﻿1
00:00:02,825 --> 00:00:06,055
صديق في ورطة

2
00:00:33,750 --> 00:00:38,285
لقد استثمر مجلس المدرسة الكثير
من المال في هذه الكتب المدرسية

3
00:00:38,467 --> 00:00:45,183
أريدكم أن تحافظوا عليهم بحالة جيدة -
رائع ، كتب مدرسية جديدة -

4
00:00:45,543 --> 00:00:49,620
الموضوع على السبورة

5
00:00:49,843 --> 00:00:53,120
دورا كيث ، اقرئى ما كتبته

6
00:00:53,418 --> 00:00:55,657
عطلتي الصيفية -
شكرا

7
00:01:09,408 --> 00:01:14,685
ديفي كيث ، لقد تأخرت
أنا أتحدث إليك ، انظر إلي

8
00:01:15,764 --> 00:01:19,037
هل تعرف ما هو اليوم؟ -
  الاثنين يا سيدي -

9
00:01:19,162 --> 00:01:22,468
اليوم الأول من العام الدراسي
الجديد ولا أريد أي هراء

10
00:01:22,920 --> 00:01:26,153
استقم وخلع قبعتك
أين حذائك الآخر؟

11
00:01:26,278 --> 00:01:29,096
في قاع البحيرة ، في الوحل

12
00:01:30,595 --> 00:01:34,793
لا يهم ، ديفي الآن اجلس

13
00:01:37,791 --> 00:01:41,509
ليس هنا ، انظر إلى جدول الجلوس

14
00:01:47,305 --> 00:01:51,542
يبدو أنك تعتقد أنك
انه لك مكانة مختلفة عن باقى زملائك، أيها الشاب

15
00:01:51,942 --> 00:01:56,979
يمكنك أن تأتي وقتما تشاء
وتجلس حيث تريد حسناً انت لا تستطيع فعل ذلك

16
00:01:57,219 --> 00:01:59,617
هذا مكانك

17
00:02:05,673 --> 00:02:08,272
أكره المدرسة

18
00:02:08,581 --> 00:02:12,610
ميلتي ، هل تلعب البيسبول؟
تمام                              - أنت في فريقي -

19
00:02:12,889 --> 00:02:18,206
هل سيلعب أي شخص آخر؟
دعني اجرب                                     - أليس تلعب؟ -

20
00:02:19,645 --> 00:02:22,241
قفى هناك

21
00:02:24,645 --> 00:02:28,721
لن تضربها أبدًا

22
00:02:31,518 --> 00:02:36,595
اذهبِ لقطف بعض الزهور ؛ التالي
تعال يا ايزي -

23
00:02:50,806 --> 00:02:53,207
أنتِ تفوزِ

24
00:02:53,504 --> 00:02:57,425
وماذا في ذلك؟  إنها تعرف كيف تضرب
الكرة ، لكنها لا تعرف كيف تصفف شعرها

25
00:02:57,742 --> 00:03:02,539
هل تغيرِ منها؟ -
من هذه الفتاة المسترجلة؟  على الأقل أبدو كفتاة -

26
00:03:03,378 --> 00:03:08,735
أراهن أنها ليس لديها فستان حتى -
إنها ليست بحاجة له؟  إنها واحدة منا -

27
00:03:09,015 --> 00:03:13,958
لا تقلقِ ، إيزي   إذا كنت فتاة
، لكنت سأفضل ارتداء السراويل

28
00:03:14,191 --> 00:03:17,200
أضرب يا فيليكس

29
00:03:17,969 --> 00:03:20,528
أحسنت أحسنت

30
00:03:22,846 --> 00:03:26,444
اذهب و أحضرها ؛ ليس هذا ، الكرة

31
00:03:26,844 --> 00:03:31,881
ولماذا أفعل؟  اسمعك وأنت
تهيننى يا ذا الوجه السمين؟

32
00:03:32,120 --> 00:03:36,518
لأنه لا يمكنك سوى ارتداء
قبعة الأحمق وإحضار الكرات

33
00:03:36,747 --> 00:03:41,695
لذا اذهب واحضرها أيها الأحمق -
لن أسمح لأحد ان يناديني بذلك -

34
00:03:46,252 --> 00:03:52,295
توقف يا ديفي ، ستقع في مشكلة -
تفرقوا -

35
00:03:53,707 --> 00:03:56,620
من الذي بدأ ذلك -
لقد ضربني أولاً -

36
00:03:56,745 --> 00:04:00,378
لقد دعاني بالأحمق -
أي شيء ، ديفي كيث -

37
00:04:00,523 --> 00:04:06,220
اذهب إلى الداخل ، واكتب مائة مرة من
أجل الواجب المنزلي: لن أقاتل في المدرسة

38
00:04:06,559 --> 00:04:11,588
لكن               - ومائة مرة: لن أتأخر عن المدرسة -
ولكن                                  - إذهب -

39
00:04:26,587 --> 00:04:31,565
سأفتح ذلك -
أين الفيرا؟  عادة ما تفتح في وقت مبكر -

40
00:04:32,723 --> 00:04:37,881
اشترى السيد لوسون متجرًا في فريدريكتون -
 لا -

41
00:04:39,119 --> 00:04:43,935
تركت لي السيدة لوسون المفاتيح للاعتناء بالمتجر

42
00:04:44,139 --> 00:04:48,335
وذهبت هذا الصباح للانضمام إليه

43
00:04:48,713 --> 00:04:52,986
يجب أن يكون من الصعب عليها
مغادرة أفونلي بعد كل هذه السنوات العديدة

44
00:04:53,111 --> 00:04:56,469
لا أعلم ، لديها أقارب
في فريدريكتون

45
00:04:56,628 --> 00:04:59,302
إنها محظوظة أنك هنا للمساعدة

46
00:04:59,427 --> 00:05:03,160
سأعمل حتى أذهب
إلى كلية المعلمين

47
00:05:03,345 --> 00:05:07,137
اعتقدت أنني سأستمتع بدون
المدرسة ، لكنني أشعر بالملل

48
00:05:07,262 --> 00:05:10,540
أخيرا ، كنت أنتظر طوال الصباح

49
00:05:12,619 --> 00:05:17,056
للبيع؟ -
 عائلة لوسون ينتقلون إلى نيو برونزويك  -

50
00:05:17,376 --> 00:05:20,954
قالوا ابقى المتجر مفتوح حتى يباع كل شيء

51
00:05:21,173 --> 00:05:24,018
ثم إغلقه وإرسال الأموال اليهم

52
00:05:24,292 --> 00:05:28,369
ماذا نفعل بدون متجر؟ -
سنذهب إلى ماركديل -

53
00:05:28,929 --> 00:05:33,806
سأخزن الإمدادات
بينما لا تزال هناك سلع

54
00:05:41,821 --> 00:05:47,049
هل حظيت بيوم أول جيد؟ -
 نعم                                   - هل أفتقدتِ مورجان؟ -

55
00:05:47,367 --> 00:05:50,256
نعم وأنت؟  -
كثيراً -

56
00:05:50,395 --> 00:05:54,807
لكنه يريد أن يصبح جنديًا
والمدرسة العسكرية بداية جيدة

57
00:05:54,993 --> 00:05:57,683
هل ترغب في أن يكون آرثر جنديًا أيضًا؟

58
00:05:58,031 --> 00:06:03,328
لقد أصبح طبيب بيطري محترم
إنها وظيفة جيدة ومطلوبة

59
00:06:03,867 --> 00:06:06,860
أتمنى أن ألتحق
بالمدرسة العسكرية أيضًا

60
00:06:06,985 --> 00:06:11,663
ليس لدي شك في أنك ستكون طالبة عظيمة -
ليس عدلا -

61
00:06:11,882 --> 00:06:16,420
هكذا هي الحياة ، إيزي
عليكِ التأقلم معها

62
00:06:16,979 --> 00:06:20,417
لا بد لي من الذهاب إلى الاسطبلات
وأنت أكتب واجبك المنزلي

63
00:06:20,817 --> 00:06:25,374
أتوقع منك أن تكون قدوة -
أنت على حق ، الحياة ليست عادلة -

64
00:06:55,915 --> 00:07:00,175
يمكنها ضرب الكرة ،
ولا يمكنها أن تصفف شعرها

65
00:07:00,473 --> 00:07:05,429
على الأقل أبدو كفتاة
ليس لديها فستان حتى

66
00:07:08,687 --> 00:07:15,423
من يريد قطعة من فطيرة البرقوق؟
ام يجب أن أقول من يستحق الحصول على قطعة؟

67
00:07:16,623 --> 00:07:20,790
هل احسنتما التصرف اليوم في المدرسة؟  -
نعم -

68
00:07:21,879 --> 00:07:24,916
حاولت بأقصى ما أستطيع

69
00:07:26,057 --> 00:07:30,373
لطالما كان الحساب هو نقطة ضعفي

70
00:07:30,652 --> 00:07:35,805
لم أفهم العلامة العشرية
الكثير من الالتباس مع الأرقام

71
00:07:36,210 --> 00:07:41,869
لدى غسيل ينتظرني ، تعال
وساعدني عندما تنتهي ، دورا

72
00:07:43,606 --> 00:07:48,443
ألن تخبرها بما حدث؟ -
هل تعتقدِ أنني مجنون؟ -

73
00:07:50,761 --> 00:07:55,399
خذى فطيرتي -
حسنا ، أنك تحب فطيرة البرقوق -

74
00:07:56,118 --> 00:08:00,071
لا أستطيع حمل شوكة
لقد لويت إصبعي عندما

75
00:08:00,196 --> 00:08:04,089
ضربت ميلتي -
إذن كيف ستكتب مائة مرة -

76
00:08:04,314 --> 00:08:07,391
لا أستطيع ، إنه يؤلمنى للغاية

77
00:08:07,891 --> 00:08:13,608
السيد بيتيبون سوف يوبخك -
ليس لدي خيار -

78
00:08:18,164 --> 00:08:23,182
أستطيع أن أكتب بدلاً منك -
أنت؟                             - سأكتب بخط جيد -

79
00:08:23,701 --> 00:08:28,898
اذن سأساعد السيدة ليند
في الغسيل بيدى الجيدة

80
00:08:29,048 --> 00:08:32,336
إذن سنكون متعادلان -
شكرا دورا -

81
00:08:38,712 --> 00:08:42,364
ربما يجب أن أحضر
كيسًا آخر من الفاصوليا

82
00:08:42,650 --> 00:08:45,879
لديك ما يكفي من
الطعام لإطعام الجيش

83
00:08:46,248 --> 00:08:51,477
نعم ، ولكن عندما انتشر
خبر أن إلفيرا لوسون قد ذهبت

84
00:08:51,925 --> 00:08:57,281
الناس سوف ينتزعون كل شيء
من الأفضل أن تحجزِ بعض الأشياء لأمك أيضًا

85
00:08:57,600 --> 00:09:02,398
لا اريد ان اكون متحيزة
لقد أعّدت قائمة بما تريد واشتريت ما طلبته

86
00:09:02,597 --> 00:09:06,235
جيد   -
خالة هيتي ، ماذا تشتري؟

87
00:09:06,365 --> 00:09:10,313
لا تهتم ، يجب أن تقوم
بأداء واجبك في المنزل

88
00:09:10,482 --> 00:09:16,309
اين رسائلي أخذتهم من مكتب
البريد هل تركتهم في الداخل؟

89
00:09:17,029 --> 00:09:21,266
ها هم ؛ مرحبا ساره
كيف كانت المدرسة؟

90
00:09:21,666 --> 00:09:25,059
إنك تشمتِ
لأنك لم تعودِ بحاجة الى الذهاب

91
00:09:25,184 --> 00:09:28,490
هذه الرسالة ليست
لي إنها لريتشيل ليند

92
00:09:29,101 --> 00:09:32,099
سوف أعيدها في البريد -
مكتب البريد مغلق -

93
00:09:32,459 --> 00:09:36,297
يمكننا أخذها إلى السيدة ليند إنها فى طريقنا للمنزل -
اليس كذلك يا فيليكس؟
نعم -

94
00:09:37,615 --> 00:09:42,593
من بيل ، ابنها ، الذي
تتفاخر به باستمرار

95
00:09:43,972 --> 00:09:47,286
ديجر عد

96
00:09:47,529 --> 00:09:52,230
لا تقلق ، سنقبض عليه -
اوقف هذا المخلوق -

97
00:10:04,120 --> 00:10:06,678
أخذته منه

98
00:10:07,437 --> 00:10:10,436
أحضر العصا

99
00:10:11,065 --> 00:10:16,014
لقد استمع إلي                                  - فيليكس -
 امي العزيزة -

100
00:10:16,174 --> 00:10:20,504
لا تقرأه ، هذا ليس لطيفًا
 ألا تريد أن تعلمِ ما به؟ -

101
00:10:20,659 --> 00:10:24,062
هل ترغب في أن يقرأ شخص ما رسائلك؟ -
 لا أحد يكتب لي -

102
00:10:24,227 --> 00:10:26,726
إنه من سجن المقاطعة

103
00:10:26,886 --> 00:10:30,622
ماذا فعل؟ -
إنكِ لا تريدينى أن أقرائه ،أليس كذلك؟ -

104
00:10:30,823 --> 00:10:36,200
بما أنك بدأت بالفعل لما لا تكمله -
إذا كنت مُصرة حقاً -

105
00:10:36,380 --> 00:10:40,163
اعتقد أنكِ لم تظنى أبدًا أنه
سينتهى بى المطاف هنا

106
00:10:40,337 --> 00:10:45,215
سيكون القاضي هنا في غضون أيام قليلة -
   قاضي إذن إنه قيد المحاكمة

107
00:10:46,494 --> 00:10:50,568
أود منك أن تزورني ،
لكن لا تحضرِ ديفي ودروا

108
00:10:50,811 --> 00:10:54,249
لأنه لا مكان في الزنزانة
هاها   إنها مزحة

109
00:10:54,809 --> 00:10:58,202
ابنك المحب ويليام
مسكينة السيدة ليند

110
00:10:58,326 --> 00:11:02,244
بيل المسكين ، هو الذى في السجن
ماذا فعل؟

111
00:11:02,644 --> 00:11:07,161
لا أعلم ، لكننا سنعيد هذا إلى
الظرف ، نأخذه إلى السيدة ليند

112
00:11:07,411 --> 00:11:10,939
ولن نخبرها أننا نعرف السر

113
00:11:13,037 --> 00:11:18,234
ديجر -
بيل يريدني أن أزوره على الفور -

114
00:11:18,634 --> 00:11:24,231
لابد أنه خائف ووحيد
لأنه بعيد جدا عن والدته

115
00:11:24,410 --> 00:11:29,267
لا تكن سخيفاَ، إنه رجل بالغ
لا يحتاج إلى والدته فى شئ

116
00:11:29,547 --> 00:11:32,626
لكن هذا مهم ، علي أن أذهب

117
00:11:32,845 --> 00:11:36,723
فقط من الذي
سيهتم بديفي ودروا؟

118
00:11:37,502 --> 00:11:43,179
ربما ستستقبلهم خالتك
أوليفيا؟ لا ، إنها مشغولة للغاية

119
00:11:44,858 --> 00:11:49,255
وأمك يا فيليكس؟ -
بالتأكيد ستود مساعدتك لكن -

120
00:11:49,475 --> 00:11:52,314
منزلها مكتمل العدد

121
00:11:52,533 --> 00:11:57,490
إذا كان لدي شخص
يمكنني الاعتماد عليه

122
00:11:57,850 --> 00:12:01,768
لا تقلق يمكنك الأعتماد
علىّ أنا و الخالة هيتي

123
00:12:02,047 --> 00:12:07,244
نحن؟                       - كان علي أن أعرض ذلك -
بالطبع -

124
00:12:08,363 --> 00:12:15,159
لا تستطيع اصطحاب طفلين
صغيرين لزيارة سجين

125
00:12:17,318 --> 00:12:22,295
ماذا برأيك فعل بيل ليند؟
-لا أعلم،

126
00:12:23,234 --> 00:12:30,190
لكن ديفي يتبع خطاه بالتأكيد -
 هذا يؤكد شكوكي -

127
00:12:31,469 --> 00:12:39,145
ريتشيل ليست وصية مثالية
 ولكن علينا أن نبقى الأمر سرا

128
00:12:40,264 --> 00:12:45,580
يجب ألا نقل اى
شئ عن ذلك هل تعدينى؟

129
00:12:45,860 --> 00:12:49,788
لا يفعل ذلك شخص غير
حساس بتاتاً

130
00:12:50,137 --> 00:12:54,210
بيل ليند في السجن؟
أصمت ؛ لا أحد يجب أن يعرف عن ذلك -

131
00:12:54,355 --> 00:13:00,172
ماذا فعل؟ -
لا أعلم ، من المؤكد أنه لم يكن أمر بسيط -

132
00:13:01,630 --> 00:13:04,560
ربما يكن قام بسطو مسلح

133
00:13:08,946 --> 00:13:12,164
ديفي ، الجرس رن   -
حقا؟

134
00:13:13,204 --> 00:13:19,587
أحيانًا أتساءل عما إذا كنت تقع
فى المشاكل عمداً  أو ما شابه ذلك

135
00:13:26,435 --> 00:13:32,152
قد تكون الأمواج مستعرة
والرياح تعوي ، لكنه لا يخاف

136
00:13:32,792 --> 00:13:38,148
يركب البحر ، مثل
فارس جبار على حصانه

137
00:13:38,448 --> 00:13:43,443
النورس أبيض ، نورس شجاع
، على الشاطئ يبني عشًا

138
00:13:43,648 --> 00:13:49,443
هو المسؤول عن الحقول
والمروج ، ولكن البحر حبه الأكبر

139
00:13:49,650 --> 00:13:53,246
الآن دعوني أسمعكم

140
00:13:53,659 --> 00:14:00,135
افتحوا الكتب المدرسية ، الصفحة الرابعة
سوف تقرئوا بصوت عال بشكل متتابع ، ديفي كيث

141
00:14:02,134 --> 00:14:04,532
ديفي ، أبدأ القراءة

142
00:14:06,131 --> 00:14:09,330
وضع شيئاً فى رقبتي

143
00:14:13,007 --> 00:14:15,786
سارة ، ساعديها

144
00:14:16,525 --> 00:14:18,544
وأنت

145
00:14:19,723 --> 00:14:21,753
ديفي

146
00:14:31,615 --> 00:14:35,233
العصيان : ووضع خط تحتها مرتين

147
00:14:35,703 --> 00:14:39,888
إنه فقط الأسبوع الأول من
المدرسة ، والتحذيرات قادمة

148
00:14:40,120 --> 00:14:45,067
كلايف بيتيبون لا يسمح بالعصيان -
أعرف -

149
00:14:45,547 --> 00:14:49,602
ديفي كيث ، أنت في ورطة كبيرة

150
00:14:49,847 --> 00:14:53,602
سأضطر إلى إلغاء الرحلة

151
00:14:53,821 --> 00:14:57,454
سأبقى في المنزل
لمعاقبتك كما تستحق

152
00:14:57,679 --> 00:15:01,408
عليكِ ان تذهبِ
نحن نعلم كم يعني هذا بالنسبة لك

153
00:15:01,697 --> 00:15:04,796
لا أريد أن أتركك في المأزق ،

154
00:15:04,985 --> 00:15:08,688
لكن من واجب الأم
أن تكون مع ابنها

155
00:15:08,813 --> 00:15:12,579
بالطبع  نحن نتفهم تماما أليس هذا صحيحا يا سارة؟ -
بالكامل -

156
00:15:13,370 --> 00:15:18,187
ديفي ليس أول فتى شقي أتعامل معه

157
00:15:18,357 --> 00:15:21,623
سوف أتعامل معه

158
00:15:21,821 --> 00:15:26,723
في هذه الحالة ، لا
يسعني إلا أن أشكرك

159
00:15:26,982 --> 00:15:34,367
كونا جيدين استمعا إلى الآنسة كينج وسارة -
 سنفعل -

160
00:15:34,657 --> 00:15:40,073
هيا يا ريتشيل -
 خالة هيتي                              - هذا لبيل -

161
00:15:41,372 --> 00:15:46,069
ما هذا؟  -
شئ يشغل به أوقات فراغه

162
00:15:46,272 --> 00:15:49,859
أطول خمس روايات لتشارلز ديكنز

163
00:15:52,868 --> 00:15:55,105
بارك الله فيك

164
00:15:55,304 --> 00:15:59,702
أحسنا التصرف واغسلا قدميك قبل النوم

165
00:16:06,957 --> 00:16:11,055
ادخلا، احملا حقائبكم

166
00:16:11,294 --> 00:16:14,012
تعال بسرعة

167
00:16:21,108 --> 00:16:25,683
مرحبًا ريتشيل                     - جوليا ، مارجريت -
جئت للتسوق -

168
00:16:25,845 --> 00:16:29,358
قبل أن يغلق المتجر ، أليس كذلك؟  -
 أتمنى لو كان هذا صحيح -

169
00:16:29,483 --> 00:16:34,040
انا ذاهب الى كيركسفيل -
مسافة طويلة                       - انا ذاهبة لزيارة بيل -

170
00:16:34,600 --> 00:16:40,037
هذا ما سمعته -
 الخبر ينتشر بسرعة   جئت لشراء اللحم المقدد -

171
00:16:40,366 --> 00:16:45,174
إنه المفضل لديه لا بد لي
من الإسراع للحاق بالقطار

172
00:16:45,363 --> 00:16:47,972
أحظى برحلة سعيدة -
شكرا -

173
00:16:48,192 --> 00:16:53,069
رحلة سعيدة؟  ألا تعرفِ لماذا هى ذاهبة؟
 لا لماذا؟                                - لأنه في السجن -

174
00:16:54,188 --> 00:16:58,765
في السجن؟ -
 نعم فيليكس كينج أخبر تشارلي ماكنزي ،

175
00:16:58,924 --> 00:17:03,577
تشارلي اخبر أمه ، وهي أخبرتني -
-ماذا فعل؟

176
00:17:03,828 --> 00:17:10,018
سطو مسلح                              - سطو مسلح على ماذا؟ -
 على البنك أعتقد ، من أجل المال -

177
00:17:12,596 --> 00:17:15,494
هل كان هناك إطلاق نار؟

178
00:17:15,714 --> 00:17:21,092
لا يتم القبض على أي شخص بتهمة
السطو المسلح إذا كان يحمل سلاحًا

179
00:17:25,289 --> 00:17:30,965
حاول مرة اخرى الشوكة على
اليسار والسكين والملعقة على اليمين

180
00:17:31,885 --> 00:17:36,142
مرحبا هذه أنا -
  سارة ، لا تقولِ شئ عن بيل -

181
00:17:37,021 --> 00:17:41,359
هذا صحيح الشوكة على
اليسار والسكين والملعقة على اليمين

182
00:17:41,798 --> 00:17:46,773
أوليفيا ، أين مونتجومري؟ -
بالخارج نائم فى العربة -

183
00:17:47,055 --> 00:17:50,993
انظر من جاء إلينا -
مرحبًا وديفي ودورا -

184
00:17:51,353 --> 00:17:53,881
مساء الخير سيدة ديل

185
00:17:54,111 --> 00:17:57,494
سارة ، أنا بحاجة إلى خدمة
يعمل جاسبر في مصنع ،

186
00:17:57,749 --> 00:18:02,301
وعلىّ أن أكتب تقريرًا
هل يمكنك مجالسة مونتجمرى؟

187
00:18:02,426 --> 00:18:07,483
أود ذلك ، لكن السيدة ليند في
رحلة ، لذا فأنا أعتني بديفي ودروا

188
00:18:07,863 --> 00:18:12,322
حقا؟  غريب ريتشيل لا تذهب
إلى أي مكان ؛ إلى أين ذهبت؟

189
00:18:12,580 --> 00:18:17,936
يمكنك ترك مونتجومري معنا
كلما زاد العدد زاد المرح

190
00:18:18,736 --> 00:18:23,273
شكراً
-سارا ، أنكِ تضع الكثير من الملح

191
00:18:23,853 --> 00:18:30,310
هذا مملح اكثر من اللازم -
 لا لم أفعل                             -انا متاكدة -

192
00:18:30,649 --> 00:18:34,007
ديفي ، اقرأ الوصفة
كم كمية الملح التي تحتاجها

193
00:18:34,266 --> 00:18:39,004
هل تريدِ منى أن أقرأ الوصفة؟ -
 نعم ، ما مقدار الملح الذي تحتاجه؟ -

194
00:18:43,381 --> 00:18:48,418
بعد إعادة التفكير سأطلب من إيزي
بيتيبون مجالسة مونتجومري

195
00:18:48,638 --> 00:18:53,914
لقد عرضت مجالسته من قبل بالفعل -
سأحضر لك مكنسة ، ديفي -

196
00:18:57,992 --> 00:19:02,344
لقد أعدت العشاء ،
تحتاجِ فقط إلى تسخينه

197
00:19:02,469 --> 00:19:05,621
لا تقلق إذا كان لا يريد أن يأكل
في بعض الأحيان يحدث ذلك

198
00:19:05,807 --> 00:19:09,905
إذا لعبت معه ، فسوف يجوع -
تمام -

199
00:19:10,464 --> 00:19:15,581
جاسبر في المصنع ، لدي مقابلة ،
لذا إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ،

200
00:19:15,741 --> 00:19:20,339
اذهب الى كوخ روز -
ساكون بخير

201
00:19:22,687 --> 00:19:25,975
إنها مفاجأة لسيسيلي
هل أعجبك؟

202
00:19:26,374 --> 00:19:31,267
الفساتين غبية بالنسبة لي لن ارتديهم ابدا  -
أبدا؟ -

203
00:19:31,452 --> 00:19:36,469
أعتقد أنه يمكنك الزواج
بالبنطال ، إذا كنت تريد ذلك حقًا

204
00:19:37,406 --> 00:19:43,964
أنا بحاجة لرفع هذا الدانتيل
قليلا ، يجب علىّ أن أذهب

205
00:19:45,643 --> 00:19:49,880
وداعاً حبيبي ؛ سأعود في الثامنة

206
00:19:55,396 --> 00:19:58,455
هل تريد أن تلعب دور الجندي؟

207
00:20:01,793 --> 00:20:05,870
من الذي طلب الدقيق؟                                  -أنا -
و انا أيضاً                          - سأحضر عبوة اخرى -

208
00:20:06,990 --> 00:20:11,525
آنسة ستايسي؟ -
جئت للحصول على بعض الفاصوليا              - لقد نفذت -

209
00:20:11,787 --> 00:20:14,400
والخيط الأبيض؟  -
وهذا نفذ ايضاً -

210
00:20:14,665 --> 00:20:19,257
أرجوكم لا تسألوا عن اللحم المقدد ،
اشترت السيدة ريتشيل ليند آخر قطعة

211
00:20:19,412 --> 00:20:23,586
ماذا كان نعم الدقيق -
فيليسيتى عزيزتى يبدو أنك بحاجة إلى مساعدة -

212
00:20:23,779 --> 00:20:28,767
هل أنت واثقة؟ -
قضيت ثلاث سنوات أفعل ذلك  -

213
00:20:28,926 --> 00:20:32,956
وانا فى الكلية سوف استمتع بذلك -
شكرا يا آنسة ستايسي -

214
00:20:33,133 --> 00:20:38,890
هذا من طباع ريتشيل ان تأخذ كل اللحم المقدد -
 لا ألومها -

215
00:20:39,109 --> 00:20:43,487
ربما تكون آخر وجبة جيدة لابنها

216
00:20:43,667 --> 00:20:47,355
ماذا تقصد؟                                      - ألم تسمع؟  -
ماذا؟ -

217
00:21:30,363 --> 00:21:35,895
آسف على الكوب سوف
أساعدك بعد المدرسة لدفع دينى

218
00:21:36,684 --> 00:21:41,891
لا حاجة لذلك يا ديفى لقد كانت
حادثة ، على الأقل أتمنى ذلك

219
00:21:42,231 --> 00:21:44,888
السيدة ليند سوف تغضب

220
00:21:45,081 --> 00:21:48,886
دورا تعالِ معى لنعد الأسّرة ،

221
00:21:49,117 --> 00:21:56,083
وسيساعد ديفي سارة في
المطبخ اليس كذلك ، ديفي؟

222
00:22:00,600 --> 00:22:03,598
أنت اغسلِ الصحون

223
00:22:03,798 --> 00:22:07,875
عليك تنظيف الطاولة -
أنا اسبب العديد من المشاكل -

224
00:22:08,365 --> 00:22:13,872
لذا غادرت السيدة  ليند ؟ -
 لا ، كان عليها أن تذهب

225
00:22:14,211 --> 00:22:19,129
ولكن ابذل قصارى جهدك لفعل الشيء الصحيح -
هذا ما اريده -

226
00:22:19,388 --> 00:22:23,786
إذن أنت في منتصف
الطريق سأخبرك شيئاً املأ وعاء

227
00:22:23,985 --> 00:22:28,378
السكر وتكن انتهيت ويمكننا
لعب الورق قبل النوم

228
00:22:28,503 --> 00:22:31,861
تمام -
 تمام السكر على الخزانة -

229
00:22:32,420 --> 00:22:37,390
اشترت الخالة هيتي
آخر عبوة من فيليسيتي

230
00:23:01,922 --> 00:23:07,079
ديفي ، ماذا تفعل؟                                   - لا شيئ -
لماذا أحضرت الملح؟ -

231
00:23:10,257 --> 00:23:14,093
أردت أن تصب الملح في وعاء السكر؟ -
 لا لم أكن سأفعل ذلك -

232
00:23:14,235 --> 00:23:17,832
إذن لماذا أخذت هذه العبوة؟ -
  كنت أحملها فقط -

233
00:23:18,792 --> 00:23:22,635
إنها عبوة جديدة وكنت
تريد سكبها في وعاء السكر

234
00:23:23,109 --> 00:23:28,141
لا حقاً -
لا تكذب ؛ لقد ضبطتك متلبساً -

235
00:23:28,266 --> 00:23:32,783
هل تعتقد أنه سيكون من
المضحك أن نضع الملح بالشاي؟  انا لا اعتقد ذلك

236
00:23:32,955 --> 00:23:37,575
ولا اعتقد انه من المضحك ان تجعلنى اشعر بالاسى عليك
،ثم تفعل شئ من هذا القبيل

237
00:23:37,700 --> 00:23:40,709
أعطني العبوة -
لا لن أفعل                                 - ديفي -

238
00:23:40,968 --> 00:23:43,557
أريد أن أسكب السكر

239
00:23:43,776 --> 00:23:48,174
اترك العبوة ,إذهب للنوم   -
تمام

240
00:23:49,293 --> 00:23:51,892
ديفي ، عد هنا

241
00:24:28,545 --> 00:24:31,344
هذه أنا يا إيزي

242
00:24:34,066 --> 00:24:38,886
كيف الحال؟  كيف حال النائم الصغير؟

243
00:24:39,105 --> 00:24:44,867
رائع لقد أكل البازلاء ، لم يكن يريد جزرة
 إنه لا يحب الجزر -

244
00:24:45,987 --> 00:24:51,147
ها أنت ذا ، ثمانية سنتات ،
بالإضافة إلى اثنين لأنك قمت بالتنظيف

245
00:24:51,403 --> 00:24:54,948
شكراً سيدتى -
هل يمكنك العودة بعد غد؟                        -نعم -

246
00:24:55,149 --> 00:24:59,909
رائع في الرابعة؟  شكرا لك ليلة سعيدة يا ايزي -
ليلة سعيدة  -

247
00:25:01,349 --> 00:25:06,949
أنا متعبة جدا
اليوم لا يكفى لفعل كل شئ

248
00:25:09,270 --> 00:25:12,950
متى سأتمكن من
إنهاء ثوب لسيسيلي؟

249
00:25:16,471 --> 00:25:21,473
هذا غريب ، أنا لم أترك الياقة
هكذا

250
00:25:34,393 --> 00:25:39,413
أبي ، هلا تشتري لي
بعض الملابس الجديدة؟

251
00:25:39,613 --> 00:25:43,653
ليس الأمر أنه هناك خطب فيما ارتديه ، لا

252
00:25:44,074 --> 00:25:49,165
أبي ، هل يمكن أن أشتري ،
أعني ، هل يمكن أن تشترى لي

253
00:25:49,374 --> 00:25:51,415
إيزى

254
00:25:53,915 --> 00:25:57,556
خطاب من مورجان ، انظرِ إلى هذا

255
00:25:59,756 --> 00:26:03,996
أليس وسيم؟ إنه واثق جدا ومصمم

256
00:26:04,237 --> 00:26:07,872
الزي يغير حقا الرجل

257
00:26:08,017 --> 00:26:12,958
أبى؟                                   - نعم -
  هلاّ ، لو ربما

258
00:26:15,378 --> 00:26:20,593
إذا كنت ، آه ، إذا كنت -
الجنود لا يتلعثمون ياايزى -

259
00:26:20,718 --> 00:26:26,199
هل يمكنني كتابة رسالة إلى مورجان؟ -
 بالطبع -

260
00:26:28,000 --> 00:26:31,920
اذهبِ واكتبِ ؛ دع هذا
يكون مصدر إلهامك

261
00:26:41,921 --> 00:26:45,236
هل كتبت مقالًا
عن العطلة الصيفية؟

262
00:26:45,362 --> 00:26:49,397
لقد قمت بالغسيل
والتنظيف وعضتني نحلة

263
00:26:49,522 --> 00:26:52,518
ومع ذلك عليكِ ان تكتبيه -
هل كتبت مقالك يا ديفي؟ -

264
00:26:52,643 --> 00:26:58,014
بالتاكيد لا                             - أسرع ، لقد تأخرنا -
 هل تعتقدِ أنه يهتم؟ -

265
00:27:07,464 --> 00:27:11,800
أليس جرين؟  -هنا   ميلتي بولتون؟
-هنا   - سارة ستانلي؟  -هنا

266
00:27:11,925 --> 00:27:14,920
إيزي بيتيبون؟  -هنا
-فيليكس كينج؟  -حاضر

267
00:27:15,045 --> 00:27:18,225
فيليكس كينج؟  -هنا   ديفي كيث؟

268
00:27:19,766 --> 00:27:22,926
دروا كيت؟  -هنا

269
00:27:23,527 --> 00:27:27,006
أين أخوك؟  -
لا أعلم يا سيدي

270
00:27:27,607 --> 00:27:30,967
سيسلي كينج؟                                -هنا
نيكولاس جراي؟                             - هنا

271
00:27:36,407 --> 00:27:41,388
كل ما تبقى هو علبة
خوخ سآخذها لدانيال

272
00:27:41,688 --> 00:27:46,649
بيعت بسرعة   -
أشعر كما لو كان أحتاجها الجراد -

273
00:27:47,569 --> 00:27:51,830
سأقوم بتسوية الفواتير وأرسلها إلى عائلة لوسون -
 سوف أنظف -

274
00:27:53,130 --> 00:27:57,645
لقد ساعدتني بالفعل كثيرًا
لم أكن لأفعل ذلك بدونك

275
00:27:57,810 --> 00:28:02,271
كان من دواعي سروري
لقد انتهينا

276
00:28:02,701 --> 00:28:08,011
بشكل لا يصدق ، لم يعد
لدى أفونلى متجر

277
00:28:08,572 --> 00:28:11,932
اقلب اللوح عندما تغادر

278
00:28:17,903 --> 00:28:21,793
مغلق

279
00:28:32,254 --> 00:28:37,935
مساء الخير هيتي -
كلايف بيتيبون ، يا لها من مفاجئة سارة -

280
00:28:38,395 --> 00:28:42,371
هل وصلت سارة ودروا؟ -
  أتوقع وصولهم فى اى لحظة الآن -

281
00:28:42,496 --> 00:28:47,857
اجلس ، لدي عصير ليمون
لابد أنهم ذهبوا لمزرعة كينج ف طريقهم

282
00:28:48,416 --> 00:28:53,937
اين ديفي؟                                 - معهم بالطبع
 اشك فى ذلك لم يكن في المدرسة اليوم -

283
00:28:55,778 --> 00:29:00,978
اعتقدت انه كان مريضاً -
 إنه يتمتع بصحة جيدة مثل الغزلان -

284
00:29:01,278 --> 00:29:06,269
ربما كانت سارة ستخبرك  ،
لكنني لن أعتمد على ذلك

285
00:29:06,499 --> 00:29:13,640
بالطبع سيكون
هناك غدًا ، حتى لو اضطرت لشده من أذنه

286
00:29:14,659 --> 00:29:20,220
لن يحدث ذلك مرة أخرى ،
على الأقل طالما أنني مسئولة عنه

287
00:29:22,841 --> 00:29:28,021
بمجرد عودة ريتشيل ليند
، سأتحدث معها عن مستقبل ديفي

288
00:29:30,182 --> 00:29:36,022
لدى ريتشيل مخاوف أخرى في الوقت الحالي -
سيتعين عليها مواجهة ذلك الوضع -

289
00:29:36,223 --> 00:29:41,300
عاجلا أم آجلا، هل تعلم
ماذا كنت سأفعل لو كان ابني؟

290
00:29:41,783 --> 00:29:46,024
ماذا؟ -
لا شكرا لك ، كنت سأرسله إلى المدرسة العسكرية -

291
00:29:47,063 --> 00:29:51,985
هناك سيعلمونه النظام
و الانضباط

292
00:29:52,263 --> 00:29:56,285
ريتشيل ليس لديها المال لذلك

293
00:29:56,665 --> 00:30:02,325
هناك أموال لمثل هذه الحالات
يمكنني التعامل مع ذلك

294
00:30:03,226 --> 00:30:10,987
هذا من شأنه أن يكسر قلب دورا
الانفصال عن أخيها بعد كل ما مرا به

295
00:30:11,587 --> 00:30:15,948
ربما يكون من الأفضل
فعل ذلك الآن لعدم إيذائها بشدة

296
00:30:16,928 --> 00:30:21,948
إذا لم تنتبه ريتشيل ،
سينتهي الأمر بديفي مثل أبنها بيل

297
00:30:23,488 --> 00:30:29,069
هل تعرف شيئًا عن بيل؟ -
  أخبرنى السيد إنجليش -

298
00:30:30,069 --> 00:30:34,910
وهو سمع من زوجته  ،
وهى سمعت من السيدة بيجل

299
00:30:36,190 --> 00:30:40,910
لا أريد ديفي أن ينتهي به المطاف في المشنقة -
ماذا تقول؟ -

300
00:30:41,310 --> 00:30:46,031
بيل في السجن -
 سوف يُشنق                               -يا الله -

301
00:30:46,242 --> 00:30:50,352
قتل موظف بنك وثمانية عملاء

302
00:30:51,362 --> 00:30:57,133
قتلهم و
أفلت مع 2,000 دولار

303
00:30:57,333 --> 00:31:02,833
كل ذلك بسبب راقصة
سوف يُشنق اليوم

304
00:31:04,033 --> 00:31:09,794
يحتاج ديفي للذهاب إلى المدرسة
العسكرية ، والحصول على المسار الصحيح

305
00:31:20,035 --> 00:31:25,716
أنا آسف لأنني هربت من المدرسة لن يحدث مجدداً -
 بالطبع -

306
00:31:28,276 --> 00:31:32,197
سأقوم بواجبي المنزلي
بأفضل ما يمكنني

307
00:31:32,416 --> 00:31:37,718
السيد بيتيبون سيجعلنا نقرأ مقالاتنا غدًا ، لذا
من الأفضل أن تكتب شيئًا

308
00:31:38,998 --> 00:31:44,838
دورا ، كيف يبدو هذا بالنسبة لك؟
 الصيف في أفونلي ؛ هذا هو العنوان

309
00:31:45,959 --> 00:31:49,266
ألا يجب أن يطلق عليها
 إجازتي الصيفية؟

310
00:31:49,398 --> 00:31:54,100
انها نفس الشئ ، عندما تشرق الشمس
عبر الأوراق السميكة فوق البحيرة ،

311
00:31:54,309 --> 00:31:58,745
أكن سعيدة لأن أفونلي هى
وطنى لا يوجد مكان في العالم

312
00:31:58,921 --> 00:32:03,383
يسوده السلام والجمال
الشواطئ والبساتين والصخور

313
00:32:03,660 --> 00:32:06,681
ممل أليس كذلك؟  -
لا ، استمرى -

314
00:32:16,362 --> 00:32:18,762
ريتشيل ليند

315
00:32:25,163 --> 00:32:29,804
هيتي ماذا تفعلين هنا؟  كيف حال الاولاد؟ -
تمام ، سارة معهم -

316
00:32:30,284 --> 00:32:35,805
اعتقدت أنه من الأهم أن ألتقي بك هنا -
لماذا؟ -

317
00:32:36,684 --> 00:32:42,565
هل تعتقد أنني سأتركك
وحدك بعد كل ما مررتى به؟

318
00:32:43,085 --> 00:32:48,766
لطف منك ، لكن هؤلاء
الشباب كانوا سيصلونني

319
00:32:50,767 --> 00:32:55,807
لماذا انت مرتدية الأسود؟ -
هذا أقل ما يمكنني فعله -

320
00:32:56,367 --> 00:33:01,048
تعازي الحارة

321
00:33:03,488 --> 00:33:08,208
لماذا؟ -
 ليس عليك التظاهر بعد الآن -

322
00:33:08,729 --> 00:33:12,010
لا بأس ، أنى أعلم بشأن

323
00:33:12,429 --> 00:33:18,210
لا استطيع ان اقول   -
تقولِ ماذا؟ -

324
00:33:19,730 --> 00:33:24,231
لا تكونِ هكذا
شنق ، هذه هى الكلمة

325
00:33:24,611 --> 00:33:30,811
ليس خطأك أن بيل ضل
ليس تماماً

326
00:33:31,492 --> 00:33:35,512
لن أقول أنه ضل

327
00:33:35,792 --> 00:33:38,812
ريتشيل ، أفتحِ عينيك

328
00:33:39,453 --> 00:33:45,733
إذا لم يكن الحبس والشنق
ضلال ، فما هو إذن؟

329
00:33:46,693 --> 00:33:50,854
ايتها المسكينة الم تتمكن حتى من رؤيته هناك؟

330
00:33:51,894 --> 00:33:57,254
بل قابلته هناك وهو لا يزال هناك
لقد عُين كآمر للسجن

331
00:33:57,804 --> 00:34:02,856
أدى اليمين بالأمس
لذلك ذهبت اليه لأحضر الحفل

332
00:34:09,486 --> 00:34:11,816
يا الله

333
00:34:23,738 --> 00:34:29,739
تفضلِ يا ايزي ، أنا متأخرة قليلا اليوم -
سآتي لاحقا إذا كنت تفضلِ ذلك -

334
00:34:30,219 --> 00:34:34,220
فى الحقيقة اود أن تساعدينى
فى شئ ما

335
00:34:34,699 --> 00:34:39,279
نعم                       - ربما لن تفعل -
 ما الأمر؟ -

336
00:34:39,580 --> 00:34:42,740
فستان سيسلي

337
00:34:44,300 --> 00:34:49,821
أنت فى نفس طولها ، لذا إذا
ارتديتيه فسوف أنهيه بسهولة

338
00:34:50,541 --> 00:34:53,821
أعلم أنك تكرهين الفساتين
 لكن ما رأيك؟

339
00:34:55,502 --> 00:35:00,182
فقط لا تخبر أحدا -
لن أفعل -

340
00:35:02,863 --> 00:35:05,864
فقط واحد اخر يا ايزى ؛ شكرا

341
00:35:08,303 --> 00:35:12,784
يبدو الأمر كما لو أنني خيطته من أجلك
إنه يناسبك تمامًا

342
00:35:13,504 --> 00:35:17,745
أنا لا أبدو جميلة في الفساتين -
انا لا اظن ذلك -

343
00:35:18,465 --> 00:35:23,825
هل لديك فستان؟ -
ليس الآن ، أخبرت أبي أن لا يشتري لي -

344
00:35:25,266 --> 00:35:31,826
ولم يشتريهم لك؟ -
- إنه لا يحب الفساتين أيضًا                           - هل قال لك ذلك؟

345
00:35:33,186 --> 00:35:37,947
بدون ان يقول اعرف من الطريقة
التى يتحدث بها عن مورجان

346
00:35:38,227 --> 00:35:43,828
وعن زيه إنه يتمنى لو كنت صبيا

347
00:35:49,028 --> 00:35:52,029
ما رأيك فى هذا؟

348
00:35:59,770 --> 00:36:03,347
مرحبًا دورا ، اين ديفي؟ -
 إنه هناك -

349
00:36:03,530 --> 00:36:07,066
هل أنت سعيدة بعودة السيدة ليند؟

350
00:36:07,231 --> 00:36:10,426
نعم ، إنها تضحك بلا سبب

351
00:36:10,551 --> 00:36:14,906
اقرئى لي مقالك مرة أخرى -
لقد غيرته -

352
00:36:15,031 --> 00:36:18,907
رحلة إلى مونتريال مربيتي
لويز مثيرة للاهتمام تقريبًا

353
00:36:19,032 --> 00:36:22,768
مثل خالتى هيتي  لهذا السبب
أذهب إلى مونتريال كل صيف

354
00:36:22,913 --> 00:36:27,834
سأتحدث عنها في شيخوختى
أحب الطيران في مونتريال

355
00:36:39,115 --> 00:36:43,835
هذه هي اللحظة التي كنا
ننتظرها جميعًا ، قراءة المقال

356
00:36:46,475 --> 00:36:50,796
لا أطيق الانتظار لسماع
كيف قضيتم إجازتكم الصيفية

357
00:36:51,676 --> 00:36:58,877
اخرجوا ورق مقالكم
ديفي ، ستكون أول من يقرأ

358
00:37:05,198 --> 00:37:08,878
انا اسف سيدي
اطاحت الرياح بدفتر ملاحظاتي

359
00:37:09,839 --> 00:37:12,914
إذن ستحصل على درجة سيئة -
نعم سيدي -

360
00:37:13,039 --> 00:37:18,799
وسوف تقرأ مقال شخص آخر -
-ولكن

361
00:37:19,440 --> 00:37:25,640
أم تريدني أن أقول هذا للسيدة ليند؟ -
 لا سيدي هذه ليست فكرة جيدة -

362
00:37:26,321 --> 00:37:29,840
كنت أعلم أنك ستوافق
مقال من سوف تقرأه؟

363
00:37:33,561 --> 00:37:35,813
سارة ستانلي

364
00:37:45,283 --> 00:37:48,803
الصيف في أفونلي
بقلم سارة ستانلي

365
00:37:50,844 --> 00:37:58,705
أحب الذهاب إلى البحيرة عندما
تشرق الشمس عبر الأغصان

366
00:38:00,964 --> 00:38:05,886
أحب الشاطئ ، البستان

367
00:38:06,904 --> 00:38:10,707
والصخور والمنحدرات شديدة الانحدار

368
00:38:12,406 --> 00:38:16,246
المكان جميل وهادئ في أفونلي

369
00:38:18,327 --> 00:38:20,887
النهاية -
هل هذا كل شيء يا سارة؟

370
00:38:23,288 --> 00:38:29,008
كان يجب أن أكتب أكثر
سأسلم مقال أخر غداً

371
00:38:31,128 --> 00:38:35,769
لا كان لديك ما يكفي من الوقت

372
00:38:36,993 --> 00:38:42,489
كان يجب أن تدعِ مقالك
تطيح به الرياح أيضًا

373
00:38:43,409 --> 00:38:46,850
من سيقرأ بعد ذلك؟

374
00:38:50,090 --> 00:38:53,091
ديفي كيث ، أنت مدين لي

375
00:38:56,891 --> 00:39:01,312
عدنى بأنك لن تهرب   -
أعدك

376
00:39:03,212 --> 00:39:06,153
أقرأ هذا العنوان   -
اقرئيه بنفسك

377
00:39:06,412 --> 00:39:11,969
مكتوب رحلة إلى مونتريال
لقد غيرته ، أنت لا تعرف ذلك

378
00:39:12,094 --> 00:39:16,632
أنت لا تعرف لأنك لا تستطيع القراءة
لهذا تقع في مشكلة دائماً؟

379
00:39:16,894 --> 00:39:21,944
لهذا لا تقوم بأداء واجبك
ولم تعلم أنه كان مكتوب ملح ؟

380
00:39:22,175 --> 00:39:26,815
لماذا لم تقل لقد
وعدت بعدم الهرب

381
00:39:27,455 --> 00:39:30,455
سيقول الأطفال أنني غبي -
لا                           - بل سيفعلون -

382
00:39:30,655 --> 00:39:35,092
حتى المعلم سخر مني -
من ؟لم ارى السيد بيتيبون يفعل ذلك ولا الخالة هيتي -

383
00:39:35,217 --> 00:39:38,052
المعلم الذي كان لدي من قبل

384
00:39:38,177 --> 00:39:43,217
هل سخر من دورا أيضا؟ -
أحبها لأنها كانت هادئة -

385
00:39:43,458 --> 00:39:49,858
لقد حاولت التعلم ،
لكنني رأيت أنه لا يهم

386
00:39:50,059 --> 00:39:54,689
كان هذا المعلم مخطئًا يا
ديفي ، لقد كنت ماكرًا جدًا في

387
00:39:54,849 --> 00:39:59,904
المناورة لعدم كشف امرك فى
المدرسة ، هل تريد أن تتعلم كيفية القراءة؟

388
00:40:00,159 --> 00:40:04,394
الم يفت الأوان؟ -
لا يفت الأوان إبداً إذا كنت ترغب في الدراسة -

389
00:40:04,549 --> 00:40:07,820
هل ترغب فى ذلك؟ -
اكثر من اي شئ -

390
00:40:20,822 --> 00:40:24,163
سيد بيتيبون -
 مساء الخير سيدة  ديل -

391
00:40:25,543 --> 00:40:31,203
شكرا ، يجب أن أقول
إن إيزي ساعدني كثيرًا

392
00:40:31,363 --> 00:40:36,449
لديك ابنة على قدر المسئولية -
 من الجيد سماع هذا -

393
00:40:37,064 --> 00:40:42,824
وجميلة جداً -
آمل أن تكون مثل والدتها وليس مثلى -

394
00:40:43,085 --> 00:40:46,305
أنا آسفة للحديث عن هذا ، لكنك لن

395
00:40:46,486 --> 00:40:51,603
تجعلها ترتدي السراويل طوال
حياتك ، أليس كذلك؟

396
00:40:52,265 --> 00:40:56,542
هل تمزحِ؟  لن تسامحني
إذا أجبرتها ان ترتدي فستانًا

397
00:40:56,717 --> 00:41:02,607
لا أريدك أن تجبرها بل
أن تمنحها الفرصة ، لكن ايزي؟

398
00:41:03,927 --> 00:41:09,328
ابنتك ليست فتىً كما تعتقد

399
00:41:09,628 --> 00:41:13,829
إنها مهتمة بالفساتين
أكثر مما تُدرك

400
00:41:26,069 --> 00:41:29,910
هدية لي؟  لماذا؟

401
00:41:31,170 --> 00:41:35,171
حان وقت لتحصلِ عليها

402
00:41:52,273 --> 00:41:56,834
كان والدي يقول إن
الملابس تصنع الرجل

403
00:41:58,194 --> 00:42:03,874
علمت أن هذا لم يكن صحيحًا
عرفت الكثير من الرجال الذين

404
00:42:04,035 --> 00:42:09,915
يرتدون ملابس جيدة ، والذين
تبين أنهم ليسوا كما ينبغي أن يكونوا

405
00:42:13,876 --> 00:42:20,837
ما يهم هو ما بداخل الرجل
الشيء نفسه ينطبق على المرأة

406
00:42:22,997 --> 00:42:27,796
الشيء نفسه ينطبق على الفتيات
هذا فستان جميل

407
00:42:30,397 --> 00:42:33,658
وأنت فتاة شابة جميلة

408
00:42:33,889 --> 00:42:39,879
سواء كنتِ ترتدي بنطالًا أوثوبًا

409
00:42:42,600 --> 00:42:47,880
لن أبادلك مقابل فوج كامل من الجنود -
 شكرا ابي -

410
00:42:56,081 --> 00:42:59,281
كلايف، كلايف بيتيبون

411
00:42:59,542 --> 00:43:02,867
صباح الخير آنسة ستايسي -
مرحبا سارة -

412
00:43:03,002 --> 00:43:06,637
اعتقدت أنكِ لم تعودى مشرفة على المدارس

413
00:43:06,763 --> 00:43:10,923
نعم ، حان وقت التغيير
لذا يرجى مشاركة هذا

414
00:43:13,643 --> 00:43:19,523
الافتتاح الكبير لمتجر
آنسة ستايسى ، ماذا تقول

415
00:43:19,824 --> 00:43:24,547
منذ أن عدت ، أحتاج
إلى وظيفة لائقة

416
00:43:24,765 --> 00:43:29,245
أنا بحاجة إلى استثمار المال
، وأفونلي بحاجة إلى متجر

417
00:43:29,405 --> 00:43:32,926
هذا يبدو رائعاً بالنسبة لى
فيليكس ، شارك هذا مع الفصل

418
00:43:35,326 --> 00:43:38,926
هل هذه هى ايزي إبنتك؟
إنها جميلة جدا

419
00:43:40,046 --> 00:43:45,247
أتظنِ ذلك؟  استغرق الأمر مني
بعض الوقت لأدرك أنها أصبحت بالغة

420
00:43:47,728 --> 00:43:52,847
لا يعرف المعلمون كل شيء أيضًا -
من حسن الحظ أنه لا يفت الأوان للتعلم ابداً -

421
00:43:53,568 --> 00:43:55,568
شكرا كلايف -
حظ سعيد

422
00:43:58,609 --> 00:44:00,849
هيا اقرأ

423
00:44:01,969 --> 00:44:06,089
حلويات مجانية

424
00:44:07,330 --> 00:44:10,576
الآنسة ستايسي توزع
الحلوى في المتجر

425
00:44:10,770 --> 00:44:14,564
هل ترى؟  من الجيد أن تقرأ

426
00:44:14,891 --> 00:44:18,311
حلويات مجانية -
 أحسنت يا سيد كيث -

427
00:44:19,031 --> 00:44:23,932
إيزي ، هل هذا الفستان يعني أنك
لن تلعب البيسبول بعد الآن؟

428
00:44:27,648 --> 00:44:31,998
*** ARM  : تـــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــــــــــة***
***مــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــــــر***

429
00:44:34,998 --> 00:44:38,998
*** ARM  : تـــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــــــــــة***
***مــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــــــر***

