﻿1
00:00:43,335 --> 00:00:46,713
‫« الأخ الأخرق »

2
00:00:47,589 --> 00:00:52,803
‫تمت الترجمة بإستديو
‫فيديو ماستر ـ جده

3
00:01:06,233 --> 00:01:09,319
‫الآن .‏ .‏ دعونا نرحب ببطل بلدتنا المحافظ

4
00:01:09,403 --> 00:01:13,490
‫القادم لـ « واشنطن » « آل دونيلي »

5
00:01:17,411 --> 00:01:21,915
‫أنتباه يا سكان « بوكلي » يا صاحبي الأصوات
‫من كل الأعمار .‏ .‏ صوتوا لصالح « آل دونيلي »

6
00:01:22,207 --> 00:01:26,545
‫إنه أفضل رجل للمنصب ، يمكنكم
‫الأعتماد على « آل » ، ذلك أكيد

7
00:01:26,670 --> 00:01:31,633
‫إن كنتم تتساءلون يا رفاق لمن تصوتوا
‫فإن « آل دونيلي » الرجل المناسب للمنصب

8
00:01:34,553 --> 00:01:39,516
‫حان وقت العودة للمنزل الآن أيها الكلاب
‫لا يوجد شيء لكم بهذه الشاحنة ، لا طعام

9
00:01:40,934 --> 00:01:46,607
‫يا كلاب .‏ .‏ أريدكم أن تعودوا لمنازلكم
‫أبتعدوا عن صدامي !‏ هيا !‏

10
00:02:03,123 --> 00:02:09,670
‫ماذا بكم أيها الكلاب .‏ .‏ هل تظنوا هذه
‫الشاحنة ساخنة أو شيئا ما ؟ أبتعدوا !‏

11
00:02:12,007 --> 00:02:17,012
‫إن حصلت على نفس الترحيب بكل مكان
‫أذهب إليه كالذي حصلت عليه هنا ببلدتي

12
00:02:17,095 --> 00:02:20,599
‫فإن ترشيحي سيكون مضمونا

13
00:02:31,735 --> 00:02:36,490
‫بمساعدتكم سنصل للعاصمة

14
00:02:50,671 --> 00:02:54,633
‫ــ هل أنت فعلت هذا ؟
‫ــ لا ، لا ، أفعلته أنت ؟

15
00:03:11,233 --> 00:03:12,734
‫يا إلهي !‏

16
00:03:22,244 --> 00:03:24,079
‫يا إلهي !‏

17
00:03:48,854 --> 00:03:54,818
‫ــ قل لي أنه ليس أخيك
‫ــ ماذا تفعل المظلة هنا ؟ هذا جنون

18
00:03:59,489 --> 00:04:04,077
‫ــ آسف جدا يا « آل » لا أدري ماذا حدث
‫ــ أنسى الأمر يا « مايك »

19
00:04:04,161 --> 00:04:06,788
‫ماذا كنت تظنها ، سينما السيارات ؟

20
00:04:09,666 --> 00:04:11,627
‫يمكنني أستقطاع بعض
‫الوقت من المركز الترفيهي

21
00:04:11,710 --> 00:04:16,173
‫لم يعترضوا عندما قلت أني سأساعدك
‫في حملتك الإنتخابيه ، لذا ، فكرت

22
00:04:16,255 --> 00:04:19,968
‫ــ ربما يمكنني التجول معك ومساعدتك أو .‏ .‏ .‏
‫ــ أنظر يا « مايك » .‏ .‏ .‏

23
00:04:20,052 --> 00:04:24,932
‫أعلم أنك تساندني بهذا كليا ،
‫لكني أحتاج لعون مختلف منك

24
00:04:25,641 --> 00:04:29,144
‫أي شيء تريده أنت تعلم ذلك
‫« آل دونيلي » المناضلين يبقون سويا

25
00:04:29,228 --> 00:04:34,191
‫صح ، لدي أشخاص طيبين كثيرين الى جانبي
‫إنهم أشخاص أذكياء ويريدوا ما نريده

26
00:04:34,274 --> 00:04:38,779
‫وسننجح .‏ .‏ هذا سيحتاج فقط لبعض اللباقة

27
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
‫ــ سأفعل أي شيء لتقل فقط وأنا سأبدأ
‫ــ حسنا ، يوجد الكثير لعمله أقصد ، مثل .‏ .‏

28
00:04:44,535 --> 00:04:48,872
‫مكالمة الناخبين ، أمور كتلك ، لتبقى
‫مستعد وسأوافيك بالتفاصيل ، حسنا ؟

29
00:04:49,248 --> 00:04:51,834
‫ــ سننجح يا أخي الصغير
‫ــ أجل

30
00:04:53,794 --> 00:04:57,339
‫ــ هيا ، لنتحرك
‫ــ تقدم أيها المحافظ

31
00:05:06,390 --> 00:05:12,020
‫ــ أتحاد عمال الميناء .‏ .‏ هيا
‫ــ دعني أوضح الأمر ، أخي له الأولوية

32
00:05:13,188 --> 00:05:18,193
‫والآن دعنا نعثر على شخص ما بالمنظمة
‫طالما هو أو هي يمكن الأعتماد عليه

33
00:05:18,277 --> 00:05:22,364
‫ويساعد « مايك » في تحقيق إسهام
‫لذا ، لتعثر فقط على شخص ما

34
00:05:22,573 --> 00:05:24,783
‫وكلفه بالمهمة .‏ .‏ الآن

35
00:05:25,492 --> 00:05:28,495
‫عفوا يا سيد « دونيلي » ، الذي
‫على وشك الأنتخاب كمحافظ

36
00:05:28,579 --> 00:05:33,959
‫هذه المهمة التي كنت توصفها للتو إن
‫تطوع شخص ما لهذه المهمة وأحسن عمله

37
00:05:34,042 --> 00:05:37,713
‫هل ممكن له أو لها كسب وظيفة
‫في إدارتك الجديدة ؟

38
00:05:37,796 --> 00:05:39,923
‫ليس الآن يا « ستيف »

39
00:05:39,965 --> 00:05:44,344
‫أجل ، هو أو هي يمكنه ذلك بالتأكيد

40
00:05:48,974 --> 00:05:51,059
‫أنا رجلك إذا

41
00:05:55,022 --> 00:05:58,483
‫مرحبا ، أنا « مايك دونيلي »
‫أعمل هنا بالمركز الترفيهي

42
00:05:58,775 --> 00:06:01,361
‫لأكون صادقا معك ، أنا أدير المكان

43
00:06:01,528 --> 00:06:04,489
‫هل أنت .‏ .‏ « بات جايلز » ؟

44
00:06:04,573 --> 00:06:11,121
‫جيد ، جيد ، آمل أن كل شيء يسير على
‫يرام في مدينتك .‏ .‏ « أفري أتوود »

45
00:06:12,372 --> 00:06:16,960
‫أقول ، سبب أتصالي هو أني أردت
‫أخبارك عن ترشيح « آل دونيلي »

46
00:06:17,044 --> 00:06:21,965
‫إن « آل دونيلي » رجل له حلم حلمه هو أن
‫يصبح محافظ ولاية « واشنطن » العظيمة

47
00:06:22,049 --> 00:06:27,221
‫كل إنسان لديه حلمه ، هل أنا محق ؟ بيني
‫وبينك والجدران ، أنا نفسي رأيت حلما البارحة

48
00:06:28,472 --> 00:06:29,473
‫أليك هذا

49
00:06:29,556 --> 00:06:36,396
‫فأر يتغذى على المحصول ، داعرة ، راهبة ،
‫فلاحة فلامنكية ، سياط ، قيود ، صفارات

50
00:06:36,480 --> 00:06:41,735
‫مهرجين ، أقزام السيراك ، جدتي تمر
‫بجواري على دراجة وتعطيني بطة

51
00:06:42,027 --> 00:06:45,447
‫لا أدري .‏ .‏ هل أنت تبكي ؟

52
00:06:45,697 --> 00:06:51,745
‫أنا آسف يا عزيزي ، لا تفعل أرجوك
‫هلا أعطيت والدك الهاتف ؟

53
00:06:51,828 --> 00:06:54,915
‫لا ، لا تضع السماعة ، أرجوك

54
00:07:00,587 --> 00:07:06,343
‫عند أثنين !‏ أستعدوا ، أنطلقوا !‏

55
00:07:09,888 --> 00:07:14,643
‫واحد !‏ أثنان !‏ لنلعب

56
00:07:23,694 --> 00:07:25,320
‫أيتها الفتيات

57
00:07:32,744 --> 00:07:35,080
‫هذا مقزز ، هذا الفريق ليس عادلا

58
00:07:35,163 --> 00:07:39,459
‫ما الأمر يا « سوليفان » ؟ أنت غاضب لأنك
‫عرفت أن الفتى الجديد له ذراع قوي ؟

59
00:07:39,585 --> 00:07:43,547
‫ــ الخاسرون يهربون
‫ــ تبا لهذا ، أنا أنسحب

60
00:07:44,423 --> 00:07:47,384
‫حسنا إذا ، تحية للفائزين

61
00:07:48,093 --> 00:07:51,138
‫« كيمب » !‏ خذ ضربة رأس
‫« ديسالفو » !‏ خذ ضربة رأس

62
00:07:51,221 --> 00:07:53,056
‫الفتى الجديد ، خذ ضربة رأس

63
00:07:53,348 --> 00:07:57,686
‫لقد كسرت أنفي .‏ .‏ يوجد دماء كثيرة

64
00:07:57,769 --> 00:08:00,439
‫أقسم بأني لم أقصد هذا يا
‫سيد « دونيلي » ، أرجوك

65
00:08:01,481 --> 00:08:03,317
‫عبوة كاتشاب

66
00:08:03,859 --> 00:08:07,821
‫هيا يا رفاق ، هذا غريب ،
‫لنذهب ونلعب الكرة

67
00:08:11,366 --> 00:08:13,035
‫أنسى هؤلاء الصبية

68
00:08:13,744 --> 00:08:14,870
‫ما أسمك ؟

69
00:08:15,245 --> 00:08:17,414
‫ــ « سكوت كولاري »
‫ــ « كولاري » ؟

70
00:08:17,998 --> 00:08:20,959
‫ــ لك ذراع قوية يا « كولاري »
‫ــ شكرا

71
00:08:21,043 --> 00:08:22,461
‫أجل

72
00:08:22,544 --> 00:08:25,631
‫ــ لا تقلق حيال هؤلاء الصبية
‫ــ أجل ، إنهم لا يحبوني كثيرا

73
00:08:25,714 --> 00:08:31,595
‫ــ هل ستأتي والدتك لأصطحابك ؟
‫ــ أمي وأبي أنفصلا ، وعلي الأقامة مع جدتي

74
00:08:37,476 --> 00:08:39,061
‫هيا

75
00:08:39,186 --> 00:08:42,523
‫ضعوا لافتات على شوارعكم مثل بقية البلاد

76
00:08:47,611 --> 00:08:49,196
‫هل أنت بخير يا صديقي ؟

77
00:08:49,446 --> 00:08:53,200
‫لست بعيدا عن إخراجك من
‫السيارة وضربك بشدة

78
00:08:53,367 --> 00:08:55,994
‫يجب أن تجتهد من أجل ذلك ،
‫ذلك لا يدع لديك فرصة

79
00:08:58,455 --> 00:09:04,545
‫يمكنني الذهاب لوالدتك وإحراقها
‫والآن ، مستعد للخروج من السيارة

80
00:09:05,337 --> 00:09:09,800
‫لا ، لا ، أتدري ماذا ؟ هذه
‫كانت غلطتي وأنا آسف حقا

81
00:09:09,883 --> 00:09:12,511
‫لدي شيء لك ، تذكار

82
00:09:12,594 --> 00:09:13,595
‫ها هو

83
00:09:15,305 --> 00:09:16,640
‫الوداع

84
00:09:24,022 --> 00:09:26,650
‫تبا !‏ لا أصدق هذا

85
00:09:27,109 --> 00:09:29,319
‫من الأفضل أن أتخلص من هذا الرجل

86
00:09:45,210 --> 00:09:48,547
‫ــ هذه جدتي ، السيدة « أونكير »
‫ــ مرحبا يا سيدتي

87
00:09:49,548 --> 00:09:52,092
‫أقمت بعض الصداقات الجيدة اليوم ؟

88
00:09:52,593 --> 00:09:54,136
‫الى اللقاء

89
00:09:57,556 --> 00:09:58,891
‫« سكوت »

90
00:09:59,224 --> 00:10:03,270
‫الله منحك ذراع قوية للرمي وسأكون
‫ملعونا لو تركتها تضيع هباءا

91
00:10:03,645 --> 00:10:07,232
‫أريدك في ملعب الكرة ، أنا وأنت كل
‫يوم لنتدرب على لعبك ، ما رأيك ؟

92
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
‫أكيد

93
00:10:08,609 --> 00:10:10,694
‫سعدت بلقاءك يا سيدتي

94
00:10:28,170 --> 00:10:29,963
‫ــ مرحبا يا « ميكي »
‫ــ مرحبا يا « روبي »

95
00:10:30,130 --> 00:10:32,424
‫لقد تحدثت مع « أندرسون » في المسرح

96
00:10:32,549 --> 00:10:34,676
‫يريدني أن أحبسك

97
00:10:34,760 --> 00:10:39,723
‫ــ أراهن بأن أخيك غاضب
‫ــ لا ، كان رائع جدا كالمعتاد

98
00:10:40,057 --> 00:10:41,683
‫سأريك شيئا ، تعال وأنظر هذا

99
00:10:41,975 --> 00:10:45,521
‫في الحقيقة ، سأعمل مع واحد من كبار رجاله

100
00:10:49,733 --> 00:10:53,820
‫عبوات الغاز المضحك أكيد
‫هذا الشيء يتحرك بسرعة

101
00:10:53,904 --> 00:10:55,739
‫يمكنك قول ذلك

102
00:11:02,829 --> 00:11:04,248
‫رائع !‏

103
00:11:04,331 --> 00:11:05,749
‫تبا !‏

104
00:11:08,001 --> 00:11:11,129
‫ــ أبعد عن طريقي يا صديقي
‫ــ أتدري ماذا يا سيدتي ؟ لدي شيء لك

105
00:11:11,213 --> 00:11:13,131
‫ــ تذكار لك
‫ــ حقا ؟

106
00:11:15,467 --> 00:11:20,305
‫ــ لا يهم ، أنسي الأمر
‫ــ حسنا ، ماذا تفعل ؟ أتلعب يا بني ؟

107
00:11:21,348 --> 00:11:25,143
‫ــ عفوا
‫ــ لديك شيء تعبث به

108
00:11:25,269 --> 00:11:27,396
‫تابع حلمك أيها الحقي

109
00:11:42,870 --> 00:11:45,289
‫لا تكن « مايك دونيلي » أرجوك

110
00:11:45,622 --> 00:11:47,791
‫ــ مرحبا
‫ــ مرحبا

111
00:11:48,292 --> 00:11:52,212
‫أنا « ستيف دودز » ، واحد من مسشةاري
‫أخيك في الواقع ، أنا كبير مستشاريه

112
00:11:52,421 --> 00:11:56,675
‫ــ سعدت بلقاءك
‫ــ إنه لطف .‏ .‏ .‏

113
00:11:56,842 --> 00:11:59,178
‫مقابلتك .‏ .‏ أخوك « آل »

114
00:11:59,261 --> 00:12:04,141
‫طلب مني أخذ كل شيء والحضور لهنا حتى
‫أجهزك لأجل الدفعة الأخيرة قبل الأنتخابات

115
00:12:04,224 --> 00:12:08,353
‫حسنا ، لنعمل إن فريق « دونيلي »
‫سيهزمون « ترايسي »

116
00:12:10,230 --> 00:12:15,277
‫ما فكرت فيه هو البدء بالمتجر هنا
‫ومسح هذه المنطقة في الأول

117
00:12:16,403 --> 00:12:19,156
‫لا ، لا ، ثق بي في هذا ، إنها فكرة جيدة

118
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
‫لكن .‏ .‏ .‏

119
00:12:20,324 --> 00:12:24,453
‫أسمع ، أنا أدير هذا العمل ، يجب أن
‫تأخذ بنصيحتي ، أعرف ما أفعله

120
00:12:25,412 --> 00:12:30,501
‫ــ هل تريد الذهاب للحمام ؟
‫ــ أرجوك أرفع .‏ .‏ الغطاء

121
00:12:30,584 --> 00:12:33,754
‫ــ أرجوك
‫ــ أصابعك ، الغطاء ، حسنا

122
00:12:33,962 --> 00:12:38,759
‫ــ أي مزلاج ؟ أين تريدني أن .‏ .‏
‫ــ أرفع الغطاء فحسب ، أرجوك

123
00:12:39,384 --> 00:12:40,969
‫رفع الغطاء

124
00:12:43,096 --> 00:12:45,140
‫فتحته

125
00:12:47,935 --> 00:12:52,689
‫مساء الخير يا سيدي ، نودك أن تصوت لصالح
‫« آل دونيلي « كمحافظ ، سنكون شاكرين

126
00:12:54,191 --> 00:12:55,817
‫مرحبا يا سيدتي

127
00:12:57,319 --> 00:12:58,987
‫صوتي لصالح « دونيلي »

128
00:12:59,780 --> 00:13:01,073
‫آسف

129
00:13:01,657 --> 00:13:04,535
‫أسمع ، أظنه من الأفضل أن
‫نخفض من طاقتنا قليلا

130
00:13:04,618 --> 00:13:10,040
‫أتسخر مني ؟ هؤلاء ناخبين مهمين
‫إنه أستعراض ، يجب أن تخرج وتقنعهم

131
00:13:10,415 --> 00:13:11,917
‫شاهد وتعلم

132
00:13:13,168 --> 00:13:16,004
‫مرحبا يا رفاق ، صوتوا لصالح « دونيلي »

133
00:13:16,380 --> 00:13:21,260
‫ــ دعني أحمل لك هذا يا سيدي
‫ــ أظنه يمكنني وضع البقالة في السيارة

134
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
‫ــ بعض العون من حملة « دونيلي »
‫ــ أبتعد أيها الأحمق

135
00:13:26,723 --> 00:13:28,809
‫ــ هيا يا أمي
‫ــ دعني أساعدك يا سيدي

136
00:13:29,184 --> 00:13:32,229
‫ــ أصعد للسيارة يا عزيزي
‫ــ حسنا يا أمي

137
00:13:40,237 --> 00:13:44,157
‫لدي مشكلة صغيرة هنا يا قوم ، النجده !‏

138
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
‫النجده !‏ أرجوكم !‏

139
00:13:46,577 --> 00:13:51,290
‫ــ لابد وأنه مدمن مخدرات
‫ــ أسرع يا « هارولد »

140
00:13:54,293 --> 00:14:00,048
‫لا أستطيع !‏ لا أستطيع !‏
‫لا أستطيع !‏ النجدة !‏

141
00:14:01,592 --> 00:14:03,719
‫جيد ، أظنني تخلصت منه

142
00:14:04,469 --> 00:14:07,264
‫أرجوكم !‏ النجده !‏

143
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
‫النجده !‏

144
00:14:22,863 --> 00:14:24,281
‫حسنا

145
00:14:24,531 --> 00:14:27,326
‫ــ اليوم الأول جيد
‫ــ أجل

146
00:14:31,914 --> 00:14:36,001
‫ولاية واشنطن أليست مكان رائع لإقامة أسرة ؟

147
00:14:36,084 --> 00:14:42,299
‫هذا لأني خلال الـ 8 أعوام الماضية عملت بكد
‫كبير كمحافظة للتأكد من أن ولايتنا نظيفة

148
00:14:42,382 --> 00:14:44,676
‫وآمنة وبخير ماديا

149
00:14:44,885 --> 00:14:47,804
‫إن تم أنتخابي للمرة الثالثة كمحافظة ، سأبذل ب

150
00:14:47,846 --> 00:14:51,850
‫جهدي لتحقيق أحلام وآمال كل سكان واشنطن

151
00:14:52,851 --> 00:14:56,730
‫ــ إقطع
‫ــ أحتاج للراحة ، سأعود في الحال

152
00:14:57,564 --> 00:14:59,483
‫هل وصلتك آخر أستطلاعات الرأي ؟

153
00:15:00,609 --> 00:15:04,863
‫أخو « دونيلي » أثار فزع بشاحنة الحملة
‫لا يمكنه حتى الحصول على راحة في بلدته

154
00:15:04,947 --> 00:15:09,618
‫ــ لا يحتاج لراحة لقد فازوا بنقطتين أخرتين
‫ــ نحن بخير ، يمكن حدوث الكثير خلال أسبوع

155
00:15:09,701 --> 00:15:13,705
‫إن لم نفعل شيئا سريعا ، سيقيم هنا

156
00:15:14,665 --> 00:15:16,917
‫من ترك هذه القذارة هنا ؟

157
00:15:24,091 --> 00:15:26,301
‫لتعدني بأنك ستبقى قي السيارة

158
00:15:26,426 --> 00:15:27,845
‫أعدك

159
00:15:46,572 --> 00:15:47,865
‫تحرك

160
00:15:48,532 --> 00:15:50,701
‫أريد أن أتخدر

161
00:15:51,702 --> 00:15:53,161
‫جربه

162
00:15:56,999 --> 00:15:58,709
‫أجل

163
00:16:03,422 --> 00:16:08,051
‫ندخن ، نشم ، نحقن ، لنرقص قليلا

164
00:16:13,265 --> 00:16:15,309
‫حفل مخدرات

165
00:16:16,602 --> 00:16:19,897
‫ــ أن الفتى نجم
‫ــ لا ، إنه منجم ذهب

166
00:16:22,941 --> 00:16:24,401
‫تبا !‏

167
00:16:25,652 --> 00:16:27,112
‫الصفحة الأولى

168
00:16:29,031 --> 00:16:32,910
‫ليس سيئا كما يبدو ، لقد ظهر أنه كان
‫يكلم هؤلاء الصبية عن قول لا للمخدرات

169
00:16:32,993 --> 00:16:38,624
‫ــ هل يمكنك جعل الجريدة تنشر تكذيب ؟
‫ــ أكيد ، وستنشر بالصفحة 36 بعد الأسبوعين

170
00:16:39,625 --> 00:16:42,377
‫يمكنك الفوز بتلك الأنتخابات يا « آل »

171
00:16:42,461 --> 00:16:47,883
‫لكن أخيك يخلق إعلاما خاصا يغذيه
‫بالجنون وكل ذلك له نتيجة سلبيه

172
00:16:48,383 --> 00:16:53,680
‫ــ يجب أن نبعده
‫ــ أنت محق ، لكنه لا يستحق النفي

173
00:16:53,764 --> 00:16:58,685
‫لنخبر« ستيف » فقط بأنه يراقبه
‫كالصقر ، ويبعد الصحفيين

174
00:17:01,396 --> 00:17:07,277
‫مرحبا بجمعية معلمي « واشنطن » مرحبا

175
00:17:08,694 --> 00:17:13,367
‫« واشنطن » بها أجمل الغابات في أمريكا

176
00:17:13,450 --> 00:17:18,789
‫ويسعدني أن أكون قاطعة خشب
‫شرفية في بلدة « كلارك »

177
00:17:30,759 --> 00:17:33,929
‫لا تدعوا أحد يقنعكم بأن عملكم سهل

178
00:17:47,401 --> 00:17:50,404
‫لتجري المكالمة ، لتبقي مستعدا

179
00:17:50,946 --> 00:17:54,241
‫هذا رائع ، شكرا يا سادة
‫إسمحوا لنا في لحظة

180
00:17:54,825 --> 00:17:58,287
‫ماذا حدث ؟ كان المفروض أن تسقط
‫تلك الشجرة مع أول ضربة

181
00:17:58,370 --> 00:18:03,208
‫ــ أظنك غطيتي الأمر جيدا
‫ــ أنت محظوظ لأنه لم ينفتح رأس صبي صغير

182
00:18:03,292 --> 00:18:06,587
‫ــ أجل يا سيدتي
‫ــ هل أحضرت الأرقام ؟

183
00:18:06,670 --> 00:18:08,338
‫وصلت للتو

184
00:18:10,132 --> 00:18:13,427
‫ــ « دونيلي » أنخفضت أرقامه
‫ــ نحن متساويين

185
00:18:13,510 --> 00:18:14,887
‫أنظري لهذا

186
00:18:15,762 --> 00:18:17,139
‫الصفحة الأماميه

187
00:18:17,431 --> 00:18:23,228
‫أخو « دونيلي » مثل « روجر كلينتون »
‫و « بيلي كارتر » وأسرة « رونالد ريغان »

188
00:18:24,229 --> 00:18:28,525
‫دعنا ننقل هذا من مجرد
‫أرض الأحراج للعالم الى .‏ .‏ .‏

189
00:18:29,151 --> 00:18:30,861
‫التأثير الخطير

190
00:18:31,236 --> 00:18:34,364
‫ــ هل أنت جاهز للعب ؟
‫ــ لدي بعض الأفكار الدنيئة

191
00:18:34,448 --> 00:18:35,908
‫جيد

192
00:18:36,241 --> 00:18:37,784
‫أعمل عليه

193
00:18:38,202 --> 00:18:39,786
‫لقد تم فصلي

194
00:18:40,078 --> 00:18:41,830
‫ماذا ؟ لماذا ؟

195
00:18:42,289 --> 00:18:45,709
‫قال .‏ .‏ .‏ أن المركز الترفيهي تموله الولاية

196
00:18:45,876 --> 00:18:48,962
‫ولا يمكنه تحمل أن يكون
‫مرتبطا بأي نوع من الفضائح

197
00:18:49,046 --> 00:18:52,174
‫خصوصا واحدة تتعلق بالأطفال والمخدرات

198
00:18:52,758 --> 00:18:58,472
‫قال أنه ساندني لكن الأمر صدر من
‫القمة بأن أخلي خزانتي وأرحل

199
00:18:59,640 --> 00:19:03,769
‫ــ هذا جنون يا رجل ، لا أدري ماذا أقول
‫ــ أنا أحب هذا العمل

200
00:19:03,852 --> 00:19:06,313
‫أنا هنا منذ أفتتاح المكان

201
00:19:07,356 --> 00:19:09,024
‫ثم هم .‏ .‏

202
00:19:12,319 --> 00:19:15,864
‫هلا منحتني دقيقتين لـ .‏ .‏

203
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
‫ــ أخرج أشيائي ؟
‫ــ أجل ، أكيد

204
00:19:20,118 --> 00:19:23,455
‫أنا آسف يا رجل ، خذ وقتك

205
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
‫مرحبا يا رفاق ، كيف الحال ؟
‫هل يمكنني مساعدتكما ؟

206
00:20:44,119 --> 00:20:48,999
‫كيف الحال يا « مايك » غاضب
‫نوعا ما لفقدانك عملك ؟

207
00:20:49,666 --> 00:20:55,005
‫ــ حسنا يا صديقي ، ما الذي يجري هنا ؟
‫ــ تعرف ، لا يجب حقا أن تعبث بالكبربت

208
00:20:56,673 --> 00:20:59,384
‫ماذا تفعلان ؟

209
00:21:09,520 --> 00:21:10,938
‫يوجد حريق هنا

210
00:21:21,323 --> 00:21:24,201
‫لماذا ؟ لا !‏

211
00:21:24,785 --> 00:21:27,579
‫كيف حدث هذا يا « مايك » ؟

212
00:21:36,672 --> 00:21:40,509
‫ــ تعرف أني لم أفعل ذلك يا « روبي »
‫ــ هلا وثقت بي يا « مايك » ؟

213
00:21:40,634 --> 00:21:43,387
‫ــ هل رأيت من فعل ذلك ؟
‫ــ رجلان ، لا أعرف من يكونا

214
00:21:43,470 --> 00:21:48,475
‫أجل ، حسنا ، لم يتوقعا وصولي في الأول
‫أنظر ، لترحلا من هنا وعندما تصل القوات

215
00:21:48,559 --> 00:21:51,645
‫سأخبرهم فقط بأني لم أجد أحد هنا ، حسنا ؟

216
00:21:51,728 --> 00:21:54,565
‫ــ تحركا ، أذهبا
‫ــ شكرا يا « روبي »

217
00:21:55,440 --> 00:21:57,818
‫ــ أنا مدين لك بمعروف
‫ــ أتصل بي فيما بعد

218
00:21:59,444 --> 00:22:03,824
‫هذا « ميتشام » يا « فيش » ، انا عند المركز
‫الترفيهي لبلدة بيرسون أرسل المطافي ودعم

219
00:22:03,907 --> 00:22:06,118
‫أنظر ، أنا الوحيد هنا

220
00:22:07,703 --> 00:22:09,288
‫حسنا ، هو فعل ذلك أم لا ؟

221
00:22:09,454 --> 00:22:12,332
‫بشأن ذلك الموضوع يا « كوفاري » ،
‫أنا أميل نحو النفي

222
00:22:12,416 --> 00:22:14,543
‫أعرف ما تقوله

223
00:22:14,918 --> 00:22:18,088
‫أعطني الهاتف يا « روجر » ، أنا
‫« آل » يا « ستيف » ما الذي يجري ؟

224
00:22:18,172 --> 00:22:22,342
‫ــ مرحبا يا « آل » حسنا ، في رأيي عندما .‏ .‏ .‏
‫ــ دعني أكلم أخي

225
00:22:22,426 --> 00:22:28,473
‫أعرف كيف يبدو ذلك يا « آل » لكن لا علاقة لي
‫بالحريق ، أحببت هذا المكان ، كان حياتي

226
00:22:28,557 --> 00:22:30,017
‫يجب أن تصدقني

227
00:22:30,100 --> 00:22:35,397
‫بالطبع أصدقك ، أكيد تعرضت لمكيدة
‫وسنصل لأصل هذا الأمر الآن ، لدينا خطة .‏ .‏

228
00:22:35,480 --> 00:22:37,691
‫أليس كذلك يا « روجر » ؟

229
00:22:38,400 --> 00:22:41,820
‫ــ لتخبرني فقط بما أفعله وسأنفذه
‫ــ « روجر » و « ستيف » سيحلا هذا الأمر

230
00:22:41,904 --> 00:22:45,699
‫لا تقلق يا « مايك » كل شيء
‫سيكون على ما يرام ، أعدك

231
00:22:45,782 --> 00:22:48,202
‫شكرا يا « آل » شكرا

232
00:22:49,453 --> 00:22:50,829
‫معك « ستيف »

233
00:22:50,913 --> 00:22:52,789
‫قابلني في البهو

234
00:22:54,875 --> 00:22:57,586
‫« دودز » أصغي لي جيدا

235
00:22:58,754 --> 00:23:01,632
‫يجب أن نبقى هذا .‏ .‏

236
00:23:01,882 --> 00:23:08,514
‫المهرج .‏ .‏ مختفيا حتى أنتهاء الأنتخابات
‫والآن ، أريدك أن تنفذ ما أقوله لك بالضبط

237
00:23:08,597 --> 00:23:13,393
‫ــ أجل ، حسنا ، واصل الحديث
‫ــ أعرف مكان خارج المدينة

238
00:23:40,879 --> 00:23:43,841
‫حسنا !‏ أسرة معلقة

239
00:23:44,091 --> 00:23:47,219
‫ــ أنا انام فوق
‫ــ حسنا

240
00:23:48,303 --> 00:23:49,805
‫راقي ، صحيح ؟

241
00:23:50,138 --> 00:23:53,308
‫ــ ما ذلك الشيء الأسود ؟
‫ــ ماذا ؟

242
00:23:57,771 --> 00:23:58,939
‫لا أعرف

243
00:24:00,649 --> 00:24:03,610
‫ــ ألمسه
‫ــ ماذا ؟ لتلمسه أنت

244
00:24:04,361 --> 00:24:06,822
‫ــ خائف ؟
‫ــ لا ، سألمسه

245
00:24:07,072 --> 00:24:10,242
‫ــ لم تلمسه على الإطلاق
‫ــ حسنا ، لتلمسه أنت إذا

246
00:24:10,742 --> 00:24:13,078
‫ــ سأفعل إن فعلت أنت
‫ــ حسنا

247
00:24:18,959 --> 00:24:21,253
‫ــ ما هذا ؟
‫ــ إنه « أوزي أوزبوم »

248
00:24:26,550 --> 00:24:27,885
‫أظنه رحل

249
00:24:27,968 --> 00:24:30,220
‫أكره هذه الأشياء

250
00:24:33,974 --> 00:24:37,227
‫لقد عضني .‏ .‏ يجب أن أخرج من هنا

251
00:24:37,769 --> 00:24:40,022
‫أنا عالق !‏ أنا عالق !‏

252
00:24:45,569 --> 00:24:47,404
‫هيا !‏

253
00:24:51,491 --> 00:24:53,535
‫لدي فكرة ، حسنا ؟

254
00:24:53,785 --> 00:24:57,706
‫سأفتح الثلاجة ، وأنت تضيء الأنوار
‫الوطاويط تنجذب للأنوار

255
00:24:57,956 --> 00:25:01,418
‫سيطير نحو الثلاجة فأغلق
‫الباب وتنتهي القصة

256
00:25:01,502 --> 00:25:05,714
‫ــ هذه العثة أيها الأحمق وليس الوطاويط
‫ــ أجل ، العثة

257
00:25:08,926 --> 00:25:10,177
‫راقب هذا

258
00:25:22,439 --> 00:25:23,774
‫هذا هو

259
00:25:29,488 --> 00:25:30,989
‫أظنني أمسكت به

260
00:25:31,073 --> 00:25:32,950
‫مستحيل

261
00:25:33,033 --> 00:25:35,494
‫ــ أظنه في الداخل
‫ــ حسنا ، لتنظر إذا

262
00:25:37,079 --> 00:25:38,497
‫لتنظر أنت

263
00:25:39,289 --> 00:25:42,000
‫حسنا ، كلانا سننظر سويا

264
00:25:42,709 --> 00:25:46,004
‫واحد .‏ .‏ أثنان .‏ .‏ .‏ ثلاثة

265
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
‫أيها الأحمق

266
00:25:50,551 --> 00:25:56,390
‫لا يمكنك الإمساك بوطواط بوعاء
‫أيها الغبي لنأخذ مكنسة وقماش .‏ .‏

267
00:26:09,278 --> 00:26:12,239
‫أبعد هذا عني .‏ .‏ ماذا تفعل ؟

268
00:26:13,073 --> 00:26:14,825
‫لماذا تضربني ؟

269
00:26:15,075 --> 00:26:18,579
‫إنه ينخر في جمجمتي ، بالله عليك !‏

270
00:26:21,248 --> 00:26:25,210
‫ــ مت !‏ مت !‏
‫ــ أنت تثيره !‏

271
00:26:27,838 --> 00:26:30,215
‫لماذا تركلني ؟

272
00:26:30,924 --> 00:26:33,760
‫لا أرى شيئا

273
00:26:36,972 --> 00:26:41,643
‫ــ لا أصدق هذا !‏ لقد أخطأته !‏ مازال حيا !‏
‫ــ هل يمكننا تجربة فكرتي من فضلك ؟

274
00:26:44,062 --> 00:26:47,733
‫ــ هيا ، أجذبه بشدة حتى يدخل الى هنا
‫ــ حسنا

275
00:26:48,108 --> 00:26:53,280
‫أجذب ، لتبقى هناك !‏ أيها الأحمق
‫حسنا ، أنه يطير نحونا ، إنه يطير نحونا

276
00:26:53,363 --> 00:26:58,160
‫ــ حسنا ، طر للوسط ، لقد لمس يدي
‫ــ هذا لن ينجح ، سأنام في السيارة

277
00:26:58,243 --> 00:27:04,082
‫تعال هنا ، حسنا ، إنه في الوسط
‫حسنا ، لقد نلنا به ، لقد نلنا به

278
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
‫لقد خرج

279
00:27:10,756 --> 00:27:12,382
‫تصبح على خير يا « ستيف »

280
00:27:13,175 --> 00:27:14,927
‫تصبح على خير يا « مايك »

281
00:27:16,136 --> 00:27:19,890
‫الشرطي الذي وصل قبل رجالنا
‫كان صديق لـ « مايك »

282
00:27:20,057 --> 00:27:25,270
‫لقد تركه يرحل ولم يبلغ أبدا عن رؤيته
‫هناك ، لذا لم يتم ربط « مايك » بالحريق

283
00:27:27,481 --> 00:27:32,486
‫« نيو شواندر » أنتهيت من خفق ذلك
‫الشراب أم أن هذه تجربة علمية

284
00:27:33,320 --> 00:27:38,867
‫أعلم أنه يجب أن تبقوا متقاربين لأنكم
‫تتشاركون بحدبة واحدة ، أريد رؤية حركة

285
00:27:42,287 --> 00:27:43,914
‫الآن

286
00:27:45,958 --> 00:27:51,797
‫هذا رائع ، يوجد 1502 ناخب مسجل في بلدة
‫« جارفيلد » ، يجب أن تفوز بهم يا « آل »

287
00:27:51,880 --> 00:27:55,968
‫إنه يوم ، جميل لا خدع ، واصل العمل الجيد

288
00:27:57,177 --> 00:27:59,179
‫سأذهب للحمام

289
00:28:57,529 --> 00:28:58,906
‫ما الخطب ؟

290
00:29:01,074 --> 00:29:04,661
‫شيئا ما يخبرني بأني أريد أن
‫تواصل هذه السيارة تحركها

291
00:29:07,581 --> 00:29:09,124
‫مرحبا يا رفاق

292
00:29:11,919 --> 00:29:14,379
‫هل هناك أجتماع في المدينة ؟

293
00:29:17,508 --> 00:29:20,052
‫ــ أنا أمزح
‫ــ أنت لست من هذه الأنحاء ؟

294
00:29:20,552 --> 00:29:23,514
‫ــ أتدري ماذا ، بلى ، ولدت وتربيت
‫ــ لا

295
00:29:23,597 --> 00:29:25,474
‫غير صحيح

296
00:29:32,314 --> 00:29:33,607
‫أضرب !‏

297
00:29:48,455 --> 00:29:51,625
‫شكرا لعدم ضربي

298
00:30:00,259 --> 00:30:03,220
‫صوت لصالح « دونيلي »

299
00:30:05,764 --> 00:30:07,683
‫كل صوت يحتسب

300
00:30:34,209 --> 00:30:36,461
‫لا ، لا ، لا

301
00:30:46,096 --> 00:30:50,517
‫شكرا أيتها الجذور ، أرجوك أبقي قوية

302
00:31:13,832 --> 00:31:17,211
‫ماذا كان كل هذا

303
00:31:31,683 --> 00:31:35,521
‫أجل ، حسنا ، الأفضل أن تنتبهوا يا حمقى
‫لأنه في المرة القادمة لن أكون متسامحا

304
00:31:35,604 --> 00:31:38,941
‫في المرة القادمة سأكون مثل .‏ .‏ .‏
‫تريد أن ترشني ؟ ما رأيك بهذا ؟

305
00:31:39,024 --> 00:31:42,152
‫مسكة ذراع .‏ .‏ .‏ ركلة خاطفة

306
00:31:42,236 --> 00:31:45,030
‫ركلة جانبيه .‏ .‏ .‏ لكمة أرنبيه

307
00:31:45,155 --> 00:31:50,744
‫لكمة أرنبيه .‏ .‏ في مدق الركائز هذه
‫صحيح يا صديقي ، إنه مدق ركائز

308
00:31:51,161 --> 00:31:54,373
‫من أيضا يريد بعضا ؟ أنت ؟

309
00:32:01,880 --> 00:32:03,590
‫هذه سيارتي

310
00:32:05,634 --> 00:32:07,427
‫إنه نفس الأحمق

311
00:32:16,395 --> 00:32:18,021
‫ماذا كان ذلك ؟

312
00:32:26,655 --> 00:32:29,700
‫ماذا حدث لك ؟ هل سقطت
‫في الوحل أو شيئا ما ؟

313
00:32:30,284 --> 00:32:31,994
‫أجل ، لقد فعلت

314
00:32:32,369 --> 00:32:37,374
‫وسأصبح غني لأني الشخص الوحيد على الأرض
‫الذي يعرف أين يجد الوحل الأبيض

315
00:32:37,666 --> 00:32:40,002
‫لم أقل وحل ، قلت خثارة

316
00:32:40,085 --> 00:32:42,671
‫هل سقطت في الخثارة أو شيئا ما ؟

317
00:32:42,796 --> 00:32:44,715
‫لنحضر بعض الماء لنزيل هذه الخثارة

318
00:32:44,798 --> 00:32:47,384
‫هيا يا « مايك » ، أنا لست
‫واحد من أطفالك لأصدق ذلك

319
00:32:47,467 --> 00:32:49,511
‫أصمت يا « ستيف » !‏ أين ذهبت ؟

320
00:32:49,595 --> 00:32:52,931
‫أجري مكالمة ، تذكر أني أخبرتك عن
‫ذلك الرجل الذي سرق سيارتي ؟

321
00:32:53,015 --> 00:32:55,809
‫أنه يقيم على مسافة ميل
‫من هنا ، وهو يقودها

322
00:32:57,019 --> 00:32:58,520
‫لنذهب ونستعيدها

323
00:32:58,604 --> 00:33:01,523
‫لا تريد ذلك النوع من المشاكل
‫هذا الرجل مضطرب للغاية

324
00:33:01,607 --> 00:33:04,735
‫لا يمكنك مواصلة الهروب من
‫الأشياء ، يجب أن تكون قويا

325
00:33:07,821 --> 00:33:09,489
‫ثعابين !‏

326
00:33:14,036 --> 00:33:18,999
‫فتش في ملابسك الداخليه
‫أنا أكره تلك الأشياء

327
00:33:21,418 --> 00:33:24,171
‫ــ تبا !‏ الأمر يزداد سوءا كل لحظة
‫ــ أني أكره الثعابين

328
00:33:33,639 --> 00:33:35,557
‫أنظر لهذا

329
00:33:35,641 --> 00:33:39,728
‫ــ أقفز وأزل هذه القذارة
‫ــ على الأرجح يوجد أسماك متوحشة هنا

330
00:33:39,811 --> 00:33:43,106
‫ــ هذا المكان رهيب
‫ــ كن قويا أيها الضعيف ، أقفز

331
00:33:46,443 --> 00:33:48,487
‫لا أراك تنزل فيها

332
00:33:55,452 --> 00:33:57,037
‫أين ذهبت ؟

333
00:33:57,913 --> 00:34:00,791
‫مرحبا يا « واشنطن »

334
00:34:41,456 --> 00:34:46,712
‫هذا رائع ، لم أفوز أبدا بثلاث جولات
‫متتاليه ، أني بالكاد ألعبها

335
00:34:46,795 --> 00:34:52,092
‫أجل ، أجل ، حسنا تعرف .‏ .‏ .‏
‫من السهل أن تفوز عندما

336
00:34:52,676 --> 00:34:56,013
‫لا تتحرك للصف الخلفي

337
00:34:58,307 --> 00:34:59,850
‫هيا

338
00:34:59,933 --> 00:35:04,188
‫حسنا ، الى أين تريدني أن أحرك هذه ؟

339
00:35:06,064 --> 00:35:07,399
‫هناك

340
00:35:10,903 --> 00:35:12,154
‫فزت

341
00:35:14,615 --> 00:35:18,952
‫حسنا ، حرك هذه الى هناك إنه
‫آمن ، أقسم لك ، إنه آمن

342
00:35:19,578 --> 00:35:22,915
‫لم يكن آمنا على الإطلاق ، يا لك من غبي

343
00:35:23,790 --> 00:35:26,543
‫ــ هذا ممتع
‫ــ أجل ، كان كذلك

344
00:35:39,723 --> 00:35:41,391
‫ما الذي يجري ؟

345
00:35:43,268 --> 00:35:45,062
‫هذا ليس طبيعيا

346
00:36:12,923 --> 00:36:15,217
‫كيف حدث ذلك ؟

347
00:36:31,859 --> 00:36:35,237
‫ــ هذا المكان تحطم
‫ــ أنظر هذا

348
00:36:35,445 --> 00:36:38,824
‫هذه الثلاجة مثبة هنا بسبب القابس

349
00:36:52,546 --> 00:36:54,214
‫هل أنت بخير ؟

350
00:36:56,884 --> 00:36:59,052
‫أنا بحالة رائعة

351
00:36:59,136 --> 00:37:02,723
‫يوجد قطع سجق في ثيابي الدخلية

352
00:37:03,348 --> 00:37:05,934
‫ليس لدينا سجق هناك يا صديقي

353
00:37:09,938 --> 00:37:13,358
‫هذا مقزز ، لا يمكنني تصديق أني
‫نسيت الأتصال بـ « سكوت كوليري »

354
00:37:13,442 --> 00:37:17,112
‫ــ حظ سعيد بالأتصال فهذا لن ينجح أبدا
‫ــ بلى ، سينجح

355
00:37:17,196 --> 00:37:19,531
‫كل ما تحتاج عمله هو الحصول على إشارة

356
00:37:33,504 --> 00:37:37,257
‫ــ مرحبا ؟
‫ــ مرحبا

357
00:37:37,341 --> 00:37:38,800
‫ــ السيده « وانكير » ؟
‫ــ أجل

358
00:37:38,884 --> 00:37:40,969
‫مرحبا يا سيدة « وانكير »

359
00:37:49,811 --> 00:37:52,940
‫سيدة « وانكير » أنا « مايك دونيلي » ،
‫هل « سكوت » موجود ؟

360
00:37:53,023 --> 00:37:54,608
‫لا ، إنه ليس موجودا

361
00:37:55,192 --> 00:38:01,198
‫لقد أضطررت لترك المدينة ، هل يمكنك
‫إخباره بأسفي وأني سأعوضه ؟

362
00:38:02,908 --> 00:38:05,536
‫حسنا ، لا تنسى إبلاغه ، مرحبا ؟

363
00:38:29,309 --> 00:38:31,395
‫طابت ليلتك يا « ستيف »

364
00:38:32,646 --> 00:38:34,523
‫طابت ليلتك يا « مايك »

365
00:39:02,176 --> 00:39:04,303
‫لا يروق لي هذا يا « مايك »

366
00:39:04,803 --> 00:39:06,221
‫« مايك » ؟

367
00:39:18,775 --> 00:39:20,068
‫هذا مقزز

368
00:39:21,653 --> 00:39:25,115
‫ــ طابت ليلتك يا « ستيف »
‫ــ طابت ليلتك يا « مايك »

369
00:39:49,973 --> 00:39:53,435
‫لدي دراهم فوقي يا « مايك »

370
00:39:53,519 --> 00:39:54,937
‫أصمت

371
00:39:57,481 --> 00:39:59,858
‫ــ يروق لي ذلك
‫ــ لماذا لا تصمت ؟

372
00:39:59,942 --> 00:40:04,238
‫مرحبا يا « واشنطن » ؟ كيف
‫حال الطقس هناك يا صديقي ؟

373
00:40:04,321 --> 00:40:05,614
‫أصمت

374
00:40:08,617 --> 00:40:10,369
‫لا

375
00:40:19,294 --> 00:40:22,798
‫« روجر » ؟ كيف حالك ؟ معك « مايك
‫دونيلي » هل « آل » موجود ؟

376
00:40:22,965 --> 00:40:29,054
‫ــ إن « آل » مشغول حاليا يا « مايك »
‫ــ أجل ، أعرف ، أردت فقط .‏ .‏ .‏

377
00:40:29,137 --> 00:40:32,891
‫تعرف ، أن أخبره .‏ .‏ .‏ بأني أبذل
‫قصارى جهدي من أجله هنا

378
00:40:32,975 --> 00:40:37,938
‫ــ ومستحيل أن « آل » سيخسر بلدة « جارفيلد »
‫ــ أجل ، هذا عظيم ، أكيد سأخبره

379
00:40:38,021 --> 00:40:39,064
‫شكرا على أتصالك

380
00:40:39,147 --> 00:40:42,484
‫هيا يا « روجر » ، دعني أكلم « آل » ،
‫لن يستغرق ذلك سوى دقيقة

381
00:40:43,569 --> 00:40:45,612
‫« آل » لا يريد التحدث معك

382
00:40:46,280 --> 00:40:49,366
‫ماذا تعني بأن « آل » لا
‫يريد محادثتي ؟ لماذا ؟

383
00:40:49,700 --> 00:40:55,038
‫أصغي لي جيدا يا « مايك » أتعرف
‫بماذا يناديك « آل » أثناء غيابك ؟

384
00:40:55,289 --> 00:41:01,253
‫الأحمق ، حسنا ؟ هل هذا فظ
‫كفايه لك ؟ لن تكلمه الآن

385
00:41:01,378 --> 00:41:06,675
‫فيما يتعلق بي ، لو كان الأمر بيدي ،
‫لما تحدثت معه بعد أنتخابه كمحافظ

386
00:41:16,435 --> 00:41:19,771
‫« كوفاري » ذلك الرجل حقير

387
00:41:20,022 --> 00:41:23,317
‫من يكون ليقول لي أنه لا
‫يمكنني التحدث مع أخي ؟

388
00:41:23,567 --> 00:41:25,277
‫أتدري ؟

389
00:41:25,569 --> 00:41:28,155
‫ربما يجب أن أذهب الى هناك وأسوي هذا

390
00:41:28,947 --> 00:41:30,949
‫ما رأيك بهذا يا « ستيف » ؟

391
00:41:31,200 --> 00:41:34,995
‫« آل » يتحدث مع القوم في « سياتل »

392
00:41:35,913 --> 00:41:37,289
‫« ستيف » ؟

393
00:41:40,918 --> 00:41:43,086
‫ما رأيك لو ذهبت .‏ .‏ .‏

394
00:42:00,187 --> 00:42:02,105
‫ذلك محزن

395
00:42:16,578 --> 00:42:19,540
‫« سياتل ــ 45 ميل »

396
00:42:45,023 --> 00:42:46,608
‫أني أستنكر هذا ، لا

397
00:42:47,693 --> 00:42:49,069
‫أين الحريق ؟

398
00:42:50,028 --> 00:42:52,865
‫نحن ندفع رواتب هذه الفرق الموسيقيه
‫بشراء تذاكر هذا الحفل

399
00:42:52,948 --> 00:42:54,408
‫ــ حقا ؟
‫ــ أجل

400
00:42:55,534 --> 00:42:57,661
‫حسنا ، هيا

401
00:42:58,328 --> 00:43:02,708
‫أريدك يا بني أن تخرج من هذا الصف
‫وتدخل في صف آخر ، مفهوم

402
00:43:02,791 --> 00:43:05,752
‫لا دخول لك لهذا المبنى

403
00:43:05,836 --> 00:43:09,798
‫لما لا تذهب للنساء والأطفال هناك وتظهر

404
00:43:09,840 --> 00:43:13,719
‫بعض القوة ؟ لأنه قد يؤثر بهم أيها الأحمق

405
00:43:13,802 --> 00:43:20,100
‫سأقوم بلوي رأسك أيها الشاب وألقي
‫بها في كابوس لا يمكنك أن تتخيله

406
00:43:20,267 --> 00:43:23,687
‫سأرقص معك في النار ما لم تبتعد

407
00:43:23,729 --> 00:43:27,399
‫عن هذه المنطقة وبسرعة ، الآن

408
00:43:35,782 --> 00:43:37,701
‫أعجبتني هذه الحركة

409
00:43:37,826 --> 00:43:43,665
‫ــ أجل ، تعلمته من مسلسل « شاطيء لاغونا »
‫ــ شخصية السيد « ت .‏ هوشتد »

410
00:43:43,790 --> 00:43:46,668
‫أجل ، في الواقع ذلك هو ، نفس الشخص

411
00:44:02,309 --> 00:44:07,189
‫كنت أبحث عن أخي « آل دونيلي »
‫أنه هنا في مكان ما

412
00:44:07,731 --> 00:44:10,025
‫إذا أنتم يا رفاق .‏ .‏ .‏

413
00:44:10,108 --> 00:44:12,110
‫مغنون أم .‏ .‏ .‏

414
00:44:15,197 --> 00:44:18,242
‫لا ، شكرا ، لا ألمس هذا أبدا

415
00:44:18,951 --> 00:44:21,578
‫تعرفون ، مع الهواء هنا ،
‫يمكن للجميع أن يتخدروا

416
00:44:22,579 --> 00:44:27,251
‫بالأضافة أن ذلك يثيرك ، والله
‫يعلم أني لا أحتاج ذلك

417
00:44:30,170 --> 00:44:32,464
‫لكن .‏ .‏ .‏

418
00:44:32,589 --> 00:44:35,342
‫نقدم لكم فريق « مادهاني »

419
00:44:53,777 --> 00:44:57,573
‫لا أظن أن هؤلاء الصبية يريدون سماعي
‫أتكلم عن قضايا التضامن يا « روجر »

420
00:44:57,656 --> 00:45:00,617
‫نحن محظوظين يا « آل » لأن نكون
‫جزء من هذا ، لتخرج فحسب

421
00:45:00,701 --> 00:45:04,329
‫وأخبر هؤلاء الصبية أن يصوتوا وأجري
‫لقاء مع شخص من محطة « م ـ ت ـ في »

422
00:45:04,413 --> 00:45:08,792
‫ــ ثم نرحل من هنا
‫ــ حسنا

423
00:45:52,586 --> 00:45:57,424
‫ثم قال « مستقيم » ؟ كاد ذلك يقتله

424
00:46:04,723 --> 00:46:08,769
‫أنا أحبكم يا رفاق .‏ .‏ هذا ممتع

425
00:46:10,312 --> 00:46:11,813
‫على أية حال

426
00:46:12,064 --> 00:46:14,316
‫ماذا كنت تقول .‏ .‏ .‏

427
00:46:14,483 --> 00:46:18,111
‫أنا الرجل الأبيض

428
00:46:18,403 --> 00:46:22,908
‫وأنتم يا رفاق ضحايا المجتمع

429
00:46:23,242 --> 00:46:26,828
‫المستبد والعنصري الظالم

430
00:46:26,912 --> 00:46:28,497
‫أجل ، هذا صحيح

431
00:46:28,580 --> 00:46:31,291
‫هذا مقزز

432
00:46:33,418 --> 00:46:39,842
‫سأذهب لأتحدث مع بعض الأشخاص وأسوي
‫هذا الأمر ، هذا هراء ، صحيح ؟

433
00:46:41,093 --> 00:46:44,096
‫ــ أجل
‫ــ أجل ، سأذهب وأقنعهم

434
00:46:44,555 --> 00:46:46,598
‫حظ سعيد ايها الأبيض

435
00:46:52,396 --> 00:46:56,275
‫ــ متى سأظهر ؟
‫ــ لا أعرف ، 6 ر 7 دقائق ، لتهدأ فحسب

436
00:46:56,441 --> 00:46:57,734
‫حسنا

437
00:46:57,818 --> 00:47:00,320
‫ــ أضبط ربطة العنق
‫ــ هل يجب أن أفكها ؟

438
00:47:00,904 --> 00:47:02,906
‫ــ فك ربطة العنق
‫ــ سأخفضها فحسب

439
00:47:03,615 --> 00:47:05,033
‫أخفضها

440
00:47:17,212 --> 00:47:19,173
‫حسنا

441
00:47:23,510 --> 00:47:25,220
‫أنا أحبكم يا رفاق

442
00:47:26,471 --> 00:47:29,141
‫ــ رائع
‫ــ ما أسمك ؟

443
00:47:29,933 --> 00:47:31,810
‫أنا « مايك دونيلي »

444
00:47:31,894 --> 00:47:36,815
‫ــ المحافظ « دونيلي » ؟ ثياب جميلة
‫ــ لا أيها الأحمق ، انه ليس المحافظ

445
00:47:37,065 --> 00:47:40,652
‫ــ أنه مرشح نفسه كمحافظ
‫ــ حسنا ، أصعد الى هناك

446
00:47:40,903 --> 00:47:44,865
‫لا ، أنتم أخطأتم الرجل ، لحظة يا رفاق

447
00:48:03,550 --> 00:48:06,720
‫ليس من المفروض وجودي هنا

448
00:48:13,060 --> 00:48:14,853
‫ما هذا ؟

449
00:48:19,316 --> 00:48:24,530
‫أظنه بالتأكيد يمكنني تناول بعض
‫الكعك أو زبدة الفول السوداني الآن

450
00:48:25,614 --> 00:48:28,116
‫تعرفون عما كل هذا

451
00:48:29,618 --> 00:48:33,330
‫لذا أظنكم يجب أن تصوتوا لأن .‏ .‏ .‏

452
00:48:33,747 --> 00:48:36,250
‫التصويت مثير ، صحيح ؟

453
00:48:39,044 --> 00:48:44,049
‫ودعوني أخبركم ، إن كنتم ستصوتوا لماذا
‫لا تصوتوا لصالح « آل دونيلي » ، صح ؟

454
00:48:57,020 --> 00:48:58,939
‫ما هذا ؟

455
00:48:59,940 --> 00:49:02,234
‫أرجوك يا إلهي ، أنا أحلم ، أنا أحلم

456
00:49:10,284 --> 00:49:12,536
‫أنا رجل منتهي

457
00:49:13,078 --> 00:49:14,705
‫أني أعاني من صعوبة بالتنفس

458
00:49:18,458 --> 00:49:21,253
‫لأنك ولدت في الولايات المتحدة

459
00:49:27,926 --> 00:49:32,931
‫يجب أن تناضل من أجل حقك بالتصويت

460
00:49:42,274 --> 00:49:46,737
‫مجرد خطوة واحدة صغيرة
‫للإنسان .‏ .‏ خطوة هائلة

461
00:49:48,238 --> 00:49:50,782
‫أنا لدي حلم

462
00:49:57,664 --> 00:50:00,417
‫السلطة للشعب

463
00:50:10,511 --> 00:50:12,387
‫مرحبا يا رفاق

464
00:50:13,764 --> 00:50:16,183
‫تبا للبيض

465
00:50:18,936 --> 00:50:20,938
‫لا ، لا

466
00:50:25,275 --> 00:50:28,111
‫ــ ماذا كنت تظن ؟
‫ــ آسف يا « آل »

467
00:50:28,570 --> 00:50:31,573
‫ــ أردت التحدث معك فقط
‫ــ أجل ، آسف يا « آل »

468
00:50:32,491 --> 00:50:36,537
‫ــ كنت مخدر قليلا عندما صعدت على المسرح
‫ــ لماذا لا يمكنك البقاء مكانك ؟

469
00:50:36,620 --> 00:50:42,417
‫أخبرتك بأني سأهتم بكل شيء ، أنت قلت :
‫ثق بي ، لكن لا ، قلت : تبا للبيض

470
00:50:43,585 --> 00:50:47,798
‫لا أصدق أني مضطر لأن أسألك ذلك ،
‫لكن هل تحاول إفساد الأمر علي ؟

471
00:50:47,881 --> 00:50:50,926
‫أقصد ، ما هذا ؟ هل تريدني أن أخسر ؟

472
00:50:51,009 --> 00:50:54,888
‫لو فكرت حقا أنك تصدق ذلك

473
00:50:55,264 --> 00:50:57,724
‫سأرغب في الموت

474
00:51:02,938 --> 00:51:06,483
‫لتبعد عن الطريق فقط ، حسنا ؟

475
00:51:22,875 --> 00:51:26,044
‫هل أنت ملاك الموت الأسود أم لا ؟

476
00:51:26,962 --> 00:51:28,589
‫بدون شك

477
00:51:29,715 --> 00:51:33,135
‫لا توافقني ، هذا يزيد من غضبي

478
00:51:34,970 --> 00:51:36,388
‫أنتهى الأمر

479
00:51:38,599 --> 00:51:42,144
‫أنت تتحدث عن آمال أخيك في
‫الأنتخابات ام عن مستقبلي ؟

480
00:51:42,352 --> 00:51:46,607
‫أهم شخص في حياتي .‏ .‏ .‏ يكرهني

481
00:51:48,567 --> 00:51:51,320
‫أنا لست أخا ، أنا مصدر إحراج

482
00:52:08,420 --> 00:52:11,548
‫ــ إذا ، ماذا تريد أن تعمل اليوم ؟
‫ــ لا يهمني

483
00:52:12,049 --> 00:52:13,800
‫أي شيء تريده

484
00:52:14,468 --> 00:52:17,221
‫أتمنى لو يمكننا مشاهدة
‫مناظرة أخيك في التلفزيون

485
00:52:17,596 --> 00:52:20,265
‫اليوم ؟ يجب أن نشاهدها

486
00:52:20,432 --> 00:52:23,310
‫ماذا سنفعل ، نضع حامل على
‫السطح المعدني لرأسك ؟

487
00:52:23,435 --> 00:52:27,481
‫أعرف مكان به تلفزيون رأيته
‫عندما كنا نضع المنشورات

488
00:52:27,606 --> 00:52:30,150
‫إنه ليس بعيدا عن هنا ، هيا بنا

489
00:52:36,573 --> 00:52:37,741
‫ها هو

490
00:52:37,991 --> 00:52:40,827
‫بالطبع ، لابد وأن يكون
‫هذا هو المكان الذي تعرفه

491
00:52:40,911 --> 00:52:44,957
‫كيف يكون لديك تلك الغرائز الرهيبة
‫وتبقى حيا طوال هذه المدة ؟

492
00:52:45,415 --> 00:52:47,417
‫يبدو أنه ليس ملكا لأحد

493
00:52:47,751 --> 00:52:50,003
‫أجل ، قابلت ذلك الرجل ، أنه في المنزل

494
00:52:54,591 --> 00:52:56,385
‫أركض

495
00:53:00,222 --> 00:53:03,267
‫هذا الرجل لديه نظام أمني رهيب

496
00:53:07,062 --> 00:53:10,357
‫جاهز للتصوير يا سيد « ستون »

497
00:53:11,191 --> 00:53:12,568
‫حقا

498
00:53:12,985 --> 00:53:18,031
‫هذا الرجل يشبه « ذو الوجه الجلدي » و
‫« تشاكي » و « جان برادي » مجتمعين

499
00:53:21,910 --> 00:53:28,125
‫تسريح مع التشريف ، « دريك سابيش »
‫لابد وأن هذا والده « نوريس سابيش »

500
00:53:31,295 --> 00:53:33,505
‫وجده « وينستون »

501
00:53:35,257 --> 00:53:39,678
‫لو أشترى تلفزيون أصغر فربما
‫تمكن من شراء أريكة أقل قذارة

502
00:53:39,761 --> 00:53:41,054
‫أجل

503
00:53:43,557 --> 00:53:48,395
‫أريد رؤية « واشنطن » حيث يستطيع
‫الأطفال السير في الطريق آمنين

504
00:53:48,729 --> 00:53:53,942
‫حيث يمكنهم ترك أبوأبهم مفتوحة
‫وعقولهم محررة من الخوف

505
00:53:54,026 --> 00:53:57,946
‫حسنا ، هذا شيء أتفق فيه تماما
‫مع المحافظ « ترايسي »

506
00:53:58,197 --> 00:54:04,036
‫في الواقع ، أتفقت مع ذلك التصريح عندما
‫ألقته بحملتها الأولى كمحافظ منذ 8 أعوام

507
00:54:05,162 --> 00:54:09,958
‫ــ إن أخي يحرجها
‫ــ سأذهب للحمام

508
00:54:10,334 --> 00:54:12,085
‫أنتبه لخطواتك

509
00:54:27,726 --> 00:54:31,897
‫إن أردتم حقا فهم رأي السيد
‫« دونيلي » عن القيم الأسرية

510
00:54:31,980 --> 00:54:38,362
‫لتنظروا لأخيه وأسألوا أنفسكم هذا السؤال
‫لأي مدى تسقط الجوزة من على الشجرة ؟

511
00:54:38,904 --> 00:54:41,198
‫أم يجب أن أقول .‏ .‏ .‏ مجنون ؟

512
00:54:45,077 --> 00:54:49,665
‫أجل ، أخي لديه بعض المشاكل
‫لكن من ليس لديه ؟

513
00:54:49,790 --> 00:54:51,250
‫وأريد فقط قول

514
00:54:51,959 --> 00:54:54,253
‫أنا أحب أخي « مايك »

515
00:54:54,419 --> 00:54:56,797
‫وأنا فخور جدا به

516
00:54:57,047 --> 00:55:00,676
‫وأعتقد أن مشاكل « مايك » بسيطة

517
00:55:00,717 --> 00:55:03,720
‫مقارنة بالمشاكل التي تواجه ولايتنا

518
00:55:04,930 --> 00:55:08,392
‫وتلك هي المشاكل التي تهمني

519
00:55:09,184 --> 00:55:10,894
‫لقد أحرجتها يا « آل »

520
00:55:17,067 --> 00:55:22,239
‫أنت في المنطقة الخطأ أيها
‫الجندي ، ماذا تفعل في أرضي ؟

521
00:55:22,656 --> 00:55:25,284
‫أنا لست جندي يا سيدي

522
00:55:25,367 --> 00:55:29,329
‫ولا أدري إن كنت قرأت جريدة « أمريكا اليوم »
‫الأسبوع الماضي ، لكن الحرب أنتهت

523
00:55:29,413 --> 00:55:32,875
‫يمكنك الخروج الآن أنتقل ، أنسي الأمر

524
00:55:34,293 --> 00:55:36,128
‫من أخبرك ذلك ؟

525
00:55:37,212 --> 00:55:42,092
‫العدو ، تحدثت مع العدو للتو
‫ولم يعد غاضب منك

526
00:55:42,426 --> 00:55:46,221
‫لذا دعنا نلغي عملية « إحدانا مجنون »
‫ونذهب في طريقنا المنفصلة

527
00:55:46,305 --> 00:55:48,432
‫لا تتحاذق معي

528
00:55:49,224 --> 00:55:55,022
‫إن لم تخبرني من أرسلك بهذه المهمة فإنه
‫ضمن حقوقي القانونيه .‏ .‏ أن أقتلك

529
00:55:57,900 --> 00:56:03,488
‫بصدق يا سيدي ، أنا عدت فقط لأخذ سيارتي
‫المستأجرة وأعتذر ، وإن تمكنت من أخذها

530
00:56:03,572 --> 00:56:05,866
‫سأرحل بكل سرور .‏ .‏ .‏

531
00:56:06,325 --> 00:56:08,160
‫عن منطقتك

532
00:56:12,623 --> 00:56:14,041
‫السيارة ؟

533
00:56:15,626 --> 00:56:17,252
‫أهذا كل شيء ؟

534
00:56:26,053 --> 00:56:28,055
‫لماذا لم تخبرني ؟

535
00:56:29,973 --> 00:56:31,850
‫ها هي المفاتيح

536
00:56:31,934 --> 00:56:33,560
‫شكرا

537
00:56:34,978 --> 00:56:36,897
‫وإليك أعتذاري

538
00:56:40,776 --> 00:56:46,490
‫يمكنني نسف أحشائك أو يمكنني
‫نسف قلبك ، أيهما يبدو لك أسرع ؟

539
00:56:46,573 --> 00:56:48,283
‫هذا صعب

540
00:57:03,423 --> 00:57:04,758
‫هيا

541
00:57:08,345 --> 00:57:10,180
‫حركة جيدة

542
00:57:11,765 --> 00:57:13,934
‫أنا تأثرت بجد

543
00:57:14,560 --> 00:57:17,312
‫ــ الرقيب « دريك سابيش »
‫ــ كيف حالك ؟ « مايك دونيلي »

544
00:57:17,479 --> 00:57:20,440
‫ــ سعدت بلقائك
‫ــ سعدت بلقائك ، تعال ، أريد أن أريك شيء

545
00:57:20,899 --> 00:57:25,737
‫ــ هل شاهدت أي من أفلام « بروس لي » ؟
‫ــ لدي كل أفلامه على أسطوانات ليزر

546
00:57:25,821 --> 00:57:27,739
‫حسنا ، أدخل ، أدخل

547
00:57:39,084 --> 00:57:42,254
‫تلك المناظرة اللعينة ما كان يجب
‫حدوثها أبدا في المقام الأول

548
00:57:42,337 --> 00:57:47,176
‫ذلك الوغد « دونيلي » كان لديه تعليق
‫ذكي على كل شيء قلته ، لا يهم

549
00:57:47,259 --> 00:57:50,012
‫لا يمكنني الأنتظار حتى
‫أرى شكله عندما يخسر

550
00:57:50,095 --> 00:57:54,016
‫مع كل أحترامي أيها المحافظ ، لكن إن خسر

551
00:57:54,516 --> 00:57:55,851
‫الأمر كله عائد على .‏ .‏

552
00:57:55,934 --> 00:57:59,646
‫ما ينتهي إليه الناخب وهو ما يظنه
‫رجالنا بأنه سيكون مرتفع جدا

553
00:57:59,938 --> 00:58:04,318
‫من الأفضل .‏ .‏ وإلا سأضعك
‫في وعاء على مكتبي

554
00:58:04,610 --> 00:58:07,362
‫وعاء صغير جدا

555
00:58:22,628 --> 00:58:24,838
‫هل تشعر بالنعاس ؟

556
00:58:27,174 --> 00:58:29,009
‫طابت ليلتك

557
00:58:30,802 --> 00:58:34,431
‫خذيه للمنزل ، ضعيه في الفراش

558
00:58:34,515 --> 00:58:36,475
‫طابت ليلتك يا عزيزي

559
00:58:36,683 --> 00:58:40,896
‫أقامتها قانونيه ، لدي كل
‫أوراقها وأسدد كل الضرائب

560
00:58:40,979 --> 00:58:44,316
‫إنها مفيدة كثيرا لكنها لا تتحدث الأنجليزيه

561
00:58:45,400 --> 00:58:49,488
‫ــ من ؟ ماذا يريد ؟
‫ــ لست متأكد ، لكنه قال أنه سيعجبك

562
00:58:49,571 --> 00:58:50,906
‫عفوا

563
00:58:54,076 --> 00:58:56,620
‫سيادة المحافظة « ترايسي » ، هذا السيد .‏ .‏

564
00:58:56,703 --> 00:58:58,539
‫لابأس بالسيد

565
00:59:03,001 --> 00:59:07,047
‫هذا ما دار في رأسي الصغير
‫لدي بعض الصور لرجالك .‏ .‏ .‏

566
00:59:07,464 --> 00:59:10,551
‫يشعلون حريقا بالمركز
‫الترفيهي لبلدة « بيرسي »

567
00:59:11,260 --> 00:59:12,427
‫أو .‏ .‏ .‏

568
00:59:12,636 --> 00:59:15,097
‫صور لما يبدو وأن « مايك دونيلي »
‫هو من أشعل الحريق

569
00:59:15,472 --> 00:59:17,975
‫أنتظرت أقتراب يوم الأنتخاب

570
00:59:18,183 --> 00:59:20,310
‫وأيا كان المتأخر .‏ .‏

571
00:59:20,394 --> 00:59:26,400
‫يعرض نقود لأي من الصور التي تفيده أكثر
‫وحاستي تخبرني أني سعيد بتأخرك

572
00:59:26,942 --> 00:59:30,112
‫حسنا ، علي رؤية الصور في الأول

573
00:59:42,374 --> 00:59:43,834
‫أتفقنا

574
00:59:43,917 --> 00:59:47,087
‫والآن ، عليك أن تخبرني بأسمك
‫حتى أعرف لمن أحرر الشيك

575
00:59:47,171 --> 00:59:50,257
‫أفضل أصدقائي ينادوني « بالنقد »

576
01:00:09,067 --> 01:00:11,486
‫ــ عدني بأنك .‏ .‏ .‏
‫ــ أصمت يا « ستيف »

577
01:00:12,321 --> 01:00:14,823
‫ما الذي يمكن أن يسير خطأ ؟
‫سأصوت وأعود للمنزل

578
01:00:17,075 --> 01:00:19,411
‫ــ وصلت في الميعاد ؟
‫ــ أجل

579
01:00:19,620 --> 01:00:23,832
‫ــ الأسم والعنوان
‫ــ « مايك دونيلي » 612 شارع « كاسويل »

580
01:00:38,305 --> 01:00:41,308
‫ــ ما الذي يفعله ؟
‫ــ لقد علقت بهذا الشيء

581
01:00:45,062 --> 01:00:46,438
‫كف عن هذا

582
01:00:48,857 --> 01:00:51,193
‫ــ النجدة !‏
‫ــ هل أنت مجنون ؟

583
01:01:04,248 --> 01:01:07,584
‫لابأس ، لابأس يا سيدتي

584
01:01:13,173 --> 01:01:15,008
‫تفضلي ، أنا آسف

585
01:01:15,092 --> 01:01:17,803
‫تفضلي يا سيدتي هذه غلطتي

586
01:01:24,393 --> 01:01:27,813
‫تفضلي يا سيدتي ، أنا آسف

587
01:01:29,815 --> 01:01:32,693
‫أيها الأحمق !‏ ماذا تفعل ؟

588
01:01:52,462 --> 01:01:54,423
‫لصالح من صوت ؟

589
01:01:59,303 --> 01:02:01,847
‫أنا متأكد أن الأصوات الحاليه
‫تجعلنا متقدمين بـ 10 نقاط

590
01:02:01,930 --> 01:02:06,059
‫بعد أحداث الليلة الماضيه ، كان متوقع
‫حدوث تغير بسيط في عاطفة الناخب

591
01:02:06,143 --> 01:02:10,480
‫ــ لكن لا أحد توقع ذلك
‫ــ مبكرا هذا الصباح تم نشر تلك الصورة

592
01:02:10,564 --> 01:02:14,484
‫تربط « مايك دونيلي » بحادث حريق
‫المركز الترفيهي لبلدة « بيرس »

593
01:02:14,860 --> 01:02:18,363
‫أتهام الحريق ضد الموظف السابق جاءت بأسوأ

594
01:02:18,447 --> 01:02:22,284
‫توقيت لتقدم أخيه « آل دونيلي » للمحافظ

595
01:02:23,035 --> 01:02:27,706
‫ــ المحافظة « ترايسي » على وشك أعلان الفوز
‫ــ ذلك كله غلطي

596
01:02:28,457 --> 01:02:34,505
‫ــ أخي خسر هذه الأنتخابات بسببي
‫ــ في بلدة « كوليتز » فازت بها بـ 280 صوت

597
01:02:35,047 --> 01:02:39,843
‫في بلدة « جارفيلد » ، « ترايسي »
‫1048 صوت و « دونيلي » 834

598
01:02:40,093 --> 01:02:42,054
‫« ترايسي » فازت ببلدة « جارفيلد » ؟

599
01:02:42,638 --> 01:02:45,224
‫الكثير من أعمالنا الجادة في
‫الحملة كانت هناك ، صحيح ؟

600
01:02:45,307 --> 01:02:48,977
‫1048 لـ 834 ؟

601
01:02:51,522 --> 01:02:54,775
‫يكون المجموع 1882 ناخب

602
01:02:55,234 --> 01:02:59,821
‫يوجد 1502 ناخب فقط في بلدة « جارفيلد »

603
01:03:01,406 --> 01:03:02,574
‫هناك شيء غير صحيح

604
01:03:02,908 --> 01:03:07,913
‫المحافظ في طريقها الآن لمقر الحملة
‫حيث يتوقع أن تلقي خطبة النصر

605
01:03:08,163 --> 01:03:11,250
‫ــ هذا الرجلان اللذان أشعلا الحريق
‫ــ هذان الجنديان ؟

606
01:03:11,333 --> 01:03:14,837
‫ان يرتديان ثياب مدنيه لكنهما هما

607
01:03:15,712 --> 01:03:19,049
‫يجب أن نتصل بـ « آل » الآن يا « ستيف »

608
01:03:19,132 --> 01:03:22,344
‫أنتظر ، يجب أن أفعل شيئا في الأول

609
01:03:41,154 --> 01:03:42,197
‫ها هو

610
01:03:42,281 --> 01:03:45,951
‫سجل الناخبين لبلدة « جارفيلد »

611
01:03:48,412 --> 01:03:50,330
‫كنت أعلم ذلك ، أنظر هنا

612
01:03:50,414 --> 01:03:53,417
‫ــ أي من هذه الأسماء تبدو مألوفة ؟
‫ــ لقد كنت محق

613
01:03:53,500 --> 01:03:58,964
‫أجل ، « آل » لم يخسر ، لقد تعرض
‫للغش .‏ .‏ ولدينا الأثبات هنا

614
01:03:59,047 --> 01:04:02,176
‫ــ لنتصل بالهاتف ونخبر الإعلام
‫ــ تبا لهذا

615
01:04:02,426 --> 01:04:06,847
‫أحرجتني أمام الولاية كلها ، لقد
‫أفسدت الأمور بيني وبين أخي

616
01:04:06,930 --> 01:04:09,600
‫والآن حان الوقت لدفع الثمن
‫أين يمكنني العثور عليها ؟

617
01:04:09,683 --> 01:04:14,062
‫هناك حفل بعد الأنتخابات في
‫منزل المحافظ الساعة العاشرة

618
01:04:17,774 --> 01:04:20,027
‫لا شيء سيوقفنا الآن

619
01:04:30,120 --> 01:04:32,998
‫حسنا ، ربما يمكننا الأستعانة ببعض العون

620
01:04:34,625 --> 01:04:38,045
‫سنقابلك هناك ، مستحيل أن ننجح بدونك

621
01:04:38,128 --> 01:04:41,173
‫أنت أمريكي حقيقي أيها الرقيب
‫« سابيش » ، أشكرك

622
01:04:41,298 --> 01:04:42,799
‫حسنا

623
01:04:47,971 --> 01:04:52,100
‫هذا أكبر شيء أطلبه منك يا
‫« روبي » ، متأكد أنه لابأس به ؟

624
01:04:52,643 --> 01:04:58,899
‫لا ، ليس كذلك وإن أوقفت ، سأقول أن السيارة
‫سرقت حتى أتمكن من الأحتفاظ بوظيفتي

625
01:04:59,233 --> 01:05:01,318
‫وأمر آخر

626
01:05:03,070 --> 01:05:06,365
‫لا تستخدم جهاز التسجيل
‫لأنه كان يتعطل مني

627
01:05:08,367 --> 01:05:10,077
‫لا تنسى

628
01:05:50,701 --> 01:05:53,036
‫ما سبب هذا ؟

629
01:05:53,620 --> 01:05:56,123
‫يجب أن نصل هناك في العاشرة

630
01:06:02,421 --> 01:06:06,842
‫حسنا يا قوم ، سنمر ،
‫مهمة شرطيه رسميه

631
01:06:07,009 --> 01:06:11,722
‫أريدكم أن تبتعدوا بسرعة
‫لا تجعلوني أستخدام سلطتي

632
01:06:14,433 --> 01:06:17,227
‫هؤلاء القوم يظنوا أننا رجال شرطة حقيقين

633
01:06:25,277 --> 01:06:28,655
‫ــ ماذا كان ذلك ؟
‫ــ حجارة على الأرض أو شيئا ما

634
01:06:59,478 --> 01:07:01,396
‫أترى تلك الحشرة ؟ لقد
‫أصطدمت بالحاجز الزجاجي

635
01:07:01,480 --> 01:07:03,357
‫سأبعدها

636
01:07:06,443 --> 01:07:12,074
‫أين هذا الشيء اللعين ؟ لدينا
‫أزرار كثيرة في هذه السياره

637
01:07:14,910 --> 01:07:19,915
‫كان غريب ، تلك الحشرة كان قادمة نحوي لقد
‫ألتقت أعيننا ، كان يتحرك ببطء ويقول

638
01:07:19,998 --> 01:07:24,711
‫لا يمكنني التوقف ، لا أريد

639
01:07:25,420 --> 01:07:32,010
‫ذلك كان رهيبا ، كان غريب جدا كان قادم ،
‫وكأنه يقول : حياتي جميلة ، أنا حي ، حي

640
01:07:34,263 --> 01:07:36,390
‫هذه الخريطة ثقيلة

641
01:07:36,807 --> 01:07:39,893
‫وعليها كل تلك الخيوط

642
01:07:42,938 --> 01:07:44,523
‫ألياف ؟

643
01:07:45,023 --> 01:07:48,360
‫ـ لا يمكنني نطق تلك الكلمة
‫ــ طرق

644
01:07:56,827 --> 01:07:59,288
‫هذه كلمة غريبة ، أليس كذلك ؟

645
01:08:00,038 --> 01:08:02,457
‫هذه كلمة غريبه

646
01:08:03,959 --> 01:08:06,587
‫غريبه جدا

647
01:08:13,177 --> 01:08:14,845
‫أنا مخدر

648
01:08:14,928 --> 01:08:16,763
‫وكذلك أنت

649
01:08:19,015 --> 01:08:22,685
‫تبا ، الغاز المضحك تسرب للسيارة

650
01:08:24,520 --> 01:08:29,651
‫يجب علينا .‏ .‏ .‏ يجب علينا التوازن أظن إن
‫أتبعت السرعة المسموحة ، سنكون بخير

651
01:08:30,234 --> 01:08:35,532
‫حسنا ، كل شيء بخير ، سأتبع السرعة
‫المسموحة .‏ .‏ المسموحة .‏ .‏ المسموحة

652
01:08:35,616 --> 01:08:38,660
‫هذه واحدة أخرى من الكلمات الغريبه

653
01:08:39,661 --> 01:08:41,162
‫هل أدرت الصفارة ؟

654
01:08:41,246 --> 01:08:45,000
‫لا يمكنني حتى العثور على
‫درج التابلوه بهذه السيارة

655
01:08:58,263 --> 01:08:59,598
‫لقد أخطأنا

656
01:08:59,723 --> 01:09:01,433
‫أرجع للخلف

657
01:09:02,518 --> 01:09:04,353
‫أذهب الى هناك

658
01:09:16,323 --> 01:09:17,698
‫كيف حالك يا صديقي ؟

659
01:09:18,825 --> 01:09:22,537
‫أنقل مسجون ، سجن 12 في مدينة « بوكلي »

660
01:09:22,621 --> 01:09:25,874
‫رقيبي لا يمنحني أي وقت إضافي
‫لذا ، أقود بسرعة قدر الإمكان

661
01:09:25,957 --> 01:09:29,545
‫أخبرني أيها الضابط ، هل لديك
‫أي فكرة عن مدى سرعتك ؟

662
01:09:31,171 --> 01:09:32,631
‫حسنا

663
01:09:32,714 --> 01:09:35,091
‫لدي تابلوه بـ 426 ميل بالساعة

664
01:09:35,466 --> 01:09:40,346
‫ثلاث أرباعها مليء ، ورافعة نيتروجيه
‫يمكنني أن أنطلق بها حتى 155

665
01:09:40,430 --> 01:09:44,643
‫لكني لم أفعل بالطبع ، ما لم أكن
‫الأحق متأنق في سيارة « فيراري »

666
01:09:49,273 --> 01:09:52,149
‫أظنني كنت أسير بأقصى سرعة 65 ميل

667
01:09:52,734 --> 01:09:58,615
‫سبعة ، سبعة أميال في الساعة وعادة عندما
‫أوقف الناس ، فهم يتوقفون على الحافة

668
01:10:02,369 --> 01:10:08,709
‫لا أعرف كيف تقوموا بالأشياء في « بوكلي »
‫لكن هنا نحمي السائقين الآخرين على الطرق

669
01:10:11,587 --> 01:10:17,801
‫اصمت ، نلت كفايتي منك ليوم واحد مجنون
‫هائج ، ذبح 400 دجاجة وأعتدى على كلب صيد

670
01:10:19,386 --> 01:10:23,182
‫سأعيده الى « نيفيادا » حيث
‫هو مطلوب لضربه للجياد

671
01:10:28,020 --> 01:10:33,901
‫أخرجه إذا من الولاية بأسرع من سبعة
‫أميال في الساعة أيها الضباط .‏ .‏ .‏

672
01:10:36,236 --> 01:10:37,863
‫« جاك »

673
01:10:41,283 --> 01:10:42,826
‫أنطلق

674
01:10:53,295 --> 01:10:55,172
‫يا لك من كاذب

675
01:10:55,255 --> 01:11:01,261
‫لكنك كنت رائع ، ذلك كان عبقريا ، ما
‫كنت لأفكر بهذا أبدا ، يا لها من فكرة

676
01:11:08,227 --> 01:11:12,231
‫آمل أن يكون هناك غاز كافي بتلك العبوات

677
01:11:19,988 --> 01:11:21,907
‫الى اللقاء !‏

678
01:11:44,930 --> 01:11:49,518
‫« أولمبيا ــ مخرج على بد 2 ميل »

679
01:11:52,855 --> 01:11:54,690
‫نحن على الهواء من دار المحافظ

680
01:11:54,815 --> 01:11:59,403
‫حدث اليوم هو الأحتفال بأنتخاب
‫المحافظة « ترايسي » لفترة ثالثة

681
01:11:59,486 --> 01:12:05,409
‫مع تجمع كل موظفي الحملة وكذلك
‫أسرهم لما يبدو كحفل مبهج

682
01:12:05,909 --> 01:12:10,414
‫لابد وأن المحافظة « ترايسي » التي حققت
‫الفوز للتو في غاية السعادة اليوم

683
01:12:12,040 --> 01:12:17,963
‫وصلنا خبر أن « مايك دونيلي » أخ آل دونيلي
‫متورط بملاحقة من الشرطة للقيادة بسرعة

684
01:12:18,046 --> 01:12:22,551
‫« مايك دونيلي » مطلوب للتحقيق بإشعال
‫حريق بطريقة الى « كابيتول بوليفار »

685
01:12:22,634 --> 01:12:25,179
‫ــ في سيارة شرطة مسروقة
‫ــ لا أصدق هذا

686
01:12:25,637 --> 01:12:28,724
‫ــ أرجع للعاصمة أيها السائق
‫ــ ماذا تكون ، مجنون ؟ لا يمكنك فعل هذا

687
01:12:28,807 --> 01:12:32,019
‫ــ أفعل ماذا ؟
‫ــ تقضي على مستقبلك المهني

688
01:12:32,102 --> 01:12:35,814
‫أتوسل إليك ألا تفعل هذا ، أمنحني بعض
‫الوقت ، يمكنني أن أجعلك سيناتور

689
01:12:35,898 --> 01:12:40,694
‫هل خطر لك أبدا يا « روجر » أن هناك وقت
‫قد تكون في الأسرة أكثر أهمية من المستقبل ؟

690
01:12:40,777 --> 01:12:47,201
‫هل خطر لك أبدا أنه بمرحلة ما سيكون عليك
‫الأختيار بيني وبين ذلك الخاسر أخيك ؟

691
01:13:12,351 --> 01:13:18,690
‫ــ إذهب هناك وراقب ، لن يتعرف عليك أحد
‫ــ حسنا ، عدني بأنك ستبقى هنا

692
01:13:24,404 --> 01:13:27,366
‫شكرا ، شكرا

693
01:13:28,242 --> 01:13:34,498
‫هذه الأنتخابات كانت عن عظمة الديمقراطيه
‫حيث تجمعت الجماهير .‏ .‏ .‏

694
01:13:34,581 --> 01:13:37,501
‫ورفعوا صوتهم عاليا

695
01:13:57,020 --> 01:13:59,857
‫« ستيف » !‏ لقد دخلت !‏

696
01:14:01,483 --> 01:14:04,194
‫أين « دريك » ؟ من المفروض أن يكون هنا

697
01:14:04,361 --> 01:14:08,532
‫حسنا ، أنا مندهش أنه لا يمكننا الأعتماد
‫على رجل يحيا في حافلة محاطة بأرض ملغمة

698
01:14:08,615 --> 01:14:11,243
‫حسنا ، هذا ما سنفعله

699
01:14:13,453 --> 01:14:15,414
‫سنرتدي كمقدمي الطعام ، موافق ؟

700
01:14:15,497 --> 01:14:19,418
‫لا أحد ينظر لوجه مقدم الطعام ، بل دوما
‫ينظروا « بما في الصينيه » ؟

701
01:14:19,710 --> 01:14:23,672
‫ثم نتسلل للخلف وعندما تبدأ « ترايسي »

702
01:14:23,964 --> 01:14:26,675
‫شيئا ما يحدث هنا
‫النجدة يا « ستيف »

703
01:14:26,884 --> 01:14:29,887
‫« ستيف » عد الى هنا يا « ستيف »

704
01:14:30,304 --> 01:14:33,348
‫يا إلهي !‏ هذا الشيء اللعين تعلق بحزامي

705
01:14:33,515 --> 01:14:34,766
‫النجدة !‏

706
01:14:34,850 --> 01:14:36,602
‫النجده .‏ .‏ أرجوك !‏

707
01:14:37,352 --> 01:14:40,022
‫النجدة !‏ لا أستطيع !‏

708
01:14:41,940 --> 01:14:43,400
‫لا أستطيع !‏

709
01:14:44,318 --> 01:14:46,737
‫أنتم يا من في الشاحنة !‏ النجده

710
01:14:51,950 --> 01:14:54,494
‫ــ « ستيف » !‏ النجدة !‏
‫ــ كيف حالك ؟

711
01:14:55,120 --> 01:15:00,042
‫أرجوكم النجدة !‏ شخص ما !‏ ليساعدني أحد !‏

712
01:15:02,920 --> 01:15:04,546
‫النجده !‏

713
01:15:05,923 --> 01:15:11,428
‫الناخبون قالوا كلمتهم .‏ .‏ وأنا
‫سمعت رسالتهم بصوت عالي وواضح

714
01:15:11,720 --> 01:15:14,306
‫وتلك الرسالة هي .‏ .‏ .‏

715
01:15:14,389 --> 01:15:16,266
‫تبا !‏

716
01:15:23,315 --> 01:15:25,859
‫مرحبا .‏ .‏ مرحبا

717
01:15:26,109 --> 01:15:29,613
‫أشعر وكأني جواد

718
01:15:33,367 --> 01:15:34,952
‫لا

719
01:15:52,803 --> 01:15:54,763
‫أنا بخير ، أنا بخير

720
01:15:55,764 --> 01:15:57,391
‫أمنحوني دقيقه

721
01:15:59,351 --> 01:16:02,771
‫لا أحد يتحرك أو « ستيف دودز » يموت

722
01:16:02,855 --> 01:16:04,523
‫ــ من ؟
‫ــ « ستيف دودز »

723
01:16:04,606 --> 01:16:06,441
‫ــ من هذا الرجل ؟
‫ــ هيا

724
01:16:06,525 --> 01:16:10,362
‫أنا أعمل لحساب حملة « دونيلي » ما الذي
‫يهم ؟ إنه يحمل مسدس !‏ أنت شرطي !‏

725
01:16:10,445 --> 01:16:14,491
‫تعال هنا ، سأقتله ، سأقتله

726
01:16:14,616 --> 01:16:18,287
‫ــ إريد أخراج هذا الأحمق
‫ــ سأحضر قناص في الحال

727
01:16:18,787 --> 01:16:22,457
‫لتحضر الى هنا وسوف .‏ .‏ .‏

728
01:16:22,791 --> 01:16:27,462
‫ليرجع الجميع وإلا سأنسف رأسه

729
01:16:27,546 --> 01:16:31,717
‫ــ لدي شيء أقوله
‫ــ أصغوا له أرجوكم ، نفذوا ما يقوله

730
01:16:31,800 --> 01:16:34,761
‫ــ لدي أطفال ، « تومي » و « سالي »
‫ــ أصمت

731
01:16:35,804 --> 01:16:40,893
‫ــ لتغلق فمك
‫ــ فور أن تحصل على تصويب جيد ، أقةله

732
01:16:40,976 --> 01:16:43,395
‫حسنا ، أنصتوا

733
01:16:43,687 --> 01:16:45,689
‫هذا أمر مهم

734
01:16:46,982 --> 01:16:51,486
‫والآن ، نحن جميعا خدعنا على
‫يد المحافظة « ترايسي »

735
01:16:52,279 --> 01:16:55,324
‫والآن سأقضي عليها

736
01:16:55,616 --> 01:16:57,034
‫أقصد .‏ .‏ .‏

737
01:16:57,201 --> 01:17:01,872
‫لدي دليل هنا يجب أن تعرفوه
‫الآن قبل أن يفوت الآوان

738
01:17:01,955 --> 01:17:05,459
‫« مايك » ماذا تفعل هنا يا « مايك » ؟

739
01:17:05,834 --> 01:17:08,712
‫ــ أليس هذا « ستيف دودز» ؟
‫ــ أجل يا سيدي

740
01:17:09,171 --> 01:17:13,133
‫أعرف ما أفعله يا « آل » سأثبت
‫أنك الفائز بالأنتخابات

741
01:17:13,217 --> 01:17:16,595
‫أخفض ذلك السلاح يا « مايك »
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع هذا

742
01:17:16,678 --> 01:17:19,890
‫لا ، ليس من طريقة أخرى يا « آل »

743
01:17:20,057 --> 01:17:24,895
‫ــ يجب أن تصدقني
‫ــ أني أصدقك ، لا أريدك أن تتأذى

744
01:17:25,437 --> 01:17:30,359
‫إسمع ، أعلم أن هذا يبدو سيئا ، لكن .‏ .‏ .‏
‫لن أفسد الأمر هذه المرة يا « آل »

745
01:17:30,442 --> 01:17:33,904
‫معي الدليل هذه المرة ، دليل حقيقي

746
01:17:34,196 --> 01:17:37,199
‫أجل ، لكن الأنتخابات أنتهت

747
01:17:37,282 --> 01:17:39,868
‫مثلما ستكون إن لم تخفض
‫ذلك المسدس ، أنا أجاد بهذا

748
01:17:39,952 --> 01:17:42,204
‫أرجوك يا « آل »

749
01:17:43,330 --> 01:17:47,334
‫حبني كأخ ، يجب أن تساندني بهذا

750
01:17:47,417 --> 01:17:48,836
‫حسنا يا « مايك »

751
01:17:49,503 --> 01:17:54,049
‫ــ سأساندك ، ماذا تريدني أن أفعل ؟
‫ــ فقط دعني أشرح لهؤلاء القوم ما حدث

752
01:17:57,135 --> 01:18:01,598
‫هذا يكفي ، اللعبة أنتهت ، حتى
‫أني لن أخذ أجر على هذا

753
01:18:02,099 --> 01:18:03,809
‫الأمر لا يستحق

754
01:18:10,482 --> 01:18:13,235
‫السيد « صانع الرعد » سيشعل حريقا

755
01:18:13,652 --> 01:18:17,698
‫إن لم تتوقفوا عن التحرك وتصغوا
‫لما يريد هذا الشاب قوله

756
01:18:18,574 --> 01:18:19,992
‫تفضل يا « مايك »

757
01:18:20,826 --> 01:18:25,455
‫شكرا يا سيدي ، قابلتم للتو « دريك
‫سابيش » جندي أمريكي عظيم

758
01:18:25,747 --> 01:18:29,168
‫أود أن أخبركم بالمزيد عن
‫جنود أمريكيين آخرين عظماء

759
01:18:29,251 --> 01:18:34,882
‫جد « دريك سابيش » « وينستون سابيش »
‫والذي ستجدون أسمه على قمة هذه القائمة

760
01:18:35,090 --> 01:18:39,178
‫يقول أنه مسجل وصوت لصالح
‫المحافظة « ترايسي »

761
01:18:40,137 --> 01:18:43,056
‫ــ ونحن فخورين أن يكون ناخب
‫ــ أصمتي

762
01:18:43,515 --> 01:18:47,895
‫الحقيقة هي أن « وينستون سابيش »
‫قتل في غابة « أرجوني » عام 1918

763
01:18:47,978 --> 01:18:52,024
‫هبط منطاد زبلن على رأسه وحطمه

764
01:18:52,232 --> 01:18:53,775
‫هذا جدي

765
01:18:53,859 --> 01:18:55,652
‫لترقد بسلام يا سيدي

766
01:18:56,653 --> 01:19:00,490
‫« نوريس سابيش » مات في
‫« أيو جيما » في 1944

767
01:19:00,574 --> 01:19:05,078
‫« نيسلون سابيش » قتل بسلاح
‫بيريلا 38 في « كوريا »

768
01:19:05,537 --> 01:19:11,084
‫لكن بالأمس ، تمكن هؤلاء الرجال من الإدلاء
‫بأصواتهم لـ « إيفلين ترايسي »

769
01:19:13,128 --> 01:19:16,298
‫لقد سمعتم يا رفاق تزوير في الأصوات

770
01:19:20,093 --> 01:19:24,139
‫والآن ، نصف هؤلاء الأشخاص مدفونين في
‫مقابر « جارفيلد » ، هذه بلدة واحدة

771
01:19:24,264 --> 01:19:28,435
‫ــ وعلى الأرجح الأمر نفسه في كل الولاية
‫ــ والآن ، أنتظر دقيقه أيها الشاب

772
01:19:28,894 --> 01:19:32,731
‫هناك تفسير جيد لكل هذا
‫« نيو شواندر »

773
01:19:34,024 --> 01:19:39,988
‫في الواقع هناك .‏ .‏ .‏ تفسير جيد لكل هذا

774
01:19:40,239 --> 01:19:43,033
‫ــ هي دفعتنا لهذا
‫ــ هلا صمت ؟

775
01:19:43,492 --> 01:19:45,327
‫ــ الأمر كله بأمرها
‫ــ أصمت

776
01:19:48,705 --> 01:19:52,209
‫أيها السيدات والساده
‫هذا الشاب وطني صالح

777
01:19:52,292 --> 01:19:54,419
‫يستحق رفعه على أكتافنا

778
01:19:54,503 --> 01:19:57,714
‫ــ تعال هنا
‫ــ أرجوك أيها الرقيب ، هذا ليس ضروريا

779
01:19:58,006 --> 01:20:00,175
‫هيا يا رجل ، أنت أمريكي عظيم

780
01:20:02,511 --> 01:20:04,721
‫أبتعد عني

781
01:20:05,347 --> 01:20:07,558
‫قدمي محتجزة قليلا ، أنا آسف

782
01:20:08,183 --> 01:20:09,393
‫عفوا

783
01:20:09,476 --> 01:20:12,521
‫أيها المحافظ ، يجب أن أقول
‫أيتها المحافظ السابقة

784
01:20:13,480 --> 01:20:15,983
‫أحاول إخراجها

785
01:20:21,280 --> 01:20:22,865
‫لا ، لا !‏

786
01:20:23,323 --> 01:20:25,534
‫ليساعدني أحد

787
01:20:47,055 --> 01:20:48,098
‫شكرا على كل شيء يا أخي

788
01:20:48,182 --> 01:20:52,144
‫أسمع ، كان هناك أوقات خلال الحملة عندما
‫فقدت الرؤية حيال ما هو مهم حقا

789
01:20:52,227 --> 01:20:55,898
‫ــ ما كان يجب أن أشك فيك أبدا
‫ــ شكرا ، هذا رائع

790
01:20:55,981 --> 01:20:59,234
‫متأكد أنك لا تريد وظيفة في إدارتي ؟

791
01:20:59,401 --> 01:21:02,487
‫أتدري ماذا يا « آل » ؟
‫لا أظنني خلقت للسياسة

792
01:21:03,739 --> 01:21:06,617
‫بالأضافة لدي الكثير من العمل في
‫إعادة بناء هذا المركز الترفيهي

793
01:21:06,700 --> 01:21:09,453
‫ــ الأطفال يحبون المكان حقا ، لذا .‏ .‏ .‏
‫ــ أجل ، أعرف

794
01:21:09,578 --> 01:21:12,915
‫لدي شخص يجب أن تقابله
‫تعال هنا لحظة يا « سكوت »

795
01:21:16,251 --> 01:21:19,755
‫يجب أن تشاهد هذا الصبي ، إنه مذهل ، له
‫ذراع كالذي كان عندك ، مرحبا يا « سكوت »

796
01:21:19,838 --> 01:21:23,133
‫مرحبا ، سيدي المحافظ ، هل يمكنني
‫الحصول على توقيعك من فضلك

797
01:21:23,217 --> 01:21:25,219
‫لم لا ؟ المحافظ المنتخب

798
01:21:29,640 --> 01:21:31,350
‫تفضل

799
01:21:31,433 --> 01:21:34,394
‫شاهد هذا ، ألقي الكرة يا « سكوت »
‫ألقي الكرة يا صديقي

800
01:21:36,480 --> 01:21:40,108
‫رمية جيدة يا « سكوت »
‫هذا الصبي كالمدفع

801
01:21:45,489 --> 01:21:48,867
‫ــ آسف يا سيدتي
‫ــ هل أنت بخير ؟

802
01:21:54,206 --> 01:21:56,959
‫ــ الى اللقاء يا أخي
‫ــ حسنا ، الى اللقاء يا « آل »

803
01:22:00,128 --> 01:22:02,631
‫إذا ، هذا هو يا « ستيف » ؟

804
01:22:02,756 --> 01:22:07,177
‫أظنني سأفتقدك ، لن أفتقد
‫توجيه مسدس نحو رأسي ، لكن .‏ .‏

805
01:22:07,261 --> 01:22:09,429
‫ــ فيما كنت تفكر ؟
‫ــ لا أعرف

806
01:22:14,518 --> 01:22:17,980
‫حسنا يا شباب .‏ .‏ .‏ لا تفعلوا شيء لا أريده

807
01:22:23,318 --> 01:22:28,574
‫يا الهي !‏ لا !‏ لا !‏ لا تنطلق أرجوك

808
01:22:28,907 --> 01:22:30,617
‫أرجوك !‏

809
01:22:30,868 --> 01:22:34,746
‫النجدة !‏ لا !‏ لا !‏
