﻿1
00:00:52,688 --> 00:00:56,066
‫(ماغنافولت)‬
‫الجهاز الأفضل لحماية السيارات‬

2
00:00:56,191 --> 00:00:59,778
‫لا صوت جهاز إنذار محرج‬
‫ولا حاجة لإزعاج الشرطة‬

3
00:01:06,910 --> 00:01:09,913
‫حتى أنه لا يستهلك البطارية‬

4
00:01:11,623 --> 00:01:16,253
‫"(ماغنافولت)‬
‫الردّ القاتل"‬

5
00:01:17,129 --> 00:01:21,300
‫"على الساحة الدولية، انفجر مصنع‬
‫الطاقة النووية في (الأمازون)"‬

6
00:01:21,425 --> 00:01:23,802
‫"ملوّثاً بإشعاعاته‬
‫أكبر غابة مطرية في العالم"‬

7
00:01:23,927 --> 00:01:25,929
‫"اعتبرها الناشطون البيئيون كارثة"‬

8
00:01:26,054 --> 00:01:28,307
‫"لكن ألايفعلون دائماً؟"‬

9
00:01:28,432 --> 00:01:33,979
‫"في أخبارنا المحلية، وافق المدّعي العام‬
‫على نشر الوحدة القتالية (إي دي ٢٠٩)"‬

10
00:01:34,104 --> 00:01:39,651
‫"في خمس مدن أميركية رغم‬
‫الشكاوى الواسعة حول سوء عملها"‬

11
00:01:39,776 --> 00:01:42,571
‫"توفي رئيس الجرّاحين‬
‫أردي قبل ٢٠ دقيقة"‬

12
00:01:42,696 --> 00:01:45,407
‫"على يد مدمن محارب من‬
‫أجل المخدّر المميت (نوك)"‬

13
00:01:45,532 --> 00:01:50,245
‫"أكبر خطر صحّي يواجه أمّتنا"‬

14
00:01:55,250 --> 00:01:59,963
‫"(نوك)، المخدّر الأكثر إدماناً في التاريخ"‬

15
00:02:00,088 --> 00:02:03,258
‫"آفة..."‬

16
00:02:05,636 --> 00:02:07,554
‫أحضروا المساعدة!‬

17
00:02:08,305 --> 00:02:10,182
‫(نوك)! (نوك)!‬

18
00:02:11,934 --> 00:02:13,644
‫(نوك)!‬

19
00:02:13,769 --> 00:02:17,105
‫"تلقّت المحطة للتو‬
‫البيان التالي من (كاين)"‬

20
00:02:17,230 --> 00:02:20,359
‫"المجرم المدان وقائد طائفة الـ(نوك)"‬

21
00:02:20,484 --> 00:02:24,863
‫- "يسعى الناس إلى الجنّة"‬
‫- "(كاين)، قائد طائفة (نوك)"‬

22
00:02:24,988 --> 00:02:28,909
‫- "سيحصلون عليها"‬
‫- "الاغتيال هو آخر عمل إرهابي"‬

23
00:02:29,034 --> 00:02:32,412
‫"ارتكبه (كاين) بعد قصف‬
‫العيادة التي تعالج المخدّر"‬

24
00:02:32,537 --> 00:02:34,581
‫"والذي أودى بخمسة قتلى‬
‫الأسبوع الماضي"‬

25
00:02:34,706 --> 00:02:39,419
‫"بعد فشل المفاوضات الأخيرة عادت‬
‫شرطة (ديترويت) اليوم إلى التظاهر"‬

26
00:02:39,544 --> 00:02:43,256
‫"مطالبة بشروط أفضل من (أومني‬
‫كونسيومر بروداكتس) أو (أو سي بي)"‬

27
00:02:43,382 --> 00:02:47,302
‫"الشركة التي تعاقدت معها المدينة‬
‫لإدارة مركز شرطة (ديترويت)"‬

28
00:02:47,427 --> 00:02:51,765
‫"خفّضت (أو سي بي) رواتبنا بنسبة‬
‫٤٠ بالمئة وألغت معاشات تقاعدنا"‬

29
00:02:51,890 --> 00:02:57,020
‫"ويرفضون الآن التحدّث معنا، الله يعلم‬
‫السبب لكنهم يريدون هذا الإضراب"‬

30
00:03:35,475 --> 00:03:37,019
‫ماذا حصل؟‬

31
00:03:50,907 --> 00:03:52,743
‫أحسنت‬

32
00:04:06,840 --> 00:04:08,884
‫انهض!‬

33
00:04:09,718 --> 00:04:13,263
‫- أمسكي به!‬
‫- ستقتلعان عيني أيتها الساقطتان‬

34
00:04:13,388 --> 00:04:15,807
‫اصمت يا سافل‬

35
00:04:15,932 --> 00:04:20,145
‫أنتما تكسران ذراعي!‬

36
00:04:21,563 --> 00:04:23,732
‫انظري، بالنسبة إلى رجل شرير‬

37
00:04:23,857 --> 00:04:27,861
‫كانت ليلة جيدة‬
‫لندفع للقواد ونحصل على حاجتنا‬

38
00:04:27,986 --> 00:04:29,738
‫أريد (نوك) عزيزي‬

39
00:04:32,032 --> 00:04:35,077
‫- سأقتلكما أيتها الساقطتان‬
‫- لقد نهض، هيّا بنا‬

40
00:04:39,289 --> 00:04:42,918
‫- أنت فاشل في وضع جهاز التوقيت‬
‫- هيّا انطلق!‬

41
00:04:52,511 --> 00:04:55,138
‫سأهزم جيشاً بهذا السلاح!‬

42
00:04:57,516 --> 00:04:59,976
‫لنحمّل ونرحل!‬

43
00:05:07,984 --> 00:05:11,196
‫أين الرصاص لهذا المسدّس؟‬

44
00:05:11,321 --> 00:05:13,490
‫في الجارور الثالث‬
‫إلى الأسفل‬

45
00:05:25,627 --> 00:05:28,088
‫يا للروعة‬

46
00:05:28,213 --> 00:05:31,007
‫كان يجدر بنا إحضار شاحنة‬

47
00:05:37,597 --> 00:05:40,976
‫- يعجبني هذا المسدّس‬
‫- خذه إذاً وارحل‬

48
00:05:41,101 --> 00:05:42,727
‫شكراً‬

49
00:05:46,439 --> 00:05:48,692
‫- لا أصدّق هذا!‬
‫- ماذا؟‬

50
00:05:48,817 --> 00:05:51,611
‫- إنهم رجال الشرطة‬
‫- رجال الشرطة مضربون‬

51
00:05:51,736 --> 00:05:53,989
‫ألا تسمع هذا؟!‬

52
00:06:03,331 --> 00:06:06,710
‫- ألم أقل لك؟‬
‫- سأقتله‬

53
00:06:18,513 --> 00:06:20,515
‫أرأيت؟ نلنا منه‬

54
00:06:21,099 --> 00:06:24,769
‫- جميل، هيّا لنتحرك‬
‫- واحد آخر بعد‬

55
00:06:27,063 --> 00:06:28,648
‫سلاح جيّد‬

56
00:06:29,649 --> 00:06:31,526
‫تباً لرجال الشرطة!‬

57
00:07:25,664 --> 00:07:27,958
‫- شرطي حفظ الأمن‬
‫- "تصويب"‬

58
00:07:29,292 --> 00:07:31,044
‫- فكّر في الأمر ملياً‬
‫- "تصويب"‬

59
00:07:44,599 --> 00:07:46,309
‫(نوك)‬

60
00:07:47,894 --> 00:07:50,063
‫هذا ليس لي‬

61
00:07:50,188 --> 00:07:53,024
‫أين يُصنع؟‬

62
00:07:53,149 --> 00:07:56,361
‫ليس لي، قلت لك‬
‫أنا نظيف‬

63
00:07:58,697 --> 00:08:02,450
‫أين يُصنع؟‬

64
00:08:02,867 --> 00:08:06,997
‫لا أدري، لا أعرف سوى‬
‫من أين أحصل عليه‬

65
00:08:18,883 --> 00:08:21,136
‫{\an8}"التوجيهات الأساسية‬
‫١- خدمة ثقة الشعب‬

66
00:08:21,261 --> 00:08:25,765
‫{\an8}"٢- حماية الأبرياء‬
‫٣- تنفيذ القانون"‬

67
00:09:52,060 --> 00:09:54,604
‫"جريمة في طور الحصول"‬

68
00:09:57,565 --> 00:10:01,569
‫"جريمة في طور الحصول"‬

69
00:10:01,694 --> 00:10:04,322
‫"نظام التوقيف"‬

70
00:10:06,825 --> 00:10:14,874
‫"نظام التوقيف"‬

71
00:10:28,763 --> 00:10:31,891
‫مكانكم‬
‫لا تتحرّكوا‬

72
00:10:32,016 --> 00:10:33,601
‫هذه عملية مداهمة‬

73
00:10:53,705 --> 00:10:55,373
‫أيتها السيدات‬
‫ابقين منخفضات‬

74
00:11:59,562 --> 00:12:03,191
‫ليفتح أحدكم باب الثلاجة!‬

75
00:12:03,775 --> 00:12:06,236
‫افتح الباب، هيّا‬

76
00:12:25,838 --> 00:12:27,215
‫"رفض التصويب"‬

77
00:12:29,551 --> 00:12:31,761
‫{\an8}- "رفض التصويب"‬
‫- لا يمكنك قتل ولد، أليس كذلك؟‬

78
00:12:31,886 --> 00:12:34,430
‫"رفض التصويب"‬

79
00:12:38,226 --> 00:12:40,937
‫{\an8}"إعادة تشغيل"‬
‫"خطأ في تشغيل الشريط"‬

80
00:12:41,604 --> 00:12:43,898
‫{\an8}- "لا يمكنك قتل ولد، أليس كذلك؟"‬
‫- خطأ في التشغيل"‬

81
00:12:44,023 --> 00:12:46,067
‫ارم الطابة أبي!‬

82
00:12:56,953 --> 00:12:59,205
‫اخرسي!‬

83
00:12:59,330 --> 00:13:01,082
‫ارم السلاح وإلا قتلته!‬

84
00:13:01,207 --> 00:13:03,960
‫سأفجّر رأسه!‬

85
00:13:04,085 --> 00:13:06,796
‫(لويس)، ارمي المسدّس‬

86
00:13:13,761 --> 00:13:17,348
‫{\an8}- توقفا كلاكما‬
‫- "مسار المؤامرة"‬

87
00:13:17,473 --> 00:13:19,267
‫ولا تلحقا بي‬

88
00:13:19,392 --> 00:13:21,144
‫سيذهب الطفل معي‬

89
00:13:21,269 --> 00:13:24,188
‫سأقتله! سأقتله!‬

90
00:13:24,314 --> 00:13:26,816
‫{\an8}- لا يمكننا السماح بذلك‬
‫- "مسار المؤامرة"‬

91
00:13:39,787 --> 00:13:41,581
‫إطلاق نار جيّد‬

92
00:13:44,626 --> 00:13:46,461
‫إلى اللقاء‬

93
00:14:03,269 --> 00:14:04,646
‫- مرحباً أمي‬
‫- مرحباً‬

94
00:14:09,067 --> 00:14:11,736
‫"(ميرفي)‬
‫١٨١١"‬

95
00:14:39,931 --> 00:14:43,601
‫لا...‬

96
00:15:07,667 --> 00:15:10,920
‫تصنّفك (أو سي بي) كآلة‬

97
00:15:11,963 --> 00:15:16,634
‫تستخدم بعض النسيج الحيّ‬
‫أنت تفهم ذلك؟‬

98
00:15:16,759 --> 00:15:19,387
‫نعم‬

99
00:15:19,512 --> 00:15:24,475
‫إذاً هل تعتبر نفسك بشرياً؟‬

100
00:15:26,894 --> 00:15:29,021
‫أطلب منك جواباً‬

101
00:15:29,981 --> 00:15:31,858
‫أوقف التسجيل‬

102
00:15:33,818 --> 00:15:36,362
‫ألديك فكرة عما تفعله‬
‫بتلك المرأة المسكينة؟‬

103
00:15:38,322 --> 00:15:41,784
‫انظر إلى ملفّها‬
‫هيّا‬

104
00:15:41,909 --> 00:15:46,873
‫أيّها الشرطي، السيّدة (ميرفي)‬
‫تقيم دعوى ضدّ (أو سي بي)‬

105
00:15:46,998 --> 00:15:49,542
‫أدعى (طوم ديلاني) وأنا وكيلها‬

106
00:15:49,667 --> 00:15:52,962
‫قبل بضعة أشهر‬
‫لم تكن تغادر غرفة نومها‬

107
00:15:53,087 --> 00:15:56,090
‫ثمّ وبمساعدة معالج نفسي‬
‫وتنويم مغنطيسي وعلاجات متآلفة‬

108
00:15:56,215 --> 00:16:00,094
‫ثمّ تقوم بهذا التصرّف السيىء‬
‫وتمرّ بقرب منزلها يوماً بعد يوم‬

109
00:16:00,219 --> 00:16:03,848
‫وتتجسّس عليها وتحاول جعلها‬
‫تعتقد أن زوجها ما زال حياً‬

110
00:16:03,973 --> 00:16:06,726
‫وهي بالكاد بدأت تتقبّل الخسارة‬

111
00:16:07,143 --> 00:16:10,938
‫- أنت تمزّقها إرباً‬
‫- ولأجل ماذا؟‬

112
00:16:11,063 --> 00:16:13,691
‫أتظن أنك تستطيع يوماً‬
‫أن تكون زوجاً لها؟‬

113
00:16:14,942 --> 00:16:19,864
‫ماذا يمكن أن تقدّم لها؟‬
‫الرفقة؟‬

114
00:16:21,866 --> 00:16:27,246
‫الحبّ؟ حب رجل؟‬

115
00:16:41,969 --> 00:16:43,930
‫لا‬

116
00:16:45,056 --> 00:16:47,725
‫شغّل التسجيل‬

117
00:16:51,687 --> 00:16:53,272
‫هل أنت (أليكس ميرفي)؟‬

118
00:16:55,775 --> 00:16:57,318
‫لا‬

119
00:16:57,443 --> 00:17:01,781
‫- هل أنت بشري؟‬
‫- كلا‬

120
00:17:01,906 --> 00:17:04,242
‫لستَ سوى آلة‬

121
00:17:05,910 --> 00:17:10,164
‫أنا آلة‬

122
00:17:10,289 --> 00:17:14,669
‫- لا أكثر‬
‫- لا أكثر‬

123
00:17:18,172 --> 00:17:20,049
‫هذا سيفي بالغرض‬
‫أوقف الشريط‬

124
00:17:23,719 --> 00:17:27,098
‫ابق هناك‬
‫اذهب ونادها‬

125
00:17:27,223 --> 00:17:30,351
‫لنكن نزهاء ونمنحه بعض الخصوصية‬

126
00:17:31,185 --> 00:17:33,521
‫لا مشكلة لديّ‬

127
00:18:27,491 --> 00:18:31,662
‫(أليكس)؟ ألا تعرفني؟‬

128
00:18:35,249 --> 00:18:37,793
‫ألا تتذكّرني؟‬

129
00:18:39,754 --> 00:18:43,132
‫(أليكس)، لا يهم ما فعلوا بك‬

130
00:18:44,383 --> 00:18:46,385
‫المسيني‬

131
00:18:55,937 --> 00:19:01,734
‫- أنت بارد‬
‫- لقد صنعوا هذه الآلة تكريماً له‬

132
00:19:04,820 --> 00:19:10,076
‫- لا...‬
‫- زوجك مات‬

133
00:19:12,203 --> 00:19:14,664
‫أنا لا أعرفك‬

134
00:19:41,107 --> 00:19:43,401
‫ما الذي يحصل؟!‬

135
00:19:59,792 --> 00:20:03,045
‫"ظننت أن أنظمة الاتصالات كلها متشابهة"‬

136
00:20:03,587 --> 00:20:06,340
‫"حاولت توفير بعض الأموال على الشركة"‬

137
00:20:06,841 --> 00:20:11,512
‫"لزمني يومان لتنزيل‬
‫خصائص من (كليفلاند)"‬

138
00:20:12,888 --> 00:20:15,641
‫"خسرت الحساب"‬

139
00:20:19,729 --> 00:20:23,983
‫"(أو سي بي للاتصالات)‬
‫الخيار الوحيد"‬

140
00:20:26,068 --> 00:20:32,992
‫"(أومني كونسيومر بروداكتس)"‬

141
00:20:38,956 --> 00:20:42,126
‫تجاوزت كرامة منصبي‬
‫وجئت إليك يا (جونسون)‬

142
00:20:42,251 --> 00:20:44,795
‫أعتذر عن الإزعاج حضرة العمدة‬

143
00:20:44,920 --> 00:20:47,173
‫٢٠ دقيقة في ساعة الذروة‬
‫ليست بإزعاج بسيط‬

144
00:20:47,298 --> 00:20:50,634
‫- إذا كنت عمدة مدينة أميركية كبرى‬
‫- لننتقل إلى العمل‬

145
00:20:50,760 --> 00:20:53,262
‫متى ستعاودون الدفع للشرطيين‬
‫ليعودوا إلى العمل؟‬

146
00:20:53,387 --> 00:20:57,475
‫لسنا جمعية خيرية‬
‫تدين لنا البلدية بأكثر من ٣٧ مليون دولار‬

147
00:20:57,600 --> 00:21:01,103
‫- عليكم منحنا بعض الوقت‬
‫- المهل الزمنية صارمة‬

148
00:21:01,228 --> 00:21:03,981
‫كيف يفترض بنا جمع هذا المبلغ‬
‫بهذه الأحوال؟‬

149
00:21:04,106 --> 00:21:06,233
‫لا يفترض بكم ذلك‬

150
00:21:06,358 --> 00:21:09,779
‫- ما معنى كلامه؟‬
‫- لا نتوقّع منكم الدفع‬

151
00:21:09,904 --> 00:21:12,198
‫أحيلكم إلى العقد بيننا‬

152
00:21:14,200 --> 00:21:15,910
‫"في حال إخلال أحد الطرفين"‬

153
00:21:16,035 --> 00:21:20,456
‫"تملك (أو سي بي) حقّ الحجز‬
‫على كلّ أملاك البلدية"‬

154
00:21:23,084 --> 00:21:24,502
‫وقّعت على هذا؟‬

155
00:21:24,960 --> 00:21:27,463
‫إذا تخلّفنا عن دفعة واحدة‬
‫يمكنكم الحجز؟‬

156
00:21:27,588 --> 00:21:29,465
‫يمكننا وسنفعل‬

157
00:21:29,924 --> 00:21:32,009
‫سنخصخص (ديترويت)‬

158
00:21:32,134 --> 00:21:34,762
‫لقد قوّضتم حسابنا عمداً‬

159
00:21:34,887 --> 00:21:37,098
‫كان هذا الجزء السهل‬

160
00:21:38,140 --> 00:21:40,434
‫وكنتم وراء إضراب الشرطة‬

161
00:21:40,559 --> 00:21:45,189
‫تريدون أن تتدمّر (ديترويت) ذاتياً‬
‫لتسيطروا عليها كأي شركة أخرى؟‬

162
00:21:45,940 --> 00:21:48,234
‫أتعرفون كم من الناس‬
‫في الخارج يموتون؟‬

163
00:21:48,359 --> 00:21:51,070
‫- أنتم قتلة!‬
‫- أنصحك بألا تضيف المزيد‬

164
00:21:51,195 --> 00:21:53,447
‫قد تحاسب على ذلك‬

165
00:21:53,572 --> 00:21:57,952
‫هذه ترّهات! ترهات‬
‫أيّها الوغد العجوز الخرف‬

166
00:21:58,619 --> 00:22:00,704
‫- ترّهات‬
‫- الأفضل أن نرحل‬

167
00:22:00,830 --> 00:22:03,833
‫- أنا بخير‬
‫- اهدأ، الأفضل أن نرحل‬

168
00:22:03,958 --> 00:22:05,876
‫- اهدأ‬
‫- أنا بخير‬

169
00:22:06,001 --> 00:22:10,673
‫- حسناً، جيّد‬
‫- أتحكم بأعصابي، كل شيء بخير‬

170
00:22:12,967 --> 00:22:16,762
‫أمر أخير أيّها السادة‬
‫سوف نقاضيكم‬

171
00:22:17,179 --> 00:22:21,392
‫- ابذل قصارى جهدك‬
‫- تباً لك! أيّها العجوز السافل‬

172
00:22:21,517 --> 00:22:24,603
‫هذه ترّهات! اللعنة‬

173
00:22:24,728 --> 00:22:27,189
‫هذه ترّهات، ترهات‬

174
00:22:27,314 --> 00:22:31,152
‫"(أو سي بي) هي الأحدث في مجال‬
‫تكنولوجيا التحكّم المدنية..."‬

175
00:22:31,277 --> 00:22:35,823
‫كنت صبوراً جداً يا (جونسون)‬
‫٥ أشهر‬

176
00:22:35,948 --> 00:22:38,033
‫- من هذه؟‬
‫- الدكتورة (جولييت فاكس)‬

177
00:22:38,159 --> 00:22:40,744
‫انتقلت لترأس فريق تعديل الموقف‬

178
00:22:40,870 --> 00:22:45,791
‫خمسة أشهر‬
‫١٩ مليون دولار‬

179
00:22:46,750 --> 00:22:50,713
‫- أريد رؤية بعض النتائج‬
‫- حاضر سيّدي، سأريك ما لدينا‬

180
00:22:52,464 --> 00:22:55,134
‫"كانت (أو سي بي) رائدة‬
‫في مجال التكنولوجيا الآلية"‬

181
00:22:55,259 --> 00:22:57,970
‫"والآن سنقوم بقفزة نوعية"‬

182
00:22:58,095 --> 00:23:00,431
‫"قدرات تدميرية متطوّرة"‬

183
00:23:00,556 --> 00:23:05,436
‫"تتحكّم بها تركيبة فريدة من برامج‬
‫الكمبيوتر والأنظمة العضوية"‬

184
00:23:05,561 --> 00:23:07,855
‫"وهي نتيجة تحسين كبير‬
‫في النسخة الأصلية"‬

185
00:23:08,397 --> 00:23:12,610
‫"يسرّني جداً أن أقدّم لكم‬
‫(الشرطي الآلي ٢)"‬

186
00:23:23,704 --> 00:23:26,498
‫"أنت موقوف"‬

187
00:23:28,083 --> 00:23:30,961
‫"توقف وإلا أطلقت النار"‬

188
00:23:31,086 --> 00:23:34,089
‫"توقف وإلا..."‬

189
00:23:42,556 --> 00:23:46,727
‫"تفخر (أو سي بي) بأن تمثل‬
‫مستقبل إحلال السلام في المدن"‬

190
00:23:46,852 --> 00:23:48,520
‫(الشرطي الآلي ٢)‬

191
00:24:07,164 --> 00:24:09,541
‫١٩ مليوناً‬

192
00:24:11,794 --> 00:24:16,090
‫- كلّهم يفقدون صوابهم‬
‫- رجال آليون بمشاكل عاطفية‬

193
00:24:16,215 --> 00:24:18,759
‫ليسوا رجالاً آليين سيّدي بل نصف آليين‬

194
00:24:18,884 --> 00:24:23,389
‫كائنات سيبرنية، نستخدم النسيج‬
‫البشري الحيّ وهذه مشكلتنا سيّدي‬

195
00:24:23,514 --> 00:24:26,433
‫كان المرشحين رجال شرطة صالحين‬
‫ومحترمين‬

196
00:24:26,558 --> 00:24:28,519
‫لقد راجعت ملفاتهم بنفسي‬

197
00:24:28,644 --> 00:24:33,315
‫سيّدي، رجال الشرطة قد لا يكونون‬
‫أفضل المرشحين لأهدافنا‬

198
00:24:33,440 --> 00:24:37,444
‫إنهم أقوياء جسدياً وذكوريون‬
‫ويجدون أنفسهم قد تجرّدوا من ذلك‬

199
00:24:37,569 --> 00:24:41,991
‫- لا عجب أنهم يميلون للانتحار‬
‫- نجاحنا الوحيد كان شرطياً‬

200
00:24:42,116 --> 00:24:44,576
‫نعم سيّد (جونسون)‬
‫(أليكس ميرفي)‬

201
00:24:44,702 --> 00:24:48,080
‫الأول على صفّه، كاثوليكي ورع‬
‫ورجل عائلة‬

202
00:24:48,205 --> 00:24:52,876
‫كلّ شيء في صفاته يشير إلى‬
‫حسّ واجب قوي، هذا ما أبقاه حياً‬

203
00:24:53,002 --> 00:24:58,257
‫مع احترامي دكتورة (فاكس) خبرتك هي‬
‫في مجال علم النفس وليس الروبوتيات‬

204
00:24:58,382 --> 00:25:01,927
‫لا ضير في سماع ما تريد الشابة قوله‬
‫أليس كذلك؟‬

205
00:25:02,052 --> 00:25:04,513
‫- لا سيّدي‬
‫- شكراً سيّدي‬

206
00:25:04,638 --> 00:25:09,059
‫أعتقد أن حالة (ميرفي) غير اعتيادية‬
‫لكنها ليست فريدة، يمكننا أن نجد غيره‬

207
00:25:09,184 --> 00:25:13,480
‫شخص قد يكون لديه رغبة في الأمر‬

208
00:25:14,982 --> 00:25:17,818
‫لم ألتقِ أحداً يرغب في أن يصبح رجلاً آلياً‬

209
00:25:18,277 --> 00:25:21,989
‫سيتطلّب الأمر عملية اختيار للمرشحين‬
‫يسعدني أن أشرف عليها‬

210
00:25:22,114 --> 00:25:23,866
‫والكلفة ستكون زهيدة‬

211
00:25:23,991 --> 00:25:28,454
‫وسيكون من المؤسف هدر كل العمل‬
‫الذي تم القيام به، أليس كذلك؟‬

212
00:25:28,579 --> 00:25:32,624
‫بالتأكيد عزيزتي، باشري وبلّغيني مباشرة‬

213
00:25:33,584 --> 00:25:35,627
‫حاضر سيّدي‬

214
00:25:36,503 --> 00:25:39,506
‫يمكنك أن تتعلّم شيئاً منها (جونسون)‬

215
00:25:43,927 --> 00:25:49,767
‫"حرروا رواتبنا، حرروا‬
‫معاشات تقاعدنا"‬

216
00:25:49,892 --> 00:25:54,480
‫"حرروا معاشات تقاعدنا..."‬

217
00:25:54,605 --> 00:25:58,400
‫لدى النقابة لائحة بالأسماء‬
‫لن ننساكم!‬

218
00:25:58,525 --> 00:26:00,319
‫كلّ بدوره‬

219
00:26:02,988 --> 00:26:06,158
‫أرجوكم كلّ بدوره‬

220
00:26:06,283 --> 00:26:08,285
‫حسناً...‬

221
00:26:08,410 --> 00:26:12,206
‫- مهلاً يا رجل‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

222
00:26:14,750 --> 00:26:19,380
‫- هذا أقصى ما يمكننا‬
‫- مرحباً يا سيداتي‬

223
00:26:24,134 --> 00:26:29,056
‫لن يزعجوا المزيد من الشرطيين‬
‫لن يزعجوا أحداً‬

224
00:26:29,181 --> 00:26:31,892
‫هراء! هراء!‬

225
00:27:03,090 --> 00:27:06,593
‫"إعادة تشغيل"‬

226
00:27:06,718 --> 00:27:10,514
‫(هوب)، هذا هو‬

227
00:27:11,849 --> 00:27:13,600
‫شكراً‬

228
00:27:17,479 --> 00:27:19,523
‫أعطني (نوك)‬

229
00:27:22,860 --> 00:27:25,654
‫هيّا خذ قارورتين‬

230
00:27:25,779 --> 00:27:27,906
‫هناك الكثير‬

231
00:27:29,658 --> 00:27:31,452
‫فقدته‬

232
00:27:33,203 --> 00:27:35,372
‫هيّا، هذه على حسابي‬

233
00:27:35,497 --> 00:27:38,000
‫٥ درجات بالاتجاه الجنوبي‬
‫والجنوبي الغربي‬

234
00:27:38,625 --> 00:27:40,377
‫ها هو المحبوب الصغير‬

235
00:27:40,502 --> 00:27:44,214
‫- لديك عينان ثاقبتان، (ميرفي)‬
‫- أفضل ما يمكن شراؤه‬

236
00:27:44,339 --> 00:27:48,927
‫- (فيردي)، خرجت من السجن‬
‫- سأخبر (كاين)‬

237
00:27:58,896 --> 00:28:01,482
‫من الأفضل أن تعطيني شيئاً هذه المرة‬
‫أيّها الشرطي‬

238
00:28:04,359 --> 00:28:08,363
‫شرطي واحد في كل سيارة‬
‫هذه هي الطرقات‬

239
00:28:08,489 --> 00:28:11,492
‫- ثلاث سيارات‬
‫- شرطي واحد في كل سيارة‬

240
00:28:11,617 --> 00:28:13,660
‫- صحيح‬
‫- أهداف سهلة‬

241
00:28:13,785 --> 00:28:17,164
‫سنضع ثلاثة قنّاصة‬
‫وهذا كل ما يلزم‬

242
00:28:18,457 --> 00:28:20,751
‫- ادفع له‬
‫- حسناً‬

243
00:28:21,251 --> 00:28:23,504
‫- شكراً‬
‫- لم تعدّ النقود‬

244
00:28:23,962 --> 00:28:26,757
‫- لا بأس‬
‫- عليك أن تعدّها‬

245
00:28:26,882 --> 00:28:30,969
‫- لا بأس‬
‫- أعطه شيئاً ليريح ضميره‬

246
00:28:34,389 --> 00:28:37,142
‫لا، لا بأس‬
‫لا أريده‬

247
00:28:37,267 --> 00:28:39,645
‫هيّا (دافي)‬
‫أعرف أنك بحاجة إليه‬

248
00:28:59,039 --> 00:29:01,083
‫أليس هذا يوم دراسة؟‬

249
00:29:06,129 --> 00:29:08,048
‫الشرطة!‬

250
00:29:10,842 --> 00:29:13,053
‫اللعنة‬

251
00:29:20,561 --> 00:29:21,979
‫لا‬

252
00:29:39,788 --> 00:29:41,790
‫مكانكما‬

253
00:29:41,915 --> 00:29:44,501
‫استديرا وضعا أيديكما فوق رأسيكما‬

254
00:30:00,684 --> 00:30:02,102
‫تباً‬

255
00:30:15,490 --> 00:30:18,368
‫شرطي (دافي)‬
‫تفضل بالجلوس‬

256
00:30:24,666 --> 00:30:26,293
‫تبدين مقطوعة الأنفاس‬
‫يا ساقطة‬

257
00:30:30,130 --> 00:30:33,383
‫لقد خنتنا أيّها الشرطي (دافي)‬

258
00:30:33,508 --> 00:30:38,305
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- أين (كاين)؟‬

259
00:30:38,430 --> 00:30:41,141
‫لا أعرف أحداً يدعى (كاين)‬

260
00:30:41,683 --> 00:30:45,145
‫- لا‬
‫- أين (كاين)؟‬

261
00:30:45,270 --> 00:30:47,397
‫لا أدري‬

262
00:30:54,696 --> 00:30:57,115
‫أين (كاين)؟!‬

263
00:30:57,240 --> 00:30:59,743
‫قلت لك إنني لا أعرف!‬

264
00:31:23,225 --> 00:31:26,645
‫- أين؟‬
‫- (ريفر روج)‬

265
00:31:26,770 --> 00:31:31,566
‫- مصنع الطين القديم‬
‫- أنت شرطي فاسد‬

266
00:32:40,010 --> 00:32:44,973
‫"ممنوع الاقتراب، ملكية الخاصة‬
‫في حال الطوارئ الاتصال..."‬

267
00:34:23,905 --> 00:34:25,615
‫اذهب‬

268
00:35:37,062 --> 00:35:39,981
‫- أنت‬
‫- تريدني؟‬

269
00:35:40,106 --> 00:35:42,651
‫حي أو ميت؟‬

270
00:35:43,693 --> 00:35:46,529
‫- ينبغي أن يموت أحدنا‬
‫- ميت إذاً‬

271
00:36:10,929 --> 00:36:15,100
‫(المسيح)... واجه أياماً كهذه‬

272
00:36:16,309 --> 00:36:19,270
‫طاردوه وهاجموه كالمجرم‬

273
00:36:19,396 --> 00:36:22,440
‫لكن لا ألومك مثله‬

274
00:36:22,565 --> 00:36:25,193
‫فقد برمجوك وأنت تنفّذ‬

275
00:36:25,819 --> 00:36:28,905
‫سوف أقتلك‬

276
00:36:29,030 --> 00:36:30,949
‫جرّب ذلك‬

277
00:36:32,075 --> 00:36:34,953
‫وأنا أسامحك‬

278
00:37:47,609 --> 00:37:50,862
‫- لمَ توقفت؟ لقد تحطمت‬
‫- تعبت‬

279
00:37:51,529 --> 00:37:53,907
‫يقولون إن له دماغاً‬
‫أريد رؤيته‬

280
00:37:59,662 --> 00:38:02,415
‫أتظن أنني من غلبك؟‬

281
00:38:02,540 --> 00:38:04,793
‫ليس أنا‬

282
00:38:04,918 --> 00:38:06,294
‫بل هذا‬

283
00:38:22,435 --> 00:38:24,646
‫هذا صلب جداً‬

284
00:38:24,771 --> 00:38:27,190
‫جرّب هنا عند المفصل‬

285
00:38:32,987 --> 00:38:34,364
‫نعم‬

286
00:38:37,867 --> 00:38:40,662
‫انظروا‬

287
00:38:49,921 --> 00:38:52,465
‫هيّا توقف‬

288
00:38:54,801 --> 00:38:57,512
‫كيف هو طعمه؟‬

289
00:39:09,149 --> 00:39:10,733
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

290
00:39:11,734 --> 00:39:13,778
‫انظر إليه‬

291
00:39:15,822 --> 00:39:17,740
‫ربّاه، لقد تم تفكيكه‬

292
00:39:30,587 --> 00:39:34,424
‫دعونا لا ننجرف‬
‫نتحدّث عن جهاز‬

293
00:39:34,549 --> 00:39:38,553
‫لا تقل لي إنه لا يعاني‬
‫انظر إليه‬

294
00:39:39,637 --> 00:39:43,933
‫- هذا كهربائي‬
‫- هراء‬

295
00:39:44,058 --> 00:39:49,063
‫أعرف كلّ شبر فيه‬
‫وكل سلك وكل عصب حيّ‬

296
00:39:49,189 --> 00:39:52,942
‫مراكزه العصبية حيّة وكلّها مضاءة‬

297
00:39:53,067 --> 00:39:56,321
‫لا، المولّدات الاحتياطية تجعله يرتعش‬

298
00:39:56,446 --> 00:39:59,991
‫إنه يتألم‬
‫كم يمكن أن يصمد؟‬

299
00:40:00,116 --> 00:40:04,454
‫لا مجال لمعرفة ذلك‬
‫وصلته بأنظمة الإنعاش الخفيف‬

300
00:40:05,872 --> 00:40:09,292
‫وأبقي الدماغ شغالاً‬
‫بموجات صدمية صغرية‬

301
00:40:10,460 --> 00:40:12,754
‫لكن هذا صعب‬
‫يمكن أن يتوقف في أي لحظة‬

302
00:40:12,879 --> 00:40:15,506
‫تنحّوا، تنحّوا‬

303
00:40:16,549 --> 00:40:19,385
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- (أو سي بي)‬

304
00:40:19,510 --> 00:40:22,555
‫هؤلاء الأوغاد لا يحرّكون ساكناً لإنقاذه‬

305
00:40:22,680 --> 00:40:25,558
‫تحتاج هذه الوحدة إلى‬
‫قطع بملايين الدولارات‬

306
00:40:25,975 --> 00:40:29,771
‫لا يمكنكم توقع إذن الحصول على‬
‫هذه المبالغ بين ليلة وضحاها، تعقّلوا‬

307
00:40:30,230 --> 00:40:33,024
‫- إن لم تصلحه يُعتبر هذا قتلاً‬
‫- اهدأي عزيزتي‬

308
00:40:33,149 --> 00:40:37,237
‫-أسدي إليكم معروفاً بالحديث معكم‬
‫- يا ابن السافلة‬

309
00:40:37,362 --> 00:40:39,239
‫إنه بحالة يرثى لها‬

310
00:40:39,364 --> 00:40:43,660
‫- هذا معيب...‬
‫- اغربوا‬

311
00:40:44,661 --> 00:40:47,830
‫سأبقى على اتصال‬

312
00:40:54,045 --> 00:40:58,633
‫يا رفيقيّ، أنتما الأروع‬
‫ألم تريا وجوههم؟‬

313
00:40:58,758 --> 00:41:02,553
‫"سنرمي المفتاح يا (دافي)"‬

314
00:41:03,888 --> 00:41:06,015
‫لم يسبّب لك الشرطيون مشاكل‬

315
00:41:06,140 --> 00:41:10,395
‫الهراء المعتاد من (ريد)‬
‫لن يستطيعوا إثبات شيء‬

316
00:41:10,520 --> 00:41:13,731
‫- أتريد قليلاً؟‬
‫- أنا قاصر‬

317
00:41:13,856 --> 00:41:17,944
‫- لا أريد انتهاك القوانين‬
‫- خذها أنت‬

318
00:41:18,069 --> 00:41:21,114
‫أنا أحبّكما‬

319
00:41:25,159 --> 00:41:27,328
‫ماذا جرى؟‬

320
00:41:27,453 --> 00:41:32,667
‫إلى أين تأخذونني؟‬
‫هيّا، هذا ليس ظريفاً‬

321
00:41:32,792 --> 00:41:37,922
‫رباه، رأسي‬
‫رأسي يؤلمني كثيراً‬

322
00:41:39,173 --> 00:41:43,219
‫مرحباً‬
‫مرحباً (كاين)‬

323
00:41:43,344 --> 00:41:46,472
‫تسرّني رؤيتك‬
‫شكراً لإنقاذي‬

324
00:41:47,932 --> 00:41:50,435
‫- لا يمكنني النهوض‬
‫- لاحظت هذا‬

325
00:41:50,560 --> 00:41:54,147
‫- (كاين)، لا أعرف ما أخبرك الفتى‬
‫- أنت أخبرتهم يا (دافي)‬

326
00:41:54,272 --> 00:41:56,566
‫- أخبرتهم عن مكاننا‬
‫- هذا غير صحيح‬

327
00:41:56,691 --> 00:42:02,488
‫نعرف كل شيء يا (دافي)‬
‫أتعتقد أنك الشرطي الوحيد معنا؟‬

328
00:42:04,282 --> 00:42:05,825
‫اللعنة!‬

329
00:42:06,284 --> 00:42:10,413
‫(كاين)، بربك أرجوك يا رجل‬
‫اسمع، سأفعل أي شيء‬

330
00:42:11,581 --> 00:42:14,334
‫حسناً، أنتم تمزحون صحيح؟‬
‫تمزحون‬

331
00:42:14,459 --> 00:42:17,879
‫تحاولون إخافتي فقط‬
‫لقد علّمتني درساً‬

332
00:42:18,004 --> 00:42:23,134
‫لن أعبث معكم بعد اليوم‬
‫لأنني أحبكم فعلاً، فعلاً أحبكم‬

333
00:42:23,259 --> 00:42:25,803
‫- اخرس‬
‫- لقد كنت مخلصاً‬

334
00:42:25,928 --> 00:42:28,639
‫أعرف أموراً لم أخبرك بها بعد‬
‫(كاين)‬

335
00:42:30,058 --> 00:42:33,144
‫تستحق هذا يا (دافي)‬
‫كاد (كاين) أن يُقتل‬

336
00:42:33,269 --> 00:42:36,564
‫- حسناً، حسناً‬
‫- من المستحسن أن يغادر الفتى‬

337
00:42:38,399 --> 00:42:42,612
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا؟ سترسلون الفتى خارجاً‬

338
00:42:42,737 --> 00:42:47,492
‫مزحة جيدة، مزحة جيدة‬
‫"من المستحسن أن يغادر الفتى"‬

339
00:42:48,826 --> 00:42:53,539
‫جيدة، "من المستحسن أن يغادر الفتى"‬
‫"لماذا؟"‬

340
00:42:53,664 --> 00:42:55,750
‫انتهت المزحة‬

341
00:42:55,875 --> 00:42:59,629
‫هيّا (كاين)‬
‫يا رجل، ماذا تفعل؟‬

342
00:42:59,754 --> 00:43:03,174
‫لا! بربك‬

343
00:43:17,230 --> 00:43:20,191
‫قلت إنك ستخيفه فقط‬

344
00:43:20,316 --> 00:43:22,110
‫ألا يبدو خائفاً؟‬

345
00:43:33,037 --> 00:43:38,084
‫- لا أصدّق أنك تفكرين في الأمر‬
‫- لا يهّمني ما تصدق سيّد (شينك)‬

346
00:43:38,209 --> 00:43:41,254
‫لكن هؤلاء مجرمون‬
‫معتوهون‬

347
00:43:41,379 --> 00:43:44,424
‫هذه أحكام سابقة لأوانها‬

348
00:43:45,591 --> 00:43:48,970
‫لعلّ كلامك صحيح‬
‫هؤلاء يعانون خللاً اجتماعياً‬

349
00:43:49,095 --> 00:43:52,306
‫خللاً اجتماعياً؟ هؤلاء محكومون بالإعدام‬

350
00:43:52,432 --> 00:43:57,979
‫لا جدوى لهم في المجتمع، نريد شخصاً‬
‫يرحب بهذه القوة وبالخلود الذي نمنحه‬

351
00:43:58,104 --> 00:44:02,275
‫أعتقد فعلاً أنه مكان جيّد‬
‫ننطلق منه للبحث‬

352
00:44:03,568 --> 00:44:08,197
‫- فقدتِ صوابك‬
‫- أهذا هو رأيك المهني؟‬

353
00:44:08,322 --> 00:44:10,783
‫نعم، اللعنة نعم‬

354
00:44:10,908 --> 00:44:15,496
‫ولن تستخدمي مختبري‬
‫لتضعي دماغاً كهذا لرجلي الآلي‬

355
00:44:15,621 --> 00:44:17,874
‫سنفتقدك هنا‬

356
00:44:19,542 --> 00:44:22,545
‫أنتِ من سيخسر عمله‬

357
00:44:22,670 --> 00:44:25,548
‫سأنقل هذا مباشرة لـ(جونسون)‬

358
00:44:26,799 --> 00:44:31,095
‫كان ينتظر حجة لطردك‬

359
00:44:38,519 --> 00:44:40,730
‫صباح الخير سيّدي‬

360
00:44:40,855 --> 00:44:43,691
‫آسف لإزعاجك بهذا الوقت المبكر‬

361
00:44:44,901 --> 00:44:49,030
‫- تبدو مضطرباً‬
‫- بصراحة أنا مصدوم‬

362
00:44:49,155 --> 00:44:50,865
‫اتّصل السيّد (شينك) للتو‬

363
00:44:50,990 --> 00:44:54,827
‫يبدو أن الدكتورة (فاكس) بدأت بالبحث‬
‫عن مرشحين لمشروع (الشرطي الآلي ٢)‬

364
00:44:54,952 --> 00:44:58,414
‫فهمت ذلك‬
‫هذا مشوق‬

365
00:44:58,539 --> 00:45:01,584
‫إنها تبحث بين المختلين نفسياً والمجرمين‬

366
00:45:01,709 --> 00:45:04,670
‫لسنا نصمّم لعبة يا (جونسون)‬

367
00:45:04,795 --> 00:45:08,591
‫- (فاكس) تعرف ما تفعل‬
‫- تبقي (الشرطي الآلي ٢) غير موصول‬

368
00:45:08,716 --> 00:45:12,970
‫- هذه كارثة في العلاقات العامة‬
‫- تعلّم النظر إلى الصورة العامة‬

369
00:45:13,095 --> 00:45:16,432
‫الحجز على الأملاك‬
‫يجب أن تعرف مدى أهميتها لنا‬

370
00:45:16,557 --> 00:45:18,601
‫- نعم سيّدي‬
‫- إذا أوقفنا (الشرطي الآلي ٢)‬

371
00:45:18,726 --> 00:45:23,189
‫ستزداد الفوضى هناك‬
‫وستسقط البلدية في قبضتنا‬

372
00:45:23,314 --> 00:45:28,236
‫نعم سيّدي لكنّ مديراً كفؤاً سيجد طريقة‬
‫للتعامل مع مشكلة صورة الشركة‬

373
00:45:28,361 --> 00:45:30,988
‫أوافقك الرأي كثيراً سيّد (جونسون)‬

374
00:45:32,240 --> 00:45:34,116
‫لحسن الحظ وجدت طريقة‬

375
00:45:34,242 --> 00:45:38,329
‫نعم وقد ناقشتها مع الآنسة (فاكس)‬

376
00:45:39,121 --> 00:45:43,000
‫أعرف أنك ستساعد في تنفيذ أفكارها‬

377
00:45:43,125 --> 00:45:46,254
‫بالتأكيد سيّدي، سأفعل كل ما بوسعي‬

378
00:45:46,712 --> 00:45:49,590
‫- أتريد قهوة؟‬
‫- لا، شكراً‬

379
00:45:49,715 --> 00:45:52,552
‫لا تنسَ حذاءك في طريقك للخروج‬

380
00:46:04,438 --> 00:46:10,194
‫"توقف النظام"‬
‫"حالة طارئة"‬

381
00:46:25,585 --> 00:46:28,129
‫إنه مريضي وحالته حرجة‬
‫ينبغي أن ألازمه‬

382
00:46:28,254 --> 00:46:30,006
‫سنعلمك حين نحتاج إلى خدماتك‬

383
00:46:30,131 --> 00:46:33,134
‫لا أحد من موظفيك لديه خبرتي‬
‫في التعامل معه، تحتاجون إليّ‬

384
00:46:33,259 --> 00:46:36,137
‫- لا نحتاج إلى أحد‬
‫- لا نحتاج؟ من أنتم؟‬

385
00:46:36,262 --> 00:46:38,472
‫أنت محامٍ لعين‬
‫ولا تعرف شيئاً عنه‬

386
00:46:38,598 --> 00:46:41,309
‫أنت على قاب قوسين من الصرف، عزيزتي‬

387
00:46:42,059 --> 00:46:44,395
‫أيّها الخسيس‬

388
00:46:44,937 --> 00:46:46,522
‫إنه أحد رجالي‬

389
00:46:47,273 --> 00:46:49,734
‫أريده معافى‬

390
00:46:49,859 --> 00:46:54,864
‫ربما سيعود كذلك أو ربما سنبيع‬
‫القطع للخردة، القرار لنا‬

391
00:46:54,989 --> 00:46:57,450
‫كما تعلم، الرجال الآليون‬
‫لا ضمانة عليهم‬

392
00:47:01,287 --> 00:47:06,417
‫برنامج توجيه الشرطي الآلي‬
‫أو التوجيهات المحددة له‬

393
00:47:06,542 --> 00:47:10,880
‫تحدّد سلوكه...‬
‫حان وقت تطوير البرنامج‬

394
00:47:11,005 --> 00:47:15,092
‫وأودّ أن أسمع رأي كل واحد منكم‬

395
00:47:16,093 --> 00:47:18,137
‫آن الأوان لكي تسألنا‬

396
00:47:18,262 --> 00:47:23,726
‫تصلنا شكاوى كثيرة من مجموعات الأهل‬
‫وأنا لا ألومهم شخصياً فأنا والد‬

397
00:47:24,268 --> 00:47:29,315
‫هذا السلوك المدمّر‬
‫بات مثالاً يقتدى لأولادنا‬

398
00:47:29,440 --> 00:47:32,151
‫- ماذا نعلّمهم؟‬
‫- لديك وجهة نظر‬

399
00:47:32,276 --> 00:47:35,404
‫حبّذا لو يحلّ المسائل بالكلام‬
‫بدلاً من إطلاق النار من سلاحه الكبير‬

400
00:47:36,197 --> 00:47:39,408
‫ألا يمكنه حلّ المشاكل البيئية؟‬

401
00:47:39,533 --> 00:47:43,204
‫- عفواً، ماذا قصدت؟‬
‫- يمكنه أن يتكلّم عن مشاكل البيئة‬

402
00:47:43,329 --> 00:47:46,499
‫- لا أرى مانعاً من ذلك‬
‫- مقابل كل إطلاق النار‬

403
00:47:46,624 --> 00:47:50,795
‫لم أرَه يوماً يتكبد عناء‬
‫القيام بتصرف لطيف‬

404
00:47:50,920 --> 00:47:54,757
‫- مثل زيارة دار للأيتام‬
‫- أنت محقة‬

405
00:47:54,882 --> 00:47:59,387
‫أو إنقاذ هرة على شجرة أو جمع‬
‫الأموال من المنازل للصليب الأحمر‬

406
00:47:59,512 --> 00:48:04,100
‫أو حتى شوي حلوى الخطمي‬
‫مع صغار الكشافة‬

407
00:48:04,225 --> 00:48:08,479
‫سيّد (جونسون)، هذا رائع‬

408
00:48:08,979 --> 00:48:10,940
‫شكراً جزيلاً لك‬

409
00:48:14,944 --> 00:48:17,697
‫- لا جدوى لا يمكن تحميل البرنامج‬
‫- إنه يقاوم‬

410
00:48:17,822 --> 00:48:21,075
‫- البيانات كثيرة‬
‫- لا، هو السبب، دعه لي‬

411
00:48:21,200 --> 00:48:23,911
‫لن ينجح الأمر!‬

412
00:48:25,162 --> 00:48:28,290
‫أنت تهدر وقتاً قيماً‬
‫لا تقاومنا‬

413
00:48:28,416 --> 00:48:32,336
‫دعوني أنهض‬
‫عليّ الذهاب‬

414
00:48:34,213 --> 00:48:37,550
‫إلى أين ستذهب؟‬
‫وماذا ستفعل؟‬

415
00:48:37,675 --> 00:48:41,512
‫ستذهب للرقص والوقوع في الحب؟‬
‫ماذا تظن نفسك؟‬

416
00:48:41,637 --> 00:48:44,974
‫(أليكس ميرفي)‬

417
00:48:45,099 --> 00:48:50,604
‫هذا وهم، إنه خلل في نظامك‬
‫(أليكس ميرفي) قد مات‬

418
00:48:50,730 --> 00:48:54,525
‫إذا أزلنا البلاستيك والمعدن والأسلاك‬
‫ستصبح كومة أشلاء على الطاولة‬

419
00:48:54,650 --> 00:48:57,153
‫لست حتى بجثّة‬

420
00:48:59,196 --> 00:49:01,240
‫ماذا أنت؟‬

421
00:49:02,992 --> 00:49:05,077
‫أجب‬

422
00:49:05,202 --> 00:49:10,666
‫أنا الشرطي (أليكس ميرفي)‬
‫من مركز شرطة (ديترويت)‬

423
00:49:10,791 --> 00:49:13,461
‫هذا لا ينفع‬

424
00:49:19,550 --> 00:49:21,761
‫ما أنت؟‬

425
00:49:23,763 --> 00:49:27,558
‫(الشرطي الآلي)‬
‫من وحدة مكافحة الجريمة‬

426
00:49:28,058 --> 00:49:32,354
‫- (أو سي بي)‬
‫- هذا أفضل، أفضل بكثير‬

427
00:49:36,108 --> 00:49:40,988
‫- أنا أطبع وأنت تفكّر‬
‫- أنت تطبعين وأنا أفكر‬

428
00:49:41,530 --> 00:49:44,867
‫أنت تمثل فرصة رائعة‬

429
00:49:44,992 --> 00:49:50,414
‫الطب النفسي...‬
‫عمل بطيء وأخرق‬

430
00:49:50,539 --> 00:49:54,835
‫لكن معك الأمر بغاية البساطة ومباشر‬

431
00:50:01,592 --> 00:50:07,223
‫أنت محظوظ، يمكننا أن نحقق في ثوان معك‬
‫نتائج تتطلب سنوات مع المرضى البشريين‬

432
00:50:08,349 --> 00:50:10,684
‫أنا محظوظ جداً بالفعل‬

433
00:50:10,810 --> 00:50:15,105
‫أنت حرّ من الشكوك‬
‫وحر من القيام بخيارات مؤلمة‬

434
00:50:17,399 --> 00:50:19,193
‫أنا حرّ‬

435
00:50:20,069 --> 00:50:21,737
‫إنه جاهز‬

436
00:50:23,072 --> 00:50:25,533
‫سأقوم بتحميل برنامج التعليمات‬

437
00:50:28,285 --> 00:50:31,872
‫يسرّني أنه سنحت لنا هذه الفرصة للحوار‬

438
00:50:43,133 --> 00:50:45,553
‫انظر إليك‬
‫وكأنك جديد!‬

439
00:50:45,678 --> 00:50:49,306
‫- شكراً، شكراً‬
‫- لقد قلقنا عليك (ميرفي)‬

440
00:50:49,431 --> 00:50:53,477
‫- تأثّرت‬
‫- اسمعوا ما يقوله‬

441
00:50:53,602 --> 00:50:58,649
‫- لقد تأثّر‬
‫- كفى، عودوا إلى أماكنكم‬

442
00:50:58,774 --> 00:51:01,235
‫هيّا‬

443
00:51:03,696 --> 00:51:08,826
‫- كيف حالك، (ميرفي)؟‬
‫- أنا بخير، شكراً للسؤال‬

444
00:51:09,827 --> 00:51:15,040
‫لننزلك، أريد أن أرى إذا ارتكب‬
‫هؤلاء الهواة في (أو سي بي) أخطاء‬

445
00:51:15,165 --> 00:51:18,586
‫يا للأسف، إنه صباح جميل‬

446
00:51:19,086 --> 00:51:21,463
‫من المؤسف أن نهدره‬

447
00:51:22,756 --> 00:51:24,925
‫- جاهز للواجب يا شريك؟‬
‫- بالتأكيد‬

448
00:51:25,050 --> 00:51:27,803
‫- هيّا بنا‬
‫- هذا جلّ ما أريده‬

449
00:51:29,763 --> 00:51:33,517
‫- يبدو رائعاً‬
‫- ثمة خطب‬

450
00:52:00,920 --> 00:52:02,880
‫بقوة أكبر!‬

451
00:52:14,516 --> 00:52:17,394
‫إنه (الآلي)‬
‫اخرجوا من الباب الخلفي!‬

452
00:52:19,772 --> 00:52:22,024
‫- إنه مقفل‬
‫- لا يفتح!‬

453
00:52:26,695 --> 00:52:28,656
‫استيقظ يا (ميرف)‬

454
00:52:36,580 --> 00:52:38,707
‫صباح الخير‬

455
00:52:43,504 --> 00:52:46,256
‫هيّا اقضِ عليه‬

456
00:52:47,424 --> 00:52:49,051
‫(ميرف)‬

457
00:52:50,761 --> 00:52:53,389
‫أعتقد أنه علينا التحدث‬

458
00:52:56,600 --> 00:52:58,852
‫ماذا دهاك يا (ميرف)؟‬

459
00:53:06,151 --> 00:53:08,570
‫- إلى أين ذهبوا؟‬
‫- إلى أين ذهبوا؟‬

460
00:53:09,321 --> 00:53:13,283
‫ما زالوا هنا‬
‫هؤلاء الأوغاد الصغار‬

461
00:53:13,409 --> 00:53:17,329
‫ارفعوا أيديكم، هيّا انهضوا‬

462
00:53:17,454 --> 00:53:20,124
‫تحركوا، قفوا على الحائط‬

463
00:53:20,249 --> 00:53:22,376
‫تحركوا‬

464
00:53:29,967 --> 00:53:32,761
‫ضعوا أيديكم على رؤسكم‬
‫ولا تتحركوا‬

465
00:53:33,429 --> 00:53:38,308
‫أنت موقوف‬
‫لديك الحق بالتزام الصمت‬

466
00:53:38,434 --> 00:53:42,938
‫أي شيء تقوله‬
‫يمكن أن يستخدم ضدّك في المحكمة‬

467
00:53:43,063 --> 00:53:45,566
‫- إنه ميت يا (ميرفي)‬
‫- لديك الحق بمحامٍ‬

468
00:53:45,691 --> 00:53:47,985
‫أنت تقرأ الحقوق على جثّة!‬

469
00:53:53,323 --> 00:53:55,951
‫أنا أعاني مشكلة‬

470
00:54:05,627 --> 00:54:11,800
‫يا للهول‬
‫هذا ليس جميلاً‬

471
00:54:11,925 --> 00:54:15,345
‫مع أنكم تعتقدون أنكم تمرحون الآن‬

472
00:54:15,471 --> 00:54:19,641
‫لكنكم تؤذون الأشخاص الذين تحبون‬

473
00:54:19,767 --> 00:54:24,605
‫فكروا في أمهاتكم وآبائكم‬
‫أي درس تعطونهم؟‬

474
00:54:24,730 --> 00:54:27,983
‫والآن سأكلمكم قليلاً عن التغذية‬

475
00:54:28,108 --> 00:54:34,073
‫- اللعنة، إنه مخبول‬
‫- الألفاظ السيئة تنمّ عن ضغينة‬

476
00:54:34,198 --> 00:54:37,367
‫- لنذهب‬
‫- المغزى هو...‬

477
00:54:37,493 --> 00:54:42,247
‫أنه علينا جميعاً العمل‬
‫لم أكمل حديثي‬

478
00:54:43,957 --> 00:54:49,088
‫- أسرع يا (ميرفي)‬
‫- السرعة المحددة هي ٣٥ ميلاً‬

479
00:54:49,213 --> 00:54:51,757
‫ينبغي أن نكون مثالاً للآخرين‬

480
00:54:54,551 --> 00:54:57,429
‫يبدو شعرك جميلاً بهذه التسريحة‬

481
00:54:57,554 --> 00:55:00,432
‫(أو سي بي) فعلوا شيئاً بك‬

482
00:55:00,557 --> 00:55:02,059
‫أنا بخير‬

483
00:55:06,396 --> 00:55:08,857
‫أليس القمر خلاباً اليوم؟‬

484
00:55:09,483 --> 00:55:13,529
‫- ما زلنا في وضح النهار‬
‫- المهمّ هو الفكرة‬

485
00:55:13,654 --> 00:55:17,741
‫رباه، سنعود إلى المركز، كفى‬

486
00:55:32,840 --> 00:55:37,261
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إياكم والهدر‬

487
00:55:37,386 --> 00:55:40,472
‫وقتنا يذهب هدراً‬

488
00:55:40,597 --> 00:55:44,518
‫الحجر المتدحرج أجدى من عصفور باليد‬

489
00:55:44,643 --> 00:55:48,730
‫تباً لك أيّها المعتوه‬

490
00:55:50,107 --> 00:55:54,361
‫- الألفاظ السيئة تنمّ عن ضغينة‬
‫- أنت مخبول!‬

491
00:55:58,782 --> 00:56:01,577
‫هيّا بنا نذهب يا (ميرفي)‬

492
00:56:02,870 --> 00:56:04,621
‫هيّا‬

493
00:56:04,746 --> 00:56:08,041
‫"اركلني"‬

494
00:56:11,378 --> 00:56:13,422
‫تراجعوا‬

495
00:56:20,387 --> 00:56:23,140
‫شكراً لعدم التدخين‬

496
00:56:33,066 --> 00:56:38,113
‫ها هي ذا، إنهم الـ(أو سي بي)‬
‫لقد أفسدوا نظامه‬

497
00:56:38,238 --> 00:56:43,202
‫- لا بدّ أنه فقد صوابه‬
‫- وهل يمكنه الاعتراض؟‬

498
00:56:43,327 --> 00:56:48,290
‫لقد وضعوا هذه الترهات في دماغه‬
‫عليه أن يطيع‬

499
00:56:48,415 --> 00:56:53,086
‫- أخرجي كل هذه الأشياء من دماغه‬
‫- لا يسعني ذلك بهذه المعدات‬

500
00:56:53,212 --> 00:56:56,506
‫أتقولين إن لا مجال لذلك؟‬
‫لا أصدق‬

501
00:56:56,632 --> 00:56:59,885
‫بالتأكيد هناك طرق‬
‫يمكننا نزع أسلاك دماغه‬

502
00:57:00,010 --> 00:57:02,387
‫لكن هذا سيطفئ نظام دعم حياته بالكامل‬

503
00:57:02,512 --> 00:57:05,807
‫يمكننا أن نصدمه ببضعة آلاف الفولتات‬
‫ونحرق ثقوب العزل‬

504
00:57:06,391 --> 00:57:08,477
‫ما سيقتله على الأرجح‬

505
00:57:59,403 --> 00:58:02,030
‫لا! سأحضر النجدة‬

506
00:58:13,542 --> 00:58:15,544
‫- أدخلوه‬
‫- هيّا تحركوا!‬

507
00:58:15,669 --> 00:58:17,963
‫- هيّا، هيّا!‬
‫- لا تلمسوه فهو ساخن!‬

508
00:58:18,088 --> 00:58:21,008
‫- استعملوا ستراتكم‬
‫- لمَ فعل ذلك؟‬

509
00:58:21,133 --> 00:58:24,011
‫أعطته (أو سي بي) أوامر جنونية‬
‫حاول حرق نفسه للتخلص منها‬

510
00:58:24,136 --> 00:58:27,347
‫- بروية‬
‫- كم هو ثقيل‬

511
00:58:27,472 --> 00:58:29,391
‫بالفعل‬

512
00:58:30,559 --> 00:58:32,060
‫يا إلهي‬

513
00:58:34,104 --> 00:58:36,773
‫أفسحوا المجال‬

514
00:58:41,153 --> 00:58:43,572
‫- أهو حي؟‬
‫- لا أدري، إنه ساخن‬

515
00:58:43,697 --> 00:58:48,535
‫{\an8}- ضعوني أرضاً‬
‫- "لائحة التوجيهات، بحث..."‬

516
00:58:48,660 --> 00:58:52,247
‫{\an8}"لائحة التوجيهات، بحث...‬
‫لا شيء"‬

517
00:58:52,372 --> 00:58:54,833
‫هيّا بنا‬

518
00:59:06,345 --> 00:59:10,265
‫- هل نحن شرطيون؟‬
‫- ماذا يزعجك يا (ميرف)؟‬

519
00:59:10,390 --> 00:59:14,478
‫(كاين)، (كاين) هو من يزعجني‬

520
00:59:15,020 --> 00:59:17,856
‫ما زلنا في البداية يا أتباعي‬

521
00:59:17,981 --> 00:59:20,984
‫قريباً سننتشر من مدينة إلى أخرى‬

522
00:59:21,109 --> 00:59:27,240
‫وسيعرف الأغنياء والفقراء على حدّ سواء‬
‫الجنة في كل لحظة من حياتهم‬

523
00:59:27,366 --> 00:59:30,202
‫هناك (نوك) لكلّ مزاج‬

524
00:59:30,327 --> 00:59:35,832
‫سنقدّم لزبائننا الفرصة‬
‫للتحكّم بكل نواحي حياتهم العاطفية‬

525
00:59:35,957 --> 00:59:42,214
‫مع (وايت نويز) و(بلاك ثاندر)‬
‫و(ريد رامرود) و(بلو فلفيت)‬

526
00:59:42,339 --> 00:59:45,175
‫(فرانك)‬
‫(بلو فلفيت)‬

527
00:59:45,300 --> 00:59:47,886
‫أظنه جاهزاً سيّدي‬

528
00:59:52,307 --> 00:59:55,018
‫شكراً (فرانك)‬

529
01:00:05,153 --> 01:00:10,200
‫(فرانك)، الـ(بنزيدرين)‬
‫يخلخل أسناني‬

530
01:00:10,325 --> 01:00:14,413
‫خفّفه بالـ(سكوبولامين)‬
‫٥ ملليتر للكمية‬

531
01:00:14,538 --> 01:00:16,415
‫حاضر سيّدي‬

532
01:00:18,041 --> 01:00:21,920
‫- صُنع في (أميركا)‬
‫- سنعيد المعنى لهذه العبارة‬

533
01:00:28,051 --> 01:00:31,555
‫الشرطة، الشرطة‬

534
01:00:31,680 --> 01:00:35,392
‫وهم لا يحملون يافطات الإضراب‬

535
01:00:35,517 --> 01:00:37,853
‫سيلقّنون أحدهم درساً‬

536
01:01:57,140 --> 01:01:59,643
‫أعطني يدك!‬

537
01:02:01,770 --> 01:02:04,564
‫انخفض‬

538
01:02:16,409 --> 01:02:18,161
‫اذهب إلى الخلف‬

539
01:03:19,139 --> 01:03:21,266
‫ربّاه‬

540
01:03:25,687 --> 01:03:29,816
‫قنبلة! اخرجوا!‬

541
01:03:29,941 --> 01:03:31,776
‫قنبلة! انخفضوا!‬

542
01:04:16,738 --> 01:04:19,199
‫يا ابن السافلة!‬

543
01:06:13,980 --> 01:06:17,484
‫"صادرت الشرطة ٥٠٠ مليون نقداً‬
‫ناتجة عن تجارة الـ(نوك)"‬

544
01:06:17,609 --> 01:06:21,696
‫"لكن النائب العام (سبينكتر) لم يسمح‬
‫لحكومة المدينة المفلسة بلمس المال"‬

545
01:06:22,238 --> 01:06:26,075
‫"بعد الفاصل، تهديدات من نقابة الشرطيين‬
‫وهتافات من الناس"‬

546
01:06:26,201 --> 01:06:30,663
‫"فيما يعاود شرطيو (مترو نورث) العمل‬
‫ويعتقلون (كاين) زعيم تجارة (نوك)"‬

547
01:06:30,789 --> 01:06:33,416
‫"الذي قد لا يصمد ليمثل للمحاكمة"‬

548
01:06:33,541 --> 01:06:35,835
‫"(بيفرلي هيلز، كاليفورنيا)"‬

549
01:06:37,003 --> 01:06:44,177
‫"يقولون إن ٢٠ ثانية تحت شمس‬
‫(كاليفورنيا) تعرّض طويل هذه الأيام"‬

550
01:06:44,302 --> 01:06:46,805
‫"منذ أن فقدنا طبقة الأوزون"‬

551
01:06:46,930 --> 01:06:52,185
‫"لكن هذا قبل (سان بلوك ٥٠٠٠)"‬

552
01:06:52,310 --> 01:06:57,857
‫"ادهني كمية قليلة على جسدك..."‬

553
01:06:57,982 --> 01:07:00,985
‫"وسيحميك لساعات"‬

554
01:07:02,529 --> 01:07:05,156
‫"إلى اللقاء قرب حوض السباحة"‬

555
01:07:11,579 --> 01:07:17,544
‫"(سان بلوك ٥٠٠٠)‬
‫الحماية للعصر الجديد"‬

556
01:07:18,294 --> 01:07:24,300
‫"موضوع الدراسة غير اجتماعي بشكل‬
‫عنيف ولديه أوهام بشأن الألوهية"‬

557
01:07:24,425 --> 01:07:28,888
‫"وهو مدمن بشدّة على المخدرات"‬

558
01:07:29,013 --> 01:07:35,687
‫"ما يمنحنا طريقة ناجعة لضمان طاعته"‬

559
01:07:42,360 --> 01:07:44,779
‫أنت مثالي‬

560
01:07:45,363 --> 01:07:46,906
‫ينبغي أن أحصل عليك‬

561
01:07:50,952 --> 01:07:54,080
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟!‬
‫وكأنك لا تهتمّ‬

562
01:07:54,205 --> 01:07:56,791
‫- افعلي ما أقوله (أنجي)‬
‫- يريدنا أن ننقذه‬

563
01:07:56,916 --> 01:07:59,419
‫انسي الأمر، هذا لن يحصل‬

564
01:07:59,544 --> 01:08:02,547
‫- انتهيت من الجدال معك‬
‫- لن أطلب الإذن منك‬

565
01:08:02,672 --> 01:08:05,341
‫سنخرج (كاين) من المستشفى‬

566
01:08:05,466 --> 01:08:07,927
‫فكرت جيداً في الأمر، أليس كذلك؟‬

567
01:08:08,344 --> 01:08:10,847
‫- ماذا عن الشرطة؟‬
‫- لدينا أسلحة‬

568
01:08:10,972 --> 01:08:13,683
‫- اللعنة (هوب)، (كاين) بحاجة إلينا‬
‫- تباً لـ(كاين)!‬

569
01:08:15,852 --> 01:08:18,855
‫- لقتلك لو سمعك تقول ذلك‬
‫- لن يقتل أحداً‬

570
01:08:18,980 --> 01:08:22,108
‫- سمعت الأخبار لعل القذر قد مات‬
‫- اخرس‬

571
01:08:22,233 --> 01:08:25,987
‫إذا تحدثت بهذه اللهجة مجدداً‬
‫لن تحصلي على (نوك) يا ساقطة‬

572
01:08:28,281 --> 01:08:31,075
‫اللعنة (هوب)، هذا ليس عدلاً‬

573
01:08:31,200 --> 01:08:34,996
‫- هيّا، كانت أوقاتاً عصيبة‬
‫- بالتأكيد‬

574
01:08:35,121 --> 01:08:38,207
‫- أنت تتألمين‬
‫- نعم أتألم‬

575
01:08:38,333 --> 01:08:42,921
‫قريباً ستبدأين بالارتجاف‬
‫أنت مدمنة بشدة‬

576
01:08:45,214 --> 01:08:46,591
‫أيّها الوغد الصغير‬

577
01:08:50,094 --> 01:08:53,723
‫افعلي ما أقوله لك من الآن فصاعداً‬

578
01:08:54,432 --> 01:08:57,685
‫أديري المحرّك وقودي‬

579
01:09:00,146 --> 01:09:03,650
‫سيقتلك‬
‫سيقتلنا نحن الإثنين‬

580
01:09:04,734 --> 01:09:08,112
‫تباً له‬

581
01:09:21,084 --> 01:09:23,670
‫أنت بحالة يرثى لها‬

582
01:09:26,422 --> 01:09:32,095
‫أحمل لك خبراً ساراً‬
‫ستحصل على فرصة للخلود‬

583
01:09:32,220 --> 01:09:36,265
‫ما دام هذا الدماغ الجميل‬
‫لن يتعرّض لمكروه‬

584
01:09:45,274 --> 01:09:48,319
‫د. (ويلتمان)‬
‫أنا (فاكس)‬

585
01:09:48,444 --> 01:09:53,282
‫أخشى أننا خسرنا مريضنا‬
‫لقد توفي للتو‬

586
01:09:53,408 --> 01:09:57,662
‫اتصل بفريق استخراج الأعضاء علينا‬
‫الإسراع، لدينا ٦ دقائق قبل تلف الدماغ‬

587
01:10:09,549 --> 01:10:11,384
‫طابت ليلتك‬

588
01:10:23,521 --> 01:10:26,733
‫هيّا لنتحرك‬
‫لدينا ٥ دقائق فقط‬

589
01:10:27,859 --> 01:10:30,695
‫اضبطوا الوقت‬

590
01:10:35,575 --> 01:10:37,910
‫قرّبي الشاشة أكثر‬
‫لا يمكنني القراءة‬

591
01:10:39,871 --> 01:10:43,708
‫- كيف حصلنا عليه؟‬
‫- وجدته (فاكس)‬

592
01:10:44,625 --> 01:10:48,171
‫- تطوّع‬
‫- تطوع؟‬

593
01:10:48,296 --> 01:10:53,051
‫- إنه صاحب قلب كبير‬
‫- صحيح، لكن لا نسعى وراء القلب‬

594
01:10:55,595 --> 01:10:58,681
‫بالحديث عن القلوب‬
‫كيف حال (أيلين)؟‬

595
01:10:58,806 --> 01:11:01,434
‫ربّاه، هل الجميع يعرف؟‬

596
01:11:26,000 --> 01:11:27,794
‫احبسي أنفاسك‬

597
01:11:30,630 --> 01:11:33,382
‫حان وقت العرض‬

598
01:11:33,508 --> 01:11:36,511
‫كل شيء نظيف‬
‫لا أضرار‬

599
01:11:37,303 --> 01:11:42,475
‫حسناً... ها قد بدأنا‬

600
01:11:44,310 --> 01:11:47,063
‫حصلنا عليه، ها قد أخرجناه‬

601
01:11:47,480 --> 01:11:49,857
‫- تحفة جميلة‬
‫- ممتاز‬

602
01:11:49,982 --> 01:11:53,569
‫لا أدري بشأنكم‬
‫لكنني جائع‬

603
01:12:52,253 --> 01:12:55,173
‫"(ديترويت)‬
‫ساعدوا على إنقاذ مدينة السيارات"‬

604
01:13:10,938 --> 01:13:13,774
‫شكراً، شكراً‬
‫نعم، نعم!‬

605
01:13:13,900 --> 01:13:19,197
‫(سبايدر بايبي ستارليسكي) جاء‬
‫لإنقاذ (ديترويت) والآن قدموا له الدعم‬

606
01:13:19,322 --> 01:13:22,491
‫الخط مفتوح وينتظر تعهّدكم‬

607
01:13:22,617 --> 01:13:27,330
‫إذا أردتم حكومة نزيهة‬
‫تعمل لصالحكم...‬

608
01:13:27,455 --> 01:13:32,001
‫أطلب منكم أن تبحثوا في جيوبكم‬

609
01:13:32,126 --> 01:13:38,049
‫أطلب منكم أن تمنحوا‬
‫كل ما يمكنكم توفيره‬

610
01:13:38,174 --> 01:13:39,550
‫كم جمعنا؟‬

611
01:13:39,675 --> 01:13:42,762
‫"هدفنا: ٣٧ مليوناً و٤٨٠ ألفاً و٩١١‬
‫دولاراً، جمعنا: ٤٨٢٣ دولاراً"‬

612
01:13:45,264 --> 01:13:48,893
‫مرحباً، نعم سيّدتي‬
‫العمدة (كيوزاك) يتكلّم‬

613
01:13:49,018 --> 01:13:52,480
‫"هلا تخفضين صوت تلفازك‬
‫من فضلك"‬

614
01:13:56,108 --> 01:14:01,614
‫حضرة العمدة‬
‫أحمل لك خبراً رائعاً‬

615
01:14:01,739 --> 01:14:05,660
‫أعتقد أن المدينة قد أنقِذت‬

616
01:14:06,827 --> 01:14:12,333
‫الآن... أصغ جيداً‬

617
01:14:12,458 --> 01:14:15,628
‫ليست مزحة‬
‫أحدهم سينقذ المدينة من ديونها‬

618
01:14:15,753 --> 01:14:18,589
‫- شركة منافسة‬
‫- العمدة يرفض الإفصاح‬

619
01:14:18,714 --> 01:14:22,551
‫والجهة المانحة تتكبد عناء‬
‫كبيراً لإبقاء هويتها سرية‬

620
01:14:22,677 --> 01:14:26,681
‫سيدفعون نقداً ولن ينقلوا‬
‫الأموال عبر المصارف‬

621
01:14:26,806 --> 01:14:29,809
‫شكراً يا عضو المجلس‬

622
01:14:30,851 --> 01:14:35,314
‫- هذا كل شيء‬
‫- تعلم... ما إن تستولوا...‬

623
01:14:35,439 --> 01:14:40,194
‫ستجري مكافأتك على خدماتك‬
‫لـ(أو سي بي)‬

624
01:14:43,072 --> 01:14:46,534
‫إذا تمكّنت البلدية من الدفع‬
‫سنتعرّض للإذلال‬

625
01:14:46,659 --> 01:14:50,162
‫الوضع أسوأ سيّدي‬
‫نقلنا ٨٠ بالمئة من سيولتنا‬

626
01:14:50,288 --> 01:14:51,914
‫إلى خطة إحلال السلام المدنية‬

627
01:14:52,707 --> 01:14:57,586
‫إذا لم نستطع الحجز، ستنخفض‬
‫الثقة بـ(أو سي بي) وكذلك أسهمنا‬

628
01:14:57,962 --> 01:15:03,759
‫سيّدي، هل تسمح لي؟‬
‫ثمة خيار آخر‬

629
01:15:03,884 --> 01:15:08,097
‫لدينا بالتأكيد القدرات على مراقبة العمدة‬

630
01:15:08,222 --> 01:15:11,809
‫كل شيء يتوقف إلى أي‬
‫مدى نحن مستعدّون للذهاب‬

631
01:15:13,769 --> 01:15:17,815
‫- إذا حدث سوء ما...‬
‫- كما قلت سيّدي‬

632
01:15:17,940 --> 01:15:20,234
‫كل شيء يتوقف إلى أي‬
‫مدى نحن مستعدّون للذهاب‬

633
01:15:20,359 --> 01:15:23,529
‫ليس لدينا ملاذ قانوني‬

634
01:15:33,706 --> 01:15:35,624
‫لا يجب أن نترك شهوداً‬

635
01:15:35,750 --> 01:15:40,129
‫- لقد تماديتِ كثيراً‬
‫- (شينك)، انتبه لضغط دمك‬

636
01:15:40,254 --> 01:15:43,841
‫يمكنك أن تتسببي بطردي إذا أردت لكن‬
‫لن تدخلي عقاقير ممنوعة إلى مختبري‬

637
01:15:43,966 --> 01:15:48,929
‫سأفعل ما هو أسوأ من التسبب بطردك‬
‫دعني وشأني‬

638
01:15:57,021 --> 01:15:59,565
‫يعاني ألماً رهيباً‬

639
01:16:04,236 --> 01:16:06,572
‫لا تتذكرني‬

640
01:16:07,740 --> 01:16:09,867
‫لكن تتذكر هذا، أليس كذلك؟‬

641
01:16:16,207 --> 01:16:19,210
‫وهو بحوزتنا‬
‫كل ما تحتاج إليه من الـ(نوك)‬

642
01:16:26,133 --> 01:16:28,219
‫ليس بهذه السرعة‬

643
01:16:28,344 --> 01:16:31,138
‫أريدك أن تنفّذ لي طلباً أولاً‬

644
01:16:32,139 --> 01:16:34,266
‫ومن ثمّ يتوقف الألم‬

645
01:16:36,769 --> 01:16:38,187
‫فتى مطيع‬

646
01:16:56,831 --> 01:17:00,501
‫هذا لا يعجبني‬
‫حريّ بنا أن نغادر‬

647
01:17:00,626 --> 01:17:03,170
‫أعرف ما أفعل‬

648
01:17:33,033 --> 01:17:35,786
‫إذا كنت تحمل أموالاً‬
‫خبئها في سروالك الداخلي‬

649
01:17:35,911 --> 01:17:38,122
‫هذا كلام فظّ‬

650
01:17:50,885 --> 01:17:55,181
‫أتساءل إذا بوسعكم مساعدتي‬
‫أبحث عن السيّد (هوب)‬

651
01:17:55,306 --> 01:17:57,016
‫إذاً...‬

652
01:17:57,141 --> 01:17:59,643
‫كم تحتاج...؟‬

653
01:17:59,768 --> 01:18:04,648
‫- من مال‬
‫- ندين حالياً لـ(أو سي بي) بـ...‬

654
01:18:04,773 --> 01:18:10,112
‫- (بو)‬
‫- ٣٧ مليوناً و٤٨٠ ألفاً و٩١١ دولاراً‬

655
01:18:10,237 --> 01:18:14,492
‫- أنتم في ورطة كبيرة‬
‫- نحتاج إلى كل المساعدة المتوفرة‬

656
01:18:14,617 --> 01:18:17,453
‫اسمع، سأمنحك ٥٠‬
‫من باب الضمانة‬

657
01:18:18,078 --> 01:18:21,624
‫- ٥٠ سنتاً أو دولاراً، ظريف‬
‫- لا تكن أحمق‬

658
01:18:22,791 --> 01:18:27,421
‫- ٥٠ مليوناً‬
‫- هذه ترّهات، لنرحل من هنا‬

659
01:18:52,029 --> 01:18:54,240
‫يا إلهي‬

660
01:19:00,663 --> 01:19:04,166
‫أيّها السادة‬
‫هل تكفي ٥٠؟‬

661
01:19:06,710 --> 01:19:09,713
‫أجل، ستفي بالغرض‬

662
01:19:09,838 --> 01:19:12,299
‫- ألا تظنون ذلك يا رجال؟‬
‫- بلى‬

663
01:19:12,424 --> 01:19:15,427
‫٥٠ مليوناً‬
‫ستفي بالغرض‬

664
01:19:15,886 --> 01:19:18,472
‫- ستفي بالغرض‬
‫- بحق الله، هؤلاء مجرمون‬

665
01:19:18,597 --> 01:19:21,725
‫لماذا تصنّف الناس؟‬
‫أكره التصنيف‬

666
01:19:21,850 --> 01:19:23,435
‫اخرس‬

667
01:19:49,295 --> 01:19:52,131
‫لا يمكننا أن نستسلم في الحرب‬
‫على الجريمة‬

668
01:19:52,256 --> 01:19:55,926
‫سيصوّتون لإخراجي من منصبي‬
‫ولا أحد يريد ذلك‬

669
01:19:56,051 --> 01:20:00,389
‫لا نمانع الحرب على الجريمة‬
‫لكننا نتحدث عن الأعمال هنا‬

670
01:20:00,514 --> 01:20:03,475
‫ألديك فكرة عن عدد الأشخاص‬
‫الذين نوظّفهم؟‬

671
01:20:03,601 --> 01:20:08,314
‫أتعلم؟ لم أفكر في الأمر من هذه الناحية‬
‫فتى ذكي‬

672
01:20:08,647 --> 01:20:13,986
‫حربك على الجريمة‬
‫أتريد ربحها أم ماذا؟‬

673
01:20:14,820 --> 01:20:17,615
‫نحن الفرصة الوحيدة لديك‬

674
01:20:17,740 --> 01:20:21,327
‫أصغ إليه‬
‫لقد رتّب كل شيء‬

675
01:20:28,042 --> 01:20:29,501
‫لماذا يرتكب الأشخاص الجرائم؟‬

676
01:20:30,586 --> 01:20:33,130
‫لماذا يتعاطى الناس المخدرات؟‬

677
01:20:33,255 --> 01:20:37,676
‫لأنهم يريدون المخدرات‬
‫والنوع المكلف‬

678
01:20:37,801 --> 01:20:41,138
‫(نوك) يقدّم نوعية عالية بسعر رخيص‬

679
01:20:41,263 --> 01:20:44,433
‫- إذا تركتمونا بسلام سنجعله أرخص‬
‫- وأكثر أماناً‬

680
01:20:44,558 --> 01:20:47,019
‫لم نجبر أحداً على تعاطيه‬

681
01:20:47,144 --> 01:20:50,773
‫ولن نقوم بالإعلان عنه‬
‫كما مع السجائر والكحول‬

682
01:20:50,898 --> 01:20:55,778
‫لذا دعونا بسلام‬
‫وكل من يريده ليحصل عليه‬

683
01:20:58,656 --> 01:21:04,286
‫لذا لن يكون هناك جرائم وستصبح‬
‫أنت العمدة الذي طهّر (ديترويت)‬

684
01:21:11,377 --> 01:21:14,046
‫لديه وجهة نظر‬

685
01:21:14,171 --> 01:21:18,217
‫ألا تظنون أن لديه وجهة نظر؟‬

686
01:21:23,806 --> 01:21:25,182
‫ما هذا بحق السماء؟‬

687
01:21:34,608 --> 01:21:36,694
‫اخرجوا! اخرجوا!‬

688
01:22:41,133 --> 01:22:43,510
‫(مارف)‬

689
01:23:35,771 --> 01:23:38,941
‫"البحث عن العمدة والشهود"‬

690
01:24:23,485 --> 01:24:27,114
‫(كاين)...‬
‫يا للروعة‬

691
01:24:30,993 --> 01:24:32,744
‫تبدو رائعاً‬

692
01:25:31,428 --> 01:25:34,473
‫سيتطلب الأمر بعض الاعتياد لكن...‬

693
01:25:36,642 --> 01:25:39,811
‫سيكون رائعاً يا (كاين)‬

694
01:28:40,784 --> 01:28:42,202
‫لا تتحرك‬

695
01:28:47,707 --> 01:28:51,336
‫- أشعر بالبرد‬
‫- تدخل في حالة صدمة‬

696
01:28:51,878 --> 01:28:54,798
‫سأتّصل بسيارة إسعاف‬

697
01:28:54,923 --> 01:28:57,008
‫مهلاً‬

698
01:28:58,969 --> 01:29:00,595
‫لا تتركني‬

699
01:29:03,431 --> 01:29:05,475
‫لن أتركك‬

700
01:29:10,605 --> 01:29:14,276
‫- من الذي فعل هذا؟‬
‫- كان كبيراً‬

701
01:29:14,901 --> 01:29:17,237
‫أكبر منك‬

702
01:29:17,821 --> 01:29:19,489
‫كان (كاين)‬

703
01:29:21,408 --> 01:29:23,660
‫سأموت‬

704
01:29:25,787 --> 01:29:28,456
‫تعرف هذا الشعور، أليس كذلك؟‬

705
01:29:29,583 --> 01:29:31,626
‫إنه مقرف‬

706
01:29:38,049 --> 01:29:39,968
‫نعم‬

707
01:30:00,614 --> 01:30:04,743
‫"١٣ قتيلاً في ما يبدو‬
‫مجزرة سببها (نوك) والمال"‬

708
01:30:04,868 --> 01:30:08,288
‫"من بين الضحايا‬
‫عضوان في المجلس البلدي"‬

709
01:30:08,413 --> 01:30:11,333
‫"هل كانت البلدية تحاول عقد صفقة‬
‫مع تجار المخدرات؟"‬

710
01:30:11,458 --> 01:30:14,669
‫اللعنة! قلت ليس لديّ تعليق!‬

711
01:30:14,794 --> 01:30:19,883
‫"لا تعليق على هذه المزاعم‬
‫هؤلاء الرجال خدموا هذه المدينة بلا كلل"‬

712
01:30:20,008 --> 01:30:24,471
‫"لكن لديّ وعد لسكان مدينة (ديترويت)"‬

713
01:30:24,596 --> 01:30:27,599
‫"بأننا لن نألو جهداً‬
‫للتحقيق في المسألة"‬

714
01:30:27,724 --> 01:30:30,894
‫- "سيّدي العمدة...‬
‫- أنا آسف"‬

715
01:30:31,019 --> 01:30:34,773
‫- "لا مزيد من الأسئلة"‬
‫- "هذا عمدة المدينة (كيوزاك)"‬

716
01:30:34,898 --> 01:30:36,608
‫"والآن لننتقل مباشرة إلى (جيس)"‬

717
01:30:36,733 --> 01:30:41,905
‫"وها هو (سيفيك سنتروم) هدية (أو سي‬
‫بي) بعلو ١٠٠ طابق لمدينة السيارات"‬

718
01:30:42,030 --> 01:30:45,242
‫"بينما الجدال مستمر بشأن عملية الاستيلاء‬
‫العدائية التي نفّذتها (أو سي بي)"‬

719
01:30:45,367 --> 01:30:47,786
‫"من الواضح أن المزاج هنا احتفالي"‬

720
01:30:47,911 --> 01:30:51,623
‫"المواطنون الذين تحدثنا معهم في المكان‬
‫عبروا عن حماسهم وأملهم"‬

721
01:30:51,748 --> 01:30:55,835
‫"بأن (أو سي بي) ستفي بوعودها‬
‫بحياة أفضل في (ديترويت)"‬

722
01:30:55,961 --> 01:30:58,046
‫- الصحافة‬
‫- آسف‬

723
01:30:58,171 --> 01:31:00,382
‫محطات التلفزة والصحافة فقط‬
‫عليك التراجع‬

724
01:31:09,391 --> 01:31:11,309
‫ها هو!‬

725
01:31:11,434 --> 01:31:13,728
‫جهزوا الكاميرات‬

726
01:31:16,856 --> 01:31:19,526
‫أيمكن أن تعيد (أو سي بي)‬
‫الصناعة إلى (ديترويت)؟‬

727
01:31:19,651 --> 01:31:22,112
‫هل تمتلك (أو سي بي) المدينة؟‬
‫هل ستجرون انتخابات؟‬

728
01:31:22,237 --> 01:31:24,030
‫هل نحن موظفون لديكم؟‬

729
01:31:24,155 --> 01:31:27,450
‫- لماذا لا تقصد دار البلدية؟‬
‫- لحظة‬

730
01:31:27,575 --> 01:31:34,416
‫سأجيب عن هذا السؤال أيتها الشابة‬
‫دار البلدية هي رمز سوء الإدارة والفساد‬

731
01:31:34,541 --> 01:31:37,460
‫- هل صوّرت هذا؟‬
‫- هذا المبنى الضخم‬

732
01:31:37,585 --> 01:31:43,091
‫سيكون مقرّ قيادة (ديترويت) الجديدة‬
‫وأيّ مكان أفضل لبداية نظيفة؟‬

733
01:31:43,216 --> 01:31:48,263
‫وهكذا يا أهل الصحافة‬
‫وأيها المسؤولون عن المدينة‬

734
01:31:48,388 --> 01:31:51,766
‫في دقائق قليلة‬
‫(أومني كونسيومر بروداكتس)‬

735
01:31:51,891 --> 01:31:58,481
‫ومدينة (ديترويت) المضطربة‬
‫سينضمان سوياً إلى مشروع جديد وجريء‬

736
01:31:58,606 --> 01:32:02,861
‫أودّ أن أشرح عن هذا المشروع‬

737
01:32:02,986 --> 01:32:09,701
‫أحياناً يفترض بنا البدء من جديد‬
‫من الصفر لتصحيح الوضع‬

738
01:32:09,826 --> 01:32:13,163
‫وهذا ما سنفعله بالضبط‬

739
01:32:13,663 --> 01:32:18,418
‫سوف نبني مدينة جديدة تماماً‬
‫مكان (ديترويت)‬

740
01:32:18,543 --> 01:32:23,465
‫وستكون مثالاً للعالم‬

741
01:32:43,443 --> 01:32:48,031
‫يا أصدقائي‬
‫أهلاً بكم في مدينتنا كما يفترض أن تكون‬

742
01:32:48,156 --> 01:32:54,204
‫وكما ستكون بين أيدي‬
‫القطاع الخاص المسؤول‬

743
01:32:55,622 --> 01:33:01,211
‫وترحيب خاص بالعمدة (كيوزاك)‬
‫والإدارة الراحلة‬

744
01:33:01,336 --> 01:33:03,755
‫لن نذهب إلى أي مكان‬

745
01:33:03,880 --> 01:33:06,174
‫حضرة العمدة‬

746
01:33:07,675 --> 01:33:12,639
‫ستضطر إلى تدمير منازل أناس كثيرين‬
‫قبل بناء هذا المشروع‬

747
01:33:12,764 --> 01:33:17,977
‫سنشيّد أبراجاً من الزجاج والفولاذ‬
‫سيحظى كل مواطن بشقة‬

748
01:33:18,436 --> 01:33:21,564
‫آمنة ونظيفة‬
‫تفضّل بالعودة إلى مقعدك‬

749
01:33:21,689 --> 01:33:26,194
‫لن يكون هناك فسحة للأحياء‬
‫الأحياء التي ترعرعنا جميعاً فيها‬

750
01:33:26,319 --> 01:33:30,865
‫الأحياء اليوم هي مركز الآفات‬
‫تخلّ عن هذا الحنين‬

751
01:33:30,990 --> 01:33:34,160
‫ماذا عن الديمقراطية؟‬
‫لم ينتخبك أحد‬

752
01:33:34,285 --> 01:33:39,457
‫أي شخص يمكنه شراء الأسهم في‬
‫(أو سي بي) ويمتلك جزءاً من مدينتنا‬

753
01:33:40,417 --> 01:33:42,794
‫أيّ ديمقراطية أكثر من هذه؟‬

754
01:33:42,919 --> 01:33:47,173
‫دعني أخبرك أنّ الكثيرين في هذه المدينة‬
‫لا يستطيعون شراء أسهمك‬

755
01:33:47,298 --> 01:33:52,053
‫- لن أدعك تنفّذ مشروعك‬
‫- يبدو أنك لم تتابع الإحصاءات‬

756
01:33:53,805 --> 01:33:58,435
‫- اجلس‬
‫- هيّا أيّها العمدة اجلس‬

757
01:33:58,560 --> 01:34:01,146
‫- نعم اجلس‬
‫- اجلس‬

758
01:34:03,148 --> 01:34:08,153
‫قبل حوالى السنة قدّمنا للمدينة‬
‫(الشرطي الآلي) وكان أداؤه جيداً‬

759
01:34:08,278 --> 01:34:10,738
‫لكن الأمور ازدادت صعوبة‬

760
01:34:10,864 --> 01:34:16,286
‫والآن نحتاج إلى وحدة لفرض القانون‬
‫قادرة على مواجهة العدو على أرضه‬

761
01:34:16,411 --> 01:34:22,417
‫وتتمتّع بقدرة نارية كافية لإنجاز العمل‬

762
01:34:26,629 --> 01:34:30,758
‫سيداتي وسادتي‬
‫بسرور كبير‬

763
01:34:30,884 --> 01:34:35,180
‫أقدّم لكم‬
‫(الشرطي  الآلي ٢)‬

764
01:34:43,813 --> 01:34:46,691
‫- هؤلاء الأوغاد، المهووسون‬
‫- ما الخطب؟‬

765
01:34:46,816 --> 01:34:49,861
‫لا أصدّق‬
‫هم الذين أرسلوه!‬

766
01:34:49,986 --> 01:34:53,198
‫- ما الذي أرسلوه؟‬
‫- لا شيء‬

767
01:34:53,323 --> 01:34:58,244
‫وسيكون الطلب كبيراً على هذه الوحدة‬
‫وسنصنعها هنا في (ديترويت)‬

768
01:34:58,369 --> 01:35:01,581
‫هذا يعني خلق فرص عمل نفخر بها جميعاً‬

769
01:35:01,706 --> 01:35:07,128
‫ونعيد المعنى لعبارة "صُنع في (أميركا)"‬

770
01:35:09,339 --> 01:35:15,094
‫هذه القارورة الواحدة تحوي ما يكفي‬
‫من مخدّر (نوك) لمربّع سكني بكامله‬

771
01:35:15,220 --> 01:35:17,931
‫يتم إنتاج مئة قارورة منها يومياً‬

772
01:35:18,056 --> 01:35:22,810
‫وترسل إلى مصانع استغلالية حيث‬
‫يحضّر عبيد من المدينة هذا السمّ‬

773
01:35:22,936 --> 01:35:26,022
‫لأصدقائنا وأحبائنا وأولادنا‬

774
01:35:26,147 --> 01:35:31,152
‫وأنا أقول إنه حان الوقت‬
‫لنضع حداً لهذه الآفة‬

775
01:35:31,277 --> 01:35:36,407
‫(الشرطي الآلي ٢)‬
‫سيبحث عن كل مختبر وكلّ موزّع‬

776
01:35:36,533 --> 01:35:38,785
‫ويخلّص مدينتنا من (نوك)‬

777
01:35:43,206 --> 01:35:47,794
‫نعم... سيكون الوضع‬
‫أكثر هدوءاً بوجوده‬

778
01:36:03,643 --> 01:36:06,688
‫- ما خطبه؟‬
‫- لا شيء، على الإطلاق‬

779
01:36:06,813 --> 01:36:08,648
‫أطفئيه‬

780
01:36:09,691 --> 01:36:14,654
‫- لا يمكنني‬
‫- (كاين)، لنتقاتل خارجاً‬

781
01:36:15,905 --> 01:36:19,075
‫أنت، اخرج من هنا‬
‫أنت قديم العهد!‬

782
01:36:19,200 --> 01:36:23,288
‫- هذا الشيء قاتل‬
‫- ليس مسلّحاً، إنه لا يؤذي‬

783
01:36:23,413 --> 01:36:25,582
‫إنه قاتل ورأيت ذلك‬

784
01:36:40,513 --> 01:36:43,308
‫- خذوها من هنا الآن‬
‫- دعوني‬

785
01:37:04,078 --> 01:37:06,623
‫أحسنا التصرّف!‬

786
01:37:17,300 --> 01:37:19,969
‫"تصويب"‬

787
01:37:54,295 --> 01:37:58,257
‫- ما القضية؟‬
‫- يبدو أن حرباً تدور في الداخل‬

788
01:39:11,956 --> 01:39:15,084
‫سترافقني يا (كاين)‬

789
01:41:13,661 --> 01:41:15,663
‫ها هو!‬

790
01:41:27,008 --> 01:41:30,344
‫هل تشعر بالغيرة من البديل؟‬

791
01:42:20,978 --> 01:42:24,231
‫هذا سيسيء إلى صورة (أو سي بي)‬

792
01:42:24,357 --> 01:42:27,944
‫اجمع أفضل محرّفي معلومات لدينا‬

793
01:43:36,804 --> 01:43:40,016
‫أحسنتم!‬

794
01:43:40,141 --> 01:43:42,393
‫عمل جيّد!‬

795
01:43:59,410 --> 01:44:02,079
‫انخفضوا!‬

796
01:44:05,916 --> 01:44:07,752
‫لنرحل‬

797
01:44:22,683 --> 01:44:27,104
‫أوقفوا نيرانكم!‬
‫اللعنة أوقفوا نيرانكم‬

798
01:44:49,168 --> 01:44:50,753
‫لنخرجه من هنا‬

799
01:44:52,963 --> 01:44:55,549
‫ما هذا...؟‬

800
01:45:02,848 --> 01:45:04,642
‫اللعنة‬

801
01:45:05,684 --> 01:45:08,979
‫- حاولوا التراجع‬
‫- أرجعها إلى الوراء‬

802
01:45:24,203 --> 01:45:26,789
‫لنعطه ما يريد‬

803
01:47:27,034 --> 01:47:28,661
‫وداعاً‬

804
01:48:01,026 --> 01:48:03,362
‫لدينا مشكلة، هناك الكثير‬
‫من القتلى والجرحى‬

805
01:48:03,487 --> 01:48:08,033
‫- بالتأكيد لن يسبب الأموات المشاكل‬
‫- لديهم أقارب دائماً‬

806
01:48:08,158 --> 01:48:11,036
‫- سيسعون للنيل منا بشكل مسعور‬
‫- هذا يحلّ بالمال‬

807
01:48:11,161 --> 01:48:13,163
‫- ماذا عن الإجراءات الجنائية؟‬
‫- حسناً...‬

808
01:48:13,872 --> 01:48:17,293
‫سنواجه إدانات كبيرة سيّدي‬
‫وعقوبة السجن‬

809
01:48:17,418 --> 01:48:20,004
‫- ماذا عني؟‬
‫- سنفعل ما بوسعنا‬

810
01:48:20,129 --> 01:48:22,381
‫- هذا لا يكفي‬
‫- سيّدي‬

811
01:48:22,506 --> 01:48:28,554
‫ماذا لو كان عملاً فردياً؟ شخص لديه‬
‫أجندة لا تتلاءم مع مشاريع الشركة‬

812
01:48:28,679 --> 01:48:31,515
‫حسناً، هذا ينجح عادة‬

813
01:48:32,099 --> 01:48:34,435
‫امرأة لا تحبّ العمل ضمن فريق‬

814
01:48:34,560 --> 01:48:37,438
‫وخانت ثقتنا؟‬

815
01:48:41,233 --> 01:48:45,446
‫حسناً... نحتاج إلى دليل‬
‫لدعم هذه الأقوال‬

816
01:48:45,571 --> 01:48:48,282
‫سيّدي، سأجد الدليل‬
‫سواء كان موجوداً أم لا‬

817
01:48:48,407 --> 01:48:52,786
‫هي التي اختارت الدماغ سيّدي‬

818
01:48:52,911 --> 01:48:55,539
‫تفكير جيّد‬

819
01:48:55,664 --> 01:48:59,960
‫الحمد لله أنك بخير‬
‫كنت قلقة جداً، ظننت أنه سيؤذيك‬

820
01:49:00,085 --> 01:49:03,297
‫لا، انتهى الأمر‬
‫انتهى كل شيء‬

821
01:49:04,923 --> 01:49:07,509
‫- لقد خيّبت أملك‬
‫- لا تقسي على نفسك‬

822
01:49:07,634 --> 01:49:10,220
‫كلّ شيء سيكون على ما يرام‬

823
01:49:12,890 --> 01:49:18,270
‫(جونسون)، تلك المسألة التي‬
‫كنا نتحدث عنها، اعمل عليها فوراً‬

824
01:49:23,442 --> 01:49:25,569
‫حاضر سيّدي‬

825
01:49:29,323 --> 01:49:32,493
‫انظروا إلى ما فعلوه‬
‫إنهم مجرمون‬

826
01:49:32,618 --> 01:49:35,454
‫(أو سي بي) لن تمتلك المدينة‬
‫لوقت طويل وسأحرص على ذلك‬

827
01:49:35,579 --> 01:49:37,956
‫سأنزل إلى الشارع وأطلب دعم الناس‬

828
01:49:38,082 --> 01:49:42,461
‫أهذا ما آلت إليه الأمور؟ رجال الأعمال‬
‫يشترون حقوقنا كما يشترون الأسهم؟‬

829
01:49:42,586 --> 01:49:44,588
‫لا تدركون ماذا نخسر‬

830
01:49:46,090 --> 01:49:48,175
‫- سيّدي‬
‫- سيّدي‬

831
01:49:48,300 --> 01:49:51,387
‫- أعطنا تصريحاً سيّدي‬
‫- سيّدي، مات العشرات‬

832
01:49:51,512 --> 01:49:54,973
‫- أهذه فكرتك عن حياة أفضل؟‬
‫- هل كان اختباراً من نوع ما؟‬

833
01:49:55,099 --> 01:49:58,352
‫- هذا الوحش مجنون، كيف حصل ذلك؟‬
‫- صنعتم (الشرطي الآلي) لحماية...؟‬

834
01:49:58,477 --> 01:50:00,854
‫كيف تفسّر هذه الكارثة؟‬

835
01:50:00,979 --> 01:50:04,817
‫هل ستعوّض (أو سي بي) الأضرار‬
‫على الضحايا؟‬

836
01:50:04,942 --> 01:50:09,613
‫هذا السافل سينجو بفعلته‬
‫لا يسعنا شيء حياله‬

837
01:50:10,906 --> 01:50:12,991
‫صبراً يا (لويس)‬

838
01:50:14,326 --> 01:50:16,412
‫لسنا سوى بشر‬

839
01:50:17,663 --> 01:50:22,209
‫ترجمة كاتي الحاضر‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

