﻿1
00:00:30,488 --> 00:00:35,785
‫خـيـمـيـنـيـز - كـواهـويـلا
‫الـمـكـسـيـك

2
00:01:13,990 --> 00:01:16,075
‫نعم.

3
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
‫نعم.

4
00:01:20,162 --> 00:01:22,874
‫تعلم ما عليك أن تفعله.

5
00:03:25,246 --> 00:03:26,873
‫صباح الخير يا ازول.

6
00:03:27,081 --> 00:03:31,919
‫- أتعلم من يتكلم؟
‫- موكو.

7
00:03:32,587 --> 00:03:37,300
‫- ماذا تريد بعد كل هذه السنين؟
‫- أنا على مسافة قريبة منك...

8
00:03:37,466 --> 00:03:42,346
‫...ومعي فرقة كاملة جديدة.
‫علمت أنك محجوز في القرب...

9
00:03:42,513 --> 00:03:45,141
‫...لذلك قررت الاتصال بك يا صديقي.

10
00:03:46,058 --> 00:03:49,937
‫هذا لطيف منك يا حقير.

11
00:03:50,104 --> 00:03:54,567
‫أخرجني من هنا
‫وأعطني حصتي من المال.

12
00:03:54,734 --> 00:03:59,989
‫- أنا الذي أوصلتك إلى ما أنت عليه.
‫- هل يتوجب علي فعلاً إخراجك؟

13
00:04:00,156 --> 00:04:05,369
‫أعلم أنك تمارس أعمالك
‫من زنزانتك مع بعض المخلصين...

14
00:04:05,536 --> 00:04:09,165
‫...والهاتف المتحرك والحماية
‫التي يقدمها لك السجن.

15
00:04:09,332 --> 00:04:13,711
‫الفكرة ليست سيئة.
‫قد أجربها يوماً ما.

16
00:04:13,878 --> 00:04:18,257
‫أنت مدين لي بثروة.
‫أنا هنا أرباحي ضئيلة.

17
00:04:18,466 --> 00:04:23,471
‫أنت تعرف ذلك.
‫إذاً ساعدني على الخروج يا صديقي.

18
00:04:23,721 --> 00:04:27,517
‫قريباً يا ازول. قريباً.

19
00:04:27,683 --> 00:04:31,687
‫سأرسل بعض الأصدقاء إليك...

20
00:04:31,854 --> 00:04:35,733
‫...خلال أيام قليلة فقط.

21
00:04:35,900 --> 00:04:41,739
‫هكذا يجب أن يكون.
‫هذا هو الـموكو الذي أعرفه.

22
00:04:42,365 --> 00:04:44,450
‫انتظر فقط.

23
00:04:44,617 --> 00:04:50,873
‫لن أنسى أنك لعبت
‫دوراً كبيراً في نجاحنا.

24
00:04:55,711 --> 00:04:57,880
‫ماذا يجري يا موكو؟

25
00:04:58,047 --> 00:05:01,259
‫أتريد إخراجي اليوم؟

26
00:05:17,900 --> 00:05:22,405
‫هنالك ثلاثة رجال مسلحين.
‫هل أرسلتهم أنت؟

27
00:06:41,776 --> 00:06:46,405
‫ما زلت هنا. وكذلك أصدقائك.
‫لكن ليس لوقت طويل.

28
00:06:46,656 --> 00:06:51,327
‫يريدون أن يزفوا لك خبراً.
‫اسمع جيداً.

29
00:06:51,494 --> 00:06:54,956
‫ستعيده إلي عندما أزورك.

30
00:09:54,302 --> 00:09:58,639
‫كان ذلك الصباح شبيه بغيره.

31
00:09:59,849 --> 00:10:04,353
‫لا حب ولا حظ.

32
00:10:06,939 --> 00:10:09,525
‫لا ركوب.

33
00:10:12,278 --> 00:10:15,072
‫لا نقود.

34
00:10:21,579 --> 00:10:27,960
‫التقيت بسلحفاة تعبر الطريق...

35
00:10:34,634 --> 00:10:40,848
‫...كنا سوياً نتمهل
‫للوصول إلى حيث نذهب.

36
00:10:41,015 --> 00:10:47,688
‫لكنني كنت أجهل
‫أن وقتي قد ينتهي قريباً.

37
00:11:27,645 --> 00:11:32,775
‫جوز الهند دون مقابل
‫بدأت أحب هذه البلدة.

38
00:11:47,665 --> 00:11:52,253
‫أردت دوماً أن أكون مارياشي...

39
00:11:53,337 --> 00:11:58,342
‫...كما كان والدي، وجدي
‫ووالد جدي.

40
00:11:58,509 --> 00:12:03,973
‫لم أصل بعد إلى مستواهم،
‫ولكني أتحسن.

41
00:12:04,140 --> 00:12:10,396
‫كنت أخطط أن أتبع خطواتهم
‫إلى النهاية. أن أموت مع الغيتار.

42
00:12:11,522 --> 00:12:16,652
‫كنت أعزف من بلد إلى آخر،
‫وأزيد خبرتي.

43
00:12:24,035 --> 00:12:28,247
‫وكانت هذه البلدة خطوتي القادمة.

44
00:12:29,665 --> 00:12:32,919
‫جوز الهند بلا مقابل
‫في ضاحية البلدة...

45
00:12:33,085 --> 00:12:37,507
‫...أضاف علي الشعور
‫بأن هذا المكان سيجلب لي الحظ.

46
00:12:37,673 --> 00:12:40,801
‫لكنني أخطأت.

47
00:12:59,529 --> 00:13:03,241
‫- ماذا تريد؟
‫- المياه الغازية.

48
00:13:28,558 --> 00:13:31,978
‫- بعض الموسيقى
‫- لماذا؟

49
00:13:32,144 --> 00:13:34,564
‫أنا مارياشي. إنني جيد.

50
00:13:34,730 --> 00:13:41,529
‫أعزف موشحات وأغاني الحب
‫بعضها من ابتكاري.

51
00:13:41,696 --> 00:13:47,076
‫- لا يهمني ذلك؟
‫- ارفع من مستوى هذا المكان.

52
00:13:47,243 --> 00:13:52,081
‫أعمل تقريباً دون مقابل.
‫أعيش من البقشيش.

53
00:13:52,248 --> 00:13:55,710
‫لكني بحاجة إلى عمل ثابت...

54
00:13:55,877 --> 00:13:59,797
‫...أضمن لك
‫تكاثر عدد زبائنك.

55
00:13:59,964 --> 00:14:05,887
‫لما اختار مارياشي واحد
‫وأنا لدي فرقة كاملة؟

56
00:15:05,363 --> 00:15:11,369
‫أترى؟ أنا أدفع لشخص واحد
‫ولدي فرقة مرياشي بكاملها.

57
00:15:11,827 --> 00:15:14,163
‫أفهمت؟

58
00:15:16,082 --> 00:15:19,001
‫شكراً.

59
00:15:25,800 --> 00:15:29,804
‫إذا أردت أن يأتيك دخل حقيقي.
‫عليك أن تحضر آلة حقيقية...

60
00:15:29,971 --> 00:15:33,224
‫...يا أبله.

61
00:16:05,548 --> 00:16:08,718
‫ما الذي يجري؟
‫يوم الـمارياشي؟

62
00:16:08,885 --> 00:16:13,055
‫لا يوجد عمل لك، أيضاً.

63
00:16:21,564 --> 00:16:25,401
‫أيها الساقي، جعة.

64
00:16:45,421 --> 00:16:47,882
‫في زجاجة يا غبي.

65
00:16:52,553 --> 00:16:56,015
‫أنا أبحث عن صديق قديم.

66
00:16:56,182 --> 00:16:59,143
‫اسمه موكو.

67
00:16:59,310 --> 00:17:03,856
‫- أين هو؟
‫- يأتي هنا بعض الأحيان.

68
00:17:04,023 --> 00:17:06,817
‫هو يملك هذا المكان.

69
00:17:06,983 --> 00:17:12,531
‫- إذاً أنتم تعرفوه؟
‫- طبعاً، نحن نعمل لحسابه.

70
00:17:12,698 --> 00:17:14,492
‫هذا سيئ للغاية.

71
00:17:14,659 --> 00:17:18,204
‫أمسك هذا.

72
00:19:06,479 --> 00:19:09,982
‫ما الذي يجري؟

73
00:19:10,149 --> 00:19:14,403
‫- تكلم.
‫- يا موكو.

74
00:19:33,089 --> 00:19:36,551
‫أعطني الهاتف.

75
00:19:38,469 --> 00:19:41,722
‫تفضل.

76
00:19:46,435 --> 00:19:49,438
‫يا موكو؟

77
00:19:50,773 --> 00:19:54,443
‫قتلوا؟ جميعهم؟

78
00:19:54,610 --> 00:19:57,572
‫كم مضى من الوقت؟

79
00:19:59,949 --> 00:20:03,744
‫ما هي أوصافه؟

80
00:20:07,498 --> 00:20:11,210
‫يحمل علبة غيتار؟

81
00:20:11,377 --> 00:20:13,713
‫لباسه أسود؟

82
00:20:16,048 --> 00:20:18,467
‫لا تهتم يا موكو.

83
00:20:18,634 --> 00:20:24,640
‫سنجده ونقضي عليه،
‫ونطعمه للكلاب.

84
00:20:24,807 --> 00:20:29,145
‫لو رأيت رجلاً بلباس أسود
‫ومعه علبة غيتار...

85
00:20:29,312 --> 00:20:34,108
‫...اطلب هذا الرقم.
‫اسمه ازول.

86
00:20:34,275 --> 00:20:39,030
‫وإذا لم أتصل بك
‫سوف تقضي علي؟

87
00:20:40,740 --> 00:20:45,161
‫أنا لا. بل هو سيفعل.

88
00:20:50,833 --> 00:20:56,506
‫بدأت ألاحظ أن
‫هذه البلدة بدون حظ.

89
00:20:56,672 --> 00:21:00,885
‫ماذا حدث لهذه الأيام
‫عندما كان لاعب الغيتار ملكاً؟

90
00:21:01,052 --> 00:21:04,013
‫مثل أجدادي.

91
00:21:04,180 --> 00:21:09,227
‫التكنولوجيا قضت علينا...

92
00:21:09,393 --> 00:21:12,772
‫...ونهبت منا تراثنا...

93
00:21:12,939 --> 00:21:17,443
‫...وحولتنا إلى آلات.

94
00:21:17,610 --> 00:21:22,740
‫كانت أجمل الخلق
‫التي رأيتها ذاك اليوم...

95
00:21:22,907 --> 00:21:25,576
‫...طبعاً، عدا عن السلحفاة.

96
00:21:28,663 --> 00:21:32,208
‫- ماذا تريد؟
‫- مياه غازية.

97
00:21:32,375 --> 00:21:35,878
‫مياه غازية؟
‫هل أنت طفل؟

98
00:21:36,045 --> 00:21:40,258
‫أنا مطرب.
‫لا أشرب ولا أدخن.

99
00:21:40,424 --> 00:21:43,719
‫صوتي هو حياتي.

100
00:21:43,886 --> 00:21:46,764
‫بصحتك.

101
00:21:47,598 --> 00:21:49,600
‫أعمل تقريباً بدون مقابل.

102
00:21:49,767 --> 00:21:54,897
‫أنا أعيش من البقشيش.
‫لكني احتاج إلى عمل ثابت.

103
00:21:55,064 --> 00:21:57,900
‫- أين؟
‫- هنا، في مقهاك.

104
00:21:58,067 --> 00:22:03,072
‫لا، ليس لدي النقود
‫لأشغل مارياشي.

105
00:22:03,614 --> 00:22:06,450
‫هذا ليس يومي.

106
00:22:06,617 --> 00:22:08,911
‫ماذا؟

107
00:22:09,078 --> 00:22:11,998
‫شكراً.

108
00:22:25,261 --> 00:22:28,097
‫أحتاج غرفة رخيصة للأسبوع.

109
00:22:28,264 --> 00:22:34,937
‫أنا أبحث عن عمل.
‫هل من الممكن أن أدفع لاحقاً؟

110
00:22:39,609 --> 00:22:43,446
‫أجل، تدفع فيما بعد.

111
00:22:43,613 --> 00:22:46,282
‫شكراً.

112
00:22:48,326 --> 00:22:53,915
‫إذاً سمحت،
‫أيمكنك أن تدفع عربوناً؟

113
00:22:54,123 --> 00:22:57,335
‫أنت لا تثق بي؟

114
00:22:57,502 --> 00:23:02,965
‫عفواً.
‫كم بإمكانك أن تعطيني؟

115
00:23:03,174 --> 00:23:08,012
‫ليس الكثير.
‫لي فقط بعض البيزو.

116
00:23:08,179 --> 00:23:12,892
‫- حسناً. نهارك سعيد.
‫- شكراً.

117
00:25:44,919 --> 00:25:48,589
‫لا، ليس هنا. الغرفة عشرة.

118
00:26:09,902 --> 00:26:13,364
‫هنا.

119
00:26:23,374 --> 00:26:27,336
‫لباسه أسود. ابحثوا عنه.

120
00:27:11,756 --> 00:27:15,051
‫ها هو.

121
00:30:40,089 --> 00:30:45,428
‫ماذا حصل يا مارياشي؟
‫هل أكثرت من شرب المياه الغازية؟

122
00:30:45,595 --> 00:30:49,932
‫لقد قتلت أربعة رجال.

123
00:30:52,435 --> 00:30:55,605
‫أهذه حقيقة؟

124
00:31:02,111 --> 00:31:06,699
‫- انتظري. ما اسمك؟
‫- دومينو.

125
00:31:06,866 --> 00:31:11,120
‫انتظري يا دومينو.
‫كان دفاعاً عن النفس.

126
00:31:14,165 --> 00:31:17,710
‫أنا لست من هنا.
‫لا أعرف أحداً.

127
00:31:19,420 --> 00:31:21,464
‫لا أصدقاء.

128
00:31:21,631 --> 00:31:24,967
‫لا أعداء.

129
00:31:31,807 --> 00:31:37,021
‫- هل كانوا لصوصاً؟
‫- لا أعتقد ذلك.

130
00:31:37,188 --> 00:31:40,942
‫أربعة رجال.

131
00:31:41,150 --> 00:31:43,069
‫أمكث في فندق رخيص.

132
00:31:43,236 --> 00:31:47,031
‫ليس فيه شيء ثمين. لا نقود.

133
00:31:47,198 --> 00:31:50,952
‫أرادوا فقط القضاء علي.

134
00:31:51,160 --> 00:31:55,706
‫إذاً لم أتيت إلى هنا؟
‫ليقضوا علي أنا أيضاً؟

135
00:31:55,873 --> 00:32:00,962
‫أنا بحاجة إلى مكان أمكث به
‫حتى تمر هذه المشاكل.

136
00:32:01,170 --> 00:32:06,884
‫هم يظنون أنني شخص آخر.
‫أنا مارياشي فقط.

137
00:32:08,386 --> 00:32:13,766
‫عندي غرفة في الأعلى.
‫ولكن لا تمس أي شيء.

138
00:32:13,933 --> 00:32:18,437
‫سأصعد فيما بعد.
‫ثم سنطلب أحد أصدقائي.

139
00:32:22,608 --> 00:32:26,279
‫شكراً.
‫لن أنسى هذا أبداً.

140
00:32:30,700 --> 00:32:33,870
‫من هنا.

141
00:32:36,414 --> 00:32:39,125
‫احذر من كلبي المصارع.

142
00:34:29,360 --> 00:34:33,739
‫- سلام يا دومينو.
‫- ماذا حصل؟

143
00:34:33,906 --> 00:34:38,159
‫أعطني الهاتف.
‫يجب أن أكلم موكو.

144
00:34:43,666 --> 00:34:48,880
‫دومينو، هل مر
‫رجل غريب من هنا؟

145
00:34:50,047 --> 00:34:52,717
‫الغرباء يأتون دوماً هنا.

146
00:34:52,884 --> 00:34:57,722
‫- لباس أسود وعلبة غيتار؟
‫- لا.

147
00:34:57,889 --> 00:35:01,184
‫قتل عشرة من رجالنا...

148
00:35:01,350 --> 00:35:04,979
‫...جميعهم في يوم واحد.

149
00:35:05,146 --> 00:35:10,026
‫- ألن تطلب رئيسك؟
‫- أعطني مشروباً قبل أن أتصل.

150
00:35:51,150 --> 00:35:53,986
‫موكو، لقد فر.

151
00:35:54,153 --> 00:35:58,783
‫أطلق النار علي.
‫وقتل العديد من رجالنا.

152
00:35:58,950 --> 00:36:03,538
‫هو السوء بذاته.
‫لم ألاحظه جيداً.

153
00:36:03,704 --> 00:36:07,500
‫إذاً بدل ملابسه
‫لن أتعرف عليه.

154
00:36:07,667 --> 00:36:09,544
‫لا تهتم.

155
00:36:09,710 --> 00:36:14,799
‫أعرف شيئاً واحداً. يحمل دائماً
‫غيتار ويلبس السواد.

156
00:36:14,966 --> 00:36:16,509
‫هذا أسلوبه.

157
00:36:16,676 --> 00:36:21,097
‫لكنها ليست بغيتار.

158
00:36:23,724 --> 00:36:27,979
‫إنها علبة غيتار مليئة بالسلاح.

159
00:36:40,241 --> 00:36:45,162
‫- ماذا؟
‫- إنها ليست بغيتار.

160
00:36:45,329 --> 00:36:47,248
‫إنها علبة مليئة بالسلاح.

161
00:36:47,456 --> 00:36:51,294
‫يستخدمها ضد ضحاياه.

162
00:36:51,460 --> 00:36:56,674
‫وداعاً.
‫شكراً على المشروب.

163
00:37:12,565 --> 00:37:14,901
‫سأعود فوراً.

164
00:37:19,405 --> 00:37:24,744
‫- قلت لك أن لا تمس أي شيء.
‫- أنا أحاول الاسترخاء.

165
00:37:24,911 --> 00:37:30,708
‫- يمكنني أن أخرج.
‫- لا، ثابر.

166
00:37:30,875 --> 00:37:36,255
‫- هل تريد بعض الشامبو؟
‫- نعم، شكراً.

167
00:38:02,698 --> 00:38:06,160
‫- من أنت؟
‫- أنا مطرب.

168
00:38:06,327 --> 00:38:09,580
‫ما لديك هنا؟

169
00:38:09,747 --> 00:38:13,084
‫- مسدسات، خناجر؟
‫- غيتاري.

170
00:38:13,251 --> 00:38:15,545
‫سنرى.

171
00:38:19,048 --> 00:38:21,926
‫أنت متواضع يا مارياشي.

172
00:38:22,093 --> 00:38:24,887
‫قلت أنك قتلت أربعة رجال.

173
00:38:25,054 --> 00:38:28,599
‫لكنك في الحقيقة قتلت عشرة.

174
00:38:29,642 --> 00:38:32,854
‫ألا تريد أن ترى؟

175
00:38:41,821 --> 00:38:43,739
‫اعزف.

176
00:38:43,906 --> 00:38:47,368
‫اعزف. غن.

177
00:38:48,411 --> 00:38:51,831
‫اعزف.

178
00:38:57,879 --> 00:39:00,590
‫غن.

179
00:39:46,052 --> 00:39:49,639
‫هذا أفضل ما أنشدت أبداً.

180
00:39:49,805 --> 00:39:52,141
‫أنت إلهامي.

181
00:39:52,308 --> 00:39:56,312
‫أنت مارياشي.

182
00:39:56,479 --> 00:39:58,523
‫ومن المجيدين.

183
00:39:58,689 --> 00:40:03,236
‫- إذاً تعاقدي معي.
‫- لا أستطيع. ليس لدي نقود.

184
00:40:03,402 --> 00:40:06,906
‫هذا المكان الخيالي وبدون نقود؟

185
00:40:07,073 --> 00:40:09,534
‫هذه هي الحقيقة.

186
00:40:12,870 --> 00:40:16,832
‫ادفعي لي المنامة والطعام.

187
00:40:16,999 --> 00:40:21,420
‫هل يجب أن أضع خنجري دوماً
‫بين رجليك كي ألهمك؟

188
00:40:21,587 --> 00:40:27,051
‫لا لزوم لذلك لو بقيت هنا.
‫إلى حين احصل على عمل ثابت.

189
00:40:27,218 --> 00:40:32,890
‫لن تجد عملاً في هذه البلدة،
‫ولكن لا مانع.

190
00:40:42,358 --> 00:40:47,488
‫عليك أن تفهم المزاح
‫أن كنت تريد العمل معي.

191
00:40:47,697 --> 00:40:51,242
‫هذه أداة لفتح الرسائل.

192
00:41:22,315 --> 00:41:24,775
‫نعم؟

193
00:41:24,942 --> 00:41:27,737
‫لحظة.

194
00:41:39,415 --> 00:41:43,794
‫يا صديقي، لم ترفع
‫الهاتف طوال اليوم.

195
00:41:43,961 --> 00:41:48,257
‫كنت مشغولاً
‫بقتل عشرة من رجالي.

196
00:41:48,424 --> 00:41:53,262
‫ستة.
‫لقد قتلت ستة فقط.

197
00:41:53,429 --> 00:41:58,017
‫أنت دائماً ضعيف في الحساب.
‫فكرت أن كل شيء يعود لك.

198
00:41:58,184 --> 00:42:03,022
‫أعرف أن النصف كان لك.
‫لكن انجرفت. أما أنت...

199
00:42:03,189 --> 00:42:07,026
‫...أنت متواضع.
‫قتلت عشرة من رجالي.

200
00:42:07,193 --> 00:42:11,447
‫قتلت ستة.
‫غداً سأضاعف عدد الجثث.

201
00:42:11,614 --> 00:42:13,658
‫أعترف أنني كنت طماعاً.

202
00:42:13,824 --> 00:42:18,371
‫لكن التجارة تجارة.
‫كان من الأرخص لي...

203
00:42:18,538 --> 00:42:22,917
‫...لو دفعت لك.
‫الآن يجب أن أجد عشرة رجال جدد.

204
00:42:23,084 --> 00:42:25,628
‫- ستة.
‫- عشرة.

205
00:42:25,795 --> 00:42:31,717
‫أعطني مالي وسوف أكف عن
‫القتل. وسأصفح عنك أيضاً.

206
00:42:31,884 --> 00:42:34,929
‫لا، لقد فات الأوان لذلك.

207
00:42:35,096 --> 00:42:37,682
‫علينا أن نمر بهذه المرحلة.

208
00:42:37,849 --> 00:42:41,769
‫هذا هو الـموكو الذي أعرفه.

209
00:42:41,936 --> 00:42:44,730
‫أما زلت تلبس الأبيض؟

210
00:42:48,067 --> 00:42:50,486
‫لماذا؟

211
00:42:50,695 --> 00:42:54,949
‫لأنني أرى لباس أبيض،
‫ينقع بالدماء.

212
00:43:44,874 --> 00:43:49,712
‫هل أنت جاهز؟
‫نحن بانتظارك.

213
00:43:49,879 --> 00:43:52,381
‫سآتي الآن.

214
00:43:55,384 --> 00:43:59,722
‫- هل تحتاج أي شيء؟
‫- لا شكراً.

215
00:44:02,600 --> 00:44:05,645
‫بسرعة.

216
00:44:37,593 --> 00:44:42,932
‫هذه الأغنية عنوانها
‫"حب المعيشة".

217
00:47:51,537 --> 00:47:54,832
‫متأكدة؟ لا مانع لديك
‫أن رقدت هنا؟

218
00:47:54,999 --> 00:47:58,377
‫طالما تبقى على جانبك.

219
00:47:58,544 --> 00:48:01,839
‫تذكر، لدي هذا...

220
00:48:02,131 --> 00:48:05,218
‫...وهو.

221
00:48:11,557 --> 00:48:17,730
‫الأغنية الأولى التي أنشدتها
‫كانت مبتكرة، أليس كذلك؟

222
00:48:17,897 --> 00:48:19,440
‫كيف عرفت ذلك؟

223
00:48:19,649 --> 00:48:23,986
‫يبدو أنك كتبتها
‫لشخص ما.

224
00:48:28,282 --> 00:48:31,160
‫هذا صحيح.

225
00:48:36,582 --> 00:48:39,168
‫جيد.

226
00:48:40,336 --> 00:48:44,006
‫أحلام سعيدة.

227
00:49:47,361 --> 00:49:51,741
‫يجب أن استرجع نقودي
‫من الفندق.

228
00:49:51,908 --> 00:49:55,661
‫سأعود فورا.

229
00:50:08,174 --> 00:50:11,344
‫انتبهي لأغراضي.

230
00:50:39,372 --> 00:50:41,457
‫أنا دومينو.

231
00:50:43,417 --> 00:50:46,546
‫أعرف.

232
00:51:12,321 --> 00:51:15,157
‫لا يمكن فتحه.

233
00:51:32,758 --> 00:51:36,012
‫يا للنذل.

234
00:52:02,371 --> 00:52:06,459
‫- مرحباً. ماذا تأمر؟
‫- جعة.

235
00:52:12,757 --> 00:52:16,177
‫في الزجاجة يا غبي.

236
00:52:29,732 --> 00:52:34,237
‫- أليست هنالك فتاة تعمل هنا؟
‫- هي صاحبة المقهى. سوف تعود.

237
00:52:34,403 --> 00:52:39,659
‫صاحبة المقهى؟
‫إذاً هي صديقة موكو.

238
00:52:39,825 --> 00:52:44,914
‫لا أدري.
‫أراها تعاشر مطرباً.

239
00:52:47,792 --> 00:52:50,253
‫شكراً.

240
00:53:14,193 --> 00:53:20,950
‫رأيت شخصاً يحمل علبة غيتار
‫مثل علبتي. إنه هو المطلوب.

241
00:53:21,325 --> 00:53:24,787
‫- هل قال شيئاً ما؟
‫- لا، شرب فقط.

242
00:53:24,954 --> 00:53:28,875
‫أنا لا أشبهه أبداً.

243
00:53:56,319 --> 00:53:59,447
‫هيا بنا.
‫سيقضي على ثلاثتهم.

244
00:53:59,614 --> 00:54:04,619
‫- هل هذا هو؟
‫- لست متأكداً.

245
00:54:04,785 --> 00:54:08,164
‫- ماذا يوجد في العلبة؟
‫- غيتاري.

246
00:54:08,331 --> 00:54:13,211
‫- لا تقل لي أنك مارياشي.
‫- نعم، أنا مارياشي.

247
00:54:13,794 --> 00:54:16,839
‫افتحها.

248
00:54:19,217 --> 00:54:22,386
‫إذا كان غيتاراً سأسمح لك
‫بالمغادرة.

249
00:54:22,595 --> 00:54:28,017
‫وإلا ستكون عاقبتك وخيمة.

250
00:54:34,524 --> 00:54:38,236
‫تابع.

251
00:54:45,243 --> 00:54:48,162
‫لا تحمل الغيتار معك
‫إلى أن تستوي الأحوال.

252
00:54:48,329 --> 00:54:54,710
‫- إنه الشخص الآخر الذي يريدون.
‫- من الأفضل أن أضعه فوق.

253
00:55:02,802 --> 00:55:06,347
‫ماذا حصل؟

254
00:55:07,682 --> 00:55:10,685
‫ماذا حصل؟

255
00:55:25,199 --> 00:55:27,493
‫انظر.

256
00:55:37,170 --> 00:55:40,089
‫ها هو.

257
00:58:10,948 --> 00:58:15,328
‫- عفواً.
‫- لم نعلم ما يجب أن نفعل.

258
00:58:15,494 --> 00:58:22,251
‫- اعتقدنا أنك ستتدبر أمرهم.
‫- اعتقدتما أنني سأتدبر أمرهم؟

259
00:58:22,460 --> 00:58:25,796
‫مجابهة ثلاثة مسلحين...

260
00:58:27,256 --> 00:58:29,842
‫...بهذه؟

261
00:58:31,636 --> 00:58:36,641
‫تبدلت علبتي
‫مع الـمارياشي الأحمق.

262
00:58:40,394 --> 00:58:44,273
‫- أين هو الـمارياشي؟
‫- قضي عليه الآن.

263
00:58:44,482 --> 00:58:48,319
‫اذهبا وابحثا عن علبتي.

264
00:59:10,508 --> 00:59:14,846
‫- أين كنت لما دخل؟
‫- كنت أتكلم بالهاتف مع صديق.

265
00:59:15,012 --> 00:59:19,809
‫- صديقي يعلم ما يجري.
‫- هل ذكرت اسمي؟

266
00:59:19,976 --> 00:59:24,689
‫لا. هو قال لي
‫أن الرجل ذو اللباس الأسود اسمه ازول.

267
00:59:24,856 --> 00:59:29,443
‫فلو كان اسمه ازول
‫فلماذا لا يلبس الأزرق؟

268
00:59:29,610 --> 00:59:35,616
‫لست أدري. لكنه يقتل الرجال
‫الذين يعملون لتاجر مخدرات...

269
00:59:35,783 --> 00:59:39,787
‫...اسمه ماوريسيو،
‫ولكن يلقبونه موكو.

270
00:59:39,954 --> 00:59:43,541
‫إذاً موكو أرسل رجاله للبحث
‫عن ازول.

271
00:59:43,708 --> 00:59:49,547
‫- إذاً، ماذا يريدون مني؟
‫- موكو هو الوحيد الذي رآه من قبل.

272
00:59:49,714 --> 00:59:54,635
‫ازول يلبس الأسود
‫ويحمل علبة غيتار.

273
00:59:56,387 --> 00:59:59,515
‫أوصافك أنت أيضاً،
‫أليس كذلك؟

274
00:59:59,682 --> 01:00:04,937
‫اطلبي من صديقك أن يعلم موكو
‫أنه هنالك اثنين من نوعنا...

275
01:00:05,104 --> 01:00:08,524
‫...القاتل والـمارياشي.

276
01:00:08,691 --> 01:00:13,779
‫موكو لا يتكلم مع الجميع.
‫من الأفضل أن لا تخرج.

277
01:00:13,946 --> 01:00:19,827
‫اخفي سترتك وعلبتك
‫إلى حين تهدئ الأحوال.

278
01:00:35,051 --> 01:00:38,471
‫لقد هرب.
‫لكني أعرفه جيداً الآن.

279
01:00:38,638 --> 01:00:43,392
‫لقد قتل بييا وتاكو.
‫لن يفلت منا مرة ثانية. هذا وعد.

280
01:01:08,501 --> 01:01:11,712
‫هل تغلقون دوماً يوم الاثنين؟

281
01:01:13,714 --> 01:01:18,928
‫- أو ذلك بسبب إضاعة غيتاري؟
‫- إننا نغلق يوم الاثنين.

282
01:01:19,095 --> 01:01:21,973
‫- أتلعب معي؟
‫- نعم.

283
01:01:25,977 --> 01:01:28,646
‫- مرحباً؟
‫- تعال نتقابل.

284
01:01:28,813 --> 01:01:32,859
‫لا أقدر.

285
01:01:37,446 --> 01:01:41,450
‫- أرجوك؟
‫- لست على ما يرام.

286
01:01:44,453 --> 01:01:50,793
‫- هل جربت الدراجة النارية؟
‫- لا.

287
01:01:50,960 --> 01:01:54,172
‫يجب أن أقطع المكالمة.

288
01:02:13,316 --> 01:02:16,360
‫- صديقك؟
‫- لا.

289
01:02:16,527 --> 01:02:20,198
‫- أبيض؟
‫- نعم.

290
01:02:21,657 --> 01:02:24,660
‫هنالك شيء لا أفهمه.

291
01:02:24,827 --> 01:02:27,914
‫تقولين أنك فقيرة.

292
01:02:28,080 --> 01:02:31,834
‫إذاً كيف حصلت على هذا المقهى؟

293
01:02:33,503 --> 01:02:35,421
‫انه هدية.

294
01:02:35,588 --> 01:02:38,549
‫- من أين؟
‫- ماوريسيو.

295
01:02:38,716 --> 01:02:42,595
‫موكو؟
‫الشخص الذي يريد قتلي؟

296
01:02:42,803 --> 01:02:46,349
‫هو لا يريد قتلك.
‫رجاله افترضوا أنك ازول.

297
01:02:46,516 --> 01:02:50,603
‫لا يوجد فرق بين التفسير
‫الأول والثاني.

298
01:02:52,188 --> 01:02:55,942
‫أنت تعرف ماذا يحصل.
‫عندما تريد أن تستميل فتاة...

299
01:02:56,108 --> 01:03:02,615
‫...ترسل لها
‫الأزهار و الحلوى والمجوهرات...

300
01:03:02,823 --> 01:03:05,868
‫...إلى أن يقنعها.

301
01:03:06,035 --> 01:03:08,704
‫نعم.

302
01:03:08,871 --> 01:03:11,457
‫ماوريسيو أرسل لي الأزهار...

303
01:03:11,624 --> 01:03:14,377
‫...ثم المجوهرات.

304
01:03:14,544 --> 01:03:19,715
‫عرض علي العمل في مقهاه.
‫ثم أهداني المقهى.

305
01:03:20,883 --> 01:03:25,137
‫ما آخر ما أعطاك؟

306
01:03:29,475 --> 01:03:32,395
‫دراجة نارية.

307
01:03:34,897 --> 01:03:40,444
‫يريدني أن أقودها إلى مزرعته
‫عندما أقرر الاستسلام له.

308
01:03:41,571 --> 01:03:43,906
‫يظن أنه سوف يقنعني.

309
01:03:44,073 --> 01:03:47,076
‫هل سيقنعك؟

310
01:03:47,243 --> 01:03:50,371
‫كان ذلك محتملاً...

311
01:03:52,582 --> 01:03:55,918
‫...ولكن ليس بعد الآن.

312
01:04:49,263 --> 01:04:52,141
‫صباح الخير.
‫خذ هذا.

313
01:04:54,352 --> 01:04:58,981
‫هذه مدخراتي.
‫اشتر غيتار جديد.

314
01:05:00,316 --> 01:05:04,153
‫خذ. لم أقل لك
‫أن تشتري أفضل واحد.

315
01:05:04,320 --> 01:05:08,491
‫شيء مؤقت
‫لتتمكن من العزف الليلة.

316
01:05:52,994 --> 01:05:57,540
‫ابحث عنه.
‫بنطال أسود و قميص أبيض.

317
01:06:13,431 --> 01:06:17,935
‫- أين ذهب؟
‫- ركب في شاحنتي.

318
01:06:18,102 --> 01:06:21,647
‫اجلبه إلي.

319
01:07:41,644 --> 01:07:44,397
‫هذا ليس هو.

320
01:08:38,367 --> 01:08:43,956
‫- هل وجدتما علبتي؟
‫- لم نجدها.

321
01:08:44,165 --> 01:08:50,630
‫سمعنا أنه قبض عليك
‫وأخذوك إلى مزرعة موكو.

322
01:08:50,796 --> 01:08:56,426
‫- جئنا نرى لو كان ذلك حقيقياً.
‫- قبضوا على الـمارياشي.

323
01:09:36,509 --> 01:09:40,304
‫- ماذا تريد؟
‫- جعة.

324
01:09:50,523 --> 01:09:56,946
‫- أي شيء آخر؟
‫- علبة الغيتار.

325
01:10:00,241 --> 01:10:02,910
‫أين هو؟

326
01:10:03,077 --> 01:10:05,913
‫أين علبتي؟

327
01:10:08,249 --> 01:10:11,961
‫- فوق.
‫- أحضريها.

328
01:10:47,079 --> 01:10:50,166
‫إن أردت رؤية الـمارياشي
‫فتعالي معي.

329
01:10:50,333 --> 01:10:56,172
‫- ولم تريد مساعدتي؟
‫- أنت تعرفين أين مزرعة موكو.

330
01:10:58,925 --> 01:11:00,885
‫هيا بنا.

331
01:11:29,830 --> 01:11:32,708
‫ماوريسيو.

332
01:11:34,126 --> 01:11:39,048
‫- ماوريسيو.
‫- الحقي التيار.

333
01:11:39,715 --> 01:11:42,385
‫يا دومينو، هيا بنا.

334
01:11:42,552 --> 01:11:44,720
‫- لقد ذهبت.
‫- أين هي؟

335
01:11:44,887 --> 01:11:50,601
‫- ذهبا للبحث عنك.
‫- وهي أعادت له العلبة.

336
01:11:52,687 --> 01:11:56,065
‫افتح الباب وإلا قتلتها.

337
01:12:33,227 --> 01:12:35,229
‫سامحيني...

338
01:12:35,396 --> 01:12:38,774
‫...أنا آسف إنه استخدمك
‫للتوصل إلي.

339
01:12:40,443 --> 01:12:44,780
‫ادفع، وإلا سأنقع ثيابك
‫بدمائها.

340
01:12:44,947 --> 01:12:49,619
‫دعها تذهب.
‫سأعطيك نقودك.

341
01:13:02,798 --> 01:13:05,218
‫ارسم لي مخططا لمزرعة موكو.

342
01:13:10,306 --> 01:13:13,809
‫ماذا فعلت به؟

343
01:13:15,269 --> 01:13:20,149
‫- من؟
‫- الـمارياشي الذي التبسوا بهذا.

344
01:13:21,609 --> 01:13:25,905
‫لهذا السبب قطعت مخابرتي
‫الليلة الماضية.

345
01:13:26,155 --> 01:13:29,617
‫تريدين الاحتفال بدون وجودي؟

346
01:13:31,494 --> 01:13:34,580
‫ويدي هذا المطرب
‫تمس بك.

347
01:13:34,747 --> 01:13:39,794
‫- أعطني نقودي وإلا قتلتها.
‫- بعد كل ما فعلته من أجلك...

348
01:13:39,961 --> 01:13:42,839
‫...هل هذا هو الشكر؟

349
01:13:43,005 --> 01:13:47,969
‫لم أطلب منك شيئاً
‫حتى الآن. دعه يذهب.

350
01:13:50,012 --> 01:13:55,685
‫- أقسم أنني سأقتلها.
‫- لن تقتلها أنت.

351
01:13:55,893 --> 01:13:58,145
‫أنا سأفعل ذلك.

352
01:14:21,836 --> 01:14:25,381
‫أنت آسف لما جرى لها،
‫أليس كذلك؟

353
01:14:25,882 --> 01:14:32,555
‫كل ما أردت هو حصتي.
‫لكن عليك أن تقتل الجميع.

354
01:14:34,056 --> 01:14:39,061
‫لذلك لن تصبح أبداً
‫كبيراً مثلي أنا.

355
01:14:39,228 --> 01:14:42,023
‫لان قلبك واسع جداً.

356
01:15:50,091 --> 01:15:56,264
‫أنت هو الـمارياشي الذي أتى
‫إلى بلدتي وقتل رجالي...

357
01:15:56,639 --> 01:16:00,101
‫...وسلب فتاتي.

358
01:16:07,483 --> 01:16:10,695
‫لاشك أنك موهوب...

359
01:16:10,862 --> 01:16:17,535
‫...وأنت تلعب على غيتارك الصغير!
‫كفى الآن.

360
01:16:28,963 --> 01:16:35,011
‫والآن ارحل عن أرضي.
‫وخذ يدك معك.

361
01:18:23,327 --> 01:18:28,666
‫ما أردت أن أكون إلا مارياشي
‫مثل أجدادي.

362
01:18:28,833 --> 01:18:33,129
‫ولكن البلدة
‫التي اعتقدت أنها ستجلب لي الحظ...

363
01:18:33,296 --> 01:18:36,632
‫...جلبت لي اللعنة فقط.

364
01:18:36,799 --> 01:18:43,556
‫فخسرت غيتاري ويدي والفتاة.

365
01:18:45,183 --> 01:18:49,979
‫قد لا يجوز لي أبداً
‫لعب الغيتار بعد الآن.

366
01:18:50,146 --> 01:18:54,233
‫وبدونها، لا يوجد الحب.

367
01:18:56,485 --> 01:19:00,489
‫ولكن بصحبة الكلب
‫والأسلحة...

368
01:19:00,656 --> 01:19:04,827
‫...أنا مستعد للمستقبل.

‫

