﻿1
00:00:45,618 --> 00:01:00,175
‫:الفيلم من ترجمة
‫{\fnAndalus\fs25\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || محمود فودة - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر - يوسف فريد ||
‫{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"فرجة ممتعة"

2
00:01:00,199 --> 00:01:03,762
‫- إنه يّحب تلك الكاميرا القديمة
‫- هيّا تعال يا (يانغ)!

3
00:01:03,786 --> 00:01:05,723
‫ثانية واحدة

4
00:01:05,747 --> 00:01:09,643
‫- لا تنسى الإنضمام إلينا.
‫- سأفعل.

5
00:01:09,667 --> 00:01:13,023
‫انظروا هنا لثوانِ

6
00:01:13,337 --> 00:01:15,649
‫ماذا تفعل؟ تعال

7
00:01:15,673 --> 00:01:19,238
‫<i>هيّا يا أخي.</i>

8
00:01:34,108 --> 00:01:37,463
‫<i>الاعتدال الأصفر؟
‫أهذا مزيج جديد؟</i>

9
00:01:37,487 --> 00:01:38,797
‫أظن ذلك

10
00:01:38,821 --> 00:01:40,090
‫متأكد أن بوسعي
‫تحضير شيء قريب منه

11
00:01:40,114 --> 00:01:41,341
‫هل تعرفين نوع
‫ورق الشاي المستخدم؟

12
00:01:41,365 --> 00:01:43,511
‫لا، لا، ليس
‫هذا النوع من الشاي

13
00:01:43,535 --> 00:01:45,429
‫أبحث عن شاي مُتبلور

14
00:01:45,453 --> 00:01:49,099
‫آسف، ليس لدي
‫شاي مُتبلور

15
00:01:49,123 --> 00:01:52,686
‫كيف تكون متجراً للشاي
‫وليس لديك بلورات شاي؟

16
00:01:52,710 --> 00:01:54,354
‫كم هذا مُحبط

17
00:01:54,378 --> 00:01:56,148
‫لماذا لا تتركيني اصنع
‫لكِ شيئاً ربما قريب منه؟

18
00:01:56,172 --> 00:02:00,277
‫لا، لا، هذا..
‫عليّ الذهاب.

19
00:02:00,301 --> 00:02:03,615
‫أشكرك على قدومك.

20
00:02:12,522 --> 00:02:16,752
‫<i>- متى سيعود أبي للمنزل؟
‫- قريباً جدًا</i>

21
00:02:16,776 --> 00:02:24,092
‫- إنه يتأخر دائماً.
‫- أنا أيضاً أتأخر أحياناً

22
00:02:24,116 --> 00:02:28,681
‫ولعلمك، سأكون مشغولة
‫في الأسابيع القادمة، لذا..

23
00:02:28,705 --> 00:02:33,143
‫- أعرف، سيكون (يانغ) هنا.
‫- وكذلك والدك

24
00:02:33,167 --> 00:02:35,854
‫(ميكا)!

25
00:02:35,878 --> 00:02:40,150
‫(ميكا)؟ لا تقسون كثيراً عليه

26
00:02:40,174 --> 00:02:43,571
‫أخبرني أن هناك العملاء كُثر
‫بالقرب من نهاية اليوم

27
00:02:43,595 --> 00:02:49,453
‫وهذه أنباء سارة لوالدك،
‫إنه بحاجة لذلك

28
00:03:01,320 --> 00:03:03,256
‫<i>أحببت هذه الوجبة</i>

29
00:03:03,280 --> 00:03:05,300
‫هل أعجبتكِ صلصة
‫المعكرونة الصينية؟

30
00:03:05,324 --> 00:03:07,260
‫- أجل
‫- أنا من حضّرها

31
00:03:07,284 --> 00:03:10,305
‫- قلتِ هذا قبلاً
‫- هذه المرة الأولى لها

32
00:03:10,329 --> 00:03:16,061
‫إذن وضعتِ المكونات
‫في الوعاء ثم خلطتهم معاً؟

33
00:03:16,085 --> 00:03:17,730
‫أجل.

34
00:03:17,754 --> 00:03:20,065
‫إنها لذيذة، صحيح؟

35
00:03:20,089 --> 00:03:21,900
‫كانت لذيذة حقاً يا أختي

36
00:03:21,924 --> 00:03:26,947
‫أشكرك، المرة القادمة
‫سأقطع الجزر

37
00:03:26,971 --> 00:03:32,246
‫تقشير صغير.
‫ولا، لن تفعلي

38
00:03:45,406 --> 00:03:49,596
‫(ميكا) تكبر بسرعة

39
00:03:49,952 --> 00:03:54,433
‫وتسأل باستمرار
‫لمَ أنت مشغول دائماً

40
00:03:54,457 --> 00:03:56,435
‫ستفهم لاحقاً.

41
00:03:56,459 --> 00:04:01,233
‫- كما أن (يانغ)..
‫- لا، لن تفهم

42
00:04:02,214 --> 00:04:05,569
‫ أشعر ..

43
00:04:05,593 --> 00:04:09,158
‫لا أدري ..

44
00:04:10,139 --> 00:04:15,245
‫- لا أريد أن أندّم
‫- سأوفر مزيداً من الوقت.

45
00:04:15,269 --> 00:04:19,750
‫سأفعل، أعدكِ.

46
00:04:19,774 --> 00:04:22,836
‫أنا لا ألومك على هذا، أتفهم؟

47
00:04:22,860 --> 00:04:24,547
‫نوعاً ما.

48
00:04:24,571 --> 00:04:28,761
‫- لا أفعل
‫- أنا أضايقك فقط.

49
00:04:28,908 --> 00:04:33,681
‫أريد أن نكون فريقاً وحسب.

50
00:04:33,705 --> 00:04:34,765
‫عائلة.

51
00:04:34,789 --> 00:04:36,141
‫<i>بدأ ..</i>

52
00:04:36,165 --> 00:04:37,851
‫<i>استعداد ..</i>

53
00:04:37,875 --> 00:04:39,102
‫<i>البدأ</i>

54
00:04:39,126 --> 00:04:40,813
‫<i>استعداد</i>

55
00:04:40,837 --> 00:04:42,147
‫<i>البدأ</i>

56
00:04:42,171 --> 00:04:43,774
‫<i>استعداد ..</i>

57
00:04:43,798 --> 00:04:45,025
‫<i>البدأ</i>

58
00:04:45,049 --> 00:04:46,944
‫<i>استعداد ..</i>

59
00:04:46,968 --> 00:04:48,278
‫<i>البدأ</i>

60
00:04:48,302 --> 00:04:49,905
‫<i>البدأ</i>

61
00:04:49,929 --> 00:04:51,114
‫<i>البدأ</i>

62
00:04:51,138 --> 00:04:54,453
‫<i>البدأ</i>

63
00:04:59,188 --> 00:05:03,376
‫<i>أهلاً بالعائلة الرباعية
‫لمسابقة الرقص الشهرية</i>

64
00:05:03,400 --> 00:05:08,632
‫<i>لدينا أكثر من 30 ألف
‫عائلة تتنافس الليلة</i>

65
00:05:08,656 --> 00:05:12,096
‫<i>جاهزون؟</i>

66
00:05:12,952 --> 00:05:16,391
‫<i>ابقوا متزامنين</i>

67
00:05:16,914 --> 00:05:20,938
‫<i>أضيفت نقاط الدقة</i>

68
00:05:24,756 --> 00:05:28,237
‫<i>حلّقوا</i>

69
00:05:32,179 --> 00:05:35,870
‫<i>استعداد للقتال</i>

70
00:05:37,143 --> 00:05:40,457
‫<i>وقت القتال</i>

71
00:05:45,735 --> 00:05:49,548
‫<i>اكتمل المستوى الأول</i>

72
00:05:49,572 --> 00:05:53,677
‫<i>تم إقصاء ثلاثة آلاف عائلة</i>

73
00:05:53,701 --> 00:05:56,346
‫<i>ابقوا معاً.</i>

74
00:05:56,370 --> 00:05:59,601
‫<i>استعدوا</i>

75
00:06:02,209 --> 00:06:06,275
‫<i>مكافأة المزامنة قادمة</i>

76
00:06:17,475 --> 00:06:19,495
‫<i>المسافر</i>

77
00:06:19,519 --> 00:06:22,875
‫<i>ابدأوا</i>

78
00:06:25,357 --> 00:06:27,294
‫<i>انتقال</i>

79
00:06:27,318 --> 00:06:31,383
‫<i>جمع المتفجرات</i>

80
00:06:34,366 --> 00:06:37,597
‫<i>إنفجار.</i>

81
00:06:41,458 --> 00:06:46,190
‫<i>ابتسموا، حان
‫الوقت للصورة العائلية</i>

82
00:06:46,378 --> 00:06:50,319
‫<i>هزّة أرضية</i>

83
00:06:51,759 --> 00:06:55,490
‫<i>فقرة الإعصار.</i>

84
00:06:57,348 --> 00:07:00,661
‫<i>.اكتمال المستوى الثاني</i>

85
00:07:00,685 --> 00:07:05,000
‫<i>تم إقصاء تسعة آلاف عائلة</i>

86
00:07:05,272 --> 00:07:08,587
‫<i>جولة القوة.</i>

87
00:07:09,944 --> 00:07:12,881
‫<i>واصلوا</i>

88
00:07:12,905 --> 00:07:16,428
‫<i>ابقوا متزامنين!</i>

89
00:07:16,743 --> 00:07:17,970
‫<i>إقصاء!</i>

90
00:07:17,994 --> 00:07:22,725
‫- عزيزي! عزيزي!
‫- لم أكن السبب. لقد كان ..

91
00:07:22,749 --> 00:07:26,394
‫- كان أنا؟ (ميكا)؟
‫- ليس أنا! أبي السبب!

92
00:07:27,504 --> 00:07:29,482
‫هذا أبعد ما وصلنا إليه

93
00:07:29,506 --> 00:07:32,776
‫- هذه حقيقة
‫- (يانغ) .. لقد خرجنا!

94
00:07:32,800 --> 00:07:34,236
!‫(يانغ)؟ (يانغ)

95
00:07:34,260 --> 00:07:37,657
<i>‫- (يانغ)!
‫- (يانغ)!</i>

96
00:07:54,572 --> 00:07:58,093
‫يبدو أنه تبقى لنا ثلاثة سنوات في الضمان
‫ولكنهم لا يجيبون على الاتصال، لذا ..

97
00:07:58,117 --> 00:08:00,095
‫- ألا يمكنك الذهاب إلى هناك؟
‫- أجل، سأذهب

98
00:08:00,119 --> 00:08:01,639
‫ولكن لا أعرف لو أن المتجر
‫لا زال متواجداً هناك

99
00:08:01,663 --> 00:08:03,682
‫أجريت بحثاً ولا يمكنني
‫إيجادهم في أي مكان

100
00:08:03,706 --> 00:08:04,933
‫هل اتصلت بـ"بروذر آند سيستر"؟

101
00:08:04,957 --> 00:08:06,435
‫لم نشترِ الآلي منهم مباشرة، لذا ..

102
00:08:06,459 --> 00:08:12,192
‫- لن يلتزموا بالضمان؟
‫- لا، الضمان مع "سكند سبلينغ"

103
00:08:13,382 --> 00:08:15,110
‫أخبرتك أنّه يجب علينا
‫شراء واحد جديد!

104
00:08:15,134 --> 00:08:18,321
‫ لقد كان جديداً، أعني عملياً.

105
00:08:18,345 --> 00:08:21,324
‫- خضع للتجديد
‫- التجديد المُوثّق

106
00:08:21,348 --> 00:08:23,869
‫واُستخدم فقط
‫لخمسة أيام. خمسة أيام!

107
00:08:23,893 --> 00:08:25,829
‫- وأنقذنا ..
‫- ولكن كيف الآن ..

108
00:08:25,853 --> 00:08:28,707
‫لا عليك. لنصلحه وحسب.

109
00:08:28,731 --> 00:08:30,167
‫أجل.

110
00:08:30,191 --> 00:08:35,716
‫- عليك توصيل (ميكا) للمدرسة
‫- هيّا يا (ميكا)، علينا الذهاب!

111
00:08:37,490 --> 00:08:40,805
(ميكا)؟

112
00:08:44,956 --> 00:08:48,185
‫- (ميكا)؟
‫- ماذا حدث لـ(يانغ)؟

113
00:08:48,209 --> 00:08:51,897
‫مرحبًا ..

114
00:08:51,921 --> 00:08:55,108
‫لا أدري. توقف عن العمل
‫ليلة الأمس، ولم يُعد التشغيل

115
00:08:55,132 --> 00:08:58,361
‫ - أحدث هذا من قبل؟
‫- كلا

116
00:08:58,385 --> 00:09:01,031
‫- هل لديك تقني صيانة؟
‫- ما زال في مدة الضمان

117
00:09:01,055 --> 00:09:04,159
‫ما كنت لآخذه أبداً إلى "بروزر آند سيستر"

118
00:09:04,183 --> 00:09:08,038
‫سيطلبون منك إعادة تدويره
‫مقابل طراز جديد. أنت تعرف السبب

119
00:09:08,062 --> 00:09:11,792
‫لن آخذه إلى هناك.
‫الضمان من متجر آخر

120
00:09:11,816 --> 00:09:17,506
‫- لم تشترهِ مباشرة؟
‫- كلا، كلا، لديه شهادة

121
00:09:17,530 --> 00:09:20,801
‫- عليّ الذهاب لإحضار (ميكا).
‫- لا تزال (ميكا) هنا؟

122
00:09:20,825 --> 00:09:21,969
‫هل رآت (يانغ) معطلاً؟

123
00:09:21,993 --> 00:09:23,679
‫- أراهن أن هذا سيفزعها.
‫- أجل

124
00:09:23,703 --> 00:09:26,348
‫اسمع، أعرف تقني صيانة
‫في (وودبيري)

125
00:09:26,372 --> 00:09:29,226
،‫يستحق السفر
‫سأرسل لك بياناته

126
00:09:29,250 --> 00:09:31,604
‫لا، ٍأقوم فقط ..
"‫سآخذه إلى "كويك فيكس

127
00:09:31,628 --> 00:09:32,771
‫... إذا لم أجد حلاً لإصلاحه.

128
00:09:32,795 --> 00:09:34,815
‫ذلك المكان للأغبياء،
‫لا تأخذه إلى هناك

129
00:09:34,839 --> 00:09:37,485
‫سيصلحه صديقي
‫بثلث التكلفة

130
00:09:37,509 --> 00:09:42,280
‫- أخبر (روس) أنّني أرسلتك
‫- حسناً، علي الذهاب. شكراً لك.

131
00:09:42,304 --> 00:09:46,243
(ميكا)؟ (ميكا)؟

132
00:09:46,267 --> 00:09:48,120
‫هيّا يا فتاة، علينا الذهاب

133
00:09:48,144 --> 00:09:51,624
‫لا أرد الذهاب إلى المدرسة
‫أريد البقاء مع (يانغ)

134
00:09:51,648 --> 00:09:55,002
‫كلما انتظرنا يا (ميكا)
‫ستسوء حالة (يانغ) أكثر

135
00:09:55,026 --> 00:09:58,714
‫- ماذا تقصد؟
‫- لقد بدأ في التحلّل

136
00:09:58,738 --> 00:10:02,468
‫- ماذا؟
‫- هيّا، علينا الذهاب.

137
00:10:02,492 --> 00:10:06,265
‫الآن يا (ميكا)!

138
00:10:07,413 --> 00:10:09,850
‫<i>لمعلوماتك، ستظل (ميكا)
‫معيّ طوال اليوم</i>

139
00:10:09,874 --> 00:10:12,060
‫لماذا؟ ما الذي حدث؟

140
00:10:12,084 --> 00:10:16,565
‫أنتِ تعرفين، لقد رفضت
‫وما كنت سأجبرها على الدخول

141
00:10:16,589 --> 00:10:19,945
‫<i>(ميكا)؟</i>

142
00:10:21,469 --> 00:10:23,196
‫اجيبيني

143
00:10:23,220 --> 00:10:27,576
‫لا يمكنني يا أمي
أريد البقاء مع (يانغ)

144
00:10:27,600 --> 00:10:30,746
‫<i>لا بأس يا عزيزتي
‫أردت سماع صوتك وحسب.</i>

145
00:10:30,770 --> 00:10:33,373
‫<i>يجب أن تسمعي كلام والدك
‫وتكوني هادئة وطيبة، اتفقنا؟</i>

146
00:10:33,397 --> 00:10:36,126
‫- هل سيتحسّن (يانغ)؟
‫- أجل، سيتحسن ..

147
00:10:36,150 --> 00:10:38,712
‫<i>لسنا متأكدين من هذا ولكن ...</i>

148
00:10:38,736 --> 00:10:41,507
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أجل، ماذا تقصدين؟

149
00:10:41,531 --> 00:10:44,593
‫<i>لا يمكننا أن نعدك
‫ولكن اسمعي يا (ميكا)</i>

150
00:10:44,617 --> 00:10:49,515
‫لو بقيتِ هادئة ومهذبة
‫طوال اليوم، سأحضر لكِ هدية

151
00:10:49,539 --> 00:10:52,643
‫- ماذا؟
‫- وعدتها للتو بهدية!

152
00:10:52,667 --> 00:10:54,311
‫- ما هي يا أمي؟
‫- هذا مختلف!

153
00:10:54,335 --> 00:10:55,479
‫ما هي يا أمي؟

154
00:10:55,503 --> 00:10:58,398
‫لم أكن أحاول ..

155
00:10:58,422 --> 00:11:00,025
‫أشكرك على آخذ
‫اليوم عُطلة

156
00:11:00,049 --> 00:11:01,610
‫- أمي؟
‫- عزيزتي ..

157
00:11:01,634 --> 00:11:04,196
‫<i>كوني مهذّبة واستمعي
‫لكلام والدك. عليّ الذهاب</i>

158
00:11:04,220 --> 00:11:07,616
‫<i>يجب أن أستعد للعرض
‫التقديمي، سنتحدث لاحقاً.</i>

159
00:11:07,640 --> 00:11:14,122
‫- ما الذي ستحضره لي يا أبي؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة!

160
00:11:14,146 --> 00:11:17,084
‫أظنني أعرف.

161
00:11:17,108 --> 00:11:21,129
‫لا ترفعي آمالك وحسب
‫على شيء بعينه

162
00:11:21,153 --> 00:11:26,053
‫أعرف ما الذي
‫ستحضره لي يا أخي

163
00:11:28,995 --> 00:11:32,307
‫المعذرة؟

164
00:11:32,331 --> 00:11:34,768
‫- المعذرة؟
‫- أيمكنني مساعدتك؟

165
00:11:34,792 --> 00:11:36,394
‫أجل، كنت أتساءل لو بوسعك ..

166
00:11:36,418 --> 00:11:38,439
‫لقد اشتريت ..

167
00:11:38,463 --> 00:11:40,315
‫كان هذا متجراً يمكن
‫أن تشتري منه

168
00:11:40,339 --> 00:11:46,406
‫.. شقيق صيني أكبر للتبني.
‫كان يُسمى "سكند سبلينغ"

169
00:11:48,640 --> 00:11:51,452
‫- نحن نبيع السمك والأحواض
‫- أجل، بوسعي رؤية ذلك

170
00:11:51,476 --> 00:11:53,537
‫ولكن هل تعرف
‫ماذا حل بذاك المتجر؟

171
00:11:53,561 --> 00:11:56,707
‫قبل متجري، كانوا يبيعون ذكريات

172
00:11:56,731 --> 00:12:00,628
‫تذاكر، هل تنطقها هكذا؟

173
00:12:00,652 --> 00:12:05,173
‫- تذكارات
‫- تذكارات، أجل

174
00:12:05,197 --> 00:12:06,967
‫ولكن لا تقنية؟

175
00:12:06,991 --> 00:12:11,138
‫لا. لست متأكداً
‫ما كان قبل ذلك

176
00:12:11,162 --> 00:12:14,517
‫حسناً، شكراً لك.

177
00:12:14,541 --> 00:12:17,772
(ميكا)؟

178
00:12:19,086 --> 00:12:23,568
‫هيّا يا (ميكا)، لنذهب

179
00:12:23,883 --> 00:12:27,782
‫أريد سمكة.

180
00:12:29,847 --> 00:12:34,914
‫أخي؟ أعرّفك على (بافي)!

181
00:12:35,937 --> 00:12:38,457
‫إنها مشكلة بالصندوق
‫الأسود، حسناً؟

182
00:12:38,481 --> 00:12:39,958
‫لذا وفقاً للقانون، غير مسموح لنا

183
00:12:39,982 --> 00:12:42,670
‫للآسف بالعبث
‫في التصميم الداخلي

184
00:12:42,694 --> 00:12:43,921
‫ماذا تفعلون هنا إذن؟

185
00:12:43,945 --> 00:12:46,965
‫نحن مُعتمدون
‫من شركة "بروزر آند سيستر"

186
00:12:46,989 --> 00:12:49,885
‫لإصلاح أو إستبدال
‫ما يصل إلى 12 قطعة

187
00:12:49,909 --> 00:12:51,429
‫.. والتي عادة تحتاج إلى صيانة.

188
00:12:51,453 --> 00:12:55,433
‫ولو أردت هناك، ستعرف بالتحديد
‫الـ12 نقطة التشخيصية

189
00:12:55,457 --> 00:12:57,142
‫أجل ولكن تشخيصك يقول ..

190
00:12:57,166 --> 00:13:00,145
‫لقد أوصلنا (يانغ) بمحلِلنا المعتمد،

191
00:13:00,169 --> 00:13:02,565
‫وكُل الـ12 قطعة
‫يعملون بشكل كامل،

192
00:13:02,589 --> 00:13:07,570
‫ومع ذلك، تشير القراءة إلى وجود
‫عطل في الأساس، لذا ..

193
00:13:07,594 --> 00:13:09,988
‫ماذا إذن؟
‫لا يمكنك فعل شيء؟

194
00:13:10,012 --> 00:13:11,699
‫هناك بعض الأشياء
‫التي يمكننا فعلها هنا

195
00:13:11,723 --> 00:13:14,618
‫يمكننا إعادة تدويره
"‫في "بروزر آند سيستر

196
00:13:14,642 --> 00:13:17,705
‫وإذا فعلت ذلك قبل
‫أن يبدأ التحلل،

197
00:13:17,729 --> 00:13:20,624
‫ستحصل على خصم ألف دولار
‫للنموذج الجديد وهذا عظيم

198
00:13:20,648 --> 00:13:22,000
‫وإذا لم ترغب في تدويره،

199
00:13:22,024 --> 00:13:24,294
‫والذي يعد أمر مقبول تماماً،
‫نحن مؤهلون

200
00:13:24,318 --> 00:13:28,632
‫لتحويل رأسه وصوته
،‫إلى مساعد شخصي افتراضي

201
00:13:28,656 --> 00:13:30,884
.‫وننقذ الأجزاء المتبقية منه لك

202
00:13:30,908 --> 00:13:32,177
‫ماذا؟

203
00:13:32,201 --> 00:13:33,721
‫ولكن سيتحتم علينا إرسال
‫التصميم الداخلي ...

204
00:13:33,745 --> 00:13:34,847
‫إلى "بروزر آند سيستر".

205
00:13:34,871 --> 00:13:36,223
‫لا، لا، هذا لن يحدث

206
00:13:36,247 --> 00:13:37,933
‫والآن، أعده إليّ
‫فلدي حل آخر

207
00:13:37,957 --> 00:13:39,017
‫أجل، بالتأكيد

208
00:13:39,041 --> 00:13:41,437
‫وسيكون المبلغ 250 دولار
‫لأجل التشخيص، من فضلك

209
00:13:41,461 --> 00:13:44,272
!‫أنت تمزح

210
00:13:44,296 --> 00:13:47,737
‫كلا للآسف.

211
00:14:11,783 --> 00:14:16,179
<i>‫- هذا لا يبدو مبشراً
‫- أعرف</i>

212
00:14:16,203 --> 00:14:20,183
<i>‫- ماذا قلت لـ(ميكا)؟
‫- قلت أننا سنعيد التفكير</i>

213
00:14:20,207 --> 00:14:23,103
‫<i>وأخذ بالفعل أكثر مما توقعت</i>

214
00:14:23,127 --> 00:14:25,313
‫- أبي؟
‫- مرحبًا يا (ميكا)

215
00:14:25,337 --> 00:14:26,524
‫مرحبا.

216
00:14:26,548 --> 00:14:31,361
‫- أأنتِ بخير؟
‫- لا. حصلت على سمكة

217
00:14:31,385 --> 00:14:33,739
‫حقاً؟

218
00:14:33,763 --> 00:14:35,240
‫- هل حصلت على واحدة؟
‫- نعم

219
00:14:35,264 --> 00:14:40,454
‫أجل، إنه .. سأشرح لاحقاً
‫أوشكنا على الوصول

220
00:14:40,478 --> 00:14:42,831
‫<i>حسناً، أعلمني بالمستجدات</i>

221
00:14:42,855 --> 00:14:43,999
‫اتفقنا.

222
00:14:44,023 --> 00:14:50,631
‫- وداعاً يا (ميكا)
‫- وداعاً، ودّعي (يانغ)

223
00:14:50,655 --> 00:14:54,053
‫وداعاً يا (يانغ).

224
00:15:02,374 --> 00:15:07,189
‫- إنها مشكلة تصميم داخلي
‫- أجل، عرفنا هذا بالفعل

225
00:15:07,213 --> 00:15:12,654
.‫أريد إذنك لفتح القلب الداخلي

226
00:15:13,135 --> 00:15:18,327
‫إنه مخالف للقانون

227
00:15:18,432 --> 00:15:23,330
‫إنها مجرد حفنة
‫هراء من قوانين الشركات

228
00:15:23,354 --> 00:15:27,209
‫- أتعرف من أصدر هذا القانون؟
‫- "بروزر آند سيسترز"

229
00:15:27,233 --> 00:15:30,295
‫يحاولون وحسب حماية
‫برامج تجسسهم

230
00:15:30,319 --> 00:15:35,008
‫إن أعدت تدوير هذا، سيكون
‫لديهم معلومات كثيرة عن عائلتك،

231
00:15:35,032 --> 00:15:36,802
... ستجعلك تُصاب بالداور.

232
00:15:36,894 --> 00:15:37,978
‫لستُ مهتمًا

233
00:15:39,563 --> 00:15:40,606
‫إنّها خسارتك

234
00:15:41,315 --> 00:15:42,816
‫لقد وعدت بإصلاحه

235
00:15:42,858 --> 00:15:44,151
‫أخبرتك أن تنتظري بالخارج يا (ميكا)

236
00:15:44,193 --> 00:15:45,778
‫قُلت بأنّه سيكون بخير

237
00:15:52,868 --> 00:15:56,205
‫بحقك يا رجل، عليّك أن تتخذ قرارًا

238
00:16:04,505 --> 00:16:06,674
‫ربّما هذا أمرٌ جيّد

239
00:16:06,715 --> 00:16:08,008
‫أنّى يكون هذا أمرًا جيّدًا؟

240
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
‫(يانغ) كان ...

241
00:16:12,680 --> 00:16:14,014
‫(يانغ) كان رائعًا

242
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
‫وجميعنا نفتقده بشدة

243
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
‫لكننا كُنا معتمدين عليّه أكثر من اللازم

244
00:16:24,525 --> 00:16:26,026
‫إبتعنا (يانغ) لـ(ميكا) كي يربطها

245
00:16:26,068 --> 00:16:28,612
‫بإرثها الصيني وليس لكي يربيها

246
00:16:28,654 --> 00:16:30,239
‫أجل، ولكننا صرفنا
‫الكثير من المال على (يانغ)

247
00:16:30,280 --> 00:16:31,532
‫أقصد، لن أقوم بـ..

248
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
‫لن أشعر بالسوء إن فعل لـ(ميكا)

249
00:16:34,910 --> 00:16:37,162
‫أمورًا أكثر من تعليمها
‫حقائق ممتعة عن الصين

250
00:16:37,204 --> 00:16:40,582
‫إنّه يفعل أكثر من ذلك بكثير،
‫لكنّك تفوّت المغزى

251
00:16:40,624 --> 00:16:41,709
‫ما المغزى؟

252
00:16:43,168 --> 00:16:45,796
‫إن لم نتمكن من إصلاح (يانغ)

253
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
‫فإنّنا لن نشتري أخًا آخر لـ(ميكا)

254
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
‫سيكون ذلك...

255
00:16:52,428 --> 00:16:53,429
‫غريبًا فحسب

256
00:16:55,597 --> 00:16:57,016
‫ولن نتمكن من تحمل
‫تكاليفه على أي حال

257
00:16:58,892 --> 00:17:01,395
‫لذا عليّنا أن نُشارك أكثر

258
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
‫أكثر مما نحن عليّه الآن

259
00:17:04,606 --> 00:17:06,900
‫وليس في تربيتها فقط

260
00:17:06,942 --> 00:17:10,362
‫بل في ربط (ميكا) بإرثها وثقافتها

261
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
‫ستكون تلك مهمتنا

262
00:17:13,532 --> 00:17:16,243
‫لذا عليّن أن نكون
‫مستعدين ونعقد النية

263
00:18:32,027 --> 00:18:34,988
‫اختي، ما الخطب؟

264
00:18:35,030 --> 00:18:36,073
‫لا شيء

265
00:18:37,199 --> 00:18:39,159
‫تعابير وجهك تقول عكس ذلك

266
00:18:42,037 --> 00:18:43,497
‫بعض الاطفال فحسب

267
00:18:44,957 --> 00:18:46,333
‫في صفّكِ؟

268
00:18:46,375 --> 00:18:49,419
‫كلّا، في فترة الاستراحة

269
00:18:49,461 --> 00:18:52,005
‫كانوا يسألونّني عن والديّ الحقيقين

270
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
‫فهمت

271
00:18:55,634 --> 00:18:56,844
‫وبمَ أجبتِهم؟

272
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
‫أخبرتهم بشأن أمي وأبي

273
00:19:05,102 --> 00:19:08,939
‫فقالوا لي:
‫"كلّا، أخبرينا عن والديّكِ الحقيقين"

274
00:19:08,981 --> 00:19:13,527
‫قالوا لي بأن أبي وأمي،
‫ليسا والديّ الحقيقين، ليسا حقًا

275
00:19:14,820 --> 00:19:15,988
‫هل صدقتِهم؟

276
00:19:19,199 --> 00:19:23,370
‫أعني، إنّهما والديّ، لكن...

277
00:19:25,247 --> 00:19:26,456
‫لسنا..

278
00:19:27,583 --> 00:19:30,377
‫كما تعرف، ليسا...

279
00:19:32,588 --> 00:19:33,797
‫ليس حقًا

280
00:19:36,842 --> 00:19:37,885
‫اختي

281
00:19:41,805 --> 00:19:42,890
‫ها هي ذا

282
00:19:44,308 --> 00:19:45,475
‫ألقي نظرةً عليّها

283
00:19:47,311 --> 00:19:49,813
‫هل الشجرة تتألم؟

284
00:19:49,855 --> 00:19:53,233
‫كلّا، هنالك أمرٌ رائعٌ يحدث هُنا

285
00:19:53,275 --> 00:19:54,818
‫ما هو؟

286
00:19:54,860 --> 00:19:58,405
‫هذا الغصن من شجرةٍ أخرى، كما ترين

287
00:19:58,947 --> 00:20:00,782
‫حقًا؟

288
00:20:00,824 --> 00:20:05,495
‫أجل، لكنّه الآن يُصبح
‫جزءً فعليًا من هذه الشجرة

289
00:20:05,537 --> 00:20:08,749
‫ليس حقًا، إنّه يدّعي ذلك فحسب

290
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
‫لِمَ تقولين ذلك؟

291
00:20:11,084 --> 00:20:13,587
‫لأنّه ملصوقٌ بهذه الشجرة فحسب

292
00:20:15,130 --> 00:20:18,800
‫صحيح، يبدو كذلك صحيح؟

293
00:20:20,344 --> 00:20:23,138
‫تعالي، فلنجد غصنًا
‫قد ارتبط بالشجرة بالفعل

294
00:20:38,820 --> 00:20:39,863
‫اختي

295
00:20:43,992 --> 00:20:46,036
‫أترين هذا الغصن؟

296
00:20:46,078 --> 00:20:49,122
‫هذا الغصن من شجرةٍ أخرى أيضًا

297
00:20:49,164 --> 00:20:52,292
‫لكن أنظري، أنتِ مرتبطة بأمنا وأبينا،

298
00:20:52,334 --> 00:20:54,711
‫تمامًا مثل هذا الغصن

299
00:20:54,753 --> 00:20:57,547
‫أنتِ جزءٌ من شجرة العائلة، حقيقيًا

300
00:20:59,007 --> 00:21:01,218
‫إذًا أنتَ أيضًا

301
00:21:03,470 --> 00:21:04,972
‫لم يفعلون ذلك؟

302
00:21:05,013 --> 00:21:07,849
‫لمَ ينقلون الأغصان إلى شجرٍ مُختلف؟

303
00:21:07,891 --> 00:21:09,309
‫هذا يسمى بتطعيم النبات

304
00:21:09,351 --> 00:21:11,270
‫يفعلون ذلك، لإنتاج نوعٍ جديد

305
00:21:11,311 --> 00:21:12,479
‫بعض أنواع التفاح الذي تحبينه

306
00:21:12,521 --> 00:21:14,606
‫تم إنتاجه من دمج أشجارٍ مختلفة

307
00:21:14,648 --> 00:21:15,816
‫إنّها تقنية قديمة

308
00:21:15,857 --> 00:21:18,652
‫تم إستعمالها في
‫الصين قبل أكثر 4000 عام

309
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
‫- حقيقة صينية ممتعة
‫- أجل

310
00:21:21,530 --> 00:21:23,991
‫لكن عليّك أن تعرفي
‫بأنّ كِلا الشجرتين مهمتين

311
00:21:25,367 --> 00:21:29,538
‫ليست هذه فقط، بل الأخرى
‫التي انتجت هذا الغصن أيضًا

312
00:21:29,579 --> 00:21:32,624
‫شجرة عائلتك الأخرى
‫لها دورٌ فعال أيضًا من هويتكِ

313
00:21:33,875 --> 00:21:34,876
‫أتفهمين؟

314
00:21:47,347 --> 00:21:48,598
‫أريد الذهاب مع أبي

315
00:21:48,640 --> 00:21:50,934
‫كلّا يا صغيرتي، عليّك الذهاب
‫إلى المدرسة اليوم

316
00:21:50,976 --> 00:21:54,521
‫لكن (يانغ)
‫أريدُ رؤية (يانغ)

317
00:21:54,563 --> 00:21:56,315
‫ماذا عن "بوب-بوب" خاصتكِ؟

318
00:21:56,356 --> 00:21:57,691
‫ألا تريدين عرضه على أصدقائكِ؟

319
00:21:58,233 --> 00:21:59,276
‫(يانغ)

320
00:21:59,318 --> 00:22:01,194
‫سيكون (يانغ) في المنزل قريبًا

321
00:22:01,236 --> 00:22:02,362
‫هل تحسن حاله؟

322
00:22:03,071 --> 00:22:04,114
‫سنرى

323
00:22:06,074 --> 00:22:07,659
‫لكن عليّك الذهاب إلى المدرسة

324
00:22:07,701 --> 00:22:09,870
‫كان (يانغ) ليرغب بذلك
‫إفعلي ذلك من أجل أخاكِ

325
00:22:12,247 --> 00:22:13,999
‫كان ليرغب في أن أريهم "بوب-بوب"

326
00:22:14,512 --> 00:22:15,876
‫- أجل
‫- حسنًا، سأذهب

327
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
‫حسنًا، أخبرني كيف سيجري الأمر

328
00:22:17,461 --> 00:22:18,545
‫سأفعل

329
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
‫حقيبتكِ، هيّا

330
00:23:26,279 --> 00:23:28,949
‫كُنا على درايةً دائمًا بأن بعض الروبوتات

331
00:23:28,990 --> 00:23:31,118
‫مُجهزةٌ ببرامج تجسس

332
00:23:31,159 --> 00:23:35,080
‫خاصةً الأجنبية منها،
‫والآن نحن لديّنا دليلٌ على ذلك

333
00:23:35,122 --> 00:23:38,083
‫الآن؟ إذًا لم يسبق لك
‫رؤية تلك البرامج سابقًا

334
00:23:38,125 --> 00:23:40,252
‫وما أهمية ذلك؟

335
00:23:43,839 --> 00:23:44,965
‫هل تفحصت التسجيلات؟

336
00:23:45,006 --> 00:23:46,049
‫كلّا

337
00:23:47,300 --> 00:23:48,802
‫كلّا، أنا مؤيدٌ للخصوصية

338
00:23:48,844 --> 00:23:50,137
‫أيمكنني رؤية ماذا يوجدُ هُنا؟

339
00:23:51,596 --> 00:23:52,931
‫ستحتاج لقاريءٍ من نوعٍ خاص

340
00:23:52,973 --> 00:23:55,559
‫الموصلات، لا تشبه شيئًا
‫سبق ورأيته من قبل

341
00:23:55,600 --> 00:23:58,645
‫هذا الهراء من نوعٍ متطور يا رجل

342
00:24:01,982 --> 00:24:03,066
‫أعني، هذا...

343
00:24:04,985 --> 00:24:08,321
‫آسف، أحاول أن أحسب
‫الأمر برأسي فحسب

344
00:24:12,617 --> 00:24:14,202
‫- إنّه مزعج
‫- أجل

345
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
‫إنّه مزعج

346
00:24:21,334 --> 00:24:22,961
‫حان الوقت لتصحو يا رجل

347
00:24:31,386 --> 00:24:36,391
‫إذًا كيف أبتاع قارئًا يُمكّنُني
‫من عرض المحتويات المخزونة هُنا؟

348
00:24:36,433 --> 00:24:38,977
‫لا أحد يبيع قارئًا لهذا

349
00:24:41,396 --> 00:24:42,606
‫عليّك أن تحصل على واحدٍ

350
00:24:42,647 --> 00:24:44,691
‫تم تعديله خصيصًا لتلك الموصلات

351
00:24:45,942 --> 00:24:47,027
‫رائع

352
00:24:57,412 --> 00:25:00,540
‫حسنًا، سأعطيك إسمًا

353
00:25:01,875 --> 00:25:05,212
‫لا أملك رقمهم،
‫لكنك ستجدهم هُنا

354
00:25:22,270 --> 00:25:23,396
‫بكم أدينُ لك؟

355
00:25:25,273 --> 00:25:27,150
‫كما أخبرتك، أنا أتلقى
‫أتعابًا لقاء تصليحي للأشياء

356
00:25:29,778 --> 00:25:30,820
‫شكرًا لك

357
00:25:32,614 --> 00:25:34,115
‫أعتقد بأنّني سأستعيد (يانغ)

358
00:25:37,244 --> 00:25:38,370
‫سأخبرك أمرًا

359
00:25:40,497 --> 00:25:43,083
‫لمَ لا ترى محتويات هذا أولًا؟

360
00:25:44,834 --> 00:25:49,798
‫إن كان أمرًا سيئًا ومزعجًا

361
00:25:49,839 --> 00:25:52,634
‫فقد لا تريد ذلك الروبوت
‫في منزلك مرة أخرى

362
00:25:56,346 --> 00:26:00,809
‫يمكنك آخذه، لكنه سيبدأ في التحلل أيضًا

363
00:26:02,310 --> 00:26:04,104
‫لن تحصل على نفس قيمته

364
00:26:06,147 --> 00:26:08,441
‫يمكنني إبقائه متصلًا بالمحاكي

365
00:26:08,483 --> 00:26:10,277
‫حتى تعلم المزيد

366
00:26:15,115 --> 00:26:16,783
‫أنت صديق (جورج) صحيح؟

367
00:26:17,993 --> 00:26:18,994
‫أجل

368
00:26:20,996 --> 00:26:22,455
‫آسف، إنّها في اجتماع

369
00:26:22,497 --> 00:26:24,583
‫لكن يسرني أن أنقل رسالةً لها

370
00:26:24,624 --> 00:26:25,959
‫أجل، أيمكنك أن تخبرها...

371
00:26:28,837 --> 00:26:30,672
‫مرحبًا، ألا تزال هُناك؟

372
00:26:32,382 --> 00:26:35,093
‫أتعرف، لا بأس سأتحدث معها لاحقًا

373
00:26:35,135 --> 00:26:36,720
‫رائع، هل أجعلها تعيد الإتصال بك؟

374
00:26:36,761 --> 00:26:38,346
‫كلّا، لا بأس، شكرًا لك

375
00:26:51,735 --> 00:26:53,903
‫تم إخباري بأن بإمكاني التحدث معك

376
00:26:53,945 --> 00:26:55,280
‫كُنت أبحث عن "ماكس ووكر"
‫لكنّهم ذكروا...

377
00:26:55,322 --> 00:26:56,615
‫لستُ مهتمة

378
00:26:56,656 --> 00:26:57,991
‫عذرًا؟

379
00:26:58,033 --> 00:27:01,369
‫هل أنت هُنا لتتحدث
‫عن بعض هراء المؤامرة؟

380
00:27:01,411 --> 00:27:02,954
‫كلّا، أخبرني (روس) بأنّ بإمكاني..

381
00:27:02,996 --> 00:27:04,623
‫(روس)؟، يا رجل إنّك واحد منهم

382
00:27:04,664 --> 00:27:06,583
‫لا يمكنني التصديق بأنّهم
‫سمحوا لك بالدخول إلى هُنا

383
00:27:06,625 --> 00:27:08,251
‫لستُ احدًا منهم...
‫أنا..

384
00:27:11,004 --> 00:27:12,172
‫لديّ هذا

385
00:27:13,715 --> 00:27:15,634
‫تم إخباري بأنّ "ماكس" ربّما
‫يكون قادرًا على مساعدتي

386
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
‫ما هذا؟

387
00:27:17,218 --> 00:27:18,511
‫قال (روس) بأنّه برنامج تجسس

388
00:27:22,974 --> 00:27:24,225
‫أينّ وجدته؟

389
00:27:26,144 --> 00:27:27,687
‫كان في داخل (يانغ)

390
00:27:27,729 --> 00:27:30,357
‫و... إنّه...

391
00:27:32,734 --> 00:27:35,195
‫إبتعناه بعد أن تبنينا إبنتنا،
‫إنّها صينية

392
00:27:36,488 --> 00:27:38,365
‫وافترح جاري عليّ
‫أن أذهب لـ(روس)

393
00:27:38,406 --> 00:27:40,116
‫بعد أن تعطل (يانغ)،
‫وقام (روس) بتشريحه..

394
00:27:40,158 --> 00:27:42,243
‫أيمكنني.. آسفة
‫أيمكنني أخذه؟

395
00:27:43,036 --> 00:27:44,079
‫أجل، بالطبع

396
00:28:02,972 --> 00:28:05,809
‫سحقًا، إنّه ليس برنامج تجسس

397
00:28:05,850 --> 00:28:07,560
‫أنا واثقةٌ من إنه بنك ذاكرة

398
00:28:10,772 --> 00:28:12,565
‫سمحت بنوك الذاكرة للتقنيين

399
00:28:12,607 --> 00:28:15,151
‫بتسجيل بعض الثواني كلّ يوم

400
00:28:15,193 --> 00:28:17,153
‫كانت التجارب تحاول أن تفهم

401
00:28:17,195 --> 00:28:19,864
‫ما أعتبره التقنيون ذاكرة

402
00:28:19,906 --> 00:28:21,366
‫لكن تم فضح البحث

403
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
‫وتم إلغاء المشروع بأكمله

404
00:28:22,742 --> 00:28:25,829
‫مباشرةً،
‫بسبب خرق قوانين الخصوصية

405
00:28:25,870 --> 00:28:27,080
‫إذًا ماذا أفعل؟

406
00:28:30,417 --> 00:28:32,419
‫لن أكذب.
‫هذا...

407
00:28:33,420 --> 00:28:35,088
‫إنّه أمرٌ خطير

408
00:28:36,256 --> 00:28:38,842
‫إذا كان هو المنظم،
‫فإنّ (روس) على حق

409
00:28:38,883 --> 00:28:40,510
‫لن يتحول

410
00:28:41,511 --> 00:28:42,929
‫أكونُ صادقةً معك فحسب

411
00:28:45,223 --> 00:28:47,392
‫لكن وجوده

412
00:28:48,852 --> 00:28:51,020
‫وجود (يانغ) سيكون...

413
00:28:51,062 --> 00:28:53,732
‫مساهمةٌ لا تقدر بثمن لهذا المتحف

414
00:28:53,773 --> 00:28:56,943
‫ولمفهوم الآليين ذوو الادراك ككل

415
00:29:00,321 --> 00:29:03,742
‫لذا، أظن أنّ السؤال الحقيقي هو،

416
00:29:03,783 --> 00:29:07,245
‫كم عليّنا أن ندفع
‫لضم (يانغ) وذكرياته

417
00:29:07,287 --> 00:29:08,496
‫إلى مجموعتنا؟

418
00:29:12,834 --> 00:29:14,878
‫أيمكنني الحصول على
‫واحدة آخر من هذه من فضلكِ؟

419
00:29:26,514 --> 00:29:28,057
‫أجب على الإتصال

420
00:29:28,099 --> 00:29:30,435
‫- مرحبًا
‫- أهلًا، كيف حال (ميكا)؟

421
00:29:30,477 --> 00:29:31,561
‫إنّها في الشقة الأخرى

422
00:29:32,479 --> 00:29:33,897
‫أين؟
‫في شقة (جورج)؟

423
00:29:33,938 --> 00:29:34,981
‫أجل

424
00:29:35,023 --> 00:29:36,149
‫لماذا؟

425
00:29:37,859 --> 00:29:39,986
‫لأنّك لست هُنا،
‫وأنا لدي عمل

426
00:29:41,196 --> 00:29:43,281
‫أنا أرعى (يانغ)

427
00:29:43,323 --> 00:29:44,491
‫أهذا ما تفعله؟

428
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
‫أجل

429
00:30:08,681 --> 00:30:10,892
‫إذًا قمتِ بتوصيلها إلى هُناك؟

430
00:30:10,934 --> 00:30:13,353
‫كلّا، قامت إبنته بدعوتها لكي يلعبوا

431
00:30:15,772 --> 00:30:17,899
‫عليّك أن توقف قسوتك على (جورج)

432
00:30:17,941 --> 00:30:21,152
‫إنّه يحبك،
‫وهو يساعدنا حقًا

433
00:30:21,194 --> 00:30:22,695
‫أطفاله مهرجون

434
00:30:22,737 --> 00:30:24,948
‫لا أرغب في الحديث عن ذلك مجددًا

435
00:30:24,989 --> 00:30:26,991
‫ويلوّنُ وجهه للمناسبات الرياضية

436
00:30:27,033 --> 00:30:28,910
‫- ما خطبك؟
‫- ما خطبه هو؟

437
00:30:29,744 --> 00:30:31,704
‫عليّك أن تكف عن ذلك، حسنًا؟

438
00:30:41,089 --> 00:30:42,215
‫ما رأيك بالـ"رامين"؟

439
00:30:44,050 --> 00:30:46,803
‫إنّه يهدئني

440
00:30:48,096 --> 00:30:49,472
‫أجل، يمكنني ملاحظة ذلك

441
00:30:51,891 --> 00:30:52,934
‫ماذا تأكلين؟

442
00:30:54,936 --> 00:30:55,979
‫"رامين"

443
00:30:56,938 --> 00:30:58,773
‫حقًا؟
‫هذا مضحك

444
00:30:59,774 --> 00:31:00,775
‫صحيح؟

445
00:31:01,609 --> 00:31:03,695
‫نوعًا ما، ألا تظنين ذلك؟

446
00:31:03,736 --> 00:31:06,114
‫هل إقتربت من إصلاح (يانغ)؟

447
00:31:08,157 --> 00:31:10,577
‫هذا ثالث مكان تأخذه إليه

448
00:31:10,618 --> 00:31:12,412
‫حسنًا، إنّه لا يزال عند متجر التصليح

449
00:31:12,453 --> 00:31:15,582
‫أخذت قطعةً منها لأفحصها

450
00:31:16,291 --> 00:31:17,584
‫بواسطة أخصائية

451
00:31:17,625 --> 00:31:20,920
‫إذًا هل سيعود إلى العمل قريبًا؟

452
00:31:20,962 --> 00:31:24,966
‫لست واثقًا من ذلك،
‫الأمر مُعقد، كما تعرفين

453
00:31:28,303 --> 00:31:29,971
‫إنّها، (ميكا)، عليّ أن أذهب

454
00:31:36,728 --> 00:31:38,605
‫يعمل مثل أي قارئ آخر

455
00:31:38,646 --> 00:31:40,189
‫يجب أن تكون بديهية

456
00:31:40,231 --> 00:31:41,941
‫هل أحتاج لرمز؟

457
00:31:41,983 --> 00:31:44,193
‫أجل، لا بدَ من وجود بطاقة شهادة

458
00:31:44,235 --> 00:31:45,278
‫جائت مع (يانغ)

459
00:31:45,320 --> 00:31:47,030
‫هنالك رقم تسلسلي فيها مع رمز

460
00:31:47,655 --> 00:31:49,365
‫أيضًا، وفقًا لاتفاقنا،

461
00:31:49,407 --> 00:31:51,367
‫عليّك إحضار جسد (يانغ) هنا غدًا

462
00:31:51,409 --> 00:31:52,577
‫- مبكرً أفضل
‫- أجل

463
00:31:52,619 --> 00:31:53,620
‫لن أتفاجئ

464
00:31:53,661 --> 00:31:55,538
‫من محاولة (روس) إستبدال القطع

465
00:31:55,580 --> 00:31:58,291
‫وسرقة الأصلية منها

466
00:31:58,333 --> 00:32:02,921
‫سوف نحافظ على جثة (يانغ)
‫هنا في حالة بيولوجية

467
00:32:02,962 --> 00:32:06,758
‫بينما تقوم بفحص ذكرياته

468
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
‫وتقرر ماذا ستكون خطوتك القادمة

469
00:32:08,718 --> 00:32:11,304
‫حسنًا، أجل،
‫شكرًا لك

470
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
‫شكرًا لك

471
00:32:12,847 --> 00:32:15,308
‫كرّست حياتي لفهم الآليين ذوو الإدراك

472
00:32:15,350 --> 00:32:17,769
‫هذه... إنها هدية

473
00:32:46,214 --> 00:32:48,007
‫أريد أن أكون

474
00:32:48,049 --> 00:32:51,094
‫مثل الرياح تمامًا

475
00:32:51,135 --> 00:32:54,639
‫أطفو في الهواء فحسب

476
00:32:54,681 --> 00:32:59,018
‫أطفو في الفضاء المفتوح

477
00:32:59,060 --> 00:33:00,853
‫هل علّمكِ (يانغ) ذلك؟

478
00:33:00,895 --> 00:33:03,690
‫أجل، إنّها أغنيته المفضلة

479
00:33:03,731 --> 00:33:05,525
‫أتحبينها؟

480
00:33:06,526 --> 00:33:07,568
‫أحبها

481
00:33:17,704 --> 00:33:18,997
‫(ميكا) مستيقظة لوقتٍ متأخر

482
00:33:21,290 --> 00:33:22,625
‫لم تتمكن من النوم

483
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
‫أذاهبة أنتِ لمكان ما؟

484
00:33:27,755 --> 00:33:29,716
‫سألتقي بـ(بريندا) في المكتب

485
00:33:29,757 --> 00:33:31,551
‫سنبقى في المكتب
‫لنعمل حتى الصباح

486
00:33:32,760 --> 00:33:34,053
‫نحن متأخرون

487
00:33:35,138 --> 00:33:37,015
‫آسفٌ لعدم حضوري مبكرًا

488
00:33:37,056 --> 00:33:38,224
‫لا بأس

489
00:33:40,226 --> 00:33:42,103
‫عليّ أن تأخذ (ميكا) إلى المدرسة

490
00:33:42,145 --> 00:33:43,646
‫وتُجهزها لهذا اليوم

491
00:33:43,688 --> 00:33:45,231
‫أتعتقد أنّ بإمكانك ذلك؟

492
00:33:45,273 --> 00:33:46,399
‫أجل، بالطبع

493
00:33:48,568 --> 00:33:51,070
‫حسنًا، عليّ أن أذهب

494
00:33:51,112 --> 00:33:52,405
‫هل نحن..
‫هل نحن على وفاق؟

495
00:33:57,076 --> 00:33:58,745
‫إذًا مالذي كشفته تلك القطعة؟

496
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
‫القطعة؟

497
00:34:03,416 --> 00:34:04,417
‫القطعة

498
00:34:06,085 --> 00:34:07,336
‫الإخصائية؟

499
00:34:07,378 --> 00:34:09,630
‫أجل، أجل

500
00:34:13,593 --> 00:34:15,928
‫أنتِ...
‫سنعرف شيئًا قريبًا

501
00:34:20,308 --> 00:34:21,350
‫عليّ أن أذهب

502
00:34:23,770 --> 00:34:25,521
‫حاولي الحصول على قسط
‫من النوم إذا استطعتِ

503
00:34:38,951 --> 00:34:45,917
‫الرقم التسلسلي
‫733951137CM99.

504
00:34:48,669 --> 00:34:53,633
‫الرمز السرّي
‫279321.

505
00:36:02,660 --> 00:36:03,703
‫تشغيل

506
00:36:09,500 --> 00:36:10,626
‫مالذي تفعله؟

507
00:36:14,922 --> 00:36:16,048
‫تكرار

508
00:36:21,512 --> 00:36:22,763
‫مالذي تفعله؟

509
00:36:37,587 --> 00:36:38,630
‫تشغيل.

510
00:37:09,786 --> 00:37:10,787
‫تشغيل.

511
00:37:16,709 --> 00:37:22,298
‫<i>أريد أن أكون محبوبة...</i>

512
00:37:50,535 --> 00:37:56,248
‫<i>واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.</i>

513
00:37:56,332 --> 00:37:58,042
‫- خمسة.
‫- خمسة.

514
00:37:58,125 --> 00:37:59,461
‫- ستة.
‫- ستة.

515
00:37:59,544 --> 00:38:00,837
‫- سبعة.
‫- سبعة.

516
00:38:01,671 --> 00:38:05,508
‫ثمانية. تسعة. عشرة.

517
00:38:13,182 --> 00:38:15,727
‫أيتها الفتاة الصغيرة. أيتها الفتاة الصغيرة.

518
00:38:27,279 --> 00:38:29,907
‫قومي بالسير نحوي أيتها الفتاة
‫الصغيرة. قومي بالسير نحوي.

519
00:38:31,576 --> 00:38:32,744
‫بحذر.

520
00:39:10,406 --> 00:39:11,448
‫هذا رائع.

521
00:39:15,202 --> 00:39:17,371
‫<i>- قوس قزح.
‫- قوس قزح.</i>

522
00:39:20,041 --> 00:39:21,417
‫إنهم يعلمون أنكِ لا تعنين ذلك.

523
00:39:33,555 --> 00:39:34,972
‫<i>مرحبًا أيتها الفتاة الصغيرة.</i>

524
00:39:52,281 --> 00:39:53,575
‫<i>أبي.</i>

525
00:39:55,076 --> 00:39:56,118
‫<i>أبي.</i>

526
00:39:57,203 --> 00:39:58,370
‫أبي!

527
00:39:59,413 --> 00:40:01,165
‫المعذرة، هل كل شيء على ما يرام؟

528
00:40:03,042 --> 00:40:04,544
‫أنا سأحصل على بعض الماء.

529
00:40:04,961 --> 00:40:06,420
‫أتريديني أن أفعل ذلك؟

530
00:40:06,504 --> 00:40:08,047
‫هل تُشاهد فيلمًا؟

531
00:40:09,757 --> 00:40:10,758
‫أنا كذلك.

532
00:40:11,425 --> 00:40:12,552
‫ماذا تشاهد؟

533
00:40:13,636 --> 00:40:14,721
‫إنه فحسب...

534
00:40:16,681 --> 00:40:18,015
‫إنه فيلم وثائقي فحسب.

535
00:40:19,016 --> 00:40:20,560
‫هل هو عن الشاي؟

536
00:40:24,188 --> 00:40:25,231
‫أجل.

537
00:40:28,568 --> 00:40:30,945
‫هل هو مُمل حتى البكاء؟

538
00:40:44,709 --> 00:40:46,127
‫لنحضر لكِ بعض الماء.

539
00:40:59,557 --> 00:41:00,558
‫أنا سأفعلها.

540
00:41:01,433 --> 00:41:02,434
‫حسنًا.

541
00:41:12,487 --> 00:41:14,196
‫أهذا شيء عادةً تفعليه؟

542
00:41:14,280 --> 00:41:16,616
‫هل تحضري لنفسك الماء في منتصف الليل؟

543
00:41:19,911 --> 00:41:22,038
‫عادةً ما يأتي <i>أخي</i> معي.

544
00:41:23,414 --> 00:41:26,125
‫حقًا؟ إذًا أنت توقظينه؟

545
00:41:26,876 --> 00:41:28,711
‫هل هو ينام؟

546
00:41:30,337 --> 00:41:31,673
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

547
00:41:32,549 --> 00:41:35,217
‫عادةً أقول فقط، <i>أخي</i>.

548
00:41:35,301 --> 00:41:38,220
‫ليس بصوتٍ عالٍ جدًا لأنه يستطيع سماعي...

549
00:41:38,304 --> 00:41:40,056
‫حتى عندما أهمس.

550
00:41:40,139 --> 00:41:44,561
‫أنا أقول، "<i>أخي</i>، أريد
‫الحصول على بعض الماء."

551
00:41:44,644 --> 00:41:46,353
‫ثم ينضم إليّ في الردهة،

552
00:41:46,437 --> 00:41:48,565
‫ونمشي بهدوء إلى المطبخ.

553
00:41:52,777 --> 00:41:55,321
‫لماذا لا تطلبي منه فقط
‫أن يحضر لكِ كوب من الماء؟

554
00:41:55,404 --> 00:41:56,823
‫وقتها يمكنك البقاء بالسرير.

555
00:41:58,407 --> 00:42:00,034
‫أنا أحب أن أحصل على الماء خاصتي.

556
00:42:13,756 --> 00:42:15,007
‫<i>ماذا تعني بأنك تُريد إستعادته؟</i>

557
00:42:15,091 --> 00:42:16,092
‫<i>أنا أعني أنني أريد إستعادته.</i>

558
00:42:16,175 --> 00:42:17,885
‫هل قام (ماكس) بصُنع القارئ لك؟

559
00:42:17,969 --> 00:42:19,011
‫(ماكس) ليس هناك بعد الآن.

560
00:42:19,596 --> 00:42:21,556
‫- أين هو؟
‫- أنا لا أعلم.

561
00:42:23,015 --> 00:42:24,391
‫أنا متأكد أنهم أخذوه.

562
00:42:27,937 --> 00:42:29,856
‫لا أستطيع التصديق أنهم حصلوا عليه أخيرًا.

563
00:42:31,440 --> 00:42:34,611
‫من فضلك، فقط دعني أستعيد (يانغ).

564
00:42:35,152 --> 00:42:36,863
‫أنا أريد تفسيرًا.

565
00:42:41,408 --> 00:42:43,745
‫(يانغ) مِلكًا لنا. أنا...

566
00:42:45,955 --> 00:42:47,624
‫لست بحاجة لأن أقدم تفسيرًا لك.

567
00:43:03,640 --> 00:43:04,807
‫ستكون الأمور على ما يرام.

568
00:43:09,646 --> 00:43:12,148
‫يا إلهي، أنا أحب التقنيين المُثقفيين.

569
00:43:12,231 --> 00:43:13,315
‫وطالما أنه يتم إستخدامهم...

570
00:43:13,399 --> 00:43:15,485
‫من أجل التبني وتعليم اللغة،

571
00:43:15,568 --> 00:43:18,029
‫لم يكن عليهم أن يتغيروا
‫كثيرًا على مر السنين.

572
00:43:18,821 --> 00:43:21,198
‫لا داعي لأن يكونوا أسرع أو أقوى.

573
00:43:22,909 --> 00:43:24,452
‫يوجد بعض الضرر هنا.

574
00:43:24,536 --> 00:43:26,788
‫لقد إخترق (روس) اللعين طريقه إلى النواة.

575
00:43:26,871 --> 00:43:28,665
‫هناك طريقة صحيحة لفتحه.

576
00:43:28,748 --> 00:43:29,749
‫لذا إذا كنت لا تمانع،

577
00:43:29,832 --> 00:43:31,543
‫سنقوم فقط بإجراء فحص شامل،

578
00:43:31,626 --> 00:43:34,003
‫وسنقوم بإستعادة (يانغ)
‫بأفضل طريقة نستطيعها.

579
00:43:34,546 --> 00:43:35,547
‫سيكون ذلك رائعًا.

580
00:43:36,047 --> 00:43:38,675
‫لن يساعد ذلك في حالته وهو مُغلق،

581
00:43:38,758 --> 00:43:41,302
‫ولكن لابد أن يُساعد في الحفاظ عليه.

582
00:44:09,956 --> 00:44:10,957
‫تشغيل.

583
00:44:17,880 --> 00:44:18,881
‫إعادة.

584
00:44:46,659 --> 00:44:47,702
‫تشغيل.

585
00:45:02,008 --> 00:45:03,342
‫<i>هيا يا (يانغ).</i>

586
00:45:03,425 --> 00:45:05,261
‫<i>لحظة واحدة.</i>

587
00:45:05,344 --> 00:45:06,971
‫فتاتي الحمقاء.

588
00:45:08,389 --> 00:45:10,475
‫الفتاة الحمقاء.

589
00:45:17,023 --> 00:45:18,357
‫إنه يحب تلك الكاميرا القديمة.

590
00:45:19,526 --> 00:45:20,527
‫هيا يا (يانغ).

591
00:45:22,319 --> 00:45:23,988
‫الفتاة الحمقاء.

592
00:45:24,989 --> 00:45:26,365
‫إنه يحب تلك الكاميرا القديمة.

593
00:45:26,448 --> 00:45:27,659
‫هيا يا (يانغ).

594
00:45:27,742 --> 00:45:28,743
‫لحظة واحدة.

595
00:45:29,368 --> 00:45:31,162
‫لا تنسَ الإنضمام إلينا.

596
00:45:31,245 --> 00:45:32,288
‫<i>سأنضم إليكم.</i>

597
00:45:34,248 --> 00:45:35,917
‫إنه يحب تلك الكاميرا القديمة.

598
00:45:36,459 --> 00:45:37,502
‫هيا يا (يانغ).

599
00:45:38,795 --> 00:45:39,796
‫لحظة واحدة.

600
00:45:40,588 --> 00:45:42,298
‫لا تنسى الإنضمام إلينا.

601
00:45:42,924 --> 00:45:43,925
‫سأنضم إليكم.

602
00:45:44,008 --> 00:45:46,052
‫الفتاة الحمقاء.

603
00:45:46,135 --> 00:45:47,845
‫فقط أنظروا هنا للحظة واحدة.

604
00:46:02,652 --> 00:46:04,445
‫ماذا تفعل؟ تعال.

605
00:46:05,029 --> 00:46:06,238
‫تعال يا <i>أخي</i>.

606
00:46:43,067 --> 00:46:44,902
‫<i>ما الذي تحبه بالشاي؟</i>

607
00:46:45,945 --> 00:46:47,404
‫أتعني مذاق الشاي؟

608
00:46:47,864 --> 00:46:50,617
‫ربما. هل هو المذاق سبب حبك للشاي؟

609
00:46:53,119 --> 00:46:54,662
‫إنه سبب من الأسباب.

610
00:46:54,746 --> 00:46:56,623
‫هل هذا هو السبب أنك وهبت حياتك للشاي؟

611
00:46:58,207 --> 00:46:59,375
‫وهبت حياتي للشاي،

612
00:46:59,459 --> 00:47:02,253
‫حسنًا، هذا يبدو خطيرًا للغاية.

613
00:47:03,379 --> 00:47:04,631
‫أليس ذلك خطيرًا؟

614
00:47:07,341 --> 00:47:09,426
‫أعتقد أنني أكتسبت مذاق للشاي.

615
00:47:11,095 --> 00:47:13,139
‫ولكنه ليس سبب إهتمامي.

616
00:47:15,850 --> 00:47:17,018
‫إهتمامي.

617
00:47:18,102 --> 00:47:19,228
‫أعتقد أن ما إنجذبت له حقًا...

618
00:47:19,311 --> 00:47:20,312
‫في البداية كان...

619
00:47:20,396 --> 00:47:21,397
‫أعتقد أن ما إنجذبت له حقًا...

620
00:47:21,481 --> 00:47:22,982
‫في البداية كان المغزى من الشاي.

621
00:47:23,065 --> 00:47:24,066
‫المغزى من الشاي.

622
00:47:24,150 --> 00:47:26,027
‫المغزى من الشاي.

623
00:47:26,110 --> 00:47:27,570
‫أجل، لقد شاهدت هذا
‫الفيلم الوثائقي القديم...

624
00:47:27,654 --> 00:47:28,863
‫عندما كنت في الكلية.

625
00:47:28,946 --> 00:47:31,991
‫لقد كان من القرن العشرين.

626
00:47:32,074 --> 00:47:33,451
‫وكان قصته عن هذا الرجل...

627
00:47:33,535 --> 00:47:34,786
‫<i>الذي يبحث عن أفضل شاي في "الصين".</i>

628
00:47:34,869 --> 00:47:37,580
‫كان عن رجل يبحث عن أفضل شاي في "الصين".

629
00:47:37,664 --> 00:47:38,915
‫بداية الشاي كانت في "الصين".

630
00:47:38,998 --> 00:47:39,999
‫أجل، أنا متأكد أنه لديك...

631
00:47:40,082 --> 00:47:42,209
‫الكثير من الحقائق الشيقة
‫عن الشاي في "الصين".

632
00:47:42,293 --> 00:47:43,294
‫أنا كذلك.

633
00:47:43,377 --> 00:47:45,046
‫أتود سماع بعضًا منهم؟

634
00:47:46,422 --> 00:47:47,715
‫ربما بوقتًا أخر.

635
00:47:49,592 --> 00:47:51,010
‫أنا أسف، أنت كنت تتحدث...

636
00:47:51,093 --> 00:47:53,471
‫عن الرجل الذي يبحث عن الشاي.

637
00:47:53,555 --> 00:47:54,764
‫أجل. أجل.

638
00:47:56,057 --> 00:47:57,559
‫أجل، في الحقيقة، أعتقد أن هذا هو الأمر.

639
00:47:57,642 --> 00:47:59,686
‫أعتقد أن عملية بحثه كانت ما أرغمتني.

640
00:48:00,937 --> 00:48:02,814
‫كما تعلم، السعي وراء ذلك
‫الشيء الذي يكون صعب المنال،

641
00:48:02,897 --> 00:48:06,358
‫هذه العملية التي كانت مرتبطة بالتربة،

642
00:48:06,442 --> 00:48:10,905
‫بالنباتات وبالطقس وبإسلوب الحياة.

643
00:48:12,364 --> 00:48:13,449
‫وبإسلوب الحياة.

644
00:48:15,284 --> 00:48:17,203
‫إذًا هذا ما يعجبك بالشاي؟

645
00:48:18,746 --> 00:48:22,792
‫البحث، وليس المذاق حقًا.

646
00:48:22,875 --> 00:48:24,376
‫كلا، كلا، المذاق أيضًا.

647
00:48:27,296 --> 00:48:30,717
‫هناك ذلك...

648
00:48:32,469 --> 00:48:34,303
‫هناك ذلك الجزء في الفيلم،

649
00:48:34,386 --> 00:48:35,805
‫إنه جزء رائع، حيث يقوم الرجل...

650
00:48:35,888 --> 00:48:37,807
‫بالتفسير لصديقه الألماني...

651
00:48:38,725 --> 00:48:41,185
‫لماذا يصعُب عليه وصف مذاق الشاي.

652
00:48:41,268 --> 00:48:43,646
‫إنه يقول، "ليس هناك لغة لفعل ذلك.

653
00:48:43,730 --> 00:48:46,107
‫"لا توجد كلمات تُعبر بشكل مناسب...

654
00:48:46,190 --> 00:48:48,192
‫"عن الطبيعة الغامضة للشاي."

655
00:48:49,318 --> 00:48:50,653
‫وصديقه الألماني،

656
00:48:50,737 --> 00:48:51,904
‫والذي يقف بجانبه تمامًا...

657
00:48:51,988 --> 00:48:53,322
‫ومعه كوبًا من الشاي، يقول،

658
00:48:53,405 --> 00:48:56,408
‫"أجل، لكنني أتخيل أشياء...

659
00:48:56,493 --> 00:48:58,995
‫"وكأنك تسير في غابة،

660
00:48:59,078 --> 00:49:01,623
‫"وهناك أوراق الأشجار على الأرض،

661
00:49:01,706 --> 00:49:04,917
‫"ولقد أمطرت للتو، والأمطار توقفت،

662
00:49:05,001 --> 00:49:08,045
‫"والأرض رطبة، وأنت تسير،

663
00:49:08,129 --> 00:49:12,258
‫"وبطريقة ما، يكون ذلك كله في هذا الشاي."

664
00:49:14,552 --> 00:49:18,681
‫أعني، لقد أحببت ذلك للغاية.

665
00:49:19,724 --> 00:49:22,644
‫لقد أحببت ذلك للغاية.

666
00:49:23,561 --> 00:49:25,396
‫"وبطريقة ما، يكون ذلك كله في هذا الشاي."

667
00:49:25,480 --> 00:49:27,064
‫<i>"وبطريقة ما، يكون ذلك كله في هذا الشاي."</i>

668
00:49:27,148 --> 00:49:28,525
‫يا رباه، لقد شاهدته مرارًا وتكرارًا.

669
00:49:28,608 --> 00:49:30,192
‫يا رباه، لقد شاهدته مرارًا وتكرارًا.

670
00:49:30,276 --> 00:49:32,028
‫أود أن أشاهد ذلك الفيلم.

671
00:49:34,989 --> 00:49:36,365
‫حسنًا، ربما يمكننا فعل ذلك معًا.

672
00:49:38,367 --> 00:49:40,828
‫أجل. سيكون ذلك رائعًا.

673
00:49:43,289 --> 00:49:44,457
‫إذًا هل تصدقه؟

674
00:49:44,874 --> 00:49:45,875
‫ما هذا؟

675
00:49:47,001 --> 00:49:49,504
‫أن كوبًا من الشاي يحتوي على عالم؟

676
00:49:49,587 --> 00:49:53,174
‫أنه يمكنك تذوق مكانًا، بكل مرة؟

677
00:49:58,721 --> 00:50:00,306
‫دعنا نختبر ذلك، هلا فعلنا؟

678
00:50:25,498 --> 00:50:27,834
‫إذًا عليك أن تشمه أولًا.

679
00:50:28,710 --> 00:50:29,711
‫كما تعلم، ليس هنالك فقط...

680
00:50:29,794 --> 00:50:33,548
‫النكهة والرائحة، هنالك تاريخ أيضًا.

681
00:50:35,842 --> 00:50:36,968
‫كما تعلم، عادةً،

682
00:50:37,051 --> 00:50:38,970
‫مقاهي الشاي التي كانت عمل عائلي...

683
00:50:39,053 --> 00:50:40,346
‫تناقلتها من جيل إلى جـ...

684
00:50:40,429 --> 00:50:41,430
‫<i>تناقلتها من...</i>

685
00:50:41,514 --> 00:50:43,349
‫جيل إلى جـ، أنت تعلم ذلك،

686
00:50:43,432 --> 00:50:44,726
‫من جيل إلى جيل.

687
00:50:44,809 --> 00:50:46,728
‫ربما حان الوقت لأبدأ تعليمك المهنة.

688
00:50:47,729 --> 00:50:50,064
‫لنرى ما إذا كان بإمكاننا تذوق العالم معًا.

689
00:50:50,147 --> 00:50:51,315
‫إشربه كله مرة واحدة.

690
00:51:11,085 --> 00:51:12,169
‫ما هو رأيك؟

691
00:51:16,633 --> 00:51:18,468
‫أنا لستُ متأكدًا مما إذا
‫كان بإمكاني تذوق الغابة.

692
00:51:22,346 --> 00:51:23,473
‫هل تذوقت أي شيء؟

693
00:51:30,062 --> 00:51:31,814
‫ربما ليس لديّ اللغة المُناسبة للتعبير عنه.

694
00:51:33,357 --> 00:51:36,360
‫كنت أتمنى لو أن الشاي الصيني لم
‫يكن بشأن الحقائق فقط بالنسبة إليّ.

695
00:51:39,238 --> 00:51:40,239
‫ماذا تعني؟

696
00:51:41,032 --> 00:51:43,242
‫أنا أحب مشاهدة طريقة إعدادك للشاي.

697
00:51:44,911 --> 00:51:46,454
‫إنها جميلة جدًا.

698
00:51:48,372 --> 00:51:53,335
‫الطريقة التي تتفتح بها
‫الأوراق وتطفو وتتساقط.

699
00:51:56,631 --> 00:51:59,676
‫أتمنى لو كنت شعرت بشعور أعمق بشأن الشاي.

700
00:52:01,010 --> 00:52:04,388
‫أتمنى لو كان لديّ ذكرى
‫حقيقية عن الشاي في "الصين".

701
00:52:06,974 --> 00:52:08,100
‫عن المكان.

702
00:52:09,894 --> 00:52:11,187
‫عن الوقت.

703
00:52:13,064 --> 00:52:14,566
‫أعتقد أن هذا سوف...

704
00:52:21,155 --> 00:52:22,156
‫ماذا؟

705
00:52:29,205 --> 00:52:31,999
‫المعذرة. لقد فقدت سلسلة أفكاري.

706
00:52:42,093 --> 00:52:43,302
‫هل أنت سعيد يا (يانغ)؟

707
00:52:45,680 --> 00:52:48,140
‫<i>أنا لا أعلم ما إذا كان
‫ذلك سؤال بالنسبة إليّ.</i>

708
00:52:49,016 --> 00:52:51,102
‫أنا لا أعلم ما إذا كان
‫ذلك سؤال بالنسبة إليّ.

709
00:53:04,198 --> 00:53:05,199
‫إعادة.

710
00:53:49,577 --> 00:53:51,579
‫تشغيل.

711
00:53:56,167 --> 00:54:02,173
‫<i>أريد أن أكون محبوبة...</i>

712
00:54:02,256 --> 00:54:03,925
‫إعادة.

713
00:54:06,427 --> 00:54:07,845
‫إيقاف.

714
00:54:08,763 --> 00:54:09,764
‫التكبير.

715
00:54:54,934 --> 00:54:56,018
‫قم بمطابقة الوجه.

716
00:55:20,543 --> 00:55:21,919
‫ماذا يُمكنني أن أحضر لك؟

717
00:55:31,596 --> 00:55:36,433
‫<i>حواسنا مُخزنة، وأن لا تكون نفسها أبدًا.</i>

718
00:55:36,518 --> 00:55:39,979
‫<i>تهمس إلينا. لقد كانوا موجودين.</i>

719
00:55:40,062 --> 00:55:42,565
‫<i>لقد كانوا موجودين. يمكننا أن نكون...</i>

720
00:55:42,649 --> 00:55:43,941
‫ماذا تفعلين؟

721
00:55:44,025 --> 00:55:47,570
‫<i>كُن وأصبح أفضل، لإنهم كانوا موجودين.</i>

722
00:55:49,697 --> 00:55:50,990
‫هل تعتقدي أن هذا حقيقي؟

723
00:55:52,408 --> 00:55:54,619
‫<i>مرحبًا؟</i>

724
00:56:13,846 --> 00:56:15,056
‫مرحبًا، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

725
00:56:15,139 --> 00:56:16,641
‫مرحبًا، هل تعرفيها؟

726
00:56:17,308 --> 00:56:19,018
‫كلا، أنا لا أفعل.

727
00:56:19,101 --> 00:56:20,853
‫أيُمكنك سؤال شخصًا أخر؟
‫أعتقد أنها إعتادت العمل هنا.

728
00:56:20,937 --> 00:56:22,354
‫أنا أسفة، هناك طابور.

729
00:56:22,438 --> 00:56:24,148
‫سأحتاجك أن تطلب شيئًا ما.

730
00:56:24,231 --> 00:56:26,317
‫أريد أن أطلب قهوة "إسبريسو" مُضاعفة.

731
00:56:26,400 --> 00:56:28,069
‫وإذا يمكنني التحدث مع
‫المدير، سيكون ذلك رائعًا.

732
00:56:28,152 --> 00:56:29,779
‫قهوة "إسبريسو" مُضاعفة، أهذا كل شيء؟

733
00:56:29,862 --> 00:56:30,947
‫أجل. والمدير.

734
00:56:36,744 --> 00:56:38,329
‫أنا أسفة، لا يُمكنني مساعدتك.

735
00:56:38,955 --> 00:56:39,997
‫لكنها كانت تعمل هنا.

736
00:56:40,081 --> 00:56:41,583
‫إنها لا تعمل هنا بعد الأن.

737
00:56:43,375 --> 00:56:44,586
‫لكن أيُمكنك إخباري بإسمها؟

738
00:56:45,336 --> 00:56:46,629
‫لماذا تُريد إيجادها؟

739
00:56:49,215 --> 00:56:50,550
‫كانت تعرف إبني.

740
00:56:51,425 --> 00:56:54,721
‫وهو ليس بحالة جيدة حقًا
‫حاليًا من الناحية الصحية.

741
00:56:55,638 --> 00:56:57,056
‫وإعتقدت أنها كانت لتُريد أن تعلم.

742
00:56:57,890 --> 00:56:59,308
‫لكنك لم تقابلها قط.

743
00:56:59,726 --> 00:57:00,727
‫كلا.

744
00:57:01,268 --> 00:57:02,812
‫وأنت لا تعلم إسمها.

745
00:57:04,146 --> 00:57:05,147
‫كلا.

746
00:57:06,357 --> 00:57:09,486
‫أجل. إذًا أنا لا أعلم أيضًا.

747
00:57:10,570 --> 00:57:11,571
‫المعذرة.

748
00:57:22,081 --> 00:57:23,374
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا (جورج).

749
00:57:23,458 --> 00:57:24,459
‫ماذا تحتاج؟

750
00:57:24,542 --> 00:57:27,879
‫كنت أتساءل عما إذا كنت
‫قد رأيتها بأنحاء المنزل.

751
00:57:31,340 --> 00:57:33,009
‫أنا... من هي؟

752
00:57:33,092 --> 00:57:35,094
‫أنا لا أعلم، لكن (يانغ) كان يعرفها.

753
00:57:35,553 --> 00:57:36,888
‫حقًا؟

754
00:57:37,555 --> 00:57:40,182
‫أنا لم أعلم أن الروبوتات...

755
00:57:41,643 --> 00:57:44,937
‫أن الكائنات التقنية يمكنها
‫تكوين صداقات بنفسها.

756
00:57:46,397 --> 00:57:48,232
‫- لقد كانوا فقط...
‫- أنا لا أعرف أي شيء،

757
00:57:48,315 --> 00:57:50,359
‫أنا أريد أن أجدها فحسب.

758
00:57:51,611 --> 00:57:53,320
‫دعني أسأل الفتيات. ربما يعلمون شيئًا ما.

759
00:57:53,404 --> 00:57:54,697
‫من فضلك. شكرًا لك.

760
00:57:55,031 --> 00:57:57,158
‫سيداتي، أريد أن أراكم.

761
00:57:58,493 --> 00:57:59,536
‫ما الأمر؟

762
00:58:00,286 --> 00:58:02,997
‫فقط تعالِ لهنا. وأحضري التوأم.

763
00:58:04,832 --> 00:58:07,669
‫إنضمت (فيكي) للتو لفرقة
‫"كل النجوم" بلعبة البيسبول.

764
00:58:07,752 --> 00:58:10,254
‫عليك أن تأتي وتشاهدها. أعني، إنها رائعة.

765
00:58:10,337 --> 00:58:11,464
‫رائع.

766
00:58:13,716 --> 00:58:14,717
‫ما الأمر؟

767
00:58:16,135 --> 00:58:19,681
‫يُريد السيد (فيلمينغ) أن يعلم
‫ما إذا كنتم قد رأيتموها بالجوار.

768
00:58:21,683 --> 00:58:22,809
‫هل أنتم متأكدين؟

769
00:58:24,268 --> 00:58:25,562
‫أيُمكننا الرحيل؟

770
00:58:26,062 --> 00:58:27,730
‫أجل. إذهبوا.

771
00:58:30,525 --> 00:58:31,526
‫ماذا عنكِ؟

772
00:58:33,486 --> 00:58:34,571
‫هل هي في ورطة؟

773
00:58:35,905 --> 00:58:38,407
‫- أنا لا...
‫- كلا، كلا، على الإطلاق.

774
00:58:38,866 --> 00:58:39,867
‫كيف حال (يانغ)؟

775
00:58:40,785 --> 00:58:42,036
‫إنه ليس بحالة جيدة.

776
00:58:42,954 --> 00:58:46,624
‫كما تعلمين، أعتقد أن
‫إيجادها، يمكن أن يُساعد.

777
00:58:48,167 --> 00:58:49,544
‫أجل، لقد رأيتها من قبل.

778
00:58:49,627 --> 00:58:50,628
‫حقًا؟

779
00:58:51,003 --> 00:58:53,005
‫عدة مرات. بمنزلك.

780
00:58:53,881 --> 00:58:55,049
‫هل تحدثتِ معها قط؟

781
00:58:55,800 --> 00:58:58,595
‫مرة واحدة. طلب مني (يانغ) ألا أقول أي شيء.

782
00:58:58,678 --> 00:58:59,679
‫لماذا؟

783
00:59:00,221 --> 00:59:01,681
‫أنت لا تُحب المُستنسخين، أليس كذلك؟

784
00:59:02,640 --> 00:59:05,392
‫- كلا، كلا، إنه ليس...
‫- هيا يا (فيك). توقفي عن المُباغتة.

785
00:59:05,477 --> 00:59:06,853
‫أنا فقط... أنا لم أملك...

786
00:59:06,936 --> 00:59:08,646
‫- إنه لا بأس به.
‫- كلا، ليس كذلك.

787
00:59:09,313 --> 00:59:10,314
‫(فيكي).

788
00:59:10,397 --> 00:59:11,483
‫إنها مُستنسخة

789
00:59:12,233 --> 00:59:13,234
‫حقًا؟

790
00:59:13,693 --> 00:59:18,030
‫نعم ولكنها طيبة ولطيفة مثل معظمنا

791
00:59:19,031 --> 00:59:20,032
‫أنا متأكد من هذا

792
00:59:22,076 --> 00:59:23,495
‫أتعرفين اسمها؟

793
00:59:24,120 --> 00:59:28,583
‫اسمها (إدي) أو (آدا)،
‫شيء من ذات القبيل

794
00:59:29,917 --> 00:59:32,795
‫حسنًا. شكرًا

795
00:59:33,880 --> 00:59:36,573
‫- اسمعي، أنا آسف لو سبق أن ..
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟

796
00:59:38,635 --> 00:59:41,053
‫نعم. شكرًا يا عزيزتي

797
00:59:46,684 --> 00:59:49,729
‫- أنا حقًا آسف، فقط ..
‫- لا، لا، هذا حقيقي

798
00:59:50,605 --> 00:59:54,901
‫عليك رؤية رميتها السريعة في كرة القاعدة.
‫أعني، إنها ..

799
00:59:55,452 --> 00:59:57,662
‫.. اليوم بطواله.
‫أعني ..

800
00:59:58,905 --> 01:00:00,865
‫- شكرًا يا (جورج).
‫- أنا عليّ حقًا أن ..

801
01:00:01,741 --> 01:00:03,367
‫- مرة أخرى
‫- أجل

802
01:00:03,451 --> 01:00:07,705
‫ربما يمكننا تناول شرابًا معًا ذات مرة؟

803
01:00:07,789 --> 01:00:10,416
‫نعم. سيكون ذلك جميلًا

804
01:00:26,474 --> 01:00:27,934
‫أريد رؤية أخي

805
01:00:30,061 --> 01:00:31,312
‫أعرف يا حبيبتي

806
01:00:32,146 --> 01:00:36,651
‫أنت تفتقدينه. أنا أيضًا أفتقده.
‫فقط لا يمكننا رؤيته في الوقت الحالي

807
01:00:39,236 --> 01:00:41,238
‫ماذا عن رقصة العائلة؟

808
01:00:41,864 --> 01:00:45,743
‫- ألن نرقص مجددًا أبدًا؟
‫- قطعًا سنرقص مجددًا

809
01:00:46,953 --> 01:00:51,373
‫ولكن قد نضطر إلى التنافس
‫في عائلة من ثلاثة أفراد

810
01:00:52,750 --> 01:00:55,419
‫لا أريد أن أكون
‫في عائلة من ثلاثة أفراد!

811
01:00:55,503 --> 01:00:58,548
‫- (ميكا)!
‫- أريد أن يعود أخي!

812
01:01:01,468 --> 01:01:03,970
‫أبوك يبذل قصارى جهده.
‫إنه يفعل كل ما بوسعه

813
01:01:05,137 --> 01:01:06,347
‫أنا أيضًا أريده أن يعود

814
01:01:09,976 --> 01:01:13,771
‫ماذا عنك يا أمي؟
‫أتريدينه أن يعود؟

815
01:01:16,107 --> 01:01:17,149
‫بالتأكيد

816
01:01:26,576 --> 01:01:28,661
‫هذا سيستمر طويلًا

817
01:01:30,705 --> 01:01:35,209
‫- فقط أحتاج إلى القليل من الوقت
‫- علينا البدء بالتركيز على (ميكا)

818
01:01:35,835 --> 01:01:38,254
‫نحن نصعِّب الأمر عليها فحسب

819
01:01:41,633 --> 01:01:45,512
‫أتسمعني يا (جايك)؟

820
01:01:49,015 --> 01:01:53,478
‫إن لم نتمكن من إصلاح (يانغ)،
‫فسيتوجب علينا المضي قدمًا، حسنًا؟

821
01:01:53,561 --> 01:01:55,480
‫الآن. الآن

822
01:01:56,898 --> 01:01:58,440
‫عليّ إخبارك بشيء ما

823
01:02:18,878 --> 01:02:21,673
‫<i>- لا. إنه مُجمّد</i>
‫- هذا مثير للاهتمام

824
01:02:21,756 --> 01:02:25,760
‫جرِب أن تأمر بكشف معلومات الذاكرة
‫وسيخبرك ما إن كان فاسدًا أم لا

825
01:02:25,843 --> 01:02:26,844
‫حسنًا، سأفعل هذا

826
01:02:26,928 --> 01:02:32,928
‫أيضًا كنت أتساءل، هل من الممكن
‫لمثقف تقني مثل (يانغ) أن ..

827
01:02:34,226 --> 01:02:36,145
‫يرغبوا بالحصول على إمكانيات رومانسية؟

828
01:02:36,604 --> 01:02:38,272
‫هل تقصد للاستخدام البشري؟

829
01:02:38,355 --> 01:02:42,401
‫ لا. أقصد أن يكون (يانغ) مهتمًا بـ ..

830
01:02:42,485 --> 01:02:48,407
‫ظهرت في ذكرياته فتاة
‫ولم نكن نعرف عنها شيئًا

831
01:02:48,491 --> 01:02:49,617
‫حقًا؟

832
01:02:50,508 --> 01:02:55,202
‫هذا مذهل لأنني لم أسمع قط
‫عن مثقف تقني يمتلك مثل هذه القدرة

833
01:02:55,287 --> 01:02:58,710
‫لا يمكنني إخبارك
‫كم (يانغ) وذكرياته ..

834
01:02:59,085 --> 01:03:00,545
‫عليّ الذهاب

835
01:03:00,628 --> 01:03:03,089
‫حسنًا. ولكننا سنتكلم لاحقًا؟

836
01:03:03,172 --> 01:03:05,132
‫- نعم، لنفعل هذا
‫- عظيم

837
01:03:11,138 --> 01:03:12,515
‫أكنت تبحث عني؟

838
01:03:13,475 --> 01:03:14,684
‫نعم

839
01:03:15,727 --> 01:03:16,978
‫أنا (جايك)

840
01:03:18,020 --> 01:03:19,021
‫أعرف

841
01:03:20,022 --> 01:03:21,107
أنا (آدا)

842
01:03:21,816 --> 01:03:24,861
‫حسنًا يا (آدا)،
‫تفضلي بالدخول

843
01:03:25,945 --> 01:03:27,614
‫كنت أعرف أن ثمة خطب ما

844
01:03:31,075 --> 01:03:33,745
‫عادة ما نلتقي
‫ولم يكن يرد على رسائلي

845
01:03:37,624 --> 01:03:38,708
‫أنا آسف

846
01:03:42,670 --> 01:03:43,796
‫أنا الآسفة

847
01:03:45,798 --> 01:03:48,300
‫أعرف أن (يانغ) يحب كونه
‫جزءًا من هذه العائلة

848
01:03:56,809 --> 01:03:58,144
‫كيف تقابلتما؟

849
01:03:59,733 --> 01:04:00,734
‫في المقهى

850
01:04:03,274 --> 01:04:04,358
‫هل تحدث معك؟

851
01:04:07,028 --> 01:04:08,988
‫كان زبونًا منتظمًا

852
01:04:10,406 --> 01:04:15,036
‫كان دائمًا ما يشتري أشياء
‫وهذا كان مضحكًا حين اكتشفت أنه آلي

853
01:04:17,413 --> 01:04:19,081
‫أجل، لقد بدأنا نتكلم و ..

854
01:04:21,292 --> 01:04:23,711
،‫وفي النهاية
‫سألني لو كنت أرغب في فعل شيء ما

855
01:04:25,845 --> 01:04:27,055
‫هل أنت و(يانغ) ..

856
01:04:28,508 --> 01:04:29,717
‫ هل كنتما ..

857
01:04:39,936 --> 01:04:42,313
‫لم نتحدث عن أنفسنا قط هكذا

858
01:04:59,330 --> 01:05:02,065
‫آسف. إنها زوجتي. عليّ ..

859
01:05:03,042 --> 01:05:04,043
‫- أجل
‫- آسف

860
01:05:04,126 --> 01:05:06,588
‫أرجوك.. لا تغادري

861
01:05:11,676 --> 01:05:14,220
‫لقد خرجت عن طورها.
‫عليك اصطحابها

862
01:05:14,303 --> 01:05:15,346
‫ماذا تفعل؟

863
01:05:15,429 --> 01:05:18,265
‫قالوا إنها لكمت فتى
‫وبدأت تصرخ على الجميع

864
01:05:18,349 --> 01:05:20,643
- سحقًا
- أيمكنك الذهاب واصطحابها الآن؟

865
01:05:21,060 --> 01:05:23,395
‫أجل. أنا في طريقي إليها

866
01:05:24,212 --> 01:05:25,212
‫شكرًا

867
01:05:28,109 --> 01:05:29,736
‫أريد رؤيته

868
01:05:35,324 --> 01:05:36,451
‫(ميكا) ..

869
01:05:39,036 --> 01:05:40,747
‫(يانغ) يحبك حبًا جمًا

870
01:05:42,039 --> 01:05:43,750
‫دائمًا يتكلم عنك

871
01:06:08,357 --> 01:06:10,359
- شكرًا مجددًا على هذا
- أنا أتفهم الأمر

872
01:06:10,442 --> 01:06:12,328
‫أنا متأكدة أن الجميع يفتقدونه بشدة

873
01:06:16,010 --> 01:06:17,011
‫(ميكا)

874
01:06:23,623 --> 01:06:24,832
‫أخي

875
01:06:29,295 --> 01:06:30,379
‫أخي

876
01:06:31,589 --> 01:06:32,799
‫آسف يا حبيبتي

877
01:06:34,175 --> 01:06:35,342
‫أخي!

878
01:07:23,558 --> 01:07:25,602
‫سيكون له منطقته الخاصة

879
01:07:28,771 --> 01:07:34,486
‫يمكننا وضع بعض ذكرياته في حلقة ..

880
01:07:35,612 --> 01:07:36,988
‫وعرضها ..

881
01:07:37,739 --> 01:07:42,034
‫أو نضعها على طقم قراءة
‫بإمكان الزوار ارتداءه

882
01:07:50,084 --> 01:07:53,921
‫بالتأكيد، عليك الموافقة على كل ذكرى

883
01:08:55,817 --> 01:08:56,901
‫(يانغ)؟

884
01:09:28,600 --> 01:09:29,601
‫تشغيل

885
01:09:57,962 --> 01:09:59,547
‫مجموعتك تكبر

886
01:10:00,947 --> 01:10:01,983
‫مرحبًا

887
01:10:02,634 --> 01:10:04,010
‫أجل، إنها تكبر

888
01:10:04,896 --> 01:10:07,221
‫أتريدينني أن أتوقف الآن؟
‫يمكنني التخلص من البعض

889
01:10:07,304 --> 01:10:09,516
‫لا. أنا لا أشتكي

890
01:10:10,873 --> 01:10:12,226
‫إنهم يعجبونني

891
01:10:12,769 --> 01:10:17,607
‫أتعرفين أن الفراشات كانت من الموضوعات
‫المفضلة للفن الصيني في منتصف القرن الـ19؟

892
01:10:17,982 --> 01:10:19,609
‫لا، لم أكن أعرف هذا

893
01:10:19,692 --> 01:10:22,028
‫الصينيون يحبون الفراشات

894
01:10:22,945 --> 01:10:28,332
‫هناك أيضًا حكاية شعبية شهيرة حول عاشقين
‫ماتا وظهرا على هيئة فراشتين بعد ذلك

895
01:10:28,437 --> 01:10:31,663
‫كام قال الفيلسوف الصيني
‫القديم (لاو تزو) ذات مرة

896
01:10:31,746 --> 01:10:36,584
،‫"ما تسميه اليرقة النهاية
‫يسميه العالم بأسره فراشة"

897
01:10:40,505 --> 01:10:41,506
‫أعجبتني هذه

898
01:10:42,799 --> 01:10:43,948
‫أعجبتني هذه

899
01:10:50,306 --> 01:10:51,724
‫أهذا شيء تؤمن به؟

900
01:10:53,583 --> 01:10:54,811
‫إن النهاية ..

901
01:10:54,894 --> 01:10:57,980
‫إن النهاية هي أيضًا البداية؟

902
01:10:58,064 --> 01:10:59,231
‫.. هي أيضًا..

903
01:11:00,107 --> 01:11:01,233
‫..البداية؟

904
01:11:04,987 --> 01:11:08,491
‫بالنسبة إلى اليرقة ..
‫بالنسبة إلى اليرقة، نعم

905
01:11:10,493 --> 01:11:12,954
‫لكن أتعتقد أن هذا حقيقي لكل شيء؟

906
01:11:16,502 --> 01:11:22,502
‫لا أعرف. لست مبرمجًا للاعتقاد بهذا.
‫ماذا عنك؟

907
01:11:27,969 --> 01:11:32,056
- أود الاعتقاد بهذا
- حقًا؟

908
01:11:32,557 --> 01:11:33,641
‫حقًا؟

909
01:11:37,729 --> 01:11:39,146
‫أحيانًا أفكر ..

910
01:11:40,773 --> 01:11:44,360
‫..البشر مبرمجون للاعتقاد
‫بمثل هذه الأمور ولكن ..

911
01:11:48,405 --> 01:11:50,992
‫..لا أعرف ما إذا كان ذلك
‫في مصلحتنا حقًا

912
01:11:54,120 --> 01:11:56,080
‫أيمكنني مصارحتك؟

913
01:11:57,331 --> 01:11:59,626
‫نعم. انتظر. هل ..؟

914
01:12:00,835 --> 01:12:04,797
‫- هل عدم مصارحة المرء خيارًا لك؟
‫- لا أظن هذا

915
01:12:12,054 --> 01:12:13,180
‫هيا

916
01:12:18,394 --> 01:12:23,941
‫أنا بخير لو أنه ما من شيء في النهاية

917
01:12:28,530 --> 01:12:29,697
‫حقًا؟

918
01:12:32,158 --> 01:12:34,577
‫ربما تمت برمجتي على هذا أيضًا

919
01:12:46,881 --> 01:12:48,841
‫هل سبق وأن أحزنك الأمر؟

920
01:12:59,686 --> 01:13:03,105
‫لا يوجد أي شيء بدون لا شيء

921
01:13:14,116 --> 01:13:16,828
‫هل سبق وأن أحزنك الأمر؟

922
01:13:17,620 --> 01:13:21,833
‫لا يوجد أي شيء بدون لا شيء

923
01:13:23,585 --> 01:13:24,627
‫(لاو تزو)؟

924
01:13:26,170 --> 01:13:27,379
‫لست متأكدًا

925
01:13:51,153 --> 01:13:53,656
‫هل كافح (يانغ) قط مع كونه آليًا؟

926
01:13:58,620 --> 01:13:59,704
‫ماذا تقصد؟

927
01:14:01,163 --> 01:14:05,334
‫أقصد، هل سبق وأن أراد أن يصبح بشريًا؟

928
01:14:10,507 --> 01:14:11,633
‫ماذا؟

929
01:14:13,510 --> 01:14:14,552
‫لا شيء

930
01:14:18,765 --> 01:14:20,224
‫فقط ..

931
01:14:20,307 --> 01:14:22,644
‫هذه سمة بشرية، صحيح؟

932
01:14:23,811 --> 01:14:28,024
‫دائمًا نفترض أن الكائنات الأخرى تريد أن
‫تصبح بشرًا. ما العظيم بكوننا بشرًا؟

933
01:14:29,150 --> 01:14:33,946
‫ألم يكافح قط؟
‫ألم يتساءل قط؟

934
01:14:37,784 --> 01:14:38,868
‫ليس لي

935
01:14:42,204 --> 01:14:43,205
‫فهمتك

936
01:14:51,338 --> 01:14:53,340
‫لقد تساءل لو كان صينيًا

937
01:14:55,426 --> 01:14:56,427
‫حقًا؟

938
01:14:58,930 --> 01:14:59,931
‫نعم

939
01:15:04,936 --> 01:15:07,522
‫"ما الذي يجعل المرء صينيًا؟"

940
01:15:10,817 --> 01:15:12,576
‫كان يسأل هذا السؤال طوال الوقت

941
01:15:14,821 --> 01:15:18,491
‫ربما أراد فقط مساعدة (ميكا)
‫في فهم معنى كونها صينية

942
01:15:22,369 --> 01:15:24,622
‫قد كان مخلصًا لأخته الصغيرة

943
01:15:30,211 --> 01:15:31,838
‫كان (يانغ) أخًا جيدًا

944
01:15:35,007 --> 01:15:36,843
‫إنه أخ عظيم

945
01:17:25,201 --> 01:17:29,622
‫- كشف معلومات الملف
‫<i>- أمر خاطئ. جرّب مجددًا</i>

946
01:17:30,957 --> 01:17:36,880
‫- كشف معلومات الذاكرة
‫<i>- الولوج مسموح به. أرشيف "بيتا"</i>

947
01:17:37,379 --> 01:17:38,465
"‫أرشيف "بيتا

948
01:17:40,257 --> 01:17:43,761
‫- إفتح
‫<i>- أمر خاطئ. جرّب مجددًا</i>

949
01:17:43,845 --> 01:17:46,013
‫- استخراج
‫<i>- أمر كامل</i>

950
01:17:46,681 --> 01:17:47,955
‫استخراج "بيتا"

951
01:17:58,150 --> 01:17:59,318
‫تشغيلهم جميعًا

952
01:18:26,053 --> 01:18:27,054
‫تقريب الصورة

953
01:18:34,771 --> 01:18:35,813
‫إحداثيات

954
01:18:41,443 --> 01:18:42,444
‫مرحبًا

955
01:18:42,529 --> 01:18:46,157
‫- مرحبًا، أيمكنني التكلم مع المالكين؟
‫- نعم. لحظة واحدة

956
01:18:51,078 --> 01:18:53,498
‫<i>لم يكن هادئًا فحسب</i>

957
01:18:53,581 --> 01:18:55,856
‫<i>بدا يائسًا ومكسورًا</i>

958
01:18:56,626 --> 01:19:00,296
‫لقد أعدناه بعد أيام قليلة
‫وسمحوا لنا بتبديله

959
01:19:00,379 --> 01:19:01,548
‫"برازرز آند سيسترز"؟

960
01:19:01,631 --> 01:19:03,340
‫لا، كان ..

961
01:19:05,510 --> 01:19:09,263
‫لا يسعني تذكر الاسم.
‫لم نشتره جديدًا

962
01:19:10,848 --> 01:19:14,310
‫- حقًا؟
‫- لكنه كان موثقًا

963
01:19:15,394 --> 01:19:16,563
‫"سكند سبلينغز"؟

964
01:19:17,396 --> 01:19:20,608
‫- ربما. أهذا في الحي الصيني؟
‫- نعم، إنه فيه

965
01:19:22,026 --> 01:19:25,613
‫أظن أنه كان في حالة ثبات
‫حين اشتريته؟

966
01:19:26,698 --> 01:19:27,782
‫يبدو هذا صحيحًا

967
01:19:34,497 --> 01:19:35,540
‫استخراج

968
01:19:37,416 --> 01:19:40,712
‫- "ألفا"
‫<i>- لا توجد مساحة كافية</i>

969
01:19:40,795 --> 01:19:43,465
‫<i>أترغب في ضغط "بيتا" أو "غاما"؟</i>

970
01:19:44,131 --> 01:19:46,926
‫- ضغط "بيتا"
‫<i>- تم ضغط "بيتا"</i>

971
01:19:49,679 --> 01:19:53,099
‫- استخراج "ألفا"
‫<i>- لا توجد مساحة كافية</i>

972
01:19:53,182 --> 01:19:55,226
‫<i>أترغب في ضغط "غاما"؟</i>

973
01:19:55,685 --> 01:19:58,646
‫- ضغط "غاما"
‫<i>- جارٍ ضغط "غاما"</i>

974
01:20:03,860 --> 01:20:05,069
‫<i>تم ضغط "غاما"</i>

975
01:20:17,414 --> 01:20:18,500
‫استخراج "ألفا"

976
01:20:45,860 --> 01:20:46,903
‫<i>أخي</i>

977
01:21:01,584 --> 01:21:03,002
‫<i>مرحبًا يا أخي!</i>

978
01:21:13,179 --> 01:21:14,597
‫<i>استيقظ يا أخي</i>

979
01:21:16,057 --> 01:21:17,349
‫أخي

980
01:21:21,187 --> 01:21:23,105
‫<i>أكل شيء على ما يرام؟</i>

981
01:21:32,490 --> 01:21:33,783
‫سنفتقدك

982
01:21:59,058 --> 01:22:01,728
‫<i>مرحبًا، نحن هنا لمساعدة (إيما ديفيدسون)</i>

983
01:22:02,729 --> 01:22:04,355
‫<i>أجل، تفضلا</i>

984
01:22:08,610 --> 01:22:10,361
‫أنزليها ببطء

985
01:22:11,278 --> 01:22:12,572
‫جنبًا إلى جنب

986
01:22:13,990 --> 01:22:15,074
‫أحسنت

987
01:22:19,912 --> 01:22:22,164
‫ابنة أختك ستحبني

988
01:22:25,001 --> 01:22:28,719
‫لنذهب إلى (يانغ).
‫هيا. اذهبي إليه

989
01:22:37,597 --> 01:22:38,931
‫أيمكنني إخبارك بشيء ما؟

990
01:22:53,488 --> 01:22:54,572
‫تعال!

991
01:23:02,487 --> 01:23:08,014
‫<b>"ارقدي في سلام"</b>

992
01:24:03,891 --> 01:24:05,477
‫<i>كانت عمتي الكبيرة</i>

993
01:24:06,644 --> 01:24:07,645
‫<i>أصلك؟</i>

994
01:24:08,938 --> 01:24:10,231
‫<i>أكان يعرفها (يانغ)؟</i>

995
01:24:11,148 --> 01:24:12,149
‫<i>نعم</i>

996
01:24:13,526 --> 01:24:15,277
‫ألم يخبرك قط؟

997
01:24:18,573 --> 01:24:19,574
‫لا

998
01:24:22,744 --> 01:24:25,037
‫لكننا دائمًا ما كنت أساعد

999
01:24:30,376 --> 01:24:32,044
‫آسفة

1000
01:24:45,224 --> 01:24:48,770
‫أتمنى لو كان أخبرني عنها.
‫أقصد أخبرنا

1001
01:24:49,979 --> 01:24:50,980
‫أحقًا تتمنين هذا؟

1002
01:25:15,463 --> 01:25:16,548
‫لقد وجدك

1003
01:26:22,363 --> 01:26:23,490
‫إنها نائمة

1004
01:26:57,231 --> 01:27:01,110
‫لا أريد أن يُعرض (يانغ) في المتحف

1005
01:27:02,987 --> 01:27:04,071
‫أنا أيضًا

1006
01:27:05,322 --> 01:27:06,491
‫لكن ..

1007
01:27:08,325 --> 01:27:10,202
‫..علينا تركهم يدرسون ذكرياته

1008
01:27:13,623 --> 01:27:16,417
‫- أتظن هذا؟
‫- نعم، وجوده كان مهمًا

1009
01:27:18,127 --> 01:27:19,295
‫وليس لنا فحسب

1010
01:27:26,135 --> 01:27:27,136
‫أجل

1011
01:29:06,235 --> 01:29:07,444
‫أخي

1012
01:29:08,196 --> 01:29:13,872
‫أشكرك لكونك أفضل أخ في هذا العالم

1013
01:29:14,953 --> 01:29:19,604
.‫آسفة
‫لما كان ينبغي أن أقول إنني أكرهك

1014
01:29:20,712 --> 01:29:22,712
‫أنا أفتقدك يا أخي

1015
01:29:34,138 --> 01:29:35,139
‫أبي

1016
01:29:36,140 --> 01:29:37,600
‫ماذا تفعلين بالأعلى؟

1017
01:29:38,643 --> 01:29:39,977
‫ماذا تفعل أنت؟

1018
01:29:42,124 --> 01:29:43,525
‫أأنت ظمآنة؟

1019
01:29:45,399 --> 01:29:47,009
‫أتريدين الجلوس بجانبي؟

1020
01:29:58,871 --> 01:30:00,039
‫لا أستطيع النوم

1021
01:30:01,458 --> 01:30:02,459
‫أنا أيضًا

1022
01:30:04,919 --> 01:30:06,879
‫لا أرغب بتوديع أخي

1023
01:30:08,339 --> 01:30:09,340
‫أنا أيضًا.

1024
01:30:15,513 --> 01:30:18,766
‫# أريد أن أكون #

1025
01:30:21,728 --> 01:30:24,939
‫# أريد أن أكون #

1026
01:30:27,191 --> 01:30:32,029
‫# أريد أن أكون كلحن

1027
01:30:32,780 --> 01:30:36,325
‫# أن أكون كصوت بسيط #

1028
01:30:36,408 --> 01:30:39,537
‫# أن أكون منسجمة #

1029
01:30:49,934 --> 01:36:16,354
‫تمت الترجمة بواسطة
‫{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر - يوسف فريد ||
‫{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
‫t.me/GilgameshSubs
‫FB.com/YousseFaridTheInterpreter

