﻿1
00:03:36,041 --> 00:03:38,833
‫<i>انا اسمي اسبيل</i>

2
00:03:38,916 --> 00:03:42,166
‫<i>وفي أحلامي...</i>

3
00:03:42,250 --> 00:03:44,958
‫<i>اعتدت على الطيران.</i>

4
00:03:45,041 --> 00:03:48,500
‫<i>حلمت كيف بدأ هذا العالم.</i>

5
00:03:51,125 --> 00:03:53,500
‫<i>حلمت بالفراغ</i>

6
00:03:53,583 --> 00:03:56,375
‫<i>عالم من الفوضى والصمت.</i>

7
00:03:58,416 --> 00:04:01,375
‫<i>حلمت بشعلة ذهبية ،</i>

8
00:04:01,458 --> 00:04:05,208
‫<i>تومض في الظلام
‫مثل شعلة في الغابة ،</i>

9
00:04:05,291 --> 00:04:08,775
‫<i>خلقت الحياة... خلقت الكون.</i>

10
00:04:10,291 --> 00:04:12,583
‫<i>لكن عالمي مكان قاسٍ</i>

11
00:04:12,666 --> 00:04:14,625
‫<i>تحكمه قوة الروح.</i>

12
00:04:14,708 --> 00:04:18,291
‫<i>عالم من القتل والحرب والتآمر...</i>

13
00:04:18,375 --> 00:04:22,821
‫<i>حيث يتم دفع ثمن كل
‫شيء بالدم والجثث.</i>

14
00:04:23,148 --> 00:04:25,415
‫<i>الآن لم أعد أحلم.</i>

15
00:04:25,703 --> 00:04:29,641
‫<i>ولكن لا يزال هناك بعض ‫الليالي
عندما أجد نفسي</i> ‫<i>استيقظ بالكوابيس ،</i>

16
00:04:29,657 --> 00:04:34,116
‫<i>مرعوب على نفسي ‫عندما
كنت أصغر وأكثر بساطة.</i>

17
00:04:34,731 --> 00:04:40,356
‫<i>في ذلك الوقت ،
‫كنت سعيدًا ومرتاحًا...</i>

18
00:04:40,541 --> 00:04:44,666
‫<i>حتى الليلة التي واجهت فيها قدري.</i>

19
00:04:51,041 --> 00:04:52,250
‫مهلا!

20
00:04:56,353 --> 00:04:58,083
‫مرحبًا ، شاهدها!

21
00:05:09,820 --> 00:05:11,958
‫-اعذرني!
‫-شاهد هذه!

22
00:05:14,375 --> 00:05:15,750
‫واو!

23
00:05:15,833 --> 00:05:18,458
آسف!

24
00:05:24,543 --> 00:05:27,416
‫مهلا. مهلا! قص هذا يا فتى!

25
00:05:27,500 --> 00:05:29,375
‫أنت لا تريد أن تتورط في
‫مشكلة مع اللوردات الكبار!

26
00:05:29,458 --> 00:05:31,583
‫ارجوك!
‫اللوردات الكبار مثل الآلهة ، يا صاح!

27
00:05:31,744 --> 00:05:33,950
‫هل تعتقد أن لديهم وقتًا لي؟

28
00:05:44,148 --> 00:05:45,523
‫لقد جلبت لك كل شيء
ووضعته في السلة.

29
00:05:45,958 --> 00:05:47,875
حسب ‫القائمة، لكنني
‫أعتقد أنك طلبت الكثير.

30
00:05:47,958 --> 00:05:50,958
‫من برأيك سيأكل كل هذه الأشياء؟

31
00:05:51,117 --> 00:05:54,325
‫الجو بارد جدا بالنسبة للسياح...

32
00:05:54,478 --> 00:05:56,520
‫لكنها شديدة الحرارة هنا.

33
00:06:00,875 --> 00:06:03,041
‫هذا جيد جدا. جربه.

34
00:06:07,333 --> 00:06:09,708
‫إنه رائع. ما هذا؟

35
00:06:13,416 --> 00:06:17,348
‫أه… إنه شاي خاص من فتيل.

36
00:06:20,541 --> 00:06:21,875
‫مرحبا.

37
00:06:21,996 --> 00:06:24,038
‫هل لي أن أسأل ،
‫هل أنت الروح ووريورز؟

38
00:06:24,333 --> 00:06:25,750
‫لماذا قلت ذلك؟

39
00:06:25,794 --> 00:06:27,669
‫ملابسك توحي بذلك.

40
00:06:27,705 --> 00:06:31,106
‫الناس هنا ، معظمهم لا
‫يميلون إلى ارتداء ملابس كهذه.

41
00:06:36,041 --> 00:06:37,958
‫نحن من جلانورت العاصمة.

42
00:06:38,041 --> 00:06:40,625
‫هذا الرجل هناك هو أخي شين.

43
00:06:41,916 --> 00:06:43,458
‫اسمي ايرون.

44
00:06:47,322 --> 00:06:49,781
‫أخوك ، هل هو دوق ، ربما؟

45
00:06:49,776 --> 00:06:51,041
‫همم. وأخشى لا.

46
00:06:51,125 --> 00:06:53,375
‫إنه أعلى مستوى ‫لـ محارب الروح.

47
00:06:53,466 --> 00:06:55,348
‫لا يوجد سوى سبعة
‫دوقات في كل البلاد.

48
00:06:55,489 --> 00:06:59,715
‫فرص الالتقاء بهم ، ليس كما لو
‫كنت ستصطدم بواحد في الشارع.

49
00:07:04,783 --> 00:07:07,117
‫قل لي ، أنا فضولي.

50
00:07:07,129 --> 00:07:09,171
‫لماذا أتيتم إلى هنا يا رفاق؟

51
00:07:09,458 --> 00:07:11,750
‫وصلنا إلى هنا في مهمة...

52
00:07:11,833 --> 00:07:13,825
‫لاصطياد وحش الروح.

53
00:07:13,871 --> 00:07:15,496
‫رائع!

54
00:07:15,791 --> 00:07:18,875
‫-همم.
‫-كيف يبدون فعلا؟

55
00:07:18,958 --> 00:07:20,833
‫مثل...

56
00:08:11,166 --> 00:08:13,541
‫إنه قوي للغاية - أكثر
‫بكثير مما كنا نظن!

57
00:08:13,625 --> 00:08:16,208
‫-لنتحرك!
‫-تحرك الآن!

58
00:09:26,875 --> 00:09:28,875
‫يمكنني أن أواجهك
‫وحدك ، آيس فانغ.

59
00:11:19,395 --> 00:11:22,012
‫فضية ، الدوق المخلص سبعة...

60
00:11:22,078 --> 00:11:24,786
‫لقد أظهر التلميذ نفسه أخيرًا.

61
00:11:24,907 --> 00:11:27,372
‫ابحث عنه في الحال.

62
00:11:46,837 --> 00:11:49,416
ليدي نوكس ، الدوق المخلص أربعة ،

63
00:11:49,455 --> 00:11:53,882
‫مهمتك هي مساعدة
الظلام ، الدوق الثاني،

64
00:11:54,220 --> 00:11:57,250
‫في بحثه عن الدوق الخامس
‫، جنبًا إلى جنب مع تلميذه.

65
00:11:57,939 --> 00:11:59,958
‫نعم سيدي.

66
00:12:00,041 --> 00:12:02,875
‫لكن لماذا نصطاد زميل الدوق؟

67
00:12:04,301 --> 00:12:05,301
‫بسبب الخيانة.

68
00:12:45,000 --> 00:12:46,708
‫إنها مرآة رايث.

69
00:12:50,041 --> 00:12:51,333
‫سلاح الدم الخاص بك.

70
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
‫الق نظرة على تفكيرك.

71
00:12:54,291 --> 00:12:56,708
‫نهاية مناسبة للخيانة.

72
00:14:57,544 --> 00:14:58,606
‫انت مستيقظ.

73
00:15:00,242 --> 00:15:01,908
‫تعال معي.

74
00:15:02,816 --> 00:15:06,153
‫انتظر. يا صاح ، لماذا أفعل ذلك؟

75
00:15:06,210 --> 00:15:08,585
‫أنا لا أعرفك حتى.

76
00:15:16,083 --> 00:15:19,291
حسنا... أين نحن ذاهبون؟

77
00:15:19,375 --> 00:15:21,708
‫إلى جلانورت.

78
00:15:21,791 --> 00:15:24,125
‫العاصمة؟
‫لم يسبق لي آن كنت هناك من قبل.

79
00:15:24,208 --> 00:15:27,958
‫انتظر دقيقة. هل أنت
‫نوع من تجار الرقيق؟

80
00:15:28,041 --> 00:15:31,291
‫آه ، لن تقتلني؟

81
00:15:31,375 --> 00:15:33,458
‫لا ، أنا أحميك.

82
00:15:35,750 --> 00:15:37,666
‫حسنًا ، حسنًا.

83
00:15:37,750 --> 00:15:40,750
‫الشيء هو أنني لم
‫أكون بعيدًا عن المنزل أبدًا.

84
00:15:40,833 --> 00:15:43,541
‫والآن تريدني أن أغادر
‫وأترك كل شيء ورائي

85
00:15:43,625 --> 00:15:46,450
‫وأذهب مع شخص
‫غريب؟ هذا كلام مجنون.

86
00:15:46,887 --> 00:15:48,666
‫مجنون أم لا ، حياتك
‫الماضية قد انتهت.

87
00:15:48,750 --> 00:15:52,166
‫من الآن فصاعدًا ، ستصبح تلميذي.

88
00:15:55,083 --> 00:15:56,333
‫انا تلميذك؟

89
00:15:56,416 --> 00:15:58,000
‫خليفتي.

90
00:15:58,083 --> 00:15:59,916
‫مثل ، أنا في إرادتك؟

91
00:16:00,429 --> 00:16:02,095
‫الشمس تصل إليك.

92
00:16:03,875 --> 00:16:06,333
‫سأختبر قدرتك على قوة الروح.

93
00:16:08,291 --> 00:16:10,250
‫استرخي.

94
00:16:19,250 --> 00:16:21,791
‫انه هنا. داخل جسدك.

95
00:16:23,458 --> 00:16:25,458
‫اجعله يحدث.

96
00:16:48,083 --> 00:16:50,625
‫ماذا فعلت بي؟

97
00:16:50,708 --> 00:16:52,666
‫لا تقترب.

98
00:16:52,750 --> 00:16:55,208
‫لقد منحت لك الختم.

99
00:16:55,291 --> 00:16:58,041
‫قد ترغب في الحفاظ
‫على المسافة الخاصة بك.

100
00:16:58,125 --> 00:16:59,542
‫لماذا هذا؟

101
00:16:59,846 --> 00:17:03,721
‫لأنه بمجرد أن أريكم ‫هذا...

102
00:17:03,759 --> 00:17:05,705
ستجدون أنك لن...

103
00:17:06,925 --> 00:17:10,833
‫تكون قادرة على... المقاومة.

104
00:17:13,072 --> 00:17:14,471
‫اه... انا اسف يا رجل

105
00:17:14,500 --> 00:17:15,565
‫أنا لا أعتقد ذلك.

106
00:17:15,658 --> 00:17:17,367
‫أنت لست نوعي حقا.

107
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
‫قف! يتمسك! الم تسمعني

108
00:17:25,625 --> 00:17:28,291
‫أنت لست كذلك -

109
00:17:29,916 --> 00:17:31,208
‫قف!

110
00:17:41,541 --> 00:17:44,333
‫هذه هي حلقة روحي.

111
00:17:44,416 --> 00:17:46,333
‫والآن هو لك أيضًا.

112
00:17:46,416 --> 00:17:50,333
‫المركز ، حيث تتلاقى
‫الخطوط ، هو علامة الدوق.

113
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
‫كل دوق لديه تلميذ واحد

114
00:18:02,416 --> 00:18:03,875
‫، وبمجرد أن يجد واحدًا

115
00:18:03,958 --> 00:18:06,041
‫يجب عليه إعادته إلى جلانورت

116
00:18:06,125 --> 00:18:08,291
‫ومنحه نفس حلقة الروح والختم.

117
00:18:08,375 --> 00:18:10,208
‫أنت الآن تلميذي.

118
00:18:10,291 --> 00:18:11,958
‫تفهم؟

119
00:18:13,958 --> 00:18:17,041
‫لذا إذا كان عليك أن تعطيني هذا

120
00:18:17,125 --> 00:18:19,083
‫الشيء في حلقة
‫الروح ، فلماذا هنا؟

121
00:18:19,166 --> 00:18:20,625
‫نحن في وسط اللا مكان.

122
00:18:20,708 --> 00:18:23,166
‫لأنني لو لم أفعل ، ستكون ميتًا.

123
00:18:23,250 --> 00:18:25,208
‫-ماذا؟
‫-لقد صادفت مؤخرا

124
00:18:25,291 --> 00:18:27,625
‫وحش روحى دخل جسدك.

125
00:18:27,708 --> 00:18:28,875
‫إذا لم أختتمك في الوقت المناسب ،

126
00:18:28,958 --> 00:18:31,250
‫كان من الممكن أن يقتلك الجليد فانغ.

127
00:18:32,375 --> 00:18:34,458
‫الأسد موجود الآن بداخلك.

128
00:18:34,541 --> 00:18:37,000
‫إنه مغلق بهدوء في الداخل.

129
00:18:37,083 --> 00:18:39,166
‫إنه في علامتك. فهمتك؟

130
00:18:39,250 --> 00:18:41,666
‫أوه. بلى.

131
00:18:41,750 --> 00:18:44,000
‫اه ولكن انتظر.

132
00:18:44,083 --> 00:18:46,166
‫هل- هل تقول-

133
00:18:46,250 --> 00:18:47,916
‫لابد انك تمزح معي!

134
00:18:48,000 --> 00:18:50,541
‫لقد حصلت على الأسد حتى مؤخرتي ؟!

135
00:18:52,458 --> 00:18:55,250
‫هذا ممكن.

136
00:18:56,916 --> 00:18:59,333
‫<i>سحب قوة الروح من الختم</i>

137
00:18:59,416 --> 00:19:01,625
‫<i>والتحكم فيه من خلال
‫حلقة الروح الخاصة بنا</i>

138
00:19:01,708 --> 00:19:05,500
‫<i>يعطينا مجموعة
‫من القدرات الخارقة.</i>

139
00:19:05,583 --> 00:19:09,708
‫<i>القوة والسرعة والنهضة والمقاومة.</i>

140
00:19:09,791 --> 00:19:13,291
‫<i>كما يمكن أن تتلاقى قوة
‫الروح لدينا مع العناصر--</i>

141
00:19:13,375 --> 00:19:17,125
‫<i>الماء والرياح والتربة والنار.</i>

142
00:19:17,208 --> 00:19:20,750
‫<i>يمكن تسخير طاقتهم
‫لاستخدامنا في الهجمات الخاصة.</i>

143
00:19:22,208 --> 00:19:25,041
‫هذا هو وحشي الروحي - العقرب.

144
00:19:25,125 --> 00:19:27,375
‫- نحن داخل فكيها.
‫-هل حقا؟

145
00:19:27,458 --> 00:19:30,333
‫أي نوع من الحيوانات هذا؟

146
00:19:31,625 --> 00:19:32,708
‫عقرب.

147
00:20:10,708 --> 00:20:12,916
‫<i>نحن نستدعي
‫وحوشنا الروحانية للقتال</i>

148
00:20:13,000 --> 00:20:15,250
‫<i>بتوجيه قوتنا الروحية.</i>

149
00:20:26,541 --> 00:20:29,958
‫<i>يتمتع فانغ الجليد بتحكم
‫كبير في الجليد والثلج.</i>

150
00:20:30,041 --> 00:20:34,208
‫<i>منه يمكنك تعلم التلاعب بالماء.</i>

151
00:20:34,291 --> 00:20:35,791
‫دعنا نقوم به.

152
00:21:04,625 --> 00:21:07,958
‫<i>لكل دوق وتلميذ حلقات توأم للروح.</i>

153
00:21:08,041 --> 00:21:11,583
‫<i>نتيجة لذلك ، يطورون
‫رابطة عميقة من الولاء</i>

154
00:21:11,666 --> 00:21:14,666
‫<i>والوفاء بينهم.</i>

155
00:21:14,750 --> 00:21:18,041
‫<i>لكن في البداية ، تبدو
‫هذه الرابطة وكأنها...</i>

156
00:21:18,125 --> 00:21:20,250
‫<i>قليلا من سحق.</i>

157
00:21:20,333 --> 00:21:24,625
‫لقد كنت محقًا - إنه <i> من
‫الصعب </i> أن أرفع عيني عنك.

158
00:21:24,708 --> 00:21:27,791
‫هل أخبرتك والدتك من
‫قبل أنك مدخن حار نوعًا ما؟

159
00:22:04,833 --> 00:22:06,291
‫سنذهب غدًا إلى
‫كهف الروح حتى تتمكن

160
00:22:06,375 --> 00:22:08,416
‫من العثور على سلاح
‫الدم الفريد الخاص بك.

161
00:22:08,500 --> 00:22:10,041
‫كهف الروح؟

162
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
‫يبدو وكأنه قبر عصبي.

163
00:22:12,416 --> 00:22:14,208
‫-هل يجب علينا؟
‫-نعم فعلنا.

164
00:22:14,291 --> 00:22:16,791
‫كهف الروح في مضيق راين.

165
00:22:16,875 --> 00:22:18,875
‫هذا هو المكان الذي
‫تزرع فيه أسلحة الدم.

166
00:22:18,958 --> 00:22:21,541
‫إذا كانوا ينمون هناك ،
‫فمن المؤكد أن هناك مثل ، لا

167
00:22:21,625 --> 00:22:24,041
‫أعرف ، مليون شخص يحاولون
‫الحصول عليهم ، أليس كذلك؟

168
00:22:24,125 --> 00:22:25,791
‫يمكن فقط للتلاميذ دخول الكهف.

169
00:22:25,875 --> 00:22:29,125
‫لما؟

170
00:22:29,208 --> 00:22:31,291
‫لذا ، ما نوع الأشياء
‫التي نحتاجها؟

171
00:22:31,375 --> 00:22:33,166
‫ماء؟ طعام؟

172
00:22:33,250 --> 00:22:35,916
‫مرحبًا ، هل يحتاج التلاميذ
‫إلى الطبخ لدوقاتهم؟

173
00:22:36,041 --> 00:22:40,583
‫قال لي صاحب الحانة إنني لا
‫أستطيع حتى غلي الماء الساخن.

174
00:22:44,833 --> 00:22:46,750
‫آسف.

175
00:23:06,208 --> 00:23:09,666
‫مرحبًا ، فضي. والدك
‫، هل كان دوقًا أيضًا؟

176
00:23:09,750 --> 00:23:11,958
‫لم أكن أعرف والدي في الواقع.

177
00:23:12,041 --> 00:23:13,791
‫أنا يتيم.

178
00:23:17,000 --> 00:23:18,875
‫أنا أيضا.

179
00:23:18,958 --> 00:23:22,583
‫قُتل والدي على يد ذئب عندما
‫كنت في التاسعة من عمري.

180
00:23:22,666 --> 00:23:24,666
‫بكت أمي لمدة ثلاثة
‫أيام متتالية ، ولكن في

181
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
‫اليوم الرابع ، نهضت
‫بهدوء وقفزت في البئر.

182
00:23:27,916 --> 00:23:32,666
‫أعتقد أنه كان مقدرا
‫لنا أن نجد بعضنا البعض.

183
00:26:32,416 --> 00:26:34,458
‫اذن من انت؟

184
00:26:34,541 --> 00:26:36,375
‫وماذا تريد؟

185
00:26:38,166 --> 00:26:40,791
‫اسمي ايرون.

186
00:26:40,875 --> 00:26:44,041
‫- أنا هنا لأقتلك.
‫-هل تعرف من أكون؟

187
00:26:44,125 --> 00:26:50,208
‫بالطبع. لوتس ، تلميذ
‫الخائن ، ديوك فايف.

188
00:26:50,291 --> 00:26:53,291
‫أنا تلميذ أيضًا.

189
00:26:53,375 --> 00:26:57,083
‫دوقي مظلم - الدوق الثاني.
‫انا اقوى منك

190
00:26:57,166 --> 00:26:59,625
‫-لكن لماذا تقتلني؟
‫-لا تتظاهر أنك لا تعرف.

191
00:26:59,708 --> 00:27:02,666
‫- ودوقي - - هو مع دارك.

192
00:27:02,750 --> 00:27:05,250
‫سأقتلك ودوقي يقتلك.

193
00:27:06,833 --> 00:27:10,333
‫سأخبرك أن هذا لن يؤذي

194
00:27:10,416 --> 00:27:13,083
‫، لكن هذا سيجعلني كاذبًا.

195
00:27:28,250 --> 00:27:29,541
‫مستعد؟

196
00:28:11,333 --> 00:28:12,875
‫ربي.

197
00:28:50,083 --> 00:28:52,541
‫يا لها من مدينة!

198
00:29:00,166 --> 00:29:02,125
‫اه ما هذا

199
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
‫إنه ثمرة هيسيا.

200
00:29:04,000 --> 00:29:06,875
‫من اللوردات الكبار
‫- الذين نخدمهم.

201
00:29:13,958 --> 00:29:16,916
‫افتح عينيك وتأكد
‫من أنك لا تتحرك.

202
00:29:17,000 --> 00:29:18,416
‫لا تقلق.

203
00:29:18,500 --> 00:29:20,583
‫تعال.

204
00:29:30,541 --> 00:29:32,208
‫لما؟

205
00:29:45,750 --> 00:29:47,958
‫يا رجل!

206
00:29:48,041 --> 00:29:50,083
‫إنه الضباب الذهبي الذي

207
00:29:50,166 --> 00:29:52,125
‫يأتي من قوتنا الروحية.

208
00:29:54,208 --> 00:29:56,750
‫دعنا نراها ثمرة هيسيا.

209
00:29:56,833 --> 00:29:59,250
‫الضباب في كل مكان في أشلاند.

210
00:29:59,333 --> 00:30:03,375
‫<i>إنه يحيط بكل أشكال
‫الحياة بتركيزات مختلفة.</i>

211
00:30:03,458 --> 00:30:07,625
‫<i>ويمكنه أن يشفي
‫أمثالنا - الدوقات والتلاميذ.</i>

212
00:30:07,708 --> 00:30:11,750
‫<i>يوجد مكانان بهما أعلى
‫تركيز للرذاذ الذهبي.</i>

213
00:30:11,833 --> 00:30:13,666
‫<i>واحد هو كهف الروح</i>

214
00:30:13,750 --> 00:30:15,875
‫<i>الذي يولد أسلحة دموية قوية.</i>

215
00:30:15,958 --> 00:30:19,875
‫<i>والآخر هو ممر الهاوية حيث
‫يعيش العديد من الوحوش الروحية.</i>

216
00:30:22,083 --> 00:30:24,500
‫<i>تقول الأسطورة ذلك في ممر الهاوية</i>

217
00:30:24,583 --> 00:30:27,916
‫<i>هناك بحيرة ذهبية تم إنشاؤها
‫فقط بواسطة جولدن ميست.</i>

218
00:30:44,666 --> 00:30:47,416
‫ربي هو أنا.

219
00:30:49,125 --> 00:30:52,166
‫<i>تعالى لي.</i>

220
00:31:01,750 --> 00:31:05,125
‫سأحتاج مساعدتك.

221
00:31:05,208 --> 00:31:07,416
‫أوصلني إلى البحيرة الذهبية.

222
00:31:20,083 --> 00:31:23,583
‫هل هو دائما مشغول بهذا هنا؟

223
00:31:23,666 --> 00:31:25,458
‫هناك موكب كبير اليوم.

224
00:31:25,541 --> 00:31:27,166
‫رائع.

225
00:31:27,250 --> 00:31:30,291
‫حسنًا ، إذا ذهبت للتحقق من ذلك؟

226
00:31:32,333 --> 00:31:34,208
‫لوسمحت هل استطيع؟

227
00:31:34,291 --> 00:31:38,083
‫لم أرَ شيئًا كهذا
‫من قبل في حياتي.

228
00:31:38,166 --> 00:31:39,875
‫حسنا.

229
00:31:39,958 --> 00:31:42,333
‫يمكنني شرح كيفية
‫دخول كهف الروح لاحقًا.

230
00:31:42,416 --> 00:31:44,041
‫نعم!

231
00:31:45,375 --> 00:31:47,166
‫يتمسك.

232
00:31:54,958 --> 00:31:56,833
‫هل هم لي؟

233
00:31:59,875 --> 00:32:02,958
‫هذا ممتاز.

234
00:32:08,791 --> 00:32:11,916
‫مهلا ، ألا تشعر بالملل
‫من البقاء هنا بمفردك؟

235
00:32:12,000 --> 00:32:15,250
‫هل ربما تريد أن تأتي معي؟

236
00:32:15,333 --> 00:32:19,583
‫لا تقلق. أنا معتاد على العزلة.

237
00:32:19,666 --> 00:32:24,833
‫سأكون بخير.
‫سأظل هنا... عندما تعود.

238
00:32:24,916 --> 00:32:27,416
‫-اذهب واستمتع.
‫-كاي.

239
00:33:08,583 --> 00:33:10,750
‫هل تريد بعض المرح؟
‫لا تكلف الكثير.

240
00:33:13,666 --> 00:33:16,125
‫-ابق هنا!
‫-لا لا.

241
00:33:47,708 --> 00:33:51,000
‫هادئ الان.

242
00:34:21,958 --> 00:34:24,041
‫هل يمكنك أن تصبح أكبر؟

243
00:34:24,125 --> 00:34:26,750
‫ساعدني في إقناع الجميع.

244
00:34:34,125 --> 00:34:35,666
‫حتى أكبر.

245
00:34:35,750 --> 00:34:37,291
‫حتى أكبر.

246
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
‫حسنًا ، كان ذلك محرجًا.

247
00:35:06,875 --> 00:35:08,500
‫جميلة!

248
00:35:09,750 --> 00:35:11,833
‫اعذرني!

249
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
‫شاب.

250
00:35:13,625 --> 00:35:15,875
‫أنت من هنا؟

251
00:35:15,958 --> 00:35:17,833
‫لم أر قط وحشًا
‫روحانيًا مثلك ، وأنا--

252
00:35:20,416 --> 00:35:23,000
‫-لا بأس.
‫- لا أقصد أي ضرر!

253
00:35:23,083 --> 00:35:26,166
‫أعمل لدى عائلة تينسو
‫، الأنبل في جلانورت.

254
00:35:26,715 --> 00:35:29,333
‫نسعى للحصول على مباراة
‫مناسبة للأميرة الشابة كيرا.

255
00:35:29,416 --> 00:35:30,981
‫شخص سوف يثير الإعجاب.

256
00:35:31,164 --> 00:35:34,622
‫والنظر إليك ، قد
‫تكون مناسبًا تمامًا.

257
00:35:34,760 --> 00:35:37,094
‫اه... مباراة؟

258
00:35:37,333 --> 00:35:39,166
‫تقصد ، مثل ، كما في الزواج؟

259
00:35:39,250 --> 00:35:41,000
‫لكنني... ثمانية عشر!

260
00:35:41,083 --> 00:35:42,541
‫هذا هو عمر مثالي.

261
00:35:42,625 --> 00:35:44,666
‫أميرتنا تبلغ من
‫العمر ستة عشر عامًا.

262
00:35:46,500 --> 00:35:49,125
‫لا أنا آسف. لا أستطيع فعل ذلك.

263
00:35:49,208 --> 00:35:52,375
‫اممم... انا مشغول جدا.

264
00:35:54,000 --> 00:35:55,416
‫دعنا نذهب.

265
00:35:55,750 --> 00:35:58,625
‫ما الذي يجري؟

266
00:36:03,833 --> 00:36:06,208
‫ما الذي يجري؟

267
00:36:14,208 --> 00:36:16,375
‫لا أحد يرفضني.

268
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
‫الأميرة كيرا.

269
00:36:26,250 --> 00:36:29,041
‫هذا الرجل - من كان؟

270
00:37:24,875 --> 00:37:27,375
‫-إذن ، أنت تلميذ أيضًا.
‫كيف عرفت ذلك؟

271
00:37:27,458 --> 00:37:29,708
‫هذا المكان يؤدي إلى كهف الروح.

272
00:37:29,791 --> 00:37:32,958
‫الدوقات والتلاميذ فقط هم
‫من يستطيعون عبور الجدار.

273
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
‫بلى. أوه ، أنا تلميذ سبعة أسبيل.

274
00:37:36,000 --> 00:37:39,208
‫وأنا لا أهتم من أنت. كن هادئا.

275
00:37:43,125 --> 00:37:45,333
‫خذها ببساطة! حقا
‫ليست هناك حاجة لذلك!

276
00:38:14,333 --> 00:38:16,375
‫أنت.

277
00:38:56,541 --> 00:38:57,625
‫أين هو؟

278
00:40:29,291 --> 00:40:31,458
‫انتظر انتظر! لا اريد القتال!

279
00:40:34,208 --> 00:40:36,166
‫اسمي أصبل.

280
00:40:36,250 --> 00:40:39,166
‫لن اؤذيك.
‫لقد وصلت إلى هنا نوعًا ما عن طريق الصدفة.

281
00:40:39,250 --> 00:40:40,833
‫أنا فقط أريد الخروج من هنا.

282
00:40:40,916 --> 00:40:45,416
‫أنا لوتس ، تلميذ. لماذا أنت هنا؟

283
00:40:45,500 --> 00:40:48,208
‫حسنًا ، كانت هذه الفتاة المجنونة

284
00:40:48,291 --> 00:40:50,833
‫تحاول قتلي ، ثم
‫وقعت... في تمثال.

285
00:40:50,916 --> 00:40:54,000
‫كانت تلك بوابة.
‫لقد أحضرتك إلى كهف الروح.

286
00:40:54,083 --> 00:40:57,166
‫الآن بعد أن أصبحت هنا ، ستحتاج
‫إلى العثور على سلاح الدم هذا.

287
00:40:57,250 --> 00:41:01,416
‫لقد وجدت لي. سلاسل القيامة.

288
00:41:01,500 --> 00:41:03,208
‫هل أنت جاهز لاكتشاف ما يخصك؟

289
00:41:03,291 --> 00:41:07,583
‫أوه ، <i> هذا </i> هو كهف الروح!

290
00:41:07,666 --> 00:41:10,666
‫إذن هذا السلاح
‫الدموي - كيف سأختار؟

291
00:41:13,250 --> 00:41:15,291
‫أنت تمازحني. لم يخبرك دوقك؟

292
00:41:15,375 --> 00:41:16,875
‫لا ، لم يفعل.

293
00:41:16,958 --> 00:41:19,791
‫لديك فرصة واحدة في هذا.

294
00:41:19,875 --> 00:41:22,666
‫ألا تعرف شيئًا عن طرقنا؟

295
00:41:22,750 --> 00:41:25,041
‫-لديك روح وحش؟
‫-بلى.

296
00:41:25,125 --> 00:41:27,541
‫- ثمرة هيسيا؟
‫-أه نعم.

297
00:41:27,625 --> 00:41:29,375
‫تمام. حسنًا ، إنها البداية.

298
00:41:29,458 --> 00:41:30,541
‫انتبه احذر خذ بالك!

299
00:41:35,541 --> 00:41:37,500
‫ومن أنت بحق الجحيم؟

300
00:41:37,583 --> 00:41:40,541
‫اللوردات الكبار وسلاسل
‫القيامة ملك <i> أنا.</i>

301
00:41:40,625 --> 00:41:42,625
‫لا يمكنك الحصول عليها.

302
00:41:45,541 --> 00:41:47,208
‫ها أنت ذا.

303
00:41:47,291 --> 00:41:49,583
‫توقف عن الارتعاش!
‫أي نوع من التلميذ أنت؟

304
00:41:49,666 --> 00:41:52,208
‫ما كان يجب أن أعدك
‫سيلفر بأنني سأساعدك.

305
00:41:52,291 --> 00:41:54,375
‫انتظر. طلب الفضة
‫منك أن تأتي لتجدني؟

306
00:41:56,833 --> 00:42:00,208
‫تريدني أن أنقذ تلميذك؟ تمام.

307
00:42:00,291 --> 00:42:02,541
‫يتسول من أجل ذلك. على ركبتيك.

308
00:42:10,125 --> 00:42:12,333
‫الآن الآخر.

309
00:42:18,291 --> 00:42:21,208
‫<i>أرادت سيلفر مني أن أخبرك...</i>

310
00:42:21,291 --> 00:42:24,875
‫أن سلاح الدم الخاص
‫بك هو سلاسل القيامة.

311
00:42:28,583 --> 00:42:31,000
‫غير ممكن.

312
00:42:54,208 --> 00:42:57,750
‫لوتس ، انتظر. أعلم
‫أنها نوع من الألم

313
00:42:57,833 --> 00:43:00,125
‫في المؤخرة ، لكن ألا
‫يجب أن نأخذها معنا؟

314
00:43:00,208 --> 00:43:03,250
‫-المنطقة ليست آمنة هنا.
‫-لست بحاجة لشفقتك.

315
00:43:03,333 --> 00:43:04,833
‫أنا لا أشفق عليك.

316
00:43:04,916 --> 00:43:07,083
‫هناك المئات من أسلحة الدم هنا.

317
00:43:07,166 --> 00:43:10,416
‫لماذا لا يمكنك اختيار
‫واحد آخر وترك هذا لي؟

318
00:43:10,500 --> 00:43:14,083
‫لقد حصلت على فاكهة إضافية من
هيسيا - يمكنني السماح لك بالحصول عليها.

319
00:43:14,166 --> 00:43:17,208
‫خذها وابحث عن سلاح مختلف.

320
00:43:17,291 --> 00:43:18,833
‫تمام؟

321
00:43:25,708 --> 00:43:28,750
‫ربما يجب أن نجد
‫مكانًا به ضباب ذهبي

322
00:43:28,833 --> 00:43:31,291
‫أكثر كثافة ، حتى
‫تتمكن من الشفاء.

323
00:43:44,666 --> 00:43:47,375
‫لا تصدم.
‫هذه هي هبة الدم من ديوك ستة ،

324
00:43:47,458 --> 00:43:48,833
‫<i>وتلميذه.</i>

325
00:43:48,916 --> 00:43:51,708
‫هاه؟ هدية الدم؟ سلاح الدم؟

326
00:43:51,791 --> 00:43:53,791
‫الجاهل <i> و </i> مثير للشفقة.

327
00:43:53,875 --> 00:43:56,833
‫تتكون كل حلقة من
‫حلقات الروح من نمط فريد.

328
00:43:56,916 --> 00:44:01,083
‫يولد قدرة لكل دوق وتلميذهم.

329
00:44:01,166 --> 00:44:03,416
‫الدوق السادس ، الدوق

330
00:44:03,500 --> 00:44:05,958
‫الأبدي ، لديه هدية الدم للتجديد.

331
00:44:06,041 --> 00:44:07,833
‫هي تلميذة له ، وقد

332
00:44:07,916 --> 00:44:10,041
‫نالت هذه القدرة أيضًا.

333
00:44:12,000 --> 00:44:13,916
‫وما هي هديتك؟ أنت ودوقك؟

334
00:44:14,000 --> 00:44:17,916
‫قدرتي هي أنه يمكنني
‫التحكم في الوحوش الروحية.

335
00:44:18,000 --> 00:44:21,166
‫أنا قادر على التنويم المغناطيسي
‫لهم ، وعلى نطاق واسع

336
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
‫لذا أنا…

337
00:44:27,083 --> 00:44:31,000
‫هل لدينا أي من
‫هؤلاء-- الفضة وأنا؟

338
00:44:31,083 --> 00:44:33,791
‫مثل ، كيف لا أملك واحدة حتى الآن؟

339
00:45:27,750 --> 00:45:31,125
‫الآن نذهب ونجد
‫اللقيط الذي أخذ ذراعي.

340
00:45:31,208 --> 00:45:36,833
‫سوف يدفع ثمن هذا -
‫أقسم أنه سيفعل ذلك.

341
00:46:33,250 --> 00:46:35,416
‫مرحبًا و "على الرحب والسعة".

342
00:46:35,500 --> 00:46:36,750
‫لم أقل "شكرا".

343
00:46:36,833 --> 00:46:38,000
‫لم أطلب مساعدتك قط.

344
00:46:41,250 --> 00:46:43,333
‫ماذا يفعل هذا الخنزير عديم الفائدة ؟!

345
00:46:43,416 --> 00:46:45,750
‫سهل.

346
00:46:45,833 --> 00:46:48,000
‫توقف عن كونك لئيم.
‫صديقي ليس خنزير.

347
00:46:48,083 --> 00:46:49,500
‫الوحش هو الوحش.

348
00:46:49,583 --> 00:46:51,541
‫ليس هناك فائدة من
‫تكوين صداقات معها.

349
00:46:51,625 --> 00:46:54,083
‫سوف تفهم عندما تجد
‫<i>وحش الروح الخاص بك .</i>

350
00:46:54,166 --> 00:46:56,625
‫إنه الكائن الذي يضمن دائمًا

351
00:46:56,708 --> 00:46:58,250
‫المخاطرة بحياته لحمايتك.

352
00:46:58,333 --> 00:47:01,208
‫ايا كان. أنا ملكي ، على عكسك.

353
00:47:01,291 --> 00:47:03,083
‫علي أن أقول الكلمة وستموت

354
00:47:03,166 --> 00:47:05,541
‫جيوش كاملة من أجلي.

355
00:47:05,625 --> 00:47:07,750
‫ناهيك عن مثل هذه الوحوش.

356
00:47:18,250 --> 00:47:23,208
‫لماذا ثاب جدا؟
‫أنا فقط اختبر سلاحي الدموي.

357
00:47:23,291 --> 00:47:25,458
‫يستمع.

358
00:47:25,541 --> 00:47:27,625
‫-هيا لنذهب. و ترقب.
‫-بلى.

359
00:47:56,083 --> 00:47:58,208
‫سمعت أنك خائن.

360
00:48:06,833 --> 00:48:09,750
‫أسبيل ، كن حذرا!

361
00:48:09,833 --> 00:48:12,625
‫ابتعد عن الضباب.

362
00:48:31,958 --> 00:48:35,166
‫-أسبيل!
‫-أسبيل!

363
00:48:39,875 --> 00:48:41,958
‫احرص! تماسك!

364
00:48:45,500 --> 00:48:47,375
‫أنا متمسك!

365
00:48:54,875 --> 00:48:57,875
‫تفضل! أتركني هنا!

366
00:49:01,750 --> 00:49:03,041
‫انتظر! رقم!

367
00:49:36,083 --> 00:49:38,166
‫يساعد! ساعدني!

368
00:49:50,708 --> 00:49:52,125
‫فانغ الجليد!

369
00:50:39,250 --> 00:50:41,625
‫أصبر!

370
00:50:56,416 --> 00:50:57,958
‫انتظر!

371
00:51:07,875 --> 00:51:09,333
‫هذا من أجل فانغ الجليد!

372
00:51:47,958 --> 00:51:50,500
‫الحلقة النحاسية على
‫اليسار هي المخرج.

373
00:51:50,583 --> 00:51:52,916
‫دعنا نذهب.

374
00:51:53,000 --> 00:51:55,833
‫أريد عودة فانغ الجليد.

375
00:51:56,833 --> 00:51:58,208
‫انتظر ، امسكها!

376
00:52:01,333 --> 00:52:04,708
‫قام شخص ما بتبديل الباب.
‫واحد على اليمين هو المخرج.

377
00:52:06,208 --> 00:52:08,208
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

378
00:52:08,291 --> 00:52:11,541
‫أنت تعرف النتيجة
‫إذا اخترنا الخطأ.

379
00:52:11,625 --> 00:52:15,083
‫بلى. نختار الخطأ ، نموت.

380
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
‫لذلك كنت سأستمع
‫إلي لو كنت مكانك.

381
00:52:17,750 --> 00:52:19,250
‫عليك أن تثق بي.

382
00:52:19,333 --> 00:52:23,625
‫أعرف ما أتحدث عنه.

383
00:52:23,708 --> 00:52:25,708
‫هل هذا صحيح؟

384
00:52:28,500 --> 00:52:30,250
‫-ماذا تفعل؟!
‫-اتركه!

385
00:52:35,250 --> 00:52:37,375
‫من الواضح أنك مرعوب.

386
00:52:37,458 --> 00:52:39,583
‫أعتقد أنها كانت الحقيقة.

387
00:52:39,666 --> 00:52:42,458
‫بالطبع كان كذلك.

388
00:52:53,916 --> 00:52:55,458
‫مهلا ، لماذا فعلت ذلك ؟!

389
00:52:55,541 --> 00:52:56,625
‫قتلتها!

390
00:52:56,708 --> 00:52:57,958
‫حاولت قتلي أولاً!

391
00:52:58,041 --> 00:53:01,750
‫لم تكن ستفعل ذلك في الواقع!

392
00:53:08,833 --> 00:53:10,458
‫أسبيل!

393
00:53:19,333 --> 00:53:21,833
‫بخير. يذهب معها.

394
00:53:21,916 --> 00:53:25,041
‫ليس خطأي إذا كان
‫لديك رغبة في الموت.

395
00:53:42,833 --> 00:53:44,916
‫هذا المكان…

396
00:53:46,666 --> 00:53:49,083
‫من هناك؟!

397
00:53:50,708 --> 00:53:53,208
‫لكن كيف حالك--

398
00:53:53,291 --> 00:53:55,500
‫كيف حالك -

399
00:53:55,583 --> 00:53:57,291
‫أنا في حيرة.

400
00:54:00,083 --> 00:54:03,083
‫تعال معنا...
‫إذا كنت تريد أن تعيش.

401
00:54:27,208 --> 00:54:30,208
‫إذا لم تكن فضية.

402
00:54:30,291 --> 00:54:31,625
‫من الجيد رؤيتك.

403
00:54:31,708 --> 00:54:34,666
‫أنت وأنا لدينا أشياء ل...

404
00:54:34,750 --> 00:54:37,125
‫مناقشة.

405
00:55:17,583 --> 00:55:21,208
‫مهلا. لماذا قمت بإيقافهم؟

406
00:55:21,291 --> 00:55:22,541
‫لم أكن أنا.

407
00:55:26,041 --> 00:55:27,833
‫كيرا ، توقف عن الركض.

408
00:55:27,916 --> 00:55:29,958
‫أنا لست كذلك ، لقد
‫كنت هنا طوال الوقت -

409
00:55:30,041 --> 00:55:31,458
‫صه!

410
00:55:38,125 --> 00:55:40,833
‫أه بجدية؟ ثم من كان؟

411
00:55:51,083 --> 00:55:53,791
‫لقد أخبرتك بكل ما أستطيع.

412
00:55:53,875 --> 00:55:59,625
‫لم يعد هنالك وقت.
‫اذهب إلى الجزيرة الخالدة.

413
00:55:59,708 --> 00:56:01,625
‫ابحث عن الدوق ستة.

414
00:56:01,708 --> 00:56:04,125
‫سيخبرك...

415
00:59:07,125 --> 00:59:09,375
‫و انت؟

416
00:59:17,458 --> 00:59:21,833
‫أنا ديوك ثلاثة. زلة.

417
00:59:39,916 --> 00:59:41,333
‫فضة!

418
00:59:55,208 --> 00:59:56,833
‫زلة.

419
00:59:56,916 --> 00:59:58,791
‫كيف حالك مع
‫هؤلاء التلاميذ الثلاثة؟

420
00:59:58,875 --> 01:00:01,041
‫لقد وجدتهم في أنقاض أوتول.

421
01:00:01,125 --> 01:00:04,541
‫قالوا إن أحدهم غير
‫البوابات في كهف الروح.

422
01:00:04,625 --> 01:00:07,083
‫-للهرب.
‫-هذا مستحيل.

423
01:00:07,166 --> 01:00:08,666
‫لماذا تقول هذا؟

424
01:00:08,750 --> 01:00:10,375
‫لأن زلة صنع البوابات.

425
01:00:10,458 --> 01:00:12,416
‫لا أحد يستطيع التلاعب بهم.

426
01:00:13,750 --> 01:00:17,208
‫سيلفر هل طلبت من كيرا أن

427
01:00:17,291 --> 01:00:18,833
‫يخبر أسبيل عن سلاحه الدموي؟

428
01:00:18,916 --> 01:00:21,500
‫أن يكون… سلاسل القيامة؟

429
01:00:21,583 --> 01:00:22,708
‫إذن ماذا لو فعلت؟

430
01:00:22,791 --> 01:00:25,916
‫حسنًا ، المشكلة هي...

431
01:00:26,000 --> 01:00:28,250
‫نحن الثلاثة تلقينا نفس الرسالة.

432
01:00:28,333 --> 01:00:30,250
‫الدوق الرابع ، السيدة نوكس ، هي

433
01:00:30,333 --> 01:00:32,208
‫التي تنقل رسائل حول أسلحة الدم.

434
01:00:32,291 --> 01:00:34,291
‫هذا يعني أن السيدة نوكس قد تلقت

435
01:00:34,375 --> 01:00:37,500
‫رسائل متضاربة
‫من اللوردات الكبار ،

436
01:00:37,583 --> 01:00:41,791
‫وإلا... كانت تكذب علينا جميعًا.

437
01:00:41,875 --> 01:00:44,166
‫-لكن لماذا؟
‫-ليس لدي أي فكرة.

438
01:00:44,250 --> 01:00:46,291
‫لكن قد أعرف كيف أجدها.

439
01:00:46,375 --> 01:00:48,958
‫هي ، مع الدوق اثنان ، تطارد
‫الخائن المفترض ، مساير الريح.

440
01:00:49,041 --> 01:00:52,208
‫لدي معلومات بأنه
‫متجه إلى الجزيرة

441
01:00:52,291 --> 01:00:53,875
‫الخالدة للعثور على
‫ديوك سيكس ، هيلور.

442
01:00:53,958 --> 01:00:55,458
‫لكن لماذا يجب
‫على اللوردات الكبار

443
01:00:55,541 --> 01:00:57,166
‫أن يعتقدوا أنك ودوقك قد خنتاهم؟

444
01:00:57,250 --> 01:00:59,708
‫هذا لا يبدو مثل مساير الريح.

445
01:01:03,458 --> 01:01:05,625
‫كانت هيلور في عداد المفقودين منذ سنوات.

446
01:01:05,708 --> 01:01:07,458
‫لماذا سيظهر مرة أخرى الآن؟

447
01:01:07,541 --> 01:01:09,166
‫نحن بحاجة لمعرفة ذلك.

448
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
‫أنا لا أفهم حقًا ما يجري.

449
01:01:32,833 --> 01:01:35,666
‫ومع ذلك ، أنا ذاهب معهم.

450
01:01:35,750 --> 01:01:38,500
‫لذا ، هل أنت متأكد
‫من أنك لا تريد المتابعة؟

451
01:01:38,583 --> 01:01:40,083
‫دوقي هو هيلور.

452
01:01:40,166 --> 01:01:43,375
‫العثور عليه... واجب.

453
01:01:43,458 --> 01:01:46,041
‫لذلك أنا لا أتبعك أيها الجرو.

454
01:01:46,125 --> 01:01:47,583
‫يمكنك متابعة <i> أنا</i>

455
01:01:56,208 --> 01:01:58,166
‫خطوة بهذه الطريقة.

456
01:02:04,875 --> 01:02:08,750
‫قف. سيكون رائعًا لو تمكنت
‫من إنشاء بواباتي الخاصة.

457
01:02:08,833 --> 01:02:10,541
‫اذهب أينما أريد - رائع جدًا!

458
01:02:10,625 --> 01:02:12,083
‫إستمر في الحلم.

459
01:02:12,166 --> 01:02:13,833
‫إنها هدية الدم الفريدة من زيلا.

460
01:02:13,916 --> 01:02:18,958
‫صنع بوابات هو هديته؟
‫وهذا هو عليه؟

461
01:02:19,041 --> 01:02:22,208
‫هبة الدم أقوى بكثير.

462
01:02:22,291 --> 01:02:24,708
‫يتحكم في الزمان والمكان.

463
01:02:24,791 --> 01:02:26,458
‫أوه ، هذا مثير للإعجاب!

464
01:02:26,541 --> 01:02:29,500
‫لقد نسيت أن أسأل
‫سيلفر عن هديتنا.

465
01:03:17,916 --> 01:03:21,041
‫هل تستخدم هذا
‫الوحش للترحيب بحليف؟

466
01:03:24,291 --> 01:03:28,083
‫حليف؟ هل تحب
‫متوحشي العزيز ، نيون؟

467
01:03:28,166 --> 01:03:30,500
‫إنه السلاح المثالي لقتل الوحوش ،

468
01:03:30,583 --> 01:03:33,250
‫خاصة أولئك الذين
‫لديهم قوة الروح.

469
01:03:33,333 --> 01:03:35,041
‫لكن لماذا تهاجمني؟

470
01:03:35,125 --> 01:03:36,916
‫كما لو كنت بحاجة للسؤال.

471
01:03:37,041 --> 01:03:39,333
‫لكن هذا لا معنى له على الإطلاق.

472
01:03:39,416 --> 01:03:41,375
‫سويت إيرون ، أرى
‫من خلالك تمامًا.

473
01:03:41,458 --> 01:03:45,333
‫أعلم أن هبة دمك هي لك وحدك ؛

474
01:03:45,416 --> 01:03:47,791
‫متميز عن دارك ودوقك وحبيبي.

475
01:03:47,875 --> 01:03:51,333
‫لديك ما يعرف بالتطور السلبي.

476
01:03:51,416 --> 01:03:53,791
‫عندما تهزم عدوًا ، تكتسب

477
01:03:53,875 --> 01:03:55,416
‫قوته ، وتمتص هبة الدم.

478
01:03:55,500 --> 01:03:58,291
‫<i>وصلنا إلى هنا في مهمة
‫- لمطاردة وحش الروح.</i>

479
01:03:58,375 --> 01:04:01,083
‫<i>أه نعم. وحش الروح.</i>

480
01:04:01,166 --> 01:04:04,083
‫<i>ذهبت إلى تلك المدينة
‫بحثًا عن المزيد من القوة--</i>

481
01:04:04,166 --> 01:04:05,833
‫<i>قوة الناب الجليدي.</i>

482
01:04:05,916 --> 01:04:07,791
‫<i>لكنك فشلت ، أليس كذلك؟</i>

483
01:04:07,875 --> 01:04:10,916
‫<i>يعتقد دارك أنك مخلص له.</i>

484
01:04:11,000 --> 01:04:14,458
‫لكن طموحك يفوق ولائك.

485
01:04:14,541 --> 01:04:18,291
‫<i>في الواقع ، لقد تجاوز
‫طموحك قدرة جسدك الفاني</i>

486
01:04:18,375 --> 01:04:20,916
‫<i>للاحتفاظ بكل قوتك المسروقة.</i>

487
01:04:21,000 --> 01:04:23,333
‫<i>وهنا تكمن مشكلتك.</i>

488
01:04:23,416 --> 01:04:27,500
‫<i>لكنك تعتقد أن الحل موجود هنا
‫في الجزيرة الخالدة ، مع هيلور.</i>

489
01:04:28,207 --> 01:04:31,925
‫بمجرد حصولك على هبة الدم ،

490
01:04:32,114 --> 01:04:35,666
‫قوته في التجدد الشديد ، ‫عندها
ستكون قادرًا على تحمل أي هجوم ،

491
01:04:35,750 --> 01:04:40,485
‫مما يجعلك ‫أقوى وحش في المنطقة.

492
01:04:40,556 --> 01:04:43,708
‫هل انا على حق؟
‫أم أنا على خطأ؟

493
01:04:45,000 --> 01:04:48,041
‫لكن أي دوق تخطط لاستبداله؟

494
01:04:48,125 --> 01:04:50,541
‫أنا الدوقة الوحيدة في آشلاند ،

495
01:04:50,820 --> 01:04:54,278
‫ولا يمكنك حتى تغيير هذه الحقيقة.

496
01:05:02,291 --> 01:05:03,958
‫حسنا حسنا.

497
01:05:04,041 --> 01:05:06,166
‫انظر إلى ذلك.

498
01:05:09,166 --> 01:05:12,041
‫لا عجب أنك ما زلت على قيد الحياة.

499
01:05:12,125 --> 01:05:14,625
‫يبدو أن حيواني الأليف
‫الصغير لديه شيء من أجلك.

500
01:05:14,708 --> 01:05:17,625
‫الآن ، أليس هذا حلو؟

501
01:05:17,708 --> 01:05:19,041
‫يمكنك إيقاف هذا الآن.

502
01:05:19,125 --> 01:05:21,958
‫هل نسيت لماذا نحن هنا؟

503
01:05:25,166 --> 01:05:27,875
‫هذا ليس وقت المظالم الجانبية.

504
01:05:27,958 --> 01:05:32,791
‫نحن هنا لوقف الخائن...

505
01:05:32,875 --> 01:05:34,333
مجري الرياح.

506
01:06:04,416 --> 01:06:07,000
‫أشعر أن أخي هنا.

507
01:06:07,083 --> 01:06:10,208
‫يجب أن أذهب إليه.

508
01:06:13,625 --> 01:06:16,250
‫-سآتي أيضا.
‫-فضة.

509
01:06:16,333 --> 01:06:18,250
‫الظلام أيضا هنا.

510
01:06:18,333 --> 01:06:21,208
‫هل تريد أن تُرى تساعد خائنًا؟

511
01:06:21,291 --> 01:06:23,500
‫-هذا ليس- -إذا ‫وقفت
مع الدوق خمسة ،

512
01:06:23,583 --> 01:06:26,375
‫أنت أيضا ستخون السادة الأعظم.

513
01:06:26,458 --> 01:06:28,791
‫سوف تصبح عدوًا لأشلاند.

514
01:06:28,875 --> 01:06:32,458
‫بدلاً من ذلك ، نحتاج إلى محاربة
‫سيدة نوكس و الظلام و ايرون.

515
01:06:32,541 --> 01:06:34,583
‫استمع لكلامي.

516
01:06:34,666 --> 01:06:38,708
‫سيتم استخدام هدايا
‫مجري الدم و لوتس من

517
01:06:38,791 --> 01:06:42,208
‫قبلهم لتنويم جميع
‫الوحوش الروحية في البحر.

518
01:06:42,291 --> 01:06:46,041
‫ولكن إذا حدث خطأ ، فإن تلك
‫الوحوش ستدمر مدينة راين.

519
01:06:46,125 --> 01:06:48,708
‫اختر بعناية الفضة.

520
01:06:48,791 --> 01:06:52,416
‫هل تريد أن تكون مسؤولاً عن ذلك؟

521
01:06:55,125 --> 01:06:56,125
‫شقيق.

522
01:06:57,625 --> 01:06:59,833
‫هل انت بخير؟

523
01:06:59,916 --> 01:07:03,083
‫انا بخير. لا تقلق.

524
01:07:05,083 --> 01:07:08,541
‫هل الفضة هنا؟
‫- نعم مع تلميذه أسبيل.

525
01:07:08,625 --> 01:07:11,333
‫بالإضافة إلى الأميرة
‫كيرا ، تلميذة هيلور.

526
01:07:11,416 --> 01:07:14,416
‫والدوق زلة الذي أتى
‫بنا إلى هنا عبر بوابة.

527
01:07:14,500 --> 01:07:16,083
‫هل زلة هنا معك؟

528
01:07:16,166 --> 01:07:18,833
‫همم. ما الخطأ؟

529
01:07:18,916 --> 01:07:21,250
‫أنا غير متاكد.

530
01:07:21,333 --> 01:07:24,000
‫ولكن مهما كان الأمر ،
‫فليس هناك الكثير مما

531
01:07:24,083 --> 01:07:26,166
‫يمكننا فعله حيال ذلك الآن
‫بعد أن تم تحديد المسار.

532
01:07:26,250 --> 01:07:28,000
‫جميع دوقات آشلاند ، باستثناء

533
01:07:28,083 --> 01:07:30,666
‫ديوك وان ، قد اجتمعوا هنا.

534
01:07:30,750 --> 01:07:33,625
‫ليس هناك من طريق هذه صدفة.

535
01:07:35,250 --> 01:07:38,458
‫قوة الروح في هذه الجزيرة ساحقة.

536
01:07:40,500 --> 01:07:44,916
‫إنه مثل النظر إلى عين العاصفة.

537
01:07:45,000 --> 01:07:47,791
‫لكن لا أستطيع أن أشعر
‫من أين أتت تلك العاصفة.

538
01:07:47,875 --> 01:07:50,416
‫من أين نشأت؟

539
01:07:52,333 --> 01:07:55,125
‫مركز كل هذه القوة--

540
01:07:55,208 --> 01:07:59,791
‫نجد ذلك ، وهذه هي
‫الطريقة التي سنجد بها هيلور.

541
01:07:59,875 --> 01:08:04,083
‫لدينا بالفعل. نحن نقف على هيلور.

542
01:08:04,166 --> 01:08:07,958
‫هذه الجزيرة كلها جسده.

543
01:08:46,625 --> 01:08:49,583
‫<i>قبل سبعة عشر عاما...</i>

544
01:08:49,666 --> 01:08:53,291
‫أُمر هيلور بدمج
‫جسده مع هذه الجزيرة.

545
01:08:53,375 --> 01:08:56,208
‫وبذلك ، تم إنشاء سجن.

546
01:08:56,291 --> 01:08:58,833
‫ما الشر الذي تحمله هذه الجزيرة؟

547
01:08:58,916 --> 01:09:02,291
‫ولماذا تضحي بدوق ليسجن مرحبًا--

548
01:11:01,708 --> 01:11:03,875
‫شقيق!

549
01:11:03,958 --> 01:11:07,625
‫انا بخير. فقط حافظ على تركيزك.

550
01:12:20,000 --> 01:12:22,333
‫ابق هنا. ولا تتحرك.

551
01:12:22,416 --> 01:12:24,875
‫فضة. هل هذا سلاحك؟

552
01:12:24,958 --> 01:12:27,083
‫- إنها واحدة منهم ، نعم.
‫-يقول ما؟

553
01:12:27,166 --> 01:12:29,791
‫أسلحة لانهائية. هذه هي هديتنا.

554
01:12:30,791 --> 01:12:32,291
‫هاه؟ فضة!

555
01:12:34,541 --> 01:12:36,958
‫ما كل هذه الأشياء
‫البيضاء ، على أي حال؟

556
01:12:37,041 --> 01:12:39,458
‫إنه أحد أشهر الدروع في أشلاند.

557
01:12:39,541 --> 01:12:41,625
‫حاشية الآلهة.

558
01:12:41,708 --> 01:12:44,750
‫إنها تحمي أي هجوم من
‫وحوش الروح وقوة الروح.

559
01:12:44,833 --> 01:12:47,041
‫ومع ذلك ، اعتقدت أنها
‫تخص السيدة نوكس.

560
01:12:47,125 --> 01:12:48,708
‫مدهش.

561
01:12:48,791 --> 01:12:51,250
‫لذلك ، نحن بأمان هنا.

562
01:12:51,333 --> 01:12:52,875
‫لا تكن مثل هذا الغبي.

563
01:12:52,958 --> 01:12:55,083
‫لا تقلل من شأن ديوك فايف.

564
01:12:55,166 --> 01:12:56,625
‫انظر إليهم الآن.

565
01:12:58,166 --> 01:13:01,583
‫كم عدد الوحوش الروحية التي
‫تعتقد أنها تحت سطح البحر؟

566
01:13:01,666 --> 01:13:03,375
‫سأحميك!

567
01:13:03,458 --> 01:13:05,291
‫سأكون بخير. أنت تحمي نفسك فقط.

568
01:13:10,416 --> 01:13:11,833
‫حسنا إذا.

569
01:13:11,916 --> 01:13:14,041
‫لذلك ، تمكن سيلفر من سرقة القطع

570
01:13:14,125 --> 01:13:16,625
‫المكسورة لسلاح الدم الخاص بي.

571
01:13:16,708 --> 01:13:18,750
‫لكن هؤلاء الأطفال لن يدوموا.

572
01:13:18,833 --> 01:13:21,125
‫ليس لدقيقة.

573
01:13:21,208 --> 01:13:24,833
‫ليس إذا كانوا يعتمدون على هذا
‫العذر المثير للشفقة للحصول على درع.

574
01:13:24,916 --> 01:13:27,666
‫سأريهم الحافة الحقيقية للإلهة.

575
01:15:23,458 --> 01:15:26,375
‫-اخرج ، وسوف تموت!
‫-الفضة في خطر!

576
01:15:26,458 --> 01:15:28,208
‫إذا لم يستطع الدوق
‫التعامل مع هذا ، فما الذي

577
01:15:28,291 --> 01:15:30,500
‫يجعلك تعتقد أنه يمكنك
‫فعل ذلك على وجه الأرض؟

578
01:15:30,583 --> 01:15:33,166
‫ربما لن أفعل ذلك ، لكن
‫علي أن أحاول أن أنقذه!

579
01:15:33,250 --> 01:15:35,083
‫أسبيل! أنت غبي!

580
01:17:39,458 --> 01:17:40,958
‫احذر!

581
01:17:44,250 --> 01:17:47,208
‫-عد.
‫-أنا هنا من أجلك.

582
01:17:47,291 --> 01:17:51,708
‫لقد أخبرتني أن الدوق
‫والتلميذ يتقاتلان دائمًا معًا.

583
01:18:22,458 --> 01:18:24,250
‫شقيق.

584
01:18:24,333 --> 01:18:26,750
‫لا أعرف ما إذا كان
‫بإمكاني فعل ذلك بعد الآن.

585
01:18:26,833 --> 01:18:31,208
‫التنويم المغناطيسي للعديد
‫من الوحوش الروحية يستنزفني.

586
01:18:31,291 --> 01:18:33,250
‫إذا فقدنا السيطرة ، عليك...

587
01:18:33,333 --> 01:18:34,958
‫يمكنني التعامل معهم.

588
01:18:35,041 --> 01:18:37,041
‫تذهب وتجد هيلور.

589
01:19:37,583 --> 01:19:41,250
‫أنها تقسيم. كم هو ممتع.

590
01:20:55,666 --> 01:20:57,958
‫هيلور؟ ديوك ستة؟

591
01:20:58,041 --> 01:20:59,708
‫أيمكنك سماعي؟

592
01:20:59,791 --> 01:21:02,541
‫هل هذا انت هناك؟

593
01:21:04,625 --> 01:21:07,833
‫نعم. انه انا.

594
01:21:07,916 --> 01:21:12,000
‫لماذا أحضرت كل هذه
‫الوحوش إلى جزيرتي؟

595
01:21:12,083 --> 01:21:14,500
‫لم يكن لدينا خيار ، أنا وأخي.

596
01:21:14,583 --> 01:21:17,291
‫كان لابد من تنويم تلك الوحوش.

597
01:21:19,041 --> 01:21:20,916
‫لم نكن نعتزم -

598
01:21:21,000 --> 01:21:23,750
‫أنا لا أتحدث عن الروح الوحوش!

599
01:21:23,833 --> 01:21:27,750
‫أعني الوحوش التي تقاتل أخيك.

600
01:21:27,833 --> 01:21:31,375
‫بما في ذلك الشخص الذي تبعك.

601
01:21:32,916 --> 01:21:38,000
‫يمكنني أن أبطئها ،
‫لكن لا يمكنني إيقافها.

602
01:21:38,083 --> 01:21:40,833
‫سوف تجد طريقها هنا قريبا.

603
01:21:55,250 --> 01:21:56,875
‫هيلور.

604
01:21:56,958 --> 01:22:00,208
‫يبدو أنني قد أكون
‫قد قللت من شأنك.

605
01:22:26,458 --> 01:22:32,166
‫ومع ذلك ، فقد قللت
‫من تقديري أيضًا.

606
01:22:48,250 --> 01:22:52,000
‫أخبرني يا هيلور ، هل هذا مؤلم؟

607
01:23:13,166 --> 01:23:14,958
‫فكر جيدًا يا ويند ووكر.

608
01:23:15,041 --> 01:23:17,083
‫إذا فقدت السيطرة على هذه

609
01:23:17,166 --> 01:23:20,541
‫الوحوش ، فسوف يعاني شعب راين.

610
01:23:20,625 --> 01:23:23,041
‫هل هذه حقا النتيجة
‫التي تسعى إليها؟

611
01:23:25,708 --> 01:23:28,166
‫لماذا انقلبت علينا هكذا؟

612
01:23:28,250 --> 01:23:31,125
زيلا ، لا يمكنني شرح ذلك الآن.

613
01:23:31,208 --> 01:23:34,875
‫أنا ابن حقيقي لأشلاند
‫كما كنت في أي وقت مضى.

614
01:23:34,958 --> 01:23:36,708
‫لكن إذا مت هنا اليوم ، افعل ما

615
01:23:36,791 --> 01:23:39,041
‫بوسعك لاحتواء الوحوش الروحية.

616
01:23:39,125 --> 01:23:40,541
‫اتوسل اليك.

617
01:23:40,625 --> 01:23:43,125
‫لا ينبغي أن يعاني راين.

618
01:24:02,750 --> 01:24:04,416
‫هيا بنا نذهب!

619
01:24:08,166 --> 01:24:09,166
‫تعال ، أسرع!

620
01:24:09,250 --> 01:24:11,000
‫تعال! إذهب! إذهب! إذهب!

621
01:24:11,083 --> 01:24:12,375
‫استمر في التحرك!

622
01:24:12,458 --> 01:24:14,083
‫تعال!

623
01:24:33,541 --> 01:24:36,041
‫هدف…

624
01:24:36,125 --> 01:24:38,208
‫حريق!

625
01:26:59,125 --> 01:27:00,291
‫حريق!

626
01:27:00,375 --> 01:27:01,958
‫حريق!

627
01:28:34,708 --> 01:28:37,333
‫فضية ، حدد مكانك.

628
01:28:39,416 --> 01:28:41,833
‫ماذا يحدث؟

629
01:29:46,000 --> 01:29:49,750
‫سريع الظلام.
‫علينا قتل لوتس. الآن.

630
01:29:49,833 --> 01:29:53,458
‫ضحى هيلور بنفسه
‫لمنحها قوة التجديد.

631
01:29:53,541 --> 01:29:56,125
‫هذا يجعلها دوق ستة.

632
01:29:56,208 --> 01:29:58,250
‫الوقت يداهمنا.

633
01:29:58,333 --> 01:30:01,250
‫تشارك الآن حلقة الروح
‫الأصلية مع الدوق خمسة.

634
01:30:01,333 --> 01:30:03,708
‫إذا جمعت ذلك مع قوة هيلور ،

635
01:30:03,791 --> 01:30:05,291
‫يمكنها التفوق على أي شخص.

636
01:30:05,375 --> 01:30:06,958
‫بمجرد اكتمال حلقة الروح الجديد

637
01:30:07,041 --> 01:30:10,291
‫، لن يكون بمقدور أي منا إيقافها.

638
01:30:43,500 --> 01:30:46,000
‫داكن. زلة. فضة.

639
01:30:46,083 --> 01:30:47,708
‫نيون. ايرون.

640
01:30:47,791 --> 01:30:49,333
‫نيابة عن السادة اللوردات ،

641
01:30:49,416 --> 01:30:52,083
‫أنا آمرك أن تخرج وتقتل لوتس!

642
01:30:52,166 --> 01:30:54,666
‫لا يمكننا أن ندع الخائن يهرب!

643
01:31:29,333 --> 01:31:31,000
‫شقيق!

644
01:31:37,708 --> 01:31:38,875
‫لا يقتله.

645
01:31:38,958 --> 01:31:41,375
‫<i>لا تفعل! هذه خطته!</i>

646
01:31:41,458 --> 01:31:44,041
‫سوف تحصل على قوته!

647
01:31:44,125 --> 01:31:45,708
‫لا لا تفعل!

648
01:33:17,250 --> 01:33:19,458
‫انظر ماذا فعلت.

649
01:33:19,541 --> 01:33:21,791
‫لقد قتلته أيها الأحمق.

650
01:33:21,875 --> 01:33:23,333
‫لقد انتقلت قوته إليها.

651
01:33:23,416 --> 01:33:26,125
‫هي الآن ديوك فايف وستة -</i>

652
01:33:26,208 --> 01:33:28,625
‫أول دوق مزدوج في التاريخ.

653
01:33:40,375 --> 01:33:43,500
‫لقد قتلت أخي.

654
01:33:43,583 --> 01:33:46,416
‫كل واحد منكم هو المسؤول عن هذا!

655
01:33:48,291 --> 01:33:51,166
‫لكني سأنتقم.

656
01:33:51,250 --> 01:33:54,416
‫قد يكون أخي قد مات
‫، لكنه لن يموت وحده.

657
01:33:56,250 --> 01:34:00,333
‫صدقني ، سوف ترافقه!

658
01:34:00,416 --> 01:34:04,250
‫سوف أتأكد من أن
‫موته لم يكن عبثًا.

659
01:34:32,541 --> 01:34:35,458
‫لا يزال لدينا فرصة.

660
01:34:35,541 --> 01:34:38,208
‫لم تندمج حلقتا الروح.
‫هم في صراع.

661
01:34:38,291 --> 01:34:39,791
‫إنها فرصتنا الوحيدة لقتلها.

662
01:34:39,875 --> 01:34:42,250
‫دعنا نذهب. <i> الآن</i>

663
01:35:51,791 --> 01:35:53,333
‫كلهم غادروا.

664
01:35:53,416 --> 01:35:55,583
‫وماذا عنك؟ هل ستغادر أيضا؟

665
01:35:59,708 --> 01:36:01,375
‫لا اعرف.

666
01:36:01,458 --> 01:36:03,625
‫لكن يجب عليك العودة إلى المنزل.

667
01:36:03,708 --> 01:36:07,875
‫والديك في انتظاركم للزواج.

668
01:36:07,958 --> 01:36:11,625
‫ما الآباء؟
‫ماتت والدتي عندما ولدت.

669
01:36:11,708 --> 01:36:16,500
‫ووالدي ، لم أره من قبل اليوم.

670
01:36:16,583 --> 01:36:19,375
‫- والآن رحل أيضًا.
‫-لماذا هذا؟

671
01:36:19,458 --> 01:36:21,958
‫دوق ستة. هيلور.

672
01:36:22,041 --> 01:36:24,166
‫كان والدي.

673
01:36:24,250 --> 01:36:27,291
‫كانت والدتي تلميذة له.

674
01:36:27,375 --> 01:36:30,166
‫لقد قدمت التضحية الكبرى.

675
01:36:30,250 --> 01:36:32,041
‫عندما كانت حاملا بي

676
01:36:32,125 --> 01:36:35,833
‫لقد سرقت حلقة
‫الروح من داخل الرحم.

677
01:36:35,916 --> 01:36:38,750
‫لكن بدونها ، كانت
‫حلقة الروح الخاصة

678
01:36:38,833 --> 01:36:41,333
‫بي غير مكتملة وستظل كذلك دائمًا.

679
01:36:41,416 --> 01:36:44,916
‫أشعر أحيانًا وكأنني
‫مهووس بالوحدة والمهجور.

680
01:36:47,333 --> 01:36:50,041
‫الحقيقة هي أنك لست
‫وحدك في الحقيقة.

681
01:36:50,125 --> 01:36:52,625
‫إذا كنت مهووسًا ، فأنا كذلك.

682
01:36:52,708 --> 01:36:56,541
‫عندما كنت أصغر سناً ، كان
‫الأطفال الآخرون يضحكون عليّ.

683
01:36:56,625 --> 01:36:59,500
‫كنت دائما خائف.

684
01:36:59,583 --> 01:37:02,000
‫ثم ذات يوم قابلت

685
01:37:02,083 --> 01:37:04,666
‫سيلفر ، وتغيرت حياتي.

686
01:37:04,750 --> 01:37:06,375
‫كان حلما.

687
01:37:06,458 --> 01:37:08,375
‫حلم رائع.

688
01:37:08,458 --> 01:37:11,375
‫حلم مستحيل.

689
01:37:11,458 --> 01:37:13,916
‫لكن الشيء الأكثر جنونًا في ذلك--

690
01:37:14,000 --> 01:37:18,500
‫الآن رحل. وكأنه كان
‫مجرد حلم بعد كل شيء.

691
01:37:18,583 --> 01:37:22,708
‫يقولون أن الدوق
‫وتلميذه مثل العائلة

692
01:37:22,791 --> 01:37:25,833
‫، مثل العشاق ،
‫لكن دوقي ، والدي ،

693
01:37:25,916 --> 01:37:28,416
‫اختار نقل حلقة الروح إلى
‫شخص غريب بدلاً مني.

694
01:37:28,500 --> 01:37:31,416
‫دوقك تخلى عنك.

695
01:37:31,500 --> 01:37:35,625
‫ويبدو أن الأمر كله كان كذبة.

696
01:37:42,541 --> 01:37:45,916
‫مهلا. هيا ابتسم.

697
01:37:46,000 --> 01:37:48,500
‫كانت الحياة صعبة.

698
01:37:48,583 --> 01:37:50,583
‫كنت وحدي ، باستثناء والدي ،

699
01:37:52,458 --> 01:37:54,250
‫حتى جاء الفضة.

700
01:37:54,333 --> 01:37:56,958
‫وكيف هو هنا.

701
01:37:57,041 --> 01:38:00,125
‫هو عائلتي الآن.

702
01:38:00,208 --> 01:38:03,250
‫لن يتخلى عني. أنا أثق به.

703
01:38:08,375 --> 01:38:13,250
‫سأعود إلى جلانورت.
‫سوف انتظره هناك.

704
01:38:13,333 --> 01:38:16,208
‫وسيعود إليّ.

705
01:38:16,291 --> 01:38:18,541
‫أعلم أنه سيعود.

706
01:38:19,750 --> 01:38:22,375
‫سآتي معك.

707
01:38:41,375 --> 01:38:44,208
‫لقد اخترت مساعدتك ،
‫لكني بحاجة إلى أن أعرف.

708
01:38:44,291 --> 01:38:47,166
‫ما الذي كانت تحرسه هيلور؟

709
01:38:47,250 --> 01:38:51,500
‫<i>للإجابة على ذلك ،
‫يجب أن نعود إلى البداية.</i>

710
01:38:51,583 --> 01:38:55,333
‫<i>كنت أنا و مساير الريح
‫في أعماق ممر الهاوية.</i>

711
01:38:55,416 --> 01:39:00,083
‫<i>كنا نمارس هديتنا -
‫تنويم الوحوش الروحية.</i>

712
01:39:00,166 --> 01:39:02,791
‫<i>فجأة ظهر.</i>

713
01:39:06,500 --> 01:39:08,125
‫لا تقترب! أنه أمر خطير!

714
01:39:08,208 --> 01:39:09,208
‫سوف--

715
01:39:41,208 --> 01:39:43,625
‫<i>اعتقدت أنني كنت
‫أساعد من خلال تحذيره ،</i>

716
01:39:43,708 --> 01:39:46,791
‫<i>ولكن قد تخبر الشمس
‫أيضًا أن النهار طويل.</i>

717
01:39:46,875 --> 01:39:49,375
‫<i>أخبرنا قصته - كان علينا مساعدته.</i>

718
01:39:49,458 --> 01:39:51,583
‫<i>ثم بعد ذلك ، قاموا بمطاردتنا.</i>

719
01:40:01,833 --> 01:40:03,958
‫من انت بالضبط كن ذكيا ، طفل.

720
01:40:04,041 --> 01:40:06,666
‫سأريك.

721
01:40:36,333 --> 01:40:39,458
‫إذن أنت تقول أن هذا الفتى

722
01:40:39,541 --> 01:40:41,625
‫منعك من قتل ويند والكر؟

723
01:40:41,708 --> 01:40:46,250
‫منعتني؟ كان كرما منه ألا يقتلي.

724
01:40:46,333 --> 01:40:49,833
‫إذا لم تتمكن من رؤية
‫أي انعكاس آخر في المرآة

725
01:40:49,916 --> 01:40:53,041
‫، فمن المؤكد أنك يجب
‫أن تدرك أن قوة روح الصبي

726
01:40:53,125 --> 01:40:55,000
‫<i>كان أكبر من الخاص بك.</i>

727
01:40:55,083 --> 01:40:57,375
‫<i>لم تظهر لي مرآة رايث أي شيء.</i>

728
01:40:57,458 --> 01:40:59,541
‫إنه يعكس نوعين من الناس.

729
01:40:59,625 --> 01:41:03,458
‫كما تعلم ، أولئك الذين
‫ليس لديهم سلطات.

730
01:41:03,541 --> 01:41:07,333
‫والآخرون الذين تعكسهم المرآة

731
01:41:07,416 --> 01:41:09,791
‫هم أولئك الذين هم أقوى مني.

732
01:41:09,875 --> 01:41:13,375
‫والوحيد الذي هو

733
01:41:13,458 --> 01:41:15,125
‫أقوى مني هو كلكامش.

734
01:41:15,208 --> 01:41:18,333
‫كان يجب أن تدرك في وقت أقرب.

735
01:41:18,416 --> 01:41:21,708
‫<i>هل سبق لك أن لاحظت
‫ذلك في معابد السادة اللوردات</i>

736
01:41:21,791 --> 01:41:26,125
‫<i>فقط الغرف الجانبية
‫تستخدم لدخول غرفهم؟</i>

737
01:41:28,125 --> 01:41:31,375
‫<i>باب الغرفة الوسطى مغلق دائمًا.</i>

738
01:41:31,458 --> 01:41:33,791
‫<i>لماذا تعتقد ذلك؟</i>

739
01:41:33,875 --> 01:41:37,041
‫الآن ، قد أكون مخطئًا
‫بشأن هذا ، لكني

740
01:41:37,125 --> 01:41:39,791
‫أعتقد أن الصبي الذي
‫قابلته في ممر الهاوية

741
01:41:39,875 --> 01:41:43,916
‫هو في الواقع الرب السامي
‫الذي هرب من تلك الغرفة الصغيرة.

742
01:41:44,000 --> 01:41:49,041
‫لكن اللوردات الأعلى لن يتركوا
‫غرفهم المصنوعة من الكريستال.

743
01:41:49,125 --> 01:41:54,750
‫إنها ليست "لن" - الحقيقة
‫هي أنهم <i> لا يستطيعون </i> المغادرة.

744
01:41:54,833 --> 01:41:58,166
‫اللوردات الكبار كائنات قوية

745
01:41:58,250 --> 01:42:01,458
‫، يأتون إلينا من عالم آخر.

746
01:42:03,416 --> 01:42:06,083
‫هم محصورون في أماكنهم.

747
01:42:06,166 --> 01:42:10,583
‫نعاملهم وكأنهم آلهة ،
‫لكنهم بعيدون عن ذلك.

748
01:42:12,958 --> 01:42:16,583
‫<i>- هم سجناء.
‫-ماذا تقصد؟</i>

749
01:42:16,666 --> 01:42:20,333
‫هذا الفتى الصغير؟ استولى اللورد

750
01:42:20,416 --> 01:42:22,416
‫الأعلى المرتد على جسده كجسده ،

751
01:42:22,500 --> 01:42:24,500
‫استخدمتها كسفينة للهروب.

752
01:42:24,583 --> 01:42:26,958
‫ولكن كانت هناك مشكلة.

753
01:42:27,041 --> 01:42:29,666
‫كان جثة الصبي الصغير لا تزال مميتة.

754
01:42:29,750 --> 01:42:31,541
‫لم يكن هناك من طريقة يمكن أن

755
01:42:31,625 --> 01:42:33,625
‫تتحمل ثقل روح الرب
‫السامي لفترة طويلة.

756
01:42:33,708 --> 01:42:36,916
‫وإلا فإن كل رب عالٍ سينجو.

757
01:42:37,000 --> 01:42:39,708
‫سوف يتركون سجونهم الكريستالية

758
01:42:39,791 --> 01:42:42,000
‫إلى الأبد ، ويخرجون
‫ويعيثون الفوضى.

759
01:42:42,083 --> 01:42:46,250
‫أعطى اللوردات الكبار
‫أوامر بمطاردة أخي وأنا.

760
01:42:46,333 --> 01:42:48,500
‫يبدو كل شيء مألوف
‫جدا ، أليس كذلك؟

761
01:42:48,583 --> 01:42:50,208
‫<i>ما حدث قبل أربع سنوات كان</i>

762
01:42:50,291 --> 01:42:53,000
‫كارثة.

763
01:42:53,083 --> 01:42:55,416
‫المزارع ، ديوك وان ،

764
01:42:55,500 --> 01:42:57,375
‫جلجامش وتلميذه

765
01:42:59,416 --> 01:43:01,708
‫تم وصفهم بأنهم خونة.

766
01:43:01,791 --> 01:43:04,000
‫ومن أجل ذلك ، تم تكليفنا

767
01:43:04,083 --> 01:43:06,375
‫بمهمة مطاردة كلاهما.

768
01:43:06,458 --> 01:43:08,541
‫<i>وهكذا فعلنا ذلك تماما.</i>

769
01:43:08,625 --> 01:43:10,333
‫جلجامش--

770
01:43:10,416 --> 01:43:12,708
‫لم يكن هو الذي خاننا.

771
01:43:12,791 --> 01:43:15,083
‫تصادف أن يعرف أسرارنا--

772
01:43:15,166 --> 01:43:19,541
‫نعم ، كل أسرارنا.

773
01:43:19,625 --> 01:43:23,708
‫كان يعرف سبب وجودنا جميعًا هنا.

774
01:43:23,791 --> 01:43:26,041
‫كان يعرف هدفنا.

775
01:43:26,125 --> 01:43:28,833
‫لكنه كان قويا جدا بالنسبة لنا.

776
01:43:28,916 --> 01:43:31,291
‫لم نتمكن من تدميره.

777
01:43:31,375 --> 01:43:35,500
‫يمكننا فقط حبسه في قفص.

778
01:43:35,583 --> 01:43:38,250
‫لذلك تريدنا أن ننقذ جلجامش.

779
01:43:38,333 --> 01:43:41,708
‫لا، انت لم تفهم المقصود.

780
01:43:41,791 --> 01:43:44,333
‫أيدينا ملطخة بالدماء

781
01:43:44,416 --> 01:43:46,000
‫، ملطخة بالخطيئة ،

782
01:43:46,083 --> 01:43:49,500
‫لذلك تم نفينا وسجننا هنا.

783
01:43:49,583 --> 01:43:53,666
‫لكن هناك شقوق في السجن.

784
01:43:53,750 --> 01:43:56,125
‫واليوم يقترب بسرعة يبدأ

785
01:43:56,208 --> 01:44:00,375
‫فيه باقي أقاربي بالهروب.

786
01:44:00,458 --> 01:44:03,125
‫وعندما يحدث ذلك ،

787
01:44:03,208 --> 01:44:05,625
‫سيصبح هذا العالم جحيمًا آخر.

788
01:44:05,708 --> 01:44:10,083
‫وفقط جلجامش
‫يستطيع أن ينقذنا جميعا.

789
01:44:12,125 --> 01:44:14,416
‫كيف تعرف هذه الأسرار؟

790
01:44:14,500 --> 01:44:18,250
‫ليس انا فقط. وهنا يكمن الخطر.

791
01:44:18,333 --> 01:44:22,833
‫كما ترى ، السر مثل

792
01:44:22,916 --> 01:44:24,708
‫اللهب في الظلام بلا إشعال.

793
01:44:24,791 --> 01:44:27,958
‫لا يمكن أن تتحول إلى نار.

794
01:44:28,041 --> 01:44:30,458
‫ولكن حتى أصغر شرارة ضوئية...

795
01:44:32,916 --> 01:44:36,375
‫… يكفي لجذب الحيوانات المفترسة.

796
01:44:37,875 --> 01:44:40,500
‫لا أخاف أحدا. اين جلجامش؟

797
01:44:46,500 --> 01:44:50,291
‫السجن كان يسجن كلكامش...

798
01:44:50,375 --> 01:44:53,208
‫كان داخل هيلور.

799
01:44:57,166 --> 01:44:59,416
‫<i>اكتشف جلجامش أن اللوردات الكبار</i>

800
01:44:59,500 --> 01:45:03,500
‫<i>هم شياطين أكثر من
‫الآلهة - كما فعلت أنا.</i>

801
01:45:03,583 --> 01:45:07,041
‫<i>لكن هؤلاء الشياطين
‫هم الذين يعطوننا قوتنا.</i>

802
01:45:07,125 --> 01:45:11,750
‫<i>على عكس ذلك الأحمق جلجامش
‫، أرفض أن أعض اليد التي تطعمنا.</i>

803
01:45:11,833 --> 01:45:16,458
‫<i>بسبب قوته ، كان على كبار
‫اللوردات أن يجدوا مكانًا يسجنونه</i>

804
01:45:16,541 --> 01:45:19,541
‫<i>الذي كان من المستحيل الهروب منه.</i>

805
01:45:19,625 --> 01:45:22,291
‫<i>هبة دم هيلور للتجديد الأبدي</i>

806
01:45:22,375 --> 01:45:24,041
‫<i>دعه يندمج مع الجزيرة</i>

807
01:45:24,125 --> 01:45:27,666
‫<i>وحافظوا على سجن
‫جلجامش الى الابد.</i>

808
01:45:27,750 --> 01:45:31,083
‫<i>لذلك ضحى (هيلور) بنفسه ،</i>

809
01:45:31,166 --> 01:45:35,125
‫ثم جعل لوتس الدوق الخالد الجديد.

810
01:45:35,208 --> 01:45:38,750
‫لانه اراد ان يفرج عن جلجامش؟

811
01:45:38,833 --> 01:45:41,000
‫ربما.

812
01:45:42,750 --> 01:45:46,166
‫أو ربما،

813
01:45:46,250 --> 01:45:48,291
‫<i>فقط ربما ،</i>

814
01:45:48,375 --> 01:45:51,875
‫<i>لقد سئم من الخلود</i>

815
01:45:51,958 --> 01:45:55,083
‫<i>الذين يعيشون في حالة من النسيان.</i>

816
01:45:57,375 --> 01:46:01,333
‫<i>لا أحد يريد أن يكون
‫نصف ميت إلى الأبد.</i>

817
01:46:22,791 --> 01:46:25,500
‫الكثير من السرية.

818
01:46:25,583 --> 01:46:28,791
‫أتساءل كم عدد الأكاذيب
‫في هذه المملكة؟

819
01:46:28,875 --> 01:46:31,625
‫اكثر مما يمكن ان تتخيل.

820
01:46:32,916 --> 01:46:35,166
‫سأقول لك المزيد ، ومع

821
01:46:35,250 --> 01:46:38,583
‫ذلك ، يجب أن تعدني أولاً

822
01:46:38,666 --> 01:46:41,875
‫أن تقف بجانبي.

823
01:46:45,041 --> 01:46:47,333
‫وما هو هذا الجانب؟

824
01:46:49,458 --> 01:46:52,666
‫الجانب الذي سينجو...

825
01:46:52,750 --> 01:46:54,166
‫بالطبع.

826
01:47:04,375 --> 01:47:06,875
‫كنت أرغب في أن أصبح دوقًا بشدة ،

827
01:47:06,958 --> 01:47:10,083
‫وأن أبقى دائمًا
‫مخلصًا للوردات الأعلى.

828
01:47:12,000 --> 01:47:14,875
‫كنت أرغب في حماية آشلاند بحياتي.

829
01:47:14,958 --> 01:47:18,458
‫لكن اتضح أن الدوقات
‫مجرد بيادق جاهلة.

830
01:47:18,541 --> 01:47:21,333
‫فعل ما يريده السادة اللوردات.

831
01:47:23,958 --> 01:47:27,125
‫وفي نهاية اليوم ،
‫يمكن التخلص منا.

832
01:47:27,208 --> 01:47:30,666
‫نحن عمليا وحوش روحية
‫نعيش في شكل بشري.

833
01:47:30,750 --> 01:47:33,041
‫ضمان المستقبل من خلال الحفاظ على الماضي.

834
01:47:33,125 --> 01:47:35,666
‫كان علي أن أتعلم قبول ذلك.

835
01:47:35,750 --> 01:47:38,958
‫انه ليس من السهل.

836
01:47:39,041 --> 01:47:41,458
‫منذ زمن بعيد ، كان العالم ممتلئًا

837
01:47:41,541 --> 01:47:43,583
‫مع عدد كبير من الدوقات--

838
01:47:43,666 --> 01:47:45,750
‫<i>ولد دوقات جدد ،</i>

839
01:47:45,833 --> 01:47:48,083
‫<i>مات الدوقات القديمة.</i>

840
01:47:48,166 --> 01:47:51,333
‫<i>ارتفعت ثروات العائلات
‫النبيلة وانخفضت وفقًا لذلك.</i>

841
01:47:51,416 --> 01:47:55,000
‫<i>في النهاية ، تحولت
‫الأساطير إلى آثار.</i>

842
01:47:55,083 --> 01:47:58,416
‫<i>كانت أسرارهم مغطاة بالظلمة.</i>

843
01:47:58,500 --> 01:48:03,041
‫<i>منذ فجر التاريخ قتل الناس</i>

844
01:48:03,125 --> 01:48:05,541
‫<i>سعيا وراء المجد...</i>

845
01:48:05,625 --> 01:48:07,250
‫<i>ثروة…</i>

846
01:48:07,333 --> 01:48:10,166
‫<i>القوة... والعدالة.</i>

847
01:48:10,250 --> 01:48:12,708
‫<i>ومع ذلك ، ينتهي بهم الأمر
جميعًا في نفس المكان:</i>

848
01:48:12,791 --> 01:48:14,958
‫<i>دمار.</i>

849
01:48:15,041 --> 01:48:18,083
‫<i>لقد أرادوا اكتناز قوتهم الروحية</i>

850
01:48:18,166 --> 01:48:22,375
‫<i>والسماح لأحفادهم
‫أن يعبدوها كأساطير.</i>

851
01:48:22,458 --> 01:48:26,666
‫<i>بدلا من ذلك ، أصبحوا هياكل عظمية باردة ،</i>

852
01:48:26,750 --> 01:48:29,458
‫<i>عواطفهم تتلاشى</i>

853
01:48:29,541 --> 01:48:31,750
‫<i>حتى هلكوا.</i>

854
01:48:33,458 --> 01:48:35,541
‫<i>لم يبق بداخلهم شيء</i>

855
01:48:35,625 --> 01:48:39,083
‫<i>ولكن رغبة لا تشبع
‫لمزيد من القوة الروحية--</i>

856
01:48:39,166 --> 01:48:43,750
‫<i>طموح مظلم بلا روح
‫يملأ هذا العالم بالكآبة.</i>

857
01:48:49,666 --> 01:48:52,583
‫إذن ، هل ستساعدني في التدرب؟

858
01:49:05,375 --> 01:49:07,291
‫<i>عندما اكتشفت</i>

859
01:49:07,375 --> 01:49:09,916
‫حول كل هذا ، كان عبئا.

860
01:49:10,000 --> 01:49:12,583
‫كان من الصعب التأقلم.

861
01:49:12,666 --> 01:49:14,583
‫ليس الآن.

862
01:49:14,666 --> 01:49:17,791
‫الآن لم يتبق لي سوى
‫شيء واحد لأشعر به.

863
01:49:17,875 --> 01:49:20,000
‫-حزن؟
‫-غضب.

864
01:49:20,083 --> 01:49:21,958
‫الآن أخبرني…

865
01:49:27,458 --> 01:49:31,000
‫منذ وقوع الكارثة لأول مرة قبل

866
01:49:31,083 --> 01:49:33,875
‫أربع سنوات ، ظللت
‫بعيدًا عن الأنظار.

867
01:49:33,958 --> 01:49:36,875
‫لقد حافظت على صمت كريم ، وابتعدت

868
01:49:36,958 --> 01:49:40,333
‫عن الصراع على السلطة والسيطرة.

869
01:49:40,416 --> 01:49:43,500
‫ما لن أعطي لرؤية جلجامش.

870
01:49:47,208 --> 01:49:50,375
‫كنت حينها تلميذاً له.

871
01:49:50,458 --> 01:49:55,375
‫وهكذا... لا يزال قلبي معه.

872
01:49:55,458 --> 01:49:59,041
‫ماذا عن أسبيل؟

873
01:50:35,083 --> 01:50:38,333
‫أسبيل ، لا تقلق.

874
01:50:38,416 --> 01:50:41,375
‫سأعود... في نهاية المطاف.

875
01:51:28,958 --> 01:51:30,750
‫<i>لإنقاذ جلجامش ،</i>

876
01:51:30,833 --> 01:51:33,125
‫<i>يجب علينا التغلب على العديد من العقبات.</i>

877
01:51:33,208 --> 01:51:34,833
‫<i>سنصبح أعداء لكل الدوقات</i>

878
01:51:34,916 --> 01:51:36,750
‫<i>وتلاميذهم.</i>

879
01:51:36,833 --> 01:51:38,958
‫<i>الخطر ينتظرنا.</i>

880
01:51:39,041 --> 01:51:41,125
‫<i>لكن هناك أمل في الظلام--</i>

881
01:51:41,208 --> 01:51:45,000
‫<i>إبرة ، لكنها مشرقة بما
‫يكفي لتتبعها وتؤمن بها.</i>

882
01:51:45,083 --> 01:51:48,291
‫<i>كلكامش سأراك مرة أخرى.</i>

883
01:51:48,375 --> 01:51:51,125
‫<i>سجنك لم يعد أبديا.</i>

884
01:51:51,208 --> 01:51:54,375
‫<i>سوف تستيقظ وسوف تنقذنا.</i>

