيكون) الحقير!

60
00:08:31,949 --> 00:08:34,295
‫هل تريد قول شيء قبل أن تموت؟

61
00:08:34,425 --> 00:08:37,771
‫هذا ليس كوكبكم لتحكموه

62
00:08:37,900 --> 00:08:40,639
‫سيقوم الساقط من جديد

63
00:08:42,246 --> 00:08:43,767
‫هذا لا يبشّر بالخير

64
00:08:43,897 --> 00:08:46,286
‫ليس اليوم

65
00:08:51,196 --> 00:08:54,932
‫هيّا بنا نذهب!
‫(فرانكي) و(موجو)، اخرجا!

66
00:08:55,063 --> 00:08:57,018
‫- هيّا يا بنيّ، يجب عدم التأخّر
‫- مهلاً يا أبي

67
00:08:57,148 --> 00:08:59,884
‫ما سبب هذه العجلة للتخلّص منّي؟
‫هل أجّرت الغرفة؟

68
00:09:00,015 --> 00:09:03,883
‫كلا، لديّ أفكار أخرى لغرفتك
‫أريد وضع مسرح منزليّ فيها

69
00:09:09,009 --> 00:09:12,875
‫انظر ماذا وجدت...
‫هذا حذاؤك وأنت طفل

70
00:09:13,744 --> 00:09:18,219
‫- أمّاه!
‫- يا طفلي العزيز، لا تذهب!

71
00:09:18,349 --> 00:09:22,911
‫هل ترى هذا يا أبي؟ هذا هو ردّ الفعل
‫المتوقّع حين تترك ابنك في العالم

72
00:09:23,042 --> 00:09:25,345
‫نعم لقد انفطر قلبي
‫فالجامعة فظيعة

73
00:09:25,475 --> 00:09:29,646
‫يجب أن تأتي لزيارتنا في كلّ عيد
‫وليس فقط الأعياد الكبيرة

74
00:09:29,776 --> 00:09:31,644
‫يجب أن تعود في ليلة عيد جميع القدّيسين

75
00:09:31,774 --> 00:09:33,990
‫- لن أتمكّن من المجيء آنذاك
‫- نأتي نحن إليك

76
00:09:34,121 --> 00:09:36,683
‫- لن نذهب إلى أيّ مكان
‫- سنلبس الأزياء التنكّريّة...

77
00:09:36,815 --> 00:09:39,681
‫- لا يمكنكِ فعل ذلك
‫- دعي الفتى يأخذ نفَساً

78
00:09:39,811 --> 00:09:42,766
‫اصعدي واحزمي أمتعتك
‫فلم تحزمي أمتعة لرحلة شهر

79
00:09:42,897 --> 00:09:45,547
‫هيّا أسرعي...
‫تحرّكي أيّتها الشابّة

80
00:09:46,155 --> 00:09:48,501
‫- لا يا أبي!
‫- أحبّك حين تدعوني "شابّة"

81
00:09:48,632 --> 00:09:50,500
‫- أيّها العجوز القذر
‫- لم تري شيئاً بعد

82
00:09:50,631 --> 00:09:52,628
‫- أبي أبي، توقّف
‫- ماذا؟

83
00:09:52,759 --> 00:09:55,018
‫أرى ما تفعله يا أبي
‫هذا ليس فيديو موسيقى (راب)

84
00:09:55,105 --> 00:09:58,363
‫- هذا أمر يفعله المدرّبون
‫- أنا خائف من الانتقال إلى الجامعة

85
00:09:58,494 --> 00:10:03,751
‫اسمع، أنت بطل
‫أنا وأمّك فخوران بك

86
00:10:03,881 --> 00:10:06,227
‫فأنت أوّل فرد من عائلة (ويتويكي)
‫يذهب إلى الجامعة

87
00:10:06,358 --> 00:10:08,357
‫عدت إلى البكاء من جديد

88
00:10:08,487 --> 00:10:11,788
‫- "هذا محزن"
‫- ستكونين بخير يا أمّي

89
00:10:11,919 --> 00:10:18,740
‫سيصعب عليها أن تتقبّل الفكرة
‫بأنّ صغيرها قد كبر

90
00:10:19,392 --> 00:10:22,389
‫وسيواجه العالم بمفرده الآن

91
00:10:22,520 --> 00:10:24,128
‫- هل أنت بخير أبي؟
‫- نعم

92
00:10:24,648 --> 00:10:27,385
‫(موجو)، لا تركب على (فرانكي)!

93
00:10:27,515 --> 00:10:30,513
‫انزلا عن الأريكة أيّها القذران

94
00:10:30,643 --> 00:10:32,295
‫سترى الكثير من هذا في الجامعة أيضاً

95
00:10:32,990 --> 00:10:35,901
‫- عمّ تتكلّم يا أبي؟
‫- ستوجد فتيات كثيرات هناك

96
00:10:36,031 --> 00:10:39,377
‫- لكنّني شابّ يلتزم بفتاة واحدة
‫- اسمع، أعرف أنّ (ميكيلا) رائعة

97
00:10:39,508 --> 00:10:41,940
‫ولكن يجب أن تفسحا المجال لبعضكما لتكبرا

98
00:10:42,027 --> 00:10:44,112
‫لستما مختلفين عن أيّ ثنائيّ
‫في عمركما

99
00:10:44,242 --> 00:10:46,502
‫إلى أن اكتشفنا عرقاً فضائيّاً معاً

100
00:10:46,632 --> 00:10:48,110
‫حتّى متى ستكرّر هذا الأمر؟

101
00:10:58,927 --> 00:11:02,099
‫أبي، اسمع، أعرف ما يحدث عموماً
‫لكنّنا حالة استثنائيّة

102
00:11:02,229 --> 00:11:04,966
‫مهلاً...
‫من يعقل أن يكون المتّصل؟

103
00:11:05,097 --> 00:11:06,879
‫بعد أسبوعين قد تكون (مافي)

104
00:11:07,007 --> 00:11:09,963
‫- مرحباً يا حلوة
‫- أريد أن أفترق عنك يا (سام)

105
00:11:10,093 --> 00:11:13,482
‫- "حقّاً؟ يبدو أنّك مصرّة"
‫- هذا لأنّني كذلك

106
00:11:13,612 --> 00:11:16,002
‫لذا لا داعي لآتي وأودّعك

107
00:11:16,133 --> 00:11:18,696
‫كدت أصدّقك حين قلت هذا

108
00:11:18,826 --> 00:11:21,867
‫اسمعي، صنعت لك جهاز تواصل
‫بعيد المدى

109
00:11:21,997 --> 00:11:24,605
‫نعم، جلبت لك كاميرا كمبيوتر
‫لنتحادث على مدار الساعة

110
00:11:24,733 --> 00:11:26,168
‫ستكون معي طوال الوقت

111
00:11:26,299 --> 00:11:29,209
‫"وهناك أيضاً بعض التذكارات
‫التي لا يمكن ذكرها على الهاتف"

112
00:11:29,340 --> 00:11:32,686
‫- بعض الأغاني والشموع وغيرها
‫- يبدو ذلك جميلاً، لا أطيق الانتظار

113
00:11:32,816 --> 00:11:37,595
‫- مهلاً، أتريدين قميص يوم المواجهة؟
‫- هل احتفظت بملابسك الممزّقة؟

114
00:11:37,725 --> 00:11:41,114
‫طبعاً يا (ميكيلا)، فهو مثل كنزة
‫مباراة كرة القدم وقد نزفت فيه

115
00:11:41,244 --> 00:11:44,025
‫- أنت واثق من نفسك إذاً
‫- ليس الأمر كذلك

116
00:11:44,155 --> 00:11:46,675
‫لكنّ احترامي الضئيل لذاتي
‫شديد هذه المرّة

117
00:11:46,805 --> 00:11:50,238
‫وهل تظنّ أنّ تذكاراتك
‫ستمنعني من هجرك؟

118
00:11:50,368 --> 00:11:53,148
‫تعالي معي، فهناك شقق رخيصة
‫في حرم الجامعة

119
00:11:53,278 --> 00:11:59,534
‫لن يحصل ذلك قبل أن يقف أبي
‫الخارج من السجن على قدميه

120
00:11:59,666 --> 00:12:01,924
‫سمعت هذا...
‫"أين وضعتِ أغطية القابض؟"

121
00:12:02,055 --> 00:12:04,487
‫- "قرب عمود الحدبات"
‫- أحبّك حين تقولين عمود الحدبات

122
00:12:04,618 --> 00:12:06,269
‫اهمسيها لي

123
00:12:08,050 --> 00:12:09,919
‫عمود الحدبات

124
00:12:10,528 --> 00:12:12,265
‫"كم أكرهك!"

125
00:12:12,916 --> 00:12:14,741
‫هذا سحر عائلتنا

126
00:12:15,479 --> 00:12:18,521
‫- مهلاً انتظري
‫- "يبدو أنّنا لن نفترق"

127
00:12:18,651 --> 00:12:21,301
‫- سأصل بعد ٢٠ دقيقة
‫- (ميكيلا)

128
00:12:21,431 --> 00:12:23,735
‫أظنّ أنّ شظيّة من المكعّب
‫علقت بقميصي

129
00:12:28,904 --> 00:12:30,382
‫"(سام)؟"

130
00:12:37,420 --> 00:12:39,419
‫ربّاه! حريق!

131
00:12:39,549 --> 00:12:41,938
‫أبي، اندلع حريق!

132
00:13:00,273 --> 00:13:01,924
‫حريق!

133
00:13:11,655 --> 00:13:14,436
‫(رون)، هل توقّعت أن يكون الأمر
‫بهذه الصعوبة؟

134
00:13:14,567 --> 00:13:17,346
‫- توقّفي
‫- حسناً، سأتوقّف

135
00:13:17,477 --> 00:13:18,954
‫- أنت احمل هذه
‫- سوف...

136
00:13:29,165 --> 00:13:31,641
‫هل تعلم؟ لا أريد أن أذهب
‫إلى أيّ مكان معك

137
00:13:31,771 --> 00:13:34,465
‫لا أريد أن أذهب إلى (فرنسا) معك
‫حتّى لو إلى آخر الشارع

138
00:13:34,595 --> 00:13:36,854
‫- سأعود إلى البيت
‫- سأتّصل بك من (باريس)

139
00:13:49,193 --> 00:13:50,712
‫ما كلّ هذا الضجيج؟

140
00:13:50,800 --> 00:13:52,278
‫(سام)!

141
00:14:00,184 --> 00:14:02,227
‫- ما كان هذا؟
‫- المطبخ كلّه هكذا

142
00:14:04,747 --> 00:14:06,353
‫ساعدني! يا إلهي!

143
00:14:06,440 --> 00:14:07,919
‫(بامبلبي)!

144
00:14:19,519 --> 00:14:20,952
‫ربّاه!

145
00:14:27,208 --> 00:14:28,685
‫اتّصل برقم الطوارىء

146
00:14:28,816 --> 00:14:31,336
‫(بامبلبي)! عد إلى المرأب

147
00:14:31,423 --> 00:14:34,029
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- ماذا قلت لك عن ضبط النفس؟

148
00:14:34,160 --> 00:14:36,072
‫من فضلك عد بهدوء إلى المرأب

149
00:14:37,375 --> 00:14:38,808
‫يا إلهي!

150
00:14:41,763 --> 00:14:43,588
‫يا الله!

151
00:14:45,108 --> 00:14:47,106
‫إلى المرأب الآن!

152
00:14:52,668 --> 00:14:55,101
‫أبعدي الكلبين من هناك

153
00:14:57,056 --> 00:14:59,012
‫هيّا تعالوا
‫ماذا تنتظرون؟

154
00:15:04,745 --> 00:15:06,571
‫"بيتي احترق"

155
00:15:11,220 --> 00:15:12,784
‫ماذا حدث؟

156
00:15:14,000 --> 00:15:17,476
‫اسمعي، خذي شظيّة المكعّب
‫وضعيها في حقيبتك

157
00:15:17,606 --> 00:15:20,343
‫- (سام ويتويكي) أريد التكلّم معك
‫- نعم أمّي

158
00:15:20,430 --> 00:15:22,429
‫مرحباً (ميكيلا)
‫بقعة من رأسي بلا شعر

159
00:15:22,515 --> 00:15:24,861
‫- ربّما الفرن القديم
‫- أو محمصة الوافل

160
00:15:24,992 --> 00:15:26,729
‫حين تذهب يذهب معك
‫لا أستطيع العيش...

161
00:15:26,860 --> 00:15:28,555
‫وهذا الكائن الفضائيّ المجنون
‫في مرأبي

162
00:15:28,685 --> 00:15:31,422
‫اسكتي يا (جودي)...
‫الأمن القوميّ

163
00:15:31,552 --> 00:15:34,855
‫إذا حافظنا على صمتنا
‫فسيتولّون كلّ شيء

164
00:15:34,983 --> 00:15:38,286
‫اعتبري ذلك الإشارة الرسميّة
‫لتجديد البيت

165
00:15:38,417 --> 00:15:40,589
‫موافقة، إذا كانت الحكومة ستدفع
‫فأريد بركة سباحة

166
00:15:40,720 --> 00:15:44,021
‫وحوض ماء ساخن...
‫وسأسبح عارية وإيّاك أن تقول شيئاً

167
00:15:47,714 --> 00:15:51,494
‫- نعم، أنت تعلم أنّك في ورطة
‫- لديه مشاكل في الصوت؟

168
00:15:51,625 --> 00:15:53,232
‫إنّه يبالغ في ذلك

169
00:15:53,797 --> 00:15:56,795
‫(بي)، أريد أن أحدّثك عن الجامعة

170
00:15:56,881 --> 00:16:00,357
‫"أنا متحمّسة
‫ولا أستطيع إخفاء حماسي"

171
00:16:00,488 --> 00:16:01,965
‫لن آخذك معي

172
00:16:04,007 --> 00:16:05,701
‫سأنتظر في الخارج

173
00:16:08,047 --> 00:16:10,958
‫أردت أن أخبرك ذلك قبلاً...

174
00:16:11,089 --> 00:16:13,521
‫إليك السبب، لا يحقّ لطلاب أوّل سنة
‫اقتناء سيّارة

175
00:16:14,087 --> 00:16:17,171
‫لو كان القرار يعود لي
‫لأخذتك معي، لكنّ القرار ليس لي

176
00:16:17,301 --> 00:16:19,995
‫اسمع، أنت من الـ(أوتوبوتس)
‫ولا يجب أن تعيش في مرأب أبي

177
00:16:20,125 --> 00:16:21,905
‫فأنت تختنق هنا

178
00:16:21,992 --> 00:16:23,688
‫وتستحقّ ما هو أفضل من هذا

179
00:16:24,514 --> 00:16:27,380
‫لا تصعّب عليّ الأمر أكثر من هذا
‫هلا نظرت إليّ؟

180
00:16:29,770 --> 00:16:31,551
‫هيّا أيّها الضخم!

181
00:16:31,681 --> 00:16:34,723
‫اسمع، انتهت مسألة الحراسة
‫وقد أدّيتَ مهمّتك

182
00:16:34,853 --> 00:16:36,418
‫أنا في مأمن الآن

183
00:16:36,504 --> 00:16:38,763
‫يجب أن تكون مع (أوبتيموس برايم) والآخرين

184
00:16:38,894 --> 00:16:42,282
‫أريد أن أعيش حياة طبيعيّة
‫يا (بي)، لهذا سأذهب إلى الجامعة

185
00:16:42,413 --> 00:16:44,021
‫ولا أستطيع فعل ذلك معك

186
00:16:45,368 --> 00:16:47,540
‫لن تكون هذه آخر مرّة أراك فيها
‫يا (بي)

187
00:16:47,670 --> 00:16:51,102
‫كفى! لا تفعل هذا يا (بي)
‫أنت تقتلني بذلك

188
00:16:52,970 --> 00:16:54,795
‫لكنّك ستبقى دائماً سيّارتي الأولى

189
00:16:57,315 --> 00:16:58,749
‫أحبّك يا (بي)

190
00:17:06,091 --> 00:17:09,263
‫سنتولّى الأمر من التأمين
‫وأموال دافعي الضرائب

191
00:17:09,393 --> 00:17:12,347
‫- التراب يغطّيك
‫- توقّفي، أنا بخير

192
00:17:12,478 --> 00:17:14,215
‫انظر هناك

193
00:17:14,346 --> 00:17:17,213
‫أنت تعتقد أنك تستطيع قضاء الشتاء
‫في الساحل الشرقيّ من دوني؟

194
00:17:17,344 --> 00:17:20,950
‫- أنت أفضل حدث في حياتي
‫- ماذا أيضاً؟

195
00:17:21,081 --> 00:17:24,468
‫- سأفعل أيّ شيء من أجلك
‫- ماذا أيضاً؟

196
00:17:24,599 --> 00:17:26,424
‫أظنّ أنّ (سام) سيقول لها "أحبّك"

197
00:17:26,553 --> 00:17:29,162
‫- لنذهب يا بنيّ
‫- توقيت ممتاز!

198
00:17:29,292 --> 00:17:32,072
‫أنا... أعشقك

199
00:17:32,202 --> 00:17:34,201
‫ليست هذه هي الكلمة
‫التي أريد سماعها الآن

200
00:17:34,331 --> 00:17:35,938
‫عمّ تتكلّمين؟
‫إنّها مماثلة للكلمة الأخرى

201
00:17:36,068 --> 00:17:38,022
‫- ليست الكلمة نفسها
‫- لو قلت الكلمة الأخرى

202
00:17:38,110 --> 00:17:40,674
‫لكانت بلا معنى لأنّك أجبرتني
‫على قولها، كما أنّك لم تقوليها

203
00:17:40,804 --> 00:17:43,759
‫- فلا تغضبي منّي إن لم أقلها
‫- لم أقلها لأنّ الشبّان يهربون دوماً

204
00:17:43,890 --> 00:17:45,540
‫- حين تقولها الفتاة أوّلاً
‫- كذلك الفتيات يهربن

205
00:17:45,671 --> 00:17:48,365
‫وخصوصاً الفتيات مثلك
‫ممّن لديهنّ خيارات أخرى

206
00:17:48,451 --> 00:17:53,056
‫إذاً هذا جزء من خطّتك المتقنة
‫لإبقائي مهتمّة بك؟

207
00:17:53,187 --> 00:17:54,793
‫هذا ممكن

208
00:17:54,925 --> 00:17:57,183
‫أكره أن ينجح ذلك

209
00:17:57,315 --> 00:17:58,877
‫أعطيني قبلة

210
00:17:59,617 --> 00:18:01,442
‫أعدك أن نُنجح علاقتنا

211
00:18:31,897 --> 00:18:33,983
‫"الأنثى معها شظيّة من المكعّب"

212
00:18:34,852 --> 00:18:37,719
‫من (ساوندويف)، عُلم

213
00:18:37,849 --> 00:18:40,543
‫طاردها واسترجع الشظيّة

214
00:18:45,018 --> 00:18:47,885
‫"مركز عمليّات (نست) السريّة
‫(دييغو غارسيا)"

215
00:19:02,701 --> 00:19:05,482
‫"ليتوجّه (أوتوبوت) التوأم
‫إلى الحظيرة ٣"

216
00:19:06,784 --> 00:19:10,911
‫- شاحنة البوظة تحاول المرور
‫- مهلاً مهلاً

217
00:19:11,043 --> 00:19:15,386
‫- جميلتان، حان وقت تغيير شكلنا
‫- أجل، انظر إليهما

218
00:19:15,518 --> 00:19:17,125
‫أنا منجذب إليها

219
00:19:17,255 --> 00:19:19,819
‫- انظر
‫- سأفرض إغرائي على الخضراء

220
00:19:19,949 --> 00:19:23,336
‫- كلا فالخضراء لي، أطالب بالخضراء
‫- سأضربك

221
00:19:25,423 --> 00:19:27,074
‫- سآخذ الخضراء
‫- أنت تؤلمني

222
00:19:27,204 --> 00:19:29,160
‫يجب أن تتألّم، فأنا أضربك

223
00:19:39,847 --> 00:19:41,498
‫قدّم سلاحك!

224
00:19:56,009 --> 00:19:58,572
‫حضرة المدير (غالواي)، شرف لي
‫أودّ أنّ أريك المكان

225
00:19:58,704 --> 00:20:00,267
‫ولكن يجب أن يرد اسمك
‫في لائحة الدخول

226
00:20:00,397 --> 00:20:02,266
‫اسمي فيها الآن بأمر من الرئيس

227
00:20:02,959 --> 00:20:05,915
‫عندي رسالة لأصحابك الفضائيّين السريّين

228
00:20:06,045 --> 00:20:08,000
‫لقد أحدثتم خراباً كبيراً في (شنغهاي)

229
00:20:11,345 --> 00:20:14,387
‫من هنا نتواصل مع هيئة الأركان المشتركة

230
00:20:14,474 --> 00:20:16,733
‫وهذا المكان هو حظيرة الـ(أوتوبوتس)

231
00:20:19,558 --> 00:20:22,033
‫لدينا اتّصال آمن مع هيئة الأركان المشتركة

232
00:20:22,164 --> 00:20:24,379
‫"قمر صناعيّ عسكريّ أميركيّ"

233
00:20:46,190 --> 00:20:48,536
‫"الخطّ الآمن مع البنتاغون مفتوح الآن"

234
00:20:48,666 --> 00:20:52,185
‫"(ويل)، رأيت عمليّة (شنغهاي)
‫أعرف أنّه كان يوماً عصيباً"

235
00:20:52,316 --> 00:20:53,923
‫"نعم سيّدي، شكراً"

236
00:20:54,052 --> 00:20:56,225
‫تلقّينا معلومات نودّ أن نطلعك عليها فوراً

237
00:20:56,356 --> 00:21:01,004
‫لا أستطيع أن أدعك تراه ولكن أريد أن
‫تسمع الأمر من زعيم الـ(أوتوبوتس)

238
00:21:01,135 --> 00:21:02,569
‫تابع

239
00:21:20,599 --> 00:21:25,074
‫يدفعك الأمر إلى التساؤل:
‫إذا كان الله قد صنعَنا على صورته

240
00:21:25,205 --> 00:21:26,768
‫فمن صنعه؟

241
00:21:26,899 --> 00:21:31,981
‫أيّها الجنرال، أحبط تحالفنا ٦ غارات
‫شنّها الـ(ديسيبتيكون) هذه السنة

242
00:21:32,113 --> 00:21:34,241
‫كلّ واحدة وقعت على قارّة مختلفة

243
00:21:34,371 --> 00:21:37,717
‫من الواضح أنّهم يبحثون حول العالم
‫عن شيء

244
00:21:37,845 --> 00:21:40,889
‫لكنّ مواجهة ليلة أمس رافقها تحذير:

245
00:21:40,975 --> 00:21:43,930
‫"سيقوم الساقط من جديد"

246
00:21:44,060 --> 00:21:46,188
‫الساقط؟ ماذا يعني ذلك؟

247
00:21:46,318 --> 00:21:49,795
‫أصله غير معروف
‫لكنّ التاريخ المدوّن الوحيد لعرقنا

248
00:21:49,925 --> 00:21:53,878
‫موجود في الـ(أولسبارك)
‫وضاع تاريخنا حين دُمّر

249
00:21:54,009 --> 00:21:55,571
‫عفواً!

250
00:21:56,442 --> 00:22:01,004
‫بما أنّ هذا الذي يدعى (أولسبارك)
‫قد تدمّر...

251
00:22:01,134 --> 00:22:04,653
‫لماذا لم يغادر العدوّ (الأرض)
‫كما اعتقدتَ أنت؟

252
00:22:04,784 --> 00:22:07,086
‫هذا هو المدير (غالواي)
‫هو مستشار الأمن القوميّ

253
00:22:07,216 --> 00:22:09,954
‫وقد عيّنه الرئيس مؤخّراً للتنسيق

254
00:22:10,085 --> 00:22:12,691
‫لم يتمّ إبلاغي بالأمر

255
00:22:14,212 --> 00:22:16,341
‫اعذرني على مقاطعتي أيّها الجنرال

256
00:22:16,427 --> 00:22:19,859
‫عفواً، أحاول المرور...
‫عفواً أيّها الجنديّ

257
00:22:21,814 --> 00:22:25,333
‫بعد كلّ الأضرار في (شنغهاي)
‫فإنّ الرئيس...

258
00:22:25,464 --> 00:22:27,506
‫يستصعب القول إنّ العمل يُنجز فعلاً

259
00:22:28,766 --> 00:22:33,936
‫وفقاً لقانون التعاون السريّ
‫مع الـ(أوتوبوتس)

260
00:22:34,067 --> 00:22:37,280
‫وافقتَ على إطلاعنا على ما لديك
‫من معلومات

261
00:22:37,367 --> 00:22:39,497
‫لا على الأسلحة المتطوّرة لديك

262
00:22:39,627 --> 00:22:43,494
‫رأينا ما لدى البشر من قدرة
‫على شنّ الحروب

263
00:22:43,581 --> 00:22:47,230
‫سيكون الضرر الناجم عن ذلك
‫أكبر بكثير من الفائدة

264
00:22:47,361 --> 00:22:50,228
‫ولكن من أنت
‫لتحكم في ما هو أفضل لنا؟

265
00:22:50,358 --> 00:22:53,791
‫مع كلّ احترامي كنّا نقاتل
‫جنباً إلى جنب معهم طوال سنتين

266
00:22:53,921 --> 00:22:57,136
‫عانينا الأمرّين نحن البشر والآلات
‫في قتالنا معاً

267
00:22:57,266 --> 00:23:00,178
‫أيّها الجنديّ، أنت تتقاضى راتبك
‫لتطلق النار لا لتتكلّم

268
00:23:00,264 --> 00:23:01,742
‫لا تغريني لفعل ذلك

269
00:23:01,872 --> 00:23:05,348
‫- والأعضاء الأحدث في فريقكم...
‫- اهدأ

270
00:23:05,434 --> 00:23:08,823
‫علمت أنّهم وصلوا بعدما بعثت
‫برسالة إلى الفضاء

271
00:23:08,953 --> 00:23:10,996
‫كانت دعوة مفتوحة ليأتوا إلى (الأرض)

272
00:23:11,126 --> 00:23:14,733
‫- "لم يتفحّصها أحد بـ(البيت الأبيض)"
‫- اسمح لي بأن أقاطعك سيّد (غالواي)

273
00:23:14,818 --> 00:23:17,773
‫تمّ النظر فيها هنا
‫وبحسب خبرتي...

274
00:23:17,904 --> 00:23:23,290
‫أعتبر أنّ رأي الرائد (لينوكس) وفريقه
‫هو دائماً بعيد عن اللوم

275
00:23:23,421 --> 00:23:29,547
‫"رغم ذلك أيّها الجنرال، يرى الرئيس
‫أنّه حين يكون أمننا القوميّ في خطر"

276
00:23:29,677 --> 00:23:32,024
‫"فلا أحد بعيد عن اللوم"

277
00:23:32,544 --> 00:23:37,844
‫ماذا نعرف حتّى الآن؟
‫نعرف أنّ زعيم الأعداء...

278
00:23:37,976 --> 00:23:40,234
‫"واسمه السريّ (إن بي إي ١)"

279
00:23:40,366 --> 00:23:45,318
‫"المعروف أيضاً باسم (ميغاترون)
‫يصدأ بسلام في قعر الهور اللورنسيّ"

280
00:23:45,448 --> 00:23:49,793
‫"وتحيط به شبكات تعقّب صوتيّة
‫مع مراقبة متواصلة بواسطة غوّاصة"

281
00:23:49,923 --> 00:23:54,356
‫"كذلك نعرف أنّ الجزء الوحيد الباقي
‫من الـ(أولسبارك)"

282
00:23:54,441 --> 00:23:56,354
‫"مغلق عليه في خزنة كهرمغنطيسيّة"

283
00:23:56,484 --> 00:23:59,915
‫"هنا في إحدى أكثر قواعد البحريّة
‫حراسة في العالم"

284
00:24:00,958 --> 00:24:04,304
‫أيّها الـ(ديسيبتيكون)
‫عرفنا مكان القطعة

285
00:24:04,435 --> 00:24:10,386
‫وبما أنّه لا أحد يستطيع أن يخبرني
‫ماذا يسعى العدوّ وراءه الآن

286
00:24:10,517 --> 00:24:13,297
‫فلا بدّ من استنتاج جواب واحد:

287
00:24:13,428 --> 00:24:16,947
‫أنتم! الـ(أوتوبوتس)

288
00:24:17,077 --> 00:24:19,553
‫إنّهم يسعون وراءكم هنا

289
00:24:20,031 --> 00:24:25,289
‫ماذا يطاردون على (الأرض) غير هذا؟
‫"سيقوم الساقط من جديد"؟

290
00:24:25,419 --> 00:24:27,418
‫يبدو لي أنّ شيئاً سيحدث

291
00:24:27,548 --> 00:24:32,414
‫دعني أسألك: إذا ارتأينا في النهاية
‫أنّ مصلحة الأمن القوميّ

292
00:24:32,544 --> 00:24:36,410
‫تقضي بعدم السماح لوجودكم
‫على كوكبنا نحن بعد اليوم

293
00:24:38,235 --> 00:24:40,886
‫فهل ستغادرون بسلام؟

294
00:24:41,234 --> 00:24:45,925
‫الحريّة حقّ من حقوقكم
‫وإذا طلبتم هذا فسنحترم طلبكم

295
00:24:47,402 --> 00:24:52,919
‫ولكن قبل أن يأخذ رئيسكم قراره
‫من فضلك اسأله هذا:

296
00:24:53,051 --> 00:24:55,876
‫ماذا لو غادرنا...

297
00:24:55,961 --> 00:24:58,133
‫وكنتم على خطأ؟

298
00:25:05,172 --> 00:25:06,606
‫هذا سؤال وجيه

299
00:25:09,951 --> 00:25:14,470
‫ربّاه! انظر إلى هذا المكان

300
00:25:14,600 --> 00:25:17,511
‫أشعر بالذكاء من الآن

301
00:25:17,641 --> 00:25:19,814
‫هل تشمّ هذه الرائحة يا (رون)؟

302
00:25:19,942 --> 00:25:21,769
‫نعم، فهذه رائحة ٤٠ ألف دولار
‫في السنة

303
00:25:21,899 --> 00:25:23,462
‫كفى يا بخيل

304
00:25:23,594 --> 00:25:27,503
‫هيّا اذهب وسنأخذ أمتعتك إليك
‫اذهب وشاهد غرفتك

305
00:25:27,633 --> 00:25:29,111
‫نعم اذهب

306
00:25:36,454 --> 00:25:38,235
‫- مرحباً
‫- مرحباً

307
00:25:38,365 --> 00:25:40,712
‫- أنت (سام) أليس كذلك؟ أنا (ليو)
‫- مرحباً

308
00:25:42,101 --> 00:25:44,926
‫سبق أن أعددت الغرفة
‫هل تريد هذا الجانب أم ذاك؟

309
00:25:45,794 --> 00:25:48,487
‫- ذاك الجانب
‫- اخترته قبلك

310
00:25:51,008 --> 00:25:53,701
‫هل تعلم ما هذه؟
‫إنّها اللحظة المحرجة

311
00:25:53,832 --> 00:25:55,700
‫نعم، فأنت تحاول أن ترى
‫إذا كنت طبيعيّاً

312
00:25:55,830 --> 00:25:58,394
‫وأنا أحاول أن أرى إن كنت طبيعيّاً
‫ومتّزناً ولا شيء فيك يزعجني

313
00:25:58,522 --> 00:26:01,000
‫- نظيف ولن تقتلني وأنا نائم
‫- لا سجلّ إجراميّ ولن تسرق شيئاً

314
00:26:01,131 --> 00:26:02,609
‫- بما في ذلك الحبيبات
‫- وخصوصاً الحبيبات

315
00:26:02,694 --> 00:26:04,476
‫- لديك حبيبة؟
‫- نعم، وأنت؟

316
00:26:05,737 --> 00:26:07,561
‫كلا، لا أمل لي بذلك
‫هل تهمّك التكنولوجيا؟

317
00:26:07,691 --> 00:26:09,169
‫- نعم
‫- رائع

318
00:26:09,299 --> 00:26:12,078
‫- (شارسكي) (فاسبندر)، أين نحن؟
‫- يكاد الخادم يدخل الإنترنت

319
00:26:12,165 --> 00:26:14,469
‫- الشبكة تعمل
‫- رائع، هذا ما أحبّ سماعه

320
00:26:14,599 --> 00:26:17,683
‫هذا (شارسكي) وهذا (فاسبندر)
‫خبيران في تكنولوجيا المعلومات

321
00:26:17,815 --> 00:26:21,073
‫أهلاً بك إلى إمبراطوريّتي:
‫(ريل إيفنغ ديل.كوم)

322
00:26:21,203 --> 00:26:23,809
‫- لا بدّ أنّك سمعت بها
‫- كلا

323
00:26:23,940 --> 00:26:25,461
‫- هذا مؤسف
‫- لمَ كلّ هذا؟

324
00:26:25,591 --> 00:26:29,327
‫هذا ما أسعى إليه:
‫أريد أن أصير مليارديراً في شبابي

325
00:26:29,458 --> 00:26:31,889
‫رزنامات الهررة... كانت تلك بدايتي
‫وانظر إليّ الآن

326
00:26:31,977 --> 00:26:33,628
‫يجب أن تكون لديك أحلام

327
00:26:35,236 --> 00:26:37,713
‫انظر يا (ليو)
‫وصلَنا فيديو جديد عن (شنغهاي)

328
00:26:37,843 --> 00:26:40,362
‫اعرضه على موقعنا
‫"ا. ن. و"

329
00:26:40,493 --> 00:26:42,232
‫- الفيديو نظيف!
‫- ما معنى "ا. ن. و"؟

330
00:26:42,317 --> 00:26:46,836
‫- املأ النفّاثة وقوداً
‫- "ا. ن. و"، "ا. ن. و"

331
00:26:48,009 --> 00:26:51,094
‫- هل رأيت هذا؟ هل رأيت هذا؟
‫- نصف (شنغهاي) تدمّر

332
00:26:51,224 --> 00:26:53,786
‫وتزعم (الصين) أنّه تسرّب غاز
‫لا تصدّق هذه المزاعم

333
00:26:54,787 --> 00:26:58,523
‫ما حدث تماماً مع الروبوتات في (لوس
‫أنجلوس) قبل سنتين وأنكرها الجميع

334
00:26:58,653 --> 00:27:01,825
‫نعم، فقد رأيت هذه الروبوتات
‫وأخذت تطلق ناراً ونزلت...

335
00:27:01,956 --> 00:27:04,041
‫- وأحرقت تلك المرأة...
‫- يبدو لي مزيّفاً

336
00:27:04,171 --> 00:27:07,257
‫يا رجل، ليس الأمر مزيّفاً
‫فكلّ ما على الإنترنت حقيقيّ

337
00:27:07,342 --> 00:27:09,124
‫- والفيديو لا يكذب
‫- هذا مزيّف

338
00:27:09,255 --> 00:27:11,340
‫لا يا رجل، رأيتهم بأمّ عيني
‫تلك كانت روبوتات

339
00:27:11,470 --> 00:27:13,425
‫- كانت مشابهة لما نراه هنا
‫- اسمعوا جميعاً، إنّها مزيّفة

340
00:27:13,556 --> 00:27:17,075
‫ويمكن تزييفها على أيّ كمبيوتر
‫وأنا... لم أكن هناك

341
00:27:17,205 --> 00:27:19,465
‫- لذا لا يسعني التعليق أو التخمين
‫- كلا

342
00:27:19,595 --> 00:27:21,984
‫التعليق أو التخمين؟
‫وتريد أن نعيش معاً؟ كلا

343
00:27:22,114 --> 00:27:24,765
‫اسمع، لا تأخذ ما في الكيس

344
00:27:24,895 --> 00:27:26,720
‫- أيّ كيس؟
‫- كيس الخصيتين

345
00:27:26,850 --> 00:27:29,978
‫- يا لك من غبيّ!
‫- الكيس الذي تقدمه لنا وسائل الإعلام

346
00:27:30,109 --> 00:27:33,714
‫- تكذب علينا، إنها كائنات فضائيّة
‫- حسناً

347
00:27:33,845 --> 00:27:37,321
‫- اتبعني
‫- خبر عاطل يا (ليو)

348
00:27:37,452 --> 00:27:39,623
‫لقد سبقَنا موقع (جي إف آر)
‫على نشر الفيديو

349
00:27:39,710 --> 00:27:42,143
‫اللعنة يا (بندر)

350
00:27:42,274 --> 00:27:44,576
‫(روبو وورير) هو منافسنا
‫في قضيّة المؤامرة هذه

351
00:27:44,707 --> 00:27:46,792
‫استعمال كلمة (إيفنغ) هو فكرتي أنا
‫لكنّه سرقها منّي

352
00:27:46,922 --> 00:27:49,355
‫فهو يضع وصلات على موقعي
‫ويأخذ البيانات منّي

353
00:27:49,485 --> 00:27:51,789
‫على فكرة، قرأت ملفّك
‫أنا فقير وأنت فقير

354
00:27:51,919 --> 00:27:54,135
‫ولكن سنعالج هذه المسألة
‫فستعمل لحسابي الآن

355
00:27:56,480 --> 00:27:58,609
‫أنا أعمل لحسابك الآن!
‫هذا مذهل

356
00:27:58,739 --> 00:28:01,563
‫ففي أوّل يوم في الجامعة
‫حصلت على عمل وشركة إنترنت تافهة

357
00:28:01,693 --> 00:28:04,562
‫مع ربّ عمل له شخصيّة
‫كشخصيّة الأبطال

358
00:28:04,690 --> 00:28:08,037
‫هل تهزأ من عملي يا (سامويل)؟
‫أحذّرك من الملاحظات الساخرة

359
00:28:08,168 --> 00:28:10,035
‫لا تجعلني أطلب من (فاسبندر)
‫اختراق حسابك الجامعيّ

360
00:28:10,165 --> 00:28:13,033
‫اسمعي أيّتها المستشارة، الوضع
‫متوتّر في غرفة، هل يمكن تغييرها؟

361
00:28:13,163 --> 00:28:15,858
‫أيّها المسكين في الغرفة ٣١٢
‫ممنوع تغيير الغرف

362
00:28:15,988 --> 00:28:18,073
‫اقلب هذه التكشيرة واجعلها ابتسامة

363
00:28:18,204 --> 00:28:20,723
‫- وصلنا، مرحباً
‫- تشبه مدرسة (هاري بوتر)

364
00:28:20,854 --> 00:28:23,243
‫- مرحباً
‫- هذا مهجع مختلط

365
00:28:23,374 --> 00:28:25,025
‫- تريدان التعرّف بزملائي في الغرفة؟
‫- نعم

366
00:28:25,155 --> 00:28:27,241
‫إنّهم رائعون... هذا (ليو)

367
00:28:27,371 --> 00:28:28,891
‫- (ليو)
‫- أنا (جودي)

368
00:28:29,022 --> 00:28:32,324
‫- لديك ابن رائع
‫- ما ألطفك!

369
00:28:32,454 --> 00:28:34,626
‫إنه لطيف جدّاً يا أمّي
‫ماذا تحملين في يدك؟

370
00:28:34,757 --> 00:28:38,841
‫حصلت عليها من بيع بعض الشباب
‫للمخبوزات لأجل البيئة

371
00:28:38,971 --> 00:28:41,795
‫لا نرى عموماً شبّاناً بيضاً
‫يجدلون شعرهم على شكل حبال

372
00:28:41,925 --> 00:28:45,097
‫- أمّي
‫- إنّها من نبتة خضراء لأجل البيئة

373
00:28:45,228 --> 00:28:48,659
‫- كم أكلتِ منها؟
‫- ارميها، خبزوها مع الماريجوانا

374
00:28:48,789 --> 00:28:50,657
‫- كلا
‫- أعطيني إيّاها...

375
00:28:50,788 --> 00:28:52,439
‫هذا يومي لأتوقّف عن الحمية
‫يمكنني أكل كلّ ما أريد

376
00:28:52,570 --> 00:28:55,176
‫سوف أجنّ، افعل شيئاً يا أبي
‫أرجوك افعل شيئاً

377
00:28:55,306 --> 00:28:59,521
‫ابتعد عن طريقي يا طويل الشعر
‫أستطيع أكل الكعك الذي أريد

378
00:28:59,651 --> 00:29:01,084
‫أنا آسف وأهلاً بك

379
00:29:01,215 --> 00:29:04,169
‫رباّه! نحن في بيت الفاتنات
‫M doG! I' eh eoh fo eh oh kcihc

380
00:29:04,300 --> 00:29:07,253
‫لدينا هنا ٥٥ فتاة جذّابة
‫فقد اخترق (شارسكي) كمبيوتر الجامعة

381
00:29:07,340 --> 00:29:11,382
‫وجمع الحسناوات في هذا المهجع
‫وهذا رائع فعلاً

382
00:29:12,425 --> 00:29:16,074
‫ربّاه! إنّها هي
‫إنّها قادمة وهي تنظر إليّ

383
00:29:18,072 --> 00:29:21,766
‫حين تكون الفتاة في أعلى قائمتي
‫فلا تحاول جذب انتباهها إليك

384
00:29:21,852 --> 00:29:25,633
‫أيّتها الفتيات الجميلات...
‫ابني يعيش في هذا المهجع

385
00:29:26,197 --> 00:29:28,891
‫"اذهبن وتعرّفن عليه، اسمه (سام)"

386
00:29:29,021 --> 00:29:32,627
‫- "كم أنا سعيد لأنّها ليست أمّي"
‫- فقدَ عذريّته منذ وقت قصير

387
00:29:34,363 --> 00:29:36,190
‫لم يعرف أنّني كنت في البيت
‫فسمعت كلّ شيء

388
00:29:36,320 --> 00:29:37,883
‫- مهلاً مهلاً
‫- ها هو ابني

389
00:29:38,015 --> 00:29:41,446
‫كان يدخل إلى خزانتي
‫ويلبس كعضو في فريق (سبايس غيرلز)

390
00:29:41,578 --> 00:29:44,009
‫كما أنّ سيّارته هي روبوت ناطق

391
00:29:44,140 --> 00:29:48,268
‫كلا! بل فيها نظام (جي بي إس) ناطق

392
00:29:48,398 --> 00:29:50,396
‫أطباق (فريزبي)!

393
00:29:50,527 --> 00:29:52,613
‫كلا يا أبي، هل ستتركها
‫تركض في أرجاء الجامعة؟

394
00:29:52,743 --> 00:29:54,480
‫تريدني أن أركض؟

395
00:29:57,956 --> 00:30:01,474
‫- أعطني إيّاه... أخذته أخذته!
‫- هل أنت مجنونة؟

396
00:30:01,561 --> 00:30:03,647
‫- ولكن معك واحد!
‫- أريد هذا

397
00:30:03,778 --> 00:30:06,949
‫(جودي)، اتركيها هنا، دعيها

398
00:30:07,079 --> 00:30:09,469
‫- حاول أن تضبط أمّك
‫- لا أعرف من تكون هذه المرأة

399
00:30:09,599 --> 00:30:12,076
‫مرحباً يا أستاذ، سأفعل أيّ شيء
‫لأجل علامة ممتاز

400
00:30:12,206 --> 00:30:14,857
‫كفى يا مدمنة الحشيشة
‫لديّ وجبة خفيفة لك في السيّارة

401
00:30:14,987 --> 00:30:17,159
‫- هل جلبت الحذاء؟
‫- هيّا يا أبي، الحذاء معي

402
00:30:17,289 --> 00:30:19,940
‫- حسناً حسناً
‫- أنا مقلوبة رأساً على عقب

403
00:30:38,144 --> 00:30:39,882
‫"منطقة محظورة"

404
00:30:51,699 --> 00:30:53,609
‫إلى (بلاك ليون إكس راي)
‫هنا (بلاك ليون تنغو)

405
00:30:53,697 --> 00:30:56,348
‫"التقطنا وجود دخيل
‫عند حدود السياج الغربيّ"

406
00:32:13,117 --> 00:32:15,202
‫"اختراق للقسم (بي ١٤)"

407
00:32:18,068 --> 00:32:19,591
‫نتولّى الأمر

408
00:32:19,721 --> 00:32:21,720
‫هيّا انطلقوا!

409
00:32:29,974 --> 00:32:31,495
‫اختفت القطعة

410
00:32:40,357 --> 00:32:42,400
‫نواجه واحداً منها!

411
00:32:42,530 --> 00:32:44,876
‫اقضوا عليه!

412
00:32:45,007 --> 00:32:47,136
‫أطلقوا النار يساراً

413
00:32:51,610 --> 00:32:53,608
‫اقضوا عليه!

414
00:33:02,646 --> 00:33:04,383
‫الحفلة الأولى هي التي تقرّر مصير الشخص

415
00:33:04,514 --> 00:33:06,817
‫نحن نصطاد الآن الفتيات
‫في بيئة صعبة، فاستعدّوا للمواجهة

416
00:33:06,947 --> 00:33:09,206
‫لن أبقى طويلاً
‫عندي موعد على الكاميرا مع حبيبتي

417
00:33:09,336 --> 00:33:11,074
‫- هذا رائع
‫- كلا

418
00:33:16,809 --> 00:33:20,285
‫فيما هو يقبّل كمبيوتره
‫سأضاجع أنا فتاة ما

419
00:33:20,415 --> 00:33:22,327
‫- هيّا بنا
‫- تلك الفتاة مثيرة

420
00:33:23,022 --> 00:33:25,021
‫نحن... ذاهبون للصيد

421
00:33:27,888 --> 00:33:30,407
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي
‫- مع السلامة يا أبي

422
00:33:30,930 --> 00:33:32,362
‫حسناً...

423
00:33:35,187 --> 00:33:36,881
‫"الاتّصال جارٍ بالمستخدم"

424
00:33:37,012 --> 00:33:38,793
‫هذا أوّل موعد دردشة بيننا

425
00:33:39,487 --> 00:33:40,966
‫لم نفعل ذلك من قبل

426
00:33:41,530 --> 00:33:43,007
‫أشعر بالتوتّر

427
00:34:09,900 --> 00:34:12,767
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، أقصد...

428
00:34:12,898 --> 00:34:14,723
‫كنت أحضر منديلاً لشرابي

429
00:34:16,504 --> 00:34:18,025
‫شكراً

430
00:34:18,155 --> 00:34:20,197
‫- في صحّتك
‫- اسمك (سام)، صحيح؟

431
00:34:20,327 --> 00:34:22,456
‫- نعم
‫- أريد أن أرقص

432
00:34:23,281 --> 00:34:25,410
‫تقصدين الرقص بنفسه؟

433
00:34:25,540 --> 00:34:28,061
‫مثل زوجين؟ أو ثنائيّ؟

434
00:34:28,191 --> 00:34:32,665
‫فأنا على علاقة دائمة أو شبه علاقة
‫مع أحد

435
00:34:32,797 --> 00:34:36,142
‫لا تقلق، أريد فقط قضاء وقت ممتع

436
00:34:36,272 --> 00:34:38,575
‫تريدين قضاء وقت ممتع فقط؟
‫حسناً

437
00:34:38,706 --> 00:34:41,660
‫لنلعب الداما، اجلسي أنت هناك...

438
00:34:43,267 --> 00:34:46,178
‫- ربّاه!
‫- ما رأيك لو نزعم الليلة...

439
00:34:46,308 --> 00:34:50,262
‫أنّني حبيبتك؟
‫وسأزعم أنّك أنت حبيبي

440
00:34:50,349 --> 00:34:53,173
‫"المستخدم غير متّصل بالإنترنت"

441
00:35:01,167 --> 00:35:03,731
‫من يقود سيّارة (كامارو) صفراء؟

442
00:35:04,730 --> 00:35:06,250
‫تلك السيّارة تقف على العشب

443
00:35:10,681 --> 00:35:13,549
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "لدينا حالة طارئة"

444
00:35:13,679 --> 00:35:15,939
‫أيّها الطالب، هل هذه سيّارتك
‫على العشب؟

445
00:35:16,069 --> 00:35:20,110
‫كلا، إنّها سيّارة صديق لي
‫لكنّه ذهب ليجلب لك قميصاً أضيق

446
00:35:20,240 --> 00:35:22,847
‫لا توجد قمصان أضيق
‫لقد تحقّقنا من ذلك

447
00:35:22,977 --> 00:35:25,453
‫- ماذا لو أقحم حذائي في مؤخّرتك؟
‫- ما قياس حذائك؟

448
00:35:25,584 --> 00:35:27,278
‫- ماذا؟ هل تريد...
‫- تمهّل

449
00:35:27,409 --> 00:35:30,146
‫- هل تريد أن تجرّب؟
‫- سأبعد السيّارة الآن

450
00:35:31,840 --> 00:35:34,056
‫لديك سيّارة؟
‫لماذا أخفيت ذلك عنّا؟

451
00:35:34,142 --> 00:35:37,836
‫- أنا أعرفك من ١٧ ساعة فقط
‫- هذا الأمر سيغيّر حياتنا جدّاً

452
00:35:38,965 --> 00:35:41,050
‫أحبّ سيّارات (كامارو)

453
00:35:41,181 --> 00:35:44,092
‫- لا أستطيع فعل ذلك الآن
‫- لا تكن جباناً

454
00:35:44,222 --> 00:35:45,959
‫ربّاه!

455
00:35:53,650 --> 00:35:57,821
‫أوّل سيّارة لي هي (كامارو زي-٢٨)
‫كانت مع أبي

456
00:35:57,952 --> 00:35:59,863
‫مع حقن الوقود

457
00:35:59,993 --> 00:36:02,904
‫هدير المحرّك... يثيرني

458
00:36:03,817 --> 00:36:09,421
‫يجب ألا... نحدّق
‫أقصد نتبادل القصص بين بعضنا

459
00:36:09,855 --> 00:36:12,158
‫هيّا يا (سام)... مشوار واحد فقط

460
00:36:12,289 --> 00:36:14,938
‫"قلبك الخائن"

461
00:36:18,632 --> 00:36:22,846
‫- لا تفعل هذا!
‫- "أيّتها المهتاجة، إنّها مهتاجة"

462
00:36:22,977 --> 00:36:26,148
‫- هل الراديو معطّل؟
‫- لا، لكنّني فقدت تركيزي

463
00:36:26,234 --> 00:36:29,841
‫نحن لا نخون أحداً... حتّى الآن

464
00:36:33,968 --> 00:36:36,488
‫هل من خطب هنا؟

465
00:36:39,704 --> 00:36:42,527
‫ربّاه! هل أنت بخير؟

466
00:36:46,003 --> 00:36:48,522
‫لا أعرف ماذا أقول لك
‫ففي هذه السيّارة مشاكل كثيرة...

467
00:36:55,474 --> 00:36:58,993
‫ربّاه! دخل منه في فمي
‫هل أنت بخير؟

468
00:36:59,123 --> 00:37:02,382
‫معي مناديل رطبة
‫استعمليها لمسح وجهك، انتظري

469
00:37:02,512 --> 00:37:04,988
‫أنا... أنا آسف

470
00:37:06,422 --> 00:37:07,900
‫ماذا تفعل؟

471
00:37:20,282 --> 00:37:22,975
‫لن تتيح لي يوماً واحداً...

472
00:37:23,105 --> 00:37:24,712
‫لن تتيح لي يوماً واحداً
‫أقضيه في الجامعة

473
00:37:24,844 --> 00:37:29,710
‫آسف يا (سام) لكنّ آخر قطعة
‫من (أولسبارك) قد سُرقت

474
00:37:29,838 --> 00:37:31,665
‫سرقها الـ(ديسيبتيكون)؟

475
00:37:31,795 --> 00:37:35,879
‫وضعناها تحت حماية البشر
‫بطلب من حكومتكم

476
00:37:36,010 --> 00:37:38,703
‫لكنّني جئت لأطلب مساعدتك يا (سام)

477
00:37:38,834 --> 00:37:42,961
‫فزعماؤكم يعتقدون أنّنا من جلب
‫أعمال الثأر إلى كوكبكم

478
00:37:43,091 --> 00:37:50,346
‫ربّما هم محقّون، لهذا السبب يجب أن
‫يذكّرهم إنسان آخر بالثقة التي تجمعنا

479
00:37:50,476 --> 00:37:53,388
‫- لكنّ هذه ليس حربي
‫- ليس بعد

480
00:37:54,126 --> 00:37:56,733
‫ولكن أخشى أن تطالك قريباً

481
00:37:56,864 --> 00:38:00,556
‫يجب ألا يلقى عالمك نفس مصير
‫كوكب (سايبرترون)

482
00:38:01,511 --> 00:38:04,163
‫فقد هلكت أجيال بكاملها

483
00:38:07,291 --> 00:38:13,504
‫أعرف، وأنا أريد مساعدتك بكلّ صدق
‫لكنّني لست سفيراً لكائنات فضائيّة

484
00:38:13,632 --> 00:38:16,327
‫بل أنا فتى عاديّ له مشاكل عاديّة

485
00:38:16,458 --> 00:38:18,845
‫هكذا مقدّر لي أن أكون

486
00:38:21,627 --> 00:38:23,540
‫أنا آسف، فأنا...

487
00:38:24,973 --> 00:38:26,406
‫- أنا فعلاً آسف
‫- (سام)

488
00:38:26,536 --> 00:38:30,751
‫نادراً ما يدعنا القدَر نختار طريقنا
‫بمحض إرادتنا

489
00:38:30,881 --> 00:38:33,402
‫أنت (أوبتيموس برايم)
‫ولست بحاجة لي

490
00:38:34,444 --> 00:38:38,268
‫نحن بحاجة لك... أكثر ممّا تدرك

491
00:38:39,223 --> 00:38:42,786
‫"شمال المحيط الأطلسيّ
‫الساعة ١٣:٧"

492
00:39:10,982 --> 00:39:15,457
‫- "السفينة (توبيكا) - ٧٥٤"
‫- "مواجهة أخرى متوقّعة مع العدوّ"

493
00:39:15,588 --> 00:39:18,108
‫- عند موقع مشروع الدفن في البحر
‫- ماذا لديك؟

494
00:39:18,238 --> 00:39:21,888
‫عثر السونار على ٥ عناصر من العدوّ
‫على عمق ٥٠٠٠ قدم ويغوصون بسرعة

495
00:39:25,754 --> 00:39:27,839
‫لم أرَ في حياتي شيئاً يغوص
‫بهذه السرعة

496
00:39:27,970 --> 00:39:30,751
‫- اتّخذوا مراكز قتاليّة
‫- ليتخّذ الجميع مراكز قتاليّة

497
00:39:30,837 --> 00:39:33,965
‫- اتّخذوا مراكز قتاليّة
‫- إلى أقصى اليسار ببطء

498
00:39:34,879 --> 00:39:37,049
‫اغطس تحت الماء

499
00:39:58,513 --> 00:40:00,512
‫الشبكات التي تراقب الجسم
‫تلتقط إشارات قويّة

500
00:40:00,642 --> 00:40:04,769
‫هذا على عمق ٩٣٠٠ قامة
‫هل من مركبات غوص للأعماق هناك؟

501
00:40:04,899 --> 00:40:06,941
‫- كلا سيّدي
‫- هذا يعني أنّنا نواجه مشكلة

502
00:40:17,021 --> 00:40:21,104
‫نريد قطع غيار، اقتلوا الصغير!

503
00:40:28,707 --> 00:40:31,357
‫القطعة هي مصدر طاقة (إنرجون)

504
00:40:43,697 --> 00:40:46,955
‫نرى على السونار ٦ أجسام
‫وهي تصعد بسرعة كبيرة

505
00:40:47,085 --> 00:40:49,431
‫- أطلق إنذار الارتطام
‫- ٦٠٠ قدم

506
00:40:50,692 --> 00:40:52,820
‫٥٠٠ قدم

507
00:40:52,950 --> 00:40:55,948
‫"إلى (إينجل ٦)
‫٦ أجسام معادية تصعد"

508
00:41:03,335 --> 00:41:05,637
‫- الارتطام وشيك
‫- ١٠٠ قدم

509
00:41:05,724 --> 00:41:07,418
‫استعدّوا للارتطام

510
00:41:33,138 --> 00:41:36,136
‫(ستارسكريم)، لقد عدت!

511
00:41:36,267 --> 00:41:41,306
‫سيّدي (ميغاترون)
‫كم ارتحت حين سمعت عن بعثك

512
00:41:41,436 --> 00:41:45,607
‫- تركتَني أموت على ذلك الكوكب الحقير
‫- كلا

513
00:41:45,738 --> 00:41:50,690
‫فقط لأساعد على ولادة جيشنا الجديد
‫فهذا ما قرّره الساقط

514
00:41:50,821 --> 00:41:55,078
‫على أيّة حال، كان لا بدّ أن يتولّى
‫أحد القيادة في غيابك

515
00:41:56,903 --> 00:42:00,249
‫- كم خيّبت آمالي!
‫- انتبه على الفراخ!

516
00:42:00,379 --> 00:42:04,071
‫حتّى في مماتي لا تعطى القيادة إلا لي

517
00:42:10,198 --> 00:42:16,584
‫سيّدي، خذلتُك على (الأرض)
‫لقد دُمّر الـ(أولسبارك)

518
00:42:16,714 --> 00:42:20,538
‫ومن دونه سيفنى عرقنا

519
00:42:20,669 --> 00:42:26,012
‫لديك الكثير لتعلّمه يا تلميذي
‫فالمكعّب هو مجرّد وعاء

520
00:42:26,142 --> 00:42:29,880
‫أمّا قوّته أو المعرفة التي فيه
‫فلا تدمّر أبداً

521
00:42:30,010 --> 00:42:34,397
‫- بل هي تتحوّل فقط
‫- كيف ذلك؟

522
00:42:34,528 --> 00:42:38,091
‫لقد امتصّها الفتى البشريّ

523
00:42:38,221 --> 00:42:43,261
‫إنّ السبيل الوحيد لإنقاذ عرقنا
‫يكمن في عقله الآن

524
00:42:43,391 --> 00:42:47,040
‫دعني أمزّق كلّ قطعة لحم من جسمه

525
00:42:47,171 --> 00:42:50,560
‫هذا ما ستفعله يا تلميذي
‫في الوقت المناسب

526
00:42:50,690 --> 00:42:56,164
‫منذ آلاف السنين وأنا أحلم بالعودة
‫إلى ذلك الكوكب التافه

527
00:42:56,251 --> 00:43:02,854
‫حيث تعرّضت أنا أيضاً للخيانة
‫على يد الـ(برايم) الذين دعوتهم إخوتي

528
00:43:03,505 --> 00:43:10,501
‫وحده الـ(برايم) قادر على هزمي
‫والآن لم يبقَ سوى واحد

529
00:43:10,632 --> 00:43:14,107
‫(أوبتيموس)، لكنّه يحمي الفتى

530
00:43:14,237 --> 00:43:21,276
‫إذاً سيقودنا الفتى إليه
‫وعندئذ سنحقّق انتقامنا

531
00:43:21,406 --> 00:43:23,144
‫أجل!

532
00:43:23,926 --> 00:43:28,575
‫لن يفلت الفتى منّا
‫فنحن نراقب تحرّكاته

533
00:43:29,314 --> 00:43:33,571
‫بدون المزيد من طاقة (إنرجون)
‫سيتواصل موت الفراخ

534
00:43:38,611 --> 00:43:41,042
‫المكان... الزمان

535
00:43:42,608 --> 00:43:44,562
‫الجاذبيّة

536
00:43:46,996 --> 00:43:49,559
‫- شكراً
‫- كُليها عنّي

537
00:43:50,255 --> 00:43:53,036
‫سنذهب أنتم وأنا في رحلة اليوم

538
00:43:53,166 --> 00:43:58,161
‫أنتم أيّها العقول الفتيّة المثيرة
‫على شفا الرشد

539
00:43:58,856 --> 00:44:06,503
‫وسأكون أنا مرافقكم ومرشدكم ودليلكم
‫إلى قلب عالم الظلام

540
00:44:08,589 --> 00:44:11,109
‫أهلاً بكم إلى الصفّ الأوّل
‫في علم الفلك

541
00:44:12,021 --> 00:44:16,062
‫ولكن ماذا نعرف عن النجوم؟

542
00:44:16,192 --> 00:44:19,538
‫العذراء

543
00:44:20,665 --> 00:44:22,448
‫الجبّار أو (أوريون) الصيّاد العظيم

544
00:44:22,579 --> 00:44:28,096
‫ليست النجوم مجرّد ماسات متلألئة
‫تحلم بها الفتيات الجميلات

545
00:44:28,226 --> 00:44:34,308
‫إنّها أجرام شديدة النشاط
‫تنبض بطاقة عنيفة محبوسة فيها

546
00:44:34,439 --> 00:44:37,349
‫- انظروا لأعمال (ألبرت آينشتاين)
‫- (سام)، ماذا تفعل؟

547
00:44:37,436 --> 00:44:39,826
‫كان في ما مضى أستاذاً مثلي

548
00:44:39,957 --> 00:44:41,911
‫- ماذا تفعل؟
‫- الطاقة تساوي الكتلة...

549
00:44:42,043 --> 00:44:44,259
‫- أنزل يديك، أنزل يدك
‫- أيّها الشابّ

550
00:44:44,389 --> 00:44:47,691
‫لا يُسمح بطرح الأسئلة
‫قبل أن أصل إلى ذروة محاضرتي

551
00:44:47,777 --> 00:44:50,819
‫أنهيت كتابك ووجدت فيه مشكلة واحدة:
‫(آينشتاين) على خطأ

552
00:44:51,948 --> 00:44:54,163
‫تساوي الطاقة الكتلة مضروبة في مربّع
‫سرعة الضوء في هذا البعد

553
00:44:54,294 --> 00:44:56,988
‫ولكن ماذا عن الأبعاد الـ١٧ الأخرى؟
‫فلم يتحدّث أحد عنها

554
00:44:58,118 --> 00:44:59,551
‫إليك هذا المثل

555
00:45:03,417 --> 00:45:07,111
‫إذا حلّلت عناصر الـ(إنرجون)
‫وحسبت سرعة الانحلال...

556
00:45:07,588 --> 00:45:11,758
‫١٤ تقارباً مجريّاً... لزمت
‫بعثة (سنتينل برايم) لتتلقّى...

557
00:45:11,846 --> 00:45:14,584
‫صدى للإشارة، تحصل على صيغة
‫للطاقة بين الأبعاد

558
00:45:14,714 --> 00:45:16,583
‫بحيث يستحيل تفسيرها بمجرّد الكتلة والضوء

559
00:45:16,713 --> 00:45:19,711
‫- يستحيل أن أكون وحدي في الصفّ...
‫- أيّها الشابّ

560
00:45:19,841 --> 00:45:23,228
‫لن أسمح بإذلالي أمام عميدة الجامعة

561
00:45:24,662 --> 00:45:29,876
‫هذا كوني أنا هنا، هل تفهم؟

562
00:45:30,007 --> 00:45:33,439
‫أنا هنا الألف والياء

563
00:45:33,570 --> 00:45:35,264
‫- اخرج من صفّي
‫- حاضر سيّدي

564
00:45:39,000 --> 00:45:41,781
‫هل يريد أحد غيره
‫أن يعاني انهياراً عصبيّاً؟

565
00:45:51,686 --> 00:45:54,424
‫مرحباً (بونز)

566
00:45:54,510 --> 00:45:57,118
‫مرحباً، كم أنت مطيع!

567
00:45:57,248 --> 00:45:59,854
‫"كم أنت مطيع!"

568
00:46:04,069 --> 00:46:05,676
‫(بونز)...

569
00:46:05,807 --> 00:46:07,848
‫"هل أنت جائع؟"

570
00:46:14,452 --> 00:46:16,103
‫هيّا كُل

571
00:46:23,359 --> 00:46:25,357
‫- ماذا يا (سامويل)؟
‫- ألو؟ (ميكيلا)

572
00:46:25,488 --> 00:46:28,225
‫لا أصدّق أنّك لم تحضر
‫في أوّل موعد دردشة بيننا

573
00:46:28,355 --> 00:46:31,049
‫- حدث شيء
‫- وصلت إلى سنّ البلوغ أخيراً؟

574
00:46:31,179 --> 00:46:32,961
‫كلا، كفّي عن الضحك
‫فالمسألة خطيرة

575
00:46:33,089 --> 00:46:36,218
‫هل تذكرين حين أخبرتك عن جدّ جدّي
‫(آرتشيبولد ويتويكي)؟ وهل...

576
00:46:36,349 --> 00:46:38,869
‫انتبه أين تسير!
‫ثمّ قلت لك...

577
00:46:38,999 --> 00:46:43,127
‫حسناً... انتبه أين تدوس بقدمك!
‫حسناً، حسناً

578
00:46:43,258 --> 00:46:46,820
‫ذهب جدّ جدّي في مهمّة إلى القطب
‫فرأى (ميغاترون) الذي صعقه بالطاقة

579
00:46:46,950 --> 00:46:49,772
‫فبدأ يرى رموزاً غريبة...
‫أنا أراها الآن أيضاً

580
00:46:49,860 --> 00:46:54,379
‫عفواً... قرأت كتاباً في علم الفلك
‫من ٩٣٠ صفحة وسط الصفّ

581
00:46:54,510 --> 00:46:56,813
‫أرى رموزاً منذ...

582
00:46:57,856 --> 00:46:59,288
‫منذ متى؟

583
00:46:59,419 --> 00:47:01,896
‫منذ لمست شظيّة المكعّب

584
00:47:02,026 --> 00:47:05,632
‫- هل هي معك؟
‫- نعم، إنّها في خزنة المشغل

585
00:47:05,762 --> 00:47:08,673
‫إيّاك أن تلمسيها يا (ميكيلا)
‫لا تلمسيها أبداً

586
00:47:08,803 --> 00:47:11,367
‫"لن ألمسها"
‫لا تقلق يا (سام)، إنّها في الخزنة

587
00:47:11,497 --> 00:47:14,191
‫- ولا أحد يعرف أين هي
‫- أنا أعرف

588
00:47:15,928 --> 00:47:18,622
‫أنتِ مثيرة لكنّك لست ذكيّة

589
00:47:20,447 --> 00:47:23,140
‫سأستعمل هذه لأصل إلى فوق

590
00:47:24,401 --> 00:47:26,399
‫اللعنة!

591
00:47:29,395 --> 00:47:31,309
‫ألامَ تنظر يا من يسيل لعابك؟

592
00:47:33,350 --> 00:47:36,522
‫تبّاً!
‫هذا المكان مريع للغاية

593
00:47:39,650 --> 00:47:41,431
‫يا للألم! هذا موجع

594
00:47:42,951 --> 00:47:44,385
‫لحظة

595
00:47:46,906 --> 00:47:48,600
‫بعد الرقم ٥...

596
00:47:56,421 --> 00:48:00,677
‫هل هذا أفضل ما لديك؟
‫هذا أفضل ما تستطيعين فعله؟

597
00:48:02,286 --> 00:48:04,328
‫ماذا تفعل هنا أيّها المخلوق العجيب؟

598
00:48:04,459 --> 00:48:07,282
‫أحرقتِ عيني أيّتها المجنونة!

599
00:48:07,413 --> 00:48:09,019
‫هل ستتكلّم الآن؟

600
00:48:10,019 --> 00:48:12,408
‫أنا أبحث عن المعرفة من المكعّب
‫وقد أمرني الساقط بذلك

601
00:48:12,539 --> 00:48:14,319
‫- أيّة معرفة؟
‫- الشظيّة معك وأنا أريدها

602
00:48:14,451 --> 00:48:17,709
‫أعطيني إيّاها، فأنا أريدها
‫وإلا قتلوني إن لم أعد بها

603
00:48:18,490 --> 00:48:21,706
‫اهدأي أيّتها الإلاهة المحارِبة
‫أنا مجرّد قطعة من الحديد

604
00:48:21,836 --> 00:48:23,617
‫وأنا أسوأ كابوس تراه

605
00:48:25,225 --> 00:48:28,049
‫- "ما كان هذا؟"
‫- سأخبرك لاحقاً، ليس على الهاتف

606
00:48:28,179 --> 00:48:31,525
‫سأركب الطائرة الآن
‫وسأكون عندك بعد الظهر، توخّ الحذر

607
00:48:38,215 --> 00:48:39,693
‫"إنّه يراقبك"

608
00:48:39,823 --> 00:48:42,516
‫هل أعطاك شخص غريب
‫أشياء مشبوهة لحملها اليوم؟

609
00:48:42,647 --> 00:48:44,471
‫"نعم، قنبلة... تك تك تك"

610
00:48:44,602 --> 00:48:46,253
‫- كلا
‫- جيّد

611
00:48:58,418 --> 00:49:01,025
‫أيّها الرائد، وصلتنا رسالة خطر
‫من الـ(أوتوبوتس)

612
00:49:01,154 --> 00:49:04,631
‫شوهدت حركة لعناصر العدوّ
‫قرب شرق (الولايات المتّحدة)

613
00:49:05,196 --> 00:49:07,933
‫- كم عددهم؟
‫- لا نعرف سيّدي

614
00:49:08,064 --> 00:49:09,583
‫اعرف عددهم

615
00:49:14,537 --> 00:49:17,100
‫الـ(أوتوبوتس) يتقدّمون
‫وينقسمون إلى مجموعتين

616
00:49:17,230 --> 00:49:19,838
‫لا يردّون علينا وهم يتوجّهون
‫إلى (نيويورك) و(فيلادلفيا)

617
00:49:19,924 --> 00:49:23,052
‫جهّزوا كلّ الأسلحة
‫سنطير بعد ٢٠ دقيقة

618
00:49:33,653 --> 00:49:36,606
‫"الرحلة ٥٧
‫أهلاً بكم إلى (فيلادلفيا)"

619
00:49:37,476 --> 00:49:41,038
‫(أليس) حبيبتي
‫هل تهمّك بيتزا كبيرة؟

620
00:49:41,169 --> 00:49:43,602
‫فيها ٣ أنواع جبن
‫وكلّ ما هناك من لحوم

621
00:49:43,733 --> 00:49:48,468
‫اللحم فيها بطول ١٨ بوصة
‫إلا إذا كنت نباتيّة، فلا بأس

622
00:49:48,599 --> 00:49:50,945
‫- هل (سام) في الغرفة؟
‫- (سام)؟ أظنّه مات

623
00:49:51,075 --> 00:49:52,856
‫ولكن لنذهب ونتحقّق

624
00:49:52,987 --> 00:49:55,203
‫- وصلنا
‫- مرحباً

625
00:49:55,333 --> 00:49:57,027
‫هل حدث لك أن علقت أغنية في ذهنك؟
‫قد تكون أغنية مريعة

626
00:49:57,158 --> 00:50:02,110
‫لكنّك لا تنفكّ تصفر بها أو تغنّيها
‫فهي تتكرّر وتتكرّر وتتكرّر

627
00:50:02,241 --> 00:50:05,108
‫رزنامات الهررة، رزنامات الهررة
‫رزنامات الهررة...

628
00:50:05,239 --> 00:50:07,975
‫- ما هذا؟
‫- أعرف أنك مستاء، فلا تستأ

629
00:50:08,106 --> 00:50:10,104
‫الحلّ بسيط
‫الشيفرة السريّة في رأسي

630
00:50:10,234 --> 00:50:11,842
‫هي الآن على الجدران
‫وكلّ شيء جيّد

631
00:50:11,973 --> 00:50:13,406
‫هذا هو الجزء...

632
00:50:17,707 --> 00:50:21,358
‫- ماذا كنتَ تقول؟
‫- (أليس)، آسف لأنّك رأيت هذا

633
00:50:21,443 --> 00:50:23,443
‫- لنذهب
‫- اخرج!

634
00:50:23,920 --> 00:50:27,700
‫مهلاً، ألا يمكنني الجلوس والتفرّج؟
‫سآكل البيتزا بهدوء

635
00:50:27,874 --> 00:50:31,611
‫- (سام)، كنت أعرف أنّك مميّز بشيء
‫- حقّاً؟

636
00:50:33,478 --> 00:50:38,084
‫وأعرف أنّك تعرف ماذا يحدث
‫حين يجتمع شخصان يعرفان شيئاً

637
00:50:38,996 --> 00:50:42,820
‫إنّهما يتصرّفان بشكل مذهل...
‫في السرير

638
00:50:44,297 --> 00:50:45,774
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

639
00:50:46,773 --> 00:50:50,683
‫تمهّلي، هناك حدود
‫كما أنّني حسّاس جدّاً للدغدغة

640
00:50:50,813 --> 00:50:53,638
‫لدينا حاجات يا (سام)
‫فاهدأ

641
00:50:53,766 --> 00:50:55,419
‫ربّاه!

642
00:50:56,810 --> 00:50:58,634
‫ماذا عن الوضع الاقتصاديّ؟
‫أليس متدهوراً؟

643
00:51:01,719 --> 00:51:03,761
‫أنت هجوميّة جدّاً

644
00:51:03,891 --> 00:51:06,758
‫- اهدأ فحسب
‫- هل تريدين لحم ديك روميّ؟

645
00:51:12,189 --> 00:51:13,883
‫(سام)

646
00:51:16,055 --> 00:51:18,533
‫- (ميكيلا)!
‫- هل هذه حبيبتك؟

647
00:51:19,834 --> 00:51:21,661
‫حبيبته السابقة

648
00:51:21,791 --> 00:51:23,877
‫(ميكيلا)، انتظري

649
00:51:25,744 --> 00:51:27,308
‫دعيني أشرح...

650
00:51:46,207 --> 00:51:48,379
‫(سام)، شريكتك في السرير (أليس)...

651
00:52:07,799 --> 00:52:09,756
‫- هيّا بنا
‫- إنّها روبوت، علينا الذهاب

652
00:52:09,884 --> 00:52:11,363
‫- هل هي حقيقيّة؟
‫- تحرّك

653
00:52:17,663 --> 00:52:20,530
‫ربّاه! لا أصدّق أنّني كدت أمارس
‫الجنس معها في أحلامي

654
00:52:20,660 --> 00:52:22,224
‫واضح أنّك اشتقت إليّ كثيراً
‫يا (سام)

655
00:52:22,355 --> 00:52:25,266
‫ليس الحقّ عليّ، فأنا الضحيّة

656
00:52:25,396 --> 00:52:28,784
‫- ضحيّة ماذا؟ فتاة وزنها ٨٠ باونداً؟
‫- ضحيّة تحرّش

657
00:52:28,914 --> 00:52:31,826
‫- كانت كما لو أنّ ثوراً يضاجعني
‫- لماذا وضعت لسانك في فمها؟

658
00:52:31,956 --> 00:52:35,563
‫لم أفعل ذلك، هل دخل يوماً لسان ثور
‫بطول ٥ أقدام إلى معدتك؟

659
00:52:35,693 --> 00:52:40,558
‫لا يبدو الأمر ممتعاً لي (ميكيلا)
‫كما أنّه كان برائحة الديزل

660
00:52:40,689 --> 00:52:44,294
‫- يا لك من حسّاس!
‫- سنلزم الصمت ١٠ ثوان

661
00:52:44,425 --> 00:52:47,466
‫- ولن أتكلّم طوال ١٠ ثوان
‫- لا تجرّب هذه الطريقة معي

662
00:52:47,597 --> 00:52:50,117
‫لن أكلّمك طوال ١٠ ثوان
‫بقيت ٣ ثوان

663
00:52:50,247 --> 00:52:53,549
‫حتّى لو استعملت هذه الطريقة معي
‫لكنّك لن تمنعني من الكلام

664
00:52:53,678 --> 00:52:55,200
‫- ماذا كنت تقولين؟
‫- آمل أن تكون قد استمتعت

665
00:52:55,330 --> 00:52:57,111
‫لأنّ الأمر انتهى بيننا

666
00:52:57,242 --> 00:53:00,196
‫هل انتهكت فتحتك بمسبارها الفضائيّ
‫المخيف؟

667
00:53:00,326 --> 00:53:03,586
‫دخلت فيه؟ كلّ أطفالها الصغار
‫يفقسون الآن في داخلك

668
00:53:03,716 --> 00:53:07,017
‫لا بدّ أنّهم يكبرون الآن
‫يجب أن تتقيّأهم الآن

669
00:53:07,148 --> 00:53:09,060
‫- تقيّأ الآن
‫- من أنت؟

670
00:53:09,190 --> 00:53:12,231
‫(ليو بونس دي ليون سبيتز)
‫أنا المطلوب

671
00:53:12,362 --> 00:53:14,532
‫فالمخلوقات الفضائيّة تريدني
‫بسبب ما أنشره على موقعي

672
00:53:20,137 --> 00:53:21,615
‫تحرّكوا!

673
00:53:25,308 --> 00:53:26,786
‫اهربوا!

674
00:53:30,478 --> 00:53:31,956
‫(ميكيلا)!

675
00:53:50,159 --> 00:53:51,680
‫لنهرب!

676
00:53:51,811 --> 00:53:53,287
‫إنّها قنبلة

677
00:54:02,889 --> 00:54:04,497
‫يجب أن نأخذ العلبة

678
00:54:07,798 --> 00:54:11,230
‫- من هنا
‫- "أخرجوني من هنا"

679
00:54:12,012 --> 00:54:13,794
‫تعرفين تشغيل سيّارة
‫بوصل الأسلاك؟

680
00:54:13,925 --> 00:54:16,966
‫- كم أنت مثيرة!
‫- انطلقي انطلقي! ها هي هناك!

681
00:54:17,094 --> 00:54:19,180
‫هيّا هيّا!

682
00:54:20,224 --> 00:54:22,136
‫إلى الوراء!

683
00:54:25,436 --> 00:54:27,914
‫- إنّه اللسان!
‫- ربّاه!

684
00:54:32,780 --> 00:54:35,517
‫ربّاه!

685
00:54:37,864 --> 00:54:39,732
‫انتبهي للعمود!

686
00:54:41,730 --> 00:54:43,250
‫قبّلي هذا أيّتها العاهرة

687
00:54:48,507 --> 00:54:50,377
‫انطلقي انطلقي انطلقي

688
00:54:53,461 --> 00:54:56,805
‫ماذا لا أعرف أيضاً؟
‫فقد نسيتما ذكر تفاصيل صغيرة

689
00:54:58,978 --> 00:55:00,976
‫ما رأيتَه هناك هو الأصغر بينهم

690
00:55:07,363 --> 00:55:08,841
‫يا إلهي!

691
00:55:12,838 --> 00:55:14,531
‫(سام)!

692
00:55:18,702 --> 00:55:20,700
‫- (سام)!
‫- تمسّك جيّداً

693
00:55:20,787 --> 00:55:22,786
‫اسحبني!

694
00:55:23,743 --> 00:55:26,349
‫عد إلى الداخل

695
00:55:27,610 --> 00:55:29,738
‫سوف نموت! يا إلهي!

696
00:55:55,501 --> 00:55:57,586
‫يا إلهي! يا إلهي!

697
00:56:05,536 --> 00:56:07,797
‫اقترب يا فتى

698
00:56:08,622 --> 00:56:10,361
‫اقترب بعد

699
00:56:11,576 --> 00:56:14,401
‫- حسناً
‫- هل تتذكّرني؟

700
00:56:14,531 --> 00:56:17,137
‫سأفعل كلّ ما تقوله
‫ولكن لا تؤذنا

701
00:56:17,268 --> 00:56:18,745
‫اخرس!

702
00:56:19,223 --> 00:56:20,788
‫(سام)!

703
00:56:29,172 --> 00:56:34,081
‫أجل! كم يُمتعني الإمساك بلحمك

704
00:56:35,603 --> 00:56:40,164
‫سأقتلك ببطء لتتعذّب كثيراً

705
00:56:40,295 --> 00:56:44,640
‫ولكن قبل ذلك يجب أن ننجز
‫عملاً دقيقاً

706
00:56:44,770 --> 00:56:46,507
‫مهلاً مهلاً مهلاً

707
00:56:48,115 --> 00:56:51,026
‫كم أحبّ نزع أطرافك!

708
00:56:51,157 --> 00:56:54,631
‫دكتور، افحص هذا الكائن الفضائيّ

709
00:57:01,584 --> 00:57:04,971
‫أنا الدكتور وأنت...

710
00:57:05,102 --> 00:57:07,666
‫مصدر المعلومات

711
00:57:08,925 --> 00:57:10,750
‫أجل!

712
00:57:20,135 --> 00:57:22,524
‫نسحبها بالطريقة السهلة أو الصعبة؟

713
00:57:43,856 --> 00:57:46,507
‫- ها هي!
‫- هذا ما كنت أراه في رأسي

714
00:57:46,637 --> 00:57:49,807
‫ستقودنا هذه الرموز إلى مصدر (إنرجون)

715
00:57:50,503 --> 00:57:54,805
‫يجب أن نضع دماغه على الطاولة

716
00:57:54,936 --> 00:57:56,760
‫- بسرعة
‫- دماغ؟

717
00:57:57,325 --> 00:58:01,626
‫- ماذا يقصد بدماغي؟
‫- لديك في دماغك شيء أنا بحاجة له

718
00:58:01,756 --> 00:58:05,535
‫مهلاً، أعرف أنّك مستاء
‫لأنّني حاولت قتلك وأنا أتفهّم ذلك

719
00:58:05,666 --> 00:58:09,750
‫فلو حاولتَ قتلي لاستأت أنا أيضاً
‫ولكن لدينا فرصة هنا...

720
00:58:09,880 --> 00:58:15,398
‫لنبدأ من جديد ونعزّز العلاقة بيننا
‫ولنرى أين يقودنا ذلك

721
00:58:15,528 --> 00:58:19,048
‫لذا أوقف هذا الدكتور ولنتناقش
‫لخمس ثوان، مهلاً مهلاً...

722
00:58:26,303 --> 00:58:27,780
‫لنذهب!

723
00:58:31,169 --> 00:58:32,820
‫هيّا هيّا!

724
00:58:59,061 --> 00:59:00,669
‫(سام)!

725
00:59:08,098 --> 00:59:09,837
‫اركضي!

726
00:59:16,352 --> 00:59:17,786
‫انطلقي بسرعة!

727
00:59:18,568 --> 00:59:20,046
‫ها هو وراءنا

728
00:59:26,780 --> 00:59:28,388
‫اختبىء يا (سام)

729
00:59:38,815 --> 00:59:40,292
‫ضعيف!

730
00:59:42,335 --> 00:59:43,768
‫حقير!

731
00:59:43,898 --> 00:59:45,853
‫نفاية معادن

732
00:59:48,591 --> 00:59:51,197
‫مجرّد خردة

733
00:59:52,762 --> 00:59:54,629
‫(ديسيبتيكون)!

734
01:00:05,054 --> 01:00:06,530
‫تعال يا فتى

735
01:00:25,523 --> 01:00:27,000
‫لا!

736
01:00:38,605 --> 01:00:42,212
‫هناك مصدر آخر للـ(إنرجون)
‫مخفيّ على هذا الكوكب

737
01:00:42,342 --> 01:00:44,211
‫وبإمكان الفتى أن يقودنا إليه

738
01:01:01,022 --> 01:01:02,717
‫(أوبتيموس)!

739
01:01:15,690 --> 01:01:21,164
‫هل مستقبل عرقنا
‫لا يستأهل موت إنسان واحد؟

740
01:01:21,295 --> 01:01:25,248
‫- انهض!
‫- لن تكتفي بقتل واحد

741
01:01:26,290 --> 01:01:28,203
‫سأحاربكم جميعاً!

742
01:02:10,737 --> 01:02:12,822
‫أيّها التنكة!

743
01:02:13,995 --> 01:02:16,037
‫(سام)، أين أنت؟

744
01:02:18,643 --> 01:02:20,295
‫لا!

745
01:02:20,381 --> 01:02:22,988
‫أنت ضعيف جدّاً

746
01:02:50,531 --> 01:02:54,745
‫آخر (برايم) قد مات

747
01:03:03,581 --> 01:03:07,274
‫(سام)، اهرب

748
01:03:07,404 --> 01:03:09,272
‫اهرب

749
01:03:18,439 --> 01:03:20,221
‫(أوتوبوتس)، هجوم!

750
01:03:25,173 --> 01:03:26,998
‫(بامبلبي)، أخرجهم من هنا

751
01:03:40,423 --> 01:03:42,074
‫(لينوكس) يتكلّم

752
01:03:53,891 --> 01:03:57,844
‫- جرت الأمور على ما يرام
‫- لكنّنا فقدنا الفتى

753
01:03:57,975 --> 01:04:00,583
‫لا بدّ أنّ الـ(أوتوبوتس)
‫يُخفون إشاراتهم

754
01:04:00,713 --> 01:04:05,143
‫لا أستطيع الاتّكال عليك
‫لتقضي على حشرة صغيرة!

755
01:04:06,404 --> 01:04:09,488
‫- حشرة واحدة بين ٧ مليارات
‫- اخرس

756
01:04:11,010 --> 01:04:13,138
‫قد يكون في أيّ مكان

757
01:04:13,268 --> 01:04:17,092
‫إذاً سنجبرهم على إيجاده عنّا

758
01:04:17,222 --> 01:04:20,264
‫آن الأوان ليعرف العالم
‫أنّنا موجودون

759
01:04:20,394 --> 01:04:23,912
‫لن نخفي أنفسنا بعد اليوم
‫ولن نرحم

760
01:04:24,042 --> 01:04:27,431
‫آن الأوان لوصول سيّدي

761
01:04:31,690 --> 01:04:37,034
‫أيّها الـ(ديسيبتيكون)، تحرّكوا
‫لقد حان الوقت

762
01:04:57,019 --> 01:04:58,712
‫من المتّصل؟

763
01:05:00,364 --> 01:05:03,753
‫ألو؟ أقصد "بونسوار"

764
01:05:04,708 --> 01:05:06,881
‫ماذا؟ من المتكلّم؟

765
01:05:08,054 --> 01:05:12,225
‫ربّاه! لا تعجبني طريقتك الشهوانيّة
‫المنحرفة في التنفّس

766
01:05:13,877 --> 01:05:16,046
‫"مدينة (نيويورك)"

767
01:05:49,675 --> 01:05:52,195
‫"ساحة (شارل ديغول)"

768
01:05:52,760 --> 01:05:55,669
‫- ربّاه!
‫- أنت تقترب منّي كثيراً

769
01:05:55,757 --> 01:05:57,842
‫وسأضطرّ لضربك، فارحل من هنا

770
01:05:57,974 --> 01:06:00,364
‫لم أعبر المحيط لآكل الحلازين

771
01:06:00,494 --> 01:06:03,622
‫- أريد تجربة أطعمة جديدة
‫- يشبه براز الوزّ الكنديّ

772
01:06:05,881 --> 01:06:07,314
‫طعمها مقزّز

773
01:06:07,445 --> 01:06:10,617
‫"الأسطول الأميركيّ الثاني
‫شمال المحيط الأطلسيّ"

774
01:06:47,024 --> 01:06:48,763
‫ماذا يجري؟

775
01:07:19,261 --> 01:07:22,563
‫الانتقام لي!

776
01:07:32,165 --> 01:07:34,424
‫تركت هاتفي على المائدة

777
01:07:42,027 --> 01:07:43,939
‫"البنتاغون، (واشنطن) العاصمة"

778
01:07:44,069 --> 01:07:45,808
‫"من المؤكّد أنّها ليست طائرة"

779
01:07:45,938 --> 01:07:48,023
‫"حاملات الطائرات لا تغرق
‫بهذه البساطة"

780
01:07:48,154 --> 01:07:51,411
‫"لا نعرف إن كان حادثاً
‫أو هجوماً إرهابيّاً أو أسوأ"

781
01:07:51,541 --> 01:07:55,930
‫كلا، أكّد لنا الدفاع الجويّ أنّ شيئاً
‫انقضّ من خارج الغلاف الجويّ

782
01:07:56,060 --> 01:07:57,928
‫بسرعة ٣٠ ألف عقدة

783
01:08:12,352 --> 01:08:15,698
‫"يا مواطني القفير البشريّ"

784
01:08:15,828 --> 01:08:19,563
‫"لقد أخفى زعماؤكم الحقيقة عنكم"

785
01:08:19,651 --> 01:08:23,171
‫"لستم وحدكم في هذا الكون"

786
01:08:23,649 --> 01:08:26,778
‫"كنّا نعيش بينكم
‫متوارين عن الأنظار"

787
01:08:28,297 --> 01:08:30,600
‫"ولكن ليس بعد اليوم"

788
01:08:30,731 --> 01:08:35,683
‫"فكما رأيتم، نستطيع تدمير مدنكم
‫ساعة نشاء"

789
01:08:37,334 --> 01:08:40,462
‫"إلا إذا سلّمتم هذا الفتى إلينا"

790
01:08:45,631 --> 01:08:51,845
‫"وإذا قاومتمونا
‫فسوف ندمّر العالم الذي تعرفونه"

791
01:08:52,541 --> 01:08:57,101
‫"عرفنا من الحكومة الألمانيّة أنّ هذا
‫البثّ ناجم عن اختراق قمر صناعيّ"

792
01:08:57,188 --> 01:09:00,839
‫- "عرفنا من الجيش..."
‫- "فريق (نست) في (نيو جيرزي)"

793
01:09:00,969 --> 01:09:03,576
‫"نحن في أعلى درجات الخطر
‫منذ أحداث ١١ سبتمبر"

794
01:09:03,706 --> 01:09:07,269
‫"تمّ نقل الرئيس (أوباما) إلى ملجأ
‫مجهول وسط (الولايات المتّحدة)"

795
01:09:07,399 --> 01:09:11,657
‫"بعد وقوع أسوأ هجمات متزامنة
‫حول العالم"

796
01:09:11,743 --> 01:09:15,523
‫"غرقت حاملة الطائرات (يو إس إس روزفلت)
‫قبالة الساحل الشرقيّ"

797
01:09:15,654 --> 01:09:17,261
‫"ومات جميع البحّارة"

798
01:09:17,392 --> 01:09:22,041
‫"بلغت الإصابات حول العالم نحو ٧٠٠٠
‫لكنّ هذا الرقم آخذ إلى التصاعد"

799
01:09:22,127 --> 01:09:25,820
‫من السابق لأوانه معرفة العدد
‫ولكن يبقى السؤال: من ولماذا؟

800
01:09:25,950 --> 01:09:28,340
‫"لا يزال المكتب الفدراليّ
‫يحاول العثور على الفتى (سام)"

801
01:09:28,427 --> 01:09:31,859
‫يُظنّ أنّ (ويتويكي) لديه معلومات
‫عن الهجمات

802
01:09:31,990 --> 01:09:35,986
‫يطلب المكتب الفدراليّ والاستخبارات
‫الأميركيّة والإنتربول تعاوناً...

803
01:09:36,117 --> 01:09:39,201
‫- "من القوى الأمنيّة في العالم"
‫- اسمع ما يجري يا صديقي

804
01:09:39,332 --> 01:09:43,372
‫- "التقطت كاميرا سَير صورة (سام)"
‫- لقد صوّروني! قُضي علينا

805
01:09:43,503 --> 01:09:45,980
‫المكتب الفدراليّ والاستخبارات وراءنا
‫صرنا هاربين من القانون

806
01:09:46,108 --> 01:09:47,804
‫- ركّز معي دقيقة واحدة
‫- توقّف

807
01:09:47,935 --> 01:09:51,149
‫- لقد صار الوضع خطيراً جدّاً
‫- اسمع، أعطني هذا

808
01:09:51,280 --> 01:09:53,191
‫- بإمكانهم تعقّب أثرنا، هل ترى هذا؟
‫- ماذا؟

809
01:09:55,364 --> 01:09:58,579
‫يمكنهم تعقّب أثرنا؟
‫كما تتعقّبنا الأقمار الصناعيّة؟

810
01:09:58,665 --> 01:10:01,880
‫مهلاً مهلاً، أنا لست معكم
‫بل أنا أشبه برهينة

811
01:10:02,010 --> 01:10:04,877
‫- هذه عمليّة خطف...
‫- اسمع يا (ليو)

812
01:10:04,964 --> 01:10:07,789
‫- سأصاب بنوبة قلبيّة منه
‫- لأنّك جبان

813
01:10:07,920 --> 01:10:10,265
‫- أجبرتموني على دخول السيّارة
‫- أظنّ أنّه خائف

814
01:10:10,396 --> 01:10:14,002
‫- (مادفلاب)، ماذا نفعل بالتافه؟
‫- لمَ لا نلقّنه درساً

815
01:10:14,133 --> 01:10:16,088
‫ونرميه في الصندوق
‫وهكذا لن يعرف أحد شيئاً

816
01:10:16,218 --> 01:10:18,347
‫- ليس في صندوقي
‫- أنتما سيّارة مدينة ملاه؟

817
01:10:18,433 --> 01:10:21,258
‫أنا أسمعكما، فأنا واقف هنا
‫وأسمعكما

818
01:10:21,388 --> 01:10:25,298
‫لن يلقّنني أحد درساً
‫يكفيني ما حصل اليوم

819
01:10:26,167 --> 01:10:28,687
‫لمَ لا تقصّ شعرك؟

820
01:10:28,817 --> 01:10:30,686
‫- اذهب وابكِ على كتف حبيبك
‫- اسمع (سام)

821
01:10:30,816 --> 01:10:33,292
‫أعرف ماذا سأفعل
‫سأتوجّه إلى السلطات وأخبرهم الحقيقة

822
01:10:33,422 --> 01:10:36,030
‫- فلا دخل لي بذلك
‫- مهلاً، أنت من أراد ذلك

823
01:10:36,158 --> 01:10:38,897
‫ألم ترد ذلك لموقعك؟ إليك إذاً!
‫استفق! أنت في وسط المعمعة

824
01:10:39,027 --> 01:10:40,939
‫هل تريد الهرب؟ لا أحد يمنعك

825
01:10:42,112 --> 01:10:43,762
‫كفّ عن التذمّر

826
01:11:20,083 --> 01:11:21,735
‫لماذا تفعلون هذا؟

827
01:11:21,865 --> 01:11:23,776
‫كيف تجرؤون على توجيه سلاحكم إليّ؟

828
01:11:23,907 --> 01:11:27,382
‫هل تريدون أن تقاتلوني؟
‫سوف أمزّقكم إرباً

829
01:11:27,512 --> 01:11:30,728
‫مهلاً مهلاً
‫أخفضوا أسلحتكم!

830
01:11:30,858 --> 01:11:32,856
‫أخفضوا أسلحتكم!
‫قل لهم أن يخفضوا أسلحتهم

831
01:11:32,988 --> 01:11:34,855
‫- قل لهم ذلك أوّلاً
‫- قل لهم أن يخفضوا أسلحتهم

832
01:11:34,985 --> 01:11:36,723
‫لا أستطيع فعل شيء
‫تكلّم إليه هو

833
01:11:36,854 --> 01:11:39,374
‫تمّ حلّ فريق (نست) أيّها الرائد

834
01:11:39,505 --> 01:11:43,501
‫عليك إيقاف العمليات ضدّ (ديسيبتيكون)
‫والعودة إلى (دييغو غارسيا)

835
01:11:43,632 --> 01:11:46,760
‫- وانتظار تلقّي أوامر أخرى
‫- نحن نأخذ الأوامر من المدير (مورشاور)

836
01:11:46,890 --> 01:11:51,234
‫أنت لديك رئيس هيئة الأركان المشتركة
‫وأنا لديّ رئيس (الولايات المتّحدة)

837
01:11:51,364 --> 01:11:52,842
‫فأنا أتولّى العمليّات الآن

838
01:11:52,972 --> 01:11:54,971
‫صراع بين كائنات فضائيّة
‫يحتدم على شواطئنا

839
01:11:55,101 --> 01:11:57,405
‫ويدفع جنودنا دمهم ثمناً لذلك

840
01:11:57,490 --> 01:12:00,489
‫لم يعد السرّ مستوراً
‫وهذه الحرب هي حربنا الآن

841
01:12:00,617 --> 01:12:04,486
‫وسننتصر فيها شأننا دائماً
‫من خلال استراتيجيّة عسكريّة منسّقة

842
01:12:04,616 --> 01:12:07,179
‫هذا الغبيّ لا يعرف حقيقة الأمور

843
01:12:07,309 --> 01:12:08,874
‫ستحتاج إلى كلّ القوّات العسكريّة
‫لمواجهتهم

844
01:12:08,960 --> 01:12:12,958
‫سنحتاج إلى رسم خطط قتاليّة
‫على أن نستعرض أيّة حلول دبلوماسيّة

845
01:12:13,088 --> 01:12:14,608
‫مثل ماذا؟ تسليم الفتى؟

846
01:12:15,825 --> 01:12:17,780
‫كلّ الاحتمالات مفتوحة

847
01:12:18,344 --> 01:12:22,168
‫بصرف النظر عمّا يسعى الـ(ديسيبتيكون)
‫وراءه... ليست هذه سوى البداية

848
01:12:22,298 --> 01:12:25,470
‫- يستحيل التفاوض معهم
‫- آمرك بالتنحّي

849
01:12:25,601 --> 01:12:29,597
‫لن تكون بحاجة لهذه بعد اليوم
‫عد بفريقك إلى القاعدة

850
01:12:29,729 --> 01:12:32,941
‫وخذ هذه الخردة معك إلى (دييغو غارسيا)

851
01:12:34,246 --> 01:12:35,723
‫لنذهب!

852
01:12:36,593 --> 01:12:40,676
‫لا يعجبني هذا الوضع يا رجل
‫إنّه وغد

853
01:12:40,806 --> 01:12:43,368
‫"(أوتوبوتس)، توجّهوا إلى الحظيرة
‫استعداداً لنقلكم"

854
01:12:43,456 --> 01:12:46,108
‫(آيرونهايد)، يجب أن نرحل
‫عن هذا الكوكب

855
01:12:46,238 --> 01:12:48,801
‫ما كان (أوبتيموس) ليقبل بذلك

856
01:13:08,004 --> 01:13:10,176
‫ما كان بوسعك فعل شيء

857
01:13:14,608 --> 01:13:16,519
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

858
01:13:19,735 --> 01:13:23,123
‫(بي)... إن كنت تكرهني
‫فأنا أتفهّم ذلك

859
01:13:30,465 --> 01:13:32,247
‫لقد أخطأتُ

860
01:13:33,116 --> 01:13:35,158
‫أنا آسف

861
01:13:35,635 --> 01:13:39,503
‫"أيّها الفتى
‫أنت أكثر من يهمّني أمره في حياتي"

862
01:13:39,633 --> 01:13:42,587
‫"إذا احتجت لشيء فلن أكون بعيداً"

863
01:13:44,888 --> 01:13:46,932
‫لقد مات بسببي أنا

864
01:13:47,018 --> 01:13:48,626
‫أتى ليحميني فمات

865
01:13:49,017 --> 01:13:51,668
‫"هناك أمور لا تستطيع تغييرها"

866
01:13:51,798 --> 01:13:56,142
‫"تضحيته من أجلنا لن تضيع سدى!"

867
01:13:57,401 --> 01:13:59,486
‫سأعالج الوضع وأسلّم نفسي

868
01:13:59,574 --> 01:14:01,921
‫"يجب أن نبقى معاً"

869
01:14:06,526 --> 01:14:08,089
‫لن تسلّم نفسك

870
01:14:09,394 --> 01:14:11,087
‫بلى

871
01:14:14,129 --> 01:14:18,127
‫"كلّ ما أنجزناه سيذهب هباء
‫في لحظة واحدة"

872
01:14:20,776 --> 01:14:22,775
‫أنتما الاثنان!

873
01:14:22,905 --> 01:14:26,858
‫هل تعرفان الرموز؟
‫تلك الأشكال التي تدور في رأسي؟

874
01:14:26,989 --> 01:14:31,421
‫هذه لغة قديمة
‫إنّها اللغة السيبرترونيّة

875
01:14:31,551 --> 01:14:33,767
‫- يبدو الأمر خطيراً
‫- لا بدّ أنّها تعني شيئاً

876
01:14:33,895 --> 01:14:37,634
‫قد تكون رسالة أو خريطة
‫تؤدّي إلى مصدر الـ(إنرجون)

877
01:14:37,764 --> 01:14:40,457
‫- هل يمكنكما قراءة ذلك؟
‫- قراءة ذلك؟

878
01:14:40,588 --> 01:14:43,455
‫كلا... فنحن لا نقرأ كثيراً

879
01:14:43,585 --> 01:14:45,453
‫إذا كنتما لا تعرفان قراءتها
‫فلنعثر على من يعرف

880
01:14:45,584 --> 01:14:48,755
‫- ها هو المخنّث يعود
‫- كم شعره طويل!

881
01:14:48,885 --> 01:14:51,709
‫- تعرّضت لنوبة ذعر منذ قليل
‫- هذا لأنّك جبان

882
01:14:51,840 --> 01:14:54,447
‫يحقّ لي أن أصاب بنوبة ذعر
‫نظراً لما مررت به

883
01:14:54,578 --> 01:14:57,184
‫سمعت أنّ لديك مشكلة
‫وأعرف من يستطيع المساعدة

884
01:14:57,315 --> 01:14:59,964
‫- من؟
‫- (روبو وورير)

885
01:15:03,657 --> 01:15:07,307
‫هذا الرجل الذي يدعى (روبو وورير)
‫يعرف كلّ شيء عن الكائنات الفضائيّة

886
01:15:07,437 --> 01:15:13,172
‫ذات مرّة اخترقنا موقعه وأظنّني رأيت
‫ما يشبه تلك الرسوم الفضائيّة

887
01:15:25,728 --> 01:15:28,813
‫هذا هو المكان... متجر أطعمة
‫واجهة جيّدة للتغطية

888
01:15:29,247 --> 01:15:31,985
‫انتظرا هنا وسأخبركما ماذا نفعل

889
01:15:32,462 --> 01:15:38,197
‫الرقم ٤٢: النقانق والمعجّنات
‫والعصيدة هنا

890
01:15:38,327 --> 01:15:42,325
‫- الدفع نقداً فقط، من التالي؟
‫- قلت لك، ضع السمك في ماء الملح

891
01:15:42,456 --> 01:15:44,671
‫- ثمّ اجعله مدخّناً
‫- هل تريدين أن أقطع يدي؟

892
01:15:44,800 --> 01:15:48,971
‫- لقد أفسدتَ قطعة سمك ممتازة!
‫- أعمل كنينجا يحمل سكّيناً، هذا فنّ

893
01:15:49,102 --> 01:15:52,665
‫(سال)، لا تمدّ يدك...
‫وأنت خذ رقماً أيّها الشابّ

894
01:15:53,665 --> 01:15:55,142
‫(روبو وورير)

895
01:15:56,705 --> 01:15:58,834
‫- هل تعرفه؟
‫- لم أسمع به مطلقاً

896
01:15:58,965 --> 01:16:01,006
‫ألم تسمع بموقع (ريل إيفنغ ديل.كوم)؟

897
01:16:01,137 --> 01:16:05,915
‫لا بدّ أنّك تتحدّث عن مدوّنة الهواة
‫ذات الحماية الضعيفة للغاية

898
01:16:06,046 --> 01:16:07,611
‫أنت (روبو وورير)!

899
01:16:08,219 --> 01:16:11,042
‫هذا هو! هذا هو!
‫هذا هو الرجل، هذا هو

900
01:16:12,302 --> 01:16:15,038
‫- لا!
‫- لا بدّ أنّك تمزح

901
01:16:15,126 --> 01:16:17,516
‫اسمعوا، متجر اللحم قد أقفل
‫ليخرج الجميع

902
01:16:17,647 --> 01:16:20,471
‫- هل قال لنا أن نرحل؟
‫- ارحلوا الآن

903
01:16:20,601 --> 01:16:22,947
‫- مهلاً، هل تعرف هذا الرجل؟
‫- نحن صديقان منذ زمن

904
01:16:23,077 --> 01:16:26,336
‫صديقان؟ أنت السبب في إغلاق
‫"القطاع السابع"

905
01:16:26,466 --> 01:16:31,071
‫فقد تمّ حلّه ولم يعد من الممكن
‫دخول ملفّات سريّة ولا معاش تقاعد

906
01:16:31,202 --> 01:16:34,199
‫كلّ هذا بسببك...
‫أنت وحبيبتك المجرمة

907
01:16:34,330 --> 01:16:35,893
‫انظر إليها الآن كم كبرت

908
01:16:36,024 --> 01:16:38,631
‫يا أخرق! أين السمك الأبيض؟

909
01:16:38,762 --> 01:16:40,412
‫لا تلمسني بهذا الخنزير!

910
01:16:40,543 --> 01:16:42,107
‫- (ياكوف)!
‫- ماذا؟

911
01:16:42,193 --> 01:16:44,279
‫لن تحصل على علاوة عيد الميلاد
‫بعدم فعل شيء

912
01:16:44,409 --> 01:16:46,495
‫هل تريد تلك الأسنان الجديدة
‫التي رأيتَها على الكتالوج؟

913
01:16:46,625 --> 01:16:48,492
‫- هذا حلمي
‫- ساعدها إذاً!

914
01:16:49,145 --> 01:16:50,840
‫- هل تعيش مع أمّك؟
‫- كلا بل تعيش أمّي معي

915
01:16:50,970 --> 01:16:53,577
‫والفرق كبير بينهما...
‫وجهك في كلّ نشرات الأخبار

916
01:16:53,663 --> 01:16:56,183
‫- أعرف
‫- ما زال واحد منهم حيّاً، صحيح؟

917
01:16:56,314 --> 01:16:59,137
‫كيف حدث ذلك؟ لا تجب
‫فأنا لا أعرف ما تخفيه

918
01:16:59,268 --> 01:17:01,701
‫ولا أريد أن أتدخّل فيه
‫فالوداع إذاً وأنت لم ترني

919
01:17:01,832 --> 01:17:04,786
‫- علي إنهاء خبز البيغل، ارحل
‫- أمهلني ٥ ثوان فقط

920
01:17:05,263 --> 01:17:08,566
‫- اسمع، أنا بحاجة لمساعدتك
‫- حقّاً؟ تريد مساعدتي؟

921
01:17:08,696 --> 01:17:12,041
‫أريد... اسمع
‫أنا أفقد عقلي تدريجيّاً

922
01:17:12,171 --> 01:17:15,516
‫أقحم روبوت على شكل سرطان
‫جهازاً في دماغي

923
01:17:15,647 --> 01:17:18,124
‫وأخذ يطلق رموزاً فضائيّة
‫كما في الأفلام المنزليّة

924
01:17:18,254 --> 01:17:21,165
‫وفوق ذلك أنا هارب من وجه العدالة
‫فهل تعتبر وضعك أسوأ؟

925
01:17:21,295 --> 01:17:24,076
‫- هل قلت إنّه أطلق صوراً من دماغك؟
‫- نعم

926
01:17:24,815 --> 01:17:26,422
‫إلى برّاد اللحوم، الآن

927
01:17:26,552 --> 01:17:28,028
‫- خنازير ميتة!
‫- هذا مقزّز

928
01:17:28,115 --> 01:17:30,940
‫ما سترونه الآن محاط بسريّة بالغة

929
01:17:31,071 --> 01:17:32,939
‫لا تخبروا أمّي به

930
01:17:33,982 --> 01:17:36,285
‫- أنفلونزا الخنازير؟ هذا مخيف
‫- صرت تعرف هذا

931
01:17:36,370 --> 01:17:41,106
‫حين تأكل لحم ماعز أو خنزير
‫تذكّر أنّ هناك قصّة محزنة وراء ذلك

932
01:17:41,237 --> 01:17:42,713
‫"هل تؤمن بالكائنات الفضائيّة؟"

933
01:17:42,845 --> 01:17:44,711
‫أين تلك الملفّات؟

934
01:17:44,799 --> 01:17:46,277
‫نحن نتحدّث عن رموز

935
01:17:47,450 --> 01:17:49,013
‫لا تلمسه، ما زال ناشطاً إشعاعيّاً

936
01:17:50,230 --> 01:17:52,402
‫حسناً يا صاحب الدماغ
‫المتأثّر بالمكعّب

937
01:17:52,924 --> 01:17:55,096
‫هل يشبه ذلك الرموز التي رأيتها؟

938
01:17:55,183 --> 01:17:57,964
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- قبل أن يطردوني

939
01:17:58,094 --> 01:18:00,353
‫استوليت على أهمّ موجودات
‫القطاع السابع

940
01:18:00,483 --> 01:18:03,091
‫أكثر من ٧٥ سنة من الأبحاث
‫عن الكائنات الفضائيّة

941
01:18:03,221 --> 01:18:05,610
‫وكلّها تشير إلى حقيقة لا مفرّ منها:

942
01:18:05,740 --> 01:18:09,955
‫كان (المتحوّلون) على (الأرض)
‫قبل زمن طويل جدّاً

943
01:18:10,085 --> 01:18:11,649
‫كيف أعرف هذا؟

944
01:18:12,301 --> 01:18:16,558
‫وجد علماء الآثار هذه العلامات
‫الغامضة في خرائب قديمة حول العالم

945
01:18:17,036 --> 01:18:19,208
‫(الصين)، (مصر)، (اليونان)

946
01:18:20,035 --> 01:18:23,597
‫لقطة من سنة ١٩٣٢
‫هل ترى في رأسك رموزاً مشابهة لهذه؟

947
01:18:23,727 --> 01:18:25,943
‫- نعم
‫- هي نفسها الموجودة هنا؟

948
01:18:26,378 --> 01:18:30,765
‫أخبرني إذاً، كيف كانت كلّ الآثار
‫تحمل الرسوم نفسها؟

949
01:18:32,156 --> 01:18:35,153
‫الكائنات الفضائيّة...
‫وأعتقد أنّ بعضها بقي هنا

950
01:18:35,284 --> 01:18:38,151
‫انظر إلى هذا:
‫مشروع (بلاك نايف)

951
01:18:38,586 --> 01:18:41,279
‫روبوتات... متنكّرة

952
01:18:41,409 --> 01:18:43,148
‫مختبئة بيننا طوال الوقت

953
01:18:43,278 --> 01:18:46,450
‫التقطنا إشارات شعاعيّة
‫في كلّ أنحاء البلد

954
01:18:46,580 --> 01:18:50,055
‫فتوسّلت إلى القطاع السابع
‫وأنا على ركبتيّ لنحقّق في الأمر

955
01:18:50,186 --> 01:18:53,575
‫لكنّهم قالوا إنّ القراءات
‫متناهية الصغر

956
01:18:53,705 --> 01:18:56,269
‫وقالوا إنّني مهووس

957
01:18:56,399 --> 01:18:58,788
‫- أنا؟ هل تتخيّل هذا؟
‫- نعم

958
01:18:58,919 --> 01:19:01,221
‫قال (ميغاترون) إنّه يوجد مصدر آخر
‫لـ(إنرجون) هنا

959
01:19:01,352 --> 01:19:03,306
‫- على (الأرض)، مصدر آخر؟
‫- نعم

960
01:19:03,438 --> 01:19:06,001
‫وهذه الرموز أو الخرائط في رأسي
‫تقودني إليه

961
01:19:06,087 --> 01:19:08,128
‫هل أخبرت أصدقاءك الـ(أوتوبوتس)
‫بذلك؟

962
01:19:08,215 --> 01:19:12,300
‫كلا، فالمصدر قائم قبل وجودهم...
‫مهما كان مصدر (إنرجون) فهو يسبقهم

963
01:19:12,430 --> 01:19:14,559
‫- إذاً وُجد قبلهم
‫- صحيح

964
01:19:14,689 --> 01:19:18,252
‫هذه مشكلة، إلا إذا تحدّثنا
‫إلى أحد الـ(ديسيبيتكون)

965
01:19:18,383 --> 01:19:20,207
‫ولكن ليس عندي اتّصال بهم

966
01:19:20,338 --> 01:19:22,032
‫أنا عندي

967
01:19:26,768 --> 01:19:28,245
‫"أخرجوني"

968
01:19:28,375 --> 01:19:29,983
‫- سيكون الأمر محزناً
‫- افتحيه

969
01:19:30,069 --> 01:19:32,416
‫- هيّا!
‫- تعال إلى هنا

970
01:19:32,546 --> 01:19:34,719
‫العديد من الـ(ديسيبتيكون) يطاردونك

971
01:19:34,849 --> 01:19:36,673
‫- أحسن التصرّف
‫- هل هذا من الـ(ديسيبتيكون)؟

972
01:19:36,804 --> 01:19:38,411
‫- نعم
‫- وأنت تدرّبينه؟

973
01:19:38,541 --> 01:19:40,323
‫أحاول ذلك

974
01:19:40,452 --> 01:19:43,625
‫قضيت حياتي كلّها
‫أبحث عن كائنات فضائيّة

975
01:19:43,755 --> 01:19:47,013
‫وأنتِ تحملينه معك في حقيبتك
‫مثل كلب صغير!

976
01:19:47,144 --> 01:19:49,620
‫تريد أن تقاتلني يا أجعد الشعر؟

977
01:19:49,752 --> 01:19:52,575
‫أنا آسفة جدّاً على عينك

978
01:19:52,706 --> 01:19:56,311
‫ولكن أتعلم؟ إذا أحسنت التصرّف
‫فلن أحرق عينك الأخرى، موافق؟

979
01:19:56,442 --> 01:19:59,830
‫لن أحرقها، ولكن أخبرني
‫ما معنى هذه الرموز

980
01:19:59,961 --> 01:20:02,090
‫أرجوك

981
01:20:02,220 --> 01:20:03,697
‫حسناً

982
01:20:04,609 --> 01:20:07,520
‫أعرف هذه اللغة، إنّها لغة الـ(برايم)

983
01:20:08,606 --> 01:20:13,690
‫لكنّني لا أقرأها لكنّ هؤلاء...
‫أين عثرتم على صور هؤلاء؟

984
01:20:14,124 --> 01:20:16,253
‫- هؤلاء؟
‫- نعم، إنّهم "الباحثون"

985
01:20:16,383 --> 01:20:19,251
‫إنّهم أقدم الكلّ
‫كانوا هنا منذ آلاف السنين

986
01:20:19,381 --> 01:20:22,596
‫وهم يبحثون عن شيء
‫لا أعرف ما هو، فلا أحد يخبرني بشيء

987
01:20:22,726 --> 01:20:26,246
‫يستطيعون ترجمة الرموز لك
‫وأعرف أين هم

988
01:20:26,332 --> 01:20:28,070
‫- أرِنا
‫- حسناً

989
01:20:32,459 --> 01:20:34,196
‫أقربهم موجود في (واشنطن)

990
01:20:36,586 --> 01:20:42,407
‫متحف (سميثونيان) للجوّ والفضاء!
‫إنّها أرض الأحلام

991
01:20:42,538 --> 01:20:44,580
‫كم أردت أن أصبح رائد فضاء!

992
01:20:46,492 --> 01:20:48,229
‫- أمسك به
‫- ماذا هذا؟

993
01:20:49,358 --> 01:20:52,096
‫ماذا؟ أرتديه حين يكون مزاجي سيّئاً

994
01:20:52,574 --> 01:20:55,528
‫هذا ما يفعله (جيامبي) و(جيتر)
‫إنّه شائع بين لاعبي البيسبول

995
01:20:55,658 --> 01:20:58,527
‫حسناً، الساعات متزامنة
‫والذهن ثاقب والمثانة فارغة

996
01:20:58,655 --> 01:21:01,741
‫إذا أمسكوا بكم فاطلبوا محامياً
‫ولا تذكروا اسمي

997
01:21:01,828 --> 01:21:03,566
‫خذوا من هذه وضعوها تحت لسانكم

998
01:21:03,696 --> 01:21:05,954
‫إنّه بوليمر عالي التركيز
‫يضعونه في بسكويت (أوريو)

999
01:21:06,041 --> 01:21:08,084
‫وينفع في خداع آلة كشف الكذب

1000
01:21:08,214 --> 01:21:11,212
‫- لننطلق
‫- مهلاً، اسمع!

1001
01:21:11,342 --> 01:21:13,211
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫لست صائد كائنات فضائيّة

1002
01:21:13,298 --> 01:21:15,383
‫ولن أفعل ذلك
‫فالحرّاس يحملون أسلحة ولا أريد الموت

1003
01:21:15,513 --> 01:21:19,728
‫يا فتى! إذا عرّضت المهمّة للخطر
‫فسأعتبرك ميّتاً

1004
01:21:19,858 --> 01:21:22,421
‫انظر في عينيّ
‫واستعدّ لمواجهة الخطر

1005
01:21:22,553 --> 01:21:24,898
‫- "الحمّام"
‫- "انتباه: يغلق المتحف الآن"

1006
01:21:25,028 --> 01:21:29,112
‫خبر عاطل! نفد ورق المراحيض
‫هل لديكم منه؟

1007
01:21:29,243 --> 01:21:32,240
‫سيّدي، من فضلك عد إلى هناك
‫لقد أغلق المتحف

1008
01:21:32,371 --> 01:21:36,628
‫أفهم ذلك ولكن كما ترى
‫هذا فائق الأهميّة، عليّ أن أتبرّز

1009
01:21:36,758 --> 01:21:39,496
‫سيّدي، أنت رجل بالغ عارٍ
‫بين أولاد

1010
01:21:39,626 --> 01:21:42,798
‫- ارفع سروالك واخرج من المتحف
‫- لن أذهب إلى أيّ مكان

1011
01:21:47,316 --> 01:21:49,923
‫- هل معك ورق المراحيض سيّدي؟
‫- يجب أن تخجل من نفسك

1012
01:21:50,053 --> 01:21:51,834
‫فهذا متحف للعائلات

1013
01:22:10,213 --> 01:22:11,645
‫ماذا يجري هنا؟

1014
01:22:11,776 --> 01:22:16,295
‫كم مرّة يمكن أن تُصعق في خصيتيك
‫قبل أن تعجز عن الإنجاب؟

1015
01:22:16,425 --> 01:22:18,641
‫يا لك من هاوٍ يا رجل!

1016
01:22:22,507 --> 01:22:24,637
‫صعقنا ٥ حرّاس

1017
01:22:24,767 --> 01:22:26,417
‫- أخرج الشظيّة ولنخرج من هنا
‫- تمهّل

1018
01:22:26,548 --> 01:22:28,025
‫يجب أن نُخرج جهاز التعقّب

1019
01:22:28,156 --> 01:22:31,456
‫- أحسن التصرّف!
‫- أخاف من الأماكن الضيّقة

1020
01:22:47,923 --> 01:22:50,965
‫اسمع، عليك أن تلحق به
‫فهو يعرف أين يذهب

1021
01:22:56,700 --> 01:22:58,785
‫- إنّه يعرف شيئاً
‫- ماذا؟

1022
01:23:05,172 --> 01:23:07,518
‫هل وجدتَ ما وجدتُه؟
‫طائرة (بلاكبيرد)

1023
01:23:10,602 --> 01:23:15,990
‫ها هو! هذا الشخص أسطورة...
‫مثل (فرانك سيناترا)

1024
01:23:16,120 --> 01:23:20,421
‫أيّها الطالب، وجّه الشظيّة!
‫وانظر إلى السحر

1025
01:23:27,678 --> 01:23:29,806
‫تبّاً! إنّه من الـ(ديسيبتيكون)

1026
01:23:29,892 --> 01:23:32,021
‫(ديسيبتيكون)!

1027
01:23:32,152 --> 01:23:33,934
‫اختبئوا خلف طائرة (ميغ)!

1028
01:23:46,403 --> 01:23:48,704
‫ما هذا الضريح البشع؟

1029
01:23:50,355 --> 01:23:56,047
‫ردّوا عليّ أيّها العبيد
‫أروا أنفسكم وإلا ذقتم طعم غضبي

1030
01:23:57,220 --> 01:24:00,870
‫- حسناً
‫- أيّها الكائن ذو العمود الفقريّ

1031
01:24:01,434 --> 01:24:03,086
‫دعه وشأنه

1032
01:24:03,214 --> 01:24:08,039
‫انظروا المجد السرمديّ لـ(جتفاير)

1033
01:24:08,169 --> 01:24:10,255
‫استعدّوا للتحكّم بالأنظمة من بُعد

1034
01:24:10,385 --> 01:24:12,643
‫- كانت شيخوخته تعيسة
‫- لا أظنّه سيؤذينا

1035
01:24:12,774 --> 01:24:15,076
‫أنا آمر هذه الأبواب بأن تفتح

1036
01:24:15,207 --> 01:24:18,813
‫أطلق النار!
‫قلت أطلق النار!

1037
01:24:19,897 --> 01:24:23,287
‫تبّاً!
‫يا لهذه القطع الرديئة!

1038
01:24:24,027 --> 01:24:28,458
‫- تمهّل!
‫- ما أزعج هذا الصدأ في مؤخّرتي!

1039
01:24:29,369 --> 01:24:32,585
‫سيغضب المسؤولون عن المتحف كثيراً

1040
01:24:32,716 --> 01:24:34,495
‫علينا اللحاق بتلك الطائرة

1041
01:24:37,495 --> 01:24:40,839
‫- أنا في مهمّة
‫- مهلاً مهلاً

1042
01:24:40,971 --> 01:24:42,665
‫- مهلاً يا (جتفاير)
‫- ماذا تريدون؟

1043
01:24:42,795 --> 01:24:45,619
‫- نريد التحدّث فحسب
‫- لا وقت لديّ للتحدّث، فأنا في مهمّة

1044
01:24:45,749 --> 01:24:48,835
‫أنا مرتزق أجلب الويل
‫على أيّ كوكب أنا؟

1045
01:24:48,965 --> 01:24:51,528
‫- (الأرض)
‫- (الأرض)؟ اسم مريع لكوكب

1046
01:24:51,658 --> 01:24:56,220
‫لمَ لا تدعونه كوكب (التراب)؟
‫أخبرني...

1047
01:24:56,351 --> 01:24:59,001
‫هل ما زالت حرب الروبوتات الأهليّة جارية؟

1048
01:24:59,131 --> 01:25:01,825
‫- من يفوز؟
‫- الـ(ديسيبتيكون)

1049
01:25:01,955 --> 01:25:03,866
‫قرّرت تغيير ولائي
‫وصرت مع الـ(أوتوبوتس)

1050
01:25:03,997 --> 01:25:06,387
‫- ماذا تقصد بتغيير ولائك؟
‫- هذا خيار متاح لنا

1051
01:25:06,517 --> 01:25:10,688
‫فهذه مسألة قرار شخصيّ
‫وهناك سلبيّة كبيرة بينهم

1052
01:25:10,818 --> 01:25:12,687
‫من يريد أن يحيا حياة مشحونة بالكراهية؟

1053
01:25:12,817 --> 01:25:15,510
‫هل تعني أنّك غير مضطّر للعمل
‫لدى الـ(ديسيبتيكون) البائسين؟

1054
01:25:15,641 --> 01:25:19,290
‫لو فعل الـ(ديسيبتيكون) ما يحلو لهم
‫لدمّروا الكون بأسره

1055
01:25:19,377 --> 01:25:21,897
‫أنا أغيّر ولائي أيضاً
‫أيّتها الإلاهة المحارِبة

1056
01:25:22,027 --> 01:25:24,113
‫- من هو (أوتوبوت) المفضّل لديك؟
‫- أنت لطيف

1057
01:25:24,243 --> 01:25:27,935
‫اسمي (ويلي)، نعم...
‫انطقي باسمي انطقي باسمي

1058
01:25:28,066 --> 01:25:30,847
‫- لمَ تدعينه يفعل ذلك بقدمك؟
‫- على الأقلّ هو مخلص يا (سام)

1059
01:25:30,977 --> 01:25:33,845
‫نعم، هو مخلص وعارٍ ومنحرف

1060
01:25:35,365 --> 01:25:38,320
‫- كفّ عن هذا!
‫- ماذا تفعل؟

1061
01:25:38,450 --> 01:25:40,014
‫لا أريد المجادلة بشأن ذلك...
‫ماذا كنت تقول؟

1062
01:25:40,144 --> 01:25:43,750
‫قلت لك إنّ اسمي هو (جتفاير)
‫فكفّ عن إدانتي

1063
01:25:43,880 --> 01:25:45,661
‫- حسناً حسناً
‫- إنّه عكر المزاج بعد استيقاظه

1064
01:25:45,792 --> 01:25:48,964
‫تكفيني مشاكلي النفسيّة
‫وكلّ ذلك بدأ من أمّي

1065
01:25:49,094 --> 01:25:54,438
‫أسلافي موجودون هنا منذ قرون
‫وكان أبي عجلة، العجلة الأولى!

1066
01:25:54,568 --> 01:25:56,654
‫- هل تعرفون إلامَ تحوّل؟
‫- لا

1067
01:25:56,785 --> 01:26:01,694
‫إلى لا شيء، لكنّه فعل ذلك بشرف
‫وكرامة! اللعنة!

1068
01:26:09,774 --> 01:26:12,641
‫صواريخ الدفع معطّلة

1069
01:26:13,989 --> 01:26:16,553
‫يمكننا مساعدة بعضنا
‫فأنت تعرف أموراً لا أعرفها

1070
01:26:16,681 --> 01:26:18,334
‫وأنا أعرف أموراً لا تعرفها

1071
01:26:18,464 --> 01:26:20,853
‫بصراحة، لا أظنّه يعرف شيئاً

1072
01:26:22,591 --> 01:26:25,893
‫يمكنني قضاء اليوم في فعل ذلك
‫وتأتيني هذه الرموز بشكل موجات

1073
01:26:26,023 --> 01:26:29,890
‫وكلّ هذا موجود في عقلي
‫و(ميغاترون) يريد ما في عقلي

1074
01:26:30,020 --> 01:26:33,192
‫- هو وهذا المدعوّ "الساقط"
‫- الساقط؟ أعرفه

1075
01:26:33,322 --> 01:26:36,493
‫تركني هنا حتّى أصدأ
‫إنّه الـ(ديسيبتيكون) الأوليّ

1076
01:26:36,624 --> 01:26:40,663
‫والعمل لحسابه مريع جدّاً
‫فلا يهمّه سوى الفوضى والأزمات

1077
01:26:40,751 --> 01:26:43,575
‫هذه الرسوم هي جزء من مهمّتي...
‫ما يبحث عنه الساقط

1078
01:26:43,707 --> 01:26:47,007
‫تذكّرت الآن...
‫طرف الخنجر... والمفتاح!

1079
01:26:47,138 --> 01:26:49,484
‫تمهّل! هل قلت "طرف الخنجر"
‫و"المفتاح"؟

1080
01:26:49,615 --> 01:26:52,308
‫- لا وقت للشرح، تشبّثوا جميعاً!
‫- تمهّل!

1081
01:26:52,438 --> 01:26:54,610
‫لا تتحرّكوا وإلا متّم

1082
01:27:20,417 --> 01:27:23,415
‫لم يكن الأمر سيّئاً
‫عسانا لم ننتقل إلى كوكب آخر

1083
01:27:23,546 --> 01:27:25,675
‫كان هذا مؤلماً!

1084
01:27:26,934 --> 01:27:28,499
‫ربّاه!

1085
01:27:35,798 --> 01:27:37,623
‫يا إلهي!

1086
01:27:41,141 --> 01:27:43,226
‫يا إلهي!
‫ما أجمل وجهك!

1087
01:27:43,313 --> 01:27:47,355
‫كانت اللحظة مناسبة
‫لو لم تهبطي على خصيتيّ

1088
01:27:47,441 --> 01:27:49,136
‫أرجوك انهضي

1089
01:27:51,568 --> 01:27:53,046
‫خصيتاي!

1090
01:27:53,481 --> 01:27:55,001
‫(سام)!

1091
01:27:55,913 --> 01:27:58,347
‫أين نحن؟ (سيمونز)!

1092
01:27:58,477 --> 01:28:00,389
‫- أنا هنا!
‫- يا إلهي!

1093
01:28:01,692 --> 01:28:04,081
‫أين نحن؟ هذه (فيغاس)!

1094
01:28:04,211 --> 01:28:05,949
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم

1095
01:28:06,081 --> 01:28:08,512
‫اسمعوا، أظنّ أنّنا في (فيغاس)

1096
01:28:08,643 --> 01:28:12,249
‫كان الأمر مؤلماً جداً
‫لحسن حظّك أنّني لم أتأذّ

1097
01:28:12,380 --> 01:28:16,116
‫كدنا نُقتل بسبب ذلك! ولو تعرّضتُ
‫للأذى لكانت أمّي...

1098
01:28:16,246 --> 01:28:18,939
‫اخرس! قلتُ لك
‫إنّني فتحت جسراً فضائيّاً

1099
01:28:19,070 --> 01:28:21,373
‫إنّها أسرع طريقة للسفر إلى (مصر)

1100
01:28:21,503 --> 01:28:24,327
‫ماذا؟ لماذا لم تخبرنا بذلك؟
‫أنت لم تقل لنا شيئاً

1101
01:28:24,457 --> 01:28:26,196
‫لم تقل لنا شيئاً
‫لماذا نحن في (مصر)؟

1102
01:28:26,326 --> 01:28:30,888
‫لا تتذاكَ عليّ أيّها البشريّ
‫كنت سأخبرك في الوقت المناسب

1103
01:28:31,018 --> 01:28:33,886
‫توقّف وركّز معي
‫أخبرنا لماذا نحن في (مصر)

1104
01:28:34,016 --> 01:28:36,491
‫وذلك لكي يرتاح بالنا جميعاً

1105
01:28:36,623 --> 01:28:40,142
‫سبق أن زار عرقنا هذا الكوكب

1106
01:28:40,272 --> 01:28:42,922
‫وقد زاره أسلافنا الأوّلون
‫قبل آلاف السنين

1107
01:28:43,052 --> 01:28:48,570
‫كانوا في مهمّة استكشافيّة
‫لحصاد الـ(إنرجون) عصب حياة عرقنا

1108
01:28:48,700 --> 01:28:53,218
‫فمن دونه نهلك جميعاً
‫إذ نتأكسد ونصدأ كما يحصل لي

1109
01:28:53,567 --> 01:28:57,650
‫هل تعرف شعور المرء
‫حين يبدأ بالانهيار والموت؟

1110
01:28:57,781 --> 01:29:00,561
‫لا تخبرنا قصّة حياتك أيّها العجوز

1111
01:29:01,344 --> 01:29:06,558
‫نريد سماع الحقائق من البداية
‫إلى النهاية، اذكر التفاصيل بشكل موجز

1112
01:29:06,643 --> 01:29:11,510
‫في مكان ما من هذه الصحراء
‫بنى أسلافنا آلة عظيمة

1113
01:29:11,640 --> 01:29:15,724
‫تقوم هذه الآلة بتسخير الـ(إنرجون)
‫بتدمير الشموس

1114
01:29:15,855 --> 01:29:17,549
‫- تدمير الشموس؟
‫- تقصد تفجيرها؟

1115
01:29:17,679 --> 01:29:22,849
‫نعم، في البدء وُجد ٧ (برايم)
‫وكانوا هم قوّادنا الأوّلين

1116
01:29:22,979 --> 01:29:27,496
‫فانطلقوا في رحلة عبر الكون
‫بحثاً عن شموس بعيدة يسخّرون طاقتها

1117
01:29:27,584 --> 01:29:32,929
‫وقد وضع الـ(برايم) قاعدة واحدة:
‫لا ندمّر كوكباً فيه حياة

1118
01:29:33,059 --> 01:29:36,057
‫غير أنّ واحداً منهم
‫حاول تحدّي هذه القاعدة

1119
01:29:36,187 --> 01:29:40,793
‫وأصبح اسمه مذّاك هو "الساقط"

1120
01:29:42,182 --> 01:29:44,616
‫إنّه يبغض العرق البشريّ

1121
01:29:45,746 --> 01:29:49,917
‫وأراد أن يقضي عليكم جميعاً
‫بتشغيل تلك الآلة

1122
01:29:50,047 --> 01:29:53,956
‫الطريقة الوحيدة لتشغيلها
‫تستلزم مفتاحاً أسطوريّاً

1123
01:29:54,088 --> 01:29:57,563
‫يدعى "مصفوفة القيادة"

1124
01:30:03,515 --> 01:30:07,990
‫وقعت معركة كبيرة
‫للاستيلاء على المصفوفة

1125
01:30:12,464 --> 01:30:15,636
‫كان الساقط أقوى من إخوته

1126
01:30:16,504 --> 01:30:21,154
‫فما كان بوسعهم سوى سرقة المصفوفة
‫وإخفاؤها عنه

1127
01:30:21,676 --> 01:30:26,454
‫فقدّموا أكبر تضحية
‫وبذلوا حياتهم للإغلاق على المصفوفة

1128
01:30:26,585 --> 01:30:29,757
‫في قبر مصنوع من أجسامهم هم

1129
01:30:30,539 --> 01:30:33,493
‫ولا نستطيع إيجاد هذا القبر

1130
01:30:34,753 --> 01:30:40,402
‫في مكان ما من هذه الصحراء
‫لا تزال الآلة القاتلة موجودة

1131
01:30:40,487 --> 01:30:45,049
‫يعرف الساقط مكانها
‫وإذا عثر على قبر الـ(برايم)

1132
01:30:45,180 --> 01:30:48,786
‫فسوف يزول عالمكم من الوجود

1133
01:30:48,873 --> 01:30:52,783
‫- كيف نردعه إذاً؟
‫- وحده (برايم) قادر على هزم الساقط

1134
01:30:52,914 --> 01:30:54,347
‫(أوبتيموس برايم)؟

1135
01:30:56,650 --> 01:30:59,604
‫هل قابلتَ أحد الـ(برايم)؟

1136
01:30:59,734 --> 01:31:03,341
‫لا بدّ أنّك التقيت متحدّراً عظيماً
‫هل هو على قيد الحياة؟

1137
01:31:03,427 --> 01:31:05,469
‫هنا على هذا الكوكب؟

1138
01:31:05,991 --> 01:31:07,902
‫ضحّى بحياته لينقذني

1139
01:31:08,858 --> 01:31:12,291
‫لقد مات إذاً
‫والأمر مستحيل بدون (برايم)

1140
01:31:12,421 --> 01:31:14,549
‫لا أحد يستطيع ردع الساقط

1141
01:31:14,680 --> 01:31:18,503
‫تلك الطاقة نفسها التي ستُستعمل
‫لإعادة تشغيل الآلة...

1142
01:31:18,634 --> 01:31:21,283
‫هل يمكن استعمالها بطريقة ما
‫لإعادة تنشيط (أوبتيموس)

1143
01:31:21,413 --> 01:31:24,325
‫- وإعادته إلى الحياة؟
‫- لم تُصمّم لهذا الغرض

1144
01:31:24,455 --> 01:31:27,366
‫ولكن ليس لهذه الطاقة أيّ مثيل

1145
01:31:27,453 --> 01:31:30,842
‫كيف نصل إلى المصفوفة
‫قبل أن يصل الـ(ديسيبتيكون) إليّ؟

1146
01:31:30,972 --> 01:31:33,188
‫اتبع عقلك، اتبع خريطتك!

1147
01:31:33,318 --> 01:31:37,142
‫اتبع الرموز، تلك التي نقشتها
‫على الرمل، فهي دليلك إلى المكان

1148
01:31:37,272 --> 01:31:42,442
‫"حين يبزغ الفجر على طرف الخنجر
‫سيكشف ثلاثة ملوك المدخل"

1149
01:31:42,572 --> 01:31:46,438
‫اعثر على المدخل! اذهب الآن، هيّا!

1150
01:31:46,569 --> 01:31:49,306
‫كانت تلك مهمّتي أنا
‫وصارت الآن مهمّتك

1151
01:31:49,436 --> 01:31:54,042
‫اذهب قبل أن يعثر الـ(ديسيبتيكون)
‫عليّ وعليك

1152
01:32:00,168 --> 01:32:02,427
‫أعرف شخصاً في الاستخبارات
‫قال لي إنّ السومريّين القدماء

1153
01:32:02,558 --> 01:32:05,207
‫كانوا يدعون (خليج العقبة)
‫"طرف الخنجر"

1154
01:32:05,337 --> 01:32:07,380
‫- إذاً هو طرف الخنجر
‫- إنّه جزء من (البحر الأحمر)

1155
01:32:07,510 --> 01:32:09,422
‫ويفصل بين (مصر) و(الأردن)
‫كطرف خنجر

1156
01:32:09,552 --> 01:32:12,332
‫٥،٢٩ درجة شمالاً
‫و٣٥ درجة شرقاً

1157
01:32:12,985 --> 01:32:14,809
‫- ها هو
‫- أوّل ما علينا فعله...

1158
01:32:14,940 --> 01:32:18,502
‫- هو إحضار (أوبتيموس) إلى طرف الخنجر
‫- كيف ستجلبه من (أميركا)؟

1159
01:32:18,632 --> 01:32:20,110
‫سنجري اتّصالاً هاتفيّاً

1160
01:32:22,543 --> 01:32:24,106
‫الشرطة هنا

1161
01:32:28,799 --> 01:32:31,275
‫- أعرف أعرف!
‫- لا أريد دخول السجن

1162
01:32:35,142 --> 01:32:37,488
‫(سام)، اخرج من هذه الطريق
‫وتوارَ عن الأنظار

1163
01:32:48,263 --> 01:32:50,262
‫خدعنا الشرطة!

1164
01:32:50,392 --> 01:32:52,521
‫نجحنا في الاختفاء
‫كما يختفي النينجا

1165
01:32:52,651 --> 01:32:54,649
‫احذر وإلا لكمتك على وجهك

1166
01:32:55,431 --> 01:32:58,124
‫- لقد رحلوا!
‫- حسناً، الوقت يداهمنا

1167
01:32:58,211 --> 01:33:00,471
‫- يجب أن أتّصل بـ(لينوكس)
‫- أنت على قائمة المطلوبين عالميّاً

1168
01:33:00,601 --> 01:33:03,253
‫إذا حاولت الاتّصال به
‫اقتفوا أثرك هنا في ثوان

1169
01:33:03,338 --> 01:33:05,076
‫فالاستخبارات الأميركيّة هنا في كل مكان

1170
01:33:05,207 --> 01:33:06,640
‫اتّصل أنت به

1171
01:33:11,290 --> 01:33:14,070
‫- لا بأس، فكرة سديدة
‫- حسناً

1172
01:33:14,200 --> 01:33:18,154
‫فقد كنت أفكّر في أمور أخرى
‫مثل زجّي في سجن مصريّ

1173
01:33:19,065 --> 01:33:20,544
‫"(نيو جيرسي)"

1174
01:33:20,674 --> 01:33:23,541
‫"انطلاق (نست) في الساعة ٠٠:٢١"

1175
01:33:24,801 --> 01:33:28,624
‫يريدون أن نعود بهم إلى القاعدة!
‫هذا خطأ كبير

1176
01:33:33,795 --> 01:33:36,184
‫أيّها الرائد (لينوكس)
‫اتّصال هاتفيّ لك

1177
01:33:36,705 --> 01:33:39,747
‫(لينوكس)، أنا مع الفتى
‫ذاك الفتى المتعجرف

1178
01:33:39,833 --> 01:33:44,308
‫نحن بحاجة إلى الشاحنة
‫فهناك إمكانيّة لإحداث بعث هنا

1179
01:33:44,439 --> 01:33:48,523
‫لن تصدّق أين نحن
‫الرمز هو (توت) كما في (توت عنخ آمون)

1180
01:33:48,653 --> 01:33:50,521
‫على ظهر ورقة الدولار

1181
01:33:50,651 --> 01:33:53,562
‫إحداثيّات الإنزال الجويّ:
‫٥،٢٩ درجة شمالاً

1182
01:33:53,693 --> 01:33:56,560
‫و٨٨،٣٤ درجة شرقاً، مفهوم؟
‫دوّن ذلك

1183
01:33:56,690 --> 01:33:59,644
‫يا إلهي! يجب أن أرحل
‫فالشرطة قادمة

1184
01:34:02,730 --> 01:34:06,205
‫هذا أنا (ليو)
‫الشرطة قادمة الآن، لنرحل

1185
01:34:06,335 --> 01:34:08,030
‫هيّا بنا!

1186
01:34:09,289 --> 01:34:13,070
‫الإحداثيّات هي ٥،٢٩ درجة شمالاً
‫و٨٨،٣٤ درجة شرقاً

1187
01:34:13,199 --> 01:34:15,807
‫هذا (خليج العقبة)
‫عند طرف (البحر الأحمر)

1188
01:34:15,938 --> 01:34:18,284
‫(مصر)! هل أنت جادّ؟

1189
01:34:19,804 --> 01:34:21,282
‫سيّدي

1190
01:34:25,018 --> 01:34:28,015
‫حتّى لو وجدنا وسيلة لإيصاله إلى هناك

1191
01:34:28,146 --> 01:34:31,012
‫كيف سيتمكّن الفتى
‫من إعادته إلى الحياة؟

1192
01:34:31,144 --> 01:34:34,576
‫اسمع، لا أعرف الجواب
‫ولكن يجب أن نثق به

1193
01:34:36,748 --> 01:34:40,224
‫لنراجع الجملة:
‫"حين يبزغ الفجر على طرف الخنجر"

1194
01:34:40,310 --> 01:34:42,482
‫- "سيكشف ثلاثة ملوك..."
‫- "المدخل"

1195
01:34:42,613 --> 01:34:44,438
‫هذا ما قاله
‫فهل تعرف ما معناه؟

1196
01:34:44,525 --> 01:34:46,132
‫- لا، ما معناه؟
‫- لا أعرف

1197
01:34:46,263 --> 01:34:47,957
‫ربّاه! حاجز على الطريق

1198
01:34:48,088 --> 01:34:49,565
‫لست أحمل جواز سفري

1199
01:34:51,779 --> 01:34:53,214
‫جواز السفر...

1200
01:35:00,208 --> 01:35:01,860
‫لديهم كاميرات في الأعلى

1201
01:35:06,161 --> 01:35:08,334
‫اهدأ، حان الوقت للتصرّف كجاسوس

1202
01:35:08,986 --> 01:35:10,506
‫أستطيع تدبّر الأمر
‫فهؤلاء هم شعبي

1203
01:35:10,592 --> 01:35:12,678
‫- طبعاً!
‫- جزء منّي أصله عربيّ

1204
01:35:15,328 --> 01:35:16,979
‫"يا له من قصير!"

1205
01:35:17,109 --> 01:35:19,543
‫قصار القامة هم أشخاص لؤماء
‫قل له إنّه طويل

1206
01:35:28,405 --> 01:35:31,230
‫طرف الخنجر

1207
01:35:31,360 --> 01:35:33,793
‫(مصر) (الأردن)...
‫نريد الذهاب إلى هناك

1208
01:35:33,923 --> 01:35:35,965
‫أنا وعائلتي... هذه عائلتي

1209
01:35:36,096 --> 01:35:38,701
‫هذا ابني...
‫وذاك ابني الآخر وتلك ابنتي

1210
01:35:38,788 --> 01:35:40,917
‫نحن سيّاح... من (نيويورك)

1211
01:35:41,048 --> 01:35:43,003
‫- (نيويورك)؟
‫- أجل

1212
01:35:43,133 --> 01:35:45,523
‫- ٥٠ كلم من هنا
‫- تشبه بائع الفلافل لدينا

1213
01:35:45,653 --> 01:35:48,782
‫شكراً جزيلاً...
‫أعرفك من مكان ما

1214
01:35:48,912 --> 01:35:50,650
‫أرسل الصورة إلى الاستخبارات الأميركيّة

1215
01:35:55,082 --> 01:36:00,121
‫أيّها الـ(ديسيبتيكون)
‫تمّ تحديد موقع الفتى

1216
01:36:01,902 --> 01:36:03,945
‫"(ستارسكريم) يتولّى مطاردته"

1217
01:36:08,637 --> 01:36:11,591
‫ابقَ متخفّياً!
‫يجب أن تمتزج مع محيطك!

1218
01:36:11,721 --> 01:36:14,153
‫يجب أن تبدو جزءاً
‫من الأرض حولك

1219
01:36:22,148 --> 01:36:23,929
‫رائع!

1220
01:36:24,061 --> 01:36:27,145
‫أظنّ أنّ كائنات فضائيّة بنته...
‫من دون شكّ

1221
01:36:27,275 --> 01:36:29,274
‫تحرّكوا، تحرّكوا

1222
01:36:29,404 --> 01:36:31,663
‫احرسونا ولا تثيروا الشبهات
‫ولا تتشاجروا

1223
01:36:31,794 --> 01:36:35,094
‫أجل، فلدينا مهمّة يجب أن نؤدّيها!
‫أيّها (أوتوبوتس) الأغبياء!

1224
01:36:38,266 --> 01:36:40,961
‫"الوقت المتوقّع لوصول فريق (نست):
‫٦ ساعات"

1225
01:36:56,210 --> 01:36:58,600
‫كونك حبيبتي يعرّض صحّتك للخطر

1226
01:37:00,119 --> 01:37:04,899
‫نعم
‫لكنّ الفتيات يحببن الفتية الخطرين

1227
01:37:05,030 --> 01:37:07,115
‫- حقّاً؟
‫- نعم

1228
01:37:09,200 --> 01:37:12,894
‫- يمكنك قول تلك الكلمة
‫- السيّدات أوّلاً

1229
01:37:14,371 --> 01:37:18,585
‫إذاً ستتصرّف بنُبل هذه الليلة
‫يا لهذه الشهامة!

1230
01:37:18,716 --> 01:37:22,408
‫- لماذا أنت غاضبة منّي؟
‫- هل تعلم؟

1231
01:37:22,887 --> 01:37:24,450
‫لست غاضبة منك

1232
01:37:24,929 --> 01:37:29,403
‫هل تدرك أنّني طرت ٣٠٠٠ ميل
‫لئلا تتعرّض للقتل؟

1233
01:37:29,533 --> 01:37:31,185
‫أعرف

1234
01:37:34,139 --> 01:37:36,702
‫من غيري تستطيع أن تكون حبيبتك
‫يا (سام)؟

1235
01:37:36,832 --> 01:37:39,178
‫انظر إلى كلّ ما أمرّ به معك

1236
01:37:40,178 --> 01:37:44,696
‫ونحن الآن تحت ضوء القمر والنجوم
‫وثلاثة أجمل أهرام في العالم

1237
01:37:44,827 --> 01:37:47,346
‫وما زلت لا تستطيع أن تقول
‫إنّك تحبّني!

1238
01:37:48,346 --> 01:37:49,954
‫الأهرام

1239
01:37:50,605 --> 01:37:53,082
‫ما الأمر؟ لماذا يغيّر الفتيان
‫الموضوع دائماً؟

1240
01:37:53,210 --> 01:37:54,906
‫- الأهرام والنجوم
‫- (سام)

1241
01:37:55,037 --> 01:37:56,644
‫تعالي معي، بسرعة

1242
01:38:03,812 --> 01:38:06,072
‫(سيمونز)، (ليو)! استيقظا

1243
01:38:09,243 --> 01:38:11,633
‫هل تذكر صفّ علم الفلك
‫الصفحة ٤٧ من الكتاب؟

1244
01:38:11,763 --> 01:38:14,370
‫كلا، هل نسيت أنّنا كنّا في الجامعة
‫ليومين فقط؟

1245
01:38:14,500 --> 01:38:16,673
‫- انهضا
‫- عمّ تتحدّث؟

1246
01:38:22,017 --> 01:38:24,971
‫هل ترون هذه النجوم الثلاث؟
‫وآخرها يكاد يلامس الأفق؟

1247
01:38:25,101 --> 01:38:27,795
‫هذا (حزام الجبّار)
‫وهو يدعى أيضاً الملوك الثلاثة

1248
01:38:27,925 --> 01:38:31,488
‫والسبب هو أنّ ملوك (مصر) الثلاثة
‫الذين بنوا أهرام (الجيزة)

1249
01:38:31,618 --> 01:38:34,486
‫بنوها بشكل يحاكي هذه النجوم
‫وهي تبدو كسهم في نظرنا

1250
01:38:34,616 --> 01:38:36,658
‫وهو يشير باتّجاه الشرق تماماً...
‫نحو (الأردن)

1251
01:38:36,788 --> 01:38:38,352
‫وإلى جبال (البتراء)

1252
01:38:50,864 --> 01:38:54,123
‫"نتيجة عطل في المحرّك
‫سنضطرّ لتغيير مسارنا"

1253
01:38:54,253 --> 01:38:56,687
‫"خفّفوا الحمولة واستعدّوا للقفز
‫الاضطراريّ بالمظلات"

1254
01:38:56,815 --> 01:38:58,902
‫قفز اضطراريّ بالمظلات؟!

1255
01:38:59,032 --> 01:39:02,204
‫- حسناً أيّها الفريق، البسوا مظلاتكم
‫- قفز بالمظلات؟

1256
01:39:04,638 --> 01:39:07,158
‫- هل تعرف نظام القفز بالمظلة؟
‫- طبعاً لا

1257
01:39:07,243 --> 01:39:09,329
‫- لم يسبق أن قفزت من طائرة
‫- أفهم ذلك

1258
01:39:09,459 --> 01:39:11,588
‫- مهلاً، هل هذا يحدث بالفعل؟
‫- نعم

1259
01:39:11,719 --> 01:39:13,196
‫حسناً

1260
01:39:13,891 --> 01:39:15,933
‫مهلاً، مهلاً!

1261
01:39:16,064 --> 01:39:19,192
‫- أنت تختلق ذلك
‫- عمّ تتكلّم؟ سمعت ما قاله الطيّار

1262
01:39:19,322 --> 01:39:21,016
‫والطيّارون لا يمزحون

1263
01:39:21,798 --> 01:39:24,796
‫هذا هو الإجراء المتّبع
‫وأنا أتبع التعليمات بحذافيرها

1264
01:39:24,927 --> 01:39:26,577
‫أليس هذا ما قلتَه؟

1265
01:39:26,708 --> 01:39:29,879
‫- حسناً
‫- لقد تسبّبتَ بطردك من الجيش

1266
01:39:35,137 --> 01:39:38,004
‫- ما هذا؟
‫- الوضع لا يبشّر بالخير

1267
01:39:38,135 --> 01:39:39,698
‫تعال من هنا

1268
01:39:39,828 --> 01:39:42,131
‫لا أستطيع القفز من الطائرة
‫فأنا مصاب بقرحة

1269
01:39:42,262 --> 01:39:43,999
‫- لا بأس، تعال
‫- لا، لا، لا

1270
01:39:44,129 --> 01:39:47,345
‫- لا أستطيع فعل هذا، لا يمكن
‫- قلت اقترب!

1271
01:39:47,909 --> 01:39:49,952
‫- اقترب!
‫- لماذا لا تلبس مظلّتك؟

1272
01:39:50,038 --> 01:39:52,906
‫لأنّه يجب أن أنقذ الشخصيّات المهمّة أوّلاً

1273
01:39:53,037 --> 01:39:57,208
‫اسمع لي جيّداً
‫واحفظ كلّ ما أقوله

1274
01:39:57,293 --> 01:40:00,336
‫لكلّ مظلّة جهاز تعقّب (جي بي إس)
‫لذا سيتمكّنون من العثور عليك

1275
01:40:00,421 --> 01:40:04,679
‫يوجد ما يشبه الشريط هنا
‫فيه مسمار يبقي المظلّة مغلقة

1276
01:40:04,810 --> 01:40:06,418
‫- هل تسمعني؟
‫- لا أسمع ما تقوله

1277
01:40:06,548 --> 01:40:08,199
‫- ركّز!
‫- طيّب طيّب

1278
01:40:08,329 --> 01:40:11,153
‫حسناً، حين تفتح المظلّة المساعِدة
‫في الهواء

1279
01:40:11,283 --> 01:40:13,064
‫فإنّها تسحب المسمار وتفتح المظلّة الأساسيّة

1280
01:40:13,195 --> 01:40:15,280
‫الأحمر للمظلّة الاحتياطيّة
‫والأزرق للأساسيّة

1281
01:40:15,410 --> 01:40:18,713
‫أريدك أن تسحب الأزرق
‫واحرص أن تسحبه بقوّة

1282
01:40:19,189 --> 01:40:22,362
‫ليس الآن، فما زلنا في الطائرة
‫أيّها الغبيّ

1283
01:40:22,492 --> 01:40:23,970
‫ماذا...

1284
01:40:25,446 --> 01:40:28,532
‫- هل ودّعك؟
‫- كلا لم يودّعني

1285
01:40:28,835 --> 01:40:31,660
‫"المعدّات جاهزة حضرة الجنرال
‫أعطنا الإذن للانطلاق"

1286
01:40:31,747 --> 01:40:34,093
‫- "وسننطلق في غضون ٥ دقائق"
‫- ممتاز

1287
01:40:34,223 --> 01:40:36,178
‫سيّدي، انظر إلى هذا

1288
01:40:36,308 --> 01:40:38,916
‫"من (لينوكس): ٥،٢٩ شرقاً
‫٨٨،٣٥ شرقاً، استعدّ للقصف الجويّ"

1289
01:40:39,002 --> 01:40:41,261
‫- هل تحقّقتم من هذه الإحداثيّات؟
‫- إنّها في (مصر) سيّدي

1290
01:40:41,392 --> 01:40:43,998
‫- الإنزال الجويّ هنا
‫- لا بدّ أنّك تمزح

1291
01:40:44,130 --> 01:40:45,562
‫إنّه يعرف شيئاً

1292
01:40:45,693 --> 01:40:48,083
‫لنستعدّ لمساندته
‫في حال زاد الوضع خطورة

1293
01:40:49,256 --> 01:40:53,470
‫عُلم...
‫عثرت الاستخبارات على الفتى

1294
01:40:53,599 --> 01:40:55,684
‫إنّه على مسافة ١٠٠ ميل
‫من الموقع على الخريطة

1295
01:40:55,772 --> 01:40:57,250
‫يزداد الوضع خطورة

1296
01:41:01,159 --> 01:41:05,244
‫لا بدّ أنّه هنا في مكان ما
‫فأنا...

1297
01:41:25,229 --> 01:41:28,183
‫ما أضخمه! هل ترونه؟

1298
01:41:28,313 --> 01:41:30,573
‫إنّه مذهل

1299
01:41:31,963 --> 01:41:34,352
‫هذا رائع! انظروا إليه

1300
01:41:44,563 --> 01:41:46,735
‫- إنّه في مكان ما هنا
‫- حقّاً، لماذا؟

1301
01:41:46,822 --> 01:41:49,950
‫لأنّنا نصدّق (بلاكبيرد) العجوز
‫الذي لا يعرف على أيّ كوكب هو؟

1302
01:41:50,080 --> 01:41:54,860
‫سأدافع عنه وأقول إنّ هذا أكبر مدخل
‫أراه في حياتي

1303
01:41:54,990 --> 01:41:57,727
‫حسناً، ممتاز إذاً
‫سأجري بحثاً سريعاً هنا

1304
01:41:58,422 --> 01:42:01,767
‫كلا، هل فكّرتم في أنّ علماء الآثار
‫أتوا إلى هنا قبلنا؟

1305
01:42:01,898 --> 01:42:05,243
‫- لا شيء هنا
‫- الحياة مليئة بالخيبات يا فتى

1306
01:42:05,373 --> 01:42:09,716
‫فأحياناً تشقى كثيراً لتواصل مسعاك
‫وإذا بك لا تحصل على مبتغاك

1307
01:42:09,804 --> 01:42:11,586
‫لماذا أسمع لك؟ فأنت تعيش مع أمّك

1308
01:42:13,194 --> 01:42:15,322
‫- لم ينتهِ الأمر
‫- بل انتهى

1309
01:42:15,453 --> 01:42:19,232
‫لماذا نصغي إليك أيّها الأحمق؟
‫فماذا فعلت سوى بعج عجلتي؟

1310
01:42:19,362 --> 01:42:21,187
‫لكنّه قتل (ميغاترون)

1311
01:42:21,317 --> 01:42:24,098
‫غير أنّه لم يتمّم العمل
‫فقد عاد إلى الحياة

1312
01:42:24,230 --> 01:42:27,053
‫- هل أنت خائف؟
‫- خائف؟ خائف من وجهك القبيح

1313
01:42:27,184 --> 01:42:30,181
‫قبيح؟ نحن توأم أيّها الأحمق!

1314
01:42:31,224 --> 01:42:33,092
‫سأغيّر ملامح وجهك

1315
01:42:33,222 --> 01:42:35,699
‫- سأشبعك ضرباً
‫- هيّا هيّا!

1316
01:42:36,655 --> 01:42:38,436
‫توقّفا!

1317
01:42:39,261 --> 01:42:40,782
‫- هل أعجبك الإحساس بالألم؟
‫- لم أتألّم

1318
01:42:40,913 --> 01:42:42,911
‫- يعجبك ذلك
‫- لقد أمسك بي

1319
01:42:43,041 --> 01:42:44,996
‫لا يا (بامبلبي)!

1320
01:42:51,774 --> 01:42:53,251
‫يا له من فظّ!

1321
01:43:04,373 --> 01:43:06,849
‫ربّاه! إنّها الرموز

1322
01:43:07,849 --> 01:43:10,369
‫(بي)! أطلق النار هنا...
‫تراجعوا!

1323
01:43:35,568 --> 01:43:37,523
‫انظر إلى هذا، رائع!

1324
01:43:40,433 --> 01:43:42,562
‫هذه هي الأجسام التي تحدّث (جتفاير) عنها

1325
01:43:43,605 --> 01:43:45,256
‫هذا قبر الـ(برايم)

1326
01:44:03,851 --> 01:44:05,329
‫المصفوفة!

1327
01:44:22,446 --> 01:44:23,923
‫كلا!

1328
01:44:25,010 --> 01:44:26,834
‫كلا!

1329
01:44:28,398 --> 01:44:31,178
‫آلاف عديدة من السنين
‫تحوّلت إلى غبار

1330
01:44:31,569 --> 01:44:33,526
‫ما كان يجب أن ينتهي الأمر هكذا

1331
01:44:33,611 --> 01:44:35,089
‫هل تسمع هذا؟

1332
01:44:39,347 --> 01:44:41,952
‫سلاح الجوّ الأميركيّ!
‫إنّها طائرات (سي ١٧)

1333
01:44:42,039 --> 01:44:45,646
‫- ما هي طائرات (سي ١٧)؟
‫- لا يمكن إعادتها فلم يبق منها شيء

1334
01:44:45,994 --> 01:44:48,253
‫انظري! انظري من حولك

1335
01:44:48,383 --> 01:44:52,424
‫لم نخض كلّ ما خضناه بلا أيّ سبب
‫لنلقى هذا المصير

1336
01:44:52,554 --> 01:44:54,336
‫هناك سبب لوجودنا هنا

1337
01:44:54,464 --> 01:44:57,767
‫فالأصوات والرموز في رأسي
‫قادتنا إلى هنا لسبب ما

1338
01:45:03,936 --> 01:45:06,196
‫الجميع يطاردونني بسبب ما أعرفه

1339
01:45:08,673 --> 01:45:11,583
‫وأعرف أنّ ذلك سينجح

1340
01:45:12,278 --> 01:45:15,319
‫- وكيف تعرف أنّ ذلك سينجح؟
‫- لأنّني مؤمن بذلك

1341
01:45:25,617 --> 01:45:28,267
‫دعني أخرج من هذه الطائرة

1342
01:45:38,346 --> 01:45:39,954
‫- يُنزلون (أوبتيموس) من الطائرة
‫- ماذا؟

1343
01:45:40,085 --> 01:45:41,778
‫(سام)!

1344
01:45:48,383 --> 01:45:50,686
‫هل ستعيده إلى الحياة
‫بهذا الغبار اللمّاع؟

1345
01:45:50,771 --> 01:45:52,640
‫بالتأكيد، هيّا بنا

1346
01:46:02,241 --> 01:46:03,893
‫هيّا بنا

1347
01:46:04,718 --> 01:46:06,977
‫تحرّكوا...
‫تذكّروا أنّهم ليسوا الأعداء

1348
01:46:17,796 --> 01:46:19,316
‫غطّوا (أوبتيموس)

1349
01:46:22,401 --> 01:46:24,573
‫أحيطوا بالقرية واجلبوا تلك الصناديق
‫إلى هنا

1350
01:46:24,703 --> 01:46:26,484
‫أريد قنّاصين وصواريخ (ستينغر)
‫في الأعلى

1351
01:46:26,615 --> 01:46:28,396
‫- حاضر سيّدي
‫- لقد ألقينا ١٠ أطنان...

1352
01:46:28,527 --> 01:46:30,873
‫من خردة روبوت ميّت
‫في وسط المجهول

1353
01:46:31,003 --> 01:46:33,783
‫- آمل أن يعرف هذا الفتى ما يفعله
‫- أنا أيضاً

1354
01:46:39,649 --> 01:46:43,342
‫أرى أحداً، إنّه الفريق الأصفر
‫على مسافة ٤ كلم

1355
01:46:46,122 --> 01:46:47,600
‫أطلق إشارة ضوئيّة

1356
01:46:49,772 --> 01:46:52,596
‫- إنّهم هناك، هل ترى الإشارة؟
‫- إنّها هناك

1357
01:47:01,894 --> 01:47:03,544
‫لا!

1358
01:47:03,676 --> 01:47:05,108
‫(سام)!

1359
01:47:16,752 --> 01:47:20,359
‫- أرجوك يا ربّ
‫- توقّف يا (ليو) عن النواح

1360
01:47:20,444 --> 01:47:23,790
‫- أسكتوا هذا الفتى
‫- أرجوك دعني أعيش

1361
01:47:23,921 --> 01:47:25,702
‫- اخرس ودعني أقود...
‫- حسناً طفح الكيل

1362
01:47:28,352 --> 01:47:29,873
‫لم أعد أستطيع تحمّله

1363
01:47:42,994 --> 01:47:45,079
‫اختبىء بين الغبار

1364
01:47:52,812 --> 01:47:54,681
‫يجب أن نفترق
‫(بامبلبي)، ستكون أنت الطعم

1365
01:47:54,811 --> 01:47:56,505
‫وأبعد الـ(ديسيبتيكون) من هنا
‫مفهوم؟

1366
01:47:56,636 --> 01:48:00,066
‫- سأذهب إلى (أوبتيموس)
‫- سأحاول إلهاءهم عنك مع المهرّجَين

1367
01:48:00,154 --> 01:48:01,980
‫فاذهب إلى الجنود

1368
01:48:03,195 --> 01:48:04,673
‫آمل أن ينجح ذلك الغبار

1369
01:48:05,325 --> 01:48:06,802
‫شكراً

1370
01:48:10,191 --> 01:48:13,580
‫إنّه يعود... إنّه يتّجه إلى هنا

1371
01:48:14,448 --> 01:48:18,446
‫دع الأمر لي... رجل واحد بمفرده
‫خانه البلد الذي أحبّه

1372
01:48:18,576 --> 01:48:20,965
‫هو الآن أمله الأخير
‫في ساعة الشدّة

1373
01:48:21,096 --> 01:48:24,528
‫استعدّ لكي تشهد قيادة لم يسبق لها
‫مثيل على يد الخبير

1374
01:48:24,875 --> 01:48:27,178
‫مهلاً، لا تذهب إلى أيّ مكان
‫قُد السيّارة

1375
01:48:27,308 --> 01:48:30,305
‫لن تبقى حيّاً
‫فلن تفيدك الشجاعة كثيراً

1376
01:48:30,392 --> 01:48:34,260
‫- لقد صعقتَني فأنت تدين لي، سأذهب
‫- حسناً

1377
01:48:34,391 --> 01:48:35,824
‫كان ذلك اختباراً وقد نجحتَ به

1378
01:48:43,471 --> 01:48:47,120
‫عليها شعارات الكائنات الفضائيّة
‫ليست من سلاح الجوّ

1379
01:48:50,987 --> 01:48:53,245
‫ما هذا؟
‫هل يسمعني أحد؟

1380
01:48:53,376 --> 01:48:56,026
‫- هل تسمعونني؟
‫- "تعطّل اللاسلكيّ"

1381
01:48:56,157 --> 01:48:59,198
‫- توقّفت الاتّصالات
‫- إنّها نبضة كهرمغنطيسيّة

1382
01:48:59,329 --> 01:49:02,587
‫أرى ما ستؤول إليه الأمور
‫في هذه الصحراء

1383
01:49:04,498 --> 01:49:07,192
‫- نعم سيّدي
‫- "سألني الرائد (لينوكس) سحب الحبل"

1384
01:49:07,323 --> 01:49:11,015
‫- أعرف سيّدي
‫- في أيّ بلد أنا؟

1385
01:49:11,146 --> 01:49:16,315
‫- (الولايات المتّحدة)
‫- كلا، أنا من (الولايات المتّحدة)

1386
01:49:16,446 --> 01:49:18,749
‫"أنا في وسط المجهول
‫وتحيط بي الحمير"

1387
01:49:19,312 --> 01:49:24,006
‫كان ذلك صديقنا العزيز (غالواي)
‫لا يبدو لي مسروراً

1388
01:49:24,137 --> 01:49:26,699
‫ولكن لماذا نعجز عن الاتّصال بجنودنا

1389
01:49:26,830 --> 01:49:32,955
‫فيما استطاع هو الاتّصال بي
‫من صحراء في (مصر)؟

1390
01:49:36,345 --> 01:49:37,822
‫لا شيء

1391
01:49:37,953 --> 01:49:40,993
‫أحرق كلمة "نجدة" فتعرف الطائرات
‫أنّنا بحاجة للمساعدة

1392
01:49:41,124 --> 01:49:42,557
‫حاضر سيّدي

1393
01:49:43,253 --> 01:49:46,076
‫- "نجدة"
‫- أطلقوا إشارات أخرى ليجدنا الفتى

1394
01:49:51,464 --> 01:49:54,114
‫انظري! إنّهم هناك

1395
01:49:54,245 --> 01:49:55,722
‫بقيت أمامنا أميال قليلة

1396
01:49:55,808 --> 01:50:00,414
‫يملك فريق (لينكوس) أحدث معدّات
‫تشفير الاتّصالات

1397
01:50:00,544 --> 01:50:06,062
‫أخبروني لماذا لا نستطيع إجراء
‫اتّصال لاسلكيّ بسيط به

1398
01:50:06,192 --> 01:50:08,669
‫نحاول الاتّصال به على كلّ موجة متوفّرة

1399
01:50:08,799 --> 01:50:11,363
‫الأقمار الصناعيّة في المنطقة
‫لا تلتقط شيئاً ونعمل على ذلك

1400
01:50:11,449 --> 01:50:14,968
‫تبّاً! هناك خطب ما
‫فهذا غير منطقيّ

1401
01:50:15,099 --> 01:50:18,618
‫اتّصل بالحكومة الأردنيّة واعرف ما
‫لديهم من سلاح الجوّ في المنطقة

1402
01:50:18,746 --> 01:50:20,833
‫واتّصل بالجنرال (سلام) في (مصر)

1403
01:50:20,963 --> 01:50:24,961
‫واطلب منه السماح بأن تطير طائرات
‫مراقبة في المجال الجويّ المصريّ

1404
01:50:25,048 --> 01:50:28,046
‫نريد المساعدة في تحديد مواقعهم بصريّاً

1405
01:50:28,132 --> 01:50:31,434
‫- لتُقلع طائرة الاستطلاع
‫- لتنطلق طائرة (في ١)

1406
01:50:43,469 --> 01:50:45,076
‫بقي لدينا ميل

1407
01:50:51,070 --> 01:50:52,505
‫تعالي

1408
01:50:55,329 --> 01:50:56,980
‫من هنا

1409
01:51:01,497 --> 01:51:04,106
‫رجل واحد... بمفرده

1410
01:51:04,237 --> 01:51:06,756
‫- كفّ عن قول ذلك
‫- خانه البلد الذي أحبّه

1411
01:51:06,886 --> 01:51:08,755
‫ربّاه! أنا معك في السيّارة
‫فلست بمفردك

1412
01:51:09,406 --> 01:51:11,187
‫لا تقلق، فأنت مع الخبير

1413
01:51:20,267 --> 01:51:22,180
‫لا أظنّه ما زال يطاردنا

1414
01:51:23,439 --> 01:51:25,264
‫هذا ما تظنه أنت

1415
01:51:42,163 --> 01:51:45,857
‫سيّدي، آسف لأنّني أنقل لك
‫الأخبار السيّئة

1416
01:51:45,988 --> 01:51:48,551
‫لكنّ الجنود جلبوا جثّة (برايم)

1417
01:51:49,029 --> 01:51:51,853
‫لا بدّ أنّ الفتى يملك المصفوفة

1418
01:51:51,983 --> 01:51:54,287
‫يجب أن نمنعه من الوصول
‫إلى (أوبتيموس)

1419
01:51:54,851 --> 01:51:58,805
‫(ديسيبتيكون)، ليبدأ الهجوم!

1420
01:51:59,631 --> 01:52:01,281
‫ثمّة شيء يقترب

1421
01:52:12,230 --> 01:52:14,228
‫من هنا

1422
01:52:17,269 --> 01:52:18,963
‫تنتظرنا معركة حامية جدّاً

1423
01:52:20,224 --> 01:52:22,048
‫- كم عددهم؟
‫- نحو ١٣

1424
01:52:22,178 --> 01:52:24,915
‫هذا لا يبشّر بالخير أبداً

1425
01:52:33,171 --> 01:52:35,386
‫سيهزموننا شرّ هزيمة!

1426
01:52:38,297 --> 01:52:41,556
‫اسمعوا، هؤلاء الـ(ديسيبتيكون)
‫يبحثون عن (سام)

1427
01:52:42,598 --> 01:52:45,422
‫إنّه يعتبر أنّ معه شيئاً
‫يعيد (أوبتيموس) إلى الحياة

1428
01:52:45,552 --> 01:52:48,377
‫لذا علينا أن نعثر عليه
‫ونوصله إلى (أوبتيموس)

1429
01:52:48,508 --> 01:52:51,462
‫سنحاول تشتيت انتباههم عند الجناح
‫الأيسر، أريد فرقة استكشاف

1430
01:52:51,592 --> 01:52:54,807
‫- سأقودها
‫- اذهبوا مع (آرسي) و(آيرونهايد)

1431
01:52:54,937 --> 01:52:58,196
‫حين ترون (سام)
‫أطلقوا قنبلة دخانيّة خضراء

1432
01:52:58,282 --> 01:53:01,107
‫وعودوا إلى تلك الأعمدة هناك
‫وسنكون قد أعددنا الكمين

1433
01:53:01,237 --> 01:53:02,844
‫هيّا بنا!

1434
01:53:14,757 --> 01:53:17,321
‫هل شاهدت فيلم
‫"المواجهة في (أوكي كورال)"؟

1435
01:53:18,928 --> 01:53:21,100
‫من بطولة (بيرت لانكاستر)
‫و(كيرك دوغلاس)؟

1436
01:53:21,231 --> 01:53:22,709
‫لا، لماذا؟

1437
01:53:25,141 --> 01:53:27,140
‫يبدو أنّنا وسط المواجهة

1438
01:53:27,269 --> 01:53:28,835
‫وهل يبشّر ذلك بالخير؟

1439
01:53:30,312 --> 01:53:31,875
‫كثيرون ماتوا

1440
01:53:50,306 --> 01:53:51,738
‫اختبىء!

1441
01:53:52,913 --> 01:53:54,737
‫لنهرب! ربّاه!

1442
01:53:59,429 --> 01:54:01,036
‫- انخفض!
‫- ربّاه!

1443
01:54:17,007 --> 01:54:18,485
‫(سام)، هنا

1444
01:54:19,571 --> 01:54:21,178
‫لا أظنّهم رأونا

1445
01:54:21,308 --> 01:54:23,220
‫مهلاً، انبطحي هنا

1446
01:54:25,305 --> 01:54:27,131
‫اسمعي

1447
01:54:27,652 --> 01:54:30,823
‫حين يزول الخطر نهرع فوراً
‫إلى (أوبتيموس) بأسرع ما يمكن

1448
01:54:32,170 --> 01:54:33,691
‫ماذا لو لم ينجح مسعاك؟

1449
01:54:34,602 --> 01:54:36,906
‫- بل سينجح
‫- ولكن ماذا لو لم ينجح؟

1450
01:54:37,037 --> 01:54:39,687
‫بل سينجح، سوف ينجح

1451
01:56:15,703 --> 01:56:17,137
‫لنذهب!

1452
01:56:27,130 --> 01:56:28,563
‫استعدّي للقفز

1453
01:56:47,636 --> 01:56:50,416
‫بقي أمامنا نصف ميل، لا أظنّ
‫أنّ الجنود يعرفون بمكاننا هنا

1454
01:56:52,893 --> 01:56:54,412
‫تراجعوا!

1455
01:56:54,544 --> 01:56:56,238
‫(آيرونهايد)، إلى الوسط!

1456
01:56:56,368 --> 01:56:57,889
‫تحرّك يا (آيرونهايد)!

1457
01:56:58,019 --> 01:56:59,888
‫انطلقوا، انطلقوا

1458
01:57:07,699 --> 01:57:09,654
‫أيّها المدمّر!

1459
01:57:12,096 --> 01:57:16,310
‫- لقد علقنا، لا مكان للهرب، سنموت
‫- إذا متنا فسنموت ميتة الرجال

1460
01:57:48,142 --> 01:57:50,619
‫انظر إلى هذا اللعين!

1461
01:57:50,749 --> 01:57:52,748
‫أكره الروبوتات الشرّيرة

1462
01:58:03,877 --> 01:58:05,355
‫تشبّث!

1463
01:58:08,829 --> 01:58:10,264
‫- (سكيد)
‫- تشبّث

1464
01:58:11,655 --> 01:58:13,262
‫- (سيمونز)
‫- لا تفلتني!

1465
01:58:13,392 --> 01:58:15,521
‫- اصمد، أنا ممسك بك
‫- إنّه يسحبني

1466
01:58:19,953 --> 01:58:21,908
‫لا أريد أن أموت

1467
01:58:23,081 --> 01:58:26,383
‫هذه قبضة (الكونغ فو)
‫لن تبتلعني!

1468
01:58:31,575 --> 01:58:33,791
‫لقد مات! لقد ابتلعه

1469
01:58:34,312 --> 01:58:36,919
‫- من الأقوى الآن؟
‫- لقد التهمه

1470
01:58:37,049 --> 01:58:39,352
‫المكان الآمن الوحيد
‫هو تحته مباشرة

1471
01:58:39,483 --> 01:58:42,696
‫- هيّا اركضا نحو أقدامه
‫- نعم

1472
01:58:50,039 --> 01:58:53,168
‫ما كان يجب أن تأكلني
‫سأحطّم وجهك

1473
01:58:57,643 --> 01:58:59,207
‫هيّا... ربّاه!

1474
01:59:02,118 --> 01:59:04,637
‫لا أحد يعبث معي...
‫في وجهك مباشرة

1475
01:59:05,593 --> 01:59:07,114
‫واصل القتال يا (مادفلاب)

1476
01:59:08,113 --> 01:59:09,590
‫يا إلهي!

1477
01:59:16,361 --> 01:59:18,099
‫لا أحد يعبث مع التوأم

1478
01:59:21,857 --> 01:59:23,855
‫أمسكت بك... آسف

1479
01:59:26,231 --> 01:59:28,924
‫لقد أصبتني في وجهي يا رجل

1480
01:59:29,272 --> 01:59:31,184
‫- ابقوا تحته
‫- أجل

1481
01:59:35,485 --> 01:59:36,919
‫تعالي

1482
01:59:42,087 --> 01:59:44,044
‫"(رامبدج)، أطلق الفخّ"

1483
01:59:53,220 --> 01:59:54,697
‫(جودي)

1484
01:59:59,563 --> 02:00:01,953
‫- (سام)!
‫- ماذا؟

1485
02:00:02,778 --> 02:00:04,559
‫(سام)، (سام)!

1486
02:00:09,035 --> 02:00:11,858
‫- (سام)!
‫- أبي!

1487
02:00:19,592 --> 02:00:22,111
‫- تمهّل، تمهّل!
‫- اهرب يا (سام)

1488
02:00:22,242 --> 02:00:24,067
‫اسمعني يا بنيّ

1489
02:00:24,196 --> 02:00:27,803
‫- أريد منك أن تهرب
‫- أبي توقّف، يريدونني أنا لا أنت

1490
02:00:27,934 --> 02:00:29,889
‫ربّاه! ما الأمر؟

1491
02:00:30,019 --> 02:00:33,147
‫- (سام ويتويكي)
‫- لا تؤذهما

1492
02:00:34,668 --> 02:00:36,189
‫أنت تريد هذا لا هما

1493
02:00:36,319 --> 02:00:38,405
‫- اهرب
‫- أرجوكما توقّفا

1494
02:00:38,535 --> 02:00:40,880
‫- اسمع ما يقوله أبوك
‫- ارحل من هنا

1495
02:00:41,489 --> 02:00:44,008
‫لا تتحرّكا...
‫أعرف ماذا تريد

1496
02:00:44,138 --> 02:00:47,223
‫- ارحل من هنا
‫- وأعرف أنّك بحاجة لي

1497
02:00:47,745 --> 02:00:49,700
‫لأنّني أعرف بأمر المصفوفة

1498
02:00:49,831 --> 02:00:51,351
‫- لا تفعل ذلك، اسمعني
‫- أرجوك يا أبي

1499
02:00:51,481 --> 02:00:55,261
‫- سيقتلوننا جميعاً بكلّ الأحوال
‫- انظر! هذا ما تريده

1500
02:00:56,000 --> 02:00:57,562
‫(بامبلبي)!

1501
02:01:50,134 --> 02:01:52,610
‫- ابقَ مختبئاً يا أبي
‫- هيّا يا (جودي)

1502
02:02:06,600 --> 02:02:08,728
‫- (بي)؟
‫- أجل!

1503
02:02:09,381 --> 02:02:11,206
‫مهلاً!

1504
02:02:12,465 --> 02:02:15,159
‫لا أعرف ماذا يجري
‫ولكن يجب أن نتقدّم

1505
02:02:18,895 --> 02:02:20,720
‫لا بدّ من طريقة للخروج

1506
02:02:22,371 --> 02:02:24,456
‫(جودي)، تراجعي فوراً

1507
02:02:25,846 --> 02:02:27,280
‫احتموا بالجدار!

1508
02:02:30,017 --> 02:02:31,972
‫(بي)! (بامبلبي)!

1509
02:02:33,059 --> 02:02:35,188
‫أوصلهما إلى مكان آمن، مفهوم؟

1510
02:02:37,143 --> 02:02:40,314
‫- اصعد إلى السيّارة وابتعد عن الخطر
‫- ليس الأمر موضع نقاش

1511
02:02:40,444 --> 02:02:42,182
‫- فأنت ابني، مفهوم؟
‫- أعرف

1512
02:02:42,313 --> 02:02:44,006
‫- سنقوم بذلك معاً
‫- اسمعني

1513
02:02:44,138 --> 02:02:46,527
‫- سنقوم بذلك معاً
‫- توقّف يا أبي

1514
02:02:46,658 --> 02:02:48,656
‫اركبا في السيّارة
‫وسيُبعدكما عن الخطر

1515
02:02:48,786 --> 02:02:51,653
‫اهرب ولا تتوقّف ولا تختبىء
‫بل اهرب، هل تفهمني؟

1516
02:02:51,784 --> 02:02:53,869
‫- سآتي إليكما حين تصيران في أمان
‫- لا

1517
02:02:53,999 --> 02:02:56,954
‫دعني أفعل ما أريد يا أبي
‫دعني أذهب

1518
02:02:57,085 --> 02:02:58,692
‫- دعني أذهب
‫- (رون)

1519
02:03:01,082 --> 02:03:03,688
‫(رون)، (رون)!
‫دعه يذهب

1520
02:03:05,469 --> 02:03:07,250
‫إيّاك ألا ترجع!

1521
02:03:07,382 --> 02:03:09,858
‫- هيّا اذهبا
‫- ماذا عن (ميكيلا)؟

1522
02:03:09,986 --> 02:03:11,813
‫- اذهبي مع أبويّ
‫- لن أذهب من دونك

1523
02:03:23,629 --> 02:03:25,628
‫احتموا!

1524
02:03:29,626 --> 02:03:31,320
‫وصلت القوّات الأردنيّة!

1525
02:03:31,450 --> 02:03:33,101
‫وصلتنا النجدة!

1526
02:03:35,708 --> 02:03:37,402
‫ابتعدوا ابتعدوا!

1527
02:03:39,054 --> 02:03:40,661
‫انبطحوا!

1528
02:03:56,650 --> 02:03:58,430
‫هل أنت بخير أيّها الجنديّ؟

1529
02:03:58,561 --> 02:04:01,645
‫سنساعدك أيّها الجنديّ...
‫لنخرج الجرحى من المروحيّة

1530
02:04:01,775 --> 02:04:03,818
‫لا تتحرّكوا

1531
02:04:03,948 --> 02:04:06,554
‫هل أنت بخير أيّها الشابّ؟
‫هل لديك لاسلكيّ؟

1532
02:04:07,423 --> 02:04:12,160
‫يا فتى، تشرّفت بالتعرّف عليك
‫تذكّر ما فعلته من أجل بلادي

1533
02:04:13,507 --> 02:04:14,940
‫هذه اللحظة التي انتظرتها

1534
02:04:15,982 --> 02:04:17,460
‫هل جننت؟

1535
02:04:19,241 --> 02:04:21,805
‫- دقيقتان للوصول
‫- انقل الصورة على شاشتي

1536
02:04:21,933 --> 02:04:24,454
‫حاضر سيّدي...
‫الطائرة الاستطلاعيّة

1537
02:04:34,751 --> 02:04:37,705
‫اللعنة! إنّها خدعة
‫أطلقوا عمليّة عاصفة النار

1538
02:04:37,835 --> 02:04:41,356
‫- أرسلوا الجميع ولينزل المارينز
‫- أطلقوا العمليّات الجويّة

1539
02:04:41,486 --> 02:04:43,267
‫إلى فرقة (تاسك فورس ريبر)
‫ابدأوا عمليّة الصاعقة

1540
02:05:03,643 --> 02:05:05,250
‫رأيتُ (سام)

1541
02:05:05,381 --> 02:05:07,423
‫- (سام)!
‫- (آيرونهايد)!

1542
02:05:08,900 --> 02:05:10,725
‫الحقا بنا إلى الأعمدة
‫سنأخذكما إلى (أوبتيموس)

1543
02:05:10,856 --> 02:05:12,289
‫احذري!

1544
02:05:13,940 --> 02:05:16,938
‫ارحل يا (سام)!
‫اذهب إلى الأعمدة

1545
02:05:17,981 --> 02:05:19,413
‫هيّا بنا!

1546
02:05:22,498 --> 02:05:26,148
‫ربّاه! هذا هو السبب
‫فالهرم مبنيّ فوق الآلة

1547
02:05:26,279 --> 02:05:28,016
‫إذا شغلوا الآلة...

1548
02:05:29,451 --> 02:05:31,057
‫زالت الشمس من الوجود

1549
02:05:33,012 --> 02:05:34,490
‫ليس وأنا هنا

1550
02:05:34,620 --> 02:05:37,574
‫ليس وأنا هنا

1551
02:05:48,393 --> 02:05:50,000
‫حاملة الطائرات (ستينس)
‫عرّف عن نفسك

1552
02:05:50,131 --> 02:05:52,607
‫"أين أنتم؟ هل تتفرّجون
‫على قناة الطقس"

1553
02:05:52,694 --> 02:05:54,476
‫"أو الرياضة أو مسلسل كوميديّ؟"

1554
02:05:54,606 --> 02:05:58,733
‫لدينا مئات الأقمار الصناعيّة
‫في الفضاء، فأين هم رجالنا؟

1555
02:05:58,863 --> 02:06:00,558
‫عرّف عن نفسك

1556
02:06:00,688 --> 02:06:02,339
‫ما اسمك أيّها البحّار؟

1557
02:06:02,469 --> 02:06:07,726
‫(وايلدر)، أنا قبطان حاملة الطائرات
‫الأميركيّة (جون ستينس)

1558
02:06:08,725 --> 02:06:10,375
‫حسناً أيّها القبطان (وايلدر)

1559
02:06:10,462 --> 02:06:12,852
‫"أنا العميل (سيمور سيمونز)
‫من القطاع السابع"

1560
02:06:12,984 --> 02:06:17,197
‫"ثمّة روبوت كبير
‫يوشك أن يفجّر شمسنا"

1561
02:06:17,328 --> 02:06:20,933
‫هل تريد أن تشكّك في تخويلي الرسميّ
‫أم ستنقذ حياة المليارات؟

1562
02:06:22,064 --> 02:06:24,540
‫حسناً أيّها العميل (سيمونز)
‫أنا أصغي

1563
02:06:31,665 --> 02:06:33,230
‫٥ كيلومترات

1564
02:06:33,315 --> 02:06:37,485
‫"إلى غرب الخليج...
‫ثمّة كائن فضائيّ يحطّم هرماً"

1565
02:06:37,573 --> 02:06:40,529
‫أملنا الوحيد هو نموذج سلاح أوّليّ
‫يدعى المدفع الكهربائيّ

1566
02:06:40,614 --> 02:06:43,700
‫- "يطلق قذيفة فولاذيّة بسرعة ٧ ماخ"
‫- هذه معلومات سريّة

1567
02:06:43,786 --> 02:06:47,436
‫لا تقل لي إنّها معلومات سريّة

1568
02:06:47,566 --> 02:06:50,173
‫إذا كانت لديك سفينة حربيّة في الخليج
‫وأنا أعرف ذلك

1569
02:06:50,303 --> 02:06:52,867
‫فقل لهم أن يجهّزوا هذا السلاح!

1570
02:06:54,040 --> 02:06:56,429
‫اتّصل بالمدمّرة (يو إس إس كيد)

1571
02:06:57,168 --> 02:06:58,949
‫إلى الوحدة ألفا، الجناح الأيسر

1572
02:06:59,080 --> 02:07:01,035
‫من هنا، تحرّكوا!

1573
02:07:02,642 --> 02:07:04,119
‫- أين تريدنا؟
‫- توجّه إلى خطّ النار

1574
02:07:04,945 --> 02:07:06,639
‫هيّا بنا!

1575
02:07:10,419 --> 02:07:12,418
‫أعطني جهازك، هيّا!

1576
02:07:17,414 --> 02:07:19,847
‫نحتاج للدعم الجويّ الآن
‫بأسرع ما يمكن

1577
02:07:19,978 --> 02:07:21,671
‫الجنود على مسافة ٢٠ ميلاً شمالاً

1578
02:07:21,802 --> 02:07:23,626
‫وجدناهم على الرادار، تقدّموا

1579
02:07:27,754 --> 02:07:31,578
‫إلى طائرة (بي ١)، أعطيت الإذن
‫لإلقاء القنابل الذكيّة

1580
02:07:33,879 --> 02:07:35,358
‫انطلقوا!

1581
02:07:39,005 --> 02:07:41,482
‫لم نستطع بلوغه سيّدي
‫إنّهم يبعدون ٦٠٠ متر

1582
02:07:41,614 --> 02:07:43,176
‫- ويتوجّهون نحو الأعمدة
‫- حسناً

1583
02:07:44,090 --> 02:07:45,523
‫(سام) قادم!

1584
02:08:13,068 --> 02:08:15,500
‫(سام)! رأيت (سام)!

1585
02:08:47,043 --> 02:08:50,867
‫- هيّا!
‫- أطلقوا النار لتغطية المدنيّين

1586
02:08:59,469 --> 02:09:00,946
‫احمني!

1587
02:09:07,463 --> 02:09:10,287
‫أوقفوا الضربات الجويّة!
‫نحاول إنقاذ مدنيّين

1588
02:09:10,417 --> 02:09:12,068
‫تعالي!

1589
02:09:22,539 --> 02:09:24,060
‫واصلوا إطلاق النار!

1590
02:09:29,838 --> 02:09:32,705
‫هيّا... (ميكيلا)، هيّا!

1591
02:09:33,791 --> 02:09:36,398
‫تعال إلى هنا...
‫انظر من أتى

1592
02:09:36,876 --> 02:09:38,916
‫يحسن أن يكون لديك سبب وجيه
‫لإحضارنا إلى هنا

1593
02:09:39,004 --> 02:09:42,132
‫- أين (أوبتيموس)؟
‫- إنّه هناك قبالة الساحة

1594
02:09:42,915 --> 02:09:45,174
‫- يجب أن أذهب إليه الآن
‫- كلا، ستبدأ الضربات الجويّة

1595
02:09:45,304 --> 02:09:47,174
‫يجب أن أذهب إليه الآن

1596
02:09:48,911 --> 02:09:50,387
‫هيّا تراجعوا!

1597
02:10:00,424 --> 02:10:02,553
‫أنا قادم!

1598
02:10:02,683 --> 02:10:04,682
‫ابقَ منتصباً عند الهبوط!

1599
02:10:05,985 --> 02:10:08,809
‫انظروا مجد (جتفاير)!

1600
02:10:10,156 --> 02:10:13,718
‫دعني أريك كيف كنّا نقاتل
‫في أيّامي

1601
02:10:33,791 --> 02:10:35,224
‫أنا أكبر من أن أتحمّل هذه التفاهة

1602
02:10:35,354 --> 02:10:37,700
‫لا تيأس الآن
‫ما زال الطريق طويلاً

1603
02:10:57,990 --> 02:11:02,205
‫صوّب مباشرة تحت...
‫صفن العدوّ

1604
02:11:02,333 --> 02:11:04,420
‫"على ارتفاع ٧،٢٥ متر
‫فوق سطح البحر"

1605
02:11:04,550 --> 02:11:06,940
‫- "٣٢،٢٩ درجة شمالاً"
‫- السلاح جاهز

1606
02:11:07,070 --> 02:11:09,633
‫- تمّ تحديد الهدف
‫- تصويب السلاح

1607
02:11:09,763 --> 02:11:11,762
‫"واحد، أطلقوا النار"

1608
02:11:26,143 --> 02:11:28,055
‫أجل!

1609
02:11:28,185 --> 02:11:31,878
‫"٣٠ ثانية قبل وصول (بي ١)
‫إلى الهدف مع قنابلها"

1610
02:11:32,009 --> 02:11:34,181
‫سنهرب إلى الشاطىء بإشارة منّي

1611
02:11:34,311 --> 02:11:37,135
‫ابقيا معي، مفهوم؟
‫ولا تفارقاني البتّة

1612
02:11:37,266 --> 02:11:38,786
‫"نرى الدخان البرتقاليّ"

1613
02:11:38,873 --> 02:11:40,524
‫آمل أن تحسن طائرات (إف ١٦)
‫التصويب

1614
02:11:40,655 --> 02:11:43,653
‫- لماذا؟
‫- أمرتهم بقصف الدخان البرتقاليّ

1615
02:11:45,694 --> 02:11:47,171
‫هذا الدخان البرتقاليّ؟

1616
02:11:47,301 --> 02:11:48,953
‫لم أرمِ القذيفة الدخانيّة بعيداً كفاية

1617
02:11:49,083 --> 02:11:51,340
‫- "(فايبر)، (ثاندر)"
‫- اهربوا!

1618
02:12:00,726 --> 02:12:02,334
‫إنّهم قادمون!

1619
02:12:04,897 --> 02:12:06,374
‫هيّا!

1620
02:12:26,708 --> 02:12:28,141
‫(سام)!

1621
02:12:40,002 --> 02:12:41,826
‫مُت الآن!

1622
02:12:47,908 --> 02:12:49,430
‫(سام)!

1623
02:13:05,504 --> 02:13:07,242
‫أوقفوا إطلاق النار!

1624
02:13:09,328 --> 02:13:10,761
‫(سام)!

1625
02:13:12,239 --> 02:13:14,629
‫(ميكيلا)، ارجعي إلى الوراء

1626
02:13:16,236 --> 02:13:18,495
‫افعل شيئاً!

1627
02:13:53,729 --> 02:13:56,163
‫- (سام)!
‫- (سام)!

1628
02:13:56,293 --> 02:13:58,379
‫- (سام)!
‫- لا

1629
02:13:58,509 --> 02:14:00,464
‫(سامي)، (سام)!

1630
02:14:01,637 --> 02:14:03,723
‫- دعني!
‫- هيّا! يجب أن نتقدّم

1631
02:14:03,809 --> 02:14:05,461
‫يجب أن نتقدّم، هيّا!

1632
02:14:07,893 --> 02:14:10,413
‫- يجب أن أراه
‫- هذا خطر يا سيّدي

1633
02:14:11,587 --> 02:14:13,410
‫(سام)!

1634
02:14:15,192 --> 02:14:17,625
‫- الشحن جارٍ
‫- ابتعدوا

1635
02:14:17,755 --> 02:14:19,711
‫جاهز للصدمة الكهربائيّة
‫١، ٢، ٣

1636
02:14:22,665 --> 02:14:24,142
‫كرّر المحاولة

1637
02:14:29,356 --> 02:14:30,920
‫(سام)!

1638
02:14:32,918 --> 02:14:36,438
‫اسمع، اسمع صوتي:
‫أنا أحبّك

1639
02:14:36,568 --> 02:14:39,132
‫وأنا بحاجة إليك

1640
02:14:39,218 --> 02:14:42,737
‫أرجوك!
‫أرجوك عُد إليّ، أرجوك (سام)

1641
02:14:42,868 --> 02:14:44,431
‫فأنا أحبّك

1642
02:14:53,730 --> 02:14:55,381
‫"أين أنا؟"

1643
02:14:56,031 --> 02:14:58,509
‫"هل أنا ميّت؟"

1644
02:14:58,639 --> 02:15:03,244
‫"كنّا نراقبك...
‫منذ وقت طويل جدّاً"

1645
02:15:05,200 --> 02:15:09,371
‫حاربتَ من أجل (أوبتيموس)
‫آخر المتحدّرين

1646
02:15:09,456 --> 02:15:14,496
‫بشجاعة وبروح التضحية
‫وهما فضيلتان عند القائد

1647
02:15:15,322 --> 02:15:18,407
‫قائد يستحقّ حمل سرّنا

1648
02:15:18,537 --> 02:15:23,490
‫مصفوفة القيادة ليست شيئاً
‫يُعثر عليه بل يُكتسب

1649
02:15:24,489 --> 02:15:27,182
‫عُد الآن إلى (أوبتيموس)

1650
02:15:27,312 --> 02:15:30,093
‫اجمع المصفوفة بشرارته

1651
02:15:30,225 --> 02:15:34,916
‫هذا هو قدَرك أبداً

1652
02:15:39,565 --> 02:15:41,128
‫أحبّك!

1653
02:15:47,211 --> 02:15:49,862
‫أحبّك، أحبّك

1654
02:16:27,139 --> 02:16:30,570
‫لقد عدتَ لأجلي يا فتى

1655
02:16:31,830 --> 02:16:34,090
‫إنّه (برايم) حيّ!

1656
02:16:35,349 --> 02:16:37,783
‫لا أصدّق ذلك

1657
02:16:47,731 --> 02:16:50,252
‫مصفوفتي

1658
02:16:55,335 --> 02:16:57,334
‫انهض، انهض!

1659
02:16:58,116 --> 02:17:00,244
‫انهض يا (برايم)!

1660
02:17:01,721 --> 02:17:03,590
‫لا!

1661
02:17:03,720 --> 02:17:05,806
‫إنّه يشغّل الآلة

1662
02:17:05,936 --> 02:17:07,369
‫عليك أن توقفه! انهض!

1663
02:17:07,891 --> 02:17:09,366
‫(أوبتيموس)!

1664
02:17:11,410 --> 02:17:13,756
‫أيّها الساقط! سيّدي!

1665
02:17:13,887 --> 02:17:18,318
‫لم يستطع إخوتي ردعي
‫من فعل ذلك

1666
02:17:19,230 --> 02:17:20,752
‫أجل!

1667
02:17:20,837 --> 02:17:23,880
‫والآن سآخذ شمسكم منكم

1668
02:17:26,008 --> 02:17:29,266
‫- تحرّكوا
‫- العدوّ بأعلى الهرم، أطلقوا النار

1669
02:17:29,397 --> 02:17:31,047
‫"أطلقوا النار!"

1670
02:17:36,088 --> 02:17:39,216
‫بعد قليل ستزداد قوّتنا الهجوميّة!

1671
02:17:54,813 --> 02:17:59,548
‫طوال حياتي كواحد من الـ(ديسيبتيكون)
‫لم أفعل شيئاً مفيداً قبل الآن

1672
02:17:59,678 --> 02:18:02,806
‫(أوبتيموس)، خذ قطعي

1673
02:18:02,937 --> 02:18:06,283
‫وسوف تمتلك قدرة لم تشهد لها مثيلاً

1674
02:18:06,847 --> 02:18:09,150
‫حقّق قدَرك!

1675
02:18:15,058 --> 02:18:19,229
‫(جولت)، ليبدأ النقل الكهربائيّ
‫ازرع قطع الحرق اللاحق

1676
02:18:37,650 --> 02:18:39,389
‫لننطلق!

1677
02:18:41,821 --> 02:18:44,168
‫أطلقوا النار على الهرم

1678
02:18:55,810 --> 02:18:59,374
‫ستغمر الظلمة هذا الكوكب
‫إلى الأبد

1679
02:19:21,532 --> 02:19:23,921
‫مُت مثل إخوتك!

1680
02:19:24,746 --> 02:19:26,919
‫كانوا إخوتك أنت أيضاً

1681
02:19:55,723 --> 02:19:57,592
‫(ستارسكريم)!

1682
02:20:10,626 --> 02:20:12,799
‫اخترتَ الكوكب غير المناسب

1683
02:20:15,622 --> 02:20:17,750
‫أعطني وجهك!

1684
02:20:25,745 --> 02:20:30,176
‫أنا أقوم وأنت تسقط!

1685
02:20:32,695 --> 02:20:35,564
‫لا، لا!

1686
02:20:37,257 --> 02:20:39,735
‫لا أقصد أن أعتبرك جباناً سيّدي

1687
02:20:39,865 --> 02:20:45,252
‫لكنّ الجبناء ينجون من الموت أحياناً

1688
02:20:46,034 --> 02:20:47,989
‫لم ينتهِ الأمر

1689
02:21:15,665 --> 02:21:18,619
‫هل كان يلزم كلّ هذا
‫لتقول لي إنّك تحبّني؟

1690
02:21:20,183 --> 02:21:21,877
‫أنتِ قلتِها قبلي

1691
02:22:12,795 --> 02:22:15,838
‫أشكرك يا (سام) لأنّك أنقذت حياتي

1692
02:22:16,965 --> 02:22:18,400
‫على الرحب والسعة

1693
02:22:18,966 --> 02:22:20,790
‫أشكرك لأنّك آمنت بي

1694
02:22:25,395 --> 02:22:29,958
‫"عِرقانا يجمعهما
‫تاريخ نُسي من سالف الزمان"

1695
02:22:30,088 --> 02:22:33,954
‫"ويجمعهما مستقبل سنواجهه معاً"

1696
02:22:34,085 --> 02:22:37,995
‫"أنا (أوبتيموس برايم)
‫وأبعث بهذه الرسالة"

1697
02:22:38,125 --> 02:22:41,688
‫"لئلا يُنسى ماضينا أبداً"

1698
02:22:41,818 --> 02:22:45,685
‫"فبفضل تلك الذكريات يدوم وجودنا"

1699
02:23:08,333 --> 02:23:11,678
‫أهلاً بك بيننا...
‫يا أستاذ (آينشتاين)

1700
02:23:11,950 --> 02:23:13,557
‫كنت مشغولاً نوعاً ما

1701
02:23:16,277 --> 02:23:18,232
‫حسناً

1702
02:23:19,443 --> 02:23:25,700
‫ترجمة بركات أبي حنا
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

