﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
‫{\fad(5000,2000)\fnTraditional Arabic\fs25\c&H5C5DF2&\3c&H000000&\b7\t(4900,3901,\1c&H5C5DF2&)\t(0,0,\fscx100\fscy100)}ترجمة\N| محمد هاني |\N

2
00:01:00,540 --> 00:01:05,120
‫<i>المواطنين! خلال غاراتهم الجوية على مدننا</i>

3
00:01:05,950 --> 00:01:09,660
‫<i>يسقط العدو العديد من القنابل النارية.</i>

4
00:01:11,370 --> 00:01:13,660
‫<i>يمكن أن تسبب هذه القنابل حرائق شديدة.</i>

5
00:01:14,410 --> 00:01:17,040
‫<i>ومع ذلك، منع مثل هذه الحرائق</i>

6
00:01:17,790 --> 00:01:21,620
‫<i>تعتمد أولًا على السكان.</i>

7
00:01:26,120 --> 00:01:33,120
‫المأوى من الغارات الجوية

8
00:01:45,620 --> 00:01:47,040
‫أحدٌ ما يُساعدني!

9
00:01:48,330 --> 00:01:50,370
‫ساعدوني!

10
00:01:50,450 --> 00:01:52,120
‫أخرسي أيتها الساقطة، سأقتلك!

11
00:01:53,790 --> 00:01:54,620
‫(فاجا)، أنظر!

12
00:01:58,540 --> 00:02:00,830
‫أسقط السلاح يا صاح.
‫سأقطع حلقها.

13
00:02:01,330 --> 00:02:02,580
‫يا أبن اللعينة!

14
00:02:05,830 --> 00:02:07,830
‫توقفوا!

15
00:02:13,660 --> 00:02:14,830
‫لقد هربوا الأوغاد.

16
00:02:17,410 --> 00:02:18,410
‫هل تأذيتِ؟

17
00:02:20,410 --> 00:02:21,750
‫أنتِ تنزفيين.

18
00:02:28,580 --> 00:02:30,750
‫لا يوجد مشكلة، أنتِ بخير.

19
00:02:31,450 --> 00:02:32,580
‫أسترخي فقط، حسنًا؟

20
00:02:33,120 --> 00:02:36,290
‫- ما كان الأمر؟
‫- لقد أخذوا طوابع الطعام الخاصة بي.

21
00:02:38,410 --> 00:02:39,950
‫حصلت عليهم اليوم فقط.

22
00:02:42,910 --> 00:02:45,830
‫حسنًا، دعنا ننهضك.
‫هيّا، ها نحن.

23
00:02:48,450 --> 00:02:49,450
‫سسيكون كل شيء على ما يرام.

24
00:02:53,830 --> 00:02:55,290
‫دعيني أوصلك إلى المنزل.

25
00:03:32,120 --> 00:03:33,410
‫<i>(شوتا)، نحن قريبون.</i>

26
00:03:34,000 --> 00:03:37,750
‫<i>- ابحث عن القافلة.
‫- عُلم، يبحث.</i>

27
00:03:37,830 --> 00:03:41,540
‫"ديميانسك"

28
00:04:08,410 --> 00:04:10,620
‫<i>إلى أرض بعيدة</i>

29
00:04:11,200 --> 00:04:13,620
‫<i>صديقي العزيز يأخذ رحلة</i>

30
00:04:14,540 --> 00:04:19,250
‫<i>رياحنا الأصلية تتبع في الليل</i>

31
00:04:19,330 --> 00:04:24,750
‫<i>ومدينته الحبيبة تذوب في ضباب أزرق</i>

32
00:04:58,700 --> 00:05:01,330
‫<i>لدي رؤية للقافلة!
‫أرى القافلة!</i>

33
00:05:01,910 --> 00:05:03,330
‫أستعد يا (شوتا).

34
00:05:13,910 --> 00:05:16,660
‫تماسك يا (نيكانور).
‫الأمور على وشك أن تصبح ساخنة.

35
00:06:29,040 --> 00:06:30,870
‫معبأ!

36
00:07:00,660 --> 00:07:03,250
‫كيف حالك يا (نيكانور)؟
‫ما زلت حيًّا؟

37
00:07:03,950 --> 00:07:06,580
‫<i>إنه (نيكوديم)، ملازم أول.</i>

38
00:07:07,500 --> 00:07:08,620
‫أنا بخير.

39
00:07:09,040 --> 00:07:13,160
‫فقد بعض من الارتجافات.
‫ليس من السهل الطيران للخلف.

40
00:07:13,790 --> 00:07:17,200
‫لقد أبليت بشكل جيد بالنسبة لمبتدئ.

41
00:07:18,580 --> 00:07:23,950
‫<i>فقط متى سيعود صديقي العزيز؟</i>

42
00:07:25,080 --> 00:07:28,500
‫<i>ستذهب رياحنا لمقابلته بالتأكيد</i>

43
00:07:29,450 --> 00:07:33,660
‫<i>ومدينته الحبيبة ستبتسم بالتأكيد لتحييه</i>

44
00:07:42,540 --> 00:07:44,950
‫(ميسرشميتس)، سيدي!
‫(ميسرشميتس)!

45
00:07:48,620 --> 00:07:52,790
‫سيدي، إنهم يتراجعون!
‫إنهم يضربونها!!

46
00:07:54,250 --> 00:07:55,870
‫أيها الملازم!

47
00:07:57,040 --> 00:07:58,790
‫إنه أنا (نيكوديم)!

48
00:08:09,120 --> 00:08:11,370
‫<i>أيها الملازم!</i>

49
00:08:12,290 --> 00:08:14,330
‫<i>إنه أنا (نيكوديم)!</i>

50
00:08:18,870 --> 00:08:20,370
‫(نيكولاي)، أنظر!

51
00:08:55,870 --> 00:08:57,370
‫<i>أيها السادة إنهم قريبون منا!</i>

52
00:08:57,410 --> 00:09:00,330
‫<i>- إنهم آتون إلينا!
‫- أنا أراهم.</i>

53
00:09:07,200 --> 00:09:09,450
‫نحن في الموقع.
‫شكّلوا انتشارًا!

54
00:09:52,500 --> 00:09:54,950
‫علق المدفع الرشاش!

55
00:10:08,080 --> 00:10:11,660
‫ما الأمر يا (ايفان)،
‫هل نفذت الذخيرة؟

56
00:10:34,330 --> 00:10:36,750
‫عمل رائع يا صديقي!

57
00:11:06,410 --> 00:11:09,080
‫نحن نفقد الوقود.
‫أستعدوا للهبوط.

58
00:11:32,500 --> 00:11:36,200
‫أحذروا، إنهم يأتون!

59
00:11:37,040 --> 00:11:38,790
‫تحركوا! إنهم يأتون!

60
00:12:00,580 --> 00:12:02,830
‫بسرعة، أستمر!

61
00:12:13,200 --> 00:12:15,580
‫- القائد!
‫- أعرف.

62
00:12:44,160 --> 00:12:45,330
‫(شوتا)،

63
00:12:47,000 --> 00:12:48,410
‫القنبلة الدخانية علقت.

64
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
‫- هل سنعيده إلى القاعدة؟
‫<i>- سنحاول الهبوط كما هو.</i>

65
00:13:25,410 --> 00:13:26,830
‫تمساك يا (شوتا).

66
00:14:01,750 --> 00:14:02,910
‫(نيكولاي).

67
00:14:03,750 --> 00:14:05,000
‫(نيكولاي)!

68
00:14:06,660 --> 00:14:07,830
‫(شوتا)...

69
00:14:09,160 --> 00:14:10,750
‫علينا إشعال الطائرة.

70
00:14:17,080 --> 00:14:19,410
‫بسرعة، أخرجوا!

71
00:14:21,160 --> 00:14:23,200
‫أسرعوا! أخرجوا!

72
00:14:35,160 --> 00:14:36,620
‫(شوتا)! هذا يكفي.

73
00:14:37,500 --> 00:14:39,410
‫اترك المدفع الرشاش.
‫لقد نفذ.

74
00:14:44,290 --> 00:14:45,580
‫ها هو...

75
00:14:46,290 --> 00:14:48,200
‫<i>أيها الأوغاد...</i>

76
00:14:50,750 --> 00:14:53,410
‫- ما الأمر؟
‫- الألمان.

77
00:14:57,700 --> 00:14:59,500
‫الرشاش لم ينفذ بعد.

78
00:15:34,160 --> 00:15:35,450
‫الآن لقد نفذ!

79
00:15:38,290 --> 00:15:39,500
‫غطيني!

80
00:16:02,660 --> 00:16:04,250
‫هيّا بنا يا (شوتا).

81
00:16:07,540 --> 00:16:08,410
‫أطلق!

82
00:16:15,250 --> 00:16:16,160
‫أطلق!

83
00:16:21,700 --> 00:16:22,950
‫(نيكولاي)...

84
00:16:33,950 --> 00:16:36,160
‫بسرعة، هيّا!

85
00:18:13,870 --> 00:18:15,040
‫(شوتا)؟

86
00:19:11,910 --> 00:19:15,250
‫- اللعنة.
‫- أهدئ.

87
00:19:15,290 --> 00:19:19,000
‫سنبلغ الملازم.
‫لن يبعد كثيرًا.

88
00:19:50,950 --> 00:19:52,080
‫"موسكو"

89
00:21:10,370 --> 00:21:12,330
‫"ديميانسك"

90
00:21:12,410 --> 00:21:13,620
‫"فالداي"

91
00:21:13,700 --> 00:21:15,370
‫"فيشني فولوتشوك"

92
00:21:19,370 --> 00:21:21,370
‫"موسكو"

93
00:21:40,620 --> 00:21:44,040
‫ها نحن. وداعًا (أولغا).
‫أحذري!

94
00:21:47,450 --> 00:21:50,830
‫(جونشاروفا)! غدًا، الساعة السابعة صباحًا
‫لا تتأخر!

95
00:21:55,160 --> 00:21:56,370
‫أنت؟

96
00:21:59,120 --> 00:22:00,830
‫لم أتعرف عليكي على الفور.

97
00:22:02,080 --> 00:22:05,000
‫حسنًا، تلك الخنادق المضادة
‫للدبابات لا تحفر نفسها.

98
00:22:06,830 --> 00:22:09,870
‫مر شهر منذ آخر رحلة طيران،
‫لكني ما زلت أحصل على مؤن.

99
00:22:10,500 --> 00:22:11,580
‫يبدو غير عادل.

100
00:22:11,620 --> 00:22:13,410
‫على أية حال... هذا لكِ.

101
00:22:21,160 --> 00:22:22,290
‫ماذا عنك؟

102
00:22:22,870 --> 00:22:25,000
‫لا مشكلة.
‫نحن الطيارون نحصل على الكثير.

103
00:22:27,410 --> 00:22:28,580
‫لا أستطيع.

104
00:22:32,830 --> 00:22:33,950
‫أنظري.

105
00:22:34,660 --> 00:22:35,790
‫أنتِ لا تدانين لي بأي شئ.

106
00:22:35,830 --> 00:22:38,250
‫وأخذوا طوابعك، أليس كذلك؟

107
00:22:39,290 --> 00:22:40,700
‫وهذا...

108
00:22:47,080 --> 00:22:48,790
‫أنا (نيكولاي) بالمناسبة.

109
00:22:50,700 --> 00:22:52,410
‫(أولغا جونشاروفا).

110
00:29:57,500 --> 00:30:01,910
‫(فيلدجندري).
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم؟

111
00:30:07,080 --> 00:30:11,120
‫كانت هناك غارة جوية أيها الملازم.
‫مقاتلين.

112
00:30:11,700 --> 00:30:13,370
‫ثلاث رجال قد قتلوا.

113
00:30:32,540 --> 00:30:37,000
‫كم هذا غريب.
‫مقاتلة من عيار مسدس؟

114
00:30:38,410 --> 00:30:40,200
‫أين وجدته؟

115
00:30:40,540 --> 00:30:44,250
‫عن طريق النهر هناك.
‫تحت شجرة.

116
00:30:46,040 --> 00:30:49,830
‫هل لي أن أسأل
‫ما الذي أتى بك إلى هنا أيها الملازم؟

117
00:30:49,870 --> 00:30:52,950
‫نحن نبحث عن طيار روسي.

118
00:30:53,000 --> 00:30:54,950
‫موجود في مكان ما هذه المنطقة.

119
00:31:32,700 --> 00:31:34,660
‫حصلت على طائر جديد اليوم.

120
00:31:35,580 --> 00:31:38,750
‫سأذهب إلى "توشينو" مع مدفعي
‫غدًا للحصول عليها.

121
00:31:39,250 --> 00:31:40,290
‫طائر جديد؟

122
00:31:40,700 --> 00:31:42,450
‫الطائرات.
‫طائرة من طراز "لل2"

123
00:31:43,080 --> 00:31:44,330
‫هل سمعتي عنها من قبل؟

124
00:31:45,040 --> 00:31:48,120
‫لا، لم أسمع عنها.

125
00:31:48,160 --> 00:31:51,120
‫أنها نموذج أختبار.
‫سيكون هناك المئات منها قريبًا.

126
00:31:51,450 --> 00:31:53,450
‫يطلقون عليها الألمان"الموت الاسود".

127
00:31:54,290 --> 00:31:57,000
‫ماذا عنكِ؟ ماذا تفعلين؟

128
00:31:57,750 --> 00:31:59,450
‫"سيلفا"

129
00:32:02,290 --> 00:32:03,450
‫أعمل هنا.

130
00:32:04,330 --> 00:32:05,830
‫"جونشاروفا"؟

131
00:32:07,540 --> 00:32:10,290
‫مسرح الاوبريت.
‫أنتِ تمزحين!

132
00:32:10,910 --> 00:32:12,750
‫أكنت تعتقد أنني كنت حافرة خندق؟

133
00:32:14,540 --> 00:32:16,790
‫لم أذهب إلى الأوبريت من قبل.

134
00:32:17,950 --> 00:32:19,120
‫هل تريني؟

135
00:32:19,660 --> 00:32:22,040
‫يجب أن يكون بعد الحرب.

136
00:32:22,080 --> 00:32:24,450
‫تم إخلاء المسرح وأنا...

137
00:32:25,330 --> 00:32:27,870
‫كما تعلم... عالقة هنا.

138
00:37:55,450 --> 00:37:56,500
‫<i>(نيكولاي)!</i>

139
00:38:04,410 --> 00:38:07,120
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

140
00:38:09,200 --> 00:38:11,620
‫لماذا لم تكتُب لي أنك آتي؟

141
00:38:12,160 --> 00:38:13,830
‫لم أكن أعلم حتى البارحة.

142
00:38:15,200 --> 00:38:16,750
‫لكن لا يمكنني البقاء. أنا آسف.

143
00:38:17,450 --> 00:38:20,700
‫يبدو الأمر وكأنه
‫مرحبًا ووداعًا في نفس الوقت.

144
00:38:24,290 --> 00:38:25,790
‫كم من الوقت لديك حتى تغادر؟

145
00:38:27,200 --> 00:38:28,660
‫غدًا في السادسة.

146
00:38:33,250 --> 00:38:34,370
‫أتود أن تأتي معي؟

147
00:39:27,200 --> 00:39:29,410
‫- يجب أن أذهب.
‫- فقط أنتظر لحظة.

148
00:39:31,000 --> 00:39:33,580
‫ليس لديك فكرة
‫كم من الصعب الأنتظار.

149
00:39:33,620 --> 00:39:36,200
‫بدون المعرفة حتى أين أنت
‫أو إذا كنت بخير.

150
00:39:37,290 --> 00:39:39,410
‫اعتقدت أنك تأذيت مرة.

151
00:39:40,080 --> 00:39:41,450
‫هنا...

152
00:39:42,790 --> 00:39:44,200
‫وهنا...

153
00:39:45,750 --> 00:39:48,000
‫- (أولغا)...
‫- أنتظر.

154
00:39:50,620 --> 00:39:53,290
‫أنت لست وحيدًا الآن.
‫هناك اثنين منا.

155
00:39:53,330 --> 00:39:55,830
‫لا تنسى هذا، هناك اثنين منا..

156
00:39:56,500 --> 00:39:58,450
‫أوعدني أنك ستعود.

157
00:39:59,370 --> 00:40:03,040
‫كما تعرفين يوجد حرب مشتعلة.
‫وأنا جندي.

158
00:40:04,120 --> 00:40:07,250
‫أعرف.

159
00:40:07,950 --> 00:40:09,950
‫أعرف أنك الأشجع،

160
00:40:11,660 --> 00:40:13,330
‫أقوى أقوى جندي هناك.

161
00:40:18,290 --> 00:40:21,580
‫أوعدني أنك ستعود.
‫إحلف على ذلك.

162
00:40:26,330 --> 00:40:28,000
‫<i>أعدك.</i>

163
00:41:54,910 --> 00:41:56,620
‫فقط استلقي هناك أيها الطيار.

164
00:41:57,910 --> 00:42:00,040
‫ولا تمسك سلاحك.

165
00:42:02,250 --> 00:42:05,250
‫ابق هادئًا وابقَ ساكنًا،
‫إذا كنت تريد أن تعيش.

166
00:42:16,040 --> 00:42:17,290
‫هناك.

167
00:42:22,580 --> 00:42:23,950
‫توقف.

168
00:42:37,120 --> 00:42:38,540
‫أين سلاحك؟

169
00:42:40,080 --> 00:42:41,250
‫لا أفهم.

170
00:42:41,290 --> 00:42:43,750
‫سلاحك؟

171
00:42:46,250 --> 00:42:49,290
‫جنودي الطيبون،
‫لا أمتلك سلاحًا.

172
00:42:50,450 --> 00:42:53,410
‫هنا. لقد قتلته بالعصا.

173
00:42:53,450 --> 00:42:56,700
‫لا يمكنك اطلاق النيران
‫في الغابة بعد الآن، سوف تقتل.

174
00:42:56,750 --> 00:42:59,750
‫سقط الذئب في حفرة،
‫ثم ضربته بهذه.

175
00:43:00,120 --> 00:43:02,500
‫مباشرةً خلف عنقه.

176
00:43:03,830 --> 00:43:06,700
‫هل يقول أنه قتل هذا الشئ بالعصا؟

177
00:43:07,160 --> 00:43:09,200
‫يبدوا مثلها تمامًا.

178
00:43:09,250 --> 00:43:12,000
‫يا إلهي، ماذا نفعل بحق الجحيم هنا؟

179
00:43:12,040 --> 00:43:15,290
‫إنهم يتجولون ويقتلون الذئاب بالعصي الخشبية.

180
00:43:15,950 --> 00:43:18,040
‫قُل له أن ينصرف.

181
00:43:19,370 --> 00:43:20,620
‫انصرف.

182
00:43:20,660 --> 00:43:21,870
‫تحرك!

183
00:43:22,910 --> 00:43:24,080
‫هيّا!

184
00:43:25,160 --> 00:43:27,500
‫لنذهب.

185
00:43:28,120 --> 00:43:29,540
‫هيّا.

186
00:43:45,540 --> 00:43:46,450
‫توقف.

187
00:43:58,370 --> 00:43:59,700
‫أذهبي يا عزيزتي،

188
00:44:00,580 --> 00:44:04,160
‫أحضري لنا بعض قطع القماش وماء ساخن.
‫كما ترين حالته السيئه.

189
00:44:05,580 --> 00:44:06,450
‫أذهبي.

190
00:44:07,370 --> 00:44:08,620
‫يا إلهي...

191
00:44:30,290 --> 00:44:33,500
‫- أكانوا هؤلاء الألمان يا أبي؟
‫- أذهب وأحضر طبيبك وأسرع.

192
00:44:45,830 --> 00:44:48,080
‫لا شئ لتراه هنا.
‫أذهب وأنظر من النافذة.

193
00:44:48,120 --> 00:44:49,790
‫لا أرى أي أحد بالخارج.

194
00:45:04,910 --> 00:45:07,830
‫حسنًا، أيها الطبيب؟
‫ما رأيك؟

195
00:45:09,250 --> 00:45:10,500
‫أنا مسعف.

196
00:45:11,330 --> 00:45:12,540
‫وحالته سيئة.

197
00:45:13,290 --> 00:45:14,580
‫تجمد السقيع.

198
00:45:15,500 --> 00:45:18,450
‫هل سيموت أيها المسعف؟

199
00:45:18,500 --> 00:45:21,700
‫يحتاج إلى إجراء عملية جراحية وبسرعة.

200
00:45:22,660 --> 00:45:24,250
‫هل يمكنك فعلها؟

201
00:45:24,290 --> 00:45:25,330
‫لا.

202
00:45:26,120 --> 00:45:28,620
‫أعتقد أنه قد يكون مصابًا
‫بالتهاب رئوي مزدوج.

203
00:45:31,120 --> 00:45:32,950
‫دعنا ندخله إلى القبو يا (إغنات).

204
00:46:04,540 --> 00:46:05,620
‫أبي.

205
00:46:09,080 --> 00:46:10,950
‫لماذا أتيت به إلى هنا؟

206
00:46:11,790 --> 00:46:13,290
‫أنه لن يفعلها.

207
00:46:14,160 --> 00:46:16,290
‫فقط لتسبب لنا المزيد من المشاكل.

208
00:46:16,660 --> 00:46:20,040
‫أنظر، المسعف خارج الشقة،
‫وكل هذا من أجل لا شيء.

209
00:46:20,500 --> 00:46:22,120
‫اطبق فمك.

210
00:46:22,660 --> 00:46:24,040
‫كفى ثرثرة.

211
00:46:24,830 --> 00:46:26,040
‫أنه واحدٌ منّا.

212
00:46:26,580 --> 00:46:29,950
‫انظر إلى أوراقه،
‫والبقع على قميصه.

213
00:46:30,000 --> 00:46:31,410
‫وماذا لديك؟

214
00:46:31,910 --> 00:46:33,080
‫ثقب في سروالك؟

215
00:46:33,660 --> 00:46:35,160
‫نحن محاطون بالأعداء.

216
00:46:35,500 --> 00:46:40,000
‫إذا أخرجت قائدًا من القوات الحمراء
‫من هنا بأوراق وأسلحة،

217
00:46:40,040 --> 00:46:42,410
‫سوف ينظرون إليك بشكل مختلف.

218
00:46:46,660 --> 00:46:48,660
‫لا يوجد مكان لنخرجه إليه يا أبي..

219
00:46:49,750 --> 00:46:52,700
‫الألمان سيحصلون على "موسكو" على أية حال.

220
00:46:55,660 --> 00:46:58,540
‫إذا فعلوا ذلك،
‫سنحتاجه بشكل أكبر.

221
00:46:59,620 --> 00:47:02,910
‫أنت لا تجلس هنا.

222
00:47:03,620 --> 00:47:07,910
‫ستذهب لتحضر الجيش الأحمر إلى هنا.

223
00:47:12,080 --> 00:47:15,200
‫"موسكو"

224
00:47:18,830 --> 00:47:20,040
‫الألمان قد وصلوا.

225
00:47:32,120 --> 00:47:37,120
‫أيها الحداد.
‫الملازم الأول يحتاج مساعدتك.

226
00:47:37,870 --> 00:47:41,040
‫حسنًا. هل كسرت؟

227
00:47:42,450 --> 00:47:46,500
‫انها عازمة قليلًا.
‫الدراجات النارية لا تدوم طويلاً على طرقنا.

228
00:47:46,540 --> 00:47:47,540
‫أعطيني لحظة.

229
00:47:47,580 --> 00:47:48,660
‫أذهب لإصلاحها.

230
00:47:49,950 --> 00:47:55,540
‫- شكرًا لك، يمكنك الذهاب.
‫- حسنًا أيها الملازم.

231
00:48:01,500 --> 00:48:03,290
‫يا إلهي...

232
00:48:07,040 --> 00:48:09,750
‫أنت طليق في تحدث الروسية أيها الضابط.

233
00:48:10,250 --> 00:48:13,200
‫هذا ليس من شأنك.
‫لا تفتح فمك.

234
00:48:15,080 --> 00:48:17,120
‫نحن بالفعل لدينا تقرير عنك.

235
00:48:18,290 --> 00:48:21,540
‫يقول أنك مزارع،
‫شيوعي.

236
00:48:22,540 --> 00:48:24,910
‫وأن زوج أبنتك في الجيش الأحمر.

237
00:48:26,870 --> 00:48:30,830
‫لقد فهم ذلك الرقيب كل شئ
‫بشكل خاطئ يا سيدي...

238
00:48:30,870 --> 00:48:33,830
‫إنه لا يفهم لغتنا.
‫كيف يمكننا الشرح له؟

239
00:48:35,540 --> 00:48:37,870
‫لقد وضعوا الجميع إلى حد كبير في
‫المزارع الجماعية في ذلك الوقت.

240
00:48:38,580 --> 00:48:41,910
‫وبالنسبة إلى زوج أبنتي...
‫أجل، هو في الجيش.

241
00:48:42,830 --> 00:48:46,250
‫لكن ماذا يمكنك أن تفعل؟
‫لقد حصل على استدعائه وكان ذلك.

242
00:48:46,790 --> 00:48:48,910
‫كان قبل الحرب.

243
00:48:55,410 --> 00:49:00,120
‫لماذا لم ترحل مع شعبك أيها الشيوعي؟

244
00:49:03,410 --> 00:49:04,750
‫أين يمكنني أن أذهب؟

245
00:49:05,580 --> 00:49:06,910
‫هذا هو منزلي.

246
00:49:16,080 --> 00:49:18,120
‫وأين زوج أبنتك الآن؟

247
00:49:19,620 --> 00:49:21,370
‫- من يعرف؟
‫- هدوء!

248
00:49:32,080 --> 00:49:33,160
‫رأسي.

249
00:49:42,450 --> 00:49:43,540
‫ما كان ذلك؟

250
00:49:45,160 --> 00:49:46,330
‫الفئران.

251
00:49:48,290 --> 00:49:49,580
‫الجو دافئ هنا.

252
00:49:55,160 --> 00:49:56,500
‫لذلك يستمرون في الزحف.

253
00:50:27,500 --> 00:50:28,540
‫بالطبع...

254
00:50:31,250 --> 00:50:32,500
‫فئران.

255
00:51:18,370 --> 00:51:21,450
‫الدراجات النارية لا تدوم طويلاً على طرقنا.

256
00:51:21,500 --> 00:51:22,950
‫أعطني لحظة.

257
00:51:28,250 --> 00:51:29,330
‫قف!

258
00:51:30,370 --> 00:51:31,500
‫تعالى معي!

259
00:51:43,000 --> 00:51:44,080
‫قف على الحائط!

260
00:51:44,540 --> 00:51:46,540
‫- ما الأمر يا سيدي؟
‫- قف على الحائط!

261
00:52:16,660 --> 00:52:19,410
‫إلى أي مدى تعتقد أننا بعيدون عن قواتنا؟

262
00:52:20,700 --> 00:52:22,160
‫من يعرف؟

263
00:52:22,200 --> 00:52:25,120
‫نحن نتجه نحوهم،
‫لكنهم متجهون بعيدًا عنا.

264
00:52:32,040 --> 00:52:36,000
‫عار، وأن نعتقد أنهم كانوا تحت قبضتنا.

265
00:52:36,040 --> 00:52:40,120
‫يجب أن يكونوا قد انطلقوا على الفور، سيدي
‫مثلما دخلت المنزل.

266
00:52:40,160 --> 00:52:42,830
‫- سوف تحتاج رجالي؟
‫- لا.

267
00:52:43,500 --> 00:52:46,120
‫الأبنة قالت
‫يوجد ثلاثة منهم فقط.

268
00:52:46,160 --> 00:52:49,700
‫أُصيب الطيار بجروح بالغة.
‫وليس لديهم أسلحة.

269
00:52:50,830 --> 00:52:53,000
‫سننطلق عند الفجر.

270
00:54:10,080 --> 00:54:11,870
‫هؤلاء هم.

271
00:55:07,700 --> 00:55:09,950
‫أختفت آثار الأقدام.
‫كل شيء مغطى بالثلج.

272
00:55:10,040 --> 00:55:13,620
‫أيها الملازم، أيجب أن نعود؟

273
00:55:13,660 --> 00:55:18,200
‫إنهم قريبون.
‫أنت، أذهب 50 متر ناحية الشمال وأنت ناحية اليمين.

274
00:55:38,290 --> 00:55:40,000
‫لا استطيع ان ارى!

275
00:55:41,120 --> 00:55:45,580
‫يجب أن نتركه لفترة.
‫اذهب وانظر إلى أين نحن ذاهبون بعد ذلك.

276
00:56:09,750 --> 00:56:11,700
‫إنها مثل نهاية العالم اللعينة.

277
00:56:16,200 --> 00:56:18,040
‫هناك مصدات رياح.

278
00:56:19,620 --> 00:56:21,200
‫حوالي أربعة كيلومترات قدمًا.

279
00:56:23,410 --> 00:56:25,410
‫إذا توجهنا من خلاله،

280
00:56:26,700 --> 00:56:28,540
‫سنذهب إلى ما نريد.

281
00:56:30,080 --> 00:56:32,120
‫إذا ذهبنا الآن.

282
00:56:34,830 --> 00:56:38,290
‫يجب أن نعود للقائد.

283
00:57:38,830 --> 00:57:40,120
‫اللعنة!

284
00:57:40,540 --> 00:57:44,790
‫علينا أن نذهب من هنا.
‫سيتواجد الكثير من الألمان.

285
00:57:46,120 --> 00:57:48,620
‫هذا هو جحيم الفوضى الذي ورطني به.

286
00:57:53,450 --> 00:57:55,700
‫لنتركه إلى الألمان، أليس كذلك؟

287
00:57:56,370 --> 00:57:58,120
‫سوف يعاملوننا بشكل جيد.

288
00:58:05,000 --> 00:58:07,040
‫أيها الوغد، لقد أنقذتك.

289
00:58:08,120 --> 00:58:09,410
‫أخذتك إلى والد زوجتي..

290
00:58:09,450 --> 00:58:13,250
‫أذهب إلى الجحيم، أيها العاق!
‫أنت وطيارك!

291
00:58:13,620 --> 00:58:14,910
‫سأستمر في العيش.

292
00:58:17,080 --> 00:58:18,290
‫أيها القائد!

293
00:58:33,540 --> 00:58:36,910
‫- (فريز)!
‫- أنه أنا.

294
00:58:37,290 --> 00:58:38,790
‫حصلت على واحد منهم.

295
00:58:42,290 --> 00:58:44,870
‫- من الذي أطلق النار؟
‫- لا أعرف.

296
00:58:46,450 --> 00:58:47,910
‫ربما هو؟

297
00:58:47,950 --> 00:58:49,250
‫لم أكن أنا.

298
00:58:49,580 --> 00:58:50,910
‫بل الطيار!

299
00:58:51,790 --> 00:58:53,250
‫الأحمر!

300
00:58:55,000 --> 00:58:56,410
‫سأُريكم.

301
00:59:53,200 --> 00:59:54,290
‫أسمعت ذلك؟

302
00:59:55,370 --> 00:59:56,620
‫إنها قواتنا.

303
00:59:57,700 --> 00:59:59,160
‫إنهم ليسوا بعيدين.

304
01:00:01,120 --> 01:00:02,290
‫فقط تماسك.

305
01:00:05,000 --> 01:00:06,500
‫سيحل الظلام قريبًا.

306
01:02:19,040 --> 01:02:20,250
‫(يرميك!)

307
01:02:22,120 --> 01:02:23,620
‫ماذا لديك؟

308
01:02:23,660 --> 01:02:25,830
‫شيء ما يزحف في طريقنا يا سيدي.

309
01:02:26,160 --> 01:02:29,000
‫أيمكن أن يكونوا الألمان
‫أم بعض الحيوانات، لست متأكدًا.

310
01:02:29,040 --> 01:02:31,290
‫ربما تمساح؟

311
01:02:44,870 --> 01:02:46,040
‫ماذا تنتظر؟

312
01:02:46,870 --> 01:02:49,910
‫- أذهب وتأكد. خذ (فيليبوف) معك.
‫- حسنًا يا سيدي.

313
01:03:17,950 --> 01:03:19,120
‫ماذا لديك؟

314
01:03:19,950 --> 01:03:21,120
‫لا أعرف.

315
01:03:22,250 --> 01:03:24,370
‫ربما حيوانات، ربما الألمان...

316
01:03:37,580 --> 01:03:40,330
‫إنهم رجالنا يا سيدي.

317
01:03:47,540 --> 01:03:49,660
‫تعالى، ساعده.

318
01:03:51,910 --> 01:03:54,040
‫حسنًا، ها نحن... أمسكه.

319
01:03:55,450 --> 01:03:58,410
‫- هو ليس ميتًا، أليس كذلك؟
‫- إنه يتنفس.

320
01:04:03,250 --> 01:04:04,660
‫لقد فعلناها.

321
01:04:04,700 --> 01:04:06,950
‫أدخل يا صديقي.

322
01:04:10,160 --> 01:04:12,750
‫أخبرتك أننا سنفعلها.

323
01:04:15,330 --> 01:04:17,160
‫حسنًا، أحذروا الأن.

324
01:04:18,790 --> 01:04:20,080
‫نريد مسعف هنا!

325
01:04:21,660 --> 01:04:23,410
‫متأخر جدًا...

326
01:04:33,200 --> 01:04:34,410
‫أيها القائد (كومليف)، أيها الطيار.

327
01:04:34,450 --> 01:04:39,500
‫غرغرينا في الكاحلين،
‫طلق ناري في الساق اليمنى،

328
01:04:39,540 --> 01:04:41,160
‫تمزق في الساعد.

329
01:04:41,250 --> 01:04:44,200
‫ألتهاب رئوي مضاعف،
‫لسعة الصقيع الجزئية للأنسجة الرخوة.

330
01:04:44,250 --> 01:04:46,120
‫- هل هذا كل شئ؟
‫- نعم.

331
01:04:46,580 --> 01:04:50,660
‫إذًا أنتِ تأخذينني إلى تشريح الجثة؟
‫أنا جراح ولست أختصاصي أمراض.

332
01:04:51,540 --> 01:04:53,080
‫نبض قلبه جيد.

333
01:04:53,120 --> 01:04:57,870
‫حسنًا، سأتولى الأمر.
‫لا يمكنني أن أقف وأشاهدهم يموتون أمامي.

334
01:05:26,750 --> 01:05:28,370
‫لقد أستيقظت يا رجل؟

335
01:05:29,910 --> 01:05:31,870
‫- ماء...
‫- ماذا؟

336
01:05:33,870 --> 01:05:35,040
‫ماء.

337
01:05:35,080 --> 01:05:37,290
‫هل مسموح لك الماء؟
‫ماذا قال لك الطبيب؟

338
01:05:42,250 --> 01:05:43,500
‫حسنًا، ثانية فقط.

339
01:05:52,200 --> 01:05:53,330
‫أنت مستيقظ؟

340
01:05:55,080 --> 01:05:56,080
‫نعم.

341
01:05:57,540 --> 01:05:58,950
‫ساقاي تؤلمني.

342
01:06:06,370 --> 01:06:07,540
‫أيها الممرضة!

343
01:06:16,950 --> 01:06:19,750
‫- أيمكنني الخروج
‫- لا يا عزيزي، يجب أن تنتظر قليلًا.

344
01:06:19,790 --> 01:06:20,660
‫أيه الممرضة!

345
01:06:25,870 --> 01:06:28,910
‫عليك أن... الخروج صعب كما تعلم.

346
01:06:30,620 --> 01:06:31,910
‫ذراعي... كان أيضًا...

347
01:06:32,540 --> 01:06:36,160
‫محترق.

348
01:06:37,500 --> 01:06:41,620
‫قلت لنفسي لماذا الأحتراق؟
‫قد ذهب.

349
01:07:00,330 --> 01:07:02,290
‫تبًا لهذه الحرب، أليس كذلك يا صاح؟

350
01:07:03,160 --> 01:07:07,290
‫لكن انظر إلى الأمر بهذه الطريقة،
‫كان من الممكن أن تموت، لكنك لم تمت.

351
01:07:09,080 --> 01:07:12,910
‫إنها مثل فرصة ثانية، حياة ثانية.

352
01:07:20,290 --> 01:07:22,200
‫كل شئ سيكون على ما يرام.

353
01:07:23,910 --> 01:07:26,200
‫الوقت هو معالج عظيم.

354
01:07:36,370 --> 01:07:38,370
‫"نيكولاي كومليف"

355
01:07:40,620 --> 01:07:42,700
‫دار أيتام "ساراتوف".

356
01:08:22,250 --> 01:08:23,450
‫(نيكولاي)!

357
01:08:46,200 --> 01:08:47,750
‫(بتروفيتش) هنا.

358
01:08:47,790 --> 01:08:49,450
‫- (كادكوف)!
‫- هنا!

359
01:08:50,540 --> 01:08:52,200
‫- (كولميكوف)!
‫- هنا!

360
01:08:54,790 --> 01:08:55,870
‫(يفسييف)!

361
01:08:55,910 --> 01:08:58,660
‫لقد مات. منذ ثلاثة أيام.

362
01:08:59,120 --> 01:09:00,790
‫- (زاغرالف)!
‫- هذا أنا.

363
01:09:01,660 --> 01:09:03,870
‫- (زاخاروف)!
‫- هنا!

364
01:09:03,910 --> 01:09:06,040
‫هذا كل شئ يا رفاق.
‫لا مزيد اليوم.

365
01:09:06,080 --> 01:09:06,910
‫دعني أساعد.

366
01:09:06,950 --> 01:09:08,910
‫أحضر الجرحى إلى هنا.

367
01:09:08,950 --> 01:09:10,000
‫من جُرِحَ؟

368
01:09:10,040 --> 01:09:12,750
‫أحضره إلى هنا.
‫إنه ينزف.

369
01:09:13,080 --> 01:09:14,330
‫هيّا، لنذهب.

370
01:09:14,450 --> 01:09:18,040
‫<i>إن السياسات المتهورة
‫لعصابة هتلر تكلف الألمان</i>

371
01:09:18,080 --> 01:09:22,450
‫<i>ملايين الأرواح على الجبهة السوفيتية الألمانية.</i>

372
01:09:22,500 --> 01:09:24,200
‫ملايين؟ حقًا؟

373
01:10:03,000 --> 01:10:07,580
‫(أولغا)، حبيبتي

374
01:10:07,620 --> 01:10:13,500
‫المأوى من الغارات الجوية

375
01:10:50,370 --> 01:10:53,200
‫(سيلفا)

376
01:11:34,200 --> 01:11:35,870
‫هذان لك.

377
01:11:36,750 --> 01:11:38,950
‫سيساعدك الطبيب في أستخدامهم.

378
01:11:40,950 --> 01:11:44,080
‫الحفل سيبدأ قريبا.
‫(نيتشايفا) وصلت.

379
01:11:45,000 --> 01:11:46,250
‫إنها مذهلة.

380
01:11:47,200 --> 01:11:49,200
‫هل تريدني أن آخذك؟

381
01:11:52,290 --> 01:11:53,330
‫أهلا بكم أيها الرفاق!

382
01:11:53,370 --> 01:11:55,580
‫حسنًا، يجب أن أذهب.

383
01:11:56,330 --> 01:12:00,790
‫اليوم، مجموعتنا الرئيسية من مسرح موسكو

384
01:12:00,830 --> 01:12:03,910
‫ستؤدي حفلة رعاية لك.

385
01:12:03,950 --> 01:12:08,410
‫نقدم لكم المؤدي الشهير،

386
01:12:09,080 --> 01:12:11,910
‫فنان الجمهورية المكرم،

387
01:12:12,500 --> 01:12:16,910
‫والحائز على جائزة "ناديجدا نيشييفا" عدة مرات!

388
01:12:16,950 --> 01:12:20,080
‫برفقة فناني مسرحنا

389
01:12:20,120 --> 01:12:24,330
‫(ليديا ماكسيموفا) و (أولغا غونشاروفا).

390
01:12:24,370 --> 01:12:26,040
‫من فضلكم رحبوا بهم!

391
01:12:30,410 --> 01:12:31,580
‫شكرًا لك.

392
01:12:34,870 --> 01:12:37,750
‫رفاقي! أصدقائي الأعزاء..

393
01:12:38,620 --> 01:12:40,700
‫أود أن أبدأ حفلة اليوم

394
01:12:40,750 --> 01:12:44,000
‫بأغنية لموسيقى (ماتفينكو).
‫كلمات (أندرييف).

395
01:12:44,040 --> 01:12:47,500
‫"أنت وأنا مقدر لنا اللقاء مرة أخرى"

396
01:13:03,700 --> 01:13:10,500
‫<i>أنت وأنا نشارك هذه القناعة الصادقة</i>

397
01:13:10,540 --> 01:13:17,330
‫<i>أشعر باليقين في داخلي أن هذا صحيح</i>

398
01:13:17,370 --> 01:13:23,500
‫<i>أنت وأنا مقدر لنا اللقاء مرة أخرى</i>

399
01:13:25,120 --> 01:13:30,200
‫<i>بمجرد انتهاء هذه الحرب الطويلة</i>

400
01:13:31,790 --> 01:13:38,830
‫<i>أنت وأنا مقدر لنا اللقاء مرة أخرى</i>

401
01:13:38,870 --> 01:13:45,370
‫<i>بمجرد انتهاء هذه الحرب الطويلة</i>

402
01:13:46,200 --> 01:13:51,700
‫<i>سماء الليل الجريحة ستشفى عند طلوع الفجر</i>

403
01:13:52,790 --> 01:13:59,790
‫<i>سنأتمن من الرصاص بالقدر</i>

404
01:13:59,870 --> 01:14:06,870
‫<i>أنت وأنا مقدر لنا اللقاء مرة أخرى</i>

405
01:14:06,950 --> 01:14:13,410
‫<i>كيف يفيض قلبي وأنا أنتظر!</i>

406
01:14:14,200 --> 01:14:19,620
‫<i>رغم أن الفراق هو مثل هذا البؤس الرهيب</i>

407
01:14:21,410 --> 01:14:26,410
‫<i>لأن أرضنا الأصلية مشتعلة</i>

408
01:14:28,370 --> 01:14:29,950
‫- ماذا جرى؟
‫- ماذا؟

409
01:14:30,000 --> 01:14:34,410
‫<i>أنت وأنا مقدر لنا اللقاء مرة أخرى</i>

410
01:14:36,830 --> 01:14:39,830
‫<i>لماذا لم تكتب أنك قادم؟</i>

411
01:14:47,290 --> 01:14:49,410
‫<i>ليس لديك فكرة،
‫كم من الصعب الأنتظار.</i>

412
01:14:59,700 --> 01:15:01,330
‫<i>ماذا جرى؟</i>

413
01:15:06,080 --> 01:15:08,040
‫<i>أوعدني أنك ستعود.</i>

414
01:15:08,620 --> 01:15:09,790
‫<i>إحلف.</i>

415
01:15:11,080 --> 01:15:17,700
‫<i>أنت وأنا مقدر لنا اللقاء مرة أخرى</i>

416
01:15:17,750 --> 01:15:24,700
‫<i>يتألق النصر من خلال ضباب الحرب المروع</i>

417
01:15:24,750 --> 01:15:30,910
‫<i>لا داعي للخوف
‫كل هذا سيذهب قريبًا</i>

418
01:15:31,830 --> 01:15:38,500
‫<i>رغم أن هناك طريقًا صعبًا للانتصار</i>

419
01:15:38,950 --> 01:15:45,950
‫<i>أنت وأنا مقدر لنا اللقاء مرة أخرى</i>

420
01:15:46,000 --> 01:15:52,080
‫<i>بمجرد انتهاء هذه الحرب الطويلة</i>

421
01:15:53,200 --> 01:16:00,160
‫<i>أنت وأنا مقدر لنا اللقاء مرة أخرى</i>

422
01:16:00,200 --> 01:16:07,080
‫<i>بمجرد انتهاء هذه الحرب الطويلة</i>

423
01:16:08,250 --> 01:16:10,700
‫شكرًا لكم يا رفاق!
‫نتمنى لكم الشفاء العاجل!

424
01:16:10,750 --> 01:16:14,160
‫- شكرًا لكِ.
‫- وداعًا.

425
01:16:17,500 --> 01:16:19,450
‫إنها أنتِ...

426
01:16:20,370 --> 01:16:24,540
‫لقد شاهدت كل أفلامها.
‫إنها مذهلة، أليس كذلك؟

427
01:16:24,580 --> 01:16:28,120
‫أتعرفين، لدي حُلم.
‫أريد أن أرى (ناديجدا) على خشبة المسرح.

428
01:16:28,160 --> 01:16:31,250
‫في مسرح حقيقي.
‫أنا (فاليا) بالمناسبة.

429
01:16:31,290 --> 01:16:32,910
‫- (ليديا).
‫- (أولغا).

430
01:16:33,410 --> 01:16:35,330
‫- تعالِ لمشاهدتنا!
‫- أنتِ متأكدة؟

431
01:16:35,370 --> 01:16:36,450
‫بالطبع.

432
01:16:45,450 --> 01:16:46,580
‫ها نحن.

433
01:18:33,910 --> 01:18:35,120
‫لقد تجاوزت نفسك.

434
01:18:36,040 --> 01:18:37,910
‫سوف تنفتح جروحك و...

435
01:18:37,950 --> 01:18:39,790
‫وسيذهب كل هذا هبائًا.

436
01:18:39,830 --> 01:18:41,580
‫لا تنهض لمدة أسبوع.

437
01:18:41,620 --> 01:18:43,120
‫خذي الأطراف الاصطناعية إلى مكتبي.

438
01:18:48,750 --> 01:18:50,580
‫عمومًا، ليس سيئًا على الأطلاق.

439
01:18:51,040 --> 01:18:53,790
‫من المحتمل أن تمشي أسرع مني قريبًا.

440
01:18:55,080 --> 01:18:56,580
‫هل سأكون قادرًا على الطيران؟

441
01:18:58,370 --> 01:18:59,450
‫أشك في ذلك.

442
01:19:00,790 --> 01:19:03,540
‫رغم أنني سمعت عن طيار إنجليزي مثلك...

443
01:19:03,580 --> 01:19:05,500
‫يقولون إنه يطير بأطراف صناعية.

444
01:19:06,160 --> 01:19:07,330
‫حقًا؟

445
01:19:07,370 --> 01:19:09,620
‫حسنًا، الإنجليز لا يخبروني.

446
01:19:09,660 --> 01:19:11,540
‫ربما فعلها، وربما لا.

447
01:19:14,120 --> 01:19:15,250
‫سأفعلها.

448
01:19:17,910 --> 01:19:18,910
‫(ن. كومليف)

449
01:20:47,540 --> 01:20:49,290
‫شكرًا جدًا على التذاكر!

450
01:20:49,330 --> 01:20:52,410
‫لم أذهب إلى المسرح من قبل الحرب.

451
01:20:52,450 --> 01:20:54,830
‫أتعرفين، كنت في نادي الدراما بالمدرسة.

452
01:21:20,410 --> 01:21:21,830
‫مرحبًا.

453
01:21:25,120 --> 01:21:26,450
‫هل تعرف أيًا منا؟

454
01:21:31,000 --> 01:21:33,620
‫أحضرت تذاكر مجانية إلى المسرح.

455
01:21:35,500 --> 01:21:36,700
‫وأنت هنا...

456
01:21:38,910 --> 01:21:40,160
‫إذًا أنت حيّ...

457
01:21:44,500 --> 01:21:45,870
‫لكن لماذا...

458
01:21:48,450 --> 01:21:50,450
‫لا أعرف كيف أقولها يا (أولغا).

459
01:21:54,700 --> 01:21:56,000
‫من الأفضل أن أذهب.

460
01:21:56,040 --> 01:21:58,200
‫فقدنا ناقلة نفط في أغسطس.

461
01:21:58,250 --> 01:21:59,790
‫وداعًا يا (نيكولاي).

462
01:22:00,290 --> 01:22:05,370
‫لقد عملوا ثلاث مرات. يا له من عار،
‫ولم يصل إلى الصيف في النهاية.

463
01:22:05,660 --> 01:22:08,870
‫أتعرف، الكابتن (كومليف)
‫يريد أن يلعب كرة القدم قريبًا...

464
01:22:08,910 --> 01:22:11,370
‫- على ساقيه الاصطناعية.
‫- ساق صناعية؟

465
01:22:12,040 --> 01:22:14,410
‫- هو فقد ساقيه؟
‫- حسنًا، نعم.

466
01:22:14,750 --> 01:22:17,330
‫لقد بترتهم بنفسي في الشتاء.

467
01:22:17,870 --> 01:22:19,160
‫لا بد انك تمزح.

468
01:23:03,540 --> 01:23:04,750
‫كيف سار الأمر؟

469
01:23:05,450 --> 01:23:06,700
‫لقد خرجت من المستشفى.

470
01:23:07,750 --> 01:23:09,120
‫لا بأس.

471
01:23:09,580 --> 01:23:11,120
‫سأذهب إلى (كالينين) نفسه.

472
01:23:34,830 --> 01:23:36,410
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

473
01:23:46,580 --> 01:23:48,790
‫"أمي وأبي الأعزاء،

474
01:23:53,830 --> 01:23:55,450
‫أنا بخير.

475
01:23:56,910 --> 01:24:00,790
‫أبي، أنا أقوم بإجراء
‫العمليات الجراحية بمفردي الآن."

476
01:24:01,080 --> 01:24:07,000
‫<i>بصفتك جنرالًا ورجلًا كبيرًا في الطب
‫أتمنى أن تكون فخوراً بمعرفة ذلك.</i>

477
01:24:07,040 --> 01:24:09,200
‫<i>حتى أنني قمت بعملية الزائدة.</i>

478
01:24:09,250 --> 01:24:13,120
‫<i>تخيل أن التهاب الزائدة الدودية
‫يحدث في الحرب أيضًا.</i>

479
01:24:13,160 --> 01:24:16,450
‫<i>البعض يصاب بالرصاص
‫والبعض يصاب بالتهاب الزائدة الدودية.</i>

480
01:24:17,000 --> 01:24:18,410
‫<i>هذا غريب.</i>

481
01:24:18,450 --> 01:24:20,870
‫<i>هذه الحرب كلها مفارقة.</i>

482
01:24:21,540 --> 01:24:23,830
‫<i>لدي طيار جريح هنا معي.</i>

483
01:24:24,330 --> 01:24:27,830
‫<i>من الناحية الطبية
‫كان يجب أن يموت منذ فترة.</i>

484
01:24:27,870 --> 01:24:29,120
‫<i>ولكنه حيّ.</i>

485
01:24:29,870 --> 01:24:33,080
‫<i>كلانا هنا وكلانا على قيد الحياة.</i>

486
01:24:34,200 --> 01:24:35,290
‫<i>ما التالي؟</i>

487
01:24:35,790 --> 01:24:37,910
‫<i>أحاول أن لا أفكر في هذا.</i>

488
01:24:39,000 --> 01:24:40,950
‫<i>كلانا هنا</i>

489
01:24:41,000 --> 01:24:42,250
‫<i>وكلانا على قيد الحياة.</i>

490
01:24:43,040 --> 01:24:44,750
‫"ما التالي؟

491
01:24:46,790 --> 01:24:52,040
‫أحاول أن لا أفكر في هذا.
‫الحرب تقوم بعملها وأنا أقوم بعملي.

492
01:24:52,660 --> 01:24:58,370
‫بمجرد نقلي.
‫سأرسل لك كود معرف الوحدة الجديد.

493
01:24:59,160 --> 01:25:01,200
‫أفتقدك كثيرًا.

494
01:25:04,450 --> 01:25:06,080
‫لكِ يا (ميشا)."

495
01:25:13,580 --> 01:25:14,910
‫لأكون صادقة...

496
01:25:16,080 --> 01:25:18,200
‫لا يمكنني تصويره بالزي العسكري.

497
01:25:19,830 --> 01:25:22,290
‫ولا توجد صور.

498
01:25:36,750 --> 01:25:38,450
‫يمكنني الكلام؟

499
01:25:39,450 --> 01:25:40,830
‫طبيب الفرقة العسكرية يا سيدي؟

500
01:25:44,830 --> 01:25:46,540
‫الإذن مسموح.

501
01:25:48,620 --> 01:25:50,250
‫هل جُننت؟

502
01:25:50,750 --> 01:25:52,700
‫كيف ستطير؟ كيف؟

503
01:25:53,370 --> 01:25:54,870
‫لا يمكنك حتى المشي بدون عصا.

504
01:25:55,830 --> 01:25:57,870
‫وتريد أن تطير.
‫أمر مفروغ منه.

505
01:25:58,620 --> 01:26:00,540
‫إنه مستحيل تمامًا!

506
01:26:00,580 --> 01:26:02,660
‫الطيار الإنجليزي (دوغلاس بدر)
‫استمر بالطيران.

507
01:26:03,080 --> 01:26:05,700
‫الاستثناء يثبت القاعدة فقط.

508
01:26:05,750 --> 01:26:09,370
‫أجل، لكن هذا الاستثناء يمكن أن
‫يقاتل ويسقط الطائرات الألمانية.

509
01:26:14,830 --> 01:26:16,200
‫(ميشا) أنقذتك

510
01:26:17,700 --> 01:26:18,950
‫حتى تتمكن من العيش.

511
01:26:20,790 --> 01:26:22,000
‫يجب أن تعيش.

512
01:26:27,750 --> 01:26:29,080
‫عش حياة طويلة.

513
01:26:31,830 --> 01:26:33,410
‫حياة تستحق أن تعيشها.

514
01:26:39,660 --> 01:26:41,370
‫عندما كنت أزحف هناك في الغابة،

515
01:26:43,450 --> 01:26:45,950
‫أردت أن أعيش حتى أقاتل.

516
01:26:46,580 --> 01:26:48,200
‫أهزم النازيين.

517
01:26:48,700 --> 01:26:50,620
‫من أجل شريكي (شوتا).

518
01:26:51,290 --> 01:26:52,660
‫من أجل أبنك.

519
01:26:55,410 --> 01:26:56,410
‫من أجلها.

520
01:27:01,540 --> 01:27:03,040
‫لماذا لا تقولين شيئًا؟

521
01:27:03,580 --> 01:27:05,330
‫بالتأكيد يجب أن تفهم.

522
01:27:06,040 --> 01:27:07,330
‫زوجي طيار.

523
01:27:07,870 --> 01:27:09,620
‫وعلى الطيار أن يطير.

524
01:27:13,870 --> 01:27:16,120
‫الآن أنتظر، حقًا.

525
01:27:16,870 --> 01:27:18,540
‫كابتن!

526
01:27:27,660 --> 01:27:28,830
‫- توقف!
‫- السابع!

527
01:27:28,950 --> 01:27:30,120
‫انتباه!

528
01:27:40,330 --> 01:27:42,700
‫صباح الخير أيها الرائد!

529
01:27:42,750 --> 01:27:46,410
‫- هل الطائرة المقاتلة جاهزة؟
‫- لم يرسلوا أي مبردات زيت.

530
01:27:46,910 --> 01:27:49,950
‫- هل ذهبت إلى القسم؟
‫- كان الأمر مجنونًا هنا يا سيدي.

531
01:27:50,660 --> 01:27:51,910
‫لم أملك الوقت.

532
01:27:53,660 --> 01:27:54,910
‫لم تملك الوقت؟

533
01:27:56,750 --> 01:27:58,120
‫ووقت شرابك؟

534
01:27:58,160 --> 01:28:01,370
‫الطائرة ليست جاهزة،
‫ولكنك لديك وقت للشرب؟

535
01:28:01,410 --> 01:28:02,950
‫لم يكن من أجل المتعة يا سيدي.

536
01:28:03,160 --> 01:28:05,870
‫كنت مستيقظًا طوال الليل
‫لأتأكد من أن المحركات كانت دافئة.

537
01:28:05,910 --> 01:28:07,910
‫كان الجو بارد جدًا،
‫كان يجب أن أسخن.

538
01:28:07,950 --> 01:28:11,040
‫أسمع، أذهب إلى القسم،
‫وأكل ما يتطلبه الأمر،

539
01:28:11,080 --> 01:28:15,370
‫أبكي، توسل، لا يهمني.
‫لكن يجب أن تكون الطائرة جاهزة الليلة

540
01:28:22,830 --> 01:28:25,000
‫- فهمت؟
‫- نعم يا سيدي لقد فهمت.

541
01:28:27,660 --> 01:28:29,200
‫مرحبًا أيها الرائد!

542
01:28:31,870 --> 01:28:33,750
‫تستمع إلى الأغاني الرومانسية، أليس كذلك؟

543
01:28:33,790 --> 01:28:36,200
‫لا، يا سيدي. بل محادثة راديو.

544
01:28:36,540 --> 01:28:38,250
‫يبدو وكأنها مناورة.

545
01:28:38,950 --> 01:28:41,540
‫- من وقع فيها؟
‫- طيار ومدفعي.

546
01:28:41,580 --> 01:28:44,080
‫- يبدو مثل"لل2"، أعتقد.
‫- "تعتقد"؟

547
01:28:44,540 --> 01:28:46,620
‫حسنًا، لا تعتقد كثيرًا.

548
01:28:46,660 --> 01:28:50,580
‫ربما من فوج الهجوم الثالث،
‫عشرين كيلومترًا.

549
01:29:09,200 --> 01:29:10,790
‫هناك هم!

550
01:29:17,290 --> 01:29:18,700
‫لقد تعرضت للضرب!

551
01:29:29,120 --> 01:29:32,540
‫- هل تستطيع رؤية المسيّر؟
‫- واحد يدور،

552
01:29:32,950 --> 01:29:36,160
‫سيدي، الذخيرة على وشك النفاد
‫تعبئتان وستنفذ.

553
01:29:36,200 --> 01:29:37,660
‫لنخرج من هنا!

554
01:29:38,660 --> 01:29:39,950
‫ال(ميسر) قريبًا.

555
01:29:40,620 --> 01:29:43,250
‫الرجال ماتوا!
‫الطائرة اختفت في الواقع!

556
01:29:43,290 --> 01:29:46,000
‫- نحن انتهينا
‫- احصل على تعزيزات هناك!

557
01:29:49,870 --> 01:29:51,080
‫شغل المحرك!

558
01:30:28,330 --> 01:30:30,040
‫<i>كابتن، ليس لدي ذخيرة!</i>

559
01:30:32,000 --> 01:30:34,250
‫هل سمعتني؟ لقد نفذت!

560
01:31:14,120 --> 01:31:16,870
‫نحن في المنطقة الخطرة يا سيدي.
‫لا يوجد أحد هنا.

561
01:31:20,290 --> 01:31:21,870
‫استئناف البحث.

562
01:31:22,500 --> 01:31:24,290
‫سنجدهم.

563
01:31:52,580 --> 01:31:54,200
‫يبدو أننا فقدناهم.

564
01:32:08,040 --> 01:32:09,500
‫هناك الجسر.

565
01:32:09,750 --> 01:32:12,290
‫لا يزال لدينا صاروخان،
‫بإمكاننا المحاولة.

566
01:32:12,330 --> 01:32:14,540
‫هل جُننت؟
‫لنرحل من هنا!

567
01:32:14,580 --> 01:32:18,330
‫لم تكن تلك أوامري.
‫لقد أُمرت بتدمير الجسر.

568
01:32:43,750 --> 01:32:45,410
‫هناك (ميسر) خلفنا!

569
01:33:59,160 --> 01:34:00,450
‫هناك هم.

570
01:34:45,450 --> 01:34:47,040
‫ماذا عن ذلك بحق الجحيم!

571
01:35:37,370 --> 01:35:39,200
‫رقم خمسة، إنه رقم واحد.

572
01:35:40,200 --> 01:35:41,910
‫<i>نحن عائدون إلى المنزل.</i>

573
01:38:06,750 --> 01:38:10,000
‫إنه يترنح.

574
01:38:12,700 --> 01:38:14,000
‫لا، إنه ليس ثملًا.

575
01:38:15,540 --> 01:38:18,450
‫أتظنني أعمى؟
‫إنه بالكاد يقف على قدميه!

576
01:38:20,450 --> 01:38:21,870
‫ليس لديه أي شيء.

577
01:38:23,290 --> 01:38:24,620
‫هذه أرجل صناعية.

578
01:39:02,620 --> 01:39:22,620
‫{\fad(5000,2000)\fnTraditional Arabic\fs25\c&H5C5DF2&\3c&H000000&\b7\t(4900,3901,\1c&H5C5DF2&)\t(0,0,\fscx100\fscy100)}ترجمة\N| محمد هاني |\N

