﻿1
00:00:14,818 --> 00:00:19,818
‫:الفيلم من ترجمة
‫{\fnAndalus\fs25\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || محمود فودة - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر - يوسف فريد ||
‫{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"فرجة ممتعة"

2
00:00:24,199 --> 00:00:27,762
‫- إنه يّحب تلك الكاميرا القديمة
‫- هيّا تعال يا (يانغ)!

3
00:00:27,786 --> 00:00:29,723
‫ثانية واحدة

4
00:00:29,747 --> 00:00:33,643
‫- لا تنسى الإنضمام إلينا.
‫- سأفعل.

5
00:00:33,667 --> 00:00:37,023
‫انظروا هنا لثوانِ

6
00:00:37,337 --> 00:00:39,649
‫ماذا تفعل؟ تعال

7
00:00:39,673 --> 00:00:43,238
‫<i>هيّا يا أخي.</i>

8
00:00:58,108 --> 00:01:01,463
‫<i>الاعتدال الأصفر؟
‫أهذا مزيج جديد؟</i>

9
00:01:01,487 --> 00:01:02,797
‫أظن ذلك

10
00:01:02,821 --> 00:01:04,090
‫متأكد أن بوسعي
‫تحضير شيء قريب منه

11
00:01:04,114 --> 00:01:05,341
‫هل تعرفين نوع
‫ورق الشاي المستخدم؟

12
00:01:05,365 --> 00:01:07,511
‫لا، لا، ليس
‫هذا النوع من الشاي

13
00:01:07,535 --> 00:01:09,429
‫أبحث عن شاي مُتبلور

14
00:01:09,453 --> 00:01:13,099
‫آسف، ليس لدي
‫شاي مُتبلور

15
00:01:13,123 --> 00:01:16,686
‫كيف تكون متجراً للشاي
‫وليس لديك بلورات شاي؟

16
00:01:16,710 --> 00:01:18,354
‫كم هذا مُحبط

17
00:01:18,378 --> 00:01:20,148
‫لماذا لا تتركيني اصنع
‫لكِ شيئاً ربما قريب منه؟

18
00:01:20,172 --> 00:01:24,277
‫لا، لا، هذا..
‫عليّ الذهاب.

19
00:01:24,301 --> 00:01:27,615
‫أشكرك على قدومك.

20
00:01:36,522 --> 00:01:40,752
‫<i>- متى سيعود أبي للمنزل؟
‫- قريباً جدًا</i>

21
00:01:40,776 --> 00:01:48,092
‫- إنه يتأخر دائماً.
‫- أنا أيضاً أتأخر أحياناً

22
00:01:48,116 --> 00:01:52,681
‫ولعلمك، سأكون مشغولة
‫في الأسابيع القادمة، لذا..

23
00:01:52,705 --> 00:01:57,143
‫- أعرف، سيكون (يانغ) هنا.
‫- وكذلك والدك

24
00:01:57,167 --> 00:01:59,854
‫(ميكا)!

25
00:01:59,878 --> 00:02:04,150
‫(ميكا)؟ لا تقسون كثيراً عليه

26
00:02:04,174 --> 00:02:07,571
‫أخبرني أن هناك العملاء كُثر
‫بالقرب من نهاية اليوم

27
00:02:07,595 --> 00:02:13,453
‫وهذه أنباء سارة لوالدك،
‫إنه بحاجة لذلك

28
00:02:25,320 --> 00:02:27,256
‫<i>أحببت هذه الوجبة</i>

29
00:02:27,280 --> 00:02:29,300
‫هل أعجبتكِ صلصة
‫المعكرونة الصينية؟

30
00:02:29,324 --> 00:02:31,260
‫- أجل
‫- أنا من حضّرها

31
00:02:31,284 --> 00:02:34,305
‫- قلتِ هذا قبلاً
‫- هذه المرة الأولى لها

32
00:02:34,329 --> 00:02:40,061
‫إذن وضعتِ المكونات
‫في الوعاء ثم خلطتهم معاً؟

33
00:02:40,085 --> 00:02:41,730
‫أجل.

34
00:02:41,754 --> 00:02:44,065
‫إنها لذيذة، صحيح؟

35
00:02:44,089 --> 00:02:45,900
‫كانت لذيذة حقاً يا أختي

36
00:02:45,924 --> 00:02:50,947
‫أشكرك، المرة القادمة
‫سأقطع الجزر

37
00:02:50,971 --> 00:02:56,246
‫تقشير صغير.
‫ولا، لن تفعلي

38
00:03:09,406 --> 00:03:13,596
‫(ميكا) تكبر بسرعة

39
00:03:13,952 --> 00:03:18,433
‫وتسأل باستمرار
‫لمَ أنت مشغول دائماً

40
00:03:18,457 --> 00:03:20,435
‫ستفهم لاحقاً.

41
00:03:20,459 --> 00:03:25,233
‫- كما أن (يانغ)..
‫- لا، لن تفهم

42
00:03:26,214 --> 00:03:29,569
‫ أشعر ..

43
00:03:29,593 --> 00:03:33,158
‫لا أدري ..

44
00:03:34,139 --> 00:03:39,245
‫- لا أريد أن أندّم
‫- سأوفر مزيداً من الوقت.

45
00:03:39,269 --> 00:03:43,750
‫سأفعل، أعدكِ.

46
00:03:43,774 --> 00:03:46,836
‫أنا لا ألومك على هذا، أتفهم؟

47
00:03:46,860 --> 00:03:48,547
‫نوعاً ما.

48
00:03:48,571 --> 00:03:52,761
‫- لا أفعل
‫- أنا أضايقك فقط.

49
00:03:52,908 --> 00:03:57,681
‫أريد أن نكون فريقاً وحسب.

50
00:03:57,705 --> 00:03:58,765
‫عائلة.

51
00:03:58,789 --> 00:04:00,141
‫<i>بدأ ..</i>

52
00:04:00,165 --> 00:04:01,851
‫<i>استعداد ..</i>

53
00:04:01,875 --> 00:04:03,102
‫<i>البدأ</i>

54
00:04:03,126 --> 00:04:04,813
‫<i>استعداد</i>

55
00:04:04,837 --> 00:04:06,147
‫<i>البدأ</i>

56
00:04:06,171 --> 00:04:07,774
‫<i>استعداد ..</i>

57
00:04:07,798 --> 00:04:09,025
‫<i>البدأ</i>

58
00:04:09,049 --> 00:04:10,944
‫<i>استعداد ..</i>

59
00:04:10,968 --> 00:04:12,278
‫<i>البدأ</i>

60
00:04:12,302 --> 00:04:13,905
‫<i>البدأ</i>

61
00:04:13,929 --> 00:04:15,114
‫<i>البدأ</i>

62
00:04:15,138 --> 00:04:18,453
‫<i>البدأ</i>

63
00:04:23,188 --> 00:04:27,376
‫<i>أهلاً بالعائلة الرباعية
‫لمسابقة الرقص الشهرية</i>

64
00:04:27,400 --> 00:04:32,632
‫<i>لدينا أكثر من 30 ألف
‫عائلة تتنافس الليلة</i>

65
00:04:32,656 --> 00:04:36,096
‫<i>جاهزون؟</i>

66
00:04:36,952 --> 00:04:40,391
‫<i>ابقوا متزامنين</i>

67
00:04:40,914 --> 00:04:44,938
‫<i>أضيفت نقاط الدقة</i>

68
00:04:48,756 --> 00:04:52,237
‫<i>حلّقوا</i>

69
00:04:56,179 --> 00:04:59,870
‫<i>استعداد للقتال</i>

70
00:05:01,143 --> 00:05:04,457
‫<i>وقت القتال</i>

71
00:05:09,735 --> 00:05:13,548
‫<i>اكتمل المستوى الأول</i>

72
00:05:13,572 --> 00:05:17,677
‫<i>تم إقصاء ثلاثة آلاف عائلة</i>

73
00:05:17,701 --> 00:05:20,346
‫<i>ابقوا معاً.</i>

74
00:05:20,370 --> 00:05:23,601
‫<i>استعدوا</i>

75
00:05:26,209 --> 00:05:30,275
‫<i>مكافأة المزامنة قادمة</i>

76
00:05:41,475 --> 00:05:43,495
‫<i>المسافر</i>

77
00:05:43,519 --> 00:05:46,875
‫<i>ابدأوا</i>

78
00:05:49,357 --> 00:05:51,294
‫<i>انتقال</i>

79
00:05:51,318 --> 00:05:55,383
‫<i>جمع المتفجرات</i>

80
00:05:58,366 --> 00:06:01,597
‫<i>إنفجار.</i>

81
00:06:05,458 --> 00:06:10,190
‫<i>ابتسموا، حان
‫الوقت للصورة العائلية</i>

82
00:06:10,378 --> 00:06:14,319
‫<i>هزّة أرضية</i>

83
00:06:15,759 --> 00:06:19,490
‫<i>فقرة الإعصار.</i>

84
00:06:21,348 --> 00:06:24,661
‫<i>.اكتمال المستوى الثاني</i>

85
00:06:24,685 --> 00:06:29,000
‫<i>تم إقصاء تسعة آلاف عائلة</i>

86
00:06:29,272 --> 00:06:32,587
‫<i>جولة القوة.</i>

87
00:06:33,944 --> 00:06:36,881
‫<i>واصلوا</i>

88
00:06:36,905 --> 00:06:40,428
‫<i>ابقوا متزامنين!</i>

89
00:06:40,743 --> 00:06:41,970
‫<i>إقصاء!</i>

90
00:06:41,994 --> 00:06:46,725
‫- عزيزي! عزيزي!
‫- لم أكن السبب. لقد كان ..

91
00:06:46,749 --> 00:06:50,394
‫- كان أنا؟ (ميكا)؟
‫- ليس أنا! أبي السبب!

92
00:06:51,504 --> 00:06:53,482
‫هذا أبعد ما وصلنا إليه

93
00:06:53,506 --> 00:06:56,776
‫- هذه حقيقة
‫- (يانغ) .. لقد خرجنا!

94
00:06:56,800 --> 00:06:58,236
!‫(يانغ)؟ (يانغ)

95
00:06:58,260 --> 00:07:01,657
<i>‫- (يانغ)!
‫- (يانغ)!</i>

96
00:07:18,572 --> 00:07:22,093
‫يبدو أنه تبقى لنا ثلاثة سنوات في الضمان
‫ولكنهم لا يجيبون على الاتصال، لذا ..

97
00:07:22,117 --> 00:07:24,095
‫- ألا يمكنك الذهاب إلى هناك؟
‫- أجل، سأذهب

98
00:07:24,119 --> 00:07:25,639
‫ولكن لا أعرف لو أن المتجر
‫لا زال متواجداً هناك

99
00:07:25,663 --> 00:07:27,682
‫أجريت بحثاً ولا يمكنني
‫إيجادهم في أي مكان

100
00:07:27,706 --> 00:07:28,933
‫هل اتصلت بـ"بروذر آند سيستر"؟

101
00:07:28,957 --> 00:07:30,435
‫لم نشترِ الآلي منهم مباشرة، لذا ..

102
00:07:30,459 --> 00:07:36,192
‫- لن يلتزموا بالضمان؟
‫- لا، الضمان مع "سكند سبلينغ"

103
00:07:37,382 --> 00:07:39,110
‫أخبرتك أنّه يجب علينا
‫شراء واحد جديد!

104
00:07:39,134 --> 00:07:42,321
‫ لقد كان جديداً، أعني عملياً.

105
00:07:42,345 --> 00:07:45,324
‫- خضع للتجديد
‫- التجديد المُوثّق

106
00:07:45,348 --> 00:07:47,869
‫واُستخدم فقط
‫لخمسة أيام. خمسة أيام!

107
00:07:47,893 --> 00:07:49,829
‫- وأنقذنا ..
‫- ولكن كيف الآن ..

108
00:07:49,853 --> 00:07:52,707
‫لا عليك. لنصلحه وحسب.

109
00:07:52,731 --> 00:07:54,167
‫أجل.

110
00:07:54,191 --> 00:07:59,716
‫- عليك توصيل (ميكا) للمدرسة
‫- هيّا يا (ميكا)، علينا الذهاب!

111
00:08:01,490 --> 00:08:04,805
(ميكا)؟

112
00:08:08,956 --> 00:08:12,185
‫- (ميكا)؟
‫- ماذا حدث لـ(يانغ)؟

113
00:08:12,209 --> 00:08:15,897
‫مرحبًا ..

114
00:08:15,921 --> 00:08:19,108
‫لا أدري. توقف عن العمل
‫ليلة الأمس، ولم يُعد التشغيل

115
00:08:19,132 --> 00:08:22,361
‫ - أحدث هذا من قبل؟
‫- كلا

116
00:08:22,385 --> 00:08:25,031
‫- هل لديك تقني صيانة؟
‫- ما زال في مدة الضمان

117
00:08:25,055 --> 00:08:28,159
‫ما كنت لآخذه أبداً إلى "بروزر آند سيستر"

118
00:08:28,183 --> 00:08:32,038
‫سيطلبون منك إعادة تدويره
‫مقابل طراز جديد. أنت تعرف السبب

119
00:08:32,062 --> 00:08:35,792
‫لن آخذه إلى هناك.
‫الضمان من متجر آخر

120
00:08:35,816 --> 00:08:41,506
‫- لم تشترهِ مباشرة؟
‫- كلا، كلا، لديه شهادة

121
00:08:41,530 --> 00:08:44,801
‫- عليّ الذهاب لإحضار (ميكا).
‫- لا تزال (ميكا) هنا؟

122
00:08:44,825 --> 00:08:45,969
‫هل رآت (يانغ) معطلاً؟

123
00:08:45,993 --> 00:08:47,679
‫- أراهن أن هذا سيفزعها.
‫- أجل

124
00:08:47,703 --> 00:08:50,348
‫اسمع، أعرف تقني صيانة
‫في (وودبيري)

125
00:08:50,372 --> 00:08:53,226
،‫يستحق السفر
‫سأرسل لك بياناته

126
00:08:53,250 --> 00:08:55,604
‫لا، ٍأقوم فقط ..
"‫سآخذه إلى "كويك فيكس

127
00:08:55,628 --> 00:08:56,771
‫... إذا لم أجد حلاً لإصلاحه.

128
00:08:56,795 --> 00:08:58,815
‫ذلك المكان للأغبياء،
‫لا تأخذه إلى هناك

129
00:08:58,839 --> 00:09:01,485
‫سيصلحه صديقي
‫بثلث التكلفة

130
00:09:01,509 --> 00:09:06,280
‫- أخبر (روس) أنّني أرسلتك
‫- حسناً، علي الذهاب. شكراً لك.

131
00:09:06,304 --> 00:09:10,243
(ميكا)؟ (ميكا)؟

132
00:09:10,267 --> 00:09:12,120
‫هيّا يا فتاة، علينا الذهاب

133
00:09:12,144 --> 00:09:15,624
‫لا أرد الذهاب إلى المدرسة
‫أريد البقاء مع (يانغ)

134
00:09:15,648 --> 00:09:19,002
‫كلما انتظرنا يا (ميكا)
‫ستسوء حالة (يانغ) أكثر

135
00:09:19,026 --> 00:09:22,714
‫- ماذا تقصد؟
‫- لقد بدأ في التحلّل

136
00:09:22,738 --> 00:09:26,468
‫- ماذا؟
‫- هيّا، علينا الذهاب.

137
00:09:26,492 --> 00:09:30,265
‫الآن يا (ميكا)!

138
00:09:31,413 --> 00:09:33,850
‫<i>لمعلوماتك، ستظل (ميكا)
‫معيّ طوال اليوم</i>

139
00:09:33,874 --> 00:09:36,060
‫لماذا؟ ما الذي حدث؟

140
00:09:36,084 --> 00:09:40,565
‫أنتِ تعرفين، لقد رفضت
‫وما كنت سأجبرها على الدخول

141
00:09:40,589 --> 00:09:43,945
‫<i>(ميكا)؟</i>

142
00:09:45,469 --> 00:09:47,196
‫اجيبيني

143
00:09:47,220 --> 00:09:51,576
‫لا يمكنني يا أمي
أريد البقاء مع (يانغ)

144
00:09:51,600 --> 00:09:54,746
‫<i>لا بأس يا عزيزتي
‫أردت سماع صوتك وحسب.</i>

145
00:09:54,770 --> 00:09:57,373
‫<i>يجب أن تسمعي كلام والدك
‫وتكوني هادئة وطيبة، اتفقنا؟</i>

146
00:09:57,397 --> 00:10:00,126
‫- هل سيتحسّن (يانغ)؟
‫- أجل، سيتحسن ..

147
00:10:00,150 --> 00:10:02,712
‫<i>لسنا متأكدين من هذا ولكن ...</i>

148
00:10:02,736 --> 00:10:05,507
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أجل، ماذا تقصدين؟

149
00:10:05,531 --> 00:10:08,593
‫<i>لا يمكننا أن نعدك
‫ولكن اسمعي يا (ميكا)</i>

150
00:10:08,617 --> 00:10:13,515
‫لو بقيتِ هادئة ومهذبة
‫طوال اليوم، سأحضر لكِ هدية

151
00:10:13,539 --> 00:10:16,643
‫- ماذا؟
‫- وعدتها للتو بهدية!

152
00:10:16,667 --> 00:10:18,311
‫- ما هي يا أمي؟
‫- هذا مختلف!

153
00:10:18,335 --> 00:10:19,479
‫ما هي يا أمي؟

154
00:10:19,503 --> 00:10:22,398
‫لم أكن أحاول ..

155
00:10:22,422 --> 00:10:24,025
‫أشكرك على آخذ
‫اليوم عُطلة

156
00:10:24,049 --> 00:10:25,610
‫- أمي؟
‫- عزيزتي ..

157
00:10:25,634 --> 00:10:28,196
‫<i>كوني مهذّبة واستمعي
‫لكلام والدك. عليّ الذهاب</i>

158
00:10:28,220 --> 00:10:31,616
‫<i>يجب أن أستعد للعرض
‫التقديمي، سنتحدث لاحقاً.</i>

159
00:10:31,640 --> 00:10:38,122
‫- ما الذي ستحضره لي يا أبي؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة!

160
00:10:38,146 --> 00:10:41,084
‫أظنني أعرف.

161
00:10:41,108 --> 00:10:45,129
‫لا ترفعي آمالك وحسب
‫على شيء بعينه

162
00:10:45,153 --> 00:10:50,053
‫أعرف ما الذي
‫ستحضره لي يا أخي

163
00:10:52,995 --> 00:10:56,307
‫المعذرة؟

164
00:10:56,331 --> 00:10:58,768
‫- المعذرة؟
‫- أيمكنني مساعدتك؟

165
00:10:58,792 --> 00:11:00,394
‫أجل، كنت أتساءل لو بوسعك ..

166
00:11:00,418 --> 00:11:02,439
‫لقد اشتريت ..

167
00:11:02,463 --> 00:11:04,315
‫كان هذا متجراً يمكن
‫أن تشتري منه

168
00:11:04,339 --> 00:11:10,406
‫.. شقيق صيني أكبر للتبني.
‫كان يُسمى "سكند سبلينغ"

169
00:11:12,640 --> 00:11:15,452
‫- نحن نبيع السمك والأحواض
‫- أجل، بوسعي رؤية ذلك

170
00:11:15,476 --> 00:11:17,537
‫ولكن هل تعرف
‫ماذا حل بذاك المتجر؟

171
00:11:17,561 --> 00:11:20,707
‫قبل متجري، كانوا يبيعون ذكريات

172
00:11:20,731 --> 00:11:24,628
‫تذاكر، هل تنطقها هكذا؟

173
00:11:24,652 --> 00:11:29,173
‫- تذكارات
‫- تذكارات، أجل

174
00:11:29,197 --> 00:11:30,967
‫ولكن لا تقنية؟

175
00:11:30,991 --> 00:11:35,138
‫لا. لست متأكداً
‫ما كان قبل ذلك

176
00:11:35,162 --> 00:11:38,517
‫حسناً، شكراً لك.

177
00:11:38,541 --> 00:11:41,772
(ميكا)؟

178
00:11:43,086 --> 00:11:47,568
‫هيّا يا (ميكا)، لنذهب

179
00:11:47,883 --> 00:11:51,782
‫أريد سمكة.

180
00:11:53,847 --> 00:11:58,914
‫أخي؟ أعرّفك على (بافي)!

181
00:11:59,937 --> 00:12:02,457
‫إنها مشكلة بالصندوق
‫الأسود، حسناً؟

182
00:12:02,481 --> 00:12:03,958
‫لذا وفقاً للقانون، غير مسموح لنا

183
00:12:03,982 --> 00:12:06,670
‫للآسف بالعبث
‫في التصميم الداخلي

184
00:12:06,694 --> 00:12:07,921
‫ماذا تفعلون هنا إذن؟

185
00:12:07,945 --> 00:12:10,965
‫نحن مُعتمدون
‫من شركة "بروزر آند سيستر"

186
00:12:10,989 --> 00:12:13,885
‫لإصلاح أو إستبدال
‫ما يصل إلى 12 قطعة

187
00:12:13,909 --> 00:12:15,429
‫.. والتي عادة تحتاج إلى صيانة.

188
00:12:15,453 --> 00:12:19,433
‫ولو أردت هناك، ستعرف بالتحديد
‫الـ12 نقطة التشخيصية

189
00:12:19,457 --> 00:12:21,142
‫أجل ولكن تشخيصك يقول ..

190
00:12:21,166 --> 00:12:24,145
‫لقد أوصلنا (يانغ) بمحلِلنا المعتمد،

191
00:12:24,169 --> 00:12:26,565
‫وكُل الـ12 قطعة
‫يعملون بشكل كامل،

192
00:12:26,589 --> 00:12:31,570
‫ومع ذلك، تشير القراءة إلى وجود
‫عطل في الأساس، لذا ..

193
00:12:31,594 --> 00:12:33,988
‫ماذا إذن؟
‫لا يمكنك فعل شيء؟

194
00:12:34,012 --> 00:12:35,699
‫هناك بعض الأشياء
‫التي يمكننا فعلها هنا

195
00:12:35,723 --> 00:12:38,618
‫يمكننا إعادة تدويره
"‫في "بروزر آند سيستر

196
00:12:38,642 --> 00:12:41,705
‫وإذا فعلت ذلك قبل
‫أن يبدأ التحلل،

197
00:12:41,729 --> 00:12:44,624
‫ستحصل على خصم ألف دولار
‫للنموذج الجديد وهذا عظيم

198
00:12:44,648 --> 00:12:46,000
‫وإذا لم ترغب في تدويره،

199
00:12:46,024 --> 00:12:48,294
‫والذي يعد أمر مقبول تماماً،
‫نحن مؤهلون

200
00:12:48,318 --> 00:12:52,632
‫لتحويل رأسه وصوته
،‫إلى مساعد شخصي افتراضي

201
00:12:52,656 --> 00:12:54,884
.‫وننقذ الأجزاء المتبقية منه لك

202
00:12:54,908 --> 00:12:56,177
‫ماذا؟

203
00:12:56,201 --> 00:12:57,721
‫ولكن سيتحتم علينا إرسال
‫التصميم الداخلي ...

204
00:12:57,745 --> 00:12:58,847
‫إلى "بروزر آند سيستر".

205
00:12:58,871 --> 00:13:00,223
‫لا، لا، هذا لن يحدث

206
00:13:00,247 --> 00:13:01,933
‫والآن، أعده إليّ
‫فلدي حل آخر

207
00:13:01,957 --> 00:13:03,017
‫أجل، بالتأكيد

208
00:13:03,041 --> 00:13:05,437
‫وسيكون المبلغ 250 دولار
‫لأجل التشخيص، من فضلك

209
00:13:05,461 --> 00:13:08,272
!‫أنت تمزح

210
00:13:08,296 --> 00:13:11,737
‫كلا للآسف.

211
00:13:35,783 --> 00:13:40,179
<i>‫- هذا لا يبدو مبشراً
‫- أعرف</i>

212
00:13:40,203 --> 00:13:44,183
<i>‫- ماذا قلت لـ(ميكا)؟
‫- قلت أننا سنعيد التفكير</i>

213
00:13:44,207 --> 00:13:47,103
‫<i>وأخذ بالفعل أكثر مما توقعت</i>

214
00:13:47,127 --> 00:13:49,313
‫- أبي؟
‫- مرحبًا يا (ميكا)

215
00:13:49,337 --> 00:13:50,524
‫مرحبا.

216
00:13:50,548 --> 00:13:55,361
‫- أأنتِ بخير؟
‫- لا. حصلت على سمكة

217
00:13:55,385 --> 00:13:57,739
‫حقاً؟

218
00:13:57,763 --> 00:13:59,240
‫- هل حصلت على واحدة؟
‫- نعم

219
00:13:59,264 --> 00:14:04,454
‫أجل، إنه .. سأشرح لاحقاً
‫أوشكنا على الوصول

220
00:14:04,478 --> 00:14:06,831
‫<i>حسناً، أعلمني بالمستجدات</i>

221
00:14:06,855 --> 00:14:07,999
‫اتفقنا.

222
00:14:08,023 --> 00:14:14,631
‫- وداعاً يا (ميكا)
‫- وداعاً، ودّعي (يانغ)

223
00:14:14,655 --> 00:14:18,053
‫وداعاً يا (يانغ).

224
00:14:26,374 --> 00:14:31,189
‫- إنها مشكلة تصميم داخلي
‫- أجل، عرفنا هذا بالفعل

225
00:14:31,213 --> 00:14:36,654
.‫أريد إذنك لفتح القلب الداخلي

226
00:14:37,135 --> 00:14:42,327
‫إنه مخالف للقانون

227
00:14:42,432 --> 00:14:47,330
‫إنها مجرد حفنة
‫هراء من قوانين الشركات

228
00:14:47,354 --> 00:14:51,209
‫- أتعرف من أصدر هذا القانون؟
‫- "بروزر آند سيسترز"

229
00:14:51,233 --> 00:14:54,295
‫يحاولون وحسب حماية
‫برامج تجسسهم

230
00:14:54,319 --> 00:14:59,008
‫إن أعدت تدوير هذا، سيكون
‫لديهم معلومات كثيرة عن عائلتك،

231
00:14:59,032 --> 00:15:00,802
... ستجعلك تُصاب بالداور.

232
00:15:00,894 --> 00:15:01,978
‫لستُ مهتمًا

233
00:15:03,563 --> 00:15:04,606
‫إنّها خسارتك

234
00:15:05,315 --> 00:15:06,816
‫لقد وعدت بإصلاحه

235
00:15:06,858 --> 00:15:08,151
‫أخبرتك أن تنتظري بالخارج يا (ميكا)

236
00:15:08,193 --> 00:15:09,778
‫قُلت بأنّه سيكون بخير

237
00:15:16,868 --> 00:15:20,205
‫بحقك يا رجل، عليّك أن تتخذ قرارًا

238
00:15:28,505 --> 00:15:30,674
‫ربّما هذا أمرٌ جيّد

239
00:15:30,715 --> 00:15:32,008
‫أنّى يكون هذا أمرًا جيّدًا؟

240
00:15:34,678 --> 00:15:35,679
‫(يانغ) كان ...

241
00:15:36,680 --> 00:15:38,014
‫(يانغ) كان رائعًا

242
00:15:39,849 --> 00:15:41,559
‫وجميعنا نفتقده بشدة

243
00:15:43,812 --> 00:15:45,522
‫لكننا كُنا معتمدين عليّه أكثر من اللازم

244
00:15:48,525 --> 00:15:50,026
‫إبتعنا (يانغ) لـ(ميكا) كي يربطها

245
00:15:50,068 --> 00:15:52,612
‫بإرثها الصيني وليس لكي يربيها

246
00:15:52,654 --> 00:15:54,239
‫أجل، ولكننا صرفنا
‫الكثير من المال على (يانغ)

247
00:15:54,280 --> 00:15:55,532
‫أقصد، لن أقوم بـ..

248
00:15:56,950 --> 00:15:58,868
‫لن أشعر بالسوء إن فعل لـ(ميكا)

249
00:15:58,910 --> 00:16:01,162
‫أمورًا أكثر من تعليمها
‫حقائق ممتعة عن الصين

250
00:16:01,204 --> 00:16:04,582
‫إنّه يفعل أكثر من ذلك بكثير،
‫لكنّك تفوّت المغزى

251
00:16:04,624 --> 00:16:05,709
‫ما المغزى؟

252
00:16:07,168 --> 00:16:09,796
‫إن لم نتمكن من إصلاح (يانغ)

253
00:16:09,838 --> 00:16:11,840
‫فإنّنا لن نشتري أخًا آخر لـ(ميكا)

254
00:16:14,092 --> 00:16:15,218
‫سيكون ذلك...

255
00:16:16,428 --> 00:16:17,429
‫غريبًا فحسب

256
00:16:19,597 --> 00:16:21,016
‫ولن نتمكن من تحمل
‫تكاليفه على أي حال

257
00:16:22,892 --> 00:16:25,395
‫لذا عليّنا أن نُشارك أكثر

258
00:16:26,146 --> 00:16:27,397
‫أكثر مما نحن عليّه الآن

259
00:16:28,606 --> 00:16:30,900
‫وليس في تربيتها فقط

260
00:16:30,942 --> 00:16:34,362
‫بل في ربط (ميكا) بإرثها وثقافتها

261
00:16:34,404 --> 00:16:35,739
‫ستكون تلك مهمتنا

262
00:16:37,532 --> 00:16:40,243
‫لذا عليّن أن نكون
‫مستعدين ونعقد النية

263
00:17:56,027 --> 00:17:58,988
‫اختي، ما الخطب؟

264
00:17:59,030 --> 00:18:00,073
‫لا شيء

265
00:18:01,199 --> 00:18:03,159
‫تعابير وجهك تقول عكس ذلك

266
00:18:06,037 --> 00:18:07,497
‫بعض الاطفال فحسب

267
00:18:08,957 --> 00:18:10,333
‫في صفّكِ؟

268
00:18:10,375 --> 00:18:13,419
‫كلّا، في فترة الاستراحة

269
00:18:13,461 --> 00:18:16,005
‫كانوا يسألونّني عن والديّ الحقيقين

270
00:18:17,006 --> 00:18:18,174
‫فهمت

271
00:18:19,634 --> 00:18:20,844
‫وبمَ أجبتِهم؟

272
00:18:26,683 --> 00:18:29,060
‫أخبرتهم بشأن أمي وأبي

273
00:18:29,102 --> 00:18:32,939
‫فقالوا لي:
‫"كلّا، أخبرينا عن والديّكِ الحقيقين"

274
00:18:32,981 --> 00:18:37,527
‫قالوا لي بأن أبي وأمي،
‫ليسا والديّ الحقيقين، ليسا حقًا

275
00:18:38,820 --> 00:18:39,988
‫هل صدقتِهم؟

276
00:18:43,199 --> 00:18:47,370
‫أعني، إنّهما والديّ، لكن...

277
00:18:49,247 --> 00:18:50,456
‫لسنا..

278
00:18:51,583 --> 00:18:54,377
‫كما تعرف، ليسا...

279
00:18:56,588 --> 00:18:57,797
‫ليس حقًا

280
00:19:00,842 --> 00:19:01,885
‫اختي

281
00:19:05,805 --> 00:19:06,890
‫ها هي ذا

282
00:19:08,308 --> 00:19:09,475
‫ألقي نظرةً عليّها

283
00:19:11,311 --> 00:19:13,813
‫هل الشجرة تتألم؟

284
00:19:13,855 --> 00:19:17,233
‫كلّا، هنالك أمرٌ رائعٌ يحدث هُنا

285
00:19:17,275 --> 00:19:18,818
‫ما هو؟

286
00:19:18,860 --> 00:19:22,405
‫هذا الغصن من شجرةٍ أخرى، كما ترين

287
00:19:22,947 --> 00:19:24,782
‫حقًا؟

288
00:19:24,824 --> 00:19:29,495
‫أجل، لكنّه الآن يُصبح
‫جزءً فعليًا من هذه الشجرة

289
00:19:29,537 --> 00:19:32,749
‫ليس حقًا، إنّه يدّعي ذلك فحسب

290
00:19:33,750 --> 00:19:35,043
‫لِمَ تقولين ذلك؟

291
00:19:35,084 --> 00:19:37,587
‫لأنّه ملصوقٌ بهذه الشجرة فحسب

292
00:19:39,130 --> 00:19:42,800
‫صحيح، يبدو كذلك صحيح؟

293
00:19:44,344 --> 00:19:47,138
‫تعالي، فلنجد غصنًا
‫قد ارتبط بالشجرة بالفعل

294
00:20:02,820 --> 00:20:03,863
‫اختي

295
00:20:07,992 --> 00:20:10,036
‫أترين هذا الغصن؟

296
00:20:10,078 --> 00:20:13,122
‫هذا الغصن من شجرةٍ أخرى أيضًا

297
00:20:13,164 --> 00:20:16,292
‫لكن أنظري، أنتِ مرتبطة بأمنا وأبينا،

298
00:20:16,334 --> 00:20:18,711
‫تمامًا مثل هذا الغصن

299
00:20:18,753 --> 00:20:21,547
‫أنتِ جزءٌ من شجرة العائلة، حقيقيًا

300
00:20:23,007 --> 00:20:25,218
‫إذًا أنتَ أيضًا

301
00:20:27,470 --> 00:20:28,972
‫لم يفعلون ذلك؟

302
00:20:29,013 --> 00:20:31,849
‫لمَ ينقلون الأغصان إلى شجرٍ مُختلف؟

303
00:20:31,891 --> 00:20:33,309
‫هذا يسمى بتطعيم النبات

304
00:20:33,351 --> 00:20:35,270
‫يفعلون ذلك، لإنتاج نوعٍ جديد

305
00:20:35,311 --> 00:20:36,479
‫بعض أنواع التفاح الذي تحبينه

306
00:20:36,521 --> 00:20:38,606
‫تم إنتاجه من دمج أشجارٍ مختلفة

307
00:20:38,648 --> 00:20:39,816
‫إنّها تقنية قديمة

308
00:20:39,857 --> 00:20:42,652
‫تم إستعمالها في
‫الصين قبل أكثر 4000 عام

309
00:20:42,694 --> 00:20:45,488
‫- حقيقة صينية ممتعة
‫- أجل

310
00:20:45,530 --> 00:20:47,991
‫لكن عليّك أن تعرفي
‫بأنّ كِلا الشجرتين مهمتين

311
00:20:49,367 --> 00:20:53,538
‫ليست هذه فقط، بل الأخرى
‫التي انتجت هذا الغصن أيضًا

312
00:20:53,579 --> 00:20:56,624
‫شجرة عائلتك الأخرى
‫لها دورٌ فعال أيضًا من هويتكِ

313
00:20:57,875 --> 00:20:58,876
‫أتفهمين؟

314
00:21:11,347 --> 00:21:12,598
‫أريد الذهاب مع أبي

315
00:21:12,640 --> 00:21:14,934
‫كلّا يا صغيرتي، عليّك الذهاب
‫إلى المدرسة اليوم

316
00:21:14,976 --> 00:21:18,521
‫لكن (يانغ)
‫أريدُ رؤية (يانغ)

317
00:21:18,563 --> 00:21:20,315
‫ماذا عن "بوب-بوب" خاصتكِ؟

318
00:21:20,356 --> 00:21:21,691
‫ألا تريدين عرضه على أصدقائكِ؟

319
00:21:22,233 --> 00:21:23,276
‫(يانغ)

320
00:21:23,318 --> 00:21:25,194
‫سيكون (يانغ) في المنزل قريبًا

321
00:21:25,236 --> 00:21:26,362
‫هل تحسن حاله؟

322
00:21:27,071 --> 00:21:28,114
‫سنرى

323
00:21:30,074 --> 00:21:31,659
‫لكن عليّك الذهاب إلى المدرسة

324
00:21:31,701 --> 00:21:33,870
‫كان (يانغ) ليرغب بذلك
‫إفعلي ذلك من أجل أخاكِ

325
00:21:36,247 --> 00:21:37,999
‫كان ليرغب في أن أريهم "بوب-بوب"

326
00:21:38,512 --> 00:21:39,876
‫- أجل
‫- حسنًا، سأذهب

327
00:21:39,917 --> 00:21:41,419
‫حسنًا، أخبرني كيف سيجري الأمر

328
00:21:41,461 --> 00:21:42,545
‫سأفعل

329
00:21:44,922 --> 00:21:47,508
‫حقيبتكِ، هيّا

330
00:22:50,279 --> 00:22:52,949
‫كُنا على درايةً دائمًا بأن بعض الروبوتات

331
00:22:52,990 --> 00:22:55,118
‫مُجهزةٌ ببرامج تجسس

332
00:22:55,159 --> 00:22:59,080
‫خاصةً الأجنبية منها،
‫والآن نحن لديّنا دليلٌ على ذلك

333
00:22:59,122 --> 00:23:02,083
‫الآن؟ إذًا لم يسبق لك
‫رؤية تلك البرامج سابقًا

334
00:23:02,125 --> 00:23:04,252
‫وما أهمية ذلك؟

335
00:23:07,839 --> 00:23:08,965
‫هل تفحصت التسجيلات؟

336
00:23:09,006 --> 00:23:10,049
‫كلّا

337
00:23:11,300 --> 00:23:12,802
‫كلّا، أنا مؤيدٌ للخصوصية

338
00:23:12,844 --> 00:23:14,137
‫أيمكنني رؤية ماذا يوجدُ هُنا؟

339
00:23:15,596 --> 00:23:16,931
‫ستحتاج لقاريءٍ من نوعٍ خاص

340
00:23:16,973 --> 00:23:19,559
‫الموصلات، لا تشبه شيئًا
‫سبق ورأيته من قبل

341
00:23:19,600 --> 00:23:22,645
‫هذا الهراء من نوعٍ متطور يا رجل

342
00:23:25,982 --> 00:23:27,066
‫أعني، هذا...

343
00:23:28,985 --> 00:23:32,321
‫آسف، أحاول أن أحسب
‫الأمر برأسي فحسب

344
00:23:36,617 --> 00:23:38,202
‫- إنّه مزعج
‫- أجل

345
00:23:41,164 --> 00:23:42,373
‫إنّه مزعج

346
00:23:45,334 --> 00:23:46,961
‫حان الوقت لتصحو يا رجل

347
00:23:55,386 --> 00:24:00,391
‫إذًا كيف أبتاع قارئًا يُمكّنُني
‫من عرض المحتويات المخزونة هُنا؟

348
00:24:00,433 --> 00:24:02,977
‫لا أحد يبيع قارئًا لهذا

349
00:24:05,396 --> 00:24:06,606
‫عليّك أن تحصل على واحدٍ

350
00:24:06,647 --> 00:24:08,691
‫تم تعديله خصيصًا لتلك الموصلات

351
00:24:09,942 --> 00:24:11,027
‫رائع

352
00:24:21,412 --> 00:24:24,540
‫حسنًا، سأعطيك إسمًا

353
00:24:25,875 --> 00:24:29,212
‫لا أملك رقمهم،
‫لكنك ستجدهم هُنا

354
00:24:46,270 --> 00:24:47,396
‫بكم أدينُ لك؟

355
00:24:49,273 --> 00:24:51,150
‫كما أخبرتك، أنا أتلقى
‫أتعابًا لقاء تصليحي للأشياء

356
00:24:53,778 --> 00:24:54,820
‫شكرًا لك

357
00:24:56,614 --> 00:24:58,115
‫أعتقد بأنّني سأستعيد (يانغ)

358
00:25:01,244 --> 00:25:02,370
‫سأخبرك أمرًا

359
00:25:04,497 --> 00:25:07,083
‫لمَ لا ترى محتويات هذا أولًا؟

360
00:25:08,834 --> 00:25:13,798
‫إن كان أمرًا سيئًا ومزعجًا

361
00:25:13,839 --> 00:25:16,634
‫فقد لا تريد ذلك الروبوت
‫في منزلك مرة أخرى

362
00:25:20,346 --> 00:25:24,809
‫يمكنك آخذه، لكنه سيبدأ في التحلل أيضًا

363
00:25:26,310 --> 00:25:28,104
‫لن تحصل على نفس قيمته

364
00:25:30,147 --> 00:25:32,441
‫يمكنني إبقائه متصلًا بالمحاكي

365
00:25:32,483 --> 00:25:34,277
‫حتى تعلم المزيد

366
00:25:39,115 --> 00:25:40,783
‫أنت صديق (جورج) صحيح؟

367
00:25:41,993 --> 00:25:42,994
‫أجل

368
00:25:44,996 --> 00:25:46,455
‫آسف، إنّها في اجتماع

369
00:25:46,497 --> 00:25:48,583
‫لكن يسرني أن أنقل رسالةً لها

370
00:25:48,624 --> 00:25:49,959
‫أجل، أيمكنك أن تخبرها...

371
00:25:52,837 --> 00:25:54,672
‫مرحبًا، ألا تزال هُناك؟

372
00:25:56,382 --> 00:25:59,093
‫أتعرف، لا بأس سأتحدث معها لاحقًا

373
00:25:59,135 --> 00:26:00,720
‫رائع، هل أجعلها تعيد الإتصال بك؟

374
00:26:00,761 --> 00:26:02,346
‫كلّا، لا بأس، شكرًا لك

375
00:26:15,735 --> 00:26:17,903
‫تم إخباري بأن بإمكاني التحدث معك

376
00:26:17,945 --> 00:26:19,280
‫كُنت أبحث عن "ماكس ووكر"
‫لكنّهم ذكروا...

377
00:26:19,322 --> 00:26:20,615
‫لستُ مهتمة

378
00:26:20,656 --> 00:26:21,991
‫عذرًا؟

379
00:26:22,033 --> 00:26:25,369
‫هل أنت هُنا لتتحدث
‫عن بعض هراء المؤامرة؟

380
00:26:25,411 --> 00:26:26,954
‫كلّا، أخبرني (روس) بأنّ بإمكاني..

381
00:26:26,996 --> 00:26:28,623
‫(روس)؟، يا رجل إنّك واحد منهم

382
00:26:28,664 --> 00:26:30,583
‫لا يمكنني التصديق بأنّهم
‫سمحوا لك بالدخول إلى هُنا

383
00:26:30,625 --> 00:26:32,251
‫لستُ احدًا منهم...
‫أنا..

384
00:26:35,004 --> 00:26:36,172
‫لديّ هذا

385
00:26:37,715 --> 00:26:39,634
‫تم إخباري بأنّ "ماكس" ربّما
‫يكون قادرًا على مساعدتي

386
00:26:39,675 --> 00:26:41,177
‫ما هذا؟

387
00:26:41,218 --> 00:26:42,511
‫قال (روس) بأنّه برنامج تجسس

388
00:26:46,974 --> 00:26:48,225
‫أينّ وجدته؟

389
00:26:50,144 --> 00:26:51,687
‫كان في داخل (يانغ)

390
00:26:51,729 --> 00:26:54,357
‫و... إنّه...

391
00:26:56,734 --> 00:26:59,195
‫إبتعناه بعد أن تبنينا إبنتنا،
‫إنّها صينية

392
00:27:00,488 --> 00:27:02,365
‫وافترح جاري عليّ
‫أن أذهب لـ(روس)

393
00:27:02,406 --> 00:27:04,116
‫بعد أن تعطل (يانغ)،
‫وقام (روس) بتشريحه..

394
00:27:04,158 --> 00:27:06,243
‫أيمكنني.. آسفة
‫أيمكنني أخذه؟

395
00:27:07,036 --> 00:27:08,079
‫أجل، بالطبع

396
00:27:26,972 --> 00:27:29,809
‫سحقًا، إنّه ليس برنامج تجسس

397
00:27:29,850 --> 00:27:31,560
‫أنا واثقةٌ من إنه بنك ذاكرة

398
00:27:34,772 --> 00:27:36,565
‫سمحت بنوك الذاكرة للتقنيين

399
00:27:36,607 --> 00:27:39,151
‫بتسجيل بعض الثواني كلّ يوم

400
00:27:39,193 --> 00:27:41,153
‫كانت التجارب تحاول أن تفهم

401
00:27:41,195 --> 00:27:43,864
‫ما أعتبره التقنيون ذاكرة

402
00:27:43,906 --> 00:27:45,366
‫لكن تم فضح البحث

403
00:27:45,408 --> 00:27:46,701
‫وتم إلغاء المشروع بأكمله

404
00:27:46,742 --> 00:27:49,829
‫مباشرةً،
‫بسبب خرق قوانين الخصوصية

405
00:27:49,870 --> 00:27:51,080
‫إذًا ماذا أفعل؟

406
00:27:54,417 --> 00:27:56,419
‫لن أكذب.
‫هذا...

407
00:27:57,420 --> 00:27:59,088
‫إنّه أمرٌ خطير

408
00:28:00,256 --> 00:28:02,842
‫إذا كان هو المنظم،
‫فإنّ (روس) على حق

409
00:28:02,883 --> 00:28:04,510
‫لن يتحول

410
00:28:05,511 --> 00:28:06,929
‫أكونُ صادقةً معك فحسب

411
00:28:09,223 --> 00:28:11,392
‫لكن وجوده

412
00:28:12,852 --> 00:28:15,020
‫وجود (يانغ) سيكون...

413
00:28:15,062 --> 00:28:17,732
‫مساهمةٌ لا تقدر بثمن لهذا المتحف

414
00:28:17,773 --> 00:28:20,943
‫ولمفهوم الآليين ذوو الادراك ككل

415
00:28:24,321 --> 00:28:27,742
‫لذا، أظن أنّ السؤال الحقيقي هو،

416
00:28:27,783 --> 00:28:31,245
‫كم عليّنا أن ندفع
‫لضم (يانغ) وذكرياته

417
00:28:31,287 --> 00:28:32,496
‫إلى مجموعتنا؟

418
00:28:36,834 --> 00:28:38,878
‫أيمكنني الحصول على
‫واحدة آخر من هذه من فضلكِ؟

419
00:28:50,514 --> 00:28:52,057
‫أجب على الإتصال

420
00:28:52,099 --> 00:28:54,435
‫- مرحبًا
‫- أهلًا، كيف حال (ميكا)؟

421
00:28:54,477 --> 00:28:55,561
‫إنّها في الشقة الأخرى

422
00:28:56,479 --> 00:28:57,897
‫أين؟
‫في شقة (جورج)؟

423
00:28:57,938 --> 00:28:58,981
‫أجل

424
00:28:59,023 --> 00:29:00,149
‫لماذا؟

425
00:29:01,859 --> 00:29:03,986
‫لأنّك لست هُنا،
‫وأنا لدي عمل

426
00:29:05,196 --> 00:29:07,281
‫أنا أرعى (يانغ)

427
00:29:07,323 --> 00:29:08,491
‫أهذا ما تفعله؟

428
00:29:08,866 --> 00:29:09,909
‫أجل

429
00:29:32,681 --> 00:29:34,892
‫إذًا قمتِ بتوصيلها إلى هُناك؟

430
00:29:34,934 --> 00:29:37,353
‫كلّا، قامت إبنته بدعوتها لكي يلعبوا

431
00:29:39,772 --> 00:29:41,899
‫عليّك أن توقف قسوتك على (جورج)

432
00:29:41,941 --> 00:29:45,152
‫إنّه يحبك،
‫وهو يساعدنا حقًا

433
00:29:45,194 --> 00:29:46,695
‫أطفاله مهرجون

434
00:29:46,737 --> 00:29:48,948
‫لا أرغب في الحديث عن ذلك مجددًا

435
00:29:48,989 --> 00:29:50,991
‫ويلوّنُ وجهه للمناسبات الرياضية

436
00:29:51,033 --> 00:29:52,910
‫- ما خطبك؟
‫- ما خطبه هو؟

437
00:29:53,744 --> 00:29:55,704
‫عليّك أن تكف عن ذلك، حسنًا؟

438
00:30:05,089 --> 00:30:06,215
‫ما رأيك بالـ"رامين"؟

439
00:30:08,050 --> 00:30:10,803
‫إنّه يهدئني

440
00:30:12,096 --> 00:30:13,472
‫أجل، يمكنني ملاحظة ذلك

441
00:30:15,891 --> 00:30:16,934
‫ماذا تأكلين؟

442
00:30:18,936 --> 00:30:19,979
‫"رامين"

443
00:30:20,938 --> 00:30:22,773
‫حقًا؟
‫هذا مضحك

444
00:30:23,774 --> 00:30:24,775
‫صحيح؟

445
00:30:25,609 --> 00:30:27,695
‫نوعًا ما، ألا تظنين ذلك؟

446
00:30:27,736 --> 00:30:30,114
‫هل إقتربت من إصلاح (يانغ)؟

447
00:30:32,157 --> 00:30:34,577
‫هذا ثالث مكان تأخذه إليه

448
00:30:34,618 --> 00:30:36,412
‫حسنًا، إنّه لا يزال عند متجر التصليح

449
00:30:36,453 --> 00:30:39,582
‫أخذت قطعةً منها لأفحصها

450
00:30:40,291 --> 00:30:41,584
‫بواسطة أخصائية

451
00:30:41,625 --> 00:30:44,920
‫إذًا هل سيعود إلى العمل قريبًا؟

452
00:30:44,962 --> 00:30:48,966
‫لست واثقًا من ذلك،
‫الأمر مُعقد، كما تعرفين

453
00:30:52,303 --> 00:30:53,971
‫إنّها، (ميكا)، عليّ أن أذهب

454
00:31:00,728 --> 00:31:02,605
‫يعمل مثل أي قارئ آخر

455
00:31:02,646 --> 00:31:04,189
‫يجب أن تكون بديهية

456
00:31:04,231 --> 00:31:05,941
‫هل أحتاج لرمز؟

457
00:31:05,983 --> 00:31:08,193
‫أجل، لا بدَ من وجود بطاقة شهادة

458
00:31:08,235 --> 00:31:09,278
‫جائت مع (يانغ)

459
00:31:09,320 --> 00:31:11,030
‫هنالك رقم تسلسلي فيها مع رمز

460
00:31:11,655 --> 00:31:13,365
‫أيضًا، وفقًا لاتفاقنا،

461
00:31:13,407 --> 00:31:15,367
‫عليّك إحضار جسد (يانغ) هنا غدًا

462
00:31:15,409 --> 00:31:16,577
‫- مبكرً أفضل
‫- أجل

463
00:31:16,619 --> 00:31:17,620
‫لن أتفاجئ

464
00:31:17,661 --> 00:31:19,538
‫من محاولة (روس) إستبدال القطع

465
00:31:19,580 --> 00:31:22,291
‫وسرقة الأصلية منها

466
00:31:22,333 --> 00:31:26,921
‫سوف نحافظ على جثة (يانغ)
‫هنا في حالة بيولوجية

467
00:31:26,962 --> 00:31:30,758
‫بينما تقوم بفحص ذكرياته

468
00:31:30,799 --> 00:31:32,676
‫وتقرر ماذا ستكون خطوتك القادمة

469
00:31:32,718 --> 00:31:35,304
‫حسنًا، أجل،
‫شكرًا لك

470
00:31:35,346 --> 00:31:36,805
‫شكرًا لك

471
00:31:36,847 --> 00:31:39,308
‫كرّست حياتي لفهم الآليين ذوو الإدراك

472
00:31:39,350 --> 00:31:41,769
‫هذه... إنها هدية

473
00:32:10,214 --> 00:32:12,007
‫أريد أن أكون

474
00:32:12,049 --> 00:32:15,094
‫مثل الرياح تمامًا

475
00:32:15,135 --> 00:32:18,639
‫أطفو في الهواء فحسب

476
00:32:18,681 --> 00:32:23,018
‫أطفو في الفضاء المفتوح

477
00:32:23,060 --> 00:32:24,853
‫هل علّمكِ (يانغ) ذلك؟

478
00:32:24,895 --> 00:32:27,690
‫أجل، إنّها أغنيته المفضلة

479
00:32:27,731 --> 00:32:29,525
‫أتحبينها؟

480
00:32:30,526 --> 00:32:31,568
‫أحبها

481
00:32:41,704 --> 00:32:42,997
‫(ميكا) مستيقظة لوقتٍ متأخر

482
00:32:45,290 --> 00:32:46,625
‫لم تتمكن من النوم

483
00:32:49,128 --> 00:32:50,295
‫أذاهبة أنتِ لمكان ما؟

484
00:32:51,755 --> 00:32:53,716
‫سألتقي بـ(بريندا) في المكتب

485
00:32:53,757 --> 00:32:55,551
‫سنبقى في المكتب
‫لنعمل حتى الصباح

486
00:32:56,760 --> 00:32:58,053
‫نحن متأخرون

487
00:32:59,138 --> 00:33:01,015
‫آسفٌ لعدم حضوري مبكرًا

488
00:33:01,056 --> 00:33:02,224
‫لا بأس

489
00:33:04,226 --> 00:33:06,103
‫عليّ أن تأخذ (ميكا) إلى المدرسة

490
00:33:06,145 --> 00:33:07,646
‫وتُجهزها لهذا اليوم

491
00:33:07,688 --> 00:33:09,231
‫أتعتقد أنّ بإمكانك ذلك؟

492
00:33:09,273 --> 00:33:10,399
‫أجل، بالطبع

493
00:33:12,568 --> 00:33:15,070
‫حسنًا، عليّ أن أذهب

494
00:33:15,112 --> 00:33:16,405
‫هل نحن..
‫هل نحن على وفاق؟

495
00:33:21,076 --> 00:33:22,745
‫إذًا مالذي كشفته تلك القطعة؟

496
00:33:24,121 --> 00:33:25,122
‫القطعة؟

497
00:33:27,416 --> 00:33:28,417
‫القطعة

498
00:33:30,085 --> 00:33:31,336
‫الإخصائية؟

499
00:33:31,378 --> 00:33:33,630
‫أجل، أجل

500
00:33:37,593 --> 00:33:39,928
‫أنتِ...
‫سنعرف شيئًا قريبًا

501
00:33:44,308 --> 00:33:45,350
‫عليّ أن أذهب

502
00:33:47,770 --> 00:33:49,521
‫حاولي الحصول على قسط
‫من النوم إذا استطعتِ

503
00:34:02,951 --> 00:34:09,917
‫الرقم التسلسلي
‫733951137CM99.

504
00:34:12,669 --> 00:34:17,633
‫الرمز السرّي
‫279321.

505
00:35:26,660 --> 00:35:27,703
‫تشغيل

506
00:35:33,500 --> 00:35:34,626
‫مالذي تفعله؟

507
00:35:38,922 --> 00:35:40,048
‫تكرار

508
00:35:45,512 --> 00:35:46,763
‫مالذي تفعله؟

509
00:36:01,587 --> 00:36:02,630
‫تشغيل.

510
00:36:33,786 --> 00:36:34,787
‫تشغيل.

511
00:36:40,709 --> 00:36:46,298
‫<i>أريد أن أكون محبوبة...</i>

512
00:37:14,535 --> 00:37:20,248
‫<i>واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.</i>

513
00:37:20,332 --> 00:37:22,042
‫- خمسة.
‫- خمسة.

514
00:37:22,125 --> 00:37:23,461
‫- ستة.
‫- ستة.

515
00:37:23,544 --> 00:37:24,837
‫- سبعة.
‫- سبعة.

516
00:37:25,671 --> 00:37:29,508
‫ثمانية. تسعة. عشرة.

517
00:37:37,182 --> 00:37:39,727
‫أيتها الفتاة الصغيرة. أيتها الفتاة الصغيرة.

518
00:37:51,279 --> 00:37:53,907
‫قومي بالسير نحوي أيتها الفتاة
‫الصغيرة. قومي بالسير نحوي.

519
00:37:55,576 --> 00:37:56,744
‫بحذر.

520
00:38:34,406 --> 00:38:35,448
‫هذا رائع.

521
00:38:39,202 --> 00:38:41,371
‫<i>- قوس قزح.
‫- قوس قزح.</i>

522
00:38:44,041 --> 00:38:45,417
‫إنهم يعلمون أنكِ لا تعنين ذلك.

523
00:38:57,555 --> 00:38:58,972
‫<i>مرحبًا أيتها الفتاة الصغيرة.</i>

524
00:39:16,281 --> 00:39:17,575
‫<i>أبي.</i>

525
00:39:19,076 --> 00:39:20,118
‫<i>أبي.</i>

526
00:39:21,203 --> 00:39:22,370
‫أبي!

527
00:39:23,413 --> 00:39:25,165
‫المعذرة، هل كل شيء على ما يرام؟

528
00:39:27,042 --> 00:39:28,544
‫أنا سأحصل على بعض الماء.

529
00:39:28,961 --> 00:39:30,420
‫أتريديني أن أفعل ذلك؟

530
00:39:30,504 --> 00:39:32,047
‫هل تُشاهد فيلمًا؟

531
00:39:33,757 --> 00:39:34,758
‫أنا كذلك.

532
00:39:35,425 --> 00:39:36,552
‫ماذا تشاهد؟

533
00:39:37,636 --> 00:39:38,721
‫إنه فحسب...

534
00:39:40,681 --> 00:39:42,015
‫إنه فيلم وثائقي فحسب.

535
00:39:43,016 --> 00:39:44,560
‫هل هو عن الشاي؟

536
00:39:48,188 --> 00:39:49,231
‫أجل.

537
00:39:52,568 --> 00:39:54,945
‫هل هو مُمل حتى البكاء؟

538
00:40:08,709 --> 00:40:10,127
‫لنحضر لكِ بعض الماء.

539
00:40:23,557 --> 00:40:24,558
‫أنا سأفعلها.

540
00:40:25,433 --> 00:40:26,434
‫حسنًا.

541
00:40:36,487 --> 00:40:38,196
‫أهذا شيء عادةً تفعليه؟

542
00:40:38,280 --> 00:40:40,616
‫هل تحضري لنفسك الماء في منتصف الليل؟

543
00:40:43,911 --> 00:40:46,038
‫عادةً ما يأتي <i>أخي</i> معي.

544
00:40:47,414 --> 00:40:50,125
‫حقًا؟ إذًا أنت توقظينه؟

545
00:40:50,876 --> 00:40:52,711
‫هل هو ينام؟

546
00:40:54,337 --> 00:40:55,673
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

547
00:40:56,549 --> 00:40:59,217
‫عادةً أقول فقط، <i>أخي</i>.

548
00:40:59,301 --> 00:41:02,220
‫ليس بصوتٍ عالٍ جدًا لأنه يستطيع سماعي...

549
00:41:02,304 --> 00:41:04,056
‫حتى عندما أهمس.

550
00:41:04,139 --> 00:41:08,561
‫أنا أقول، "<i>أخي</i>، أريد
‫الحصول على بعض الماء."

551
00:41:08,644 --> 00:41:10,353
‫ثم ينضم إليّ في الردهة،

552
00:41:10,437 --> 00:41:12,565
‫ونمشي بهدوء إلى المطبخ.

553
00:41:16,777 --> 00:41:19,321
‫لماذا لا تطلبي منه فقط
‫أن يحضر لكِ كوب من الماء؟

554
00:41:19,404 --> 00:41:20,823
‫وقتها يمكنك البقاء بالسرير.

555
00:41:22,407 --> 00:41:24,034
‫أنا أحب أن أحصل على الماء خاصتي.

556
00:41:37,756 --> 00:41:39,007
‫<i>ماذا تعني بأنك تُريد إستعادته؟</i>

557
00:41:39,091 --> 00:41:40,092
‫<i>أنا أعني أنني أريد إستعادته.</i>

558
00:41:40,175 --> 00:41:41,885
‫هل قام (ماكس) بصُنع القارئ لك؟

559
00:41:41,969 --> 00:41:43,011
‫(ماكس) ليس هناك بعد الآن.

560
00:41:43,596 --> 00:41:45,556
‫- أين هو؟
‫- أنا لا أعلم.

561
00:41:47,015 --> 00:41:48,391
‫أنا متأكد أنهم أخذوه.

562
00:41:51,937 --> 00:41:53,856
‫لا أستطيع التصديق أنهم حصلوا عليه أخيرًا.

563
00:41:55,440 --> 00:41:58,611
‫من فضلك، فقط دعني أستعيد (يانغ).

564
00:41:59,152 --> 00:42:00,863
‫أنا أريد تفسيرًا.

565
00:42:05,408 --> 00:42:07,745
‫(يانغ) مِلكًا لنا. أنا...

566
00:42:09,955 --> 00:42:11,624
‫لست بحاجة لأن أقدم تفسيرًا لك.

567
00:42:27,640 --> 00:42:28,807
‫ستكون الأمور على ما يرام.

568
00:42:33,646 --> 00:42:36,148
‫يا إلهي، أنا أحب التقنيين المُثقفيين.

569
00:42:36,231 --> 00:42:37,315
‫وطالما أنه يتم إستخدامهم...

570
00:42:37,399 --> 00:42:39,485
‫من أجل التبني وتعليم اللغة،

571
00:42:39,568 --> 00:42:42,029
‫لم يكن عليهم أن يتغيروا
‫كثيرًا على مر السنين.

572
00:42:42,821 --> 00:42:45,198
‫لا داعي لأن يكونوا أسرع أو أقوى.

573
00:42:46,909 --> 00:42:48,452
‫يوجد بعض الضرر هنا.

574
00:42:48,536 --> 00:42:50,788
‫لقد إخترق (روس) اللعين طريقه إلى النواة.

575
00:42:50,871 --> 00:42:52,665
‫هناك طريقة صحيحة لفتحه.

576
00:42:52,748 --> 00:42:53,749
‫لذا إذا كنت لا تمانع،

577
00:42:53,832 --> 00:42:55,543
‫سنقوم فقط بإجراء فحص شامل،

578
00:42:55,626 --> 00:42:58,003
‫وسنقوم بإستعادة (يانغ)
‫بأفضل طريقة نستطيعها.

579
00:42:58,546 --> 00:42:59,547
‫سيكون ذلك رائعًا.

580
00:43:00,047 --> 00:43:02,675
‫لن يساعد ذلك في حالته وهو مُغلق،

581
00:43:02,758 --> 00:43:05,302
‫ولكن لابد أن يُساعد في الحفاظ عليه.

582
00:43:33,956 --> 00:43:34,957
‫تشغيل.

583
00:43:41,880 --> 00:43:42,881
‫إعادة.

584
00:44:10,659 --> 00:44:11,702
‫تشغيل.

585
00:44:26,008 --> 00:44:27,342
‫<i>هيا يا (يانغ).</i>

586
00:44:27,425 --> 00:44:29,261
‫<i>لحظة واحدة.</i>

587
00:44:29,344 --> 00:44:30,971
‫فتاتي الحمقاء.

588
00:44:32,389 --> 00:44:34,475
‫الفتاة الحمقاء.

589
00:44:41,023 --> 00:44:42,357
‫إنه يحب تلك الكاميرا القديمة.

590
00:44:43,526 --> 00:44:44,527
‫هيا يا (يانغ).

591
00:44:46,319 --> 00:44:47,988
‫الفتاة الحمقاء.

592
00:44:48,989 --> 00:44:50,365
‫إنه يحب تلك الكاميرا القديمة.

593
00:44:50,448 --> 00:44:51,659
‫هيا يا (يانغ).

594
00:44:51,742 --> 00:44:52,743
‫لحظة واحدة.

595
00:44:53,368 --> 00:44:55,162
‫لا تنسَ الإنضمام إلينا.

596
00:44:55,245 --> 00:44:56,288
‫<i>سأنضم إليكم.</i>

597
00:44:58,248 --> 00:44:59,917
‫إنه يحب تلك الكاميرا القديمة.

598
00:45:00,459 --> 00:45:01,502
‫هيا يا (يانغ).

599
00:45:02,795 --> 00:45:03,796
‫لحظة واحدة.

600
00:45:04,588 --> 00:45:06,298
‫لا تنسى الإنضمام إلينا.

601
00:45:06,924 --> 00:45:07,925
‫سأنضم إليكم.

602
00:45:08,008 --> 00:45:10,052
‫الفتاة الحمقاء.

603
00:45:10,135 --> 00:45:11,845
‫فقط أنظروا هنا للحظة واحدة.

604
00:45:26,652 --> 00:45:28,445
‫ماذا تفعل؟ تعال.

605
00:45:29,029 --> 00:45:30,238
‫تعال يا <i>أخي</i>.

606
00:46:07,067 --> 00:46:08,902
‫<i>ما الذي تحبه بالشاي؟</i>

607
00:46:09,945 --> 00:46:11,404
‫أتعني مذاق الشاي؟

608
00:46:11,864 --> 00:46:14,617
‫ربما. هل هو المذاق سبب حبك للشاي؟

609
00:46:17,119 --> 00:46:18,662
‫إنه سبب من الأسباب.

610
00:46:18,746 --> 00:46:20,623
‫هل هذا هو السبب أنك وهبت حياتك للشاي؟

611
00:46:22,207 --> 00:46:23,375
‫وهبت حياتي للشاي،

612
00:46:23,459 --> 00:46:26,253
‫حسنًا، هذا يبدو خطيرًا للغاية.

613
00:46:27,379 --> 00:46:28,631
‫أليس ذلك خطيرًا؟

614
00:46:31,341 --> 00:46:33,426
‫أعتقد أنني أكتسبت مذاق للشاي.

615
00:46:35,095 --> 00:46:37,139
‫ولكنه ليس سبب إهتمامي.

616
00:46:39,850 --> 00:46:41,018
‫إهتمامي.

617
00:46:42,102 --> 00:46:43,228
‫أعتقد أن ما إنجذبت له حقًا...

618
00:46:43,311 --> 00:46:44,312
‫في البداية كان...

619
00:46:44,396 --> 00:46:45,397
‫أعتقد أن ما إنجذبت له حقًا...

620
00:46:45,481 --> 00:46:46,982
‫في البداية كان المغزى من الشاي.

621
00:46:47,065 --> 00:46:48,066
‫المغزى من الشاي.

622
00:46:48,150 --> 00:46:50,027
‫المغزى من الشاي.

623
00:46:50,110 --> 00:46:51,570
‫أجل، لقد شاهدت هذا
‫الفيلم الوثائقي القديم...

624
00:46:51,654 --> 00:46:52,863
‫عندما كنت في الكلية.

625
00:46:52,946 --> 00:46:55,991
‫لقد كان من القرن العشرين.

626
00:46:56,074 --> 00:46:57,451
‫وكان قصته عن هذا الرجل...

627
00:46:57,535 --> 00:46:58,786
‫<i>الذي يبحث عن أفضل شاي في "الصين".</i>

628
00:46:58,869 --> 00:47:01,580
‫كان عن رجل يبحث عن أفضل شاي في "الصين".

629
00:47:01,664 --> 00:47:02,915
‫بداية الشاي كانت في "الصين".

630
00:47:02,998 --> 00:47:03,999
‫أجل، أنا متأكد أنه لديك...

631
00:47:04,082 --> 00:47:06,209
‫الكثير من الحقائق الشيقة
‫عن الشاي في "الصين".

632
00:47:06,293 --> 00:47:07,294
‫أنا كذلك.

633
00:47:07,377 --> 00:47:09,046
‫أتود سماع بعضًا منهم؟

634
00:47:10,422 --> 00:47:11,715
‫ربما بوقتًا أخر.

635
00:47:13,592 --> 00:47:15,010
‫أنا أسف، أنت كنت تتحدث...

636
00:47:15,093 --> 00:47:17,471
‫عن الرجل الذي يبحث عن الشاي.

637
00:47:17,555 --> 00:47:18,764
‫أجل. أجل.

638
00:47:20,057 --> 00:47:21,559
‫أجل، في الحقيقة، أعتقد أن هذا هو الأمر.

639
00:47:21,642 --> 00:47:23,686
‫أعتقد أن عملية بحثه كانت ما أرغمتني.

640
00:47:24,937 --> 00:47:26,814
‫كما تعلم، السعي وراء ذلك
‫الشيء الذي يكون صعب المنال،

641
00:47:26,897 --> 00:47:30,358
‫هذه العملية التي كانت مرتبطة بالتربة،

642
00:47:30,442 --> 00:47:34,905
‫بالنباتات وبالطقس وبإسلوب الحياة.

643
00:47:36,364 --> 00:47:37,449
‫وبإسلوب الحياة.

644
00:47:39,284 --> 00:47:41,203
‫إذًا هذا ما يعجبك بالشاي؟

645
00:47:42,746 --> 00:47:46,792
‫البحث، وليس المذاق حقًا.

646
00:47:46,875 --> 00:47:48,376
‫كلا، كلا، المذاق أيضًا.

647
00:47:51,296 --> 00:47:54,717
‫هناك ذلك...

648
00:47:56,469 --> 00:47:58,303
‫هناك ذلك الجزء في الفيلم،

649
00:47:58,386 --> 00:47:59,805
‫إنه جزء رائع، حيث يقوم الرجل...

650
00:47:59,888 --> 00:48:01,807
‫بالتفسير لصديقه الألماني...

651
00:48:02,725 --> 00:48:05,185
‫لماذا يصعُب عليه وصف مذاق الشاي.

652
00:48:05,268 --> 00:48:07,646
‫إنه يقول، "ليس هناك لغة لفعل ذلك.

653
00:48:07,730 --> 00:48:10,107
‫"لا توجد كلمات تُعبر بشكل مناسب...

654
00:48:10,190 --> 00:48:12,192
‫"عن الطبيعة الغامضة للشاي."

655
00:48:13,318 --> 00:48:14,653
‫وصديقه الألماني،

656
00:48:14,737 --> 00:48:15,904
‫والذي يقف بجانبه تمامًا...

657
00:48:15,988 --> 00:48:17,322
‫ومعه كوبًا من الشاي، يقول،

658
00:48:17,405 --> 00:48:20,408
‫"أجل، لكنني أتخيل أشياء...

659
00:48:20,493 --> 00:48:22,995
‫"وكأنك تسير في غابة،

660
00:48:23,078 --> 00:48:25,623
‫"وهناك أوراق الأشجار على الأرض،

661
00:48:25,706 --> 00:48:28,917
‫"ولقد أمطرت للتو، والأمطار توقفت،

662
00:48:29,001 --> 00:48:32,045
‫"والأرض رطبة، وأنت تسير،

663
00:48:32,129 --> 00:48:36,258
‫"وبطريقة ما، يكون ذلك كله في هذا الشاي."

664
00:48:38,552 --> 00:48:42,681
‫أعني، لقد أحببت ذلك للغاية.

665
00:48:43,724 --> 00:48:46,644
‫لقد أحببت ذلك للغاية.

666
00:48:47,561 --> 00:48:49,396
‫"وبطريقة ما، يكون ذلك كله في هذا الشاي."

667
00:48:49,480 --> 00:48:51,064
‫<i>"وبطريقة ما، يكون ذلك كله في هذا الشاي."</i>

668
00:48:51,148 --> 00:48:52,525
‫يا رباه، لقد شاهدته مرارًا وتكرارًا.

669
00:48:52,608 --> 00:48:54,192
‫يا رباه، لقد شاهدته مرارًا وتكرارًا.

670
00:48:54,276 --> 00:48:56,028
‫أود أن أشاهد ذلك الفيلم.

671
00:48:58,989 --> 00:49:00,365
‫حسنًا، ربما يمكننا فعل ذلك معًا.

672
00:49:02,367 --> 00:49:04,828
‫أجل. سيكون ذلك رائعًا.

673
00:49:07,289 --> 00:49:08,457
‫إذًا هل تصدقه؟

674
00:49:08,874 --> 00:49:09,875
‫ما هذا؟

675
00:49:11,001 --> 00:49:13,504
‫أن كوبًا من الشاي يحتوي على عالم؟

676
00:49:13,587 --> 00:49:17,174
‫أنه يمكنك تذوق مكانًا، بكل مرة؟

677
00:49:22,721 --> 00:49:24,306
‫دعنا نختبر ذلك، هلا فعلنا؟

678
00:49:49,498 --> 00:49:51,834
‫إذًا عليك أن تشمه أولًا.

679
00:49:52,710 --> 00:49:53,711
‫كما تعلم، ليس هنالك فقط...

680
00:49:53,794 --> 00:49:57,548
‫النكهة والرائحة، هنالك تاريخ أيضًا.

681
00:49:59,842 --> 00:50:00,968
‫كما تعلم، عادةً،

682
00:50:01,051 --> 00:50:02,970
‫مقاهي الشاي التي كانت عمل عائلي...

683
00:50:03,053 --> 00:50:04,346
‫تناقلتها من جيل إلى جـ...

684
00:50:04,429 --> 00:50:05,430
‫<i>تناقلتها من...</i>

685
00:50:05,514 --> 00:50:07,349
‫جيل إلى جـ، أنت تعلم ذلك،

686
00:50:07,432 --> 00:50:08,726
‫من جيل إلى جيل.

687
00:50:08,809 --> 00:50:10,728
‫ربما حان الوقت لأبدأ تعليمك المهنة.

688
00:50:11,729 --> 00:50:14,064
‫لنرى ما إذا كان بإمكاننا تذوق العالم معًا.

689
00:50:14,147 --> 00:50:15,315
‫إشربه كله مرة واحدة.

690
00:50:35,085 --> 00:50:36,169
‫ما هو رأيك؟

691
00:50:40,633 --> 00:50:42,468
‫أنا لستُ متأكدًا مما إذا
‫كان بإمكاني تذوق الغابة.

692
00:50:46,346 --> 00:50:47,473
‫هل تذوقت أي شيء؟

693
00:50:54,062 --> 00:50:55,814
‫ربما ليس لديّ اللغة المُناسبة للتعبير عنه.

694
00:50:57,357 --> 00:51:00,360
‫كنت أتمنى لو أن الشاي الصيني لم
‫يكن بشأن الحقائق فقط بالنسبة إليّ.

695
00:51:03,238 --> 00:51:04,239
‫ماذا تعني؟

696
00:51:05,032 --> 00:51:07,242
‫أنا أحب مشاهدة طريقة إعدادك للشاي.

697
00:51:08,911 --> 00:51:10,454
‫إنها جميلة جدًا.

698
00:51:12,372 --> 00:51:17,335
‫الطريقة التي تتفتح بها
‫الأوراق وتطفو وتتساقط.

699
00:51:20,631 --> 00:51:23,676
‫أتمنى لو كنت شعرت بشعور أعمق بشأن الشاي.

700
00:51:25,010 --> 00:51:28,388
‫أتمنى لو كان لديّ ذكرى
‫حقيقية عن الشاي في "الصين".

701
00:51:30,974 --> 00:51:32,100
‫عن المكان.

702
00:51:33,894 --> 00:51:35,187
‫عن الوقت.

703
00:51:37,064 --> 00:51:38,566
‫أعتقد أن هذا سوف...

704
00:51:45,155 --> 00:51:46,156
‫ماذا؟

705
00:51:53,205 --> 00:51:55,999
‫المعذرة. لقد فقدت سلسلة أفكاري.

706
00:52:06,093 --> 00:52:07,302
‫هل أنت سعيد يا (يانغ)؟

707
00:52:09,680 --> 00:52:12,140
‫<i>أنا لا أعلم ما إذا كان
‫ذلك سؤال بالنسبة إليّ.</i>

708
00:52:13,016 --> 00:52:15,102
‫أنا لا أعلم ما إذا كان
‫ذلك سؤال بالنسبة إليّ.

709
00:52:28,198 --> 00:52:29,199
‫إعادة.

710
00:53:13,577 --> 00:53:15,579
‫تشغيل.

711
00:53:20,167 --> 00:53:26,173
‫<i>أريد أن أكون محبوبة...</i>

712
00:53:26,256 --> 00:53:27,925
‫إعادة.

713
00:53:30,427 --> 00:53:31,845
‫إيقاف.

714
00:53:32,763 --> 00:53:33,764
‫التكبير.

715
00:54:18,934 --> 00:54:20,018
‫قم بمطابقة الوجه.

716
00:54:44,543 --> 00:54:45,919
‫ماذا يُمكنني أن أحضر لك؟

717
00:54:55,596 --> 00:55:00,433
‫<i>حواسنا مُخزنة، وأن لا تكون نفسها أبدًا.</i>

718
00:55:00,518 --> 00:55:03,979
‫<i>تهمس إلينا. لقد كانوا موجودين.</i>

719
00:55:04,062 --> 00:55:06,565
‫<i>لقد كانوا موجودين. يمكننا أن نكون...</i>

720
00:55:06,649 --> 00:55:07,941
‫ماذا تفعلين؟

721
00:55:08,025 --> 00:55:11,570
‫<i>كُن وأصبح أفضل، لإنهم كانوا موجودين.</i>

722
00:55:13,697 --> 00:55:14,990
‫هل تعتقدي أن هذا حقيقي؟

723
00:55:16,408 --> 00:55:18,619
‫<i>مرحبًا؟</i>

724
00:55:37,846 --> 00:55:39,056
‫مرحبًا، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

725
00:55:39,139 --> 00:55:40,641
‫مرحبًا، هل تعرفيها؟

726
00:55:41,308 --> 00:55:43,018
‫كلا، أنا لا أفعل.

727
00:55:43,101 --> 00:55:44,853
‫أيُمكنك سؤال شخصًا أخر؟
‫أعتقد أنها إعتادت العمل هنا.

728
00:55:44,937 --> 00:55:46,354
‫أنا أسفة، هناك طابور.

729
00:55:46,438 --> 00:55:48,148
‫سأحتاجك أن تطلب شيئًا ما.

730
00:55:48,231 --> 00:55:50,317
‫أريد أن أطلب قهوة "إسبريسو" مُضاعفة.

731
00:55:50,400 --> 00:55:52,069
‫وإذا يمكنني التحدث مع
‫المدير، سيكون ذلك رائعًا.

732
00:55:52,152 --> 00:55:53,779
‫قهوة "إسبريسو" مُضاعفة، أهذا كل شيء؟

733
00:55:53,862 --> 00:55:54,947
‫أجل. والمدير.

734
00:56:00,744 --> 00:56:02,329
‫أنا أسفة، لا يُمكنني مساعدتك.

735
00:56:02,955 --> 00:56:03,997
‫لكنها كانت تعمل هنا.

736
00:56:04,081 --> 00:56:05,583
‫إنها لا تعمل هنا بعد الأن.

737
00:56:07,375 --> 00:56:08,586
‫لكن أيُمكنك إخباري بإسمها؟

738
00:56:09,336 --> 00:56:10,629
‫لماذا تُريد إيجادها؟

739
00:56:13,215 --> 00:56:14,550
‫كانت تعرف إبني.

740
00:56:15,425 --> 00:56:18,721
‫وهو ليس بحالة جيدة حقًا
‫حاليًا من الناحية الصحية.

741
00:56:19,638 --> 00:56:21,056
‫وإعتقدت أنها كانت لتُريد أن تعلم.

742
00:56:21,890 --> 00:56:23,308
‫لكنك لم تقابلها قط.

743
00:56:23,726 --> 00:56:24,727
‫كلا.

744
00:56:25,268 --> 00:56:26,812
‫وأنت لا تعلم إسمها.

745
00:56:28,146 --> 00:56:29,147
‫كلا.

746
00:56:30,357 --> 00:56:33,486
‫أجل. إذًا أنا لا أعلم أيضًا.

747
00:56:34,570 --> 00:56:35,571
‫المعذرة.

748
00:56:46,081 --> 00:56:47,374
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا (جورج).

749
00:56:47,458 --> 00:56:48,459
‫ماذا تحتاج؟

750
00:56:48,542 --> 00:56:51,879
‫كنت أتساءل عما إذا كنت
‫قد رأيتها بأنحاء المنزل.

751
00:56:55,340 --> 00:56:57,009
‫أنا... من هي؟

752
00:56:57,092 --> 00:56:59,094
‫أنا لا أعلم، لكن (يانغ) كان يعرفها.

753
00:56:59,553 --> 00:57:00,888
‫حقًا؟

754
00:57:01,555 --> 00:57:04,182
‫أنا لم أعلم أن الروبوتات...

755
00:57:05,643 --> 00:57:08,937
‫أن الكائنات التقنية يمكنها
‫تكوين صداقات بنفسها.

756
00:57:10,397 --> 00:57:12,232
‫- لقد كانوا فقط...
‫- أنا لا أعرف أي شيء،

757
00:57:12,315 --> 00:57:14,359
‫أنا أريد أن أجدها فحسب.

758
00:57:15,611 --> 00:57:17,320
‫دعني أسأل الفتيات. ربما يعلمون شيئًا ما.

759
00:57:17,404 --> 00:57:18,697
‫من فضلك. شكرًا لك.

760
00:57:19,031 --> 00:57:21,158
‫سيداتي، أريد أن أراكم.

761
00:57:22,493 --> 00:57:23,536
‫ما الأمر؟

762
00:57:24,286 --> 00:57:26,997
‫فقط تعالِ لهنا. وأحضري التوأم.

763
00:57:28,832 --> 00:57:31,669
‫إنضمت (فيكي) للتو لفرقة
‫"كل النجوم" بلعبة البيسبول.

764
00:57:31,752 --> 00:57:34,254
‫عليك أن تأتي وتشاهدها. أعني، إنها رائعة.

765
00:57:34,337 --> 00:57:35,464
‫رائع.

766
00:57:37,716 --> 00:57:38,717
‫ما الأمر؟

767
00:57:40,135 --> 00:57:43,681
‫يُريد السيد (فيلمينغ) أن يعلم
‫ما إذا كنتم قد رأيتموها بالجوار.

768
00:57:45,683 --> 00:57:46,809
‫هل أنتم متأكدين؟

769
00:57:48,268 --> 00:57:49,562
‫أيُمكننا الرحيل؟

770
00:57:50,062 --> 00:57:51,730
‫أجل. إذهبوا.

771
00:57:54,525 --> 00:57:55,526
‫ماذا عنكِ؟

772
00:57:57,486 --> 00:57:58,571
‫هل هي في ورطة؟

773
00:57:59,905 --> 00:58:02,407
‫- أنا لا...
‫- كلا، كلا، على الإطلاق.

774
00:58:02,866 --> 00:58:03,867
‫كيف حال (يانغ)؟

775
00:58:04,785 --> 00:58:06,036
‫إنه ليس بحالة جيدة.

776
00:58:06,954 --> 00:58:10,624
‫كما تعلمين، أعتقد أن
‫إيجادها، يمكن أن يُساعد.

777
00:58:12,167 --> 00:58:13,544
‫أجل، لقد رأيتها من قبل.

778
00:58:13,627 --> 00:58:14,628
‫حقًا؟

779
00:58:15,003 --> 00:58:17,005
‫عدة مرات. بمنزلك.

780
00:58:17,881 --> 00:58:19,049
‫هل تحدثتِ معها قط؟

781
00:58:19,800 --> 00:58:22,595
‫مرة واحدة. طلب مني (يانغ) ألا أقول أي شيء.

782
00:58:22,678 --> 00:58:23,679
‫لماذا؟

783
00:58:24,221 --> 00:58:25,681
‫أنت لا تُحب المُستنسخين، أليس كذلك؟

784
00:58:26,640 --> 00:58:29,392
‫- كلا، كلا، إنه ليس...
‫- هيا يا (فيك). توقفي عن المُباغتة.

785
00:58:29,477 --> 00:58:30,853
‫أنا فقط... أنا لم أملك...

786
00:58:30,936 --> 00:58:32,646
‫- إنه لا بأس به.
‫- كلا، ليس كذلك.

787
00:58:33,313 --> 00:58:34,314
‫(فيكي).

788
00:58:34,397 --> 00:58:35,483
‫إنها مُستنسخة

789
00:58:36,233 --> 00:58:37,234
‫حقًا؟

790
00:58:37,693 --> 00:58:42,030
‫نعم ولكنها طيبة ولطيفة مثل معظمنا

791
00:58:43,031 --> 00:58:44,032
‫أنا متأكد من هذا

792
00:58:46,076 --> 00:58:47,495
‫أتعرفين اسمها؟

793
00:58:48,120 --> 00:58:52,583
‫اسمها (إدي) أو (آدا)،
‫شيء من ذات القبيل

794
00:58:53,917 --> 00:58:56,795
‫حسنًا. شكرًا

795
00:58:57,880 --> 00:59:00,573
‫- اسمعي، أنا آسف لو سبق أن ..
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟

796
00:59:02,635 --> 00:59:05,053
‫نعم. شكرًا يا عزيزتي

797
00:59:10,684 --> 00:59:13,729
‫- أنا حقًا آسف، فقط ..
‫- لا، لا، هذا حقيقي

798
00:59:14,605 --> 00:59:18,901
‫عليك رؤية رميتها السريعة في كرة القاعدة.
‫أعني، إنها ..

799
00:59:19,452 --> 00:59:21,662
‫.. اليوم بطواله.
‫أعني ..

800
00:59:22,905 --> 00:59:24,865
‫- شكرًا يا (جورج).
‫- أنا عليّ حقًا أن ..

801
00:59:25,741 --> 00:59:27,367
‫- مرة أخرى
‫- أجل

802
00:59:27,451 --> 00:59:31,705
‫ربما يمكننا تناول شرابًا معًا ذات مرة؟

803
00:59:31,789 --> 00:59:34,416
‫نعم. سيكون ذلك جميلًا

804
00:59:50,474 --> 00:59:51,934
‫أريد رؤية أخي

805
00:59:54,061 --> 00:59:55,312
‫أعرف يا حبيبتي

806
00:59:56,146 --> 01:00:00,651
‫أنت تفتقدينه. أنا أيضًا أفتقده.
‫فقط لا يمكننا رؤيته في الوقت الحالي

807
01:00:03,236 --> 01:00:05,238
‫ماذا عن رقصة العائلة؟

808
01:00:05,864 --> 01:00:09,743
‫- ألن نرقص مجددًا أبدًا؟
‫- قطعًا سنرقص مجددًا

809
01:00:10,953 --> 01:00:15,373
‫ولكن قد نضطر إلى التنافس
‫في عائلة من ثلاثة أفراد

810
01:00:16,750 --> 01:00:19,419
‫لا أريد أن أكون
‫في عائلة من ثلاثة أفراد!

811
01:00:19,503 --> 01:00:22,548
‫- (ميكا)!
‫- أريد أن يعود أخي!

812
01:00:25,468 --> 01:00:27,970
‫أبوك يبذل قصارى جهده.
‫إنه يفعل كل ما بوسعه

813
01:00:29,137 --> 01:00:30,347
‫أنا أيضًا أريده أن يعود

814
01:00:33,976 --> 01:00:37,771
‫ماذا عنك يا أمي؟
‫أتريدينه أن يعود؟

815
01:00:40,107 --> 01:00:41,149
‫بالتأكيد

816
01:00:50,576 --> 01:00:52,661
‫هذا سيستمر طويلًا

817
01:00:54,705 --> 01:00:59,209
‫- فقط أحتاج إلى القليل من الوقت
‫- علينا البدء بالتركيز على (ميكا)

818
01:00:59,835 --> 01:01:02,254
‫نحن نصعِّب الأمر عليها فحسب

819
01:01:05,633 --> 01:01:09,512
‫أتسمعني يا (جايك)؟

820
01:01:13,015 --> 01:01:17,478
‫إن لم نتمكن من إصلاح (يانغ)،
‫فسيتوجب علينا المضي قدمًا، حسنًا؟

821
01:01:17,561 --> 01:01:19,480
‫الآن. الآن

822
01:01:20,898 --> 01:01:22,440
‫عليّ إخبارك بشيء ما

823
01:01:42,878 --> 01:01:45,673
‫<i>- لا. إنه مُجمّد</i>
‫- هذا مثير للاهتمام

824
01:01:45,756 --> 01:01:49,760
‫جرِب أن تأمر بكشف معلومات الذاكرة
‫وسيخبرك ما إن كان فاسدًا أم لا

825
01:01:49,843 --> 01:01:50,844
‫حسنًا، سأفعل هذا

826
01:01:50,928 --> 01:01:56,928
‫أيضًا كنت أتساءل، هل من الممكن
‫لمثقف تقني مثل (يانغ) أن ..

827
01:01:58,226 --> 01:02:00,145
‫يرغبوا بالحصول على إمكانيات رومانسية؟

828
01:02:00,604 --> 01:02:02,272
‫هل تقصد للاستخدام البشري؟

829
01:02:02,355 --> 01:02:06,401
‫ لا. أقصد أن يكون (يانغ) مهتمًا بـ ..

830
01:02:06,485 --> 01:02:12,407
‫ظهرت في ذكرياته فتاة
‫ولم نكن نعرف عنها شيئًا

831
01:02:12,491 --> 01:02:13,617
‫حقًا؟

832
01:02:14,508 --> 01:02:19,202
‫هذا مذهل لأنني لم أسمع قط
‫عن مثقف تقني يمتلك مثل هذه القدرة

833
01:02:19,287 --> 01:02:22,710
‫لا يمكنني إخبارك
‫كم (يانغ) وذكرياته ..

834
01:02:23,085 --> 01:02:24,545
‫عليّ الذهاب

835
01:02:24,628 --> 01:02:27,089
‫حسنًا. ولكننا سنتكلم لاحقًا؟

836
01:02:27,172 --> 01:02:29,132
‫- نعم، لنفعل هذا
‫- عظيم

837
01:02:35,138 --> 01:02:36,515
‫أكنت تبحث عني؟

838
01:02:37,475 --> 01:02:38,684
‫نعم

839
01:02:39,727 --> 01:02:40,978
‫أنا (جايك)

840
01:02:42,020 --> 01:02:43,021
‫أعرف

841
01:02:44,022 --> 01:02:45,107
أنا (آدا)

842
01:02:45,816 --> 01:02:48,861
‫حسنًا يا (آدا)،
‫تفضلي بالدخول

843
01:02:49,945 --> 01:02:51,614
‫كنت أعرف أن ثمة خطب ما

844
01:02:55,075 --> 01:02:57,745
‫عادة ما نلتقي
‫ولم يكن يرد على رسائلي

845
01:03:01,624 --> 01:03:02,708
‫أنا آسف

846
01:03:06,670 --> 01:03:07,796
‫أنا الآسفة

847
01:03:09,798 --> 01:03:12,300
‫أعرف أن (يانغ) يحب كونه
‫جزءًا من هذه العائلة

848
01:03:20,809 --> 01:03:22,144
‫كيف تقابلتما؟

849
01:03:23,733 --> 01:03:24,734
‫في المقهى

850
01:03:27,274 --> 01:03:28,358
‫هل تحدث معك؟

851
01:03:31,028 --> 01:03:32,988
‫كان زبونًا منتظمًا

852
01:03:34,406 --> 01:03:39,036
‫كان دائمًا ما يشتري أشياء
‫وهذا كان مضحكًا حين اكتشفت أنه آلي

853
01:03:41,413 --> 01:03:43,081
‫أجل، لقد بدأنا نتكلم و ..

854
01:03:45,292 --> 01:03:47,711
،‫وفي النهاية
‫سألني لو كنت أرغب في فعل شيء ما

855
01:03:49,845 --> 01:03:51,055
‫هل أنت و(يانغ) ..

856
01:03:52,508 --> 01:03:53,717
‫ هل كنتما ..

857
01:04:03,936 --> 01:04:06,313
‫لم نتحدث عن أنفسنا قط هكذا

858
01:04:23,330 --> 01:04:26,065
‫آسف. إنها زوجتي. عليّ ..

859
01:04:27,042 --> 01:04:28,043
‫- أجل
‫- آسف

860
01:04:28,126 --> 01:04:30,588
‫أرجوك.. لا تغادري

861
01:04:35,676 --> 01:04:38,220
‫لقد خرجت عن طورها.
‫عليك اصطحابها

862
01:04:38,303 --> 01:04:39,346
‫ماذا تفعل؟

863
01:04:39,429 --> 01:04:42,265
‫قالوا إنها لكمت فتى
‫وبدأت تصرخ على الجميع

864
01:04:42,349 --> 01:04:44,643
- سحقًا
- أيمكنك الذهاب واصطحابها الآن؟

865
01:04:45,060 --> 01:04:47,395
‫أجل. أنا في طريقي إليها

866
01:04:48,212 --> 01:04:49,212
‫شكرًا

867
01:04:52,109 --> 01:04:53,736
‫أريد رؤيته

868
01:04:59,324 --> 01:05:00,451
‫(ميكا) ..

869
01:05:03,036 --> 01:05:04,747
‫(يانغ) يحبك حبًا جمًا

870
01:05:06,039 --> 01:05:07,750
‫دائمًا يتكلم عنك

871
01:05:32,357 --> 01:05:34,359
- شكرًا مجددًا على هذا
- أنا أتفهم الأمر

872
01:05:34,442 --> 01:05:36,328
‫أنا متأكدة أن الجميع يفتقدونه بشدة

873
01:05:40,010 --> 01:05:41,011
‫(ميكا)

874
01:05:47,623 --> 01:05:48,832
‫أخي

875
01:05:53,295 --> 01:05:54,379
‫أخي

876
01:05:55,589 --> 01:05:56,799
‫آسف يا حبيبتي

877
01:05:58,175 --> 01:05:59,342
‫أخي!

878
01:06:47,558 --> 01:06:49,602
‫سيكون له منطقته الخاصة

879
01:06:52,771 --> 01:06:58,486
‫يمكننا وضع بعض ذكرياته في حلقة ..

880
01:06:59,612 --> 01:07:00,988
‫وعرضها ..

881
01:07:01,739 --> 01:07:06,034
‫أو نضعها على طقم قراءة
‫بإمكان الزوار ارتداءه

882
01:07:14,084 --> 01:07:17,921
‫بالتأكيد، عليك الموافقة على كل ذكرى

883
01:08:19,817 --> 01:08:20,901
‫(يانغ)؟

884
01:08:52,600 --> 01:08:53,601
‫تشغيل

885
01:09:21,962 --> 01:09:23,547
‫مجموعتك تكبر

886
01:09:24,947 --> 01:09:25,983
‫مرحبًا

887
01:09:26,634 --> 01:09:28,010
‫أجل، إنها تكبر

888
01:09:28,896 --> 01:09:31,221
‫أتريدينني أن أتوقف الآن؟
‫يمكنني التخلص من البعض

889
01:09:31,304 --> 01:09:33,516
‫لا. أنا لا أشتكي

890
01:09:34,873 --> 01:09:36,226
‫إنهم يعجبونني

891
01:09:36,769 --> 01:09:41,607
‫أتعرفين أن الفراشات كانت من الموضوعات
‫المفضلة للفن الصيني في منتصف القرن الـ19؟

892
01:09:41,982 --> 01:09:43,609
‫لا، لم أكن أعرف هذا

893
01:09:43,692 --> 01:09:46,028
‫الصينيون يحبون الفراشات

894
01:09:46,945 --> 01:09:52,332
‫هناك أيضًا حكاية شعبية شهيرة حول عاشقين
‫ماتا وظهرا على هيئة فراشتين بعد ذلك

895
01:09:52,437 --> 01:09:55,663
‫كام قال الفيلسوف الصيني
‫القديم (لاو تزو) ذات مرة

896
01:09:55,746 --> 01:10:00,584
،‫"ما تسميه اليرقة النهاية
‫يسميه العالم بأسره فراشة"

897
01:10:04,505 --> 01:10:05,506
‫أعجبتني هذه

898
01:10:06,799 --> 01:10:07,948
‫أعجبتني هذه

899
01:10:14,306 --> 01:10:15,724
‫أهذا شيء تؤمن به؟

900
01:10:17,583 --> 01:10:18,811
‫إن النهاية ..

901
01:10:18,894 --> 01:10:21,980
‫إن النهاية هي أيضًا البداية؟

902
01:10:22,064 --> 01:10:23,231
‫.. هي أيضًا..

903
01:10:24,107 --> 01:10:25,233
‫..البداية؟

904
01:10:28,987 --> 01:10:32,491
‫بالنسبة إلى اليرقة ..
‫بالنسبة إلى اليرقة، نعم

905
01:10:34,493 --> 01:10:36,954
‫لكن أتعتقد أن هذا حقيقي لكل شيء؟

906
01:10:40,502 --> 01:10:46,502
‫لا أعرف. لست مبرمجًا للاعتقاد بهذا.
‫ماذا عنك؟

907
01:10:51,969 --> 01:10:56,056
- أود الاعتقاد بهذا
- حقًا؟

908
01:10:56,557 --> 01:10:57,641
‫حقًا؟

909
01:11:01,729 --> 01:11:03,146
‫أحيانًا أفكر ..

910
01:11:04,773 --> 01:11:08,360
‫..البشر مبرمجون للاعتقاد
‫بمثل هذه الأمور ولكن ..

911
01:11:12,405 --> 01:11:14,992
‫..لا أعرف ما إذا كان ذلك
‫في مصلحتنا حقًا

912
01:11:18,120 --> 01:11:20,080
‫أيمكنني مصارحتك؟

913
01:11:21,331 --> 01:11:23,626
‫نعم. انتظر. هل ..؟

914
01:11:24,835 --> 01:11:28,797
‫- هل عدم مصارحة المرء خيارًا لك؟
‫- لا أظن هذا

915
01:11:36,054 --> 01:11:37,180
‫هيا

916
01:11:42,394 --> 01:11:47,941
‫أنا بخير لو أنه ما من شيء في النهاية

917
01:11:52,530 --> 01:11:53,697
‫حقًا؟

918
01:11:56,158 --> 01:11:58,577
‫ربما تمت برمجتي على هذا أيضًا

919
01:12:10,881 --> 01:12:12,841
‫هل سبق وأن أحزنك الأمر؟

920
01:12:23,686 --> 01:12:27,105
‫لا يوجد أي شيء بدون لا شيء

921
01:12:38,116 --> 01:12:40,828
‫هل سبق وأن أحزنك الأمر؟

922
01:12:41,620 --> 01:12:45,833
‫لا يوجد أي شيء بدون لا شيء

923
01:12:47,585 --> 01:12:48,627
‫(لاو تزو)؟

924
01:12:50,170 --> 01:12:51,379
‫لست متأكدًا

925
01:13:15,153 --> 01:13:17,656
‫هل كافح (يانغ) قط مع كونه آليًا؟

926
01:13:22,620 --> 01:13:23,704
‫ماذا تقصد؟

927
01:13:25,163 --> 01:13:29,334
‫أقصد، هل سبق وأن أراد أن يصبح بشريًا؟

928
01:13:34,507 --> 01:13:35,633
‫ماذا؟

929
01:13:37,510 --> 01:13:38,552
‫لا شيء

930
01:13:42,765 --> 01:13:44,224
‫فقط ..

931
01:13:44,307 --> 01:13:46,644
‫هذه سمة بشرية، صحيح؟

932
01:13:47,811 --> 01:13:52,024
‫دائمًا نفترض أن الكائنات الأخرى تريد أن
‫تصبح بشرًا. ما العظيم بكوننا بشرًا؟

933
01:13:53,150 --> 01:13:57,946
‫ألم يكافح قط؟
‫ألم يتساءل قط؟

934
01:14:01,784 --> 01:14:02,868
‫ليس لي

935
01:14:06,204 --> 01:14:07,205
‫فهمتك

936
01:14:15,338 --> 01:14:17,340
‫لقد تساءل لو كان صينيًا

937
01:14:19,426 --> 01:14:20,427
‫حقًا؟

938
01:14:22,930 --> 01:14:23,931
‫نعم

939
01:14:28,936 --> 01:14:31,522
‫"ما الذي يجعل المرء صينيًا؟"

940
01:14:34,817 --> 01:14:36,576
‫كان يسأل هذا السؤال طوال الوقت

941
01:14:38,821 --> 01:14:42,491
‫ربما أراد فقط مساعدة (ميكا)
‫في فهم معنى كونها صينية

942
01:14:46,369 --> 01:14:48,622
‫قد كان مخلصًا لأخته الصغيرة

943
01:14:54,211 --> 01:14:55,838
‫كان (يانغ) أخًا جيدًا

944
01:14:59,007 --> 01:15:00,843
‫إنه أخ عظيم

945
01:16:49,201 --> 01:16:53,622
‫- كشف معلومات الملف
‫<i>- أمر خاطئ. جرّب مجددًا</i>

946
01:16:54,957 --> 01:17:00,880
‫- كشف معلومات الذاكرة
‫<i>- الولوج مسموح به. أرشيف "بيتا"</i>

947
01:17:01,379 --> 01:17:02,465
"‫أرشيف "بيتا

948
01:17:04,257 --> 01:17:07,761
‫- إفتح
‫<i>- أمر خاطئ. جرّب مجددًا</i>

949
01:17:07,845 --> 01:17:10,013
‫- استخراج
‫<i>- أمر كامل</i>

950
01:17:10,681 --> 01:17:11,955
‫استخراج "بيتا"

951
01:17:22,150 --> 01:17:23,318
‫تشغيلهم جميعًا

952
01:17:50,053 --> 01:17:51,054
‫تقريب الصورة

953
01:17:58,771 --> 01:17:59,813
‫إحداثيات

954
01:18:05,443 --> 01:18:06,444
‫مرحبًا

955
01:18:06,529 --> 01:18:10,157
‫- مرحبًا، أيمكنني التكلم مع المالكين؟
‫- نعم. لحظة واحدة

956
01:18:15,078 --> 01:18:17,498
‫<i>لم يكن هادئًا فحسب</i>

957
01:18:17,581 --> 01:18:19,856
‫<i>بدا يائسًا ومكسورًا</i>

958
01:18:20,626 --> 01:18:24,296
‫لقد أعدناه بعد أيام قليلة
‫وسمحوا لنا بتبديله

959
01:18:24,379 --> 01:18:25,548
‫"برازرز آند سيسترز"؟

960
01:18:25,631 --> 01:18:27,340
‫لا، كان ..

961
01:18:29,510 --> 01:18:33,263
‫لا يسعني تذكر الاسم.
‫لم نشتره جديدًا

962
01:18:34,848 --> 01:18:38,310
‫- حقًا؟
‫- لكنه كان موثقًا

963
01:18:39,394 --> 01:18:40,563
‫"سكند سبلينغز"؟

964
01:18:41,396 --> 01:18:44,608
‫- ربما. أهذا في الحي الصيني؟
‫- نعم، إنه فيه

965
01:18:46,026 --> 01:18:49,613
‫أظن أنه كان في حالة ثبات
‫حين اشتريته؟

966
01:18:50,698 --> 01:18:51,782
‫يبدو هذا صحيحًا

967
01:18:58,497 --> 01:18:59,540
‫استخراج

968
01:19:01,416 --> 01:19:04,712
‫- "ألفا"
‫<i>- لا توجد مساحة كافية</i>

969
01:19:04,795 --> 01:19:07,465
‫<i>أترغب في ضغط "بيتا" أو "غاما"؟</i>

970
01:19:08,131 --> 01:19:10,926
‫- ضغط "بيتا"
‫<i>- تم ضغط "بيتا"</i>

971
01:19:13,679 --> 01:19:17,099
‫- استخراج "ألفا"
‫<i>- لا توجد مساحة كافية</i>

972
01:19:17,182 --> 01:19:19,226
‫<i>أترغب في ضغط "غاما"؟</i>

973
01:19:19,685 --> 01:19:22,646
‫- ضغط "غاما"
‫<i>- جارٍ ضغط "غاما"</i>

974
01:19:27,860 --> 01:19:29,069
‫<i>تم ضغط "غاما"</i>

975
01:19:41,414 --> 01:19:42,500
‫استخراج "ألفا"

976
01:20:09,860 --> 01:20:10,903
‫<i>أخي</i>

977
01:20:25,584 --> 01:20:27,002
‫<i>مرحبًا يا أخي!</i>

978
01:20:37,179 --> 01:20:38,597
‫<i>استيقظ يا أخي</i>

979
01:20:40,057 --> 01:20:41,349
‫أخي

980
01:20:45,187 --> 01:20:47,105
‫<i>أكل شيء على ما يرام؟</i>

981
01:20:56,490 --> 01:20:57,783
‫سنفتقدك

982
01:21:23,058 --> 01:21:25,728
‫<i>مرحبًا، نحن هنا لمساعدة (إيما ديفيدسون)</i>

983
01:21:26,729 --> 01:21:28,355
‫<i>أجل، تفضلا</i>

984
01:21:32,610 --> 01:21:34,361
‫أنزليها ببطء

985
01:21:35,278 --> 01:21:36,572
‫جنبًا إلى جنب

986
01:21:37,990 --> 01:21:39,074
‫أحسنت

987
01:21:43,912 --> 01:21:46,164
‫ابنة أختك ستحبني

988
01:21:49,001 --> 01:21:52,719
‫لنذهب إلى (يانغ).
‫هيا. اذهبي إليه

989
01:22:01,597 --> 01:22:02,931
‫أيمكنني إخبارك بشيء ما؟

990
01:22:17,488 --> 01:22:18,572
‫تعال!

991
01:22:26,487 --> 01:22:32,014
‫<b>"ارقدي في سلام"</b>

992
01:23:27,891 --> 01:23:29,477
‫<i>كانت عمتي الكبيرة</i>

993
01:23:30,644 --> 01:23:31,645
‫<i>أصلك؟</i>

994
01:23:32,938 --> 01:23:34,231
‫<i>أكان يعرفها (يانغ)؟</i>

995
01:23:35,148 --> 01:23:36,149
‫<i>نعم</i>

996
01:23:37,526 --> 01:23:39,277
‫ألم يخبرك قط؟

997
01:23:42,573 --> 01:23:43,574
‫لا

998
01:23:46,744 --> 01:23:49,037
‫لكننا دائمًا ما كنت أساعد

999
01:23:54,376 --> 01:23:56,044
‫آسفة

1000
01:24:09,224 --> 01:24:12,770
‫أتمنى لو كان أخبرني عنها.
‫أقصد أخبرنا

1001
01:24:13,979 --> 01:24:14,980
‫أحقًا تتمنين هذا؟

1002
01:24:39,463 --> 01:24:40,548
‫لقد وجدك

1003
01:25:46,363 --> 01:25:47,490
‫إنها نائمة

1004
01:26:21,231 --> 01:26:25,110
‫لا أريد أن يُعرض (يانغ) في المتحف

1005
01:26:26,987 --> 01:26:28,071
‫أنا أيضًا

1006
01:26:29,322 --> 01:26:30,491
‫لكن ..

1007
01:26:32,325 --> 01:26:34,202
‫..علينا تركهم يدرسون ذكرياته

1008
01:26:37,623 --> 01:26:40,417
‫- أتظن هذا؟
‫- نعم، وجوده كان مهمًا

1009
01:26:42,127 --> 01:26:43,295
‫وليس لنا فحسب

1010
01:26:50,135 --> 01:26:51,136
‫أجل

1011
01:28:30,235 --> 01:28:31,444
‫أخي

1012
01:28:32,196 --> 01:28:37,872
‫أشكرك لكونك أفضل أخ في هذا العالم

1013
01:28:38,953 --> 01:28:43,604
.‫آسفة
‫لما كان ينبغي أن أقول إنني أكرهك

1014
01:28:44,712 --> 01:28:46,712
‫أنا أفتقدك يا أخي

1015
01:28:58,138 --> 01:28:59,139
‫أبي

1016
01:29:00,140 --> 01:29:01,600
‫ماذا تفعلين بالأعلى؟

1017
01:29:02,643 --> 01:29:03,977
‫ماذا تفعل أنت؟

1018
01:29:06,124 --> 01:29:07,525
‫أأنت ظمآنة؟

1019
01:29:09,399 --> 01:29:11,009
‫أتريدين الجلوس بجانبي؟

1020
01:29:22,871 --> 01:29:24,039
‫لا أستطيع النوم

1021
01:29:25,458 --> 01:29:26,459
‫أنا أيضًا

1022
01:29:28,919 --> 01:29:30,879
‫لا أرغب بتوديع أخي

1023
01:29:32,339 --> 01:29:33,340
‫أنا أيضًا.

1024
01:29:39,513 --> 01:29:42,766
‫# أريد أن أكون #

1025
01:29:45,728 --> 01:29:48,939
‫# أريد أن أكون #

1026
01:29:51,191 --> 01:29:56,029
‫# أريد أن أكون كلحن

1027
01:29:56,780 --> 01:30:00,325
‫# أن أكون كصوت بسيط #

1028
01:30:00,408 --> 01:30:03,537
‫# أن أكون منسجمة #

1029
01:30:13,934 --> 01:35:40,354
‫تمت الترجمة بواسطة
‫{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر - يوسف فريد ||
‫{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
‫t.me/GilgameshSubs
‫FB.com/YousseFaridTheInterpreter

