﻿1
00:01:26,431 --> 00:01:28,847
‫يمكنك أن تقبّل العروس الآن

2
00:01:30,014 --> 00:01:34,014
‫من الآن فصاعداً سيهتم بك
‫وستهتمين به

3
00:01:34,139 --> 00:01:39,798
‫سيحضّر لك الشطائر الكبيرة
‫وستشترين له الجوارب وحقيبة بيضاء

4
00:01:39,972 --> 00:01:42,639
‫وستعيشان بسعادة معاً إلى الأبد

5
00:01:43,722 --> 00:01:46,181
‫أنت أوفر البنات حظاً على الأرض
‫يا (باربي)

6
00:01:46,431 --> 00:01:48,851
‫أكثر البنات حظاً في العالم

7
00:01:49,681 --> 00:01:52,306
‫أنت أكثر البنات حظاً في العالم

8
00:01:52,664 --> 00:01:55,872
‫عندما خططت لزفاف (ويتني هيوستن)
‫كانت متوترة أكثر منك

9
00:01:55,997 --> 00:01:57,997
‫وأنت تبدين أفضل منها بعشر مرات

10
00:01:58,289 --> 00:02:00,081
‫لا، لست كذلك

11
00:02:00,831 --> 00:02:02,497
‫لن ينجح الأمر

12
00:02:04,039 --> 00:02:05,414
‫أنا سمينة

13
00:02:05,497 --> 00:02:08,456
‫- وسأتزوج من الرجل غير المناسب
‫- انظري إليّ

14
00:02:08,581 --> 00:02:11,122
‫أنت رائعة

15
00:02:11,414 --> 00:02:13,167
‫أنت بارعة الجمال

16
00:02:13,542 --> 00:02:16,997
‫وموضع حسد
‫أخت زوجك المستقبلية (جانيس)

17
00:02:17,206 --> 00:02:20,081
‫التي سمعتها في آخر تجربة قياس
‫لثوب الزفاف تقول، "انظروا إلى قوامها"

18
00:02:20,497 --> 00:02:22,872
‫"قد أفعل المستحيل
‫لقوام مثل (ترايسي)!"

19
00:02:25,914 --> 00:02:28,750
‫ولكنك تتمتعين
‫بأكثر من قوام جميل

20
00:02:29,706 --> 00:02:31,875
‫تملكين حب رجل اسمه (توم)

21
00:02:32,709 --> 00:02:36,831
‫رجل قال حين دخل
‫إلى العشاء التدريبي ذلك اليوم

22
00:02:37,289 --> 00:02:39,084
‫"لا أصدق أنها اختارتني"

23
00:02:40,206 --> 00:02:44,956
‫لا أصدق أنني سأتزوج
‫من أجمل امرأة رأيتها في حياتي

24
00:02:48,456 --> 00:02:52,372
‫وذلك يخبرني بأن هذا الزواج
‫لن ينجح فحسب

25
00:02:53,289 --> 00:02:55,914
‫بل سيدوم إلى الأبد

26
00:02:57,664 --> 00:02:59,997
‫شكراً لك

27
00:03:03,372 --> 00:03:05,206
‫تعالي يا أمي

28
00:03:08,122 --> 00:03:09,789
‫عذراً

29
00:03:09,997 --> 00:03:12,456
‫ماذا تفعلين؟

30
00:03:13,289 --> 00:03:15,872
‫شكراً لك

31
00:03:16,331 --> 00:03:18,289
‫الزما المناطق (إيه) و(بي) و(إي)

32
00:03:18,414 --> 00:03:21,039
‫لا أريدكما أن تقاطعا
‫عمل فريق تصوير الفيديو

33
00:03:26,289 --> 00:03:29,831
‫- أعرف عمن تبحثين وهم في الأسفل
‫- شكراً

34
00:03:36,831 --> 00:03:38,789
‫- إلى أين أيها الموقر؟
‫- أريد قضاء حاجتي

35
00:03:38,956 --> 00:03:41,122
‫كلا، ستقضي حاجتك لاحقاً
‫سنبدأ، هيا، إلى الداخل

36
00:03:46,372 --> 00:03:48,164
‫صباح الخير

37
00:03:48,997 --> 00:03:50,125
‫مرحباً

38
00:04:01,737 --> 00:04:04,792
‫توقفي عن المغازلة
‫سنبدأ بعد دقيقة

39
00:04:09,581 --> 00:04:12,997
‫(بيني)، اذهبي إلى المقعد (م 12)
‫هناك امرأة تحجب الكاميرا

40
00:04:15,456 --> 00:04:19,122
‫مرحباً يا سيدتي
‫أنت على قائمة المقاعد التفضيلية

41
00:04:19,247 --> 00:04:21,747
‫- هل يمكنك أن تتبعيني؟
‫- إلى اللقاء

42
00:04:21,872 --> 00:04:23,581
‫ها نحن إذاً

43
00:04:23,706 --> 00:04:26,456
‫استمتعوا بالزفاف
‫من هذه المقاعد البعيدة

44
00:04:26,581 --> 00:04:30,331
‫- تم الاهتمام بالأمر
‫- حسناً، خذوا مراكزكم جميعاً

45
00:04:31,331 --> 00:04:33,831
‫خفف الإضاءة يا (تود)

46
00:04:34,331 --> 00:04:36,456
‫أيها المايسترو، انتظر العد التنازلي

47
00:04:36,622 --> 00:04:38,831
‫عذراً يا (ماري)
‫ولكننا نعجز عن إيجاد والد العروس

48
00:04:38,997 --> 00:04:40,456
‫لا بأس، سأهتم بالموضوع

49
00:04:40,581 --> 00:04:43,372
‫- أرسلي إليّ والد العروس يا (بيني)
‫- أرسلته منذ 15 دقيقة

50
00:04:46,497 --> 00:04:49,706
‫قوموا بتغطيتي شمالاً
‫لأن والد العروس مفقود

51
00:04:51,956 --> 00:04:52,997
‫لا، لا، لا

52
00:04:53,122 --> 00:04:55,622
‫عديّ حتى المئة
‫وكرري ذلك، اتفقنا؟

53
00:05:13,232 --> 00:05:17,622
‫أيها الموقر، يجب أن تؤخر ذلك
‫يجب أن تؤخر ذلك، حسناً

54
00:05:27,039 --> 00:05:31,539
‫هيا يا رجال، لقد بدأنا
‫هيا يا (توم)، ارتدوا ستراتكم

55
00:05:35,164 --> 00:05:38,081
‫لدي معلومة عن والد العروس

56
00:05:40,872 --> 00:05:43,206
‫ابنتي الصغيرة ستتزوج اليوم

57
00:05:44,122 --> 00:05:47,747
‫أتذكر يوم تخرجها من الحضانة

58
00:05:48,122 --> 00:05:51,164
‫عندما كانت فتاة صغيرة

59
00:05:51,497 --> 00:05:56,789
‫- أتذكر ذلك وكأنّ الأمر كان البارحة
‫- "مهدئات"

60
00:05:57,581 --> 00:06:01,039
‫- من أنت؟
‫- أنا منظمة الزفاف

61
00:06:19,789 --> 00:06:22,414
‫انظري إلى منظمة الزفاف

62
00:06:39,414 --> 00:06:42,206
‫لا بد من أنها تعيش حياة رومانسية

63
00:08:11,581 --> 00:08:13,956
‫شمع الأذن

64
00:08:14,081 --> 00:08:18,164
‫حرف النون يحصد نقطتين
‫وحرف الميم 3 نقاط، جمعت 72 نقطة

65
00:08:18,539 --> 00:08:21,664
‫لا، أتحداك
‫فشمع الأذن مؤلفة من كلمتين

66
00:08:21,789 --> 00:08:23,289
‫- بل من كلمة واحدة
‫- أنت تخدعينني

67
00:08:23,414 --> 00:08:26,747
‫- مضغ، 16 نقطة
‫- 16؟

68
00:08:26,872 --> 00:08:31,289
‫يا (ماريا)، أعرف أنني مزعج
‫لكنني أريدك أن تكوني سعيدة

69
00:08:31,414 --> 00:08:35,581
‫وسأقول شيئاً قد تقاومينه قليلاً

70
00:08:35,706 --> 00:08:38,497
‫لكن على الوالد أن يتصرف أحياناً

71
00:08:38,622 --> 00:08:43,914
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عثرت على رجل وافق على الزواج منك

72
00:08:44,039 --> 00:08:46,456
‫يا للهول!

73
00:08:46,622 --> 00:08:49,206
‫لو كانت والدتها على قيد الحياة
‫وسمعت ذلك

74
00:08:49,331 --> 00:08:50,789
‫لتمنت أن تكون ميتة

75
00:08:50,914 --> 00:08:53,289
‫دعامة، 22 نقطة

76
00:08:53,414 --> 00:08:55,206
‫على كل حال، أنت تعرفينه

77
00:08:55,331 --> 00:08:57,497
‫- أتذكرين (ماسيمو)؟
‫- كلا، من؟

78
00:08:57,622 --> 00:09:00,664
‫(ماسيمو لانزيتا)، الولد الصغير
‫الذي كنت تلعبين معه

79
00:09:00,789 --> 00:09:02,497
‫خلال الصيف الذي قضيناه في (إيطاليا)

80
00:09:02,622 --> 00:09:05,872
‫- الولد الذي أكل الوحل؟
‫- هذا هو

81
00:09:06,372 --> 00:09:10,581
‫التقيت به خلال الليلة الترحيبية
‫بالواصلين الجدد في جمعية (صقلية)

82
00:09:11,664 --> 00:09:17,289
‫هذا أجمل يوم في حياتي
‫رجل من جماعتي!

83
00:09:17,622 --> 00:09:20,789
‫- يجب أن تأخذني إليه حالاً
‫- لا داعي لذلك

84
00:09:21,622 --> 00:09:23,164
‫- إنه هنا؟
‫- نعم

85
00:09:23,372 --> 00:09:25,372
‫هل هو هنا؟ هل هو هنا؟

86
00:09:25,456 --> 00:09:27,706
‫يا (ماسيمو)؟

87
00:09:28,872 --> 00:09:31,956
‫- مستحيل!
‫- يا للهول!

88
00:09:35,372 --> 00:09:37,706
‫يا للهول!

89
00:09:38,539 --> 00:09:43,206
‫يا (ماريا)، أتذكرين (ماسيمو)؟

90
00:09:44,331 --> 00:09:47,206
‫لقد نفعه أكل الوحل

91
00:09:48,081 --> 00:09:51,247
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫كنت هزيلة ودميمة

92
00:09:51,456 --> 00:09:53,581
‫ورأسك أكبر من جسمك

93
00:09:53,997 --> 00:09:57,706
‫- يا للطفك، شكراً
‫- على الرحب والسعة

94
00:09:58,789 --> 00:10:01,247
‫أتطلع إلى حياتنا معاً

95
00:10:01,414 --> 00:10:04,706
‫أريد إنجاب 3 أبناء
‫والحصول على حديقة طماطم

96
00:10:05,122 --> 00:10:06,414
‫حسناً

97
00:10:06,581 --> 00:10:08,914
‫طماطم أم بندورة؟

98
00:10:09,164 --> 00:10:12,622
‫يا (ماريا)، تمهلي
‫(ماريا)!

99
00:10:26,581 --> 00:10:28,039
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

100
00:10:28,164 --> 00:10:31,039
‫صباح الخير، أريد الصحيفة
‫وسأشتري مجلة (ياهو) أيضاً

101
00:10:31,747 --> 00:10:34,414
‫- 50، 4 دولار
‫- احتفظ بالفكة

102
00:10:34,622 --> 00:10:36,831
‫- شكراً، إلى اللقاء
‫- أراك لاحقاً

103
00:10:44,831 --> 00:10:46,331
‫- مرحباً يا (ماري)
‫- مرحباً

104
00:10:46,456 --> 00:10:48,622
‫- تبدين متحمسة جداً
‫- أنا كذلك

105
00:10:51,539 --> 00:10:54,206
‫- يا (ماري)، أحتاج إلى...
‫- هل يمكنك أخذها، من فضلك؟

106
00:10:59,539 --> 00:11:01,706
‫(فرانسين دونلي)

107
00:11:01,914 --> 00:11:04,914
‫بدأت عائلتها ببيع النقانق الفاخرة التي
‫كانت تحضّرها في مطبخ المنزل الصغير

108
00:11:05,039 --> 00:11:07,456
‫- إذاً؟
‫- اليوم، وبعد 5 سنوات

109
00:11:07,581 --> 00:11:11,872
‫أصبحت شركتهم إحدى أكبر الشركات
‫لبيع الطعام على الإنترنت في (أميركا)

110
00:11:12,039 --> 00:11:14,872
‫تروق لي يا (بيار)، لكنك إن استعملت
‫نوعاً مختلفاً من القرنفل في باقتي

111
00:11:15,039 --> 00:11:16,706
‫سأعمل على ترحيلك

112
00:11:16,831 --> 00:11:18,206
‫شكراً جزيلاً لك

113
00:11:18,289 --> 00:11:19,664
‫- (جيري)
‫- فلنسر معاً

114
00:11:19,914 --> 00:11:22,331
‫لقد وضعوا إعلان زفافها
‫في صفحة أخبار المجتمع، لماذا؟

115
00:11:22,456 --> 00:11:25,081
‫لأنهم يريدون أن يأخذ العالم
‫مالهم الجديد على محمل الجد

116
00:11:25,289 --> 00:11:27,039
‫يا (شيلا)، يا (شيلا)؟

117
00:11:27,164 --> 00:11:29,206
‫يا (شيلا)، احجزي عرض الشرفة
‫لعائلة (بيليتيز)، مفهوم؟

118
00:11:29,331 --> 00:11:31,372
‫خذي هذه القرنفلة البشعة
‫واتصلي بـ(دايفيس) وقولي له

119
00:11:31,539 --> 00:11:33,497
‫إننا يجب أن نستعجل
‫في استئجار مظلة المحراب، شكراً لك

120
00:11:33,747 --> 00:11:36,872
‫- يا (جيري)
‫- ما هذا، بحقك؟

121
00:11:37,081 --> 00:11:38,706
‫بخاخ للسمرة

122
00:11:38,831 --> 00:11:41,247
‫والزفاف غداً
‫يمكنك فهم الأمر بنفسك

123
00:11:41,372 --> 00:11:44,289
‫توقفي عن البكاء، ربع كوب
‫من عصير الليمون، نصف كوب من الملح

124
00:11:44,414 --> 00:11:45,872
‫- وليفة إسفنجية
‫- حقاً؟

125
00:11:45,997 --> 00:11:47,789
‫وافركي، افركي، افركي، اتفقنا؟

126
00:11:47,914 --> 00:11:50,164
‫إنهم ينظرون إلى الأمر
‫على أنه مدخلهم إلى نادي الكبار

127
00:11:50,289 --> 00:11:51,914
‫يريدون جعل الزفاف حدثاً اجتماعياً

128
00:11:52,039 --> 00:11:53,622
‫الحفلة التي ستكون حديث الناس

129
00:11:55,122 --> 00:11:56,914
‫شكراً لك يا (شيلا)

130
00:11:57,206 --> 00:11:58,706
‫لقد اتصلت بهم

131
00:11:58,831 --> 00:12:01,414
‫وسيحضرون إلى زفاف (كوبلاند)
‫ليطلعوا على عملي

132
00:12:03,247 --> 00:12:05,122
‫سأحظى بهذا الزفاف يا (جيري)

133
00:12:05,247 --> 00:12:07,914
‫وسنكون في معظم مجلات الزفاف
‫في البلد

134
00:12:08,039 --> 00:12:10,456
‫- سيكون أكبر حدث لنا على الإطلاق
‫- رائع

135
00:12:11,247 --> 00:12:13,872
‫وعندما أنجز ذلك
‫ستجعلينني شريكة لك

136
00:12:14,747 --> 00:12:16,872
‫- شريكة لي؟
‫- نعم

137
00:12:18,122 --> 00:12:22,789
‫شريكة لي؟ حسناً، أنت رائعة

138
00:12:23,289 --> 00:12:25,331
‫أنت مذهلة، حقاً

139
00:12:25,456 --> 00:12:28,039
‫وعملك جيد جداً
‫ولكن دعيني أخبرك بشيء

140
00:12:28,164 --> 00:12:30,372
‫لقد أسست هذه الشركة من تعبي

141
00:12:30,539 --> 00:12:32,164
‫كدحت، وكافحت

142
00:12:32,289 --> 00:12:36,581
‫وقمت بأشياء لا يجب أن تسمعها
‫منظمة زفاف بريئة مثلك

143
00:12:36,747 --> 00:12:38,247
‫لن أقولها لك حتى، اتفقنا؟

144
00:12:38,414 --> 00:12:40,372
‫قمت بالمخططات الكبيرة، مفهوم؟

145
00:12:40,497 --> 00:12:42,372
‫قمت بالتضحيات كلها

146
00:12:42,497 --> 00:12:44,956
‫ولم تجني قرشاً واحداً قط

147
00:12:46,497 --> 00:12:48,789
‫إلى أن بدأت العمل هنا

148
00:12:48,914 --> 00:12:51,122
‫لقد أمضيت 5 سنوات هنا يا (جيري)

149
00:12:51,289 --> 00:12:54,164
‫وأدرّ لك مدخولاً أكثر
‫من كل مخططي الزفاف مجتمعين

150
00:12:54,289 --> 00:12:56,622
‫- هذا رائع
‫- بخمسة أضعاف

151
00:12:58,081 --> 00:12:59,747
‫أنت بحاجة إليّ

152
00:13:00,747 --> 00:13:02,747
‫أنت تعرفين أنك بحاجة إليّ

153
00:13:02,956 --> 00:13:05,622
‫- أعرف أنك تعرفين أنك بحاجة إليّ
‫- لست متأكدة من ذلك

154
00:13:05,747 --> 00:13:08,956
‫أتعرفين؟ ربما من الأفضل
‫أن أنشئ شركتي الخاصة

155
00:13:09,081 --> 00:13:10,539
‫لن تجرؤي على ذلك

156
00:13:10,706 --> 00:13:13,081
‫إن حصلت على زفاف (دونلي)
‫وجعلتني شريكة لك

157
00:13:13,206 --> 00:13:16,539
‫ستوفّرين عليّ تعب
‫تصميم رسائل خاصة بي

158
00:13:16,789 --> 00:13:20,206
‫فلنرَ، أي خط أستعمل؟

159
00:13:20,331 --> 00:13:22,747
‫- ستصبحين شريكة!
‫- يجب أن أحصل على الزفاف أولاً

160
00:13:22,872 --> 00:13:24,706
‫بحقك يا (ماري)! ستحصلين عليه بالتأكيد

161
00:13:24,831 --> 00:13:26,872
‫دام زفاف (غرينبورغ) سنة وشهرين

162
00:13:26,997 --> 00:13:28,664
‫- فزت بالشرط مجدداً
‫- شكراً لك

163
00:13:28,789 --> 00:13:30,081
‫كيف حزرت؟
‫أخطأت بفارق 4 سنوات

164
00:13:30,247 --> 00:13:32,747
‫اختارا أغنية "أحبك صدقاً"
‫لـ(أوليفيا نيوتن جون) كأغنية زفافهما

165
00:13:32,872 --> 00:13:34,706
‫ويضعهم ذلك في خانة المطلقين
‫بعد 14 شهراً

166
00:13:34,831 --> 00:13:36,956
‫بالحديث عن الحب الصادق
‫سأل عنك (جيد) مجدداً

167
00:13:37,081 --> 00:13:39,039
‫لا أثق برجل يعتني بأظافره
‫بشكل منتظم

168
00:13:39,164 --> 00:13:41,581
‫- لم تواعدي أحداً، منذ سنتين
‫- ما المغزى من ذلك؟

169
00:13:41,706 --> 00:13:43,456
‫المغزى من ذلك
‫إن كنت غير مهتمة بـ(جيد)

170
00:13:43,581 --> 00:13:45,747
‫هناك رجل إيطالي وسيم في الردهة
‫يريد الزواج منك

171
00:13:45,872 --> 00:13:46,914
‫خبّئيني!

172
00:13:47,372 --> 00:13:50,664
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- لدقائق قليلة فقط وهو رائع جداً

173
00:13:50,831 --> 00:13:52,914
‫- ليس رائعاً
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

174
00:13:53,039 --> 00:13:55,122
‫عندما كنا طفلين
‫لحق بي طيلة فصل الصيف

175
00:13:55,247 --> 00:13:57,247
‫وسألني عن منطقتي الحساسة

176
00:13:57,414 --> 00:13:59,414
‫أعتقد أن ذلك رائع

177
00:13:59,539 --> 00:14:01,122
‫يجب أن أخرج من هنا

178
00:14:02,206 --> 00:14:03,247
‫أمسكي بهذه الجهة

179
00:14:03,414 --> 00:14:05,289
‫- لا أظن أنه يجب أن تحاسبيه على ذلك
‫- خبئيني

180
00:14:05,414 --> 00:14:08,872
‫يجب أن تعطيه فرصة
‫لقد كان طفلاً صغيراً

181
00:14:08,997 --> 00:14:10,664
‫ربما أراد أن يصبح طبيباً

182
00:14:10,789 --> 00:14:13,372
‫وأنت تملكين منطقة حساسة
‫مرحباً

183
00:14:13,747 --> 00:14:16,789
‫كم أجد صعوبة في دفع هذه لوحدي

184
00:14:17,247 --> 00:14:19,289
‫آمل أن تحصلا على سعادة كافية

185
00:14:19,414 --> 00:14:20,997
‫لتبقيا لطيفين

186
00:14:21,122 --> 00:14:24,247
‫تجارب كافية لتبقيا قويين

187
00:14:24,664 --> 00:14:27,372
‫وأمل كاف لتبقيا سعيدين

188
00:14:27,497 --> 00:14:31,622
‫- وأصدقاء كفاية لتبقيا مرتاحين
‫- وأصدقاء كفاية لتبقيا مرتاحين

189
00:14:31,747 --> 00:14:33,872
‫- وعزم كاف...
‫- وعزم كاف

190
00:14:33,997 --> 00:14:35,914
‫- لجعل كل يوم...
‫- لجعل كل يوم...

191
00:14:36,039 --> 00:14:39,372
‫- أفضل من اليوم السابق
‫- أفضل من اليوم السابق

192
00:14:39,497 --> 00:14:42,539
‫- ارفع كأسك الآن
‫- تهانينا لكما، أحبكما أنتما الاثنان

193
00:14:46,747 --> 00:14:50,164
‫ماذا؟ أتعتقدون أن (كيسنجر)
‫اخترع كل أعماله؟

194
00:14:50,289 --> 00:14:53,747
‫لقد لقّنت الإشبين خطابه تواً

195
00:14:53,997 --> 00:14:55,997
‫تصرف رائع
‫رائع حقاً

196
00:14:56,164 --> 00:14:57,456
‫لا بد من أنك (فرانسين)

197
00:14:57,581 --> 00:14:59,122
‫رأيت المقال عنك في (ياهو)

198
00:14:59,247 --> 00:15:01,997
‫- ملفت جداً
‫- يا للهول، أكره تلك الصورة

199
00:15:02,122 --> 00:15:04,831
‫تجعلني أبدو ككلبة مسعورة

200
00:15:09,122 --> 00:15:11,706
‫يجب أن يرى خطيبي ذلك

201
00:15:11,831 --> 00:15:13,831
‫سيسرّ كثيراً به

202
00:15:13,997 --> 00:15:17,414
‫- يجب أن يصل الآن
‫- معظم العرسان "ل. ي. ت"

203
00:15:17,872 --> 00:15:20,622
‫أي لا يهتمون بالتفاصيل

204
00:15:20,747 --> 00:15:22,831
‫ينطبق هذا على (إيدي)

205
00:15:22,956 --> 00:15:25,456
‫- تعالي، أريد أن أعرّفك إلى والديّ
‫- حسناً

206
00:15:26,456 --> 00:15:28,581
‫شكراً، عزيزتي
‫كان ذلك مذهلاً

207
00:15:30,497 --> 00:15:32,706
‫يا (ماري)
‫أقدّم لك والديّ (كيتي) و(جاك)

208
00:15:32,956 --> 00:15:34,789
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- تشرفت بلقائكما

209
00:15:34,997 --> 00:15:37,622
‫- أبي، هل قمت بتذوق الطعام؟
‫- نعم

210
00:15:37,789 --> 00:15:40,414
‫هذا الشراب رائع
‫من أي نوع هو؟

211
00:15:40,664 --> 00:15:43,622
‫- في الحقيقة، إنه من النوع الفاخر
‫- رائع

212
00:15:43,747 --> 00:15:46,664
‫أمي، لسنا ضيوفاً
‫ليس من المفترض أن تشربي

213
00:15:49,289 --> 00:15:52,956
‫قدّمي لابنتي ما تريده
‫لا تهتمي بالتكاليف

214
00:15:53,164 --> 00:15:56,414
‫وسأرسل لك لائحة بالأغنيات
‫التي سأغنيها خلال حفل الاستقبال

215
00:15:56,539 --> 00:15:58,706
‫ومن فضلك
‫لا تقدّمي لفافات البيض الصغيرة

216
00:15:58,831 --> 00:16:01,331
‫سيحض أشخاص مهمون كثيراً
‫ويجب أن نترك لديهم انطباعاً جميلاً

217
00:16:01,456 --> 00:16:02,789
‫لم نكلّفها بعد

218
00:16:02,956 --> 00:16:08,789
‫وأمي، كما سبق وناقشنا بالتفصيل
‫لن تغني خلال حفل الزفاف

219
00:16:09,372 --> 00:16:12,331
‫عذراً يا (ماري)
‫مرحباً

220
00:16:12,456 --> 00:16:15,622
‫- وصلت الراقصة ولديها وشم...
‫- لا بأس بذلك

221
00:16:15,789 --> 00:16:17,706
‫(بيني)، أريدك أن تتعرفي
‫إلى عائلة (دونلي)

222
00:16:17,831 --> 00:16:19,164
‫(بيني) هي إحدى مساعداتي

223
00:16:19,289 --> 00:16:20,706
‫- تشرفنا
‫- مرحباً

224
00:16:20,831 --> 00:16:22,372
‫تعرفين ما يجب فعله

225
00:16:22,497 --> 00:16:25,497
‫أريدك أن تذهبي إلى المكتب
‫وتحضري ملف (موردوك)

226
00:16:25,622 --> 00:16:28,122
‫أذكرت عائلة (موردوك)؟

227
00:16:28,372 --> 00:16:30,747
‫أتحفّظ عن الإجابة

228
00:16:31,164 --> 00:16:34,122
‫ملف (موردوك)، صحيح

229
00:16:35,747 --> 00:16:39,664
‫حسناً، يا منظمة الزفاف
‫فلنناقش الأمور المهمة الآن

230
00:16:39,789 --> 00:16:42,206
‫ما هي رؤيتك للزفاف؟

231
00:16:42,706 --> 00:16:47,122
‫بما أنني تعرفت إليكم الآن

232
00:16:47,997 --> 00:16:50,706
‫ما يخطر على بالي هو...

233
00:16:50,872 --> 00:16:53,122
‫فلنرَ

234
00:16:53,914 --> 00:16:56,331
‫في المساء

235
00:16:56,497 --> 00:16:58,997
‫حديقة نباتات (دوبونس)

236
00:16:59,122 --> 00:17:03,956
‫خيم من الحرير الأبيض
‫رقيقة بحيث يمكن رؤية النجوم عبرها

237
00:17:04,247 --> 00:17:06,206
‫ضوء الشموع

238
00:17:06,331 --> 00:17:08,414
‫أواني من (ويدجوود)

239
00:17:08,581 --> 00:17:12,789
‫وأشجار غريبة مستوردة من (بالي)

240
00:17:12,914 --> 00:17:18,289
‫أفكر في زفاف على طريقة (غاتسبي)
‫لا أقصد زفافاً موسمياً

241
00:17:24,456 --> 00:17:26,539
‫لقد نجحت يا (جيري)

242
00:17:26,664 --> 00:17:29,289
‫نعم، لكنهم سيقيمونه بعد 3 أشهر
‫اختاروا شهر يونيو

243
00:17:29,414 --> 00:17:31,289
‫أعرف، أعرف أن الوقت يداهمنا

244
00:17:31,414 --> 00:17:33,456
‫أوصليني بـ(بيني)

245
00:17:37,039 --> 00:17:39,539
‫احزري يا محبة المال أنت

246
00:17:42,664 --> 00:17:44,997
‫انتظري يا (بيني)

247
00:17:46,831 --> 00:17:49,456
‫علق حذائي

248
00:17:57,414 --> 00:17:59,539
‫لا، إنه حذائي الجيد

249
00:17:59,664 --> 00:18:01,956
‫يا للهول!

250
00:18:07,289 --> 00:18:11,414
‫إنه حذائي الجديد من (غوتشي)
‫هيا

251
00:18:11,831 --> 00:18:13,414
‫هيا

252
00:18:19,164 --> 00:18:20,622
‫هل أنت بخير؟

253
00:18:20,747 --> 00:18:22,747
‫هل أنت بخير؟

254
00:18:24,622 --> 00:18:27,331
‫- أنا بخير
‫- حسناً

255
00:18:27,456 --> 00:18:32,081
‫- أين حذائي؟
‫- حذاؤك؟ إنه معك هنا

256
00:18:32,206 --> 00:18:34,872
‫تحدثي إليّ، بمَ تشعرين؟

257
00:18:34,997 --> 00:18:39,122
‫هل تشعرين بدوخة؟ بالغثيان؟
‫أو بصعوبة في التنفس؟

258
00:18:40,497 --> 00:18:43,039
‫أشعر بصعوبة بالتنفس

259
00:18:44,372 --> 00:18:48,872
‫لكنك ممد عليّ
‫وبالتالي تحجب عني الهواء

260
00:18:49,372 --> 00:18:53,081
‫قدراتك الإدراكية ممتازة
‫هذه علامة جيدة

261
00:18:53,206 --> 00:18:56,289
‫لا يبدو أنك تعانين
‫أي ارتجاج في الدماغ

262
00:18:56,414 --> 00:19:00,747
‫- وقعت بقوة
‫- لماذا لا تزال فوقي؟

263
00:19:04,914 --> 00:19:07,289
‫هذا سؤال وجيه

264
00:19:07,414 --> 00:19:08,997
‫أترين حاوية النفايات هناك؟

265
00:19:09,122 --> 00:19:11,706
‫يبدو أن هذه الحاوية حاولت قتلك

266
00:19:11,831 --> 00:19:14,539
‫لقد كنت واقفة في وسط الطريق
‫وكانت متوجهة مباشرة نحوك

267
00:19:14,664 --> 00:19:18,622
‫خذي وقتك، اجلسي بطريقة مستقيمة
‫هل أنت بخير؟

268
00:19:18,747 --> 00:19:21,081
‫لقد أنقذت...

269
00:19:21,206 --> 00:19:23,122
‫حذائي

270
00:19:23,664 --> 00:19:25,581
‫حياتي

271
00:19:26,872 --> 00:19:30,164
‫كنت أحاول إنقاذ الحذاء
‫وصدف أنني أنقذتك في الوقت عينه

272
00:19:30,289 --> 00:19:32,664
‫حسناً، سنحاول النهوض
‫خذي وقتك

273
00:19:32,789 --> 00:19:34,581
‫خذي وقتك

274
00:19:34,706 --> 00:19:36,664
‫انهضي

275
00:19:36,789 --> 00:19:38,372
‫حسناً، أمسكت بك
‫أمسكت بك

276
00:19:38,497 --> 00:19:41,914
‫أمسكت بك، مفهوم؟

277
00:19:46,331 --> 00:19:50,539
‫تشبه رائحتك رائحة الخوخ الأحمر

278
00:19:51,664 --> 00:19:54,081
‫وشطائر الجبن المشوية

279
00:19:57,081 --> 00:19:59,164
‫حسناً، ها نحن

280
00:20:01,664 --> 00:20:04,289
‫أسمع هذا دائماً
‫شكراً لك

281
00:20:04,539 --> 00:20:07,997
‫حسناً، مهلاً
‫أنت بخير

282
00:20:09,289 --> 00:20:11,667
‫نعم، يبدو أنها توفيت

283
00:20:12,331 --> 00:20:13,747
‫أتظنين أنها ستذهب إلى النعيم؟

284
00:20:13,872 --> 00:20:17,747
‫بكل تأكيد، لديها أنظف
‫أصابع قدمين رأيتها في حياتي

285
00:20:18,331 --> 00:20:19,872
‫أين أنا؟

286
00:20:20,039 --> 00:20:23,706
‫أنت في جناح الأطفال
‫في مستشفى (سانت فينسنت)

287
00:20:23,831 --> 00:20:26,497
‫أنا طبيبتك، حاولي ألّا تتكلمي

288
00:20:30,081 --> 00:20:31,372
‫يا للهول!

289
00:20:31,664 --> 00:20:33,122
‫أنا مشلولة

290
00:20:33,247 --> 00:20:34,331
‫أنا مشلولة

291
00:20:34,456 --> 00:20:38,122
‫أنت تحركين يديك ورجليك
‫فمن الواضح أنك لست مشلولة

292
00:20:41,456 --> 00:20:45,289
‫نعم، شكراً، هذا مصباحي المضيء
‫شكراً، كيف حال المريضة؟

293
00:20:45,664 --> 00:20:50,164
‫- كان وضعها حرجاً قليلاً
‫- حقاً؟ ما هي توصياتك إذاً؟

294
00:20:50,622 --> 00:20:52,456
‫أعتقد أنها بحاجة
‫إلى المزيد من السوائل

295
00:20:52,581 --> 00:20:55,164
‫حسناً، لماذا لا تحضروا لها 10 ملغ
‫من شراب الشوكولاتة، اتفقنا؟

296
00:20:55,289 --> 00:20:56,997
‫- حسناً
‫- ها قد بدأنا

297
00:20:59,831 --> 00:21:01,664
‫- أنت الشاب...
‫- (ستيف إيديسون)

298
00:21:01,789 --> 00:21:04,456
‫أنا طبيب الأطفال المسؤول هنا

299
00:21:04,581 --> 00:21:07,247
‫- أنا (ماري)...
‫- (فيوري)، أعرف ذلك

300
00:21:07,372 --> 00:21:09,497
‫اضطررت للبحث
‫في محفظتك لأجد هويتك

301
00:21:09,622 --> 00:21:12,581
‫أعترف أنني لم ألتق يوماً بشخص
‫يضع بطاقات الائتمان بترتيب أبجدي

302
00:21:13,914 --> 00:21:15,539
‫حسناً، سأبوح لك ببعض الحقائق

303
00:21:15,664 --> 00:21:19,539
‫نتيجة صورة الأشعة جيدة
‫ومستويات الهيموغلوبين طبيعية

304
00:21:19,664 --> 00:21:23,747
‫ننتظر نتائج التصوير المقطعي
‫وبعدها سنخرجك من هنا

305
00:21:23,872 --> 00:21:26,831
‫يمكنك إزالة هذه الآن

306
00:21:27,456 --> 00:21:29,831
‫- لديك رقبة كبيرة
‫- لدي رقبة كبيرة؟

307
00:21:29,997 --> 00:21:31,997
‫لا تسيئي فهمي، رقبتك جيدة

308
00:21:32,164 --> 00:21:35,747
‫لكنني لم أعالج مريضاً عمره
‫أكثر من 6 سنوات منذ 3 سنوات

309
00:21:44,747 --> 00:21:46,706
‫ماذا حصل ليدك؟

310
00:21:47,622 --> 00:21:48,872
‫يدي؟

311
00:21:48,997 --> 00:21:52,664
‫لقد وقعت عليها
‫برقبتك الكبيرة

312
00:22:28,039 --> 00:22:32,331
‫(ماري)؟ وصلت نتائج فحوصات
‫التصوير المقطعي وهي جيدة

313
00:22:33,122 --> 00:22:35,872
‫- إذاً، أنا بخير؟
‫- أنت بأفضل الأحوال

314
00:22:37,206 --> 00:22:41,997
‫بالحديث عن الأحوال
‫تبدو أحوال تلك الفتاة عصرية جداً

315
00:22:42,122 --> 00:22:44,706
‫- من تقصدين؟
‫- صديقتك

316
00:22:44,872 --> 00:22:47,872
‫لا، هذه أختي

317
00:22:47,997 --> 00:22:50,039
‫ويمكنك القول إنها عصرية

318
00:22:50,581 --> 00:22:53,247
‫المرة الأخيرة التي رأيتها فيها
‫كان لديها مسمار في ذقنها

319
00:22:53,372 --> 00:22:55,122
‫يا للهول!

320
00:22:55,872 --> 00:22:59,122
‫ما لا يمكنني فهمه هو كيف
‫كانت قرب حاوية النفايات وكيف...؟

321
00:22:59,289 --> 00:23:03,497
‫- يا للهول، أنت على قيد الحياة
‫- كيف عثرت عليّ؟

322
00:23:03,622 --> 00:23:06,831
‫أنا سعيدة جداً، وجدت الممرضة رقمي
‫مسجلاً على مفكرتك الإلكترونية

323
00:23:06,956 --> 00:23:09,247
‫وأخبرتني بما حدث

324
00:23:11,414 --> 00:23:14,206
‫هل هذا الرجل الذي أنقذك؟

325
00:23:14,831 --> 00:23:18,581
‫مرحباً، لا أعتقد أنني أنقذتها...

326
00:23:19,539 --> 00:23:21,789
‫بل كنت في الزمان والمكان المناسبين

327
00:23:22,747 --> 00:23:26,164
‫حسناً، ألست بطلاً معاصراً؟

328
00:23:33,039 --> 00:23:35,706
‫- يا (بيني)؟
‫- هل أنت بخير؟

329
00:23:39,914 --> 00:23:41,956
‫مذهل

330
00:23:42,997 --> 00:23:45,456
‫أنا (بيني نيكولسون)
‫تشرفت بمعرفتك

331
00:23:45,581 --> 00:23:48,706
‫أنا (ستيف إيديسون)
‫تشرفت بمعرفتك أيضاً

332
00:23:48,831 --> 00:23:52,039
‫أرجوك، اجلسي، تصرفي على راحتك
‫ستكون (ماري) بخير

333
00:23:52,164 --> 00:23:56,581
‫لا بد من أنك تعمل لساعات طويلة
‫هل ستتأخر في العمل الليلة؟

334
00:23:56,747 --> 00:24:00,414
‫- لا، فأنا لست مناوباً الليلة
‫- هذا رائع

335
00:24:02,289 --> 00:24:05,664
‫أتعرف؟ سنذهب أنا و(ماري)
‫إلى منتزه (غولدن غايت)

336
00:24:05,789 --> 00:24:07,789
‫فهم يعرضون أفلاماً قديمة
‫على جوانب المتحف

337
00:24:07,956 --> 00:24:10,372
‫ويجب أن تأتي معنا

338
00:24:10,539 --> 00:24:14,622
‫- لن نقبل بالرفض
‫- يا (بيني)، هلا تدعينه وشأنه، رجاء؟

339
00:24:14,747 --> 00:24:16,914
‫- ألا تريدينني أن أذهب معكما؟
‫- كلا، لا

340
00:24:17,122 --> 00:24:19,706
‫بالطبع تريدك أن تأتي معنا

341
00:24:20,914 --> 00:24:25,372
‫للحقيقة، أيها الطبيب

342
00:24:26,372 --> 00:24:29,372
‫كنت أفكر في امتهان الطب

343
00:24:29,539 --> 00:24:31,789
‫أو في القيام بأي شيء طبي
‫أو ما شابه

344
00:24:31,997 --> 00:24:34,581
‫أحب أن أعرف رأيك

345
00:24:35,206 --> 00:24:37,039
‫- لا تتركيني هنا
‫- أعرف مصلحتك

346
00:24:37,164 --> 00:24:39,331
‫سأجعلك تتخطين
‫علاقتك مع (كيث) نهائياً

347
00:24:39,456 --> 00:24:40,497
‫لقد مر عليها 6 سنوات فقط

348
00:24:40,622 --> 00:24:42,414
‫كيف يمكنك أن تعرفي
‫أنه الشخص المناسب؟

349
00:24:42,539 --> 00:24:45,664
‫- لسنا في موعد غرامي
‫- لا تتركيني لوحدي، أرجوك

350
00:24:45,872 --> 00:24:47,664
‫- أقوم بذلك لمصلحتك
‫- إياك

351
00:24:47,789 --> 00:24:48,831
‫- مرحباً
‫- مرحباً

352
00:24:48,956 --> 00:24:50,456
‫مرحباً، إنه هنا

353
00:24:50,581 --> 00:24:51,997
‫- إليك العلكة
‫- ها أنت ذا، شكراً لك

354
00:24:52,122 --> 00:24:54,831
‫جيد، لا أحصل دوماً
‫على الألوان التي أريدها

355
00:24:55,039 --> 00:24:57,206
‫حسناً...

356
00:24:58,247 --> 00:25:00,247
‫لا! بئساً!

357
00:25:00,372 --> 00:25:06,914
‫لقد تذكرت أنني
‫وعدت عرّابة شقيق صديقتي

358
00:25:07,039 --> 00:25:08,872
‫أنني سأساعدها...

359
00:25:08,997 --> 00:25:12,581
‫في تبديل خرطوشة الفاكس الليلة

360
00:25:12,706 --> 00:25:16,039
‫لأنها مسافرة غداً

361
00:25:16,164 --> 00:25:18,456
‫في رحلة (سفاري) إفريقية

362
00:25:18,622 --> 00:25:20,581
‫يجب أن أساعدها

363
00:25:20,706 --> 00:25:22,456
‫آسفة حقاً لأننا لن نستطيع خوض...

364
00:25:22,581 --> 00:25:25,706
‫- الحديث عن الأمور الطبية
‫- الحديث عن الأمور الطبية، نعم

365
00:25:28,539 --> 00:25:30,883
‫حسناً، إلى اللقاء

366
00:25:31,581 --> 00:25:33,914
‫- يا (بيني)...
‫- يا للهول!

367
00:25:34,081 --> 00:25:40,456
‫آمل أنّ عرابة شقيق صديقتها
‫ستكون بخير

368
00:25:41,081 --> 00:25:43,456
‫أتعلم، لقد حجزت المقاعد

369
00:25:43,581 --> 00:25:46,497
‫حسناً
‫هيا، فلنذهب

370
00:25:47,956 --> 00:25:50,872
‫- شكراً لأنك حرست شجرتي
‫- نعم، لقد حجزت شجرتك

371
00:25:50,997 --> 00:25:53,039
‫ها هي بطانيتك هناك
‫تحت الشجرة التي حجزتها لك

372
00:25:53,164 --> 00:25:54,456
‫شكراً لك يا (بورت)

373
00:25:54,581 --> 00:25:55,914
‫- أعرفك إلى (ستيف إيديسون)
‫- كيف حالك يا (ستيف)؟

374
00:25:56,039 --> 00:25:57,372
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- وأنا أيضاً يا (بورت)

375
00:25:57,497 --> 00:25:59,081
‫- حان الوقت كي تواعدي من جديد
‫- ليس...

376
00:25:59,206 --> 00:26:01,164
‫- في أي مجال تعمل؟
‫- يا (بورت)!

377
00:26:01,289 --> 00:26:03,081
‫أنا طبيب في مستشفى
‫(سانت فينسنت)

378
00:26:03,206 --> 00:26:04,956
‫أنت طبيب؟
‫إنه طبيب!

379
00:26:05,081 --> 00:26:07,831
‫حسناً، فهمت أراك في تمارين
‫لعبة الـ(سكرابل) يا صغيرة

380
00:26:07,956 --> 00:26:10,122
‫حسناً

381
00:26:10,789 --> 00:26:14,039
‫آسفة، آسفة جداً بشأن ما حصل

382
00:26:14,206 --> 00:26:18,122
‫- تمرين لعبة الـ(سكرابل)؟
‫- لا تسألني عنه، رجاءً

383
00:26:18,247 --> 00:26:20,289
‫بحقك!
‫لا يمكنك تركي من دون تفسير

384
00:26:20,414 --> 00:26:22,956
‫"أراك في تمارين لعبة الـ(سكرابل)
‫يا صغيرة؟" ما قصده؟

385
00:26:24,872 --> 00:26:27,706
‫أنا فرد في نادي الـ(سكرابل)
‫في منطقة الخليج

386
00:26:27,831 --> 00:26:29,789
‫- هذا مثير للشفقة، أعرف ذلك
‫- يا للهول!

387
00:26:29,997 --> 00:26:32,289
‫- ماذا؟
‫- هذا مثير للشفقة فعلاً

388
00:26:32,622 --> 00:26:33,997
‫اصمت!

389
00:26:34,706 --> 00:26:36,664
‫يمكنني التهجئة على الأقل
‫وأنت؟ ماذا يمكنك أن تفعل؟

390
00:26:36,914 --> 00:26:39,997
‫- أعرف لعب الـ(يويو) بطريقة محترفة
‫- أتعرف؟

391
00:26:40,122 --> 00:26:44,497
‫- أنت محروم من الذرة بالكراميل
‫- أنا جاد، كيف انتسبت إليه؟

392
00:26:44,664 --> 00:26:48,039
‫لم يسبق لي أن قابلت فرداً
‫من نادي لعب الـ(سكرابل)، بالتأكيد

393
00:26:51,164 --> 00:26:54,331
‫أتى والداي من (إيطاليا)

394
00:26:54,497 --> 00:26:58,081
‫وانضما إلى نادي الـ(سكرابل)
‫كي يتعلما اللغة الإنكليزية

395
00:26:58,539 --> 00:27:03,372
‫بعد وفاة أمي
‫أصبح أبي مهووساً باللعبة

396
00:27:03,872 --> 00:27:07,789
‫وأرادني أن ألعب معه دائماً
‫وكأنه قدري بطريقة ما

397
00:27:09,706 --> 00:27:12,414
‫"م، ذ، ه، ل"

398
00:27:19,706 --> 00:27:26,706
‫- ماذا تفعل؟
‫- آكل البنية فقط

399
00:27:27,206 --> 00:27:31,956
‫- والسبب؟
‫- لأنني أعتقد أن فيها ملوّنات أقل

400
00:27:32,414 --> 00:27:35,289
‫إذ لون الشوكولاتة
‫هو بني أساساً

401
00:27:35,789 --> 00:27:37,956
‫إنها مقاربة علمية جداً
‫أيها الطبيب (ستيف)

402
00:27:38,081 --> 00:27:40,414
‫نعم، شكراً لك يا (ماري)

403
00:27:43,039 --> 00:27:45,914
‫أين يمكن للفرد أن يذهب
‫كي يشاهد مباراة في الـ(سكرابل)؟

404
00:27:46,039 --> 00:27:48,164
‫انظر، لقد بدأ

405
00:27:55,206 --> 00:28:01,497
‫"وأقرب إليّ"

406
00:28:08,039 --> 00:28:09,914
‫- "هذا جميل"
‫- "أيعجبك"؟

407
00:28:10,164 --> 00:28:12,414
‫"نعم"

408
00:28:26,289 --> 00:28:30,997
‫إنه أروع شيء قمت به في حياتي
‫بهذه المدينة

409
00:28:34,789 --> 00:28:37,622
‫"كلما كنت أقرب"

410
00:28:38,706 --> 00:28:43,206
‫"أصبح بريق النجوم ألمع"
‫- هل تريد أن ترقص؟

411
00:28:43,747 --> 00:28:44,997
‫لا أعرف

412
00:28:46,581 --> 00:28:49,039
‫- أعني أنني لم أرقص منذ فترة طويلة
‫- حسناً

413
00:28:49,206 --> 00:28:52,956
‫- طلبت منك الفتاة أن ترقص، فارقص
‫- يا (بورت)

414
00:28:54,122 --> 00:28:58,247
‫(بورت) محق
‫نعم، يا (ماري) أرغب في الرقص

415
00:28:59,372 --> 00:29:02,081
‫- لست مضطراً إلى ذلك
‫- فات الأوان على ذلك الآن

416
00:29:10,456 --> 00:29:12,539
‫حسناً

417
00:29:20,331 --> 00:29:22,997
‫أين تعلمت الرقص بهذه الطريقة؟

418
00:29:23,331 --> 00:29:27,331
‫- في صالات الرقص
‫- فهمت، أنت غير سوي

419
00:29:27,872 --> 00:29:30,622
‫صحيح، أنا كذلك

420
00:29:35,789 --> 00:29:40,664
‫سجلتني أمي في صفوف لرقص الصالونات
‫عندما كنت في الـ8 من عمري

421
00:29:41,247 --> 00:29:44,831
‫أرادتني أن أكون مثل (فريد أستير)
‫وأردت أن أكون مثل (ماركوس والبي)

422
00:29:46,372 --> 00:29:49,372
‫فهل أصحبت مزيجاً من الاثنين؟

423
00:29:51,497 --> 00:29:55,706
‫أعتقد أنك لطيفة يا (ماري)
‫وأظن أنني سأحمرّ خجلاً

424
00:30:00,664 --> 00:30:02,872
‫كيف حال إصبعك؟

425
00:30:04,081 --> 00:30:06,206
‫بأفضل حال

426
00:30:26,706 --> 00:30:29,164
‫جمعية الشبان

427
00:30:29,331 --> 00:30:32,081
‫مباراة الـ(سكرابل) المقبلة
‫هي يوم السبت، الساعة الواحدة

428
00:30:32,206 --> 00:30:35,289
‫في الجهة الشمالية
‫في جمعية الشبان

429
00:30:35,414 --> 00:30:38,372
‫سيكون الحدث الاجتماعي الأبرز
‫لهذا الموسم

430
00:30:38,747 --> 00:30:41,372
‫لعلّك تريد الحضور

431
00:30:45,289 --> 00:30:47,039
‫لعلّك لا تدوسين على رجلي

432
00:30:47,164 --> 00:30:48,706
‫- هل قمت بذلك؟
‫- نعم

433
00:30:48,831 --> 00:30:53,247
‫- أنا متأسفة
‫- لا بأس بذلك، ولكن لا تكرري الأمر

434
00:30:54,039 --> 00:30:55,622
‫لا تمل عليّ ما يجب فعله

435
00:30:55,789 --> 00:31:01,497
‫- لست أملي...
‫- لا تفعل

436
00:31:17,664 --> 00:31:20,331
‫يا للهول!

437
00:31:33,497 --> 00:31:34,872
‫ماذا تفعلون؟

438
00:31:35,247 --> 00:31:37,122
‫هل فقدتم صوابكم يا شباب؟
‫ليس الأمر مضحكاً

439
00:31:37,581 --> 00:31:40,456
‫كنت أفكر في اللون الأزرق
‫الضارب إلى الخضرة للإشبينات

440
00:31:40,622 --> 00:31:42,331
‫ما رأيك؟

441
00:31:43,747 --> 00:31:48,581
‫صباح الخير، الأرض تنادي (ماري)
‫ما بك؟ لقد تغيّرت

442
00:31:48,747 --> 00:31:50,997
‫لم أتغيّر، كيف تغيّرت؟

443
00:31:51,289 --> 00:31:55,997
‫- لا يمكنك الكف عن الابتسام
‫- لست مبتسمة، هل أنا مبتسمة؟

444
00:31:56,622 --> 00:31:58,581
‫وكأنك سخيفة

445
00:31:59,039 --> 00:32:01,331
‫- أخبريني بالأمر
‫- ما من شيء

446
00:32:01,456 --> 00:32:03,622
‫إذاً توقفي عن الابتسام

447
00:32:03,831 --> 00:32:05,622
‫لا يمكنني ذلك

448
00:32:05,747 --> 00:32:07,789
‫حسناً، سنرى

449
00:32:12,081 --> 00:32:14,622
‫حسناً، لا
‫لا يا سيد (كوتسيوبولوس)

450
00:32:14,747 --> 00:32:17,039
‫لا يمكنك أن تكسر الصحون
‫في فندق (ريتز كارلتون)

451
00:32:18,247 --> 00:32:19,872
‫لا بأس

452
00:32:20,039 --> 00:32:24,164
‫هذا كالقصص الخيالية، أنقذ حياتك
‫رقصتما تحت ضوء النجوم

453
00:32:24,331 --> 00:32:26,789
‫- تبادلتما القبل تحت المطر
‫- كدنا نتبادل القبل

454
00:32:27,206 --> 00:32:30,831
‫لا أعرف يا (فران)
‫ابتعدت كثيراً عن أمور العلاقات

455
00:32:31,039 --> 00:32:32,081
‫أنت؟

456
00:32:32,206 --> 00:32:33,997
‫أتعرفين، من يعجز عن القيام بشيء
‫يعلّمه

457
00:32:34,122 --> 00:32:36,247
‫ومن يعجز عن الزواج
‫يخطط له

458
00:32:36,539 --> 00:32:40,081
‫بمساعدتي، يمكنك أن تتزوجي
‫من هذا الرجل بعد 3 أشهر

459
00:32:40,581 --> 00:32:43,581
‫(ماري)، فقدت السيطرة بالكامل هنا
‫هلاّ تساعدينني، أرجوك؟

460
00:32:43,706 --> 00:32:46,206
‫لا يا (بيني)
‫إن لم تستطيعي السيطرة عليهم...

461
00:32:46,622 --> 00:32:49,206
‫- ماذا حصل لك؟
‫- تعرفت إلى رجل

462
00:32:49,331 --> 00:32:51,122
‫تعرفت إلى رجل؟

463
00:32:51,247 --> 00:32:53,039
‫أتقصدين...؟

464
00:32:57,747 --> 00:33:00,706
‫- أريد معرفة كل التفاصيل
‫- أنا مدينة لك يا (بيني)

465
00:33:00,872 --> 00:33:02,664
‫صحيح، أنت مدينة لي

466
00:33:05,247 --> 00:33:07,706
‫- مرحباً يا (رينيه)، كيف الحال؟
‫- مرحباً، بخير

467
00:33:08,122 --> 00:33:12,247
‫اسمعي، سيتلقّيان 6 دروس
‫فتأكدي من دفعها مسبقاً

468
00:33:13,164 --> 00:33:15,206
‫سيكون (بازل) هنا اليوم شخصياً

469
00:33:15,331 --> 00:33:17,456
‫- حقاً؟
‫- نعم

470
00:33:19,456 --> 00:33:22,289
‫سأعاود الاتصال بك
‫حسناً، إلى اللقاء

471
00:33:23,622 --> 00:33:25,997
‫- ماذا تفعلين هنا يا (ماري)؟
‫- (فران)

472
00:33:26,122 --> 00:33:28,247
‫يا للهول، أنا محرجة جداً

473
00:33:28,414 --> 00:33:33,414
‫لأنني قد أكون امرأة أعمال ناجحة
‫لكنني أبدو سخيفة جداً حين أرقص

474
00:33:33,539 --> 00:33:35,289
‫لكنني اعتقدت أن صفك
‫لن يبدأ قبل الخميس؟

475
00:33:35,414 --> 00:33:37,039
‫أعرف، لكننا اضطررنا إلى تغير الموعد

476
00:33:37,164 --> 00:33:39,539
‫لكن الأمر مذهل الآن إذ يمكنك
‫أن تتعرفي أخيراً إلى (إيدي)، تعالي

477
00:33:39,664 --> 00:33:45,539
‫(إيدي)، (إيدي)، تعال
‫أريدك أن تتعرف إلى منظمة الزفاف

478
00:33:45,664 --> 00:33:48,622
‫أهم شخصين في حياتي التقيا أخيراً

479
00:33:48,789 --> 00:33:51,372
‫(إيدي)، أقدّم لك (ماري)
‫منظمة الزفاف

480
00:33:51,622 --> 00:33:54,081
‫(ماري)، هذا خطيبي (إيدي)

481
00:34:00,414 --> 00:34:01,456
‫مرحباً

482
00:34:03,956 --> 00:34:05,289
‫مرحباً

483
00:34:06,539 --> 00:34:08,622
‫هل أنت بخير يا (ماري)؟

484
00:34:08,747 --> 00:34:11,539
‫نعم، أنا بخير

485
00:34:14,039 --> 00:34:16,206
‫فلنرَ من المتصل
‫مرحباً؟

486
00:34:16,331 --> 00:34:20,497
‫مرحباً يا أبي، انتظر
‫لا يمكنني سماعك، لحظة

487
00:34:20,622 --> 00:34:22,039
‫حسناً، أسمعك الآن

488
00:34:22,164 --> 00:34:25,122
‫لا أتلقاك جيداً
‫متأسفة

489
00:34:26,914 --> 00:34:29,081
‫تكلم، لحظة، مهلاً
‫أتسمعني؟

490
00:34:29,206 --> 00:34:32,581
‫هيا يا جماعة
‫جهزوا أنفسكم للرقص سريعاً

491
00:34:32,706 --> 00:34:35,622
‫أهلاً بكم في مدرسة
‫(بازل سانت موزلي) للرقص

492
00:34:35,747 --> 00:34:38,414
‫أنا (بازل سانت موزلي)

493
00:34:39,414 --> 00:34:42,247
‫تمهل، لا يمكنني سماعك
‫الاتصال متقطّع، انتظر لحظة

494
00:34:43,247 --> 00:34:44,372
‫ها نحن ذا

495
00:34:44,497 --> 00:34:48,622
‫أريد من كل الأزواج الرائعين
‫وشركاء الرقص أن يقفوا في ثنائيات

496
00:34:48,747 --> 00:34:50,206
‫وأن يتجهزوا للرقص
‫ليس الأسبوع المقبل...

497
00:34:50,331 --> 00:34:51,372
‫- ولا غداً بل حالاً
‫- ارقصي مع (إيدي)

498
00:34:51,539 --> 00:34:52,747
‫- لا يمكنني ذلك
‫- الأمر مهم جداً

499
00:34:52,872 --> 00:34:54,581
‫بسرعة كبيرة
‫هل من مشكلة في الصالة؟

500
00:34:54,706 --> 00:34:57,872
‫هيا، يا جماعة أريد أن أحافظ
‫على شبابي عند انتهاء الصف

501
00:34:58,456 --> 00:34:59,872
‫يجب أن أجيب على هذا الاتصال

502
00:34:59,997 --> 00:35:02,122
‫يا عزيزتي، أعرف أنك مشغولة
‫وأنا مشغول أيضاً

503
00:35:02,247 --> 00:35:03,539
‫- أنت تؤخرين الصف
‫- سترقص هي معه

504
00:35:03,789 --> 00:35:05,622
‫حسناً

505
00:35:05,747 --> 00:35:09,039
‫يا (ماري)، انتبهي إلى إصبعه
‫لقد تأذى وهو ينقذ امرأة عجوز

506
00:35:09,164 --> 00:35:11,497
‫- عفواً، لا يمكنني...
‫- اسمع، لدي ارتباط سابق

507
00:35:11,622 --> 00:35:13,081
‫خيار ملفت للكلمات

508
00:35:13,206 --> 00:35:15,997
‫يا أحبائي
‫حان وقت الرقص والتسلية

509
00:35:16,122 --> 00:35:19,622
‫من الواضح أن لدينا هنا
‫خوفاً من الرقص

510
00:35:19,747 --> 00:35:23,706
‫وأعتقد بصراحة
‫أنه علينا التغلب على مخاوفنا

511
00:35:24,372 --> 00:35:27,081
‫يجب أن أقيّم الآن ما أتعامل معه

512
00:35:27,206 --> 00:35:30,956
‫سأضع الموسيقى
‫سترقصون، وسأراقبكم

513
00:35:31,081 --> 00:35:33,956
‫حسناً يا (رينيه)؟
‫نعم، شكراً

514
00:35:35,872 --> 00:35:40,247
‫- يا (ماري)، أتريدين أن ترقصي؟
‫- لا تخافا، ارقصا، ارقصا

515
00:35:41,831 --> 00:35:42,872
‫نعم

516
00:35:45,831 --> 00:35:47,872
‫- امرأة عجوز إذاً؟
‫- اسمعيني

517
00:35:48,456 --> 00:35:50,872
‫- أخبرتني بأن اسمك (ستيف)
‫- إنه (ستيف)

518
00:35:51,039 --> 00:35:53,456
‫كنيتي (إيديسون)
‫و(فران) تناديني (إيدي)، إنه لقبي

519
00:35:53,581 --> 00:35:56,747
‫لدي لقب يلائمك أكثر
‫ما رأيك، بمبتذل، خائن حقير؟

520
00:35:57,039 --> 00:35:59,747
‫- إن كنت تفكرين في...
‫- ما أفكر فيه يتضمن ساطوراً وبنسة الآن

521
00:36:00,581 --> 00:36:02,289
‫حسناً

522
00:36:06,456 --> 00:36:08,789
‫- يوم تعرضت إلى الحادث...
‫- كان يوم مميزاً

523
00:36:08,956 --> 00:36:10,914
‫صحيح، وكنت متأخراً

524
00:36:11,122 --> 00:36:12,456
‫كم هذا ملائم

525
00:36:12,581 --> 00:36:15,914
‫كنت في طريقي لملاقاة (فران)
‫ومنظمة الزفاف، وهي أنت

526
00:36:16,039 --> 00:36:18,081
‫- يا للصدف!
‫- ارقصا، ارقصا

527
00:36:21,789 --> 00:36:25,039
‫لا تتحايل على الموضوع
‫لم تحضر ذاك اليوم لأنك لا تريد الزواج

528
00:36:25,622 --> 00:36:27,581
‫- أرى ذلك دائماً
‫- ماذا ترين؟

529
00:36:28,581 --> 00:36:31,372
‫لمَ قلت لخطيبتك
‫إنك أنقذت سيدة عجوز؟

530
00:36:31,872 --> 00:36:33,581
‫هذا ما أقصده

531
00:36:33,706 --> 00:36:36,956
‫تعتقد أنك تريد الزواج
‫لكنك في الحقيقة لا تريد ذلك

532
00:36:37,081 --> 00:36:40,164
‫أنت مثير للشفقة وحائر وتحاول الحصول
‫على بعض الإثارة أينما استطعت

533
00:36:40,289 --> 00:36:42,747
‫(ماري)، أنت لا تملكين
‫أدنى فكرة عمّا تتحدثين

534
00:36:42,872 --> 00:36:43,997
‫- أحقاً؟
‫- نعم

535
00:36:44,122 --> 00:36:47,747
‫- إذاً لماذا رافقتني لمشاهدة الفيلم؟
‫- لماذا رافقك (ستيف) لمشاهدة الفيلم؟

536
00:36:47,872 --> 00:36:50,956
‫لنرَ، أولاً يحب (ستيف)
‫مشاهدة الأفلام

537
00:36:51,081 --> 00:36:52,581
‫لم يكن (ستيف) مشغولاً تلك الليلة

538
00:36:52,706 --> 00:36:56,497
‫وقال (ستيف)
‫إن مشاهدة الفيلم لفكرة جيدة

539
00:36:56,622 --> 00:36:57,956
‫إضافة إلى أنه حصل على دعوة

540
00:36:58,081 --> 00:36:59,831
‫لماذا يشير (ستيف)
‫إلى نفسه بصيغة الغائب؟

541
00:36:59,956 --> 00:37:01,622
‫عمّ تتحدثين؟

542
00:37:01,747 --> 00:37:04,997
‫أتظن أنه يمكنك خداعي بكلامك المنمق
‫وتسحرني بعطرك وأسلوبك؟

543
00:37:05,122 --> 00:37:06,247
‫لكنّ أنفي لا يخطئ

544
00:37:06,372 --> 00:37:08,372
‫تفوح مني رائحة الخوخ الأحمر الحلو
‫وشطائر الجبن المشوية

545
00:37:08,539 --> 00:37:11,706
‫- ماذا؟
‫- نعم، هكذا وصفتني قبل أن يغمى عليك

546
00:37:11,831 --> 00:37:13,289
‫- هذا غير صحيح
‫- بلى، إنه صحيح

547
00:37:13,414 --> 00:37:15,664
‫إن كان أحدهم يبحث عن الإثارة
‫فهي بالتأكيد (ماري)

548
00:37:15,789 --> 00:37:17,372
‫أنت مقزز

549
00:37:17,497 --> 00:37:19,539
‫حسناً
‫إذاً لم طلبت مني الرقص معك؟

550
00:37:19,664 --> 00:37:20,956
‫- لم أطلب منك ذلك
‫- بلى، طلبت ذلك

551
00:37:21,081 --> 00:37:23,247
‫قلت لي يا (ستيف)
‫أتريد أن ترقص؟

552
00:37:24,164 --> 00:37:26,372
‫وإن قمت بذلك
‫لم أكن أعرف أنك مخطوب

553
00:37:27,581 --> 00:37:31,081
‫كانت مجرد رقصة
‫لم تعن شيئاً

554
00:37:32,497 --> 00:37:33,997
‫إذاً، لماذا كدت أن تقبلني؟

555
00:37:37,331 --> 00:37:42,081
‫هذا الثنائي، هذا الثنائي الرائع
‫لديه ما يلزم ويعرف ما يتطلب ذلك

556
00:37:43,831 --> 00:37:45,664
‫ها أنتما ذا، أحسنتما

557
00:37:47,706 --> 00:37:49,706
‫يجب أن نتشاور

558
00:37:52,331 --> 00:37:54,831
‫ما إن ذكر والدي الأمر
‫قلت طبعاً

559
00:37:54,956 --> 00:37:57,331
‫يعلم الجميع
‫أنه المكان المناسب للزفاف

560
00:37:57,956 --> 00:38:00,581
‫طبعاً يا (فران)
‫يبدو كرم العنب رائعاً

561
00:38:00,706 --> 00:38:03,039
‫- يجب أن نراه حالاً
‫- سبق واهتممت بالأمر

562
00:38:03,164 --> 00:38:04,706
‫حجزت لنهاية الأسبوع

563
00:38:04,831 --> 00:38:07,164
‫لكن سيتوجب عليك التغيّب
‫عن العمل يوم الجمعة

564
00:38:07,289 --> 00:38:10,831
‫الجمعة؟ لا يناسبني يوم الجمعة

565
00:38:10,956 --> 00:38:12,414
‫لدي مؤتمر حول التهاب الأمعاء
‫خططت له منذ شهر، لا يمكنني...

566
00:38:12,539 --> 00:38:13,747
‫- حسناً، فلنقم بذلك السبت
‫- السبت؟

567
00:38:13,872 --> 00:38:16,414
‫- نعم
‫- السبت إذاً، أليس كذلك يا (ماري)؟

568
00:38:16,539 --> 00:38:17,831
‫شكراً لك على كل شيء

569
00:38:17,956 --> 00:38:20,872
‫تشرفت بمعرفتك، شكراً على الرقصة
‫وسنعلمك بكيفية سير الأمور

570
00:38:20,997 --> 00:38:22,872
‫- سررت بلقائك
‫- مهلاً، ماذا تقصد؟ سترافقنا

571
00:38:23,497 --> 00:38:24,789
‫- سأرافقكما؟
‫- سترافقنا؟

572
00:38:24,914 --> 00:38:26,164
‫نعم

573
00:38:26,289 --> 00:38:28,914
‫لن تتخلي عن زفاف (دونلي)

574
00:38:29,497 --> 00:38:31,789
‫يجب أن أقول لـ(جيري)
‫إنني تخليت عن هذا الزبون

575
00:38:31,914 --> 00:38:34,206
‫كلا، لا، لن تفعلي ذلك

576
00:38:34,331 --> 00:38:35,747
‫اسمعيني

577
00:38:35,872 --> 00:38:38,622
‫هناك سبب واحد يجعلك
‫تتخلين عن تنظيم هذا الزفاف

578
00:38:38,747 --> 00:38:41,206
‫وهو إن خرقت القاعدة الرئيسية
‫وهو احتمال سخيف

579
00:38:41,539 --> 00:38:43,872
‫لأننا نعرف أنك لم تقعي
‫في حب العريس

580
00:38:45,331 --> 00:38:46,706
‫ماذا؟

581
00:38:48,706 --> 00:38:50,081
‫لم تفعلي

582
00:38:51,456 --> 00:38:55,289
‫- هذا سيئ
‫- كلا، طبعاً لا

583
00:38:56,414 --> 00:38:59,122
‫أنا لا أتورط عاطفياً مع أحد

584
00:38:59,622 --> 00:39:02,789
‫أبداً، مستحيل

585
00:39:03,289 --> 00:39:05,789
‫إنه الطبيب

586
00:39:05,956 --> 00:39:08,997
‫أنا حائرة، هل أغرمت بالطبيب
‫أم بالعريس؟

587
00:39:09,122 --> 00:39:12,539
‫كلا، الطبيب هو العريس
‫العريس هو الطبيب

588
00:39:12,706 --> 00:39:15,706
‫الطبيب هو خطيب (فران دونلي)

589
00:39:15,872 --> 00:39:19,539
‫- فتاة حاوية النفايات هي منظمة زفافك؟
‫- نعم، أنا في ورطة

590
00:39:19,664 --> 00:39:23,497
‫- وأنا سعيد، لأنك ستعرفني إليها
‫- لن أعرّفك إليها، أيها الطبيب (جون)

591
00:39:23,622 --> 00:39:25,414
‫الأمور معقدة بما فيه الكفاية

592
00:39:25,497 --> 00:39:31,247
‫أنت إحدى أهم منظمات الزفاف
‫في هذه المدينة الرائعة المزدهرة

593
00:39:32,289 --> 00:39:34,289
‫انظري إلى الناحية الإيجابية من الموضوع

594
00:39:34,372 --> 00:39:35,747
‫جعلك تنفتحين على فكرة العلاقات

595
00:39:35,956 --> 00:39:37,789
‫اشكري ذلك الحقير
‫وتابعي حياتك

596
00:39:37,914 --> 00:39:40,456
‫لا تقولي لي إنك ستهدرين
‫مسيرتك المهنية من أجله

597
00:39:40,581 --> 00:39:43,914
‫أتحاول أن تقول لي إنك تعتقد
‫أنّ زواجك من (فران) هو غلطة الآن؟

598
00:39:43,997 --> 00:39:46,831
‫لا، لا أعتقد أن الزواج من (فران) غلطة
‫لأن (فران) مذهلة

599
00:39:47,039 --> 00:39:48,539
‫نعم

600
00:39:50,289 --> 00:39:52,372
‫إنما...

601
00:39:54,456 --> 00:39:57,706
‫ماذا لو أن ما أظنه رائعاً
‫هو فعلاً كذلك...

602
00:39:59,164 --> 00:40:02,539
‫ولكنه ليس بروعة شيئاً أروع منه

603
00:40:04,039 --> 00:40:06,831
‫ستستمرين بتنظيم الزفاف هذا
‫لماذا؟

604
00:40:07,664 --> 00:40:11,206
‫لأنك تستحقين الشراكة
‫لقد استحققتها

605
00:40:11,456 --> 00:40:13,289
‫- أنت محقة
‫- طبعاً أنا محقة

606
00:40:13,414 --> 00:40:14,831
‫- طبعاً أنت محقة
‫- نعم

607
00:40:14,956 --> 00:40:17,956
‫لا تعبّر مشاعرك لها عن الانجذاب
‫بل عن الخوف

608
00:40:18,081 --> 00:40:20,456
‫- إنه أمر طبيعي، نعم
‫- إنه أمر طبيعي

609
00:40:20,539 --> 00:40:23,872
‫طبيعي جداً
‫وهو ليس انجذاباً بل خوفاً

610
00:40:23,956 --> 00:40:26,039
‫يمكنني القيام بذلك
‫يمكنني تنظيم هذا الزفاف

611
00:40:26,122 --> 00:40:28,497
‫والمشاعر التي أكنّها لـ(فران) عميقة

612
00:40:28,622 --> 00:40:31,456
‫ولا يمكن أن تتزعزع بسبب ليلة واحدة
‫ورقصة واحدة

613
00:40:31,539 --> 00:40:34,539
‫- لن يحصل ذلك
‫- فيمَ كنت أفكر؟

614
00:40:34,622 --> 00:40:36,289
‫- أخطأت في التفكير
‫- أخطأت في التفكير

615
00:40:36,414 --> 00:40:38,539
‫كنت أتصرف بحماقة
‫هيا يا (ستيف)

616
00:40:38,664 --> 00:40:42,122
‫يمكنني أن أعامل هذا الحقير
‫كأي عريس لا أعرفه

617
00:40:42,206 --> 00:40:44,581
‫وهذا ما سأفعله، لماذا؟

618
00:40:44,664 --> 00:40:46,081
‫لأنه نكرة

619
00:40:46,164 --> 00:40:47,706
‫ولأنني أحب التحدي

620
00:40:47,789 --> 00:40:49,831
‫ولأنني محترفة!

621
00:40:52,831 --> 00:40:55,872
‫- ستعطيني رقمها إذاً، صحيح؟
‫- كلا، لن أفعل ذلك

622
00:41:00,997 --> 00:41:03,622
‫خلت أننا اهتممنا بكل الأمور

623
00:41:03,747 --> 00:41:07,206
‫ولكنني أدركت أنني لا أملك و(إيدي)
‫أغنية للزفاف

624
00:41:07,706 --> 00:41:11,331
‫فجلبت هذه المنوعات الخاصة بالزفاف
‫لنحاول إيجاد أغنية لنا

625
00:41:13,122 --> 00:41:15,664
‫حسناً، ها قد بدأنا

626
00:41:20,331 --> 00:41:22,831
‫- ما رأيك؟
‫- إنها رائعة

627
00:41:22,997 --> 00:41:25,997
‫- أعجبتني
‫- حسناً، فلنستعرض باقي الأغنيات

628
00:41:31,747 --> 00:41:35,206
‫- ما رأيك بهذه؟
‫- إنها رائعة أيضاً، أعجبتني

629
00:41:35,289 --> 00:41:37,956
‫إنها ظريفة نوعاً ما أو ليست كذلك

630
00:41:43,747 --> 00:41:45,622
‫يا للروعة!

631
00:41:45,706 --> 00:41:48,706
‫إنها (أوليفيا نيوتن جون)
‫أحب هذه الأغنية

632
00:41:48,997 --> 00:41:51,414
‫- إنها أغنية رائعة، أليس كذلك؟
‫- نعم، إنها كذلك

633
00:41:51,539 --> 00:41:53,789
‫- إنها رائعة يا عزيزتي
‫- صحيح

634
00:41:55,414 --> 00:41:57,039
‫ما بك؟

635
00:41:57,872 --> 00:41:59,539
‫لا شيء، لا شيء

636
00:41:59,664 --> 00:42:03,956
‫- هل هي أغنية سيئة؟
‫- لا، أعتقد أنها ممتازة

637
00:42:04,331 --> 00:42:06,081
‫- أسمعت؟ إنها ممتازة
‫- إنها ممتازة؟

638
00:42:06,164 --> 00:42:09,247
‫- نعم، إنها ممتازة
‫- أتظن ذلك؟

639
00:42:09,664 --> 00:42:11,456
‫عثرنا على أغنيتنا

640
00:42:11,539 --> 00:42:13,331
‫لا أصدق ذلك
‫عثرنا على أغنيتنا

641
00:42:13,414 --> 00:42:16,081
‫- "أحبك"
‫- "أحبك"

642
00:42:16,206 --> 00:42:18,539
‫- "أحبك صدقاً"
‫- "أحبك صدقاً"

643
00:42:18,664 --> 00:42:20,539
‫هل صدرت عام 1983؟

644
00:42:23,122 --> 00:42:26,622
‫(ماري)، أردت أن أسألك
‫بما أننا نتحدث عن الحب

645
00:42:26,747 --> 00:42:28,456
‫ماذا حصل مع ذاك الرجل؟

646
00:42:28,581 --> 00:42:31,122
‫الرجل الذي رقصت معه...

647
00:42:33,456 --> 00:42:35,706
‫- (إيدي)!
‫- كان هناك غزال على الطريق

648
00:42:35,831 --> 00:42:37,539
‫هل رأيت ذلك؟

649
00:42:38,706 --> 00:42:40,581
‫بئساً!

650
00:42:40,706 --> 00:42:42,956
‫انتبه

651
00:42:43,539 --> 00:42:49,081
‫- إذاً، ماذا حصل؟
‫- لم تنجح علاقتنا

652
00:42:49,247 --> 00:42:54,497
‫كيف ذلك؟ رأيتك بعد 3 أيام
‫وكنت لا تزالين حالمة

653
00:42:58,414 --> 00:43:03,331
‫تبيّن أنه العريس في إحدى حفلات
‫الزفاف التي أنظمها

654
00:43:04,456 --> 00:43:06,581
‫- لا
‫- بلى

655
00:43:06,706 --> 00:43:10,539
‫أنه أسوأ خبر سمعت به على الإطلاق

656
00:43:10,747 --> 00:43:14,706
‫كم أكره أن أكون عزباء
‫بوجود مجانين مثله

657
00:43:14,831 --> 00:43:17,372
‫نعم يا (فران)، أنت محظوظة حقاً

658
00:43:39,164 --> 00:43:42,122
‫أعتقد أنهم سيرغبون برؤية الحدائق أولاً
‫ألا توافقينني الرأي يا (ماري)؟

659
00:43:42,706 --> 00:43:45,997
‫سيتم حفل الزفاف هنا بالتحديد

660
00:43:46,331 --> 00:43:48,164
‫(ماري فيوري)!

661
00:43:49,497 --> 00:43:50,956
‫ماذا تفعل هنا؟

662
00:43:51,122 --> 00:43:54,164
‫أخبرني والدك بأنك هنا
‫لذا أتيت لأفاجئك

663
00:43:54,539 --> 00:43:56,831
‫صنعت هذه لك

664
00:43:57,872 --> 00:44:01,497
‫- ومن هو الشاب؟
‫- أنا خطيبها

665
00:44:01,747 --> 00:44:04,372
‫- ماذا؟
‫- أنت خطيبها!

666
00:44:04,914 --> 00:44:07,581
‫- صباح الخير، أنا (ماسيمو)
‫- أنا (ستيف)

667
00:44:07,747 --> 00:44:09,622
‫- (ستيف)
‫- وأنا (فران)

668
00:44:10,289 --> 00:44:13,331
‫عجباً يا (ماري)، لا أصدق
‫أنك لم تخبرينا أنك مخطوبة!

669
00:44:13,581 --> 00:44:16,747
‫- وأنا كذلك الأمر
‫- (ماري)، أنت مخطوبة، هذا رائع

670
00:44:17,664 --> 00:44:21,706
‫بعد كل حفلات الزفاف التي نظمناها معاً
‫حان دورك أخيراً

671
00:44:21,872 --> 00:44:24,372
‫- وأنا خطيبها، شكراً
‫- تهانينا!

672
00:44:24,622 --> 00:44:27,622
‫سننظم شيئاً خاصاً جداً
‫في نهاية هذا الأسبوع لنحتفل بذلك

673
00:44:27,747 --> 00:44:31,914
‫- لا، لن يكون ذلك ضرورياً
‫- بلى، إنه كذلك، لأنه أمر رائع

674
00:44:32,414 --> 00:44:36,872
‫إنه أمر رائع فعلاً، لأنك عثرت
‫على الشخص المميز في حياتك

675
00:44:37,414 --> 00:44:39,539
‫الشخص الذي ستكونين
‫صريحة معه ووفية له

676
00:44:39,622 --> 00:44:42,289
‫حتى آخر يوم في حياتك
‫ومهما حصل بينكما

677
00:44:42,497 --> 00:44:45,414
‫يجب أن تحتفلي بذلك يا (ماري)

678
00:44:47,456 --> 00:44:49,622
‫وأنا خطيبها

679
00:44:52,831 --> 00:44:56,289
‫- نحن جاهزون للجولة الآن يا (برنارد)
‫- طبعاً، اتبعوني

680
00:44:58,581 --> 00:45:04,456
‫(ستيف)، إن تنظيم الزفاف
‫ليس من شأن الرجال

681
00:45:04,664 --> 00:45:08,539
‫فلنبقَ معاً
‫ونتقرّب من بعضنا البعض

682
00:45:08,914 --> 00:45:11,247
‫- نتقرّب من بعضنا البعض؟
‫- نتقرّب من بعضنا البعض؟

683
00:45:11,372 --> 00:45:12,747
‫أنا وأنت، حسناً يا (ماسيمو)

684
00:45:12,914 --> 00:45:15,039
‫وسنترك السيدتين...
‫أعني العروسين المقبلتين

685
00:45:15,164 --> 00:45:16,789
‫يقومان بما عليهما القيام به

686
00:45:16,914 --> 00:45:19,039
‫إلى اللقاء أيتها الفتاتان

687
00:45:20,831 --> 00:45:23,247
‫- إنه وسيم جداً!
‫- إنه كذلك!

688
00:45:25,372 --> 00:45:29,872
‫- منذ متى تعرف (ماري)؟
‫- منذ قبل أن يكتمل نموها

689
00:45:30,039 --> 00:45:33,122
‫صدقني، لم تكن جميلة عندئذ

690
00:45:33,997 --> 00:45:40,414
‫انظر، هناك ناد رياضي
‫سيقرّبنا من بعضنا البعض، اتبعني

691
00:45:40,497 --> 00:45:42,664
‫فلنتقرب من بعضنا البعض

692
00:45:58,997 --> 00:46:02,372
‫- تمهل، مهلاً يا صديقي
‫- أحب السرعة

693
00:46:02,497 --> 00:46:04,331
‫- تحب السرعة؟
‫- نعم

694
00:46:06,081 --> 00:46:07,914
‫أسرع

695
00:46:10,289 --> 00:46:11,664
‫اركض

696
00:46:16,581 --> 00:46:18,831
‫اركض كرجل، مثلي

697
00:46:22,747 --> 00:46:24,122
‫حسناً، ها قد وصلنا

698
00:46:24,622 --> 00:46:26,456
‫- مرحباً، حبيبتي
‫- مرحباً

699
00:46:28,247 --> 00:46:29,789
‫- منظمة الزفاف
‫- سيد (دونلي)

700
00:46:30,081 --> 00:46:31,456
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً يا سيدة (دونلي)

701
00:46:31,581 --> 00:46:32,956
‫ما الذي أخّركما؟

702
00:46:33,081 --> 00:46:36,289
‫وجدنا 7 كروم عنب رائعة
‫في طريقنا إلى هنا

703
00:46:36,414 --> 00:46:39,247
‫- إنها إلى جانب الطريق مباشرة
‫- نعم، والشراب مفتوح

704
00:46:39,372 --> 00:46:41,456
‫- أحقاً؟ هذا مذهل
‫- أتمانعين يا عزيزتي؟

705
00:46:42,664 --> 00:46:45,456
‫- بكم حركة قمت؟
‫- 65، وأنت؟

706
00:46:46,081 --> 00:46:48,247
‫- كم حركة؟
‫- 65

707
00:46:50,247 --> 00:46:52,164
‫وأنا أيضاً

708
00:46:52,456 --> 00:46:54,581
‫- 67...
‫- كم حركة؟

709
00:46:56,581 --> 00:47:00,164
‫من مميزاته أيضاً، أن الطاهي هنا من
‫بين أفضل 3 طهاة على الساحل الغربي

710
00:47:01,247 --> 00:47:02,914
‫أعجبني كثيراً يا أبي

711
00:47:03,664 --> 00:47:06,247
‫أتعلمون من تزوج هنا أيضاً؟
‫(ليسلي آن مارتن)

712
00:47:06,414 --> 00:47:09,372
‫أتعنين ابنة (هيرب مارتن)؟
‫انسي الموضوع إذاً، انسي هذا المكان

713
00:47:09,539 --> 00:47:11,872
‫لن أتبع خطى (هيرب مارتن) الرديئة

714
00:47:11,997 --> 00:47:13,664
‫- لم أرَ مسرحاً حتى
‫- أمي

715
00:47:13,789 --> 00:47:17,331
‫- اعثري لنا على شيء أكبر
‫- ماذا تفعل يا (إيدي)؟

716
00:47:20,747 --> 00:47:24,622
‫- يا (إيدي)، ماذا تفعل؟
‫- نعم، لحظة

717
00:47:28,997 --> 00:47:31,414
‫حركة جيدة يا عزيزي

718
00:47:36,414 --> 00:47:38,831
‫"من هذا الوادي..."

719
00:47:38,956 --> 00:47:41,664
‫- "يقولون إنك ستذهبين"
‫- "يقولون إنك ستنطلقين"

720
00:47:41,831 --> 00:47:43,914
‫- يقولون "إنك ستنطلقين" يا عزيزي
‫- كما تريدين يا عزيزتي

721
00:47:43,997 --> 00:47:46,081
‫- "سأشتاق إلى..."
‫- نعم، أحسنت

722
00:47:46,164 --> 00:47:49,914
‫- "عينيك اللامعتين وابتسامتك اللطيفة"
‫- "نعم وابتسامتك اللطيفة"

723
00:47:50,039 --> 00:47:51,914
‫"ابتسامتك، ابتسامتك"

724
00:47:52,039 --> 00:47:53,789
‫- "لأنهم يقولون..."
‫- "لأنهم يقولون..."

725
00:47:53,914 --> 00:47:57,706
‫سأنشئ جمعية خيرية للأطفال
‫أريد من (إيدي) أن يترأسها

726
00:47:57,831 --> 00:48:00,997
‫أتتخيلين (إيدي) مديراً تنفيذياً
‫لجمعية طبية رائدة؟

727
00:48:01,081 --> 00:48:05,122
‫- هل يريد التخلي عن مرضاه؟
‫- نعم، ولكنه لا يعرف ذلك بعد

728
00:48:05,289 --> 00:48:09,081
‫يعاني في مسألة التخلي عن الناس
‫ويقوم دائماً بالشيء الصائب

729
00:48:10,789 --> 00:48:14,414
‫متأكدة من أنه لا يقوم
‫بالشيء الصائب دائماً

730
00:48:14,706 --> 00:48:17,956
‫- "شيء، شيء ما"
‫- "شيء، شيء ما"

731
00:48:18,164 --> 00:48:20,664
‫- "في وادي النهر الأحمر..."
‫- "في وادي النهر الأحمر..."

732
00:48:20,789 --> 00:48:23,706
‫أمي؟
‫هل يمكنك أن تصمتي، رجاءً؟

733
00:48:26,206 --> 00:48:27,664
‫تمهل!

734
00:48:30,122 --> 00:48:33,247
‫حسناً، حسناً، حسناً

735
00:48:34,039 --> 00:48:36,706
‫شدي برسنه

736
00:48:38,289 --> 00:48:40,622
‫سأذهب إلى اليمين

737
00:48:42,581 --> 00:48:46,872
‫توقف، يا للهول! أيها الحصان
‫أيها الحصان، أيها الحصان

738
00:48:47,206 --> 00:48:48,747
‫يا للهول!

739
00:48:52,414 --> 00:48:54,372
‫يا للهول!

740
00:48:59,956 --> 00:49:02,497
‫شجرة!
‫شجرة!

741
00:49:02,706 --> 00:49:04,747
‫تمسكي يا (ماري)

742
00:49:05,039 --> 00:49:06,956
‫أمسكت بك، أمسكت بك

743
00:49:07,872 --> 00:49:09,539
‫- عند العد لثلاثة
‫- حسناً

744
00:49:16,206 --> 00:49:17,581
‫توقف!

745
00:49:19,956 --> 00:49:23,247
‫هل أنت بخير؟

746
00:49:25,456 --> 00:49:28,206
‫مهلاً، مهلاً

747
00:49:28,664 --> 00:49:30,956
‫- ببطء...
‫- هيا، فلنذهب

748
00:49:31,081 --> 00:49:33,539
‫احترس

749
00:49:33,914 --> 00:49:36,164
‫هيا

750
00:49:38,372 --> 00:49:40,622
‫يا للهول، كنت ستلقين حتفك!

751
00:49:40,747 --> 00:49:43,956
‫- من المهم تعلم ركوب الخيل
‫- نعم

752
00:49:44,081 --> 00:49:46,872
‫- (إيدي)، ستركب الخيل مع (ماري)
‫- لا، حقاً

753
00:49:47,039 --> 00:49:48,914
‫- (إيدي)، لا تدعها تغيب عن ناظريك
‫- نعم

754
00:49:49,122 --> 00:49:52,206
‫والخبر السار هو أن لدي الشراب

755
00:49:52,372 --> 00:49:54,581
‫نعم

756
00:49:57,247 --> 00:50:03,247
‫- "حين مشيت في شوارع (لاريدو)"
‫- "حين مشيت في شوارع (لاريدو)"

757
00:50:14,539 --> 00:50:18,914
‫- شكراً لك
‫- لا مشكلة في ذلك

758
00:50:19,456 --> 00:50:22,581
‫لا داعي لتتباهى بذلك

759
00:50:24,372 --> 00:50:27,164
‫ما رأيك بملخص سريع يا (ماري)؟

760
00:50:27,581 --> 00:50:30,372
‫غضبت عليّ لأنني مخطوب

761
00:50:30,581 --> 00:50:36,081
‫في حين أنه تبين بطريقة غريبة
‫وغير متوقعة أنك مخطوبة أيضاً

762
00:50:36,289 --> 00:50:40,706
‫ولديك الجرأة بنعتي بالمتباهي؟
‫هيا يا (ماري) ما هي مشكلتك؟

763
00:50:41,497 --> 00:50:45,706
‫أنت من لديه مشكلة
‫أعمل بهذا المجال منذ فترة طويلة

764
00:50:45,872 --> 00:50:49,497
‫ويمكنني التكهن بعدد الأسابيع
‫التي سيدوم خلالها الزواج

765
00:50:49,706 --> 00:50:53,372
‫أتعرف أن (فران) اختارت
‫لون الأزرق المخضر لثوب الإشبينات؟

766
00:50:53,497 --> 00:50:56,164
‫الأزرق المخضر؟
‫لون الغرغرينا!

767
00:50:56,456 --> 00:50:59,831
‫آخر عروس اختارت الأزرق المخضر
‫أبطلت زواجها بعد 12 يوماً

768
00:51:00,622 --> 00:51:04,164
‫وأغنية زفافكما هي "أحبك صدقاً"؟

769
00:51:04,581 --> 00:51:07,456
‫حري بكما إنهاء زواجكما الآن!

770
00:51:07,664 --> 00:51:09,497
‫أتريدين اعترافاً حقيقياً الآن؟

771
00:51:10,372 --> 00:51:14,331
‫حسناً، تلك الليلة
‫خلال مشاهدتنا الفيلم، انجذبت إليك

772
00:51:14,497 --> 00:51:17,206
‫انجذبت إليك، كشفت أمري
‫أعترف بذلك

773
00:51:17,664 --> 00:51:22,414
‫فلنر، لربما كنت غير واثق تماماً
‫من مسألة الزواج، لا أعلم

774
00:51:22,581 --> 00:51:27,331
‫وربما كنت أتصرف كشاب عادي
‫يحاول انتهاز فرصة أمامه

775
00:51:27,664 --> 00:51:31,372
‫في الختام
‫لم أعتقد أنني سأراك مجدداً

776
00:51:31,539 --> 00:51:35,081
‫في الختام، لم يحصل شيء بيننا

777
00:51:35,706 --> 00:51:38,622
‫في الختام
‫الآن، أكثر من أي وقت مضى

778
00:51:38,747 --> 00:51:42,122
‫أعتقد أنّ (فران)
‫هي المرأة المناسبة لي

779
00:51:43,706 --> 00:51:47,497
‫لذا سأقول، استناداً إلى الحقائق

780
00:51:48,206 --> 00:51:52,831
‫إن كل فرضياتك عن الحب
‫تبدو وكأنها نواح امرأة كئيبة وساخرة

781
00:51:56,664 --> 00:52:02,247
‫"حين مشيت في شوارع (لاريدو)"

782
00:52:02,831 --> 00:52:07,622
‫"وجالت (لاريدو) بشوارعها معي"

783
00:52:29,914 --> 00:52:31,622
‫مَن هو حبيبي؟

784
00:52:52,914 --> 00:52:58,122
‫- ماذا يحصل؟
‫- آخذ قياساتك لثوب الزفاف

785
00:52:59,206 --> 00:53:03,081
‫أبي، أريد استرجاع مفاتيح منزلي
‫أرجوك يا أبي

786
00:53:03,539 --> 00:53:05,789
‫أين هو ثوب الزفاف القديم؟

787
00:53:05,914 --> 00:53:11,122
‫- أخيراً، سنتمكن من التخلص منه
‫- يا أبي، أعده إلى مكانه

788
00:53:11,247 --> 00:53:13,414
‫(ماري)، ماذا تريدين أن أضع لك
‫في كعكة الـ(بايغل)؟

789
00:53:13,539 --> 00:53:16,664
‫لا أريد كعكة (بايغل)
‫ولا ثوب زفاف، ولا زفاف

790
00:53:16,747 --> 00:53:18,331
‫لا تريدين زفافاً؟

791
00:53:18,456 --> 00:53:23,372
‫- لكن (ماسيمو) قال إنك أعلنت خطوبتك
‫- لم أقل ذلك قط

792
00:53:23,956 --> 00:53:27,247
‫يا للهول، إنه كالموعد المدبر
‫الذي لا ينتهي أبداً

793
00:53:27,747 --> 00:53:33,081
‫إنه محق إذاً
‫أنت خائفة من انجذابك الكبير له

794
00:53:33,789 --> 00:53:35,831
‫هذا مقزز!

795
00:53:35,997 --> 00:53:37,914
‫قلت لك إن (ميسمو) كاذب

796
00:53:38,081 --> 00:53:40,872
‫اسمه (ماسيمو)، (ماسيمو)
‫وليس (ميسمو)

797
00:53:40,956 --> 00:53:42,872
‫أرجوك، قم بتحميص الـ(بايغل)
‫واهتم بشؤونك الخاصة

798
00:53:42,997 --> 00:53:45,081
‫نعم، نعم
‫سأفعل ذلك عندما يحلو لي

799
00:53:45,206 --> 00:53:47,372
‫(ميسمو)، (ماسيمو)
‫أو أي اسم ينتهي بـ(مو)

800
00:53:47,497 --> 00:53:51,831
‫أبي، لا يمكنك أن ترغمني على شاب ما
‫لا يسير الأمر كذلك

801
00:53:52,039 --> 00:53:53,956
‫أنت تعرف ذلك
‫كان لديك أمي

802
00:53:54,081 --> 00:53:57,372
‫صحيح، ولم ألتق بها
‫حتى يوم زفافنا

803
00:53:57,914 --> 00:53:59,956
‫عمّ تتحدث؟

804
00:54:01,039 --> 00:54:04,789
‫أنا وأمك ارتبطنا بزواج مدبر

805
00:54:06,122 --> 00:54:08,331
‫زواج مدبر؟

806
00:54:10,289 --> 00:54:15,789
‫التقينا يوم زفافنا
‫ولم يكن بوسعنا النظر إلى بعضنا البعض

807
00:54:16,039 --> 00:54:22,289
‫كنت مغرماً بفتاة أخرى
‫ولم ترغب أمك في الارتباط بي

808
00:54:22,831 --> 00:54:27,206
‫قالت إنني أملك حاجبين كبيرين
‫ولست ذكياً جداً

809
00:54:27,581 --> 00:54:33,206
‫على كل حال، في يوم من الأيام
‫كنت مريضاً جداً بسبب الحمى القرمزية

810
00:54:34,706 --> 00:54:40,247
‫وبقيت إلى جانبي
‫واهتمّت بي جيداً

811
00:54:41,539 --> 00:54:45,914
‫وللمرة الأولى، قدّرتها

812
00:54:47,164 --> 00:54:50,414
‫ثم تحوّل التقدير إلى احترام

813
00:54:51,289 --> 00:54:54,206
‫والاحترام إلى الإعجاب

814
00:54:55,206 --> 00:54:58,831
‫والإعجاب إلى الحب

815
00:55:00,497 --> 00:55:04,122
‫حب كبير جداً
‫لم أكن لأتمنى الحصول عليه

816
00:55:06,539 --> 00:55:09,622
‫امنحي (ماسيمو) فرصة

817
00:55:10,622 --> 00:55:15,706
‫قد لا يروق لك الآن
‫لكنك قد تحبينه لاحقاً

818
00:55:16,956 --> 00:55:21,456
‫كان يجب أن أخبرك بقصتي ووالدتك
‫منذ وقت بعيد

819
00:55:21,914 --> 00:55:25,456
‫لاختلف حينها شعورك عن الحب

820
00:55:29,122 --> 00:55:31,914
‫لا أشعر بشيء حيال الحب

821
00:55:36,456 --> 00:55:38,372
‫ما رأيك يا (ماري)؟

822
00:55:39,081 --> 00:55:40,539
‫يا (ماري)؟

823
00:55:40,997 --> 00:55:42,914
‫المنتزه رائع

824
00:55:43,747 --> 00:55:47,456
‫وستكونان أول من يتزوج هنا
‫ما من أحد تزوج هنا قبلكما

825
00:55:52,456 --> 00:55:55,331
‫يجب أن نبني
‫كل شيء من العدم

826
00:55:55,497 --> 00:55:58,539
‫ولكن على الأقل
‫لن تضطري إلى تقليص عدد المدعوين

827
00:55:59,414 --> 00:56:01,956
‫سيحب والدي المكان

828
00:56:02,206 --> 00:56:04,581
‫وماذا عن رأي العروس والعريس؟

829
00:56:05,039 --> 00:56:07,581
‫- أعتقد أنه يجب أن نحجزه
‫- أعتقد أنه يجب أن نبحث بعد

830
00:56:08,206 --> 00:56:11,372
‫- حقاً؟
‫- سأترككما لوحدكما لتقررا

831
00:56:12,789 --> 00:56:15,247
‫ألا يعجبك؟

832
00:56:15,539 --> 00:56:19,456
‫- لا أعرف
‫- هيا

833
00:56:23,914 --> 00:56:29,539
‫حسناً، إن كان هذا ما تريدينه
‫فأنا موافق على ذلك، نعم

834
00:56:31,206 --> 00:56:34,081
‫أترين لماذا سأتزوج من هذا الرجل؟

835
00:56:34,247 --> 00:56:36,747
‫لأنه رائع معي

836
00:56:37,539 --> 00:56:41,289
‫نعم، لن تواجها أي مشكلة
‫في التخطيط للزفاف حين أكون مسافرة

837
00:56:41,414 --> 00:56:43,706
‫- عفواً؟
‫- لأسبوع فقط

838
00:56:43,831 --> 00:56:45,956
‫- ستسافرين؟
‫- يجب أن أسافر إلى الشرق

839
00:56:46,039 --> 00:56:47,872
‫لأننا قد نشتري
‫حقوق بعض المصنّعين

840
00:56:47,997 --> 00:56:49,789
‫أتعلمين يا (فران)
‫إنه وقت دقيق جداً

841
00:56:49,914 --> 00:56:52,331
‫أعلم، لذلك يجب أن نبقى مندفعين
‫أليس كذلك؟

842
00:56:52,456 --> 00:56:55,456
‫ستقومان بعمل رائع
‫أثق بكما

843
00:56:59,289 --> 00:57:01,581
‫تريد (فران) تماثيل تزين الزفاف

844
00:57:01,706 --> 00:57:06,289
‫التمثال الذي يتم اختياره بعناية
‫قد يحسّن ويجمّل طابع الزفاف

845
00:57:06,747 --> 00:57:09,831
‫- مثل هذا التمثال الجميل
‫- إنه محبط قليلاً، أليس كذلك؟

846
00:57:10,581 --> 00:57:13,039
‫كلا، إنه حالم ورومنسي

847
00:57:14,831 --> 00:57:16,206
‫حسناً

848
00:57:20,747 --> 00:57:23,789
‫لطالما تخيلت
‫أن زفافي سيكون صغيراً

849
00:57:24,414 --> 00:57:26,831
‫الأصدقاء المقربون والعائلة

850
00:57:26,956 --> 00:57:30,414
‫على شاطئ بحر في مكان ما
‫مع النسيم المالح البارد

851
00:57:32,206 --> 00:57:35,581
‫أتعلم، قد يكون تمثال (أفروديت)
‫الذي مررنا به عند المدخل مثالياً

852
00:57:35,747 --> 00:57:37,581
‫ماذا عن هذا الشخص؟

853
00:57:37,664 --> 00:57:41,539
‫هذا خطأ فادح من أجل الزفاف
‫فهو مهدد أكثر من اللازم

854
00:57:41,622 --> 00:57:44,664
‫(ماري)، أعتقد أنك مخطئة
‫إنه ليس مهدد

855
00:57:44,747 --> 00:57:47,414
‫إنه مذكر

856
00:57:47,497 --> 00:57:49,747
‫إنه الحامي

857
00:57:49,831 --> 00:57:51,414
‫هذا الرجل قوي

858
00:57:51,497 --> 00:57:53,789
‫- إنه عاري
‫- هذا الرجل ثابت

859
00:57:54,581 --> 00:57:56,081
‫يا إلهي

860
00:57:56,206 --> 00:57:58,914
‫ارفعه قبل أن يرانا أحدهم

861
00:57:59,206 --> 00:58:01,497
‫هل أنت بخير؟

862
00:58:02,789 --> 00:58:04,372
‫الرجل ثقيل

863
00:58:04,456 --> 00:58:07,706
‫يا إلهي، هناك حارس قادم

864
00:58:10,206 --> 00:58:12,289
‫يا إلهي

865
00:58:12,372 --> 00:58:14,497
‫لقد شوهته

866
00:58:15,289 --> 00:58:16,497
‫لا

867
00:58:16,581 --> 00:58:18,164
‫الحارس قادم من هذا الطريق

868
00:58:18,247 --> 00:58:19,622
‫آسف يا صاح

869
00:58:19,706 --> 00:58:22,206
‫هيا بسرعة، عليك اصلاحه

870
00:58:22,289 --> 00:58:23,664
‫ماذا لديك؟

871
00:58:23,747 --> 00:58:24,956
‫بالطبع، الصمغ اللاصق

872
00:58:25,039 --> 00:58:30,539
‫لم لم أحضر الصمغ اللاصق
‫في حال إذا وقع منه شيئاً؟

873
00:58:30,622 --> 00:58:32,872
‫- هل يلتصق؟
‫- أثبته هناك

874
00:58:32,956 --> 00:58:35,622
‫- هل ثبته؟
‫- أجل ثبته

875
00:58:35,706 --> 00:58:36,747
‫(ستيف) عالق

876
00:58:36,831 --> 00:58:37,956
‫- ماذا؟
‫- (ستيف) ألتصق به

877
00:58:38,039 --> 00:58:39,581
‫- مرحباً
‫- مرحباً

878
00:58:39,664 --> 00:58:41,956
‫سيدي، لمس التماثيل ممنوع

879
00:58:42,039 --> 00:58:43,539
‫حاضر سيدي

880
00:58:43,622 --> 00:58:45,914
‫أنت محقة، إنه مصنوع من
‫الحجر الجيري وليس صوان

881
00:58:45,997 --> 00:58:48,289
‫كان لدينا رهان جاري
‫على مادة صناعة التمثال وربحت

882
00:58:48,372 --> 00:58:49,997
‫- سيدي؟
‫- أجل

883
00:58:50,081 --> 00:58:52,164
‫يدك يا سيدي

884
00:58:55,622 --> 00:58:58,622
‫أجل، يدي

885
00:58:58,956 --> 00:59:01,664
‫ها هي، كنت محقة

886
00:59:01,872 --> 00:59:04,622
‫مصنوع من الحجر الجيري

887
00:59:04,789 --> 00:59:07,831
‫ظننت أنه أكبر، صحيح؟

888
00:59:09,789 --> 00:59:11,039
‫حسناً

889
00:59:14,122 --> 00:59:15,164
‫يا للهول!

890
00:59:16,122 --> 00:59:19,581
‫- ماذا لديك غير ذلك هنا؟
‫- عالمي كله

891
00:59:28,414 --> 00:59:30,414
‫- آسف
‫- آسفة

892
00:59:30,581 --> 00:59:33,331
‫- آسف، تفضلي
‫- لا، تكلم أنت

893
00:59:33,539 --> 00:59:39,039
‫أعتذر لما حصل في (نابا)
‫لم أقصد أن أنعتك بالكئيبة والساخرة

894
00:59:39,164 --> 00:59:40,789
‫لأنك لست كئيبة وساخرة

895
00:59:40,872 --> 00:59:44,747
‫وأعتذر لأنني قلت
‫إن زواجك محكوم بالفشل

896
00:59:44,831 --> 00:59:46,622
‫نعم

897
00:59:46,831 --> 00:59:51,664
‫أعتذر لأنني قلت إنك مجرد فرصة
‫يجب انتهازها

898
00:59:51,872 --> 00:59:53,247
‫كان كلامي جارحاً

899
00:59:53,706 --> 00:59:56,372
‫وأنا لم أكن جدية تماماً بالنسبة
‫إلى أثواب الإشبينات الزرقاء المخضرّة

900
00:59:57,872 --> 01:00:01,039
‫على الأقل، يبدو أن فرصة نجاحي
‫هي 50 في المئة، صحيح؟

901
01:00:02,789 --> 01:00:05,872
‫- ستسعد جداً أنت و(فران)
‫- نعم

902
01:00:06,706 --> 01:00:09,581
‫وأنت و(ماسيمو) أيضاً
‫ستنجح علاقتكما

903
01:00:09,706 --> 01:00:13,206
‫حسناً، لم نعد مخطوبين

904
01:00:15,122 --> 01:00:17,414
‫- أحقاً؟
‫- حقاً

905
01:00:18,497 --> 01:00:21,081
‫- وهل تتقبّلين ذلك جيداً؟
‫- نعم

906
01:00:22,414 --> 01:00:25,247
‫كانت فكرة والدي
‫أن يحاول تقريبنا من بعضنا البعض

907
01:00:27,039 --> 01:00:29,497
‫ماذا تعنين؟
‫لماذا قد يرغب في القيام بذلك؟

908
01:00:33,497 --> 01:00:36,372
‫ربما لأنه كان سعيداً جداً مع أمي

909
01:00:51,997 --> 01:00:54,997
‫تريد (فران) أن نختار
‫الكعكة البنفسجية بالشوكولاتة

910
01:00:55,122 --> 01:00:56,956
‫- بنكهة الشوكولاتة؟
‫- الكعكة التي اقترحتها

911
01:00:57,039 --> 01:01:00,414
‫- حسناً، إذاً سأطلبها اليوم
‫- نعم

912
01:01:00,497 --> 01:01:02,789
‫- كيف حال (فران)؟
‫- إنها جيدة

913
01:01:02,997 --> 01:01:06,914
‫إنها تعقد صفقات، وتتفوق بذلك
‫تتصرف على سجيتها، كما تعلمين

914
01:01:10,456 --> 01:01:14,039
‫- أحسنت، نعم
‫- صحيح

915
01:01:16,122 --> 01:01:18,581
‫- شكراً لك يا (ماري)
‫- على الرحب والسعة

916
01:01:18,706 --> 01:01:20,497
‫هل تريدين الاحتفاظ به؟

917
01:01:21,206 --> 01:01:23,289
‫طبعاً

918
01:01:28,747 --> 01:01:31,706
‫إنه يوم جميل

919
01:01:32,164 --> 01:01:35,331
‫أتعرف؟ أوافقك الرأي
‫بالنسبة إلى الزفاف الصغير

920
01:01:36,664 --> 01:01:39,206
‫هكذا أحب أن يكون زفافي أيضاً

921
01:01:47,956 --> 01:01:49,539
‫أبي؟

922
01:01:53,831 --> 01:01:55,622
‫(ماري)

923
01:01:55,831 --> 01:01:58,372
‫سررت بلقائك

924
01:01:59,497 --> 01:02:01,081
‫أين أبي؟

925
01:02:01,331 --> 01:02:04,664
‫خرج ليشتري البالونات
‫لحفلة عيد مولد (بيرت)

926
01:02:05,497 --> 01:02:08,539
‫- قل له إنني كنت هنا
‫- انتظري، انتظري يا (ماري)

927
01:02:09,164 --> 01:02:13,706
‫- هل أنت غاضبة مني؟
‫- نعم، أنا غاضبة منك

928
01:02:14,122 --> 01:02:16,581
‫أخبرت أبي بأننا مخطوبان

929
01:02:16,747 --> 01:02:19,372
‫حاول أن يأخذ
‫مقاساتي لثوب الزفاف

930
01:02:19,539 --> 01:02:22,539
‫ما خطبك؟
‫أنت لا تسمع ما أقوله!

931
01:02:22,622 --> 01:02:26,164
‫(ماسيمو)، لن نرتبط بهذه الطريقة
‫اتفقنا؟

932
01:02:26,456 --> 01:02:29,914
‫- وماذا تفعل في منزل أبي؟
‫- أعتذر، سأدعك وشأنك

933
01:02:30,872 --> 01:02:34,581
‫لا، من الآن فصاعداً، لن أزعجك
‫من الآن فصاعداً، سنكون صديقين فقط

934
01:02:35,372 --> 01:02:37,706
‫أتظن أنه يمكننا أن نكون صديقين
‫بهذه السهولة؟

935
01:02:37,831 --> 01:02:40,706
‫أريد أن أعتذر
‫عن أي ضرر سببته لك

936
01:02:41,914 --> 01:02:44,539
‫- هل هذه خدعة؟
‫- ليست خدعة، أنا جاد جداً

937
01:02:45,581 --> 01:02:48,289
‫أريد أن نكون صديقين

938
01:02:48,789 --> 01:02:50,872
‫أعدك بذلك

939
01:02:54,122 --> 01:02:56,122
‫- هل لديك مشاريع للعشاء؟
‫- (ماسيمو)!

940
01:02:56,247 --> 01:03:00,039
‫بصفتي صديقك، أريد أن أطهو لك

941
01:03:00,206 --> 01:03:03,289
‫طبقاً أميركياً رائعاً

942
01:03:03,622 --> 01:03:05,622
‫اجلسي، سأبدأ به الآن

943
01:03:07,539 --> 01:03:09,831
‫هذا هو الطبق الرائع؟
‫المعكرونة الجاهزة مع الجبن؟

944
01:03:09,956 --> 01:03:12,664
‫إنه طبق رائع بتكاليف قليلة

945
01:03:12,831 --> 01:03:15,622
‫أكلت منها اليوم 3 علب

946
01:03:16,456 --> 01:03:19,789
‫- ما من شيء أفضل من حمية متوازنة
‫- شكراً

947
01:03:32,372 --> 01:03:35,706
‫- تذكرينني بأمك كثيراً
‫- أنت لا تتذكر أمي

948
01:03:36,122 --> 01:03:37,956
‫بلى، أتذكر والدتك

949
01:03:38,789 --> 01:03:43,372
‫لديك الابتسامة الكبيرة عينها
‫والشعر الأسود عينه

950
01:03:43,831 --> 01:03:47,247
‫لم يكن لديها ظفر على إصبعها الصغير
‫لا أذكر السبب

951
01:03:48,706 --> 01:03:52,497
‫نعم، لقد وقعت عليه قرميدة في المطبخ
‫عندما كانت صغيرة

952
01:03:52,622 --> 01:03:55,206
‫- ولم ينم من جديد
‫- أرأيت؟ التاريخ يجمعنا

953
01:03:55,706 --> 01:03:57,789
‫أعتقد ذلك، نوعاً ما

954
01:04:03,789 --> 01:04:07,622
‫- تبدين مهمومة جداً
‫- إطلاقاً

955
01:04:09,872 --> 01:04:13,664
‫نحن صديقان، والأصدقاء يصغون
‫إلى بعضهما البعض في الحالات الحرجة

956
01:04:14,081 --> 01:04:16,706
‫أرجوك، أخبريني

957
01:04:19,872 --> 01:04:22,164
‫ما من شيء أخبرك به

958
01:04:22,331 --> 01:04:25,372
‫خلت أنني أستطيع السيطرة
‫على كل شيء، لكنني فشلت

959
01:04:25,956 --> 01:04:28,664
‫تعرّفت إلى شخص خلته...

960
01:04:29,372 --> 01:04:32,039
‫لكنه لم يكن كذلك

961
01:04:35,956 --> 01:04:38,956
‫هل سبق أن أحببت شخصاً
‫في التوقيت الخاطئ؟

962
01:04:39,539 --> 01:04:42,247
‫خاطئ جداً؟

963
01:04:42,914 --> 01:04:46,747
‫وشعرت بأحاسيس
‫لا يجب أن تشعر بها

964
01:04:49,622 --> 01:04:52,122
‫لا يبدو كلامي منطقياً

965
01:04:53,164 --> 01:04:55,789
‫بل هو منطقي جداً

966
01:04:57,456 --> 01:05:00,622
‫تتوقين إليه كما أتوق إليك

967
01:05:04,747 --> 01:05:08,331
‫- (ماسيمو)، لا أريدك أن تظن...
‫- سأقول لك شيئاً

968
01:05:10,372 --> 01:05:13,581
‫يجب أن تكوني صبورة

969
01:05:14,039 --> 01:05:18,247
‫لا يمكن للحب أن يكون مثالياً دائماً
‫هذه طبيعته

970
01:05:23,456 --> 01:05:27,456
‫- كانت أمي تقول ذلك
‫- كانت أمك امرأة حكيمة جداً

971
01:05:31,289 --> 01:05:33,247
‫كلي، هيا

972
01:05:43,789 --> 01:05:46,789
‫سنبدأ بأزهار الكاميليا كأساس
‫وهذا ما تناقشت به أنا و(فران)

973
01:05:46,872 --> 01:05:50,664
‫وإن أردت إضافة شيء آخر
‫أعلمني

974
01:05:50,789 --> 01:05:52,164
‫حسناً

975
01:05:52,372 --> 01:05:54,539
‫الورود

976
01:05:54,706 --> 01:05:56,247
‫الأكاليل

977
01:05:56,372 --> 01:05:58,497
‫لا نحتاج إلى المزيد من التماثيل

978
01:05:59,581 --> 01:06:02,789
‫- ما رأيك بهذه الزهور الجميلة؟
‫- خيار مثير للاهتمام

979
01:06:02,872 --> 01:06:05,247
‫اسمها "القلب الدامي"

980
01:06:05,539 --> 01:06:08,164
‫وهي الزهرة الرسمية للجنائز
‫في (التيبت)

981
01:06:08,289 --> 01:06:11,081
‫حسناً، علمت أنني سأبرع بذلك

982
01:06:11,789 --> 01:06:15,539
‫سآخذ زهور دوار الشمس الحمراء
‫وسنصبح جاهزين

983
01:06:18,997 --> 01:06:21,414
‫- كيف تعرّفتما إلى بعضكما البعض؟
‫- أنا و(فران)؟

984
01:06:21,872 --> 01:06:24,331
‫- نعم
‫- في الجامعة

985
01:06:24,831 --> 01:06:28,206
‫- هل كنتما تحضران الصفوف عينها؟
‫- كلا، فهي كانت وكيلة رهانات

986
01:06:28,914 --> 01:06:31,331
‫- كانت (فران) وكيلة رهانات؟
‫- صحيح، كانت وكيلة رهانات

987
01:06:31,622 --> 01:06:35,539
‫أنشأت لوحدها حلقة رهانات سرية
‫في جامعة (بيركلي)

988
01:06:35,914 --> 01:06:38,164
‫وراحت تستقبل الرهانات
‫على كل حدث رياضي يخطر ببالك

989
01:06:38,289 --> 01:06:40,414
‫وقامت بالحسابات

990
01:06:40,581 --> 01:06:42,372
‫واستضافت ليلة على طريقة (فيغاس)
‫في منزل الأخوية حيث كانت

991
01:06:42,456 --> 01:06:44,206
‫- أنت تكذب
‫- لا، كانت هذه (فران)

992
01:06:44,289 --> 01:06:47,122
‫- الأوركيد؟ هل هي مناسبة؟
‫- نعم، أزهار الأوركيد مناسبة

993
01:06:47,206 --> 01:06:48,914
‫- قطعاً
‫- حسناً

994
01:06:49,039 --> 01:06:50,664
‫نعم، لقد كانت مذهلة

995
01:06:51,331 --> 01:06:54,456
‫كنت محباً للدراسة وكانت جامحة
‫واختارتني أنا

996
01:06:55,039 --> 01:06:56,414
‫- شكراً لك
‫- شكراً

997
01:06:56,706 --> 01:06:58,164
‫- استمتعا بيومكما
‫- شكراً

998
01:06:58,581 --> 01:07:00,414
‫- ما رأيك بالملفوف؟
‫- يا للهول!

999
01:07:02,956 --> 01:07:05,039
‫- ما بك؟
‫- خبّئني فقط

1000
01:07:05,206 --> 01:07:07,914
‫- (ماري)، ماذا تفعلين؟
‫- لا تلفظ اسمي

1001
01:07:08,539 --> 01:07:10,414
‫يا للهول!

1002
01:07:11,331 --> 01:07:13,372
‫دعينا...

1003
01:07:18,039 --> 01:07:20,664
‫(ماري)؟

1004
01:07:24,747 --> 01:07:26,247
‫مرحباً

1005
01:07:27,039 --> 01:07:28,831
‫مرحباً

1006
01:07:29,081 --> 01:07:32,039
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، وجدتها

1007
01:07:34,914 --> 01:07:36,997
‫مرحباً، كيف الحال؟
‫أنا (ستيف إيديسون)

1008
01:07:37,164 --> 01:07:40,081
‫مرحباً، أنا (كيث ريتشموند)
‫وهذه زوجتي (ويندي)

1009
01:07:40,414 --> 01:07:42,372
‫- مرحباً
‫- سررت بلقائك يا (ويندي)

1010
01:07:43,497 --> 01:07:46,081
‫كيف تعرفون بعضكم البعض؟

1011
01:07:47,289 --> 01:07:49,706
‫- إنها قصة طويلة
‫- نعرف بعضنا البعض منذ زمن بعيد

1012
01:07:49,831 --> 01:07:52,247
‫دعوني أحكيها
‫إنها قصة مضحكة حقاً

1013
01:07:52,372 --> 01:07:55,622
‫كان (كيث) خطيبي

1014
01:07:55,747 --> 01:07:58,831
‫وكانت (ويندي) صديقته في الثانوية

1015
01:07:59,039 --> 01:08:02,706
‫وفي ليلة عشائنا التدريبي
‫وجدتهما معاً

1016
01:08:04,247 --> 01:08:06,831
‫في سيارتي

1017
01:08:07,914 --> 01:08:10,372
‫أعتقد أنني غطيت
‫النقاط المهمة في القصة

1018
01:08:10,456 --> 01:08:13,039
‫أم أنني نسيت شيئاً؟

1019
01:08:15,497 --> 01:08:18,164
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

1020
01:08:21,081 --> 01:08:23,497
‫هل هذا منزلك؟

1021
01:08:24,747 --> 01:08:27,164
‫أتريدين الصعود إليه؟

1022
01:08:38,247 --> 01:08:39,914
‫- حسناً، هل أنت بخير؟
‫- نعم

1023
01:08:40,081 --> 01:08:43,081
‫كانت (جيزابيل) الملكة الوحيدة
‫في الكتاب المقدس التي أكلتها الكلاب

1024
01:08:44,289 --> 01:08:46,539
‫- هل وقعَت في الشارع؟
‫- هذا لك

1025
01:08:46,747 --> 01:08:48,956
‫حسناً، أخذته
‫تماسكي، تماسكي

1026
01:08:49,664 --> 01:08:52,414
‫سيري ببطء

1027
01:08:53,331 --> 01:08:58,039
‫- السيد والسيدة (ويلفرد باربر)
‫- ليس هذا المفتاح

1028
01:08:59,581 --> 01:09:01,747
‫(نانسي بونغ)

1029
01:09:07,664 --> 01:09:10,581
‫- مَن الطارق؟
‫- (نانسي بونغ)؟

1030
01:09:10,747 --> 01:09:12,247
‫- في الشقة (2 سي)؟
‫- نعم

1031
01:09:12,372 --> 01:09:14,664
‫أجل يا (نانسي)
‫هل يمكنك فتح البوابة لنا، رجاء؟

1032
01:09:14,997 --> 01:09:17,789
‫- أنا (ماري فيور) من الشقة (7 إتش)
‫- مَن؟

1033
01:09:19,414 --> 01:09:21,414
‫أنت لا تعرفينني

1034
01:09:21,664 --> 01:09:26,497
‫لم نتقابل قط
‫لأنني أحب السيطرة

1035
01:09:27,456 --> 01:09:30,289
‫وليس لدي وقت للناس

1036
01:09:31,581 --> 01:09:35,331
‫لكن إن أردت
‫أن تستعيري كوباً من السكر...

1037
01:09:35,831 --> 01:09:38,831
‫لا يمكنني مساعدتك

1038
01:09:39,831 --> 01:09:43,164
‫لأنه ليس لدي وقت لأتبضع

1039
01:09:53,164 --> 01:09:57,706
‫- أريد الذهاب إلى المنزل
‫- نحن في المنزل

1040
01:09:57,914 --> 01:10:02,164
‫نحن على الشرفة، اتفقنا؟

1041
01:10:03,872 --> 01:10:06,372
‫إنه متزوج

1042
01:10:07,206 --> 01:10:10,331
‫سيرزقان بطفل

1043
01:10:12,164 --> 01:10:17,081
‫- وبدا جيداً
‫- لا، كلا، لم يبد كذلك

1044
01:10:17,206 --> 01:10:20,206
‫- بلى
‫- كلا، لم يبد كذلك

1045
01:10:22,497 --> 01:10:25,789
‫من فضلك، أمسك الباب، شكراً
‫ها نحن يمكننا الدخول الآن

1046
01:10:25,914 --> 01:10:28,414
‫- لكنني لا أعرفه
‫- أعلم، لكنه أمسك الباب لنا

1047
01:10:28,747 --> 01:10:30,456
‫هيا، حسناً
‫انهضي

1048
01:10:32,247 --> 01:10:36,331
‫ابقي كما أنت قليلاً، ها نحن ذا
‫لدينا شرابك وحقيبتك وأنت ومفاتيحك

1049
01:10:38,081 --> 01:10:43,122
‫مرحباً، ها نحن ذا
‫إنه يعيش في المبنى عينه، شكراً

1050
01:10:43,456 --> 01:10:45,747
‫هل أنت (نانسي بونغ)؟

1051
01:10:47,164 --> 01:10:50,247
‫حسناً، تتطلب المزيد من الوقت...

1052
01:10:51,414 --> 01:10:53,914
‫على النار

1053
01:10:59,872 --> 01:11:02,789
‫إنها مطهوة بدرجة متوسطة

1054
01:11:03,164 --> 01:11:05,831
‫أحقاً لا تظن أنه بدا جيداً؟

1055
01:11:06,331 --> 01:11:08,914
‫لا، لقد بدا مسناً

1056
01:11:10,247 --> 01:11:14,706
‫- بدا تعيساً وبديناً واكتسب وزناً
‫- اصمت

1057
01:11:20,914 --> 01:11:24,164
‫قال إنهما صديقان فقط

1058
01:11:24,789 --> 01:11:27,331
‫لكنني عرفت أنه يكذب في أعماقي

1059
01:11:33,914 --> 01:11:36,706
‫كنت المرأة البديلة

1060
01:11:37,747 --> 01:11:40,956
‫كنت بديلة (ويندي) لرجل مسكين

1061
01:11:44,456 --> 01:11:47,081
‫أتعلم أنها أقامت لي حفل العروس؟

1062
01:11:47,331 --> 01:11:51,372
‫وبذلت جهداً لتجمّد أوراق النعناع
‫والتوت البري في مكعبات الثلج

1063
01:11:51,581 --> 01:11:54,247
‫كان يجب أن أفهم الحقيقة آنذاك

1064
01:11:54,664 --> 01:11:57,456
‫إذ أنها بذلت جهداً كبيراً

1065
01:12:01,414 --> 01:12:03,497
‫الحقير!

1066
01:12:06,956 --> 01:12:10,247
‫من حسن حظي أنني لم أتزوج به

1067
01:12:15,997 --> 01:12:18,622
‫ولكن أفكر في معظم الأحيان...

1068
01:12:22,497 --> 01:12:25,206
‫في أنني لم أكن كافية

1069
01:12:26,831 --> 01:12:28,747
‫لا

1070
01:12:30,289 --> 01:12:33,706
‫لا، لا، لا
‫أنت مخطئة

1071
01:12:39,497 --> 01:12:42,081
‫أريد إضافة شيء آخر

1072
01:12:43,789 --> 01:12:46,372
‫أن (ويندي)...

1073
01:12:47,247 --> 01:12:51,164
‫ليست سوى بديلة (ماري)
‫لرجل مسكين

1074
01:12:53,247 --> 01:12:55,581
‫نعم

1075
01:13:20,289 --> 01:13:23,956
‫- تأخر الوقت
‫- صحيح

1076
01:13:27,372 --> 01:13:29,789
‫يجدر بي الرحيل

1077
01:13:34,539 --> 01:13:37,206
‫- سأرافقك إلى الباب
‫- لا، ابقي مستلقية

1078
01:13:37,331 --> 01:13:39,831
‫لا، لا بأس بذلك

1079
01:13:41,081 --> 01:13:43,956
‫خذي وقتك، هل أنت بخير؟

1080
01:13:50,581 --> 01:13:53,414
‫شكراً لك على هذه الليلة
‫كنت بحالة يرثى لها

1081
01:13:53,539 --> 01:13:55,664
‫لا، لم تكوني كذلك

1082
01:13:55,831 --> 01:13:59,247
‫حسناً، ربما قليلاً

1083
01:14:01,581 --> 01:14:04,081
‫- اصمت
‫- هل ستكونين بخير؟

1084
01:14:04,414 --> 01:14:06,831
‫- نعم
‫- حبتا (أسبرين) والكثير من الماء

1085
01:14:06,997 --> 01:14:09,122
‫ونامي جيداً
‫واحتسي شراب الشعير صباحاً

1086
01:14:09,247 --> 01:14:11,414
‫- هذا هو علاجك
‫- حسناً

1087
01:14:11,539 --> 01:14:14,164
‫- تصبحين على خير يا (ماري)
‫- تصبح على خير

1088
01:14:47,747 --> 01:14:49,122
‫نعم؟

1089
01:14:49,331 --> 01:14:51,206
‫هل تفكرين في الليلة
‫التي قضيناها في المنتزه؟

1090
01:14:51,331 --> 01:14:53,789
‫ماذا؟

1091
01:14:54,039 --> 01:14:56,039
‫حسناً

1092
01:14:56,664 --> 01:14:59,289
‫لا أعرفك جيداً

1093
01:14:59,872 --> 01:15:04,164
‫لا أعرف اسم والدك
‫ولا أعرف إن وضعت جهاز تقويم أسنان

1094
01:15:04,331 --> 01:15:06,622
‫أو عدسات لاصقة أو نظارات

1095
01:15:07,372 --> 01:15:10,539
‫ولا أعرف كيف أصبحت
‫منظمة حفلات زفاف يا (ماري)

1096
01:15:16,039 --> 01:15:19,831
‫لكنني أعرف تعابير وجهك

1097
01:15:21,872 --> 01:15:25,289
‫وبريق عينيك

1098
01:15:30,039 --> 01:15:33,122
‫وأعرف أن تلك الليلة في المنتزه

1099
01:15:35,289 --> 01:15:38,539
‫كانت أفضل ليلة عشتها

1100
01:15:51,372 --> 01:15:54,872
‫قولي شيئاً ما، أرجوك

1101
01:15:56,247 --> 01:16:00,247
‫لا أجذب إلا الرجال المرتبطين

1102
01:16:02,331 --> 01:16:04,706
‫ولقد سئمت ذلك

1103
01:16:08,706 --> 01:16:10,956
‫المعادلة بسيطة

1104
01:16:12,664 --> 01:16:15,039
‫أعرف (فران)

1105
01:16:15,664 --> 01:16:17,914
‫أحترمها

1106
01:16:19,497 --> 01:16:22,081
‫وهي تحبك

1107
01:16:25,747 --> 01:16:29,081
‫لذا مقاسات بذلتك...

1108
01:16:30,372 --> 01:16:34,081
‫هي كل ما أريد معرفته عنك

1109
01:16:39,081 --> 01:16:41,789
‫أرجوك، ارحل

1110
01:16:48,456 --> 01:16:50,622
‫تصبحين على خير يا (ماري)

1111
01:17:12,081 --> 01:17:15,581
‫كيف تصوغين دعوة زفاف إن كان
‫أهل الطرفين يدفعان تكاليف الزفاف؟

1112
01:17:15,747 --> 01:17:18,872
‫العريس عسكري
‫ويوشك على نيل شهادة طبية

1113
01:17:19,039 --> 01:17:25,039
‫والعروس أرملة شابة خضع والدها مؤخراً
‫لعملية وأصبح اسمه (شوغار باي ديسانتو)

1114
01:17:26,414 --> 01:17:28,414
‫- (ماري)؟
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

1115
01:17:28,497 --> 01:17:34,331
‫- هل أنت متوترة؟
‫- لا، لكنني متنبّهة جداً

1116
01:17:37,581 --> 01:17:42,039
‫- ما بك يا (فران)؟
‫- لقد عدت باكراً

1117
01:17:44,956 --> 01:17:50,122
‫- لماذا؟ أعني هل كل شيء بخير؟
‫- اكتشفت شيئاً

1118
01:17:51,789 --> 01:17:58,539
‫كنت عمياء، ولم أرد رؤية ذلك
‫وحاولت تجاهل الإشارات كلها

1119
01:17:59,622 --> 01:18:01,956
‫أظنك تعرفين ماذا أقصد

1120
01:18:02,122 --> 01:18:04,164
‫دعيني أشرح لك الأمر

1121
01:18:04,289 --> 01:18:07,247
‫- ليس كما تظنين
‫- بلى، إنه كذلك

1122
01:18:09,081 --> 01:18:11,789
‫لا يمكنني أن أتزوج

1123
01:18:12,414 --> 01:18:13,789
‫لكن يا (فران)...

1124
01:18:13,872 --> 01:18:17,664
‫كنت في اجتماع أتحدث
‫عن جبن الموزاريلا من ماركة (بوكولينو)

1125
01:18:17,789 --> 01:18:21,122
‫وأدركت أن علاقتنا لن تنجح

1126
01:18:21,747 --> 01:18:25,039
‫لا يمكنني أن أتحمّل
‫طريقة عبثه بأغطية الأقلام

1127
01:18:25,206 --> 01:18:27,789
‫أو الأغاني التي يؤديها في الحمام

1128
01:18:28,039 --> 01:18:33,206
‫ويجن جنوني بسبب رفعه للجهة اليسرى
‫من سرواله إن أكثر من الطعام

1129
01:18:35,164 --> 01:18:40,039
‫هل سيكون (إيدي)
‫آخر رجل أقيم علاقة معه؟

1130
01:18:43,206 --> 01:18:47,747
‫كنا معاً منذ زمن بعيد لدرجة
‫أنني ما عدت أذكر سبب وجودنا معاً

1131
01:18:55,164 --> 01:18:57,539
‫انظري إليّ

1132
01:18:59,122 --> 01:19:01,956
‫أنت رائعة

1133
01:19:03,706 --> 01:19:06,747
‫أنت بارعة الجمال

1134
01:19:06,997 --> 01:19:10,039
‫ولديك حب رجل يدعى (ستيف)

1135
01:19:12,122 --> 01:19:18,164
‫وحين كنت في اجتماع
‫بشأن الموزاريلا قال لي

1136
01:19:18,331 --> 01:19:21,956
‫"لا أصدق أنها اختارتني"

1137
01:19:23,331 --> 01:19:28,539
‫"لا أصدق أنني سأتزوج
‫من أروع امرأة قابلتها في حياتي"

1138
01:19:33,622 --> 01:19:37,289
‫وهذا يشير إلى أن زواجكما...

1139
01:19:37,914 --> 01:19:41,247
‫لن ينجح فحسب

1140
01:19:42,581 --> 01:19:45,414
‫بل سيدوم إلى الأبد

1141
01:19:47,164 --> 01:19:48,706
‫حقاً؟

1142
01:19:50,789 --> 01:19:52,706
‫حقاً

1143
01:19:56,331 --> 01:19:58,331
‫شكراً لك

1144
01:20:01,372 --> 01:20:04,164
‫شكراً لك، شكراً لك

1145
01:20:05,622 --> 01:20:08,706
‫"لأنه رجل صالح، لأنه رجل صالح"

1146
01:20:08,831 --> 01:20:11,956
‫"لأنه رجل صالح"

1147
01:20:12,122 --> 01:20:14,539
‫"ولا أحد يمكنه إنكار ذلك"

1148
01:20:14,664 --> 01:20:18,747
‫- (بيرت)!
‫- دعني أصلّي، دعني أصلّي

1149
01:20:22,081 --> 01:20:24,414
‫شكراً لك، شكراً لك

1150
01:20:25,039 --> 01:20:27,664
‫شكراً لك يا (ماريا)

1151
01:20:27,831 --> 01:20:30,539
‫أتمنى ألّا يكون
‫قد بصق على الكعكة

1152
01:20:30,831 --> 01:20:33,497
‫- هيا، افتح الهدايا
‫- أرجوكم...

1153
01:20:34,914 --> 01:20:38,831
‫لا، لا أرجوكم جميعاً
‫أريد أن أقترح نخباً

1154
01:20:40,445 --> 01:20:43,153
‫- عيد مولد سعيداً يا (بيرت)
‫- بصحتك!

1155
01:20:43,206 --> 01:20:48,539
‫يا صديقي (بيرت)
‫أريد أن أشكر (سيلفاتور)

1156
01:20:49,247 --> 01:20:54,247
‫لأنه استقبلني في حياته
‫وعرّفني إليكم جميعاً أيها المذهلون

1157
01:20:58,706 --> 01:21:00,372
‫انتظروا لحظة

1158
01:21:02,497 --> 01:21:04,331
‫إلى أين ذهب؟

1159
01:21:11,956 --> 01:21:14,622
‫جميل!

1160
01:21:35,081 --> 01:21:38,747
‫(ماري)، أعرف أنني
‫لم أقم بالشيء المناسب قط

1161
01:21:38,872 --> 01:21:42,956
‫ولم أقل الكلمات المناسبة قط
‫وأتصرف كالأحمق

1162
01:21:46,247 --> 01:21:49,956
‫وأعرف أنني قلت إننا مجرد صديقين

1163
01:21:50,122 --> 01:21:53,247
‫لكنني لم أعبّر عن حقيقة مشاعري

1164
01:21:54,247 --> 01:21:57,581
‫لذا سأطرح عليك هذا السؤال

1165
01:21:57,914 --> 01:22:03,164
‫وإن كان جوابك الرفض
‫سأدعك وشأنك إلى الأبد

1166
01:22:09,164 --> 01:22:12,539
‫كوني زوجتي يا (ماري فيوري)

1167
01:22:13,706 --> 01:22:18,664
‫وسأعتني بك، وأكون صادقاً معك

1168
01:22:19,289 --> 01:22:22,331
‫وكما بنيت هذا المنزل للعبك

1169
01:22:22,956 --> 01:22:26,581
‫سأبني لك منزلاً يأويك

1170
01:22:27,122 --> 01:22:29,914
‫إن كان جوابك القبول

1171
01:22:30,039 --> 01:22:33,872
‫اعلمي أن لا أحد سيحبك
‫كما أحبك

1172
01:22:35,414 --> 01:22:42,664
‫إن قبلت، ستجعلينني
‫أسعد رجل على وجه الأرض

1173
01:23:21,456 --> 01:23:26,622
‫"حسناً"

1174
01:23:38,039 --> 01:23:40,247
‫"السيد والسيدة (دونلي) يدعوانكم..."

1175
01:24:05,622 --> 01:24:06,997
‫"باللباس الرسمي..."

1176
01:25:09,997 --> 01:25:12,581
‫- أحضر المزيد من هذه
‫- حسناً

1177
01:25:30,331 --> 01:25:34,997
‫- ماذا كنت لأفعل لولاك؟
‫- يا منظمة الزفاف، لقد أبدعت

1178
01:25:35,122 --> 01:25:38,206
‫ستذهلهم ابنتي
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

1179
01:25:38,789 --> 01:25:42,581
‫سرق أحدهم الميكروفون الجالب للحظ
‫لا يمكنني أن أغني من دونه

1180
01:26:21,039 --> 01:26:25,997
‫ماذا تفعل هنا؟ أنت تعرف أنّ
‫رؤية العروس قبل الزفاف نذير شؤم

1181
01:26:29,247 --> 01:26:33,206
‫- تبدين مذهلة
‫- هيا، اخرج من هنا

1182
01:26:33,331 --> 01:26:35,081
‫سنبدأ بين اللحظة والأخرى

1183
01:26:35,206 --> 01:26:37,664
‫هيا

1184
01:26:37,789 --> 01:26:40,914
‫- دعينا نسير معاً
‫- نسير؟

1185
01:26:41,081 --> 01:26:44,539
‫نعم، فلنسر معاً، هيا بنا

1186
01:26:46,539 --> 01:26:49,706
‫لا، لا، ماذا تقصدين؟
‫لا يمكنك أن تسلّميني الزفاف برمته

1187
01:26:49,831 --> 01:26:52,331
‫سيكون كل شيء بخير
‫ولا يتطلب أي مجهود

1188
01:26:52,414 --> 01:26:54,372
‫لا يمكنني القيام بذلك
‫(جيري) هنا

1189
01:26:54,497 --> 01:27:00,914
‫- إذاً؟ سأعطيك العمولة بكاملها
‫- إنها أكثر مما أجني في السنة كلها

1190
01:27:01,081 --> 01:27:04,581
‫ذلك يعني أننا سنذهب
‫للتسوق الأسبوع المقبل

1191
01:27:06,664 --> 01:27:09,997
‫أنا حائرة تماماً
‫لماذا تقومين بذلك؟

1192
01:27:11,081 --> 01:27:12,997
‫لأنه يجب أن أكون في مكان ما

1193
01:27:13,414 --> 01:27:16,331
‫حسناً، يمكننا أن نتحدث
‫بعد الزفاف

1194
01:27:16,456 --> 01:27:19,247
‫تمهلي يا (فران)

1195
01:27:20,581 --> 01:27:23,664
‫لماذا تريدين الزواج بي؟

1196
01:27:24,164 --> 01:27:27,997
‫- ماذا؟
‫- هذا أحد الأسئلة التي أريد إجابة عنها

1197
01:27:28,581 --> 01:27:31,289
‫أنت تخيفني يا (ستيف)

1198
01:27:31,456 --> 01:27:35,456
‫- أنت لا تنادينني (ستيف)
‫- لأنك لا تحب ذلك

1199
01:27:35,622 --> 01:27:39,622
‫لا، لم أقل إن ذلك لا يعجبني

1200
01:27:41,997 --> 01:27:45,456
‫- إلى أين تريد الوصول بذلك؟
‫- لماذا تريدين الزواج بي؟

1201
01:27:47,206 --> 01:27:49,206
‫أتمازحني؟

1202
01:27:49,414 --> 01:27:51,164
‫- أتمازحني؟
‫- كلا

1203
01:27:51,289 --> 01:27:56,122
‫- أنت تحاول تركي يوم زفافنا
‫- لست أحاول تركك

1204
01:27:56,289 --> 01:27:58,247
‫- أحتاج إلى جواب عن سؤالي
‫- لا، لن يحدث ذلك معي

1205
01:27:58,331 --> 01:28:00,247
‫- (فراني) يا (فراني)
‫- لا تنادني (فراني)

1206
01:28:00,331 --> 01:28:02,997
‫لا تنادني (فراني) أيها الأناني

1207
01:28:03,914 --> 01:28:06,372
‫الأسباب التي جعلتنا نكون معاً
‫في الجامعة لم تعد موجودة

1208
01:28:06,539 --> 01:28:08,289
‫لقد أصبحنا شخصين مختلفين الآن

1209
01:28:08,414 --> 01:28:11,206
‫- وماذا بعد؟
‫- وأعتقد أنك تعرفين ذلك

1210
01:28:13,039 --> 01:28:15,706
‫اسمعيني يا (فراني)
‫إن كنت تحبينني فعلاً

1211
01:28:15,872 --> 01:28:19,456
‫سأرتدي الحزام الآن وسنتسلق الهضبة
‫وسنذهب إلى الخيمة ونتزوج

1212
01:28:20,622 --> 01:28:23,247
‫- ستفعل ذلك؟
‫- نعم، سأفعل ذلك

1213
01:28:26,331 --> 01:28:30,206
‫- كل هؤلاء الأشخاص؟
‫- لا تعرفين نصفهم

1214
01:28:32,039 --> 01:28:34,747
‫الأمر يتعلق بنا

1215
01:28:35,789 --> 01:28:38,289
‫هل أنت جاهزة؟

1216
01:28:39,997 --> 01:28:44,081
‫نعم، نعم، طبعاً

1217
01:28:46,956 --> 01:28:49,664
‫لكنني أحتاج إلى دقيقة

1218
01:28:57,039 --> 01:28:59,622
‫يا للهول!

1219
01:29:16,997 --> 01:29:22,706
‫لا، لا أريد أن أتزوج

1220
01:30:15,247 --> 01:30:20,539
‫- كيف تركنا الأمور تصل إلى هذا الحد؟
‫- لا أعرف

1221
01:30:22,206 --> 01:30:28,372
‫- ماذا سنفعل؟
‫- هنا يكمن جمال الموضوع

1222
01:30:29,414 --> 01:30:32,497
‫يمكننا فعل ما نشاء

1223
01:30:34,664 --> 01:30:38,539
‫لم أفكر في ما أشاء منذ زمن بعيد

1224
01:30:38,872 --> 01:30:41,289
‫وأنا أيضاً

1225
01:30:48,997 --> 01:30:51,497
‫ها أنت ذا

1226
01:30:57,331 --> 01:30:58,956
‫حسناً

1227
01:30:59,789 --> 01:31:02,456
‫حسناً

1228
01:31:12,706 --> 01:31:14,247
‫هذه العروس

1229
01:31:14,372 --> 01:31:17,789
‫- أهذه العروس؟
‫- نعم، إنها العروس

1230
01:31:17,997 --> 01:31:21,122
‫- هل ستعود؟
‫- كلا

1231
01:31:23,372 --> 01:31:27,831
‫يا للهول، أعتقد أن الدم يتدفق إلى رأسي
‫وسيغمى عليّ

1232
01:31:27,997 --> 01:31:30,164
‫سأقتل (ماري)
‫لأنها تركتني لوحدي هنا

1233
01:31:30,789 --> 01:31:32,539
‫- لا أعرف ماذا يجب أن أفعل؟
‫- يا (بيني)، تنفسي

1234
01:31:32,622 --> 01:31:34,706
‫عمّ تتحدثين؟

1235
01:31:34,872 --> 01:31:39,872
‫أتحدث عن منظمة الزفاف التي تركتني
‫لوحدي وذهبت إلى البلدية لتتزوج

1236
01:31:40,039 --> 01:31:43,622
‫لتتزوج؟ ماذا؟
‫أتقصدين أن (ماري) ستتزوج؟

1237
01:31:43,747 --> 01:31:47,497
‫- نعم، ستتزوج، أتفهمني؟
‫- لا، لا يمكنها أن تتزوج

1238
01:31:47,664 --> 01:31:50,622
‫- ستتزوج! هل تفهمني؟
‫- مهلاً، إلى البلدية رجاءً

1239
01:31:50,747 --> 01:31:52,956
‫ستتزوج، كما يفترض بك أن تفعل

1240
01:31:53,081 --> 01:31:55,456
‫هذا رائع

1241
01:31:55,872 --> 01:31:58,831
‫اذهب، سأخبر الجميع

1242
01:31:59,039 --> 01:32:01,497
‫سأخبر (كاثي لي غيفورد)

1243
01:32:06,164 --> 01:32:09,289
‫- تبدين جميلة
‫- شكراً

1244
01:32:43,164 --> 01:32:48,456
‫هيا! اسمع!
‫ألا تعرف طريقاً مختصرة؟

1245
01:32:48,581 --> 01:32:50,789
‫ما رأيك بأن تأخذ طريقاً مختصرة
‫من مكان ما؟

1246
01:32:50,914 --> 01:32:53,581
‫- ماذا تتوقع مني أن أفعل؟
‫- بئساً!

1247
01:32:53,706 --> 01:32:55,456
‫ماذا تفعل؟

1248
01:32:55,622 --> 01:32:57,581
‫تمهلوا قليلاً!

1249
01:33:09,539 --> 01:33:13,122
‫اجتمعنا اليوم، بحضور الشهود

1250
01:33:13,289 --> 01:33:18,122
‫لنجمع هذا الرجل
‫وهذه المرأة في الزواج

1251
01:33:18,456 --> 01:33:21,747
‫لا يمكن الاستخفاف بهذا العقد

1252
01:33:22,081 --> 01:33:25,122
‫يجب التفكير فيه بجدية

1253
01:33:25,247 --> 01:33:30,622
‫بواجباته ومسؤولياته

1254
01:33:32,414 --> 01:33:37,039
‫إن كان بينكم أحد يعرف سبباً
‫يحول دون زواجهما

1255
01:33:37,247 --> 01:33:42,706
‫فليتكلم الآن
‫أو فليصمت إلى الأبد

1256
01:33:48,331 --> 01:33:52,039
‫حسناً، فلنتابع إذاً

1257
01:33:52,622 --> 01:33:55,289
‫- كلا، كلا
‫- أشكر القدير!

1258
01:33:55,456 --> 01:33:58,456
‫- وأنا أعترض أيضاً
‫- ماذا يحصل هنا؟

1259
01:34:00,747 --> 01:34:03,956
‫ها نحن ذا

1260
01:34:05,831 --> 01:34:09,831
‫يا (ماريا)، أنظر إلى عينيك
‫وأشعر بالألم في داخلي

1261
01:34:09,956 --> 01:34:13,789
‫هذا ليس ما تريدين
‫إنه ما أريده أنا

1262
01:34:13,872 --> 01:34:15,706
‫عار عليّ

1263
01:34:15,789 --> 01:34:19,289
‫أنا محظوظة لأن لديّ والداً مثلك

1264
01:34:19,581 --> 01:34:22,247
‫لكنك محق

1265
01:34:22,372 --> 01:34:27,956
‫ليس الحب كأمسية سحرية
‫وليس كقصة خرافية

1266
01:34:28,497 --> 01:34:31,289
‫وليس حباً من النظرة الأولى

1267
01:34:31,706 --> 01:34:35,456
‫فالواقع ليس كذلك

1268
01:34:37,122 --> 01:34:41,247
‫(ماسيمو) رجل جيد
‫لا تقلق يا أبي

1269
01:34:41,372 --> 01:34:43,914
‫أعرف ما أفعل

1270
01:34:45,622 --> 01:34:48,164
‫لقد أصبحت راشدة الآن

1271
01:34:53,997 --> 01:34:55,372
‫حسناً

1272
01:35:01,956 --> 01:35:03,747
‫مهلاً، إنه الطبيب

1273
01:35:03,872 --> 01:35:06,872
‫- (ستيف)؟
‫- أتعرف الطبيب؟

1274
01:35:06,997 --> 01:35:09,664
‫- (ماري)، أين (ماري)؟
‫- أنا والدها، من أنت؟

1275
01:35:09,747 --> 01:35:11,206
‫- إنه الطبيب
‫- إنه (ستيف)

1276
01:35:11,289 --> 01:35:13,456
‫- أنا (ستيف) الطبيب وأنا مغرم بابنتك
‫- ماذا؟

1277
01:35:13,581 --> 01:35:15,081
‫- نعم
‫- أنت الشخص المنشود؟

1278
01:35:15,206 --> 01:35:17,747
‫- لحظة، ماذا يحصل هنا؟
‫- آسف، آسف لكنني المنشود

1279
01:35:17,831 --> 01:35:20,289
‫- ماذا عن (فران)؟
‫- لم نتزوج أنا و(فران)

1280
01:35:20,414 --> 01:35:22,331
‫يتكرر هذا كثيراً اليوم

1281
01:35:22,497 --> 01:35:24,289
‫مهلاً، ألم تتزوجا؟

1282
01:35:24,372 --> 01:35:27,497
‫لا، لأنني لست المنشود
‫بل أنت الرجل المنشود يا (ستيف)

1283
01:35:27,622 --> 01:35:29,622
‫ولم تتزوجا؟
‫ليست متزوجة

1284
01:35:29,831 --> 01:35:33,789
‫إنها لا تحبني
‫بل تحبك أنت يا (ستيف)

1285
01:35:34,539 --> 01:35:39,664
‫لم أكن لأسامح نفسي لو أنني
‫وقفت بين (ماري) وحبها الحقيقي

1286
01:35:39,747 --> 01:35:41,706
‫- مَن أنت؟
‫- أنا (ستيف)

1287
01:35:41,831 --> 01:35:43,247
‫إنه (ستيف)، إنه الشخص المنشود

1288
01:35:43,331 --> 01:35:46,164
‫- أنا الطبيب، وأنا مغرم بـ(ماري)
‫- لحظة، تمهل، مهلاً!

1289
01:35:46,956 --> 01:35:52,789
‫أتقول لي إنك تحبها وإنها تحبك
‫ولم يتزوج أي منكما اليوم؟

1290
01:35:52,914 --> 01:35:57,747
‫- نعم، هذا ما أقوله
‫- إذاً، لمَ تقف وتتحدث إلينا؟

1291
01:35:57,831 --> 01:36:00,706
‫- لا أعلم، أين هي؟ أين (ماري)؟
‫- اذهب إليها

1292
01:36:00,831 --> 01:36:02,747
‫- فليأخذني أحدكم إليها
‫- سآخذك إليها، هيا

1293
01:36:02,872 --> 01:36:05,497
‫- أعجبني
‫- وهو طبيب

1294
01:36:19,414 --> 01:36:22,497
‫- "تزوجنا تواً"
‫- مبروك

1295
01:36:23,872 --> 01:36:27,247
‫- تهانينا!
‫- هيا، اذهب من هنا

1296
01:36:49,122 --> 01:36:51,289
‫شكراً لك يا (ماسيمو)

1297
01:36:51,456 --> 01:36:53,581
‫- أحسن معاملتها
‫- شكراً

1298
01:36:53,706 --> 01:36:56,539
‫ما زلت أتفوق عليك
‫بالتمارين الرياضية!

1299
01:37:03,289 --> 01:37:04,664
‫مرحباً

1300
01:37:23,789 --> 01:37:26,706
‫لماذا تأكلين الحبوب البنية فقط؟

1301
01:37:35,914 --> 01:37:42,664
‫أحدهم أخبرني بأن فيها ملونات أقل
‫لأن لون الشوكولاتة بني أساساً

1302
01:37:48,247 --> 01:37:51,331
‫وعلق ذلك في ذهني

1303
01:37:56,289 --> 01:37:59,706
‫أنت علقت في ذهني

1304
01:38:07,664 --> 01:38:11,539
‫- أين هي (فران)؟
‫- إنها في (تاهيتي)

1305
01:38:12,914 --> 01:38:15,706
‫تمضي شهر العسل

1306
01:38:17,372 --> 01:38:20,039
‫لم نتزوج

1307
01:38:24,289 --> 01:38:26,372
‫والسبب؟

1308
01:38:27,997 --> 01:38:30,997
‫لأنها بحاجة
‫إلى إيجاد حياتها الخاصة

1309
01:38:36,914 --> 01:38:39,164
‫وأنا...

1310
01:38:41,581 --> 01:38:43,997
‫ماذا عنك؟

1311
01:38:46,247 --> 01:38:48,914
‫ماذا يريد (ستيف)؟

1312
01:38:49,122 --> 01:38:52,289
‫أريد أن أرقص...

1313
01:38:54,372 --> 01:38:56,956
‫معك

1314
01:39:47,984 --> 01:40:06,278
‫"النهاية"

1315
01:40:06,355 --> 01:42:57,338
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

