0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:51,047 --> 00:00:52,423 ‫سيد كوكس؟ 2 00:00:53,216 --> 00:00:55,093 ‫سيد كوكس؟ 3 00:00:56,552 --> 00:00:58,304 ‫سيد كوكس؟ 4 00:00:59,263 --> 00:01:02,058 ‫أيها الرفاق، يجب أن أجد كوكس. 5 00:01:03,725 --> 00:01:07,271 ‫يجب أن يبدأ بعد دقيقتين ‫ولا يمكنني أن أجده. 6 00:01:11,567 --> 00:01:13,152 ‫سيد كوكس. 7 00:01:15,279 --> 00:01:17,240 ‫سيد كوكس؟ 8 00:01:17,698 --> 00:01:20,451 ‫سيتوجب عليك أن تمهله لحظة يا بني. 9 00:01:20,618 --> 00:01:25,206 ‫فيجب أن يفكر دوي كوكس في حياته برمتها ‫قبل أن يعزف. 10 00:01:33,464 --> 00:01:37,593 ‫سبرنغبري، آلاباما ‫1946 11 00:01:53,860 --> 00:01:55,695 ‫هيا يا نايت، فلنذهب لنلعب. 12 00:01:55,862 --> 00:01:58,156 ‫لا يمكنني يا دوي، يجب أن أتدرب. 13 00:01:58,322 --> 00:02:02,160 ‫لا يجب أن تتدرب طوال الوقت يا نايت، ‫فقد بلغت بالفعل حد الكمال. 14 00:02:02,326 --> 00:02:04,996 ‫حسناً، هيا يا دوي، ‫فلنذهب لنلعب. 15 00:02:05,163 --> 00:02:07,539 ‫- سيكون اليوم غاية في الروعة. ‫- مرحى! 16 00:02:07,706 --> 00:02:10,501 ‫لن يحدث أي شيء مروّع اليوم. 17 00:02:12,170 --> 00:02:14,213 ‫ماذا تريد أن تكون حين تكبر يا دوي؟ 18 00:02:14,380 --> 00:02:17,133 ‫لا أعرف، لم أفكر حقاً في الأمر من قبل. 19 00:02:17,300 --> 00:02:20,011 ‫حين أكبر ‫أود أن أكون مؤلفاً موسيقياً عظيماً. 20 00:02:20,178 --> 00:02:22,138 ‫ولاعب بيسبول محترفاً. 21 00:02:22,305 --> 00:02:26,184 ‫ثم سأصبح رائد فضاء وسأذهب للقمر. 22 00:02:26,350 --> 00:02:29,228 ‫لن أترك شيئاً إلا وفعلته ‫بعمري الطويل هذا. 23 00:02:29,604 --> 00:02:30,772 ‫بالتأكيد. 24 00:02:30,938 --> 00:02:34,692 ‫هذه عظمة كون المرء صغير السن، ‫فهناك الكثير من الوقت لفعل أمور عظيمة. 25 00:02:34,859 --> 00:02:36,944 ‫فلنذهب لنلعب! 26 00:02:42,533 --> 00:02:43,951 ‫دوري! 27 00:02:48,373 --> 00:02:50,375 ‫أمسكت به! 28 00:02:50,541 --> 00:02:51,626 ‫تلقّف! 29 00:02:53,878 --> 00:02:55,254 ‫أيها الجبان! 30 00:03:14,899 --> 00:03:17,110 ‫أنا أتحداك للمبارزة يا سيدي. 31 00:03:17,276 --> 00:03:18,569 ‫لا أعرف يا نايت. 32 00:03:18,736 --> 00:03:21,614 ‫أنت تعرف كيف يغضب أبونا ‫حين نلعب بمناجله. 33 00:03:21,781 --> 00:03:24,909 ‫هيا يا دوي، ‫لا يوجد ما يعيب نزالاً بسيطاً بالمناجل. 34 00:03:25,076 --> 00:03:27,412 ‫والآن، استعد! 35 00:03:30,707 --> 00:03:33,126 ‫- هل تستسلم يا سيدي؟ ‫- مستحيل! 36 00:03:35,795 --> 00:03:37,588 ‫استعد للقاء بارئك. 37 00:03:46,431 --> 00:03:48,641 ‫- دوي! ‫- نايت! 38 00:03:50,268 --> 00:03:51,436 ‫لقد انشطرت نصفين! 39 00:03:51,602 --> 00:03:53,312 ‫كان يجب أن نصغي لأبينا. 40 00:03:53,479 --> 00:03:55,565 ‫دوي، أنا منشطر نصفين بصورة شديدة. 41 00:03:56,399 --> 00:04:00,445 ‫ففي حالة عدم نجاتي، ‫يجب عليك أن تكون مضاعف العظمة... 42 00:04:00,611 --> 00:04:02,113 ‫...من أجلنا نحن الاثنين. 43 00:04:02,405 --> 00:04:04,532 ‫هذا ضغط شديد يا نايت. 44 00:04:04,699 --> 00:04:07,118 ‫يمكنك أن تتحمله يا دوي، ‫والآن اجرِ وائتِ بأبينا! 45 00:04:11,622 --> 00:04:12,957 ‫تباً. 46 00:04:17,085 --> 00:04:21,674 ‫كانت هذه حالة شديدة جداً ‫من الانشطار نصفين. 47 00:04:22,216 --> 00:04:27,180 ‫لم أتمكن من إعادة ربط النصف العلوي ‫من جسده... 48 00:04:27,346 --> 00:04:29,223 ‫... بالنصف السفلي من جسده. 49 00:04:29,557 --> 00:04:32,977 ‫هلا تبسط حديثك أيها الطبيب، ‫فلسنا بعلماء. 50 00:04:33,311 --> 00:04:35,313 ‫أنا آسف يا رفاق، فقد رحل. 51 00:04:35,480 --> 00:04:37,065 ‫كلا! 52 00:04:37,231 --> 00:04:38,649 ‫يا إلهي. 53 00:04:38,816 --> 00:04:41,110 ‫يا إلهي، دوي. 54 00:04:41,277 --> 00:04:43,071 ‫الذنب ذنبك يا دوي كوكس. 55 00:04:43,237 --> 00:04:46,449 ‫أنت لا تعني هذا، ‫هذا ليس ذنبه. 56 00:04:47,825 --> 00:04:49,952 ‫لقد شطره نصفين بمنجل. 57 00:04:50,119 --> 00:04:51,204 ‫كلا. 58 00:04:51,371 --> 00:04:54,207 ‫أنت، أنت لا ترتقي لنصف ما كان عليه نايت. 59 00:04:54,374 --> 00:04:57,377 ‫لا ترتقي حتى لما كان عليه ‫النصف العلوي من نايت... 60 00:04:57,543 --> 00:04:59,337 ‫...بعد أن شطرته نصفين. 61 00:04:59,504 --> 00:05:03,299 ‫تقصد إذاً أنني أقل ‫من ربع ما كان عليه نايت؟ 62 00:05:04,425 --> 00:05:07,011 ‫أخطأ الموت الصبي. 63 00:05:09,680 --> 00:05:11,599 ‫أمي، لا يمكنني أن أشم أي شيء. 64 00:05:12,934 --> 00:05:14,685 ‫لا يمكنك أن تشم أي شيء؟ 65 00:05:15,019 --> 00:05:17,355 ‫أظنني فقدت حاسة الشم. 66 00:05:17,522 --> 00:05:19,899 ‫لقد أصبحت كفيف الشم يا بني. 67 00:05:21,526 --> 00:05:23,694 ‫سيمر هذا يا دوي. 68 00:05:24,028 --> 00:05:27,365 ‫اذهب الآن لمتجر القرية وائتنا ببعض الزبد. 69 00:05:27,865 --> 00:05:29,158 ‫وشمعة. 70 00:05:30,910 --> 00:05:33,705 ‫فلسوف نشعل شمعة الليلة. 71 00:05:38,126 --> 00:05:39,961 ‫أنا رجل مقامر 72 00:05:41,295 --> 00:05:43,423 ‫قامرت في كل مكان ذهبت إليه 73 00:05:47,135 --> 00:05:48,886 ‫أنا رجل مقامر 74 00:05:51,222 --> 00:05:53,933 ‫رباه، لقد قامرت من باب إلى باب 75 00:05:59,897 --> 00:06:02,859 ‫لم أسمع موسيقى مثل هذه من قبل أبداً. 76 00:06:03,025 --> 00:06:04,902 ‫إنها حزينة جداً. 77 00:06:05,069 --> 00:06:07,155 ‫لهذا تدعى بالأغاني الحزينة أيها الصبي. 78 00:06:07,655 --> 00:06:09,907 ‫أظنني أود أن أعزف بعض الأغاني الحزينة. 79 00:06:10,074 --> 00:06:14,662 ‫لا يوجد صبي في السادسة ‫يفهم المعنى الحقيقي للأغاني الحزينة. 80 00:06:14,829 --> 00:06:16,914 ‫أظن أنني قد أفعل. 81 00:06:17,290 --> 00:06:18,791 ‫هل تجيد عزف الغيتار؟ 82 00:06:18,958 --> 00:06:22,086 ‫لم أفعل من قبل أبداً، ‫لكنني سريع التعلم. 83 00:06:22,253 --> 00:06:23,921 ‫تفضل إذاً. 84 00:06:27,258 --> 00:06:31,721 ‫ضع إصبعك هنا، ‫وضع يديك هنا، هكذا. 85 00:06:31,888 --> 00:06:33,056 ‫هذا تناغم جي. 86 00:06:33,431 --> 00:06:35,600 ‫والآن اضرب الأوتار بيدك الأخرى. 87 00:06:41,731 --> 00:06:43,191 ‫- هكذا. ‫- أحسنت. 88 00:06:50,490 --> 00:06:51,949 ‫أجل، هكذا بالضبط. 89 00:06:55,787 --> 00:06:59,791 ‫لقد اقترفت إثماً. 90 00:07:01,459 --> 00:07:04,962 ‫شطرت أخي نصفين. 91 00:07:10,093 --> 00:07:12,637 ‫هذا ليس سيئاً بالنسبة لأول مرة لك. 92 00:07:13,679 --> 00:07:16,808 ‫يمكنك أن تنجح يا دوي، ‫ستكون مضاعف العظمة. 93 00:07:16,974 --> 00:07:19,018 ‫من أجلنا نحن الاثنين. 94 00:07:25,983 --> 00:07:29,278 ‫مدرسة سبرنغبري الثانوية ‫عرض المواهب لعام 1953 95 00:07:32,323 --> 00:07:34,033 ‫دوي؟ 96 00:07:35,827 --> 00:07:37,995 ‫دوي. 97 00:07:40,081 --> 00:07:41,666 ‫دوي؟ 98 00:07:42,375 --> 00:07:43,918 ‫أمي، لقد استطعت الحضور. 99 00:07:44,085 --> 00:07:46,629 ‫هذا ابني ذو الأربعة عشر ربيعاً المفضل. 100 00:07:47,797 --> 00:07:50,508 ‫كلا، بربك الآن، ‫ليس أمام الرفاق. 101 00:07:50,675 --> 00:07:51,759 ‫كيف حالكم يا أولاد؟ 102 00:07:51,926 --> 00:07:53,678 ‫كيف حالك يا سيدة كوكس؟ 103 00:07:53,845 --> 00:07:55,388 ‫أردت أن أتمنى لكم التوفيق وحسب. 104 00:07:55,555 --> 00:07:57,974 ‫أعرف أنكم سوف تعزفون أغنية جيدة جداً. 105 00:07:58,141 --> 00:07:59,392 ‫شكراً لك يا أمي. 106 00:07:59,559 --> 00:08:03,020 ‫أنا فخورة جداً إذ تعلمت عزف الغيتار ‫بهذه البراعة. 107 00:08:03,938 --> 00:08:05,982 ‫دون حتى التمتع بحاسة الشم. 108 00:08:06,149 --> 00:08:09,068 ‫لا بأس يا أمي، ‫فقد تعلمت العزف بالسمع. 109 00:08:09,235 --> 00:08:11,362 ‫اخرج وحسب وغنّ بكل طاقتك. 110 00:08:11,529 --> 00:08:13,364 ‫سأفعل يا أمي. 111 00:08:13,531 --> 00:08:15,950 ‫مدرسة سبرنغبري الثانوية ‫ليلة المواهب! 112 00:08:24,167 --> 00:08:26,419 ‫- كيف سنتبع هذا؟ ‫- دليلة مونتغمري. 113 00:08:26,586 --> 00:08:29,005 ‫- دليلة مونتغمري. ‫- لطيف جداًَ. 114 00:08:30,631 --> 00:08:33,426 ‫والآن سيغني لنا طالب الصف الثاني ‫دوي كوكس أغنية. 115 00:08:33,593 --> 00:08:35,427 ‫لذا فأيها السيدات والسادة.... 116 00:08:37,471 --> 00:08:39,223 ‫أعرف. 117 00:08:39,389 --> 00:08:43,269 ‫الرجاء الترحيب بدوي كوكس ‫ورباعي دوي كوكس. 118 00:08:54,572 --> 00:08:56,657 ‫مرحباً، ‫اسمي دوي كوكس. 119 00:08:56,824 --> 00:09:00,328 ‫وهذه أغنية بسيطة ألفتها اسمها، ‫"أمسكي بيدي". 120 00:09:00,495 --> 00:09:01,913 ‫آمل أن تعجبكم. 121 00:09:02,080 --> 00:09:05,291 ‫أخطأ الموت الصبي بحق الجحيم. 122 00:09:10,254 --> 00:09:13,257 ‫- أمسكي ‫- أمسكي 123 00:09:13,424 --> 00:09:15,385 ‫أمسكي بيدي 124 00:09:15,551 --> 00:09:16,761 ‫أمسكي بيدي 125 00:09:16,928 --> 00:09:19,389 ‫سوف نمشي عبر المتنزه 126 00:09:20,515 --> 00:09:24,936 ‫وأعدك أن أعيدك للمنزل قبل أن تظلم 127 00:09:25,395 --> 00:09:27,355 ‫للمنزل قبل أن تظلم 128 00:09:27,522 --> 00:09:30,525 ‫ستكون الحياة جميلة جداً 129 00:09:31,109 --> 00:09:34,195 ‫ماشياً معك في الشارع 130 00:09:35,279 --> 00:09:37,198 ‫هذه الموسيقى مهينة! 131 00:09:37,615 --> 00:09:39,700 ‫هيا، أمسكي بيدي 132 00:09:39,867 --> 00:09:41,619 ‫هيا، أمسكي بيدي 133 00:09:41,786 --> 00:09:43,913 ‫إنها موسيقى الشيطان! 134 00:09:44,080 --> 00:09:47,583 ‫لا بأس إن كنت خجولة 135 00:09:47,750 --> 00:09:51,629 ‫فأنا صبي في النهاية 136 00:09:51,796 --> 00:09:53,297 ‫وأنت فتاة 137 00:09:53,464 --> 00:09:55,717 ‫لكن لا تسيئي الفهم 138 00:09:56,008 --> 00:09:59,470 ‫فيدك هي اليد التي أريد أن أمسك بها 139 00:09:59,637 --> 00:10:01,305 ‫لذا أرجوك 140 00:10:01,472 --> 00:10:03,474 ‫أرجوك 141 00:10:03,641 --> 00:10:05,601 ‫أمسكي بيدي 142 00:10:05,768 --> 00:10:06,978 ‫مآلك إلى الجحيم! 143 00:10:07,437 --> 00:10:09,647 ‫أيها المجدّف! 144 00:10:13,735 --> 00:10:16,571 ‫قضي الأمر، ‫أريدك أن تترك هذا المنزل أيها الفتى. 145 00:10:16,738 --> 00:10:19,157 ‫- أبي! ‫- لقد سمعت الكاهن. 146 00:10:19,323 --> 00:10:21,909 ‫أتظننا لا نعرف ما تقصد... 147 00:10:22,076 --> 00:10:23,536 ‫...بقولك "أمسكي بيدي"؟ 148 00:10:23,703 --> 00:10:25,329 ‫ماذا؟ إنها عن ضم الأيدي. 149 00:10:25,496 --> 00:10:26,539 ‫احفظ لسانك. 150 00:10:26,706 --> 00:10:29,834 ‫أتعرف من لديه يدان؟ الشيطان. 151 00:10:30,001 --> 00:10:32,045 ‫وهو يستخدمهما في الإمساك. 152 00:10:33,463 --> 00:10:36,466 ‫منزلي لا يتسع لنسل الشيطان. 153 00:10:36,632 --> 00:10:40,970 ‫احترس، ‫قبل أن تقول شيئاً تندم عليه بقية حياتك. 154 00:10:41,137 --> 00:10:43,723 ‫مثل ماذا؟ ‫مثل "لقد أخطأ الموت الصبي"؟ 155 00:10:43,890 --> 00:10:45,016 ‫كلا! 156 00:10:45,183 --> 00:10:48,102 ‫لا بأس يا أمي، اهدئي. 157 00:10:48,352 --> 00:10:50,104 ‫أبي محق. 158 00:10:50,938 --> 00:10:54,108 ‫لم تعد سبرنغبري تتسع لي. 159 00:10:54,525 --> 00:10:57,111 ‫أظن أن الوقت قد حان ‫ليمضي دوي كوكس قدماً. 160 00:10:58,029 --> 00:11:00,073 ‫ولكنك ما زلت في الرابعة عشرة. 161 00:11:00,239 --> 00:11:02,700 ‫أنا أحبك يا أمي. 162 00:11:03,201 --> 00:11:05,912 ‫ولكنني لا أحتاج لأحد. 163 00:11:06,537 --> 00:11:08,247 ‫كل ما أحتاجه هو موسيقاي. 164 00:11:09,040 --> 00:11:11,959 ‫لقد رأيت دربي اليوم ولسوف أتبعه. 165 00:11:12,126 --> 00:11:15,630 ‫ويوماً ما سأصوغ تحفتي الفنية... 166 00:11:15,797 --> 00:11:18,549 ‫...وستفخرون جميعاً بي. 167 00:11:18,716 --> 00:11:20,468 ‫كما كنتم تفخرون بنايت. 168 00:11:20,968 --> 00:11:22,887 ‫أيمكنني أن آتي معك يا دوي؟ 169 00:11:23,054 --> 00:11:25,723 ‫بالطبع يمكنك يا إيديث، ‫فأنت حبيبتي. 170 00:11:25,890 --> 00:11:27,475 ‫- حقاً؟ ‫- أجل أيتها السخيفة. 171 00:11:27,642 --> 00:11:29,894 ‫لقد أشرت إليك بين الجمهور. 172 00:11:30,645 --> 00:11:34,690 ‫هل سمعتم هذا؟ ‫أنا حبيبة دوي ذات الإثني عشر عاماً. 173 00:11:34,857 --> 00:11:37,652 ‫أنت أكثر من رأيت من الرجال موهبة. 174 00:11:37,819 --> 00:11:41,572 ‫ولن تجد لدي أبداً سوى الحب والمؤازرة... 175 00:11:41,739 --> 00:11:44,659 ‫...لك ولأحلامك لبقية حياتي. 176 00:11:44,826 --> 00:11:48,079 ‫هيا إذاً، ‫اخرجا من هذا المنزل. 177 00:11:48,246 --> 00:11:52,667 ‫قبل أن أشطر أحلامك نصفين ‫كما شطرت أحلامي. 178 00:11:52,834 --> 00:11:54,752 ‫وداعاً يا أبي. 179 00:11:55,420 --> 00:11:58,798 ‫انتظر وحسب ‫حتى ترى ما سيحدث الآن. 180 00:11:59,757 --> 00:12:01,426 ‫قاعة ليروي 181 00:12:01,592 --> 00:12:03,261 ‫ها نحن. 182 00:12:04,595 --> 00:12:07,098 ‫حين يترك الأب والأم المنزل يسعد الأطفال 183 00:12:07,265 --> 00:12:09,100 ‫فأنت تعرف أن منزلنا سينتفض بجنون 184 00:12:09,267 --> 00:12:11,436 ‫سنقفز أيها الأطفال الصغار، ‫سنقفز 185 00:12:11,602 --> 00:12:13,604 ‫سنقفز أيها الأطفال الصغار، ‫سنقفز 186 00:12:14,063 --> 00:12:17,817 ‫سنقفز أيها الأطفال الصغار، ‫سنقفز فقد رحل الأب والأم 187 00:12:19,068 --> 00:12:21,237 ‫فلنقفز 188 00:12:21,612 --> 00:12:23,489 ‫فلنقفز 189 00:12:23,656 --> 00:12:26,492 ‫فلنقفز 190 00:12:26,659 --> 00:12:28,619 ‫فلنقفز 191 00:12:28,786 --> 00:12:32,123 ‫سنقفز أيها الأطفال الصغار، ‫سنقفز فقد رحل الأب والأم 192 00:12:32,290 --> 00:12:33,624 ‫تعرفون ما أقصد. 193 00:12:33,791 --> 00:12:38,129 ‫سنقفز أيها الأطفال الصغار، ‫سنقفز فقد رحل الأب والأم 194 00:12:40,256 --> 00:12:42,008 ‫أجل يا صديقي، ‫أنهها الآن. 195 00:12:45,094 --> 00:12:47,597 ‫اسمي بوبي شاد ‫وهؤلاء هم الأشرار. 196 00:12:47,764 --> 00:12:49,974 ‫سنأخذ استراحة قصيرة ‫ثم نعود على الفور... 197 00:12:50,141 --> 00:12:52,769 ‫...لنغني حتى مطلع نور الصباح. 198 00:12:55,563 --> 00:12:58,983 ‫سيد شاد، عجباً، ‫كان هذا عظيماً حقاً. 199 00:12:59,150 --> 00:13:01,319 ‫أنا أعزف الغيتار، ‫إن احتجت قط-- 200 00:13:01,486 --> 00:13:03,780 ‫- دوي؟ ‫- أجل يا سيدي؟ 201 00:13:03,946 --> 00:13:05,865 ‫أدفع لك لمسح الأرضية ‫وليس لمضايقة الفرقة. 202 00:13:06,032 --> 00:13:10,036 ‫يأتي زبائني للرقص بشهوانية ‫ويحتاجون لأرضية نظيفة لفعل هذا! 203 00:13:10,203 --> 00:13:12,246 ‫اذهب وأد عملك ‫وإلا فسأجد من يفعل بدلاً منك. 204 00:13:12,413 --> 00:13:14,040 ‫أجل يا سيدي. 205 00:13:21,339 --> 00:13:22,382 ‫الأغاني ‫الحزينة الموحشة 206 00:13:22,548 --> 00:13:25,718 ‫هلا تكف عن الجلبة يا دوي، ‫فأنا أحاول أن أطعم طفلك. 207 00:13:26,427 --> 00:13:29,680 ‫كيف يمكنني أن أنجح ‫كموسيقي مشهور إن لم أتدرب؟ 208 00:13:29,847 --> 00:13:32,183 ‫هلا تكف عن الحديث عن هذه الموسيقى! 209 00:13:32,350 --> 00:13:33,601 ‫ولكنه حلمي يا حبيبتي. 210 00:13:33,768 --> 00:13:38,022 ‫قال أبي إننا إن عدنا للديار ‫فسيمنحك وظيفة ثابتة في المجزر. 211 00:13:38,189 --> 00:13:39,774 ‫يمكنك أن تكسب عيشاً شريفاً. 212 00:13:39,941 --> 00:13:44,028 ‫ولن تضطر للشعور بالخزي ‫أو المضي في الحياة كفاشل. 213 00:13:44,195 --> 00:13:47,198 ‫أظنني أبلي بلاء حسناً كصبي في ‫الخامسة عشرة لديه زوجة وطفل. 214 00:13:47,740 --> 00:13:51,160 ‫لم يثرَ أي موسيقي قط يا دوي. 215 00:13:51,327 --> 00:13:54,122 ‫إيديث، لقد بدأت أظن... 216 00:13:55,164 --> 00:13:57,125 ‫...أنك ربما لا تؤمنين بموهبتي. 217 00:13:57,417 --> 00:13:59,335 ‫أنا أؤمن بموهبتك. 218 00:13:59,502 --> 00:14:01,379 ‫إلا أنني واثقة أنك ستفشل. 219 00:14:02,296 --> 00:14:05,341 ‫- عمّ تتحدثين يا إيديث؟ ‫- ماذا عن أحلامي أنا؟ 220 00:14:05,508 --> 00:14:08,219 ‫إيديث، لقد أخبرتك، ‫لا يمكنني أن أبني لك منزلاً من الحلوى. 221 00:14:08,386 --> 00:14:11,723 ‫سينهار! ستذيب الشمس الحلوى! ‫هذا لن يفلح! 222 00:14:11,889 --> 00:14:13,349 ‫سيفلح إن لم تمطر أبداً. 223 00:14:13,516 --> 00:14:17,562 ‫أنصتي إلي جيداً، ‫سوف أحقق هذا الحلم. 224 00:14:17,729 --> 00:14:20,022 ‫لم يقل أحد قط إن الأمر سيكون سهلاً. 225 00:14:20,189 --> 00:14:21,274 ‫بل هو صعب. 226 00:14:21,691 --> 00:14:24,235 ‫تسلق الجبل ليس سهلاً. 227 00:14:24,986 --> 00:14:27,739 ‫إنه طريق طويل وصعب. 228 00:14:27,905 --> 00:14:29,907 ‫إنه طريق وعر. 229 00:14:30,074 --> 00:14:31,909 ‫ولكنني أنوي أن أمشيه. 230 00:14:32,744 --> 00:14:34,662 ‫ولسوف أمشيه. 231 00:14:35,288 --> 00:14:37,165 ‫بقوة. 232 00:14:38,374 --> 00:14:41,419 ‫سوف أمشيه بقوة. 233 00:14:45,840 --> 00:14:49,427 ‫أمشيه بقوة. 234 00:14:54,307 --> 00:14:56,267 ‫القاعة محجوزة بالكامل الليلة. 235 00:14:56,434 --> 00:14:59,020 ‫إن لم يتمكن بوبي شاد من العزف ‫يجب أن أجد مَن يمكنه. 236 00:14:59,187 --> 00:15:01,439 ‫أنا بخير، يمكنني أن أتحمل الألم وأعزف. 237 00:15:01,606 --> 00:15:04,942 ‫كان يجب أن تفكر في هذا قبل أن تلكم ‫مالك المنزل وتصاب بالتهاب الحنجرة. 238 00:15:05,109 --> 00:15:06,778 ‫أظن أن الليلة ستكون بلا موسيقى. 239 00:15:06,944 --> 00:15:10,281 ‫هراء! يأتي الناس إلى هنا للرقص بشهوانية! 240 00:15:10,448 --> 00:15:13,159 ‫وإن لم تكن لدي موسيقى ‫فلن يصبح لدي ملهى ليلي. 241 00:15:14,535 --> 00:15:16,329 ‫معذرة. 242 00:15:17,538 --> 00:15:18,664 ‫أنا أعزف قليلاً. 243 00:15:18,831 --> 00:15:21,376 ‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا أيها الفتى. 244 00:15:21,542 --> 00:15:24,754 ‫أنت أبيض، ‫سيلتهمك الجمهور التهاماً. 245 00:15:24,921 --> 00:15:28,508 ‫كنت أراقب السيد شاد كل ليلة، ‫وأحفظ كل الأغاني عن ظهر قلب. 246 00:15:28,674 --> 00:15:29,884 ‫لن يتغير العرض. 247 00:15:30,051 --> 00:15:33,388 ‫سيكون بالضبط مثل بوبي شاد والأشرار ‫إلا أنني أنا مَن سيغني. 248 00:15:35,264 --> 00:15:37,141 ‫هذا جنون. 249 00:15:38,518 --> 00:15:41,187 ‫ولكن ليس لدي أي خيار آخر. 250 00:15:43,898 --> 00:15:45,983 ‫لا أقصد أن أزيد من الضغط عليك أيها الفتى. 251 00:15:46,150 --> 00:15:49,612 ‫ولكن مسئولي شركة التسجيلات ‫وصلوا لتوهم. 252 00:15:53,658 --> 00:15:55,743 ‫حسناً. 253 00:15:56,744 --> 00:15:58,621 ‫هل أنت خائف؟ 254 00:15:59,080 --> 00:16:00,998 ‫- بعض الشيء. ‫- يجب أن تخاف. 255 00:16:01,165 --> 00:16:03,501 ‫فهؤلاء اليهود يتحكمون في مجال الاستعراض. 256 00:16:03,668 --> 00:16:06,295 ‫أدّ كما يؤدي بوبي بالضبط وحسب. 257 00:16:08,881 --> 00:16:12,885 ‫طاب مساؤكم، نحن بوبي شاد والأشرار، ‫أنا دوي كوكس. 258 00:16:13,052 --> 00:16:16,723 ‫لم يتمكن بوبي شاد من الحضور الليلة ‫لذا فسأؤدي لكم العرض نيابة عنه. 259 00:16:16,889 --> 00:16:18,808 ‫وآمل أن تستمتعوا به. 260 00:16:21,352 --> 00:16:24,147 ‫الأغنية الأولى التي سنبدأ بها هي.... 261 00:16:24,313 --> 00:16:26,065 ‫إنها عن.... 262 00:16:27,358 --> 00:16:29,736 ‫إنها عن حين تضبطك امرأتك. 263 00:16:29,902 --> 00:16:32,864 ‫كما تعرفون، تضبطك وأنت تلهو... 264 00:16:33,030 --> 00:16:35,575 ‫...مقترفاً كل خلاعة. 265 00:16:35,742 --> 00:16:40,872 ‫وتقول، "يا بني، اغرب عن هنا ‫أيها الزنجي الكسول الخائن". 266 00:16:41,539 --> 00:16:44,083 ‫- وتقول أنت لها: ‫- ماذا يفعل؟ هل رأيت هذا؟ 267 00:16:44,751 --> 00:16:46,961 ‫يجب أن تحبي رجلك الزنجي 268 00:16:47,378 --> 00:16:49,714 ‫يجب أن تحبي رجلك الزنجي 269 00:16:50,214 --> 00:16:52,717 ‫يجب أن تحبي رجلك الزنجي 270 00:16:52,884 --> 00:16:55,136 ‫يجب أن تحبي رجلك الزنجي 271 00:16:55,595 --> 00:16:57,930 ‫يجب أن تحبي 272 00:16:58,097 --> 00:16:59,766 ‫رجلك الزنجي 273 00:17:01,392 --> 00:17:04,020 ‫من الصباح الباكر حتى الليل البهيم 274 00:17:04,187 --> 00:17:06,689 ‫تعرفين أنني أحب تفاحاتك ‫فدعيني أتذوقها 275 00:17:06,856 --> 00:17:09,107 ‫يجب أن تحبي رجلك الزنجي 276 00:17:09,275 --> 00:17:11,736 ‫يجب أن تحبي رجلك الزنجي 277 00:17:11,903 --> 00:17:14,238 ‫يجب أن تحبي 278 00:17:14,404 --> 00:17:16,574 ‫رجلك الزنجي 279 00:17:16,949 --> 00:17:20,952 ‫أعجبني ما فعلته الليلة، ‫هل قمت بالتسجيل من قبل؟ 280 00:17:21,412 --> 00:17:24,582 ‫سيد لاخام وسيد مازلتوف، ‫هذا حلمي. 281 00:17:24,749 --> 00:17:27,543 ‫إنه ليس مَن تريدون، ‫بل أنا مَن تريدون. 282 00:17:27,710 --> 00:17:30,463 ‫- أظنه هو مَن نريد. ‫- لديه شيء لطيف. 283 00:17:30,630 --> 00:17:34,258 ‫فهو ليس سيئاً ‫في الغناء والعزف وهز المؤخرة. 284 00:17:34,550 --> 00:17:38,429 ‫أظن أنك تمتلك ما يتطلبه النجاح الباهر. 285 00:17:39,389 --> 00:17:40,473 ‫النجاح الباهر؟ 286 00:17:42,183 --> 00:17:46,354 ‫حين يسقط ضوء القمر على عينيك ‫كفطيرة بيتزا كبيرة 287 00:17:46,521 --> 00:17:48,564 ‫فهذا هو الحب 288 00:17:48,731 --> 00:17:50,733 ‫حين يبدو العالم وكأنه يتألق 289 00:17:50,900 --> 00:17:51,943 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 290 00:17:52,110 --> 00:17:54,862 ‫فطيرة البيتزا، ‫ماذا في فطيرة البيتزا؟ 291 00:17:55,071 --> 00:17:58,241 ‫سيدق الجرس 292 00:17:58,408 --> 00:17:59,700 ‫وستغنين "الحياة الجميلة" 293 00:17:59,867 --> 00:18:02,995 ‫حسناً، مهلاً، كف عن هذا، ‫كف عن هذا الغناء! 294 00:18:03,162 --> 00:18:05,289 ‫كف عن الغناء على الفور أيها الشاب! 295 00:18:05,456 --> 00:18:07,750 ‫أنا لن أسمح بهذا في الأستوديو الخاص بي! 296 00:18:08,126 --> 00:18:10,420 ‫ربما أسأت في اختيار الأغنية؟ 297 00:18:10,586 --> 00:18:14,757 ‫إن تركتني أعزف أحد أغاني التي كتبتها بنفسي ‫فأظنها ستعجبك أكثر بكثير. 298 00:18:14,924 --> 00:18:18,469 ‫لقد فشلت فشلاً ذريعاً، ‫لقد انتهى الأمر. 299 00:18:18,636 --> 00:18:20,638 ‫ولا يوجد ما يمكنك أن تفعله... 300 00:18:20,805 --> 00:18:23,599 ‫... هنا في هذه الغرفة ‫ويمكنه أن يغير هذا. 301 00:18:23,766 --> 00:18:27,562 ‫ولا يوجد ما يمكنك أن تفعله للتكفير ‫عمّا فعلته بأغنية "هذا هو الحب" 302 00:18:27,854 --> 00:18:30,815 ‫- لقد أعجبت أمي كثيراً. ‫- كانت أمك مخطئة. 303 00:18:31,858 --> 00:18:33,651 ‫لقد كنت مستعداً لتوسيع أفقي... 304 00:18:33,818 --> 00:18:36,738 ‫...لأن هؤلاء السادة اليهود ‫أحضروك إلى هنا. 305 00:18:36,904 --> 00:18:38,740 ‫وهم عادة ما يتمتعون بذوق رفيع. 306 00:18:38,990 --> 00:18:42,493 ‫والآن ها أنت أمامي تتظاهر بإجادة الغناء. 307 00:18:42,660 --> 00:18:44,829 ‫ويجب أن أقول إن اليوم... 308 00:18:44,996 --> 00:18:48,374 ‫...هز أداؤك ثقتي باليهود. 309 00:18:48,541 --> 00:18:50,793 ‫سيدي، لن يسعدني أي شيء أكثر... 310 00:18:50,960 --> 00:18:54,672 ‫...من أن أردّ إليك إيمانك باليهودية، ‫هلا تمنحني هذه الفرصة. 311 00:18:54,839 --> 00:18:57,008 ‫ولكنني سأخبرك، ‫لقد فشلت حتى الآن... 312 00:18:57,175 --> 00:19:01,012 ‫...وإن استطعت بطريقة ما ‫أن تغني أغنية الآن... 313 00:19:01,179 --> 00:19:03,723 ‫...جامعاً بها هذين الصبيين، ‫اللذين حتى لم تلقهما... 314 00:19:04,348 --> 00:19:06,517 ‫...وتأتي بشيء ‫غاية في الخصوصية والحداثة... 315 00:19:06,934 --> 00:19:08,936 ‫...حتى يلاحظه العالم بأسره... 316 00:19:09,103 --> 00:19:12,023 ‫...ويبدّل حياتك تماماً.... 317 00:19:12,356 --> 00:19:16,694 ‫ولكنني أخبرك الآن ‫أنني لا أظن أن هذا سيحدث. 318 00:19:17,320 --> 00:19:21,074 ‫مهلاً، نحن هنا بالفعل، ‫كيف يمكن أن يضير هذا؟ 319 00:19:21,991 --> 00:19:24,577 ‫لاخايم، سأفعل هذا من أجلك، ‫ولكن لأغنية واحدة فقط. 320 00:19:24,744 --> 00:19:26,371 ‫حسناً. 321 00:19:28,414 --> 00:19:31,751 ‫حسناً يا بني، ‫سأمنحك 15 ثانية أخرى. 322 00:19:33,628 --> 00:19:35,797 ‫شكراً لك يا سيدي، ‫آمل ألا تندم على هذا. 323 00:19:38,049 --> 00:19:40,259 ‫دوي، نحن لا نعرف ‫كيف نعزف هذه الأغنية. 324 00:19:41,511 --> 00:19:42,637 ‫اتبعاني وحسب. 325 00:19:43,805 --> 00:19:44,931 ‫لا أدري. 326 00:20:02,448 --> 00:20:03,866 ‫أمشي بقوة 327 00:20:05,535 --> 00:20:06,661 ‫بقوة 328 00:20:06,828 --> 00:20:08,079 ‫أمشي بقوة؟ 329 00:20:08,246 --> 00:20:11,374 ‫على درب الحياة الوعر 330 00:20:13,418 --> 00:20:15,086 ‫أمشي بشجاعة 331 00:20:16,421 --> 00:20:17,755 ‫بقوة 332 00:20:18,548 --> 00:20:21,008 ‫هذه هي عقيدتي 333 00:20:21,634 --> 00:20:23,761 ‫هذا هو مبدئي 334 00:20:23,928 --> 00:20:27,306 ‫تم ازدرائي والافتراء علي ‫والسخرية مني كذلك 335 00:20:28,766 --> 00:20:32,103 ‫واضطررت للكفاح كل يوم طوال حياتي 336 00:20:33,229 --> 00:20:36,691 ‫وتلقيت نصيبي ‫من أسوأ ما يمكن أن تبتليني به الحياة 337 00:20:37,734 --> 00:20:42,363 ‫ولكن ما زال لدي حلم ‫ورغبة عارمة متقدة في الحياة 338 00:20:42,739 --> 00:20:44,449 ‫أمشي بقوة 339 00:20:45,533 --> 00:20:46,868 ‫بقوة 340 00:20:48,161 --> 00:20:50,872 ‫هاكم أنجح أغنية جديدة في أمريكا ‫"أمشي بقوة"... 341 00:20:51,039 --> 00:20:54,375 ‫...والتي سجلها دوي كوكس ‫منذ 35 دقيقة فقط. 342 00:20:55,460 --> 00:20:57,211 ‫بقوة 343 00:20:57,503 --> 00:20:59,547 ‫رغم أنهم يقولون 344 00:20:59,714 --> 00:21:02,467 ‫إنك لست المنتظر 345 00:21:02,633 --> 00:21:06,012 ‫حتى وإن تم إخبارك مرة تلو الأخرى 346 00:21:06,971 --> 00:21:10,600 ‫أنك دائماً ما ستخسر ‫وأنك لن تفوز أبداً 347 00:21:11,642 --> 00:21:14,437 ‫فعليك أن تبقي هذا الحلم ‫نصب عينيك وفي عقلك 348 00:21:14,604 --> 00:21:15,772 ‫أكثر الأغاني الفردية مبيعاً 349 00:21:15,938 --> 00:21:20,443 ‫حين تقف فوق قمة جبل عالٍ 350 00:21:28,785 --> 00:21:30,828 ‫إنه يمشي بقوة شديدة. 351 00:21:30,995 --> 00:21:32,455 ‫كيف أمشي يا رفاق؟ 352 00:21:33,498 --> 00:21:34,957 ‫بقوة 353 00:21:35,124 --> 00:21:36,793 ‫للبيع ‫مباع! 354 00:21:38,169 --> 00:21:41,089 ‫حين ألقى بارئي يوم مماتي 355 00:21:42,340 --> 00:21:45,176 ‫سأنظر في عينيه ‫وأقسم أن أقول 356 00:21:46,803 --> 00:21:50,098 ‫إنني وعدت ووفيت بوعدي 357 00:21:50,973 --> 00:21:54,310 ‫تحملت الصعاب ‫ومشيت بكل ما أوتيت من قوة 358 00:21:54,477 --> 00:21:57,438 ‫مرحباً يا شورتي، ‫مرحباً يا حبيبتي. 359 00:21:57,605 --> 00:22:00,274 ‫غنيت أغنية في سيرك في نيوجرسي. 360 00:22:00,441 --> 00:22:02,276 ‫فقالوا، "سنعطيك 5 آلاف". 361 00:22:02,443 --> 00:22:05,154 ‫فقلت، "كلا، بل ستعطونني هذه الزرافة". 362 00:22:05,363 --> 00:22:09,075 ‫- وفعلوا، أعطوني إياها من فورهم. ‫- وهي زرافة جميلة. 363 00:22:09,242 --> 00:22:10,284 ‫شكراً لك. 364 00:22:10,993 --> 00:22:12,703 ‫سيستغرق الأمر بضعة أسابيع ‫وحسب، إيديث. 365 00:22:12,870 --> 00:22:15,039 ‫مَن سيساعدني في العناية بالأطفال؟ 366 00:22:15,206 --> 00:22:17,709 ‫دوي، يجب أن تتخلى عن هذا الحلم. 367 00:22:17,875 --> 00:22:21,045 ‫لن تنجح قط، ‫دع الأمر يا دوي. 368 00:22:21,295 --> 00:22:25,216 ‫عمّ تتحدثين؟ حققت أغنيتي المركز الأول ‫وتذاع على الأثير. 369 00:22:25,383 --> 00:22:27,635 ‫أنا أعزف موسيقاي ‫لأناس يريدون سماعها. 370 00:22:27,802 --> 00:22:29,637 ‫هذا كل ما أردناه طوال حياتنا يا إيديث. 371 00:22:29,804 --> 00:22:33,057 ‫لم يعد يتأتى لي رؤيتك، ‫لم يعد يتأتى لأطفالك رؤيتك. 372 00:22:33,391 --> 00:22:35,476 ‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا. 373 00:22:35,685 --> 00:22:37,228 ‫سوف تفوتني بعض الأمور. 374 00:22:37,395 --> 00:22:39,897 ‫سيفوتني بعض أعياد الميلاد ‫وبعض قداسات التعميد. 375 00:22:40,064 --> 00:22:41,774 ‫سيفوتني حتى ميلاد بعض الأطفال. 376 00:22:41,941 --> 00:22:45,111 ‫فليس من الواقعي أن تظني ‫أنني سأكون موجوداً في كل مرة تلدين. 377 00:22:45,361 --> 00:22:48,740 ‫ولكن ألست سعيدة؟ ‫لديك منزل جديد جميل. 378 00:22:48,906 --> 00:22:51,701 ‫وكل ملابسك الفاخرة الجديدة ‫وسعدانك وزرافتك. 379 00:22:52,076 --> 00:22:54,078 ‫اسمعي، ماذا تريدين غير هذا؟ 380 00:22:54,245 --> 00:22:58,082 ‫ماذا إن أحضرت لك غراباً يجيد الحديث؟ 381 00:22:58,332 --> 00:23:01,711 ‫وسأعلمه عبارات أقولها أنا، ‫"طاب صباحك يا حبيبتي". 382 00:23:01,878 --> 00:23:05,590 ‫- ولكن الغراب الصغير هو ما سيقولها. ‫- هذا لا يدور حول الحيوانات الغريبة! 383 00:23:05,757 --> 00:23:08,885 ‫بل يدور حول الحب، ‫أيها الغبي الحقير. 384 00:23:09,052 --> 00:23:10,636 ‫دوي. 385 00:23:11,387 --> 00:23:12,597 ‫الليلة إلفيس بريسلي ‫وآخرين 386 00:23:12,764 --> 00:23:13,931 ‫مرحباً يا حبيبتي! 387 00:23:14,557 --> 00:23:17,268 ‫أجل، أنا بيغ بوبر أتحدث. 388 00:23:18,936 --> 00:23:21,105 ‫يا لك من رقيقة. 389 00:23:21,272 --> 00:23:22,607 ‫أنا ماذا؟ 390 00:23:22,774 --> 00:23:24,734 ‫كيف لنا أن نتبع هذا؟ 391 00:23:24,901 --> 00:23:26,736 ‫لا تقلق يا دوي، ستبلي بلاء رائعاً. 392 00:23:26,903 --> 00:23:29,739 ‫- شكراً لك يا بادي هولي. ‫- إن لم تفعل فسأنهض بالحفل ثانية. 393 00:23:29,906 --> 00:23:32,116 ‫- لا يجب أن تقلق بشأن أي شيء. ‫- شكراً لك. 394 00:23:32,658 --> 00:23:34,744 ‫يا إلهي، أنا متوتر جداً يا بادي هولي. 395 00:23:34,911 --> 00:23:38,206 ‫دوي، ستبلي بلاء حسناً ‫وإلا فلست بادي هولي. 396 00:23:38,373 --> 00:23:41,709 ‫تم تغيير الخطة، يريد إلفيس أن يرحل ‫عن هنا مبكراً فقد بدأ يجوع. 397 00:23:41,876 --> 00:23:44,879 ‫لذا فسنغير الترتيب، ‫بعد بيغ بوبر سيؤدي بادي هولي... 398 00:23:45,046 --> 00:23:48,174 ‫...ثم إلفيس بريسلي ‫ثم أنت يا دوي كوكس. 399 00:23:48,341 --> 00:23:51,469 ‫إذاً بعد بيغ بوبر... 400 00:23:51,636 --> 00:23:53,221 ‫...سيؤدي بادي هولي... 401 00:23:53,388 --> 00:23:56,849 ‫...ثم إلفيس بريسلي ‫ثم يأتي دوري؟ 402 00:23:57,016 --> 00:23:59,394 ‫أجل، الليلة وحسب. 403 00:23:59,560 --> 00:24:03,064 ‫أنا سعيد بوجودي هنا وحسب. 404 00:24:06,150 --> 00:24:08,111 ‫إلفيس! 405 00:24:10,029 --> 00:24:11,155 ‫أيتها السيدات. 406 00:24:11,322 --> 00:24:14,200 ‫تباً يا إلفيس بريسلي، ‫لم يكن عليك أن تثيرهم لهذا الحد. 407 00:24:14,367 --> 00:24:16,035 ‫ماذا؟ 408 00:24:16,244 --> 00:24:18,121 ‫- كلا، أنا-- ‫- معذرة، ماذا؟ 409 00:24:18,287 --> 00:24:20,456 ‫كنت أقول وحسب إننا يجب أن نتبع هذا-- 410 00:24:20,623 --> 00:24:23,751 ‫اسمع لما سأقوله الآن، ‫هناك شيئان يجب أن تعرفهما. 411 00:24:23,918 --> 00:24:25,837 ‫أنا الملك، ‫والشيء الآخر هو: 412 00:24:26,003 --> 00:24:28,589 ‫احترس يا رجل! ‫انظر لهذا يتهددك، أترون هذا؟ 413 00:24:28,756 --> 00:24:31,342 ‫هذا يدعى الكاراتيه، ‫يجيده نوعان فقط من الناس. 414 00:24:31,509 --> 00:24:33,678 ‫الصينيون والملك. 415 00:24:33,845 --> 00:24:35,346 ‫وأنا أحد هذين. 416 00:24:35,513 --> 00:24:36,723 ‫أنت الملك. 417 00:24:36,889 --> 00:24:38,474 ‫بربك يا رجل.... 418 00:24:40,435 --> 00:24:41,978 ‫احترس يا رجل! 419 00:24:43,354 --> 00:24:44,564 ‫شكراً لك يا إلفيس. 420 00:24:47,400 --> 00:24:49,861 ‫هيا بنا، هيا يا حبيبتي. 421 00:24:50,528 --> 00:24:53,197 ‫عمّ كان يتحدث بحق الجحيم؟ 422 00:24:53,448 --> 00:24:56,659 ‫كيف حالكم جميعاً؟ ‫اسمي دوي كوكس. 423 00:24:57,368 --> 00:25:01,831 ‫اسمعوا يا رفاق، ‫أود أن أعزف أغنية كتبتها لسيدة مميزة جداً. 424 00:25:01,998 --> 00:25:04,042 ‫أعني بهذا السيدة دوي كوكس. 425 00:25:06,502 --> 00:25:08,671 ‫حبيبتي 426 00:25:08,838 --> 00:25:10,840 ‫حبيبتي 427 00:25:11,007 --> 00:25:14,510 ‫مرحى 428 00:25:14,719 --> 00:25:19,223 ‫أتمتع بحياة مثالية 429 00:25:19,390 --> 00:25:23,561 ‫وأنت الزوجة المثالية 430 00:25:23,728 --> 00:25:27,732 ‫لا أعرف السبب 431 00:25:27,899 --> 00:25:32,361 ‫لجلوسي وبكائي 432 00:25:33,154 --> 00:25:37,450 ‫والآن أنا أفتقدك كثيراً 433 00:25:37,617 --> 00:25:41,704 ‫فأرجوك لا تتركيني 434 00:25:41,871 --> 00:25:45,917 ‫أنا أخطئ وهذا صحيح 435 00:25:46,084 --> 00:25:51,172 ‫على الأقل أنا أتعلم في كل مرة أخطئ 436 00:25:51,756 --> 00:25:54,258 ‫يجب أن تصدقي يا حبيبتي 437 00:25:54,425 --> 00:26:00,098 ‫أنني ما كنت لأقدر على هجرك ولو حاولت 438 00:26:00,640 --> 00:26:04,394 ‫الحياة بدونك 439 00:26:04,560 --> 00:26:12,318 ‫لا تعدّ حياة على الإطلاق 440 00:26:18,616 --> 00:26:20,576 ‫عجباً، عزف رائع يا رفاق. 441 00:26:20,743 --> 00:26:22,286 ‫الفتيات يعشقنك يا دوي. 442 00:26:22,453 --> 00:26:25,832 ‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل ‫لو لم أكن متزوجاً وراجح العقل. 443 00:26:25,998 --> 00:26:28,626 ‫يجب أن تخرج ثانية ‫لأن جنونهم قد جنّ. 444 00:26:28,793 --> 00:26:30,461 ‫دعني أرش وجهي ببعض الماء. 445 00:26:30,628 --> 00:26:32,296 ‫حسناً، أسرع! 446 00:26:34,006 --> 00:26:36,801 ‫يا إلهي، يا لموسيقى الروك آند رول هذه. 447 00:26:40,805 --> 00:26:43,516 ‫- اخرج من هنا يا دوي. ‫- ماذا تفعلون جميعاً هنا؟ 448 00:26:43,683 --> 00:26:47,478 ‫نحن ندخن الماريغوانا ‫ولن تعجبك المشاركة في هذا الهراء. 449 00:26:47,645 --> 00:26:49,021 ‫تدخنون الماريغوانا؟ 450 00:26:49,188 --> 00:26:50,982 ‫بالطبع نفعل، ‫ألا يمكنك أن تشم رائحتها؟ 451 00:26:51,482 --> 00:26:54,152 ‫كلا يا سام، لا يمكنني. 452 00:26:54,318 --> 00:26:56,237 ‫هيا يا دوي، انضم للحفل. 453 00:26:56,404 --> 00:27:00,158 ‫كلا يا دوي، لن يعجبك هذا، ‫اخرج من هنا! 454 00:27:00,324 --> 00:27:03,035 ‫أنا لا أريد صداع الخمر، ‫لا يجب أن أصاب بصداع الخمر. 455 00:27:03,202 --> 00:27:05,329 ‫هذا لا يسبب صداع الخمر. 456 00:27:05,496 --> 00:27:08,458 ‫هل سأدمنه أو ما شابه؟ 457 00:27:08,624 --> 00:27:10,334 ‫إنه لا يسبب الإدمان. 458 00:27:10,835 --> 00:27:12,837 ‫حسناً.... 459 00:27:13,337 --> 00:27:16,841 ‫لا أعرف، لا أريد أن أتلقى جرعة مفرطة. 460 00:27:17,008 --> 00:27:18,217 ‫لا يمكنك تناول جرعة مفرطة. 461 00:27:19,218 --> 00:27:21,179 ‫لن يجعلني أود ممارسة الجنس، ‫أليس كذلك؟ 462 00:27:21,345 --> 00:27:23,014 ‫بل يجعل ممارسة الجنس أفضل. 463 00:27:23,765 --> 00:27:25,266 ‫يشير حديثك إلى أنه باهظ الثمن. 464 00:27:25,433 --> 00:27:27,518 ‫إنه أزهد المخدرات ثمناً. 465 00:27:29,937 --> 00:27:31,105 ‫لن يعجبك. 466 00:27:32,023 --> 00:27:33,566 ‫أظن أنه يعجبني نوعاً ما. 467 00:27:34,275 --> 00:27:36,861 ‫حسناً، ولكن هذه المرة وحسب، ‫ادخل. 468 00:27:39,906 --> 00:27:42,533 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- هكذا. 469 00:27:58,800 --> 00:28:00,385 ‫يا إلهي. 470 00:28:01,135 --> 00:28:03,137 ‫الجولة الموسيقية تسير بخير حال يا حبيبتي. 471 00:28:03,304 --> 00:28:05,390 ‫نحن نقضي وقتاً لطيفاً حقاً. 472 00:28:05,556 --> 00:28:07,683 ‫أجل، كان الرفاق يعزفون بشكل رائع... 473 00:28:07,850 --> 00:28:10,436 ‫...والجمهور كان رائعاً جداً لذا.... 474 00:28:10,603 --> 00:28:12,939 ‫- متى ستعود للديار؟ ‫- قريباً، حبيبتي، قريباً جداً. 475 00:28:13,106 --> 00:28:16,401 ‫يجب أن ننتشر في الأسواق الكبرى ‫في الشمال الشرقي، شيكاغو وديترويت-- 476 00:28:16,567 --> 00:28:20,363 ‫هلا تصمت يا دوي، ‫فأنا أحاول مضاجعة هاتين المرأتين. 477 00:28:20,530 --> 00:28:22,031 ‫مَن هذا؟ 478 00:28:22,323 --> 00:28:25,159 ‫هذا سام. 479 00:28:25,326 --> 00:28:28,579 ‫- إنه يبحث عن عصي نقر طبله. ‫- كيف حالك؟ 480 00:28:28,746 --> 00:28:30,373 ‫معذرة. 481 00:28:32,208 --> 00:28:36,504 ‫على أية حال، لن يعجبك الحديث عن كل ‫هذه الأمور المملة، كيف كان يومك؟ 482 00:28:36,671 --> 00:28:39,632 ‫كما تعرف، أعتني بالأطفال. 483 00:28:39,799 --> 00:28:43,386 ‫ذهبت لسوق ولسون منذ بضعة أيام ‫لشراء بعض الحليب. 484 00:28:43,553 --> 00:28:44,846 ‫- دوي؟ ‫- نعم يا برت. 485 00:28:45,012 --> 00:28:47,265 ‫- أتريد قدح قهوة؟ ‫- كلا، شكراً لك. 486 00:28:48,141 --> 00:28:49,934 ‫- مَن هذا؟ ‫- هذا برت، مساعدي. 487 00:28:50,101 --> 00:28:53,271 ‫أراد أن يعرف وحسب ‫ما إن كنت أريد قهوة أو شيئاً كهذا. 488 00:28:54,522 --> 00:28:59,068 ‫دوي، بدأت أشعر بالمسافة بيننا تتسع، ‫وهذا لا يعجبني. 489 00:28:59,402 --> 00:29:02,280 ‫هذا الحديث جنون يا إيديث. 490 00:29:02,447 --> 00:29:04,699 ‫بربك، أنت تعرفين أنني دوي ولم أتغير. 491 00:29:04,866 --> 00:29:06,617 ‫- دوي؟ ‫- نعم يا برت. 492 00:29:06,784 --> 00:29:08,077 ‫هل رأيت خفّي؟ 493 00:29:08,619 --> 00:29:11,956 ‫لا أعرف، أنا أتحدث لزوجتي يا برت. 494 00:29:13,041 --> 00:29:15,293 ‫حبيبتي، هناك مَن بالباب، ‫يجب أن أنهي المكالمة. 495 00:29:15,460 --> 00:29:17,128 ‫أيمكنني أن أتصل بك حين أصل لنيوجرسي؟ 496 00:29:17,295 --> 00:29:18,629 ‫حسناً، إلى اللقاء يا دوي. 497 00:29:18,796 --> 00:29:20,173 ‫- أنا أحبك. ‫- حسناً. 498 00:29:20,339 --> 00:29:21,591 ‫- أنا أحبك. ‫- وأنا أحبك. 499 00:29:21,758 --> 00:29:24,177 ‫- لن تنجح أبداً. ‫- حسناً، إلى اللقاء. 500 00:29:24,677 --> 00:29:25,845 ‫إلى اللقاء. 501 00:29:30,016 --> 00:29:32,143 ‫- أبي. ‫- دوي. 502 00:29:32,310 --> 00:29:33,978 ‫ماذا تفعل هنا؟ 503 00:29:34,228 --> 00:29:35,480 ‫جئت بسبب أمك. 504 00:29:36,814 --> 00:29:39,650 ‫أمي؟ ما خطبها؟ أهي بخير؟ 505 00:29:42,320 --> 00:29:44,989 ‫الأفضل أن نخرج إلى الردهة. 506 00:29:47,909 --> 00:29:51,245 ‫- ماذا حدث؟ ‫- سأخبرك بما حدث. 507 00:29:51,454 --> 00:29:56,334 ‫كنا نستعد للخلود للفراش ‫حين أذيعت أغنيتك عبر الأثير. 508 00:29:56,501 --> 00:29:58,503 ‫إنه دوي! 509 00:29:59,003 --> 00:30:02,006 ‫ابنك موهوب، يجب أن تفخر. 510 00:30:02,840 --> 00:30:07,261 ‫يجب أن أعترف أن اللحن جذاب. 511 00:30:07,428 --> 00:30:08,805 ‫ارقص معي. 512 00:30:11,349 --> 00:30:13,851 ‫إنه بالفعل يجعل المرء يود أن يرقص، ‫أليس كذلك؟ 513 00:30:14,018 --> 00:30:15,436 ‫إنه حقاً يفعل. 514 00:30:17,438 --> 00:30:20,358 ‫ربما قسوت بعض الشيء على دوي الصغير. 515 00:30:20,775 --> 00:30:22,443 ‫ربما فعلت. 516 00:30:27,448 --> 00:30:29,033 ‫احترسي. 517 00:30:30,326 --> 00:30:32,787 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 518 00:30:37,125 --> 00:30:39,377 ‫فقدت توازنها... 519 00:30:39,711 --> 00:30:41,963 ‫...وسقطت من النافذة... 520 00:30:43,131 --> 00:30:45,049 ‫...ثم هشم المذياع رأسها؟ 521 00:30:45,216 --> 00:30:47,802 ‫أثناء رقصها على أنغام أغنيتك. 522 00:30:48,386 --> 00:30:50,805 ‫وفكرت أنك يجب أن تعرف ‫ما تفعله موسيقاك. 523 00:30:50,972 --> 00:30:52,765 ‫فهي تقتل الناس. 524 00:30:52,932 --> 00:30:56,185 ‫لقد أسعدتها، وهذا قتلها. 525 00:30:56,352 --> 00:31:00,565 ‫لو كان نايت حياً لما حدث هذا أبداً. 526 00:31:05,820 --> 00:31:08,030 ‫أخطأ الموت الصبي. 527 00:31:13,327 --> 00:31:15,913 ‫- اخرج من هنا يا دوي. ‫- ماذا تفعلون جميعاً هنا؟ 528 00:31:16,247 --> 00:31:20,084 ‫إنه يدعى الكوكايين، ‫ولن تعجبك المشاركة في هذا الهراء. 529 00:31:20,251 --> 00:31:22,086 ‫كوكايين؟ 530 00:31:23,087 --> 00:31:24,088 ‫وماذا يفعل؟ 531 00:31:24,255 --> 00:31:26,924 ‫إنه يحول كل أحزانك إلى أفراح. 532 00:31:27,759 --> 00:31:29,343 ‫إنه كالكابوس. 533 00:31:30,470 --> 00:31:33,765 ‫أظن أنني ربما أود تجربة ‫بعض هذا الكوكايين. 534 00:31:35,641 --> 00:31:38,770 ‫حين ألقى بارئي يوم مماتي 535 00:31:38,936 --> 00:31:41,647 ‫سأنظر في عينيه ‫وأقسم أن أقول 536 00:31:42,273 --> 00:31:44,692 ‫إنني وعدت ووفيت بوعدي 537 00:31:45,860 --> 00:31:49,906 ‫تحملت الصعاب ‫ومشيت بكل ما أوتيت من قوة 538 00:31:50,073 --> 00:31:53,201 ‫أمشي بقوة، بقوة 539 00:31:53,367 --> 00:31:55,203 ‫أمشي بقوة، بقوة.... 540 00:32:00,958 --> 00:32:03,336 ‫حسناً، مرة أخرى، أسرع. 541 00:32:03,503 --> 00:32:08,174 ‫هذا جنون يا دوي، ‫لا يوجد من سيريد الاستماع لموسيقى كهذه. 542 00:32:08,341 --> 00:32:10,551 ‫أنت تقف هنا عازفاً بأسرع ما يمكنك... 543 00:32:10,718 --> 00:32:13,388 ‫...ومغنياً مثل تافه ما. 544 00:32:13,971 --> 00:32:16,808 ‫لا تجرؤنّ على محاولة كبتي. 545 00:32:16,974 --> 00:32:20,478 ‫فرقة مَن هذه على أية حال أيها السافل؟ 546 00:32:20,853 --> 00:32:23,106 ‫سألكمك في فمك! 547 00:32:24,482 --> 00:32:27,110 ‫يا إلهي، أنا آسف يا دايف. 548 00:32:27,819 --> 00:32:29,862 ‫كلا، أنا لم أعن هذا. 549 00:32:30,530 --> 00:32:35,368 ‫فمع موت أمي وما إلى ذلك ‫فمشاعري مضطربة جداً. 550 00:32:35,535 --> 00:32:36,828 ‫سيد كوكس؟ 551 00:32:37,995 --> 00:32:42,500 ‫سمعت أنك تبحث عن مغنية ثانوية ‫للحنك الثنائي الجديد. 552 00:32:46,212 --> 00:32:47,255 ‫ما سمعته صحيح. 553 00:32:47,630 --> 00:32:50,717 ‫كنت أتساءل ما إن كنت تود أن تجربني. 554 00:32:51,092 --> 00:32:53,136 ‫أظنني ربما أود. 555 00:32:56,639 --> 00:32:59,392 ‫أنا أغني في جوقة كنيستي منذ طفولتي. 556 00:32:59,851 --> 00:33:01,060 ‫يعجبني وقع هذا. 557 00:33:03,020 --> 00:33:04,731 ‫دارلين ماديسون. 558 00:33:05,732 --> 00:33:07,567 ‫دوي كوكس. 559 00:33:08,359 --> 00:33:10,653 ‫مرحباً يا دارلين. 560 00:33:12,905 --> 00:33:15,158 ‫مرحباً يا سيد كوكس. 561 00:33:16,200 --> 00:33:18,286 ‫هل أنت مستعدة لغناء أغنية؟ 562 00:33:18,453 --> 00:33:20,538 ‫أنا دائماً مستعدة. 563 00:33:21,497 --> 00:33:23,249 ‫حسناً. 564 00:33:25,251 --> 00:33:28,254 ‫تداعبين جسدي في أحلامي 565 00:33:28,421 --> 00:33:29,964 ‫بقبلات ترسلين بها إلي 566 00:33:32,383 --> 00:33:36,929 ‫هذا من نشاطاتي المفضلة 567 00:33:38,723 --> 00:33:41,559 ‫يمكن أن نخلد أنا وأنت 568 00:33:41,726 --> 00:33:43,227 ‫في صفحات التاريخ 569 00:33:45,730 --> 00:33:50,485 ‫هذا ما أصلي للرب طلباً لأن أفعله معك 570 00:33:50,985 --> 00:33:52,737 ‫فلنغن أغنية ثنائية 571 00:33:53,571 --> 00:33:57,241 ‫بطرق تجعلنا ننتشي 572 00:33:57,784 --> 00:33:59,452 ‫فلنغن أغنية ثنائية 573 00:34:00,745 --> 00:34:03,790 ‫ونصدر هذا الصوت المقدّس 574 00:34:07,168 --> 00:34:09,669 ‫دوي كوكس! ‫أنا لست من هذا النوع من النساء. 575 00:34:11,714 --> 00:34:14,050 ‫- حسناً. ‫- حسناً... 576 00:34:14,216 --> 00:34:16,928 ‫...هذا لا يعني ‫أننا لا يمكن أن نظل صديقين. 577 00:34:17,762 --> 00:34:19,388 ‫حسناً. 578 00:34:19,555 --> 00:34:22,100 ‫حسناً، هذا احتفال بكوننا صديقين. 579 00:34:26,646 --> 00:34:28,772 ‫لا يمكنني، فنحن صديقان! 580 00:34:30,066 --> 00:34:32,234 ‫سأجعل المنيّة تدرك 581 00:34:32,443 --> 00:34:34,278 ‫كل مخاوفي 582 00:34:36,364 --> 00:34:41,452 ‫هذا جوهر حب اليسوع 583 00:34:43,037 --> 00:34:47,709 ‫بدأت أؤمن بالنظر في عينيك 584 00:34:50,044 --> 00:34:54,966 ‫فلنفصح عمّا نسرّ به 585 00:34:55,383 --> 00:34:57,176 ‫فلنغن أغنية ثنائية 586 00:34:57,844 --> 00:35:01,681 ‫بطرق تجعلنا ننتشي 587 00:35:02,515 --> 00:35:05,351 ‫بالاستنتاج المنطقي 588 00:35:05,518 --> 00:35:08,896 ‫وجدنا التآلف المثالي 589 00:35:09,105 --> 00:35:12,150 ‫ونحن نعرف أن هذا أمر طبيعي 590 00:35:12,316 --> 00:35:14,861 ‫فلنغن أغنية ثنائية 591 00:35:16,154 --> 00:35:18,656 ‫أريد أن أعانق وحسب 592 00:35:18,823 --> 00:35:20,533 ‫معنى ما تقولين 593 00:35:22,702 --> 00:35:27,331 ‫أنصت جيداً لما أقول، ‫فهذا ما تبحث عنه 594 00:35:29,500 --> 00:35:33,880 ‫ها أنا أتسلل لأباغتك 595 00:35:36,007 --> 00:35:41,679 ‫يمكنك أن تلج دائماً عبر بابي الخلفي 596 00:35:41,846 --> 00:35:43,431 ‫فلنغن أغنية ثنائية 597 00:35:51,230 --> 00:35:55,818 ‫دارلين، الأسابيع الثلاثة الماضية كانت... 598 00:35:55,985 --> 00:35:58,237 ‫...حافلة ورائعة جداً. 599 00:35:58,404 --> 00:36:01,657 ‫تشاركنا في الكثير من الأنشطة ‫كصديقين عزيزين. 600 00:36:01,824 --> 00:36:06,371 ‫وكأنك تفهمينني أكثر من أي شخص آخر. 601 00:36:06,788 --> 00:36:08,539 ‫أعني أنني إن-- 602 00:36:15,380 --> 00:36:18,841 ‫- ما الخطب يا دوي؟ ‫- لا أدري. 603 00:36:19,467 --> 00:36:20,968 ‫لا شيء، أنا بخير. 604 00:36:21,135 --> 00:36:24,180 ‫لا شيء؟ بدوت وكأنك قد رأيت شبحاً. 605 00:36:25,598 --> 00:36:28,476 ‫بداخلي الكثير من الألم يا دارلين. 606 00:36:29,310 --> 00:36:30,603 ‫يجب أن تعرفي هذا. 607 00:36:30,937 --> 00:36:33,147 ‫من أين يأتي كل هذا الألم يا دوي؟ 608 00:36:34,565 --> 00:36:38,528 ‫هل كان لديك يوماً شيء أحببته بشدة... 609 00:36:39,570 --> 00:36:42,407 ‫...وعن طريق الخطأ... 610 00:36:43,991 --> 00:36:47,495 ‫...قتلته أو آذيته بطريقة ما ‫باستخدام منجل؟ 611 00:36:47,662 --> 00:36:49,831 ‫- كلا. ‫- كلا، ولا أنا. 612 00:36:49,997 --> 00:36:52,458 ‫- أما كان هذا ليكون فظيعاً؟ ‫- كيف كنت ستطيق الحياة؟ 613 00:36:52,625 --> 00:36:55,586 ‫أعرف، أليس كذلك؟ بالضبط. 614 00:36:56,003 --> 00:36:58,214 ‫دارلين حبيبتي 615 00:36:58,381 --> 00:36:59,424 ‫حبيبتي 616 00:36:59,590 --> 00:37:02,969 ‫دارلين حبيبتي 617 00:37:03,136 --> 00:37:06,264 ‫أنا واقع في غرامك، ‫أنا مستمتع معك 618 00:37:06,431 --> 00:37:09,600 ‫أنا واقع في غرامك، ‫أنا هارب معك 619 00:37:09,767 --> 00:37:14,939 ‫أنا واقع في غرامك، ‫وسأصبح أنا وأنت كياناً واحداً يوماً ما 620 00:37:20,862 --> 00:37:23,156 ‫شكراً إذ تركتني أنام في سريرك يا دوي. 621 00:37:23,322 --> 00:37:25,116 ‫يجب أن تنامي في مكان ما، أليس كذلك؟ 622 00:37:28,202 --> 00:37:30,621 ‫- دوي، لا يمكنني. ‫- أعرف. 623 00:37:31,247 --> 00:37:34,917 ‫كلانا يعرف أن الانجذاب الجنسي بيننا واضح. 624 00:37:35,251 --> 00:37:38,713 ‫ألا تعرف أنني أقاوم نفس إغراءاتك؟ 625 00:37:38,880 --> 00:37:41,340 ‫أعرف أنني لا يجب أن أقول لك هذا يا دوي... 626 00:37:41,507 --> 00:37:44,343 ‫...لأننا لسنا متزوجين ‫وصديقان وحسب... 627 00:37:44,510 --> 00:37:49,807 ‫...ولكنني أحياناً أستلقي مستيقظة ليلاً ‫مليئة بالتوق للمسة رجل. 628 00:37:50,683 --> 00:37:53,978 ‫وأعني بلمسة رجل ‫قضيباً في فرجي. 629 00:37:55,188 --> 00:37:56,981 ‫الأمر سخيف جداً حقاً. 630 00:37:57,148 --> 00:37:59,233 ‫هذا سخيف جداً. 631 00:37:59,400 --> 00:38:02,403 ‫- يجدر بنا أن ننال قسطاً من النوم. ‫- حسناً. 632 00:38:04,530 --> 00:38:06,699 ‫أمسك بيدي يا دوي. 633 00:38:07,200 --> 00:38:11,329 ‫ولنقسم بألا نستسلم أبداً لرغباتنا الدنيا. 634 00:38:11,496 --> 00:38:14,332 ‫ففي النهاية فنحن لسنا متزوجين. 635 00:38:22,548 --> 00:38:24,759 ‫أنا مستعد لممارسة الجنس. 636 00:38:33,184 --> 00:38:36,020 ‫كنت أنتظر هذا منذ وقت طويل جداً. 637 00:38:36,187 --> 00:38:37,438 ‫وأنا كذلك. 638 00:38:37,605 --> 00:38:39,899 ‫منذ رأيتك أول مرة. 639 00:38:51,202 --> 00:38:52,745 ‫يا إلهي. 640 00:38:58,042 --> 00:38:59,544 ‫دوي، أنا متوترة. 641 00:38:59,711 --> 00:39:03,548 ‫لا تقلقي يا ملاكي، ‫سوف أريك أساليب الحب. 642 00:39:07,969 --> 00:39:09,887 ‫ها نحن. 643 00:39:11,556 --> 00:39:12,724 ‫دوي. 644 00:39:12,890 --> 00:39:14,892 ‫مفاجأة! 645 00:39:15,184 --> 00:39:16,728 ‫إيديث! 646 00:39:17,228 --> 00:39:20,773 ‫- مَن أنت؟ ‫- أنا زوجته. 647 00:39:20,940 --> 00:39:23,234 ‫كلا، لست زوجته، بل أنا-- 648 00:39:24,402 --> 00:39:27,405 ‫- يا إلهي الرحيم، أنت متزوج بالفعل؟ ‫- يمكنني أن أفسر. 649 00:39:27,572 --> 00:39:31,659 ‫تفسر لها؟ يجب أن تفسر لي أنا، ‫فأنا أم أولادك. 650 00:39:31,826 --> 00:39:33,953 ‫- الأمر ليس كما يبدو. ‫- أولاد؟ 651 00:39:34,120 --> 00:39:35,580 ‫الأمر ليس كما يبدو. 652 00:39:35,747 --> 00:39:38,332 ‫الأمر ليس كما يبدو لي ‫أو ليس كما يبدو لها؟ 653 00:39:38,499 --> 00:39:41,294 ‫لأنه لابد وأنه كما يبدو عليه ‫على الأقل لإحدانا. 654 00:39:41,461 --> 00:39:42,587 ‫نحن متزوجان. 655 00:39:43,212 --> 00:39:45,757 ‫لقد فعلت الصواب، ‫ليس الأمر وكأننا لسنا متزوجين. 656 00:39:45,923 --> 00:39:48,176 ‫إن كنت متزوجاً بالفعل ‫فلا يمكنك أن تتزوج ثانية. 657 00:39:48,342 --> 00:39:51,596 ‫أعرف، وكان هذا خطأ، ‫ولكن الأمر.... 658 00:39:52,346 --> 00:39:54,265 ‫كنا صديقين عزيزين. 659 00:39:54,432 --> 00:39:57,435 ‫وأخبرتني بهذا الحلم ‫الذي كنت فيه تلعقين خصيتي... 660 00:39:57,602 --> 00:40:00,396 ‫...وبدت لي هذه كعلامة و.... 661 00:40:00,605 --> 00:40:01,689 ‫لقد نسيت. 662 00:40:02,106 --> 00:40:06,152 ‫سوف أهجرك يا دوي كوكس، ‫وسألقاك في المحكمة. 663 00:40:06,319 --> 00:40:08,488 ‫كلا يا إيديث، لا تذهبي! 664 00:40:10,531 --> 00:40:13,201 ‫حسناً، لقد رحلت الآن. 665 00:40:13,659 --> 00:40:18,456 ‫أنا ذاهبة كذلك، ‫لقد انعكست لديك الأمور. 666 00:40:18,623 --> 00:40:20,458 ‫دارلين، لا تذهبي! 667 00:40:20,625 --> 00:40:22,418 ‫إيديث، لا تذهبي كذلك! 668 00:40:23,795 --> 00:40:28,049 ‫لقد اقترفت خطأ، ‫لقد اقترفت خطأ ذريعاً. 669 00:40:29,300 --> 00:40:32,095 ‫إيديث! 670 00:40:32,261 --> 00:40:34,889 ‫- دعني وشأني يا دوي. ‫- لم أقصد إيلامك أبداً. 671 00:40:35,056 --> 00:40:37,350 ‫إيديث، حبيبتي. 672 00:40:37,517 --> 00:40:41,479 ‫أنت لا تعرفين شعوري في الجولات، ‫فأنا أشعر بالوحدة. 673 00:40:41,979 --> 00:40:43,523 ‫إيديث، أنا لا أطيق الوحدة. 674 00:40:43,689 --> 00:40:47,151 ‫ربما كان يجب أن تفكر في هذا ‫قبل أن تتزوج مرتين. 675 00:40:47,610 --> 00:40:49,821 ‫أهذا جوهر الموضوع؟ 676 00:40:49,987 --> 00:40:53,658 ‫إياك أن تصدري علي أحكاماً وكأنني مجرم ما. 677 00:40:53,825 --> 00:40:56,661 ‫بل أنت مجرم، فهذا مخالف للقانون يا دوي. 678 00:40:56,828 --> 00:40:58,037 ‫ماذا تعنين؟ 679 00:40:58,204 --> 00:41:01,791 ‫الزواج من شخصين في نفس الوقت ‫مخالف للقانون يا دوي. 680 00:41:02,333 --> 00:41:05,294 ‫وماذا إن كان المرء شهيراً؟ ‫هل يعد هذا-- 681 00:41:05,920 --> 00:41:08,047 ‫لم تفعلي بي إذاً أي شيء ‫ما كان يجب أن تفعليه؟ 682 00:41:08,214 --> 00:41:09,507 ‫ماذا فعلت بك في حياتي؟ 683 00:41:09,674 --> 00:41:12,427 ‫مثل تلك المرة حين استيقظت ‫في منتصف الليل وشربت الحليب كله. 684 00:41:12,593 --> 00:41:14,887 ‫وحين استيقظت لتناول رقائق الذرة ‫كان الحليب قد نفد. 685 00:41:15,054 --> 00:41:16,556 ‫دوي، لقد خنتني! 686 00:41:16,723 --> 00:41:19,392 ‫أنا خائن إذاً ‫أما أنت فيمكنك شرب كل الحليب. 687 00:41:19,559 --> 00:41:22,979 ‫حسناً، فهمت، أنت بريئة وأنا مذنب. 688 00:41:23,146 --> 00:41:25,231 ‫مذنب باقتراف التهم الموجهة. 689 00:41:25,690 --> 00:41:27,859 ‫مذنب باقتراف التهم الموجهة. 690 00:41:28,025 --> 00:41:30,361 ‫لا تجرؤنّ على تأليف أغنية الآن يا دوي! 691 00:41:30,695 --> 00:41:34,615 ‫أتعرفين؟ تفضلي وخذي الأطفال ‫فأنا لا أبالي. 692 00:41:35,158 --> 00:41:36,701 ‫كل ما أحتاجه هو موسيقاي. 693 00:41:36,868 --> 00:41:38,161 ‫أنا لا أحتاجك. 694 00:41:38,327 --> 00:41:40,038 ‫ولا أحتاجك. 695 00:41:40,204 --> 00:41:41,414 ‫ولا أحتاجك. 696 00:41:42,373 --> 00:41:43,958 ‫ولا أحتاجك. 697 00:41:44,125 --> 00:41:47,128 ‫أنت جالس هنا وحسب ‫متعالٍ علينا بحفاضك. 698 00:41:47,295 --> 00:41:50,882 ‫إن كان أحد يحتاج لأحد، ‫فأنت تحتاجني، فأنت رضيع. 699 00:41:51,049 --> 00:41:52,091 ‫هيا يا مايلز. 700 00:41:53,801 --> 00:41:55,386 ‫إياك أن تأخذي مايلز. 701 00:41:55,553 --> 00:41:59,599 ‫يمكنك أن تأخذي الأطفال ‫ولكن اتركي لي سعداني. 702 00:42:00,099 --> 00:42:01,601 ‫فليكن. 703 00:42:02,143 --> 00:42:04,395 ‫وداعاً يا دوي كوكس. 704 00:42:04,896 --> 00:42:06,606 ‫كلا، عودي. 705 00:42:07,148 --> 00:42:08,775 ‫لا تتركيني يا إيديث. 706 00:42:08,941 --> 00:42:12,904 ‫"لا تتركيني يا إيديث"، ‫هذا يصلح كمطلع أغنية. 707 00:42:15,782 --> 00:42:20,787 ‫هذا ليس مطلع شيء ‫ولكن أرجوك لا تتركيني. 708 00:42:21,371 --> 00:42:22,580 ‫ماذا فعلت؟ 709 00:42:30,046 --> 00:42:33,007 ‫صدقني، لقد طفح الكيل، ‫لقد سئمت كل هذا الهراء. 710 00:42:33,174 --> 00:42:34,509 ‫انحزت لصفها على الدوام. 711 00:42:34,675 --> 00:42:38,137 ‫كل ما كنت تهتم به هو الفاكهة ‫وملامسة عضوك، تباً لك. 712 00:42:39,722 --> 00:42:41,933 ‫اخرج من هنا يا دوي، ‫فلن تعجبك المشاركة في هذا. 713 00:42:42,100 --> 00:42:45,603 ‫- ماذا تفعلون جميعاً هنا؟ ‫- نحن نتعاطى الحبوب، المنشيات والمكئبات. 714 00:42:45,770 --> 00:42:47,605 ‫الخطوة التالية المنطقية بالنسبة لك. 715 00:42:47,772 --> 00:42:49,440 ‫أنا أريد بعضاً من هذا. 716 00:42:52,026 --> 00:42:55,321 ‫طاب صباحك يا سيادة القاضي، ‫هل لي أن أقترب من المنصة؟ 717 00:43:00,952 --> 00:43:03,788 ‫أنا لا آبه بما يظن أحد 718 00:43:06,582 --> 00:43:09,794 ‫فأنا أسهر طوال الليل ‫وأدخن وأعاقر الخمر 719 00:43:11,629 --> 00:43:14,966 ‫أنا رجل مطلوب للعدالة ‫وسأفر من البلدة 720 00:43:15,133 --> 00:43:18,010 ‫فلا تهدر وقتك محاولاً ‫الجد في أثري 721 00:43:20,096 --> 00:43:24,767 ‫تقول الشرطة إن مكاني خلف القضبان 722 00:43:24,934 --> 00:43:26,853 ‫وأنا مذنب 723 00:43:27,019 --> 00:43:29,063 ‫مذنب 724 00:43:29,647 --> 00:43:31,315 ‫مذنب باقتراف التهم الموجهة 725 00:43:31,482 --> 00:43:32,608 ‫مذنب بالتهم الموجهة 726 00:43:33,443 --> 00:43:35,319 ‫هل يبدو لك دوي تعيساً؟ 727 00:43:37,196 --> 00:43:39,449 ‫لقد تغير، صدقني، لقد تغير. 728 00:43:39,615 --> 00:43:42,243 ‫كان هذا دوي القديم، ‫هذا هو دوي الأوسط. 729 00:43:43,494 --> 00:43:45,705 ‫دوي، هل أنت مستمتع؟ 730 00:43:45,872 --> 00:43:49,709 ‫ماذا؟ أنا آسف، ‫لقد نسيت أنك هنا. 731 00:43:49,876 --> 00:43:52,211 ‫اسمع يا دايف، تعجبني فتاتك أكثر، ‫فلنتبادل. 732 00:43:52,837 --> 00:43:56,215 ‫- دوي، هذه زوجتي. ‫- أنا سعيد بلقائك. 733 00:43:56,382 --> 00:43:58,509 ‫هذه كاثي، ‫كاثي، هذا دايف. 734 00:43:58,676 --> 00:44:01,387 ‫هيا يا حبيبتي، ‫من أين أنت إذاً؟ 735 00:44:04,015 --> 00:44:05,183 ‫مرحباً. 736 00:44:05,349 --> 00:44:07,226 ‫مذنب 737 00:44:07,393 --> 00:44:10,104 ‫مذنب باقتراف التهم الموجهة 738 00:44:11,689 --> 00:44:14,358 ‫لن أسال الرب أن يغفر لي خطاياي 739 00:44:14,525 --> 00:44:17,195 ‫انظر ملياً وستعرف ما مررت به 740 00:44:17,361 --> 00:44:20,073 ‫فأنا أخاطر كل يوم وكل ليلة 741 00:44:20,364 --> 00:44:23,534 ‫وينتبه الناس لما أقول 742 00:44:23,701 --> 00:44:24,702 ‫أقول 743 00:44:25,745 --> 00:44:30,291 ‫إن كنت تقولين إن حبي جمّ 744 00:44:30,458 --> 00:44:31,542 ‫فأنا مذنب 745 00:44:33,044 --> 00:44:36,839 ‫اللعنة، هذه فترة كئيبة بحق الجحيم! 746 00:44:37,632 --> 00:44:39,133 ‫أنا مذنب 747 00:44:39,300 --> 00:44:42,387 ‫- لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم. ‫- الأمر ليس كما يبدو عليه. 748 00:44:42,553 --> 00:44:44,722 ‫مذنب باقتراف التهم الموجهة 749 00:44:44,889 --> 00:44:45,932 ‫توقف! 750 00:44:46,557 --> 00:44:48,184 ‫لقد نلتم مني. 751 00:44:48,351 --> 00:44:51,229 ‫هيا يا سيد كوكس، ما تعليقك؟ ‫انظر إلي هنا. 752 00:44:51,396 --> 00:44:59,070 ‫أنا مذنب باقتراف التهم الموجهة 753 00:45:07,412 --> 00:45:10,623 ‫كوكس، لديك زائر. 754 00:45:13,292 --> 00:45:15,420 ‫لقد غيرني السجن. 755 00:45:15,878 --> 00:45:18,923 ‫فأنا أفهم رجل الشارع كما لم أفهمه من قبل. 756 00:45:20,174 --> 00:45:24,804 ‫يجب أن أخرج من هنا لكي أبعث ‫بالبهجة في الرجال المسجونين هنا. 757 00:45:24,971 --> 00:45:27,306 ‫لكنني لا أريد أن أعيش معهم. 758 00:45:27,932 --> 00:45:29,267 ‫اقترب. 759 00:45:31,227 --> 00:45:33,604 ‫سوف أتحدث إليك بلغتي... 760 00:45:33,771 --> 00:45:37,442 ‫...حتى لا يفهم الحراس ما أقول. 761 00:45:39,777 --> 00:45:41,946 ‫لابد أن هناك ما يمكنك فعله. 762 00:45:42,196 --> 00:45:44,073 ‫فعمري 21 عاماً. 763 00:45:44,282 --> 00:45:45,950 ‫وأمامي حياتي كلها.... 764 00:45:46,617 --> 00:45:49,787 ‫نحن نظن أن بوسعنا إخراجك. 765 00:45:50,288 --> 00:45:51,330 ‫ماذا يجب علي أن أفعل؟ 766 00:45:51,622 --> 00:45:54,375 ‫يجب أن تذهب لمصحة العلاج من الإدمان. 767 00:45:55,126 --> 00:45:56,794 ‫- "إعادة التأهيل"؟ ‫- إعادة التأهيل. 768 00:45:59,630 --> 00:46:03,009 ‫- العلاج من الإدمان؟ ‫- العلاج من الإدمان، حسناً، فهمتك. 769 00:46:04,677 --> 00:46:07,346 ‫أيها الطبيب! 770 00:46:08,514 --> 00:46:10,808 ‫- أشعر ببرد شديد. ‫- نحتاج للمزيد من البطانيات. 771 00:46:10,975 --> 00:46:12,602 ‫نحتاج للمزيد من البطانيات. 772 00:46:13,394 --> 00:46:14,979 ‫أيها الطبيب! 773 00:46:15,146 --> 00:46:18,024 ‫- أشعر بحر شديد. ‫- أظن أن لديه أغطية أكثر من اللازم. 774 00:46:18,191 --> 00:46:19,275 ‫أغطية أقل! 775 00:46:19,984 --> 00:46:22,236 ‫أشعر بالحر والبرد في نفس الوقت! 776 00:46:22,403 --> 00:46:25,323 ‫إنه بحاجة للمزيد من البطانيات ‫ولبطانيات أقل. 777 00:46:25,490 --> 00:46:27,241 ‫للأسف فأنت محقة. 778 00:46:27,408 --> 00:46:28,659 ‫دوي؟ 779 00:46:28,951 --> 00:46:31,120 ‫زوجتي تبلغك بحبها... 780 00:46:31,287 --> 00:46:32,538 ‫...أيها الحقير. 781 00:46:32,705 --> 00:46:37,335 ‫دوي، طويل القامة وقوي 782 00:46:38,836 --> 00:46:42,173 ‫دوي، لا أعرف ما إن كان يمكنك سماعي... 783 00:46:44,008 --> 00:46:46,260 ‫...ولكن الموت أخطأ الصبي. 784 00:46:47,970 --> 00:46:50,723 ‫دوي، هل تمانع في تدخيننا الماريغوانا هنا؟ 785 00:46:50,890 --> 00:46:54,477 ‫لا يمكنه سماعك، ‫سوف يموت بأية حال. 786 00:47:12,912 --> 00:47:15,748 ‫هل أنت مستعد للعودة للديار يا دوي كوكس؟ 787 00:47:17,333 --> 00:47:18,710 ‫دارلين. 788 00:47:19,001 --> 00:47:21,337 ‫لم أستطع أن أبعدك عن تفكيري أبداً. 789 00:47:24,257 --> 00:47:26,300 ‫ولا أنا. 790 00:47:26,467 --> 00:47:28,720 ‫ما كان يمكنني الكف عن التفكير فيك. 791 00:47:28,886 --> 00:47:31,723 ‫ولكنني لم أكن أريد أن أصبح هادمة زيجات. 792 00:47:31,889 --> 00:47:36,352 ‫ولكن الآن بما أنني زوجتك الوحيدة، ‫فالأمر يبدو مختلفاً. 793 00:47:36,519 --> 00:47:41,399 ‫لقد تبدل حالي يا دارلين، ‫السجن والمصحة غيراني. 794 00:47:41,733 --> 00:47:44,694 ‫كل هذه البطانيات أنقذت حياتي. 795 00:47:44,902 --> 00:47:48,740 ‫أظنك مستعد أخيراً لأن تبلغ من الرجولة ‫ما ظننت دائماً أن بوسعك أن تبلغه. 796 00:48:28,780 --> 00:48:30,448 ‫دعني أخلع هذا. 797 00:48:37,413 --> 00:48:38,873 ‫أنا أحبك. 798 00:48:39,040 --> 00:48:40,124 ‫وأنا أحبك كذلك. 799 00:48:49,926 --> 00:48:53,346 ‫يا إلهي. 800 00:48:57,809 --> 00:49:02,397 ‫بركلي بولاية كاليفورنيا ‫1966 801 00:49:05,483 --> 00:49:07,402 ‫هل رأيتم دوي يا رفاق؟ 802 00:49:07,568 --> 00:49:10,154 ‫أظن أني رأيته في الجرن ‫مع هذا الرجل طويل الشعر. 803 00:49:10,321 --> 00:49:12,990 ‫أجل، كان يتحدث لتشارلي، ‫تشارلي مانسون. 804 00:49:13,157 --> 00:49:15,451 ‫موسيقاه مروعة، ‫ولكنه رجل لطيف للغاية. 805 00:49:15,618 --> 00:49:18,121 ‫- إنه ألطف مَن عرفت. ‫- أجل، إنه رجل لطيف. 806 00:49:24,168 --> 00:49:27,338 ‫هيا يا دوي، ‫كاد يحين الوقت لكعكة دومان. 807 00:49:27,505 --> 00:49:32,093 ‫حسناً، الأمر أنه يصعب علي الجلوس ‫في حفل عيد ميلاد ما... 808 00:49:32,260 --> 00:49:35,346 ‫...عارفاً بكل الظلم ‫المتفشي في هذا العالم. 809 00:49:35,513 --> 00:49:37,640 ‫- أعرف. ‫- كان أبي محقاً. 810 00:49:37,807 --> 00:49:40,560 ‫لم يعد يمكنني إمضاء كل الوقت ‫مفكراً في دوي كوكس وحسب. 811 00:49:40,727 --> 00:49:42,603 ‫يجب أن أفكر في الآخرين. 812 00:49:43,020 --> 00:49:44,105 ‫مثل أقاربك؟ 813 00:49:44,856 --> 00:49:49,527 ‫كلا، أعني الناس الذين يقع عليهم الظلم. 814 00:49:49,861 --> 00:49:52,029 ‫مثل النساء والأقزام وما إلى ذلك. 815 00:49:52,196 --> 00:49:55,700 ‫أعني أننا في عام 1966 يا دارلين، ‫ويا حبيبتي... 816 00:49:59,078 --> 00:50:00,621 ‫...الأمر يغمرني. 817 00:50:01,039 --> 00:50:04,417 ‫أعرف، فعقد الستينيات مهم ومثير للحماسة. 818 00:50:04,584 --> 00:50:07,920 ‫أليس كذلك؟ ‫يشعرني هذا بأن أمراً جللاً يحدث. 819 00:50:08,087 --> 00:50:11,758 ‫وماهيته ليست بالضبط... 820 00:50:13,384 --> 00:50:14,427 ‫...واضحة. 821 00:50:14,594 --> 00:50:17,305 ‫يجب أن أحاول مساعدة الناس بموسيقاي. 822 00:50:17,472 --> 00:50:21,559 ‫يقول بعض الناس إن موسيقاك الجديدة ‫تشبه موسيقى بوب ديلان كثيراً. 823 00:50:21,726 --> 00:50:23,728 ‫ربما موسيقى بوب ديلان ‫تشبه موسيقاي كثيراً. 824 00:50:23,895 --> 00:50:25,688 ‫لماذا لا يسأل أحد بوب ديلان أبداً: 825 00:50:25,855 --> 00:50:27,774 ‫لماذا تشبه موسيقاك ‫موسيقى دوي كوكس كثيراً؟ 826 00:50:27,940 --> 00:50:29,984 ‫تقطر صناديق البريد مثل أعمدة الإنارة 827 00:50:30,151 --> 00:50:33,488 ‫في قناة ولادة الإستاد المتعرجة 828 00:50:35,615 --> 00:50:39,577 ‫أباريق الشاي الخيالية اللوطية ‫تخفي نوبة الغضب 829 00:50:39,744 --> 00:50:41,913 ‫فقل أيمكنك رؤيتها؟ 830 00:50:42,955 --> 00:50:46,918 ‫الكرنب المحشو هو حبيب المغسلة 831 00:50:47,835 --> 00:50:51,798 ‫فسر الفأر ذو الأسنان العليا الناتئة ‫كيف تم إيقاع الأرانب في الشرك 832 00:50:52,131 --> 00:50:54,425 ‫عمّ تدور هذه الأغنية بحق الجحيم؟ 833 00:50:54,592 --> 00:50:56,260 ‫ليس لدي أدنى فكرة. 834 00:50:56,427 --> 00:51:00,765 ‫أنتما غبيان، ‫هذه الأغنية عميقة الفكر للغاية. 835 00:51:00,932 --> 00:51:07,355 ‫داخل السعدان ذي الأعين الثلاث ‫قرابة حياته الشبيهة بفرن التحميص 836 00:51:07,522 --> 00:51:09,941 ‫ما رأي والديك في أغانيك الاحتجاجية؟ 837 00:51:10,108 --> 00:51:13,528 ‫ما رأي والديك أنت في أغاني الاحتجاجية ‫يا صحافي مجلة تايم؟ 838 00:51:15,613 --> 00:51:18,533 ‫جميع أزرار المصعد 839 00:51:19,909 --> 00:51:22,537 ‫عالية بشكل لا يصدق 840 00:51:22,703 --> 00:51:25,748 ‫أنا اليوم أناصر القزم 841 00:51:26,457 --> 00:51:30,002 ‫وطول قامته نصف طول قامة الشخص العادي 842 00:51:30,962 --> 00:51:34,549 ‫دعني أحملك أيها الرجل القصير 843 00:51:34,716 --> 00:51:37,760 ‫أثناء مرور موكب الاستعراض 844 00:51:38,553 --> 00:51:41,764 ‫دعني أحملك أيها الرجل القصير 845 00:51:42,557 --> 00:51:45,601 ‫وسنتظاهر أن بوسعك الطيران 846 00:51:45,768 --> 00:51:47,520 ‫أنت تصرخ طالباً مني أن أنزلك 847 00:51:47,687 --> 00:51:49,188 ‫قوة قصار القامة 848 00:51:49,355 --> 00:51:50,398 ‫حزب النمر القصير 849 00:51:50,565 --> 00:51:53,151 ‫لكنني أمشي اليوم ‫في مسيرة دعماً لقضيتك 850 00:51:53,317 --> 00:51:57,155 ‫أنا أقرع الطبول ‫ويومك الموعود سيأتي 851 00:51:57,321 --> 00:51:59,991 ‫حين يعيدون إنتاج فيلم الساحر أوز 852 00:52:02,994 --> 00:52:06,706 ‫دعني أحملك إذاً أيها الرجل القزم 853 00:52:07,123 --> 00:52:10,543 ‫وتظاهر أنك تطير في الفضاء 854 00:52:11,210 --> 00:52:14,422 ‫دعني أحملك أيها الرجل القزم 855 00:52:14,589 --> 00:52:17,425 ‫حتى يكف الكلب عن لعق وجهك 856 00:52:18,217 --> 00:52:19,927 ‫غنوا معي! 857 00:52:21,679 --> 00:52:22,722 ‫غنوا! 858 00:52:22,889 --> 00:52:24,932 ‫سيد كوكس، لمَ ستذهب إلى الهند؟ 859 00:52:25,099 --> 00:52:29,020 ‫أنا أبحث عن شيء ‫إن كنت تتوق لأن تعرف. 860 00:52:29,187 --> 00:52:31,689 ‫وأنوي التأمل بعض الشيء ‫مع المعلّم الهندي. 861 00:52:31,856 --> 00:52:34,358 ‫ويحتاج دوي كوكس للهند الآن... 862 00:52:34,525 --> 00:52:37,570 ‫...وتباً، ‫أظن أن الهند تحتاج لدوي كوكس كذلك. 863 00:52:39,947 --> 00:52:44,994 ‫لا يمكن إلا من خلال التأمل ‫أن نبدأ في فهم دورنا. 864 00:52:45,411 --> 00:52:49,248 ‫لسنا سوى حبات رمل. 865 00:52:49,415 --> 00:52:51,876 ‫فاق هذا الوجود المادي بحق الجحيم ‫يا بول ماكارتني. 866 00:52:52,043 --> 00:52:54,420 ‫- ألا توافق يا جون لينون؟ ‫- بلى يا دوي كوكس. 867 00:52:54,796 --> 00:52:58,007 ‫مع التأمل فلا حدود لما يمكن للمرء أن... 868 00:52:58,174 --> 00:52:59,550 ‫...يتخيل. 869 00:52:59,717 --> 00:53:01,552 ‫ما رأيك يا جورج هاريسون؟ 870 00:53:01,719 --> 00:53:05,473 ‫لا أعرف، أنا أحاول وحسب ‫أن أجمع المزيد من الأغاني للألبوم. 871 00:53:05,640 --> 00:53:08,935 ‫وكرينغو ستار فالتأمل لا يستهويني كثيراً. 872 00:53:09,102 --> 00:53:11,229 ‫أحب أن أمرح وحسب. 873 00:53:12,313 --> 00:53:14,816 ‫- يعجبني الضئيل. ‫- هذه الخيمة مظلمة جداً. 874 00:53:14,982 --> 00:53:18,486 ‫يذكرني حين كنا نحن فريق البيتلز، ‫أربعتنا-- 875 00:53:18,653 --> 00:53:20,780 ‫- من ليفربول. ‫- أجل، نحن من ليفربول. 876 00:53:20,947 --> 00:53:24,951 ‫كنا نعزف في تلك الملاهي المظلمة ‫في هامبورغ، أتذكر هذا يا بول؟ 877 00:53:25,118 --> 00:53:29,455 ‫بالطبع أذكر، أنا حجزتها، ‫فأنا قائد فريق البيتلز. 878 00:53:29,622 --> 00:53:32,709 ‫يجب أن أقول إن أعمالكم تعجبني، ‫فهي جيدة جداً. 879 00:53:32,875 --> 00:53:35,169 ‫وأستمتع حقاً بمعظم أغانيكم. 880 00:53:35,336 --> 00:53:37,255 ‫نحن معجبون بأغانيك كذلك. 881 00:53:37,422 --> 00:53:40,508 ‫نحب أن نعتبر أغنيتك مذنب باقتراف التهم ‫كأغنيتنا ليلة يوم شاق. 882 00:53:40,675 --> 00:53:42,635 ‫- أغنية عظيمة. ‫- ألبوم ممتاز. 883 00:53:42,802 --> 00:53:44,846 ‫- تعلمنا منك الكثير. ‫- أغنية عظيمة. 884 00:53:45,012 --> 00:53:46,681 ‫- نحن معجبون بكم كثيرا. ‫- معجبون جدا. 885 00:53:46,848 --> 00:53:49,475 ‫تكادون تضاهون جودة فرقة المانكيز، ‫أنتم عظماء. 886 00:53:51,018 --> 00:53:54,647 ‫أظن أنني ربما سأنتقل إلى بعد آخر ‫وأتعاطى بعض عقاقير الهلوسة. 887 00:53:54,814 --> 00:53:57,275 ‫- هل تودون الانضمام إلي؟ ‫- أجل، فلنفعل هذا. 888 00:53:57,442 --> 00:53:59,944 ‫أتود مشاركتنا بعض عقاقير ‫الهلوسة، دوي؟ إنها مفيدة لك. 889 00:54:00,111 --> 00:54:03,489 ‫- أعدّها علماء. ‫- ليسرجيك. 890 00:54:04,115 --> 00:54:05,783 ‫يجب أن آخذ الإذن من المقر الرئيسي. 891 00:54:05,950 --> 00:54:08,161 ‫هيا يا دوي كوكس، ‫أظنك قد تستمتع بهذا. 892 00:54:08,327 --> 00:54:11,873 ‫وسع آفاقك بخبرات جديدة، ‫مستوى جديد من الإدراك... 893 00:54:12,040 --> 00:54:13,958 ‫...كما نفعل نحن ‫لأننا فريق البيتلز. 894 00:54:14,125 --> 00:54:16,794 ‫لمَ لا تدعه يقرر؟ ‫إن أراد تعاطي عقار الهلوسة فسيفعل. 895 00:54:16,961 --> 00:54:19,213 ‫ليس عليه أن ينصت إليك ‫لست سيده. 896 00:54:19,380 --> 00:54:21,966 ‫لا تملِ علي ما أقول وما لا أقول ‫يا بول ماكارتني. 897 00:54:22,133 --> 00:54:26,512 ‫لقد سئمت من كونك شديد الكآبة ‫بينما أنا شيطاني وهوائي، لقد سئمت هذا. 898 00:54:26,679 --> 00:54:29,932 ‫اسمعوا جميعاً، ‫لدي ترنيمة جديدة تماماً: 899 00:54:30,099 --> 00:54:31,684 ‫بول حقير بدين. 900 00:54:31,851 --> 00:54:34,228 ‫لا أعرف لمَاذا لا تدعني أؤلف ‫المزيد من الأغاني. 901 00:54:34,395 --> 00:54:37,815 ‫فأنا جالس هنا وحسب ‫بينما غيتاري يتذمر بهدوء. 902 00:54:37,982 --> 00:54:40,651 ‫أنت الصامت ‫فلمَ لا تخرس بحق الجحيم؟ 903 00:54:40,818 --> 00:54:42,528 ‫لدي أغنية عن أخطبوط. 904 00:54:42,695 --> 00:54:45,656 ‫انس أمرها ‫فأنت محظوظ إذ ما زلنا ندعك تقرع الطبول. 905 00:54:45,823 --> 00:54:49,660 ‫يبدو أن هناك صدعاً ‫يتكون بين أعضاء فريق البيتلز. 906 00:54:49,827 --> 00:54:52,830 ‫أتساءل ما إن كانت أغانيك ستظل مزرية ‫حين أبلغ الرابعة والستين. 907 00:54:52,997 --> 00:54:54,499 ‫- أيها الوغد الكبير. ‫- كلا، كفا! 908 00:54:54,665 --> 00:54:56,000 ‫- أيها السافل! ‫- أيها الجبان. 909 00:54:56,167 --> 00:54:59,504 ‫يا أعضاء فريق البيتلز، ‫أرجوكم كفوا عن الشجار هنا في الهند. 910 00:54:59,670 --> 00:55:01,672 ‫كلا، دعهم يفعلوا، ‫دعهم يسووا أمورهم. 911 00:55:01,839 --> 00:55:02,882 ‫خذ هذه. 912 00:55:03,049 --> 00:55:04,675 ‫في خصيتيك بالضبط. 913 00:55:05,176 --> 00:55:07,428 ‫- سافل! ‫- حقير! 914 00:55:08,221 --> 00:55:11,057 ‫دوي، ‫لم تتعاط أية مخدرات منذ 3 سنوات... 915 00:55:11,224 --> 00:55:13,518 ‫...وأفادك هذا كثيراً جداً، ‫أليس كذلك؟ 916 00:55:13,684 --> 00:55:15,812 ‫أعرف أنني عانيت من مشاكل ‫مع المخدرات في الماضي. 917 00:55:15,978 --> 00:55:20,566 ‫لكنني مدمن للكوكايين والماريغوانا والخمر ‫والحبوب والأمفيتامينات وليس عقار الهلوسة. 918 00:55:20,733 --> 00:55:23,152 ‫لا أحد يدمن عقار الهلوسة. 919 00:55:23,319 --> 00:55:26,197 ‫لقد اخترعه علماء، ‫أخبرني بهذا رينغو ستار للتو. 920 00:55:26,364 --> 00:55:29,200 ‫سمعت أن تعاطي عقار الهلوسة ‫يمكنه أن يوقظ ما تكبت من مخاوف. 921 00:55:29,826 --> 00:55:33,329 ‫ليس لدي أية مخاوف دفينة لكي توقظ. 922 00:55:35,039 --> 00:55:38,042 ‫إن وعدتني أنها ستكون هذه المرة وحسب. 923 00:55:40,044 --> 00:55:41,671 ‫حسناً. 924 00:55:42,213 --> 00:55:44,590 ‫فلنذهب لتعاطي عقار الهلوسة مع البيتلز. 925 00:55:55,184 --> 00:55:56,269 ‫مرحباً يا دوي. 926 00:55:56,436 --> 00:55:59,230 ‫مرحباً بك في هلوسة العقار. 927 00:55:59,397 --> 00:56:01,733 ‫حيث كل شيء بالرسوم المتحركة. 928 00:56:01,899 --> 00:56:04,485 ‫نحن بيتلز الرسوم المتحركة الهلوسيون. 929 00:56:04,652 --> 00:56:07,238 ‫انظروا لهذا، ‫إنها سمكة طائرة. 930 00:56:07,405 --> 00:56:09,157 ‫هذا هلوسي تماماً! 931 00:56:10,408 --> 00:56:12,869 ‫عجباً، لا بأس بعقار الهلوسة هذا. 932 00:56:13,035 --> 00:56:15,163 ‫يعجبني كوني شخصية رسوم متحركة هلوسية. 933 00:56:15,329 --> 00:56:17,915 ‫داوم وحسب على التفكير ‫في أفكار سعيدة يا دوي. 934 00:56:18,082 --> 00:56:21,252 ‫فلا أريد أن تتحول هذه لهلوسة سيئة. 935 00:56:23,254 --> 00:56:24,881 ‫ما هذه الموسيقى المخيفة؟ 936 00:56:26,007 --> 00:56:28,217 ‫راودتني فكرة غير سعيدة. 937 00:56:28,384 --> 00:56:29,844 ‫إنها هلوسة سيئة. 938 00:56:30,011 --> 00:56:31,554 ‫هلوسة سيئة! 939 00:56:31,721 --> 00:56:34,682 ‫النجدة! منجل هلوسي! 940 00:56:35,767 --> 00:56:38,853 ‫تباً، يمكنني رؤية قولوني الغليظ. 941 00:56:40,063 --> 00:56:41,939 ‫أظن أن لدي بعض المخاوف الدفينة. 942 00:56:42,106 --> 00:56:43,649 ‫هل أنت بخير يا كوكس؟ 943 00:56:43,816 --> 00:56:45,109 ‫لا أعرف. 944 00:56:45,276 --> 00:56:47,779 ‫هل تريد المزيد من عقار الهلوسة؟ 945 00:56:47,945 --> 00:56:50,782 ‫أجل، أظنني أفعل. 946 00:56:52,450 --> 00:56:55,161 ‫بعدها بثمانية أشهر 947 00:56:56,621 --> 00:57:00,917 ‫سيد شواتزبرغ، أنت مدير أعماله منذ زمن، ‫ربما يمكنك أنت أن تتحدث إليه. 948 00:57:01,084 --> 00:57:02,794 ‫ما المشكلة؟ 949 00:57:02,960 --> 00:57:05,588 ‫مضت عليه أربعة أيام على هذه الترامبولين. 950 00:57:05,755 --> 00:57:08,800 ‫يجب أن ترد إليه رشده فأنا قلقة. 951 00:57:10,551 --> 00:57:14,806 ‫دوي، كمدير أعمالك ‫يجب أن أخبرك أنني أشعر بالقلق. 952 00:57:14,972 --> 00:57:17,141 ‫أظن أن عقار الهلوسة قد غيرك. 953 00:57:17,308 --> 00:57:20,937 ‫لقد غيرني بالفعل، ‫لقد وسع آفاقي تماماً. 954 00:57:21,104 --> 00:57:22,605 ‫فأنا أعيد اكتشاف الموسيقى. 955 00:57:22,772 --> 00:57:25,858 ‫أنا أخترع شيئاً جديداً أدعوه "الشموسيقى". 956 00:57:26,025 --> 00:57:29,570 ‫مضى عليك 8 أشهر تسجل أغنية واحدة ‫ولم تقترب حتى من الانتهاء. 957 00:57:29,737 --> 00:57:32,407 ‫هذا لأن هذه الأغنية مختلفة ‫عن أية أغنية أخرى ألفتها. 958 00:57:32,573 --> 00:57:35,034 ‫أخبرتك، ستكون هذه تحفتي الفنية. 959 00:57:35,201 --> 00:57:37,495 ‫التي سيتذكرني بها الناس، ‫هذه من أجل أخي. 960 00:57:37,703 --> 00:57:38,830 ‫أي أخ؟ 961 00:57:38,996 --> 00:57:41,916 ‫لا شيء، لا عليك فهذا أمر شخصي. 962 00:57:44,585 --> 00:57:47,964 ‫أغمض عيني وحسب حين أتخيل 963 00:57:48,131 --> 00:57:51,175 ‫ويا لمفاجأتي فأنا نصف الحجم 964 00:57:51,342 --> 00:57:53,594 ‫الذي كنت عليه 965 00:57:55,138 --> 00:58:00,017 ‫وداعاً يا مراعي الوفرة 966 00:58:00,184 --> 00:58:03,312 ‫فلا أعرف أين 967 00:58:03,479 --> 00:58:06,315 ‫- سأهيم ‫- الخروف الأسود 968 00:58:06,482 --> 00:58:07,900 ‫هذه ليست أغنية جيدة. 969 00:58:08,317 --> 00:58:11,612 ‫وكأنها 5 أغنيات فوق بعضها البعض ‫في نفس الوقت. 970 00:58:11,779 --> 00:58:14,532 ‫ليست حتى أغنية، ‫إنها مثل كونسرتو ما. 971 00:58:14,699 --> 00:58:20,580 ‫والآن وقد سبق السيف العذل 972 00:58:20,747 --> 00:58:22,040 ‫دعوه ينظمها وحسب. 973 00:58:23,041 --> 00:58:24,751 ‫فالتحف الفنية تستغرق وقتاً. 974 00:58:25,918 --> 00:58:28,004 ‫أتسمع هذا؟ ‫أظن أن هذه العنز غنت... 975 00:58:28,171 --> 00:58:30,590 ‫...أكثر مني في هذه الأغنية اللعينة. 976 00:58:30,757 --> 00:58:32,842 ‫أنا 977 00:58:40,850 --> 00:58:42,727 ‫ما زالت لم تنته بعد. 978 00:58:43,394 --> 00:58:46,939 ‫أسمع المزيد من عازفي ‫آلات النقر البدائيين. 979 00:58:47,523 --> 00:58:51,778 ‫وأريد جيشاً من آلات الديدجيريدو، ‫50 ألفاً منها! 980 00:58:51,944 --> 00:58:54,072 ‫أيها الرفاق، ‫أيمكننا أن ننفرد بـدوي للحظة؟ 981 00:58:57,116 --> 00:58:59,368 ‫عمّ هذه الأغاني بحق الجحيم؟ 982 00:58:59,535 --> 00:59:01,871 ‫أنت تغني عن شطر أناس نصفين-- 983 00:59:03,414 --> 00:59:06,959 ‫أنا أتدبر شيئاً، ‫هذا يدعى بالاستعارة. 984 00:59:07,126 --> 00:59:08,586 ‫حسناً، ماذا تتدبر؟ 985 00:59:08,753 --> 00:59:11,089 ‫إنه سر، لهذا يدعونها الاستعارة. 986 00:59:11,255 --> 00:59:13,049 ‫هذا ما تعنيه الاستعارة، سر. 987 00:59:13,549 --> 00:59:16,344 ‫لا أعرف لماذا يجب أن تتخلص ‫من الوصفة، ليس إلا. 988 00:59:16,511 --> 00:59:17,970 ‫لمَ لا ندخل إلى الاستديو... 989 00:59:18,137 --> 00:59:20,640 ‫...ونسجل بعض الأغاني كما فعلنا دوماً؟ 990 00:59:20,807 --> 00:59:23,434 ‫أجل، لمَ لا نمشي بقوة وحسب؟ 991 00:59:23,601 --> 00:59:25,436 ‫ما حاجتنا لكل هؤلاء الناس؟ 992 00:59:26,104 --> 00:59:29,273 ‫لست بحاجة لأناس حولي يكبتونني. 993 00:59:29,440 --> 00:59:32,777 ‫فإن لم يكن هذا يعجبكم، فها هو الباب. 994 00:59:33,986 --> 00:59:35,530 ‫دوي؟ 995 00:59:36,239 --> 00:59:38,449 ‫هل تقصد أنك لم تعد بحاجة إلينا؟ 996 00:59:38,616 --> 00:59:44,372 ‫ليس إن لم تقدروا على أن توسعوا آفاقكم ‫وتتعلموا العزف على الثرمين اللعين. 997 00:59:46,541 --> 00:59:48,292 ‫تباً لك يا دوي! 998 00:59:48,793 --> 00:59:51,129 ‫أجل، تباً لك يا دوي! 999 00:59:51,295 --> 00:59:53,881 ‫لمدة 20 عاماً لم تمنحني امرأة واحدة. 1000 00:59:54,048 --> 00:59:56,426 ‫ألا تظننا نحب خيانة زوجتينا كذلك؟ 1001 00:59:56,592 --> 00:59:59,637 ‫ولم تدفع لقاء المخدرات ولا مرة واحدة. 1002 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 ‫أنت تدفع لهذا الشمبانزي ‫أكثر مما تدفع لنا. 1003 01:00:02,974 --> 01:00:05,810 ‫اضطررت للاقتراض من الشمبانزي ‫لأشتري منزلي. 1004 01:00:05,977 --> 01:00:10,231 ‫وتلك القطط السيامية الزجاجية الغبية التي ‫تهدينا إياها كل عام في عيد الميلاد. 1005 01:00:10,398 --> 01:00:13,276 ‫لا أريد المزيد ‫من القطط السيامية الزجاجية! 1006 01:00:13,443 --> 01:00:16,487 ‫القطط السيامية رمز للنبالة ‫في مصر الفرعونية. 1007 01:00:16,654 --> 01:00:17,655 ‫تباً للنبالة! 1008 01:00:17,822 --> 01:00:19,741 ‫وتباً لمصر الفرعونية! 1009 01:00:20,199 --> 01:00:21,659 ‫وتباً للقطط! 1010 01:00:21,826 --> 01:00:24,328 ‫ولم تدفع لقاء المخدرات أبداً. 1011 01:00:24,662 --> 01:00:25,997 ‫ولا مرة واحدة. 1012 01:00:26,164 --> 01:00:27,832 ‫لقد ضاجعت زوجتي. 1013 01:00:27,999 --> 01:00:29,250 ‫وضاجعتني أنا كذلك! 1014 01:00:29,417 --> 01:00:32,670 ‫وتراودني مشاعر متضاربة ‫بشأن هذا منذ 10 سنوات. 1015 01:00:32,837 --> 01:00:35,298 ‫ولم تدفع لقاء المخدرات أبداً. 1016 01:00:36,674 --> 01:00:37,675 ‫ولا مرة واحدة. 1017 01:00:38,342 --> 01:00:40,011 ‫ستبقى وحدك يا دوي كوكس. 1018 01:00:40,595 --> 01:00:41,721 ‫لأننا راحلون. 1019 01:00:43,806 --> 01:00:48,436 ‫أظن أن هذه نهاية فصل في حياتك ‫يا دوي كوكس. 1020 01:01:03,159 --> 01:01:04,744 ‫ماذا حدث لك يا دوي كوكس؟ 1021 01:01:04,911 --> 01:01:06,287 ‫لا تتدخلي في هذا يا دارلين! 1022 01:01:06,454 --> 01:01:08,956 ‫أنت تبعد عنك أكثر من يحبونك! 1023 01:01:09,123 --> 01:01:11,209 ‫أنا لست بحاجة لأحد يا دارلين. 1024 01:01:11,542 --> 01:01:13,461 ‫كل ما أحتاجه هو موسيقاي. 1025 01:01:14,212 --> 01:01:18,758 ‫هذا لا يدور حول موسيقاك يا دوي، ‫بل حول المخدرات. 1026 01:01:18,925 --> 01:01:21,719 ‫حبيبتي، أخبرتك أنني سأقلع ثانية. 1027 01:01:22,053 --> 01:01:24,222 ‫بمجرد انتهاء الأغنية، متى كان هذا. 1028 01:01:24,389 --> 01:01:26,099 ‫لا يمكن أن يتعجل المرء تحفة فنية. 1029 01:01:29,644 --> 01:01:32,897 ‫يجب أن تأخذ فترة راحة يا دوي، ‫يجب أن تصلح من حالك وإلا-- 1030 01:01:33,064 --> 01:01:34,273 ‫وإلا ماذا؟ 1031 01:01:34,440 --> 01:01:36,943 ‫وإلا فلا يمكنني أن أظل متزوجة منك. 1032 01:01:38,611 --> 01:01:39,904 ‫أنا واثق أنك لا تعنين هذا. 1033 01:01:40,488 --> 01:01:42,573 ‫أظن أنك تعرف أنني أعنيه. 1034 01:01:47,787 --> 01:01:49,080 ‫حسناً. 1035 01:01:50,039 --> 01:01:53,000 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 1036 01:01:53,918 --> 01:01:55,128 ‫ستأخذ فترة راحة؟ 1037 01:01:55,545 --> 01:01:57,422 ‫سآخذ فترة راحة. 1038 01:01:57,797 --> 01:01:59,257 ‫وستقلع عن المخدرات؟ 1039 01:02:00,133 --> 01:02:02,051 ‫وسأقلع عن المخدرات. 1040 01:02:03,094 --> 01:02:04,345 ‫دوي! 1041 01:02:05,263 --> 01:02:09,726 ‫حبيبي، كنت أصلي طلباً لهذا اليوم ‫منذ أمد بعيد. 1042 01:02:10,309 --> 01:02:12,729 ‫- ماذا وضعت في فمك للتو؟ ‫- علكة. 1043 01:02:13,396 --> 01:02:16,649 ‫- أنت لا تمضغ العلكة. ‫- حلوى؟ 1044 01:02:16,816 --> 01:02:19,777 ‫- ماذا وضعت في فمك للتو؟ ‫- إنه عقار مخدر. 1045 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 ‫لقد قلت للتو--! 1046 01:02:25,158 --> 01:02:27,452 ‫أنا ذاهب للبلدة! 1047 01:02:33,499 --> 01:02:35,460 ‫ابتعد عن الطريق أيها الأحمق! 1048 01:02:51,017 --> 01:02:52,018 ‫ها هو! 1049 01:02:56,981 --> 01:03:01,486 ‫دوي! انزل من على هذا المبنى! ‫هذا لا يليق! 1050 01:03:03,863 --> 01:03:08,242 ‫دوي كوكس، أنت لم تدع لي أي خيار. 1051 01:03:08,409 --> 01:03:13,331 ‫هذا يفطر قلبي، ‫ولكنني سأهجرك. 1052 01:03:13,498 --> 01:03:14,791 ‫أنا الإله زيوس! 1053 01:03:17,251 --> 01:03:20,338 ‫لا يمكن أن يوقفني فانٍ! ‫فأنا الإله زيوس! 1054 01:03:24,050 --> 01:03:26,469 ‫- مصحة علاج الإدمان؟ ‫- مصحة علاج الإدمان. 1055 01:03:36,521 --> 01:03:37,522 ‫نايت! 1056 01:03:41,609 --> 01:03:43,194 ‫نايت؟ 1057 01:03:43,361 --> 01:03:45,571 ‫هكذا كنت لأبدو لو كنت قد كبرت... 1058 01:03:46,114 --> 01:03:48,491 ‫...وربما لم يتم قتلي أو ما شابه. 1059 01:03:48,950 --> 01:03:52,495 ‫جئت لأخبرك وحسب ‫أنك يجب أن تجمع شتات نفسك! 1060 01:03:52,662 --> 01:03:54,205 ‫أعرف. 1061 01:03:54,372 --> 01:03:55,873 ‫لقد زللت ثانية. 1062 01:03:56,040 --> 01:03:58,376 ‫هلا تنصت لما تقول، ‫تداوم على الشكوى كالمتذمرات. 1063 01:03:58,543 --> 01:04:02,255 ‫لو كنت حياً الآن ‫لكنت الرئيس اللعين للولايات المتحدة. 1064 01:04:02,422 --> 01:04:05,550 ‫لكنت على سطح القمر ‫باحثاً عن فضائيين لأقتلهم. 1065 01:04:05,717 --> 01:04:08,428 ‫- ماذا؟ ‫- أتعرف لمَ أحبني أبي أكثر منك؟ 1066 01:04:08,594 --> 01:04:10,430 ‫لأنني كنت أفضل منك. 1067 01:04:10,596 --> 01:04:12,932 ‫حين كنت أعزف البيانو ‫كنت رائعاً بحق الجحيم. 1068 01:04:13,099 --> 01:04:15,101 ‫أتظن أن الأمر كان سهلاً علي؟ 1069 01:04:15,268 --> 01:04:17,311 ‫فمنذ رحلت فقدت حاسة الشم. 1070 01:04:17,478 --> 01:04:19,188 ‫فقدت حاسة الشم؟ 1071 01:04:20,064 --> 01:04:23,526 ‫لا يمكنك أن تشم أي شيء؟ 1072 01:04:23,693 --> 01:04:26,154 ‫فقدت حاسة تمتعي بساقين يا دوي! 1073 01:04:26,320 --> 01:04:29,574 ‫ليس لدي حياة! ‫أنا ميت لأن أحداً-- 1074 01:04:29,741 --> 01:04:31,826 ‫لن أسمي أسماء الآن. 1075 01:04:31,993 --> 01:04:33,911 ‫--قرر أن يقتلني بمنجل. 1076 01:04:34,078 --> 01:04:36,831 ‫- نايت. ‫- لا يمكنني حتى الشم أو اللمس أو الشعور. 1077 01:04:36,998 --> 01:04:40,918 ‫لا يمكنني حتى الاستمناء، أحاولت أبداً ‫الاستمناء بيدي شبح؟ لا فائدة. 1078 01:04:42,670 --> 01:04:45,590 ‫أحاول وحسب أن أقول ‫إن عليك أن تصلح من هذه الفوضى. 1079 01:04:45,757 --> 01:04:49,093 ‫ويجب أن تخرج من حوض الاستحمام هذا ‫وتبدأ في تأليف الأغاني ثانية. 1080 01:04:52,680 --> 01:04:55,266 ‫ماليبو بولاية كاليفورنيا ‫1976 1081 01:05:05,193 --> 01:05:06,235 ‫دوي كوكس، مرة أخرى 1082 01:05:11,282 --> 01:05:12,909 ‫ابق مركزاً. 1083 01:05:13,284 --> 01:05:17,288 ‫كلا! لمَ لم يعد يمكنني تأليف أغنية لعينة؟ 1084 01:05:32,970 --> 01:05:35,932 ‫كان لدي كل شيء 1085 01:05:36,140 --> 01:05:39,977 ‫كان لدي كل شيء 1086 01:05:40,311 --> 01:05:44,107 ‫ثم أخفقت! اللعنة! 1087 01:05:44,315 --> 01:05:47,944 ‫لا أعرف يا شوارتزي، ‫لا أعرف ماذا يحدث لي. 1088 01:05:48,111 --> 01:05:49,404 ‫أعاني من عثرة المؤلفين. 1089 01:05:49,570 --> 01:05:50,655 ‫عثرة المؤلفين. 1090 01:05:50,822 --> 01:05:52,824 ‫لست بحاجة لكتابة أية أغاني جديدة. 1091 01:05:52,990 --> 01:05:56,494 ‫سأؤدي أغاني القديمة، سنذهب في جولة ‫فنية للأغاني القديمة، سأغني "أمشي بقوة". 1092 01:05:56,661 --> 01:05:59,497 ‫دوي، "أمشي بقوة" عمرها ‫أكثر من 20 عاماً. 1093 01:05:59,664 --> 01:06:01,999 ‫الكثير من الناس يحبون أغاني القديمة. 1094 01:06:02,166 --> 01:06:04,043 ‫بل العجائز هم مَن يحبون أغانيك القديمة. 1095 01:06:04,669 --> 01:06:05,837 ‫أيمكنني أن أقترح أمراًً؟ 1096 01:06:06,003 --> 01:06:08,673 ‫تلقيت اتصالاً من قناة سي بي إس. 1097 01:06:08,840 --> 01:06:11,676 ‫يريدون أن ينتجوا برنامجاً معك. 1098 01:06:12,009 --> 01:06:16,139 ‫التلفاز يا دوي، ‫إنه الطريق إلى قلوب الناس. 1099 01:06:16,973 --> 01:06:20,059 ‫على الهواء مباشرة ‫من بوربانك بولاية كاليفورنيا. 1100 01:06:20,226 --> 01:06:22,186 ‫إنه برنامج دوي كوكس. 1101 01:06:22,854 --> 01:06:27,483 ‫والآن مضيفكم دوي كوكس! 1102 01:06:27,650 --> 01:06:29,777 ‫- أمشي بقوة ‫- بقوة 1103 01:06:29,944 --> 01:06:31,529 ‫- بقوة ‫- بقوة 1104 01:06:31,696 --> 01:06:34,824 ‫على درب الحياة الوعر 1105 01:06:35,450 --> 01:06:37,577 ‫- أمشي بشجاعة ‫- بشجاعة 1106 01:06:37,744 --> 01:06:39,162 ‫- بقوة ‫- بقوة 1107 01:06:39,328 --> 01:06:41,330 ‫هذه عقيدتي 1108 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 ‫وهذا مبدئي 1109 01:06:45,043 --> 01:06:46,085 ‫أمشي بقوة 1110 01:06:46,252 --> 01:06:50,548 ‫ابقوا معنا، ‫حين نعود سيغني كوكس لديفيد بوي. 1111 01:06:50,715 --> 01:06:53,384 ‫مع فرقة كوكس المتمايلة الراقصة 1112 01:06:53,551 --> 01:06:57,513 ‫هناك فضائي ينتظر في السماء 1113 01:06:57,680 --> 01:06:59,307 ‫وهو يود أن يأتي ويلتقي بنا 1114 01:06:59,474 --> 01:07:01,017 ‫ولكنه يظن أنه سيبهرنا 1115 01:07:01,184 --> 01:07:03,853 ‫سنعود سريعاً مع المزيد من كوكس ‫بعد هذا الفاصل. 1116 01:07:04,020 --> 01:07:05,480 ‫سنعود! 1117 01:07:05,646 --> 01:07:08,649 ‫أعني، ماذا يجب أن أفعل لكي أضاجعك؟ ‫أكتشف النار؟ 1118 01:07:08,816 --> 01:07:12,445 ‫ثم ضحك شديد وننتقل للإعلان، ‫حسناً، 5 دقائق استراحة. 1119 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 ‫مرحباً. 1120 01:07:14,947 --> 01:07:17,033 ‫بروفة رائعة يا دوي، ‫مشهد مضحك جداً. 1121 01:07:17,200 --> 01:07:19,327 ‫شكراً لك، هل رأيت معدلات المشاهدة؟ 1122 01:07:19,494 --> 01:07:22,121 ‫الرجل الأخضر يتفوق علينا كثيراً كل أسبوع. 1123 01:07:22,288 --> 01:07:25,333 ‫كانت حلقة ليلة أمس حلقة خاصة جداً. 1124 01:07:25,500 --> 01:07:28,419 ‫فقد أفصحوا عن وجود توأم شرير ‫للرجل الأخضر. 1125 01:07:28,586 --> 01:07:30,296 ‫وهو ليس أخضر، بل أحمر. 1126 01:07:30,463 --> 01:07:32,590 ‫أعرف، كانت مذهلة، ‫هل رأيتها؟ 1127 01:07:32,757 --> 01:07:35,802 ‫لا يمكن التنافس مع هذا، ‫ولكن يجب أن نقوم بالمزيد من الترويج. 1128 01:07:35,968 --> 01:07:39,680 ‫وهاك ما سنفعل، ‫سنعرّف الناس بـدوي كوكس الجديد. 1129 01:07:39,847 --> 01:07:43,768 ‫لدي هنا فتاة لإجراء حوار معك، ‫إنها من المحطة التابعة المحلية في دالاس. 1130 01:07:45,144 --> 01:07:47,980 ‫لا أعرف، فأنا لا أجيد الحوارات. 1131 01:07:48,147 --> 01:07:50,441 ‫صديقي، إنه حوار مطرٍ، ‫مليء بالإطراء. 1132 01:07:50,608 --> 01:07:52,610 ‫كل ما عليك أن تفعله هو تذكير الناس... 1133 01:07:52,777 --> 01:07:56,656 ‫...بأنك لم تعد تتعاطى عقار الهلوسة، ‫وبأن البرنامج مليء بالمرح، أليس كذلك؟ 1134 01:07:56,823 --> 01:07:58,032 ‫- أنت تستمتع. ‫- أجل. 1135 01:07:58,199 --> 01:08:00,701 ‫وهو يعرض كل ليلة خميس ‫في الثامنة بعد الأخبار المحلية. 1136 01:08:00,868 --> 01:08:04,789 ‫"ويعرض كل ليلة خميس في الثامنة ‫بعد الأخبار ولم أعد أتعاطى عقار الهلوسة". 1137 01:08:04,956 --> 01:08:07,125 ‫- أبداً. ‫- أنا لن أعد بهذا. 1138 01:08:07,291 --> 01:08:10,503 ‫- أياً كان ما يريحك. ‫- "لم أعد أدخن العقاقير المخدرة. 1139 01:08:10,670 --> 01:08:12,755 ‫فلا تخافوا"، شيئاً كهذا؟ 1140 01:08:12,922 --> 01:08:15,341 ‫لمَ لا تخبرنا إذاً ‫عن برنامجك التلفازي الجديد؟ 1141 01:08:15,508 --> 01:08:18,302 ‫غايل، إنه برنامج منوعات، ‫أعرض فيه تشكيلة متنوعة. 1142 01:08:18,469 --> 01:08:21,305 ‫بعض الغناء وبعض الرقص ‫وبعض الدردشة مع الضيوف... 1143 01:08:21,472 --> 01:08:23,599 ‫...والمشاهد والعروض المنفردة والكوميديا. 1144 01:08:23,766 --> 01:08:25,351 ‫مذهل، كوميديا. 1145 01:08:25,518 --> 01:08:27,979 ‫إنه فعلاً مليء بالمرح. 1146 01:08:28,146 --> 01:08:29,981 ‫سوف نحظى بالمزيد من المرح حين نعود... 1147 01:08:30,148 --> 01:08:32,024 ‫...بعد هذا الفاصل المخصص لرعاتنا. 1148 01:08:32,191 --> 01:08:33,568 ‫فلا تبتعدوا. 1149 01:08:35,570 --> 01:08:39,323 ‫أتعرف؟ يجب أن أخبرك، ‫قلبي ينفطر من أجلك. 1150 01:08:39,490 --> 01:08:42,869 ‫أعرف شعور المرء ‫حين يؤدي في برنامج تلفازي حقير... 1151 01:08:43,034 --> 01:08:46,039 ‫- ...لأنني أستضيف واحداً حالياً. ‫- معذرة؟ 1152 01:08:46,204 --> 01:08:49,333 ‫لابد أنك تريد أن تنتحر برصاصة في الرأس، ‫فأنا شخصياً أريد هذا. 1153 01:08:50,668 --> 01:08:52,670 ‫ولقد عدنا مع السيد دوي كوكس. 1154 01:08:52,837 --> 01:08:55,381 ‫ونحن نتحدث عن المرح ‫الذي يحظى به في برنامجه. 1155 01:08:55,548 --> 01:08:59,844 ‫ولكن الآن دعنا نتحدث عن زوجتك ‫الجميلة دارلين، كيف حالها؟ 1156 01:09:00,177 --> 01:09:02,512 ‫أنا ودارلين انفصلنا منذ سنوات يا غايل. 1157 01:09:02,680 --> 01:09:05,016 ‫حسناً، أظنني لم أقم بالبحث المطلوب ‫قبل الحلقة. 1158 01:09:05,182 --> 01:09:07,518 ‫ولكي أجيب عن سؤالك فأنا أفتقدها بشدة. 1159 01:09:07,685 --> 01:09:08,978 ‫هذا رقيق. 1160 01:09:09,145 --> 01:09:12,356 ‫لمَ لا نتحدث عن والديك، ‫لابد وأنهما فخوران بك. 1161 01:09:12,856 --> 01:09:14,859 ‫أمي توفيت. 1162 01:09:15,025 --> 01:09:19,905 ‫وأنا ووالدي لا يتحدث أي منا للآخر... 1163 01:09:20,073 --> 01:09:22,240 ‫...لذا فأي منا ليس مقرباً للآخر. 1164 01:09:23,618 --> 01:09:26,704 ‫يمكننا دائماً قطع بعض من هذا ‫إن أصبح مثيراً للشفقة أكثر من اللازم. 1165 01:09:26,871 --> 01:09:30,041 ‫حدثنا عن أولادك، ‫أعرف أن لديك الكثير منهم. 1166 01:09:30,416 --> 01:09:32,960 ‫أنا في خضم معركة قضائية ‫على الحضانة حالياً. 1167 01:09:33,127 --> 01:09:36,047 ‫يحاولون فرض الحضانة علي ‫ولا أظن أن هذا يصح. 1168 01:09:36,213 --> 01:09:39,257 ‫إن لم يكن المرء يود ‫تحمل مسؤولية الأطفال... 1169 01:09:39,425 --> 01:09:41,427 ‫...يجب أن يكون من حقه الابتعاد عن هذا... 1170 01:09:41,594 --> 01:09:45,890 ‫...ومن الواضح أن بعضاً من طليقاتي ‫لا يشاركنني الرأي، لذا، أجل. 1171 01:09:46,057 --> 01:09:48,559 ‫أينما كان أولادي، تأكد ‫أنهم يشاهدون برنامج دوي كوكس... 1172 01:09:48,726 --> 01:09:51,561 ‫...كل ليلة خميس في الثامنة ‫بعد الأخبار المحلية مباشرة. 1173 01:09:51,979 --> 01:09:54,232 ‫وأريد أن أقول وحسب لكل المشاهدين... 1174 01:09:54,399 --> 01:09:57,235 ‫...إنني لم أعد أتعاطى عقار الهلوسة ‫أو أدخن العقاقير المخدرة. 1175 01:09:57,402 --> 01:09:58,945 ‫وهذا رسمي. 1176 01:10:00,029 --> 01:10:03,116 ‫حسناً، لمَ لا نضيف بعض البهجة هنا؟ 1177 01:10:03,282 --> 01:10:07,412 ‫أنت مشغول جداً يا دوي كوكس، ‫هل لديك الوقت للاسترخاء وشم الورود؟ 1178 01:10:07,745 --> 01:10:09,914 ‫أنا مفتقد لحاسة الشم اللعينة. 1179 01:10:10,415 --> 01:10:11,416 ‫حسناً، لقد فرغت. 1180 01:10:11,582 --> 01:10:15,837 ‫- بربكم يا رفاق، قوموا ببعض البحث. ‫- هذه معلومة كان من اللطيف إن عرفتها. 1181 01:10:19,632 --> 01:10:20,925 ‫أجل. 1182 01:10:23,261 --> 01:10:24,929 ‫- دوي. ‫- نايت؟ 1183 01:10:25,096 --> 01:10:26,889 ‫كان من المفترض ‫أن تصبح مضاعف العظمة. 1184 01:10:27,056 --> 01:10:28,599 ‫ما هذا الهراء بحق الجحيم؟ 1185 01:10:28,766 --> 01:10:30,935 ‫- أعرف. ‫- كل ما أطلبه... 1186 01:10:31,102 --> 01:10:32,979 ‫...هو أن تؤلف تحفة فنية واحدة... 1187 01:10:33,146 --> 01:10:35,732 ‫...تعدّ ذروة حياتك بأسرها. 1188 01:10:35,898 --> 01:10:36,941 ‫ما الصعوبة في هذا؟ 1189 01:10:37,316 --> 01:10:40,737 ‫أنا خاوٍ يا نايت؟ ماذا أفعل؟ 1190 01:10:40,903 --> 01:10:45,658 ‫دوي، مَن في حياتك جعلك تشعر بأنك نكرة؟ 1191 01:10:45,825 --> 01:10:48,244 ‫- أبي. ‫- يجب أن تتحدث إليه يا دوي. 1192 01:10:49,078 --> 01:10:51,456 ‫- لا أعرف. ‫- يجب أن تعانقه. 1193 01:10:52,123 --> 01:10:56,002 ‫كنت أؤجل هذا طوال حياتي... 1194 01:10:56,711 --> 01:10:58,880 ‫...ولكنني أظن أنك ربما تكون محقاً. 1195 01:11:01,215 --> 01:11:03,676 ‫أخطأ الموت الصبي 1196 01:11:05,553 --> 01:11:07,472 ‫مرحباً يا أبي. 1197 01:11:11,476 --> 01:11:12,810 ‫ماذا تريد؟ 1198 01:11:12,977 --> 01:11:15,480 ‫أشعر بأن هناك أشياء يجب أن أقولها لك. 1199 01:11:15,688 --> 01:11:18,149 ‫هيا إذاً، تحدث. 1200 01:11:18,900 --> 01:11:20,985 ‫لقد أدركت أنني... 1201 01:11:21,486 --> 01:11:25,490 ‫...لم أعتذر حقاً عمّا حدث لنايت. 1202 01:11:26,407 --> 01:11:29,327 ‫أبي، لقد أمضيت حياتي بأسرها... 1203 01:11:29,494 --> 01:11:32,872 ‫...محاولاً العثور على الحب مع الزوجات... 1204 01:11:33,039 --> 01:11:34,916 ‫...وموظفات الفنادق... 1205 01:11:35,083 --> 01:11:37,168 ‫...وعاملات بوابات الرسوم... 1206 01:11:37,335 --> 01:11:40,505 ‫...والزرافات والسعادين والترامبولينات... 1207 01:11:40,671 --> 01:11:43,800 ‫...ورجال يرتدون أزياء النساء ‫ورجال يشبهونك. 1208 01:11:44,842 --> 01:11:49,514 ‫وأدركت أن الشخص الوحيد ‫الذي أردته حقاً أن يحبني... 1209 01:11:50,681 --> 01:11:52,683 ‫...كان أنت يا أبي. 1210 01:11:55,228 --> 01:11:57,188 ‫دوي، لا أعرف ماذا أقول. 1211 01:11:57,355 --> 01:12:00,024 ‫ليس عليك أن تقول أي شيء يا أبي. 1212 01:12:00,191 --> 01:12:03,694 ‫أردت وحسب أن آتي إلى هنا ‫وأخبرك أنني أحبك... 1213 01:12:04,320 --> 01:12:05,655 ‫...وأنني لطالما أحببتك. 1214 01:12:08,241 --> 01:12:13,538 ‫أنا أقدر استجماعك لشجاعتك ‫وقولك هذا يا دوي. 1215 01:12:14,372 --> 01:12:16,874 ‫ولكن هناك طريقة واحدة لتسوية هذا. 1216 01:12:19,210 --> 01:12:20,878 ‫- المناجل. ‫- ماذا؟ 1217 01:12:21,045 --> 01:12:23,840 ‫سيصيب الموت في اختيار الصبي الليلة. 1218 01:12:27,218 --> 01:12:29,137 ‫لقد كنت تتدرب! 1219 01:12:45,194 --> 01:12:46,612 ‫كلا يا أبي، كلا! 1220 01:12:46,779 --> 01:12:49,741 ‫أنا أنتظر هذا منذ زمن طويل! 1221 01:12:49,907 --> 01:12:51,576 ‫حقاً؟ 1222 01:12:57,874 --> 01:12:59,292 ‫كلا. 1223 01:12:59,459 --> 01:13:01,753 ‫يا إلهي! 1224 01:13:01,919 --> 01:13:03,588 ‫لقد شطرت نفسي نصفين. 1225 01:13:03,755 --> 01:13:06,257 ‫أبي! كلا يا أبي! 1226 01:13:06,424 --> 01:13:11,012 ‫دوي، أظنني لم أدرك حتى هذه اللحظة... 1227 01:13:11,179 --> 01:13:16,517 ‫...كم يسهل شطر شخص ‫نصفين عن طريق الخطأ. 1228 01:13:16,684 --> 01:13:17,727 ‫إنه أمر سهل، صحيح؟ 1229 01:13:17,894 --> 01:13:20,188 ‫أنا آسف إذ لمتك يا دوي. 1230 01:13:20,354 --> 01:13:23,441 ‫بالطبع أنت لم تقصد شطر نايت نصفين. 1231 01:13:23,608 --> 01:13:25,777 ‫كل شيء غاية في الوضوح الآن. 1232 01:13:25,943 --> 01:13:27,195 ‫أبي. 1233 01:13:27,361 --> 01:13:29,947 ‫كان يجب أن أكون أباً أفضل لك يا دوي. 1234 01:13:30,114 --> 01:13:33,743 ‫ليتني أمضيت وقتاً أكثر ‫في لعب القذف والتلقف معك... 1235 01:13:33,910 --> 01:13:38,664 ‫...ووقتاً أقل في تدريب جسدي وعقلي ‫على قتلك في نزال بالمناجل. 1236 01:13:38,831 --> 01:13:42,126 ‫كن أباً أفضل مما كنته يا دوي. 1237 01:13:42,293 --> 01:13:43,628 ‫سأحاول يا أبي. 1238 01:13:43,795 --> 01:13:45,463 ‫لن يكون الأمر بهذه الصعوبة. 1239 01:13:45,630 --> 01:13:46,839 ‫وإن لم أنج-- 1240 01:13:47,006 --> 01:13:50,551 ‫أبي! سوف تنجو! ‫فنحن في عقد السبعينيات! 1241 01:13:50,718 --> 01:13:54,347 ‫لديهم الآن الكثير من الجراحات الجديدة ‫للصق الأنصاف العلوية بالسفلية! 1242 01:13:54,514 --> 01:13:58,101 ‫- تماسك! ‫- دوي، أنا أحب-- 1243 01:13:58,267 --> 01:13:59,769 ‫أنا أحب.... 1244 01:14:02,397 --> 01:14:03,481 ‫تحب ماذا؟ 1245 01:14:03,815 --> 01:14:05,650 ‫أبي، تحب ماذا؟ 1246 01:14:06,150 --> 01:14:07,985 ‫بربك، كلمة واحدة أخرى! 1247 01:14:08,152 --> 01:14:10,321 ‫كلا! 1248 01:15:02,123 --> 01:15:03,374 ‫أبي؟ 1249 01:15:06,335 --> 01:15:08,880 ‫أجل، ما الأمر يا بني؟ 1250 01:15:09,047 --> 01:15:11,883 ‫كنت أتساءل وحسب ‫ما إن كنت تود أن تتلقف. 1251 01:15:13,926 --> 01:15:15,136 ‫أتلقف؟ 1252 01:15:17,263 --> 01:15:19,015 ‫يا بني... 1253 01:15:19,515 --> 01:15:23,895 ‫...لا يوجد في هذا العالم ما أريده أكثر... 1254 01:15:24,062 --> 01:15:26,814 ‫...من أن أتلقف معك. 1255 01:15:28,107 --> 01:15:32,570 ‫اغفر لي يا بني، فهذا سيبدو غريباً... 1256 01:15:33,571 --> 01:15:35,531 ‫...ولكن ما اسمك؟ 1257 01:15:35,698 --> 01:15:38,868 ‫أنا دوي الابن، ‫ولكن أصدقائي يدعونني بدودروب. 1258 01:15:39,452 --> 01:15:40,953 ‫حسناً.... 1259 01:15:44,957 --> 01:15:48,503 ‫سعيد بلقائك رسمياً يا دودروب. 1260 01:15:48,753 --> 01:15:51,297 ‫هذه إذاً لعبة القذف والتلقف. 1261 01:15:51,964 --> 01:15:55,134 ‫هذا ما فاتني في كل هذه السنوات ‫أثناء ارتحالي للغناء. 1262 01:15:55,927 --> 01:15:59,764 ‫إنها تعجبني، إنها رائعة، ‫أنت تقذفها تجاهي وأنا أقذفها تجاهك ثانية. 1263 01:15:59,931 --> 01:16:03,226 ‫إنها غاية في البساطة ‫ولكنها غاية في القوة. 1264 01:16:04,310 --> 01:16:06,437 ‫يا إلهي، أنت مزر حقاً في هذه اللعبة. 1265 01:16:06,604 --> 01:16:09,273 ‫حسناً، أعني، ‫أنت لم تلعب معي أبداً من قبل. 1266 01:16:09,440 --> 01:16:12,860 ‫أنى لي أن أتعلم؟ كل طفل يحتاج أباً. 1267 01:16:13,319 --> 01:16:15,113 ‫أجل، هذا صحيح. 1268 01:16:15,863 --> 01:16:19,534 ‫حسناً، أظن أنني وإياك ‫يجب أن نعوض ما فاتنا من وقت. 1269 01:16:19,700 --> 01:16:22,495 ‫وكل أخوتك وأخواتك كذلك، ‫كم يوجد منكم الآن؟ 1270 01:16:22,662 --> 01:16:26,833 ‫22 أخاً وأختاً، ‫وكذلك 14 أخاً وأختاً غير أشقاء. 1271 01:16:26,999 --> 01:16:28,918 ‫تباً. 1272 01:16:29,460 --> 01:16:30,670 ‫هذا قد يستغرق وقتاً. 1273 01:16:33,840 --> 01:16:35,591 ‫هذه التقاطة جيدة جداً. 1274 01:16:38,678 --> 01:16:39,971 ‫جميلة جداً. 1275 01:16:45,852 --> 01:16:47,478 ‫هل أنت واثق أنك ابني؟ 1276 01:17:12,086 --> 01:17:14,005 ‫هيا، ذق بعض التراب. 1277 01:17:14,172 --> 01:17:15,840 ‫هذا تراب جيد. 1278 01:17:16,007 --> 01:17:18,968 ‫رواية ماكبث ظاهرياً تدور حول الانتقام. 1279 01:17:19,135 --> 01:17:20,344 ‫ولكن ما هو المعنى الضمني؟ 1280 01:17:20,511 --> 01:17:23,681 ‫صراع على السلطة في العائلة ‫المالكة الاسكتلندية، هذا هو المعنى. 1281 01:17:23,848 --> 01:17:25,725 ‫أنا أفصحت بها إليك، ‫هذه لا تحتسب. 1282 01:17:32,023 --> 01:17:33,524 ‫مرحى. 1283 01:17:46,871 --> 01:17:47,914 ‫مرحباً يا دوي. 1284 01:17:48,956 --> 01:17:50,541 ‫دارلين. 1285 01:17:50,708 --> 01:17:55,296 ‫اليوم عيد ميلاد دوينا، ‫لقد أحضرت لها هدية، إنه سوار. 1286 01:17:56,506 --> 01:17:57,965 ‫كيف حال غلين كامبل؟ 1287 01:17:58,132 --> 01:17:59,884 ‫أنا وهو انفصلنا منذ فترة طويلة. 1288 01:18:00,676 --> 01:18:01,844 ‫حقاً؟ 1289 01:18:02,178 --> 01:18:04,097 ‫أنا وحدي هذه الأيام. 1290 01:18:04,263 --> 01:18:05,681 ‫في الخمسين من عمري. 1291 01:18:06,557 --> 01:18:09,560 ‫هل تتمشين معي يا دارلين ماديسون؟ 1292 01:18:11,604 --> 01:18:13,231 ‫لم أكن أعزف الكثير من الموسيقى. 1293 01:18:13,398 --> 01:18:14,399 ‫مزرعة كوكس، تينيسي ‫1992 1294 01:18:14,941 --> 01:18:19,362 ‫أدرك الآن أنني لم أكن أباً صالحاً ‫حين كنت أرتحل للغناء. 1295 01:18:19,695 --> 01:18:21,781 ‫والآن هذا ما يسعدني. 1296 01:18:21,948 --> 01:18:25,785 ‫ليس الموسيقى وليس نشوة المخدرات... 1297 01:18:25,952 --> 01:18:27,829 ‫...أسرتي وحسب. 1298 01:18:27,995 --> 01:18:29,455 ‫هذا كل ما يهمني. 1299 01:18:29,622 --> 01:18:32,375 ‫وتلك الأسرة ينقصها فرد يا دارلين. 1300 01:18:33,251 --> 01:18:36,337 ‫يا إلهي، أنت جميلة كما ألتقيتك لأول مرة. 1301 01:18:41,718 --> 01:18:44,429 ‫أنت لا تريدين كوكس العجوز القذر هذا. 1302 01:18:44,595 --> 01:18:46,389 ‫بل أريده أكثر من أي وقت مضى. 1303 01:18:50,059 --> 01:18:51,978 ‫هل غسلت شعرك اليوم؟ 1304 01:18:52,145 --> 01:18:54,897 ‫بالطبع فعلت، كيف عرفت؟ 1305 01:18:55,064 --> 01:18:57,442 ‫رائحته جميلة. 1306 01:19:05,616 --> 01:19:06,826 ‫لقد شممته. 1307 01:19:07,535 --> 01:19:09,036 ‫أتعني....؟ 1308 01:19:10,329 --> 01:19:12,165 ‫لقد شممته! 1309 01:19:13,458 --> 01:19:15,001 ‫يمكنني أن أشم مرة أخرى! 1310 01:19:17,628 --> 01:19:19,130 ‫لقد شممته! 1311 01:19:19,297 --> 01:19:21,716 ‫- أنا أشمك. ‫- شم. 1312 01:19:22,133 --> 01:19:23,968 ‫لقد قدت لفترة طويلة. 1313 01:19:24,677 --> 01:19:27,013 ‫لقد شممته! 1314 01:19:27,180 --> 01:19:29,140 ‫لقد شممته، يا إلهي! 1315 01:19:29,307 --> 01:19:31,768 ‫إنها معجزة! 1316 01:19:31,934 --> 01:19:33,811 ‫أنا أشمك أيتها الأزهار. 1317 01:19:33,978 --> 01:19:35,313 ‫أنا أشمك أيها الغصن. 1318 01:19:37,482 --> 01:19:39,025 ‫أشم رائحة روث خيول! 1319 01:19:42,528 --> 01:19:44,489 ‫إنها كريهة! 1320 01:19:44,655 --> 01:19:47,116 ‫- ولكن بوسعي أن أشمها! ‫- شم هذا الروث يا حبيبي! 1321 01:19:47,283 --> 01:19:48,993 ‫لقد شممته. 1322 01:19:54,832 --> 01:19:57,001 ‫على أية حال، وعندها تعلمت... 1323 01:19:57,168 --> 01:20:00,922 ‫...أنه لا يجب الجمع بين الحبوب المخدرة ‫والتزلج على الماء. 1324 01:20:01,089 --> 01:20:02,590 ‫تذكر هذا. 1325 01:20:02,757 --> 01:20:05,176 ‫لمَ فعلت كل هذه الأشياء يا جدي؟ 1326 01:20:05,343 --> 01:20:10,515 ‫سأخبرك يا دوي رحيم، ‫كنت صغير السن وغبياً حينها. 1327 01:20:10,681 --> 01:20:12,850 ‫لم أكن أفهم الكثير من الأمور. 1328 01:20:13,017 --> 01:20:16,229 ‫أظن أن هذا كان له علاقة ‫بكيفية تنشئتي في طفولتي. 1329 01:20:16,646 --> 01:20:19,232 ‫ولكن ليس لدي أية تذمرات. 1330 01:20:19,399 --> 01:20:21,609 ‫فقد كانت رحلة جميلة. 1331 01:20:22,068 --> 01:20:23,361 ‫رحلة جميلة؟ 1332 01:20:26,531 --> 01:20:29,033 ‫رحلة جميلة. 1333 01:20:30,034 --> 01:20:33,955 ‫دوي، حبيبي، هناك مَن يريد أن يلقاك. 1334 01:20:36,582 --> 01:20:38,042 ‫سيد كوكس. 1335 01:20:39,877 --> 01:20:41,546 ‫أنا آسف، هل التقينا؟ 1336 01:20:41,921 --> 01:20:45,174 ‫لقد عملت مع أبي، كفتش لاخايم. 1337 01:20:45,341 --> 01:20:46,718 ‫أنت ابن السيد لاخايم؟ 1338 01:20:46,884 --> 01:20:49,387 ‫دريدل لاخايم، هذا أنا. 1339 01:20:49,554 --> 01:20:52,056 ‫أنا سعيد بلقائك ثانية يا دريدل لاخايم. 1340 01:20:52,223 --> 01:20:53,474 ‫الشرف لي. 1341 01:20:53,641 --> 01:20:57,603 ‫اسمع يا سيد كوكس، ‫هناك ما أريد أن أريك إياه. 1342 01:20:57,770 --> 01:20:59,897 ‫أنا لا أضاجع رجالاً ‫بل أضاجع الجميلة 1343 01:21:00,064 --> 01:21:02,900 ‫حين تجلس بين ساقي كآلة التشيللو 1344 01:21:03,067 --> 01:21:04,861 ‫لابد أن نهديها الكبيرين هما السبب 1345 01:21:05,027 --> 01:21:07,405 ‫في انتصاب عضوي داخل سروالي الجينز 1346 01:21:08,322 --> 01:21:10,450 ‫حان وقت اللعب فضمي شفتيك 1347 01:21:10,616 --> 01:21:11,826 ‫أخبرني بشعورك حين أرج جسدك 1348 01:21:11,993 --> 01:21:14,162 ‫- أريد أن أجعلك تنتصب ‫- بقوة 1349 01:21:16,205 --> 01:21:18,166 ‫أنا متأججة العاطفة وسأجعلك تنتصب 1350 01:21:18,332 --> 01:21:22,086 ‫بقوة 1351 01:21:24,422 --> 01:21:27,175 ‫سيد لاخايم، ‫كيف تسمح لهم بفعل شيء كهذا... 1352 01:21:27,341 --> 01:21:28,760 ‫...بموسيقى زوجي؟ 1353 01:21:28,926 --> 01:21:30,762 ‫مبيعاتنا تناطح السماء. 1354 01:21:30,928 --> 01:21:33,598 ‫ليل ناتزاك، مغني الراب، فتى لطيف. 1355 01:21:33,765 --> 01:21:37,226 ‫على أية حال، ‫لقد عرّف جيلاً جديداً بأكمله... 1356 01:21:37,393 --> 01:21:39,395 ‫...بسحر دوي كوكس. 1357 01:21:39,562 --> 01:21:43,107 ‫يمكنكما حتى أن تعزفا سوياً، ‫كوكس وليل ناتزاك، يا لها من صحبة. 1358 01:21:44,358 --> 01:21:46,027 ‫على أية حال، وكأن هذا لا يكفي... 1359 01:21:46,194 --> 01:21:48,946 ‫...سيمنحون دوي جائزة عن ‫أعماله في مشواره الفني الشهر القادم. 1360 01:21:51,532 --> 01:21:53,785 ‫جائزة عن مجمل أعمالي في مشواري الفني؟ 1361 01:21:53,951 --> 01:21:56,704 ‫هذا رائع يا حبيبي. 1362 01:21:56,871 --> 01:22:00,458 ‫تظهر على التلفاز ويمنحونك الجائزة ‫وتغني أغنية، إنه أمر ساحر. 1363 01:22:00,792 --> 01:22:02,919 ‫لا يمكنني أن أظهر على التلفاز وأغني. 1364 01:22:03,086 --> 01:22:04,462 ‫- ماذا؟ لمَ لا؟ ‫- لمَ يا جدي؟ 1365 01:22:04,629 --> 01:22:09,300 ‫تباً، عمري 71 عاماً، لا أعرف حتى ‫إن كان لا يزال يمكنني العزف. 1366 01:22:09,467 --> 01:22:11,302 ‫بالطبع يمكنك العزف يا حبيبي. 1367 01:22:11,469 --> 01:22:13,554 ‫بالطبع يمكنك العزف يا حبيبي. 1368 01:22:13,721 --> 01:22:15,807 ‫أنا لست واثقاً أن بوسعي العزف. 1369 01:22:17,225 --> 01:22:18,768 ‫وبالإضافة لهذا... 1370 01:22:21,437 --> 01:22:23,648 ‫...فلقد تركت تلك الحياة لسبب. 1371 01:22:25,191 --> 01:22:27,652 ‫أنا أخاف من الإغراءات يا دارلين. 1372 01:22:27,819 --> 01:22:31,114 ‫يمكنك أن تفعل هذا يا دوي، ‫أنا واثقة أن هذا بوسعك. 1373 01:22:31,823 --> 01:22:34,158 ‫اخرج عليهم وغن أغنيتك وحسب. 1374 01:22:37,620 --> 01:22:39,831 ‫سوف أحتاج لفرقتي. 1375 01:22:50,675 --> 01:22:52,385 ‫مفصل فخذي. 1376 01:23:08,484 --> 01:23:10,069 ‫أيها السيدات والسادة... 1377 01:23:10,236 --> 01:23:14,574 ‫...أرجوكم رحبوا بجويل ولايل لافيت ‫وجاكسون براون. 1378 01:23:14,741 --> 01:23:16,367 ‫أمشي بقوة 1379 01:23:17,869 --> 01:23:19,579 ‫بقوة 1380 01:23:20,079 --> 01:23:21,956 ‫على درب الحياة 1381 01:23:22,373 --> 01:23:24,500 ‫- الوعر ‫- الوعر 1382 01:23:25,209 --> 01:23:26,544 ‫أمشي بشجاعة 1383 01:23:28,212 --> 01:23:30,089 ‫بقوة 1384 01:23:30,339 --> 01:23:32,508 ‫هذه عقيدتي 1385 01:23:33,092 --> 01:23:35,386 ‫- هذا مبدئي ‫- هذا مبدئي 1386 01:23:35,720 --> 01:23:37,889 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً بك. 1387 01:23:38,056 --> 01:23:39,057 ‫مرحباً. 1388 01:23:39,223 --> 01:23:41,601 ‫إنه وسيم جداً. 1389 01:23:41,768 --> 01:23:43,978 ‫ماذا ستفعل لاحقاً يا دوي؟ 1390 01:23:45,563 --> 01:23:49,734 ‫سأعود إلى الفندق مع أسرتي. 1391 01:23:50,068 --> 01:23:52,028 ‫طابت ليلتكما. 1392 01:23:54,113 --> 01:23:55,948 ‫لقد ضاجع جدتي. 1393 01:23:56,115 --> 01:23:57,700 ‫هذا مذهل. 1394 01:23:57,867 --> 01:23:59,035 ‫غوستفايس كيلا. 1395 01:23:59,452 --> 01:24:01,913 ‫أمشي بقوة ‫فأنا قوي المشي جداً 1396 01:24:02,080 --> 01:24:04,624 ‫سريع في إطلاق الرصاص ‫ومعسول الحديث 1397 01:24:04,791 --> 01:24:09,170 ‫تخرج مسدساتي بسرعة البرق ‫وسأشطرك نصفين كما فعل دوي كوكس 1398 01:24:09,337 --> 01:24:10,671 ‫- أمشي بقوة ‫- يظل جلدي مندباً 1399 01:24:10,838 --> 01:24:12,382 ‫ويمكنك أن تسأل الرب 1400 01:24:12,548 --> 01:24:14,717 ‫الكثير من السيدات ‫خلعن حمالات صدورهن 1401 01:24:14,884 --> 01:24:17,011 ‫كلا، أنت ساحرة. 1402 01:24:17,178 --> 01:24:20,098 ‫سام، ماذا تفعلون هنا جميعاً؟ 1403 01:24:20,264 --> 01:24:23,601 ‫اخرج من هنا يا دوي، ‫فلن تعجبك المشاركة في هذا الهراء. 1404 01:24:24,018 --> 01:24:25,061 ‫ما هو؟ 1405 01:24:25,228 --> 01:24:27,647 ‫إنه علاج لاختلال وظيفة الانتصاب. 1406 01:24:27,814 --> 01:24:29,357 ‫إنه يجعل عضوك ينتصب. 1407 01:24:29,524 --> 01:24:31,776 ‫لا يجب استخدامه ‫إن كان المرء يعاني من اعتلال قلبي. 1408 01:24:31,943 --> 01:24:35,530 ‫إن استمر الانتصاب لأكثر من 4 ساعات ‫فاتصل بالمزيد من السيدات. 1409 01:24:36,197 --> 01:24:38,282 ‫هذا يبدو مغرياً. 1410 01:24:38,449 --> 01:24:42,286 ‫ولكن أوتعرف يا سام؟ ‫أنا حقاً لا أريد المشاركة في هذا الهراء. 1411 01:24:42,662 --> 01:24:45,289 ‫هل سمعت ما قلته؟ ‫إنه يجعل عضوك ينتصب. 1412 01:24:45,456 --> 01:24:47,959 ‫يؤسفني أن أخذلك يا صديقي العزيز... 1413 01:24:48,126 --> 01:24:50,670 ‫...ولكنني لا أريد أن أستسلم للإغراء. 1414 01:24:50,837 --> 01:24:53,172 ‫- فتاتي ‫- فتاتي 1415 01:24:53,339 --> 01:24:56,676 ‫أتحدث عن فتاتي، ‫أجل 1416 01:24:56,968 --> 01:24:58,261 ‫فتاتي 1417 01:24:59,470 --> 01:25:00,722 ‫الإغراءات! 1418 01:25:00,888 --> 01:25:04,016 ‫حين يكون الطقس بارداً بالخارج 1419 01:25:04,892 --> 01:25:07,270 ‫فلدي شهر مايو 1420 01:25:07,478 --> 01:25:09,313 ‫سمعناه يغني عن المشي بقوة... 1421 01:25:09,480 --> 01:25:12,775 ‫...وتعلمنا شيئاً ‫عن الطريقة التي نريد أن نمشي بها. 1422 01:25:13,276 --> 01:25:16,738 ‫ماذا يدور بخلدنا حين نفكر في كوكس؟ 1423 01:25:16,904 --> 01:25:18,740 ‫تم نعته بالمرتحل. 1424 01:25:18,906 --> 01:25:23,327 ‫وكذلك متغير الأوجه وكبير الطهاة والحرباء. 1425 01:25:23,494 --> 01:25:25,872 ‫والطفل المشاغب والرجل القاسي. 1426 01:25:26,039 --> 01:25:29,000 ‫والهندي الأبيض والقزم الضخم. 1427 01:25:29,167 --> 01:25:32,503 ‫إن كان إلفيس وبادي هولي بمثابة ‫قابيل وهابيل موسيقى الروك آند رول... 1428 01:25:32,670 --> 01:25:34,839 ‫...وبروس سبرنغستين بمثابة زكريا... 1429 01:25:35,006 --> 01:25:36,841 ‫...وإيغي بوب هو متوشالح... 1430 01:25:37,008 --> 01:25:40,678 ‫...وبالطبع نيل يونغ ‫هو النبي الحكيم حزقيال... 1431 01:25:40,845 --> 01:25:43,681 ‫...فماذا إذاً يمثل دوي كوكس في هذا؟ 1432 01:25:43,848 --> 01:25:45,600 ‫لا أعرف ماذا الرب.... 1433 01:25:45,767 --> 01:25:47,018 ‫سيد كوكس؟ 1434 01:25:47,769 --> 01:25:50,354 ‫لا أريد أن أتعجله ‫ولكنه يجب أن يبدأ خلال دقيقة. 1435 01:25:51,814 --> 01:25:56,611 ‫أيها السيدات والسادة، ‫يشرفني كثيراً أن أقدم... 1436 01:25:56,778 --> 01:26:00,073 ‫...لأول مرة على المسرح منذ 25 عاماً... 1437 01:26:00,239 --> 01:26:03,367 ‫...مؤدياً تحفته الفنية الأخيرة... 1438 01:26:03,534 --> 01:26:06,079 ‫...التي ستلخص حياته برمتها... 1439 01:26:06,245 --> 01:26:07,872 ‫سيد كوكس؟ 1440 01:26:08,122 --> 01:26:09,707 ‫...المتفرد، الأوحد... 1441 01:26:09,874 --> 01:26:11,501 ‫أنا مستعد. 1442 01:26:11,667 --> 01:26:13,628 ‫...السيد دوي كوكس. 1443 01:26:29,477 --> 01:26:31,521 ‫شكراً جزيلاً أيها السيدات والسادة. 1444 01:26:31,938 --> 01:26:33,815 ‫واغفروا لي إن تعثرت بسبب عدم الممارسة. 1445 01:26:33,981 --> 01:26:36,776 ‫هذه أول أغنية أؤلفها منذ زمن طويل جداً. 1446 01:26:36,943 --> 01:26:38,069 ‫آمل أن تستمتعوا بها. 1447 01:26:40,154 --> 01:26:42,949 ‫الآن وقد عشت 1448 01:26:43,574 --> 01:26:46,744 ‫أياماً عددها يكفي عمراً 1449 01:26:47,286 --> 01:26:49,831 ‫فأنا أرى أخيراً 1450 01:26:50,623 --> 01:26:54,419 ‫حماقة أسلوب حياتي 1451 01:26:55,586 --> 01:26:58,256 ‫لذا أنصتوا حين أغني عن 1452 01:26:58,589 --> 01:27:01,426 ‫إغراءات هذا العالم 1453 01:27:02,135 --> 01:27:05,179 ‫السيارات الفارهة والمحاقن 1454 01:27:06,931 --> 01:27:10,852 ‫والويسكي والأجساد واللآلئ 1455 01:27:11,185 --> 01:27:13,938 ‫وفي النهاية 1456 01:27:14,439 --> 01:27:17,358 ‫فلا شيء سوى الأقارب والأصدقاء 1457 01:27:18,109 --> 01:27:20,278 ‫وحب الذات 1458 01:27:20,611 --> 01:27:23,197 ‫ولكن ليس الذات وحسب 1459 01:27:23,531 --> 01:27:27,160 ‫فالأمر جوهره الرحلة الجيدة ‫والرحلة الشاقة 1460 01:27:27,326 --> 01:27:31,330 ‫والشابات اللاتي جعلتهن يبكين 1461 01:27:31,497 --> 01:27:36,127 ‫جوهره تأليف بعض الموسيقى ‫كل يوم حتى نهاية حياتك 1462 01:27:36,836 --> 01:27:39,380 ‫إنها رحلة جميلة 1463 01:27:39,547 --> 01:27:43,384 ‫رحلة جميلة 1464 01:27:43,551 --> 01:27:45,178 ‫رحلة جميلة 1465 01:27:45,344 --> 01:27:49,515 ‫رحلة جميلة 1466 01:27:51,517 --> 01:27:54,645 ‫جميلة 1467 01:27:54,812 --> 01:27:59,734 ‫رحلة جميلة 1468 01:28:00,485 --> 01:28:03,404 ‫بينما أقف على شفا الموت 1469 01:28:03,780 --> 01:28:06,449 ‫فمنظوري للأمور هائل 1470 01:28:07,075 --> 01:28:09,660 ‫في كل ورقة شجر وكل سحابة 1471 01:28:10,036 --> 01:28:13,247 ‫أرى اليد التي شكلتنا 1472 01:28:13,623 --> 01:28:15,917 ‫وفي بعض الأيام كل ما لدى المرء 1473 01:28:16,626 --> 01:28:19,337 ‫هو التجول في المقابر ليلاً 1474 01:28:19,670 --> 01:28:22,715 ‫صافراً لحناً رقيقاً ما 1475 01:28:22,882 --> 01:28:27,011 ‫للأشباح عند المرفأ 1476 01:28:28,012 --> 01:28:29,972 ‫غنّ ليديك 1477 01:28:31,307 --> 01:28:33,851 ‫وقد الفرقة العسكرية 1478 01:28:34,477 --> 01:28:39,023 ‫لا تجعلهم يحولون ألوانك إلى الرمادي 1479 01:28:40,608 --> 01:28:43,277 ‫لأنه حين توضع الأقلام وتجف الصحف 1480 01:28:43,778 --> 01:28:46,364 ‫حين يولي الشباب بلا عودة 1481 01:28:47,198 --> 01:28:49,951 ‫سترى جوهر الأمر برمته 1482 01:28:50,118 --> 01:28:51,285 ‫الموسيقى 1483 01:28:51,661 --> 01:28:52,870 ‫والزهور 1484 01:28:53,371 --> 01:28:54,372 ‫والرضّع 1485 01:28:54,997 --> 01:28:56,666 ‫ومشاركة الأوقات السعيدة 1486 01:28:56,833 --> 01:28:58,876 ‫والترحال ليس لمجرد التجارة 1487 01:28:59,043 --> 01:29:01,546 ‫وتقبّل كونك فانياً 1488 01:29:01,713 --> 01:29:06,968 ‫هذا ما تعلمته أخيراً 1489 01:29:07,427 --> 01:29:10,388 ‫وفي النهاية 1490 01:29:10,555 --> 01:29:13,516 ‫فلا شيء سوى الأقارب والأصدقاء 1491 01:29:14,225 --> 01:29:16,394 ‫وحب الذات 1492 01:29:16,686 --> 01:29:19,564 ‫ولكن ليس الذات وحسب 1493 01:29:20,064 --> 01:29:23,067 ‫فالأمر جوهره الرحلة الجيدة ‫والرحلة الشاقة 1494 01:29:23,401 --> 01:29:27,572 ‫والشابات اللاتي جعلتهن يبكين 1495 01:29:27,780 --> 01:29:33,244 ‫جوهره تأليف بعض الموسيقى ‫كل يوم حتى نهاية حياتك 1496 01:29:33,411 --> 01:29:34,912 ‫إنها رحلة جميلة 1497 01:29:35,079 --> 01:29:40,126 ‫رحلة جميلة 1498 01:29:41,294 --> 01:29:47,091 ‫رحلة جميلة 1499 01:29:47,675 --> 01:29:50,553 ‫جميلة 1500 01:29:50,928 --> 01:29:53,973 ‫رحلة جميلة 1501 01:29:54,140 --> 01:29:58,770 ‫رحلة جميلة 1502 01:30:00,480 --> 01:30:05,818 ‫رحلة جميلة 1503 01:30:06,778 --> 01:30:09,614 ‫جميلة 1504 01:30:10,031 --> 01:30:17,163 ‫رحلة جميلة 1505 01:30:28,341 --> 01:30:32,595 {\an8}‫توفي دوي بعد ثلاث دقائق من هذا الأداء. 1506 01:30:35,431 --> 01:30:40,186 {\an8}‫دوفورد راندولف كوكس ‫1936 - 2007 1507 01:35:16,170 --> 01:35:17,714 ‫أمشي بقوة 1508 01:35:19,632 --> 01:35:21,175 ‫بقوة 1509 01:35:22,427 --> 01:35:24,011 ‫على درب الحياة 1510 01:35:25,138 --> 01:35:27,098 ‫الوعر 1511 01:35:28,725 --> 01:35:30,268 ‫أمشي بشجاعة 1512 01:35:32,061 --> 01:35:33,104 ‫بقوة 1513 01:35:33,271 --> 01:35:34,313 ‫دوي كوكس الحقيقي 1514 01:35:34,480 --> 01:35:36,274 ‫هذه عقيدتي 1515 01:35:36,441 --> 01:35:37,859 ‫سان فرانسيسكو، كاليفورنيا ‫16 إبريل 2002 1516 01:35:38,025 --> 01:35:40,862 ‫وهذا مبدئي 1517 01:35:41,028 --> 01:35:42,613 ‫أمشي بقوة 1518 01:35:44,157 --> 01:35:45,366 ‫أمشي بقوة 1519 01:35:47,368 --> 01:35:49,704 ‫أمشي بقوة 1520 01:35:50,872 --> 01:35:57,837 ‫أمشي بقوة ‫