﻿1
00:00:03,540 --> 00:00:18,540
NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل

2
00:01:22,840 --> 00:01:24,204
‫"(نورثلاند سنتر)، شرطة"‬

3
00:01:24,225 --> 00:01:25,760
‫"دعّم مطالبنا بزيادة الأجور بالإضراب"‬

4
00:02:00,160 --> 00:02:03,122
‫"(ديترويت)، 1954"‬

5
00:02:11,385 --> 00:02:13,120
‫قلت إن رجلاً يريد رؤيتي.‬

6
00:02:13,220 --> 00:02:14,805
‫في الزقاق الخلفي.‬

7
00:02:17,933 --> 00:02:20,994
‫ألا يمكنه الدخول إلى هنا؟ أهو أبيض؟‬

8
00:02:23,647 --> 00:02:26,942
‫رباه! من هو؟‬

9
00:02:27,651 --> 00:02:28,944
‫لم أقابله من قبل،‬

10
00:02:29,528 --> 00:02:32,573
‫لكنه قال إن رئيسه كان يبحث‬
‫عن رجل محل ثقة لإنجاز بعض الأعمال.‬

11
00:02:32,698 --> 00:02:34,908
‫- من رئيسه يا "جيمي"؟‬
‫- لا أعرف.‬

12
00:02:35,492 --> 00:02:37,536
‫لكنني سمعت أنك تبحث‬
‫عن عمل سريع المكسب.‬

13
00:02:39,955 --> 00:02:41,332
‫ظننت أننا على وفاق يا رجل.‬

14
00:02:42,416 --> 00:02:44,460
‫لكنك تورطني الآن في عمل مريب.‬

15
00:02:44,585 --> 00:02:49,256
‫أنت محظوظ أن هناك من يرغب في‬
‫توظيفك بعد ما جرى في فندق "غوثام".‬

16
00:02:51,967 --> 00:02:54,094
‫سأحصل على أتعابي مهما كان ردك.‬

17
00:02:55,763 --> 00:02:57,056
‫اذهب واسمع عرض الرجل.‬

18
00:02:59,642 --> 00:03:00,809
‫أعطني مسدسك.‬

19
00:03:01,894 --> 00:03:05,564
‫"كيرتس"، إن ما تطلبه... "كيرتس".‬

20
00:03:06,899 --> 00:03:07,941
‫أترى؟‬

21
00:03:08,817 --> 00:03:09,860
‫إنك تجتذب المشاكل.‬

22
00:03:12,029 --> 00:03:13,113
‫لا شيء سواها.‬

23
00:03:43,102 --> 00:03:45,688
‫- أأنت "كيرت"؟‬
‫- من أنت؟‬

24
00:03:46,105 --> 00:03:47,147
‫"جونز".‬

25
00:03:48,065 --> 00:03:49,316
‫هل تعمل لدى "فرانك"؟‬

26
00:03:50,317 --> 00:03:53,570
‫لقد أنجزت له أعمالاً.‬
‫لكن هذه المهمة ليست له.‬

27
00:03:53,696 --> 00:03:55,114
‫إن كان هذا العمل من أجله، فأنا أرفضه.‬

28
00:03:55,239 --> 00:03:56,490
‫ماذا قلت لك للتو؟‬

29
00:03:58,325 --> 00:03:59,368
‫"واتكنز"؟‬

30
00:04:01,787 --> 00:04:03,831
‫هل أبدو أنني أعمل‬
‫لدى "ألدريك واتكنز"؟‬

31
00:04:09,586 --> 00:04:10,629
‫ما هي المهمة؟‬

32
00:04:25,185 --> 00:04:26,228
‫سنرسل رجلاً يعمل في مكتب‬

33
00:04:27,396 --> 00:04:30,858
‫لأخذ شيء من ذلك المكتب إلى منزله.‬

34
00:04:31,442 --> 00:04:35,571
‫أنت فرد من فريق مجالسة‬
‫مهمته مراقبة أسرته حتى يتم عمله.‬

35
00:04:36,196 --> 00:04:39,616
‫ممنوع إيذاء أحد.‬
‫مهمة مدتها ثلاث ساعات.‬

36
00:04:40,909 --> 00:04:46,874
‫وأعرض عليك ألفي دولار مقدمًا،‬
‫وثلاثة آلاف بعد إتمام المهمة.‬

37
00:04:50,044 --> 00:04:51,211
‫مقابل مهمة مدتها ثلاث ساعات؟‬

38
00:04:52,087 --> 00:04:54,298
‫قيل لي إن أجرك‬
‫هو خمسة آلاف دولار.‬

39
00:04:54,840 --> 00:04:56,467
‫أتظن أن بوسعك إنجاز ذلك الأمر؟‬

40
00:04:57,426 --> 00:04:59,178
‫ويقول إنني انتهازية،‬

41
00:04:59,303 --> 00:05:02,097
‫وكأن زواجي منه فرصة لا تعوضّ.‬

42
00:05:02,222 --> 00:05:04,600
‫بينما هو متورط في أعمال مريبة.‬

43
00:05:05,934 --> 00:05:07,311
‫أنت تعرف طباعه.‬

44
00:05:07,436 --> 00:05:11,482
‫أو كنت تعرفها،‬
‫وقد ازدادت طباعه حدة من بعد ثرائه.‬

45
00:05:12,816 --> 00:05:14,902
‫هل تظن أنني متآمرة يا "رونالد"؟‬

46
00:05:16,320 --> 00:05:18,322
‫أظن أن لديك دوافع خفية.‬

47
00:05:19,907 --> 00:05:21,241
‫لكنني أجد ذلك مثيرًا.‬

48
00:05:22,993 --> 00:05:24,203
‫فهمتك.‬

49
00:05:25,454 --> 00:05:27,289
‫إذًا ما أفعله الآن جزء من خطتي،‬
‫أليس كذلك؟‬

50
00:05:30,000 --> 00:05:31,835
‫لا تخدع نفسك يا "رونالد".‬

51
00:05:32,211 --> 00:05:34,922
‫كلانا يعلم من تعاشر الآن.‬

52
00:05:35,923 --> 00:05:37,007
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

53
00:05:40,886 --> 00:05:42,763
‫وذلك أمر آخر يضايقني.‬

54
00:05:42,888 --> 00:05:45,224
‫كم مرة في الأسبوع أرتدي هذا الفستان؟‬

55
00:05:45,349 --> 00:05:48,560
‫ولم يلاحظ قط أنني لا أستطيع لعب التنس‬
‫ولو كانت حياتي مرهونة بذلك.‬

56
00:05:48,685 --> 00:05:50,854
‫لا يمكنني مكافأته على عدم اهتمامه.‬

57
00:05:52,439 --> 00:05:53,565
‫هذا غير ممكن.‬

58
00:05:56,235 --> 00:05:57,361
‫تبدين جميلة.‬

59
00:05:58,821 --> 00:05:59,863
‫اقتربي.‬

60
00:06:03,951 --> 00:06:04,993
‫احذر أحمر الشفاه.‬

61
00:06:07,955 --> 00:06:08,997
‫هل تحبينني؟‬

62
00:06:09,748 --> 00:06:11,750
‫بالطبع أحبك يا "رونالد".‬

63
00:06:11,875 --> 00:06:12,918
‫يستحسن أن تكوني صادقة.‬

64
00:06:28,308 --> 00:06:29,351
‫انتظري.‬

65
00:06:32,062 --> 00:06:35,482
‫كدنا نحقق هدفنا، أفهمت؟ سأتصل بك.‬

66
00:07:20,110 --> 00:07:21,987
‫ماذا حدث؟ لقد جئت مبكرًا.‬

67
00:07:22,112 --> 00:07:25,407
‫حقًا؟ حتمًا ساعتي غير مضبوطة.‬

68
00:07:31,288 --> 00:07:32,706
‫أغلق الباب خلفك.‬

69
00:07:40,005 --> 00:07:42,591
‫لقد دهشت حين وردتني مكالمتك.‬

70
00:07:44,468 --> 00:07:48,055
‫مصلحة الفرد هي أصدق إطراء.‬

71
00:07:49,473 --> 00:07:53,435
‫إنهم يريدونك يا "رونالد"،‬
‫رغم محاولاتي لثنيهم عن ذلك.‬

72
00:07:54,144 --> 00:07:55,896
‫هل ستخبرني من هم؟‬

73
00:07:56,438 --> 00:07:58,774
‫لأن زي "شيكاغو" ذاك لن يفي بالغرض.‬

74
00:07:58,899 --> 00:08:00,359
‫لا، إنهم ليسوا مستعدين للقيام بذلك.‬

75
00:08:03,111 --> 00:08:06,490
‫إن كان لـ"فرانك" علاقة بالأمر،‬
‫فيمكنك أن تخرج من دون مزيد من الكلام.‬

76
00:08:06,615 --> 00:08:08,867
‫كل الناس تعادي "فرانك" هذه الأيام.‬

77
00:08:09,743 --> 00:08:13,038
‫- من تقصد بالـ"جميع"؟‬
‫- لا أحد يعنيك.‬

78
00:08:14,081 --> 00:08:17,125
‫اسمعني، لقد وافقوا على دفع أجرتك.‬

79
00:08:18,001 --> 00:08:19,169
‫ثلاثة آلاف مقدمًا،‬

80
00:08:20,170 --> 00:08:22,256
‫4500 بعد إتمام العمل.‬

81
00:08:31,932 --> 00:08:34,017
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

82
00:08:35,394 --> 00:08:36,937
‫أظننت أنني سأوافق على ذلك؟‬

83
00:08:38,689 --> 00:08:41,400
‫ربما ينجزون الأمور هكذا‬
‫في "شيكاغو" هذه الأيام، لكن ليس هنا.‬

84
00:08:42,025 --> 00:08:44,903
‫حسنًا، أعد إليّ الظرف.‬
‫سأولي أحدًا آخر بالمهمة.‬

85
00:08:49,950 --> 00:08:51,118
‫ليجلس بالأمام.‬

86
00:08:52,619 --> 00:08:54,788
‫لن تتعرّض للطعن يا "رونالد".‬

87
00:08:54,913 --> 00:08:56,289
‫أحب الجلوس في الخلف.‬

88
00:08:56,415 --> 00:08:57,624
‫اجلس في الخلف إذًا.‬

89
00:09:09,261 --> 00:09:12,639
‫سيدي،‬
‫ألديك مشكلة في الجلوس في الأمام؟‬

90
00:09:14,391 --> 00:09:15,434
‫نعم.‬

91
00:09:20,564 --> 00:09:22,024
‫أود الجلوس في الخلف.‬

92
00:09:22,149 --> 00:09:24,568
‫هذا سخيف. إننا نضيع الوقت.‬

93
00:09:28,822 --> 00:09:29,906
‫تفضّل.‬

94
00:09:34,161 --> 00:09:37,956
‫"كيرت"، أعرّفك على "رونالد".‬
‫"رونالد"، هذا "كيرت".‬

95
00:09:45,881 --> 00:09:47,174
‫الرجل الآخر في الداخل.‬

96
00:09:48,091 --> 00:09:49,468
‫هل هناك رجل آخر؟‬

97
00:09:49,593 --> 00:09:50,927
‫إنها وظيفة تحتاج إلى ثلاثة رجال.‬

98
00:09:52,054 --> 00:09:53,096
‫أنت لم تخبرني بذلك.‬

99
00:09:53,764 --> 00:09:55,432
‫قال إننا لن نعمل بمفردنا.‬

100
00:09:56,099 --> 00:09:58,226
‫- من ذلك الرجل؟‬
‫- "تشارلي".‬

101
00:09:58,351 --> 00:10:01,813
‫لم أعن الثالث. عنيت الذي خلفي.‬
‫ومن يكون "تشارلي" ذاك؟‬

102
00:10:01,938 --> 00:10:03,982
‫حالي كحالك،‬
‫أقابلهما لأول مرة اليوم أيضًا.‬

103
00:10:07,444 --> 00:10:09,071
‫هل نحتاج إلى مراجعة أي شيء؟‬

104
00:10:10,697 --> 00:10:14,284
‫بدت التعليمات واضحة جدًا‬
‫بالنسبة إليّ. اسأل "سامبو".‬

105
00:10:17,079 --> 00:10:19,998
‫اسمي "كيرت". كما أخبرك في السيارة.‬

106
00:10:21,833 --> 00:10:23,043
‫أنت "كيرت غوينز".‬

107
00:10:25,545 --> 00:10:26,922
‫ألم تسمع عن هذا الرجل؟‬

108
00:10:27,047 --> 00:10:30,217
‫لم قد أسمع عنه؟‬
‫لا أعرف أي شخص يعرفه.‬

109
00:10:32,511 --> 00:10:33,845
‫أنت تعرف "فرانك".‬

110
00:10:35,514 --> 00:10:36,681
‫"فرانك" من؟‬

111
00:10:36,807 --> 00:10:38,391
‫لا. "فرانك كابيلي".‬

112
00:10:40,018 --> 00:10:41,561
‫كيف تعرف "فرانك كابيلي"؟‬

113
00:10:42,562 --> 00:10:44,648
‫التقيت به مرة واحدة مقابلة قصيرة.‬

114
00:10:46,358 --> 00:10:50,445
‫أجل، وإن كنت "رونالد"،‬
‫فأنت حتمًا "رونالد روسو".‬

115
00:10:50,570 --> 00:10:52,989
‫لأنك قطعًا تطابق ما توصف به.‬

116
00:10:53,115 --> 00:10:54,741
‫ماذا تعني بذلك؟‬

117
00:10:56,660 --> 00:10:58,787
‫تبدو قلقًا مما يشيع عنك من وصف.‬

118
00:10:59,871 --> 00:11:02,457
‫ليكن كلامي واضحاً،‬
‫الشيء الوحيد الذي يقلقني‬

119
00:11:02,582 --> 00:11:04,501
‫هو أن تفشل هذه المهمة بسببك.‬

120
00:11:05,919 --> 00:11:07,170
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬

121
00:11:09,047 --> 00:11:10,090
‫إنها ليست غلطتك.‬

122
00:11:11,633 --> 00:11:12,843
‫هكذا ولدت.‬

123
00:11:12,968 --> 00:11:14,010
‫ولدت كيف؟‬

124
00:11:14,136 --> 00:11:16,972
‫حسنًا. لم نوظفّ لنتجادل.‬

125
00:11:17,681 --> 00:11:19,182
‫ومن وظفّنا يا "تشارلي"؟‬

126
00:11:20,892 --> 00:11:23,770
‫أيمكنك الجزم بأن هذا الأمر‬
‫ليس له علاقة بـ"فرانك كابيلي"؟‬

127
00:11:23,895 --> 00:11:24,938
‫لا.‬

128
00:11:25,230 --> 00:11:26,773
‫لا...‬

129
00:11:27,691 --> 00:11:31,027
‫إنها عصابة من "إلينوي"‬
‫تريد التوسع في "ديترويت".‬

130
00:11:31,945 --> 00:11:33,488
‫قال الرجل إنه‬

131
00:11:33,613 --> 00:11:35,365
‫"يريد حفظ مكان له من البداية".‬

132
00:11:36,074 --> 00:11:40,203
‫بتوسعهم في المكان، سيكون لدينا نفوذ.‬
‫هكذا هو الأمر.‬

133
00:11:44,291 --> 00:11:45,584
‫لم تنظر إليّ هكذا؟‬

134
00:11:47,294 --> 00:11:49,045
‫أحيانًا حين يكذب الناس،‬

135
00:11:50,046 --> 00:11:53,592
‫يميلون إلى الإفراط في تفسير الأمور.‬

136
00:11:55,969 --> 00:11:58,722
‫كان يدير حسابات "واتكنز"،‬

137
00:11:58,847 --> 00:12:01,099
‫لكنه قرر أنه يريد بعض المال لنفسه.‬

138
00:12:01,224 --> 00:12:04,686
‫وكان "واتكنز" يعطيه‬
‫حوالي 25 ألف دولار.‬

139
00:12:04,853 --> 00:12:08,023
‫لكن "غوينز" أراد المزيد.‬

140
00:12:08,148 --> 00:12:13,320
‫بالضبط. هكذا هو طبعهم.‬
‫لا شيء يرضيهم.‬

141
00:12:14,279 --> 00:12:15,780
‫لذلك ذهب إلى الإيطاليين‬

142
00:12:15,906 --> 00:12:17,991
‫ودبرّ اجتماعًا كبيرًا في "غوثام".‬

143
00:12:18,116 --> 00:12:21,912
‫وأراد التلاعب بالطرفين.‬
‫السود والإيطاليون.‬

144
00:12:23,163 --> 00:12:27,459
‫لكن عرف "واتكنز"‬
‫بالأمر واستوحشت الأمور.‬

145
00:12:28,210 --> 00:12:29,628
‫فقد الطرفان أنفارًا،‬

146
00:12:29,753 --> 00:12:33,256
‫وخسر "واتكنز" الـ25 ألفًا خاصته.‬
‫ولام كلا الطرفين "غوينز".‬

147
00:12:33,965 --> 00:12:37,761
‫ولكن لم يلوماه على موت الأنفار،‬
‫فهذا خطأ الأفراد.‬

148
00:12:38,345 --> 00:12:39,471
‫أتعرف ما هي المشكلة الكبرى؟‬

149
00:12:42,182 --> 00:12:45,602
‫أن دفتر سجلات "واتكنز" ضاع.‬

150
00:12:45,727 --> 00:12:49,898
‫كل سجل لرهان ودين‬
‫ورشوة وتسديد دين.‬

151
00:12:50,357 --> 00:12:53,109
‫بالأسماء الحقيقية.‬
‫مجهود عشر سنوات.‬

152
00:12:54,361 --> 00:12:56,154
‫أيملك سجل "واتكنز"؟‬

153
00:12:56,738 --> 00:12:59,950
‫إن انتشر ما في ذلك السجل،‬
‫فسيتورط الجميع في المشاكل.‬

154
00:13:40,490 --> 00:13:41,658
‫عطر مرة أخرى.‬

155
00:13:43,618 --> 00:13:46,788
‫أجل يا "ماري".‬

156
00:13:47,747 --> 00:13:49,124
‫أحيانًا أتعطرّ.‬

157
00:13:50,292 --> 00:13:53,420
‫ربما يغطي الروائح الأخرى.‬

158
00:13:53,962 --> 00:13:55,630
‫أجل. ربما هذا هو السبب.‬

159
00:14:00,468 --> 00:14:02,679
‫نمت في وقت متأخر ليلة أمس.‬

160
00:14:03,847 --> 00:14:05,015
‫ما رأيك في هذا الخبر؟‬

161
00:14:05,765 --> 00:14:08,018
‫هذا ليس خبرًا.‬

162
00:14:08,143 --> 00:14:11,521
‫"ماثيو"؟ "ماتي"؟‬

163
00:14:12,439 --> 00:14:14,899
‫- لا توجد جوارب نظيفة.‬
‫- استعر جوربًا من والدك.‬

164
00:14:15,025 --> 00:14:17,485
‫- جوارب أبي كبيرة.‬
‫- إنها ليست كبيرة جدًا.‬

165
00:14:18,737 --> 00:14:20,238
‫"بيغ"، أتحتاجين إلى مساعدة‬
‫في ربط حذائك؟‬

166
00:14:20,363 --> 00:14:22,615
‫- لا.‬
‫- أأنت متأكدة؟ لأنني أستطيع...‬

167
00:14:22,741 --> 00:14:23,908
‫لا أحتاج إلى مساعدة.‬

168
00:14:24,034 --> 00:14:27,329
‫حسنًا. "آيمي" ستأتي مبكرًا،‬
‫يمكنك تجهيز ما ستريها إياه.‬

169
00:14:27,454 --> 00:14:28,496
‫أعلم.‬

170
00:14:55,357 --> 00:14:56,399
‫صباح الخير.‬

171
00:14:57,484 --> 00:14:58,526
‫مهلاً.‬

172
00:14:59,110 --> 00:15:00,779
‫- لا.‬
‫- لا تفعل.‬

173
00:15:01,613 --> 00:15:05,575
‫هذا صباح عادي. لا شيء سيتغير. اتفقنا؟‬

174
00:15:06,409 --> 00:15:09,329
‫ماذا كنت ستفعلين الآن‬

175
00:15:11,039 --> 00:15:12,248
‫في يوم اثنين اعتيادي؟‬

176
00:15:15,293 --> 00:15:17,087
‫كنت سأعدّ الفطور.‬

177
00:15:18,338 --> 00:15:19,506
‫فلتفعلي ذلك إذًا.‬

178
00:15:21,549 --> 00:15:22,675
‫ماذا تريدون؟‬

179
00:15:23,802 --> 00:15:26,513
‫أهذا شيء تقولينه عادةً يوم اثنين؟‬

180
00:15:30,100 --> 00:15:31,267
‫لا أدري.‬

181
00:15:35,397 --> 00:15:36,731
‫هل يمكنني...‬

182
00:15:38,817 --> 00:15:39,943
‫شكرًا لك.‬

183
00:15:53,289 --> 00:15:54,332
‫أمي.‬

184
00:15:55,417 --> 00:15:57,585
‫- أمي؟‬
‫- هيا. تحرك.‬

185
00:15:59,379 --> 00:16:00,713
‫لا بأس يا "ماثيو".‬

186
00:16:06,302 --> 00:16:07,345
‫مرحبًا يا فتى.‬

187
00:16:07,971 --> 00:16:09,013
‫صباح الخير.‬

188
00:16:18,273 --> 00:16:23,945
‫كل شيء طبيعي يا "ماثيو"،‬
‫مثل أي يوم اثنين آخر. عدا...‬

189
00:16:24,988 --> 00:16:26,573
‫اجلس.‬

190
00:16:28,992 --> 00:16:31,411
‫لا بأس. هيا اجلس.‬

191
00:16:39,961 --> 00:16:42,589
‫لا بأس.‬

192
00:16:48,553 --> 00:16:49,679
‫يا "ماثيو"...‬

193
00:16:54,392 --> 00:16:57,020
‫هل تحب "شوغر سماكس" أم "تريكس"؟‬

194
00:16:57,145 --> 00:17:01,274
‫هل يمكنك الكف عن التظاهر‬
‫بأن هذه محادثة عادية؟‬

195
00:17:01,399 --> 00:17:02,442
‫"ماثيو".‬

196
00:17:03,151 --> 00:17:04,277
‫اجلس.‬

197
00:17:18,291 --> 00:17:19,334
‫أبي؟‬

198
00:17:20,668 --> 00:17:21,711
‫ما هذا؟‬

199
00:17:22,670 --> 00:17:24,130
‫- من أنتم؟‬
‫- تحرك.‬

200
00:17:25,673 --> 00:17:26,716
‫ادخل.‬

201
00:17:29,552 --> 00:17:32,305
‫- "ماري"؟ "ماري"، هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

202
00:17:32,430 --> 00:17:34,140
‫نحن بخير. لا بأس يا "مات".‬

203
00:17:34,265 --> 00:17:37,143
‫- لماذا هؤلاء الرجال في منزلنا؟‬
‫- مرحبًا يا "مات". صباح الخير.‬

204
00:17:37,268 --> 00:17:41,397
‫هناك مستند في خزنة‬
‫خضراء في مكتب رئيسك.‬

205
00:17:41,940 --> 00:17:45,401
‫أنت وأنا سنذهب لأخذه.‬
‫وهذان الرجلان سيجالسان بقية الأسرة.‬

206
00:17:45,527 --> 00:17:48,530
‫- ماذا...‬
‫- سيكون الجميع بخير‬

207
00:17:48,655 --> 00:17:51,950
‫طالما نحصل على ما في تلك الخزنة‬
‫بحلول الـ00:10 صباحاً.‬

208
00:17:52,075 --> 00:17:54,661
‫- هلا تسكتين ابنتك؟‬
‫- إنها طفلة.‬

209
00:17:54,786 --> 00:17:56,246
‫لا أهتم. هدّئيها.‬

210
00:17:56,371 --> 00:17:58,623
‫هيا، سآخذك إلى غرفة اللعب. لا بأس.‬

211
00:17:58,748 --> 00:18:00,250
‫حسنًا، سنذهب إلى غرفة اللعب.‬

212
00:18:00,375 --> 00:18:02,502
‫توقفا. ابقيا في مكان واضح.‬

213
00:18:02,627 --> 00:18:06,631
‫إذا كنت تريدها أن تصمت،‬
‫فدعها تذهب إلى غرفة لعبها.‬

214
00:18:06,756 --> 00:18:07,882
‫- نحن...‬
‫- "ماري".‬

215
00:18:08,925 --> 00:18:09,968
‫آسفة.‬

216
00:18:12,303 --> 00:18:13,680
‫- مشاكسة.‬
‫- هيا.‬

217
00:18:15,473 --> 00:18:16,808
‫أودعيها غرفتها،‬

218
00:18:18,393 --> 00:18:19,686
‫واجلسي هناك.‬

219
00:18:21,437 --> 00:18:25,400
‫لا بأس. سأكون هنا، اتفقنا؟‬

220
00:18:36,828 --> 00:18:37,871
‫أنت.‬

221
00:18:39,956 --> 00:18:41,791
‫لن يأتي "فوربرت"‬
‫إلى المكتب بقية الأسبوع.‬

222
00:18:43,001 --> 00:18:44,085
‫رئيسي.‬

223
00:18:44,627 --> 00:18:46,337
‫- "ميل فوربرت"؟‬
‫- اصمت.‬

224
00:18:48,590 --> 00:18:50,300
‫ليس معي الرقم السري لتلك الخزنة.‬

225
00:18:50,717 --> 00:18:52,260
‫لا بأس، فسكرتيرته تعرفها.‬

226
00:18:52,385 --> 00:18:56,014
‫وحسب فهمنا، تستطيع إقناع سكرتيرته.‬

227
00:19:08,401 --> 00:19:11,029
‫أتمانع إن أجرينا هذه المحادثة‬
‫في غياب ابني؟‬

228
00:19:11,863 --> 00:19:12,989
‫هل أمانع؟‬

229
00:19:14,157 --> 00:19:15,199
‫بكل سرور.‬

230
00:19:16,993 --> 00:19:18,453
‫"ماثيو"، اذهب إلى أختك.‬

231
00:19:21,122 --> 00:19:23,750
‫"ماثيو"، اذهب إلى أختك.‬

232
00:19:38,806 --> 00:19:40,516
‫أبي، إنه يعرف السيد "فوربرت".‬

233
00:19:40,642 --> 00:19:41,809
‫إنه لا يعرف أحدًا.‬

234
00:19:42,268 --> 00:19:43,311
‫ادخل الغرفة.‬

235
00:19:44,854 --> 00:19:50,860
‫اسمعني، لا تتصرّف ببطولية، أتفهم؟‬

236
00:19:50,985 --> 00:19:52,445
‫هيا. اذهب.‬

237
00:19:55,657 --> 00:19:58,326
‫أطع والدك. اذهب.‬

238
00:20:07,460 --> 00:20:08,503
‫أنت.‬

239
00:20:11,547 --> 00:20:12,799
‫ليس مسموحاً لي فتح تلك الخزانة.‬

240
00:20:12,924 --> 00:20:14,634
‫مشاكلك لا تهمني.‬

241
00:20:15,843 --> 00:20:16,886
‫ستجد حلاً.‬

242
00:20:54,132 --> 00:20:56,467
‫لم يكن يبتسم هكذا حين قلنا‬

243
00:20:56,592 --> 00:20:58,386
‫إنه يستطيع استمالة السكرتيرة.‬

244
00:20:59,220 --> 00:21:00,263
‫اصمت.‬

245
00:21:00,388 --> 00:21:02,849
‫في الواقع، أريد معرفة شيء.‬

246
00:21:21,451 --> 00:21:22,493
‫افتحي الباب.‬

247
00:21:29,000 --> 00:21:30,043
‫اللعنة.‬

248
00:21:32,545 --> 00:21:34,088
‫- الباب من هناك.‬
‫- مطعم الطيور.‬

249
00:21:34,213 --> 00:21:35,298
‫ماذا؟‬

250
00:21:50,646 --> 00:21:52,398
‫هل "بيغي" هنا لترافقنا‬
‫في الرحلة بالسيارة؟‬

251
00:21:53,066 --> 00:21:54,192
‫آسفة يا "آيمي".‬

252
00:21:54,317 --> 00:21:57,528
‫نسيت الاتصال بوالدتك‬
‫لأعلمها أن "بيغي" ستلزم المنزل اليوم.‬

253
00:21:57,653 --> 00:21:59,530
‫أنا آسفة. لكن خذي،‬

254
00:21:59,655 --> 00:22:02,992
‫سيكون عليك إطعام الطائر‬
‫الطنان وحدك اليوم. آسفة للغاية.‬

255
00:22:10,708 --> 00:22:13,961
‫أخبري أمك أنه لا توجد مشكلة. اتفقنا؟‬

256
00:22:14,420 --> 00:22:15,463
‫نحن بخير.‬

257
00:22:16,464 --> 00:22:17,507
‫وداعًا.‬

258
00:22:28,601 --> 00:22:31,187
‫لا أظن أن هذه نهاية الأمر.‬

259
00:22:35,525 --> 00:22:36,734
‫لا. إنها ليست النهاية.‬

260
00:22:44,450 --> 00:22:45,743
‫- مرحبًا يا "داون".‬
‫- أأنت بخير؟‬

261
00:22:46,035 --> 00:22:47,120
‫كل شيء على ما يرام.‬

262
00:22:47,703 --> 00:22:50,248
‫- "ماري"؟‬
‫- سأتصل بك لاحقًا اليوم، اتفقنا؟‬

263
00:22:50,373 --> 00:22:51,707
‫كل شيء على ما يرام.‬

264
00:22:52,125 --> 00:22:53,960
‫تشاجرنا و"بيغ" مستاءة،‬

265
00:22:54,085 --> 00:22:56,003
‫وسنبقى في المنزل لنحلّ الأمر.‬

266
00:22:56,129 --> 00:22:58,881
‫آسفة للغاية فيما يخص مطعم الطيور.‬

267
00:22:59,632 --> 00:23:01,717
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- نعم. كل شيء بخير.‬

268
00:23:01,843 --> 00:23:05,680
‫الجميع على ما يرام.‬
‫كل شيء جيد فعلاً.‬

269
00:23:06,597 --> 00:23:07,640
‫حسنًا.‬

270
00:23:08,141 --> 00:23:10,059
‫سأتصل بك لاحقًا. اتفقنا؟‬

271
00:23:11,686 --> 00:23:13,062
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

272
00:23:21,279 --> 00:23:24,782
‫كان ذلك جيدًا يا "ماري".‬
‫أنت ممثلة رائعة.‬

273
00:23:25,366 --> 00:23:26,409
‫اقترب.‬

274
00:23:30,163 --> 00:23:33,875
‫إنهم لا يريدون إيذاءنا.‬
‫لذلك يرتدون الأقنعة.‬

275
00:23:40,381 --> 00:23:42,884
‫حسنًا. ماذا بعد؟‬

276
00:23:43,009 --> 00:23:44,552
‫لديك 30 دقيقة.‬

277
00:23:44,677 --> 00:23:49,432
‫اسمعني، الأمر ليس سهلاً.‬
‫لا يمكنني دخول المكان...‬

278
00:23:49,557 --> 00:23:53,603
‫بعد 29 دقيقة و54 ثانية‬
‫سيتصل رئيسي بمنزلك.‬

279
00:23:53,728 --> 00:23:56,063
‫51. 50...‬

280
00:23:59,692 --> 00:24:00,735
‫أحسنت.‬

281
00:24:30,139 --> 00:24:31,766
‫صباح الخير يا سيد "ويرتز".‬

282
00:24:31,891 --> 00:24:35,144
‫وردتنا التقارير الأسبوعية ويريدك السيد‬
‫"فوربرت" أن تقارنها من أجل الميزانية‬

283
00:24:35,269 --> 00:24:36,812
‫لأنني أعتقد أنهم قللوا...‬

284
00:24:36,938 --> 00:24:41,692
‫حسنًا. جيد.‬

285
00:24:42,568 --> 00:24:44,820
‫يمكنك ترك تلك. فقط...‬

286
00:24:46,447 --> 00:24:47,490
‫ضعيها هناك.‬

287
00:25:12,640 --> 00:25:15,142
‫- هل أخبرتها.‬
‫- ماذا؟‬

288
00:25:15,268 --> 00:25:19,522
‫يا إلهي! لقد فعلتها. هل كانت بخير؟‬

289
00:25:20,231 --> 00:25:22,858
‫أمن الغريب أنني قلقة بشان "ماري"؟‬

290
00:25:22,984 --> 00:25:26,862
‫ماذا؟ لا. لم أفعل... كنت سأخبرها.‬

291
00:25:26,988 --> 00:25:31,117
‫كنت سأخبرها لكن "بيغي" انشغلت‬
‫بأمر متعلق بمطعم الطيور وأنا...‬

292
00:25:31,701 --> 00:25:34,870
‫لا يهم. والآن ثمة أمر آخر وأنا...‬

293
00:25:34,996 --> 00:25:36,664
‫- حسنًا. صحيح.‬
‫- لقد أخبرت "فيل".‬

294
00:25:37,123 --> 00:25:38,791
‫كما وعدنا بعضنا.‬

295
00:25:40,418 --> 00:25:42,503
‫أحتاج إلى فتح الخزنة الخضراء الآن.‬

296
00:25:42,628 --> 00:25:46,257
‫لماذا؟ لقد بكى يا "مات".‬

297
00:25:46,382 --> 00:25:49,135
‫أنا آسف. ما رقم الخزنة الخضراء السري؟‬

298
00:25:49,260 --> 00:25:52,013
‫أتيت إلى العمل من نزل "هامتي دامتي".‬

299
00:25:52,138 --> 00:25:55,308
‫أنا آسف.‬
‫أحتاج إلى رقم الخزنة الخضراء السري.‬

300
00:25:55,433 --> 00:25:57,518
‫"أنا"؟ "أنا" يا "مات"؟‬

301
00:25:57,643 --> 00:26:01,230
‫ماذا عن علاقتنا؟ لأن لديّ معلومات.‬

302
00:26:01,355 --> 00:26:03,524
‫- في أي درج تضعينها؟‬
‫- إنها ليست في درج.‬

303
00:26:04,859 --> 00:26:07,153
‫كل شيء سيكون على ما يرام. أعدك.‬

304
00:26:07,945 --> 00:26:10,156
‫ها أنت تقطع وعدًا آخر.‬

305
00:26:10,281 --> 00:26:12,533
‫سأخبرها. لست...‬

306
00:26:15,870 --> 00:26:19,248
‫نحن بخير. أنا بخير.‬

307
00:26:19,999 --> 00:26:21,042
‫نحن بخير.‬

308
00:26:22,251 --> 00:26:24,879
‫حسنًا، هل تحدثت إلى الرجل حتى‬
‫كما كان عليك أن تفعل؟‬

309
00:26:25,004 --> 00:26:27,882
‫نعم. ولكن لا. أنا...‬

310
00:26:30,217 --> 00:26:31,260
‫سأتصل بك.‬

311
00:26:33,346 --> 00:26:36,891
‫لكن يا "مات"، ماذا... لا يمكنك...‬

312
00:26:39,393 --> 00:26:40,936
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

313
00:26:41,937 --> 00:26:43,397
‫"مات"، لا يمكنك فعل هذا. انتظر.‬

314
00:27:01,707 --> 00:27:04,794
‫لقد أخذه يا "مات".‬
‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به.‬

315
00:27:06,128 --> 00:27:07,505
‫لماذا "ميل فوربرت"...‬

316
00:27:07,630 --> 00:27:08,923
‫ما القصد من سؤالك؟‬

317
00:27:10,383 --> 00:27:13,928
‫"نايسميث". لقد استغله بأي حال.‬

318
00:27:14,095 --> 00:27:15,137
‫"بأي حال"؟‬

319
00:27:15,262 --> 00:27:18,224
‫- "بولا"، الوضع سيئ.‬
‫- ماذا تعني "بأي حال"؟ ماذا؟‬

320
00:27:18,349 --> 00:27:20,518
‫- هذا سيئ.‬
‫- "مات"؟‬

321
00:27:21,644 --> 00:27:23,062
‫ماذا تعني بـ"نايسميث"؟‬

322
00:27:45,418 --> 00:27:47,503
‫هل انتهينا؟‬
‫هل يمكنني العودة إلى المنزل الآن؟‬

323
00:27:49,880 --> 00:27:52,800
‫انتظر في المنزل بعد ذلك،‬
‫سأتصل بك لأبلغك بالتعليمات.‬

324
00:27:57,972 --> 00:28:01,559
‫حسنًا، لا أمانع التوقف‬
‫لشراء بعض البطاطس المقلية.‬

325
00:28:01,684 --> 00:28:04,895
‫قال إن علينا الذهاب‬
‫إلى المنزل وسيتصل بنا.‬

326
00:28:05,020 --> 00:28:07,106
‫أنا آسف.‬

327
00:28:08,107 --> 00:28:09,150
‫هيا بنا. لنذهب...‬

328
00:28:09,275 --> 00:28:11,777
‫لنذهب إلى المنزل الآن.‬
‫أريد رؤية عائلتي.‬

329
00:28:16,323 --> 00:28:18,909
‫كيف يعرف رئيس أبي؟‬

330
00:28:19,869 --> 00:28:22,329
‫إنه لا يعرفه. سبق وقلت لك ذلك.‬

331
00:28:25,207 --> 00:28:28,711
‫هل عمل هناك أو ما شابه؟‬
‫في "جنرال موتورز"؟‬

332
00:28:28,836 --> 00:28:30,838
‫لا أدري. التقيت به للتو.‬

333
00:28:30,963 --> 00:28:32,423
‫كيف تعرف إذًا أنه لا يعرفه؟‬

334
00:28:42,933 --> 00:28:44,351
‫لماذا تفعل هذا؟‬

335
00:28:47,980 --> 00:28:50,149
‫هناك قطعة أرض.‬

336
00:28:51,942 --> 00:28:54,945
‫أخذها رجل مني وأريد استعادتها.‬

337
00:28:56,614 --> 00:28:57,656
‫أين؟‬

338
00:28:57,781 --> 00:29:01,911
‫اسمع يا فتى، سنترككم لحالكم‬
‫خلال 15 دقيقة. اهدأ فحسب.‬

339
00:29:09,627 --> 00:29:11,337
‫هل سيكون أبي بخير؟‬

340
00:29:14,089 --> 00:29:18,260
‫- سيدي.‬
‫- أجل، هذا ما نريد. اتفقنا؟‬

341
00:29:28,270 --> 00:29:29,939
‫أيمكنني الذهاب لرؤية أمي من فضلك؟‬

342
00:29:33,901 --> 00:29:34,944
‫شكرًا لك.‬

343
00:29:43,202 --> 00:29:45,120
‫ماذا حدث لطائرتك؟ هل نفد وقودها؟‬

344
00:29:45,955 --> 00:29:48,374
‫لقد تحطمّت.‬

345
00:29:52,211 --> 00:29:53,587
‫أتريدين الذهاب لرؤية أمك أيضًا؟‬

346
00:29:54,505 --> 00:29:55,548
‫لا.‬

347
00:30:00,594 --> 00:30:01,929
‫ماذا كان يعني حين قال "بعد ذلك"؟‬

348
00:30:03,472 --> 00:30:04,515
‫ماذا؟‬

349
00:30:05,558 --> 00:30:07,184
‫قال، "انتظر في المنزل بعد ذلك."‬

350
00:30:08,435 --> 00:30:09,478
‫بعد ماذا؟‬

351
00:30:12,314 --> 00:30:13,607
‫بعد أن نصل إلى هناك.‬

352
00:30:24,285 --> 00:30:25,327
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

353
00:30:29,832 --> 00:30:31,667
‫لا أحب غسيل الأطباق أيضًا.‬

354
00:30:33,961 --> 00:30:36,213
‫لا أعرف السبب، لكنني لا‬
‫أستطيع إجبار نفسي على غسيلها.‬

355
00:30:36,380 --> 00:30:38,090
‫لا أريد أن أعرف أي شيء عنك.‬

356
00:30:41,594 --> 00:30:43,596
‫- نحن متشابهون أكثر مما تظنين.‬
‫- توقف رجاءً.‬

357
00:30:48,225 --> 00:30:49,268
‫حسنًا...‬

358
00:30:54,690 --> 00:30:57,234
‫ماذا لو كنت لا تريدين الأشياء‬
‫التي من المفترض أن تريديها؟‬

359
00:31:09,580 --> 00:31:10,623
‫اترك المفاتيح في المشعل.‬

360
00:31:11,999 --> 00:31:13,042
‫لماذا؟‬

361
00:31:13,167 --> 00:31:14,585
‫لأنني أمرتك بذلك.‬

362
00:31:17,713 --> 00:31:18,756
‫قناعك.‬

363
00:31:19,632 --> 00:31:20,674
‫إنه يسبب لي الحكة.‬

364
00:31:30,351 --> 00:31:32,728
‫- "مات"؟‬
‫- تم الأمر.‬

365
00:31:32,853 --> 00:31:34,396
‫حسنًا، ليجتمع الجميع‬
‫في غرفة المعيشة حالاً.‬

366
00:31:34,521 --> 00:31:36,607
‫- لماذا؟ ما الذي يجري؟‬
‫- ماذا يجري أيها القوي؟‬

367
00:31:38,901 --> 00:31:42,154
‫أحتاج إلى اجتماع العائلة بأكملها‬
‫في غرفة المعيشة الآن.‬

368
00:31:42,279 --> 00:31:44,657
‫أين الفتاة الصغيرة؟ أين...‬

369
00:31:44,782 --> 00:31:45,949
‫- "بيغ".‬
‫- إنها في الداخل.‬

370
00:31:46,075 --> 00:31:47,701
‫أحضرها. هلاّ تساعدني؟‬

371
00:31:47,826 --> 00:31:49,036
‫مهلاً لحظة يا سيدي. مهلاً.‬

372
00:31:49,161 --> 00:31:50,954
‫أنت تخيفهم وقد نالوا‬
‫كفايتهم من الخوف.‬

373
00:31:51,080 --> 00:31:52,790
‫أجل، ماذا نفعل هنا يا "تشارلي"؟‬

374
00:31:52,915 --> 00:31:54,917
‫نحن نتبع التعليمات. غرفة المعيشة.‬

375
00:31:55,042 --> 00:31:56,543
‫هل ستساعدني أم لا؟‬

376
00:31:56,669 --> 00:31:59,421
‫لا. قال الرجل الذي‬
‫في الزقاق أن تنتظر هنا‬

377
00:31:59,588 --> 00:32:01,674
‫وأنه سيتصل بك ليوافيك بالتعليمات.‬

378
00:32:01,799 --> 00:32:04,259
‫هذه تعليمات أخرى لا تخصك.‬

379
00:32:04,385 --> 00:32:07,638
‫التعليمات الحالية‬
‫هي جمع أفراد العائلة في غرفة المعيشة‬

380
00:32:07,763 --> 00:32:09,014
‫معًا. أتفهمني؟‬

381
00:32:09,139 --> 00:32:11,725
‫- سيدي، يجب أن أسألك بكل احترام...‬
‫- تبًا!‬

382
00:32:17,481 --> 00:32:18,941
‫ما الداعي لذلك؟‬

383
00:32:19,066 --> 00:32:22,152
‫اخفض سلاحك يا "رونالد". فكرّ.‬

384
00:32:22,277 --> 00:32:24,363
‫- لن أخفضه.‬
‫- حسنًا. كانت مكيدة يا صاح.‬

385
00:32:24,488 --> 00:32:28,033
‫فكرّ. كانت مكيدة.‬

386
00:32:29,785 --> 00:32:31,078
‫أين قناعه يا رجل؟‬

387
00:32:32,913 --> 00:32:34,289
‫- هذا خطأ.‬
‫- فكرّ يا "رونالد".‬

388
00:32:34,415 --> 00:32:36,125
‫فليجب أحد ما على الهاتف.‬

389
00:32:36,291 --> 00:32:37,543
‫اهدأ يا رجل.‬

390
00:32:39,712 --> 00:32:40,754
‫استرخي.‬

391
00:32:41,547 --> 00:32:43,549
‫- أجيبي على الهاتف.‬
‫- حسنًا.‬

392
00:32:46,135 --> 00:32:47,177
‫مرحبًا؟‬

393
00:32:47,720 --> 00:32:48,762
‫من المتحدث؟‬

394
00:32:49,138 --> 00:32:50,514
‫"ماري ويرتز".‬

395
00:32:51,432 --> 00:32:52,474
‫من المتصل؟‬

396
00:32:52,599 --> 00:32:54,476
‫أعطي الهاتف لمن عاد لتوه.‬

397
00:32:57,730 --> 00:32:59,523
‫إنه...‬

398
00:33:00,566 --> 00:33:02,401
‫إنه لم يعد بيننا.‬

399
00:33:04,403 --> 00:33:05,904
‫أعطيني زوجك.‬

400
00:33:07,990 --> 00:33:09,366
‫إنه يريد التحدث إليك.‬

401
00:33:09,950 --> 00:33:11,076
‫نعم؟‬

402
00:33:11,201 --> 00:33:14,204
‫فيم كنت تفكرّ يا "ماثيو"؟‬
‫أنا أسألك بصدق.‬

403
00:33:18,500 --> 00:33:19,960
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

404
00:33:20,085 --> 00:33:21,670
‫- هل تعتقد أننا أغبياء؟‬
‫- "ماثيو"، ماذا يجري؟‬

405
00:33:21,795 --> 00:33:25,841
‫- أمي؟ أبي؟‬
‫- "ماثيو". "مات"، ماذا يجري؟‬

406
00:33:25,966 --> 00:33:28,510
‫"ماثيو"، من فضلك. أمرتك أمك بالصمت.‬

407
00:33:29,553 --> 00:33:33,557
‫أعطني "تشارلي". لا تقل لي إنه خرج.‬

408
00:33:39,646 --> 00:33:43,358
‫- من هذا؟‬
‫- لقد طلبت "تشارلي".‬

409
00:33:45,444 --> 00:33:46,487
‫لم يأت.‬

410
00:33:49,114 --> 00:33:50,657
‫هل تورطنا في مكيدة يا "جونز"؟‬

411
00:33:50,783 --> 00:33:52,034
‫أعطني الرجل الآخر.‬

412
00:33:52,159 --> 00:33:55,496
‫أعطني الرجل الآخر حالاً،‬
‫وإلا وشيت بك‬

413
00:33:55,621 --> 00:33:59,458
‫وقطعّتك إربًا ووزعتك‬
‫على الولايات الـ48.‬

414
00:34:01,502 --> 00:34:03,754
‫- ما الأمر؟‬
‫- قلت "تشارلي".‬

415
00:34:05,172 --> 00:34:06,465
‫إنه متوعك يا صاح.‬

416
00:34:06,882 --> 00:34:07,925
‫حسنًا.‬

417
00:34:08,217 --> 00:34:10,177
‫أنصت إليّ. تبًا لـ"تشارلي".‬

418
00:34:10,302 --> 00:34:13,472
‫اقتل "رونالد" والبقية وقابلني‬
‫في حانة "فليم شو" خلال نصف ساعة.‬

419
00:34:13,597 --> 00:34:15,432
‫ستحصل على حصتك وحصتهما.‬

420
00:34:15,557 --> 00:34:16,600
‫فهمت.‬

421
00:34:25,984 --> 00:34:27,152
‫ماذا فعلت؟‬

422
00:34:28,403 --> 00:34:29,571
‫كانت الخزنة فارغة.‬

423
00:34:30,864 --> 00:34:32,533
‫لا بد من أن "فوربرت"‬
‫أخذ المستند إلى منزله. ‬

424
00:34:32,658 --> 00:34:33,909
‫كان عليّ وضع شيء في الظرف.‬

425
00:34:34,034 --> 00:34:36,161
‫هل عرّضتنا للخطر؟‬

426
00:34:36,286 --> 00:34:37,955
‫- ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬
‫- ماذا دهاك؟‬

427
00:34:38,080 --> 00:34:39,331
‫اصمتا.‬

428
00:34:41,500 --> 00:34:43,043
‫أعطني مفاتيح سيارتك.‬

429
00:34:43,168 --> 00:34:44,586
‫أمرني بتركها في السيارة.‬

430
00:34:47,673 --> 00:34:49,049
‫- لا.‬
‫- مهلاً.‬

431
00:34:50,676 --> 00:34:51,718
‫"رونالد".‬

432
00:34:53,679 --> 00:34:55,806
‫اسمعني، لقد أطلقت النار عليه.‬

433
00:34:56,765 --> 00:35:00,477
‫حسنًا، لقد اقتحم المكان‬
‫فأخذت منه سلاحه وأطلقت النار عليه.‬

434
00:35:00,602 --> 00:35:02,521
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- خذه.‬

435
00:35:10,028 --> 00:35:11,989
‫حسنًا، هيا بنا.‬

436
00:35:14,324 --> 00:35:16,243
‫اسمعني، سأحتاج إليك.‬

437
00:35:17,369 --> 00:35:20,789
‫وحين أفعل، أتوقع أن تساعدني. أتفهمني؟‬

438
00:35:21,248 --> 00:35:23,208
‫- نعم.‬
‫- حسنًا. هيا.‬

439
00:35:37,514 --> 00:35:39,600
‫علينا العثور على مكان‬
‫نقيم فيه الليلة.‬

440
00:35:40,017 --> 00:35:44,354
‫كان "تشارلي" يعرف موكلنا.‬
‫كان يعرف "جونز". ألم تلاحظ ذلك؟‬

441
00:35:45,230 --> 00:35:46,481
‫لقد حصلت على مالي مقدمًا.‬

442
00:35:46,607 --> 00:35:49,318
‫وكانوا سيأخذونه من جثتك.‬

443
00:35:50,569 --> 00:35:53,030
‫أمرني بقتل من في المنزل‬
‫ومن ضمنهم أنت.‬

444
00:35:54,156 --> 00:35:55,949
‫من أمرك بقتلي؟ "جونز"؟‬

445
00:35:56,783 --> 00:35:57,826
‫على الهاتف؟‬

446
00:35:59,369 --> 00:36:00,454
‫أم قبل ذلك؟‬

447
00:36:01,455 --> 00:36:03,290
‫تبًا.‬

448
00:36:03,415 --> 00:36:04,458
‫انطلق.‬

449
00:36:09,296 --> 00:36:11,673
‫هل رأوني؟ إنهم رجال "فرانك".‬

450
00:36:14,051 --> 00:36:17,679
‫أعرف لم يريد "فرانك" قتلي.‬
‫لم يريد قتلك؟‬

451
00:36:18,138 --> 00:36:19,556
‫لا أدري.‬

452
00:36:20,682 --> 00:36:21,725
‫تبًا لـ"كابيلي".‬

453
00:36:22,309 --> 00:36:23,852
‫هذا الأمر أكبر من "فرانك".‬

454
00:36:24,895 --> 00:36:25,937
‫فكرّ في الأمر.‬

455
00:36:26,980 --> 00:36:30,025
‫خمسة آلاف دولار‬
‫مقابل ثلاث ساعات من المجالسة؟‬

456
00:36:30,734 --> 00:36:33,070
‫وما يريدونه في خزنة‬
‫في شركة "جنرال موتورز".‬

457
00:36:34,905 --> 00:36:36,823
‫ربما عصابة "شيكاغو" تلك حقيقية.‬

458
00:36:37,908 --> 00:36:38,950
‫أجل.‬

459
00:36:39,826 --> 00:36:40,952
‫تحاول قتلي.‬

460
00:36:41,703 --> 00:36:43,580
‫أتظن أنك الوحيد‬
‫الذي تستطيع تدبير الخطط؟‬

461
00:36:44,206 --> 00:36:45,957
‫يمكنني تدبير الخطط أيضًا.‬

462
00:36:46,083 --> 00:36:48,001
‫فليعتبروا هذا إعادة هيكلة للسوق.‬

463
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
‫- عفواً يا سيدي.‬
‫- تفضّل.‬

464
00:37:14,861 --> 00:37:17,739
‫مهلاً. رباه يا "كيرت".‬

465
00:37:18,907 --> 00:37:23,203
‫"ألدريك واتكنز" أو "فرانك كابيلي"؟‬
‫أخبرني بالحقيقة الآن.‬

466
00:37:23,829 --> 00:37:24,871
‫لا أدري.‬

467
00:37:26,748 --> 00:37:27,791
‫انهض.‬

468
00:37:30,836 --> 00:37:33,964
‫اللعنة يا رجل. لتوي نمت.‬

469
00:37:34,089 --> 00:37:35,716
‫انهض.‬

470
00:37:42,806 --> 00:37:44,099
‫من دبرّ لي المكيدة يا "جيمي"؟‬

471
00:37:48,353 --> 00:37:49,855
‫اذهب وافتح ذلك الباب.‬

472
00:37:54,276 --> 00:37:55,318
‫استدر.‬

473
00:37:58,363 --> 00:37:59,406
‫تراجع.‬

474
00:38:00,532 --> 00:38:03,285
‫ارجع.‬

475
00:38:04,119 --> 00:38:08,749
‫ارجع.‬

476
00:38:09,040 --> 00:38:11,460
‫لديّ طفلان الآن يا "كيرتس".‬

477
00:38:11,585 --> 00:38:15,255
‫هددوني بقتلهما إن لم أستدعك.‬

478
00:38:15,380 --> 00:38:17,758
‫- تستدعيني بالأخص؟ من؟‬
‫- لا أدري.‬

479
00:38:17,883 --> 00:38:20,969
‫"جيمي"، سأطلق النار على معدتك‬
‫وأرميك من هذا السور‬

480
00:38:21,094 --> 00:38:22,596
‫وأدعك تنزف حتى مماتك على الأرض.‬

481
00:38:22,721 --> 00:38:27,976
‫كل ما أعرفه‬
‫هو أن رجلاً اتصل بي قبل نصف ساعة‬

482
00:38:28,101 --> 00:38:31,897
‫عارضًا عليّ عشرة آلاف دولار لتسليمك.‬

483
00:38:32,314 --> 00:38:34,566
‫و15 ألف دولار مقابل الرجل الأبيض.‬

484
00:38:35,025 --> 00:38:37,402
‫- هل كان "جونز"؟‬
‫- لم يكن أبيض.‬

485
00:38:38,278 --> 00:38:42,407
‫قال فحسب إن السيد‬
‫"واتكنز" سيقدّر ذلك،‬

486
00:38:42,532 --> 00:38:44,409
‫نيابةً عن السيد "كابيلي".‬

487
00:38:44,534 --> 00:38:45,577
‫مهلاً.‬

488
00:38:46,578 --> 00:38:49,498
‫أتقول إن "كابيلي" وظفّ‬
‫"واتكنز" لاستدراجي؟‬

489
00:38:49,623 --> 00:38:53,001
‫لا أظن أنه وظفّه.‬
‫أظن أنهما متفقان على شيء.‬

490
00:38:53,126 --> 00:38:54,836
‫- أيعملان معًا الآن؟‬
‫- لا أدري.‬

491
00:38:54,961 --> 00:38:56,171
‫- هذا هراء يا "جيمي".‬
‫- لا أدري.‬

492
00:38:56,296 --> 00:38:59,090
‫يمكنك أن ترميني من فوق هذا الحاجز‬
‫ولن أعرف غير ما قلت.‬

493
00:39:00,050 --> 00:39:02,928
‫يبدو أن رب المنزل، "ماثيو ويرتز"،‬

494
00:39:03,053 --> 00:39:05,597
‫يقول إنه فاجأ المعتدي‬
‫وأخذ منه سلاحه وأطلق النار عليه.‬

495
00:39:05,722 --> 00:39:09,434
‫حسنًا، شكرًا على وقتك. أقدّر ذلك.‬

496
00:39:40,006 --> 00:39:42,175
‫سيد "ويرتز"؟ المحقق "جو فيني"،‬

497
00:39:42,759 --> 00:39:45,720
‫من مكتب المدعي العام في "ميتشيغان"،‬
‫شعبة الجريمة المنظمّة.‬

498
00:39:45,887 --> 00:39:47,055
‫الجريمة المنظمّة؟‬

499
00:39:47,973 --> 00:39:49,015
‫نعم.‬

500
00:39:50,392 --> 00:39:52,936
‫تلقت شرطة "ديترويت"‬
‫مكالمتين هاتفيتين.‬

501
00:39:53,061 --> 00:39:56,648
‫واحدة من صديقة، السيدة "أتكينسون"،‬
‫قالت إنها قلقة.‬

502
00:39:56,773 --> 00:39:58,859
‫والأخرى من جاري،‬
‫قال إنهم سمعوا أصواتًا مدوية.‬

503
00:39:58,984 --> 00:40:00,485
‫الجريمة المنظمّة؟ المعنية بالعصابات؟‬

504
00:40:01,736 --> 00:40:04,197
‫أظن أن ذلك هو السؤال‬
‫الذي ثمنه 64 ألف دولار، أليس كذلك؟‬

505
00:40:06,116 --> 00:40:07,868
‫بلى، إلحاحها ضايقه،‬

506
00:40:07,993 --> 00:40:09,870
‫لذا أدخلها إلى هنا ليبعدها عن الطريق.‬

507
00:40:09,995 --> 00:40:12,289
‫دخل الغرفة لدقيقة. ثم خرج.‬

508
00:40:12,414 --> 00:40:16,084
‫تبعته، ثم استدرت.‬

509
00:40:17,669 --> 00:40:21,298
‫ووقفت خلفه تقريبًا. هنا.‬

510
00:40:21,715 --> 00:40:23,383
‫كل الطلقات الثلاث من هذه الزاوية؟‬

511
00:40:23,508 --> 00:40:28,763
‫لا، انتقلت إلى هنا‬
‫ورأيته يمسك بمسدسه،‬

512
00:40:28,889 --> 00:40:30,891
‫ثم أطلقت النار عليه‬
‫مرتين في أثناء سقوطه.‬

513
00:40:32,392 --> 00:40:34,019
‫لكنك أخبرتني أنه كان معك مسدسه.‬

514
00:40:34,811 --> 00:40:35,854
‫كم فردًا كان هناك؟‬

515
00:40:36,563 --> 00:40:37,689
‫واحد منهم.‬

516
00:40:37,814 --> 00:40:38,857
‫"منهم"؟‬

517
00:40:39,399 --> 00:40:41,735
‫شخص واحد.‬

518
00:40:42,819 --> 00:40:43,862
‫هو.‬

519
00:40:44,821 --> 00:40:48,617
‫أولاً، لم أر أي شيء.‬
‫سمعت طلقًا ناريًا فقط.‬

520
00:40:48,742 --> 00:40:50,660
‫كنت في غرفة اللعب معظم الوقت.‬

521
00:40:50,785 --> 00:40:52,412
‫أجل، "معظم الوقت".‬

522
00:40:52,537 --> 00:40:54,164
‫متى دخلت غرفة اللعب؟‬

523
00:40:55,707 --> 00:40:58,084
‫حين أمرني أبي بدخولها.‬

524
00:40:58,627 --> 00:41:00,420
‫لم أمرك بذلك؟‬

525
00:41:02,047 --> 00:41:03,256
‫لا أتذكر.‬

526
00:41:03,381 --> 00:41:06,509
‫أغلقت عينيّ طيلة الوقت.‬

527
00:41:06,635 --> 00:41:08,720
‫لم أستطع تصديق ما كان يجري.‬

528
00:41:09,679 --> 00:41:12,807
‫- كان أمرًا مخيفًا.‬
‫- أجل. لذا لم أر...‬

529
00:41:12,933 --> 00:41:14,976
‫أيخطر على بالك أي شيء؟‬

530
00:41:15,101 --> 00:41:17,979
‫سبب استهداف ذلك الرجل لعائلتك؟‬

531
00:41:20,982 --> 00:41:22,943
‫أنه لا يحب السعادة؟‬

532
00:41:35,205 --> 00:41:36,373
‫أيمكنني الحصول على المفاتيح؟‬

533
00:41:41,753 --> 00:41:43,296
‫أود سماع المذياع.‬

534
00:41:48,259 --> 00:41:49,594
‫يا ويلي!‬

535
00:41:50,428 --> 00:41:51,471
‫"رودي".‬

536
00:41:55,100 --> 00:41:57,352
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك، بعد إذنك.‬

537
00:42:01,314 --> 00:42:02,357
‫شكرًا لك.‬

538
00:42:05,318 --> 00:42:06,361
‫هل "كلاريس" في المنزل؟‬

539
00:42:08,488 --> 00:42:11,074
‫عزيزتي؟ لديك زائر.‬

540
00:42:11,825 --> 00:42:13,118
‫حسنًا. سآتي بعد دقيقة واحدة.‬

541
00:42:16,329 --> 00:42:17,372
‫أأنتما بخير؟‬

542
00:42:22,961 --> 00:42:25,714
‫سمعت أنهم سيزيلون الحي‬

543
00:42:25,839 --> 00:42:27,340
‫حتى المقابر.‬

544
00:42:27,465 --> 00:42:29,134
‫وسيزيلون مسارات الترام أيضًا.‬

545
00:42:30,885 --> 00:42:32,554
‫أجل، "تجديد حضري".‬

546
00:42:33,221 --> 00:42:35,306
‫لكنني أراه "تطهيرًا من الزنوج".‬

547
00:42:35,974 --> 00:42:37,017
‫نعم، هذا صحيح.‬

548
00:42:42,022 --> 00:42:43,064
‫مرحبًا يا "كلاريس".‬

549
00:42:44,024 --> 00:42:45,191
‫متى خرجت؟‬

550
00:42:47,068 --> 00:42:48,153
‫أول أمس.‬

551
00:42:49,070 --> 00:42:50,697
‫قالوا إن السجن مكتظ...‬

552
00:42:52,240 --> 00:42:55,493
‫- هكذا هي "ديترويت".‬
‫- أجل.‬

553
00:42:56,661 --> 00:42:58,079
‫كيف يمكننا مساعدتك يا "كيرتس"؟‬

554
00:42:59,164 --> 00:43:01,833
‫أعتقد أنها لا تزال تملك حقيبتي.‬

555
00:43:14,971 --> 00:43:17,140
‫سمعت أنك طعنت شخصاً في اليوم الأول.‬

556
00:43:18,308 --> 00:43:19,434
‫لم يجر الأمر هكذا.‬

557
00:43:20,518 --> 00:43:22,604
‫كان الجميع غاضبين مني‬
‫حين دخلت السجن.‬

558
00:43:22,729 --> 00:43:25,106
‫هاجمني الرجل بسكين.‬
‫كان عليّ الدفاع عن نفسي.‬

559
00:43:25,231 --> 00:43:26,733
‫إنها الطريقة الوحيدة للبقاء حيًا.‬

560
00:43:28,860 --> 00:43:30,403
‫أظن أن ذلك أفلح.‬

561
00:43:31,404 --> 00:43:32,489
‫حتى الآن.‬

562
00:43:37,869 --> 00:43:40,121
‫ماذا فعلت هناك طوال تلك الفترة؟‬

563
00:43:42,624 --> 00:43:44,292
‫كنت أفكرّ...‬

564
00:43:46,044 --> 00:43:47,170
‫أفكرّ كثيرًا.‬

565
00:43:51,341 --> 00:43:52,967
‫حتى متى...‬

566
00:43:53,093 --> 00:43:55,845
‫لن أمكث لفترة طويلة.‬
‫سأغادر اليوم أو غدًا ربما.‬

567
00:43:57,305 --> 00:43:59,641
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- "كانساس".‬

568
00:44:00,141 --> 00:44:02,393
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

569
00:44:04,270 --> 00:44:06,356
‫يريد الرجل 4750 دولارًا الآن.‬

570
00:44:06,898 --> 00:44:08,358
‫هل بنى على الأرض؟‬

571
00:44:08,858 --> 00:44:10,151
‫هذا ثمن منطقي لبناء، أليس كذلك؟‬

572
00:44:10,777 --> 00:44:13,196
‫لا، إنه يعلم أنني أريدها فحسب.‬

573
00:44:17,617 --> 00:44:21,246
‫تعلم أن "ألدريك واتكنز"‬
‫لن يتركك تغادر المكان حيًا.‬

574
00:44:21,371 --> 00:44:24,082
‫أعلم. أحاول حل تلك المشكلة. ثقي بي.‬

575
00:44:37,804 --> 00:44:38,847
‫شكرًا لك.‬

576
00:44:42,350 --> 00:44:43,393
‫حسنًا.‬

577
00:44:45,770 --> 00:44:46,938
‫حظاً سعيدًا يا "كيرت".‬

578
00:44:53,820 --> 00:44:56,990
‫"كيرت"، لا تعد إلى هنا.‬

579
00:44:58,366 --> 00:44:59,617
‫لم يخطر ذلك ببالي.‬

580
00:45:18,428 --> 00:45:20,013
‫"سجلّ"‬

581
00:45:22,098 --> 00:45:23,266
‫هل ما أظنه صحيح؟‬

582
00:45:24,684 --> 00:45:26,186
‫حسب ما تظن.‬

583
00:45:26,644 --> 00:45:28,855
‫هلاّ تخبرني إن احتجت‬
‫إلى أي شيء آخر؟‬

584
00:45:28,980 --> 00:45:32,442
‫بالطبع. لا تقلق. سأتصل بك.‬

585
00:45:33,067 --> 00:45:34,110
‫جيد.‬

586
00:45:43,077 --> 00:45:45,413
‫سأرد.‬

587
00:45:46,122 --> 00:45:48,833
‫سأرد. نعم؟‬

588
00:45:49,334 --> 00:45:51,211
‫- أيمكنك التحدث؟‬
‫- نعم.‬

589
00:45:52,003 --> 00:45:53,713
‫هذه هي المكالمة التي وعدتك بها.‬

590
00:45:53,838 --> 00:45:56,925
‫ستظل سرًا بيننا. أتعدني بذلك؟‬

591
00:45:57,050 --> 00:46:00,136
‫- نعم.‬
‫- خذ مفاتيح سيارة زوجتك.‬

592
00:46:00,261 --> 00:46:04,557
‫قابلنا في ورشة السيارات في تقاطع‬
‫"لافاييت" و"راسل" خلال 20 دقيقة.‬

593
00:46:04,682 --> 00:46:07,352
‫وحدك يا "مات". أغلق الخط الآن.‬

594
00:46:08,353 --> 00:46:09,938
‫- ماذا قال؟‬
‫- ماذا قالوا؟‬

595
00:46:10,063 --> 00:46:11,231
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- احزموا أمتعتكم.‬

596
00:46:11,356 --> 00:46:12,482
‫- نحزم أمتعتنا؟ لم؟‬
‫- احزموا أمتعتكم.‬

597
00:46:12,607 --> 00:46:14,525
‫لم نحزم أمتعتنا؟ لا أريد المغادرة.‬

598
00:46:14,651 --> 00:46:15,818
‫- "ماثيو".‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

599
00:46:15,944 --> 00:46:18,279
‫سئمت جدالك المستمر.‬
‫احزموا أمتعتكم. رباه!‬

600
00:46:23,993 --> 00:46:27,538
‫- حسنًا. شكرًا لك يا "داون". نقدّر ذلك.‬
‫- هيا.‬

601
00:46:41,386 --> 00:46:44,055
‫"شارع (لافاييت)، شارع (راسل)"‬

602
00:46:46,391 --> 00:46:47,433
‫ها هو.‬

603
00:46:48,184 --> 00:46:49,227
‫أسرع. هيا.‬

604
00:46:52,522 --> 00:46:54,440
‫ادخل إلى السيارة. بسرعة.‬

605
00:46:57,527 --> 00:46:58,569
‫أين يعيش رئيسك؟‬

606
00:46:59,237 --> 00:47:00,947
‫شمال "أوهايو". على بعد ساعة تقريبًا.‬

607
00:47:01,072 --> 00:47:02,282
‫حسنًا، سنذهب إلى هناك.‬

608
00:47:02,407 --> 00:47:05,451
‫انتظر. لا أستطيع أن أعدك بأي شيء.‬
‫لست متأكدًا من أنه في المنزل.‬

609
00:47:05,576 --> 00:47:07,578
‫يجب أن نحصل على ذلك المستند.‬

610
00:47:36,691 --> 00:47:37,817
‫ماذا تفعل؟‬

611
00:47:37,942 --> 00:47:39,652
‫نحرص على ألاّ ترتكب فعلاً غبيًا.‬

612
00:47:46,367 --> 00:47:47,910
‫- مهلاً، أنا...‬
‫- أنا "مات ويرتز".‬

613
00:47:48,036 --> 00:47:49,829
‫- من المحاسبة. أعمل في الذمم الدائنة.‬
‫- أجل.‬

614
00:47:52,206 --> 00:47:53,875
‫هل يمكنني مساعدتك‬
‫بشيء يا سيد "ويرتز"؟‬

615
00:47:54,000 --> 00:47:56,044
‫أريد التحدث إلى السيد‬
‫"فوربرت" من فضلك.‬

616
00:47:56,169 --> 00:47:58,671
‫إنهما... نعمل معًا. الأمر عاجل.‬

617
00:48:00,590 --> 00:48:03,051
‫- أين زوجك؟‬
‫- إنه في مكتبه.‬

618
00:48:03,176 --> 00:48:05,178
‫- أين مكتبه؟‬
‫- إنه في الأعلى. أعرف مكانه.‬

619
00:48:05,887 --> 00:48:07,764
‫- حسنًا. هل تستطيع تولي الأمر؟‬
‫- نعم.‬

620
00:48:08,598 --> 00:48:11,976
‫لندخل.‬

621
00:48:31,913 --> 00:48:32,955
‫ادخل.‬

622
00:48:41,214 --> 00:48:42,298
‫"ويرتز"؟‬

623
00:48:48,513 --> 00:48:49,889
‫مرحبًا يا "ميل".‬

624
00:48:51,182 --> 00:48:54,185
‫أخبرتني "لويز" أن أصعد إليك.‬

625
00:48:55,395 --> 00:48:56,437
‫لم يسبق لي أن فعلت هذا.‬

626
00:48:56,562 --> 00:49:00,942
‫لم آت إليك بهذه الطريقة من قبل،‬
‫لكنني أحتاج...‬

627
00:49:01,484 --> 00:49:04,445
‫- أحتاج إلى...‬
‫- ماذا؟‬

628
00:49:05,238 --> 00:49:08,950
‫استعارة المستند الذي كان في خزنتك.‬

629
00:49:09,659 --> 00:49:12,412
‫حسنًا، هذا غير ممكن.‬
‫ولم قد تحتاج إليه؟‬

630
00:49:13,329 --> 00:49:14,372
‫لأنني...‬

631
00:49:14,789 --> 00:49:17,792
‫لأن الشخص الذي كتبه‬
‫أخطأ في بعض الأمور.‬

632
00:49:17,917 --> 00:49:21,295
‫وأخبرته أنني سأعيده إليه خلسةً‬

633
00:49:21,462 --> 00:49:23,423
‫حتى يعود إليك بالنسخة المنقحّة.‬

634
00:49:23,548 --> 00:49:26,926
‫أنا من كتبه.‬

635
00:49:27,468 --> 00:49:29,971
‫لا يوجد شخص آخر‬
‫في الشركة يعرف بأمره.‬

636
00:49:30,596 --> 00:49:32,265
‫حسنًا، لقد كذبت.‬

637
00:49:34,267 --> 00:49:37,270
‫هكذا تبلغ درجة أهمية الأمر،‬
‫لدرجة أنني قد أكذب عليك.‬

638
00:49:38,229 --> 00:49:40,356
‫وأن أفعل ما فعلت في العمل،‬

639
00:49:40,481 --> 00:49:43,943
‫ومن المحال أن أفعل ما فعلت‬
‫في الظروف العادية لولا أهمية الأمر.‬

640
00:49:44,068 --> 00:49:46,320
‫حسنًا، يجب أن تغادر يا "مات".‬

641
00:49:47,447 --> 00:49:48,489
‫لا أستطيع.‬

642
00:49:49,740 --> 00:49:52,410
‫- سأمد يدي إلى الهاتف ببطء.‬
‫- لا.‬

643
00:49:53,244 --> 00:49:54,662
‫يجب أن تغادر.‬

644
00:49:57,540 --> 00:49:59,208
‫- حبًا بالله.‬
‫- لا يمكنني.‬

645
00:50:02,545 --> 00:50:04,046
‫ماذا تفعل؟‬

646
00:50:04,213 --> 00:50:06,841
‫إنني أحذرك‬
‫أنني قد أضطر إلى الاعتداء عليك.‬

647
00:50:08,009 --> 00:50:10,470
‫إنها مسألة حياة أو موت‬
‫بالنسبة إليّ يا سيدي.‬

648
00:50:10,595 --> 00:50:13,431
‫هل تعرف ماذا سيحدث‬
‫لك إن واصلت ما تفعل؟‬

649
00:50:13,556 --> 00:50:15,808
‫نعم. أنا آسف.‬

650
00:50:21,772 --> 00:50:23,900
‫- سألكمك الآن يا سيدي.‬
‫- ماذا تفعل يا "ويرتز"؟‬

651
00:50:24,025 --> 00:50:25,234
‫إنني ألكمك.‬

652
00:50:25,735 --> 00:50:27,111
‫ستكون هذه الضربة لكمة.‬

653
00:50:27,236 --> 00:50:29,780
‫لا يمكنني إعطاءك إياه.‬
‫إنها معلومات سرّية.‬

654
00:50:30,448 --> 00:50:31,491
‫أنا آسف.‬

655
00:50:34,285 --> 00:50:35,661
‫أحب وظيفتي يا سيدي.‬

656
00:50:36,829 --> 00:50:40,625
‫أحب وظيفتي والأمر مهم‬
‫لدرجة أنني مستعد لأن أطرد من العمل.‬

657
00:50:41,292 --> 00:50:43,461
‫أنا آسف.‬

658
00:50:45,254 --> 00:50:46,297
‫لا تقلقي.‬

659
00:50:47,715 --> 00:50:49,133
‫لن يحدث شيء.‬

660
00:50:50,885 --> 00:50:52,595
‫سرعان ما سنغادر.‬

661
00:50:59,894 --> 00:51:00,937
‫سيدتي...‬

662
00:51:03,898 --> 00:51:05,316
‫لقد كان يومًا طويلاً.‬

663
00:51:09,153 --> 00:51:11,739
‫وسأضطر إلى وضع هذه عليك‬
‫حتى أسترخي.‬

664
00:51:12,323 --> 00:51:13,366
‫أتفهمين؟‬

665
00:51:14,575 --> 00:51:15,618
‫شكرًا لك.‬

666
00:52:00,538 --> 00:52:01,581
‫أنت.‬

667
00:52:02,456 --> 00:52:03,708
‫حصلنا عليه. يمكننا الذهاب.‬

668
00:52:04,458 --> 00:52:05,501
‫وداعًا يا "لويز".‬

669
00:52:06,085 --> 00:52:07,461
‫شكرًا لك. آسف.‬

670
00:52:11,841 --> 00:52:12,967
‫هل استمتعت بوقتك؟‬

671
00:52:31,319 --> 00:52:32,361
‫"ميل"؟‬

672
00:52:32,737 --> 00:52:33,904
‫"ميل".‬

673
00:52:36,741 --> 00:52:40,244
‫ماذا حدث؟ يا إلهي يا "ميل"!‬

674
00:52:42,121 --> 00:52:43,581
‫- سأتصل بالشرطة.‬
‫- لا.‬

675
00:52:43,706 --> 00:52:45,374
‫- سأتصل...‬
‫- لن نتصل بالشرطة.‬

676
00:52:45,499 --> 00:52:48,127
‫أرجوك يا عزيزتي. لا تتصلي بالشرطة.‬

677
00:52:50,295 --> 00:52:53,507
‫الذين قابلناهم في حانة "كوغان".‬

678
00:52:53,632 --> 00:52:54,841
‫"داون"، أتتذكرين ذلك؟‬

679
00:52:55,300 --> 00:52:57,052
‫حين غازلك الرجل الأسود،‬

680
00:52:57,177 --> 00:52:59,596
‫وباعدت بينك وبينه، لكنني رجل ضخم.‬

681
00:53:00,972 --> 00:53:02,307
‫وهو كان صغيرًا.‬

682
00:53:03,266 --> 00:53:04,976
‫لكن رجل مسلحّ؟ إن ذلك...‬

683
00:53:05,769 --> 00:53:07,562
‫لم أتصور أن يفعل "مات" ذلك.‬

684
00:53:07,687 --> 00:53:09,940
‫- "برايان".‬
‫- ماذا؟ لم أتصور ذلك.‬

685
00:53:12,192 --> 00:53:14,986
‫آسف يا "ماري"،‬
‫فاجأني زوجك فحسب.‬

686
00:53:15,695 --> 00:53:16,738
‫بطريقة سارة.‬

687
00:53:16,863 --> 00:53:18,990
‫كثيرا ما تساءلت عماّ سأفعله‬

688
00:53:20,617 --> 00:53:21,743
‫في موقف مشابه.‬

689
00:53:22,327 --> 00:53:23,995
‫لكنني لا أريد اختبار ذلك.‬

690
00:53:26,164 --> 00:53:28,333
‫- سأعود وقت العشاء.‬
‫- لن تغادر يا "مات".‬

691
00:53:30,293 --> 00:53:33,129
‫"مات" اسم والدي. اسمي "ماثيو".‬

692
00:53:58,363 --> 00:53:59,406
‫"ماثيو".‬

693
00:54:01,032 --> 00:54:02,075
‫تعال للحظة.‬

694
00:54:03,535 --> 00:54:04,911
‫لا تقلق، لن أؤذيك.‬

695
00:54:06,621 --> 00:54:07,664
‫أنت لست في ورطة.‬

696
00:54:08,790 --> 00:54:09,833
‫ولا والدك.‬

697
00:54:13,461 --> 00:54:14,921
‫إنما الرجال الذين‬
‫وضعوكم في ذلك الموقف‬

698
00:54:15,046 --> 00:54:16,756
‫هم من يهموننا. أتفهمني؟‬

699
00:54:20,427 --> 00:54:22,596
‫يمكنك القدوم إلى مكتبي‬
‫في أي يوم تريد‬

700
00:54:22,721 --> 00:54:25,932
‫وسأريك خرائط قديمة عمرها 20 سنة.‬

701
00:54:26,057 --> 00:54:28,018
‫ومنها خرائط لـ"إيطاليا".‬

702
00:54:29,060 --> 00:54:30,103
‫وحتى "إفريقيا".‬

703
00:54:32,355 --> 00:54:33,440
‫في الوقت الحالي،‬

704
00:54:34,399 --> 00:54:36,318
‫يمكنك مساعدتنا في توضيح الأمور‬

705
00:54:36,443 --> 00:54:39,446
‫بإجابة بضعة أسئلة بسيطة.‬

706
00:54:41,031 --> 00:54:42,991
‫لقد أجبت بالفعل على الأسئلة.‬

707
00:54:43,366 --> 00:54:44,492
‫فعلاً،‬

708
00:54:45,076 --> 00:54:48,288
‫لكن هناك شيء يشغل بالي.‬

709
00:54:51,625 --> 00:54:55,378
‫قلت إن أحدهم وجهّ مسدسه نحوك.‬

710
00:54:55,503 --> 00:54:56,546
‫"أحدهم".‬

711
00:54:56,922 --> 00:54:58,089
‫أحدهم... أحد من؟‬

712
00:54:58,214 --> 00:54:59,925
‫لا. لقد قلت هو.‬

713
00:55:00,050 --> 00:55:02,928
‫لقد غيرت كلامك.‬

714
00:55:04,095 --> 00:55:05,138
‫أتفهمني؟‬

715
00:55:05,597 --> 00:55:09,476
‫لكنني أحب تصديق أول ما يقال. حسنًا؟‬

716
00:55:10,143 --> 00:55:11,853
‫لذا أسألك يا "ماثيو"...‬

717
00:55:13,688 --> 00:55:17,067
‫أسألك إن استطعت تذكرّ أي أسماء‬

718
00:55:18,401 --> 00:55:21,404
‫أو أي صفات مميزة؟ أتفهمني...‬

719
00:55:23,907 --> 00:55:25,075
‫"دوغ جونز"؟‬

720
00:55:27,077 --> 00:55:28,119
‫"فرانك كابيلي"؟‬

721
00:55:28,662 --> 00:55:30,705
‫"ألدريك واتكنز"؟ أي شيء؟‬

722
00:55:35,835 --> 00:55:37,128
‫هل والدي في ورطة؟‬

723
00:55:39,673 --> 00:55:40,715
‫حسنًا...‬

724
00:55:42,842 --> 00:55:44,177
‫بصراحة يا "ماثيو"، إن...‬

725
00:55:46,471 --> 00:55:48,682
‫لا يتورط الناس في المشاكل‬

726
00:55:48,807 --> 00:55:50,141
‫إلا حين يخفون الحقائق.‬

727
00:55:57,107 --> 00:55:58,274
‫كان هناك ثلاثة أشخاص.‬

728
00:55:59,192 --> 00:56:00,235
‫كان هناك ثلاثة أشخاص.‬

729
00:56:02,570 --> 00:56:03,697
‫آسفة يا "داون".‬

730
00:56:04,155 --> 00:56:06,116
‫إنه يفعل ما يحلو له ولا يمكنني ردعه.‬

731
00:56:06,241 --> 00:56:07,283
‫لا بأس.‬

732
00:56:08,994 --> 00:56:10,036
‫لا بأس.‬

733
00:56:12,372 --> 00:56:13,415
‫يا لك من مسكينة!‬

734
00:56:16,334 --> 00:56:18,169
‫لا بأس.‬

735
00:56:19,337 --> 00:56:20,839
‫إنه وقت عصيب.‬

736
00:56:20,964 --> 00:56:22,298
‫لا، ثمة مشكلة أخرى‬

737
00:56:23,425 --> 00:56:26,011
‫ولا يمكنني البوح بها.‬

738
00:56:26,594 --> 00:56:29,097
‫تعلمين أنه يمكنك إخباري بأي شيء.‬

739
00:56:33,184 --> 00:56:34,269
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

740
00:56:35,145 --> 00:56:36,938
‫كيف يفعل الجميع ذلك؟‬

741
00:56:37,772 --> 00:56:40,025
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أي شيء.‬

742
00:56:41,568 --> 00:56:44,904
‫كل هذا. مجريات الحياة و...‬

743
00:56:47,407 --> 00:56:48,491
‫إنه أمر مستحيل.‬

744
00:56:51,786 --> 00:56:57,125
‫كنت أفكرّ في أنه‬
‫يمكننا الابتعاد قليلاً.‬

745
00:56:59,377 --> 00:57:00,420
‫من تعنين؟‬

746
00:57:02,464 --> 00:57:03,506
‫نحن.‬

747
00:57:04,591 --> 00:57:05,675
‫لنذهب في رحلة.‬

748
00:57:05,800 --> 00:57:07,594
‫معًا، إلى مكان ما.‬

749
00:57:14,267 --> 00:57:15,935
‫أتمنى أن يحالفك الحظ في شرح الأمر.‬

750
00:57:20,356 --> 00:57:22,150
‫أهذا هو المستند الحقيقي يا "مات"؟‬

751
00:57:25,445 --> 00:57:27,155
‫أريد فقط أن ينتهي هذا.‬

752
00:57:29,240 --> 00:57:30,283
‫ما هذا؟‬

753
00:57:32,535 --> 00:57:34,037
‫نظام عادم جديد.‬

754
00:57:36,164 --> 00:57:37,207
‫مثل كاتم الصوت.‬

755
00:57:37,665 --> 00:57:39,501
‫حقًا يا "مات"؟ كاتم صوت؟‬

756
00:57:41,586 --> 00:57:45,882
‫أنا لا أعرف. إنهم لا يخبرونني‬
‫بأي شيء. أهتم فقط بالحسابات.‬

757
00:57:47,300 --> 00:57:49,302
‫أنت الآن معني بأمور أكثر.‬

758
00:57:50,261 --> 00:57:51,387
‫أصبت في ذلك.‬

759
00:57:58,978 --> 00:58:00,021
‫حسنًا.‬

760
00:58:02,107 --> 00:58:04,109
‫أيمكنني استعادة سيارتي؟‬

761
00:58:05,693 --> 00:58:07,028
‫تعجبنا سيارتك يا "مات".‬

762
00:58:20,834 --> 00:58:22,877
‫"داون"، أرجوك أعطيني إياها.‬

763
00:58:23,002 --> 00:58:24,045
‫ليس الليلة.‬

764
00:58:24,170 --> 00:58:26,798
‫كل شيء غريب جدًا الآن.‬

765
00:58:27,465 --> 00:58:28,716
‫"بولا كول" يا "مات"؟‬

766
00:58:31,845 --> 00:58:34,472
‫آسفة. ما كان يجب أن أقول ذلك.‬
‫أنا آسفة، عليّ إقفال الخط.‬

767
00:58:34,597 --> 00:58:38,393
‫"داون"، أرجوك. أعطيني إياها.‬

768
00:58:38,518 --> 00:58:41,688
‫"مات"، ليس الليلة. أنا آسفة.‬

769
00:58:46,943 --> 00:58:48,903
‫"نزل ومطعم (هامتي دامتي)،‬
‫توجد أماكن شاغرة"‬

770
00:58:49,028 --> 00:58:50,530
‫"مكيف ويوجد تلفاز"‬

771
00:58:57,620 --> 00:58:59,956
‫هل أحضرته؟ "مات".‬

772
00:59:00,081 --> 00:59:02,458
‫انتظري.‬

773
00:59:05,336 --> 00:59:07,255
‫- "مات"...‬
‫- انتظري. انتظري فحسب.‬

774
00:59:07,380 --> 00:59:09,007
‫- هل ذهبت إلى منزل "فوربرت"؟‬
‫- نعم.‬

775
00:59:09,507 --> 00:59:10,967
‫- أي أنك حصلت عليه؟‬
‫- نعم.‬

776
00:59:11,718 --> 00:59:15,013
‫- حسنًا، إذًا أنت...‬
‫- تمهلي فحسب.‬

777
00:59:15,138 --> 00:59:16,973
‫- إذًا معك المستند.‬
‫- مهلاً.‬

778
00:59:17,515 --> 00:59:21,019
‫ثمة حوار أردت‬

779
00:59:22,353 --> 00:59:24,731
‫أن أجريه معك.‬

780
00:59:26,482 --> 00:59:27,525
‫قمت...‬

781
00:59:28,651 --> 00:59:31,362
‫خصصت له وقتًا‬
‫لأجريه معك قبل يومين.‬

782
00:59:32,280 --> 00:59:33,323
‫حسنًا.‬

783
00:59:34,949 --> 00:59:35,992
‫لكن إن كنت تتذكرين،‬

784
00:59:36,784 --> 00:59:39,287
‫كانت "بيغي" منشغلة بمطعم الطيور...‬

785
00:59:40,246 --> 00:59:41,289
‫على أي حال...‬

786
00:59:43,625 --> 00:59:46,794
‫الحوار الذي أردت‬
‫إجراءه معك قبل يومين،‬

787
00:59:46,920 --> 00:59:49,756
‫أريد أن أجريه معك الآن‬
‫حتى تفهمي تسلسل الأحداث‬

788
00:59:49,881 --> 00:59:52,550
‫الذي أدى إلى ما نحن فيه الآن.‬

789
00:59:52,675 --> 00:59:55,345
‫أود إجراء هذا الحوار الآن،‬

790
00:59:55,470 --> 00:59:57,055
‫- والذي أدرك أنه الآن...‬
‫- "مات".‬

791
00:59:57,180 --> 01:00:00,141
‫- ...خيالي... كل شيء...‬
‫- "مات"، أين المستند؟‬

792
01:00:00,725 --> 01:00:01,768
‫أين هو؟‬

793
01:00:05,021 --> 01:00:07,440
‫هل تواصلت مع "نايسميث" أصلاً؟‬

794
01:00:07,565 --> 01:00:10,151
‫- نعم، تحدثت إليه قبل أسبوع.‬
‫- حسنًا، وماذا قال؟‬

795
01:00:10,276 --> 01:00:11,361
‫دعيني أنهي كلامي.‬

796
01:00:11,903 --> 01:00:13,279
‫أخبرته بما أخبرتني به.‬

797
01:00:13,404 --> 01:00:16,199
‫قلت إن شخصاً مهمًا جدًا في شركتي‬

798
01:00:16,324 --> 01:00:18,243
‫لديه مستند فيه معلومات‬
‫تخص الشركات الكبرى الأربعة‬

799
01:00:18,368 --> 01:00:21,079
‫أظن أنها تهم رؤساءك في "ستودبيكر"...‬

800
01:00:21,204 --> 01:00:23,122
‫- هل قلت ذلك؟‬
‫- نعم. دعيني أنهي كلامي.‬

801
01:00:24,165 --> 01:00:26,209
‫ووافق. وافق على شرائه.‬

802
01:00:27,335 --> 01:00:29,379
‫وماذا بعد؟‬

803
01:00:30,797 --> 01:00:34,717
‫تصوري أنني أخبرك بذلك قبل يومين،‬
‫حسنًا؟‬

804
01:00:35,426 --> 01:00:36,636
‫أنت لم تعاود الاتصال به.‬

805
01:00:37,053 --> 01:00:39,514
‫بل فعلت.‬

806
01:00:42,267 --> 01:00:44,644
‫لكن ما أردت إخبارك به هو...‬

807
01:00:44,769 --> 01:00:46,020
‫لقد تراجعت عن خطتك.‬

808
01:00:47,647 --> 01:00:48,940
‫لا، قررت أن فعل ذلك كان خطئاً.‬

809
01:00:49,065 --> 01:00:51,776
‫فتراجعت عن خطتك. يا إلهي!‬

810
01:00:52,360 --> 01:00:55,530
‫لا، لقد كانت عملية. فكرت...‬

811
01:00:55,655 --> 01:00:57,907
‫- لم أتراجع فحسب.‬
‫- لا.‬

812
01:00:58,032 --> 01:00:59,575
‫لقد اتصلت بسمسار عقارات.‬

813
01:01:00,285 --> 01:01:02,203
‫لقد استأجرت لنا‬
‫سيارة في "كاليفورنيا".‬

814
01:01:02,370 --> 01:01:05,081
‫- لم أعلم أنكّ ستنفعلين كل ذلك.‬
‫- يا إلهي!‬

815
01:01:05,206 --> 01:01:06,833
‫لم أكن أعرف أن "نايسميث"...‬

816
01:01:07,500 --> 01:01:10,586
‫يا إلهي! لقد قلت "بأي حال".‬

817
01:01:11,421 --> 01:01:15,091
‫في المكتب، قلت،‬
‫"لقد سعى خلفه بأي حال"،‬

818
01:01:15,216 --> 01:01:16,509
‫وكنت أفكر في معنى كلامك،‬

819
01:01:16,634 --> 01:01:18,344
‫لكنني أفهم الآن،‬

820
01:01:18,469 --> 01:01:20,138
‫يعني ذلك أنك تراجعت عماّ كنت تنويه،‬

821
01:01:20,263 --> 01:01:22,765
‫وعرف "نايسميث" بذلك‬
‫فحاول توفير المستند بطريقة أخرى.‬

822
01:01:23,725 --> 01:01:28,062
‫والآن أنا عالقة في نزل "هامتي دامتي"‬

823
01:01:28,187 --> 01:01:31,858
‫مع شخص كان بإمكانه تحقيق ثروة‬

824
01:01:31,983 --> 01:01:34,527
‫لكنه فوتّ فرصة تحقيقها‬

825
01:01:34,652 --> 01:01:37,196
‫في أثناء تخطيطه لكيفية انتهاز الفرصة.‬

826
01:01:37,322 --> 01:01:39,782
‫لم أكن أخطط لشيء. كنت أنفّذ الخطة.‬

827
01:01:39,907 --> 01:01:41,200
‫وهي ألاّ تباشر بالأمر.‬

828
01:01:41,326 --> 01:01:43,619
‫أنني أعترف بأننا قلنا إننا سنفعلها.‬

829
01:01:44,245 --> 01:01:46,539
‫- تنفّذها كيف؟‬
‫- بالاتصال بـ"نايسميث".‬

830
01:01:46,664 --> 01:01:48,416
‫وإخباره أننا لن نتابع الأمر.‬

831
01:01:48,875 --> 01:01:51,794
‫وهو ما كنت سأخبرك به قبل يومين.‬

832
01:01:51,919 --> 01:01:53,671
‫لا...‬

833
01:01:54,130 --> 01:01:55,882
‫- والآن...‬
‫- ها نحن هنا.‬

834
01:01:56,007 --> 01:01:58,259
‫أجل. ها نحن هنا.‬

835
01:02:01,185 --> 01:02:03,253
‫أظن أنني سأتصل بشركة التأجير.‬

836
01:02:05,064 --> 01:02:06,849
‫وأظن أنني سأتصل بـ"فيل".‬

837
01:02:25,251 --> 01:02:27,035
‫إنها في نهاية الرواق.‬

838
01:02:38,639 --> 01:02:39,982
‫اسمع.‬

839
01:02:40,349 --> 01:02:42,351
‫أيمكن لـ"جونز" اتخاذ قرارات وحده؟‬

840
01:02:45,187 --> 01:02:46,572
‫لا أفهمك.‬

841
01:02:46,856 --> 01:02:48,882
‫أيمكنه اتخاذ قرارات حاسمة؟‬

842
01:02:52,987 --> 01:02:55,072
‫هل تخطط لإشراك "فرانك"؟‬

843
01:02:56,699 --> 01:02:58,250
‫أفكرّ في ذلك.‬

844
01:03:00,485 --> 01:03:02,195
‫كيف ستقترب منه؟‬

845
01:03:04,197 --> 01:03:09,577
‫أتصور أنك تعرف زوجته.‬

846
01:03:17,627 --> 01:03:19,546
‫أتريد مني الذهاب وطرق بابه؟‬

847
01:03:20,296 --> 01:03:21,840
‫لن يعبث معك يا "رونالد".‬

848
01:03:22,549 --> 01:03:23,591
‫نملك ما يريد.‬

849
01:03:24,801 --> 01:03:28,596
‫كل ما عليك فعله هو إقناعه بالقدوم‬
‫إلى مقهى "روما" ومعه 50 ألف دولار.‬

850
01:03:29,180 --> 01:03:30,348
‫- 50 ألفًا؟‬
‫- صحيح.‬

851
01:03:30,765 --> 01:03:32,225
‫وسنعطيه المستند.‬

852
01:03:32,684 --> 01:03:34,894
‫النصف بالنصف.‬

853
01:03:35,770 --> 01:03:38,940
‫إن تردد،‬
‫فسنعرف أن هذا أقصى ما يمكن دفعه.‬

854
01:03:39,774 --> 01:03:43,945
‫لكن إن وافق، فسنعرف أن المستند‬
‫يستحق أكثر مما طلبنا بكثير.‬

855
01:03:45,113 --> 01:03:47,699
‫لن يستجيب لنا إلا إذا رأى ذلك الشيء.‬

856
01:03:52,287 --> 01:03:53,872
‫أجل، غالبًا أنت محق.‬

857
01:04:12,974 --> 01:04:14,017
‫خذه.‬

858
01:04:19,272 --> 01:04:20,440
‫خذ هذه أيضًا.‬

859
01:04:40,460 --> 01:04:43,338
‫عليك الذهاب يا "كيرت".‬
‫لا نريد من يدقق في شؤوننا هنا.‬

860
01:04:43,463 --> 01:04:44,506
‫أي تدقيق؟‬

861
01:04:44,881 --> 01:04:48,134
‫إنما هي 12 ساعة على أقصى تقدير.‬
‫سأغادر صباحاً.‬

862
01:04:48,259 --> 01:04:50,804
‫- وقد رفعوا لتوهم الجائزة.‬
‫- ماذا؟‬

863
01:04:51,262 --> 01:04:54,015
‫سيدفعون 20 ألفًا مقابلك‬
‫و25 ألفًا مقابل الرجل الأبيض.‬

864
01:04:54,557 --> 01:04:58,144
‫أتقول إن الجائزة‬
‫على رأسينا هي 45 ألف دولار؟‬

865
01:04:58,269 --> 01:05:00,772
‫- هذا ما قالوه لي.‬
‫- "قالوه"؟‬

866
01:05:00,897 --> 01:05:03,441
‫العصابتان. عصابتا "كابيلي" و"واتكنز".‬

867
01:05:04,901 --> 01:05:06,694
‫تبًا، ظننت أن "جيمي" كان يكذب.‬

868
01:05:06,820 --> 01:05:08,571
‫لا يا صاح، هذا ما أعنيه يا "كيرت"،‬

869
01:05:08,696 --> 01:05:10,657
‫الأمور مختلفة في كل مكان الآن.‬

870
01:05:10,782 --> 01:05:13,576
‫هذه المكافأة، أهي لنا أحياء أم أموات؟‬

871
01:05:13,701 --> 01:05:16,162
‫الرجل الأبيض، إما حيًا أو ميتًا.‬
‫لكن أنت؟‬

872
01:05:16,287 --> 01:05:18,832
‫تريدك عصابة "كابيلي" ميتًا‬
‫وتريدك عصابة "واتكنز" حيًا.‬

873
01:05:21,167 --> 01:05:22,210
‫هذا ليس جيدًا.‬

874
01:05:22,335 --> 01:05:24,629
‫لهذا لا أستطيع استضافتك هنا يا رجل.‬

875
01:05:24,754 --> 01:05:27,173
‫لم أتورط في أي شيء‬
‫شائك منذ دخولك السجن.‬

876
01:05:27,298 --> 01:05:30,927
‫لم أمسك بمسدس منذ أربع سنوات.‬
‫لديّ وظيفة الآن.‬

877
01:05:31,052 --> 01:05:33,596
‫أنا حامل حقائب في فندق "غوثام".‬
‫وأواعد فتاة صالحة.‬

878
01:05:33,721 --> 01:05:35,390
‫ولا أريد الاضطرار‬
‫إلى الكذب على الناس،‬

879
01:05:35,515 --> 01:05:38,017
‫ولا أريد أن يتدخل الناس في شؤوني.‬

880
01:05:38,143 --> 01:05:40,603
‫حسنًا. كم تجني في فندق "غوثام"؟‬

881
01:05:40,728 --> 01:05:42,897
‫الراتب جيد. 11 دولارًا يوميًا.‬

882
01:05:43,356 --> 01:05:45,942
‫حسنًا. هاك 200 دولار.‬

883
01:05:47,277 --> 01:05:49,362
‫وستحصل على خمسة أضعاف ذلك الليلة.‬

884
01:05:49,779 --> 01:05:53,449
‫فهمت؟ وأحضر لي بضعة رجال آخرين.‬
‫سأعطي كل منهم 200 دولار.‬

885
01:05:53,908 --> 01:05:55,910
‫حاول الحصول على‬
‫بعض رجال عصابة "بربل"‬

886
01:05:56,035 --> 01:05:58,454
‫إلا إذا طردهم الإيطاليون من البلدة.‬

887
01:05:58,830 --> 01:06:01,332
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- لأنني سأسترجع ما هو لي.‬

888
01:06:02,584 --> 01:06:03,626
‫ومنذ متى...‬

889
01:06:03,751 --> 01:06:05,336
‫لست بحاجة إلى محاضرة منك يا "لوني".‬

890
01:06:06,004 --> 01:06:08,089
‫لست تدري ما يجري هنا.‬

891
01:06:08,715 --> 01:06:10,133
‫هل ستنجز ما طلبته منك أم ماذا؟‬

892
01:06:11,718 --> 01:06:12,760
‫حسنًا.‬

893
01:06:13,678 --> 01:06:15,805
‫احرص على إخبارهم أن يراقبوني،‬

894
01:06:15,930 --> 01:06:18,683
‫وسأقوم بحركة ما أو أطرق على زجاجي‬
‫أو أضرب على الطاولة.‬

895
01:06:18,808 --> 01:06:20,476
‫وحين أفعل ذلك، فلينجزوا المهمة.‬

896
01:06:21,477 --> 01:06:24,480
‫عليّ سؤالك عن شيء يا رجل.‬
‫ما الفائدة من الرجال؟‬

897
01:06:25,690 --> 01:06:28,318
‫في حال أراد الرجل‬
‫الذي أعمل معه خيانتي.‬

898
01:06:28,443 --> 01:06:29,777
‫وكيف ستعرف ذلك؟‬

899
01:06:30,945 --> 01:06:32,197
‫إنه "رونالد روسو".‬

900
01:06:34,073 --> 01:06:35,617
‫"فرانك"، إن لم تكن ستقشرها،‬

901
01:06:35,742 --> 01:06:38,036
‫فهل يمكنك على الأقل إزالة الجذور؟‬

902
01:06:38,161 --> 01:06:39,871
‫تعرف ما هو شعوري تجاهها.‬

903
01:06:42,498 --> 01:06:43,541
‫"فرانك"!‬

904
01:06:46,211 --> 01:06:48,379
‫- هل سترد؟‬
‫- نعم.‬

905
01:07:07,899 --> 01:07:08,942
‫ماذا تريد؟‬

906
01:07:09,651 --> 01:07:11,736
‫- مرحبًا يا "فرانك".‬
‫- ماذا تريد؟‬

907
01:07:12,654 --> 01:07:14,239
‫واجهتنا مشكلة صغيرة في العمل.‬

908
01:07:15,323 --> 01:07:16,616
‫نحن على وشك تناول الطعام.‬

909
01:07:17,575 --> 01:07:18,618
‫سننتهي بسرعة.‬

910
01:07:32,006 --> 01:07:33,841
‫حتمًا أنت "فيرونيكا".‬

911
01:07:37,095 --> 01:07:38,137
‫اسمي "فانيسا".‬

912
01:07:39,555 --> 01:07:40,765
‫عذرًا يا "فانيسا".‬

913
01:07:41,683 --> 01:07:42,725
‫اذهبي إلى الأعلى.‬

914
01:07:53,361 --> 01:07:55,363
‫فندق "غوثام". الـ12 ظهرًا.‬

915
01:07:55,488 --> 01:07:56,823
‫وماذا لو قال لا؟‬

916
01:07:57,365 --> 01:07:59,909
‫حاول إقناعه. يجب أن يوافق.‬

917
01:08:00,368 --> 01:08:02,787
‫سيفلح الأمر،‬
‫لكن عليك إطلاعه على الخطة كاملة.‬

918
01:08:03,871 --> 01:08:06,291
‫حسنًا. سأخبر الرئيس.‬

919
01:08:06,916 --> 01:08:09,752
‫أجل، وأخبره أن عليه الحضور بنفسه.‬

920
01:08:09,877 --> 01:08:11,963
‫عليه فعل ذلك.‬
‫لن ينجح الأمر إلا بحضوره.‬

921
01:08:20,138 --> 01:08:23,933
‫يقول إنه يستطيع توفير السجل لك‬
‫ومعه 50 ألف دولار وربما أكثر.‬

922
01:08:24,183 --> 01:08:26,144
‫- أكثر بكثير.‬
‫- وعلام سيحصل؟‬

923
01:08:26,894 --> 01:08:30,398
‫خروج آمن. وخمسة آلاف دولار لنفسه.‬

924
01:08:32,734 --> 01:08:36,988
‫أي أن الـ50 ألفًا ستكون 45 ألفًا.‬

925
01:08:37,322 --> 01:08:40,783
‫بذلك الثمن، أليس من الأقيم‬
‫تسليم "غوينز" إلى "جو فيني"؟‬

926
01:08:41,743 --> 01:08:45,163
‫وذلك الرجل الآخر المدعو "روسو".‬

927
01:08:48,416 --> 01:08:50,251
‫إنه يخص "كابيلي".‬

928
01:08:51,419 --> 01:08:54,172
‫على أي حال،‬
‫بم تريد أن أجيب على "غوينز"؟‬

929
01:08:55,923 --> 01:08:57,508
‫أخبره...‬

930
01:09:00,178 --> 01:09:01,512
‫أنني سآتي.‬

931
01:09:02,513 --> 01:09:03,556
‫بكل سرور.‬

932
01:09:04,766 --> 01:09:06,768
‫سيارة "كاديلاك" متحولة.‬

933
01:09:07,685 --> 01:09:11,689
‫كنت سأموت‬
‫بسبب مخططات سيارة "كاديلاك" متحولة؟‬

934
01:09:11,814 --> 01:09:14,692
‫هذا ما سمعته، هذا كل ما أعرفه.‬

935
01:09:15,318 --> 01:09:18,154
‫أعلم الآن أنك تكذب.‬

936
01:09:19,030 --> 01:09:21,866
‫لأنني أعرف أن المستندات‬
‫عن نظام عادم جديد.‬

937
01:09:22,617 --> 01:09:25,495
‫ربما هو نظام عادم جديد‬
‫لسيارة "كاديلاك" متحولة.‬

938
01:09:25,620 --> 01:09:27,288
‫ماذا يهمك في ذلك؟‬

939
01:09:27,955 --> 01:09:30,833
‫وظفنا لسرقة شيء‬
‫له علاقة بالسيارات وفعلنا.‬

940
01:09:31,626 --> 01:09:33,628
‫لم أنت هنا؟ ماذا تريد؟‬

941
01:09:34,003 --> 01:09:36,130
‫لأن لديّ عرضًا لك.‬

942
01:09:38,674 --> 01:09:40,468
‫حسنًا، سأضع يدي في جيبي.‬

943
01:09:49,185 --> 01:09:53,940
‫لكن أولاً أريدك أن تعترف‬
‫بأنك اخترتني لمهمة المجالسة تلك.‬

944
01:09:55,650 --> 01:09:59,987
‫سأعترف بأنك ترغب‬
‫في موتي كما أرغب في موتك.‬

945
01:10:00,113 --> 01:10:02,448
‫لم أخدعك في مهمتي.‬

946
01:10:02,573 --> 01:10:04,659
‫كنت مستعدًا للعمل وكنت تعرف ذلك.‬

947
01:10:04,784 --> 01:10:07,912
‫ربما كنت مستعدًا للعمل‬
‫لكنك دائمًا ما كنت تفشل.‬

948
01:10:08,037 --> 01:10:11,124
‫أنت لا تخطئ أبدًا، أليس كذلك؟‬

949
01:10:11,249 --> 01:10:14,877
‫وبما أنك متأكد من رغبتي في موتك،‬

950
01:10:15,002 --> 01:10:17,213
‫فربما عليك فحص جهازك التناسلي.‬

951
01:10:18,297 --> 01:10:23,219
‫اعتبرها هدية مني لك‬
‫من زوجتي "فيرونيكا".‬

952
01:10:24,679 --> 01:10:26,222
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

953
01:10:28,224 --> 01:10:29,517
‫لقد أخبرتني بالفعل.‬

954
01:10:31,227 --> 01:10:33,771
‫ويمكنني قتلك،‬
‫لكنني أفضّل مكافأتك بجائزة.‬

955
01:10:33,896 --> 01:10:34,939
‫يمكنك الحصول عليها.‬

956
01:10:35,690 --> 01:10:39,235
‫"فرانك"، إنها ليست مناسبة لي.‬

957
01:10:40,153 --> 01:10:42,029
‫- حسنًا.‬
‫- إنها زوجتك.‬

958
01:10:42,363 --> 01:10:44,991
‫أجل. بالضبط.‬

959
01:10:45,116 --> 01:10:48,161
‫بما أننا صرنا نتواصل بوضوح،‬

960
01:10:48,995 --> 01:10:51,747
‫فلم لا تخبرني بماهية عرضك؟‬

961
01:10:51,873 --> 01:10:54,667
‫حسنًا. إليك الأمر.‬

962
01:11:02,675 --> 01:11:03,843
‫أين النصف الآخر؟‬

963
01:11:04,677 --> 01:11:06,804
‫يريد "غوينز" 50 ألف‬
‫دولار للمستند بالكامل.‬

964
01:11:06,929 --> 01:11:07,972
‫50 ألفًا؟‬

965
01:11:08,473 --> 01:11:10,057
‫أجل، لكن لديّ خطة.‬

966
01:11:11,309 --> 01:11:13,269
‫يظن أنك ستعتقد أنه مبلغ زهيد‬

967
01:11:13,394 --> 01:11:15,688
‫لتحافظ على صفقتك الأصلية.‬

968
01:11:17,982 --> 01:11:19,066
‫لكن إليك ما أظن.‬

969
01:11:21,861 --> 01:11:23,488
‫استبعد "جونز" من الأمر.‬

970
01:11:24,030 --> 01:11:26,324
‫وسنقابل الأسود في مقهى‬
‫"روما" في الـ30:8.‬

971
01:11:27,033 --> 01:11:29,827
‫سيحضر النصف الآخر. وسنجري المقايضة.‬

972
01:11:31,078 --> 01:11:32,246
‫ثم سنقتل "غوينز"،‬

973
01:11:33,247 --> 01:11:34,290
‫ونقسمّ المال.‬

974
01:11:34,415 --> 01:11:35,500
‫نقسمّ؟‬

975
01:11:36,626 --> 01:11:37,668
‫نعم.‬

976
01:11:38,711 --> 01:11:40,129
‫وبنصيبي يلغى أمر القتل المرفوع عليّ.‬

977
01:11:40,254 --> 01:11:42,507
‫وأستحق ذلك المبلغ لأنني أنقذ صفقتك‬

978
01:11:42,632 --> 01:11:44,091
‫وأسلمّ الرجل الأسود لك.‬

979
01:11:44,800 --> 01:11:47,720
‫في رأيي، هو أثمن من الأمر برمته.‬

980
01:11:49,388 --> 01:11:50,431
‫لماذا؟‬

981
01:11:51,432 --> 01:11:54,310
‫يحمل "غوينز" سجلّ‬
‫"واتكنز" معه في كل مكان.‬

982
01:11:55,061 --> 01:11:56,103
‫السجل؟‬

983
01:11:56,687 --> 01:12:00,775
‫في رأيي، أظن أنه يدبرّ أمرًا آخر به.‬

984
01:12:05,488 --> 01:12:06,656
‫إذًا انتهينا.‬

985
01:12:09,909 --> 01:12:10,952
‫حسنًا...‬

986
01:12:11,994 --> 01:12:15,540
‫حسنًا، سمعت أنكم تحتاجون‬
‫إلى رجال في "رينو".‬

987
01:12:16,624 --> 01:12:17,959
‫فلترسلني إلى هناك.‬

988
01:12:21,754 --> 01:12:23,047
‫أود... "فرانك"...‬

989
01:12:24,090 --> 01:12:25,383
‫أريد عملاً دائمًا.‬

990
01:12:27,718 --> 01:12:29,178
‫يمكنني إحسان العمل يا "فرانك".‬

991
01:12:32,723 --> 01:12:33,766
‫تبًا.‬

992
01:12:35,643 --> 01:12:37,687
‫أحتاج إلى بداية فحسب.‬

993
01:12:39,397 --> 01:12:41,023
‫دعنا ننهي هذه الصفقة أولاً، اتفقنا؟‬

994
01:12:41,732 --> 01:12:42,775
‫اتفقنا.‬

995
01:12:44,485 --> 01:12:45,528
‫شكرًا لك يا "فرانك".‬

996
01:12:51,951 --> 01:12:53,452
‫أنت تعاشرينه. كنت محقًا.‬

997
01:12:53,869 --> 01:12:56,581
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أكدّ الأمر لتوه.‬

998
01:12:57,039 --> 01:12:59,292
‫"فرانك"، لا أعرف عماّ تتحدث. لست...‬

999
01:12:59,417 --> 01:13:01,002
‫لقد اعترف بالأمر لتوه.‬

1000
01:13:01,127 --> 01:13:04,922
‫"فرانك"، محال أن أفعل ذلك. أرجوك لا.‬

1001
01:13:08,759 --> 01:13:10,011
‫هذا غير ممكن.‬

1002
01:13:11,387 --> 01:13:14,140
‫قال إن "غوينز"‬
‫يحتفظ به في سترته طوال الوقت.‬

1003
01:13:14,265 --> 01:13:17,143
‫ماذا إن كان للأمر‬
‫تبعات أكبر مما يخبرنا به؟‬

1004
01:13:17,768 --> 01:13:20,187
‫إنها خطة "رونالد روسو".‬
‫كيف يمكن أن تكون متعددة الأبعاد؟‬

1005
01:13:22,815 --> 01:13:28,112
‫أتظن أن "رينو" سيقبل‬
‫بما يطالب "رون روسو"‬

1006
01:13:28,237 --> 01:13:30,072
‫- الهاوي اللعين...‬
‫- أنصت إليّ.‬

1007
01:13:30,197 --> 01:13:31,240
‫...به من هراء؟‬

1008
01:13:31,365 --> 01:13:34,827
‫لن يكون على "رينو"‬
‫أن يشغل باله بهذا. أتفهمني؟‬

1009
01:13:35,244 --> 01:13:38,205
‫إن "روسو" معمي بطمعه،‬
‫لقد قدّم إلينا حل الأمور النهائي.‬

1010
01:13:38,998 --> 01:13:41,292
‫أسرع في احتساء شرابك.‬

1011
01:14:07,234 --> 01:14:08,361
‫هل ستمكث حتى العشاء؟‬

1012
01:14:10,988 --> 01:14:12,615
‫- هل أصبّ لك قليلاً من الخمر؟‬
‫- لا.‬

1013
01:14:16,327 --> 01:14:19,038
‫الخمر نافع لك. اسأل المسيح.‬

1014
01:14:19,163 --> 01:14:23,000
‫كذلك الذهن الصافي.‬
‫اسأل "بيلاطس" البنطي.‬

1015
01:14:36,597 --> 01:14:37,640
‫"فرانك".‬

1016
01:14:38,474 --> 01:14:39,975
‫سعدت برؤيتك مرة أخرى يا "كيرتس".‬

1017
01:14:41,268 --> 01:14:42,561
‫هل أحضرت المبلغ؟‬

1018
01:14:42,687 --> 01:14:45,398
‫نعم، إنه هنا. هل معك نصفا المستند؟‬

1019
01:14:45,523 --> 01:14:47,274
‫كفانا هراءً.‬

1020
01:14:48,484 --> 01:14:52,029
‫معنا المستند. أنت تريده وسنعطيه إليك.‬

1021
01:14:52,488 --> 01:14:55,241
‫مقابل ثمن. لكنه ثمن جديد.‬

1022
01:14:57,034 --> 01:14:58,119
‫أي ثمن جديد؟‬

1023
01:14:59,495 --> 01:15:01,288
‫ضعف ما اتفقت عليه معنا.‬

1024
01:15:02,832 --> 01:15:04,500
‫- حقًا؟ 90 ألف دولار؟‬
‫- أصبت.‬

1025
01:15:04,625 --> 01:15:06,210
‫- 90؟‬
‫- 50 و40.‬

1026
01:15:06,794 --> 01:15:08,838
‫- أنت تمزح.‬
‫- لا، أنا جاد جدًا.‬

1027
01:15:09,630 --> 01:15:13,426
‫إنه ليس مالي،‬
‫لذا سيكون عليّ مراجعة أصحاب الشأن.‬

1028
01:15:14,510 --> 01:15:16,762
‫- ألا وهم؟‬
‫- من برأيك؟‬

1029
01:15:16,887 --> 01:15:18,848
‫أولئك الذين عليّ مراجعتهم في كل شيء.‬

1030
01:15:18,973 --> 01:15:22,351
‫- لقد جئنا وسنبيع المستند الآن.‬
‫- "رونالد".‬

1031
01:15:22,476 --> 01:15:24,645
‫- لم لا تدعني...‬
‫- ليضع الجميع أيديهم على الطاولة.‬

1032
01:15:27,898 --> 01:15:28,941
‫"رونالد".‬

1033
01:15:30,192 --> 01:15:32,486
‫إنها ليست غلطتي. خدعنا "فرانك".‬

1034
01:15:32,611 --> 01:15:33,988
‫المشكلة يا "رون"‬

1035
01:15:34,113 --> 01:15:36,741
‫أنك لست ذكيًا كفاية لتدرك مدى غبائك.‬

1036
01:15:36,866 --> 01:15:39,910
‫ما يجعل تصرفاتك غير متوقعة‬
‫ويجعلك غير جدير بالثقة.‬

1037
01:15:40,035 --> 01:15:41,328
‫كما تتسم بالإهمال.‬

1038
01:15:41,954 --> 01:15:44,165
‫- الإهمال؟‬
‫- سمعت كلامي.‬

1039
01:15:44,874 --> 01:15:47,877
‫هذا الأمر برمته مهين. لنغادر.‬

1040
01:15:48,002 --> 01:15:50,129
‫مهلاً. إلى أين سنذهب؟‬

1041
01:15:50,254 --> 01:15:51,297
‫انهضوا.‬

1042
01:15:51,422 --> 01:15:53,090
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لن تكون وجهتنا سارّة عمومًا.‬

1043
01:15:53,215 --> 01:15:55,551
‫- إلى أين سنذهب؟ حسنًا.‬
‫- لكن...‬

1044
01:15:55,676 --> 01:15:57,094
‫أحيانًا تصير الأمور فوضوية.‬

1045
01:16:08,314 --> 01:16:09,732
‫يا إلهي! ابق أرضًا.‬

1046
01:16:50,397 --> 01:16:53,025
‫"فرانك"! لا تتحرك!‬

1047
01:16:53,526 --> 01:16:54,944
‫استند بالسيارة.‬

1048
01:16:55,778 --> 01:16:57,780
‫من وظفّك؟ من أرسلك يا "فرانك"؟‬

1049
01:16:57,905 --> 01:17:01,116
‫قواّدك اللعين هو من أرسلني. أمك...‬

1050
01:17:01,742 --> 01:17:02,785
‫اللعنة!‬

1051
01:17:03,994 --> 01:17:05,579
‫اللعنة. من وظفّك؟‬

1052
01:17:05,704 --> 01:17:06,914
‫الذي يوفّر لأمك المخدرات.‬

1053
01:17:08,749 --> 01:17:11,043
‫- من وظفّك يا "فرانك"؟‬
‫- بائع المخدرات الخاص بها.‬

1054
01:17:12,419 --> 01:17:14,088
‫هل ستجعلني أسألك‬
‫عن الشيء نفسه مرة أخرى؟‬

1055
01:17:14,713 --> 01:17:17,925
‫أحاول التهادن معك لكنك تهينني.‬

1056
01:17:18,050 --> 01:17:20,135
‫"غوينز"، لا تسمح له بضربي.‬

1057
01:17:20,261 --> 01:17:22,346
‫تبًا لك يا "فرانك". وتبًا لـ"رينو".‬

1058
01:17:22,471 --> 01:17:24,515
‫- وتبًا لهرائك...‬
‫- إنه...‬

1059
01:17:24,640 --> 01:17:27,017
‫اسمعني. لآخر مرة،‬

1060
01:17:27,142 --> 01:17:29,228
‫من وظفّك للحصول‬
‫على ذلك المستند اللعين؟‬

1061
01:17:30,062 --> 01:17:32,481
‫اسمعاني، لا تفعلا ذلك.‬
‫سأجلس في الخلف، سأكون بخير.‬

1062
01:17:32,606 --> 01:17:35,901
‫- ادخل.‬
‫- انتبه...‬

1063
01:17:36,068 --> 01:17:39,572
‫- اللعنة. لا.‬
‫- اصمت.‬

1064
01:17:44,535 --> 01:17:45,578
‫"هيو نايسميث".‬

1065
01:17:46,412 --> 01:17:49,957
‫أجل، سيد "نايسميث"، سأتولى التعاملات‬

1066
01:17:50,082 --> 01:17:54,086
‫بدلاً من "فرانك كابيلي" وأتصل بك‬
‫لترتيب طريقة دفع وتوصيل.‬

1067
01:17:54,211 --> 01:17:55,963
‫مهلاً.‬

1068
01:17:57,339 --> 01:17:58,799
‫عفواً، من المتصل؟‬

1069
01:17:59,174 --> 01:18:00,217
‫لا يهم.‬

1070
01:18:01,260 --> 01:18:03,178
‫لدينا ما تريد.‬

1071
01:18:03,596 --> 01:18:05,097
‫أتصل بك لترتيب عملية الدفع.‬

1072
01:18:05,264 --> 01:18:08,517
‫أنا لا أعرفك. كنت أتعامل مع "فرانك".‬

1073
01:18:08,642 --> 01:18:12,771
‫كيف أعرف أن لديك ما أريد؟‬
‫هذا غير طبيعي.‬

1074
01:18:12,897 --> 01:18:13,939
‫مهلاً.‬

1075
01:18:21,405 --> 01:18:26,702
‫حسنًا. "يتكون المركبّ من مزيج‬
‫من جزيئات غازي البروبان والبيوتان‬

1076
01:18:26,827 --> 01:18:31,957
‫محتوية على 25 بالمئة تقريبًا من الجزيئات‬
‫غير المشبعة التي تتعرّض لكتلة حفّازة‬

1077
01:18:32,082 --> 01:18:34,418
‫عند درجة حرارة 495."‬

1078
01:18:34,543 --> 01:18:36,211
‫أتريد مني متابعة هذا الهراء؟‬

1079
01:18:36,337 --> 01:18:38,714
‫أيمكنني سؤالك عن طريقة‬
‫حصولك على المستند؟‬

1080
01:18:38,839 --> 01:18:40,549
‫من رجل يدعى "ميل فوربرت".‬

1081
01:18:40,674 --> 01:18:43,052
‫يمكنني التفرّغ صباحاً.‬
‫أين يمكننا التلاقي؟‬

1082
01:18:43,177 --> 01:18:45,054
‫حسنًا، وستأتي بالمال، اتفقنا؟‬

1083
01:18:45,721 --> 01:18:47,348
‫125 ألفًا، كما اتفقنا.‬

1084
01:18:48,140 --> 01:18:49,183
‫مئة...‬

1085
01:18:49,725 --> 01:18:51,352
‫أجل، 125. أصبت.‬

1086
01:18:52,311 --> 01:18:56,440
‫لكنني أتفق معك على ما اتفقت عليه‬
‫مع "كابيلي" و"شيكاغو".‬

1087
01:18:56,565 --> 01:18:59,944
‫لا يمكن لأحد في "ستودبيكر"‬
‫أو في "ستودبيكر باكارد" أو في أي مكان‬

1088
01:19:00,069 --> 01:19:01,236
‫أن يعرف بأمر هذا.‬

1089
01:19:01,362 --> 01:19:02,446
‫بالطبع.‬

1090
01:19:04,031 --> 01:19:07,493
‫الـ12 ظهرًا. فندق "غوثام".‬
‫اتصل بنا في غرفة "هوليداي"،‬

1091
01:19:07,618 --> 01:19:10,371
‫لكن انتظرنا في الردهة، سننزل إليك.‬

1092
01:19:17,127 --> 01:19:18,921
‫125 ألفًا؟‬

1093
01:19:19,630 --> 01:19:21,173
‫أجل، هذا ما قاله الرجل.‬

1094
01:19:21,298 --> 01:19:22,549
‫تبًا.‬

1095
01:19:26,053 --> 01:19:27,429
‫أين اللعين؟‬

1096
01:19:33,602 --> 01:19:34,728
‫سيعود إلى المنزل.‬

1097
01:19:36,146 --> 01:19:38,357
‫وعندما يصل إلى المنزل، سيستدعي رفاقه.‬

1098
01:19:38,899 --> 01:19:40,776
‫إن عاد إلى المنزل، فلن يتصل بأحد.‬

1099
01:19:41,944 --> 01:19:42,987
‫ثق بي.‬

1100
01:19:45,114 --> 01:19:46,156
‫اللعنة.‬

1101
01:19:58,377 --> 01:20:00,713
‫اللعنة!‬

1102
01:20:06,927 --> 01:20:09,888
‫"فانيسا".‬

1103
01:20:19,273 --> 01:20:21,400
‫ماذا يجري؟ ماذا...‬

1104
01:20:22,276 --> 01:20:23,736
‫"فانيسا"، لا.‬

1105
01:20:29,366 --> 01:20:30,409
‫أمي؟‬

1106
01:20:39,835 --> 01:20:41,628
‫حين كنت أسير في وقت سابق...‬

1107
01:20:45,132 --> 01:20:46,467
‫الشرطي "فيني"...‬

1108
01:20:49,720 --> 01:20:54,058
‫رآني و... أنا...‬

1109
01:20:57,144 --> 01:20:59,855
‫ربما أخبرته ببعض الأمور.‬

1110
01:21:03,400 --> 01:21:04,902
‫تعني أنكّ قلت الحقيقة.‬

1111
01:21:07,071 --> 01:21:08,113
‫آسف.‬

1112
01:21:10,949 --> 01:21:11,992
‫لا.‬

1113
01:21:13,243 --> 01:21:14,661
‫لا. أنت لم تخطئ في شيء.‬

1114
01:21:19,249 --> 01:21:20,292
‫اتفقنا؟‬

1115
01:21:22,377 --> 01:21:23,670
‫كل مناّ يتخّذ قراراته الخاصة.‬

1116
01:21:25,756 --> 01:21:28,842
‫وسيتعيّن على والدك التعامل‬
‫مع عواقب قراراته.‬

1117
01:21:29,468 --> 01:21:31,887
‫لكن لا يمكنك التراجع عماّ فعلت،‬
‫وأنت فعلت الصواب.‬

1118
01:21:39,103 --> 01:21:40,145
‫ماذا؟‬

1119
01:21:42,397 --> 01:21:46,693
‫إذا توقفنا عند "نايسميث"،‬
‫فسنبخس بضاعتنا سعرها.‬

1120
01:21:48,695 --> 01:21:50,572
‫في الواقع، كنت أفكرّ في الأمر ذاته.‬

1121
01:21:53,951 --> 01:21:56,954
‫- فعلاً.‬
‫- حسنًا، أنصت، ما أعنيه‬

1122
01:21:57,704 --> 01:22:01,166
‫هو أن هناك من هو أعلى‬
‫من "نايسميث" و"فوربرت"،‬

1123
01:22:01,291 --> 01:22:02,960
‫وينبغي أن نتعامل مع ذلك الشخص.‬

1124
01:22:03,669 --> 01:22:06,338
‫- ماذا إذًا؟ هل نغدر بـ"نايسميث"؟‬
‫- لا.‬

1125
01:22:06,463 --> 01:22:07,965
‫- ونتخلى عن 125 ألفًا؟‬
‫- لا.‬

1126
01:22:08,799 --> 01:22:09,967
‫- بربك.‬
‫- ليس ذلك ما أعنيه.‬

1127
01:22:10,092 --> 01:22:11,176
‫- هذا جنوني.‬
‫- لا.‬

1128
01:22:11,343 --> 01:22:13,679
‫لن نتخلى عن شيء.‬
‫سنضيف إلى ما نضمنه.‬

1129
01:22:14,555 --> 01:22:16,306
‫أيًا كان من يحاولون‬
‫إخفاء المستند عنه.‬

1130
01:22:17,724 --> 01:22:19,393
‫دعنا لا نطمع يا "غوينز".‬

1131
01:22:20,519 --> 01:22:21,562
‫أحتاج إلى المزيد.‬

1132
01:22:24,898 --> 01:22:26,275
‫لا ترضى أبدًا، أليس كذلك؟‬

1133
01:22:28,443 --> 01:22:29,862
‫حسنًا. انس الأمر.‬

1134
01:22:29,987 --> 01:22:32,239
‫أنت لست مجبرًا على المشاركة.‬

1135
01:22:32,364 --> 01:22:33,740
‫لم أقل ذلك.‬

1136
01:22:35,492 --> 01:22:36,743
‫إن خطتك جريئة.‬

1137
01:22:38,370 --> 01:22:39,413
‫جريئة جدًا.‬

1138
01:22:39,830 --> 01:22:41,582
‫حسنًا. أين إذًا؟‬

1139
01:22:42,249 --> 01:22:45,252
‫أي مكان. "سانداسكي".‬

1140
01:22:45,377 --> 01:22:48,297
‫ربما "توليدو".‬
‫ربما يمكننا العودة إلى "ديترويت".‬

1141
01:22:48,422 --> 01:22:52,384
‫اسمعيني يا "لويز"،‬
‫أريدك أن تفكري في هذا بحكمة.‬

1142
01:22:52,509 --> 01:22:55,304
‫لا سبب منطقي يدعوهم‬
‫إلى العودة إلى هنا.‬

1143
01:22:55,429 --> 01:22:59,600
‫لقد أخذوا ما يريدون.‬
‫ليس لديّ شيء يحتاجون إليه.‬

1144
01:22:59,725 --> 01:23:00,809
‫هذا ليس صحيحاً.‬

1145
01:23:03,770 --> 01:23:05,564
‫سيدي، نريد أن نعرف...‬

1146
01:23:06,607 --> 01:23:08,108
‫- نريد أن نعرف...‬
‫- مهلاً.‬

1147
01:23:08,650 --> 01:23:09,735
‫هل أعرفك؟‬

1148
01:23:13,906 --> 01:23:17,117
‫لا أعرف عماّ تتحدث يا صاح.‬

1149
01:23:17,868 --> 01:23:19,828
‫أنصت، من دفع لك؟‬

1150
01:23:19,953 --> 01:23:21,538
‫لا أعرف عماّ تتحدث.‬

1151
01:23:21,663 --> 01:23:25,417
‫من دفع لك لإخفاء المستند؟‬

1152
01:23:26,168 --> 01:23:28,045
‫مكتب "مايك لوين"،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1153
01:23:28,170 --> 01:23:32,299
‫أجل، أنا "ميل فوربرت" أتصل بالسيد‬
‫"لوين". برجاء إخباره أن الأمر عاجل.‬

1154
01:23:50,817 --> 01:23:52,194
‫هل ألغيت إيجار السيارة؟‬

1155
01:23:54,029 --> 01:23:55,239
‫ماذا تظن يا "مات"؟‬

1156
01:23:57,824 --> 01:23:59,993
‫أظن أنكّ فعلت ذلك.‬

1157
01:24:03,413 --> 01:24:04,539
‫لا.‬

1158
01:24:05,165 --> 01:24:07,668
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، أبقيت السيارة.‬

1159
01:24:07,793 --> 01:24:09,336
‫وموعدك مع سمسار العقارات.‬

1160
01:24:12,464 --> 01:24:13,507
‫حقًا؟‬

1161
01:24:13,632 --> 01:24:14,675
‫"بولا"؟‬

1162
01:24:15,968 --> 01:24:18,053
‫"بولا"، ماذا عن المكتب؟ كل شيء؟‬

1163
01:24:18,512 --> 01:24:21,139
‫الدرج الثالث فقط.‬
‫يمكن لبقية الأشياء أن تبقى.‬

1164
01:24:23,141 --> 01:24:24,184
‫مرحبًا يا "مات".‬

1165
01:24:24,893 --> 01:24:25,936
‫مرحبًا يا "فيل".‬

1166
01:24:30,524 --> 01:24:32,067
‫هل ستذهبين إلى "فيل"؟‬

1167
01:24:32,818 --> 01:24:33,860
‫"فيل".‬

1168
01:24:34,653 --> 01:24:38,615
‫كانت لديك فكرة جيدة.‬
‫"كاليفورنيا". لذا...‬

1169
01:24:39,449 --> 01:24:42,035
‫ربما سأراك أنت و"ماري" هناك.‬

1170
01:25:04,808 --> 01:25:06,977
‫جاء مبكرًا وجاء وحده.‬

1171
01:25:07,102 --> 01:25:09,062
‫- هذا جيد.‬
‫- رجل واثق من نفسه.‬

1172
01:25:09,479 --> 01:25:10,856
‫هذا هو الانطباع الذي يصدّره.‬

1173
01:25:14,192 --> 01:25:17,029
‫"فندق (غوثام)"‬

1174
01:25:48,393 --> 01:25:49,436
‫"مايك لوين".‬

1175
01:25:50,520 --> 01:25:52,064
‫طاب يومكما. "مايك لوين".‬

1176
01:25:53,940 --> 01:25:55,150
‫أنتما لا تتذكران، أليس كذلك؟‬

1177
01:26:00,739 --> 01:26:04,951
‫جرّبت الخمر،‬
‫والذي لم يكن سيئاً للغاية كما توقعت.‬

1178
01:26:05,619 --> 01:26:06,995
‫هل أصبّ لكما شيئاً؟‬

1179
01:26:07,120 --> 01:26:09,790
‫- لا تصبّ لي.‬
‫- سأجرّب ذلك الويسكي على ضمانتك.‬

1180
01:26:10,499 --> 01:26:11,583
‫اختيار ممتاز.‬

1181
01:26:12,834 --> 01:26:14,336
‫وجب عليكما رؤية تعابير وجهي‬

1182
01:26:14,461 --> 01:26:16,505
‫حين أتى سائقي إليّ.‬

1183
01:26:17,214 --> 01:26:19,716
‫أنا لا أذهب إلى أي مكان‬
‫من دون موعد مسبق،‬

1184
01:26:19,841 --> 01:26:24,012
‫تأكدوا من ذلك من زوجتي،‬
‫لكن ها أنا ذا.‬

1185
01:26:25,222 --> 01:26:26,264
‫ها نحن هنا.‬

1186
01:26:26,973 --> 01:26:28,016
‫تهانينا.‬

1187
01:26:33,105 --> 01:26:34,314
‫هذه اللحظة...‬

1188
01:26:37,692 --> 01:26:39,027
‫تؤلمني للغاية.‬

1189
01:27:04,010 --> 01:27:05,804
‫بالطبع سنعدّ المبلغ.‬

1190
01:27:08,515 --> 01:27:10,267
‫سأعدّ المبلغ هناك.‬

1191
01:27:16,106 --> 01:27:17,149
‫عفواً.‬

1192
01:27:42,299 --> 01:27:43,383
‫فيم فشلنا؟‬

1193
01:27:44,676 --> 01:27:47,345
‫ما الكلمة التي أبحث عنها؟‬

1194
01:27:47,471 --> 01:27:49,806
‫الجسر بيني وبينك؟‬

1195
01:27:49,931 --> 01:27:51,683
‫من كان وكيف وصلنا إلى هذا المكان؟‬

1196
01:27:53,602 --> 01:27:55,187
‫ما أهمية أي من ذلك الآن؟‬

1197
01:27:56,271 --> 01:27:58,440
‫أؤمن بأنه يجب الاعتراف بكل الحقائق،‬

1198
01:27:58,565 --> 01:27:59,900
‫مهما كانت مؤلمة،‬

1199
01:28:00,484 --> 01:28:01,735
‫وإلا فلن ينمو المرء.‬

1200
01:28:02,486 --> 01:28:04,738
‫والنمو هو المفتاح. النمو. والتقدّم.‬

1201
01:28:05,697 --> 01:28:08,074
‫بالطبع، لا نمو من دون طموح،‬

1202
01:28:10,994 --> 01:28:12,496
‫وخطر المبالغة في الطموح.‬

1203
01:28:14,206 --> 01:28:19,544
‫لذا ما أريد معرفته هو فيما فشلت،‬
‫في رجالي أم مخططي‬

1204
01:28:19,669 --> 01:28:22,380
‫أم صلاتي الضعيفة أم مبالغتي في الطموح‬

1205
01:28:23,256 --> 01:28:25,425
‫أم أنني خسرت في لعبتي فحسب؟‬

1206
01:28:26,676 --> 01:28:30,889
‫كل ما يهم أننا هنا الآن.‬

1207
01:28:31,598 --> 01:28:33,767
‫وأننا نعرف كل شيء.‬

1208
01:28:35,101 --> 01:28:36,144
‫ماذا تعرفان؟‬

1209
01:28:37,687 --> 01:28:38,730
‫إن أمكن لك أن تفهمني.‬

1210
01:28:39,314 --> 01:28:41,858
‫أدفع مبلغاً كبيرًا،‬
‫وأريد أن أعرف مقابل ماذا أدفعه.‬

1211
01:28:46,279 --> 01:28:51,368
‫"بلاك بوتوم". "بارادايس فالي".‬
‫أسمعت بهما؟‬

1212
01:28:54,037 --> 01:28:55,997
‫لقد هدمت أحياءً كاملة.‬

1213
01:28:56,748 --> 01:28:57,999
‫لقد أزلت مسارات الترام،‬

1214
01:28:58,124 --> 01:29:01,086
‫وهناك الآن قواعد عنصرية في كل مكان.‬

1215
01:29:01,711 --> 01:29:03,380
‫أين يفترض أن يعيش الناس يا "مايك"؟‬

1216
01:29:04,339 --> 01:29:07,342
‫البلد يغير من نفسه يا سادة.‬

1217
01:29:07,467 --> 01:29:09,761
‫يؤسفني إخبارك بأن‬
‫هذا يحدث في كل مكان.‬

1218
01:29:09,886 --> 01:29:12,389
‫100 مدينة وأكثر. لذا أكرر...‬

1219
01:29:12,514 --> 01:29:14,266
‫- أجل.‬
‫- مقابل ماذا أدفع؟‬

1220
01:29:14,391 --> 01:29:15,433
‫ولا يد لك في ذلك؟‬

1221
01:29:15,559 --> 01:29:18,895
‫"لم أخلق النهر، أنا أجدّف فيه فحسب."‬

1222
01:29:19,938 --> 01:29:21,773
‫لذا أكرر سؤالي، مقابل ماذا أدفع؟‬

1223
01:29:22,983 --> 01:29:26,194
‫ما دفعت لـ"فوربرت" مقابله. الصمت.‬

1224
01:29:27,362 --> 01:29:28,446
‫الصمت بخصوص ماذا؟‬

1225
01:29:30,156 --> 01:29:31,324
‫تعرف ماذا.‬

1226
01:29:35,996 --> 01:29:38,707
‫لا أدلة حاسمة بأن السيارة لها علاقة‬

1227
01:29:38,832 --> 01:29:40,542
‫بمستويات التلوث في "لوس أنجلوس"،‬

1228
01:29:40,667 --> 01:29:43,086
‫أو في أي مدينة أخرى على الكوكب.‬

1229
01:29:43,211 --> 01:29:46,006
‫والمحول الحفّاز لن يكبر‬
‫أبدًا إلى حجم كاف‬

1230
01:29:46,131 --> 01:29:48,466
‫يغيّر من طبيعة عوادم أي سيارة.‬

1231
01:29:54,222 --> 01:29:55,265
‫سأرد.‬

1232
01:29:58,310 --> 01:29:59,352
‫أخبره أن ينتظر.‬

1233
01:30:07,694 --> 01:30:08,737
‫أجل.‬

1234
01:30:09,321 --> 01:30:10,405
‫أنا "نايسميث".‬

1235
01:30:13,783 --> 01:30:16,119
‫انتظر يا "هيو".‬

1236
01:30:25,337 --> 01:30:26,421
‫هذا مزعج.‬

1237
01:30:28,465 --> 01:30:31,926
‫بما أننا نتحدث عن المبالغة في الطموح،‬
‫أمهل "ستودبيكر"...‬

1238
01:30:32,052 --> 01:30:36,264
‫عفواً، "ستودبيكر باكارد" عامًا‬
‫أو اثنين على الأكثر، حتى بعد الدمج.‬

1239
01:30:39,059 --> 01:30:40,393
‫حسنًا، سأخبره بذلك.‬

1240
01:30:41,728 --> 01:30:42,979
‫أخيرًا صار الأمر منطقيًا.‬

1241
01:30:45,482 --> 01:30:50,528
‫سمع المهرج "نايسميث"‬
‫أن الشركات الكبرى الأربعة تتعاون.‬

1242
01:30:50,654 --> 01:30:52,781
‫وأراد أن يعرف على ماذا.‬

1243
01:30:53,281 --> 01:30:57,118
‫ولإبهار رؤسائه‬
‫الذين لا يعرفون شيئاً عن خطته،‬

1244
01:30:57,243 --> 01:31:00,080
‫يوكلّ أشخاصاً بالعمل.‬

1245
01:31:00,205 --> 01:31:01,498
‫فيوظفونك.‬

1246
01:31:01,623 --> 01:31:03,875
‫وبطريقة ما وصلت إلى مربط الفرس.‬

1247
01:31:04,668 --> 01:31:08,838
‫وبالتالي اجتمع الضدان.‬

1248
01:31:09,381 --> 01:31:10,423
‫أنت وأنا.‬

1249
01:31:11,091 --> 01:31:16,554
‫ضد كل قوانين التاريخ‬
‫والطبيعة والطبقة...‬

1250
01:31:16,680 --> 01:31:18,973
‫- لا، الطائفة.‬
‫- حسنًا.‬

1251
01:31:19,432 --> 01:31:20,934
‫إلام وصلت في العد يا "رونالد"؟‬

1252
01:31:23,269 --> 01:31:25,897
‫أحصيت 375 بالضبط.‬

1253
01:31:31,277 --> 01:31:36,658
‫أعلم أنكما تظنان أننا نلتزم‬
‫بقواعدكما، لكن دعاني أتحدث بوضوح،‬

1254
01:31:36,783 --> 01:31:39,077
‫أمثالكما لا يرسون القواعد أبدًا.‬

1255
01:31:39,577 --> 01:31:41,996
‫أنتما تتبعانها حتى في استقلالكما،‬

1256
01:31:42,122 --> 01:31:44,165
‫حتى وأنتما تظنان‬
‫أنكما متحكمان في حياتيكما، ذلك وهم.‬

1257
01:31:44,290 --> 01:31:47,752
‫أنتما موهومان بالسيطرة دائمًا.‬

1258
01:31:47,877 --> 01:31:49,421
‫إنها حقيقة لن تفهماها أبدًا،‬

1259
01:31:49,546 --> 01:31:51,172
‫وستموتان بغير فهمها.‬

1260
01:31:51,297 --> 01:31:54,050
‫كما سأموت من دون فهم عبقرية الله‬

1261
01:31:54,175 --> 01:31:56,386
‫في خلق الكون لأنني لم أخلقه.‬

1262
01:31:56,511 --> 01:31:59,556
‫لكنني وأمثالي خلقنا هذه القواعد‬

1263
01:31:59,681 --> 01:32:02,976
‫في هذا العالم،‬
‫وأنتما تلعبان وفقًا لها الآن‬

1264
01:32:03,101 --> 01:32:04,936
‫حتى لو خرجتما من هنا بمالي.‬

1265
01:32:06,312 --> 01:32:07,355
‫هل كلامي واضح؟‬

1266
01:32:07,731 --> 01:32:09,566
‫الواضح أن معنا مالك.‬

1267
01:32:10,442 --> 01:32:15,071
‫إنه مال. لديّ الكثير منه.‬
‫وسيظل لديّ الكثير منه.‬

1268
01:32:15,196 --> 01:32:19,075
‫إنه أشبه بذيل الحرباء.‬
‫إنه ينمو كلما اقتطعت منه.‬

1269
01:32:20,118 --> 01:32:23,538
‫أعمل فينمو. أنام، فينمو.‬

1270
01:32:24,664 --> 01:32:27,459
‫في الواقع، كيفما ينتهي هذا اللقاء،‬

1271
01:32:28,543 --> 01:32:34,382
‫سأعود إلى المنزل وسأتصّل بمديري‬
‫المالي، وسأنام قرير العين الليلة.‬

1272
01:32:40,138 --> 01:32:41,723
‫ما زلت لا تتذكرني، أليس كذلك؟‬

1273
01:32:46,644 --> 01:32:51,232
‫لا ألومك. كان ذلك قبل سنوات عدة، كنت‬
‫فردًا من هيئة مكونة من أربعة أفراد.‬

1274
01:32:51,357 --> 01:32:52,817
‫كنت أعمل في "فورد" وقتئذ.‬

1275
01:32:52,942 --> 01:32:55,069
‫كنا نحاول توظيفك لعمل ما.‬

1276
01:32:55,653 --> 01:32:58,323
‫لم نستطع إقناعك. يبدو أن "جنرال‬
‫موتورز" قدّمت لك عرضًا أفضل.‬

1277
01:32:59,115 --> 01:33:00,158
‫حسنًا.‬

1278
01:33:01,534 --> 01:33:02,577
‫لقد نلت مني.‬

1279
01:33:03,203 --> 01:33:04,370
‫نعم، أتذكرك.‬

1280
01:33:05,747 --> 01:33:07,791
‫"مايكل لوينستين". بالتشكيل على الحرف.‬

1281
01:33:08,291 --> 01:33:09,793
‫"لوينستاين".‬

1282
01:33:11,211 --> 01:33:12,253
‫أنا سويدي.‬

1283
01:33:13,671 --> 01:33:18,092
‫وجدت أن نطق اسمي الأصلي يساء فهمه،‬

1284
01:33:18,676 --> 01:33:20,553
‫وحجمّ من تقدّمنا‬

1285
01:33:20,678 --> 01:33:23,097
‫في الأعمال الخارجية‬
‫في خلال العقود القليلة الماضية.‬

1286
01:33:23,223 --> 01:33:25,266
‫ولم يكن مفيدًا هنا أيضًا.‬

1287
01:33:26,142 --> 01:33:27,393
‫أنا متأكد أنه يمكنك فهم موقفي.‬

1288
01:33:27,977 --> 01:33:29,771
‫أجل، اسم "ستاين"، مزعج للغاية.‬

1289
01:33:30,647 --> 01:33:33,483
‫بالتأكيد تفهمني يا سيد "روسو".‬

1290
01:33:33,608 --> 01:33:34,651
‫حسنًا، يكفي.‬

1291
01:33:34,776 --> 01:33:37,904
‫أخذنا المال وسنغادر.‬
‫يمكنك المغادرة أيضًا.‬

1292
01:33:39,823 --> 01:33:41,032
‫سأحضر قبعتي إذًا.‬

1293
01:33:50,625 --> 01:33:54,295
‫كانت سنة فاصلة بالنسبة إليّ.‬
‫سنة 1928.‬

1294
01:33:54,420 --> 01:33:58,007
‫فكرّت، "أنخسر رجالنا‬
‫لصالح (جنرال موتورز) الآن؟"‬

1295
01:33:58,132 --> 01:34:00,301
‫في ذلك العام،‬
‫تفوقت مبيعاتهم على مبيعاتنا.‬

1296
01:34:00,426 --> 01:34:03,429
‫نحن الذين اخترعنا السيارات‬
‫صرنا مغلوبين على أمرنا.‬

1297
01:34:13,147 --> 01:34:15,358
‫غادرت "فورد" في ذلك العام أيضًا.‬

1298
01:34:15,483 --> 01:34:18,695
‫قررت أن أستثمر في الصناعة ككل.‬

1299
01:34:19,237 --> 01:34:20,280
‫تصرف ذكي.‬

1300
01:34:20,655 --> 01:34:23,992
‫بالنسبة إليّ،‬
‫أرى الشركات كيانات مختلفة بروح واحدة.‬

1301
01:34:34,794 --> 01:34:38,464
‫لا أتدخلّ في اختياراتهم‬
‫لمعاداة شركات أخرى.‬

1302
01:34:39,048 --> 01:34:42,260
‫وأوفّر لها المساحة للتطورّ.‬
‫إن ذلك جيد.‬

1303
01:34:42,385 --> 01:34:43,428
‫حتى الآن.‬

1304
01:34:44,220 --> 01:34:45,388
‫هناك ثقة متبادلة.‬

1305
01:34:46,014 --> 01:34:47,640
‫أعتقد أن لديك ما يخصني.‬

1306
01:35:04,324 --> 01:35:05,491
‫إن معه النصف الآخر.‬

1307
01:35:17,545 --> 01:35:20,214
‫"سري"‬

1308
01:35:30,058 --> 01:35:31,100
‫ثقة متبادلة.‬

1309
01:35:32,727 --> 01:35:33,811
‫أتعرف ماذا أحب؟‬

1310
01:35:33,937 --> 01:35:36,022
‫حين تقابل شخصيات منسية‬

1311
01:35:36,147 --> 01:35:38,232
‫في هذه الرواية العظيمة التي هي حياتنا‬

1312
01:35:38,358 --> 01:35:40,318
‫لتتضح الصورة بالكامل في النهاية.‬

1313
01:35:40,777 --> 01:35:43,988
‫سررت بلقائكما.‬
‫مستقلان وعاصيان للقواعد.‬

1314
01:35:44,113 --> 01:35:47,283
‫رجلان، رغم ضعف الاحتمال،‬
‫إلا أنهما وصلا إلى المكان نفسه‬

1315
01:35:47,408 --> 01:35:48,993
‫من مكانين مختلفين تمامًا.‬

1316
01:35:49,118 --> 01:35:51,829
‫اطمحا يا سيديّ.‬
‫اطمحا إلى أعلى المنازل.‬

1317
01:36:02,465 --> 01:36:03,633
‫"جنرال موتورز"؟‬

1318
01:36:05,343 --> 01:36:06,803
‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬

1319
01:36:16,479 --> 01:36:18,982
‫جيد. دعنا الآن نذهب‬
‫ونأخذ المال من "نايسميث".‬

1320
01:36:19,440 --> 01:36:22,110
‫لا. هنا ينتهي طريقي.‬

1321
01:36:22,819 --> 01:36:24,362
‫ماذا تعني؟‬

1322
01:36:24,487 --> 01:36:26,990
‫لقد اكتفيت. يمكنك الحصول‬
‫على مال "نايسميث" كله لنفسك.‬

1323
01:36:27,573 --> 01:36:29,283
‫هل ستتخلى عن الخطة؟‬

1324
01:36:31,577 --> 01:36:33,329
‫أنت لا تعرف متى تتوقف، أليس كذلك؟‬

1325
01:37:00,857 --> 01:37:01,899
‫إنه حامل الحقائب.‬

1326
01:37:03,901 --> 01:37:05,445
‫- "لوني"؟‬
‫- نعم.‬

1327
01:37:05,945 --> 01:37:06,988
‫دعه يدخل.‬

1328
01:37:16,622 --> 01:37:17,665
‫آسف يا "رونالد".‬

1329
01:37:34,223 --> 01:37:35,266
‫"ألدريك".‬

1330
01:37:36,392 --> 01:37:37,435
‫"كيرتس".‬

1331
01:37:48,946 --> 01:37:50,198
‫ماذا يجري يا صاح؟‬

1332
01:37:54,827 --> 01:37:57,371
‫- "ألدريك"، ها هو المبلغ بالكامل.‬
‫- لنذهب.‬

1333
01:38:00,166 --> 01:38:01,292
‫آسف يا صاح.‬

1334
01:38:02,877 --> 01:38:03,920
‫"ألدريك".‬

1335
01:38:05,546 --> 01:38:07,423
‫"ألدريك"،‬
‫لقد دبرّت هذا الأمر برمته لك.‬

1336
01:38:07,548 --> 01:38:09,092
‫ألن تأخذ هذا المال؟‬

1337
01:38:09,217 --> 01:38:14,222
‫هذا المال مكلفّ جدًا.‬
‫حصلت على ما أريد.‬

1338
01:38:40,873 --> 01:38:42,792
‫كيف سار الأمر إذًا؟‬

1339
01:38:45,419 --> 01:38:48,923
‫لقد حالفني الحظ يا حبيبتي.‬

1340
01:38:52,093 --> 01:38:54,053
‫تأملّ هذا يا "رونالد".‬

1341
01:38:57,849 --> 01:38:58,891
‫أهناك المزيد؟‬

1342
01:39:03,354 --> 01:39:04,564
‫كم هذا؟‬

1343
01:39:06,107 --> 01:39:07,608
‫375 ألف دولار يا عزيزتي.‬

1344
01:39:08,943 --> 01:39:10,611
‫375 ألف دولار؟‬

1345
01:39:10,736 --> 01:39:11,779
‫نعم.‬

1346
01:39:13,322 --> 01:39:14,699
‫معي 31 ألفًا... أي أن الإجمالي...‬

1347
01:39:15,533 --> 01:39:19,412
‫406 آلاف دولار.‬

1348
01:39:19,537 --> 01:39:22,248
‫"رونالد"، لا أصدق هذا.‬

1349
01:39:22,373 --> 01:39:26,377
‫كيف وفّرت هذا المبلغ؟ لا يمكنني...‬

1350
01:39:26,794 --> 01:39:29,338
‫يا إلهي! "رونالد"، عزيزي.‬

1351
01:39:30,631 --> 01:39:32,717
‫يا إلهي! يمكننا فعل أي شيء.‬

1352
01:39:32,842 --> 01:39:35,595
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان في العالم.‬

1353
01:39:36,179 --> 01:39:38,556
‫يمكننا حتى ركوب طائرة يا "رونالد".‬

1354
01:39:38,681 --> 01:39:43,269
‫يمكننا ركوب عشر طائرات إن أردنا.‬
‫أعني...‬

1355
01:39:45,980 --> 01:39:47,190
‫لقد نجحت.‬

1356
01:39:48,065 --> 01:39:50,193
‫لم ننته بعد. خذي.‬

1357
01:40:07,752 --> 01:40:10,087
‫- أين السيارة؟‬
‫- أرى خمس سيارات.‬

1358
01:40:10,796 --> 01:40:13,716
‫حسنًا، خذيه وانتظريني عند المدخل.‬

1359
01:40:13,841 --> 01:40:14,884
‫حسنًا.‬

1360
01:40:15,384 --> 01:40:18,054
‫- لا. سأحمل تلك.‬
‫- حسنًا.‬

1361
01:40:20,473 --> 01:40:21,599
‫سأتبعك.‬

1362
01:40:46,082 --> 01:40:48,084
‫- "ألدريك".‬
‫- مرحبًا يا "جو".‬

1363
01:40:49,794 --> 01:40:53,089
‫أخبرتني العصفورة‬
‫أنكّ ربما تملك شيئاً يخصني.‬

1364
01:40:53,714 --> 01:40:56,926
‫أفترض أنه ينبغي أن أشكرك.‬

1365
01:40:58,261 --> 01:41:03,015
‫قبل أن تفعل،‬
‫أريد أن أخبرك بمسارين للأمور.‬

1366
01:41:03,140 --> 01:41:07,687
‫وكلاهما ينتهيان بموت "كيرتس غوينز".‬

1367
01:41:08,479 --> 01:41:09,689
‫المسار الأول،‬

1368
01:41:10,773 --> 01:41:14,277
‫تحل جريمة قتل "تشارلي بارنز"‬

1369
01:41:15,820 --> 01:41:18,781
‫و"دوغلاس جونز" و"فرانك كابيلي".‬

1370
01:41:19,949 --> 01:41:21,993
‫بعد محاكمة شاقة،‬

1371
01:41:22,118 --> 01:41:26,372
‫تزيد من الفوضى‬
‫التي تعم "ديترويت" العنصرية،‬

1372
01:41:27,123 --> 01:41:31,711
‫تحصل على ترقية‬
‫تزيد راتبك ألف دولار في السنة؟‬

1373
01:41:32,628 --> 01:41:33,671
‫أو ربما أقل.‬

1374
01:41:34,505 --> 01:41:37,466
‫وسأحرص على أن يموت‬
‫"غوينز" في السجن.‬

1375
01:41:39,051 --> 01:41:42,096
‫أو المسار الثاني. ستحل جرائم القتل،‬

1376
01:41:43,014 --> 01:41:49,103
‫لكن الجاني سيموت على يد ذويه.‬

1377
01:41:50,187 --> 01:41:51,856
‫ما يجعلك بطلاً،‬

1378
01:41:52,565 --> 01:41:54,984
‫ويجعل منه مثالاً‬

1379
01:41:55,901 --> 01:42:00,239
‫لمن قد يحاولون‬
‫أن يكونوا طموحين أكثر من اللازم.‬

1380
01:42:01,907 --> 01:42:06,245
‫وبدلاً من الـ25 ألفًا‬

1381
01:42:07,788 --> 01:42:09,790
‫التي ستنالها على مدار حياتك،‬

1382
01:42:09,915 --> 01:42:15,087
‫ستحصل على مكافأة فورية بضعف القيمة.‬

1383
01:42:40,279 --> 01:42:42,198
‫لا أهداف بركض، هدفان لفريق "سيناتورز".‬

1384
01:42:42,323 --> 01:42:44,325
‫ولا أهداف بركض‬
‫أو صدات لفريق "ديترويت".‬

1385
01:42:44,450 --> 01:42:49,288
‫يوم جميل هنا في استاد "بريغز".‬
‫ثمة بضع سحب في السماء.‬

1386
01:42:50,039 --> 01:42:51,582
‫لكنه يوم جميل في المجمل،‬

1387
01:42:51,707 --> 01:42:55,127
‫وما المانع في لعب ضربتين، وسنفعل.‬

1388
01:42:56,337 --> 01:42:59,048
‫تخرج الأولى من "شميتز".‬

1389
01:42:59,715 --> 01:43:01,133
‫كرة واحدة ولا ضربات،‬

1390
01:43:02,259 --> 01:43:04,929
‫لم يمسكها المستقبل.‬

1391
01:43:12,978 --> 01:43:14,230
‫أخيرًا.‬

1392
01:43:15,064 --> 01:43:19,151
‫أتصدق أن الانتظار يكلفّ 45 سنتًا‬
‫مهما كانت الفترة؟‬

1393
01:43:19,985 --> 01:43:22,696
‫- هل أحضرت خريطة؟‬
‫- إنها في درج القفازات.‬

1394
01:43:23,280 --> 01:43:24,532
‫أحسنت.‬

1395
01:43:28,202 --> 01:43:30,788
‫لست الوحيد الذي يخطط‬
‫للمستقبل يا "رونالد".‬

1396
01:43:31,622 --> 01:43:34,542
‫- تغيرت الخطة.‬
‫- حقًا؟‬

1397
01:43:38,045 --> 01:43:39,088
‫حقًا.‬

1398
01:43:40,047 --> 01:43:41,382
‫سنذهب إلى مكان بعيد.‬

1399
01:44:05,865 --> 01:44:07,199
‫خذي هذا المنعطف.‬

1400
01:44:44,612 --> 01:44:45,738
‫أبقي السيارة شغّالة.‬

1401
01:44:47,865 --> 01:44:51,785
‫"رونالد"، اهدأ؟‬
‫لم يتبعنا أحد إلى هنا.‬

1402
01:44:52,203 --> 01:44:54,788
‫تأملّ حالنا، في مكان بعيد عن الأعين.‬

1403
01:44:58,834 --> 01:45:00,920
‫إنها المفضلة لديك.‬

1404
01:45:01,754 --> 01:45:02,796
‫هيا، افتحها.‬

1405
01:45:04,965 --> 01:45:06,425
‫افتحها فحسب.‬

1406
01:45:07,927 --> 01:45:08,969
‫جميل.‬

1407
01:45:37,790 --> 01:45:40,167
‫- تبًا.‬
‫- وداعًا يا "رونالد".‬

1408
01:46:06,485 --> 01:46:07,820
‫تبًا.‬

1409
01:46:33,929 --> 01:46:36,181
‫- حضرة الضابط؟‬
‫- هلاّ تخرجين من السيارة؟‬

1410
01:46:36,765 --> 01:46:38,976
‫أيمكنني أن أعرف سبب ذلك؟‬

1411
01:46:39,101 --> 01:46:40,394
‫أرجو أن تخرجي من السيارة.‬

1412
01:46:40,519 --> 01:46:42,396
‫أظن أن لديّ الحق في معرفة سبب...‬

1413
01:46:42,521 --> 01:46:43,564
‫قفي هنا.‬

1414
01:46:54,450 --> 01:46:56,327
‫أتمنى لك سفرًا آمنًا‬
‫يا سيدة "كابيلي".‬

1415
01:47:23,270 --> 01:47:24,313
‫مرحبًا.‬

1416
01:47:26,023 --> 01:47:28,400
‫ادخل. إننا نتناول الطعام.‬

1417
01:47:34,365 --> 01:47:35,407
‫سأحضر "ماري".‬

1418
01:47:40,120 --> 01:47:41,163
‫لقد جاء "مات".‬

1419
01:48:19,326 --> 01:48:20,661
‫رباه يا "مات"!‬

1420
01:48:31,839 --> 01:48:35,801
‫رباه! إنه يوم الثلاثاء.‬

1421
01:48:56,822 --> 01:48:57,906
‫الضابط "فيني".‬

1422
01:48:58,490 --> 01:49:01,493
‫"جمعية السيارات الموحدة"‬

1423
01:49:11,378 --> 01:49:13,046
‫أعتقد أن لديّ ما يخصك.‬

1424
01:49:16,759 --> 01:49:17,843
‫المبلغ كله هنا.‬

1425
01:49:18,844 --> 01:49:21,847
‫قلت إن المبلغ 375 ألفًا،‬
‫لكن أظن أنك أخطأت.‬

1426
01:49:21,972 --> 01:49:24,224
‫فما يوجد في الحقيبة‬
‫هو 406 آلاف وبعض الفكة.‬

1427
01:49:27,186 --> 01:49:28,228
‫حتمًا أخطأت العد.‬

1428
01:49:28,729 --> 01:49:32,941
‫وهذه الـ50 ألفًا ظهرت أيضًا.‬

1429
01:49:39,782 --> 01:49:41,283
‫أتمنى لو كان بوسعي إعطاؤك...‬

1430
01:49:41,408 --> 01:49:43,660
‫إنه مالك.‬

1431
01:49:43,786 --> 01:49:44,995
‫بالطبع.‬

1432
01:49:48,540 --> 01:49:51,251
‫اسمع، اختر زجاجة من هذه.‬

1433
01:49:52,127 --> 01:49:53,921
‫تلك التي على اليسار ممتازة.‬

1434
01:49:54,046 --> 01:49:55,631
‫وثمنها 88 دولارًا.‬

1435
01:50:05,891 --> 01:50:08,227
‫أعلمني إن أردت إتمام شيء مستقبلاً.‬

1436
01:50:08,352 --> 01:50:09,394
‫بالطبع.‬

1437
01:50:10,729 --> 01:50:11,772
‫شكرًا لك يا "جو".‬

1438
01:50:46,640 --> 01:50:48,475
‫لدى اللعين عينان،‬

1439
01:50:50,269 --> 01:50:51,436
‫لكنهما مغشيتان.‬

1440
01:50:52,938 --> 01:50:53,981
‫ولا تريانني.‬

1441
01:50:56,358 --> 01:50:57,609
‫دعني أسألك شيئاً.‬

1442
01:51:05,701 --> 01:51:09,246
‫ماذا دفعك للوثوق بي؟‬

1443
01:51:13,333 --> 01:51:14,877
‫أنت محل ثقة يا "ألدريك".‬

1444
01:51:29,182 --> 01:51:34,062
‫أخذت الـ25 ألفًا التي أعطيتها‬
‫إياك وقتها إضافة إلى الفائدة.‬

1445
01:51:34,479 --> 01:51:36,899
‫وأخذت 50 ألفًا أتعاب الشرطي الفدرالي.‬

1446
01:51:39,318 --> 01:51:41,737
‫كيف نقسمّ المبلغ المتبقي برأيك؟‬

1447
01:51:43,822 --> 01:51:45,240
‫أريد فقط خمسة آلاف.‬

1448
01:51:47,284 --> 01:51:48,327
‫ما هو لك فقط.‬

1449
01:51:49,870 --> 01:51:50,913
‫ما هو لي فقط.‬

1450
01:52:11,725 --> 01:52:12,768
‫هل انتهى خلافنا؟‬

1451
01:52:16,897 --> 01:52:18,315
‫استمتع بمدينة "كانساس".‬

1452
01:52:36,541 --> 01:52:39,169
‫"في وقت لاحق من عام 1969،‬
‫رفعت وزارة العدل قضية مكافحة احتكار"‬

1453
01:52:39,194 --> 01:52:41,229
‫"ضد شركات (جنرال موتورز) و(فورد)‬
‫و(كرايسلر) و(أميريكان موتورز)"‬

1454
01:52:41,254 --> 01:52:43,423
‫"لتواطؤها لـ15 عامًا على وقف"‬

1455
01:52:43,548 --> 01:52:45,759
‫"البحث العلمي‬
‫في تقنيات تقليل الملوثات."‬

1456
01:52:45,884 --> 01:52:48,845
‫"دفعت شركات صناعة السيارات‬
‫تسويات للحكومة،"‬

1457
01:52:48,971 --> 01:52:51,974
‫"وفي عام 1975،‬
‫صار المحول الحفّاز قطعة أساسية"‬

1458
01:52:52,099 --> 01:52:55,060
‫"في كل السيارات‬
‫المصنوعة في (أمريكا)."‬

1459
01:52:55,185 --> 01:52:58,188
‫"لم تفرض أي غرامات."‬

1460
01:54:53,053 --> 01:54:57,015
‫"تخليدًا لذكرى (كريغ مامز غرانت)"‬

1461
01:54:57,150 --> 01:55:07,150
NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل

