﻿1
00:00:20,000 --> 00:00:26,008
‫<font face="Sakkal Majalla" size="30">(18+)  تَحذير  (18+)
‫هَذَا الفيلم للكِبَار فَقَط

2
00:00:26,008 --> 00:00:54,983
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

3
00:00:26,008 --> 00:00:54,983
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page
‫<font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles

4
00:00:54,983 --> 00:01:01,942
‫<font face="Sakkal Majalla" size="55">[  المَذَاق  ]

5
00:01:02,050 --> 00:01:08,133
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

6
00:01:02,050 --> 00:01:08,133
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page
‫<font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles

7
00:21:13,894 --> 00:21:17,458
‫لم أستطع أن أُبقيكَ في الفريق.

8
00:21:23,394 --> 00:21:27,042
‫كان قرارًا صَعبًا.

9
00:21:28,186 --> 00:21:31,644
‫لقد أجرينا مُناقشة طويلة.

10
00:24:00,894 --> 00:24:04,061
‫لم أرَ أبدًا ...

11
00:24:05,811 --> 00:24:09,375
‫مِنطاد هواء ساخن صنعته ...

12
00:24:11,102 --> 00:24:14,792
‫يُحَلِّق في السَمَاء من قبل!

13
00:25:13,061 --> 00:25:16,686
‫لقد بنى والدي منزله الجديد ...

14
00:25:18,102 --> 00:25:21,769
‫على أمل أن ننتقل إلى هناك معًا.

15
00:25:22,436 --> 00:25:24,686
‫لقد كنا سعداء،

16
00:25:27,311 --> 00:25:31,644
‫لكن في منتصف تلك الليلة،

17
00:25:34,561 --> 00:25:38,875
‫سمعنا والدي يصرخ أثناء نومه.

18
00:25:41,186 --> 00:25:43,644
‫هرعنا جميعًا ...

19
00:25:44,811 --> 00:25:47,894
‫إلى غرفته.

20
00:25:49,686 --> 00:25:52,583
‫في تلك الليلة المشؤومة ...

21
00:25:53,936 --> 00:25:56,917
‫عندما وصلنا إلى هناك،

22
00:25:58,894 --> 00:26:02,102
‫سألناه :

23
00:26:04,208 --> 00:26:06,708
‫" ما الذي حدث؟ "

24
00:26:07,135 --> 00:26:10,167
‫لكنه لم يستطع الكلام.

25
00:26:11,894 --> 00:26:16,477
‫حملناه ... إلى السيارة،

26
00:26:17,894 --> 00:26:20,436
‫و ذهبنا به إلى المستشفى.

27
00:26:23,561 --> 00:26:25,436
‫عندما وصلنا إلى هناك،

28
00:26:26,102 --> 00:26:28,911
‫أجرى جميع الأطباء،

29
00:26:29,769 --> 00:26:35,542
‫و كل طاقم المستشفى
‫جميع أنواع الفحوصات ...

30
00:26:36,477 --> 00:26:39,644
‫على مدى سبعة أيام.

31
00:26:41,186 --> 00:26:44,667
‫و لكن كان كل ذلك دون جدوى.

32
00:26:46,561 --> 00:26:49,561
‫لقد مات!

33
00:26:54,811 --> 00:26:58,292
‫عندما عُدنا إلى المنزل،

34
00:26:58,894 --> 00:27:02,167
‫لم نتمكن من النوم،

35
00:27:05,561 --> 00:27:10,917
‫خوفًا من أن يظهر
‫لنا في منتصف الليل،

36
00:27:11,227 --> 00:27:13,769
‫في هيئته الجديدة بعد مماته.

37
00:27:13,936 --> 00:27:21,625
‫لم تستطع والدتي النوم، و لم أستطع
‫النوم، و لم يستطع إخوتي النوم.

38
00:27:22,561 --> 00:27:28,500
‫قررت والدتي أن نذهب
‫لننام في منزل صديقتها.

39
00:27:29,436 --> 00:27:32,561
‫نمنا هناك ...

40
00:27:34,436 --> 00:27:37,750
‫حتى دفنوا والدي.

41
00:27:39,061 --> 00:27:41,833
‫بعد أن دفنوه،

42
00:27:48,894 --> 00:27:51,792
‫عُدنا إلى المنزل.

43
00:27:55,186 --> 00:27:57,769
‫ثم فكرنا،

44
00:27:59,227 --> 00:28:02,208
‫بما أنه قد أصبح لدينا منزل جديد،

45
00:28:02,561 --> 00:28:06,842
‫يجب أن نعيش في هذا المسكن الجديد.

46
00:28:07,894 --> 00:28:12,417
‫هكذا انتقلنا إلى المنزل الجديد.

47
00:28:16,061 --> 00:28:21,917
‫كان من المحزن ألا يكون
‫والدي معنا في المنزل الجديد.

48
00:28:29,561 --> 00:28:33,417
‫كان ذلك يحزننا كل يوم،

49
00:28:34,561 --> 00:28:40,875
‫أن الشخص الذي وعدنا بالإنتقال إلى
‫منزل جديد معًا لا يمكنه أن يكون معنا!

50
00:35:52,133 --> 00:35:53,958
‫<b>أربعة و خمسون.</b>

51
00:35:56,967 --> 00:35:59,125
‫<b>سبعة و خمسون.</b>

52
00:36:01,492 --> 00:36:03,417
‫<b>تسعة و خمسون.</b>

53
00:36:04,783 --> 00:36:06,583
‫<b>ثمانون.</b>

54
00:36:08,492 --> 00:36:10,292
‫<b>سبعة و أربعون.</b>

55
00:53:26,769 --> 00:53:29,375
‫العالم ليس حركة مرور باتجاه واحد،

56
00:53:29,769 --> 00:53:34,792
‫يمكن للمرء أن يعتقد أنه
‫يعرف الاتجاه الذي يسير فيه،

57
00:53:35,436 --> 00:53:40,333
‫و لكن قد يتضح أن هناك
‫طريقًا آخر هو الصحيح.

58
00:53:40,644 --> 00:53:43,958
‫لدي إبن في "نيچيريا"،

59
00:53:44,769 --> 00:53:46,644
‫طفل من صُلبي،

60
00:53:47,186 --> 00:53:48,769
‫صَبي.

61
00:53:50,061 --> 00:53:53,052
‫أعمل من أجله،

62
00:53:54,311 --> 00:53:57,917
‫هذا ما جاء بي إلى "سايغون".

63
00:53:59,561 --> 00:54:02,292
‫كنت لاعب كرة قدم،

64
00:54:03,894 --> 00:54:09,417
‫إنضممت إلى نادٍ لكرة القدم في "فيتنام"،

65
00:54:11,061 --> 00:54:15,542
‫أُصبت هناك بقدمي اليمنى.

66
00:54:16,561 --> 00:54:19,667
‫بمجرد أن أصبت،

67
00:54:20,186 --> 00:54:24,583
‫قالوا إنهم لا يريدونني
‫و يجب علي أن أرحل،

68
00:54:25,477 --> 00:54:28,625
‫لم يعودوا بحاجة لي بعدها.

69
00:54:29,436 --> 00:54:32,417
‫كان ذلك مُحزنًا لي،

70
00:54:32,852 --> 00:54:35,583
‫عندما سمعت هذا.

71
00:54:37,936 --> 00:54:41,833
‫هذا ما أوصلني إلى مكاني اليوم،

72
00:54:42,061 --> 00:54:45,917
‫من أجل رعاية إبني،

73
00:54:46,811 --> 00:54:49,833
‫إنه يعني لي الكثير.

74
00:54:50,352 --> 00:54:52,686
‫المأكل، المشرب،

75
00:54:53,227 --> 00:54:57,958
‫الملبس، و الذهاب إلى المدرسة،

76
00:54:58,811 --> 00:55:01,833
‫هي أشياء هامة.

77
00:55:02,561 --> 00:55:05,875
‫حددت الأولوية لأول مَطلبين،

78
00:55:06,186 --> 00:55:08,792
‫و كان علي تحقيقهما،

79
00:55:09,186 --> 00:55:13,000
‫حتى يجد إبني طعامًا في طبقه.

80
00:55:13,644 --> 00:55:15,227
‫و لكن ...

81
01:01:36,894 --> 01:01:40,894
‫<b>♪ نتعلق بمصير الحب الحزين ♪</b>

82
01:01:45,061 --> 01:01:50,102
‫<b>♪ الحزن الذي نشعر به ♪</b>

83
01:01:52,686 --> 01:01:56,186
‫<b>♪ خطواتك حطمت قلبي ♪</b>

84
01:01:56,644 --> 01:02:00,102
‫<b>♪ أقف هنا لأحدق فيك ♪</b>

85
01:02:00,561 --> 01:02:03,894
‫<b>♪ لقد فقدت هذا الحب ♪</b>

86
01:02:08,477 --> 01:02:11,769
‫<b>♪ هل قصرت في شيء؟ ♪</b>

87
01:02:11,936 --> 01:02:15,186
‫<b>♪ لماذا دفعتني الحياة، ♪</b>

88
01:02:15,644 --> 01:02:19,936
‫<b>♪ للفُراق و البُعد؟ ♪</b>

89
01:02:23,436 --> 01:02:27,061
‫<b>♪ حبيبي ♪</b>

90
01:02:27,227 --> 01:02:30,561
‫<b>♪ إنها نهاية أحلامي ♪</b>

91
01:02:31,061 --> 01:02:35,436
‫<b>♪ زفافك، أنا لن ألومك بعد الآن ♪</b>

92
01:02:37,769 --> 01:02:42,186
‫<b>♪ حبيبي، لا تحزن ♪</b>

93
01:02:45,561 --> 01:02:52,750
‫<b>♪ لا يمكن أن يمنع الحُزن هذا الفراق الدامع ♪</b>

94
01:02:53,561 --> 01:02:57,394
‫<b>♪ الحياة غارقة في عيون متجهمه ♪</b>

95
01:02:57,561 --> 01:03:01,061
‫<b>♪ أنا أبكي على هذه الذكريات ♪</b>

96
01:03:01,477 --> 01:03:05,644
‫<b>♪ التي ستموت الآن ♪</b>

97
01:03:45,852 --> 01:03:48,417
‫حينما كنت طفل،

98
01:03:48,811 --> 01:03:51,583
‫و قد بدأ قضيبه ينتصب،

99
01:03:52,102 --> 01:03:55,561
‫صعودًا و هبوطًا،

100
01:03:56,811 --> 01:04:02,083
‫بدأت أتطلع إليه، و بدأ أخي
‫الأصغر في النظر إليه أيضًا.

101
01:04:02,352 --> 01:04:03,977
‫جاءت والدتي إلى المنزل،

102
01:04:05,019 --> 01:04:06,602
‫و سألتني : "ماذا تفعل؟"

103
01:04:07,102 --> 01:04:09,417
‫ثم خرجت و عادت إلى المنزل،

104
01:04:09,477 --> 01:04:14,375
‫و قد أحضرت خيزرانة
‫و أوسعتني بها ضربًا.

105
01:04:14,811 --> 01:04:16,811
‫بكيت،

106
01:04:17,352 --> 01:04:21,625
‫في ذلك اليوم،
‫لم تعطني والدتي طعام الغداء،

107
01:04:21,686 --> 01:04:23,019
‫و لم تعطني العشاء.

108
01:04:23,686 --> 01:04:25,667
‫حزنت جدًا،

109
01:04:25,686 --> 01:04:32,333
‫أنني طفل اكتشف للتو
‫كيف يصبح قضيبه منتصبًا.

110
01:17:46,977 --> 01:17:54,083
‫بعد أن ذهب زوجي و إبني ليحضرا
‫حفل زفاف أحد الأقارب، لم يعودا!

111
01:17:58,561 --> 01:18:02,167
‫ما زلت لم أعثر عليهما.

112
01:18:08,977 --> 01:18:13,333
‫لا أعتقد أنهما سيعودان إليّ مُجددًا.

113
01:18:33,561 --> 01:18:37,583
‫كان إبني يبلغ من العمر 9 سنوات.

114
01:18:39,936 --> 01:18:43,958
‫كانت هذه هي آخر مرة عانقته فيها.

115
01:21:16,852 --> 01:21:20,208
‫كان إبني يستخدم هذه النونية.

116
01:21:22,227 --> 01:21:25,542
‫كان يستغرق وقتًا
‫طويلًا لكي يقضي حاجته.

117
01:21:25,936 --> 01:21:28,125
‫عندما كان يقف،

118
01:21:28,477 --> 01:21:32,125
‫كانت بصمة النونية
‫تنطبع على أردافه.

119
01:21:32,602 --> 01:21:36,102
‫كنت آخذ النونية إلى البحيرة،

120
01:21:36,269 --> 01:21:42,375
‫لكي أتخلص من محتوياتها،
‫و أشطفها، ثم أتركها حتى تجف.

121
01:22:39,394 --> 01:22:41,542
‫بإسم (يسوع المسيح).

122
01:22:42,269 --> 01:22:44,542
‫بإسم (يسوع المسيح).

123
01:22:44,727 --> 01:22:46,625
‫بإسم (يسوع المسيح).

124
01:22:46,852 --> 01:22:48,727
‫الله ذو القوة الجبارة و القُدرة،

125
01:22:49,394 --> 01:22:50,727
‫الله الذي لا يتغير،

126
01:22:51,602 --> 01:22:53,894
‫الله الذي لا يُقارَن بأي إنسان،

127
01:22:54,519 --> 01:22:56,186
‫الله الذي ليس هو بإنسان،

128
01:22:56,519 --> 01:22:57,602
‫هو بالأمس،

129
01:22:58,102 --> 01:22:59,269
‫و هو اليوم،

130
01:22:59,602 --> 01:23:01,542
‫هو إلى الأبد و بلا نهاية،

131
01:23:01,894 --> 01:23:03,686
‫الله الذي ندعوه و نصلي له،

132
01:23:03,852 --> 01:23:05,561
‫إله البداية و النهاية،

133
01:23:05,727 --> 01:23:07,352
‫"ألفا" و "أوميغا"،

134
01:23:07,519 --> 01:23:09,083
‫أصل الحِكمة،

135
01:23:09,186 --> 01:23:10,352
‫أشكرك يا رب.

136
01:23:10,519 --> 01:23:12,394
‫يا الله الذي يَسجُد له العالم كله،

137
01:23:12,727 --> 01:23:14,227
‫الذي يؤمن به العالم كله،

138
01:23:14,394 --> 01:23:15,686
‫المجد لإسمك،

139
01:23:15,852 --> 01:23:17,686
‫أشكرك يا رب و أحمدك،

140
01:23:17,852 --> 01:23:19,602
‫على يدك القوية،

141
01:23:19,769 --> 01:23:21,561
‫التي لم تتركني.

142
01:23:21,727 --> 01:23:23,144
‫كنت معي يا الهي،

143
01:23:23,519 --> 01:23:24,852
‫منذ وصولي إلى هذه المدينة،

144
01:23:25,019 --> 01:23:29,783
‫أنت توجهني،
‫و تضيئ طريقي بنورك.

145
01:23:30,144 --> 01:23:31,352
‫شكرًا لك يا الله الحي،

146
01:23:31,519 --> 01:23:32,686
‫تقبل شُكري يا رب،

147
01:23:32,852 --> 01:23:34,019
‫تقبل حَمدي يا رب.

148
01:23:34,186 --> 01:23:35,706
‫شكرًا لك على المكان
‫الذي جئت بي منه،

149
01:23:35,852 --> 01:23:37,019
‫و الذي أحضرتني إليه.

150
01:23:37,186 --> 01:23:38,436
‫إلى حيث تأخذني،

151
01:23:38,602 --> 01:23:39,745
‫تلك هي الوجهة المُباركة.

152
01:23:39,769 --> 01:23:40,852
‫الحَمدُ لله،

153
01:23:41,019 --> 01:23:42,227
‫تقبل شُكري يا رب.

154
01:23:42,394 --> 01:23:43,394
‫تقبل حَمدي يا رب،

155
01:23:43,519 --> 01:23:44,686
‫يا إلهي يا غافر الذنوب،

156
01:23:44,852 --> 01:23:46,894
‫يا "يسوع المسيح"،
‫إغفر لي يا رب برحمتك ...

157
01:34:51,458 --> 01:37:23,900
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

158
01:34:51,458 --> 01:37:23,900
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page
‫<font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles

159
01:37:23,900 --> 01:37:28,883
‫<font face="Sakkal Majalla" size="55">[  المَذَاق  ]

