﻿1
00:00:53,053 --> 00:00:57,808
‫الشرق الأوسط، ١٩٩٧

2
00:01:38,056 --> 00:01:41,226
‫هنا "٠١ أ"، لقد أمنا "فالكون"

3
00:01:41,602 --> 00:01:44,479
‫أكرر، لقد أمنا "فالكون"

4
00:01:45,856 --> 00:01:47,065
‫عندما أنتهي من العد إلى عشرة

5
00:01:47,107 --> 00:01:49,359
‫ستكون قد أخبرتني بكل ما أريد معرفته

6
00:01:49,818 --> 00:01:50,736
‫وإلا

7
00:01:51,361 --> 00:01:55,032
‫فإن الرقم عشرة سيكون آخر ما ستسمعه

8
00:01:55,073 --> 00:01:55,866
‫واحد

9
00:01:56,200 --> 00:01:56,867
‫اثنان

10
00:01:57,201 --> 00:01:57,492
‫ثلاثة

11
00:01:58,327 --> 00:01:58,994
‫أربعة

12
00:01:59,494 --> 00:02:00,537
‫خمسة

13
00:02:00,579 --> 00:02:01,663
‫ستة

14
00:02:01,705 --> 00:02:02,623
‫سبعة

15
00:02:02,873 --> 00:02:03,332
‫ثمانية

16
00:02:03,373 --> 00:02:05,209
‫قنبلة يدوية! تراجع يا سيدي!

17
00:02:19,515 --> 00:02:20,891
‫تبا

18
00:02:21,517 --> 00:02:23,143
‫لم أنتبه لها

19
00:02:23,519 --> 00:02:25,729
‫كيف لم أنتبه لها بحق السماء؟

20
00:02:27,272 --> 00:02:31,610
‫"مرلين"، أعتذر لوضعك في هذا الموقف

21
00:02:31,652 --> 00:02:33,237
‫لقد أحسنت تدريبه

22
00:02:34,238 --> 00:02:35,781
‫"جايمس"

23
00:02:36,657 --> 00:02:40,035
‫انتهى التدريب

24
00:02:41,286 --> 00:02:43,288
‫أهلا بك في "كينغزمان"

25
00:02:43,789 --> 00:02:45,207
‫يا "لانسيلوت"

26
00:02:45,249 --> 00:02:46,250
‫سيدي

27
00:02:49,545 --> 00:02:53,549
‫سأتعامل مع هذه الفوضى شخصيا

28
00:02:55,050 --> 00:02:58,512
‫"لندن"

29
00:02:58,554 --> 00:03:01,765
‫يؤسفني أننا لا نستطيع الاحتفاء بشجاعة زوجك علنا

30
00:03:02,057 --> 00:03:03,350
‫أرجو أن تتفهمي ذلك

31
00:03:03,392 --> 00:03:05,018
‫كيف يمكنني أن أتفهم؟

32
00:03:05,060 --> 00:03:07,062
‫أنت لا تخبرني بأي شيء

33
00:03:07,938 --> 00:03:10,524
‫لم أكن أعرف أصلا أنه لم يكن مع فرقته

34
00:03:10,566 --> 00:03:11,775
‫أنا آسف جدا، لا يمكنني قول المزيد

35
00:03:13,527 --> 00:03:15,404
‫لكنني أريد أن أقدم لك ميدالية الشجاعة هذه

36
00:03:15,445 --> 00:03:19,825
‫وإن نظرت إلى وجهها الخلفي عن كثب، سترين رقما

37
00:03:20,200 --> 00:03:22,786
‫وللتعبير عن عرفاننا على نحو ملموس أكثر

38
00:03:22,828 --> 00:03:24,705
‫نود أن نقدم لك...

39
00:03:26,164 --> 00:03:27,416
‫لنقل إنها خدمة

40
00:03:27,457 --> 00:03:29,126
‫يمكنك اختيار طبيعتها كما تشائين

41
00:03:29,168 --> 00:03:30,460
‫عليك فقط أن تقولي لعاملة المقسم

42
00:03:30,961 --> 00:03:34,339
‫"حذاء ’أوكسفورد‘ بدون زخرفة"، وسأعرف أنك المتصلة

43
00:03:35,841 --> 00:03:38,510
‫لا أحتاج إلى مساعدتك!

44
00:03:38,552 --> 00:03:40,929
‫أريد استعادة زوجي!

45
00:03:48,729 --> 00:03:49,938
‫ما اسمك أيها الشاب؟

46
00:03:50,564 --> 00:03:51,356
‫"إيغزي"

47
00:03:51,607 --> 00:03:52,941
‫مرحبا يا "إيغزي"

48
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
‫هل أستطيع رؤية هذه؟

49
00:04:02,117 --> 00:04:04,119
‫اعتن بهذه الميدالية يا "إيغزي"

50
00:04:05,120 --> 00:04:06,496
‫اتفقنا؟

51
00:04:10,501 --> 00:04:12,085
‫واعتن بأمك أيضا

52
00:04:45,536 --> 00:04:49,248
‫"الأرجنتين"، بعد مرور ١٧ عاما

53
00:04:52,876 --> 00:04:56,630
‫آسف جدا يا بروفسور "آرنولد"، قليلا بعد

54
00:04:56,672 --> 00:04:59,341
‫بحق السماء، انتزعها بالكامل

55
00:04:59,383 --> 00:05:03,095
‫لدي تعليمات صارمة بألا أؤذيك

56
00:05:03,136 --> 00:05:05,472
‫اسمع، لا بد أنك اقترفت خطأ

57
00:05:05,514 --> 00:05:08,392
‫أنا محاضر في الجامعة، لا أملك النقود

58
00:05:08,433 --> 00:05:10,018
‫لا يتعلق الأمر بالنقود

59
00:05:10,060 --> 00:05:12,020
‫رب عملنا يريد التكلم معك فحسب

60
00:05:12,312 --> 00:05:14,273
‫وهل يفترض بذلك أن يشعرني بالاطمئنان؟

61
00:05:14,314 --> 00:05:16,400
‫سيصل قريبا، هو سيشرح لك الموقف

62
00:05:17,568 --> 00:05:19,194
‫هل ترغب في احتساء الويسكي؟

63
00:05:19,820 --> 00:05:22,573
‫ويسكي أحمر، "ديلمور" من سنة ١٩٦٢

64
00:05:23,907 --> 00:05:26,952
‫بصراحة، هذا الويسكي مذهل للغاية

65
00:05:27,327 --> 00:05:29,079
‫سيثير دهشتك

66
00:05:48,599 --> 00:05:51,727
‫هل ستعتبر أنه من المبالغة أن أستعير بعض السكر؟

67
00:06:14,708 --> 00:06:18,629
‫بروفسور "آرنولد"، أنا هنا لإعادتك إلى المنزل

68
00:06:29,389 --> 00:06:31,266
‫"ديلمور" ١٩٦٢

69
00:06:31,642 --> 00:06:33,519
‫سيكون من العار أن نريق قطرة منه

70
00:06:34,269 --> 00:06:35,646
‫ألا تظن ذلك؟

71
00:07:16,562 --> 00:07:18,522
‫هلا تمسك بهذه؟ من فضلك؟

72
00:07:32,828 --> 00:07:33,704
‫شكرا لك

73
00:07:40,419 --> 00:07:42,337
‫كل شيء نظيف

74
00:07:48,093 --> 00:07:50,846
‫يروق لي هذا الاستقبال

75
00:07:58,228 --> 00:08:00,522
‫أنا لا أطيق العنف

76
00:08:00,564 --> 00:08:02,649
‫جديا، إن رأيت قطرة دم

77
00:08:02,691 --> 00:08:04,693
‫ينتهي أمري

78
00:08:04,735 --> 00:08:06,028
‫أبدأ بالتقيؤ

79
00:08:06,069 --> 00:08:07,529
‫كالمدفع

80
00:08:07,571 --> 00:08:09,823
‫اسمع، يؤسفني

81
00:08:09,865 --> 00:08:15,412
‫أنك اضطررت إلى رؤية هذه البشاعة بسبب ضيفنا

82
00:08:15,454 --> 00:08:19,708
‫لكنني أعدك، عندما أعرف لصالح من يعمل

83
00:08:19,750 --> 00:08:24,087
‫سنكون أنا وأنت أعز صديقين

84
00:08:30,636 --> 00:08:32,721
‫إلى المتجر رجاء

85
00:08:33,013 --> 00:08:36,600
‫مدينة "وستمنستر"

86
00:08:48,028 --> 00:08:51,114
‫"كينغزمان"

87
00:08:56,036 --> 00:08:57,162
‫"آرثر" في غرفة العشاء يا سيدي

88
00:09:07,673 --> 00:09:08,799
‫"آرثر"

89
00:09:09,049 --> 00:09:10,175
‫"غالاهاد"

90
00:09:10,425 --> 00:09:15,138
‫كان الآخرون قد بدؤوا يتساءلون إن كنت ستأتي

91
00:09:17,808 --> 00:09:21,895
‫أيها السادة، يسعدني القول إنه قد مرت ١٧ سنة

92
00:09:21,937 --> 00:09:24,314
‫منذ أن اضطررنا إلى استخدام هذه الزجاجة لآخر مرة

93
00:09:25,190 --> 00:09:29,736
‫كان "لانسيلوت" عميلا مميزا و"كينغزمان" حقيقيا

94
00:09:29,778 --> 00:09:31,196
‫سنفتقده كثيرا

95
00:09:32,573 --> 00:09:33,699
‫نخب "لانسيلوت"

96
00:09:34,575 --> 00:09:36,201
‫نخب "لانسيلوت"

97
00:09:40,289 --> 00:09:45,294
‫أنوي البدء بعملية اختيار بديل "لانسيلوت" غدا

98
00:09:45,586 --> 00:09:48,130
‫أريد من كل واحد منكم أن يقترح مرشحا

99
00:09:48,172 --> 00:09:50,465
‫ويقدمه في المقر الرئيسي في "المملكة المتحدة"

100
00:09:50,716 --> 00:09:52,843
‫قبل التاسعة ليلا بتوقيت "غرينتش"

101
00:09:53,468 --> 00:09:54,303
‫شكرا لكم

102
00:09:56,847 --> 00:09:57,681
‫"مرلين"

103
00:09:58,724 --> 00:10:00,350
‫تفضل بالدخول

104
00:10:00,809 --> 00:10:03,520
‫كان "لانسيلوت" يحقق في أمر مجموعة من المرتزقة

105
00:10:03,562 --> 00:10:06,398
‫تجري الاختبارات على أسلحة بيولوجية

106
00:10:06,440 --> 00:10:07,441
‫ضعا النظارات أيها السيدان

107
00:10:10,110 --> 00:10:12,571
‫"أوغندا"، ٢٠١٢

108
00:10:12,613 --> 00:10:14,198
‫مخدرات هلوسة صناعية

109
00:10:14,239 --> 00:10:17,826
‫وضعوها في مخزون المياه في قاعدة المتمردين

110
00:10:17,868 --> 00:10:21,121
‫وكانت النتيجة جنونا وأكل لحوم بشر وقتلى كثيرين

111
00:10:22,456 --> 00:10:23,957
‫"الشيشان"، ٢٠١٣

112
00:10:24,249 --> 00:10:26,043
‫انقلب المتمردون على بعضهم

113
00:10:26,084 --> 00:10:29,963
‫هذا من عمل المرتزقة حتما، لكن بلا أثر كيميائي

114
00:10:30,005 --> 00:10:31,089
‫إذن ماذا جرى ﻠ"لانسيلوت"؟

115
00:10:32,090 --> 00:10:35,219
‫تعقبهم إلى هذا المنزل في "الأرجنتين"

116
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
‫وبينما كان يراقبهم

117
00:10:36,762 --> 00:10:38,597
‫اكتشف أنهم قاموا بعملية اختطاف

118
00:10:39,389 --> 00:10:43,393
‫فنفذ عملية إنقاذ منفردة، لكنها فشلت

119
00:10:44,269 --> 00:10:45,938
‫هذا آخر بث قام به

120
00:10:45,979 --> 00:10:47,731
‫ضحية الاختطاف هو البروفسور "جايمس آرنولد"

121
00:10:47,773 --> 00:10:50,484
‫-من هو؟‬
‫-عالم مناخي ينذر بنهاية العالم

122
00:10:50,526 --> 00:10:52,110
‫قام بتطوير نظرية تدعى نظرية "غايا"

123
00:10:52,152 --> 00:10:54,071
‫عن أن الطبيعة تشفي نفسها وما إلى ذلك

124
00:10:54,112 --> 00:10:57,991
‫لكن الغريب هو أنه ليس مفقودا

125
00:10:58,408 --> 00:11:00,869
‫هذا هو البروفسور "آرنولد"

126
00:11:00,911 --> 00:11:02,996
‫في "إمبريال كوليدج" هذا الصباح

127
00:11:04,039 --> 00:11:05,791
‫المهمة تحت تصرفك

128
00:11:06,041 --> 00:11:08,377
‫ولا تنس مسألة اقتراح عضو جديد

129
00:11:08,418 --> 00:11:11,630
‫حاول أن تختار مرشحا ملائما أكثر هذه المرة

130
00:11:11,672 --> 00:11:13,715
‫مرت ١٧ سنة، ومع ذلك

131
00:11:13,757 --> 00:11:17,511
‫فإنك ما زلت لا تفهم مبدأ التطور

132
00:11:17,553 --> 00:11:20,764
‫هل علي تذكيرك بأنني كنت لأموت لولا ذلك الشاب؟

133
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
‫كان جديرا بلقب "كينغزمان" كأي واحد منهم

134
00:11:23,559 --> 00:11:24,893
‫بل أكثر

135
00:11:24,935 --> 00:11:27,938
‫لكنه لم يكن واحدا منا، أليس كذلك؟

136
00:11:28,689 --> 00:11:32,317
‫لنواجه الحقيقة يا "غالاهاد"، لقد فشلت تجربتك

137
00:11:33,944 --> 00:11:36,655
‫مع فائق احترامي يا "آرثر"، أنت وغد متعال

138
00:11:36,697 --> 00:11:37,781
‫"مع فائق احترامك"؟

139
00:11:38,949 --> 00:11:41,285
‫العالم يتغير

140
00:11:41,326 --> 00:11:45,330
‫هناك سبب لتحول الأرستقرطيين إلى أغبياء

141
00:12:04,057 --> 00:12:04,808
‫"إيغزي"؟

142
00:12:07,352 --> 00:12:08,979
‫"إيغزي"، تعال إلى هنا

143
00:12:12,316 --> 00:12:14,151
‫-هل لديك أوراق لف سجائر يا عزيزي؟‬
‫-لا

144
00:12:14,193 --> 00:12:16,320
‫لم لا تقدم خدمة لأمك وتذهب لشرائها؟

145
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
‫-اذهب لشرائها بنفسك‬
‫-مهلا

146
00:12:17,863 --> 00:12:20,657
‫ألم أقل لك ألا تتكلم مع "دين" بهذا الأسلوب؟

147
00:12:20,699 --> 00:12:24,286
‫أنتم ثلاثة، لم لا يذهب كلب "دين" لشرائها؟

148
00:12:24,328 --> 00:12:25,913
‫سأخبرك أمرا

149
00:12:25,954 --> 00:12:27,831
‫لم لا تأخذ المال وتشتري بعض أوراق لف السجائر

150
00:12:27,873 --> 00:12:29,708
‫وتشتري لنفسك بعض الحلوى؟ وأثناء غيابك

151
00:12:30,751 --> 00:12:33,754
‫سنري أمك كيف يمكن لثلاثة أشخاص أن يستمتعوا

152
00:12:36,381 --> 00:12:37,216
‫شكرا يا عزيزي

153
00:12:45,098 --> 00:12:46,850
‫تفضلي

154
00:12:47,851 --> 00:12:49,019
‫هل هذا أفضل؟

155
00:13:03,742 --> 00:13:06,328
‫إن كان "دين" يسيء معاملة أمك، فلم لا تهجره؟

156
00:13:06,370 --> 00:13:08,372
‫مشكلتها أنها لا تقدر نفسها عاليا

157
00:13:08,413 --> 00:13:10,332
‫بربك، لم عساها لا تقدر نفسها عاليا؟

158
00:13:10,374 --> 00:13:12,167
‫والدة "إيغزي" جميلة للغاية

159
00:13:12,543 --> 00:13:14,670
‫-لا أقصد الإساءة يا أخي‬
‫-لا بأس

160
00:13:15,629 --> 00:13:18,090
‫يوما ما سأوسعه ضربا

161
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
‫هل جننت يا نسيبي؟

162
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
‫سيطلب من هؤلاء ضربك، وسيتظاهر بأنه لا يعرف شيئا

163
00:13:24,888 --> 00:13:25,764
‫عن الموضوع

164
00:13:26,306 --> 00:13:28,725
‫أتظنون أن بوسعكم الكلام عنا من دون أن نفعل شيئا

165
00:13:28,767 --> 00:13:31,019
‫فقط لأن رب عملنا يعاشر والدة "إيغزي"؟

166
00:13:31,061 --> 00:13:33,021
‫على الأغلب، نعم

167
00:13:33,063 --> 00:13:35,357
‫انس الأمر يا أخي، لنرحل من هنا

168
00:13:35,399 --> 00:13:36,400
‫لا يستحق الأمر العناء

169
00:13:36,441 --> 00:13:39,069
‫لقد طال مكوثكم هنا

170
00:13:39,403 --> 00:13:40,195
‫ارحلوا

171
00:13:42,155 --> 00:13:43,156
‫ماذا؟

172
00:13:43,907 --> 00:13:45,701
‫آسف بشأن هذا يا أخي

173
00:13:48,829 --> 00:13:49,580
‫نعم

174
00:13:49,913 --> 00:13:50,956
‫مغفل

175
00:13:53,083 --> 00:13:55,210
‫لم يكونوا يستحقون العناء يا شباب

176
00:13:56,295 --> 00:13:59,673
‫البرد قارس، لماذا نمشي؟

177
00:13:59,715 --> 00:14:01,675
‫سرقت مفاتيح سيارته؟

178
00:14:01,717 --> 00:14:04,219
‫نعم، والآن سنسرق سيارته

179
00:14:04,970 --> 00:14:06,221
‫تبا!

180
00:14:12,102 --> 00:14:13,604
‫انتظروا يا شباب

181
00:14:16,106 --> 00:14:17,941
‫تلك سيارتي!

182
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
‫مهلا! مهلا! "إيغزي"!

183
00:14:20,444 --> 00:14:22,571
‫أنصحك بأن تتوقف!

184
00:14:22,613 --> 00:14:25,240
‫سأقتلك! توقف!

185
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
‫سأنال منك!

186
00:14:34,249 --> 00:14:35,918
‫اسحق دواسة الوقود يا "إيغزي"!

187
00:14:35,959 --> 00:14:36,752
‫اسحقها!

188
00:14:37,628 --> 00:14:38,879
‫وغد!

189
00:14:40,756 --> 00:14:42,341
‫نعم يا "دين"، هذا أنا

190
00:14:42,382 --> 00:14:44,551
‫سرق "إيغزي" سيارتي للتو

191
00:14:44,593 --> 00:14:47,554
‫خرجت من الحانة، فقام بفتلها ١٥ مرة أمامي

192
00:14:47,596 --> 00:14:49,223
‫ثم انطلق مبتعدا

193
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
‫لا، لن أسمح بهذا! إنه يقلل من احترامي

194
00:14:51,600 --> 00:14:53,936
‫وهذا يعني أنه يقلل من احترامك

195
00:14:53,977 --> 00:14:56,772
‫انتظر لحظة! ما هذا بحق السماء؟

196
00:15:37,688 --> 00:15:38,522
‫أحمق

197
00:15:40,566 --> 00:15:42,609
‫الثعالب حيوانات مزعجة يا نسيبي

198
00:15:42,651 --> 00:15:44,152
‫كان يجدر بك أن تدهسه

199
00:15:44,194 --> 00:15:46,280
‫كان يجدر بي أن أفعل الكثير من الأمور

200
00:15:46,321 --> 00:15:48,031
‫سأسوي الأمر، اخرجا من السيارة

201
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
‫قلت اخرجا من السيارة اللعينة!

202
00:15:59,293 --> 00:16:02,671
‫"إيغزي"، لا يوجد شرف بين اللصوص

203
00:16:03,672 --> 00:16:07,342
‫إما أن تعطيني اسم الشابين اللذين كانا معك

204
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
‫وإلا ستدخل السجن

205
00:16:10,220 --> 00:16:11,597
‫الأمر يتوقف عليك

206
00:16:12,806 --> 00:16:14,349
‫أريد ممارسة حقي بإجراء مكالمة هاتفية

207
00:16:17,186 --> 00:16:20,689
‫أرجو أنك ستتصل بأمك

208
00:16:20,731 --> 00:16:24,234
‫لتخبرها بأنك ستتأخر ١٨ شهرا عن العشاء

209
00:16:43,754 --> 00:16:46,381
‫٩٧ ١٩ ١٢

210
00:16:55,224 --> 00:16:57,601
‫قسم شكاوى العملاء، كيف أساعدك؟

211
00:16:58,393 --> 00:17:00,062
‫اسمي "إيغزي أنوين"

212
00:17:00,103 --> 00:17:04,733
‫آسف، "غاري أنوين"، وأنا في مأزق

213
00:17:04,775 --> 00:17:06,108
‫أنا في قسم شرطة "هولبورن"

214
00:17:06,151 --> 00:17:07,986
‫وطلبت مني أمي الاتصال بهذا الرقم إن وقعت في مأزق

215
00:17:08,028 --> 00:17:10,614
‫المعذرة يا سيدي، الرقم خاطئ

216
00:17:10,656 --> 00:17:12,031
‫انتظري! انتظري!

217
00:17:13,617 --> 00:17:16,036
‫حذاء "أوكسفورد" بدون زخرفة

218
00:17:17,788 --> 00:17:19,248
‫تم تسجيل شكواك

219
00:17:19,289 --> 00:17:22,416
‫ونرجو أننا لم نفقدك كعميل وفي

220
00:17:29,675 --> 00:17:33,762
‫قسم شرطة "هولبورن"

221
00:17:33,804 --> 00:17:34,888
‫نعم

222
00:17:36,431 --> 00:17:37,808
‫ماذا؟

223
00:17:39,142 --> 00:17:40,185
‫أنا...

224
00:17:40,435 --> 00:17:41,645
‫نعم

225
00:17:42,312 --> 00:17:44,940
‫نعم، أفهم تماما

226
00:18:04,334 --> 00:18:05,586
‫"إيغزي"

227
00:18:06,587 --> 00:18:07,713
‫هل أوصلك إلى المنزل؟

228
00:18:08,589 --> 00:18:09,798
‫من أنت؟

229
00:18:09,840 --> 00:18:11,300
‫أنا الرجل الذي أطلق سراحك

230
00:18:11,341 --> 00:18:12,676
‫هذا ليس جوابا على سؤالي

231
00:18:12,968 --> 00:18:15,179
‫لا بأس إن أبديت بعض العرفان بالجميل

232
00:18:16,180 --> 00:18:19,683
‫اسمي "هاري هارت"، وأنا أعطيتك تلك الميدالية

233
00:18:21,226 --> 00:18:23,228
‫والدك أنقذ حياتي

234
00:18:24,813 --> 00:18:26,440
‫"بلاك برنس" - جعة زنجبيل وجعة سمراء

235
00:18:26,481 --> 00:18:28,609
‫إذن، قبل أن تمتهن الخياطة، هل كنت في الجيش؟

236
00:18:29,193 --> 00:18:30,652
‫كضابط

237
00:18:30,694 --> 00:18:32,321
‫ليس تماما

238
00:18:32,362 --> 00:18:34,281
‫أين خدمت الجيش، في "العراق" أو ما شابه؟

239
00:18:34,323 --> 00:18:36,575
‫آسف يا "إيغزي"، هذه معلومات سرية

240
00:18:37,618 --> 00:18:39,203
‫لكن والدي أنقذ حياتك، صحيح؟

241
00:18:40,245 --> 00:18:43,749
‫في اليوم الذي مات فيه والدك، أغفلت عن شيء ما

242
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
‫ولولا شجاعته

243
00:18:46,126 --> 00:18:49,087
‫لكلفت غلطتي حياة كل الرجال الحاضرين

244
00:18:50,130 --> 00:18:51,507
‫لذلك فأنا مدين له

245
00:18:52,758 --> 00:18:54,718
‫والدك كان رجلا شجاعا

246
00:18:55,886 --> 00:18:57,846
‫كان رجلا صالحا

247
00:18:57,888 --> 00:18:59,056
‫وبعد أن قرأت ملفاتك

248
00:18:59,097 --> 00:19:01,600
‫أعتقد أن أمله كان ليخيب بالخيارات التي قمت بها

249
00:19:01,642 --> 00:19:02,976
‫لا يمكنك مخاطبتي بهذه الطريقة

250
00:19:03,018 --> 00:19:03,977
‫معدل ذكاء مرتفع

251
00:19:04,019 --> 00:19:05,896
‫أداء رائع في المدرسة الابتدائية

252
00:19:06,855 --> 00:19:08,315
‫ثم ساءت الأوضاع تماما

253
00:19:08,357 --> 00:19:11,193
‫مخدرات، جرائم صغيرة، لم تمارس أي عمل قط

254
00:19:11,235 --> 00:19:12,986
‫هل تعتقد أن الوظائف متوفرة بكثرة هنا؟

255
00:19:13,028 --> 00:19:14,696
‫هذا لا يفسر سبب تخليك عن هواياتك

256
00:19:14,738 --> 00:19:17,449
‫الجائزة الأولى في المسابقة الإقليمية للجمباز

257
00:19:17,491 --> 00:19:18,825
‫لسنتين على التوالي

258
00:19:18,867 --> 00:19:21,203
‫رشحك مدربك للمشاركة في المنتخب الأولمبي

259
00:19:21,245 --> 00:19:22,996
‫نعم، عندما تنشأ في كنف رجل كزوج أمي

260
00:19:23,038 --> 00:19:24,623
‫فإنك تكتسب هوايات جديدة سريعا

261
00:19:24,665 --> 00:19:26,416
‫بالطبع، تلقي باللوم دائما على الآخرين

262
00:19:28,168 --> 00:19:29,962
‫على من ستلقي اللوم للانسحاب من البحرية؟

263
00:19:30,003 --> 00:19:32,506
‫كنت قد أنهيت نصف التمرين بتميز، ثم انسحبت

264
00:19:32,548 --> 00:19:34,633
‫لأن أمي فقدت صوابها

265
00:19:34,675 --> 00:19:37,636
‫أخذت تقول إنها ستفقدني كما فقدت والدي

266
00:19:37,678 --> 00:19:40,222
‫لم ترد أن أكون ضحية لأوغاد متعالين مثلك

267
00:19:40,264 --> 00:19:42,766
‫أنت تحكم على أمثالي من برجك العاجي

268
00:19:42,808 --> 00:19:45,060
‫بدون أن تفكر في السبب وراء تصرفاتنا

269
00:19:45,519 --> 00:19:48,063
‫ليس لدينا الكثير من الخيارات، هل تفهمني؟

270
00:19:48,564 --> 00:19:51,024
‫ولو أننا ولدنا لعائلة محظية

271
00:19:51,066 --> 00:19:54,027
‫لقمنا بعمل جيد مثلكم، إن لم يكن أفضل

272
00:19:54,069 --> 00:19:56,947
‫ماذا تفعل هنا؟ هل تسخر منا؟

273
00:19:58,699 --> 00:20:00,033
‫هل هؤلاء أمثلة إضافية على شباب

274
00:20:00,075 --> 00:20:01,910
‫يحتاجون إلى عائلات محظية؟

275
00:20:01,952 --> 00:20:03,537
‫لا، هؤلاء هم الاستثناء، هيا بنا

276
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
‫هراء، لم ننه شرابنا

277
00:20:05,205 --> 00:20:06,415
‫بعد أن سرقت سيارته

278
00:20:06,456 --> 00:20:07,916
‫يقول "دين" إننا نستطيع ضربك

279
00:20:07,958 --> 00:20:09,543
‫إنه لا يبالي بما تقوله أمك

280
00:20:09,585 --> 00:20:10,961
‫اسمعوا يا شباب

281
00:20:12,337 --> 00:20:14,423
‫مررت بيوم مشحون عاطفيا

282
00:20:14,464 --> 00:20:18,802
‫لذا فأيا كان سبب غضبكم من "إيغزي"، وهو مبرر حتما

283
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
‫سأقدر لكم عاليا

284
00:20:20,804 --> 00:20:22,890
‫إن تركتمونا وشأننا

285
00:20:22,931 --> 00:20:25,475
‫حتى أنهي كوب الجعة اللطيف هذا

286
00:20:28,604 --> 00:20:31,190
‫يجدر بك الابتعاد يا جدي، وإلا ستتأذى

287
00:20:31,481 --> 00:20:32,816
‫إنه لا يمزح، يجدر بك الانصراف

288
00:20:39,615 --> 00:20:40,824
‫المعذرة

289
00:20:42,618 --> 00:20:45,370
‫إن كنت تبحث عن بائعي الهوى، فهم في شارع "سميث"

290
00:20:51,335 --> 00:20:52,628
‫الأخلاق

291
00:20:53,837 --> 00:20:55,130
‫تصنع

292
00:20:57,883 --> 00:20:59,384
‫الرجل

293
00:21:06,892 --> 00:21:08,644
‫هل تفهمون معنى ذلك؟

294
00:21:10,521 --> 00:21:12,648
‫إذن دعوني أعلمكم درسا

295
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
‫هل سنقف مكتوفي الأيدي طوال اليوم أم سنتعارك؟

296
00:22:09,329 --> 00:22:12,332
‫أيها القذر، أيها القذر

297
00:22:15,335 --> 00:22:15,836
‫صعق

298
00:22:26,221 --> 00:22:27,222
‫فقدان الذاكرة

299
00:22:53,624 --> 00:22:55,167
‫آسف بشأن هذا

300
00:22:55,209 --> 00:22:56,960
‫كنت بحاجة إلى التنفيس عن غضبي قليلا

301
00:22:58,128 --> 00:23:01,715
‫سمعت بالأمس أن أحد أصدقائي قد مات

302
00:23:01,757 --> 00:23:03,842
‫في الواقع، كان يعرف والدك أيضا

303
00:23:06,345 --> 00:23:08,597
‫أعتذر يا "إيغزي"

304
00:23:08,639 --> 00:23:10,724
‫كان يجب علي ألا أفعل هذا أمامك

305
00:23:10,766 --> 00:23:12,935
‫لا، أرجوك! لن أقول شيئا، أقسم لك!

306
00:23:12,976 --> 00:23:14,603
‫الشيء الوحيد الذي أجيده هو التزام الصمت

307
00:23:14,645 --> 00:23:16,104
‫-ألن تخبر أحدا؟‬
‫-اسأل المباحث الفدرالية

308
00:23:16,146 --> 00:23:17,231
‫لم أش بأحد قط

309
00:23:17,272 --> 00:23:19,650
‫-هل تعدني؟‬
‫-أقسم على حياتي!

310
00:23:23,779 --> 00:23:25,739
‫أقدر لك ذلك يا "إيغزي"

311
00:23:25,781 --> 00:23:27,699
‫أنت محق بشأن الأوغاد المتعالين

312
00:23:27,741 --> 00:23:29,993
‫لكن هناك استثناءات بينهم أيضا

313
00:23:30,911 --> 00:23:32,663
‫حظا طيبا في كل شيء

314
00:23:46,927 --> 00:23:51,390
‫أخبار المشاهير، بدأ عرض فيلم "ريتشموند فالنتاين"

315
00:23:51,431 --> 00:23:54,351
‫قصة صعود الملياردير الذي جنى ثروته على الإنترنت

316
00:23:54,393 --> 00:23:57,271
‫يتوقع أن يحقق أرباحا كبيرة في موسم الجوائز هذا

317
00:23:57,312 --> 00:24:00,482
‫من الغائبين عن البساط الأحمر، كانت "إيغي آزاليا"

318
00:24:00,524 --> 00:24:04,152
‫المفقودة منذ ٣ أيام بعد تغيبها عن إحياء حفلتها

319
00:24:04,194 --> 00:24:05,863
‫لم يجر طلب فدية بعد

320
00:24:05,904 --> 00:24:07,823
‫"إيغزي"، ارحل فحسب، لأنه...

321
00:24:09,074 --> 00:24:10,659
‫لا، أرجوك، لا تؤذه!

322
00:24:10,701 --> 00:24:12,536
‫اغربي عن وجهي! ابتعدي من هنا!

323
00:24:12,578 --> 00:24:13,912
‫اصمتي!

324
00:24:13,954 --> 00:24:16,164
‫من كان معك في تلك الحانة؟

325
00:24:16,206 --> 00:24:18,500
‫أريد أن أعرف اسم العجوز الذي كان برفقتك

326
00:24:18,542 --> 00:24:20,502
‫-لم أكن مع أحد!‬
‫-من كان؟

327
00:24:20,544 --> 00:24:22,045
‫-لا أعلم عما تتكلم‬
‫-من كان؟

328
00:24:22,087 --> 00:24:23,380
‫لا أعلم عمن تتكلم!

329
00:24:23,422 --> 00:24:24,673
‫أخبرني ما اسمه!

330
00:24:24,715 --> 00:24:27,050
‫لا أعرف عمن تتكلم!

331
00:24:31,221 --> 00:24:32,389
‫أصغ إلي!

332
00:24:32,431 --> 00:24:34,516
‫أريد أن أعرف مع من كنت في الحانة، هل تفهم؟

333
00:24:34,558 --> 00:24:36,560
‫أريد أن أعرف اسمه!

334
00:24:36,602 --> 00:24:39,688
‫وإلا أقسم إنني سأقتلع رأسك

335
00:24:39,730 --> 00:24:42,900
‫-أخبرني!‬
‫-لا أعلم عما تتكلم!

336
00:24:42,941 --> 00:24:44,067
‫أخبره فحسب يا "إيغزي"!

337
00:24:44,109 --> 00:24:46,069
‫اغربي عن وجهي! ابتعدي يا "ميشيل"!

338
00:24:46,111 --> 00:24:47,529
‫أستطيع أن أقتلك الآن

339
00:24:47,571 --> 00:24:50,199
‫ولن يلاحظ أحد في العالم غيابك!

340
00:24:50,240 --> 00:24:52,034
‫لكنني أنا سألاحظ

341
00:24:52,075 --> 00:24:54,036
‫لدي أدلة عن نشاطاتك تكفي

342
00:24:54,077 --> 00:24:56,205
‫لأزجك في السجن لبقية حياتك

343
00:24:56,246 --> 00:24:58,582
‫-يا سيد "دين أنتوني بايكر"‬
‫-ما هذا بحق السماء؟

344
00:24:58,624 --> 00:25:00,334
‫لذلك أقترح عليك أن تدع الصبي وشأنه

345
00:25:00,375 --> 00:25:04,004
‫وإلا سأضطر إلى تقديمها للسلطات المعنية

346
00:25:05,005 --> 00:25:07,674
‫"إيغزي"، قابلني في متجر الخياط الذي أخبرتك عنه

347
00:25:07,716 --> 00:25:10,135
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

348
00:25:12,137 --> 00:25:13,472
‫"إيغزي"، أيها القذر اللعين!

349
00:25:13,514 --> 00:25:14,848
‫انظروا، إنه يفر!

350
00:25:14,890 --> 00:25:16,350
‫تعال إلى هنا، مهلا!

351
00:25:17,017 --> 00:25:18,310
‫"إيغزي"، أيها الوغد

352
00:25:18,352 --> 00:25:19,645
‫تعال إلى هنا يا بني!

353
00:25:32,032 --> 00:25:33,242
‫أيها الوغد!

354
00:25:33,283 --> 00:25:34,910
‫سأنال منك أيها الفتى!

355
00:25:38,914 --> 00:25:42,543
‫"كينغزمان"

356
00:26:00,394 --> 00:26:02,396
‫لم أقابل خياطا من قبل

357
00:26:03,188 --> 00:26:04,565
‫لكنني أعلم أنك لست بخياط

358
00:26:08,527 --> 00:26:10,195
‫تعال معي

359
00:26:18,829 --> 00:26:20,163
‫تفضل بالدخول

360
00:26:25,836 --> 00:26:26,837
‫ماذا ترى؟

361
00:26:27,171 --> 00:26:30,340
‫أرى شخصا يريد أن يعرف ما يجري

362
00:26:32,092 --> 00:26:34,428
‫أرى شابا لديه إمكانيات كبيرة

363
00:26:35,721 --> 00:26:37,472
‫أرى شابا وفيا

364
00:26:38,682 --> 00:26:40,517
‫يمكنه أن ينفذ ما يطلب منه

365
00:26:40,559 --> 00:26:43,353
‫ويريد أن يقوم بشيء جيد في حياته

366
00:26:44,938 --> 00:26:46,940
‫هل رأيت فيلم "تريدينغ بليسز"؟

367
00:26:47,691 --> 00:26:48,984
‫لا

368
00:26:49,443 --> 00:26:50,944
‫ماذا عن "نيكيتا"؟

369
00:26:51,987 --> 00:26:53,363
‫"بريتي وومن"؟

370
00:26:54,239 --> 00:26:55,449
‫حسنا

371
00:26:55,490 --> 00:26:58,660
‫ما أقوله هو إن فقرك قد وضعك على درب ما

372
00:26:58,702 --> 00:27:00,495
‫لكنك لست مضطرا إلى البقاء عليه

373
00:27:00,746 --> 00:27:05,626
‫إن كنت مستعدا للتكيف والتعلم، يمكنك أن تتغير

374
00:27:06,210 --> 00:27:08,003
‫كما في فيلم "ماي فير ليدي"

375
00:27:09,087 --> 00:27:11,131
‫عجبا، أنت مليء بالمفاجآت

376
00:27:11,381 --> 00:27:14,092
‫نعم، كما في فيلم "ماي فير ليدي"

377
00:27:15,135 --> 00:27:18,388
‫الفرق أنني أعرض عليك أن تصبح فردا من "كينغزمان"

378
00:27:19,097 --> 00:27:20,390
‫أن أصبح خياطا؟

379
00:27:20,891 --> 00:27:22,226
‫بل عميلا في "كينغزمان"

380
00:27:23,769 --> 00:27:25,020
‫أتقصد كجاسوس؟

381
00:27:25,270 --> 00:27:26,396
‫نوعا ما

382
00:27:28,398 --> 00:27:29,233
‫هل يهمك الأمر؟

383
00:27:29,900 --> 00:27:32,027
‫هل تظن أن لدي ما أخسره؟

384
00:27:39,243 --> 00:27:40,702
‫منذ العام ١٨٤٩

385
00:27:40,744 --> 00:27:44,998
‫ألبس خياطو "كينغزمان" أكثر رجال العالم نفوذا

386
00:27:45,040 --> 00:27:49,753
‫الذين فقدوا ورثتهم في الحرب العالمية الأولى

387
00:27:50,546 --> 00:27:54,007
‫وهذا ترك ثروة لا يوجد من يرثها

388
00:27:54,049 --> 00:27:58,220
‫مع رجال نافذين يطمحون إلى السلم وحماية الأرواح

389
00:27:58,262 --> 00:28:01,265
‫أدرك مؤسسونا أن بإمكانهم استخدام الثروة والنفوذ

390
00:28:01,306 --> 00:28:03,100
‫للخير العام

391
00:28:03,141 --> 00:28:06,436
‫وهكذا تأسست منظمتنا الأخرى

392
00:28:07,271 --> 00:28:09,731
‫وهي وكالة استخبارات دولية ومستقلة

393
00:28:09,773 --> 00:28:13,068
‫تعمل بأعلى درجات السرية

394
00:28:13,902 --> 00:28:15,529
‫بعيدا عن السياسة والبيروقراطية

395
00:28:15,571 --> 00:28:19,700
‫التي تضر بنزاهة منظمات التجسس الحكومية

396
00:28:20,450 --> 00:28:22,828
‫البدلة هي درع الرجل المعاصر

397
00:28:23,662 --> 00:28:26,707
‫وعملاء "كينغزمان" هم الفرسان الجدد

398
00:28:27,833 --> 00:28:29,543
‫إلى أي عمق ينزل هذا المصعد؟

399
00:28:29,585 --> 00:28:30,586
‫إلى عمق كاف

400
00:29:15,255 --> 00:29:17,007
‫تبا، لقد تأخرنا

401
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
‫اعتلت وجه والدك النظرة نفسها

402
00:29:45,869 --> 00:29:47,246
‫وكذلك أنا

403
00:29:48,914 --> 00:29:50,040
‫هيا بنا

404
00:29:52,793 --> 00:29:54,002
‫"غالاهاد"

405
00:29:54,044 --> 00:29:55,128
‫إنه اسمي الحركي

406
00:29:55,170 --> 00:29:56,672
‫تأخرت مجددا يا سيدي

407
00:29:57,047 --> 00:29:58,298
‫حظا طيبا

408
00:29:58,674 --> 00:30:00,050
‫ادخل

409
00:30:11,562 --> 00:30:12,688
‫قفوا في الصف

410
00:30:14,940 --> 00:30:17,901
‫سيداتي وسادتي، اسمي "مرلين"

411
00:30:17,943 --> 00:30:19,152
‫أنتم بصدد البدء

412
00:30:19,194 --> 00:30:21,905
‫بأخطر مقابلة توظيف في العالم على الأرجح

413
00:30:22,698 --> 00:30:27,578
‫واحد منكم فقط سيصبح "لانسيلوت" التالي

414
00:30:28,328 --> 00:30:31,582
‫هل يستطيع أحدكم أن يخبرني ما هذا؟

415
00:30:32,457 --> 00:30:34,168
‫-نعم؟‬
‫-كيس جثث يا سيدي

416
00:30:34,209 --> 00:30:36,670
‫صحيح، اسمك "تشارلي"، أليس كذلك؟

417
00:30:36,712 --> 00:30:37,754
‫نعم يا سيدي

418
00:30:37,796 --> 00:30:38,672
‫جيد

419
00:30:38,714 --> 00:30:41,175
‫بعد لحظات، سيأخذ كل منكم كيسا

420
00:30:41,216 --> 00:30:43,093
‫سيكتب كل منكم اسمه على ذلك الكيس

421
00:30:43,427 --> 00:30:46,805
‫ستدونون عليه بياناتكم واسم أقرب أنسبائكم

422
00:30:46,847 --> 00:30:50,100
‫سيعتبر هذا إقرارا بالمخاطر التي ستواجهونها

423
00:30:50,434 --> 00:30:53,687
‫والتزاما بالسرية التامة

424
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
‫وإن خرقتم هذه السرية، فإن ذلك سيؤدي إلى وضعكم

425
00:30:57,065 --> 00:30:59,359
‫ووضع أقرب أنسبائكم

426
00:30:59,860 --> 00:31:01,445
‫داخل ذلك الكيس

427
00:31:03,113 --> 00:31:04,489
‫هل هذا مفهوم؟

428
00:31:05,991 --> 00:31:07,201
‫ممتاز

429
00:31:07,743 --> 00:31:09,077
‫تفرقوا

430
00:31:16,376 --> 00:31:18,754
‫أنا "روكسان"، لكن نادني "روكسي"

431
00:31:19,505 --> 00:31:21,089
‫-أنا "إيغزي"‬
‫-"إيغي"؟

432
00:31:21,131 --> 00:31:22,216
‫لا، "إيغزي"

433
00:31:22,257 --> 00:31:23,717
‫"إيغي"؟

434
00:31:23,759 --> 00:31:24,968
‫أين وجدوك؟

435
00:31:25,010 --> 00:31:27,221
‫تعرف أنه لا يحق لنا مناقشة من اقترح اسمنا

436
00:31:27,262 --> 00:31:28,722
‫لا داعي لأن تكوني عدائية معه

437
00:31:28,764 --> 00:31:31,099
‫"تشارلي" يجري حديثا فقط، أليس كذلك يا "تشارلي"؟

438
00:31:31,725 --> 00:31:32,893
‫أنا "ديغبي"

439
00:31:34,228 --> 00:31:34,978
‫"ديغبي"

440
00:31:35,020 --> 00:31:36,605
‫"إيغي"، هذا "روفوس"

441
00:31:36,647 --> 00:31:38,148
‫"روفوس"، "إيغي"

442
00:31:40,275 --> 00:31:43,111
‫"إيغي"، هل أنت خريج "أوكسفورد" أو "كامبريدج"

443
00:31:43,612 --> 00:31:44,363
‫لست خريج أي منهما

444
00:31:44,404 --> 00:31:45,864
‫-"سانت آندروز"؟‬
‫-"دورهام"؟

445
00:31:45,906 --> 00:31:47,950
‫لا، انتظر، أعتقد أننا ربما التقينا من قبل

446
00:31:47,991 --> 00:31:51,870
‫هل قدمت لي الطعام في مطعم "ماكدونالد"؟

447
00:31:51,912 --> 00:31:52,746
‫لا

448
00:31:52,788 --> 00:31:55,290
‫لكنني لو فعلت، لوضعت لك صلصتي السرية

449
00:31:56,041 --> 00:31:58,544
‫إنه بالتأكيد خريج "سانت آندروز"

450
00:31:59,169 --> 00:32:00,462
‫تجاهلهم

451
00:32:00,504 --> 00:32:01,713
‫هل تحتاج إلى قلم؟

452
00:32:01,755 --> 00:32:02,631
‫شكرا

453
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
‫أنت "أميليا"، صحيح؟

454
00:32:04,258 --> 00:32:05,759
‫"أميليا"، "إيغزي"

455
00:32:05,801 --> 00:32:07,010
‫مرحبا يا "إيغزي"

456
00:32:07,302 --> 00:32:09,221
‫لا تلق بالا بهؤلاء الشباب

457
00:32:09,263 --> 00:32:10,931
‫هذا ما قلته له

458
00:32:12,140 --> 00:32:13,225
‫الاسم - زمرة الدم - أقرب الأنسباء

459
00:32:13,267 --> 00:32:14,434
‫إنه أسلوب تخويف

460
00:32:14,810 --> 00:32:16,311
‫إنها تقنية تقليدية في الجيش

461
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
‫لن يموت أحد

462
00:32:21,817 --> 00:32:23,026
‫هذا مؤسف

463
00:32:25,153 --> 00:32:27,489
‫رائع، أنتم والاستخبارات المركزية لا تعرفون

464
00:32:27,531 --> 00:32:30,033
‫ألا يعرف أحد من هذا الرجل؟

465
00:32:30,784 --> 00:32:31,910
‫لا بأس

466
00:32:31,952 --> 00:32:33,412
‫جديا، لا بأس

467
00:32:33,453 --> 00:32:37,499
‫أعني هذا ليس مقبولا، لكنه ليس سبب وجودي هنا

468
00:32:37,541 --> 00:32:41,128
‫أنت تعرفني، النقود لا تعنيني

469
00:32:41,170 --> 00:32:43,005
‫كان بوسعي التقاعد مباشرة بعد معهد "إم آي تي"

470
00:32:43,046 --> 00:32:45,632
‫والانعزال في جزيرة ما وترك شركتي ليديرها غيري

471
00:32:45,674 --> 00:32:48,552
‫لم يطلب مني أحد أن أحاول إنقاذ العالم

472
00:32:48,594 --> 00:32:50,304
‫أنا رغبت في ذلك

473
00:32:50,345 --> 00:32:54,183
‫بحوث التغييرات المناخية، جماعات الضغط، المليارات

474
00:32:54,224 --> 00:32:56,059
‫وهل تعرف لماذا توقفت؟

475
00:32:56,476 --> 00:33:01,231
‫لأن الكوكب ما زال في حالة يرثى لها بحسب معلوماتي

476
00:33:01,607 --> 00:33:04,193
‫ومن هنا جاءني الوحي

477
00:33:04,234 --> 00:33:06,987
‫النقود لن تحل المشكلة

478
00:33:07,362 --> 00:33:09,948
‫هؤلاء الأغبياء الذين يسمون أنفسهم سياسيين

479
00:33:09,990 --> 00:33:14,077
‫يتحاشون الحقيقة ولا يهتمون إلا بإعادة انتخابهم

480
00:33:14,870 --> 00:33:19,208
‫لذلك أمضيت آخر سنتين في محاولة إيجاد حل حقيقي

481
00:33:19,750 --> 00:33:21,710
‫وقد وجدته

482
00:33:22,753 --> 00:33:26,048
‫إن أردت جعل العالم مكانا أفضل

483
00:33:26,089 --> 00:33:30,511
‫أقترح عليك أن تنصت إلي، لأنني سأخبرك بالحل

484
00:33:30,761 --> 00:33:32,721
‫تابع يا سيد "فالنتاين"

485
00:33:32,763 --> 00:33:34,264
‫ما زلت أصغي إليك

486
00:33:35,015 --> 00:33:38,894
‫طالما أنك توافق على كل شروطي

487
00:34:27,150 --> 00:34:28,694
‫حسنا، لا يجزع أي منكم، أصغوا إلي

488
00:34:28,944 --> 00:34:29,945
‫ابقوا هادئين

489
00:34:30,821 --> 00:34:31,530
‫تبا

490
00:34:33,657 --> 00:34:35,199
‫أنابيب المرحاض، أنابيب المرحاض!

491
00:34:35,449 --> 00:34:36,534
‫أنابيب المرحاض؟

492
00:34:36,577 --> 00:34:37,452
‫فوهة الدش!

493
00:34:38,661 --> 00:34:39,621
‫فوهة الدش؟

494
00:34:39,663 --> 00:34:41,081
‫إنها محقة، انطلقوا!

495
00:34:43,041 --> 00:34:45,543
‫مهلا، ما المشكلة بالباب؟

496
00:36:09,253 --> 00:36:12,047
‫تهانينا على إتمام مهمتكم الأولى

497
00:36:12,297 --> 00:36:15,092
‫"تشارلي"، "روكسي"، أحسنتما

498
00:36:15,133 --> 00:36:17,010
‫ولأولئك الذين ما زالوا مرتبكين

499
00:36:17,052 --> 00:36:19,388
‫إن استطعتم وضع أنبوب عبر كوع المرحاض

500
00:36:19,429 --> 00:36:21,390
‫يمكنكم الحصول على مخزون لا ينضب من الهواء

501
00:36:21,431 --> 00:36:24,017
‫إنها فيزياء بسيطة، يستحق أن تتذكروها

502
00:36:24,059 --> 00:36:27,521
‫"إيغزي"، من الجيد أنك لاحظت المرآة ذات الوجهين

503
00:36:27,563 --> 00:36:28,647
‫على الأرجح أنه معتاد على رؤيتها

504
00:36:28,689 --> 00:36:31,733
‫نعم، يمكنكم الكف عن الابتسام جميعا

505
00:36:31,775 --> 00:36:35,571
‫لأنكم جميعا فشلتم في نظري

506
00:36:35,946 --> 00:36:38,949
‫نسيتم جميعا أهم شيء

507
00:36:39,950 --> 00:36:41,285
‫العمل الجماعي

508
00:36:55,465 --> 00:36:58,093
‫ضاعت نظرية تقنية الجيش التقليدية

509
00:37:01,305 --> 00:37:02,556
‫٣٥

510
00:37:03,223 --> 00:37:04,600
‫١٠٥

511
00:37:05,225 --> 00:37:07,561
‫وجدتها، وجدتها

512
00:37:12,107 --> 00:37:12,816
‫مرحبا

513
00:37:13,609 --> 00:37:14,776
‫هل أستطيع مساعدتك؟

514
00:37:14,818 --> 00:37:18,197
‫نعم، لدي سؤال عن قوة تأثير البشر على الطبيعة

515
00:37:19,615 --> 00:37:22,826
‫حقا؟ إنها في الواقع قوة ساحرة

516
00:37:24,620 --> 00:37:26,455
‫مات زميلي وهو يحاول إنقاذك

517
00:37:26,496 --> 00:37:28,332
‫وأنا متأكد من أنك رأيت كم كان تدريبه جيدا

518
00:37:28,373 --> 00:37:31,084
‫لذا أقترح أن تخبرني من اختطفك ولماذا أطلق سراحك

519
00:37:31,126 --> 00:37:32,878
‫لا فكرة لدي عما تتكلم

520
00:37:33,629 --> 00:37:35,881
‫لا يفترض بي أن أبوح، لكنه كان...

521
00:37:36,340 --> 00:37:38,091
‫بحق السماء، بالكاد لمستك

522
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
‫كن رجلا!

523
00:37:57,903 --> 00:38:00,322
‫اختراق أمني - تشغيل الرقاقة المزدرعة

524
00:38:00,364 --> 00:38:02,241
‫تبا لذلك الرجل، أيا يكن، سوف...

525
00:38:03,784 --> 00:38:05,869
‫لقد أجبرني على قتل البروفسور "آرنولد"

526
00:38:05,911 --> 00:38:07,371
‫لقد كنت أحب البروفسور "آرنولد"

527
00:38:07,412 --> 00:38:08,580
‫النبأ الطيب

528
00:38:08,622 --> 00:38:10,499
‫هو أننا تأكدنا من أن نظام الطوارئ والمراقبة يعمل

529
00:38:10,541 --> 00:38:12,626
‫هل تعرفين ما هو النبأ السيئ؟

530
00:38:12,668 --> 00:38:14,503
‫"مات زميلي!"

531
00:38:14,545 --> 00:38:16,129
‫هذا ما قاله!

532
00:38:16,171 --> 00:38:18,715
‫هذه منظمة وهم يلاحقوننا

533
00:38:18,757 --> 00:38:20,634
‫-أيا كان من تكلمت معه...‬
‫-قلت لك

534
00:38:20,676 --> 00:38:24,346
‫اتصلت باﻠ"كي جي بي"، "إم آي ٦" و"بكين"

535
00:38:24,388 --> 00:38:25,806
‫يصرون جميعا على أنه لم يكن من عملائهم

536
00:38:26,181 --> 00:38:27,558
‫"بكين"

537
00:38:27,933 --> 00:38:32,187
‫كم هو غريب أن المخابرات الصينية ليس لها اسم

538
00:38:32,646 --> 00:38:34,815
‫هذا ما أسميه سرا جيدا، أليس كذلك؟

539
00:38:35,816 --> 00:38:37,568
‫أتعلمين؟ فليكن ما يكون

540
00:38:38,068 --> 00:38:39,736
‫علينا تسريع العملية

541
00:38:39,778 --> 00:38:41,238
‫سرعي عملية إطلاق المنتج

542
00:38:41,280 --> 00:38:43,240
‫نحن في منتصف عملية الإنتاج

543
00:38:43,282 --> 00:38:44,867
‫وتسريع العملية سيكلف ثروة

544
00:38:44,908 --> 00:38:46,368
‫هل يبدو لك أنني أبالي؟

545
00:38:46,410 --> 00:38:48,203
‫أنجزي الأمر فحسب

546
00:38:50,706 --> 00:38:53,333
‫كما اكتشف بعضكم بالأمس

547
00:38:54,710 --> 00:38:58,046
‫فإن العمل الجماعي أساسي في "كينغزمان"

548
00:38:58,088 --> 00:39:02,050
‫نحن هنا لتعزيز مهاراتكم واختبار حدودكم

549
00:39:02,092 --> 00:39:05,679
‫لهذا السبب سيختار كل منكم جروا

550
00:39:05,721 --> 00:39:07,681
‫سيرافقكم الكلب حيثما تذهبون

551
00:39:07,723 --> 00:39:10,058
‫ستعتنون به وستدربونه

552
00:39:10,100 --> 00:39:13,187
‫ومع اكتمال تدريبه، سيكتمل تدريبكم

553
00:39:13,228 --> 00:39:16,023
‫هذا بالنسبة إلى من سيبقى منكم

554
00:39:16,064 --> 00:39:18,066
‫هل تفهمون؟

555
00:39:18,108 --> 00:39:20,068
‫اختاروا جراءكم

556
00:39:22,738 --> 00:39:24,031
‫كلب "بودل"؟

557
00:39:24,072 --> 00:39:24,865
‫ماذا؟

558
00:39:25,115 --> 00:39:26,825
‫إنها كلاب صيد

559
00:39:26,867 --> 00:39:28,535
‫إنها أقدم فصيلة تعمل في ذلك المجال

560
00:39:28,577 --> 00:39:30,329
‫يسهل تدريبها

561
00:39:31,371 --> 00:39:32,623
‫كلب "بوغ"؟

562
00:39:33,999 --> 00:39:35,626
‫إنه من فصيلة اﻠ"بولدوغ"، صحيح؟

563
00:39:38,128 --> 00:39:39,463
‫لكن حجمه سيزداد، أليس كذلك؟

564
00:39:43,383 --> 00:39:45,511
‫تبا

565
00:39:47,513 --> 00:39:50,974
‫الرنين المغناطيسي لا يظهر آثار ارتجاج دماغ

566
00:39:51,016 --> 00:39:53,977
‫لم يتعرض الدماغ لإصابة مباشرة

567
00:39:54,269 --> 00:39:56,563
‫كم سيبقى فاقدا الوعي؟

568
00:39:56,605 --> 00:39:57,856
‫هذا أمر لا نعرفه

569
00:39:57,898 --> 00:39:59,858
‫لا نعرف ما الذي تعرض له هناك

570
00:39:59,900 --> 00:40:01,485
‫ماذا عن صور "هاري"؟

571
00:40:01,527 --> 00:40:03,320
‫لم يجر نقلها إلى محطته المنزلية

572
00:40:03,362 --> 00:40:06,281
‫إنها مرمزة ولا يمكن فك شيفرتها

573
00:40:06,615 --> 00:40:07,824
‫عندما يستيقظ، هذا إن استيقظ

574
00:40:07,866 --> 00:40:10,619
‫عليك إقناعه بإطلاعنا على كلمة سره

575
00:40:10,661 --> 00:40:12,287
‫هل سيكون بخير؟

576
00:40:13,497 --> 00:40:15,165
‫يجب علينا التحلي بالصبر يا "إيغزي"

577
00:40:15,624 --> 00:40:16,917
‫لكن الأمل قائم، مفهوم؟

578
00:40:17,501 --> 00:40:19,336
‫لو كنت مكانك، لركزت على تدريباتي

579
00:40:19,378 --> 00:40:21,547
‫واجتزت الاختبارات وجعلته يفخر بي

580
00:40:29,179 --> 00:40:30,764
‫هيا، هيا، هيا!

581
00:40:30,806 --> 00:40:32,933
‫"جاي بي"، هيا بنا! هيا بنا!

582
00:40:36,019 --> 00:40:38,021
‫لن أصل في المرتبة الأخيرة بسببك

583
00:40:38,814 --> 00:40:41,316
‫"جاي بي"، سأطلق النار عليك! اللعنة!

584
00:40:42,651 --> 00:40:44,319
‫قال "مرلين" إنه لا يحق لي حملك

585
00:40:46,446 --> 00:40:47,948
‫تبا

586
00:41:30,490 --> 00:41:31,491
‫ماء!

587
00:41:34,745 --> 00:41:36,330
‫-هيا بنا!‬
‫-"إيغزي"، انس أمره!

588
00:41:36,371 --> 00:41:38,040
‫ما خطبك؟ ألا تتقبل دعابة؟

589
00:41:38,081 --> 00:41:40,334
‫جديا، سيتم طردك، والأمر لا يستحق العناء

590
00:41:40,375 --> 00:41:42,044
‫ربما لا أبالي إن قاموا بطردي!

591
00:41:42,085 --> 00:41:43,545
‫افعل ذلك، هيا أيها الرعاعة

592
00:41:43,587 --> 00:41:45,005
‫"تشارلي"، كفى!

593
00:41:47,132 --> 00:41:50,093
‫نعم، هيا، سر مبتعدا، أيها الأبله

594
00:41:51,386 --> 00:41:52,679
‫هيا بنا يا "جاي بي"

595
00:41:52,721 --> 00:41:53,764
‫هيا يا صغيري

596
00:42:07,528 --> 00:42:10,072
‫لديكم ساعة واحدة لإتمام الاختبار

597
00:42:10,113 --> 00:42:11,657
‫ابتداء من الآن

598
00:42:13,742 --> 00:42:15,619
‫هدف جديد، ثمانمائة متر

599
00:42:15,661 --> 00:42:17,371
‫هذا لا يصدق، ما زلت معنا

600
00:42:17,412 --> 00:42:21,083
‫تتلكأ كبراز لا يمكن التخلص منه بالمرحاض

601
00:42:21,124 --> 00:42:22,751
‫علم، تم تحديد الهدف

602
00:42:22,793 --> 00:42:24,878
‫ما رأيك أن تصمت؟

603
00:42:24,920 --> 00:42:26,213
‫تجري معاملتك معاملة خاصة

604
00:42:26,255 --> 00:42:27,840
‫هذه هي الحقيقة

605
00:42:27,881 --> 00:42:31,134
‫كفتى مدرسة حكومية يدخل "أوكسفورد" بعلامات ضعيفة

606
00:42:31,176 --> 00:42:32,886
‫لأن أمه شاذة لها ساق واحدة

607
00:42:32,928 --> 00:42:34,596
‫أنت لا تعرف شيئا عن علاماتي

608
00:42:34,638 --> 00:42:36,640
‫سامحني، أنا متأكد من أن ثقافتك عالية

609
00:42:36,682 --> 00:42:38,141
‫أطلق النار عندما تكون مستعدا

610
00:42:40,310 --> 00:42:42,312
‫ما رأيك بهذه المعاملة الخاصة؟

611
00:42:54,950 --> 00:42:56,910
‫أريد أن أشكركما كليكما للاستماع إلي

612
00:42:56,952 --> 00:43:00,163
‫وأقدر لكما السفر كل هذه المسافة

613
00:43:00,205 --> 00:43:01,206
‫يا صاحبة السمو

614
00:43:01,582 --> 00:43:03,292
‫وأنت أيضا، يا رئيس الوزراء

615
00:43:03,333 --> 00:43:06,336
‫أعتقد أنها خطة عبقرية

616
00:43:06,837 --> 00:43:09,339
‫إنها عبقرية تماما

617
00:43:10,090 --> 00:43:12,968
‫أنت مجنون بالكامل

618
00:43:14,970 --> 00:43:16,638
‫أما أنت يا رئيس الوزراء

619
00:43:16,680 --> 00:43:18,849
‫فأنا أشعر بالصدمة لمجرد تفكيرك في الأمر

620
00:43:24,188 --> 00:43:27,274
‫-لا تلمسيني...‬
‫-آسف يا صاحبة السمو

621
00:43:27,316 --> 00:43:28,442
‫لكن لديك دورا كبيرا لتلعبيه

622
00:43:28,483 --> 00:43:31,111
‫لإعادة المنطقة الإسكندنافية على المسار الصحيح

623
00:43:31,445 --> 00:43:32,905
‫أنت محبوبة وتثيرين الإلهام لدى الناس

624
00:43:32,946 --> 00:43:35,449
‫ولديك القدرة على تحفيزهم

625
00:43:35,490 --> 00:43:38,452
‫وسواء قبلت دعمنا أم لا

626
00:43:38,493 --> 00:43:40,287
‫سيكون علي أن أصر

627
00:43:40,329 --> 00:43:43,207
‫على اصطحابك إلى مكان أضمن فيه سلامتك

628
00:43:43,707 --> 00:43:45,959
‫ماذا عنك يا رئيس الوزراء؟ هل ستشارك أم لا؟

629
00:43:46,877 --> 00:43:48,462
‫أعتقد أن الأوان قد حان

630
00:43:48,504 --> 00:43:53,217
‫ليقوم أحد السياسيين بعمل يحدث فرقا

631
00:43:53,717 --> 00:43:55,677
‫هذا صحيح تماما

632
00:43:55,719 --> 00:43:56,678
‫ماذا؟

633
00:43:56,720 --> 00:43:58,013
‫خذيها من هنا

634
00:44:01,725 --> 00:44:02,518
‫أتريد مشروبا؟

635
00:44:03,519 --> 00:44:05,020
‫لم لا؟

636
00:44:06,980 --> 00:44:08,982
‫أيها الحراس! النجدة!

637
00:44:09,024 --> 00:44:09,942
‫لا تقلق

638
00:44:09,983 --> 00:44:11,401
‫لن يصيب الأميرة أي سوء

639
00:44:11,902 --> 00:44:16,031
‫أنا جمهوري بأية حال، لذلك فهذا لا يهمني

640
00:44:17,533 --> 00:44:18,367
‫أطلقي سراح الأميرة!

641
00:44:52,276 --> 00:44:53,527
‫حسنا، لقد انتهيت

642
00:44:53,569 --> 00:44:55,070
‫هذا ليس سيئا جدا، أليس كذلك؟

643
00:44:55,696 --> 00:44:57,531
‫بالكاد شعرت بشيء

644
00:44:57,781 --> 00:44:59,283
‫أهلا بك ضمن منظمتنا

645
00:44:59,700 --> 00:45:01,577
‫الشرف لي

646
00:45:07,916 --> 00:45:08,917
‫ألا تقرع الباب أبدا؟

647
00:45:10,085 --> 00:45:11,461
‫فقط عندما أتحرى عن منزل لسرقته

648
00:45:12,963 --> 00:45:14,089
‫قال "مرلين" إنك أردت رؤيتي؟

649
00:45:15,424 --> 00:45:17,467
‫أرجو أن تدريب "جاي بي" جيد كتدريبك

650
00:45:17,718 --> 00:45:18,802
‫اجلس

651
00:45:21,305 --> 00:45:24,308
‫تهانينا على بقائك ضمن آخر ستة مرشحين

652
00:45:24,349 --> 00:45:26,852
‫نتائج اختباراتك كانت أفضل مما كنت أرجو

653
00:45:29,479 --> 00:45:30,606
‫تفضل بالدخول

654
00:45:34,818 --> 00:45:37,571
‫"إيغزي"، علينا إجراء حديث خاص

655
00:45:37,613 --> 00:45:38,697
‫يمكنك الانصراف

656
00:45:38,739 --> 00:45:40,490
‫هراء، دعه يراقب

657
00:45:40,741 --> 00:45:42,326
‫قد يتعلم شيئا أو اثنين

658
00:45:42,826 --> 00:45:44,953
‫كما تشاء، ألق نظرة على هذا

659
00:45:44,995 --> 00:45:46,914
‫بحق السماء، بالكاد لمستك

660
00:45:46,955 --> 00:45:47,748
‫كن رجلا!

661
00:45:48,457 --> 00:45:50,292
‫يا للسماء!

662
00:45:50,334 --> 00:45:52,252
‫هذا مقرف يا "هاري"

663
00:45:53,003 --> 00:45:54,463
‫هل فجرت رأسه؟

664
00:45:54,505 --> 00:45:56,089
‫هذا رد فعل مبالغ فيه، ألا تظن ذلك؟

665
00:45:56,131 --> 00:45:59,760
‫في الواقع، ما أحدث الانفجار كانت رقاقة في عنقه

666
00:46:00,010 --> 00:46:01,512
‫هنا، تحت الندب

667
00:46:01,845 --> 00:46:04,473
‫هل التقطت معداتي الإشارة التي أطلقت الانفجار؟

668
00:46:04,515 --> 00:46:06,016
‫أجل، لحسن الحظ

669
00:46:06,350 --> 00:46:08,435
‫لكن لسوء الحظ، فإن عنوان الإنترنت الذي تعقبته

670
00:46:08,477 --> 00:46:10,812
‫مسجل باسم "فالنتاين كوربورايشن"

671
00:46:10,854 --> 00:46:13,815
‫هذا ليس دليلا مهما، لديه مليون موظف حول العالم

672
00:46:13,857 --> 00:46:16,026
‫"ريتشموند فالنتاين" عبقري

673
00:46:19,655 --> 00:46:21,782
‫ألم تريا الإعلان الذي أدلى به اليوم؟

674
00:46:22,533 --> 00:46:23,659
‫لا

675
00:46:27,788 --> 00:46:31,458
‫ينفق كل منا ما معدله ألفي دولار سنويا

676
00:46:31,500 --> 00:46:33,502
‫على الهاتف النقال واستخدام الإنترنت

677
00:46:33,544 --> 00:46:36,755
‫من دواعي سروري أن أعلن

678
00:46:36,797 --> 00:46:39,508
‫أن تلك الأيام قد ولت

679
00:46:39,550 --> 00:46:40,759
‫ابتداء من الغد

680
00:46:40,801 --> 00:46:44,763
‫يمكن لكل رجل وامرأة وطفل الحصول على شريحة مجانية

681
00:46:44,805 --> 00:46:49,017
‫متوافقة مع أي هاتف نقال أو كمبيوتر

682
00:46:49,059 --> 00:46:53,355
‫ويمكنه استخدام شبكة الاتصالات الخاصة بي مجانا

683
00:46:53,397 --> 00:46:54,857
‫اتصالات مجانية

684
00:46:54,898 --> 00:46:56,525
‫إنترنت مجانية

685
00:46:56,567 --> 00:46:58,068
‫للجميع

686
00:46:59,069 --> 00:47:00,404
‫وإلى الأبد

687
00:47:16,211 --> 00:47:18,922
‫مساعدة "فالنتاين" لديها الندب نفسه

688
00:47:19,423 --> 00:47:22,092
‫أعتقد أنه علي إجراء حديث خاص مع السيد "فالنتاين"

689
00:47:25,596 --> 00:47:28,182
‫إنه ينظم حفل عشاء الأسبوع المقبل

690
00:47:28,223 --> 00:47:31,185
‫سأؤمن لك دعوة، لكن عليك التزام الحيطة

691
00:47:31,226 --> 00:47:33,312
‫خلال فقدانك للوعي اختفى المئات من كبار الشخصيات

692
00:47:33,353 --> 00:47:35,731
‫لم يجر طلب فدية، تماما كالبروفسور "آرنولد"

693
00:47:36,106 --> 00:47:39,860
‫إذن أقترح أن تقدمني كشخص يستحق الاختطاف

694
00:47:52,623 --> 00:47:53,916
‫تبا، تبا، تبا!

695
00:47:53,957 --> 00:47:55,209
‫ماذا؟ ألا تحبين المرتفعات؟

696
00:47:55,250 --> 00:47:56,251
‫نعم، لا بأس

697
00:47:56,502 --> 00:48:00,130
‫سبق أن قمت بهذا، والأرجح أن هذا هو سبب خوفي منه

698
00:48:01,381 --> 00:48:03,425
‫ستكونين بخير

699
00:48:03,467 --> 00:48:04,885
‫أنت متفوقة في الصف

700
00:48:06,887 --> 00:48:08,222
‫اسمعوا جيدا

701
00:48:08,263 --> 00:48:11,225
‫مهمتكم هي الهبوط في الهدف دون أن يكتشفكم الرادار

702
00:48:11,266 --> 00:48:14,895
‫إن رأيتكم على الرادار أو أخطأتم الهدف فستفشلون

703
00:48:15,270 --> 00:48:16,480
‫هل هذا مفهوم؟

704
00:48:19,983 --> 00:48:22,611
‫سنصل إلى منطقة الإلقاء بعد ٢٠ ثانية

705
00:48:23,904 --> 00:48:25,405
‫علينا الذهاب

706
00:48:34,623 --> 00:48:36,625
‫"إيغزي"، لا أعتقد أنني أستطيع ذلك

707
00:48:36,667 --> 00:48:37,751
‫بالطبع لا تستطيعين

708
00:48:37,793 --> 00:48:39,169
‫ارجعي إلى مؤخرة الصف، سأريك الطريقة

709
00:48:47,678 --> 00:48:49,680
‫"إيغزي"، انتظر! مهلا!

710
00:48:50,681 --> 00:48:52,182
‫"روكسي"، كفي عن العبث!

711
00:48:53,809 --> 00:48:54,685
‫اتبعيني، مفهوم؟

712
00:49:08,824 --> 00:49:10,701
‫هيا بنا!

713
00:49:11,952 --> 00:49:14,037
‫"روكسي"، إنها اللحظة الحاسمة

714
00:49:15,330 --> 00:49:16,540
‫اقفزي!

715
00:49:35,184 --> 00:49:36,643
‫أحسنت يا "روكسي"

716
00:49:36,685 --> 00:49:38,312
‫يسعدني أنك نجحت!

717
00:49:51,074 --> 00:49:52,743
‫أجل!

718
00:49:53,368 --> 00:49:54,369
‫هيا!

719
00:49:56,830 --> 00:49:59,041
‫يا للعجب، أنتم في مزاج مرح

720
00:49:59,082 --> 00:50:01,335
‫هل ظننتم أن المسألة ستكون بهذه البساطة؟

721
00:50:01,376 --> 00:50:03,962
‫أي أبله يمكنه قراءة الشاشة على الخوذة

722
00:50:04,004 --> 00:50:07,633
‫عميل "كينغزمان" يجب أن يحل المشاكل تحت الضغط

723
00:50:08,217 --> 00:50:11,720
‫مثلا، ماذا تفعلون عندما يقفز أحدكم بلا مظلة

724
00:50:13,096 --> 00:50:14,765
‫-ماذا؟ بلا مظلة؟‬
‫-تبا!

725
00:50:15,140 --> 00:50:16,350
‫من؟

726
00:50:16,391 --> 00:50:17,351
‫تبا!

727
00:50:17,392 --> 00:50:18,477
‫من منا؟

728
00:50:18,519 --> 00:50:20,103
‫ماذا سنفعل؟

729
00:50:20,145 --> 00:50:21,688
‫قلت لكم، صوبوا باتجاه الهدف

730
00:50:21,730 --> 00:50:23,106
‫ولا تدعوا الرادار يكتشفكم

731
00:50:23,148 --> 00:50:25,108
‫وأرجو ألا أضطر إلى جمع أشلاء أحدكم

732
00:50:25,526 --> 00:50:28,403
‫لكن إن اضطررت، وكان داخل الهدف

733
00:50:28,904 --> 00:50:30,822
‫فأرجو منكم أن تعرفوا أن ذلك سيثير إعجابي

734
00:50:30,864 --> 00:50:32,241
‫-تبا!‬
‫-تبا!

735
00:50:36,119 --> 00:50:37,788
‫اسمعوا جميعا، لدي خطة!

736
00:50:39,540 --> 00:50:42,417
‫لنشكل أزواجا! ليمسك كل منا بأقرب شخص إليه

737
00:50:45,128 --> 00:50:46,296
‫هيا يا "روفوس"!

738
00:50:46,547 --> 00:50:47,422
‫تبا!

739
00:50:48,298 --> 00:50:49,174
‫"روفوس"!

740
00:50:49,633 --> 00:50:50,801
‫تبا! لا أستطيع!

741
00:50:54,638 --> 00:50:55,305
‫تبا!

742
00:50:56,682 --> 00:50:57,891
‫حمدا لله!

743
00:50:57,933 --> 00:50:59,810
‫"روفوس"، أيها الوغد!

744
00:51:01,061 --> 00:51:02,437
‫تبا، أصبح عددنا فرديا الآن!

745
00:51:03,564 --> 00:51:04,731
‫بسرعة، شكلوا دائرة!

746
00:51:04,773 --> 00:51:06,441
‫تبا، إنه محق! يا شباب، لنقم بهذا

747
00:51:11,196 --> 00:51:13,407
‫سنسحب حبالنا واحدا تلو الآخر!

748
00:51:13,448 --> 00:51:14,783
‫عندما نعرف من قفز بلا مظلة

749
00:51:14,825 --> 00:51:16,159
‫سيمسك به الشخص الذي على يمينه

750
00:51:17,953 --> 00:51:19,204
‫حسنا يا "إيغزي"

751
00:51:19,663 --> 00:51:20,789
‫خطة جيدة يا "إيغزي"

752
00:51:20,831 --> 00:51:23,125
‫لديكم ٣٠ ثانية، هيا، أسرعوا

753
00:51:23,166 --> 00:51:24,168
‫أنا أولا!

754
00:51:26,670 --> 00:51:27,629
‫تبا!

755
00:51:27,671 --> 00:51:28,964
‫أجل!

756
00:51:31,091 --> 00:51:33,468
‫حسنا، أنا التالي

757
00:51:35,470 --> 00:51:36,972
‫أراكم على الأرض يا شباب

758
00:51:40,851 --> 00:51:41,852
‫الآن دوري

759
00:51:45,731 --> 00:51:46,607
‫تبا!

760
00:51:51,195 --> 00:51:52,070
‫"روكسي"

761
00:51:52,112 --> 00:51:53,822
‫مهما حدث الآن، فسأمسك بك، اتفقنا؟

762
00:51:54,573 --> 00:51:56,074
‫تحذير - ارتفاع منخفض

763
00:51:57,701 --> 00:51:59,077
‫حسنا يا "إيغزي"

764
00:51:59,119 --> 00:52:00,329
‫-أنت أولا، اتفقنا؟‬
‫-نعم

765
00:52:07,377 --> 00:52:10,380
‫"إيغزي" - "روكسي"

766
00:52:13,509 --> 00:52:14,384
‫تبا!

767
00:52:22,142 --> 00:52:23,477
‫تبا!

768
00:52:25,521 --> 00:52:26,230
‫تبا!

769
00:52:28,232 --> 00:52:28,899
‫"روكس"!

770
00:52:31,401 --> 00:52:32,611
‫"كاي"

771
00:52:32,653 --> 00:52:33,779
‫تبا

772
00:52:50,170 --> 00:52:52,464
‫"هيوغو"، "ديغبي"

773
00:52:52,506 --> 00:52:55,384
‫هبطتما خارج الهدف، لذلك فأنتما مستبعدان

774
00:52:55,425 --> 00:52:57,886
‫"روفوس"، فتحت مظلتك باكرا جدا

775
00:52:57,928 --> 00:52:59,388
‫واكتشفك الرادار

776
00:52:59,429 --> 00:53:01,265
‫أنتم الثلاثة، اجمعوا أغراضكم وارحلوا

777
00:53:03,392 --> 00:53:05,561
‫"إيغزي"، "روكسي"، تهانينا

778
00:53:05,936 --> 00:53:07,646
‫سجلتما رقما قياسيا جديدا

779
00:53:07,688 --> 00:53:09,022
‫فتحتما المظلة على ارتفاع ٩٠ مترا

780
00:53:09,064 --> 00:53:10,274
‫هذا جريء للغاية

781
00:53:10,315 --> 00:53:12,818
‫تهانينا على إكمال مهمة أخرى، غادرا التشكيلة

782
00:53:13,944 --> 00:53:15,028
‫المعذرة يا سيدي

783
00:53:15,070 --> 00:53:16,905
‫لكن لم اخترتني لأبدو كمن يعامل معاملة خاصة؟

784
00:53:16,947 --> 00:53:18,282
‫هل أنا المرشح الذي يمكن الاستغناء عنه؟

785
00:53:18,323 --> 00:53:21,034
‫لا، لا، لا، لا يحق لك أن تتكلم معي بهذا الأسلوب

786
00:53:21,076 --> 00:53:23,287
‫إن كانت لديك شكوى، تعال واهمس بها في أذني

787
00:53:30,085 --> 00:53:32,838
‫عليك أن تكف عن حقدك

788
00:54:03,827 --> 00:54:06,330
‫سيد "ديفير"، يسعدني اللقاء بك

789
00:54:06,955 --> 00:54:09,791
‫أنا آسف جدا، يبدو أنني أخطأت بالموعد

790
00:54:09,833 --> 00:54:12,753
‫لا، لا، لقد ألغيت حفل العشاء بسببك

791
00:54:13,086 --> 00:54:14,963
‫كل من يتبرع بهذا المبلغ

792
00:54:15,005 --> 00:54:17,132
‫يستحق أن يحظى بعشاء خاص، تفضل بالدخول!

793
00:54:18,759 --> 00:54:19,760
‫شكرا لك

794
00:54:21,637 --> 00:54:24,306
‫علي أن أعترف أنني كنت أشعر بالفضول للقائك

795
00:54:24,348 --> 00:54:26,308
‫قلة هم أصحاب المليارات الذين لا أعرفهم

796
00:54:26,350 --> 00:54:27,476
‫لا أشك في ذلك

797
00:54:27,518 --> 00:54:30,604
‫وبالتأكيد، طلبت من رجالي التحري عن أعمالك

798
00:54:30,646 --> 00:54:32,564
‫ولقد ورثت مبالغ كبيرة

799
00:54:32,606 --> 00:54:33,398
‫كيف جنت عائلتك هذه النقود؟

800
00:54:34,024 --> 00:54:37,110
‫بتجارة العقارات بالغالب، وسوق الأوراق المالية

801
00:54:37,152 --> 00:54:39,363
‫لا شيء مشبوه، إن كان هذا ما يقلقك

802
00:54:39,404 --> 00:54:42,241
‫أحاول أن أعرف مستواك

803
00:54:42,282 --> 00:54:43,158
‫أنا متأكد من أنك تتفهم ذلك

804
00:54:43,659 --> 00:54:44,868
‫بالتأكيد

805
00:54:44,910 --> 00:54:46,578
‫-أرجو أن تكون جائعا‬
‫-أتضور جوعا

806
00:54:46,620 --> 00:54:47,621
‫جيد

807
00:54:47,663 --> 00:54:48,997
‫تفضل بالجلوس

808
00:55:10,435 --> 00:55:11,645
‫سأتناول وجبة "بيغ ماك" رجاء

809
00:55:11,687 --> 00:55:13,021
‫اختيار رائع

810
00:55:13,063 --> 00:55:16,608
‫لكن لا شيء يضاهي شطيرتي "شيزبرغر" مع صلصة سرية

811
00:55:16,650 --> 00:55:18,527
‫إنها لذيذة جدا مع نبيذ "لافيت" ١٩٤٥

812
00:55:18,569 --> 00:55:19,570
‫ثنائي تقليدي

813
00:55:20,028 --> 00:55:23,031
‫وأقترح عليك حلوى "توينكيز" مع نبيذ "شاتو ديكويم"

814
00:55:23,824 --> 00:55:25,200
‫يروق لي هذا

815
00:55:25,826 --> 00:55:29,746
‫إذن، تريد التبرع لمؤسستي

816
00:55:29,788 --> 00:55:33,250
‫تدرك أنني أوقفت أعمالي في هذا المجال، صحيح؟

817
00:55:33,292 --> 00:55:36,295
‫التغير المناخي تهديد يؤثر علينا كلنا

818
00:55:36,336 --> 00:55:39,631
‫وأنت أحد قلة من النافذين الذين يشاطرونني مخاوفي

819
00:55:39,673 --> 00:55:42,426
‫لا، أوقفت العمليات لأنني لم أكن أصل إلى نتيجة

820
00:55:42,467 --> 00:55:45,429
‫كل الأبحاث كانت تشير إلى الأمر نفسه

821
00:55:45,470 --> 00:55:47,014
‫أن الانبعاثات من الكربون مضللة

822
00:55:47,055 --> 00:55:50,726
‫وأن الأوان قد فات مهما اتخذنا من إجراءات وقائية؟

823
00:55:51,101 --> 00:55:52,811
‫أنت ضالع بهذا الهراء

824
00:55:52,853 --> 00:55:56,481
‫أحيانا أحسد جهل أولئك الذي لا يعرفون الكثير

825
00:55:56,982 --> 00:55:58,233
‫عن هذا "الهراء"

826
00:55:59,234 --> 00:56:00,819
‫كما كان البروفسور "آرنولد" يقول دائما

827
00:56:01,361 --> 00:56:03,947
‫"البشرية هي الفيروس الوحيد المصاب ببلاء العيش

828
00:56:03,989 --> 00:56:07,242
‫"مع معرفته الفظيعة بمدى هشاشة بقائه"

829
00:56:08,493 --> 00:56:10,996
‫أتعلم؟ لم يكن الكثيرون يعرفونه

830
00:56:13,749 --> 00:56:16,126
‫هل تحب أفلام التجسس يا سيد "ديفير"؟

831
00:56:19,755 --> 00:56:22,966
‫إنها جدية أكثر مما أحب هذه الأيام

832
00:56:23,008 --> 00:56:23,967
‫أما الأفلام القديمة

833
00:56:24,760 --> 00:56:26,094
‫فقد كانت رائعة

834
00:56:26,136 --> 00:56:28,555
‫أفضل الحبكات السينمائية بعيدة الاحتمال دائما

835
00:56:28,597 --> 00:56:32,226
‫أفلام "بوند" القديمة، رباه!

836
00:56:32,267 --> 00:56:35,771
‫عندما كنت صبيا، كانت تلك مهنة أحلامي

837
00:56:36,605 --> 00:56:38,148
‫الجاسوس النبيل

838
00:56:38,524 --> 00:56:41,902
‫أفلام "بوند" القديمة بجودة الشخصية الشريرة فيها

839
00:56:42,277 --> 00:56:46,406
‫في طفولتي كنت أرى نفسي كشرير مجنون نابض بالحياة

840
00:56:48,283 --> 00:56:51,537
‫من المؤسف أنه كان علينا كلينا أن نكبر

841
00:56:56,166 --> 00:56:57,417
‫شهية طيبة

842
00:56:59,920 --> 00:57:03,006
‫أمهلني بضعة أيام للتفكير في مقترحك

843
00:57:03,048 --> 00:57:04,758
‫سأطلب من موظفي الاتصال بموظفيك

844
00:57:04,800 --> 00:57:06,468
‫ولن تكون هناك مشاكل

845
00:57:06,510 --> 00:57:10,055
‫وشكرا على هذه الوجبة السعيدة

846
00:57:15,394 --> 00:57:16,895
‫هل تريدني أن أتبعه؟

847
00:57:16,937 --> 00:57:18,063
‫لا

848
00:57:18,313 --> 00:57:20,899
‫وضعت جيل تعقب في نبيذه

849
00:57:20,941 --> 00:57:24,111
‫سنعرف كل تحركاته في اﻠ٢٤ ساعة القادمة

850
00:57:24,152 --> 00:57:26,697
‫لنعرف أخيرا لصالح من يعمل

851
00:57:28,282 --> 00:57:30,367
‫لم يدعني "فالنتاين" أغيب عن نظره

852
00:57:30,409 --> 00:57:32,911
‫لم أحصل سوى على هذه أثناء دخولي

853
00:57:37,040 --> 00:57:40,085
‫كنيسة "ساوث غلايد" هي مجموعة عنيفة من "كنتاكي"

854
00:57:40,961 --> 00:57:42,671
‫المباحث الفدرالية تراقبهم منذ سنوات

855
00:57:42,713 --> 00:57:44,673
‫لكن هل تعتقد أن "فالنتاين" يدعمها؟

856
00:57:44,715 --> 00:57:47,968
‫لا أدلة على علاقة مباشرة، لكنني سأستمر بالبحث

857
00:57:48,844 --> 00:57:50,387
‫بالمناسبة

858
00:57:50,429 --> 00:57:55,475
‫انضمت أميرة إسكندنافية إلى قائمة المفقودين

859
00:57:55,851 --> 00:57:58,604
‫الأميرة "تيلدي"

860
00:58:00,689 --> 00:58:03,650
‫دعني أخرج أيها المختل!

861
00:58:03,692 --> 00:58:06,653
‫قلت لك، يمكنك الخروج متى شئت

862
00:58:06,695 --> 00:58:08,947
‫طالما أنك توافقين على شروطي

863
00:58:09,364 --> 00:58:11,074
‫أنا لست موافقة

864
00:58:11,116 --> 00:58:13,952
‫ولن أوافق أبدا!

865
00:58:13,994 --> 00:58:15,245
‫هذا مؤسف

866
00:58:15,704 --> 00:58:16,705
‫ساقطة

867
00:58:18,874 --> 00:58:20,626
‫أريد التكلم مع المجلس البريطاني!

868
00:58:21,251 --> 00:58:25,797
‫كبرت قائمة المشاهير المختفين في الأسابيع الأخيرة

869
00:58:25,839 --> 00:58:29,843
‫وقادة العالم تحت ضغط متزايد لتوفير أجوبة

870
00:58:29,885 --> 00:58:33,722
‫نحن نبذل قصارى جهدنا لإيجاد الأميرة "تيلدي"

871
00:58:33,764 --> 00:58:37,100
‫الحكومات والأجهزة الأمنية حول العالم

872
00:58:37,142 --> 00:58:40,979
‫يعملون معا للعثور على المسؤول عن هذه الاختطافات

873
00:58:41,021 --> 00:58:42,814
‫في أخبار أخرى، الناس حول العالم

874
00:58:42,856 --> 00:58:47,361
‫ينتظرون ليل نهار لنيل شرائح هواتف نقالة مجانية

875
00:58:47,402 --> 00:58:49,988
‫سيدة "بي"، هل حصلت على واحدة؟

876
00:58:50,030 --> 00:58:52,741
‫نعم، كنت أنتظر بالصف طوال اليوم

877
00:58:52,783 --> 00:58:57,120
‫هذه العطية غير المسبوقة من محب الخير "فالنتاين"

878
00:58:57,162 --> 00:59:00,123
‫شهدت توزيع أكثر من مليار بطاقة بالفعل

879
00:59:00,165 --> 00:59:01,416
‫استريحوا

880
00:59:03,544 --> 00:59:06,004
‫خلتم أن عملكم انتهى هذا اليوم؟

881
00:59:06,797 --> 00:59:08,006
‫لم ننته بعد

882
00:59:09,633 --> 00:59:11,635
‫-حفلة؟‬
‫-الليلة، في "لندن"

883
00:59:13,387 --> 00:59:15,848
‫-من هذه؟‬
‫-هدفكم

884
00:59:15,889 --> 00:59:17,975
‫مهمتكم هي استخدام البرمجة اللغوية العصبية

885
00:59:18,016 --> 00:59:20,519
‫للفوز بالفتاة الظاهرة في الصورة داخل المغلف

886
00:59:20,561 --> 00:59:22,062
‫وعندما أقول، "الفوز بها"

887
00:59:22,396 --> 00:59:24,147
‫فإنني أعني ذلك بالمعنى الجسدي

888
00:59:24,189 --> 00:59:25,315
‫هذا سهل

889
00:59:26,275 --> 00:59:28,402
‫الفتيات الراقيات يحببن المخاطرة

890
00:59:28,443 --> 00:59:30,070
‫سنرى، مفهوم؟

891
00:59:30,404 --> 00:59:32,197
‫سنرى بالتأكيد

892
00:59:37,411 --> 00:59:38,495
‫مرحبا!

893
00:59:38,537 --> 00:59:41,832
‫آسف، كان علي أن آتي لأثني على عينيك

894
00:59:42,207 --> 00:59:43,542
‫هل ترتدين عدسات لاصقة ملونة؟

895
00:59:43,584 --> 00:59:45,919
‫-لا!‬
‫-بلى

896
00:59:45,961 --> 00:59:48,422
‫يا إلهي، السلبية! هذا مضحك جدا

897
00:59:48,463 --> 00:59:50,507
‫لم أسمع أحد يجربها منذ بداية القرن اﻠ٢١

898
00:59:50,549 --> 00:59:51,800
‫المعذرة؟

899
00:59:51,842 --> 00:59:52,801
‫"السلبية"

900
00:59:52,843 --> 00:59:56,930
‫قول شيء سلبي لفتاة جميلة لتقليل موقعها الاجتماعي

901
00:59:56,972 --> 00:59:59,057
‫يفترض أن يجعلك هذا ترغبين في نيل إعجابه

902
00:59:59,600 --> 01:00:02,811
‫إنها تقنية برمجة لغوية عصبية بسيطة إلى حد سخيف

903
01:00:02,853 --> 01:00:05,063
‫هل يشعر غيري بأن مذاق الشمبانيا غريب؟

904
01:00:05,105 --> 01:00:07,149
‫-عليك الاعتياد عليها‬
‫-أعتقد أنها رخيصة

905
01:00:07,191 --> 01:00:09,151
‫احتس شرابا كهذا بدلا عنها، إنه لذيذ

906
01:00:09,193 --> 01:00:12,029
‫إن كنت تحبين تقنيات الإغراء، فهذا الشاب تقليدي

907
01:00:12,070 --> 01:00:14,948
‫هل رأيت ما فعله؟ يدعى هذا الافتتاح بإدلاء رأي

908
01:00:14,990 --> 01:00:16,575
‫دفعك إلى الكلام بسؤال حيادي

909
01:00:16,617 --> 01:00:18,452
‫ودفعنا جميعا إلى المشاركة بالحوار

910
01:00:18,493 --> 01:00:20,204
‫بحيث يجعلك تتوقين إلى شد الاهتمام إليك

911
01:00:20,871 --> 01:00:22,331
‫لا، أقول فقط إن مذاق الشمبانيا مقرف

912
01:00:22,372 --> 01:00:24,291
‫الليدي "صوفي مونتاغيو هيرينغ"

913
01:00:24,333 --> 01:00:25,709
‫اتصال لك في مكتب الاستقبال

914
01:00:25,751 --> 01:00:27,586
‫-سأعود فورا‬
‫-سنراك بعد قليل، اتفقنا؟

915
01:00:27,628 --> 01:00:29,171
‫أراكم بعد قليل

916
01:00:29,213 --> 01:00:31,173
‫تنحي جانبا يا "روكس"، أشعر بتوعك

917
01:00:31,215 --> 01:00:32,841
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-لا

918
01:00:32,883 --> 01:00:34,051
‫آسف لاستراق السمع

919
01:00:34,092 --> 01:00:37,804
‫لكن هناك طريقة أبسط لاصطحاب إحداهن إلى المنزل

920
01:00:37,846 --> 01:00:39,389
‫مخدر "روهيبنول"

921
01:00:41,517 --> 01:00:43,268
‫أو حتى شيء أقوى

922
01:01:00,911 --> 01:01:02,538
‫من أنت بحق السماء؟

923
01:01:03,121 --> 01:01:04,540
‫أين أنا؟

924
01:01:06,917 --> 01:01:08,252
‫هذه السكين

925
01:01:08,293 --> 01:01:10,295
‫يمكنها أن تنقذ حياتك

926
01:01:14,550 --> 01:01:15,551
‫تبا!

927
01:01:16,009 --> 01:01:18,887
‫رب عملي لديه سؤالان لك يا "إيغزي"

928
01:01:18,929 --> 01:01:20,973
‫ما هي "كينغزمان"؟

929
01:01:21,014 --> 01:01:22,766
‫ومن يكون "هاري هارت"؟

930
01:01:22,808 --> 01:01:24,768
‫لا أعلم عما تتكلم!

931
01:01:24,810 --> 01:01:25,727
‫تبا!

932
01:01:25,769 --> 01:01:29,565
‫"إيغزي"، قتلت صديقيك لأنهما أعطياني الجواب نفسه!

933
01:01:30,190 --> 01:01:31,066
‫تبا!

934
01:01:31,567 --> 01:01:34,236
‫اقطع الحبال رجاء!

935
01:01:34,278 --> 01:01:35,404
‫"إيغزي"!

936
01:01:35,445 --> 01:01:36,822
‫هل تستحق "كينغزمان" الموت لأجلها؟

937
01:01:39,032 --> 01:01:40,450
‫سحقا لك!

938
01:01:54,715 --> 01:01:56,133
‫تهانينا

939
01:01:56,175 --> 01:01:57,342
‫أحسنت صنعا

940
01:01:59,678 --> 01:02:01,430
‫كيف أبلى الآخران؟

941
01:02:01,471 --> 01:02:03,223
‫نجحت "روكسي" بتميز

942
01:02:03,807 --> 01:02:05,976
‫"تشارلي" هو التالي، هل تريد المشاهدة؟

943
01:02:07,477 --> 01:02:08,854
‫نعم، حسنا

944
01:02:11,356 --> 01:02:13,567
‫هل تستحق "كينغزمان" الموت لأجلها؟

945
01:02:13,609 --> 01:02:15,068
‫لا، لا تستحق ذلك!

946
01:02:15,110 --> 01:02:17,070
‫تبا، سأخبرك بكل ما تريد معرفته، أرجوك!

947
01:02:17,112 --> 01:02:18,530
‫"تشيستر كينغ" هو "آرثر"

948
01:02:18,572 --> 01:02:20,949
‫"آرثر" هو رئيس وكالة تجسس تدعى "كينغزمان"

949
01:02:20,991 --> 01:02:22,576
‫-أخرجني من هنا!‬
‫-شكرا يا "تشارلي"

950
01:02:22,618 --> 01:02:24,077
‫أقدر لك ذلك فعلا

951
01:02:24,119 --> 01:02:26,496
‫هيا! لم يكن هذا هو الاتفاق!

952
01:02:26,997 --> 01:02:29,249
‫تبا!

953
01:02:36,256 --> 01:02:38,509
‫كنت أعلق عليك آمالا عريضة

954
01:02:38,759 --> 01:02:40,802
‫أنت عار على الوكالة

955
01:02:40,844 --> 01:02:41,845
‫"آرثر"، أنا آسف

956
01:02:42,638 --> 01:02:44,014
‫فك قيدي على الأقل

957
01:02:44,348 --> 01:02:45,641
‫فكه بنفسك

958
01:02:47,351 --> 01:02:49,520
‫"آرثر"، أرجوك

959
01:02:50,854 --> 01:02:53,482
‫أنا ابن... تبا!

960
01:02:53,524 --> 01:02:56,193
‫هل من أحد؟ مرحبا؟

961
01:02:56,235 --> 01:02:58,779
‫"غالاهاد"، "برسيفال"، تهانينا

962
01:02:59,029 --> 01:03:01,990
‫وصل مرشحاكما إلى المرحلة الأخيرة من الاختبار

963
01:03:02,032 --> 01:03:05,536
‫بحسب التقاليد، يمكنكما قضاء ٢٤ ساعة معهما

964
01:03:06,161 --> 01:03:09,373
‫"إيغزي"، يجب أن تعلم أن والدك بلغ هذه المرحلة

965
01:03:10,123 --> 01:03:11,124
‫من الآن فصاعدا

966
01:03:11,542 --> 01:03:13,043
‫لن يكون هناك هامش للأمان، مفهوم؟

967
01:03:16,922 --> 01:03:17,798
‫جيد، انصرفا

968
01:03:21,760 --> 01:03:24,012
‫"تشارلي"، حان الوقت للذهاب إلى المنزل

969
01:03:24,054 --> 01:03:25,389
‫تبا لك

970
01:03:25,806 --> 01:03:28,058
‫سيسمع أبي عن هذا!

971
01:03:30,185 --> 01:03:31,186
‫"أن تتبول أو لا تتبول؟"

972
01:03:33,313 --> 01:03:34,356
‫كان هذا عنوان الصحيفة

973
01:03:34,398 --> 01:03:37,067
‫يوم فككت قنبلة ذرية في "باريس"

974
01:03:37,693 --> 01:03:39,528
‫"’ألمانيا‘ ١ - ’إنكلترا‘ ٥"

975
01:03:39,570 --> 01:03:40,779
‫فاتتني مشاهدة تلك المباراة

976
01:03:40,821 --> 01:03:43,782
‫كنت أفكك حلقة تجسس في "البنتاغون"

977
01:03:49,288 --> 01:03:50,664
‫مهمتي الأولى

978
01:03:50,706 --> 01:03:52,207
‫أحبطت محاولة اغتيال "مارغريت تاتشر"

979
01:03:53,709 --> 01:03:55,085
‫لن يشكرك الجميع على هذا

980
01:03:55,460 --> 01:03:58,213
‫بيت القصيد، هو أن أحدا لم يشكرني على أية عملية

981
01:03:58,922 --> 01:04:02,467
‫في كل تلك المناسبات، تناولت الصحف أخبارا سخيفة

982
01:04:02,718 --> 01:04:06,305
‫لأن طبيعة "كينغزمان" هي أن تبقى إنجازاتنا سرية

983
01:04:06,722 --> 01:04:10,184
‫اسم الرجل النبيل يجب أن يظهر في الصحف ٣ مرات فقط

984
01:04:10,225 --> 01:04:12,686
‫عندما يولد، وعندما يتزوج، وعندما يموت

985
01:04:12,728 --> 01:04:15,939
‫ونحن بالدرجة الأولى سادة نبلاء

986
01:04:16,231 --> 01:04:17,608
‫إذن فقد انتهى أمري

987
01:04:18,609 --> 01:04:20,569
‫كما قال "تشارلي"، أنا من الرعاع ليس إلا

988
01:04:20,611 --> 01:04:21,778
‫هراء

989
01:04:21,820 --> 01:04:24,323
‫كون المرء سيدا نبيلا لا يتعلق بظروف ولادته

990
01:04:25,240 --> 01:04:27,117
‫النبل هو شيء يتعلمه المرء

991
01:04:27,868 --> 01:04:29,745
‫نعم، لكن كيف؟

992
01:04:30,621 --> 01:04:32,039
‫حسنا، الدرس الأول

993
01:04:32,080 --> 01:04:33,457
‫كان عليك أن تطلب إذني قبل أن تجلس

994
01:04:35,334 --> 01:04:36,460
‫الدرس الثاني

995
01:04:37,461 --> 01:04:38,754
‫عليك تعلم إعداد المارتيني كما ينبغي

996
01:04:39,755 --> 01:04:41,882
‫نعم يا "هاري"

997
01:04:44,468 --> 01:04:47,513
‫اللعنة! هذا مؤلم!

998
01:04:48,013 --> 01:04:50,599
‫أنت من طلب نظاما أمنيا حيويا

999
01:04:50,641 --> 01:04:51,934
‫مم يشكو مفتاح التشغيل العادي؟

1000
01:04:51,975 --> 01:04:53,101
‫مفتاح التشغيل العادي؟

1001
01:04:53,143 --> 01:04:56,939
‫هذه آلة خطرة للغاية

1002
01:04:56,980 --> 01:05:01,527
‫يجب ألا يشغلها إلا شخص مسؤول وعاقل مثلي

1003
01:05:01,777 --> 01:05:03,987
‫قد تحدث أمور سيئة إن وقعت بين الأيدي الخاطئة

1004
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
‫الوضع - اكتملت مزامنة اليد

1005
01:05:07,157 --> 01:05:08,992
‫هل انتهينا؟ تبا!

1006
01:05:09,034 --> 01:05:11,745
‫لا، الآن عليك تشغيل هذه

1007
01:05:11,787 --> 01:05:12,996
‫من أجل الاختبار في الكنيسة

1008
01:05:13,038 --> 01:05:14,998
‫هذه تتحلى بمدى قصير

1009
01:05:15,040 --> 01:05:16,625
‫لا بأس باستخدام مفتاح تشغيل بسيط

1010
01:05:22,548 --> 01:05:25,592
‫هل ستعلمني كيف أتكلم جيدا كما في "ماي فير ليدي"؟

1011
01:05:25,634 --> 01:05:27,052
‫لا تكن سخيفا

1012
01:05:27,302 --> 01:05:30,013
‫لا علاقة للهجة المرء بكونه سيدا نبيلا

1013
01:05:30,055 --> 01:05:32,474
‫بل بالشعور بالارتياح لطبيعته

1014
01:05:32,516 --> 01:05:34,142
‫كما قال "همينغوي"، "النبل ليس

1015
01:05:34,184 --> 01:05:36,645
‫"أن تكون أفضل من الآخرين

1016
01:05:37,020 --> 01:05:40,524
‫"النبل الحقيقي هو أن تكون أفضل مما كنت سابقا"

1017
01:05:44,194 --> 01:05:47,656
‫أول شيء يحتاج إليه كل سيد نبيل هو بدلة جيدة

1018
01:05:47,698 --> 01:05:51,159
‫وأعني بذلك بدلة مفصلة خصيصا له، وليست جاهزة

1019
01:05:51,201 --> 01:05:53,662
‫وبدلات "كينغزمان" مضادة للرصاص دائما

1020
01:05:53,704 --> 01:05:56,665
‫لذلك لنأخذ قياساتك، وسواء حصلت على الوظيفة أم لا

1021
01:05:56,707 --> 01:06:01,170
‫ستبقى لديك ذكرى مفيدة من الفترة التي قضيتها معنا

1022
01:06:01,211 --> 01:06:05,007
‫آسف يا سيدي، هناك سيد ينهي قياس بدلته

1023
01:06:05,048 --> 01:06:07,301
‫غرفة القياس الثانية متاحة

1024
01:06:07,342 --> 01:06:11,346
‫لا يستخدم أحد الغرفة الثانية في المرة الأولى

1025
01:06:12,472 --> 01:06:15,225
‫ربما أريك غرفة القياس الثالثة أثناء انتظارنا

1026
01:06:25,694 --> 01:06:27,029
‫إذن، هل سنصعد أم نهبط؟

1027
01:06:27,070 --> 01:06:28,238
‫لن نفعل أيا منهما

1028
01:06:29,489 --> 01:06:30,657
‫أهذا كل شيء إذن؟

1029
01:06:30,699 --> 01:06:33,744
‫بالطبع لا، اسحب الخطاف على يسارك

1030
01:06:41,001 --> 01:06:41,752
‫أجل

1031
01:06:42,252 --> 01:06:44,379
‫هذا جميل جدا

1032
01:06:47,466 --> 01:06:50,093
‫ستحتاج إلى حذاء يناسب بدلتك

1033
01:06:50,135 --> 01:06:54,348
‫حذاء "أوكسفورد" هو أي حذاء رسمي مع رباط

1034
01:06:54,389 --> 01:06:57,726
‫هذه النقوش الإضافية تدعى الزخرفة

1035
01:06:57,768 --> 01:06:59,102
‫"حذاء ’أوكسفورد‘ بدون زخرفة"

1036
01:06:59,144 --> 01:07:00,938
‫إنه نهج حياة يا "إيغزي"

1037
01:07:00,979 --> 01:07:03,607
‫نهج حياة، جرب حذاء

1038
01:07:04,399 --> 01:07:06,109
‫بالمناسبة، نتيجتك في اختبارات الأسلحة ممتازة

1039
01:07:07,277 --> 01:07:10,697
‫أنت تعرف هذه بالفعل، وهذا مسدسنا التقليدي

1040
01:07:10,739 --> 01:07:12,449
‫إنه فريد من نوعه كما سترى

1041
01:07:12,491 --> 01:07:15,953
‫كما يطلق رصاصات لوضعيات القتال القريب الصعبة

1042
01:07:15,994 --> 01:07:17,579
‫-هل يناسبك؟‬
‫-نعم، إنه جيد

1043
01:07:17,621 --> 01:07:19,081
‫أد أفضل تقليد لديك

1044
01:07:19,122 --> 01:07:20,791
‫لتحية الأرستقراطيين الألمان الرسمية

1045
01:07:24,294 --> 01:07:25,546
‫لا يا "إيغزي"

1046
01:07:29,675 --> 01:07:30,926
‫هذا رهيب

1047
01:07:31,927 --> 01:07:34,012
‫في الماضي، كان لديهم هاتف في الكعب أيضا

1048
01:07:34,054 --> 01:07:35,264
‫كيف أعيده إلى الداخل؟

1049
01:07:35,305 --> 01:07:39,268
‫إنه مغطى بأسرع سم عصبي تأثيرا يعرفه البشر

1050
01:07:39,309 --> 01:07:40,811
‫لذلك عليك إعادته بحذر شديد

1051
01:07:42,771 --> 01:07:46,608
‫أنا استمتعت كثيرا بهذا

1052
01:07:46,650 --> 01:07:49,778
‫إنه أحد أفضل أمثلتنا على الهندسة الكيميائية

1053
01:07:49,820 --> 01:07:52,406
‫سم، لا يؤذي عند تناوله

1054
01:07:52,447 --> 01:07:54,533
‫ولكن في الوقت الذي يلائمك

1055
01:07:54,575 --> 01:07:58,579
‫يمكن تشغيله عن بعد، وضعية الاستعداد

1056
01:07:59,955 --> 01:08:00,914
‫وضعية الفتك

1057
01:08:02,207 --> 01:08:04,334
‫ماذا عن تلك؟ ما الغرض منها؟

1058
01:08:04,710 --> 01:08:06,795
‫-الصعق؟‬
‫-لا تكن سخيفا

1059
01:08:06,837 --> 01:08:08,797
‫-إنها قنبلة يدوية‬
‫-لا أصدق!

1060
01:08:08,839 --> 01:08:11,258
‫إن أردت صعق أحدهم، ستحتاج إلى خاتم الختم

1061
01:08:11,300 --> 01:08:13,552
‫يرتديه السيد النبيل تقليديا بإصبع يده اليسرى

1062
01:08:13,594 --> 01:08:16,638
‫لكن سيد "كينغزمان" يرتديه باليد التي يرتاح لها

1063
01:08:16,680 --> 01:08:18,140
‫المس الوصلة خلف الخاتم

1064
01:08:18,182 --> 01:08:19,308
‫وستولد شحنة ٥٠ ألف فولت

1065
01:08:21,225 --> 01:08:23,812
‫ماذا عن تلك؟ ما المميز فيها؟

1066
01:08:23,854 --> 01:08:24,938
‫لا شيء

1067
01:08:24,979 --> 01:08:27,733
‫هذه تكنولوجيا قديمة في عالم التجسس

1068
01:08:28,734 --> 01:08:30,484
‫أعده إلى مكانه يا "إيغزي"

1069
01:08:32,946 --> 01:08:34,448
‫توقيت ممتاز

1070
01:08:34,488 --> 01:08:36,450
‫لقد انتهى السيد من القياس

1071
01:08:41,496 --> 01:08:42,872
‫سيد "ديفير"!

1072
01:08:44,374 --> 01:08:46,001
‫يا لها من مصادفة

1073
01:08:46,627 --> 01:08:49,505
‫أنت سبب وجودي هنا

1074
01:08:49,755 --> 01:08:50,964
‫عندما غادرت منزلي

1075
01:08:51,006 --> 01:08:54,968
‫كنت أتوق إلى الحصول على بدلة رائعة كبدلتك

1076
01:08:55,010 --> 01:08:56,595
‫وبما أنني ذاهب إلى "رويال آسكوت"

1077
01:08:56,636 --> 01:08:58,721
‫حيث سأحتاج إلى بدلة "تكسيدو" كما يبدو

1078
01:08:59,264 --> 01:09:00,474
‫فقد جئت إلى هنا

1079
01:09:01,015 --> 01:09:02,017
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

1080
01:09:02,267 --> 01:09:03,727
‫كيف حالك يا رجل؟

1081
01:09:03,769 --> 01:09:04,895
‫أنا "ريتشموند فالنتاين"

1082
01:09:05,229 --> 01:09:08,357
‫هذا خادمي الجديد، كنت أعرفه على خياطي

1083
01:09:08,398 --> 01:09:11,234
‫إنها مصادفة أخرى، وكذلك أنا

1084
01:09:11,652 --> 01:09:13,819
‫هل تسنت لك فرصة التفكير في اقتراحي؟

1085
01:09:13,862 --> 01:09:14,988
‫بالتأكيد

1086
01:09:15,029 --> 01:09:18,200
‫سيتصل الموظفون لدي بك عما قريب جدا

1087
01:09:18,242 --> 01:09:19,660
‫أضمن لك ذلك

1088
01:09:20,410 --> 01:09:21,745
‫لدي نصيحة لك

1089
01:09:22,037 --> 01:09:24,288
‫يفرضون على زوار "آسكوت" ارتداء قبعة مرتفعة

1090
01:09:25,290 --> 01:09:28,417
‫قد أقترح عليك متجر "لوك أند كو" للقبعات

1091
01:09:29,252 --> 01:09:30,462
‫في شارع "سانت جايمس"

1092
01:09:30,504 --> 01:09:31,671
‫"لوكس"، كاسم السمكة المدخنة؟

1093
01:09:32,046 --> 01:09:34,550
‫بل كما في كلمة "سجن" بالإنكليزية

1094
01:09:37,678 --> 01:09:40,555
‫أجد صعوبة في فهم لهجتكم أحيانا

1095
01:09:41,180 --> 01:09:43,183
‫تتكلمون بطريقة غريبة جدا

1096
01:09:50,189 --> 01:09:53,318
‫أيها السيدان، هلا تعتنيان به رجاء؟

1097
01:10:05,831 --> 01:10:07,249
‫هذه فعلا

1098
01:10:07,291 --> 01:10:09,209
‫قبعة مرتفعة رائعة

1099
01:10:10,836 --> 01:10:14,089
‫"غازيل"، لنذهب إلى "آسكوت"

1100
01:10:15,591 --> 01:10:17,009
‫قبعتك تبدو جميلة يا "غازيل"

1101
01:10:17,050 --> 01:10:19,845
‫هيا بنا! لا تجعليني أتأخر عن لقاء الملكة

1102
01:10:20,596 --> 01:10:23,390
‫هيا بنا يا "غازيل"! سنتأخر

1103
01:10:23,432 --> 01:10:24,975
‫كم تبعد "آسكوت"؟

1104
01:10:25,434 --> 01:10:26,476
‫كم تبعد؟

1105
01:10:30,731 --> 01:10:31,982
‫قال "مرلين" إنك أردت رؤيتي يا سيدي؟

1106
01:10:32,482 --> 01:10:33,984
‫تفضل بالجلوس

1107
01:10:39,239 --> 01:10:40,449
‫كلب جميل

1108
01:10:40,866 --> 01:10:42,284
‫ما اسمه؟

1109
01:10:42,326 --> 01:10:43,452
‫"جاي بي"

1110
01:10:43,493 --> 01:10:45,621
‫-تيمنا ﺒ"جايمس بوند"؟‬
‫-لا

1111
01:10:45,954 --> 01:10:47,581
‫"جيسون بورن"؟

1112
01:10:47,623 --> 01:10:49,625
‫لا، "جاك باور"

1113
01:10:51,627 --> 01:10:52,628
‫أحسنت

1114
01:10:53,337 --> 01:10:54,588
‫يؤلمني أن أعترف بذلك

1115
01:10:54,630 --> 01:10:57,591
‫لكنني أعتقد أنك قد تصبح يوما ما بارعا كجاسوس

1116
01:10:57,633 --> 01:10:59,134
‫كأي واحد منهم

1117
01:11:06,141 --> 01:11:07,851
‫خذه

1118
01:11:14,650 --> 01:11:15,901
‫أطلق النار على الكلب

1119
01:11:22,658 --> 01:11:23,992
‫هذا المسدس مذخر بطلقات حية

1120
01:11:27,162 --> 01:11:28,121
‫أطلقي النار على الكلب

1121
01:12:06,827 --> 01:12:07,911
‫أعطني المسدس

1122
01:12:19,214 --> 01:12:20,966
‫على الأقل تتمتع الفتاة بالجرأة

1123
01:12:24,595 --> 01:12:25,596
‫اخرج

1124
01:12:26,221 --> 01:12:28,223
‫كنت أعلم أنك لن تنجح

1125
01:12:31,560 --> 01:12:32,853
‫اذهب إلى منزلك

1126
01:12:34,354 --> 01:12:37,232
‫"مرلين"، أدخل "روكسي" رجاء

1127
01:13:01,006 --> 01:13:04,009
‫أهلا بك في "كينغزمان"

1128
01:13:04,968 --> 01:13:06,094
‫يا "لانسيلوت"

1129
01:13:29,409 --> 01:13:30,410
‫أمي!

1130
01:13:30,911 --> 01:13:31,995
‫"إيغزي"!

1131
01:13:32,246 --> 01:13:33,622
‫يا إلهي، أين كنت؟

1132
01:13:33,664 --> 01:13:35,666
‫كنت قلقة جدا عليك

1133
01:13:37,626 --> 01:13:40,921
‫يا إلهي، انظري كم كبرت!

1134
01:13:46,677 --> 01:13:48,887
‫-أين هو؟‬
‫-أنا بخير

1135
01:13:48,929 --> 01:13:50,722
‫"إيغزي"، أرجوك، لا تتدخل

1136
01:13:50,764 --> 01:13:52,516
‫كان يجدر بي ألا أتركك معه بمفردك

1137
01:13:52,558 --> 01:13:55,102
‫سيتوقف هذا في الحال

1138
01:13:55,143 --> 01:13:56,395
‫سأعود سريعا

1139
01:13:56,436 --> 01:13:57,938
‫"إيغزي"

1140
01:14:00,315 --> 01:14:01,692
‫أنت، "دين"!

1141
01:14:02,693 --> 01:14:04,653
‫أيها التافه، لقد عدت إذن

1142
01:14:04,695 --> 01:14:06,738
‫هل سرقت سيارة أجرة هذه المرة؟

1143
01:14:06,780 --> 01:14:08,282
‫نعم

1144
01:14:08,323 --> 01:14:10,325
‫هل أستطيع التكلم معك بشأن الكدمة على عين أمي؟

1145
01:14:11,326 --> 01:14:13,245
‫إن أردت التكلم معي، عليك النزول من سيارة الأجرة

1146
01:14:13,287 --> 01:14:14,955
‫سأطرحك أرضا في الحال

1147
01:14:17,165 --> 01:14:19,168
‫اطلب من أعوانك الدخول، وعندها سأخرج

1148
01:14:21,461 --> 01:14:23,422
‫هيا أيها الفتيان، ستكون هناك ضربتان

1149
01:14:23,463 --> 01:14:25,549
‫أولا أنا سأضربه، ثم هو سيصطدم بالأرض

1150
01:14:26,049 --> 01:14:28,510
‫هيا أيها الحقير

1151
01:14:28,552 --> 01:14:30,554
‫لنر ما لديك، هل تريد مقاتلتي؟

1152
01:14:30,596 --> 01:14:31,513
‫ماذا تفعل؟

1153
01:14:31,555 --> 01:14:32,556
‫لا، لا، لا!

1154
01:14:32,598 --> 01:14:33,515
‫اخرج من السيارة!

1155
01:14:33,557 --> 01:14:35,559
‫ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب أيها التافه؟

1156
01:14:35,601 --> 01:14:36,852
‫ارحل، أنت لا تتحلى بأية شجاعة!

1157
01:14:37,686 --> 01:14:39,813
‫بربك، لقد ضرب أمي!

1158
01:14:39,855 --> 01:14:41,315
‫عد عندما تصبح رجلا!

1159
01:14:41,356 --> 01:14:42,316
‫تافه!

1160
01:15:05,255 --> 01:15:06,423
‫أهدرت

1161
01:15:06,465 --> 01:15:10,385
‫أهم فرصة لديك من أجل كلب لعين

1162
01:15:11,386 --> 01:15:13,764
‫ثم أحرجتني بسرقة سيارة رب عملي

1163
01:15:14,014 --> 01:15:16,099
‫هل أطلقت النار على كلب للحصول على وظيفة لعينة؟

1164
01:15:16,517 --> 01:15:17,518
‫نعم، فعلت ذلك

1165
01:15:20,521 --> 01:15:24,399
‫والسيد "بيكل" يذكرني بذلك كلما دخلت المرحاض!

1166
01:15:25,984 --> 01:15:28,612
‫أطلقت النار على كلبك ثم قمت بحشوه؟

1167
01:15:28,654 --> 01:15:29,988
‫أنت معتوه

1168
01:15:30,030 --> 01:15:31,490
‫لا، أطلقت النار على كلبي

1169
01:15:31,532 --> 01:15:33,367
‫ثم أحضرته إلى المنزل وتابعت العناية به

1170
01:15:33,408 --> 01:15:35,786
‫ﻠ١١ سنة التالية إلى أن مات بالتهاب البنكرياس

1171
01:15:36,537 --> 01:15:39,164
‫-ماذا؟‬
‫-كانت طلقة فارغة يا "إيغزي"

1172
01:15:40,374 --> 01:15:42,042
‫كانت طلقة فارغة

1173
01:15:42,793 --> 01:15:44,336
‫هل تتذكر "أميليا"؟

1174
01:15:44,378 --> 01:15:45,254
‫نعم

1175
01:15:45,295 --> 01:15:46,505
‫إنها لم تغرق

1176
01:15:46,547 --> 01:15:49,466
‫بل تعمل في القسم التقني في "برلين"، وهي بخير

1177
01:15:49,508 --> 01:15:50,843
‫يجب اختبار حدود المرء

1178
01:15:50,884 --> 01:15:53,637
‫نحن لا نعرض حياة أحد للخطر إلا لإنقاذ أخرى

1179
01:15:53,679 --> 01:15:56,765
‫كما أنقذ والدي حياتك، رغم أن ذلك كلفه حياته

1180
01:15:56,807 --> 01:15:58,433
‫هل قمت بحشوه هنا أيضا؟

1181
01:16:00,519 --> 01:16:03,564
‫ألا ترى أن كل ما فعلته هو لمحاولة رد جميله لي؟

1182
01:16:09,403 --> 01:16:11,154
‫"هاري"، اسمع هذا

1183
01:16:11,196 --> 01:16:12,948
‫قال "فالنتاين" أخيرا شيئا يستحق الذكر

1184
01:16:13,407 --> 01:16:15,659
‫هل تعرفين ما أحبه بالقلم والورقة؟

1185
01:16:16,159 --> 01:16:18,662
‫لا يمكن لأحد اختراقها بالقرصنة

1186
01:16:19,079 --> 01:16:22,541
‫جولتنا العالمية كانت ناجحة تماما

1187
01:16:22,583 --> 01:16:25,169
‫حققنا تغطية كاملة

1188
01:16:25,210 --> 01:16:28,130
‫تماما كما يحدث في لعبة "بينغو" رابحة

1189
01:16:28,172 --> 01:16:29,173
‫"بينغو"؟

1190
01:16:29,214 --> 01:16:32,593
‫لعبة اﻠ"بينغو"، ألم يسبق لك أن لعبتها؟

1191
01:16:33,468 --> 01:16:35,220
‫هل أبدو كمن يلعب اﻠ"بينغو"؟

1192
01:16:37,472 --> 01:16:38,473
‫بيت القصيد أنه

1193
01:16:39,183 --> 01:16:43,770
‫إن نجحت اختباراتنا في الكنيسة غدا، فسنكون جاهزين

1194
01:16:43,812 --> 01:16:46,315
‫كنيسة "ساوث غلايد مشين"

1195
01:16:47,232 --> 01:16:49,526
‫-"مرلين"، جهز الطائرة‬
‫-سأفعل ذلك

1196
01:16:49,568 --> 01:16:51,320
‫"هاري"، أنا آسف، سأفعل كل ما يجب...

1197
01:16:51,361 --> 01:16:52,446
‫يجدر بك ذلك

1198
01:16:52,487 --> 01:16:54,948
‫ابق هنا، سأسوي المسألة عندما أعود

1199
01:16:57,618 --> 01:17:01,288
‫"كنتاكي"، "الولايات المتحدة الأمريكية"

1200
01:17:01,330 --> 01:17:03,165
‫وأقول لكم

1201
01:17:03,207 --> 01:17:04,583
‫كونوا شهودا!

1202
01:17:04,625 --> 01:17:07,336
‫شاهدوا الأخبار، شاهدوا الأخبار

1203
01:17:07,377 --> 01:17:08,629
‫نقص المناعة المكتسب!

1204
01:17:09,129 --> 01:17:10,088
‫فيضانات!

1205
01:17:10,130 --> 01:17:12,341
‫دماء الأبرياء تراق!

1206
01:17:12,382 --> 01:17:17,596
‫ومع ذلك، هناك من يشك بأن هذا غضب الله

1207
01:17:19,389 --> 01:17:26,230
‫حكومتنا القذرة تؤيد الدعارة والطلاق والإجهاض!

1208
01:17:26,271 --> 01:17:28,941
‫ومع ذلك، هناك من يشك

1209
01:17:28,982 --> 01:17:32,986
‫بأن هذا من عمل عدو المسيح!

1210
01:17:33,028 --> 01:17:37,991
‫ليس عليك أن تكون يهوديا أو أسود أو عاهرة

1211
01:17:38,033 --> 01:17:40,786
‫أو ملحدا أو محبا لنظرية التطور...

1212
01:17:41,161 --> 01:17:42,746
‫عظة فاتنة

1213
01:17:42,788 --> 01:17:44,581
‫هل ترى "فالنتاين" في أي مكان؟

1214
01:17:44,623 --> 01:17:46,124
‫إذن يا أصدقائي،

1215
01:17:46,166 --> 01:17:49,378
‫رغم أنه إله عادل، إلا أنه إله ينتقم بعدل أيضا

1216
01:17:49,419 --> 01:17:52,506
‫ولا يمكن النجاة

1217
01:17:52,548 --> 01:17:54,258
‫من غضب الله العظيم...

1218
01:17:54,299 --> 01:17:55,801
‫هل أنت متأكد من أننا خارج نطاق التأثير؟

1219
01:17:56,051 --> 01:17:57,719
‫نحن نبعد أكثر من ٣٠٠ متر، ما الخطب؟

1220
01:17:57,761 --> 01:17:59,137
‫ماذا لو كانت الحسابات خاطئة؟

1221
01:17:59,179 --> 01:18:00,764
‫عليك فقط أن تثقي بي

1222
01:18:01,932 --> 01:18:06,520
‫اليهود والسود والشواذ، والشيطان سيحرقهم

1223
01:18:06,562 --> 01:18:08,021
‫إلى الأبد

1224
01:18:08,063 --> 01:18:09,189
‫هلا تعذرينني رجاء؟

1225
01:18:10,190 --> 01:18:11,066
‫إلى أين تذهب؟

1226
01:18:11,900 --> 01:18:13,694
‫مهلا! ما مشكلتك؟

1227
01:18:15,279 --> 01:18:16,780
‫أنا ساقط كاثوليكي

1228
01:18:16,822 --> 01:18:20,534
‫على علاقة غير شرعية بخليلي الأسود اليهودي

1229
01:18:20,576 --> 01:18:23,161
‫الذي يعمل في عيادة إجهاض تابعة للجيش

1230
01:18:23,704 --> 01:18:25,163
‫لذا فليحيا الشيطان

1231
01:18:25,205 --> 01:18:27,207
‫وأتمنى لك مساء لطيفا يا سيدتي

1232
01:18:30,586 --> 01:18:32,171
‫تبا، إنه يغادر

1233
01:18:32,212 --> 01:18:33,797
‫سأبدأ الاختبار الآن

1234
01:18:34,214 --> 01:18:36,341
‫لنرجو أن تكون شرائحنا في هواتف عدد كاف منهم

1235
01:18:39,094 --> 01:18:42,139
‫أطلب منك الجلوس رجاء يا صديقي!

1236
01:18:42,181 --> 01:18:43,307
‫غادر هذه الكنيسة!

1237
01:18:43,348 --> 01:18:45,726
‫غادر هذه الكنيسة ككافر!

1238
01:18:48,312 --> 01:18:51,648
‫لا يمكن ﻠ"إبليس" إنقاذك الآن، ستأكل أطفالك

1239
01:18:51,690 --> 01:18:55,319
‫ستغرق في دماء الرب!

1240
01:18:55,360 --> 01:18:56,820
‫لن ينقذك!

1241
01:19:02,993 --> 01:19:03,994
‫يا للسماء!

1242
01:19:05,746 --> 01:19:07,956
‫تبا، لا أستطيع مشاهدة هذا، تعالي إلى هنا

1243
01:19:49,915 --> 01:19:51,917
‫رباه! تبا

1244
01:19:52,793 --> 01:19:54,920
‫"غالاهاد"، هل يمكنك سماعي؟

1245
01:19:55,379 --> 01:19:56,171
‫"هاري"!

1246
01:19:56,755 --> 01:19:59,132
‫"هاري"، ماذا يجري بحق السماء؟

1247
01:20:00,300 --> 01:20:01,760
‫هل تستطيعين إخفاض الصوت رجاء؟

1248
01:20:03,053 --> 01:20:05,138
‫لم أتوقع أن تكون فعالة إلى هذا الحد

1249
01:20:05,180 --> 01:20:06,306
‫ما التجاوب الذي نتكلم عنه؟

1250
01:20:07,182 --> 01:20:08,183
‫تجاوب تام

1251
01:20:09,309 --> 01:20:12,312
‫تأثر الجميع، سواء كانوا يحملون شرائحهم أم لا

1252
01:20:12,771 --> 01:20:14,940
‫وسنستفيد أيضا بالتخلص من عميل من "كينغزمان"

1253
01:20:15,566 --> 01:20:17,401
‫ليس بعد

1254
01:21:12,372 --> 01:21:13,624
‫عليك رؤية هذا

1255
01:22:36,331 --> 01:22:39,293
‫بث

1256
01:23:10,741 --> 01:23:12,576
‫ماذا فعلت بي؟

1257
01:23:12,868 --> 01:23:14,578
‫لم أكن أسيطر على نفسي

1258
01:23:15,871 --> 01:23:17,331
‫قتلت كل أولئك الأشخاص

1259
01:23:19,249 --> 01:23:20,584
‫أردت القيام بذلك

1260
01:23:20,626 --> 01:23:21,835
‫هذا اختراع ذكي، صحيح؟

1261
01:23:21,877 --> 01:23:24,713
‫ببساطة، إنها موجة عصبية

1262
01:23:24,755 --> 01:23:26,465
‫تحفز مراكز العدوانية

1263
01:23:26,507 --> 01:23:28,258
‫وتثبط الروادع الأخلاقية

1264
01:23:28,759 --> 01:23:31,637
‫يتم بثها عبر شرائح الهواتف المجانية، على ما أظن

1265
01:23:34,890 --> 01:23:36,767
‫هل تعرف ماذا يشبه هذا؟

1266
01:23:37,017 --> 01:23:40,354
‫إنه يشبه أحد الأفلام القديمة التي نحبها كلانا

1267
01:23:40,395 --> 01:23:43,607
‫الآن سأخبرك بالخطة كلها

1268
01:23:43,649 --> 01:23:47,069
‫ثم سأبتكر طريقة معقدة وسخيفة لقتلك

1269
01:23:47,110 --> 01:23:49,780
‫وستجد مهربا يماثل خطتي تعقيدا وسخافة

1270
01:23:50,781 --> 01:23:52,282
‫يبدو هذا جيدا

1271
01:23:53,033 --> 01:23:55,160
‫في الواقع، إنه ليس هذا النوع من الأفلام

1272
01:23:58,789 --> 01:24:01,291
‫لا!

1273
01:24:09,424 --> 01:24:11,260
‫هل مات؟

1274
01:24:11,301 --> 01:24:13,887
‫يحدث هذا عندما تطلق النار على رأس أحدهم

1275
01:24:13,929 --> 01:24:15,138
‫إنه شعور طيب، أليس كذلك؟

1276
01:24:15,556 --> 01:24:17,766
‫لا، ليس شعورا طيبا، إنه شعور فظيع

1277
01:24:17,808 --> 01:24:20,269
‫ماذا؟ كم شخصا قتلت للتو داخل تلك الكنيسة؟

1278
01:24:20,310 --> 01:24:21,353
‫هذا رجل واحد

1279
01:24:21,395 --> 01:24:23,397
‫لا، لا، هم قتلوا بعضهم

1280
01:24:26,316 --> 01:24:28,277
‫حسنا، ابدئي العد العكسي

1281
01:24:28,318 --> 01:24:31,029
‫ستبدأ الحفلة غدا

1282
01:24:32,698 --> 01:24:36,660
‫مصير "أمريكا" هو الهلاك

1283
01:25:05,689 --> 01:25:07,065
‫"آرثر"؟

1284
01:25:09,193 --> 01:25:10,694
‫هل أنت على الخط؟

1285
01:25:10,986 --> 01:25:13,197
‫للأسف، أجل

1286
01:25:13,488 --> 01:25:16,992
‫اجمع أعضاء "كينغزمان"

1287
01:25:20,746 --> 01:25:24,833
‫ألا ترى أن كل ما فعلته هو لمحاولة رد جميله لي؟

1288
01:25:45,354 --> 01:25:47,731
‫أرى شابا لديه إمكانيات كبيرة

1289
01:25:48,524 --> 01:25:51,151
‫يريد أن يقوم بشيء جيد في حياته

1290
01:25:56,365 --> 01:26:00,786
‫"كينغزمان"

1291
01:26:07,876 --> 01:26:10,254
‫"آرثر"، لقد مات "هاري"

1292
01:26:10,921 --> 01:26:13,382
‫بل مات "غالاهاد"

1293
01:26:13,423 --> 01:26:15,884
‫لهذا السبب، شربنا نخبه للتو

1294
01:26:16,552 --> 01:26:19,221
‫إذن فأنت تعرف ما يقوم به ذلك المختل

1295
01:26:19,263 --> 01:26:22,015
‫كم شخصا في العالم يملك شرائح الهواتف تلك؟

1296
01:26:22,057 --> 01:26:24,518
‫بوسع "فالنتاين" إرسال إشارته إلى أي منهم أو كلهم

1297
01:26:24,560 --> 01:26:26,770
‫إن أصبحوا جميعا ميالين إلى القتل في آن معا...

1298
01:26:26,812 --> 01:26:29,231
‫بالفعل، وبفضل تسجيلات "غالاهاد"

1299
01:26:29,273 --> 01:26:32,025
‫حصلنا على اعتراف "فالنتاين"

1300
01:26:32,067 --> 01:26:35,529
‫تم تمرير المعلومات إلى السلطات المعنية

1301
01:26:35,571 --> 01:26:37,030
‫اكتمل عملنا

1302
01:26:37,072 --> 01:26:41,577
‫وترك صديقنا الذي مات إرثا مميزا جدا أيضا

1303
01:26:42,452 --> 01:26:43,579
‫هل هذا كل شيء؟

1304
01:26:44,788 --> 01:26:45,956
‫تعال واجلس أيها الفتى

1305
01:26:49,293 --> 01:26:54,298
‫هذا "براندي نابوليونيك" من العام ١٨١٥

1306
01:26:55,340 --> 01:26:58,594
‫ونحن نشربه فقط عندما نفقد أحد أعضاء "كينغزمان"

1307
01:26:59,303 --> 01:27:02,306
‫"غالاهاد" كان يحبك كثيرا

1308
01:27:04,474 --> 01:27:06,935
‫وفي هذه المناسبة

1309
01:27:06,977 --> 01:27:10,355
‫أعتقد أنه من المقبول أن نتجاوز القواعد قليلا

1310
01:27:12,733 --> 01:27:14,067
‫هل هؤلاء كلهم أعضاء في "كينغزمان"؟

1311
01:27:14,109 --> 01:27:16,445
‫نعم، إنهم الأعضاء المؤسسون

1312
01:27:17,821 --> 01:27:19,865
‫أريدك أن تنضم إلي في شرب نخب

1313
01:27:22,117 --> 01:27:24,119
‫نخب "غالاهاد"

1314
01:27:25,120 --> 01:27:26,622
‫نخب "غالاهاد"

1315
01:27:31,126 --> 01:27:33,837
‫يقول "هاري" إنك لا تحب تجاوز القواعد يا "آرثر"

1316
01:27:34,254 --> 01:27:35,464
‫لماذا تفعل ذلك الآن؟

1317
01:27:35,506 --> 01:27:36,965
‫أنت بارع جدا يا "إيغزي"

1318
01:27:37,007 --> 01:27:40,511
‫ربما أعرض عليك العمل في منصب "غالاهاد"

1319
01:27:41,470 --> 01:27:44,306
‫بالطبع، بشرط أن نكون متفقين

1320
01:27:44,348 --> 01:27:46,517
‫على بعض المسائل السياسية

1321
01:27:49,353 --> 01:27:50,854
‫هل يمكنك أن تخمن

1322
01:27:51,980 --> 01:27:53,690
‫ما هذا؟

1323
01:27:53,732 --> 01:27:55,484
‫ليس علي التخمين، عرضه "هاري" علي

1324
01:27:55,526 --> 01:27:57,194
‫إن ضغطت عليه سأموت

1325
01:27:57,236 --> 01:27:59,029
‫شعرت بأن طعم البراندي كان سيئا

1326
01:28:00,989 --> 01:28:01,657
‫أحسنت

1327
01:28:02,366 --> 01:28:05,619
‫"فالنتاين" جعلك تنضم إليه بطريقة ما

1328
01:28:05,661 --> 01:28:08,622
‫ما أن شرح لي الأمر حتى فهمت

1329
01:28:08,664 --> 01:28:09,915
‫عندما تصاب بفيروس

1330
01:28:10,165 --> 01:28:11,500
‫فإن حرارتك ترتفع

1331
01:28:11,542 --> 01:28:15,712
‫يرفع الجسم حرارته الداخلية لقتل الفيروس

1332
01:28:15,754 --> 01:28:18,131
‫كوكب الأرض يعمل بالطريقة نفسها

1333
01:28:18,173 --> 01:28:20,217
‫الاحتباس الحراري يشبه الحمى

1334
01:28:20,259 --> 01:28:23,136
‫والبشر هم الفيروس

1335
01:28:23,178 --> 01:28:25,722
‫نحن نسبب المرض لكوكبنا

1336
01:28:25,764 --> 01:28:28,475
‫الاصطفاء هو أملنا الوحيد

1337
01:28:28,517 --> 01:28:30,894
‫إن لم نقلل عدد السكان بأنفسنا

1338
01:28:30,936 --> 01:28:33,647
‫فهناك احتمالان

1339
01:28:33,689 --> 01:28:37,943
‫إما أن يقتل المضيف الفيروس، أو العكس

1340
01:28:38,193 --> 01:28:39,236
‫وفي كلتا الحالتين

1341
01:28:39,278 --> 01:28:41,864
‫فإن النتيجة هي واحدة

1342
01:28:41,905 --> 01:28:43,574
‫يموت الفيروس

1343
01:28:44,575 --> 01:28:48,161
‫إذن سيتولى "فالنتاين" أمر المشكلة السكانية بنفسه

1344
01:28:48,203 --> 01:28:50,789
‫إن لم نفعل شيئا، فالطبيعة ستفعل ذلك

1345
01:28:50,831 --> 01:28:55,210
‫الاصطفاء أحيانا هو السبيل الوحيد لبقاء الفصيلة

1346
01:28:55,919 --> 01:28:58,172
‫وسيشهد التاريخ ﻠ"فالنتاين"

1347
01:28:58,213 --> 01:29:00,465
‫بأنه الرجل الذي أنقذ البشرية من الانقراض

1348
01:29:01,049 --> 01:29:04,511
‫وهو يختار من سيتم اصطفاؤه، أليس كذلك؟

1349
01:29:04,553 --> 01:29:05,888
‫كل أصدقائه الأثرياء سيعيشون

1350
01:29:05,929 --> 01:29:08,557
‫وسيبقي على كل من يرى أنه يستحق الإنقاذ

1351
01:29:08,599 --> 01:29:10,684
‫سواء كانوا يتفقون معه بالرأي أم لا

1352
01:29:10,726 --> 01:29:12,936
‫وأنت يا "إيغزي"

1353
01:29:13,437 --> 01:29:15,564
‫وتكريما لشرف "هاري"

1354
01:29:15,606 --> 01:29:20,235
‫فإنني أدعوك لتكون جزءا من العالم الجديد

1355
01:29:22,321 --> 01:29:24,615
‫حان الوقت لتتخذ خيارك

1356
01:29:31,496 --> 01:29:33,457
‫أفضل البقاء مع "هاري"

1357
01:29:34,082 --> 01:29:35,000
‫شكرا

1358
01:29:35,751 --> 01:29:37,127
‫فليكن إذن

1359
01:29:53,477 --> 01:29:56,813
‫مشكلة عامة الناس أمثالنا

1360
01:29:56,855 --> 01:29:58,482
‫هي أننا بارعون في السرقة

1361
01:29:59,650 --> 01:30:01,485
‫علمتني "كينغزمان" الكثير

1362
01:30:01,527 --> 01:30:02,778
‫أما خفة اليد...

1363
01:30:03,403 --> 01:30:05,155
‫نعم، إنهم الأعضاء المؤسسون

1364
01:30:07,783 --> 01:30:09,159
‫فقد كنت أعرفها بالفعل

1365
01:30:11,411 --> 01:30:15,123
‫أيها الوغد القذر

1366
01:30:15,165 --> 01:30:16,625
‫الصغير

1367
01:30:42,317 --> 01:30:43,986
‫الساعة الصفر تبدأ بعد ٦ ساعات

1368
01:30:44,027 --> 01:30:45,529
‫اذهب إلى المنطقة الآمنة

1369
01:30:50,909 --> 01:30:52,703
‫لا بأس يا "لانسيلوت"، ضعي المسدس جانبا

1370
01:30:53,829 --> 01:30:55,330
‫تم التأكد من ولائه

1371
01:30:57,708 --> 01:31:00,502
‫يتلقى هاتف "آرثر" رسائل للذهاب إلى بر الأمان

1372
01:31:00,544 --> 01:31:02,379
‫-ليس لدينا متسع من الوقت‬
‫-ماذا ستفعل؟

1373
01:31:02,421 --> 01:31:04,673
‫السؤال هو ماذا سنفعل كلنا؟

1374
01:31:04,715 --> 01:31:07,426
‫لا أحد يدري من يعمل لصالح "فالنتاين"

1375
01:31:08,093 --> 01:31:09,595
‫لا خيار لدينا

1376
01:31:10,679 --> 01:31:12,723
‫سيكون علينا معالجة الموقف بأنفسنا

1377
01:31:16,226 --> 01:31:17,561
‫اتبعاني

1378
01:31:36,371 --> 01:31:37,831
‫ما هذا بحق السماء؟

1379
01:31:37,873 --> 01:31:39,708
‫لا فكرة لدي

1380
01:31:40,751 --> 01:31:42,044
‫ما تلعبان بها

1381
01:31:42,085 --> 01:31:44,838
‫هي مركبة شخصية عابرة للغلاف الجوي

1382
01:31:44,880 --> 01:31:47,341
‫أمر "ريغان" بتطويرها في برنامج حرب النجوم

1383
01:31:47,382 --> 01:31:50,260
‫إنه تصميم بدائي، لكن يفترض أنها ما زالت تعمل

1384
01:31:50,511 --> 01:31:52,888
‫سنسقط أحد أقمار "فالنتاين" الاصطناعية

1385
01:31:53,263 --> 01:31:55,849
‫سنكسر السلسلة ونوقف الإشارة

1386
01:31:55,891 --> 01:31:57,601
‫سيحتاج إلى بضع ساعات لإعادة توجيهها

1387
01:31:58,268 --> 01:32:02,731
‫وهذا سيوفر لك الوقت لإدخالي إلى كمبيوتره المركزي

1388
01:32:02,773 --> 01:32:04,733
‫كي أتمكن من تعطيله

1389
01:32:04,775 --> 01:32:07,236
‫"لانسيلوت"، ستستخدمين هذه

1390
01:32:07,277 --> 01:32:08,612
‫ارتدي بدلة القفز

1391
01:32:17,621 --> 01:32:19,915
‫القوى الجوية السويدية

1392
01:32:21,250 --> 01:32:23,001
‫رئيس الوزراء السويدي يطلب الإذن بالهبوط

1393
01:32:29,007 --> 01:32:30,759
‫تم منح الإذن

1394
01:32:34,304 --> 01:32:36,974
‫-من فضلك‬
‫-شكرا

1395
01:32:37,015 --> 01:32:39,268
‫-كم واحدا آخر نتوقع حضوره؟‬
‫-ليس الكثيرين

1396
01:32:39,309 --> 01:32:40,727
‫معظمهم يمتلكون ملاجئ خاصة بهم

1397
01:32:40,769 --> 01:32:44,273
‫أعتقد أنه لن يأتينا إلا الذين يشعرون بقلق شديد

1398
01:32:44,314 --> 01:32:46,316
‫أهلا بك يا رئيس الوزراء

1399
01:32:47,651 --> 01:32:50,779
‫يبدو أن الرقاقة تصدر إشارة مضادة

1400
01:32:50,821 --> 01:32:54,533
‫لئلا يتأثر من يضعها بموجات شرائح الهواتف

1401
01:32:54,575 --> 01:32:56,785
‫الموجات التي تحول الجميع إلى قتلة مختلين

1402
01:32:56,827 --> 01:32:59,496
‫صحيح، لكن ما لم يفصح عنه للآخرين

1403
01:32:59,538 --> 01:33:03,917
‫هو أنها تستطيع تسخين أنسجتهم اللينة بأمر منه

1404
01:33:03,959 --> 01:33:08,297
‫أرسل "فالنتاين" تحذير العد العكسي لقلة فقط

1405
01:33:08,338 --> 01:33:11,300
‫لكنه أراد أن يتأكد من أنهم لن يثرثروا قبل الأوان

1406
01:33:11,341 --> 01:33:12,968
‫كيف يساعدنا هذا الآن؟

1407
01:33:13,969 --> 01:33:14,970
‫إنه لا يساعدنا

1408
01:33:15,345 --> 01:33:16,722
‫"روكسي"، نحن جاهزون!

1409
01:33:29,610 --> 01:33:33,322
‫كلما ارتفعت سيتمدد المنطادان أكثر

1410
01:33:33,363 --> 01:33:35,324
‫عندما تصلين إلى طرف الغلاف الجوي

1411
01:33:35,365 --> 01:33:37,659
‫سينفجران

1412
01:33:37,701 --> 01:33:39,828
‫عليك إطلاق الصاروخ قبيل ذلك، مفهوم؟

1413
01:33:39,870 --> 01:33:41,330
‫طرف الغلاف الجوي

1414
01:33:41,371 --> 01:33:44,625
‫وبعد إطلاقه، عليك التحرر للنزول بسرعة

1415
01:33:45,626 --> 01:33:46,877
‫حظا طيبا

1416
01:33:49,254 --> 01:33:51,340
‫-يمكنك النجاح، مفهوم؟‬
‫-نعم

1417
01:33:51,381 --> 01:33:54,218
‫"إيغزي"، هيا بنا، الوقت يداهمنا

1418
01:34:16,740 --> 01:34:18,825
‫ستدخل بواسطة دعوة "آرثر"

1419
01:34:18,867 --> 01:34:20,202
‫عليك الاختلاط بالآخرين

1420
01:34:20,244 --> 01:34:21,495
‫هل يفترض بي أن أكون "آرثر"؟

1421
01:34:21,537 --> 01:34:24,706
‫دعوته موجودة على هاتفه، أعطهم هذا

1422
01:34:24,748 --> 01:34:27,334
‫-أعط اسمه الحقيقي، "تشيستر كينغ"‬
‫-ماذا عنك؟

1423
01:34:27,376 --> 01:34:28,794
‫أنا طيارك، سأبقى هنا

1424
01:34:29,920 --> 01:34:31,088
‫هل ستناسبني هذه البدلة؟

1425
01:34:31,129 --> 01:34:33,757
‫البدلة المفصلة خصيصا تناسب مرتديها دائما

1426
01:34:33,799 --> 01:34:35,551
‫كن ممتنا أن "هاري" طلب أن يتم تفصيلها لك

1427
01:34:36,426 --> 01:34:37,427
‫ارتد ملابسك

1428
01:34:38,887 --> 01:34:39,930
‫ما خطبهم بحق السماء؟

1429
01:34:40,264 --> 01:34:43,141
‫لا أدري، ربما للأمر علاقة بالإبادة الجماعية

1430
01:34:43,183 --> 01:34:45,060
‫أعطيني الميكروفون

1431
01:34:48,647 --> 01:34:51,650
‫اسمعوني جميعا! مرحبا، مرحبا!

1432
01:34:51,692 --> 01:34:54,027
‫ما خطبكم بحق السماء؟

1433
01:34:54,069 --> 01:34:57,030
‫أريد أن أذكركم فقط أن اليوم

1434
01:34:57,072 --> 01:34:59,700
‫هو يوم احتفال

1435
01:35:00,534 --> 01:35:04,162
‫يجب أن نضع جانبا أفكارنا عن الموت

1436
01:35:04,204 --> 01:35:06,081
‫وأن نركز على الولادة

1437
01:35:07,165 --> 01:35:09,585
‫ولادة عصر جديد

1438
01:35:10,794 --> 01:35:15,883
‫يجب ألا نحزن على الذين يضحون بحياتهم اليوم

1439
01:35:15,924 --> 01:35:18,010
‫يجب أن نكرم تضحيتهم...

1440
01:35:18,051 --> 01:35:20,179
‫هل لديها رقمي لمعاودة الاتصال؟ لدي هاتف جديد

1441
01:35:20,220 --> 01:35:23,348
‫...ودورهم في إنقاذ الجنس البشري

1442
01:35:25,809 --> 01:35:29,479
‫يجب أن نضع جانبا الشعور بالشك والذنب

1443
01:35:30,856 --> 01:35:34,443
‫أنتم الشعب المختار

1444
01:35:36,069 --> 01:35:39,656
‫عندما يخبر الآباء أولادهم عن قصة فلك "نوح"

1445
01:35:39,698 --> 01:35:40,782
‫هل يقولون إن "نوح" كان شريرا؟

1446
01:35:40,824 --> 01:35:41,575
‫لا!

1447
01:35:41,617 --> 01:35:43,785
‫هل الله هو الشرير؟

1448
01:35:43,827 --> 01:35:44,578
‫لا!

1449
01:35:44,620 --> 01:35:47,206
‫ماذا عن الحيوانات التي دخلت الفلك أزواجا؟

1450
01:35:47,247 --> 01:35:48,165
‫لا!

1451
01:35:48,207 --> 01:35:48,999
‫بالطبع لا!

1452
01:35:50,125 --> 01:35:51,585
‫نعم، هكذا!

1453
01:35:51,627 --> 01:35:55,547
‫لنحول العبوس إلى ابتسامة

1454
01:35:55,589 --> 01:35:57,549
‫كلوا واشربوا

1455
01:35:57,591 --> 01:35:59,259
‫واحتفلوا!

1456
01:36:02,262 --> 01:36:04,848
‫وسأراكم جميعا في العصر الجديد

1457
01:36:30,040 --> 01:36:32,167
‫"روكس"، هذا أنا

1458
01:36:32,668 --> 01:36:34,044
‫كيف المنظر من عندك؟

1459
01:36:36,880 --> 01:36:39,091
‫-بشع‬
‫-مظهري جميل جدا

1460
01:36:39,132 --> 01:36:42,135
‫-ألم يصنعوا لك بدلة بعد؟‬
‫-لا، ليس بعد

1461
01:36:42,177 --> 01:36:44,638
‫لديك شيء تتطلعين إليه إذن

1462
01:36:44,680 --> 01:36:47,307
‫اقتربنا من قاعدة "فالنتاين"، علي إنهاء الاتصال

1463
01:36:48,767 --> 01:36:50,060
‫حظا طيبا

1464
01:36:57,693 --> 01:36:58,694
‫تبدو وسيما يا "إيغزي"

1465
01:37:01,405 --> 01:37:04,074
‫أشعر بأنني رائع يا "مرلين"

1466
01:37:09,413 --> 01:37:11,123
‫هنا "إن ٢٤٧ سي كاي"

1467
01:37:11,164 --> 01:37:13,584
‫نطلب الإذن بالهبوط

1468
01:37:16,587 --> 01:37:19,089
‫تم منح الإذن

1469
01:37:22,801 --> 01:37:24,595
‫يا للسماء

1470
01:37:26,597 --> 01:37:28,682
‫اكتشاف أعداء

1471
01:37:28,724 --> 01:37:30,851
‫العدو - صاروخ مضاد للطائرات

1472
01:37:51,747 --> 01:37:54,249
‫"إيغزي"، بدأنا العملية

1473
01:38:08,972 --> 01:38:09,973
‫"تشيستر كينغ"

1474
01:38:10,974 --> 01:38:12,893
‫سيد "كينغ"، أهلا بك

1475
01:38:13,268 --> 01:38:17,231
‫أنت ملتزم حتما بسياسة "فالنتاين" بعدم حمل السلاح

1476
01:38:17,272 --> 01:38:18,732
‫-لكن إن كنت لا تمانع...‬
‫-بالطبع لا

1477
01:38:18,774 --> 01:38:19,983
‫شكرا لك

1478
01:38:20,484 --> 01:38:22,611
‫هل لديك حقائب؟

1479
01:38:23,612 --> 01:38:27,032
‫أهنئك يا "مايكروفت"، ترقيت من منصب طيار إلى خادم

1480
01:38:27,658 --> 01:38:30,244
‫-أيها الوقح‬
‫-مفهوم؟

1481
01:38:30,285 --> 01:38:31,537
‫جيد

1482
01:38:32,788 --> 01:38:34,414
‫شكرا لك

1483
01:38:59,690 --> 01:39:04,319
‫"إيغزي"، أدخلني إلى الشبكة، الوقت يمر

1484
01:39:05,529 --> 01:39:08,365
‫وتذكر، حاول أن تمتزج بالحاضرين

1485
01:39:08,407 --> 01:39:10,325
‫هل ترغب في احتساء شراب يا سيدي؟

1486
01:39:10,951 --> 01:39:12,286
‫"مارتيني"

1487
01:39:12,327 --> 01:39:14,663
‫مع "جين"، وبدون "فودكا" بالطبع

1488
01:39:14,705 --> 01:39:18,417
‫حركه لعشر ثوان مع النظر إلى زجاجة "فيرموث" مغلقة

1489
01:39:19,042 --> 01:39:20,210
‫شكرا

1490
01:39:23,046 --> 01:39:25,007
‫"مرلين"، هل ترى هذا؟

1491
01:39:25,048 --> 01:39:27,092
‫نعم، حافظ على تركيزك

1492
01:39:27,718 --> 01:39:29,845
‫"لانسيلوت"، تقومين بعمل رائع، لم يتبق وقت طويل

1493
01:39:30,596 --> 01:39:31,722
‫نعم يا "مرلين"

1494
01:39:33,223 --> 01:39:35,475
‫"إيغزي"، أدخلني إلى الشبكة في الحال

1495
01:39:36,435 --> 01:39:37,436
‫نعم، أنا أعمل على ذلك

1496
01:39:38,604 --> 01:39:40,731
‫"لانسيلوت"، أنت تقتربين من حدود الارتفاع

1497
01:39:41,064 --> 01:39:42,858
‫هذان المنطادان لن يصمدا أكثر

1498
01:39:43,734 --> 01:39:45,694
‫استعدي لإطلاق الصاروخ

1499
01:39:56,079 --> 01:39:58,624
‫بحث

1500
01:40:01,084 --> 01:40:02,252
‫مات المجتمع

1501
01:40:02,753 --> 01:40:04,588
‫فليحيا المجتمع

1502
01:40:05,589 --> 01:40:06,882
‫أوافقك الرأي

1503
01:40:08,383 --> 01:40:10,385
‫-أنا "مورتن ليندستروم"‬
‫-"تشيستر كينغ"

1504
01:40:10,761 --> 01:40:12,095
‫كيف دخلت إلى الشبكة؟ أنا لم أستطع

1505
01:40:12,471 --> 01:40:15,390
‫إنها شبكة مغلقة، للمتصلين المصرح لهم فقط

1506
01:40:19,645 --> 01:40:21,063
‫أطبقت على القمر الصناعي

1507
01:40:21,104 --> 01:40:22,356
‫هل تعرف كم الساعة؟

1508
01:40:22,397 --> 01:40:23,732
‫أعتقد أنني لم أعد ضبط ساعتي

1509
01:40:23,774 --> 01:40:25,150
‫نعم، نعم، دعني أر

1510
01:40:36,245 --> 01:40:38,205
‫اختيار النمط

1511
01:40:38,247 --> 01:40:39,206
‫تحليل النظام جار

1512
01:40:39,248 --> 01:40:40,374
‫"إيغزي"، لقد دخلت

1513
01:40:40,415 --> 01:40:41,625
‫عد إلى الطائرة في الحال

1514
01:40:41,667 --> 01:40:43,377
‫-أنا قادم‬
‫-"لانسيلوت"، حظا طيبا!

1515
01:40:43,418 --> 01:40:45,546
‫أطلقي النار بعد، ثلاثة، اثنان...

1516
01:40:52,928 --> 01:40:54,096
‫بهدوء وروية

1517
01:40:54,137 --> 01:40:55,389
‫ماذا تفعل هنا؟

1518
01:40:55,430 --> 01:40:57,891
‫تمت دعوة عائلتي بالطبع

1519
01:40:57,933 --> 01:40:59,560
‫والآن، انهض! ببطء

1520
01:41:00,811 --> 01:41:02,771
‫تبا، "لانسيلوت"، أطلقي النار بسرعة!

1521
01:41:02,813 --> 01:41:04,523
‫المنطاد الآخر سينفجر!

1522
01:41:04,565 --> 01:41:07,651
‫نعم يا "مرلين"، كدت أطبق عليه، أمهلني لحظة!

1523
01:41:09,528 --> 01:41:12,447
‫"فالنتاين"! قبضت على جاسوس لعين!

1524
01:41:13,073 --> 01:41:14,283
‫"في غلاس"، تكبير الصورة

1525
01:41:14,324 --> 01:41:16,326
‫تبا! إنه ذلك الخادم الشاب

1526
01:41:20,455 --> 01:41:21,832
‫الوغد

1527
01:41:22,457 --> 01:41:23,542
‫أطبقت عليه!

1528
01:41:33,677 --> 01:41:34,970
‫تبا، أطلقي جرس الإنذار!

1529
01:41:37,472 --> 01:41:38,682
‫لن أخاطر إطلاقا

1530
01:41:38,724 --> 01:41:40,309
‫حسنا، أرسلي التحذير بتبقي دقيقتين

1531
01:41:40,350 --> 01:41:42,853
‫سأبدأ بعملية التجاوز، لنقم بهذا

1532
01:41:44,188 --> 01:41:45,939
‫بدء العد العكسي

1533
01:41:45,981 --> 01:41:47,107
‫٠٠:٠١:٥٧ العد العكسي للساعة الصفر

1534
01:41:52,696 --> 01:41:53,363
‫تشغيل مصعد الطائرة

1535
01:41:55,490 --> 01:41:57,201
‫-هل ترينه؟‬
‫-إنه هنا

1536
01:42:06,001 --> 01:42:07,252
‫"إيغزي"، انعطف يسارا

1537
01:42:08,003 --> 01:42:09,004
‫يوجد حارسان أمامك

1538
01:42:21,391 --> 01:42:22,643
‫"لانسيلوت"! تحرري الآن!

1539
01:42:33,737 --> 01:42:35,531
‫"إيغزي"، إلى الأمام مباشرة ثم انعطف يمينا

1540
01:42:35,906 --> 01:42:36,907
‫هناك اثنان آخران

1541
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
‫حسنا، قفوا جميعا!

1542
01:42:42,871 --> 01:42:44,206
‫بدأ العد العكسي للساعة الصفر!

1543
01:42:44,248 --> 01:42:45,749
‫أهلا بكم في العصر الجديد!

1544
01:42:54,132 --> 01:42:55,175
‫شقلبة جانبية

1545
01:43:10,399 --> 01:43:13,193
‫"إيغزي"، انعطف يسارا عبر النفق الضيق!

1546
01:43:21,952 --> 01:43:23,120
‫ها قد بدأنا!

1547
01:43:23,161 --> 01:43:23,787
‫عشرة

1548
01:43:24,788 --> 01:43:26,081
‫تسعة

1549
01:43:26,582 --> 01:43:27,332
‫ثمانية

1550
01:43:28,292 --> 01:43:28,959
‫سبعة

1551
01:43:30,210 --> 01:43:31,044
‫ستة

1552
01:43:31,837 --> 01:43:32,963
‫خمسة

1553
01:43:33,547 --> 01:43:34,298
‫أربعة

1554
01:43:35,799 --> 01:43:36,675
‫ثلاثة

1555
01:43:36,717 --> 01:43:37,467
‫اثنان

1556
01:43:38,468 --> 01:43:39,344
‫واحد!

1557
01:43:40,345 --> 01:43:42,097
‫تصريح حيوي

1558
01:43:43,807 --> 01:43:45,309
‫فشل النظام

1559
01:43:45,350 --> 01:43:47,227
‫جميل! أحسنتما كلاكما

1560
01:43:47,978 --> 01:43:49,062
‫إنه لا يعمل!

1561
01:43:49,104 --> 01:43:51,190
‫يفترض أن يعمل! ما الذي حدث؟

1562
01:43:57,988 --> 01:43:58,780
‫أجل!

1563
01:43:58,822 --> 01:44:00,115
‫أحسنت يا "روكس"، فتاة عاقلة

1564
01:44:03,493 --> 01:44:05,996
‫فقدنا أحد أقمارنا الاصطناعية

1565
01:44:08,498 --> 01:44:10,709
‫اكتمال تحليل النظام

1566
01:44:15,589 --> 01:44:19,468
‫لا، لا، يستحيل أن أتجاوز هذا بالقرصنة

1567
01:44:19,510 --> 01:44:21,136
‫اكتشاف نظام أمني حيوي

1568
01:44:24,890 --> 01:44:25,891
‫ماذا يجري؟

1569
01:44:27,100 --> 01:44:28,143
‫هل من مشكلة؟

1570
01:44:29,353 --> 01:44:30,812
‫هيا، لا داعي لاستخدام الأسلحة

1571
01:44:30,854 --> 01:44:32,356
‫أنا الطيار ليس إلا

1572
01:44:35,359 --> 01:44:36,401
‫تبا، "مرلين"!

1573
01:44:39,154 --> 01:44:40,781
‫ادخل إلى هنا!

1574
01:44:45,035 --> 01:44:46,161
‫أسرع!

1575
01:44:49,748 --> 01:44:51,208
‫لنغادر هذا المكان!

1576
01:44:51,250 --> 01:44:52,376
‫لا نستطيع

1577
01:44:52,417 --> 01:44:54,002
‫لا أستطيع دخول آلة "فالنتاين"

1578
01:44:54,044 --> 01:44:55,629
‫لديه نظام أمني حيوي

1579
01:44:57,130 --> 01:45:00,509
‫عليك العودة والحرص على ألا تمس يده المكتب

1580
01:45:00,551 --> 01:45:02,261
‫هل تمزح معي؟

1581
01:45:02,302 --> 01:45:03,554
‫أخشى أنني لا أمزح

1582
01:45:06,682 --> 01:45:07,683
‫أعطني هذه البندقية إذن

1583
01:45:09,393 --> 01:45:10,686
‫هذه لي

1584
01:45:11,186 --> 01:45:13,146
‫سأريك أسلحتك

1585
01:45:30,455 --> 01:45:31,415
‫خيار جيد

1586
01:45:34,084 --> 01:45:35,794
‫كم يستغرق وصل سلسلة الأقمار الصناعية؟

1587
01:45:35,836 --> 01:45:37,171
‫سيستغرق ساعة، وربما اثنتين

1588
01:45:37,212 --> 01:45:39,423
‫هراء! قربي هذين القمرين فحسب

1589
01:45:39,464 --> 01:45:40,841
‫ذلك القمر ليس لك

1590
01:45:46,471 --> 01:45:48,223
‫"في غلاس"، اتصل ﺒ"إي مان"

1591
01:45:49,099 --> 01:45:50,559
‫"إي"، هنا "في"

1592
01:45:50,601 --> 01:45:52,686
‫اسمع، لدي مشكلة صغيرة هنا

1593
01:45:52,728 --> 01:45:53,896
‫أحتاج إلى استعارة قمرك

1594
01:45:53,937 --> 01:45:57,941
‫أسقط أحد أقماري الاصطناعية، لكنه قرب أحد أقمارك

1595
01:45:58,483 --> 01:45:59,943
‫أنت تقرأ تفكيري

1596
01:46:00,611 --> 01:46:02,196
‫كم سيستغرق الأمر؟

1597
01:46:05,240 --> 01:46:06,325
‫هيا

1598
01:46:10,495 --> 01:46:12,456
‫حسنا، يجب أن تعود الشبكة

1599
01:46:15,375 --> 01:46:16,251
‫عشرة بالمائة

1600
01:46:19,463 --> 01:46:20,339
‫تبا!

1601
01:46:20,380 --> 01:46:22,299
‫"إيغزي"، "فالنتاين" يستخدم قمرا لشخص آخر

1602
01:46:22,341 --> 01:46:24,426
‫سيعيد وصل السلسلة

1603
01:46:24,468 --> 01:46:25,886
‫لن يطول الوقت قبل أن يفعل ذلك

1604
01:46:26,887 --> 01:46:27,971
‫تم الأمر بنسبة ٢٠ بالمائة

1605
01:46:45,906 --> 01:46:49,159
‫"إيغزي"، "فالنتاين" يحضر لك مفاجأة، أسرع!

1606
01:47:00,045 --> 01:47:00,671
‫البندقية

1607
01:47:22,693 --> 01:47:24,236
‫هل مات فتى "كينغزمان"؟

1608
01:47:24,278 --> 01:47:26,029
‫ليس بعد، لكنه سيموت قريبا

1609
01:47:26,071 --> 01:47:27,781
‫جيد

1610
01:47:40,711 --> 01:47:41,712
‫"مرلين"، انتهى أمري

1611
01:47:54,933 --> 01:47:56,059
‫وكذلك أنا

1612
01:47:56,101 --> 01:47:58,437
‫إنهم يحاصرونني من الجهتين، لا خيارات لدي

1613
01:47:58,854 --> 01:48:01,815
‫"روكس"، أريد خدمة منك

1614
01:48:01,857 --> 01:48:03,066
‫اتصلي بأمي

1615
01:48:03,108 --> 01:48:04,610
‫اطلبي منها أن تحبس نفسها بعيدا عن "دين"

1616
01:48:05,444 --> 01:48:06,320
‫وعن الطفل

1617
01:48:07,946 --> 01:48:08,947
‫وأخبريها بأنني أحبها

1618
01:48:17,873 --> 01:48:19,124
‫بحق السماء

1619
01:48:23,504 --> 01:48:26,632
‫"مرلين"، هل تتذكر الرقاقات التي لا نحتاج إليها؟

1620
01:48:28,467 --> 01:48:29,635
‫هل يمكنك تشغيلها؟

1621
01:48:33,347 --> 01:48:34,223
‫حسنا

1622
01:48:34,264 --> 01:48:36,767
‫إنه دوري لألعب يا "فالنتاين"

1623
01:48:45,275 --> 01:48:46,568
‫لا!

1624
01:48:46,610 --> 01:48:49,029
‫ماذا يفعل بحق السماء؟ لا أستطيع إيقاف هذا

1625
01:48:58,914 --> 01:48:59,623
‫تسليح

1626
01:49:00,874 --> 01:49:02,167
‫هل تريد تشغيل الرقاقات الأمنية؟‬
‫نعم - لا

1627
01:49:02,417 --> 01:49:03,502
‫نعم رجاء

1628
01:49:05,879 --> 01:49:07,130
‫تشغيل الرقاقات الأمنية

1629
01:49:07,172 --> 01:49:08,298
‫لا!

1630
01:50:05,105 --> 01:50:07,316
‫يا إلهي!

1631
01:50:07,357 --> 01:50:09,443
‫كان هذا مذهلا!

1632
01:50:09,484 --> 01:50:12,404
‫"مرلين"، أنت عبقري!

1633
01:50:12,446 --> 01:50:15,616
‫ما الذي يحدث في الخارج؟

1634
01:50:19,870 --> 01:50:21,330
‫ألست الأميرة المفقودة؟

1635
01:50:21,371 --> 01:50:22,372
‫هل يمكنك إخراجي من هنا؟

1636
01:50:22,998 --> 01:50:25,083
‫إن أخرجتك، فهل ستقبلينني؟

1637
01:50:25,125 --> 01:50:26,668
‫لطالما أردت تقبيل أميرة

1638
01:50:26,710 --> 01:50:28,712
‫إن أخرجتني الآن، سأفعل أكثر من ذلك

1639
01:50:30,964 --> 01:50:32,341
‫أيها الوغد

1640
01:50:32,382 --> 01:50:34,343
‫هل اعتقدت حقا أنني غبي كفاية

1641
01:50:34,384 --> 01:50:36,512
‫لأزدرع إحدى هذه الرقاقات في رأسي؟

1642
01:50:37,012 --> 01:50:38,514
‫هل أنت مجنون؟

1643
01:50:39,515 --> 01:50:41,767
‫ما المعنى من موت كل هؤلاء الأبرياء؟

1644
01:50:42,643 --> 01:50:45,521
‫لم توقف أي شيء!

1645
01:50:46,897 --> 01:50:48,982
‫أقفلت الباب، ماذا تريدينني أن أفعل الآن؟

1646
01:50:49,024 --> 01:50:51,902
‫كما قلت، ضعي ابنتك في الحمام وتخلصي من المفتاح

1647
01:50:52,653 --> 01:50:55,197
‫ما زالت العملية قيد التنفيذ!

1648
01:50:55,239 --> 01:50:56,490
‫أنت مجنونة!

1649
01:50:56,532 --> 01:50:57,658
‫افعلي ذلك فحسب

1650
01:51:25,018 --> 01:51:26,478
‫"إيغزي"، لقد بدأت الإشارة!

1651
01:51:26,520 --> 01:51:29,773
‫أبعد يد "فالنتاين" عن المكتب اللعين الآن!

1652
01:51:29,815 --> 01:51:30,774
‫آسف يا عزيزتي

1653
01:51:31,191 --> 01:51:32,401
‫علي إنقاذ العالم

1654
01:51:32,442 --> 01:51:34,152
‫إن أنقذت العالم

1655
01:51:34,194 --> 01:51:35,821
‫نستطيع القيام بذلك من الخلف

1656
01:51:37,072 --> 01:51:39,032
‫سأعود في الحال

1657
01:51:40,450 --> 01:51:41,410
‫حظا طيبا!

1658
01:51:48,208 --> 01:51:49,084
‫"لندن"

1659
01:52:17,613 --> 01:52:18,614
‫"ريو"

1660
01:52:34,630 --> 01:52:35,506
‫انبطح!

1661
01:52:37,633 --> 01:52:38,509
‫لقد نجحت!

1662
01:52:48,101 --> 01:52:50,020
‫لن يصمد الزجاج طويلا

1663
01:52:51,647 --> 01:52:53,273
‫ابق هنا

1664
01:52:55,526 --> 01:52:56,652
‫"مرلين"، بسرعة، كيف أدخل إلى هناك؟

1665
01:52:57,027 --> 01:52:58,904
‫-تابع إطلاق النار، سأجد طريقا‬
‫-مفهوم

1666
01:53:15,504 --> 01:53:16,547
‫يا للسماء!

1667
01:53:35,065 --> 01:53:36,400
‫لقد عدنا

1668
01:53:37,276 --> 01:53:38,569
‫لقد عدنا!

1669
01:53:45,576 --> 01:53:47,286
‫هذا رائع!

1670
01:53:55,419 --> 01:53:56,378
‫"إيغزي"!

1671
01:53:56,420 --> 01:53:58,046
‫انته من الأمر!

1672
01:53:58,088 --> 01:53:59,339
‫أوسعيه ضربا يا "غايزي"!

1673
01:54:05,971 --> 01:54:08,724
‫"سول"، "كراكاس"، "مومباي"!

1674
01:54:17,107 --> 01:54:19,610
‫اقتلي ذلك الوغد! لقد قتل كل أصدقائنا!

1675
01:54:37,002 --> 01:54:39,004
‫"إيغزي"، العالم خرج عن السيطرة!

1676
01:54:48,388 --> 01:54:50,599
‫-ألم يمت بعد؟‬
‫-ليس بعد!

1677
01:54:50,641 --> 01:54:52,851
‫كفي عن العبث بطعامك!

1678
01:54:52,893 --> 01:54:53,894
‫اقتليه!

1679
01:56:11,972 --> 01:56:13,348
‫"غازيل"!

1680
01:56:15,225 --> 01:56:16,351
‫"غازيل"!

1681
01:56:25,986 --> 01:56:27,738
‫هيا! هيا!

1682
01:56:30,741 --> 01:56:31,366
‫اقتله!

1683
01:57:14,785 --> 01:57:16,286
‫أحسنت يا بني!

1684
01:57:17,621 --> 01:57:18,705
‫أجل!

1685
01:57:18,747 --> 01:57:19,998
‫رائع، "إيغزي"!

1686
01:57:20,040 --> 01:57:21,625
‫أحسنت يا "إيغزي"!

1687
01:57:22,125 --> 01:57:23,293
‫وأنت أيضا يا "لانسيلوت"

1688
01:57:26,046 --> 01:57:28,632
‫أنا آسفة جدا، أمك لن تؤذيك أبدا

1689
01:57:29,258 --> 01:57:32,302
‫أمك لن تؤذيك أبدا، أنا آسفة جدا

1690
01:57:34,805 --> 01:57:35,806
‫هل أنت بخير؟

1691
01:57:39,560 --> 01:57:41,436
‫كان "هاري" ليفخر بك يا "إيغزي"

1692
01:57:42,813 --> 01:57:43,897
‫كان محقا

1693
01:57:59,329 --> 01:58:00,581
‫ما الأخبار يا رجل؟

1694
01:58:00,956 --> 01:58:04,334
‫هل هذا هو الجزء الذي تقوم فيه بتلاعب لفظي سيئ؟

1695
01:58:05,836 --> 01:58:07,838
‫كما قلت أنت ﻠ"هاري"

1696
01:58:10,966 --> 01:58:13,343
‫إنه ليس هذا النوع من الأفلام

1697
01:58:14,845 --> 01:58:16,221
‫ممتاز

1698
01:58:37,117 --> 01:58:38,452
‫"إيغزي"، إلى أين تذهب؟

1699
01:58:38,493 --> 01:58:40,621
‫لا داعي للشمبانيا، لدينا الكثير منها على الطائرة

1700
01:58:47,878 --> 01:58:48,962
‫هل أنقذت العالم؟

1701
01:58:49,505 --> 01:58:51,006
‫نعم، أنقذته

1702
01:58:52,341 --> 01:58:55,135
‫إذن، هل ستدخل؟

1703
01:58:55,886 --> 01:58:57,387
‫نعم، سأدخل

1704
01:59:02,851 --> 01:59:04,728
‫"مرلين"، الزنزانة مقفلة، كيف أدخل؟

1705
01:59:07,022 --> 01:59:08,524
‫٢٦ - ٢٥

1706
01:59:12,903 --> 01:59:15,489
‫"مرلين"، أنت رائع

1707
01:59:17,658 --> 01:59:20,035
‫تدين لي بخدمة يا "إيغزي"

1708
01:59:25,666 --> 01:59:26,750
‫"إيغزي"؟

1709
01:59:32,756 --> 01:59:34,424
‫يا إلهي

1710
02:00:21,597 --> 02:00:24,474
‫"ميشيل"، أطفئي الموسيقى، إنها تثير جنوني

1711
02:00:25,475 --> 02:00:26,977
‫أحب تلك الأغنية

1712
02:00:27,477 --> 02:00:29,104
‫هلا تتركينها يا أمي؟

1713
02:00:32,858 --> 02:00:34,818
‫عاد الحقير

1714
02:00:34,860 --> 02:00:36,945
‫هل جئت أخيرا للتكلم معي يا بني؟

1715
02:00:37,696 --> 02:00:39,072
‫أم أنك ستهرب مجددا

1716
02:00:39,114 --> 02:00:40,741
‫وتدعي بأنك ذاهب إلى المحكمة بهذه الملابس؟

1717
02:00:41,200 --> 02:00:42,576
‫هل تقصد البدلة؟

1718
02:00:44,119 --> 02:00:45,370
‫لا

1719
02:00:45,996 --> 02:00:49,333
‫أعرف رجلا اشترى متجر الخياطة في شارع "سافيل"

1720
02:00:50,375 --> 02:00:52,002
‫سيعطيني عملا يا أمي

1721
02:00:52,711 --> 02:00:54,004
‫ولديه مزايا كثيرة

1722
02:00:55,380 --> 02:00:56,715
‫بما فيها منزلا

1723
02:00:57,883 --> 02:00:59,718
‫تعالي واسكني معي يا أمي

1724
02:01:00,260 --> 02:01:01,470
‫هيا

1725
02:01:01,512 --> 02:01:02,262
‫اجلسي مكانك

1726
02:01:03,639 --> 02:01:05,974
‫المكان الوحيد الذي ستزورك فيه هو المستشفى

1727
02:01:06,016 --> 02:01:07,935
‫-هل سمعت؟‬
‫-دعه وشأنه يا "دين"!

1728
02:01:07,976 --> 02:01:10,229
‫"إيغزي"، ارحل فحسب، أرجوك ارحل يا عزيزي

1729
02:01:11,647 --> 02:01:13,106
‫حسنا

1730
02:01:13,148 --> 02:01:14,816
‫هكذا، افعل ما تطلبه منك أمك

1731
02:01:14,858 --> 02:01:17,819
‫اطلب من ذلك الخياط أن يصنع لك زي دجاجة

1732
02:01:17,861 --> 02:01:19,238
‫سيناسبك أيها الحقير

1733
02:01:21,490 --> 02:01:24,284
‫كما قال أحد أصدقائي ذات مرة

1734
02:01:25,536 --> 02:01:26,662
‫"الأخلاق

1735
02:01:28,622 --> 02:01:29,540
‫"تصنع

1736
02:01:32,167 --> 02:01:33,168
‫"الرجل"

1737
02:01:34,044 --> 02:01:36,505
‫-"دين"؟‬
‫-اصمت

1738
02:01:36,547 --> 02:01:38,924
‫"إيغزي"، سأقحم الأخلاق في...

1739
02:01:44,930 --> 02:01:45,806
‫إذن

1740
02:01:46,181 --> 02:01:50,185
‫هل سنقف مكتوفي الأيدي طوال اليوم أم سنتعارك؟

1741
02:01:58,777 --> 02:02:02,155
‫بذكرى أمي الحبيبة "كايثي"

1742
02:02:02,197 --> 02:02:07,202
‫التي جعلت كل شيء استثنائيا‬
‫وعلمتني ما يجب أن يكون عليه "كينغزمان"

1743
02:08:30,586 --> 02:08:32,588
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe
