﻿1
00:00:02,786 --> 00:00:05,920
ميلودراما بحتة

2
00:00:06,903 --> 00:00:11,186
لا أريد أن أشارك في ذلك -
أنتِ متشائمة جدا ، يوليلى بيجل -

3
00:00:11,421 --> 00:00:18,057
أنا واقعية فقط -
مثل هذا الموقف هو الذى يؤدي إلى الفشل -

4
00:00:18,417 --> 00:00:22,399
هذا لأننا نخسر دائمًا

5
00:00:22,567 --> 00:00:26,492
هذه المرة سوف نفوز ، تذكرِ كلامي

6
00:00:26,692 --> 00:00:31,090
فى ماذا؟ -
في مسابقة الإقليمية للدراما -

7
00:00:31,809 --> 00:00:38,206
هل حان الوقت لذلك مرة أخرى؟ -
 نعم ، وأفونلي هى المضيفة للمسابقة هذه المرة -

8
00:00:38,885 --> 00:00:43,922
المزيد من الأسباب للفوز -
أفونلي تخسر منذ 22 عاماً -

9
00:00:44,042 --> 00:00:47,081
لماذا قد يختلف ذلك الآن؟

10
00:00:47,561 --> 00:00:52,516
لأن لدينا هذه المرة
الميلودراما المثالية

11
00:00:52,764 --> 00:00:57,629
إنها حقًا غير عادية
 إذا كان يجوز لى وصفها بذلك

12
00:00:57,875 --> 00:01:02,412
مما يعنى أنكِ من قمتِ بكتابتها -
نعم فى واقع الأمر هذا ما فعلته -

13
00:01:03,951 --> 00:01:07,150
هل تريدِ مني أن أُمثل
في مسرحيتك؟

14
00:01:07,589 --> 00:01:12,586
دعونا لا ننسى أنك
لعبت الدور الرئيسي

15
00:01:12,789 --> 00:01:18,186
عندما فزنا آخر مرة -
منذ 22 سنة -

16
00:01:18,465 --> 00:01:26,099
هذا لا ينبغي نسيانه -
 إنكِ تعلم هيتي يا موريل لا يمكنك الرفض -

17
00:01:28,258 --> 00:01:35,054
تمام  سأبذل قصارى
جهدي ، لكنني لا أعدك بشيء

18
00:01:35,934 --> 00:01:40,691
رائع يجب أن تبدأ
الاستعدادات على الفور

19
00:01:40,991 --> 00:01:44,443
أوليفيا ستعتني بالملابس
، كما هو الحال دائمًا

20
00:01:44,809 --> 00:01:49,046
ستكون ريتشيل مصممة
الديكور كالعادة وأنتِ ستكونِ مساعدتي كالعادة

21
00:01:49,606 --> 00:01:53,681
هيتى ، كنت أتساءل -
جانيت مُلقنة ، كالعادة -

22
00:01:54,803 --> 00:01:58,816
ماذا سوف أؤدى؟
لا أريد أن أكون قزمًا مرة أخرى

23
00:01:59,021 --> 00:02:03,159
لا يوجد شيء من هذا القبيل هذا العام -
من هو المخرج؟ -

24
00:02:04,018 --> 00:02:08,217
من غيرى -
كالعادة -

25
00:02:11,934 --> 00:02:14,633
الفاتنة الساحرة

26
00:02:14,773 --> 00:02:19,000
هل هناك جان هنا؟ -
لا                              - ما هو المُغوي؟ -

27
00:02:19,151 --> 00:02:23,031
حسنًا ، إنه يعوي -
 ما الذى يقصده أبى؟ -

28
00:02:23,229 --> 00:02:28,225
إنه رجل لا يفكر إلا في
نفسه ويسئ إلى الآخرين

29
00:02:28,505 --> 00:02:31,657
أود أن ألعب دور الشرير
ولو لمرة واحدة على الأقل

30
00:02:32,023 --> 00:02:36,061
أن تكون أنانيًا وتسيء للناس

31
00:02:36,221 --> 00:02:41,018
أنت وسيم جدا لذلك -
مرآة الحب عمياء لحسن حظي -

32
00:02:41,578 --> 00:02:44,677
سوف تكون المُلقنة مرة أخرى؟

33
00:02:44,936 --> 00:02:50,053
لقد سئمت من فعل الشيء نفسه دائمًا ، لكن هذا لا يهم -
ماذا؟ -

34
00:02:51,732 --> 00:02:55,411
سيكون من الجميل أن أُؤدى دوراً

35
00:02:55,610 --> 00:03:01,028
لم أكن أعلم أنك تريد ان تُمثلِ -
لا اقصد ان اُمثل فقط لأكون على خشبة المسرح -

36
00:03:01,247 --> 00:03:06,604
أنا لست مضطرًة للتمثيل حقًا
ذكرت ذلك لأن هناك دور ثانوي هنا

37
00:03:06,883 --> 00:03:11,082
اعتقد أننى قد أكون قادرة على تأديته؟ -
أيهم -

38
00:03:15,499 --> 00:03:18,997
جانيت ، مولي الخادمة؟

39
00:03:19,437 --> 00:03:24,035
ما هذا الهراء -
أعتقد أنها فكرة جيدة -

40
00:03:24,873 --> 00:03:31,071
جانيت لم تُمثل من قبل قط -
الدور صغير                                 - ثلاث جمل -

41
00:03:31,370 --> 00:03:36,208
من سيكون مُلقن إذن؟
لا ، نحن بحاجة إلى مُلقن

42
00:03:36,427 --> 00:03:40,606
أستطع  -
شكرا إليزا

43
00:03:41,984 --> 00:03:47,362
هذا ما ينقصنا مُلقنة تعانى من قصر النظر وصماء -
لقد سمعتك -

44
00:03:48,381 --> 00:03:53,458
إذا كنت لا تريدني ، فلن أُصر
أنا لا أريد أن أزعجكم

45
00:03:53,698 --> 00:04:00,974
أنكِ لا تزعج أحدا ، الممثل الرئيسي
لمسرحيتك يطلب خدمة صغيرة

46
00:04:04,233 --> 00:04:08,951
عندما تصوغ الأمر هكذا ،
كيف يمكنني الرفض؟

47
00:04:09,769 --> 00:04:13,368
سوف تكون مولي الخادمة

48
00:04:14,606 --> 00:04:20,963
في اليوم الأول ، سيقدم كوستك
وميدفيلد و هيلزديل أدائهم

49
00:04:21,442 --> 00:04:27,039
ثم بورت جالانت وميلبيك
وكارمودي وأفونلي في اليوم التالي

50
00:04:27,999 --> 00:04:32,956
بصفتي رئيس مجلس الإدارة
، أذكركم بالقواعد الجديدة

51
00:04:33,256 --> 00:04:37,754
يمكن أن تستمر المسرحية لمدة 30 دقيقة كحد أقصى -
ماذا؟ -

52
00:04:37,913 --> 00:04:42,646
على الرغم من أن البعض لا يوافق على ذلك -
 قاعدة غبية -

53
00:04:42,851 --> 00:04:47,948
تبدأ المنافسة في غضون
أسبوعين وحظا طيبا للجميع

54
00:04:48,248 --> 00:04:52,186
من فضلكم تناولوا بعض المُقبلات

55
00:04:52,945 --> 00:04:57,023
هذا جيدا حقا  -
لذيذ حقا

56
00:04:59,561 --> 00:05:05,018
لقد اخترت الأفضل يا إلينور -
هل هذه فطيرتك؟ -

57
00:05:05,418 --> 00:05:10,296
المذاق يقول كل شيء
 رائعة                             - بالطبع -

58
00:05:10,495 --> 00:05:15,271
معذرة ، ولكن فطيرتك رائعة

59
00:05:15,395 --> 00:05:20,971
هل وضعتِ جوزة الطيب والقرفة؟ -
 إنه سر عائلي -

60
00:05:21,171 --> 00:05:25,967
يمكننى تبادل الوصفات معكم

61
00:05:26,626 --> 00:05:30,025
رائع  -
أوليفيا -

62
00:05:30,444 --> 00:05:37,001
هذه الوصفة
كانت فى عائلة كينج لثلاثة أجيال

63
00:05:39,979 --> 00:05:44,957
لا أطيق الانتظار حتى تبدأ المنافسة -
وانا كذلك -

64
00:05:46,355 --> 00:05:50,913
هيتى كينج ، أنت مصدر إلهامي -
حقا؟

65
00:05:51,173 --> 00:05:56,091
من المؤكد أنه من الصعب
أن تخسر من سنة إلى أخرى

66
00:05:56,830 --> 00:06:01,847
ومع ذلك تقاتل حتى النهاية ،
على الرغم من هزيمتك المؤكدة

67
00:06:02,056 --> 00:06:07,104
لن يكون الأمر على هذا النحو هذا العام
 أثق انكِ ستبذلِ قصارى جهدك -

68
00:06:07,464 --> 00:06:11,502
سنفوز بالتأكيد  -
لقد فزنا

69
00:06:11,661 --> 00:06:15,879
خمس مرات متتالية ،
وأنتِ خسرتِ 22 مرة بالفعل

70
00:06:16,059 --> 00:06:20,977
ومع ذلك مازالتِ تشاركِ
أنت مصدر إلهام حقيقي

71
00:06:21,737 --> 00:06:26,894
إذن استعدِ للأسوأ ،
لأنك هذه المرة تخسر

72
00:06:27,593 --> 00:06:32,011
هل تودى أن نراهن؟ -
أنا لا أحب الرهانات ، لكن -

73
00:06:32,850 --> 00:06:35,634
لا أريد المال  -
على ماذا اذن؟ -

74
00:06:35,849 --> 00:06:39,355
إذا فزت ، سأعطيك
وصفة فطيرتى ، وإذا

75
00:06:39,487 --> 00:06:44,324
فازت كارمودي ،
ستعطيني وصفة فطيرتك

76
00:06:44,484 --> 00:06:46,783
أتفقنا

77
00:06:47,062 --> 00:06:50,881
وداعا آنسة كينج
و سيدة ديل

78
00:06:52,939 --> 00:06:55,638
رباه

79
00:06:56,657 --> 00:07:02,314
لا يوجد خطر ، أوليفيا
مع وجود موريل في المسرحية ،

80
00:07:03,194 --> 00:07:09,910
في غضون أسبوعين سنتناول
 الفطيرة المتواضعة لكارمودي

81
00:07:17,945 --> 00:07:23,163
جئت للحديث عن ماري

82
00:07:26,481 --> 00:07:31,978
فيليكس وألبرت ، لون شجرة
الكريسماس أخضر غامق

83
00:07:32,397 --> 00:07:36,855
هذا ليس هذا اللون غيروه

84
00:07:37,234 --> 00:07:41,892
بيرت ، اخترس من تلك الشموع
هل تريد أن تشعل النار فينا؟

85
00:07:42,102 --> 00:07:46,949
تلك المرأة لديها صوت مثل الموظ -
ولها نفس السحر ، دعنا نذهب للحصول على اللون -

86
00:07:47,449 --> 00:07:52,467
أيمكنني أن أفعل شيئا؟
شاهديني وتعلمِ -

87
00:07:52,806 --> 00:07:55,604
أرشي ، ما هذا؟  -
خنزير -

88
00:07:55,804 --> 00:07:59,777
أعلم ذلك ، لكن ماذا يقعل هنا؟ -
أنا مسئول عن إحضار الأدوات المسرحية -

89
00:07:59,932 --> 00:08:03,855
لا يوجد خنازير في العرض -
البطلة تعيش في مزرعة -

90
00:08:04,000 --> 00:08:07,113
وهناك خنازير في المزرعة -
ليس علينا رؤيتهم -

91
00:08:07,238 --> 00:08:10,916
ماذا دهاك؟  فرانسيس خنزير رائع

92
00:08:11,815 --> 00:08:16,833
هل تريد المساعدة؟ ساعدِ
السيد  جيليس فى اخراج أدواته

93
00:08:24,748 --> 00:08:30,166
سايمون ، ما الذي على وجهك؟ -
ماذا تقصد؟ -

94
00:08:30,665 --> 00:08:35,203
أعني تلك المكنسة العالقة فوق شفتك

95
00:08:35,382 --> 00:08:37,861
يبدو شرير جدا

96
00:08:41,659 --> 00:08:47,335
أعتقد أن ماري بحاجة
إلى ارتداء شيء بسيط

97
00:08:47,495 --> 00:08:51,847
إنها فقيرة ، لكنها تدبر
الأمور بقدر ما تستطيع

98
00:08:52,043 --> 00:08:56,890
نعم جميل أين موريل؟
ليس من عادتها أن تتأخر

99
00:08:57,070 --> 00:09:00,888
ها هي ذا  -
أخيرا ، موريل

100
00:09:02,367 --> 00:09:06,805
عليك أن تأتى في الوقت المحدد

101
00:09:07,184 --> 00:09:12,642
آسفة ، لقد حصلت على برقية للتو
أخي مريض

102
00:09:14,161 --> 00:09:19,678
هل سيتعافى؟ -
لا أعلم ، إنه يتعلق بقلبه -

103
00:09:20,457 --> 00:09:25,135
احتاج ان اراه -
نعم فعلا -

104
00:09:25,834 --> 00:09:30,755
سنتدرب حتى تعود ، ثم تُكملِ

105
00:09:30,911 --> 00:09:34,629
هيتي ، انتقل أخي إلى ساسكاتشوان

106
00:09:34,889 --> 00:09:37,968
هذا سيستغرق أسابيع

107
00:09:38,227 --> 00:09:42,545
أنا غير قادرة على المشاركة فى المسرحية
انا اسفة جدا

108
00:09:43,185 --> 00:09:46,163
لا تعتذرِ ، سنتدبر أمرنا

109
00:09:46,783 --> 00:09:50,621
بلغى أخيك تحياتنا وتمنياتنا بالشفاء -
شكرا سأفعل -

110
00:09:54,059 --> 00:09:59,576
يالله
كم هو وقح من اخيها أن يمرض الآن

111
00:09:59,735 --> 00:10:04,799
بمشاكل قلبية ألم يستطع
الانتظار بضعة أسابيع

112
00:10:10,290 --> 00:10:16,526
اشربِ الشاي ، ستكون أفضل -
لن يساعدني شيء -

113
00:10:17,566 --> 00:10:22,603
انها ليست نهاية العالم -
الآن لا توجد طريقة يمكننا الفوز بها -

114
00:10:22,782 --> 00:10:27,866
وهذه هي نهاية وصفتنا
السرية التي راهن عليها أحد

115
00:10:28,260 --> 00:10:32,598
لم أراهن ، كان لدينا
موريل ستايسي

116
00:10:32,958 --> 00:10:40,414
ابحثِ عن بديل لها -
لا يمكن لأحد في أفونلي أن يحل محلها -

117
00:10:40,693 --> 00:10:44,892
كيف علمت بذلك؟  لم نجرى
 تجارب اداء منذ سنوات

118
00:10:45,271 --> 00:10:50,588
لماذا لا تبحث عن شخص ما؟
ماذا يمكن ان تخسرِ؟

119
00:11:01,142 --> 00:11:05,540
يا لى من حمقاء لأننى
صدقت ذلك الوغد

120
00:11:05,829 --> 00:11:10,497
لم يكن يريدني أبدا
لقد أراد فقط

121
00:11:11,137 --> 00:11:15,913
مزرعتي خسرت بسببه

122
00:11:16,137 --> 00:11:19,313
الحب الحقيقى الوحيد فى حياتى

123
00:11:22,570 --> 00:11:29,827
نيد ، أين أنت؟
ماذا فعلت؟ لقد خسرته

124
00:11:31,670 --> 00:11:34,128
يا لى من مسكينة

125
00:11:38,903 --> 00:11:42,682
كلارا ، كفى،  توقف عن ذلك

126
00:11:44,079 --> 00:11:46,777
يمكنني أن أحاول بلكنة

127
00:11:47,117 --> 00:11:51,514
لا ، هذا يكفي ، شكرا

128
00:11:55,592 --> 00:12:00,669
يمكنني إعطاء الوصفة إلى
إليانور على الفور وانتهى من الأمر

129
00:12:01,389 --> 00:12:06,488
جانيت ، هل ستذهب للمنزل؟ -
لا أستطيع الاستماع بعد الآن أنه امر محبط للغاية -

130
00:12:06,727 --> 00:12:11,678
لا أحد يؤدى بشكل صحيح ، والدور جميل -
نعم -

131
00:12:11,833 --> 00:12:15,581
هل هذا صعب؟
من الصعب أن تخطئ في هذا

132
00:12:16,620 --> 00:12:18,413
يا لى من حمقاء لأننى
صدقت ذلك الوغد

133
00:12:18,538 --> 00:12:27,335
انه لا يريدني لم يكن تريدنى قط، يريد مزرعتي
بسببه فقدت الحب الحقيقى الوحيد فى حياتى

134
00:12:27,814 --> 00:12:33,491
أوه نيد اين انت، ماذا
فعلت؟  لقد خسرته

135
00:12:36,130 --> 00:12:39,128
أعتقد أنك ستجد شخصًا ما

136
00:12:42,266 --> 00:12:44,368
انتظرِ

137
00:12:46,924 --> 00:12:49,768
لن تسمح لي السيدة
ليند بفعل أي شيء

138
00:12:49,962 --> 00:12:53,355
لماذا أنا مساعدة إذن وأنا لا
أساعد على الإطلاق؟

139
00:12:53,480 --> 00:12:58,078
أخبريها أنك تريد العمل -
 إنك لا تتحدث مع السيدة ليند فقط تستمع -

140
00:12:58,277 --> 00:13:03,291
لديها صوت مثل الموظ                            - جانيت -
مرحباً -

141
00:13:03,634 --> 00:13:07,397
أين كنت حتى الآن؟ -
 كنت أساعد هيتى فى تجارب الأداء -

142
00:13:07,552 --> 00:13:11,470
هل وجدت من يحل محل موريل؟
 نعم                                               - من؟ -

143
00:13:12,349 --> 00:13:17,107
نيد ، هل يمكنك أن تسامحني؟ -
  اسامحك؟

144
00:13:17,946 --> 00:13:23,543
هل تعنى انكِ حصلت على الدور؟ -
لم أكن أعلم أنكِ تريد التمثيل -

145
00:13:24,503 --> 00:13:28,800
لم تكونِ أبدا متحمسة هكذا -
هيتي لم تقل عني -

146
00:13:29,000 --> 00:13:32,998
أي شيء لطيف قط
من الجميل أن يقدرك شخص ما

147
00:13:33,218 --> 00:13:37,501
تهانينا -
هذا هو أسعد يوم في حياتي -

148
00:13:37,775 --> 00:13:42,048
إلا عندما تزوجتك
وأنجبتك وأنت يا فيليكس

149
00:13:42,173 --> 00:13:46,351
وسيسلي ودانيال ،
لكن بعد ذلك مباشرة

150
00:13:47,850 --> 00:13:50,763
أخبرتك أن هناك مواهب في أفونلي

151
00:13:50,888 --> 00:13:55,525
لم نتجاوز الأزمة بعد  جاينت ليست موريل -
ستُبلى حسنٌ ، سترى -

152
00:13:56,485 --> 00:13:58,784
من هذه؟

153
00:13:59,044 --> 00:14:04,401
شكرا سيد تريمين لن أطيل -
 خذِ راحتك -

154
00:14:04,800 --> 00:14:08,478
اين مكتب البريد؟                                       -هناك -
أنا ذاهبة إلى هناك أولاً -

155
00:14:12,396 --> 00:14:16,874
سيد تريمين -
 صباح الخير سيدة ديل ويا هيتي                          - سايمون -

156
00:14:17,353 --> 00:14:20,512
انها تبدو مألوفة بالنسبة لي -
نعم -

157
00:14:20,711 --> 00:14:25,429
انها متأنقة هكذا فقط
لتذهب إلى مكتب البريد

158
00:14:26,148 --> 00:14:29,427
منذ متى وانت تقود بضيوف الفندق
في جميع أنحاء المدينة؟

159
00:14:29,826 --> 00:14:33,380
لا أعرفها حقيقةً، لكن لابد
أنني رأيتها في صورة فى مكاناً ما

160
00:14:33,505 --> 00:14:37,423
ألا يجب أن تعتني بأمور الفندق؟

161
00:14:38,063 --> 00:14:44,759
هل هذه إيزابيلا كارينجتون؟ -
نعم  إيزابيل كارينجتون؟ -

162
00:14:45,739 --> 00:14:50,776
نعم ، شاهدتها فى مسرحية
الليدى ماكبث في لندن

163
00:14:51,096 --> 00:14:55,339
رائعة ،  البعض يفضل
سارة برنارد أو كامبل ، وفي

164
00:14:55,493 --> 00:15:00,799
رأيي إيزابيلا كارينجتون
هي أفضل ممثلة درامية

165
00:15:01,730 --> 00:15:06,567
ماذا تفعل هنا؟ -
 ستبقى حتى يهدأ الغبار -

166
00:15:06,847 --> 00:15:13,403
بعد فضيحة مع أحد الرعاة
استاءت زوجته

167
00:15:13,803 --> 00:15:19,800
لأنها كانت مقربة جدا من زوجها -
يا الله -

168
00:15:20,099 --> 00:15:25,796
بقي لديها ثلاثة أسابيع ، لكنها لن
تستمر إنها تشعر بالملل الشديد

169
00:15:27,156 --> 00:15:32,933
ثلاثة اسابيع؟            - هيتي                     - ماذا؟ -
أنكِ لا تعني ما أعتقد أنكِ تعنيه ، أليس كذلك؟ -

170
00:15:33,632 --> 00:15:37,590
لا اعرف ما الذى تعتقديه؟ -
إلى أين تذهبِ؟ -

171
00:15:37,950 --> 00:15:42,645
لأبدى احترامى لإيزابيل كارينجتون

172
00:15:42,847 --> 00:15:46,595
وأثني على أدائها فى الليدى ماكبث

173
00:15:47,224 --> 00:15:50,283
أنت لم تريها حتى

174
00:15:51,382 --> 00:15:53,581
بالله عليك

175
00:15:54,980 --> 00:15:59,376
الآنسة كارينجتون ،
أنا هيتى كينج ، مديرة

176
00:15:59,527 --> 00:16:04,915
المجتمع الدرامى لأفونلي
آسفة لإزعاجك،

177
00:16:05,534 --> 00:16:12,330
لكني معجبة كبيرة بك -
هذا مُبالغ فيه حتى من هيتى -

178
00:16:13,010 --> 00:16:16,009
لا تقللِ من شأن هيتي كينج

179
00:16:18,007 --> 00:16:22,163
لا أطيق الانتظار
حتى أعود إلى المنزل

180
00:16:22,357 --> 00:16:27,363
ألا يمكنك أن تشرح لتلك
السيدة غير المعقولة؟

181
00:16:28,242 --> 00:16:32,799
لكن يا عزيزى لقد مللت ، ليس لدي ما أفعله هنا

182
00:16:39,975 --> 00:16:42,994
أنا محاطة بالحمقى

183
00:16:44,952 --> 00:16:48,390
حسنًا ، آنسة بينج ، حسنًا

184
00:16:53,348 --> 00:16:56,305
هيتي ، لقد أتيت في الوقت المناسب -
حقا؟ -

185
00:16:56,746 --> 00:17:02,223
أليك وأنا نتعلم النص وصلت إلى
النقطة التي أتحدث فيها عن والدي

186
00:17:02,541 --> 00:17:06,602
هل يجب أن أغضب لأنه
غادر عندما كنت صغيرة أو

187
00:17:06,780 --> 00:17:11,623
أكن حزينةً لأنني لم أره أستطيع
أن أفعل ذلك بعدة طرق

188
00:17:11,977 --> 00:17:16,575
ما رأيك؟ -
رأيى؟ لا داعي للقلق بشأن ذلك -

189
00:17:17,814 --> 00:17:22,371
عندي اخبار رائعة
هل سمعتم عن إيزابيل كارينجتون؟

190
00:17:22,791 --> 00:17:25,630
الممثلة؟ -
نعم -

191
00:17:26,529 --> 00:17:30,584
تمكث في الفندق وستبقى
هناك لبضعة أسابيع

192
00:17:30,829 --> 00:17:34,904
التقيت بها اليوم

193
00:17:35,123 --> 00:17:40,121
ووافقت على تأدية الدور
الرئيسي في مسرحية

194
00:17:40,261 --> 00:17:44,359
ما رأيكم فى ذلك؟ -
 ما الذى تتحدثِ عنه لقد أعطيت الدور لجانيت -

195
00:17:45,039 --> 00:17:48,777
لكنها إيزابيلا كارينجتون

196
00:17:49,556 --> 00:17:52,632
حسنًا ، يمكنني أن
أؤدى دور مولى الخادمة

197
00:17:53,554 --> 00:17:57,692
يا لى من حمقاء جدا
عندما حصلت على الدور الرئيسي ،

198
00:17:57,851 --> 00:18:01,964
أعطيت دور مولي لـ -
 كلارا بوتس                        - كلارا بوتس -

199
00:18:02,349 --> 00:18:04,863
ستخبريها أنك غيرت رأيك

200
00:18:04,988 --> 00:18:08,346
لا أستطيع أن أفعل ذلك بها -
 لقد أستطعتِ فعل ذلك بجانيت -

201
00:18:09,305 --> 00:18:12,264
هذا شيء آخر ،
إنها أحد أفراد العائلة

202
00:18:12,823 --> 00:18:16,841
إذن كأخيك ، أنا أنسحب -
 أليك -

203
00:18:17,861 --> 00:18:21,299
أليك ، بحق الله  -
أنا جاد

204
00:18:22,338 --> 00:18:27,295
لا تجعل الأمور أسوأ -
ليس لها أى حق -

205
00:18:28,095 --> 00:18:33,212
مع إيزابيل كارينجتون ،
لدينا فرصة أفضل للفوز

206
00:18:33,392 --> 00:18:36,445
لا يهمني الفوز ، أنا أهتم بك

207
00:18:36,570 --> 00:18:42,289
ثم ابق كخدمة لي
لا تثير ضجة حول هذا الموضوع

208
00:18:42,568 --> 00:18:45,567
من فضلك -
حسناً -

209
00:18:50,483 --> 00:18:54,321
إيزابيلا كارينجتون ، هذا رائع

210
00:18:57,400 --> 00:19:00,238
قلت أن كل شيء سيكون على ما يرام

211
00:19:00,878 --> 00:19:06,235
فيليكس وألبرت ما هذا؟
دولاران للطلاء والألواح

212
00:19:07,114 --> 00:19:10,251
انكما تهيأ مشهد ، وليس تاج محل

213
00:19:10,392 --> 00:19:13,786
خالة هيتى لا تريد أشجار الصنوبر -
 لا يهمني ما قالته -

214
00:19:13,910 --> 00:19:17,269
لا مزيد من التكاليف بدون إذني

215
00:19:17,668 --> 00:19:21,281
يمكنني مراقبتهم -
 أنا بحاجة إليك معى -

216
00:19:21,606 --> 00:19:27,344
سيد بوتس ، كن حذرا مع الشموع
أعلم أنه سيضرم النار بنا

217
00:19:28,542 --> 00:19:31,441
ما هذا؟  -
خنزير -

218
00:19:32,220 --> 00:19:35,199
إنه مصنوع من الخشب  -
وماذا في ذلك؟ -

219
00:19:35,578 --> 00:19:38,808
إنه غير مقنع سيعرف
الجميع أنه ليس حقيقيًا

220
00:19:39,017 --> 00:19:43,994
لقد دفعتني إلى التخلص من الحقيقى
الى جانب ذلك ، هذا عرض

221
00:19:44,214 --> 00:19:48,788
دعيهم يستخدمون خيالهم -
لا أحد لديه هذا القدر من الخيال -

222
00:19:49,061 --> 00:19:51,720
من الطارق؟

223
00:19:52,129 --> 00:19:55,282
نظرية مثيرة للاهتمام
 ولكن كيف تثبت ذلك؟

224
00:19:55,407 --> 00:19:59,713
أنت مجرد مجرم -
 اخرج وإلا سأطردك -

225
00:20:00,125 --> 00:20:03,883
هل يجب أن أخرج
أم أنظر إليه أولاً؟

226
00:20:05,242 --> 00:20:07,641
إذهب بعيدا ببساطة

227
00:20:09,879 --> 00:20:12,532
الممثلة الشهيرة الخاصة بك متأخرة

228
00:20:12,728 --> 00:20:17,875
إنها فنانة
أنت تعرف ما هو حال الممثلين

229
00:20:23,632 --> 00:20:27,210
صباح الخير جميعا  -
ها أنت ذا -

230
00:20:28,749 --> 00:20:33,607
كنا قلقين بعض الشيء -
  هل أنا متأخرة؟ -

231
00:20:34,825 --> 00:20:41,202
دعينى أقدم لكِ ريتشيل
ليند ، مصممة الديكوراتنا

232
00:20:42,341 --> 00:20:45,300
أتمنى إلا تكونِ صارمًة جدًا

233
00:20:46,179 --> 00:20:49,298
مساعدتها ، فيليسيتي كينج

234
00:20:50,017 --> 00:20:54,400
لحسن حظي ، ان الدور ليس
لفتاة صغيرة كانتن ستكونِ مثالية

235
00:20:54,734 --> 00:20:59,212
أوليفيا ديل ، أختي ،
هي المسؤولة عن الأزياء

236
00:20:59,452 --> 00:21:05,289
لدي بعض الأفكار لزيّ سنتحدث عن ذلك لاحقًا -
 نعم -

237
00:21:05,928 --> 00:21:11,587
سيد تريمين كما تعلم
يلعب دور يوريا ليتش

238
00:21:12,564 --> 00:21:16,631
الأشرار دائما لديهم
أفضل النصوص

239
00:21:17,042 --> 00:21:21,580
جانيت كينج ، المُلقنة  -
منقذتي -

240
00:21:21,999 --> 00:21:27,097
أليك كينج سيكون البطل  -
شريكى؟ -

241
00:21:27,336 --> 00:21:32,035
سيكون من السهل تمثيل مشاهد الحب

242
00:21:33,353 --> 00:21:36,991
لنتدرب

243
00:21:50,783 --> 00:21:53,822
يا له من صباح رائع

244
00:21:55,800 --> 00:21:57,854
النص

245
00:21:58,029 --> 00:22:02,897
ولكن لا يزال هناك عمل يتعين القيام به -
نعم أنا أتذكر -

246
00:22:03,256 --> 00:22:11,252
يا له من صباح رائع ، ولكن لا يزال هناك
عمل يتعين القيام به حياة المزارع صعبة ،

247
00:22:12,131 --> 00:22:16,849
وتكن أصعب على
امرأة وجيدة تدير مزرعة بمفردها

248
00:22:18,528 --> 00:22:24,285
وحيدة                         - ماذا؟ -
 قلت وجيدة -

249
00:22:24,504 --> 00:22:28,403
وهى يجب ان تكون وحيدة -
 هل أنت واثقة؟ -

250
00:22:28,682 --> 00:22:33,740
متأكدة تماماً  -
في نصي مكتوب وجيدة

251
00:22:36,199 --> 00:22:41,935
خطأ مطبعي
بدلاً من ج يجب ان تكون ح

252
00:22:43,475 --> 00:22:49,232
أنا أحب وجيدة أكثر
إنه نوع من الشعر

253
00:22:49,632 --> 00:22:53,730
أود أن أقول أن هذا يناسب شخصيتي

254
00:22:54,589 --> 00:22:59,706
المشكلة هي أن هذه
الكلمة ليست كلمة حقيقية

255
00:23:02,665 --> 00:23:07,742
حسنًا ، سأكون وحيدًة

256
00:23:10,340 --> 00:23:14,818
كان جيد لأول مرة -
لا يزال هناك الكثير من العمل للقيام به -

257
00:23:15,297 --> 00:23:17,856
سيدة ديل ، ها أنت ذا

258
00:23:19,535 --> 00:23:24,853
لم نتحدث عن أزيائي
 ازياء خاصة؟                                 -نعم -

259
00:23:25,372 --> 00:23:29,839
سيكون لديك واحد فقط
أحتاج ثلاثة على الأقل

260
00:23:30,089 --> 00:23:35,766
ثلاثة؟ -
 المسرحية كلها تدور في يوم واحد فقط -

261
00:23:36,725 --> 00:23:41,646
يجب أن تعكس الأزياء مزاجي

262
00:23:44,123 --> 00:23:48,918
لا ، أنت تؤدى دور امرأة فقيرة

263
00:23:49,097 --> 00:23:53,318
بالكاد تستطيع تغطية نفقاتها

264
00:23:53,497 --> 00:23:56,594
ليس لديها ثلاثة فساتين ، وحتى

265
00:23:56,764 --> 00:24:00,593
لو كان لديها ، فلن
ترتديهم في يوم واحد

266
00:24:00,792 --> 00:24:06,748
لا يمكنني ارتداء نفس
الفستان في كل المشاهد

267
00:24:08,097 --> 00:24:13,850
لما لا؟ -
- طالما تسألين فلن تفهمِ أبدًا

268
00:24:14,464 --> 00:24:17,365
والآن ، آنسة بينج -
  كينج بالـ ك -

269
00:24:17,663 --> 00:24:22,490
أنت تفهمِ لقد رأيتني في مسرحيتى الاسكتلندية -
 ماكبث -

270
00:24:22,700 --> 00:24:26,236
لا تذكر هذا الاسم
يجلب سوء الحظ

271
00:24:26,417 --> 00:24:32,235
من فضلك حسنًا ، سيكون
لديك ثلاثة فساتين  أوليفيا ، ثلاثة

272
00:24:32,894 --> 00:24:36,373
شكرا  -
مع السلامة -

273
00:24:38,451 --> 00:24:42,129
ليس لدي وقت
لخياطة ثلاث أزياء لها

274
00:24:42,369 --> 00:24:46,727
إنها فنانة حقيقية
وعلينا أن نرضيها

275
00:24:51,004 --> 00:24:54,397
أعلم ، اننى التقيت به
للتو ، لكنني لا أثق به

276
00:24:54,522 --> 00:24:59,560
إنه رجل محنك -
 لن أدعوه بذلك -

277
00:24:59,799 --> 00:25:02,298
نيد ، أنت غيور

278
00:25:02,518 --> 00:25:07,915
سيكون من الفعال أن أُربت على خده

279
00:25:08,115 --> 00:25:11,073
نيد ، أنت غيور

280
00:25:15,071 --> 00:25:19,205
فكرة مثيرة جدا للاهتمام

281
00:25:19,956 --> 00:25:24,195
مع ذلك ، من الصعب تخيل ذلك

282
00:25:24,396 --> 00:25:29,995
أن المرأة التى تؤدى دورها
تقوم ببادرة صريحة كهذه

283
00:25:30,864 --> 00:25:35,240
أود أن أقول إنها
امرأة بسيطة ، فلاحة ريفية ،

284
00:25:35,439 --> 00:25:39,259
ليست خاضعة للأخلاق
الزائفة للطبقة الوسطى

285
00:25:39,457 --> 00:25:45,851
كما تعلمِ ، هؤلاء الفلاحات
البسيطات ، كما تسميهم ،

286
00:25:46,062 --> 00:25:50,951
في ذلك الوقت في
جزيرة الأمير إدوارد كانوا

287
00:25:51,130 --> 00:25:56,097
منضبطين للغاية وكانوا
وقورات ومتحفظات جدًا

288
00:25:56,507 --> 00:26:00,866
هذا المشهد يحتاج
إلى استكماله بشيء

289
00:26:01,625 --> 00:26:05,323
حاولِ أن تستكمليه بشئ أخر

290
00:26:05,443 --> 00:26:09,980
هل تحبِ الفستان؟ -
- نعم ، إنه مثالى -

291
00:26:14,757 --> 00:26:19,875
أليس مثالي؟ -
إنه جميل ، لكن                                - لكن ماذا؟ -

292
00:26:20,154 --> 00:26:24,173
أنا لا أرتدي الأزرق -
 أنت لا ترتدي الأزرق؟ -

293
00:26:24,892 --> 00:26:30,069
ارتديت ذات مرة اللون الأزرق
وأنا أُمثل دور ديدمونة في عطيل

294
00:26:30,309 --> 00:26:35,306
ودُمر أدائي ، الأزرق غير وارد

295
00:26:36,426 --> 00:26:41,253
كان يجب أن تخبريني قبل أن أخيطه

296
00:26:41,503 --> 00:26:46,515
اعتقدت أنه كان للخادمة
 مولي لا يهم ما ترتديه

297
00:26:46,780 --> 00:26:50,238
سنتحدث عن ذلك لاحقًا

298
00:26:51,058 --> 00:26:55,296
دعونا نواصل البروفة
أين كنا يا جانيت؟

299
00:26:55,696 --> 00:27:00,254
قالت ماري ، نيد ، أنت تغار

300
00:27:00,953 --> 00:27:04,153
ثم يدخل يوريا

301
00:27:06,730 --> 00:27:09,329
سايمون ، هيا

302
00:27:09,668 --> 00:27:13,996
عزيزتي ماري ، دعيني أساعدك

303
00:27:14,206 --> 00:27:18,044
زهرة مثلك -
ماذا قلت؟ -

304
00:27:18,563 --> 00:27:24,340
هذا ليس نصك  -
أعرف ، لكني لا أفهمه

305
00:27:25,599 --> 00:27:29,820
آسف ، لكن لا تستخدم
تلك اللهجة المُصطنعة

306
00:27:30,037 --> 00:27:35,664
اللهجة المُصطنعة؟                              - الجمهور لن يفهمك -
 هكذا أتحدث -

307
00:27:36,153 --> 00:27:40,974
ألا يمكن تغييرها؟ -
 انا فهمته تماماً -

308
00:27:41,970 --> 00:27:45,927
هذا يكفي لهذا اليوم
كان هذا عملاً رائعاً

309
00:27:47,290 --> 00:27:49,927
سنواصل في الصباح
آنسة كارينجتون

310
00:27:56,742 --> 00:28:02,719
أليك ، هل سبق لك
أن مثلت في مسرح بطريقة احترافية؟

311
00:28:03,138 --> 00:28:07,896
فقط في عروض الهواة -
 لديك موهبة مثيرة -

312
00:28:08,095 --> 00:28:12,573
شكرا -
يمكن لكلانا جعل المسرحية تنجح -

313
00:28:13,173 --> 00:28:16,771
من المؤسف أنه ليس لدينا المزيد من الوقت -
 لا باس به -

314
00:28:16,971 --> 00:28:21,326
نحن بحاجة إلى
المزيد من العمل على مشهد التقدم للزواج

315
00:28:21,471 --> 00:28:25,346
لدي فكرة
يمكن أن نتدرب إلى الفندق

316
00:28:25,606 --> 00:28:31,543
إنه مليء بالناس -
لن يقاطعنا أحد في غرفتي -

317
00:28:31,762 --> 00:28:35,338
يمكننا العمل بدون أن يقاطعنا أحد

318
00:28:35,560 --> 00:28:40,957
هذا ليس ضرورياً -
لا تقلق ، سنتدرب فقط -

319
00:28:41,197 --> 00:28:44,855
يمكننا أيضًا التدرب في
كوخ روز ، مع هيتي

320
00:28:45,115 --> 00:28:50,192
لسنا بحاجة إلى الآنسة بينج
نحن بحاجة للعمل بمفردنا

321
00:28:50,472 --> 00:28:52,971
أنا لا أعض

322
00:28:54,270 --> 00:29:00,187
انكِ تتورد خجلاً ،ما الذى تفكر فيه؟ -
أفكر أن علىّ أن أذهب للمنزل -

323
00:29:00,626 --> 00:29:06,923
هذا ليس ما كنت افكر أنا فيه -
اعلمنى إذا غيرت رأيك

324
00:29:10,381 --> 00:29:13,979
أليك                                   - الأمر ليس مما يبدو -
 بل هو كذلك -

325
00:29:14,299 --> 00:29:17,212
أتعتقد أنني لا أرى؟ -
 ليس هذا ، إنه فقط -

326
00:29:17,337 --> 00:29:20,410
إنها تؤدى بشكل خاطئ تمامًا
ماذا؟                                 - مشهد التقدم للزواج

327
00:29:20,535 --> 00:29:24,364
سيكون هناك أطفال في الجمهور -
هل أنتِ قلقة بشأن تمثيلها؟ -

328
00:29:24,503 --> 00:29:28,831
نعم                          - ألم تكن تريد قول ذلك؟ -
 نعم -

329
00:29:29,250 --> 00:29:34,168
في الواقع  لا أنا لست كذلك
الا تغارِ؟

330
00:29:35,367 --> 00:29:40,765
لماذا؟  هل انت مهتم؟

331
00:29:44,302 --> 00:29:49,559
ربما لو كانت آخر
امرأة في العالم

332
00:30:08,988 --> 00:30:13,186
المشهد يبدو جيداً ، كم كلف؟

333
00:30:13,546 --> 00:30:17,284
ثلاثة دولارات -
واثنان وعشرون سنتا -

334
00:30:18,083 --> 00:30:21,182
وفرنا 13 سنتًا رائع

335
00:30:21,461 --> 00:30:25,539
هذا لا يمكن  -
 ماذا دهاك؟ -

336
00:30:26,099 --> 00:30:29,537
يرى الجميع أن اللون
لا يتماشى مع بشرتي

337
00:30:29,737 --> 00:30:32,780
يجب أن يكون القيقب بهذا اللون

338
00:30:32,975 --> 00:30:36,573
أعد رسمها لن أؤدى
وهذه في الخلفية

339
00:30:38,252 --> 00:30:40,751
سيد بوتس

340
00:30:41,290 --> 00:30:44,364
لقد قلت بالفعل إن عدد الشموع كثيرة جداً

341
00:30:44,489 --> 00:30:49,366
كثير جدا؟  كيف سيرى
العرض بدون ضوء؟

342
00:30:49,606 --> 00:30:55,603
سيكون هناك حريق -
 كلام فارغ  السيد بيبس                -بوتس              - اجمعهم

343
00:30:55,842 --> 00:31:00,221
المسارح الحقيقية
بها إضاءة بالغاز ،

344
00:31:00,401 --> 00:31:02,861
لكن هنا في المقاطعة -
 احترس -

345
00:31:07,677 --> 00:31:11,680
من الأفضل أن أكن حذرا مع الشموع

346
00:31:14,993 --> 00:31:19,251
لدينا فستان جديد لمشهد التقدم للزواج

347
00:31:19,670 --> 00:31:23,248
هذا صحيح في الواقع

348
00:31:25,267 --> 00:31:27,766
انه عادى جدا

349
00:31:28,325 --> 00:31:32,943
يجب أن يكون بسيط
تعيش ماري في مزرعة

350
00:31:33,103 --> 00:31:38,660
لكن إيزابيل كارينجتون ليست كذلك
سوف تضطرِ إلى فعل ذلك مرة أخرى ، عزيزتي

351
00:31:38,939 --> 00:31:43,737
نحن جاهزون للتمرن
، عندما يناسبك ذلك

352
00:31:50,773 --> 00:31:54,931
نبدأ مع دخولك ، سايمون

353
00:32:02,446 --> 00:32:06,844
يوريا ، ماذا حدث؟ -
 لدي أخبار عن نيد -

354
00:32:07,184 --> 00:32:10,682
أعرف ، إنه

355
00:32:11,481 --> 00:32:15,979
النص -
 لقد اخبرنى بأخبار عنك للتو

356
00:32:17,078 --> 00:32:22,735
هل أنت نائمة               - لم أكن أعرف ما -
إذا كنت قد نسيت أم كنت تُمثلِ

357
00:32:23,075 --> 00:32:27,626
إذا كنت تواجه صعوبة في
ذلك ، يمكن لأياً من الأطفال أن يحل محلك

358
00:32:29,151 --> 00:32:32,153
أنت على حق

359
00:32:34,728 --> 00:32:38,347
جانيت -
من الواضح أنني لست الشخص المناسب لذلك -

360
00:32:38,586 --> 00:32:43,963
لا تتسرع -
اتسرع؟  تلك المرأة مستحيلة -

361
00:32:44,263 --> 00:32:50,060
حاولِ أن تفهمِ ، الممثلات العظيمات
مثل خيول السباق

362
00:32:50,340 --> 00:32:56,157
يمكن أن تكون
عنيدة ، لكن هذا سر نجاحها

363
00:32:56,416 --> 00:33:00,799
نعم ، لكن الحصان الذي يسبب المشاكل
ينتهي به المطاف بالعمل فى مصنع للصابون

364
00:33:01,054 --> 00:33:05,374
الموهبة ليست عذرا
لإساءة التصرف والأنانية

365
00:33:05,611 --> 00:33:11,008
أردت إيزابيلا كارينجتون
وحصلتِ عليها ، انا ذاهبة للمنزل

366
00:33:20,103 --> 00:33:23,004
أكملوا؟

367
00:33:23,521 --> 00:33:26,700
لقد جاء وأخبرنى بأخبار عنك

368
00:33:26,959 --> 00:33:31,177
لا يمكن
لا يمكن الوثوق به

369
00:33:31,437 --> 00:33:36,834
الآن أنت بحاجة إلى الاقتراب مني -
هل أقترب منك؟                         -نعم -

370
00:33:37,114 --> 00:33:41,431
لا ينبغي أن يتحرك يوريا أن خطته ترتكز

371
00:33:41,831 --> 00:33:47,508
على كسب ثقة مارى
إذا اقترب منك ،

372
00:33:47,727 --> 00:33:53,219
أى خطوة خاطئة قد تعتبرها تهديد وتخاف

373
00:33:53,344 --> 00:33:56,737
لكنه لا يستطيع السيطرة
على شغفه بمارى

374
00:33:56,862 --> 00:34:00,498
لا ، أنتِ لم تفهمِ جيدًا

375
00:34:00,759 --> 00:34:06,698
إنه لا يحبها حقًا ،
إنه يريد المزرعة فقط

376
00:34:09,335 --> 00:34:14,313
أنت تفقدِ أهم شعور فى المشهد  دعني أوضح

377
00:34:15,972 --> 00:34:18,170
حسناً

378
00:34:19,269 --> 00:34:25,018
لا ينبغي الوثوق به -
 أنه أنت الذى لا ينبغي الوثوق به -

379
00:34:25,487 --> 00:34:29,916
هذا ليس في النص -
 لقد غيرت النص -

380
00:34:30,664 --> 00:34:35,242
هل قمت بتغييره؟ -
أعدت صياغة المشهد بأكمله -

381
00:34:37,000 --> 00:34:41,099
ماذا؟ -
ماري ساذجة جدا

382
00:34:41,778 --> 00:34:49,493
ليست ساذجة بل بريئة
ويوريا يستغلها

383
00:34:51,053 --> 00:34:55,673
لا أتخيل المشهد بهذه الطريقة -
 هكذا تتخيله المؤلفة -

384
00:34:56,010 --> 00:34:59,487
لا اهتم بالكلمات

385
00:34:59,660 --> 00:35:04,987
رأيت إدائى في المسرحية الاسكتلندية
اذهب بعيدا ، أيها المخلوق الفظيع

386
00:35:05,226 --> 00:35:08,297
هذه ليست الليدى ماكبث

387
00:35:10,803 --> 00:35:14,459
الكلمات هى ما تصنع المسرحية

388
00:35:14,603 --> 00:35:18,959
وأنتِ يا عزيزتي مجرد مترجمة

389
00:35:19,138 --> 00:35:23,116
أنت لست مؤلفة العمل

390
00:35:23,535 --> 00:35:29,313
أحتاج إلى جعل هذا
الهراء مقنعًا على المسرح

391
00:35:29,612 --> 00:35:35,898
كلام فارغ؟ -
 لم أر قط أسوأ من هذه المسرحية في حياتي -

392
00:35:36,051 --> 00:35:38,268
هذه ركيكة للغاية

393
00:35:38,907 --> 00:35:45,305
فقط الأحمق الكامل يمكنه أن يعتقد ذلك -
ماذا؟ -

394
00:35:46,363 --> 00:35:50,601
دعوتك بالحمقاء  -
كيف تجرؤين؟

395
00:35:50,800 --> 00:35:55,818
وكيف تجرؤين أن تكونِ متعجرفًة
جدًا ومتكبرة وغير ناضج؟

396
00:35:55,967 --> 00:36:00,895
جاحدة                  - عنيدة -
 نعم ، عنيدة ، مغرورة -

397
00:36:01,115 --> 00:36:06,052
تفتقرِ للحساسية -
تفتقرِ للحساسية لم أقابل مثلك من قبل -

398
00:36:06,232 --> 00:36:09,750
وأنت يا آنسة بينج -
كينج ، أيها الحمقاء -

399
00:36:09,940 --> 00:36:16,147
انتِ وكل طاقمك هواة
واتمنى ان

400
00:36:16,346 --> 00:36:21,284
تغرقوا جميعاً
في المحيط  سأغادر

401
00:36:32,297 --> 00:36:37,255
من سيلعب دور ماري الآن؟
تبدأ المنافسة غدا

402
00:36:50,068 --> 00:36:52,421
ماذا تفعل؟

403
00:36:53,268 --> 00:36:59,421
أنا أكتب وصفتنا لفطيرة
التوت البري لـإليانور

404
00:37:00,626 --> 00:37:05,207
لقد نسيتِ عصير الكريز -
يمكنك الاستغناء عنه -

405
00:37:05,640 --> 00:37:10,577
هذا العصير عنصر مهم

406
00:37:11,715 --> 00:37:15,254
سنستبدله بعصير الليمون

407
00:37:15,553 --> 00:37:19,849
هيتي كينج -
لماذا يجب علينا جميعاً أن نعاني؟

408
00:37:20,053 --> 00:37:24,349
بسبب تلك المخلوقة الغير معقولة
إيزابيلا كارينجتون؟

409
00:37:24,588 --> 00:37:27,307
لم نخسر بعد

410
00:37:28,026 --> 00:37:32,383
ليس لدينا ممثلة ،
لذا لا يمكننا الأشتراك

411
00:37:32,563 --> 00:37:37,822
ولا يمكننا الفوز -
لدينا جانيت -

412
00:37:38,261 --> 00:37:42,136
إنها بالتأكيد لن توافق ،

413
00:37:42,371 --> 00:37:49,236
ليس بعد كل شيء فعلته بها أم قد توافق؟

414
00:37:50,494 --> 00:37:55,517
أعلم أنك مستاءة ، لكن
إيزابيلا كارينجتون ذهبت

415
00:37:55,672 --> 00:37:58,444
، وأنت الوحيدة التي
تعرف الدور وعليك العودة

416
00:37:58,569 --> 00:38:03,182
بعد كل شيء فعلته هيتي بي؟ -
إفعلِ ذلك ليس لهيتي -

417
00:38:03,357 --> 00:38:08,244
وليس للوصفة عائلية ، التى لا
أعرف حتى لماذا هى سرية

418
00:38:08,644 --> 00:38:14,334
افعلِ ذلك لنفسك لأنك جيدة فى التمثيل
وتستمتع به سأفتح الباب ،

419
00:38:16,719 --> 00:38:19,878
هيتي ، تفضلِ

420
00:38:22,876 --> 00:38:25,875
انظر من جاء

421
00:38:26,794 --> 00:38:29,963
مرحبًا جانيت  -
هيتي

422
00:38:30,871 --> 00:38:34,370
سأذهب لإعد الشاي

423
00:38:38,227 --> 00:38:41,969
كيف حالك؟  -
تمام

424
00:38:46,243 --> 00:38:53,618
أخبرك أليك ما حدث
مع الآنسة كارينجتون؟

425
00:38:54,237 --> 00:38:56,255
نعم

426
00:38:56,837 --> 00:38:59,955
الآن أنا أفهم

427
00:39:00,855 --> 00:39:06,903
أنني كنت قاسية قليلاً
عندما أعطيتها دورك

428
00:39:09,370 --> 00:39:11,429
قليلاً؟

429
00:39:12,470 --> 00:39:16,829
أنت على حق ،
لقد كنت قاسيًة جدًا

430
00:39:17,846 --> 00:39:22,675
وهذه ليست المرة الأولى -
أعلم أنها ليس كذلك -

431
00:39:23,184 --> 00:39:28,081
إذا تم الدفع لى مقابل كل إهانة منك

432
00:39:28,281 --> 00:39:33,338
في العشرين
سنة الماضية

433
00:39:34,677 --> 00:39:42,273
أعلم أنني عنيدة وهذا ليس
جيدًا ، لكن هذا ما أنا عليه الآن

434
00:39:46,311 --> 00:39:50,329
سامحيني من فضلك ، أنا آسفة

435
00:39:54,067 --> 00:39:58,964
هل تريد قبول هذا الدور مرة أخرى؟

436
00:39:59,363 --> 00:40:03,901
لقد قلت بنفسك أنني لم
أكن إيزابيلا كارينجتون

437
00:40:05,420 --> 00:40:08,221
هذا صحيح لحسن الحظ

438
00:40:10,298 --> 00:40:14,366
بحقكِ يا جانيت من فضلك

439
00:40:17,733 --> 00:40:19,934
بالطبع

440
00:40:31,486 --> 00:40:34,677
انتهى عرضنا

441
00:40:34,823 --> 00:40:38,501
نأمل أن يكون الأمر ممتعًا ونراكم

442
00:40:38,681 --> 00:40:44,139
العام المقبل وأتمنى لكم كل خير

443
00:40:44,478 --> 00:40:46,557
أحسنتم

444
00:40:54,273 --> 00:40:59,370
أتمنى لكم كل خير
ما هذا الهراء ليستعد الجميع؟

445
00:40:59,989 --> 00:41:03,228
ريتشيل ما الخطب؟  حان دورنا

446
00:41:03,427 --> 00:41:05,627
ما هذا؟

447
00:41:05,906 --> 00:41:11,683
هل فقدت صوتك؟ -
لا تقلقِ أنا أعرف ما يجب القيام به أسرعوا جميعاً -

448
00:41:13,902 --> 00:41:18,739
فيليكس ألبرت جهزا المشهد
هنا ، الأشجار

449
00:41:23,836 --> 00:41:28,364
سيد بوتس ، اضئ
الشموع ولا تضرم النار فى القاعة

450
00:41:32,132 --> 00:41:37,169
سيد جيليس -
احضرتِ لكِ الخنزير                               - ماذا؟ -

451
00:41:37,808 --> 00:41:42,166
مرفوض  تماماً -
لكن                                           - لا -

452
00:41:51,081 --> 00:41:56,459
إنها رائعة يا اوليفيا -
أننى لا اخدع أحد ، أنا لست ممثلة -

453
00:41:56,638 --> 00:42:00,197
لقد كنت رائعة في
البروفة وستكونِ رائعة الآن

454
00:42:00,496 --> 00:42:05,494
قدمى ترتعش ولا أعلم كيف
سأصعد على المسرح؟

455
00:42:05,793 --> 00:42:10,789
فى بداية كل عام دراسي
جديد دائماً ما أكون متوترة للغاية

456
00:42:10,993 --> 00:42:13,689
عندما أدخل إلى الفصل

457
00:42:13,968 --> 00:42:19,186
حقا؟ -
 نعم ، لكنني قمت بأستغلال ذلك التوتر -

458
00:42:19,463 --> 00:42:24,673
في طاقة العمل
إنت يجب أن تضعيه فى أدائك

459
00:42:25,782 --> 00:42:29,340
لدي ثقة كبيرة بك

460
00:42:29,920 --> 00:42:34,138
إذا فشلت ، فقومِ بإلقاء اللوم على الكاتبة

461
00:42:35,817 --> 00:42:37,917
حظ سعيد

462
00:42:57,085 --> 00:43:00,104
من الطارق؟

463
00:43:00,683 --> 00:43:06,120
لا اعلم من قد يأتى فى هذا
الوقت المتأخر سأذهب لأرى

464
00:43:14,835 --> 00:43:20,193
سيدتي العزيزة ، أنت مشهد
رائع لهذه العيون المرهقة

465
00:43:27,389 --> 00:43:32,686
أود أن أعود بالزمن إلى
الوراء لأغير ما فعلته، لكن لا يمكنني ذلك

466
00:43:33,945 --> 00:43:40,373
لا يسعني إلا أن أخبرك من أعماق
قلبي أننى أحببتك وقتها وما زلت أحبك

467
00:43:41,401 --> 00:43:47,697
سأكون سعيدة إذا كنت
لا تزال تريدني زوجة

468
00:43:48,557 --> 00:43:53,716
اجعليني أسعد رجل
على الجزيرة وتزوجيني

469
00:44:35,211 --> 00:44:39,183
بصفتك كاتبًة ومخرجًة
للمسرحية فائزة

470
00:44:39,318 --> 00:44:43,181
أعتقد أن على هيتى ان تحصل على أول قطعة ،
من فطيرة التفاح

471
00:44:43,306 --> 00:44:48,366
يجب أن نشكر إليانور على وصفتها -
شكراً ولى عظيم الشرف -

472
00:44:49,983 --> 00:44:55,360
حسناً                 - ما رأيك؟ -
هناك شئ غير صحيح -

473
00:44:56,179 --> 00:44:58,955
لقد اتبعت الوصفة بالحرف

474
00:44:59,257 --> 00:45:03,096
غيرت الوصفة
يا لها من خدعة قذرة

475
00:45:03,655 --> 00:45:06,334
أريد أن أقترح نخب

476
00:45:07,013 --> 00:45:12,051
نخب أفضل ممثلة في أفونلي

477
00:45:19,686 --> 00:45:25,043
لأفضل ممثلة في
الجزيرة كلها لجانيت كينج

478
00:45:28,948 --> 00:45:32,958
*** ARM  : تـــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــــــــــة***
***مــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــــــر***

479
00:45:35,958 --> 00:45:39,958
*** ARM  : تـــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــــــــــة***
***مــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــــــر***

