﻿1
00:00:29,112 --> 00:00:33,492
‫{\an8}"(شيواوا)"

2
00:01:23,792 --> 00:01:25,544
‫ألديك كلمات أخيرة؟

3
00:01:30,257 --> 00:01:33,969
‫لعله الحاكم. أهو عفو تام؟

4
00:01:40,517 --> 00:01:42,394
‫أجل، الليلة موعد مناسب.

5
00:01:42,477 --> 00:01:44,813
‫هل سنشاهد المزيد من الموسم الثالث؟

6
00:01:48,775 --> 00:01:54,239
‫أعلم، لا أصدّق أن السير "أنتوني"
‫ترك السيدة "إديث" عند المذبح بهذه الطريقة!

7
00:01:58,911 --> 00:02:00,621
‫ماذا ترتدين؟

8
00:02:03,415 --> 00:02:07,127
‫اتصلي بي بعد 5 دقائق. كدت أنهي عملي هنا.

9
00:02:21,517 --> 00:02:22,518
‫طراز "رولكس"؟

10
00:02:36,615 --> 00:02:40,536
‫إنها "رولكس" مزيفة بالمناسبة!

11
00:03:15,487 --> 00:03:18,657
‫مهلًا يا صديقي!

12
00:03:20,951 --> 00:03:23,662
‫انتظر. مهلًا!

13
00:03:24,454 --> 00:03:25,455
‫يا هذا!

14
00:03:26,498 --> 00:03:27,708
‫حل وثاقي يا صديقي!

15
00:03:30,127 --> 00:03:31,628
‫حل وثاقي من فضلك.

16
00:03:34,214 --> 00:03:36,425
‫لقد أثرت غضب "الإسكافية" بما يكفي بالفعل.

17
00:03:36,508 --> 00:03:37,801
‫أجل، هذا مؤكد.

18
00:03:38,802 --> 00:03:41,513
‫أعلم من تكون. أنت تعمل لصالحها، صحيح؟

19
00:03:42,389 --> 00:03:46,185
‫أنا أعمل لصالحها أيضًا يا رجل.
‫إنها تكرهني أيضًا، أجل.

20
00:03:46,852 --> 00:03:48,020
‫لقد أضعت كلبها.

21
00:03:51,106 --> 00:03:52,107
‫ماذا اقترفت؟

22
00:03:53,483 --> 00:03:55,485
‫أجل، خطأ أفدح من ذلك.

23
00:03:58,572 --> 00:04:00,240
‫إذًا…

24
00:04:00,324 --> 00:04:01,950
‫إلى أين سنذهب؟ "أمريكا"؟

25
00:04:02,034 --> 00:04:04,119
‫- نحن؟
‫- أجل.

26
00:04:04,203 --> 00:04:06,955
‫لديّ عائلة
‫في "تكساس" و"فلوريدا" و"دي موين".

27
00:04:07,039 --> 00:04:08,332
‫كنت أفكر في "كاليفورنيا".

28
00:04:08,415 --> 00:04:10,709
‫"كاليفورنيا"! أجل. أحب "كاليفورنيا".

29
00:04:10,792 --> 00:04:12,044
‫أنصت يا صاح…

30
00:04:12,127 --> 00:04:13,504
‫- اسمي "لوبي"، أجل.
‫- "لوبي".

31
00:04:13,587 --> 00:04:17,423
‫أنا متأكد أنك ستقول أي شيء لترافقني الآن،
‫لكنني فقط…

32
00:04:17,507 --> 00:04:19,551
‫أجل، أنت محق في ذلك. بالتأكيد سأفعل.

33
00:04:20,928 --> 00:04:22,095
‫ما اسمك؟

34
00:04:24,014 --> 00:04:25,766
‫لم أفكر في اسم جديد بعد.

35
00:04:27,351 --> 00:04:28,393
‫لقد اكتفيت من ذلك.

36
00:04:29,019 --> 00:04:31,313
‫سأبتعد عن كل ذلك العنف.

37
00:04:37,319 --> 00:04:39,571
‫بدءًا من الآن؟

38
00:04:41,490 --> 00:04:42,699
‫أجل، الآن وقت مناسب.

39
00:04:43,492 --> 00:04:46,036
‫اختيار جيد. يروقني ذلك.

40
00:04:46,828 --> 00:04:50,290
‫أنا وأنت يا صاح، سنصير صديقين مقرّبين.
‫تعرف ذلك، صحيح؟

41
00:04:50,374 --> 00:04:53,418
‫بوسعي تخيل ذلك. في صباح أيام الأحد،

42
00:04:53,502 --> 00:04:57,422
‫نحتسي المشروبات على الإفطار المتأخر،
‫ونقود على الطريق السريع لساحل المحيط

43
00:04:57,506 --> 00:04:59,842
‫في سيارة "موستانغ" حمراء مكشوفة.

44
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
‫سنقضي وقتًا ممتعًا!

45
00:05:02,803 --> 00:05:06,682
‫"بعد مرور عامين"

46
00:05:07,975 --> 00:05:11,562
‫موكّلي، ذلك الرجل النبيل الماثل أمامكما،

47
00:05:11,645 --> 00:05:14,273
‫تعرّض للسطو منذ قرابة الـ3 أشهر.

48
00:05:14,356 --> 00:05:17,526
‫ولم يدفع مكتبكما
‫إلا أقل القليل من الخسائر التي تكبّدها.

49
00:05:18,360 --> 00:05:20,487
‫يستحيل أن أقبل أي خسارة.

50
00:05:24,116 --> 00:05:28,328
‫الإطارات. موكّلي يكسب قوته من بيع الإطارات،

51
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
‫ومكتبكما لا يريد تحمّل المسؤولية سريعًا
‫وتعويضه عن خسائره.

52
00:05:33,292 --> 00:05:34,626
‫لن أقبل أي خسارة.

53
00:05:35,669 --> 00:05:38,505
‫نحن نحضّر لرفع دعوى قضائية هائلة
‫ضد شركة "(ساكمان) و(بيرنز)".

54
00:05:39,214 --> 00:05:41,633
‫كنت لأشعر بالفزع لو كنت مكانكما.

55
00:05:42,509 --> 00:05:46,430
‫هذا محبط. لم يسرق بما يكفي.

56
00:05:48,390 --> 00:05:49,933
‫- "راي"…
‫- حسنًا.

57
00:05:51,101 --> 00:05:52,561
‫هل تعرفان تلك المقولة،

58
00:05:52,644 --> 00:05:54,771
‫"إن كنت مدينًا للمصرف بـ100 دولار،
‫فهذه مشكلتك.

59
00:05:54,813 --> 00:05:57,524
‫لكن إن كنت مدينًا للمصرف بـ100 مليون دولار،

60
00:05:57,608 --> 00:05:59,109
‫فهذه مشكلة المصرف"؟

61
00:06:00,110 --> 00:06:02,196
‫إن سرقت، فاسرق أموالًا طائلة.

62
00:06:02,279 --> 00:06:04,823
‫وإن قامرت، فجازف بالكثير.

63
00:06:04,907 --> 00:06:06,950
‫فالأشياء التافهة لن تسمن أو تغني من جوع.

64
00:06:09,119 --> 00:06:12,873
‫حسنًا، شكرًا على النصيحة.

65
00:06:12,956 --> 00:06:15,375
‫- سأصوغ خطابًا اليوم.
‫- سندفع ما تطالبان به…

66
00:06:17,252 --> 00:06:19,796
‫إن أجبتما على سؤال واحد فحسب.

67
00:06:21,131 --> 00:06:23,509
‫الآن، هل نتفق على أن هذه النافذة

68
00:06:23,592 --> 00:06:26,094
‫هي المدخل والمخرج الوحيد للصوص؟

69
00:06:28,096 --> 00:06:31,058
‫هل كنت أتحدث إلى نفسي طوال هذا الوقت؟

70
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
‫لا. فقط…

71
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
‫حتى إطار سيارة "ميني كوبر"
‫أضخم من هذه النافذة بكثير.

72
00:06:39,024 --> 00:06:41,944
‫سيد "لوبيز"، أنا أصدّقك.

73
00:06:42,653 --> 00:06:45,322
‫اقتحم أحدهم مرأبك وسرق ممتلكاتك،

74
00:06:45,405 --> 00:06:48,951
‫لكن ربما عليك مراجعة ما تطلبه مجددًا.

75
00:06:49,660 --> 00:06:52,329
‫يبدو أن بعض السلع على القائمة

76
00:06:52,412 --> 00:06:55,582
‫قد بيعت مسبقًا
‫أو في غير موضعها أو غفلت عنها و…

77
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
‫يستحيل أن نقبل الخسارة.

78
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
‫هذا صحيح.

79
00:07:15,102 --> 00:07:16,436
‫لقد أرهقني ذلك حقًا.

80
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
‫حسنًا أيها القوي. عليك أن تنام.

81
00:07:20,440 --> 00:07:21,483
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

82
00:07:24,361 --> 00:07:26,113
‫- أراك بعد قليل.
‫- حسنًا.

83
00:07:29,700 --> 00:07:31,910
‫"(كرين جايز)"

84
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
‫الوقت يداهم رجال "كرين جايز".

85
00:07:35,080 --> 00:07:37,207
‫مستحيل. من المحال أن نرفع هذا الشيء!

86
00:07:37,291 --> 00:07:39,084
‫لست متأكدًا أنهم يستطيعون رفع هذا.

87
00:07:39,168 --> 00:07:40,627
‫إنهم يرفعونه دومًا.

88
00:07:41,211 --> 00:07:43,881
‫أجل، لكن يا عزيزتي،
‫تبقت لديهم 15 دقيقة فحسب.

89
00:07:44,882 --> 00:07:46,341
‫أو ماذا سيحدث؟

90
00:07:46,925 --> 00:07:48,760
‫"رُفع"

91
00:07:54,016 --> 00:07:56,435
‫- أنت ذكية للغاية.
‫- أعلم. أخبرتك بذلك.

92
00:07:56,518 --> 00:07:59,313
‫- هل أحصل على البسكويت؟
‫- بالطبع ستحصلين على البسكويت.

93
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
‫- لذيذ جدًا.
‫- أجل.

94
00:08:02,608 --> 00:08:04,109
‫هذا أفضل جزء في مواعدتي.

95
00:08:04,193 --> 00:08:06,195
‫- لديك أفضل وجبات خفيفة.
‫- أجل.

96
00:08:11,033 --> 00:08:14,244
‫- ماذا؟
‫- أتودين التسلل إلى منزلي؟

97
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
‫لا أستطيع. عليّ أن أرعى "جوليان".

98
00:08:16,955 --> 00:08:19,750
‫هذه هي جاذبية منزلي.

99
00:08:23,086 --> 00:08:24,463
‫حسنًا، لنذهب.

100
00:08:28,926 --> 00:08:32,095
‫يا له من منزل فاخر!

101
00:08:32,179 --> 00:08:35,933
‫لم أحلم قط بمواعدة شخص يعيش في منزل متنقل.

102
00:08:36,015 --> 00:08:38,227
‫المنازل المتنقلة هي منازل مسبقة الصنع.

103
00:08:38,309 --> 00:08:40,562
‫هذا منزل بمحرك.

104
00:08:42,688 --> 00:08:46,109
‫أو مركبة ترفيهية في الواقع
‫نظرًا إلى أنها صُنعت بعد عام 1976.

105
00:08:47,402 --> 00:08:48,487
‫حقًا؟

106
00:08:52,157 --> 00:08:53,325
‫لا…

107
00:08:53,408 --> 00:08:54,535
‫"(فيجيمايت)"

108
00:08:54,618 --> 00:08:57,746
‫…نظرًا إلى أنها مقززة.
‫كيف يمكنك تناول شيء كهذا؟

109
00:08:57,829 --> 00:09:00,874
‫لأنها لذيذة ومألوفة.

110
00:09:03,085 --> 00:09:04,670
‫أشتاق إليها إن توقفت عن تناولها.

111
00:09:04,753 --> 00:09:06,880
‫صحيح. يمكنني تفهّم ذلك.

112
00:09:06,964 --> 00:09:08,799
‫سأجعل "جوليان" مولعًا بها.

113
00:09:13,720 --> 00:09:15,264
‫تعلم أن "جوليان" يحبك.

114
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
‫وأنت شخص يصعب التقرّب إليه.

115
00:09:21,019 --> 00:09:22,312
‫تعرفين طباعي.

116
00:09:23,564 --> 00:09:24,565
‫لقد مضى عام.

117
00:09:24,648 --> 00:09:26,358
‫بل 16 شهرًا.

118
00:09:26,441 --> 00:09:28,360
‫16 شهرًا رائعين.

119
00:09:28,443 --> 00:09:32,531
‫بدأ "جوليان" يرانا…

120
00:09:32,614 --> 00:09:33,615
‫كعائلة.

121
00:09:34,575 --> 00:09:35,909
‫ولذا فأنا أتساءل.

122
00:09:37,202 --> 00:09:38,203
‫هل نحن عائلة؟

123
00:09:39,162 --> 00:09:41,665
‫أعني، هل تريد تكوين عائلة حتى؟

124
00:09:42,374 --> 00:09:43,375
‫أجل.

125
00:09:44,668 --> 00:09:47,504
‫أجل، بالطبع. ذات يوم.

126
00:09:50,591 --> 00:09:52,718
‫إن أردت الانتقال للعيش معنا،
‫فسيكون ذلك رائعًا.

127
00:09:53,260 --> 00:09:55,345
‫وإن أردت المضي قدمًا، فسأتقبّل الأمر.

128
00:09:55,429 --> 00:09:57,848
‫محطمة عاطفيًا قليلًا، لكنني سأتجاوز الأمر.

129
00:09:58,682 --> 00:10:01,059
‫لكن لا يمكنني أن أفطر قلبه الصغير.

130
00:10:04,938 --> 00:10:06,231
‫أرغب في تكوين عائلة.

131
00:10:08,984 --> 00:10:09,985
‫جديًا.

132
00:10:10,694 --> 00:10:13,739
‫طفلان. صبي وفتاة.

133
00:10:16,617 --> 00:10:18,869
‫سيوفّر عليك ذلك الصبي الصغير نصف الطريق.

134
00:10:29,505 --> 00:10:32,591
‫ما فعلته مع رجل الإطارات! كان مذهلًا.

135
00:10:32,674 --> 00:10:35,093
‫سأذكر مع فعلته حتمًا
‫في صفوف الجامعة التي أرتادها.

136
00:10:35,177 --> 00:10:36,261
‫أجل.

137
00:10:36,345 --> 00:10:38,680
‫كيف تعرف دومًا ما يفكرون فيه هكذا؟

138
00:10:38,764 --> 00:10:39,973
‫هذا لا يُصدّق.

139
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
‫كأنك تفكر كالمجرمين.

140
00:10:43,685 --> 00:10:45,437
‫مواهبك مهدرة هنا يا صاح.

141
00:10:45,521 --> 00:10:47,940
‫ستبرع حقًا في دورة للعب البوكر.

142
00:10:48,649 --> 00:10:50,150
‫أقلعت عن المقامرة.

143
00:10:50,817 --> 00:10:52,402
‫الشطرنج!

144
00:10:52,486 --> 00:10:53,820
‫أفضّل لعبة الداما.

145
00:10:53,904 --> 00:10:55,697
‫هل هناك من يفضّلون الداما؟

146
00:10:56,490 --> 00:10:58,283
‫- حسنًا، هذا يذكّرني.
‫- أنا متأكد.

147
00:10:58,367 --> 00:11:01,286
‫أريدك أن توقّع على ساعات دورتي التدريبية.

148
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
‫- ساعات دورتك التدريبية.
‫- أجل.

149
00:11:03,997 --> 00:11:06,083
‫- حسنًا!
‫- حسنًا.

150
00:11:08,877 --> 00:11:10,170
‫ساعات الدورة التدريبية.

151
00:11:22,099 --> 00:11:24,643
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، إنه أنا! "لوبي".

152
00:11:25,394 --> 00:11:26,395
‫كيف حالك يا صاح؟

153
00:11:26,478 --> 00:11:27,938
‫أما زلت ستخرج الأسبوع القادم؟

154
00:11:28,063 --> 00:11:31,024
‫أجل، لن أنجو إلى ذلك الحين يا رجل، أفهمت؟

155
00:11:31,108 --> 00:11:34,695
‫اكتشفت أنهم قد علموا بوجودي هنا منذ شهور.

156
00:11:36,405 --> 00:11:39,533
‫وتمهّلوا قبل أن يخبروني.
‫وبالنسبة إليهم، أتى الأمر بثماره.

157
00:11:39,616 --> 00:11:40,659
‫أتى بثماره؟ كيف؟

158
00:11:41,410 --> 00:11:43,120
‫لقد رأوك وأنت تزورني يا "راي".

159
00:11:44,580 --> 00:11:45,831
‫هل تبعوني إلى المنزل؟

160
00:11:46,498 --> 00:11:49,793
‫ليسوا هم، لأنهم بالداخل معي،

161
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
‫لكن على الأرجح أشخاص من خارج السجن. أجل.

162
00:11:52,671 --> 00:11:55,174
‫أنصت، لا أظن أنهم أخبروا "الإسكافية" بعد.

163
00:11:55,257 --> 00:11:56,758
‫لماذا لم يخبروها بعد؟

164
00:11:56,842 --> 00:11:58,886
‫ثمة جائزة مقابل قتلنا يا "لوبي".

165
00:11:58,969 --> 00:12:01,346
‫ولست بحاجة إلى سماع تفاؤلك المتوهم الآن.

166
00:12:01,430 --> 00:12:03,849
‫أنصت، زعيم الجاسوس هو شخص محلي.

167
00:12:04,933 --> 00:12:08,687
‫أعتقد أنهم يريدون شيئًا
‫مقابل ألّا يفضحوا أمرنا.

168
00:12:08,770 --> 00:12:10,272
‫إن بلغها الخبر بأي شكل،

169
00:12:10,355 --> 00:12:12,941
‫إن علمت بأمرنا، فأي شخص نعرفه قد يكون…

170
00:12:13,025 --> 00:12:14,985
‫في عداد الموتى. أجل، أعرف.

171
00:12:15,903 --> 00:12:17,112
‫ستمضي الأمور بخير.

172
00:12:17,196 --> 00:12:20,616
‫أمهلني بعض الوقت، وسأكتشف ماذا يريدون.

173
00:12:21,283 --> 00:12:23,452
‫أنا آسف يا رجل.

174
00:12:24,161 --> 00:12:26,246
‫لعلك تتمنى لو تركتني في الصحراء، صحيح؟

175
00:12:30,542 --> 00:12:33,670
‫حسنًا. عليّ الذهاب. وداعًا.

176
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
‫سحقًا!

177
00:14:06,096 --> 00:14:08,098
‫مرحبًا، كيف حالك؟

178
00:14:11,101 --> 00:14:12,686
‫لا بد أنك "راي"، أجل.

179
00:14:13,604 --> 00:14:17,065
‫اسمي "بيري"، أعمل لصالح "غرايسون".
‫هل سمعت به؟

180
00:14:21,486 --> 00:14:22,613
‫إنه…

181
00:14:23,989 --> 00:14:25,449
‫يريد حضورك في هذا العنوان.

182
00:14:27,242 --> 00:14:28,243
‫الآن.

183
00:14:31,955 --> 00:14:32,956
‫لذا…

184
00:14:34,333 --> 00:14:35,542
‫إن كنت مكانك…

185
00:14:38,837 --> 00:14:40,047
‫فسأذهب إلى هناك.

186
00:14:58,857 --> 00:15:01,985
‫"(فايث)، بريد صوتي"

187
00:15:27,469 --> 00:15:28,929
‫أريد أموالي اللعينة!

188
00:15:31,640 --> 00:15:33,350
‫هل فهمت ذلك؟ أريد أموالي اللعينة!

189
00:15:44,236 --> 00:15:45,237
‫مرحبًا!

190
00:15:48,282 --> 00:15:49,575
‫أترى كل هذا؟

191
00:15:50,909 --> 00:15:51,994
‫إنها فكرتي.

192
00:15:53,036 --> 00:15:54,329
‫أخبرت أخي،

193
00:15:54,872 --> 00:15:57,583
‫إن أردت أن تبدو كأنك تخسر الكثير من المال،

194
00:15:58,500 --> 00:15:59,585
‫فاشتر صحيفة.

195
00:16:08,677 --> 00:16:09,678
‫تعجبك، صحيح؟

196
00:16:11,346 --> 00:16:12,347
‫أجل، وأنا أيضًا.

197
00:16:13,390 --> 00:16:14,933
‫اشتريتها من معرض للفنون

198
00:16:15,017 --> 00:16:17,561
‫حيث كانوا يبيعون الأحجار الكريمة والخزف.

199
00:16:17,644 --> 00:16:20,314
‫كان الفنان يبيعها
‫مقابل بضع مئات من الدولارات.

200
00:16:20,397 --> 00:16:23,734
‫قلت له، "أيها الفتى،
‫سأعطيك 10 آلاف دولار مقابلها."

201
00:16:23,817 --> 00:16:25,110
‫فنظر إليّ.

202
00:16:25,819 --> 00:16:28,488
‫فقلت، "تنبيهي الوحيد

203
00:16:28,572 --> 00:16:31,950
‫هو أن تكون الأولوية لي
‫في كل ما ترسمه من الآن فصاعدًا."

204
00:16:32,034 --> 00:16:33,660
‫أعلم في ما تفكر الآن.

205
00:16:33,744 --> 00:16:36,413
‫أنت تفكر، شخص مثلي يجلب الفن إلى العالم.

206
00:16:36,496 --> 00:16:38,165
‫لكن عليك أن تتذكّر.

207
00:16:38,248 --> 00:16:41,126
‫عائلة "ميديتشي" كانوا مجرمين ومحتالين.

208
00:16:41,627 --> 00:16:44,922
‫ومن دونهم، لم تكن النهضة لتحدث.

209
00:16:46,298 --> 00:16:48,133
‫عجبًا! إنها قصة رائعة…

210
00:16:48,217 --> 00:16:50,385
‫كفّ عن التحدث بلكنة أمريكية مزيفة، اتفقنا؟

211
00:16:50,469 --> 00:16:52,346
‫أعلم من تكون. أعلم اسمك.

212
00:16:52,429 --> 00:16:54,264
‫بالطبع، سمعتك تسبقك.

213
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
‫كانت "الإسكافية" كتومة، تجيد إخفاء الأمور.

214
00:16:59,645 --> 00:17:02,064
‫من الجيد أنها لم تكن بارعة
‫في إيجاد الأشخاص،

215
00:17:02,189 --> 00:17:03,732
‫وإلا لكنت ميتًا، هل أنا محق؟

216
00:17:05,776 --> 00:17:07,861
‫إن أخطأت في تحديد هويتك،

217
00:17:07,944 --> 00:17:10,155
‫فبوسعي التحقق منها. أنا أحفظ رقمها.

218
00:17:41,395 --> 00:17:44,481
‫حسنًا. ما المقابل الذي تريده؟

219
00:17:46,149 --> 00:17:47,150
‫شكرًا.

220
00:17:48,277 --> 00:17:49,862
‫المقابل هو أن تعمل لصالحي.

221
00:17:49,945 --> 00:17:51,697
‫اكتفيت من ذلك الهراء.

222
00:17:51,780 --> 00:17:52,948
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

223
00:17:53,031 --> 00:17:54,157
‫بلا مزاح!

224
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
‫وأنا أيضًا!

225
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
‫بعد اليوم، سأغير النشاط.

226
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
‫سوف أنهي بعض الأمور العالقة.

227
00:18:04,543 --> 00:18:05,752
‫المشكلة هي…

228
00:18:06,962 --> 00:18:10,299
‫أنني اعترضت طردًا متجهًا إلى "الإسكافية".

229
00:18:11,258 --> 00:18:14,094
‫لم أستطع تفويته بسبب أهميته لي.
‫إنه يعني كل شيء.

230
00:18:14,178 --> 00:18:17,389
‫إنه بالغ الأهمية،
‫وسيصل إلى هنا بعد بضع ساعات.

231
00:18:18,223 --> 00:18:20,475
‫إن لاحقتني "الإسكافية"،

232
00:18:21,101 --> 00:18:22,436
‫فأنا أريدك بجانبي.

233
00:18:23,562 --> 00:18:26,315
‫لا أثق بهؤلاء الأغبياء هناك.

234
00:18:26,398 --> 00:18:27,482
‫أتفهم ما أعنيه؟

235
00:18:28,066 --> 00:18:29,484
‫إنهم ليسوا حاذقين مثلك.

236
00:18:32,404 --> 00:18:35,407
‫حسنًا. المهمة الأولى، منزلي الآخر.

237
00:18:35,490 --> 00:18:37,659
‫لديّ جار لا يرغب في قطع شجرته.

238
00:18:38,368 --> 00:18:41,121
‫أعطيته فرصة، لكنني اكتفيت من الكلام.

239
00:18:41,205 --> 00:18:42,372
‫شكرًا.

240
00:18:43,165 --> 00:18:44,166
‫ألديك أدوات؟

241
00:18:44,791 --> 00:18:47,127
‫لديّ مثقاب جديد،
‫لكنني لا أحب أن أعيره إلى أحد.

242
00:18:47,878 --> 00:18:48,962
‫سم.

243
00:18:50,631 --> 00:18:51,632
‫مثقاب؟

244
00:18:52,341 --> 00:18:55,093
‫تثقب حفرة صغيرة، وتحقن السم.

245
00:18:55,177 --> 00:18:58,263
‫مهلًا، هل تبتزني لأقتل شجرة؟

246
00:18:58,347 --> 00:18:59,806
‫أجل.

247
00:18:59,890 --> 00:19:02,768
‫ماذا، هل تعتقد أنني أرغب في أن تسمم جاري؟

248
00:19:08,357 --> 00:19:09,983
‫صحيح؟ بالطبع لا.

249
00:19:10,067 --> 00:19:13,737
‫أجل. ظننت أنك ستقول ذلك.
‫"براندو"، ناولني هاتفك.

250
00:19:15,072 --> 00:19:19,535
‫حسنًا، أريد أن أريك شيئًا حدث منذ قليل.

251
00:19:23,330 --> 00:19:24,331
‫توقّفوا…

252
00:19:25,999 --> 00:19:27,793
‫أرجوكم…

253
00:19:37,010 --> 00:19:38,053
‫يا للهول!

254
00:19:38,554 --> 00:19:40,514
‫لا بد أنني ضغطت الزر الخطأ.

255
00:19:40,597 --> 00:19:42,724
‫لكنني أظن أنك فهمت المقصد، صحيح؟

256
00:19:44,434 --> 00:19:45,727
‫أغرب شيء بالنسبة إليّ،

257
00:19:45,811 --> 00:19:47,521
‫أن هناك هواتف في السجن.

258
00:19:48,480 --> 00:19:50,983
‫لكن لن يكون هذا قريبًا
‫مما ستفعله "الإسكافية"

259
00:19:51,066 --> 00:19:53,819
‫فيه أو فيك أو في أحبائكم.

260
00:19:54,945 --> 00:19:57,781
‫تلك المرأة "فايث" وطفلها.

261
00:19:59,992 --> 00:20:01,159
‫ما هذا؟

262
00:20:01,869 --> 00:20:05,330
‫هل سأرى الآن "راي" القديم
‫الذي سمعت الكثير بشأنه؟

263
00:20:05,414 --> 00:20:08,000
‫كلا، لكنه على وشك الظهور.

264
00:20:08,083 --> 00:20:10,169
‫حسنًا. كفّا عن التناحر.

265
00:20:10,252 --> 00:20:11,628
‫نحن في الفريق نفسه الآن.

266
00:20:12,212 --> 00:20:15,215
‫لا أرى ما المشكلة هنا. ستكون في مأمن معي.

267
00:20:15,299 --> 00:20:17,301
‫أنا أعتني برجالي. سأعتني بك.

268
00:20:21,096 --> 00:20:22,973
‫لا بد أنك تكره هذه الشجرة حقًا.

269
00:20:24,641 --> 00:20:26,476
‫سيكون وجودك أمر ممتع.

270
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
‫جيد!

271
00:20:28,520 --> 00:20:31,064
‫حسنًا. الأمور المهمة أولًا. تولّ أمر الشجرة.

272
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
‫إنه يُدعى مبيد العشب الضار.

273
00:20:34,776 --> 00:20:36,195
‫فلتذهب لإحضار الطرد!

274
00:21:35,796 --> 00:21:37,214
‫"راي"، يمكن للشجرة الانتظار.

275
00:21:37,297 --> 00:21:40,175
‫حطم "بيري" الأبله دراجته النارية
‫في طريقه لإحضار الطرد.

276
00:21:40,259 --> 00:21:45,305
‫حطم دراجته النارية اللعينة.
‫انس أمر الشجرة، فقط…

277
00:22:04,408 --> 00:22:05,534
‫تبدو غير لافت للانتباه.

278
00:22:06,493 --> 00:22:07,619
‫وأنت أيضًا.

279
00:22:10,747 --> 00:22:12,332
‫440 ألف دولار هنا.

280
00:22:13,000 --> 00:22:17,129
‫لا داعي لذكر ما سيجعلني أخي أفعله
‫إن هربت بالمال.

281
00:22:18,964 --> 00:22:19,965
‫كيف حال "لوبي"؟

282
00:22:21,341 --> 00:22:24,136
‫صديقك في المستوصف. سينجو.

283
00:22:25,596 --> 00:22:28,807
‫- أوصل له رسالة.
‫- هل تثير حفيظتي الآن؟

284
00:22:29,516 --> 00:22:32,895
‫أنت تؤدي المهمات لصالحنا، وليس العكس.

285
00:22:32,978 --> 00:22:35,022
‫أخبره أنني سعيد لأنني لم أتركه.

286
00:22:35,105 --> 00:22:38,108
‫هذا أمر مبهم للغاية، لكنني سأبلغه حتمًا.

287
00:22:38,609 --> 00:22:40,152
‫تبًا لذلك! سأمرر الرسالة!

288
00:22:45,616 --> 00:22:46,867
‫اسم الرجل "نيني".

289
00:22:46,950 --> 00:22:49,953
‫إنه مكان عام. يُدعى "إيست جيسوس".

290
00:22:50,954 --> 00:22:54,124
‫إنه متحف، به بعض الخردة القديمة.

291
00:22:55,125 --> 00:22:57,169
‫لا تقلق، سيلائمك المكان.

292
00:24:07,948 --> 00:24:11,451
‫"شاطئ (بومباي)، الدخول بالسيارة"

293
00:24:11,535 --> 00:24:14,997
‫"المنتجع الأخير!"

294
00:24:52,951 --> 00:24:54,661
‫أتودين البدء من جديد؟

295
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
‫أجل.

296
00:25:01,460 --> 00:25:02,753
‫حسنًا.

297
00:25:03,337 --> 00:25:04,379
‫ليس بعد.

298
00:25:14,515 --> 00:25:17,309
‫سحقًا!

299
00:25:18,060 --> 00:25:19,853
‫أليست مياه الصلصة هي الأسوأ؟

300
00:25:24,691 --> 00:25:25,692
‫بلى.

301
00:25:26,485 --> 00:25:28,862
‫أتعلم فيما أفكر حين أتناول الدجاج؟

302
00:25:29,363 --> 00:25:31,448
‫أفكر في أنها كانت ديناصور "تي ريكس"
‫في ما مضى.

303
00:25:33,742 --> 00:25:37,037
‫منذ ملايين السنين، أسلاف هذه الدجاجة

304
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
‫كانت الكائنات الأكثر إثارة للفزع
‫على سطح اليابسة.

305
00:25:40,582 --> 00:25:42,417
‫ثم وقعت الكارثة!

306
00:25:42,501 --> 00:25:44,503
‫وتحتم عليها التقلص

307
00:25:44,586 --> 00:25:47,631
‫والتطور إلى هذه الكائنات الصغيرة البائسة،

308
00:25:48,757 --> 00:25:52,719
‫صارت ضعيفة لدرجة أن اسمها يعني "الجبان".

309
00:25:57,891 --> 00:26:01,645
‫أجل، فهمت تلاعبك بالكلمات.
‫كان هذا حاذقًا للغاية.

310
00:26:02,396 --> 00:26:03,814
‫الآن سنقوم بهذه المقايضة،

311
00:26:03,939 --> 00:26:06,608
‫وإلا سآخذها منك فحسب.

312
00:26:10,112 --> 00:26:11,822
‫تتحلى بجرأة بالغة.

313
00:26:11,905 --> 00:26:13,365
‫أتريد اختبارها؟

314
00:26:14,116 --> 00:26:15,576
‫عفوًا أيها الشابان!

315
00:26:16,368 --> 00:26:19,621
‫هل تمانعان في الابتعاد عن هنا،
‫ربما تذهبان إلى هناك؟

316
00:26:20,747 --> 00:26:22,833
‫رجاءً؟ شكرًا.

317
00:26:23,458 --> 00:26:25,335
‫حسنًا، كيف يبدو شعري؟

318
00:26:28,380 --> 00:26:29,590
‫هل…

319
00:26:33,177 --> 00:26:35,387
‫هل تريد أخذ حقيبتك وأنا آخذ حقيبتي؟

320
00:26:39,933 --> 00:26:42,853
‫لم يخبر "غرايسون" أخاه حتى
‫بمحتويات الحقيبة.

321
00:26:44,479 --> 00:26:48,025
‫لكن "غرايسون" يحب الصفقات الرابحة،
‫لذا لا بد أنه شيء قيّم،

322
00:26:48,650 --> 00:26:51,069
‫أكثر قيمة من الـ440 ألف دولار
‫المدفوعة مقابله.

323
00:26:52,571 --> 00:26:54,156
‫أتود تخمين محتوياتها؟

324
00:26:56,033 --> 00:26:58,076
‫لقد تطورت لأصبح أقل فضولًا.

325
00:27:03,957 --> 00:27:05,334
‫لم أنه حديثي.

326
00:27:06,502 --> 00:27:07,711
‫بل أنهيته.

327
00:27:51,338 --> 00:27:52,673
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا.

328
00:27:52,756 --> 00:27:54,174
‫حاولت الاتصال بك في عملك.

329
00:27:54,258 --> 00:27:57,427
‫أجل، لست هناك.

330
00:27:57,511 --> 00:27:59,471
‫أعلم، يمكنني سماعك تقود.

331
00:27:59,555 --> 00:28:03,058
‫إلى أين تقود سيارتك
‫في منتصف يوم الثلاثاء يا "راي"؟

332
00:28:03,141 --> 00:28:05,978
‫ليس إلى مكان محدد. فقط…

333
00:28:06,645 --> 00:28:07,813
‫ليس إلى مكان محدد.

334
00:28:08,647 --> 00:28:12,109
‫طرأ أمر ما، لكنني أتولى ذلك.

335
00:28:13,193 --> 00:28:14,486
‫هل تهرب يا "راي"؟

336
00:28:18,156 --> 00:28:19,658
‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

337
00:28:19,741 --> 00:28:21,535
‫أعتقد أن الإطار قد ثُقب.

338
00:28:22,828 --> 00:28:24,037
‫أجل.

339
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
‫ألقها في السيارة الـ"جيب"!

340
00:30:13,480 --> 00:30:15,440
‫إنه يمتد إلى أسفل الطريق! اذهب إلى هناك!

341
00:30:49,141 --> 00:30:50,726
‫بئسًا!

342
00:30:55,856 --> 00:30:58,692
‫حسنًا.

343
00:31:21,673 --> 00:31:23,842
‫هيا.

344
00:31:24,510 --> 00:31:26,178
‫أبعد قليلًا. هيا أيتها السيارة.

345
00:31:36,772 --> 00:31:37,773
‫حسنًا.

346
00:32:51,013 --> 00:32:52,139
‫حسنًا.

347
00:33:22,711 --> 00:33:23,921
‫يا له من أبله.

348
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
‫هل هو "راي"؟

349
00:33:31,512 --> 00:33:32,721
‫امرأة كنت ألاحقها.

350
00:33:33,263 --> 00:33:37,226
‫تعرف المقولة الشائعة،
‫يلاحق الرجل المرأة حتى يقع في شباكها.

351
00:33:39,561 --> 00:33:41,021
‫مرحبًا يا عزيزتي.

352
00:33:42,940 --> 00:33:43,982
‫الوضع سيئ.

353
00:33:44,566 --> 00:33:46,777
‫- سيئ إلى أي مدى؟
‫- لقد هرب.

354
00:33:46,860 --> 00:33:48,403
‫ماذا؟

355
00:33:48,487 --> 00:33:50,405
‫بالمال أم بالطرد؟

356
00:33:50,489 --> 00:33:52,324
‫- كلاهما.
‫- كلاهما؟

357
00:33:54,326 --> 00:33:55,827
‫كلا اليومين مناسب.

358
00:33:57,746 --> 00:33:59,373
‫كيف حدث ذلك؟

359
00:33:59,456 --> 00:34:02,626
‫على خلاف "بيري"،
‫يعرف هذا الرجل كيف يتدبر أمره.

360
00:34:02,709 --> 00:34:05,462
‫كان يُفترض بك أن تتدبر أمرك.

361
00:34:06,672 --> 00:34:10,217
‫يجب عليك أنت وشقيقك
‫أن تقتلا "راي" وتخفيا جثته.

362
00:34:10,801 --> 00:34:12,010
‫لقد مات شقيقي.

363
00:34:13,637 --> 00:34:14,638
‫سحقًا!

364
00:34:15,639 --> 00:34:17,558
‫هذا يزيد من صعوبة الموقف.

365
00:34:19,560 --> 00:34:20,936
‫لم يسبق أن رأيت أخي

366
00:34:21,018 --> 00:34:23,813
‫متحمسًا حيال شيء بقدر حماسه تجاه هذا الشيء.

367
00:34:23,897 --> 00:34:25,690
‫لا بد أنها ثروة.

368
00:34:25,774 --> 00:34:27,818
‫أظن أنني أعرف إلى أين اتجه ذلك الوغد.

369
00:34:28,402 --> 00:34:29,402
‫يجدر بك ذلك.

370
00:34:29,945 --> 00:34:32,656
‫وإلا فسينتهي أمر كلينا.

371
00:34:32,739 --> 00:34:36,201
‫- كلانا؟
‫- أجل يا "نيني". تول هذه المسألة.

372
00:34:36,994 --> 00:34:38,704
‫أو سينحر عنقينا.

373
00:34:38,786 --> 00:34:40,455
‫بحقك! كفاك كلامًا!

374
00:34:41,623 --> 00:34:42,748
‫أجل يا عزيزتي، عليّ الذهاب.

375
00:34:44,960 --> 00:34:45,960
‫تبًا!

376
00:34:49,130 --> 00:34:50,299
‫حسنًا. هيا، لنذهب.

377
00:34:50,382 --> 00:34:52,384
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى منزل "راي".

378
00:34:52,467 --> 00:34:55,429
‫تحسبًا لأن تراوده أي أفكار حيال الهروب.

379
00:35:29,963 --> 00:35:32,090
‫أجل! إنها رائعة!

380
00:35:43,519 --> 00:35:44,895
‫لا تُوجد مقابض.

381
00:35:55,906 --> 00:35:58,450
‫- هل بحوزتك سلاح؟
‫- كلا!

382
00:35:59,868 --> 00:36:04,623
‫لا، أنا أحاول شراء هذه السيارة.
‫إنها رائعة. ما طرازها، 1978؟

383
00:36:04,706 --> 00:36:07,584
‫- ليست ملكي لأبيعها.
‫- حسنًا.

384
00:36:09,086 --> 00:36:10,295
‫هل لديك سيارة؟

385
00:36:12,673 --> 00:36:13,924
‫لا يصعب إرضاؤك كما يبدو.

386
00:36:15,342 --> 00:36:17,344
‫سأدفع لك أيضًا مقابل استخدام الهاتف.

387
00:36:17,427 --> 00:36:20,222
‫ليس لديّ هاتف. لكن لديّ جهاز اتصال لاسلكي.

388
00:36:21,390 --> 00:36:24,518
‫إنه خاص بالشرطة. تفضل، أتود الاتصال بهم؟

389
00:36:27,521 --> 00:36:28,522
‫ماذا حدث؟

390
00:36:31,275 --> 00:36:32,693
‫كنت أنظف بندقيتي و…

391
00:36:32,776 --> 00:36:34,862
‫مهلًا. ظننت أنك قلت إنه ليس بحوزتك سلاح.

392
00:36:34,945 --> 00:36:37,489
‫لا. ليس بحوزتي سلاح هنا.

393
00:36:37,573 --> 00:36:38,866
‫ليس بحوزتي سلاح هنا.

394
00:36:42,160 --> 00:36:43,245
‫أنصت…

395
00:36:44,288 --> 00:36:46,290
‫كنت لأود دعوتك إلى الداخل، لكن…

396
00:36:47,624 --> 00:36:49,126
‫تبدو كشخص من طراز معين.

397
00:36:50,127 --> 00:36:53,630
‫قاسيًا بعض الشيء. جاد وعملي؟

398
00:36:53,714 --> 00:36:55,299
‫لست قاسيًا.

399
00:36:55,382 --> 00:36:57,259
‫ربما جاد وعملي بعض الشيء. لكن…

400
00:37:01,680 --> 00:37:02,890
‫تعال.

401
00:37:07,895 --> 00:37:11,732
‫ابتعد عن هذه المنطقة. إنها متداعية.

402
00:37:11,815 --> 00:37:13,692
‫لا بأس يا صاح.

403
00:37:14,902 --> 00:37:17,321
‫- لا أريد أن أعرف.
‫- ماذا؟

404
00:37:17,404 --> 00:37:20,115
‫أنا أخبرك فحسب
‫أنني لا أكترث لما تفعله هنا.

405
00:37:20,199 --> 00:37:24,995
‫أنا متأكد أن الكثير من الناس
‫في هذه الأرجاء يصنعون المخدرات.

406
00:37:25,621 --> 00:37:26,788
‫لا أصدر الأحكام.

407
00:37:26,872 --> 00:37:28,248
‫هل تقصد مخدر الميثامفيتامين؟

408
00:37:28,332 --> 00:37:30,792
‫لا، لا أفضّل ذلك.

409
00:37:30,876 --> 00:37:33,420
‫- لا، أنا ضد المخدرات.
‫- وأنا أيضًا.

410
00:37:33,504 --> 00:37:34,588
‫أفضّل الجعة.

411
00:37:35,464 --> 00:37:38,133
‫- الجعة، أجل.
‫- تعال. سأريك عريني الذكوري.

412
00:37:39,343 --> 00:37:40,427
‫أجل.

413
00:37:42,346 --> 00:37:43,472
‫مفاجأة!

414
00:37:44,598 --> 00:37:46,225
‫ها هو عريني الذكوري!

415
00:37:48,685 --> 00:37:49,895
‫يا للعجب!

416
00:37:50,854 --> 00:37:53,065
‫هل تعيش هنا إذًا؟

417
00:37:53,106 --> 00:37:55,400
‫أجل. في الوقت الحالي.

418
00:37:55,484 --> 00:37:57,569
‫لماذا؟ أين تعيش؟

419
00:37:58,737 --> 00:37:59,947
‫في مركبة ترفيهية قديمة.

420
00:38:00,614 --> 00:38:02,658
‫ماذا؟ حقًا؟

421
00:38:02,741 --> 00:38:05,202
‫- أجل.
‫- أتعلم ما يزعجني حقًا؟

422
00:38:05,285 --> 00:38:08,455
‫حين يطلق عليها الناس "منزل بمحرك"
‫بدلًا من "مركبة ترفيهية".

423
00:38:08,539 --> 00:38:10,207
‫أجل!

424
00:38:10,290 --> 00:38:13,043
‫لكن الأسوأ حين يطلق عليها المسنون…

425
00:38:13,126 --> 00:38:15,796
‫- "وينباغوز"!
‫- "وينباغوز"! أجل.

426
00:38:16,463 --> 00:38:18,423
‫يناديني أصدقائي باسم "بيلينغز".

427
00:38:18,507 --> 00:38:19,675
‫أنا "راي".

428
00:38:22,386 --> 00:38:26,807
‫أجل، جزء من متطلبات عملي هو قتل الآفات.

429
00:38:26,890 --> 00:38:29,560
‫أطلق عليها النار، أو أفجر حفر القوارض.

430
00:38:29,643 --> 00:38:31,645
‫هذا يُدعى بقاتل الهوام.

431
00:38:34,690 --> 00:38:36,525
‫- أأنت بخير يا صاح؟
‫- أجل.

432
00:38:36,608 --> 00:38:39,653
‫الأمر فقط أنني هنا في منتصف الخلاء
‫أستخدم كلمة مثل "الهوام".

433
00:38:39,736 --> 00:38:40,863
‫كأنني شخصية "يوسيميتي سام".

434
00:38:41,738 --> 00:38:42,739
‫في الواقع…

435
00:38:46,535 --> 00:38:49,538
‫ظننت أنني في طريقي إلى حياة أفضل، لكن…

436
00:38:49,621 --> 00:38:53,041
‫سيأتي سائق توصيل بعد الظهيرة.

437
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
‫ربما بوسعه أن يقلّك إلى المدينة التالية.

438
00:38:55,460 --> 00:38:58,338
‫- هذا أو أستخدم هاتفه.
‫- رويدك.

439
00:38:59,131 --> 00:39:02,009
‫أؤكد لك يا صاح، لا بد من استخراج الرصاصات.

440
00:39:04,845 --> 00:39:07,890
‫أخبرتني جدتي أن أقوى الرجال

441
00:39:07,973 --> 00:39:10,934
‫يمكن هزيمته بأصغر قطعة من المعدن.

442
00:39:12,394 --> 00:39:13,604
‫إما المستشفى وإما أنا.

443
00:39:14,771 --> 00:39:15,772
‫إنه اختيارك.

444
00:39:18,525 --> 00:39:19,526
‫حسنًا.

445
00:39:19,610 --> 00:39:22,154
‫أجل، هيا! تحرك يا رفيقي.

446
00:39:22,863 --> 00:39:25,199
‫حاذر لمجموعتي.

447
00:39:32,122 --> 00:39:33,457
‫أهذه حياة "راي"؟

448
00:39:36,835 --> 00:39:38,253
‫إنها كئيبة.

449
00:39:39,254 --> 00:39:41,465
‫أكره حين تحدث أمور جيدة لأشخاص سيئين.

450
00:39:42,716 --> 00:39:44,134
‫لقد جُن جنون العالم.

451
00:39:44,218 --> 00:39:47,387
‫إن هرب من المدينة، فماذا تريد فعله؟

452
00:39:47,471 --> 00:39:49,640
‫اعتاد الرومان القدامى أن يأخذوا شخصًا،

453
00:39:49,723 --> 00:39:52,351
‫ويضعونه في جوال مع كلب وثعبان وقرد.

454
00:39:53,060 --> 00:39:54,645
‫ويلقونهم في النهر فحسب.

455
00:39:56,772 --> 00:39:59,066
‫لكن ليس لدينا أي من هذه الأشياء.

456
00:40:06,907 --> 00:40:08,033
‫ليس "راي".

457
00:40:09,451 --> 00:40:10,494
‫مرحبًا يا عزيزتي!

458
00:40:12,788 --> 00:40:14,081
‫كانت هناك بعض الآثار.

459
00:40:14,164 --> 00:40:15,207
‫لقد اختفت الآن.

460
00:40:15,874 --> 00:40:17,835
‫سأرسل لك خريطة بموقعي.

461
00:40:18,794 --> 00:40:20,087
‫يصعب أن يكون قد ابتعد.

462
00:40:20,170 --> 00:40:23,632
‫حسنًا يا عزيزتي. عليّ الذهاب.

463
00:40:31,473 --> 00:40:33,725
‫أأنت متأكد من أنك لا تريد أي تخدير؟

464
00:40:33,809 --> 00:40:36,270
‫- أنصحك بذلك.
‫- لا أستطيع.

465
00:40:37,312 --> 00:40:39,940
‫عليّ أن أظل متيقظًا،

466
00:40:39,940 --> 00:40:41,233
‫لأعود.

467
00:40:41,316 --> 00:40:43,360
‫لديك مركبة ترفيهية.

468
00:40:45,320 --> 00:40:47,072
‫إلى أين يتحتم عليك العودة؟

469
00:40:47,155 --> 00:40:49,992
‫ثمة شجرة لأسممها.

470
00:40:51,827 --> 00:40:53,495
‫إنها قصة طويلة.

471
00:40:56,999 --> 00:41:00,419
‫علمت أنه كان عليّ فعل هذا بنفسي.
‫لا يمكنني الوثوق بأي شخص آخر.

472
00:41:00,502 --> 00:41:01,795
‫حسنًا.

473
00:41:01,879 --> 00:41:03,589
‫سنأتي من أجل المرأة لاحقًا.

474
00:41:03,672 --> 00:41:05,549
‫"بيري"، قد إلى بحيرة "سالتون سي".

475
00:41:05,632 --> 00:41:07,426
‫سأتولى الأمر. لتبق هنا.

476
00:41:08,177 --> 00:41:09,511
‫عفوًا، ماذا؟

477
00:41:10,888 --> 00:41:12,973
‫ماذا قلت يا أخي الصغير؟ هل ستتولى الأمر؟

478
00:41:13,056 --> 00:41:14,725
‫ماذا، هل تدير الأمور الآن؟

479
00:41:15,392 --> 00:41:16,727
‫قلت إنني سأتولى الأمر.

480
00:41:17,561 --> 00:41:18,645
‫إنه قيّم للغاية.

481
00:41:19,146 --> 00:41:20,397
‫كم قيمته؟

482
00:41:21,648 --> 00:41:23,108
‫انس المال. إنه الطرد في ذاته.

483
00:41:23,192 --> 00:41:24,610
‫ما الموجود بداخل الطرد؟

484
00:41:25,194 --> 00:41:26,320
‫سترى،

485
00:41:27,738 --> 00:41:29,865
‫مع بقية العالم.

486
00:41:36,288 --> 00:41:38,040
‫أجل، هذا جيد.

487
00:41:38,999 --> 00:41:41,168
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

488
00:41:42,377 --> 00:41:43,962
‫من البديهي أن تعرف أن هذا جيد.

489
00:41:46,256 --> 00:41:47,716
‫تلك الجروح الأخرى.

490
00:41:48,550 --> 00:41:49,801
‫من أين أتت؟

491
00:41:51,345 --> 00:41:53,096
‫أفضّل أن أنسى.

492
00:41:54,640 --> 00:41:56,058
‫أتفهّم ذلك.

493
00:41:58,685 --> 00:42:03,398
‫منذ بضع سنوات،
‫سقطت من على سلم وأنا أضع أضواء عيد الميلاد

494
00:42:03,440 --> 00:42:09,112
‫ومزقت أعصاب هذه اليد.

495
00:42:09,196 --> 00:42:11,448
‫أكاد لا أشعر بهذه اليد.

496
00:42:11,532 --> 00:42:13,492
‫فيما عدا بعض الليالي…

497
00:42:14,660 --> 00:42:16,453
‫لن تصدّق هذا، لكنها تشعرني بحكة.

498
00:42:27,673 --> 00:42:28,966
‫حسنًا.

499
00:42:29,049 --> 00:42:31,301
‫- انهض ببطء.
‫- أجل.

500
00:42:37,683 --> 00:42:41,144
‫- بكم أدين لك مقابل تضميدك لجروحي؟
‫- لا شيء.

501
00:42:45,065 --> 00:42:46,441
‫لا يروقني أن أكون مدينًا لأحد.

502
00:42:49,278 --> 00:42:50,654
‫دعني أشتري السيارة الـ"كورفيت".

503
00:42:51,697 --> 00:42:55,534
‫- سأعطيك 20 ألف دولار مقابلها.
‫- أخبرتك. إنها ليست ملكي لأبيعها.

504
00:42:55,617 --> 00:42:57,744
‫أنت صعب المراس يا "بيلينغز". بحقك.

505
00:42:59,663 --> 00:43:04,793
‫لربما كانت الضمادة مجانية،
‫لكن الزجاجة ليست كذلك.

506
00:43:06,378 --> 00:43:07,379
‫خذ المال.

507
00:43:07,921 --> 00:43:09,298
‫استرح قليلًا.

508
00:43:10,883 --> 00:43:12,134
‫استرح.

509
00:43:25,189 --> 00:43:27,733
‫"لا يُوجد حارس إنقاذ مناوب،
‫اسبح على مسؤوليتك"

510
00:43:27,816 --> 00:43:29,651
‫{\an8}"إيست جيسوس" ليس بعيدًا.

511
00:43:30,652 --> 00:43:32,446
‫علينا العودة إلى السيارة.

512
00:43:33,989 --> 00:43:35,616
‫أردت رؤية هذا.

513
00:43:38,285 --> 00:43:40,329
‫هل تعلم أن هذه البحيرة تكونت بالصدفة؟

514
00:43:40,913 --> 00:43:42,998
‫تحطم سد، فامتلأت بالمياه.

515
00:43:44,124 --> 00:43:46,376
‫في طفولتي، كانت مصدر جذب هائل للسياح.

516
00:43:46,460 --> 00:43:47,961
‫انظر إليها الآن. أصبحت سامة.

517
00:43:49,379 --> 00:43:51,006
‫رائحتها كريهة. إنها عطنة.

518
00:43:51,882 --> 00:43:53,342
‫تبعث على الكآبة.

519
00:43:55,594 --> 00:43:58,680
‫لا يمكن فعل شيء. هكذا تسير الأمور.

520
00:44:00,224 --> 00:44:02,518
‫أطلق على ذلك ما تشاء،
‫القصور الحراري أو أيًا كان.

521
00:44:03,769 --> 00:44:06,688
‫عالمنا يتحلل أمام أعيننا،

522
00:44:06,772 --> 00:44:08,565
‫يشيخ ويموت.

523
00:44:09,942 --> 00:44:12,319
‫إنه يذوي بسرعة لا نلاحظها.

524
00:44:14,321 --> 00:44:16,240
‫لاحظت أن الحياة تزداد سوءًا.

525
00:44:17,366 --> 00:44:19,243
‫الناس يتناحرون.

526
00:44:19,326 --> 00:44:22,829
‫هذا مختلف، اتفقنا؟ هذه ليست غلطتنا.

527
00:44:22,913 --> 00:44:25,165
‫هذا بسبب شيء حدث منذ 10 سنوات.

528
00:44:25,249 --> 00:44:26,250
‫مثل ماذا؟

529
00:44:27,167 --> 00:44:30,838
‫حسنًا، سأخبرك بأمر لم أخبر به أحد.

530
00:44:30,921 --> 00:44:32,589
‫هذا مهم للغاية بالنسبة إليّ.

531
00:44:34,424 --> 00:44:35,884
‫أسبق أن سمعت بـ"تأثير (مانديلا)"؟

532
00:44:37,219 --> 00:44:40,180
‫- ستخبرني بأي حال، لذا…
‫- اصمت أيها الأحمق. أنصت فحسب.

533
00:44:43,559 --> 00:44:47,437
‫سُميت هذه الظاهرة هكذا
‫بعد حقيقة أن الملايين من الناس أقسموا

534
00:44:47,521 --> 00:44:51,733
‫إن "نيلسون مانديلا"
‫تُوفي في السجن في الثمانينيات.

535
00:44:51,817 --> 00:44:56,154
‫لذا فهناك تناقض بين السجلّات التاريخية

536
00:44:56,238 --> 00:44:58,240
‫وما يتذكّره الناس.

537
00:44:58,323 --> 00:45:02,786
‫وهناك عدد لا يُحصى من الأمثلة الشبيهة،
‫وبخاصة في الثقافة الشعبية.

538
00:45:04,162 --> 00:45:08,083
‫لم يقل "دارث فيدر" قط، "(لوك)، أنا والدك."

539
00:45:08,166 --> 00:45:12,129
‫"هانيبال ليكتر" في فيلم "صمت الحملان"
‫لم يقل، "مرحبًا يا (كلاريس)."

540
00:45:12,921 --> 00:45:16,133
‫رجل لعبة الـ"مونوبولي"
‫لم يرتد نظارة أحادية العدسة قط.

541
00:45:16,925 --> 00:45:19,928
‫- عدسة فردية. أجل، ارتداها…
‫- كلا، لم يرتدها قط.

542
00:45:20,012 --> 00:45:25,350
‫النظرية تقول إنه منذ 10 سنوات
‫انفصلنا إلى عالم مواز، أكثر شرًا.

543
00:45:25,434 --> 00:45:27,144
‫"فرانكي"، عم تتحدث يا تُرى؟

544
00:45:27,227 --> 00:45:30,105
‫لا! لست وحدي من يعتقد هذا، اتفقنا؟

545
00:45:30,189 --> 00:45:34,318
‫التأثير يفسّر سبب تصرف المجتمع بهذا الجنون،

546
00:45:34,401 --> 00:45:36,904
‫ولماذا صار منقسمًا، اتفقنا؟

547
00:45:36,987 --> 00:45:40,991
‫الأكوان المتعددة أو المسافرون عبر الزمن
‫أو قوى خارجة عن سيطرتنا

548
00:45:41,074 --> 00:45:42,784
‫تدفعنا للتصرف هكذا.

549
00:45:42,868 --> 00:45:44,912
‫إنها لست غلطتنا! نحن عرضة للتلاعب!

550
00:45:44,995 --> 00:45:48,081
‫يظن الناس أنهم المخترقون
‫أو الدعاية الإعلامية،

551
00:45:48,165 --> 00:45:49,374
‫- وليسوا هم.
‫- سحقًا!

552
00:45:49,458 --> 00:45:50,626
‫- أعلم!
‫- كنت لأقسم

553
00:45:50,709 --> 00:45:53,045
‫- إنه كان يرتدي نظارة أحادية!
‫- حسنًا، أنصت لهذا!

554
00:45:53,128 --> 00:45:55,797
‫وأقسم إنه أمر حقيقي!

555
00:45:55,881 --> 00:45:58,675
‫هل تذكر الممثل الكوميدي "سنباد"، صحيح؟

556
00:45:58,759 --> 00:46:01,970
‫شارك "سنباد" في فيلم عن جني.

557
00:46:02,054 --> 00:46:04,890
‫لقد شاهدت هذا الفيلم! هل تفهمني؟

558
00:46:04,973 --> 00:46:09,102
‫يقول الناس إنه لم يُنتج قط،
‫لكنني أؤكد لك أنني شاهدته!

559
00:46:09,186 --> 00:46:10,896
‫يمكنني تخيله في ذهني!

560
00:46:10,979 --> 00:46:13,315
‫يمكنني رؤيته على رف متجر شرائط الفيديو!

561
00:46:13,440 --> 00:46:14,983
‫- أصدّقك أيها الزعيم.
‫- هلّا تصمت.

562
00:46:15,067 --> 00:46:17,611
‫اصمت! أنا أتحدث مع أخي!

563
00:46:17,694 --> 00:46:18,695
‫اغرب عن وجهي!

564
00:46:19,279 --> 00:46:20,322
‫اغرب عن وجهي!

565
00:46:21,406 --> 00:46:23,033
‫تبًا! اللعنة!

566
00:46:28,664 --> 00:46:32,626
‫أنصت، لا بد أنك لاحظت
‫أن هناك الكثير يشغل تفكيري.

567
00:46:32,709 --> 00:46:35,003
‫وأريدك أن تعرف أنني أقدّر كل ما تفعله،

568
00:46:35,087 --> 00:46:37,089
‫والطريقة التي تتولى بها الأمور.

569
00:46:37,172 --> 00:46:38,757
‫كنت شريكًا حقيقيًا.

570
00:46:39,967 --> 00:46:41,385
‫كنت أخًا.

571
00:46:43,554 --> 00:46:46,223
‫بعد بضعة أيام، سينقضي هذا الأمر وسنتحدث.

572
00:46:48,892 --> 00:46:50,769
‫هيا. لنذهب.

573
00:47:13,292 --> 00:47:15,085
‫أعتقد أنك أوصدت الباب.

574
00:47:16,336 --> 00:47:17,504
‫"بيلينغز"!

575
00:47:17,588 --> 00:47:19,548
‫طلبت منك أن ترتاح.

576
00:47:19,631 --> 00:47:21,508
‫ألهذا أوصدت الباب عليّ؟

577
00:47:21,592 --> 00:47:24,303
‫لا يمكنني أن أدعك ترحل بعد، صحيح؟

578
00:47:24,386 --> 00:47:27,389
‫مهلًا. لقد تغيّرت لكنتك.

579
00:47:28,807 --> 00:47:31,560
‫لقد تغيّرت شخصيتك بالكامل.

580
00:47:31,643 --> 00:47:35,272
‫لقد ظهرت مصابًا بطلقات نارية،

581
00:47:35,814 --> 00:47:37,524
‫وتحمل 20 ألف دولار.

582
00:47:38,817 --> 00:47:40,485
‫فلا بد أن هناك بقية لهذه القصة.

583
00:47:42,988 --> 00:47:44,364
‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟

584
00:47:44,448 --> 00:47:49,745
‫انتهت القصة، وأنت جنيت 20 ألف دولار.
‫هل يبدو هذا جيدًا؟

585
00:47:49,828 --> 00:47:53,582
‫حيث يُوجد 20 ألف دولار،
‫فأنا أراهن أن هناك المزيد.

586
00:47:54,458 --> 00:47:55,626
‫أكثر من المزيد بكثير.

587
00:47:57,920 --> 00:47:59,338
‫لقد خدعتني.

588
00:48:02,049 --> 00:48:04,760
‫انتظرت حتى تخليت عن حذري وخدعتني.

589
00:48:04,843 --> 00:48:06,887
‫كنت أنتظر لفترة طويلة يا بني.

590
00:48:08,347 --> 00:48:10,140
‫أنتظر طوال حياتي اللعينة!

591
00:48:11,517 --> 00:48:12,726
‫إنهم يكذبون عليك.

592
00:48:12,809 --> 00:48:16,855
‫يخبرونك، إن انتظرت فحسب
‫فسيمنحك العالم فرصتك،

593
00:48:16,939 --> 00:48:18,273
‫دورك.

594
00:48:19,358 --> 00:48:20,817
‫لكن هذا لا يحدث.

595
00:48:23,153 --> 00:48:26,782
‫عليك أن تأخذ ما يمكنك الحصول عليه،
‫وها أنا ذا.

596
00:48:27,741 --> 00:48:28,867
‫آخذه.

597
00:48:30,327 --> 00:48:33,038
‫قبل أن تأخذ مني،

598
00:48:33,914 --> 00:48:36,542
‫عليك معرفة أن أشخاصًا قد قتلوا
‫من أجل ذلك المال.

599
00:48:38,585 --> 00:48:40,921
‫أنا قتلت من أجل ذلك المال.

600
00:48:43,298 --> 00:48:44,299
‫انتظر هنا.

601
00:48:46,301 --> 00:48:47,302
‫لا!

602
00:48:48,136 --> 00:48:50,389
‫افتح الباب اللعين يا "بيلينغز"!

603
00:48:51,515 --> 00:48:52,683
‫"بيلينغز"!

604
00:48:54,726 --> 00:48:56,436
‫سحقًا! حسنًا.

605
00:49:34,766 --> 00:49:35,893
‫سحقًا!

606
00:49:56,455 --> 00:49:59,249
‫حسنًا. اشربه أيها الوغد.

607
00:50:03,253 --> 00:50:04,296
‫حسنًا.

608
00:50:16,850 --> 00:50:18,727
‫حسنًا.

609
00:50:20,103 --> 00:50:21,855
‫قفل لعين آخر.

610
00:50:22,439 --> 00:50:23,524
‫حسنًا.

611
00:50:41,917 --> 00:50:44,127
‫"راي"، أحيطك علمًا بأنني مسلح.

612
00:50:47,548 --> 00:50:49,258
‫حسنًا. سأدخل يا "راي".

613
00:51:01,144 --> 00:51:04,898
‫"أضع بعض الشراك هنا يا (راي)

614
00:51:04,982 --> 00:51:07,359
‫لكنك تعرف ذلك الآن

615
00:51:07,442 --> 00:51:10,028
‫لأنك لست بحاجة إلى ساقيك

616
00:51:10,112 --> 00:51:12,114
‫لتريني مكان المال يا (راي)

617
00:51:12,197 --> 00:51:14,575
‫ظننت أننا نلعب الداما

618
00:51:14,658 --> 00:51:17,536
‫لكنني كنت ألعب الشطرنج"

619
00:51:17,619 --> 00:51:21,164
‫أنا بارع للغاية في لعبة الداما!

620
00:51:49,359 --> 00:51:50,527
‫أين الحقيبتان؟

621
00:51:52,446 --> 00:51:55,324
‫- علينا أن نرحل.
‫- بالتأكيد، سأتركك.

622
00:51:55,407 --> 00:51:57,075
‫لكن أولًا، أين الحقيبتان؟

623
00:51:57,159 --> 00:52:02,456
‫أنصت، تعلم أن عليّ إيصال الطرد
‫إلى "غرايسون"، لكنني…

624
00:52:04,416 --> 00:52:08,045
‫سأعطيك بقية النقود، وستكون تسوية عادلة.

625
00:52:08,128 --> 00:52:10,714
‫لم أحصل بعد على ثأر أخي منك.

626
00:52:12,674 --> 00:52:14,259
‫كلا الحقيبتين، أين؟

627
00:52:15,636 --> 00:52:17,012
‫هناك. انظر!

628
00:52:17,095 --> 00:52:19,932
‫أهما هناك؟ دعني ألتفت فحسب.

629
00:52:20,015 --> 00:52:21,475
‫أجل! التفت في الحال!

630
00:52:22,601 --> 00:52:24,144
‫هل استبعدتني من المفاوضات؟

631
00:52:25,562 --> 00:52:26,897
‫هل تريد إبرام صفقة؟

632
00:52:27,731 --> 00:52:29,024
‫هل تحاول إبعادي؟

633
00:52:42,079 --> 00:52:43,956
‫أنا أطلق النار لأجرحك فقط يا "راي".

634
00:52:45,207 --> 00:52:46,291
‫أحاول ذلك.

635
00:52:57,094 --> 00:53:00,722
‫ثمة مدخل واحد ومخرج واحد!

636
00:53:19,491 --> 00:53:20,701
‫مرحبًا؟

637
00:53:20,784 --> 00:53:21,785
‫مرحبًا؟

638
00:53:22,369 --> 00:53:24,329
‫أنا الطبيب "توباز".

639
00:53:25,163 --> 00:53:26,623
‫الطبيب…

640
00:53:27,249 --> 00:53:28,542
‫المعذرة، هل…

641
00:53:30,419 --> 00:53:31,420
‫"راي" موجود؟

642
00:53:31,503 --> 00:53:34,840
‫يؤسفني إبلاغك بأن "راي" أُصيب في حادث.

643
00:53:34,923 --> 00:53:37,176
‫كان فيه مركبة ترفيهية.

644
00:53:37,926 --> 00:53:39,261
‫هل هو بخير؟

645
00:53:39,845 --> 00:53:42,139
‫سيدي، أنا خليلته. أنا "فايث دراير".

646
00:53:42,723 --> 00:53:46,351
‫يا سيدة "دراير"، لن يكون موجودًا في مستشفى

647
00:53:46,435 --> 00:53:48,729
‫- إن كان بخير.
‫- سحقًا! لا.

648
00:53:48,812 --> 00:53:50,731
‫لا يا "فايث"!

649
00:53:50,814 --> 00:53:52,024
‫إنه صامد بالكاد.

650
00:53:56,945 --> 00:53:59,740
‫حسنًا، نحن في نهاية طريق ترابي.

651
00:54:03,577 --> 00:54:05,495
‫ما أقرب وقت يمكنك الحضور فيه إلى هنا؟

652
00:54:07,122 --> 00:54:09,082
‫ساعتان. يجب أن أحضر جليسة.

653
00:54:09,166 --> 00:54:11,418
‫حسنًا. أراك قريبًا يا سيدة "دراير".

654
00:54:12,377 --> 00:54:14,379
‫أسرعي، لكن لا تتعجّلي.

655
00:54:15,047 --> 00:54:16,089
‫حسنًا.

656
00:54:18,842 --> 00:54:22,513
‫بعد ساعتين، ستأتي إليّ بالسيارة مباشرةً…

657
00:54:24,139 --> 00:54:29,561
‫إلا إذا أخبرتني بمكان النقود وحقيبة الطرد.

658
00:54:31,021 --> 00:54:33,190
‫يمكنني أن أعطيك بقية النقود.

659
00:54:34,691 --> 00:54:36,610
‫420 ألف دولار أخرى!

660
00:54:38,820 --> 00:54:40,572
‫الآن نحقق تقدّمًا ملموسًا!

661
00:54:40,656 --> 00:54:42,783
‫وماذا عن ذلك الحديث عن الطرد؟

662
00:54:42,866 --> 00:54:44,535
‫لا أستطيع تسليمك الطرد!

663
00:54:44,618 --> 00:54:45,619
‫ألا تستطيع؟

664
00:54:45,702 --> 00:54:48,038
‫إن لم أعد وبحوزتي الطرد، فستصير…

665
00:54:49,665 --> 00:54:52,000
‫حياة عائلتي…

666
00:54:53,460 --> 00:54:55,212
‫بلا قيمة تُذكر.

667
00:54:55,295 --> 00:54:57,214
‫حياتك بلا قيمة تُذكر الآن.

668
00:54:59,383 --> 00:55:03,011
‫آسف. بدا ذلك تشاؤميًا.

669
00:55:05,305 --> 00:55:08,141
‫هل سنبرم صفقة أم لا؟

670
00:55:08,225 --> 00:55:10,811
‫- أخبرني أين النقود.
‫- سأذهب لأحضرها.

671
00:55:12,437 --> 00:55:16,441
‫لأن النقود والحقيبة الأخرى

672
00:55:16,525 --> 00:55:18,443
‫في البقعة نفسها، صحيح؟

673
00:55:19,736 --> 00:55:21,446
‫وسأخمن أن الطرد أيًا كان

674
00:55:21,530 --> 00:55:23,407
‫بقيمة النقود نفسها، صحيح؟

675
00:55:23,490 --> 00:55:25,909
‫كانت مقايضة، صحيح؟

676
00:55:26,785 --> 00:55:28,829
‫أمهلني 10 دقائق فحسب لأذهب لإحضارها.

677
00:55:29,705 --> 00:55:34,042
‫يمكنني الوثوق بك
‫وربما أحصل على نصف الثروة.

678
00:55:34,126 --> 00:55:36,628
‫أو بوسعي تعذيبك والحصول عليها كلها.

679
00:55:37,504 --> 00:55:39,673
‫أظن أنني سأنتقي الاختيار الثاني.

680
00:55:39,756 --> 00:55:41,300
‫التعذيب والغنيمة كلها.

681
00:55:51,727 --> 00:55:53,812
‫إنها مسألة وقت يا "راي"!

682
00:56:03,614 --> 00:56:05,282
‫نلت منك أيها الوغد.

683
00:56:13,457 --> 00:56:15,209
‫أراه الآن،

684
00:56:15,292 --> 00:56:18,629
‫تشابهك مع شخصية "يوسيميتي سام"،
‫تشابه مدهش.

685
00:56:18,712 --> 00:56:21,089
‫- هل سممتني؟
‫- ربما.

686
00:56:22,049 --> 00:56:24,051
‫المقامرة، تجدي نفعًا مع الناس.

687
00:56:26,887 --> 00:56:28,263
‫أنت في عداد الموتى!

688
00:56:28,347 --> 00:56:31,433
‫- أظن أن الوقت يداهمك يا صاح!
‫- سأقتلك يا رجل!

689
00:56:37,105 --> 00:56:38,398
‫أنت في عداد الموتى!

690
00:56:40,400 --> 00:56:42,361
‫سأقتلك أنت وفتاتك!

691
00:56:47,407 --> 00:56:49,576
‫حسنًا. أين المسدس؟

692
00:57:08,887 --> 00:57:11,682
‫{\an8}"ليس مخرجًا"

693
00:57:13,642 --> 00:57:16,812
‫"(كورفيت)"

694
00:58:19,791 --> 00:58:21,126
‫اللعنة يا "راي"!

695
00:58:40,604 --> 00:58:41,772
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

696
00:58:42,272 --> 00:58:43,482
‫سحقًا!

697
00:58:58,997 --> 00:59:00,832
‫سأخرجك من هنا، اتفقنا؟

698
00:59:00,916 --> 00:59:02,876
‫لا أصدّقك. أنت هنا لتختطفني.

699
00:59:02,960 --> 00:59:05,629
‫أختطفك؟ كلا، أريد الخروج من هنا أيضًا.

700
00:59:07,965 --> 00:59:09,299
‫"راي"!

701
00:59:09,925 --> 00:59:11,301
‫إنه يبحث عني.

702
00:59:16,640 --> 00:59:17,933
‫حسنًا.

703
00:59:26,441 --> 00:59:29,278
‫اسمي "راي". ما اسمك؟

704
00:59:29,361 --> 00:59:30,988
‫هل نحن صديقان؟

705
00:59:33,240 --> 00:59:34,741
‫لدينا عدو مشترك.

706
00:59:36,243 --> 00:59:38,120
‫أجل، هل فعل بك ذلك؟

707
00:59:38,203 --> 00:59:40,289
‫بعضه فقط. أنصتي.

708
00:59:41,248 --> 00:59:43,917
‫لديّ امرأة وطفلها ينتظرانني.

709
00:59:45,294 --> 00:59:47,838
‫تخيل أنني لن أراهما مجددًا
‫يؤلمني أكثر من جروحي هذه.

710
00:59:47,921 --> 00:59:52,259
‫لذا حري بك تصديق أنني سأخرج
‫من هذا المكان المروع وأعود إليهما.

711
00:59:52,342 --> 00:59:54,511
‫اتفقنا؟ حسنًا.

712
00:59:55,179 --> 00:59:58,015
‫أنا "تارا"،
‫أنا محتجزة هنا منذ 5 أيام، كما أظن.

713
00:59:59,725 --> 01:00:01,476
‫لقد اختطفني من الطريق.

714
01:00:06,982 --> 01:00:09,067
‫ماذا، هل كنت هاربة من المنزل؟

715
01:00:09,151 --> 01:00:11,028
‫لم يكن لديّ منزل قط لأهرب منه.

716
01:00:15,532 --> 01:00:17,242
‫ينبغي ألّا تركبي السيارات مع الغرباء.

717
01:00:18,035 --> 01:00:19,328
‫لم أفعل.

718
01:00:20,412 --> 01:00:23,624
‫جيد، لأنه حري بك ألّا تفعلي.

719
01:00:25,042 --> 01:00:26,710
‫- هل كدت تنتهي؟
‫- أجل.

720
01:00:44,937 --> 01:00:45,938
‫تبًا!

721
01:00:46,980 --> 01:00:48,232
‫أظن أنها أتت من أجلي.

722
01:00:48,315 --> 01:00:50,776
‫قال إنه يتوقع قدوم شاحنة،

723
01:00:50,859 --> 01:00:53,153
‫لكنني لا أعرف وجهتها.

724
01:00:56,323 --> 01:01:00,577
‫لا يهم. لأنك لن تركبيها، اتفقنا؟

725
01:01:03,830 --> 01:01:05,040
‫هيا.

726
01:01:09,294 --> 01:01:11,046
‫- هل واجهت مشاكل؟
‫- لا على الإطلاق!

727
01:01:12,714 --> 01:01:14,800
‫- أتيت مبكرة.
‫- أجل، بدقيقتين تقريبًا.

728
01:01:14,883 --> 01:01:16,718
‫هذا صحيح. لا بأس.

729
01:01:16,802 --> 01:01:19,304
‫انتظري هنا. سأذهب لإحضارها.

730
01:01:20,138 --> 01:01:22,683
‫لا، أريد أن أرى من سيركب معي قبل أن أقلّه.

731
01:01:23,475 --> 01:01:25,269
‫لا بأس. أنت الخبيرة.

732
01:01:25,352 --> 01:01:27,813
‫تعالي. تفضّلي بالدخول.

733
01:01:27,896 --> 01:01:29,398
‫أرجوك لا تتركني.

734
01:01:30,107 --> 01:01:33,068
‫لن أتركك، لأن كلينا سيخرج من هنا.

735
01:01:34,945 --> 01:01:37,114
‫لكن أولًا، عليّ أن أتركك.

736
01:01:37,197 --> 01:01:38,198
‫لا!

737
01:01:39,366 --> 01:01:40,492
‫ثقي بي.

738
01:01:56,341 --> 01:01:57,801
‫ها هي.

739
01:02:05,976 --> 01:02:08,312
‫هل أنت بخير؟ لن ألحق بك الأذى.

740
01:02:09,104 --> 01:02:10,564
‫- اتفقنا؟
‫- كم قيمتها؟

741
01:02:10,647 --> 01:02:12,399
‫لن أفحص أسنانها.

742
01:02:15,861 --> 01:02:16,862
‫لا بأس.

743
01:02:17,779 --> 01:02:19,281
‫أحضرها إلى الأعلى.

744
01:02:22,159 --> 01:02:25,120
‫هيا.

745
01:03:06,954 --> 01:03:08,789
‫حين تضعها في السيارة، أوصد الباب.

746
01:03:09,831 --> 01:03:11,542
‫وأسرع. أمامي مسافة طويلة لأقطعها.

747
01:03:12,209 --> 01:03:13,210
‫أجل يا سيدتي.

748
01:03:15,963 --> 01:03:18,006
‫مهلًا. هل تسمعين شيئًا؟

749
01:03:39,236 --> 01:03:41,989
‫عودي إلى هنا! أأنت بخير؟

750
01:04:03,051 --> 01:04:04,219
‫لا تصرخي.

751
01:04:05,888 --> 01:04:07,556
‫لماذا كمّمت فمي؟

752
01:04:07,639 --> 01:04:09,766
‫ظننت أن هذا سيفلح. أنا آسف.

753
01:04:13,103 --> 01:04:15,147
‫- انظري.
‫- سيجداننا عند السيارة.

754
01:04:15,230 --> 01:04:16,732
‫وسيجداننا في الصحراء.

755
01:04:16,815 --> 01:04:18,400
‫علينا أن نعود لنأخذ السيارة.

756
01:04:18,483 --> 01:04:20,611
‫وحينئذ سأصحبك إلى أي مكان
‫تريدين الذهاب إليه.

757
01:04:20,694 --> 01:04:21,778
‫أي مكان تحددينه.

758
01:04:23,447 --> 01:04:25,699
‫كنت أقيم بشكل عشوائي في "سلاب سيتي".

759
01:04:26,200 --> 01:04:27,618
‫سأكون على ما يُرام هناك.

760
01:04:29,703 --> 01:04:32,539
‫سنقلق حيال ذلك لاحقًا.

761
01:04:33,790 --> 01:04:34,791
‫أيمكنك الركض؟

762
01:04:34,875 --> 01:04:36,418
‫- أيمكنك أنت الركض؟
‫- كلا.

763
01:04:36,502 --> 01:04:38,170
‫كلا. لكن بوسعي أن أعرج ببراعة.

764
01:04:39,171 --> 01:04:40,339
‫مهلًا.

765
01:04:41,256 --> 01:04:42,508
‫ليس بعد.

766
01:04:46,845 --> 01:04:48,597
‫كان ينبغي أن أخبرك بشأنه.

767
01:04:49,139 --> 01:04:50,766
‫إنه تصرف هاو مني.

768
01:04:51,725 --> 01:04:55,187
‫لكن لا تقلقي. لا يستطيع أي منهما الابتعاد.

769
01:04:56,104 --> 01:04:57,272
‫سأصلح الموقف.

770
01:04:57,356 --> 01:04:59,816
‫أجل. لم تؤد مهمتك بشكل متقن حتى الآن.

771
01:04:59,942 --> 01:05:02,611
‫إنهما هنا حتمًا.

772
01:05:03,529 --> 01:05:05,239
‫هناك الكثير من الأسباب لتوخي الحذر.

773
01:05:05,322 --> 01:05:06,782
‫انظر إلى وجهي.

774
01:05:06,865 --> 01:05:09,243
‫كان يُفترض أن يكون هذا بسيطًا.

775
01:05:09,868 --> 01:05:11,870
‫أريد الرحيل من هنا.

776
01:05:16,291 --> 01:05:17,543
‫مهلًا. ثمة دماء.

777
01:05:22,548 --> 01:05:24,883
‫اتبعني فحسب.

778
01:05:31,431 --> 01:05:32,724
‫تعال إلى هنا.

779
01:05:34,893 --> 01:05:36,895
‫حسنًا، 3…

780
01:05:36,979 --> 01:05:40,190
‫لا! 2، 1.

781
01:05:50,242 --> 01:05:51,743
‫ماذا يفعل هذا الشرك هنا؟

782
01:05:51,827 --> 01:05:55,831
‫لا بد أنه غيّر مكانه.
‫أضع بعض الشراك للحماية.

783
01:05:56,665 --> 01:05:58,041
‫رباه! ساعدني.

784
01:05:58,125 --> 01:05:59,626
‫هل يمكنك مساعدتي الآن؟

785
01:06:03,005 --> 01:06:04,006
‫مرحبًا؟

786
01:06:04,089 --> 01:06:06,133
‫- الطبيب هنا.
‫- الطبيب "توباز"؟

787
01:06:06,216 --> 01:06:07,759
‫- ساعدني!
‫- أنا هو.

788
01:06:07,843 --> 01:06:11,263
‫- مرحبًا. أنا "فايث دراير". أتصل بشأن…
‫- "راي"، أجل.

789
01:06:11,346 --> 01:06:14,474
‫يسعدني اتصالك مجددًا يا سيدة "دراير".

790
01:06:15,184 --> 01:06:16,810
‫يا إلهي!

791
01:06:16,894 --> 01:06:18,687
‫آسفة، ما هذا الصوت في الخلفية؟

792
01:06:18,770 --> 01:06:21,315
‫- يا إلهي!
‫- أمهليني قليلًا من فضلك.

793
01:06:21,398 --> 01:06:23,317
‫رباه! ساعدني أيها الأبله.

794
01:06:27,279 --> 01:06:29,114
‫لقد عدت.

795
01:06:29,198 --> 01:06:31,283
‫- هل تسمعينني الآن؟
‫- أجل، شكرًا.

796
01:06:31,366 --> 01:06:32,701
‫كيف حال "راي"؟

797
01:06:33,785 --> 01:06:38,790
‫عليّ أن أقرّ بأنه تحسّن أكثر مما توقعت.
‫هذا الرجل لا يستسلم.

798
01:06:40,876 --> 01:06:42,169
‫متى موعد وصولك؟

799
01:06:43,253 --> 01:06:45,214
‫نحن أمامنا حوالي 30 دقيقة.

800
01:06:45,964 --> 01:06:46,965
‫نحن؟

801
01:06:47,049 --> 01:06:48,926
‫أجل، ابني برفقتي.

802
01:06:49,009 --> 01:06:50,260
‫لم أستطع جلب جليسة.

803
01:06:50,344 --> 01:06:52,471
‫لا تُوجد مشكلة على الإطلاق. سأخبرك بأمر.

804
01:06:52,554 --> 01:06:54,890
‫سأرسل إليك حارس أمني ليقابلك.

805
01:06:54,973 --> 01:06:56,892
‫إنه رجل قوي البنيان ولديه لحية.

806
01:06:56,975 --> 01:06:59,228
‫حسنًا، شكرًا.

807
01:07:04,066 --> 01:07:06,485
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، تحركي!

808
01:07:11,782 --> 01:07:13,784
‫تبًا لهذا! تراجعي.

809
01:07:41,436 --> 01:07:43,146
‫لا!

810
01:07:43,814 --> 01:07:45,899
‫إغلاق عن بعد! سحقًا!

811
01:07:46,567 --> 01:07:48,110
‫أخبرني بأن هذه ليست سيارته.

812
01:07:56,285 --> 01:07:58,620
‫انطلقي! اركضي فحسب!

813
01:08:10,549 --> 01:08:12,384
‫هيا يا "تارا".

814
01:08:12,467 --> 01:08:15,637
‫هيا! اركضي!

815
01:08:15,721 --> 01:08:17,555
‫اركضي يا "تارا"!

816
01:08:19,015 --> 01:08:20,017
‫لا!

817
01:08:20,684 --> 01:08:22,019
‫ما زلت أجيد التصويب.

818
01:08:26,607 --> 01:08:28,399
‫لا أرغب في قتالك.

819
01:08:28,442 --> 01:08:31,153
‫وأنا أرغب في قتلك حتمًا!

820
01:08:33,906 --> 01:08:35,741
‫سحقًا!

821
01:08:41,246 --> 01:08:43,957
‫بالله عليك يا "مونتريسير"!

822
01:08:44,041 --> 01:08:46,542
‫عليك أن تفكر في حبيبتك.

823
01:08:48,962 --> 01:08:50,506
‫فكر في "فايث".

824
01:08:53,008 --> 01:08:54,718
‫وذلك الطفل الذي برفقتها.

825
01:08:57,429 --> 01:08:58,805
‫أجل، ابنها.

826
01:08:59,640 --> 01:09:03,852
‫سيصلان إلى هنا بعد 20 دقيقة تقريبًا.

827
01:09:05,770 --> 01:09:07,104
‫"فايث" ذكية!

828
01:09:08,314 --> 01:09:10,399
‫لن تأتي إلى مسكنك فحسب!

829
01:09:11,401 --> 01:09:12,736
‫أتعني كما فعلت أنت؟

830
01:09:15,238 --> 01:09:17,658
‫أجل، أنت محق على الأرجح.

831
01:09:17,741 --> 01:09:19,952
‫لذلك سأقابلها
‫عند مدخل الطريق المؤدي إلى هنا.

832
01:09:20,868 --> 01:09:24,706
‫المعذرة، سأقابلهما
‫عند مدخل الطريق المؤدي إلى هنا.

833
01:09:31,712 --> 01:09:33,340
‫إن أخبرتك بمكان الحقيبتين…

834
01:09:33,423 --> 01:09:35,884
‫- حين تخبرني بمكان الحقيبتين.
‫- …فهل ستتركهما وشأنهما؟

835
01:09:36,551 --> 01:09:37,886
‫هل ستثق بإجابتي؟

836
01:09:38,511 --> 01:09:40,013
‫بوسعي أن أكون أقل تشاؤمًا.

837
01:09:44,309 --> 01:09:46,687
‫الأرجح أنه ليس لديّ وقت لأقتلهما.

838
01:09:47,604 --> 01:09:49,898
‫مع كل هؤلاء القتلى هنا،
‫سيأتي الناس ليتحروا عن الأمر.

839
01:09:50,983 --> 01:09:52,609
‫أحتاج إلى أسبقية.

840
01:09:53,609 --> 01:09:55,529
‫ستمنحني النقود دفعة هائلة إلى الأمام.

841
01:10:02,911 --> 01:10:05,414
‫سيارة صدئة عند مضمار السباق.

842
01:10:07,457 --> 01:10:08,792
‫وضعت النقود أسفل الغطاء.

843
01:10:10,627 --> 01:10:12,379
‫أجل!

844
01:10:13,922 --> 01:10:15,924
‫440 ألف دولار؟

845
01:10:16,008 --> 01:10:18,677
‫420 ألف الآن. لديك 20 ألف بالفعل.

846
01:10:20,053 --> 01:10:21,430
‫حسنًا إذًا.

847
01:10:52,377 --> 01:10:53,629
‫سحقًا!

848
01:11:50,644 --> 01:11:51,812
‫حان وقت العمل.

849
01:12:36,190 --> 01:12:37,649
‫تبًا!

850
01:12:45,616 --> 01:12:47,242
‫بئسًا!

851
01:12:47,326 --> 01:12:49,745
‫- سأقتلع الباب!
‫- سحقًا!

852
01:12:54,625 --> 01:12:56,210
‫مات الشاه.

853
01:13:23,904 --> 01:13:25,155
‫أي كلمات أخيرة؟

854
01:13:26,198 --> 01:13:27,282
‫أنا…

855
01:13:27,366 --> 01:13:28,825
‫جيد بما يكفي.

856
01:13:36,917 --> 01:13:38,877
‫لا بد أن هناك قصة لتُروى.

857
01:13:43,757 --> 01:13:45,008
‫أنا الضحية هنا!

858
01:13:47,636 --> 01:13:49,429
‫أنا خائب الأمل ليس إلا.

859
01:13:50,013 --> 01:13:53,225
‫سمعت الكثير عن براعتك ومهارتك يا "راي".

860
01:13:53,308 --> 01:13:56,520
‫لكنني أعتقد أنني حصلت على الطباع الخائنة

861
01:13:56,603 --> 01:13:58,313
‫للعادات القديمة، أليس كذلك؟

862
01:13:58,397 --> 01:14:00,774
‫أخبرتك بالفعل. لقد قتلهم.

863
01:14:00,858 --> 01:14:03,443
‫كان يحاول سرقة المال والطرد.

864
01:14:03,527 --> 01:14:06,154
‫ما لم تخطط أنت والتوأمين

865
01:14:06,238 --> 01:14:08,407
‫مسبقًا لخيانتنا.

866
01:14:09,575 --> 01:14:11,618
‫وتتقاسمون الغنيمة مع هذا الوغد هنا

867
01:14:11,702 --> 01:14:14,162
‫حتى غلبك الجشع.

868
01:14:15,330 --> 01:14:17,374
‫أنا مجرد متفرج بريء.

869
01:14:18,041 --> 01:14:20,294
‫أتى هذا الغريب،

870
01:14:20,377 --> 01:14:22,629
‫وحاول أن يهددني، وأنا فقط…

871
01:14:25,591 --> 01:14:26,884
‫حسنًا. أنا آسف يا سيدي.

872
01:14:26,967 --> 01:14:29,261
‫سأكف عن التظاهر وأتحدث بصراحة.

873
01:14:29,344 --> 01:14:31,555
‫ذلك المتأنق محق.

874
01:14:31,638 --> 01:14:33,265
‫أنا و"راي" يعرف كلانا الآخر منذ زمن بعيد.

875
01:14:33,348 --> 01:14:35,726
‫اتصل بي وقال إنه بحاجة إلى مكان

876
01:14:35,809 --> 01:14:37,603
‫ليخبّئ، وأنا أقتبس كلماته،

877
01:14:37,686 --> 01:14:40,022
‫"440 ألف وحدة نقدية."

878
01:14:41,231 --> 01:14:43,066
‫لكنه قتل ذلك الرجل بعدئذ،

879
01:14:43,150 --> 01:14:45,903
‫ومنذ ذلك الحين، أنا أحاول البقاء حيًا فحسب.

880
01:14:50,324 --> 01:14:53,452
‫آسف. تشتت انتباهي
‫بعد سماع عبارة "وحدة نقدية".

881
01:14:55,245 --> 01:14:58,415
‫قبل أن توطد علاقتك مع هذا الشخص اللعين،

882
01:14:58,498 --> 01:15:03,086
‫عليك أن تعرف أنه مهرب أطفال قذر وقاتل!

883
01:15:06,715 --> 01:15:09,927
‫إن نجوت من هذا، فسنتحدث.

884
01:15:14,431 --> 01:15:16,225
‫أنت شخص حقير أيضًا.

885
01:15:18,435 --> 01:15:19,895
‫لقد تغيّر العالم.

886
01:15:24,107 --> 01:15:25,400
‫الحقيبتان أسفل الغطاء.

887
01:15:27,569 --> 01:15:28,695
‫حقًا؟

888
01:15:29,947 --> 01:15:31,240
‫اذهب لتنظر.

889
01:15:34,284 --> 01:15:35,953
‫توقعت المزيد منك.

890
01:15:37,788 --> 01:15:39,122
‫لقد عملت لصالح "الإسكافية".

891
01:15:39,665 --> 01:15:42,209
‫ظننت أنك تعلّمت كيف تخبّئ النقود والأغراض.

892
01:15:42,918 --> 01:15:45,546
‫ربما لازمتك بعض تلك المهارات.

893
01:15:45,629 --> 01:15:47,840
‫أجل، آسف لأنني خيّبت ظنك.

894
01:15:49,675 --> 01:15:51,093
‫"فرانكي"، الطرد!

895
01:15:51,176 --> 01:15:52,678
‫ناولني إياه. هنا.

896
01:15:52,761 --> 01:15:54,972
‫- أين النقود؟
‫- إنها بحوزتك.

897
01:15:55,055 --> 01:15:57,224
‫- ليست بحوزتي.
‫- بل بحوزتك.

898
01:15:57,307 --> 01:15:59,393
‫- ليست بحوزتي!
‫- بل بحوزتك!

899
01:15:59,476 --> 01:16:02,396
‫- إنها بحوزتك!
‫- اصمتا، كلاكما!

900
01:16:02,479 --> 01:16:03,897
‫الأمور الأكثر أهمية أولًا.

901
01:16:03,981 --> 01:16:05,983
‫بديع.

902
01:16:06,650 --> 01:16:07,860
‫- أهذا هو الطرد؟
‫- إنه هو!

903
01:16:07,943 --> 01:16:10,654
‫- حقًا؟
‫- تحرك.

904
01:16:10,737 --> 01:16:12,239
‫أجل.

905
01:16:12,322 --> 01:16:14,491
‫"(سنباد)، (شازام)"

906
01:16:14,575 --> 01:16:15,993
‫أجل. إنه هو!

907
01:16:18,120 --> 01:16:19,413
‫هذا يثبت الأمر!

908
01:16:20,372 --> 01:16:22,374
‫"تأثير (مانديلا)" حقيقي!

909
01:16:22,457 --> 01:16:23,750
‫أهو حقيقي؟

910
01:16:23,834 --> 01:16:27,087
‫لقد تغيّر العالم، وهي ليست غلطتنا.

911
01:16:29,006 --> 01:16:30,799
‫جميعكم شهود على ذلك.

912
01:16:32,467 --> 01:16:36,430
‫أمنح هذه الهدية إلى البشرية جمعاء.

913
01:16:41,643 --> 01:16:42,895
‫أحضر مشغّل شرائط الفيديو.

914
01:17:08,962 --> 01:17:10,297
‫أجل، شاهدت هذا الفيلم.

915
01:17:11,632 --> 01:17:13,217
‫هذا فيلم "كازام".

916
01:17:13,926 --> 01:17:15,761
‫لقد جلبت 4 نسخ من فيلم "كازام".

917
01:17:15,844 --> 01:17:17,763
‫- "شازام".
‫- كلا، "كازام".

918
01:17:17,846 --> 01:17:19,473
‫"كازام". كلاهما فيلمان عن الجن.

919
01:17:19,556 --> 01:17:21,308
‫لكن هذا هو ما أدى لشهرة "شاكيل أونيل".

920
01:17:21,391 --> 01:17:23,894
‫- إنه "شازام".
‫- هذه صورة معدلة ببراعة.

921
01:17:33,987 --> 01:17:36,031
‫لماذا تريد هذا؟ ما السبب؟

922
01:17:36,823 --> 01:17:39,326
‫440 ألف دولار مقابل هذا؟

923
01:17:50,337 --> 01:17:51,880
‫لقد خدعتك.

924
01:17:53,173 --> 01:17:57,594
‫يا له من إهدار لـ440 ألف وحدة نقدية.

925
01:17:57,678 --> 01:18:01,557
‫لكن "شاكيل" أكثر براعة في هذا المشهد.
‫إنه أفضل بكثير من "ليبرون".

926
01:18:01,640 --> 01:18:03,892
‫- بالإضافة إلى حصوله على هذه الإعلانات…
‫- اصمت.

927
01:18:07,187 --> 01:18:08,856
‫هذا محبط للغاية.

928
01:18:10,315 --> 01:18:11,733
‫ظننت أن هذا سيثبت النظرية.

929
01:18:13,944 --> 01:18:15,737
‫لماذا جُن جنون العالم؟

930
01:18:17,155 --> 01:18:18,615
‫أعني أنه قد تسمم.

931
01:18:18,699 --> 01:18:21,159
‫إنه عالم مسموم.

932
01:18:21,243 --> 01:18:22,870
‫ولا يمكن فعل شيء.

933
01:18:25,080 --> 01:18:26,373
‫هذا أمر بالغ السوء.

934
01:18:27,833 --> 01:18:29,668
‫أعتقد أننا السبب.

935
01:18:30,544 --> 01:18:35,382
‫سيكون من الأسهل إلقاء اللوم
‫على تغيّر الكون أو المسافرين عبر الزمن.

936
01:18:35,465 --> 01:18:38,886
‫لكن لعل كل شيء يحدث الآن
‫هو غلطتنا بالكامل.

937
01:18:38,969 --> 01:18:40,053
‫أغلق فاهك فحسب.

938
01:18:40,137 --> 01:18:42,514
‫اجلس خلف مقود السيارة وإلا جررتك بها.

939
01:18:42,598 --> 01:18:43,807
‫اغرب عن وجهي.

940
01:18:44,391 --> 01:18:47,102
‫مهلًا! لم فعلت ذلك؟

941
01:18:47,186 --> 01:18:48,187
‫حسنًا.

942
01:18:49,897 --> 01:18:51,732
‫انتهى أمر الشرائط. إنها بلا قيمة.

943
01:18:53,400 --> 01:18:54,943
‫لا مانع من استعادة نقودي إذًا.

944
01:18:55,527 --> 01:18:58,155
‫- أين هي؟
‫- سأخبرك بما حدث.

945
01:18:58,238 --> 01:19:00,365
‫لقد خدعك شقيقك.

946
01:19:01,700 --> 01:19:05,162
‫هو والتوأمان
‫كانوا سيسرقون كل شيء ويقتلون "بيري"،

947
01:19:05,245 --> 01:19:07,539
‫- لكنني من أُرسلت بدلًا منه.
‫- ترهات.

948
01:19:08,040 --> 01:19:10,792
‫"فرانكي"، هذا الرجل كاذب محترف.

949
01:19:10,876 --> 01:19:13,629
‫كل ما كان عليهم فعله
‫هو تخطيط الأمر ليبدو كأنني هربت.

950
01:19:14,379 --> 01:19:16,173
‫لكن ذلك أسهل ذات يوم.

951
01:19:16,256 --> 01:19:17,508
‫حين كان كل ما أفعله هو الهروب.

952
01:19:19,092 --> 01:19:21,553
‫حتى لو كان ذلك صحيحًا، وهو ليس كذلك،

953
01:19:21,637 --> 01:19:23,764
‫كان ليعرف مكان النقود، صحيح؟

954
01:19:30,562 --> 01:19:31,813
‫أين النقود؟

955
01:19:32,397 --> 01:19:35,234
‫في تلك السيارة، حسبما رأيتها آخر مرة.

956
01:19:52,125 --> 01:19:53,126
‫تبًا!

957
01:20:07,057 --> 01:20:08,976
‫حسنًا. سأتصل بـ"الإسكافية".

958
01:20:09,059 --> 01:20:12,187
‫لعل موتك سيكون هدية استرضاء.

959
01:20:12,271 --> 01:20:14,147
‫أنت وصديقك الموجود بالسجن.

960
01:20:14,731 --> 01:20:19,027
‫الشخص الوحيد الذي أخبرته هو "بيلينغز".

961
01:20:19,111 --> 01:20:22,239
‫مهلًا! لا تحمّلني مسؤولية ذلك يا صاح!

962
01:20:22,322 --> 01:20:24,116
‫كنت لأرحل بعيدًا إن كانت النقود بحوزتي!

963
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
‫تبًا!

964
01:20:43,927 --> 01:20:46,555
‫إن وقفت، فستموت.

965
01:21:26,720 --> 01:21:28,096
‫يريد أحدهم التحدث إليك.

966
01:21:28,180 --> 01:21:29,348
‫"هاتفها المنزلي"

967
01:21:32,184 --> 01:21:33,936
‫ما الأمر يا "راي"؟ ألا تود التحدث؟

968
01:21:42,778 --> 01:21:45,656
‫حسنًا. عند إشارتي، خذه في جولة أخرى.

969
01:21:46,490 --> 01:21:49,493
‫ضعف المسافة وبضعف السرعة.

970
01:21:53,956 --> 01:21:57,376
‫لا بد أنها سمعتني أنا و"راي"!
‫وستسبقنا إليها!

971
01:22:05,676 --> 01:22:07,761
‫لقد أخذت النقود! لاحقها!

972
01:22:13,767 --> 01:22:14,810
‫هل هذا حقيقي؟

973
01:22:16,436 --> 01:22:17,729
‫هل أخذت النقود؟

974
01:22:17,813 --> 01:22:18,981
‫شقيقك…

975
01:22:20,399 --> 01:22:23,068
‫سأل متى سترون "راي" القديم.

976
01:22:23,151 --> 01:22:25,946
‫أجل. قلت إنه على وشك الظهور.

977
01:22:26,655 --> 01:22:27,656
‫أنا أنتظر.

978
01:22:30,617 --> 01:22:32,077
‫سأجعله يظهر.

979
01:22:34,413 --> 01:22:35,622
‫ماذا؟

980
01:22:37,791 --> 01:22:40,085
‫"بيري"!

981
01:22:40,169 --> 01:22:41,420
‫"بيري"، توقّف!

982
01:22:44,131 --> 01:22:47,092
‫- "بيري"، مهلًا!
‫- أيها الحقير.

983
01:22:52,806 --> 01:22:53,807
‫حسنًا.

984
01:23:33,305 --> 01:23:34,973
‫يا للهول! لا.

985
01:23:35,057 --> 01:23:37,726
‫لا.

986
01:23:39,478 --> 01:23:41,939
‫سأستعير هذه الأسلحة.

987
01:23:44,024 --> 01:23:45,484
‫لا يمكنني الاكتفاء منها.

988
01:24:11,093 --> 01:24:12,219
‫"تارا"!

989
01:24:16,139 --> 01:24:17,140
‫أنا بخير!

990
01:24:18,183 --> 01:24:19,977
‫جد سلاحًا لعينًا!

991
01:24:22,479 --> 01:24:23,772
‫حسنًا.

992
01:24:24,731 --> 01:24:26,191
‫رائع. المزيد من الركض.

993
01:25:03,979 --> 01:25:04,980
‫رصاصة واحدة.

994
01:25:15,699 --> 01:25:17,701
‫هل يمكن لرصاصتك الواحدة أن تنفعك؟

995
01:25:18,368 --> 01:25:19,620
‫حالتك مزرية يا "راي"!

996
01:25:20,412 --> 01:25:23,665
‫بعد خطوات قليلة، سأصل إلى المدى المناسب،

997
01:25:23,749 --> 01:25:25,751
‫وأحد هذه المسدسات سيقتلك!

998
01:25:26,335 --> 01:25:28,086
‫عليك تصديق ذلك.

999
01:25:32,966 --> 01:25:34,092
‫حسنًا.

1000
01:25:34,176 --> 01:25:35,594
‫حسنًا.

1001
01:25:35,677 --> 01:25:38,388
‫حسنًا، لطالما أحببت
‫مواجهات أفلام الغرب الأمريكي.

1002
01:25:38,472 --> 01:25:41,433
‫منتصف الظهيرة يا "شين".

1003
01:25:42,226 --> 01:25:43,477
‫"كاوبوي بيبوب"؟

1004
01:25:51,985 --> 01:25:53,654
‫لم أظن أنك من محبي الأنيمي.

1005
01:25:56,448 --> 01:25:57,783
‫لم تسأل قط.

1006
01:26:01,954 --> 01:26:03,247
‫أنت في المدى المناسب!

1007
01:26:12,089 --> 01:26:13,090
‫مات الشاه…

1008
01:26:33,694 --> 01:26:34,695
‫"بيلينغز"!

1009
01:26:34,778 --> 01:26:36,780
‫"بيلينغز"، توقّف!

1010
01:26:38,365 --> 01:26:39,366
‫"راي"…

1011
01:26:42,327 --> 01:26:44,079
‫أنت لست "يوسيميتي سام".

1012
01:26:46,206 --> 01:26:47,541
‫لقد جرحتني لتوّك!

1013
01:26:49,418 --> 01:26:51,044
‫أنت "وايل إي. كايوتي".

1014
01:27:04,224 --> 01:27:05,601
‫مات الشاه.

1015
01:27:12,900 --> 01:27:14,026
‫يا له من يوم عصيب!

1016
01:27:23,619 --> 01:27:24,786
‫ماذا؟

1017
01:27:36,131 --> 01:27:37,424
‫سحقًا!

1018
01:27:52,731 --> 01:27:54,024
‫مرحبًا!

1019
01:27:54,107 --> 01:27:55,609
‫"فايث"! هل أنت بخير؟

1020
01:27:55,692 --> 01:27:58,070
‫"راي"! هل أنت بخير؟

1021
01:27:59,947 --> 01:28:01,031
‫أنا بخير الآن.

1022
01:28:02,366 --> 01:28:05,661
‫لكن من الأفضل أن تعودي أنت و"جوليان"،
‫اتفقنا؟ غادرا المكان.

1023
01:28:05,744 --> 01:28:07,663
‫لكنني وصلت.

1024
01:28:07,746 --> 01:28:10,249
‫وأنا أريد أن أكون برفقتك أكثر من أي شيء.

1025
01:28:10,332 --> 01:28:13,752
‫لكني ثقي بي.
‫سأفسّر لك كل شيء حين أراك بعد بضع ساعات.

1026
01:28:14,419 --> 01:28:15,420
‫كل شيء.

1027
01:28:16,421 --> 01:28:18,507
‫حتى الأشياء التي أردت نسيانها.

1028
01:28:19,299 --> 01:28:20,592
‫أطياف من ماضيّ.

1029
01:28:24,221 --> 01:28:25,722
‫أنا في غاية الأسف.

1030
01:28:25,806 --> 01:28:29,226
‫آسف لأن طيفًا منها اقترب منك ومن "جوليان".

1031
01:28:32,062 --> 01:28:33,897
‫لكنني لن أدع ذلك يحدث مجددًا.

1032
01:28:35,691 --> 01:28:36,900
‫صار هذا طي الماضي.

1033
01:28:42,406 --> 01:28:45,534
‫هل تتذكّرين حين قلت
‫إن وجود "جوليان" وفّر عليّ نصف الطريق؟

1034
01:28:46,535 --> 01:28:47,536
‫أجل.

1035
01:28:47,619 --> 01:28:49,580
‫أظن أنني وجدت لتوّي النصف الآخر.

1036
01:28:52,916 --> 01:28:54,001
‫طفلة قد وجدتها.

1037
01:28:56,253 --> 01:28:57,337
‫لديها احتياجي نفسه.

1038
01:29:02,176 --> 01:29:03,927
‫وتحتاج إليه بالقدر نفسه.

1039
01:29:07,681 --> 01:29:09,183
‫ما الذي تحتاج إليه؟

1040
01:29:10,642 --> 01:29:11,810
‫أحتاج فقط…

1041
01:29:13,979 --> 01:29:15,063
‫إلى العودة…

1042
01:29:20,903 --> 01:29:21,904
‫إلى المنزل.

1043
01:29:24,990 --> 01:29:28,911
‫"اركضْ وصوِّبْ"

1044
01:30:30,973 --> 01:30:32,683
‫{\an8}كما ظننت تمامًا.

1045
01:30:35,018 --> 01:30:37,479
‫{\an8}لطالما كانت "الإسكافية" بارعة
‫في إخفاء الأمور.

1046
01:30:39,731 --> 01:30:41,066
‫علينا التخلص من هذه.

1047
01:30:42,860 --> 01:30:44,194
‫لن تجلب سوى المتاعب.

1048
01:30:45,362 --> 01:30:46,738
‫لم أعد ذلك الشخص.

1049
01:30:49,741 --> 01:30:52,744
‫"حساب في جزر (كايمان)"

1050
01:35:08,333 --> 01:35:10,335
‫ترجمة "محمود عبده"
‫
‫

