﻿1
00:01:03,304 --> 00:01:06,682
‫(ماغنافولت)‬
‫الجهاز الأفضل لحماية السيارات‬

2
00:01:06,807 --> 00:01:10,394
‫لا صوت جهاز إنذار محرج‬
‫ولا حاجة لإزعاج الشرطة‬

3
00:01:17,526 --> 00:01:20,529
‫حتى أنه لا يستهلك البطارية‬

4
00:01:22,239 --> 00:01:26,869
‫"(ماغنافولت)‬
‫الردّ القاتل"‬

5
00:01:27,745 --> 00:01:31,916
‫"على الساحة الدولية، انفجر مصنع‬
‫الطاقة النووية في (الأمازون)"‬

6
00:01:32,041 --> 00:01:34,418
‫"ملوّثاً بإشعاعاته‬
‫أكبر غابة مطرية في العالم"‬

7
00:01:34,543 --> 00:01:36,545
‫"اعتبرها الناشطون البيئيون كارثة"‬

8
00:01:36,670 --> 00:01:38,923
‫"لكن ألايفعلون دائماً؟"‬

9
00:01:39,048 --> 00:01:44,595
‫"في أخبارنا المحلية، وافق المدّعي العام‬
‫على نشر الوحدة القتالية (إي دي ٢٠٩)"‬

10
00:01:44,720 --> 00:01:50,267
‫"في خمس مدن أميركية رغم‬
‫الشكاوى الواسعة حول سوء عملها"‬

11
00:01:50,392 --> 00:01:53,187
‫"توفي رئيس الجرّاحين‬
‫أردي قبل ٢٠ دقيقة"‬

12
00:01:53,312 --> 00:01:56,023
‫"على يد مدمن محارب من‬
‫أجل المخدّر المميت (نوك)"‬

13
00:01:56,148 --> 00:02:00,861
‫"أكبر خطر صحّي يواجه أمّتنا"‬

14
00:02:05,866 --> 00:02:10,579
‫"(نوك)، المخدّر الأكثر إدماناً في التاريخ"‬

15
00:02:10,704 --> 00:02:13,874
‫"آفة..."‬

16
00:02:16,252 --> 00:02:18,170
‫أحضروا المساعدة!‬

17
00:02:18,921 --> 00:02:20,798
‫(نوك)! (نوك)!‬

18
00:02:22,550 --> 00:02:24,260
‫(نوك)!‬

19
00:02:24,385 --> 00:02:27,721
‫"تلقّت المحطة للتو‬
‫البيان التالي من (كاين)"‬

20
00:02:27,846 --> 00:02:30,975
‫"المجرم المدان وقائد طائفة الـ(نوك)"‬

21
00:02:31,100 --> 00:02:35,479
‫- "يسعى الناس إلى الجنّة"‬
‫- "(كاين)، قائد طائفة (نوك)"‬

22
00:02:35,604 --> 00:02:39,525
‫- "سيحصلون عليها"‬
‫- "الاغتيال هو آخر عمل إرهابي"‬

23
00:02:39,650 --> 00:02:43,028
‫"ارتكبه (كاين) بعد قصف‬
‫العيادة التي تعالج المخدّر"‬

24
00:02:43,153 --> 00:02:45,197
‫"والذي أودى بخمسة قتلى‬
‫الأسبوع الماضي"‬

25
00:02:45,322 --> 00:02:50,035
‫"بعد فشل المفاوضات الأخيرة عادت‬
‫شرطة (ديترويت) اليوم إلى التظاهر"‬

26
00:02:50,160 --> 00:02:53,872
‫"مطالبة بشروط أفضل من (أومني‬
‫كونسيومر بروداكتس) أو (أو سي بي)"‬

27
00:02:53,998 --> 00:02:57,918
‫"الشركة التي تعاقدت معها المدينة‬
‫لإدارة مركز شرطة (ديترويت)"‬

28
00:02:58,043 --> 00:03:02,381
‫"خفّضت (أو سي بي) رواتبنا بنسبة‬
‫٤٠ بالمئة وألغت معاشات تقاعدنا"‬

29
00:03:02,506 --> 00:03:07,636
‫"ويرفضون الآن التحدّث معنا، الله يعلم‬
‫السبب لكنهم يريدون هذا الإضراب"‬

30
00:03:46,091 --> 00:03:47,635
‫ماذا حصل؟‬

31
00:04:01,523 --> 00:04:03,359
‫أحسنت‬

32
00:04:17,456 --> 00:04:19,500
‫انهض!‬

33
00:04:20,334 --> 00:04:23,879
‫- أمسكي به!‬
‫- ستقتلعان عيني أيتها الساقطتان‬

34
00:04:24,004 --> 00:04:26,423
‫اصمت يا سافل‬

35
00:04:26,548 --> 00:04:30,761
‫أنتما تكسران ذراعي!‬

36
00:04:32,179 --> 00:04:34,348
‫انظري، بالنسبة إلى رجل شرير‬

37
00:04:34,473 --> 00:04:38,477
‫كانت ليلة جيدة‬
‫لندفع للقواد ونحصل على حاجتنا‬

38
00:04:38,602 --> 00:04:40,354
‫أريد (نوك) عزيزي‬

39
00:04:42,648 --> 00:04:45,693
‫- سأقتلكما أيتها الساقطتان‬
‫- لقد نهض، هيّا بنا‬

40
00:04:49,905 --> 00:04:53,534
‫- أنت فاشل في وضع جهاز التوقيت‬
‫- هيّا انطلق!‬

41
00:05:03,127 --> 00:05:05,754
‫سأهزم جيشاً بهذا السلاح!‬

42
00:05:08,132 --> 00:05:10,592
‫لنحمّل ونرحل!‬

43
00:05:18,600 --> 00:05:21,812
‫أين الرصاص لهذا المسدّس؟‬

44
00:05:21,937 --> 00:05:24,106
‫في الجارور الثالث‬
‫إلى الأسفل‬

45
00:05:36,243 --> 00:05:38,704
‫يا للروعة‬

46
00:05:38,829 --> 00:05:41,623
‫كان يجدر بنا إحضار شاحنة‬

47
00:05:48,213 --> 00:05:51,592
‫- يعجبني هذا المسدّس‬
‫- خذه إذاً وارحل‬

48
00:05:51,717 --> 00:05:53,343
‫شكراً‬

49
00:05:57,055 --> 00:05:59,308
‫- لا أصدّق هذا!‬
‫- ماذا؟‬

50
00:05:59,433 --> 00:06:02,227
‫- إنهم رجال الشرطة‬
‫- رجال الشرطة مضربون‬

51
00:06:02,352 --> 00:06:04,605
‫ألا تسمع هذا؟!‬

52
00:06:13,947 --> 00:06:17,326
‫- ألم أقل لك؟‬
‫- سأقتله‬

53
00:06:29,129 --> 00:06:31,131
‫أرأيت؟ نلنا منه‬

54
00:06:31,715 --> 00:06:35,385
‫- جميل، هيّا لنتحرك‬
‫- واحد آخر بعد‬

55
00:06:37,679 --> 00:06:39,264
‫سلاح جيّد‬

56
00:06:40,265 --> 00:06:42,142
‫تباً لرجال الشرطة!‬

57
00:07:36,280 --> 00:07:38,574
‫- شرطي حفظ الأمن‬
‫- "تصويب"‬

58
00:07:39,908 --> 00:07:41,660
‫- فكّر في الأمر ملياً‬
‫- "تصويب"‬

59
00:07:55,215 --> 00:07:56,925
‫(نوك)‬

60
00:07:58,510 --> 00:08:00,679
‫هذا ليس لي‬

61
00:08:00,804 --> 00:08:03,640
‫أين يُصنع؟‬

62
00:08:03,765 --> 00:08:06,977
‫ليس لي، قلت لك‬
‫أنا نظيف‬

63
00:08:09,313 --> 00:08:13,066
‫أين يُصنع؟‬

64
00:08:13,483 --> 00:08:17,613
‫لا أدري، لا أعرف سوى‬
‫من أين أحصل عليه‬

65
00:08:29,499 --> 00:08:31,752
‫{\an8}"التوجيهات الأساسية‬
‫١- خدمة ثقة الشعب‬

66
00:08:31,877 --> 00:08:36,381
‫{\an8}"٢- حماية الأبرياء‬
‫٣- تنفيذ القانون"‬

67
00:10:02,676 --> 00:10:05,220
‫"جريمة في طور الحصول"‬

68
00:10:08,181 --> 00:10:12,185
‫"جريمة في طور الحصول"‬

69
00:10:12,310 --> 00:10:14,938
‫"نظام التوقيف"‬

70
00:10:17,441 --> 00:10:25,490
‫"نظام التوقيف"‬

71
00:10:39,379 --> 00:10:42,507
‫مكانكم‬
‫لا تتحرّكوا‬

72
00:10:42,632 --> 00:10:44,217
‫هذه عملية مداهمة‬

73
00:11:04,321 --> 00:11:05,989
‫أيتها السيدات‬
‫ابقين منخفضات‬

74
00:12:10,178 --> 00:12:13,807
‫ليفتح أحدكم باب الثلاجة!‬

75
00:12:14,391 --> 00:12:16,852
‫افتح الباب، هيّا‬

76
00:12:36,454 --> 00:12:37,831
‫"رفض التصويب"‬

77
00:12:40,167 --> 00:12:42,377
‫{\an8}- "رفض التصويب"‬
‫- لا يمكنك قتل ولد، أليس كذلك؟‬

78
00:12:42,502 --> 00:12:45,046
‫"رفض التصويب"‬

79
00:12:48,842 --> 00:12:51,553
‫{\an8}"إعادة تشغيل"‬
‫"خطأ في تشغيل الشريط"‬

80
00:12:52,220 --> 00:12:54,514
‫{\an8}- "لا يمكنك قتل ولد، أليس كذلك؟"‬
‫- خطأ في التشغيل"‬

81
00:12:54,639 --> 00:12:56,683
‫ارم الطابة أبي!‬

82
00:13:07,569 --> 00:13:09,821
‫اخرسي!‬

83
00:13:09,946 --> 00:13:11,698
‫ارم السلاح وإلا قتلته!‬

84
00:13:11,823 --> 00:13:14,576
‫سأفجّر رأسه!‬

85
00:13:14,701 --> 00:13:17,412
‫(لويس)، ارمي المسدّس‬

86
00:13:24,377 --> 00:13:27,964
‫{\an8}- توقفا كلاكما‬
‫- "مسار المؤامرة"‬

87
00:13:28,089 --> 00:13:29,883
‫ولا تلحقا بي‬

88
00:13:30,008 --> 00:13:31,760
‫سيذهب الطفل معي‬

89
00:13:31,885 --> 00:13:34,804
‫سأقتله! سأقتله!‬

90
00:13:34,930 --> 00:13:37,432
‫{\an8}- لا يمكننا السماح بذلك‬
‫- "مسار المؤامرة"‬

91
00:13:50,403 --> 00:13:52,197
‫إطلاق نار جيّد‬

92
00:13:55,242 --> 00:13:57,077
‫إلى اللقاء‬

93
00:14:13,885 --> 00:14:15,262
‫- مرحباً أمي‬
‫- مرحباً‬

94
00:14:19,683 --> 00:14:22,352
‫"(ميرفي)‬
‫١٨١١"‬

95
00:14:50,547 --> 00:14:54,217
‫لا...‬

96
00:15:18,283 --> 00:15:21,536
‫تصنّفك (أو سي بي) كآلة‬

97
00:15:22,579 --> 00:15:27,250
‫تستخدم بعض النسيج الحيّ‬
‫أنت تفهم ذلك؟‬

98
00:15:27,375 --> 00:15:30,003
‫نعم‬

99
00:15:30,128 --> 00:15:35,091
‫إذاً هل تعتبر نفسك بشرياً؟‬

100
00:15:37,510 --> 00:15:39,637
‫أطلب منك جواباً‬

101
00:15:40,597 --> 00:15:42,474
‫أوقف التسجيل‬

102
00:15:44,434 --> 00:15:46,978
‫ألديك فكرة عما تفعله‬
‫بتلك المرأة المسكينة؟‬

103
00:15:48,938 --> 00:15:52,400
‫انظر إلى ملفّها‬
‫هيّا‬

104
00:15:52,525 --> 00:15:57,489
‫أيّها الشرطي، السيّدة (ميرفي)‬
‫تقيم دعوى ضدّ (أو سي بي)‬

105
00:15:57,614 --> 00:16:00,158
‫أدعى (طوم ديلاني) وأنا وكيلها‬

106
00:16:00,283 --> 00:16:03,578
‫قبل بضعة أشهر‬
‫لم تكن تغادر غرفة نومها‬

107
00:16:03,703 --> 00:16:06,706
‫ثمّ وبمساعدة معالج نفسي‬
‫وتنويم مغنطيسي وعلاجات متآلفة‬

108
00:16:06,831 --> 00:16:10,710
‫ثمّ تقوم بهذا التصرّف السيىء‬
‫وتمرّ بقرب منزلها يوماً بعد يوم‬

109
00:16:10,835 --> 00:16:14,464
‫وتتجسّس عليها وتحاول جعلها‬
‫تعتقد أن زوجها ما زال حياً‬

110
00:16:14,589 --> 00:16:17,342
‫وهي بالكاد بدأت تتقبّل الخسارة‬

111
00:16:17,759 --> 00:16:21,554
‫- أنت تمزّقها إرباً‬
‫- ولأجل ماذا؟‬

112
00:16:21,679 --> 00:16:24,307
‫أتظن أنك تستطيع يوماً‬
‫أن تكون زوجاً لها؟‬

113
00:16:25,558 --> 00:16:30,480
‫ماذا يمكن أن تقدّم لها؟‬
‫الرفقة؟‬

114
00:16:32,482 --> 00:16:37,862
‫الحبّ؟ حب رجل؟‬

115
00:16:52,585 --> 00:16:54,546
‫لا‬

116
00:16:55,672 --> 00:16:58,341
‫شغّل التسجيل‬

117
00:17:02,303 --> 00:17:03,888
‫هل أنت (أليكس ميرفي)؟‬

118
00:17:06,391 --> 00:17:07,934
‫لا‬

119
00:17:08,059 --> 00:17:12,397
‫- هل أنت بشري؟‬
‫- كلا‬

120
00:17:12,522 --> 00:17:14,858
‫لستَ سوى آلة‬

121
00:17:16,526 --> 00:17:20,780
‫أنا آلة‬

122
00:17:20,905 --> 00:17:25,285
‫- لا أكثر‬
‫- لا أكثر‬

123
00:17:28,788 --> 00:17:30,665
‫هذا سيفي بالغرض‬
‫أوقف الشريط‬

124
00:17:34,335 --> 00:17:37,714
‫ابق هناك‬
‫اذهب ونادها‬

125
00:17:37,839 --> 00:17:40,967
‫لنكن نزهاء ونمنحه بعض الخصوصية‬

126
00:17:41,801 --> 00:17:44,137
‫لا مشكلة لديّ‬

127
00:18:38,107 --> 00:18:42,278
‫(أليكس)؟ ألا تعرفني؟‬

128
00:18:45,865 --> 00:18:48,409
‫ألا تتذكّرني؟‬

129
00:18:50,370 --> 00:18:53,748
‫(أليكس)، لا يهم ما فعلوا بك‬

130
00:18:54,999 --> 00:18:57,001
‫المسيني‬

131
00:19:06,553 --> 00:19:12,350
‫- أنت بارد‬
‫- لقد صنعوا هذه الآلة تكريماً له‬

132
00:19:15,436 --> 00:19:20,692
‫- لا...‬
‫- زوجك مات‬

133
00:19:22,819 --> 00:19:25,280
‫أنا لا أعرفك‬

134
00:19:51,723 --> 00:19:54,017
‫ما الذي يحصل؟!‬

135
00:20:10,408 --> 00:20:13,661
‫"ظننت أن أنظمة الاتصالات كلها متشابهة"‬

136
00:20:14,203 --> 00:20:16,956
‫"حاولت توفير بعض الأموال على الشركة"‬

137
00:20:17,457 --> 00:20:22,128
‫"لزمني يومان لتنزيل‬
‫خصائص من (كليفلاند)"‬

138
00:20:23,504 --> 00:20:26,257
‫"خسرت الحساب"‬

139
00:20:30,345 --> 00:20:34,599
‫"(أو سي بي للاتصالات)‬
‫الخيار الوحيد"‬

140
00:20:36,684 --> 00:20:43,608
‫"(أومني كونسيومر بروداكتس)"‬

141
00:20:49,572 --> 00:20:52,742
‫تجاوزت كرامة منصبي‬
‫وجئت إليك يا (جونسون)‬

142
00:20:52,867 --> 00:20:55,411
‫أعتذر عن الإزعاج حضرة العمدة‬

143
00:20:55,536 --> 00:20:57,789
‫٢٠ دقيقة في ساعة الذروة‬
‫ليست بإزعاج بسيط‬

144
00:20:57,914 --> 00:21:01,250
‫- إذا كنت عمدة مدينة أميركية كبرى‬
‫- لننتقل إلى العمل‬

145
00:21:01,376 --> 00:21:03,878
‫متى ستعاودون الدفع للشرطيين‬
‫ليعودوا إلى العمل؟‬

146
00:21:04,003 --> 00:21:08,091
‫لسنا جمعية خيرية‬
‫تدين لنا البلدية بأكثر من ٣٧ مليون دولار‬

147
00:21:08,216 --> 00:21:11,719
‫- عليكم منحنا بعض الوقت‬
‫- المهل الزمنية صارمة‬

148
00:21:11,844 --> 00:21:14,597
‫كيف يفترض بنا جمع هذا المبلغ‬
‫بهذه الأحوال؟‬

149
00:21:14,722 --> 00:21:16,849
‫لا يفترض بكم ذلك‬

150
00:21:16,974 --> 00:21:20,395
‫- ما معنى كلامه؟‬
‫- لا نتوقّع منكم الدفع‬

151
00:21:20,520 --> 00:21:22,814
‫أحيلكم إلى العقد بيننا‬

152
00:21:24,816 --> 00:21:26,526
‫"في حال إخلال أحد الطرفين"‬

153
00:21:26,651 --> 00:21:31,072
‫"تملك (أو سي بي) حقّ الحجز‬
‫على كلّ أملاك البلدية"‬

154
00:21:33,700 --> 00:21:35,118
‫وقّعت على هذا؟‬

155
00:21:35,576 --> 00:21:38,079
‫إذا تخلّفنا عن دفعة واحدة‬
‫يمكنكم الحجز؟‬

156
00:21:38,204 --> 00:21:40,081
‫يمكننا وسنفعل‬

157
00:21:40,540 --> 00:21:42,625
‫سنخصخص (ديترويت)‬

158
00:21:42,750 --> 00:21:45,378
‫لقد قوّضتم حسابنا عمداً‬

159
00:21:45,503 --> 00:21:47,714
‫كان هذا الجزء السهل‬

160
00:21:48,756 --> 00:21:51,050
‫وكنتم وراء إضراب الشرطة‬

161
00:21:51,175 --> 00:21:55,805
‫تريدون أن تتدمّر (ديترويت) ذاتياً‬
‫لتسيطروا عليها كأي شركة أخرى؟‬

162
00:21:56,556 --> 00:21:58,850
‫أتعرفون كم من الناس‬
‫في الخارج يموتون؟‬

163
00:21:58,975 --> 00:22:01,686
‫- أنتم قتلة!‬
‫- أنصحك بألا تضيف المزيد‬

164
00:22:01,811 --> 00:22:04,063
‫قد تحاسب على ذلك‬

165
00:22:04,188 --> 00:22:08,568
‫هذه ترّهات! ترهات‬
‫أيّها الوغد العجوز الخرف‬

166
00:22:09,235 --> 00:22:11,320
‫- ترّهات‬
‫- الأفضل أن نرحل‬

167
00:22:11,446 --> 00:22:14,449
‫- أنا بخير‬
‫- اهدأ، الأفضل أن نرحل‬

168
00:22:14,574 --> 00:22:16,492
‫- اهدأ‬
‫- أنا بخير‬

169
00:22:16,617 --> 00:22:21,289
‫- حسناً، جيّد‬
‫- أتحكم بأعصابي، كل شيء بخير‬

170
00:22:23,583 --> 00:22:27,378
‫أمر أخير أيّها السادة‬
‫سوف نقاضيكم‬

171
00:22:27,795 --> 00:22:32,008
‫- ابذل قصارى جهدك‬
‫- تباً لك! أيّها العجوز السافل‬

172
00:22:32,133 --> 00:22:35,219
‫هذه ترّهات! اللعنة‬

173
00:22:35,344 --> 00:22:37,805
‫هذه ترّهات، ترهات‬

174
00:22:37,930 --> 00:22:41,768
‫"(أو سي بي) هي الأحدث في مجال‬
‫تكنولوجيا التحكّم المدنية..."‬

175
00:22:41,893 --> 00:22:46,439
‫كنت صبوراً جداً يا (جونسون)‬
‫٥ أشهر‬

176
00:22:46,564 --> 00:22:48,649
‫- من هذه؟‬
‫- الدكتورة (جولييت فاكس)‬

177
00:22:48,775 --> 00:22:51,360
‫انتقلت لترأس فريق تعديل الموقف‬

178
00:22:51,486 --> 00:22:56,407
‫خمسة أشهر‬
‫١٩ مليون دولار‬

179
00:22:57,366 --> 00:23:01,329
‫- أريد رؤية بعض النتائج‬
‫- حاضر سيّدي، سأريك ما لدينا‬

180
00:23:03,080 --> 00:23:05,750
‫"كانت (أو سي بي) رائدة‬
‫في مجال التكنولوجيا الآلية"‬

181
00:23:05,875 --> 00:23:08,586
‫"والآن سنقوم بقفزة نوعية"‬

182
00:23:08,711 --> 00:23:11,047
‫"قدرات تدميرية متطوّرة"‬

183
00:23:11,172 --> 00:23:16,052
‫"تتحكّم بها تركيبة فريدة من برامج‬
‫الكمبيوتر والأنظمة العضوية"‬

184
00:23:16,177 --> 00:23:18,471
‫"وهي نتيجة تحسين كبير‬
‫في النسخة الأصلية"‬

185
00:23:19,013 --> 00:23:23,226
‫"يسرّني جداً أن أقدّم لكم‬
‫(الشرطي الآلي ٢)"‬

186
00:23:34,320 --> 00:23:37,114
‫"أنت موقوف"‬

187
00:23:38,699 --> 00:23:41,577
‫"توقف وإلا أطلقت النار"‬

188
00:23:41,702 --> 00:23:44,705
‫"توقف وإلا..."‬

189
00:23:53,172 --> 00:23:57,343
‫"تفخر (أو سي بي) بأن تمثل‬
‫مستقبل إحلال السلام في المدن"‬

190
00:23:57,468 --> 00:23:59,136
‫(الشرطي الآلي ٢)‬

191
00:24:17,780 --> 00:24:20,157
‫١٩ مليوناً‬

192
00:24:22,410 --> 00:24:26,706
‫- كلّهم يفقدون صوابهم‬
‫- رجال آليون بمشاكل عاطفية‬

193
00:24:26,831 --> 00:24:29,375
‫ليسوا رجالاً آليين سيّدي بل نصف آليين‬

194
00:24:29,500 --> 00:24:34,005
‫كائنات سيبرنية، نستخدم النسيج‬
‫البشري الحيّ وهذه مشكلتنا سيّدي‬

195
00:24:34,130 --> 00:24:37,049
‫كان المرشحين رجال شرطة صالحين‬
‫ومحترمين‬

196
00:24:37,174 --> 00:24:39,135
‫لقد راجعت ملفاتهم بنفسي‬

197
00:24:39,260 --> 00:24:43,931
‫سيّدي، رجال الشرطة قد لا يكونون‬
‫أفضل المرشحين لأهدافنا‬

198
00:24:44,056 --> 00:24:48,060
‫إنهم أقوياء جسدياً وذكوريون‬
‫ويجدون أنفسهم قد تجرّدوا من ذلك‬

199
00:24:48,185 --> 00:24:52,607
‫- لا عجب أنهم يميلون للانتحار‬
‫- نجاحنا الوحيد كان شرطياً‬

200
00:24:52,732 --> 00:24:55,192
‫نعم سيّد (جونسون)‬
‫(أليكس ميرفي)‬

201
00:24:55,318 --> 00:24:58,696
‫الأول على صفّه، كاثوليكي ورع‬
‫ورجل عائلة‬

202
00:24:58,821 --> 00:25:03,492
‫كلّ شيء في صفاته يشير إلى‬
‫حسّ واجب قوي، هذا ما أبقاه حياً‬

203
00:25:03,618 --> 00:25:08,873
‫مع احترامي دكتورة (فاكس) خبرتك هي‬
‫في مجال علم النفس وليس الروبوتيات‬

204
00:25:08,998 --> 00:25:12,543
‫لا ضير في سماع ما تريد الشابة قوله‬
‫أليس كذلك؟‬

205
00:25:12,668 --> 00:25:15,129
‫- لا سيّدي‬
‫- شكراً سيّدي‬

206
00:25:15,254 --> 00:25:19,675
‫أعتقد أن حالة (ميرفي) غير اعتيادية‬
‫لكنها ليست فريدة، يمكننا أن نجد غيره‬

207
00:25:19,800 --> 00:25:24,096
‫شخص قد يكون لديه رغبة في الأمر‬

208
00:25:25,598 --> 00:25:28,434
‫لم ألتقِ أحداً يرغب في أن يصبح رجلاً آلياً‬

209
00:25:28,893 --> 00:25:32,605
‫سيتطلّب الأمر عملية اختيار للمرشحين‬
‫يسعدني أن أشرف عليها‬

210
00:25:32,730 --> 00:25:34,482
‫والكلفة ستكون زهيدة‬

211
00:25:34,607 --> 00:25:39,070
‫وسيكون من المؤسف هدر كل العمل‬
‫الذي تم القيام به، أليس كذلك؟‬

212
00:25:39,195 --> 00:25:43,240
‫بالتأكيد عزيزتي، باشري وبلّغيني مباشرة‬

213
00:25:44,200 --> 00:25:46,243
‫حاضر سيّدي‬

214
00:25:47,119 --> 00:25:50,122
‫يمكنك أن تتعلّم شيئاً منها (جونسون)‬

215
00:25:54,543 --> 00:26:00,383
‫"حرروا رواتبنا، حرروا‬
‫معاشات تقاعدنا"‬

216
00:26:00,508 --> 00:26:05,096
‫"حرروا معاشات تقاعدنا..."‬

217
00:26:05,221 --> 00:26:09,016
‫لدى النقابة لائحة بالأسماء‬
‫لن ننساكم!‬

218
00:26:09,141 --> 00:26:10,935
‫كلّ بدوره‬

219
00:26:13,604 --> 00:26:16,774
‫أرجوكم كلّ بدوره‬

220
00:26:16,899 --> 00:26:18,901
‫حسناً...‬

221
00:26:19,026 --> 00:26:22,822
‫- مهلاً يا رجل‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

222
00:26:25,366 --> 00:26:29,996
‫- هذا أقصى ما يمكننا‬
‫- مرحباً يا سيداتي‬

223
00:26:34,750 --> 00:26:39,672
‫لن يزعجوا المزيد من الشرطيين‬
‫لن يزعجوا أحداً‬

224
00:26:39,797 --> 00:26:42,508
‫هراء! هراء!‬

225
00:27:13,706 --> 00:27:17,209
‫"إعادة تشغيل"‬

226
00:27:17,334 --> 00:27:21,130
‫(هوب)، هذا هو‬

227
00:27:22,465 --> 00:27:24,216
‫شكراً‬

228
00:27:28,095 --> 00:27:30,139
‫أعطني (نوك)‬

229
00:27:33,476 --> 00:27:36,270
‫هيّا خذ قارورتين‬

230
00:27:36,395 --> 00:27:38,522
‫هناك الكثير‬

231
00:27:40,274 --> 00:27:42,068
‫فقدته‬

232
00:27:43,819 --> 00:27:45,988
‫هيّا، هذه على حسابي‬

233
00:27:46,113 --> 00:27:48,616
‫٥ درجات بالاتجاه الجنوبي‬
‫والجنوبي الغربي‬

234
00:27:49,241 --> 00:27:50,993
‫ها هو المحبوب الصغير‬

235
00:27:51,118 --> 00:27:54,830
‫- لديك عينان ثاقبتان، (ميرفي)‬
‫- أفضل ما يمكن شراؤه‬

236
00:27:54,955 --> 00:27:59,543
‫- (فيردي)، خرجت من السجن‬
‫- سأخبر (كاين)‬

237
00:28:09,512 --> 00:28:12,098
‫من الأفضل أن تعطيني شيئاً هذه المرة‬
‫أيّها الشرطي‬

238
00:28:14,975 --> 00:28:18,979
‫شرطي واحد في كل سيارة‬
‫هذه هي الطرقات‬

239
00:28:19,105 --> 00:28:22,108
‫- ثلاث سيارات‬
‫- شرطي واحد في كل سيارة‬

240
00:28:22,233 --> 00:28:24,276
‫- صحيح‬
‫- أهداف سهلة‬

241
00:28:24,401 --> 00:28:27,780
‫سنضع ثلاثة قنّاصة‬
‫وهذا كل ما يلزم‬

242
00:28:29,073 --> 00:28:31,367
‫- ادفع له‬
‫- حسناً‬

243
00:28:31,867 --> 00:28:34,120
‫- شكراً‬
‫- لم تعدّ النقود‬

244
00:28:34,578 --> 00:28:37,373
‫- لا بأس‬
‫- عليك أن تعدّها‬

245
00:28:37,498 --> 00:28:41,585
‫- لا بأس‬
‫- أعطه شيئاً ليريح ضميره‬

246
00:28:45,005 --> 00:28:47,758
‫لا، لا بأس‬
‫لا أريده‬

247
00:28:47,883 --> 00:28:50,261
‫هيّا (دافي)‬
‫أعرف أنك بحاجة إليه‬

248
00:29:09,655 --> 00:29:11,699
‫أليس هذا يوم دراسة؟‬

249
00:29:16,745 --> 00:29:18,664
‫الشرطة!‬

250
00:29:21,458 --> 00:29:23,669
‫اللعنة‬

251
00:29:31,177 --> 00:29:32,595
‫لا‬

252
00:29:50,404 --> 00:29:52,406
‫مكانكما‬

253
00:29:52,531 --> 00:29:55,117
‫استديرا وضعا أيديكما فوق رأسيكما‬

254
00:30:11,300 --> 00:30:12,718
‫تباً‬

255
00:30:26,106 --> 00:30:28,984
‫شرطي (دافي)‬
‫تفضل بالجلوس‬

256
00:30:35,282 --> 00:30:36,909
‫تبدين مقطوعة الأنفاس‬
‫يا ساقطة‬

257
00:30:40,746 --> 00:30:43,999
‫لقد خنتنا أيّها الشرطي (دافي)‬

258
00:30:44,124 --> 00:30:48,921
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- أين (كاين)؟‬

259
00:30:49,046 --> 00:30:51,757
‫لا أعرف أحداً يدعى (كاين)‬

260
00:30:52,299 --> 00:30:55,761
‫- لا‬
‫- أين (كاين)؟‬

261
00:30:55,886 --> 00:30:58,013
‫لا أدري‬

262
00:31:05,312 --> 00:31:07,731
‫أين (كاين)؟!‬

263
00:31:07,856 --> 00:31:10,359
‫قلت لك إنني لا أعرف!‬

264
00:31:33,841 --> 00:31:37,261
‫- أين؟‬
‫- (ريفر روج)‬

265
00:31:37,386 --> 00:31:42,182
‫- مصنع الطين القديم‬
‫- أنت شرطي فاسد‬

266
00:32:50,626 --> 00:32:55,589
‫"ممنوع الاقتراب، ملكية الخاصة‬
‫في حال الطوارئ الاتصال..."‬

267
00:34:34,521 --> 00:34:36,231
‫اذهب‬

268
00:35:47,678 --> 00:35:50,597
‫- أنت‬
‫- تريدني؟‬

269
00:35:50,722 --> 00:35:53,267
‫حي أو ميت؟‬

270
00:35:54,309 --> 00:35:57,145
‫- ينبغي أن يموت أحدنا‬
‫- ميت إذاً‬

271
00:36:21,545 --> 00:36:25,716
‫(المسيح)... واجه أياماً كهذه‬

272
00:36:26,925 --> 00:36:29,886
‫طاردوه وهاجموه كالمجرم‬

273
00:36:30,012 --> 00:36:33,056
‫لكن لا ألومك مثله‬

274
00:36:33,181 --> 00:36:35,809
‫فقد برمجوك وأنت تنفّذ‬

275
00:36:36,435 --> 00:36:39,521
‫سوف أقتلك‬

276
00:36:39,646 --> 00:36:41,565
‫جرّب ذلك‬

277
00:36:42,691 --> 00:36:45,569
‫وأنا أسامحك‬

278
00:37:58,225 --> 00:38:01,478
‫- لمَ توقفت؟ لقد تحطمت‬
‫- تعبت‬

279
00:38:02,145 --> 00:38:04,523
‫يقولون إن له دماغاً‬
‫أريد رؤيته‬

280
00:38:10,278 --> 00:38:13,031
‫أتظن أنني من غلبك؟‬

281
00:38:13,156 --> 00:38:15,409
‫ليس أنا‬

282
00:38:15,534 --> 00:38:16,910
‫بل هذا‬

283
00:38:33,051 --> 00:38:35,262
‫هذا صلب جداً‬

284
00:38:35,387 --> 00:38:37,806
‫جرّب هنا عند المفصل‬

285
00:38:43,603 --> 00:38:44,980
‫نعم‬

286
00:38:48,483 --> 00:38:51,278
‫انظروا‬

287
00:39:00,537 --> 00:39:03,081
‫هيّا توقف‬

288
00:39:05,417 --> 00:39:08,128
‫كيف هو طعمه؟‬

289
00:39:19,765 --> 00:39:21,349
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

290
00:39:22,350 --> 00:39:24,394
‫انظر إليه‬

291
00:39:26,438 --> 00:39:28,356
‫ربّاه، لقد تم تفكيكه‬

292
00:39:41,203 --> 00:39:45,040
‫دعونا لا ننجرف‬
‫نتحدّث عن جهاز‬

293
00:39:45,165 --> 00:39:49,169
‫لا تقل لي إنه لا يعاني‬
‫انظر إليه‬

294
00:39:50,253 --> 00:39:54,549
‫- هذا كهربائي‬
‫- هراء‬

295
00:39:54,674 --> 00:39:59,679
‫أعرف كلّ شبر فيه‬
‫وكل سلك وكل عصب حيّ‬

296
00:39:59,805 --> 00:40:03,558
‫مراكزه العصبية حيّة وكلّها مضاءة‬

297
00:40:03,683 --> 00:40:06,937
‫لا، المولّدات الاحتياطية تجعله يرتعش‬

298
00:40:07,062 --> 00:40:10,607
‫إنه يتألم‬
‫كم يمكن أن يصمد؟‬

299
00:40:10,732 --> 00:40:15,070
‫لا مجال لمعرفة ذلك‬
‫وصلته بأنظمة الإنعاش الخفيف‬

300
00:40:16,488 --> 00:40:19,908
‫وأبقي الدماغ شغالاً‬
‫بموجات صدمية صغرية‬

301
00:40:21,076 --> 00:40:23,370
‫لكن هذا صعب‬
‫يمكن أن يتوقف في أي لحظة‬

302
00:40:23,495 --> 00:40:26,122
‫تنحّوا، تنحّوا‬

303
00:40:27,165 --> 00:40:30,001
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- (أو سي بي)‬

304
00:40:30,126 --> 00:40:33,171
‫هؤلاء الأوغاد لا يحرّكون ساكناً لإنقاذه‬

305
00:40:33,296 --> 00:40:36,174
‫تحتاج هذه الوحدة إلى‬
‫قطع بملايين الدولارات‬

306
00:40:36,591 --> 00:40:40,387
‫لا يمكنكم توقع إذن الحصول على‬
‫هذه المبالغ بين ليلة وضحاها، تعقّلوا‬

307
00:40:40,846 --> 00:40:43,640
‫- إن لم تصلحه يُعتبر هذا قتلاً‬
‫- اهدأي عزيزتي‬

308
00:40:43,765 --> 00:40:47,853
‫-أسدي إليكم معروفاً بالحديث معكم‬
‫- يا ابن السافلة‬

309
00:40:47,978 --> 00:40:49,855
‫إنه بحالة يرثى لها‬

310
00:40:49,980 --> 00:40:54,276
‫- هذا معيب...‬
‫- اغربوا‬

311
00:40:55,277 --> 00:40:58,446
‫سأبقى على اتصال‬

312
00:41:04,661 --> 00:41:09,249
‫يا رفيقيّ، أنتما الأروع‬
‫ألم تريا وجوههم؟‬

313
00:41:09,374 --> 00:41:13,169
‫"سنرمي المفتاح يا (دافي)"‬

314
00:41:14,504 --> 00:41:16,631
‫لم يسبّب لك الشرطيون مشاكل‬

315
00:41:16,756 --> 00:41:21,011
‫الهراء المعتاد من (ريد)‬
‫لن يستطيعوا إثبات شيء‬

316
00:41:21,136 --> 00:41:24,347
‫- أتريد قليلاً؟‬
‫- أنا قاصر‬

317
00:41:24,472 --> 00:41:28,560
‫- لا أريد انتهاك القوانين‬
‫- خذها أنت‬

318
00:41:28,685 --> 00:41:31,730
‫أنا أحبّكما‬

319
00:41:35,775 --> 00:41:37,944
‫ماذا جرى؟‬

320
00:41:38,069 --> 00:41:43,283
‫إلى أين تأخذونني؟‬
‫هيّا، هذا ليس ظريفاً‬

321
00:41:43,408 --> 00:41:48,538
‫رباه، رأسي‬
‫رأسي يؤلمني كثيراً‬

322
00:41:49,789 --> 00:41:53,835
‫مرحباً‬
‫مرحباً (كاين)‬

323
00:41:53,960 --> 00:41:57,088
‫تسرّني رؤيتك‬
‫شكراً لإنقاذي‬

324
00:41:58,548 --> 00:42:01,051
‫- لا يمكنني النهوض‬
‫- لاحظت هذا‬

325
00:42:01,176 --> 00:42:04,763
‫- (كاين)، لا أعرف ما أخبرك الفتى‬
‫- أنت أخبرتهم يا (دافي)‬

326
00:42:04,888 --> 00:42:07,182
‫- أخبرتهم عن مكاننا‬
‫- هذا غير صحيح‬

327
00:42:07,307 --> 00:42:13,104
‫نعرف كل شيء يا (دافي)‬
‫أتعتقد أنك الشرطي الوحيد معنا؟‬

328
00:42:14,898 --> 00:42:16,441
‫اللعنة!‬

329
00:42:16,900 --> 00:42:21,029
‫(كاين)، بربك أرجوك يا رجل‬
‫اسمع، سأفعل أي شيء‬

330
00:42:22,197 --> 00:42:24,950
‫حسناً، أنتم تمزحون صحيح؟‬
‫تمزحون‬

331
00:42:25,075 --> 00:42:28,495
‫تحاولون إخافتي فقط‬
‫لقد علّمتني درساً‬

332
00:42:28,620 --> 00:42:33,750
‫لن أعبث معكم بعد اليوم‬
‫لأنني أحبكم فعلاً، فعلاً أحبكم‬

333
00:42:33,875 --> 00:42:36,419
‫- اخرس‬
‫- لقد كنت مخلصاً‬

334
00:42:36,544 --> 00:42:39,255
‫أعرف أموراً لم أخبرك بها بعد‬
‫(كاين)‬

335
00:42:40,674 --> 00:42:43,760
‫تستحق هذا يا (دافي)‬
‫كاد (كاين) أن يُقتل‬

336
00:42:43,885 --> 00:42:47,180
‫- حسناً، حسناً‬
‫- من المستحسن أن يغادر الفتى‬

337
00:42:49,015 --> 00:42:53,228
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا؟ سترسلون الفتى خارجاً‬

338
00:42:53,353 --> 00:42:58,108
‫مزحة جيدة، مزحة جيدة‬
‫"من المستحسن أن يغادر الفتى"‬

339
00:42:59,442 --> 00:43:04,155
‫جيدة، "من المستحسن أن يغادر الفتى"‬
‫"لماذا؟"‬

340
00:43:04,280 --> 00:43:06,366
‫انتهت المزحة‬

341
00:43:06,491 --> 00:43:10,245
‫هيّا (كاين)‬
‫يا رجل، ماذا تفعل؟‬

342
00:43:10,370 --> 00:43:13,790
‫لا! بربك‬

343
00:43:27,846 --> 00:43:30,807
‫قلت إنك ستخيفه فقط‬

344
00:43:30,932 --> 00:43:32,726
‫ألا يبدو خائفاً؟‬

345
00:43:43,653 --> 00:43:48,700
‫- لا أصدّق أنك تفكرين في الأمر‬
‫- لا يهّمني ما تصدق سيّد (شينك)‬

346
00:43:48,825 --> 00:43:51,870
‫لكن هؤلاء مجرمون‬
‫معتوهون‬

347
00:43:51,995 --> 00:43:55,040
‫هذه أحكام سابقة لأوانها‬

348
00:43:56,207 --> 00:43:59,586
‫لعلّ كلامك صحيح‬
‫هؤلاء يعانون خللاً اجتماعياً‬

349
00:43:59,711 --> 00:44:02,922
‫خللاً اجتماعياً؟ هؤلاء محكومون بالإعدام‬

350
00:44:03,048 --> 00:44:08,595
‫لا جدوى لهم في المجتمع، نريد شخصاً‬
‫يرحب بهذه القوة وبالخلود الذي نمنحه‬

351
00:44:08,720 --> 00:44:12,891
‫أعتقد فعلاً أنه مكان جيّد‬
‫ننطلق منه للبحث‬

352
00:44:14,184 --> 00:44:18,813
‫- فقدتِ صوابك‬
‫- أهذا هو رأيك المهني؟‬

353
00:44:18,938 --> 00:44:21,399
‫نعم، اللعنة نعم‬

354
00:44:21,524 --> 00:44:26,112
‫ولن تستخدمي مختبري‬
‫لتضعي دماغاً كهذا لرجلي الآلي‬

355
00:44:26,237 --> 00:44:28,490
‫سنفتقدك هنا‬

356
00:44:30,158 --> 00:44:33,161
‫أنتِ من سيخسر عمله‬

357
00:44:33,286 --> 00:44:36,164
‫سأنقل هذا مباشرة لـ(جونسون)‬

358
00:44:37,415 --> 00:44:41,711
‫كان ينتظر حجة لطردك‬

359
00:44:49,135 --> 00:44:51,346
‫صباح الخير سيّدي‬

360
00:44:51,471 --> 00:44:54,307
‫آسف لإزعاجك بهذا الوقت المبكر‬

361
00:44:55,517 --> 00:44:59,646
‫- تبدو مضطرباً‬
‫- بصراحة أنا مصدوم‬

362
00:44:59,771 --> 00:45:01,481
‫اتّصل السيّد (شينك) للتو‬

363
00:45:01,606 --> 00:45:05,443
‫يبدو أن الدكتورة (فاكس) بدأت بالبحث‬
‫عن مرشحين لمشروع (الشرطي الآلي ٢)‬

364
00:45:05,568 --> 00:45:09,030
‫فهمت ذلك‬
‫هذا مشوق‬

365
00:45:09,155 --> 00:45:12,200
‫إنها تبحث بين المختلين نفسياً والمجرمين‬

366
00:45:12,325 --> 00:45:15,286
‫لسنا نصمّم لعبة يا (جونسون)‬

367
00:45:15,411 --> 00:45:19,207
‫- (فاكس) تعرف ما تفعل‬
‫- تبقي (الشرطي الآلي ٢) غير موصول‬

368
00:45:19,332 --> 00:45:23,586
‫- هذه كارثة في العلاقات العامة‬
‫- تعلّم النظر إلى الصورة العامة‬

369
00:45:23,711 --> 00:45:27,048
‫الحجز على الأملاك‬
‫يجب أن تعرف مدى أهميتها لنا‬

370
00:45:27,173 --> 00:45:29,217
‫- نعم سيّدي‬
‫- إذا أوقفنا (الشرطي الآلي ٢)‬

371
00:45:29,342 --> 00:45:33,805
‫ستزداد الفوضى هناك‬
‫وستسقط البلدية في قبضتنا‬

372
00:45:33,930 --> 00:45:38,852
‫نعم سيّدي لكنّ مديراً كفؤاً سيجد طريقة‬
‫للتعامل مع مشكلة صورة الشركة‬

373
00:45:38,977 --> 00:45:41,604
‫أوافقك الرأي كثيراً سيّد (جونسون)‬

374
00:45:42,856 --> 00:45:44,732
‫لحسن الحظ وجدت طريقة‬

375
00:45:44,858 --> 00:45:48,945
‫نعم وقد ناقشتها مع الآنسة (فاكس)‬

376
00:45:49,737 --> 00:45:53,616
‫أعرف أنك ستساعد في تنفيذ أفكارها‬

377
00:45:53,741 --> 00:45:56,870
‫بالتأكيد سيّدي، سأفعل كل ما بوسعي‬

378
00:45:57,328 --> 00:46:00,206
‫- أتريد قهوة؟‬
‫- لا، شكراً‬

379
00:46:00,331 --> 00:46:03,168
‫لا تنسَ حذاءك في طريقك للخروج‬

380
00:46:15,054 --> 00:46:20,810
‫"توقف النظام"‬
‫"حالة طارئة"‬

381
00:46:36,201 --> 00:46:38,745
‫إنه مريضي وحالته حرجة‬
‫ينبغي أن ألازمه‬

382
00:46:38,870 --> 00:46:40,622
‫سنعلمك حين نحتاج إلى خدماتك‬

383
00:46:40,747 --> 00:46:43,750
‫لا أحد من موظفيك لديه خبرتي‬
‫في التعامل معه، تحتاجون إليّ‬

384
00:46:43,875 --> 00:46:46,753
‫- لا نحتاج إلى أحد‬
‫- لا نحتاج؟ من أنتم؟‬

385
00:46:46,878 --> 00:46:49,088
‫أنت محامٍ لعين‬
‫ولا تعرف شيئاً عنه‬

386
00:46:49,214 --> 00:46:51,925
‫أنت على قاب قوسين من الصرف، عزيزتي‬

387
00:46:52,675 --> 00:46:55,011
‫أيّها الخسيس‬

388
00:46:55,553 --> 00:46:57,138
‫إنه أحد رجالي‬

389
00:46:57,889 --> 00:47:00,350
‫أريده معافى‬

390
00:47:00,475 --> 00:47:05,480
‫ربما سيعود كذلك أو ربما سنبيع‬
‫القطع للخردة، القرار لنا‬

391
00:47:05,605 --> 00:47:08,066
‫كما تعلم، الرجال الآليون‬
‫لا ضمانة عليهم‬

392
00:47:11,903 --> 00:47:17,033
‫برنامج توجيه الشرطي الآلي‬
‫أو التوجيهات المحددة له‬

393
00:47:17,158 --> 00:47:21,496
‫تحدّد سلوكه...‬
‫حان وقت تطوير البرنامج‬

394
00:47:21,621 --> 00:47:25,708
‫وأودّ أن أسمع رأي كل واحد منكم‬

395
00:47:26,709 --> 00:47:28,753
‫آن الأوان لكي تسألنا‬

396
00:47:28,878 --> 00:47:34,342
‫تصلنا شكاوى كثيرة من مجموعات الأهل‬
‫وأنا لا ألومهم شخصياً فأنا والد‬

397
00:47:34,884 --> 00:47:39,931
‫هذا السلوك المدمّر‬
‫بات مثالاً يقتدى لأولادنا‬

398
00:47:40,056 --> 00:47:42,767
‫- ماذا نعلّمهم؟‬
‫- لديك وجهة نظر‬

399
00:47:42,892 --> 00:47:46,020
‫حبّذا لو يحلّ المسائل بالكلام‬
‫بدلاً من إطلاق النار من سلاحه الكبير‬

400
00:47:46,813 --> 00:47:50,024
‫ألا يمكنه حلّ المشاكل البيئية؟‬

401
00:47:50,149 --> 00:47:53,820
‫- عفواً، ماذا قصدت؟‬
‫- يمكنه أن يتكلّم عن مشاكل البيئة‬

402
00:47:53,945 --> 00:47:57,115
‫- لا أرى مانعاً من ذلك‬
‫- مقابل كل إطلاق النار‬

403
00:47:57,240 --> 00:48:01,411
‫لم أرَه يوماً يتكبد عناء‬
‫القيام بتصرف لطيف‬

404
00:48:01,536 --> 00:48:05,373
‫- مثل زيارة دار للأيتام‬
‫- أنت محقة‬

405
00:48:05,498 --> 00:48:10,003
‫أو إنقاذ هرة على شجرة أو جمع‬
‫الأموال من المنازل للصليب الأحمر‬

406
00:48:10,128 --> 00:48:14,716
‫أو حتى شوي حلوى الخطمي‬
‫مع صغار الكشافة‬

407
00:48:14,841 --> 00:48:19,095
‫سيّد (جونسون)، هذا رائع‬

408
00:48:19,595 --> 00:48:21,556
‫شكراً جزيلاً لك‬

409
00:48:25,560 --> 00:48:28,313
‫- لا جدوى لا يمكن تحميل البرنامج‬
‫- إنه يقاوم‬

410
00:48:28,438 --> 00:48:31,691
‫- البيانات كثيرة‬
‫- لا، هو السبب، دعه لي‬

411
00:48:31,816 --> 00:48:34,527
‫لن ينجح الأمر!‬

412
00:48:35,778 --> 00:48:38,906
‫أنت تهدر وقتاً قيماً‬
‫لا تقاومنا‬

413
00:48:39,032 --> 00:48:42,952
‫دعوني أنهض‬
‫عليّ الذهاب‬

414
00:48:44,829 --> 00:48:48,166
‫إلى أين ستذهب؟‬
‫وماذا ستفعل؟‬

415
00:48:48,291 --> 00:48:52,128
‫ستذهب للرقص والوقوع في الحب؟‬
‫ماذا تظن نفسك؟‬

416
00:48:52,253 --> 00:48:55,590
‫(أليكس ميرفي)‬

417
00:48:55,715 --> 00:49:01,220
‫هذا وهم، إنه خلل في نظامك‬
‫(أليكس ميرفي) قد مات‬

418
00:49:01,346 --> 00:49:05,141
‫إذا أزلنا البلاستيك والمعدن والأسلاك‬
‫ستصبح كومة أشلاء على الطاولة‬

419
00:49:05,266 --> 00:49:07,769
‫لست حتى بجثّة‬

420
00:49:09,812 --> 00:49:11,856
‫ماذا أنت؟‬

421
00:49:13,608 --> 00:49:15,693
‫أجب‬

422
00:49:15,818 --> 00:49:21,282
‫أنا الشرطي (أليكس ميرفي)‬
‫من مركز شرطة (ديترويت)‬

423
00:49:21,407 --> 00:49:24,077
‫هذا لا ينفع‬

424
00:49:30,166 --> 00:49:32,377
‫ما أنت؟‬

425
00:49:34,379 --> 00:49:38,174
‫(الشرطي الآلي)‬
‫من وحدة مكافحة الجريمة‬

426
00:49:38,674 --> 00:49:42,970
‫- (أو سي بي)‬
‫- هذا أفضل، أفضل بكثير‬

427
00:49:46,724 --> 00:49:51,604
‫- أنا أطبع وأنت تفكّر‬
‫- أنت تطبعين وأنا أفكر‬

428
00:49:52,146 --> 00:49:55,483
‫أنت تمثل فرصة رائعة‬

429
00:49:55,608 --> 00:50:01,030
‫الطب النفسي...‬
‫عمل بطيء وأخرق‬

430
00:50:01,155 --> 00:50:05,451
‫لكن معك الأمر بغاية البساطة ومباشر‬

431
00:50:12,208 --> 00:50:17,839
‫أنت محظوظ، يمكننا أن نحقق في ثوان معك‬
‫نتائج تتطلب سنوات مع المرضى البشريين‬

432
00:50:18,965 --> 00:50:21,300
‫أنا محظوظ جداً بالفعل‬

433
00:50:21,426 --> 00:50:25,721
‫أنت حرّ من الشكوك‬
‫وحر من القيام بخيارات مؤلمة‬

434
00:50:28,015 --> 00:50:29,809
‫أنا حرّ‬

435
00:50:30,685 --> 00:50:32,353
‫إنه جاهز‬

436
00:50:33,688 --> 00:50:36,149
‫سأقوم بتحميل برنامج التعليمات‬

437
00:50:38,901 --> 00:50:42,488
‫يسرّني أنه سنحت لنا هذه الفرصة للحوار‬

438
00:50:53,749 --> 00:50:56,169
‫انظر إليك‬
‫وكأنك جديد!‬

439
00:50:56,294 --> 00:50:59,922
‫- شكراً، شكراً‬
‫- لقد قلقنا عليك (ميرفي)‬

440
00:51:00,047 --> 00:51:04,093
‫- تأثّرت‬
‫- اسمعوا ما يقوله‬

441
00:51:04,218 --> 00:51:09,265
‫- لقد تأثّر‬
‫- كفى، عودوا إلى أماكنكم‬

442
00:51:09,390 --> 00:51:11,851
‫هيّا‬

443
00:51:14,312 --> 00:51:19,442
‫- كيف حالك، (ميرفي)؟‬
‫- أنا بخير، شكراً للسؤال‬

444
00:51:20,443 --> 00:51:25,656
‫لننزلك، أريد أن أرى إذا ارتكب‬
‫هؤلاء الهواة في (أو سي بي) أخطاء‬

445
00:51:25,781 --> 00:51:29,202
‫يا للأسف، إنه صباح جميل‬

446
00:51:29,702 --> 00:51:32,079
‫من المؤسف أن نهدره‬

447
00:51:33,372 --> 00:51:35,541
‫- جاهز للواجب يا شريك؟‬
‫- بالتأكيد‬

448
00:51:35,666 --> 00:51:38,419
‫- هيّا بنا‬
‫- هذا جلّ ما أريده‬

449
00:51:40,379 --> 00:51:44,133
‫- يبدو رائعاً‬
‫- ثمة خطب‬

450
00:52:11,536 --> 00:52:13,496
‫بقوة أكبر!‬

451
00:52:25,132 --> 00:52:28,010
‫إنه (الآلي)‬
‫اخرجوا من الباب الخلفي!‬

452
00:52:30,388 --> 00:52:32,640
‫- إنه مقفل‬
‫- لا يفتح!‬

453
00:52:37,311 --> 00:52:39,272
‫استيقظ يا (ميرف)‬

454
00:52:47,196 --> 00:52:49,323
‫صباح الخير‬

455
00:52:54,120 --> 00:52:56,872
‫هيّا اقضِ عليه‬

456
00:52:58,040 --> 00:52:59,667
‫(ميرف)‬

457
00:53:01,377 --> 00:53:04,005
‫أعتقد أنه علينا التحدث‬

458
00:53:07,216 --> 00:53:09,468
‫ماذا دهاك يا (ميرف)؟‬

459
00:53:16,767 --> 00:53:19,186
‫- إلى أين ذهبوا؟‬
‫- إلى أين ذهبوا؟‬

460
00:53:19,937 --> 00:53:23,899
‫ما زالوا هنا‬
‫هؤلاء الأوغاد الصغار‬

461
00:53:24,025 --> 00:53:27,945
‫ارفعوا أيديكم، هيّا انهضوا‬

462
00:53:28,070 --> 00:53:30,740
‫تحركوا، قفوا على الحائط‬

463
00:53:30,865 --> 00:53:32,992
‫تحركوا‬

464
00:53:40,583 --> 00:53:43,377
‫ضعوا أيديكم على رؤسكم‬
‫ولا تتحركوا‬

465
00:53:44,045 --> 00:53:48,924
‫أنت موقوف‬
‫لديك الحق بالتزام الصمت‬

466
00:53:49,050 --> 00:53:53,554
‫أي شيء تقوله‬
‫يمكن أن يستخدم ضدّك في المحكمة‬

467
00:53:53,679 --> 00:53:56,182
‫- إنه ميت يا (ميرفي)‬
‫- لديك الحق بمحامٍ‬

468
00:53:56,307 --> 00:53:58,601
‫أنت تقرأ الحقوق على جثّة!‬

469
00:54:03,939 --> 00:54:06,567
‫أنا أعاني مشكلة‬

470
00:54:16,243 --> 00:54:22,416
‫يا للهول‬
‫هذا ليس جميلاً‬

471
00:54:22,541 --> 00:54:25,961
‫مع أنكم تعتقدون أنكم تمرحون الآن‬

472
00:54:26,087 --> 00:54:30,257
‫لكنكم تؤذون الأشخاص الذين تحبون‬

473
00:54:30,383 --> 00:54:35,221
‫فكروا في أمهاتكم وآبائكم‬
‫أي درس تعطونهم؟‬

474
00:54:35,346 --> 00:54:38,599
‫والآن سأكلمكم قليلاً عن التغذية‬

475
00:54:38,724 --> 00:54:44,689
‫- اللعنة، إنه مخبول‬
‫- الألفاظ السيئة تنمّ عن ضغينة‬

476
00:54:44,814 --> 00:54:47,983
‫- لنذهب‬
‫- المغزى هو...‬

477
00:54:48,109 --> 00:54:52,863
‫أنه علينا جميعاً العمل‬
‫لم أكمل حديثي‬

478
00:54:54,573 --> 00:54:59,704
‫- أسرع يا (ميرفي)‬
‫- السرعة المحددة هي ٣٥ ميلاً‬

479
00:54:59,829 --> 00:55:02,373
‫ينبغي أن نكون مثالاً للآخرين‬

480
00:55:05,167 --> 00:55:08,045
‫يبدو شعرك جميلاً بهذه التسريحة‬

481
00:55:08,170 --> 00:55:11,048
‫(أو سي بي) فعلوا شيئاً بك‬

482
00:55:11,173 --> 00:55:12,675
‫أنا بخير‬

483
00:55:17,012 --> 00:55:19,473
‫أليس القمر خلاباً اليوم؟‬

484
00:55:20,099 --> 00:55:24,145
‫- ما زلنا في وضح النهار‬
‫- المهمّ هو الفكرة‬

485
00:55:24,270 --> 00:55:28,357
‫رباه، سنعود إلى المركز، كفى‬

486
00:55:43,456 --> 00:55:47,877
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إياكم والهدر‬

487
00:55:48,002 --> 00:55:51,088
‫وقتنا يذهب هدراً‬

488
00:55:51,213 --> 00:55:55,134
‫الحجر المتدحرج أجدى من عصفور باليد‬

489
00:55:55,259 --> 00:55:59,346
‫تباً لك أيّها المعتوه‬

490
00:56:00,723 --> 00:56:04,977
‫- الألفاظ السيئة تنمّ عن ضغينة‬
‫- أنت مخبول!‬

491
00:56:09,398 --> 00:56:12,193
‫هيّا بنا نذهب يا (ميرفي)‬

492
00:56:13,486 --> 00:56:15,237
‫هيّا‬

493
00:56:15,362 --> 00:56:18,657
‫"اركلني"‬

494
00:56:21,994 --> 00:56:24,038
‫تراجعوا‬

495
00:56:31,003 --> 00:56:33,756
‫شكراً لعدم التدخين‬

496
00:56:43,682 --> 00:56:48,729
‫ها هي ذا، إنهم الـ(أو سي بي)‬
‫لقد أفسدوا نظامه‬

497
00:56:48,854 --> 00:56:53,818
‫- لا بدّ أنه فقد صوابه‬
‫- وهل يمكنه الاعتراض؟‬

498
00:56:53,943 --> 00:56:58,906
‫لقد وضعوا هذه الترهات في دماغه‬
‫عليه أن يطيع‬

499
00:56:59,031 --> 00:57:03,702
‫- أخرجي كل هذه الأشياء من دماغه‬
‫- لا يسعني ذلك بهذه المعدات‬

500
00:57:03,828 --> 00:57:07,122
‫أتقولين إن لا مجال لذلك؟‬
‫لا أصدق‬

501
00:57:07,248 --> 00:57:10,501
‫بالتأكيد هناك طرق‬
‫يمكننا نزع أسلاك دماغه‬

502
00:57:10,626 --> 00:57:13,003
‫لكن هذا سيطفئ نظام دعم حياته بالكامل‬

503
00:57:13,128 --> 00:57:16,423
‫يمكننا أن نصدمه ببضعة آلاف الفولتات‬
‫ونحرق ثقوب العزل‬

504
00:57:17,007 --> 00:57:19,093
‫ما سيقتله على الأرجح‬

505
00:58:10,019 --> 00:58:12,646
‫لا! سأحضر النجدة‬

506
00:58:24,158 --> 00:58:26,160
‫- أدخلوه‬
‫- هيّا تحركوا!‬

507
00:58:26,285 --> 00:58:28,579
‫- هيّا، هيّا!‬
‫- لا تلمسوه فهو ساخن!‬

508
00:58:28,704 --> 00:58:31,624
‫- استعملوا ستراتكم‬
‫- لمَ فعل ذلك؟‬

509
00:58:31,749 --> 00:58:34,627
‫أعطته (أو سي بي) أوامر جنونية‬
‫حاول حرق نفسه للتخلص منها‬

510
00:58:34,752 --> 00:58:37,963
‫- بروية‬
‫- كم هو ثقيل‬

511
00:58:38,088 --> 00:58:40,007
‫بالفعل‬

512
00:58:41,175 --> 00:58:42,676
‫يا إلهي‬

513
00:58:44,720 --> 00:58:47,389
‫أفسحوا المجال‬

514
00:58:51,769 --> 00:58:54,188
‫- أهو حي؟‬
‫- لا أدري، إنه ساخن‬

515
00:58:54,313 --> 00:58:59,151
‫{\an8}- ضعوني أرضاً‬
‫- "لائحة التوجيهات، بحث..."‬

516
00:58:59,276 --> 00:59:02,863
‫{\an8}"لائحة التوجيهات، بحث...‬
‫لا شيء"‬

517
00:59:02,988 --> 00:59:05,449
‫هيّا بنا‬

518
00:59:16,961 --> 00:59:20,881
‫- هل نحن شرطيون؟‬
‫- ماذا يزعجك يا (ميرف)؟‬

519
00:59:21,006 --> 00:59:25,094
‫(كاين)، (كاين) هو من يزعجني‬

520
00:59:25,636 --> 00:59:28,472
‫ما زلنا في البداية يا أتباعي‬

521
00:59:28,597 --> 00:59:31,600
‫قريباً سننتشر من مدينة إلى أخرى‬

522
00:59:31,725 --> 00:59:37,856
‫وسيعرف الأغنياء والفقراء على حدّ سواء‬
‫الجنة في كل لحظة من حياتهم‬

523
00:59:37,982 --> 00:59:40,818
‫هناك (نوك) لكلّ مزاج‬

524
00:59:40,943 --> 00:59:46,448
‫سنقدّم لزبائننا الفرصة‬
‫للتحكّم بكل نواحي حياتهم العاطفية‬

525
00:59:46,573 --> 00:59:52,830
‫مع (وايت نويز) و(بلاك ثاندر)‬
‫و(ريد رامرود) و(بلو فلفيت)‬

526
00:59:52,955 --> 00:59:55,791
‫(فرانك)‬
‫(بلو فلفيت)‬

527
00:59:55,916 --> 00:59:58,502
‫أظنه جاهزاً سيّدي‬

528
01:00:02,923 --> 01:00:05,634
‫شكراً (فرانك)‬

529
01:00:15,769 --> 01:00:20,816
‫(فرانك)، الـ(بنزيدرين)‬
‫يخلخل أسناني‬

530
01:00:20,941 --> 01:00:25,029
‫خفّفه بالـ(سكوبولامين)‬
‫٥ ملليتر للكمية‬

531
01:00:25,154 --> 01:00:27,031
‫حاضر سيّدي‬

532
01:00:28,657 --> 01:00:32,536
‫- صُنع في (أميركا)‬
‫- سنعيد المعنى لهذه العبارة‬

533
01:00:38,667 --> 01:00:42,171
‫الشرطة، الشرطة‬

534
01:00:42,296 --> 01:00:46,008
‫وهم لا يحملون يافطات الإضراب‬

535
01:00:46,133 --> 01:00:48,469
‫سيلقّنون أحدهم درساً‬

536
01:02:07,756 --> 01:02:10,259
‫أعطني يدك!‬

537
01:02:12,386 --> 01:02:15,180
‫انخفض‬

538
01:02:27,025 --> 01:02:28,777
‫اذهب إلى الخلف‬

539
01:03:29,755 --> 01:03:31,882
‫ربّاه‬

540
01:03:36,303 --> 01:03:40,432
‫قنبلة! اخرجوا!‬

541
01:03:40,557 --> 01:03:42,392
‫قنبلة! انخفضوا!‬

542
01:04:27,354 --> 01:04:29,815
‫يا ابن السافلة!‬

543
01:06:24,596 --> 01:06:28,100
‫"صادرت الشرطة ٥٠٠ مليون نقداً‬
‫ناتجة عن تجارة الـ(نوك)"‬

544
01:06:28,225 --> 01:06:32,312
‫"لكن النائب العام (سبينكتر) لم يسمح‬
‫لحكومة المدينة المفلسة بلمس المال"‬

545
01:06:32,854 --> 01:06:36,691
‫"بعد الفاصل، تهديدات من نقابة الشرطيين‬
‫وهتافات من الناس"‬

546
01:06:36,817 --> 01:06:41,279
‫"فيما يعاود شرطيو (مترو نورث) العمل‬
‫ويعتقلون (كاين) زعيم تجارة (نوك)"‬

547
01:06:41,405 --> 01:06:44,032
‫"الذي قد لا يصمد ليمثل للمحاكمة"‬

548
01:06:44,157 --> 01:06:46,451
‫"(بيفرلي هيلز، كاليفورنيا)"‬

549
01:06:47,619 --> 01:06:54,793
‫"يقولون إن ٢٠ ثانية تحت شمس‬
‫(كاليفورنيا) تعرّض طويل هذه الأيام"‬

550
01:06:54,918 --> 01:06:57,421
‫"منذ أن فقدنا طبقة الأوزون"‬

551
01:06:57,546 --> 01:07:02,801
‫"لكن هذا قبل (سان بلوك ٥٠٠٠)"‬

552
01:07:02,926 --> 01:07:08,473
‫"ادهني كمية قليلة على جسدك..."‬

553
01:07:08,598 --> 01:07:11,601
‫"وسيحميك لساعات"‬

554
01:07:13,145 --> 01:07:15,772
‫"إلى اللقاء قرب حوض السباحة"‬

555
01:07:22,195 --> 01:07:28,160
‫"(سان بلوك ٥٠٠٠)‬
‫الحماية للعصر الجديد"‬

556
01:07:28,910 --> 01:07:34,916
‫"موضوع الدراسة غير اجتماعي بشكل‬
‫عنيف ولديه أوهام بشأن الألوهية"‬

557
01:07:35,041 --> 01:07:39,504
‫"وهو مدمن بشدّة على المخدرات"‬

558
01:07:39,629 --> 01:07:46,303
‫"ما يمنحنا طريقة ناجعة لضمان طاعته"‬

559
01:07:52,976 --> 01:07:55,395
‫أنت مثالي‬

560
01:07:55,979 --> 01:07:57,522
‫ينبغي أن أحصل عليك‬

561
01:08:01,568 --> 01:08:04,696
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟!‬
‫وكأنك لا تهتمّ‬

562
01:08:04,821 --> 01:08:07,407
‫- افعلي ما أقوله (أنجي)‬
‫- يريدنا أن ننقذه‬

563
01:08:07,532 --> 01:08:10,035
‫انسي الأمر، هذا لن يحصل‬

564
01:08:10,160 --> 01:08:13,163
‫- انتهيت من الجدال معك‬
‫- لن أطلب الإذن منك‬

565
01:08:13,288 --> 01:08:15,957
‫سنخرج (كاين) من المستشفى‬

566
01:08:16,082 --> 01:08:18,543
‫فكرت جيداً في الأمر، أليس كذلك؟‬

567
01:08:18,960 --> 01:08:21,463
‫- ماذا عن الشرطة؟‬
‫- لدينا أسلحة‬

568
01:08:21,588 --> 01:08:24,299
‫- اللعنة (هوب)، (كاين) بحاجة إلينا‬
‫- تباً لـ(كاين)!‬

569
01:08:26,468 --> 01:08:29,471
‫- لقتلك لو سمعك تقول ذلك‬
‫- لن يقتل أحداً‬

570
01:08:29,596 --> 01:08:32,724
‫- سمعت الأخبار لعل القذر قد مات‬
‫- اخرس‬

571
01:08:32,849 --> 01:08:36,603
‫إذا تحدثت بهذه اللهجة مجدداً‬
‫لن تحصلي على (نوك) يا ساقطة‬

572
01:08:38,897 --> 01:08:41,691
‫اللعنة (هوب)، هذا ليس عدلاً‬

573
01:08:41,816 --> 01:08:45,612
‫- هيّا، كانت أوقاتاً عصيبة‬
‫- بالتأكيد‬

574
01:08:45,737 --> 01:08:48,823
‫- أنت تتألمين‬
‫- نعم أتألم‬

575
01:08:48,949 --> 01:08:53,537
‫قريباً ستبدأين بالارتجاف‬
‫أنت مدمنة بشدة‬

576
01:08:55,830 --> 01:08:57,207
‫أيّها الوغد الصغير‬

577
01:09:00,710 --> 01:09:04,339
‫افعلي ما أقوله لك من الآن فصاعداً‬

578
01:09:05,048 --> 01:09:08,301
‫أديري المحرّك وقودي‬

579
01:09:10,762 --> 01:09:14,266
‫سيقتلك‬
‫سيقتلنا نحن الإثنين‬

580
01:09:15,350 --> 01:09:18,728
‫تباً له‬

581
01:09:31,700 --> 01:09:34,286
‫أنت بحالة يرثى لها‬

582
01:09:37,038 --> 01:09:42,711
‫أحمل لك خبراً ساراً‬
‫ستحصل على فرصة للخلود‬

583
01:09:42,836 --> 01:09:46,881
‫ما دام هذا الدماغ الجميل‬
‫لن يتعرّض لمكروه‬

584
01:09:55,890 --> 01:09:58,935
‫د. (ويلتمان)‬
‫أنا (فاكس)‬

585
01:09:59,060 --> 01:10:03,898
‫أخشى أننا خسرنا مريضنا‬
‫لقد توفي للتو‬

586
01:10:04,024 --> 01:10:08,278
‫اتصل بفريق استخراج الأعضاء علينا‬
‫الإسراع، لدينا ٦ دقائق قبل تلف الدماغ‬

587
01:10:20,165 --> 01:10:22,000
‫طابت ليلتك‬

588
01:10:34,137 --> 01:10:37,349
‫هيّا لنتحرك‬
‫لدينا ٥ دقائق فقط‬

589
01:10:38,475 --> 01:10:41,311
‫اضبطوا الوقت‬

590
01:10:46,191 --> 01:10:48,526
‫قرّبي الشاشة أكثر‬
‫لا يمكنني القراءة‬

591
01:10:50,487 --> 01:10:54,324
‫- كيف حصلنا عليه؟‬
‫- وجدته (فاكس)‬

592
01:10:55,241 --> 01:10:58,787
‫- تطوّع‬
‫- تطوع؟‬

593
01:10:58,912 --> 01:11:03,667
‫- إنه صاحب قلب كبير‬
‫- صحيح، لكن لا نسعى وراء القلب‬

594
01:11:06,211 --> 01:11:09,297
‫بالحديث عن القلوب‬
‫كيف حال (أيلين)؟‬

595
01:11:09,422 --> 01:11:12,050
‫ربّاه، هل الجميع يعرف؟‬

596
01:11:36,616 --> 01:11:38,410
‫احبسي أنفاسك‬

597
01:11:41,246 --> 01:11:43,998
‫حان وقت العرض‬

598
01:11:44,124 --> 01:11:47,127
‫كل شيء نظيف‬
‫لا أضرار‬

599
01:11:47,919 --> 01:11:53,091
‫حسناً... ها قد بدأنا‬

600
01:11:54,926 --> 01:11:57,679
‫حصلنا عليه، ها قد أخرجناه‬

601
01:11:58,096 --> 01:12:00,473
‫- تحفة جميلة‬
‫- ممتاز‬

602
01:12:00,598 --> 01:12:04,185
‫لا أدري بشأنكم‬
‫لكنني جائع‬

603
01:13:02,869 --> 01:13:05,789
‫"(ديترويت)‬
‫ساعدوا على إنقاذ مدينة السيارات"‬

604
01:13:21,554 --> 01:13:24,390
‫شكراً، شكراً‬
‫نعم، نعم!‬

605
01:13:24,516 --> 01:13:29,813
‫(سبايدر بايبي ستارليسكي) جاء‬
‫لإنقاذ (ديترويت) والآن قدموا له الدعم‬

606
01:13:29,938 --> 01:13:33,107
‫الخط مفتوح وينتظر تعهّدكم‬

607
01:13:33,233 --> 01:13:37,946
‫إذا أردتم حكومة نزيهة‬
‫تعمل لصالحكم...‬

608
01:13:38,071 --> 01:13:42,617
‫أطلب منكم أن تبحثوا في جيوبكم‬

609
01:13:42,742 --> 01:13:48,665
‫أطلب منكم أن تمنحوا‬
‫كل ما يمكنكم توفيره‬

610
01:13:48,790 --> 01:13:50,166
‫كم جمعنا؟‬

611
01:13:50,291 --> 01:13:53,378
‫"هدفنا: ٣٧ مليوناً و٤٨٠ ألفاً و٩١١‬
‫دولاراً، جمعنا: ٤٨٢٣ دولاراً"‬

612
01:13:55,880 --> 01:13:59,509
‫مرحباً، نعم سيّدتي‬
‫العمدة (كيوزاك) يتكلّم‬

613
01:13:59,634 --> 01:14:03,096
‫"هلا تخفضين صوت تلفازك‬
‫من فضلك"‬

614
01:14:06,724 --> 01:14:12,230
‫حضرة العمدة‬
‫أحمل لك خبراً رائعاً‬

615
01:14:12,355 --> 01:14:16,276
‫أعتقد أن المدينة قد أنقِذت‬

616
01:14:17,443 --> 01:14:22,949
‫الآن... أصغ جيداً‬

617
01:14:23,074 --> 01:14:26,244
‫ليست مزحة‬
‫أحدهم سينقذ المدينة من ديونها‬

618
01:14:26,369 --> 01:14:29,205
‫- شركة منافسة‬
‫- العمدة يرفض الإفصاح‬

619
01:14:29,330 --> 01:14:33,167
‫والجهة المانحة تتكبد عناء‬
‫كبيراً لإبقاء هويتها سرية‬

620
01:14:33,293 --> 01:14:37,297
‫سيدفعون نقداً ولن ينقلوا‬
‫الأموال عبر المصارف‬

621
01:14:37,422 --> 01:14:40,425
‫شكراً يا عضو المجلس‬

622
01:14:41,467 --> 01:14:45,930
‫- هذا كل شيء‬
‫- تعلم... ما إن تستولوا...‬

623
01:14:46,055 --> 01:14:50,810
‫ستجري مكافأتك على خدماتك‬
‫لـ(أو سي بي)‬

624
01:14:53,688 --> 01:14:57,150
‫إذا تمكّنت البلدية من الدفع‬
‫سنتعرّض للإذلال‬

625
01:14:57,275 --> 01:15:00,778
‫الوضع أسوأ سيّدي‬
‫نقلنا ٨٠ بالمئة من سيولتنا‬

626
01:15:00,904 --> 01:15:02,530
‫إلى خطة إحلال السلام المدنية‬

627
01:15:03,323 --> 01:15:08,202
‫إذا لم نستطع الحجز، ستنخفض‬
‫الثقة بـ(أو سي بي) وكذلك أسهمنا‬

628
01:15:08,578 --> 01:15:14,375
‫سيّدي، هل تسمح لي؟‬
‫ثمة خيار آخر‬

629
01:15:14,500 --> 01:15:18,713
‫لدينا بالتأكيد القدرات على مراقبة العمدة‬

630
01:15:18,838 --> 01:15:22,425
‫كل شيء يتوقف إلى أي‬
‫مدى نحن مستعدّون للذهاب‬

631
01:15:24,385 --> 01:15:28,431
‫- إذا حدث سوء ما...‬
‫- كما قلت سيّدي‬

632
01:15:28,556 --> 01:15:30,850
‫كل شيء يتوقف إلى أي‬
‫مدى نحن مستعدّون للذهاب‬

633
01:15:30,975 --> 01:15:34,145
‫ليس لدينا ملاذ قانوني‬

634
01:15:44,322 --> 01:15:46,240
‫لا يجب أن نترك شهوداً‬

635
01:15:46,366 --> 01:15:50,745
‫- لقد تماديتِ كثيراً‬
‫- (شينك)، انتبه لضغط دمك‬

636
01:15:50,870 --> 01:15:54,457
‫يمكنك أن تتسببي بطردي إذا أردت لكن‬
‫لن تدخلي عقاقير ممنوعة إلى مختبري‬

637
01:15:54,582 --> 01:15:59,545
‫سأفعل ما هو أسوأ من التسبب بطردك‬
‫دعني وشأني‬

638
01:16:07,637 --> 01:16:10,181
‫يعاني ألماً رهيباً‬

639
01:16:14,852 --> 01:16:17,188
‫لا تتذكرني‬

640
01:16:18,356 --> 01:16:20,483
‫لكن تتذكر هذا، أليس كذلك؟‬

641
01:16:26,823 --> 01:16:29,826
‫وهو بحوزتنا‬
‫كل ما تحتاج إليه من الـ(نوك)‬

642
01:16:36,749 --> 01:16:38,835
‫ليس بهذه السرعة‬

643
01:16:38,960 --> 01:16:41,754
‫أريدك أن تنفّذ لي طلباً أولاً‬

644
01:16:42,755 --> 01:16:44,882
‫ومن ثمّ يتوقف الألم‬

645
01:16:47,385 --> 01:16:48,803
‫فتى مطيع‬

646
01:17:07,447 --> 01:17:11,117
‫هذا لا يعجبني‬
‫حريّ بنا أن نغادر‬

647
01:17:11,242 --> 01:17:13,786
‫أعرف ما أفعل‬

648
01:17:43,649 --> 01:17:46,402
‫إذا كنت تحمل أموالاً‬
‫خبئها في سروالك الداخلي‬

649
01:17:46,527 --> 01:17:48,738
‫هذا كلام فظّ‬

650
01:18:01,501 --> 01:18:05,797
‫أتساءل إذا بوسعكم مساعدتي‬
‫أبحث عن السيّد (هوب)‬

651
01:18:05,922 --> 01:18:07,632
‫إذاً...‬

652
01:18:07,757 --> 01:18:10,259
‫كم تحتاج...؟‬

653
01:18:10,384 --> 01:18:15,264
‫- من مال‬
‫- ندين حالياً لـ(أو سي بي) بـ...‬

654
01:18:15,389 --> 01:18:20,728
‫- (بو)‬
‫- ٣٧ مليوناً و٤٨٠ ألفاً و٩١١ دولاراً‬

655
01:18:20,853 --> 01:18:25,108
‫- أنتم في ورطة كبيرة‬
‫- نحتاج إلى كل المساعدة المتوفرة‬

656
01:18:25,233 --> 01:18:28,069
‫اسمع، سأمنحك ٥٠‬
‫من باب الضمانة‬

657
01:18:28,694 --> 01:18:32,240
‫- ٥٠ سنتاً أو دولاراً، ظريف‬
‫- لا تكن أحمق‬

658
01:18:33,407 --> 01:18:38,037
‫- ٥٠ مليوناً‬
‫- هذه ترّهات، لنرحل من هنا‬

659
01:19:02,645 --> 01:19:04,856
‫يا إلهي‬

660
01:19:11,279 --> 01:19:14,782
‫أيّها السادة‬
‫هل تكفي ٥٠؟‬

661
01:19:17,326 --> 01:19:20,329
‫أجل، ستفي بالغرض‬

662
01:19:20,454 --> 01:19:22,915
‫- ألا تظنون ذلك يا رجال؟‬
‫- بلى‬

663
01:19:23,040 --> 01:19:26,043
‫٥٠ مليوناً‬
‫ستفي بالغرض‬

664
01:19:26,502 --> 01:19:29,088
‫- ستفي بالغرض‬
‫- بحق الله، هؤلاء مجرمون‬

665
01:19:29,213 --> 01:19:32,341
‫لماذا تصنّف الناس؟‬
‫أكره التصنيف‬

666
01:19:32,466 --> 01:19:34,051
‫اخرس‬

667
01:19:59,911 --> 01:20:02,747
‫لا يمكننا أن نستسلم في الحرب‬
‫على الجريمة‬

668
01:20:02,872 --> 01:20:06,542
‫سيصوّتون لإخراجي من منصبي‬
‫ولا أحد يريد ذلك‬

669
01:20:06,667 --> 01:20:11,005
‫لا نمانع الحرب على الجريمة‬
‫لكننا نتحدث عن الأعمال هنا‬

670
01:20:11,130 --> 01:20:14,091
‫ألديك فكرة عن عدد الأشخاص‬
‫الذين نوظّفهم؟‬

671
01:20:14,217 --> 01:20:18,930
‫أتعلم؟ لم أفكر في الأمر من هذه الناحية‬
‫فتى ذكي‬

672
01:20:19,263 --> 01:20:24,602
‫حربك على الجريمة‬
‫أتريد ربحها أم ماذا؟‬

673
01:20:25,436 --> 01:20:28,231
‫نحن الفرصة الوحيدة لديك‬

674
01:20:28,356 --> 01:20:31,943
‫أصغ إليه‬
‫لقد رتّب كل شيء‬

675
01:20:38,658 --> 01:20:40,117
‫لماذا يرتكب الأشخاص الجرائم؟‬

676
01:20:41,202 --> 01:20:43,746
‫لماذا يتعاطى الناس المخدرات؟‬

677
01:20:43,871 --> 01:20:48,292
‫لأنهم يريدون المخدرات‬
‫والنوع المكلف‬

678
01:20:48,417 --> 01:20:51,754
‫(نوك) يقدّم نوعية عالية بسعر رخيص‬

679
01:20:51,879 --> 01:20:55,049
‫- إذا تركتمونا بسلام سنجعله أرخص‬
‫- وأكثر أماناً‬

680
01:20:55,174 --> 01:20:57,635
‫لم نجبر أحداً على تعاطيه‬

681
01:20:57,760 --> 01:21:01,389
‫ولن نقوم بالإعلان عنه‬
‫كما مع السجائر والكحول‬

682
01:21:01,514 --> 01:21:06,394
‫لذا دعونا بسلام‬
‫وكل من يريده ليحصل عليه‬

683
01:21:09,272 --> 01:21:14,902
‫لذا لن يكون هناك جرائم وستصبح‬
‫أنت العمدة الذي طهّر (ديترويت)‬

684
01:21:21,993 --> 01:21:24,662
‫لديه وجهة نظر‬

685
01:21:24,787 --> 01:21:28,833
‫ألا تظنون أن لديه وجهة نظر؟‬

686
01:21:34,422 --> 01:21:35,798
‫ما هذا بحق السماء؟‬

687
01:21:45,224 --> 01:21:47,310
‫اخرجوا! اخرجوا!‬

688
01:22:51,749 --> 01:22:54,126
‫(مارف)‬

689
01:23:46,387 --> 01:23:49,557
‫"البحث عن العمدة والشهود"‬

690
01:24:34,101 --> 01:24:37,730
‫(كاين)...‬
‫يا للروعة‬

691
01:24:41,609 --> 01:24:43,360
‫تبدو رائعاً‬

692
01:25:42,044 --> 01:25:45,089
‫سيتطلب الأمر بعض الاعتياد لكن...‬

693
01:25:47,258 --> 01:25:50,427
‫سيكون رائعاً يا (كاين)‬

694
01:28:51,400 --> 01:28:52,818
‫لا تتحرك‬

695
01:28:58,323 --> 01:29:01,952
‫- أشعر بالبرد‬
‫- تدخل في حالة صدمة‬

696
01:29:02,494 --> 01:29:05,414
‫سأتّصل بسيارة إسعاف‬

697
01:29:05,539 --> 01:29:07,624
‫مهلاً‬

698
01:29:09,585 --> 01:29:11,211
‫لا تتركني‬

699
01:29:14,047 --> 01:29:16,091
‫لن أتركك‬

700
01:29:21,221 --> 01:29:24,892
‫- من الذي فعل هذا؟‬
‫- كان كبيراً‬

701
01:29:25,517 --> 01:29:27,853
‫أكبر منك‬

702
01:29:28,437 --> 01:29:30,105
‫كان (كاين)‬

703
01:29:32,024 --> 01:29:34,276
‫سأموت‬

704
01:29:36,403 --> 01:29:39,072
‫تعرف هذا الشعور، أليس كذلك؟‬

705
01:29:40,199 --> 01:29:42,242
‫إنه مقرف‬

706
01:29:48,665 --> 01:29:50,584
‫نعم‬

707
01:30:11,230 --> 01:30:15,359
‫"١٣ قتيلاً في ما يبدو‬
‫مجزرة سببها (نوك) والمال"‬

708
01:30:15,484 --> 01:30:18,904
‫"من بين الضحايا‬
‫عضوان في المجلس البلدي"‬

709
01:30:19,029 --> 01:30:21,949
‫"هل كانت البلدية تحاول عقد صفقة‬
‫مع تجار المخدرات؟"‬

710
01:30:22,074 --> 01:30:25,285
‫اللعنة! قلت ليس لديّ تعليق!‬

711
01:30:25,410 --> 01:30:30,499
‫"لا تعليق على هذه المزاعم‬
‫هؤلاء الرجال خدموا هذه المدينة بلا كلل"‬

712
01:30:30,624 --> 01:30:35,087
‫"لكن لديّ وعد لسكان مدينة (ديترويت)"‬

713
01:30:35,212 --> 01:30:38,215
‫"بأننا لن نألو جهداً‬
‫للتحقيق في المسألة"‬

714
01:30:38,340 --> 01:30:41,510
‫- "سيّدي العمدة...‬
‫- أنا آسف"‬

715
01:30:41,635 --> 01:30:45,389
‫- "لا مزيد من الأسئلة"‬
‫- "هذا عمدة المدينة (كيوزاك)"‬

716
01:30:45,514 --> 01:30:47,224
‫"والآن لننتقل مباشرة إلى (جيس)"‬

717
01:30:47,349 --> 01:30:52,521
‫"وها هو (سيفيك سنتروم) هدية (أو سي‬
‫بي) بعلو ١٠٠ طابق لمدينة السيارات"‬

718
01:30:52,646 --> 01:30:55,858
‫"بينما الجدال مستمر بشأن عملية الاستيلاء‬
‫العدائية التي نفّذتها (أو سي بي)"‬

719
01:30:55,983 --> 01:30:58,402
‫"من الواضح أن المزاج هنا احتفالي"‬

720
01:30:58,527 --> 01:31:02,239
‫"المواطنون الذين تحدثنا معهم في المكان‬
‫عبروا عن حماسهم وأملهم"‬

721
01:31:02,364 --> 01:31:06,451
‫"بأن (أو سي بي) ستفي بوعودها‬
‫بحياة أفضل في (ديترويت)"‬

722
01:31:06,577 --> 01:31:08,662
‫- الصحافة‬
‫- آسف‬

723
01:31:08,787 --> 01:31:10,998
‫محطات التلفزة والصحافة فقط‬
‫عليك التراجع‬

724
01:31:20,007 --> 01:31:21,925
‫ها هو!‬

725
01:31:22,050 --> 01:31:24,344
‫جهزوا الكاميرات‬

726
01:31:27,472 --> 01:31:30,142
‫أيمكن أن تعيد (أو سي بي)‬
‫الصناعة إلى (ديترويت)؟‬

727
01:31:30,267 --> 01:31:32,728
‫هل تمتلك (أو سي بي) المدينة؟‬
‫هل ستجرون انتخابات؟‬

728
01:31:32,853 --> 01:31:34,646
‫هل نحن موظفون لديكم؟‬

729
01:31:34,771 --> 01:31:38,066
‫- لماذا لا تقصد دار البلدية؟‬
‫- لحظة‬

730
01:31:38,191 --> 01:31:45,032
‫سأجيب عن هذا السؤال أيتها الشابة‬
‫دار البلدية هي رمز سوء الإدارة والفساد‬

731
01:31:45,157 --> 01:31:48,076
‫- هل صوّرت هذا؟‬
‫- هذا المبنى الضخم‬

732
01:31:48,201 --> 01:31:53,707
‫سيكون مقرّ قيادة (ديترويت) الجديدة‬
‫وأيّ مكان أفضل لبداية نظيفة؟‬

733
01:31:53,832 --> 01:31:58,879
‫وهكذا يا أهل الصحافة‬
‫وأيها المسؤولون عن المدينة‬

734
01:31:59,004 --> 01:32:02,382
‫في دقائق قليلة‬
‫(أومني كونسيومر بروداكتس)‬

735
01:32:02,507 --> 01:32:09,097
‫ومدينة (ديترويت) المضطربة‬
‫سينضمان سوياً إلى مشروع جديد وجريء‬

736
01:32:09,222 --> 01:32:13,477
‫أودّ أن أشرح عن هذا المشروع‬

737
01:32:13,602 --> 01:32:20,317
‫أحياناً يفترض بنا البدء من جديد‬
‫من الصفر لتصحيح الوضع‬

738
01:32:20,442 --> 01:32:23,779
‫وهذا ما سنفعله بالضبط‬

739
01:32:24,279 --> 01:32:29,034
‫سوف نبني مدينة جديدة تماماً‬
‫مكان (ديترويت)‬

740
01:32:29,159 --> 01:32:34,081
‫وستكون مثالاً للعالم‬

741
01:32:54,059 --> 01:32:58,647
‫يا أصدقائي‬
‫أهلاً بكم في مدينتنا كما يفترض أن تكون‬

742
01:32:58,772 --> 01:33:04,820
‫وكما ستكون بين أيدي‬
‫القطاع الخاص المسؤول‬

743
01:33:06,238 --> 01:33:11,827
‫وترحيب خاص بالعمدة (كيوزاك)‬
‫والإدارة الراحلة‬

744
01:33:11,952 --> 01:33:14,371
‫لن نذهب إلى أي مكان‬

745
01:33:14,496 --> 01:33:16,790
‫حضرة العمدة‬

746
01:33:18,291 --> 01:33:23,255
‫ستضطر إلى تدمير منازل أناس كثيرين‬
‫قبل بناء هذا المشروع‬

747
01:33:23,380 --> 01:33:28,593
‫سنشيّد أبراجاً من الزجاج والفولاذ‬
‫سيحظى كل مواطن بشقة‬

748
01:33:29,052 --> 01:33:32,180
‫آمنة ونظيفة‬
‫تفضّل بالعودة إلى مقعدك‬

749
01:33:32,305 --> 01:33:36,810
‫لن يكون هناك فسحة للأحياء‬
‫الأحياء التي ترعرعنا جميعاً فيها‬

750
01:33:36,935 --> 01:33:41,481
‫الأحياء اليوم هي مركز الآفات‬
‫تخلّ عن هذا الحنين‬

751
01:33:41,606 --> 01:33:44,776
‫ماذا عن الديمقراطية؟‬
‫لم ينتخبك أحد‬

752
01:33:44,901 --> 01:33:50,073
‫أي شخص يمكنه شراء الأسهم في‬
‫(أو سي بي) ويمتلك جزءاً من مدينتنا‬

753
01:33:51,033 --> 01:33:53,410
‫أيّ ديمقراطية أكثر من هذه؟‬

754
01:33:53,535 --> 01:33:57,789
‫دعني أخبرك أنّ الكثيرين في هذه المدينة‬
‫لا يستطيعون شراء أسهمك‬

755
01:33:57,914 --> 01:34:02,669
‫- لن أدعك تنفّذ مشروعك‬
‫- يبدو أنك لم تتابع الإحصاءات‬

756
01:34:04,421 --> 01:34:09,051
‫- اجلس‬
‫- هيّا أيّها العمدة اجلس‬

757
01:34:09,176 --> 01:34:11,762
‫- نعم اجلس‬
‫- اجلس‬

758
01:34:13,764 --> 01:34:18,769
‫قبل حوالى السنة قدّمنا للمدينة‬
‫(الشرطي الآلي) وكان أداؤه جيداً‬

759
01:34:18,894 --> 01:34:21,354
‫لكن الأمور ازدادت صعوبة‬

760
01:34:21,480 --> 01:34:26,902
‫والآن نحتاج إلى وحدة لفرض القانون‬
‫قادرة على مواجهة العدو على أرضه‬

761
01:34:27,027 --> 01:34:33,033
‫وتتمتّع بقدرة نارية كافية لإنجاز العمل‬

762
01:34:37,245 --> 01:34:41,374
‫سيداتي وسادتي‬
‫بسرور كبير‬

763
01:34:41,500 --> 01:34:45,796
‫أقدّم لكم‬
‫(الشرطي  الآلي ٢)‬

764
01:34:54,429 --> 01:34:57,307
‫- هؤلاء الأوغاد، المهووسون‬
‫- ما الخطب؟‬

765
01:34:57,432 --> 01:35:00,477
‫لا أصدّق‬
‫هم الذين أرسلوه!‬

766
01:35:00,602 --> 01:35:03,814
‫- ما الذي أرسلوه؟‬
‫- لا شيء‬

767
01:35:03,939 --> 01:35:08,860
‫وسيكون الطلب كبيراً على هذه الوحدة‬
‫وسنصنعها هنا في (ديترويت)‬

768
01:35:08,985 --> 01:35:12,197
‫هذا يعني خلق فرص عمل نفخر بها جميعاً‬

769
01:35:12,322 --> 01:35:17,744
‫ونعيد المعنى لعبارة "صُنع في (أميركا)"‬

770
01:35:19,955 --> 01:35:25,710
‫هذه القارورة الواحدة تحوي ما يكفي‬
‫من مخدّر (نوك) لمربّع سكني بكامله‬

771
01:35:25,836 --> 01:35:28,547
‫يتم إنتاج مئة قارورة منها يومياً‬

772
01:35:28,672 --> 01:35:33,426
‫وترسل إلى مصانع استغلالية حيث‬
‫يحضّر عبيد من المدينة هذا السمّ‬

773
01:35:33,552 --> 01:35:36,638
‫لأصدقائنا وأحبائنا وأولادنا‬

774
01:35:36,763 --> 01:35:41,768
‫وأنا أقول إنه حان الوقت‬
‫لنضع حداً لهذه الآفة‬

775
01:35:41,893 --> 01:35:47,023
‫(الشرطي الآلي ٢)‬
‫سيبحث عن كل مختبر وكلّ موزّع‬

776
01:35:47,149 --> 01:35:49,401
‫ويخلّص مدينتنا من (نوك)‬

777
01:35:53,822 --> 01:35:58,410
‫نعم... سيكون الوضع‬
‫أكثر هدوءاً بوجوده‬

778
01:36:14,259 --> 01:36:17,304
‫- ما خطبه؟‬
‫- لا شيء، على الإطلاق‬

779
01:36:17,429 --> 01:36:19,264
‫أطفئيه‬

780
01:36:20,307 --> 01:36:25,270
‫- لا يمكنني‬
‫- (كاين)، لنتقاتل خارجاً‬

781
01:36:26,521 --> 01:36:29,691
‫أنت، اخرج من هنا‬
‫أنت قديم العهد!‬

782
01:36:29,816 --> 01:36:33,904
‫- هذا الشيء قاتل‬
‫- ليس مسلّحاً، إنه لا يؤذي‬

783
01:36:34,029 --> 01:36:36,198
‫إنه قاتل ورأيت ذلك‬

784
01:36:51,129 --> 01:36:53,924
‫- خذوها من هنا الآن‬
‫- دعوني‬

785
01:37:14,694 --> 01:37:17,239
‫أحسنا التصرّف!‬

786
01:37:27,916 --> 01:37:30,585
‫"تصويب"‬

787
01:38:04,911 --> 01:38:08,873
‫- ما القضية؟‬
‫- يبدو أن حرباً تدور في الداخل‬

788
01:39:22,572 --> 01:39:25,700
‫سترافقني يا (كاين)‬

789
01:41:24,277 --> 01:41:26,279
‫ها هو!‬

790
01:41:37,624 --> 01:41:40,960
‫هل تشعر بالغيرة من البديل؟‬

791
01:42:31,594 --> 01:42:34,847
‫هذا سيسيء إلى صورة (أو سي بي)‬

792
01:42:34,973 --> 01:42:38,560
‫اجمع أفضل محرّفي معلومات لدينا‬

793
01:43:47,420 --> 01:43:50,632
‫أحسنتم!‬

794
01:43:50,757 --> 01:43:53,009
‫عمل جيّد!‬

795
01:44:10,026 --> 01:44:12,695
‫انخفضوا!‬

796
01:44:16,532 --> 01:44:18,368
‫لنرحل‬

797
01:44:33,299 --> 01:44:37,720
‫أوقفوا نيرانكم!‬
‫اللعنة أوقفوا نيرانكم‬

798
01:44:59,784 --> 01:45:01,369
‫لنخرجه من هنا‬

799
01:45:03,579 --> 01:45:06,165
‫ما هذا...؟‬

800
01:45:13,464 --> 01:45:15,258
‫اللعنة‬

801
01:45:16,300 --> 01:45:19,595
‫- حاولوا التراجع‬
‫- أرجعها إلى الوراء‬

802
01:45:34,819 --> 01:45:37,405
‫لنعطه ما يريد‬

803
01:47:37,650 --> 01:47:39,277
‫وداعاً‬

804
01:48:11,642 --> 01:48:13,978
‫لدينا مشكلة، هناك الكثير‬
‫من القتلى والجرحى‬

805
01:48:14,103 --> 01:48:18,649
‫- بالتأكيد لن يسبب الأموات المشاكل‬
‫- لديهم أقارب دائماً‬

806
01:48:18,774 --> 01:48:21,652
‫- سيسعون للنيل منا بشكل مسعور‬
‫- هذا يحلّ بالمال‬

807
01:48:21,777 --> 01:48:23,779
‫- ماذا عن الإجراءات الجنائية؟‬
‫- حسناً...‬

808
01:48:24,488 --> 01:48:27,909
‫سنواجه إدانات كبيرة سيّدي‬
‫وعقوبة السجن‬

809
01:48:28,034 --> 01:48:30,620
‫- ماذا عني؟‬
‫- سنفعل ما بوسعنا‬

810
01:48:30,745 --> 01:48:32,997
‫- هذا لا يكفي‬
‫- سيّدي‬

811
01:48:33,122 --> 01:48:39,170
‫ماذا لو كان عملاً فردياً؟ شخص لديه‬
‫أجندة لا تتلاءم مع مشاريع الشركة‬

812
01:48:39,295 --> 01:48:42,131
‫حسناً، هذا ينجح عادة‬

813
01:48:42,715 --> 01:48:45,051
‫امرأة لا تحبّ العمل ضمن فريق‬

814
01:48:45,176 --> 01:48:48,054
‫وخانت ثقتنا؟‬

815
01:48:51,849 --> 01:48:56,062
‫حسناً... نحتاج إلى دليل‬
‫لدعم هذه الأقوال‬

816
01:48:56,187 --> 01:48:58,898
‫سيّدي، سأجد الدليل‬
‫سواء كان موجوداً أم لا‬

817
01:48:59,023 --> 01:49:03,402
‫هي التي اختارت الدماغ سيّدي‬

818
01:49:03,527 --> 01:49:06,155
‫تفكير جيّد‬

819
01:49:06,280 --> 01:49:10,576
‫الحمد لله أنك بخير‬
‫كنت قلقة جداً، ظننت أنه سيؤذيك‬

820
01:49:10,701 --> 01:49:13,913
‫لا، انتهى الأمر‬
‫انتهى كل شيء‬

821
01:49:15,539 --> 01:49:18,125
‫- لقد خيّبت أملك‬
‫- لا تقسي على نفسك‬

822
01:49:18,250 --> 01:49:20,836
‫كلّ شيء سيكون على ما يرام‬

823
01:49:23,506 --> 01:49:28,886
‫(جونسون)، تلك المسألة التي‬
‫كنا نتحدث عنها، اعمل عليها فوراً‬

824
01:49:34,058 --> 01:49:36,185
‫حاضر سيّدي‬

825
01:49:39,939 --> 01:49:43,109
‫انظروا إلى ما فعلوه‬
‫إنهم مجرمون‬

826
01:49:43,234 --> 01:49:46,070
‫(أو سي بي) لن تمتلك المدينة‬
‫لوقت طويل وسأحرص على ذلك‬

827
01:49:46,195 --> 01:49:48,572
‫سأنزل إلى الشارع وأطلب دعم الناس‬

828
01:49:48,698 --> 01:49:53,077
‫أهذا ما آلت إليه الأمور؟ رجال الأعمال‬
‫يشترون حقوقنا كما يشترون الأسهم؟‬

829
01:49:53,202 --> 01:49:55,204
‫لا تدركون ماذا نخسر‬

830
01:49:56,706 --> 01:49:58,791
‫- سيّدي‬
‫- سيّدي‬

831
01:49:58,916 --> 01:50:02,003
‫- أعطنا تصريحاً سيّدي‬
‫- سيّدي، مات العشرات‬

832
01:50:02,128 --> 01:50:05,589
‫- أهذه فكرتك عن حياة أفضل؟‬
‫- هل كان اختباراً من نوع ما؟‬

833
01:50:05,715 --> 01:50:08,968
‫- هذا الوحش مجنون، كيف حصل ذلك؟‬
‫- صنعتم (الشرطي الآلي) لحماية...؟‬

834
01:50:09,093 --> 01:50:11,470
‫كيف تفسّر هذه الكارثة؟‬

835
01:50:11,595 --> 01:50:15,433
‫هل ستعوّض (أو سي بي) الأضرار‬
‫على الضحايا؟‬

836
01:50:15,558 --> 01:50:20,229
‫هذا السافل سينجو بفعلته‬
‫لا يسعنا شيء حياله‬

837
01:50:21,522 --> 01:50:23,607
‫صبراً يا (لويس)‬

838
01:50:24,942 --> 01:50:27,028
‫لسنا سوى بشر‬

839
01:50:28,279 --> 01:50:32,825
‫ترجمة كاتي الحاضر‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

