﻿1
00:01:26,763 --> 00:01:28,556
‫"لقد عشت في هذه المدينة طوال حياتي"‬

2
00:01:29,098 --> 00:01:32,352
‫"أنا (ماكس)‬
‫وأنا الكلب الأكثر حظاً في (نيويورك)"‬

3
00:01:33,102 --> 00:01:34,479
‫"بفضلها"‬

4
00:01:34,771 --> 00:01:36,147
‫"هذه (كايتي)"‬

5
00:01:36,481 --> 00:01:39,442
‫"أنا و(كايتي)‬
‫تجمعنا علاقة مثالية"‬

6
00:01:40,360 --> 00:01:42,028
‫- "تقابلنا قبل بضع سنوات"‬
‫- "جراء مجانية"‬

7
00:01:42,153 --> 00:01:43,905
‫"وأؤكد لكم..."‬

8
00:01:43,988 --> 00:01:46,282
‫"أننا انسجمنا على الفور"‬

9
00:01:46,407 --> 00:01:50,244
‫"كانت من العلاقات التي‬
‫نعرف ببساطة أنها مثالية"‬

10
00:01:51,746 --> 00:01:55,958
‫"واسمعوا هذا! كانت تبحث‬
‫عن زميل في السكن، وأنا كذلك!"‬

11
00:01:56,125 --> 00:01:58,961
‫"لذلك انتقلت للسكن معها‬
‫في ذلك اليوم بالذات"‬

12
00:01:59,253 --> 00:02:00,922
‫"كان أمراً مثالياً"‬

13
00:02:01,589 --> 00:02:03,466
‫"نحن معاً منذ ذلك الوقت"‬

14
00:02:05,635 --> 00:02:07,804
‫"(كايتي) مستعدة للقيام بأي شيء من أجلي"‬

15
00:02:07,970 --> 00:02:09,764
‫"وأنا حاميها المخلص"‬

16
00:02:16,020 --> 00:02:18,564
‫"حبنا هو...‬
‫كيف يمكنني التعبير عن هذا؟"‬

17
00:02:18,731 --> 00:02:21,234
‫"حبنا أقوى من الكلمات"‬

18
00:02:22,068 --> 00:02:23,444
‫"أو الأحذية"‬

19
00:02:24,695 --> 00:02:26,739
‫"إنه مبني علي أنا و (كايتي)"‬

20
00:02:27,448 --> 00:02:29,033
‫"(كايتي) وأنا"‬

21
00:02:31,828 --> 00:02:33,788
‫"نحن بمواجهة العالم"‬

22
00:02:40,336 --> 00:02:42,380
‫"لن أبالغ باعتبارنا توأمين روحيين"‬

23
00:02:42,505 --> 00:02:45,550
‫"رغم أن أي شخص عاقل‬
‫يرانا قد يعتبرنا كذلك"‬

24
00:03:02,358 --> 00:03:04,610
‫"ولكن هناك مشكلة صغيرة واحدة"‬

25
00:03:05,695 --> 00:03:08,114
‫- "كل يوم تقريباً..."‬
‫- هيا يا (ماكس)‬

26
00:03:08,197 --> 00:03:09,824
‫"تغادر المنزل"‬

27
00:03:10,783 --> 00:03:12,160
‫سأراك الليلة‬

28
00:03:12,285 --> 00:03:14,787
‫"أحاول أحياناً القيام بأشياء‬
‫لإقناعها بالبقاء"‬

29
00:03:15,037 --> 00:03:17,457
‫حسناً‬
‫اجلس‬

30
00:03:18,249 --> 00:03:19,876
‫استدر‬

31
00:03:20,710 --> 00:03:22,086
‫تكلم‬

32
00:03:22,920 --> 00:03:24,922
‫حسناً، أحسنت‬

33
00:03:25,131 --> 00:03:26,924
‫"ولكن ذلك لا يجدي نفعاً أبداً"‬

34
00:03:28,009 --> 00:03:29,594
‫"إلى أين تذهب؟"‬

35
00:03:31,637 --> 00:03:33,431
‫"ما الذي يمكن أن تفعله؟"‬

36
00:03:36,017 --> 00:03:38,561
‫أنا أفتقدها كثيراً‬

37
00:03:40,271 --> 00:03:42,982
‫يا للبهجة! لقد عادت!‬

38
00:03:43,441 --> 00:03:46,777
‫- نسيت هاتفي‬
‫- ما سبب تأخرك؟ لماذا...‬

39
00:03:46,903 --> 00:03:48,529
‫بربك!‬

40
00:03:51,032 --> 00:03:53,075
‫أنا أفتقدها كثيراً‬

41
00:03:53,910 --> 00:03:56,245
‫إلى اللقاء يا (غيدجيت)، أحسني التصرف‬

42
00:04:03,753 --> 00:04:06,088
‫- مرحباً يا (ماكس)‬
‫- مرحباً يا (غيدجيت)‬

43
00:04:06,172 --> 00:04:07,548
‫هل لديك أية خطط اليوم؟‬

44
00:04:07,632 --> 00:04:10,259
‫نعم‬
‫لدي خطط مهمة جداً اليوم يا (غيدجيت)‬

45
00:04:10,384 --> 00:04:13,888
‫لدي خطط مهمة‬
‫سأجلس هنا وأنتظر عودة (كايتي)‬

46
00:04:14,138 --> 00:04:15,515
‫يبدو هذا شيقاً‬

47
00:04:15,640 --> 00:04:19,977
‫حسناً، لن أقاطعك‬
‫أنا أيضاً لدي يوم حافل‬

48
00:04:24,190 --> 00:04:27,151
‫- "الهر الممشوق"‬
‫- تفضلي، إلى اللقاء يا (كلوي)‬

49
00:04:27,276 --> 00:04:28,986
‫"(كلوي)"‬

50
00:04:34,408 --> 00:04:36,285
‫إلى اللقاء يا (بيبي)‬

51
00:04:45,628 --> 00:04:47,463
‫إلى اللقاء يا (مل)‬

52
00:04:50,925 --> 00:04:52,802
‫إلى اللقاء يا (سويتبي)‬

53
00:04:53,219 --> 00:04:54,971
‫إلى اللقاء يا (جينو)‬

54
00:04:55,304 --> 00:04:56,681
‫- إلى اللقاء يا (مستر ويغلز)‬
‫- وداعاً‬

55
00:04:56,847 --> 00:04:59,350
‫- "سأفتقدك يا (شيلي)!"‬
‫- "أراك لاحقاً يا (رانتي)"‬

56
00:04:59,642 --> 00:05:01,644
‫- "أودعكم جميعاً"‬
‫- "إلى اللقاء"‬

57
00:05:11,070 --> 00:05:12,822
‫"الطيور"‬

58
00:05:28,546 --> 00:05:30,214
‫"حليب"‬

59
00:05:54,238 --> 00:05:56,115
‫"طعام الكلاب (دوغي باغ)"‬

60
00:06:07,877 --> 00:06:09,587
‫"(مل)"‬

61
00:06:56,884 --> 00:06:58,886
‫أحسن التصرف يا (لينارد)‬

62
00:07:11,357 --> 00:07:13,359
‫- مرحباً يا (ماكس)‬
‫- مرحباً يا (كلوي)‬

63
00:07:13,484 --> 00:07:15,736
‫ألا تتساءلين إلى‬
‫أين يذهبون خلال النهار؟‬

64
00:07:15,861 --> 00:07:18,906
‫أتعرف؟ أنا ببساطة‬
‫لا أبالي حقاً‬

65
00:07:19,073 --> 00:07:22,827
‫ربما الأمر كذلك بالنسبة إليك‬
‫ولكن علاقتي بـ(كايتي) مختلفة‬

66
00:07:22,993 --> 00:07:25,162
‫أنت هرة، وربما هذا هو السبب‬

67
00:07:25,287 --> 00:07:27,748
‫لأن لا أحد يستطيع أن‬
‫يحب هراً كما يحب كلباً‬

68
00:07:27,873 --> 00:07:29,792
‫ولا أقصد الإهانة‬
‫قد يكون هذا هو السبب‬

69
00:07:29,917 --> 00:07:32,044
‫يمكنك أن تبرر ذلك لنفسك كما تشاء‬

70
00:07:38,134 --> 00:07:40,886
‫- مرحباً! صباح الخير يا (ماكس)!‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

71
00:07:41,303 --> 00:07:43,013
‫كيف الحال يا (سويتبي)؟‬

72
00:07:43,806 --> 00:07:45,766
‫مرحباً يا (مل)، أين كنت مؤخراً؟‬

73
00:07:46,434 --> 00:07:50,312
‫اسمع هذا! يوم الأحد الماضي،‬
‫أعطاني مالكي حبة بيضاء صغيرة‬

74
00:07:50,479 --> 00:07:55,151
‫فبدأت أشعر بدوار‬
‫وفجأة استيقظت ووجدت نفسي في السماء!‬

75
00:07:55,276 --> 00:07:56,652
‫غير معقول، السماء؟‬

76
00:07:56,777 --> 00:07:59,572
‫نعم كنت محاطاً بالحقائب،‬
‫ومحتجزاً في صندوق‬

77
00:07:59,697 --> 00:08:01,866
‫- دعك من ذلك‬
‫- هناك حقائب في السماء؟‬

78
00:08:01,991 --> 00:08:05,911
‫فأغمي علي من الخوف، وحين استيقظت‬
‫وجدت نفسي في (فلوريدا)‬

79
00:08:06,036 --> 00:08:07,663
‫هذا غير معقول‬

80
00:08:07,872 --> 00:08:10,040
‫لن أتناول حبة كتلك مرة أخرى‬

81
00:08:10,166 --> 00:08:15,212
‫إلا إن كانت مغطاة بزبدة الفستق‬
‫لأنه لا يمكن رفض زبدة الفستق! صحيح؟‬

82
00:08:16,338 --> 00:08:18,382
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً يا (نورمان)‬

83
00:08:18,799 --> 00:08:20,426
‫أما زلت تبحث عن شقتك؟‬

84
00:08:20,509 --> 00:08:22,803
‫نعم، منذ ثلاثة أسابيع‬

85
00:08:23,053 --> 00:08:24,764
‫هل هذا الطابق الثاني أم الثالث؟‬

86
00:08:24,889 --> 00:08:27,767
‫لا أعرف أية أرقام، ولكنك لا تسكن هنا‬

87
00:08:27,933 --> 00:08:29,351
‫يا للأسف!‬

88
00:08:30,060 --> 00:08:31,437
‫إلى اللقاء يا رفاق‬

89
00:08:32,146 --> 00:08:33,981
‫أتعرف شيئاً؟ أنت قادر على ذلك!‬

90
00:08:34,315 --> 00:08:35,691
‫ليس قادراً على ذلك‬

91
00:08:36,942 --> 00:08:39,779
‫(بادي)! ها أنت ذا‬
‫هل وجدتها؟‬

92
00:08:40,738 --> 00:08:42,364
‫بالطبع وجدتها‬

93
00:08:45,576 --> 00:08:47,828
‫- كرة!‬
‫- كرة!‬

94
00:08:48,329 --> 00:08:52,041
‫ستفرح (كايتي) للغاية!‬
‫هذه كالكرة التي فقدتها بالضبط!‬

95
00:08:52,166 --> 00:08:55,085
‫انظروا إليها!‬
‫إنها مستديرة، وتلائم اتساع فمي‬

96
00:08:56,212 --> 00:08:58,088
‫- كرة!‬
‫- نعم!‬

97
00:09:08,432 --> 00:09:12,353
‫لا توجد كرة أخرى‬
‫كهذه في كل المدينة، هذا مضمون‬

98
00:09:12,478 --> 00:09:13,979
‫هذه هي الكرة المطلوبة‬

99
00:09:24,240 --> 00:09:25,908
‫- مرحباً‬
‫- (كايتي)!‬

100
00:09:26,033 --> 00:09:28,118
‫لقد عدت يا (ماكس)‬

101
00:09:28,244 --> 00:09:31,372
‫مرحباً يا (ماكسميليان)‬
‫كيف كان يومك يا صديقي؟‬

102
00:09:31,497 --> 00:09:32,873
‫أحسنت‬

103
00:09:33,082 --> 00:09:36,377
‫نعم، أنا أيضاً متحمسة لرؤيتك يا صديقي‬

104
00:09:36,502 --> 00:09:39,630
‫حسناً، اهدأ، لا عليك‬
‫لنهدأ‬

105
00:09:39,797 --> 00:09:43,175
‫والآن، لدي خبر مهم‬

106
00:09:43,509 --> 00:09:46,720
‫أعرف أن الاعتياد عليه سيتطلب وقتاً‬
‫ولكن...‬

107
00:09:47,012 --> 00:09:50,057
‫ولكنني أظن أنه سيكون‬
‫أمراً رائعاً على المدى...‬

108
00:09:51,016 --> 00:09:53,477
‫(ماكس)، هذا هو (ديوك)‬

109
00:09:55,521 --> 00:09:57,231
‫سوف يكون...‬

110
00:09:57,439 --> 00:09:59,024
‫أخاك‬

111
00:10:00,568 --> 00:10:04,113
‫لا يا (ماكس)، حسناً‬
‫ستكون بخير يا (ديوك)‬

112
00:10:04,530 --> 00:10:06,031
‫لا عليك‬

113
00:10:13,956 --> 00:10:15,875
‫أترى؟ إنه يستلطفك‬

114
00:10:22,089 --> 00:10:25,509
‫نعم، أحسنت يا (ديوك)‬
‫ألق نظرة على المكان‬

115
00:10:26,385 --> 00:10:29,054
‫أعرف يا صديقي‬
‫من الصعب تقبل هذا على الفور‬

116
00:10:29,179 --> 00:10:31,515
‫ولكن لم يكن لديه بيت‬

117
00:10:31,807 --> 00:10:34,143
‫لذا فأنا وأنت علينا الاعتناء به‬

118
00:10:35,019 --> 00:10:36,812
‫اتفقنا؟‬

119
00:10:37,813 --> 00:10:40,774
‫رباه!‬
‫وجد (ديوك) كرتنا المفقودة!‬

120
00:10:41,108 --> 00:10:43,319
‫كم سنشكل فريقاً رائعاً‬

121
00:11:00,044 --> 00:11:01,837
‫أحبك يا (ماكسي)‬

122
00:11:04,214 --> 00:11:06,008
‫أحبك يا (ديوك)‬

123
00:11:12,097 --> 00:11:14,183
‫نوماً هنيئاً أيها الصغيران‬

124
00:11:21,815 --> 00:11:24,068
‫اسمع أيها الصغير‬

125
00:11:24,193 --> 00:11:26,695
‫هذا المكان رائع!‬

126
00:11:28,030 --> 00:11:31,116
‫بالمناسبة‬
‫هذا سرير رائع‬

127
00:11:31,659 --> 00:11:34,495
‫- نعم، لا بأس به‬
‫- ربما يمكننا تقاسمه؟‬

128
00:11:34,620 --> 00:11:37,998
‫أنت تعرف، تحظى بالسرير لليلة،‬
‫ثم أحظى به الليلة التالية‬

129
00:11:38,123 --> 00:11:40,751
‫- شيء من هذا القبيل‬
‫- لعلمك، هذا سريري‬

130
00:11:40,834 --> 00:11:43,754
‫أما أنت، فتنال غطاء قديماً‬
‫هذا يلائمك‬

131
00:11:43,879 --> 00:11:46,757
‫أنت كلب من النوع الذي يلائمه غطاء قديم‬

132
00:11:46,924 --> 00:11:49,468
‫عجباً! أنت عنيد‬

133
00:11:49,843 --> 00:11:52,096
‫أفهم ذلك، أنا عنيد أيضاً‬

134
00:11:52,471 --> 00:11:54,640
‫- ولكن علينا التفاهم‬
‫- مهلاً ماذا...‬

135
00:11:54,765 --> 00:11:58,143
‫أراهن أن السرير يتسع لكلينا إن حاولنا‬
‫دعني أحشر نفسي هنا‬

136
00:11:58,268 --> 00:11:59,645
‫لا، مهلاً‬

137
00:11:59,770 --> 00:12:02,481
‫ممتاز، هذا مريح، أليس كذلك؟‬

138
00:12:02,606 --> 00:12:04,274
‫لا، ليس مريحاً‬

139
00:12:05,317 --> 00:12:06,902
‫أنا مرتاح‬

140
00:12:08,737 --> 00:12:13,742
‫(ديوك) يدمر حياتنا!‬
‫من الطارئ أن تتخلصي من هذا الكلب‬

141
00:12:13,867 --> 00:12:15,619
‫لقد سرق...‬

142
00:12:17,621 --> 00:12:21,542
‫وهو مرعب ومخيف‬
‫ويجلب الموت لكل ما هو جيد‬

143
00:12:21,667 --> 00:12:23,585
‫يا صغيري الظريف‬

144
00:12:23,711 --> 00:12:25,379
‫سنلعب غداً يا صديقي، اتفقنا؟‬

145
00:12:25,504 --> 00:12:27,214
‫حسناً، نوماً هنيئاً‬

146
00:12:28,507 --> 00:12:30,676
‫هل تحاول التخلص مني؟‬

147
00:12:30,801 --> 00:12:34,972
‫قبل أن أجيب على سؤالك‬
‫أود أن أعرف كم سمعت مما قلته‬

148
00:12:35,097 --> 00:12:37,016
‫هكذا سيكون الأمر إذن؟‬

149
00:12:37,766 --> 00:12:39,393
‫كم تثير غضبي!‬

150
00:12:39,685 --> 00:12:42,312
‫وحين أغضب، فإنني أفعل هذا‬

151
00:12:44,273 --> 00:12:47,276
‫ولا أريد أن أفعل هذا‬
‫أحتاج إلى هذا المكان‬

152
00:12:47,401 --> 00:12:49,945
‫وإن كان سيتعين الاختيار‬
‫في النهاية بينك وبيني‬

153
00:12:50,070 --> 00:12:51,947
‫فالخيار سيقع علي‬

154
00:13:44,958 --> 00:13:48,378
‫صباح الخير يا (ماكس)!‬
‫(ماكس)! ماذا تفعل؟ مرحباً!‬

155
00:13:48,545 --> 00:13:51,006
‫هذه أنا! مرحباً!‬

156
00:13:51,673 --> 00:13:55,803
‫(كلوي)!‬
‫(كلوي)! أنا أواجه وضعاً سيئاً‬

157
00:13:56,762 --> 00:13:58,972
‫أحضرت (كايتي) كلباً‬
‫جديداً من ملجأ الحيوانات‬

158
00:13:59,098 --> 00:14:01,642
‫قالت إنه أخي، وأنا لا أريد أخاً‬

159
00:14:01,767 --> 00:14:05,854
‫حتى أنه لم يعد لدي سرير الآن‬
‫أنا أنام على الأرض، مثل كلب‬

160
00:14:06,021 --> 00:14:07,856
‫لماذا قد تفعل (كايتي) هذا بي؟‬

161
00:14:07,981 --> 00:14:10,234
‫لأنها تحب الكلاب يا (ماكس)‬

162
00:14:10,359 --> 00:14:14,029
‫ومحبو الكلاب يفعلون‬
‫أشياء غريبة لا يمكن تفسيرها‬

163
00:14:14,154 --> 00:14:16,532
‫كاقتناء الكلاب بدلاً من القطط‬

164
00:14:16,657 --> 00:14:18,784
‫حسناً، أرجوك ألا تبدئي‬
‫بذلك الآن يا (كلوي)‬

165
00:14:18,909 --> 00:14:22,704
‫- هذا لا يساعدني‬
‫- (ماكس)؟ بربك، أنا صديقتك‬

166
00:14:22,830 --> 00:14:24,998
‫حسناً وبصفتي صديقتك،‬
‫علي أن أكون صريحة معك‬

167
00:14:25,124 --> 00:14:27,000
‫أنا لا أبالي بك وبمشاكلك‬

168
00:14:27,167 --> 00:14:30,838
‫ولكن إن لم تفعل شيئاً‬
‫حيال هذا الكلب، وقريباً‬

169
00:14:31,088 --> 00:14:34,049
‫فإن حياتك المثالية مع صاحبتك‬
‫البشرية الغبية‬

170
00:14:34,174 --> 00:14:37,427
‫- ستنتهي... إلى الأبد‬
‫- إلى الأبد؟‬

171
00:14:37,553 --> 00:14:39,638
‫إلى الأبد نعم، هذا ما قلته للتو...‬

172
00:14:40,180 --> 00:14:43,183
‫لماذا لا يزال هذا الفأر عالقاً بمخلبي؟‬

173
00:14:44,393 --> 00:14:47,146
‫اسمع، إن كنت تريد حقاً استعادة منطقة نفوذك‬

174
00:14:47,271 --> 00:14:49,314
‫فعليك أن تبدأ بالتصرف ككلب مسيطر‬

175
00:14:49,439 --> 00:14:52,609
‫حسناً، التصرف ككلب مسيطر‬
‫يمكنني أن أفعل ذلك‬

176
00:14:53,318 --> 00:14:54,695
‫- حسناً‬
‫- أرجوك ألا تذهبي!‬

177
00:14:54,820 --> 00:14:56,363
‫هذه المرة، لا تذهبي حقاً‬

178
00:14:56,488 --> 00:14:58,365
‫- تأخرت، علي الذهاب‬
‫- مهلاً، ابقي!‬

179
00:14:58,490 --> 00:15:00,450
‫ابقي لرؤية الحيلة "دوران!" أنا أدور‬

180
00:15:00,534 --> 00:15:01,910
‫أحسنا التصرف، إلى اللقاء‬

181
00:15:02,035 --> 00:15:04,121
‫- مهلاً لا، اسمعي...‬
‫- حسناً يا (ماكس)‬

182
00:15:11,837 --> 00:15:15,132
‫اسمع يا (ديوك)‬
‫لست متأكداً إن كنت تدرك هذا‬

183
00:15:15,299 --> 00:15:18,177
‫ولكن أحد أوعية الطعام تلك، تقنياً‬

184
00:15:18,302 --> 00:15:20,053
‫محجوز لـ...‬

185
00:15:20,179 --> 00:15:22,681
‫أعرف أنك ربما لم تقرأ الأسماء ولكن...‬

186
00:15:23,098 --> 00:15:24,975
‫هذا وعائي‬

187
00:15:26,977 --> 00:15:28,687
‫أعرف أنه... مهلاً...‬

188
00:15:28,812 --> 00:15:32,524
‫كنت أفكر، ولا أعلم‬
‫ربما يمكننا تحديد بعض القواعد الأساسية‬

189
00:15:33,483 --> 00:15:37,446
‫فكرت في أنه...‬
‫أو لا لا أحتاج إلى وعاء‬

190
00:15:37,571 --> 00:15:40,115
‫- هنا مجدداً؟‬
‫- حيوان قارض!‬

191
00:15:45,621 --> 00:15:47,206
‫(ديوك)‬

192
00:15:49,082 --> 00:15:51,835
‫(ديوك)، (كايتي) لن...‬

193
00:15:51,960 --> 00:15:54,338
‫(كايتي) ستغضب للغاية حين ترى هذا‬

194
00:15:54,504 --> 00:15:57,090
‫(كايتي) سيثور غضبها‬

195
00:15:57,466 --> 00:16:01,094
‫حين ترى كيف أعثت الفوضى في كل منزلها‬

196
00:16:01,303 --> 00:16:03,430
‫إنها مجرد مزهرية‬

197
00:16:03,597 --> 00:16:05,766
‫حقاً يا (ديوك)؟ حقاً؟‬

198
00:16:06,975 --> 00:16:08,560
‫هذا مؤسف‬

199
00:16:11,021 --> 00:16:13,649
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا أفعل؟‬

200
00:16:13,815 --> 00:16:16,443
‫لا شيء، أنا كلب صغير ظريف‬

201
00:16:16,610 --> 00:16:20,280
‫تعرف (كايتي) أنه لا يمكن‬
‫أن أفعل شيئاً كهذا‬

202
00:16:20,614 --> 00:16:22,115
‫لا‬

203
00:16:25,077 --> 00:16:28,288
‫لا بد أن يكون هذا تصرف كلب شارد خطير‬

204
00:16:28,872 --> 00:16:32,000
‫لم يبن أية أسس متينة للثقة‬

205
00:16:32,167 --> 00:16:33,794
‫أنت الكلب الجديد‬

206
00:16:33,961 --> 00:16:37,130
‫ولماذا فعلت هذا يا (ديوك)؟‬

207
00:16:38,215 --> 00:16:39,591
‫- سوف...‬
‫- ماذا؟ هل ستعضني؟‬

208
00:16:39,716 --> 00:16:41,385
‫هل ستمزق وجهي؟‬

209
00:16:41,510 --> 00:16:43,553
‫ممتاز، انتظر حتى تكتشف (كايتي) ذلك‬

210
00:16:43,720 --> 00:16:46,139
‫النجدة يا (كايتي)! شكراً للسماء على مجيئك‬

211
00:16:46,306 --> 00:16:49,935
‫حاولت إيقافه، ولكنه مجنون!‬

212
00:16:52,854 --> 00:16:54,439
‫والآن اجلس‬

213
00:16:54,564 --> 00:16:56,525
‫حسناً، حسناً‬

214
00:16:58,902 --> 00:17:00,737
‫استلق‬

215
00:17:02,406 --> 00:17:04,074
‫أحسنت‬

216
00:17:08,870 --> 00:17:10,580
‫"(ماكس)"‬

217
00:17:20,424 --> 00:17:22,801
‫- مرحباً يا (ماكس)‬
‫- مرحباً يا (غيدجيت)‬

218
00:17:22,926 --> 00:17:25,887
‫من هو زميلك الجديد في السكن؟‬
‫هل هو كلب ذكر أم أنثى؟‬

219
00:17:26,013 --> 00:17:27,681
‫لا أعني أنني أبالي، لا فرق لدي‬

220
00:17:27,806 --> 00:17:30,225
‫لا أهمية له يا (غيدجيت) إنه مجرد زائر‬

221
00:17:30,350 --> 00:17:32,686
‫نعم، سيرحل قريباً‬

222
00:17:37,232 --> 00:17:38,984
‫"منتزه للكلاب"‬

223
00:17:42,946 --> 00:17:45,157
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

224
00:17:45,657 --> 00:17:48,201
‫- قبعتك هي أفضل قبعة رأيتها في حياتي‬
‫- اسمع‬

225
00:17:48,285 --> 00:17:50,537
‫من فضلك أيها العبقري!‬

226
00:17:50,704 --> 00:17:52,456
‫لقد نسيت رسني‬

227
00:17:53,540 --> 00:17:54,916
‫انس ذلك‬

228
00:17:56,251 --> 00:17:58,378
‫مرحباً يا رفاق، كيف الحال...‬

229
00:17:59,129 --> 00:18:01,131
‫مرحباً يا رفاق، كيف الحال...‬

230
00:18:01,715 --> 00:18:03,508
‫مرحباً يا رفاق...‬

231
00:18:04,134 --> 00:18:05,677
‫اسمع يا (ديوك)...‬

232
00:18:06,053 --> 00:18:10,182
‫- نعم؟‬
‫- هلا تكون كلباً صالحاً وتحضر لي عوداً؟‬

233
00:18:10,307 --> 00:18:14,061
‫سيسرني أن أمضغ عوداً الآن‬

234
00:18:14,686 --> 00:18:16,730
‫سمعتني جيداً، أحضره‬

235
00:18:20,567 --> 00:18:22,361
‫لا، ليس ذلك العود‬

236
00:18:22,486 --> 00:18:24,279
‫إنه لا يسرني‬

237
00:18:24,404 --> 00:18:26,406
‫جد واحداً مناسباً جداً يا (ديوك)‬

238
00:18:31,161 --> 00:18:32,829
‫نعم، أحسنت‬

239
00:18:39,169 --> 00:18:41,254
‫(ماكس) يا للعجب!‬

240
00:18:41,421 --> 00:18:43,673
‫يوجد عدد هائل من العيدان هنا يا (ماكس)!‬

241
00:18:43,840 --> 00:18:45,342
‫يجدر بك المجيء لإلقاء نظرة عليها‬

242
00:18:45,509 --> 00:18:47,844
‫نعم، أريد التأكد من إحضار العود المناسب لك‬

243
00:18:48,011 --> 00:18:50,514
‫هذه اهتمام شديد منك‬

244
00:18:53,600 --> 00:18:55,685
‫انظر إلى كل هذه العيدان!‬

245
00:18:58,397 --> 00:19:00,023
‫النجدة!‬

246
00:19:00,816 --> 00:19:02,401
‫هل سمعتم ذلك؟‬

247
00:19:02,859 --> 00:19:06,863
‫- فراشة! فراشة!‬
‫- فراشة! لنمسك بها!‬

248
00:19:11,910 --> 00:19:13,328
‫ماذا...‬

249
00:19:33,765 --> 00:19:35,142
‫النجدة!‬

250
00:19:35,350 --> 00:19:37,519
‫- وداعاً!‬
‫- لا تتركني هنا!‬

251
00:19:37,686 --> 00:19:39,312
‫لم يكن هذا ضروريا يا (ماكس)‬

252
00:19:39,438 --> 00:19:41,022
‫- مهلاً!‬
‫- لا ضغينة!‬

253
00:19:41,148 --> 00:19:43,066
‫(ديوك)!‬
‫أرجوك!‬

254
00:19:44,985 --> 00:19:46,486
‫ماذا يجري هنا؟‬

255
00:19:46,611 --> 00:19:49,030
‫لا تتدخل فيما لا يعنيك‬
‫رباه، ماذا حدث لك؟‬

256
00:19:49,156 --> 00:19:51,116
‫كنت في عراك، مفهوم؟‬

257
00:19:51,241 --> 00:19:53,118
‫مع كلب ضخم غبي‬

258
00:19:53,577 --> 00:19:54,953
‫وهو خسر‬

259
00:19:55,287 --> 00:19:58,540
‫أنت تقترب من وضع شديد‬
‫الخطورة أيها الهرير‬

260
00:19:58,665 --> 00:20:00,917
‫أنصحك بمراقبة لهجتك يا عزيزي‬

261
00:20:01,293 --> 00:20:05,338
‫هل تعرف ما سأفعله؟‬
‫سأقطعك إلى خيوط، ثم أجعل منك كرة‬

262
00:20:05,464 --> 00:20:07,340
‫ثم أضربك طوال ساعات‬

263
00:20:07,466 --> 00:20:09,885
‫في لعبة لا يفهمها أحد غيري‬

264
00:20:10,969 --> 00:20:12,345
‫- جميل جداً‬
‫- "د"‬

265
00:20:12,471 --> 00:20:14,139
‫سآخذ هذا!‬

266
00:20:21,021 --> 00:20:22,814
‫أتريد البدء بمواجهتي أيها الصغير المتغضن؟‬

267
00:20:23,899 --> 00:20:26,067
‫حسناً‬
‫يجب تجهيز المظلات أيتها الهررة‬

268
00:20:26,193 --> 00:20:28,236
‫لأنهما قادمان!‬

269
00:20:28,361 --> 00:20:30,989
‫البرق والرعد!‬

270
00:20:31,114 --> 00:20:32,741
‫مباشرة على وجوهكم!‬

271
00:20:37,245 --> 00:20:39,539
‫عجباً، هناك الكثير منكم‬

272
00:20:39,831 --> 00:20:44,085
‫أنا أتحدث عن البرق والرعد‬
‫اللذين سيصيبان وجوهكم جميعاً!‬

273
00:20:44,377 --> 00:20:45,921
‫الهجوم حين أعد إلى ثلاثة...‬

274
00:20:46,338 --> 00:20:47,714
‫اثنان...‬

275
00:20:51,760 --> 00:20:53,803
‫تذكرت للتو أن لدي موعداً!‬

276
00:20:55,597 --> 00:20:59,726
‫يا لذلك الكلب؟ صحيح؟‬

277
00:21:01,353 --> 00:21:05,232
‫حسناً أتعرفون شيئاً؟ سوف...‬
‫لا أقصد الإهانة، ولكن وداعاً!‬

278
00:21:36,972 --> 00:21:38,348
‫أيها الصغير...‬

279
00:21:48,149 --> 00:21:49,734
‫(ديوك)؟‬

280
00:21:50,485 --> 00:21:51,861
‫هل عدت؟‬

281
00:21:51,987 --> 00:21:53,363
‫اهرب!‬

282
00:21:57,367 --> 00:21:59,869
‫إنها الشرطة! ارحلوا بسرعة!‬

283
00:22:09,713 --> 00:22:11,089
‫مهلاً!‬

284
00:22:11,214 --> 00:22:13,425
‫"مدينة (نيويورك)‬
‫مراقبة الحيوانات"‬

285
00:22:14,759 --> 00:22:17,137
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية...‬

286
00:22:17,637 --> 00:22:20,348
‫- أراك غداً يا (غييرمو)!‬
‫- بالتأكيد‬

287
00:22:20,724 --> 00:22:22,934
‫عشرة...‬
‫حسناً‬

288
00:22:23,518 --> 00:22:24,894
‫صحيح‬

289
00:22:27,689 --> 00:22:29,691
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- نعم، رأيته‬

290
00:22:29,816 --> 00:22:32,611
‫ارمها بذراعك أيها الكسول غريب الأطوار!‬

291
00:22:32,736 --> 00:22:34,821
‫لن أحضر ذلك‬
‫أنا من الطراز القديم‬

292
00:22:47,083 --> 00:22:48,501
‫شكراً جزيلاً يا (ديوك)‬

293
00:22:48,627 --> 00:22:51,671
‫لا أحب استخدام هذه الجملة‬
‫لأنها مهينة لأبناء جنسنا‬

294
00:22:51,796 --> 00:22:53,381
‫ولكنك كلب سيئ!‬

295
00:22:53,798 --> 00:22:55,467
‫لن تكون (كايتي) مسرورة من هذا‬

296
00:22:55,592 --> 00:22:57,761
‫لا يمكن أن أعود إلى الملجأ‬

297
00:22:59,012 --> 00:23:01,181
‫ماذا؟ ما خطبك؟‬

298
00:23:01,640 --> 00:23:05,352
‫قامت (كايتي) للتو‬
‫بإخراجي من ملجأ الحيوانات‬

299
00:23:05,769 --> 00:23:07,520
‫وإن عدت...‬

300
00:23:08,688 --> 00:23:10,982
‫(ماكس)، هذه هي نهاية الطريق بالنسبة إلي‬

301
00:23:21,242 --> 00:23:22,619
‫نعم!‬

302
00:23:23,370 --> 00:23:25,622
‫"لماذا؟ لماذا؟"‬

303
00:23:25,955 --> 00:23:27,415
‫ما الأمر يا (ماريا)؟‬

304
00:23:27,540 --> 00:23:30,669
‫"(ماريا)، وجهك‬
‫يظهر أحزاناً كثيرة"‬

305
00:23:30,960 --> 00:23:36,675
‫- "ما الخطب؟"‬
‫- "لقد واجهت أسوأ شيء في العالم"‬

306
00:23:36,966 --> 00:23:39,844
‫ماذا؟ أخبريني يا (ماريا)‬
‫أخبريني الآن!‬

307
00:23:39,969 --> 00:23:42,514
‫لا أستطيع أن أتحمل لحظة‬
‫أخرى من دون أن أعلم!‬

308
00:23:42,639 --> 00:23:44,140
‫"الوحدة"‬

309
00:23:48,019 --> 00:23:49,771
‫(ماكس)!‬

310
00:23:50,146 --> 00:23:51,523
‫(ماكس)؟‬

311
00:23:52,774 --> 00:23:54,150
‫أنا أراك أيها السنجاب!‬

312
00:23:54,275 --> 00:23:56,903
‫هذه ليست منطقتكم!‬
‫لقد تبولنا على تلك الشجرة!‬

313
00:23:57,779 --> 00:24:00,198
‫لا تحاولوا الاختباء! يمكنني أن أرى...‬

314
00:24:00,573 --> 00:24:02,117
‫ما كان ذلك؟‬
‫كيف تجرؤون؟‬

315
00:24:02,242 --> 00:24:03,618
‫يا رفاق، أين (ماكس)؟‬

316
00:24:03,743 --> 00:24:05,995
‫لا أحد يحبكم أيها السناجب!‬

317
00:24:08,164 --> 00:24:10,542
‫جدياً يا رفاق، أين (ماكس)؟‬

318
00:24:10,667 --> 00:24:12,377
‫اهدئي يا فتاة، إنه...‬

319
00:24:13,712 --> 00:24:15,296
‫- لقد رحل فعلاً‬
‫- لا بأس‬

320
00:24:15,422 --> 00:24:19,384
‫سمعته يصرخ قبل أن‬
‫يختفي في تلك الأجمة‬

321
00:24:20,468 --> 00:24:22,303
‫(ماكس) مفقود؟‬

322
00:24:22,595 --> 00:24:24,973
‫هذا سيئ، هذا سيئ للغاية‬

323
00:24:25,098 --> 00:24:27,350
‫"(ماريا)، إن كان حبك الحقيقي"‬

324
00:24:27,559 --> 00:24:31,896
‫"فعليك الذهاب إليه!‬
‫أنقذيه! أنقذيه!"‬

325
00:24:32,272 --> 00:24:35,483
‫نعم! يجب إنقاذ حبي الحقيقي!‬

326
00:24:36,901 --> 00:24:38,445
‫أنا قادمة يا (ماكس)!‬

327
00:24:49,372 --> 00:24:53,293
‫مرحباً يا (كلوي) إن سأل أحد‬
‫أنا في طريقي إلى السطح بحثاً عن (ماكس)‬

328
00:24:54,836 --> 00:24:56,379
‫حسناً، إلى اللقاء‬

329
00:25:04,888 --> 00:25:06,347
‫هل رأيت ذلك؟‬

330
00:25:07,348 --> 00:25:08,975
‫نعم، انتظر لحظة‬

331
00:25:11,603 --> 00:25:16,232
‫مرحباً أيها الأرنب الصغير الظريف‬
‫ماذا تفعل في وسط الطريق؟‬

332
00:25:23,072 --> 00:25:24,949
‫أيها الأرنب!‬

333
00:25:26,785 --> 00:25:28,578
‫ماذا يجري؟‬

334
00:25:29,370 --> 00:25:30,914
‫ما هذا...‬

335
00:25:31,873 --> 00:25:34,375
‫- أنقذ نفسك!‬
‫- اصمت أيها البشري!‬

336
00:25:34,542 --> 00:25:37,629
‫لنفعل هذا! الآن!‬
‫الآن! نعم!‬

337
00:25:38,421 --> 00:25:40,340
‫ابتعد عني!‬

338
00:25:43,885 --> 00:25:46,262
‫- "(غوتشا ٢)"‬
‫- مهلاً!‬

339
00:25:46,429 --> 00:25:48,264
‫ابتعد عني أيها الخنزير!‬

340
00:25:49,766 --> 00:25:51,226
‫ابتعد!‬

341
00:26:00,902 --> 00:26:03,446
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أدري!‬

342
00:26:06,491 --> 00:26:08,743
‫(ريبر)، أين أنت؟‬

343
00:26:09,536 --> 00:26:12,080
‫هيا بنا يا (ريبر)!‬
‫سأساعدك على الفرار من هنا!‬

344
00:26:17,544 --> 00:26:19,379
‫لقد بدأت الثورة!‬

345
00:26:19,504 --> 00:26:22,715
‫سنتحرر إلى الأبد!‬
‫لن يتم تدجيننا أبداً!‬

346
00:26:22,841 --> 00:26:24,592
‫نعم!‬

347
00:26:26,928 --> 00:26:28,721
‫من يقود هذه الشاحنة؟‬

348
00:27:01,045 --> 00:27:03,256
‫هيا بنا! هيا بنا!‬

349
00:27:06,718 --> 00:27:08,261
‫من أنتم؟‬

350
00:27:08,720 --> 00:27:11,723
‫من نحن؟‬
‫من نحن؟‬

351
00:27:12,181 --> 00:27:14,642
‫نحن "الحيوانات المنبوذة"‬

352
00:27:15,143 --> 00:27:18,438
‫تخلى عنا مالكونا‬
‫ونحن الآن نسعى إلى الانتقام!‬

353
00:27:19,022 --> 00:27:21,941
‫إنه كالنادي‬
‫ولكنه يتضمن العض والخدش‬

354
00:27:22,609 --> 00:27:24,360
‫خذونا معكم!‬

355
00:27:25,904 --> 00:27:27,739
‫لا أظن ذلك أيها الحيوانان الأليفان‬

356
00:27:27,864 --> 00:27:30,241
‫يبدو بوضوح أنكما داجنان‬

357
00:27:30,700 --> 00:27:33,328
‫لقد اخترتما طرفاً، والآن ستحترقان‬

358
00:27:33,453 --> 00:27:35,788
‫لا! توقف!‬
‫إياك أن تعتبرنا "حيوانين أليفين"!‬

359
00:27:35,914 --> 00:27:37,665
‫أنا لست حيواناً أليفاً!‬
‫أنت مخطئ كلياً!‬

360
00:27:37,790 --> 00:27:40,126
‫نحن مثلكم تماماً، نكره البشر‬

361
00:27:40,293 --> 00:27:42,003
‫- نعم! هذا صحيح!‬
‫- نكرههم‬

362
00:27:42,128 --> 00:27:44,589
‫لا يمكنك أن تتخيل كم‬
‫أكره البشر، صحيح يا (ديوك)؟‬

363
00:27:44,714 --> 00:27:49,010
‫- نعم، لذلك أحرقنا أطواقنا!‬
‫- أحرقناها كلياً!‬

364
00:27:49,135 --> 00:27:50,511
‫وقتلنا مالكينا!‬

365
00:27:50,637 --> 00:27:52,263
‫نعم... مهلاً، ربما هذا مبالغ فيه؟‬

366
00:27:52,388 --> 00:27:53,765
‫لا، يعجبهم ذلك‬

367
00:27:53,890 --> 00:27:55,266
‫- نعم، قتلناهم‬
‫- نعم، هذا صحيح!‬

368
00:27:55,391 --> 00:27:56,851
‫قتلناهم بمخالبنا!‬

369
00:27:56,976 --> 00:27:58,937
‫لو حظيت بعشرة سنتات‬
‫عن كل مالك قتلته...‬

370
00:27:59,062 --> 00:28:01,564
‫- نعم!‬
‫- لكانت لدي عشرة قروش‬

371
00:28:02,190 --> 00:28:03,983
‫لأنني قتلت واحداً فقط‬

372
00:28:06,527 --> 00:28:10,406
‫أنتما بلا رحمة‬
‫وتذكرانني بصديقي (ريكي)‬

373
00:28:10,615 --> 00:28:13,493
‫غير أنه مات‬
‫ارقد بسلام يا (ريكي)!‬

374
00:28:14,327 --> 00:28:17,080
‫الحقيقة هي أن ثورتنا بحاجة‬
‫إلى المزيد من المقاتلين‬

375
00:28:17,413 --> 00:28:20,458
‫حسناً، سأقول لكما شيئاً‬
‫سنخرجكما من هنا، ولكن افهما هذا‬

376
00:28:20,583 --> 00:28:21,960
‫من الآن فصاعداً، ستعملان لحسابي‬

377
00:28:22,085 --> 00:28:24,170
‫- هذا يناسبنا‬
‫- يبدو تحدياً ممتعاً‬

378
00:28:26,798 --> 00:28:28,549
‫حسناً يا رفاق، لنفعل هذا!‬

379
00:28:32,387 --> 00:28:33,930
‫إلى المجاري!‬

380
00:28:34,180 --> 00:28:35,556
‫المجاري؟‬

381
00:28:35,765 --> 00:28:38,184
‫ماذا تنتظران؟ أنا لا أمزح‬

382
00:28:38,559 --> 00:28:41,813
‫قلت...‬
‫إلى المجاري!‬

383
00:28:48,820 --> 00:28:52,156
‫لتحيا الثورة أيها الحمقى!‬

384
00:28:56,744 --> 00:28:58,621
‫أنا قادرة على هذا‬

385
00:29:04,127 --> 00:29:05,628
‫(ماكس)؟‬

386
00:29:06,379 --> 00:29:08,506
‫(ماكس)؟ (ماكس)؟‬

387
00:29:08,798 --> 00:29:10,800
‫(ماكس)؟ (ماكس)؟‬

388
00:29:10,925 --> 00:29:13,261
‫(ماكس)؟ (ماكس)؟‬

389
00:29:25,857 --> 00:29:27,859
‫أين أنت يا (ماكس)؟‬

390
00:29:30,153 --> 00:29:32,739
‫"يبدو أنك بحاجة إلى بعض المساعدة"‬

391
00:29:32,864 --> 00:29:35,408
‫- من قال ذلك؟‬
‫- "أنا هنا"‬

392
00:29:35,700 --> 00:29:38,828
‫"في هذا الكوخ المظلم الذي ينذر بالشر"‬

393
00:29:47,670 --> 00:29:51,132
‫- مرحباً؟‬
‫- يمكنني أن أرى عن مسافة كيلومترات‬

394
00:29:51,299 --> 00:29:54,260
‫إن أخرجتني، سأعثر على صديقك‬

395
00:29:54,510 --> 00:29:57,972
‫حقاً؟‬
‫أنت طيب جداً‬

396
00:29:58,097 --> 00:30:00,058
‫وأنت أيضاً طيبة‬

397
00:30:01,017 --> 00:30:02,393
‫شكراً أيها الغريب‬

398
00:30:02,602 --> 00:30:07,315
‫ولكنك لست شديدة الطيبة‬
‫هناك أيضاً رائحة لحم مالح‬

399
00:30:07,440 --> 00:30:10,943
‫نعم، هذه أنا‬
‫هيا، لنخرجك من هذا الكوخ‬

400
00:30:12,153 --> 00:30:15,656
‫نعم، هكذا بالضبط‬
‫عليك فقط السير فوق كومة العظام‬

401
00:30:15,782 --> 00:30:18,117
‫كومة العظام حسناً، سأفعل ذلك‬

402
00:30:18,743 --> 00:30:20,495
‫أرجو أن يكون (ماكس) بأمان‬

403
00:30:20,620 --> 00:30:22,830
‫أنت وجبة شديدة الاهتمام بالآخرين‬

404
00:30:22,955 --> 00:30:27,335
‫"وجبة"؟ لم أقل ذلك قلت "صديقة"‬
‫عنيت وجبة...‬

405
00:30:27,460 --> 00:30:29,921
‫صديقة‬
‫تعرفين ما عنيته‬

406
00:30:30,171 --> 00:30:32,173
‫أنا محظوظة بالتأكيد لأنني وجدتك‬

407
00:30:32,799 --> 00:30:36,385
‫(تايبيريوس)‬
‫ونعم، هذا أمر جيد جداً لك‬

408
00:30:36,511 --> 00:30:38,763
‫وأعني مقابلتي‬

409
00:30:39,305 --> 00:30:41,099
‫انزعي الغطاء عن منقاري‬

410
00:30:54,403 --> 00:30:56,030
‫السلسلة!‬

411
00:30:57,156 --> 00:30:59,158
‫حاولت أكلي!‬

412
00:30:59,283 --> 00:31:00,660
‫آسف‬

413
00:31:00,910 --> 00:31:03,746
‫يجدر بك أن تشعر بالأسف‬
‫أنت تستحق الاحتجاز‬

414
00:31:03,913 --> 00:31:05,414
‫أنت طائر سيئ جداً‬

415
00:31:05,540 --> 00:31:08,626
‫لا أستطيع المقاومة،‬
‫فقد ولدت بغرائز مفترسة‬

416
00:31:08,751 --> 00:31:10,128
‫هذا ليس عذراً‬

417
00:31:10,378 --> 00:31:13,131
‫أنت محقة‬
‫أنا أناني حتى بالنسبة إلى حيوان مفترس‬

418
00:31:13,256 --> 00:31:15,216
‫أنا حيوان مفترس أناني‬

419
00:31:15,758 --> 00:31:17,677
‫لا عجب أنه ليس لدي أصدقاء‬

420
00:31:17,885 --> 00:31:19,470
‫لا أحد‬

421
00:31:20,471 --> 00:31:22,515
‫هذا وضع ميؤوس منه‬

422
00:31:22,682 --> 00:31:24,725
‫لا... لا ضرورة للبكاء‬

423
00:31:24,892 --> 00:31:26,894
‫آسفة لأنني صحت في وجهك‬

424
00:31:27,061 --> 00:31:28,896
‫أرجوك أن تفكي السلسلة‬

425
00:31:29,021 --> 00:31:31,691
‫هذه المرة سأساعدك، أعدك‬

426
00:31:32,692 --> 00:31:35,820
‫(تايبيريوس)‬
‫سيبدو هذا فظيعاً كلياً‬

427
00:31:35,945 --> 00:31:39,073
‫ولكنني لا أثق بك كلياً‬

428
00:31:42,034 --> 00:31:45,454
‫لا، لا... ولكنني أظن أن‬
‫الجميع يستحقون فرصة ثانية‬

429
00:31:45,580 --> 00:31:47,498
‫وأنت مجرد طائر عجوز يشعر بالوحدة‬

430
00:31:47,623 --> 00:31:51,335
‫وتصرفاتك غريبة فعلاً‬
‫لأنك تعيش في كوخ غريب على سطح مبنى‬

431
00:31:51,460 --> 00:31:54,547
‫لذلك سأقترح عليك شيئاً،‬
‫إن وجدت (ماكس)...‬

432
00:31:55,298 --> 00:31:58,926
‫- سأكون أفضل صديقة لديك‬
‫- أفضل صديقة؟‬

433
00:31:59,135 --> 00:32:00,720
‫أنا وأنت؟‬

434
00:32:18,654 --> 00:32:20,907
‫نعم! يبدو هذا لطيفاً‬

435
00:32:21,240 --> 00:32:23,868
‫- لنفعل هذا‬
‫- حسناً‬

436
00:32:30,166 --> 00:32:32,460
‫كيف يبدو إذن هذا المدعو (ماكس)؟‬

437
00:32:32,668 --> 00:32:36,631
‫لونه بني وأبيض‬
‫شعره قصير، وهو وسيم بشقاوته‬

438
00:32:36,756 --> 00:32:38,549
‫ويشع بريق من عينيه‬

439
00:32:38,799 --> 00:32:40,468
‫يبدو جذاباً‬

440
00:32:41,010 --> 00:32:43,012
‫لا يمكنك أن تتخيل‬

441
00:32:43,137 --> 00:32:45,765
‫أعني، ماذا؟‬
‫لا يهم، اصمت‬

442
00:32:48,100 --> 00:32:51,854
‫إن أتى مالكي‬
‫ضعي الغطاء على وجهك وتظاهري بأنك أنا‬

443
00:32:52,021 --> 00:32:53,773
‫حسناً، شكراً!‬

444
00:33:04,575 --> 00:33:06,911
‫الرائحة مقززة‬

445
00:33:07,745 --> 00:33:10,581
‫على نحو جيد‬
‫كل هذا رائع‬

446
00:33:10,706 --> 00:33:12,375
‫أحب هذا المكان‬

447
00:33:21,550 --> 00:33:23,135
‫- ما...‬
‫- هي...‬

448
00:33:23,261 --> 00:33:24,929
‫- كلمة...‬
‫- السر؟‬

449
00:33:25,137 --> 00:33:27,306
‫كلمة السر؟‬
‫انظروا إلي!‬

450
00:33:27,640 --> 00:33:29,350
‫أنا قائدكم‬

451
00:33:29,517 --> 00:33:32,228
‫القائد لا يبوح بكلمة السر‬

452
00:33:32,353 --> 00:33:34,438
‫القائد يختار كلمة السر أيها الأغبياء‬

453
00:33:34,563 --> 00:33:36,315
‫اسمعوا جميعاً، أنا أختار كلمة سر جديدة الآن‬

454
00:33:36,691 --> 00:33:40,778
‫كلمة السر الجديدة هي‬
‫"لا تسألوا القائد عن كلمة السر!"‬

455
00:33:43,239 --> 00:33:44,615
‫اتبعاني‬

456
00:33:51,831 --> 00:33:54,625
‫أهلاً بكما في جوف الأرض يا أخوي‬

457
00:33:54,792 --> 00:33:57,128
‫موطن "الحيوانات المنبوذة"‬

458
00:34:19,900 --> 00:34:21,360
‫أيها الإخوة والأخوات!‬

459
00:34:21,652 --> 00:34:25,656
‫كما ترون لقد عدت من سطح‬
‫الأرض مع مجندين جديدين‬

460
00:34:25,823 --> 00:34:28,367
‫هذان الاثنان قتلا مالكيهما!‬

461
00:34:30,661 --> 00:34:32,038
‫اهدؤوا!‬

462
00:34:32,913 --> 00:34:35,458
‫يا رفاق‬
‫أريدكما أن تخبراهم كيف فعلتما ذلك‬

463
00:34:35,750 --> 00:34:38,377
‫هيا أخبراهم بالتفصيل كيف قتلتما مالكيكما‬

464
00:34:38,627 --> 00:34:41,339
‫لا تنسيا شيئاً‬
‫نحب التفاصيل الدموية هنا‬

465
00:34:41,464 --> 00:34:42,840
‫- نعم!‬
‫- أخبرانا!‬

466
00:34:43,049 --> 00:34:44,675
‫- حسناً‬
‫- أخبرهم يا (ماكس)‬

467
00:34:44,842 --> 00:34:47,678
‫- حسناً كنت...‬
‫- كنا...‬

468
00:34:47,803 --> 00:34:49,180
‫- خذوا هذا!‬
‫- نعم!‬

469
00:34:49,305 --> 00:34:53,392
‫أيها المالك الغبي‬
‫هذا إذن من تتعاملون معه‬

470
00:34:54,560 --> 00:34:57,313
‫- تلك القصة أضجرتني بشدة‬
‫- مملة!‬

471
00:34:57,605 --> 00:35:00,566
‫- أخبرانا التفاصيل!‬
‫- حسناً (ماكس)؟‬

472
00:35:00,858 --> 00:35:04,487
‫حسناً، في الواقع‬
‫هناك شيء في المطبخ...‬

473
00:35:04,612 --> 00:35:05,988
‫نعم طاولة!‬

474
00:35:06,113 --> 00:35:07,490
‫- إنها مسطحة‬
‫- آلة تحميص!‬

475
00:35:07,615 --> 00:35:10,368
‫- وهي مستديرة عند طرفها‬
‫- ملعقة؟‬

476
00:35:10,493 --> 00:35:12,119
‫- نعم، ملعقة!‬
‫- بالضبط‬

477
00:35:12,286 --> 00:35:15,998
‫لا يمكن إيذاء أحد بملعقة‬
‫إننا نغرف بالملعقة‬

478
00:35:16,207 --> 00:35:18,334
‫كم واحداً منكم يريد أن‬
‫يعرف كيفية قتل شخص بملعقة؟‬

479
00:35:18,459 --> 00:35:20,127
‫أنا أريد ذلك! نعم!‬

480
00:35:20,294 --> 00:35:21,796
‫حسناً‬

481
00:35:21,921 --> 00:35:25,549
‫استخدمنا ملعقة‬
‫وضغطنا زراً في الآلة التي على المنضدة...‬

482
00:35:25,674 --> 00:35:29,553
‫- صحيح، وهي لديها... شفرات‬
‫- لديها شفرات!‬

483
00:35:29,887 --> 00:35:31,263
‫هل كانت آلة للخلط؟‬

484
00:35:32,348 --> 00:35:34,058
‫هل خلطتما شخصاً ما؟‬

485
00:35:35,059 --> 00:35:38,062
‫إنه يتحدث عن آلة الخلط‬
‫أرجو أنها كانت آلة للخلط!‬

486
00:35:38,187 --> 00:35:40,856
‫لا أسأل عن اسمها يا صاح،‬
‫فنحن نقتل بها وحسب‬

487
00:35:40,981 --> 00:35:42,525
‫ولكنها كانت فعلاً آلة للخلط‬

488
00:35:43,234 --> 00:35:44,610
‫هل تسمعون هذا جميعاً؟‬

489
00:35:44,735 --> 00:35:47,613
‫هل تعرفون من كان هكذا؟ (ريكي)!‬

490
00:35:47,780 --> 00:35:49,156
‫ارقد بسلام!‬

491
00:35:49,448 --> 00:35:53,994
‫كان (ريكي) الجندي الوحيد لدي‬
‫الذي كان مستعداً لقتل البشر على الفور‬

492
00:35:54,370 --> 00:35:56,163
‫كان كل الآخرين بحاجة إلى التحفيز‬

493
00:35:56,414 --> 00:35:58,249
‫ولكن ليس هذين الأخوين‬

494
00:36:00,251 --> 00:36:04,588
‫لقد عانينا جميعاً بسبب البشر‬

495
00:36:04,880 --> 00:36:06,257
‫خذوني أنا على سبيل المثال‬

496
00:36:06,424 --> 00:36:08,759
‫كنت أرنباً لساحر في حفلات الأطفال‬

497
00:36:08,968 --> 00:36:11,971
‫ولكن حيل الأرانب أصبحت قديمة الطراز‬

498
00:36:12,096 --> 00:36:13,472
‫وماذا فعل مالكي؟‬

499
00:36:13,597 --> 00:36:16,642
‫توقف مالكي عن ممارسة‬
‫السحر وجعلني أختفي‬

500
00:36:17,059 --> 00:36:18,811
‫من حياته!‬

501
00:36:20,020 --> 00:36:21,772
‫أنا كنت أعيش في صالة للوشوم!‬

502
00:36:21,939 --> 00:36:24,608
‫كان المتدربون يتمرنون علي!‬

503
00:36:24,900 --> 00:36:27,153
‫حتى لم يعد هناك مكان في جسدي!‬

504
00:36:28,195 --> 00:36:30,156
‫نعم، يقول البشر إنهم يحبوننا‬

505
00:36:30,322 --> 00:36:32,658
‫ولكنهم يتغيرون كلياً ويتخلون‬
‫عنا كأننا بلا قيمة‬

506
00:36:33,033 --> 00:36:34,618
‫أليس هذا صحيحاً يا قرود البحر؟‬

507
00:36:34,785 --> 00:36:37,329
‫ليس ذنبنا أننا لا نبدو‬
‫كما يصوروننا في الإعلانات!‬

508
00:36:37,455 --> 00:36:38,831
‫نعم!‬

509
00:36:38,956 --> 00:36:41,959
‫حسناً، ستنضمان إلى الأخوية‬

510
00:36:42,168 --> 00:36:43,794
‫حان الوقت لمراسم الانضمام!‬

511
00:36:44,170 --> 00:36:45,838
‫- ماذا؟‬
‫- عفواً، أي وقت؟‬

512
00:36:45,963 --> 00:36:48,674
‫ادعوا الثعبان (فايبر)!‬

513
00:36:51,469 --> 00:36:52,845
‫هل (فايبر) سام؟‬

514
00:36:53,012 --> 00:36:55,973
‫لأنه يجب أن أحذركم‬
‫من حساسيتي تجاه السم!‬

515
00:37:05,691 --> 00:37:07,568
‫حسناً أرها!‬

516
00:37:13,866 --> 00:37:16,535
‫طوق (ماكس)!‬
‫أين هو؟‬

517
00:37:16,744 --> 00:37:18,120
‫ماذا حدث له؟‬

518
00:37:18,245 --> 00:37:20,039
‫لن أقول شيئاً!‬

519
00:37:20,706 --> 00:37:24,960
‫ستخبرنا عن مكان (ماكس)‬
‫وستخبرنا على الفور!‬

520
00:37:26,504 --> 00:37:30,216
‫هل يفترض أن يخيفني هذا؟‬
‫أنا هر، وأسقط على قدمي‬

521
00:37:30,341 --> 00:37:34,136
‫هل يحدث ذلك دائماً؟ لأن رأسك‬
‫يبدو كأنه تعرض لصدمات هبوط كثيرة‬

522
00:37:34,261 --> 00:37:35,638
‫أتريدني أن أجرحك؟‬

523
00:37:35,763 --> 00:37:38,766
‫لأنني سأجرحك في كل‬
‫اتجاه حتى تبدو ككعكة الوافل‬

524
00:37:39,099 --> 00:37:43,103
‫حسناً إنه أغبى من أن يبوح بأية‬
‫معلومات، وأقبح من أن يؤكل‬

525
00:37:44,104 --> 00:37:48,692
‫سئمت التعامل بلطف!‬
‫أين (ماكس)؟‬

526
00:37:49,985 --> 00:37:51,403
‫أخبرني!‬

527
00:37:51,529 --> 00:37:54,198
‫ما... أنا...‬
‫دعيني أنهي...‬

528
00:37:54,865 --> 00:37:56,242
‫النجدة!‬

529
00:37:56,367 --> 00:38:00,079
‫لا تنظر إليه، انظر إلي‬
‫لا أحد يستطيع مساعدتك!‬

530
00:38:00,204 --> 00:38:02,540
‫أين (ماكس)؟‬

531
00:38:02,665 --> 00:38:05,709
‫حسناً! حسناً!‬
‫إنه في المجاري! لقد تعرض للخطف!‬

532
00:38:05,834 --> 00:38:09,630
‫أرجوك! ارحميني‬
‫أيتها الكلبة المنتفخة الجميلة!‬

533
00:38:10,256 --> 00:38:14,051
‫لسعة الثعبان! لسعة الثعبان!‬
‫لسعة الثعبان!‬

534
00:38:15,636 --> 00:38:21,392
‫لسعة الثعبان! لسعة الثعبان!‬
‫لسعة الثعبان!‬

535
00:38:25,229 --> 00:38:28,691
‫كإثبات لولائكما‬
‫ستتلقيان الآن لسعة‬

536
00:38:28,857 --> 00:38:33,195
‫من (فايبر)، الثعبان شبه‬
‫الأعمى وذو الناب الواحد والمشحون...‬

537
00:38:33,320 --> 00:38:36,991
‫بالغضب تجاه البشر!‬

538
00:38:56,594 --> 00:38:58,178
‫من يريد أن يبدأ؟‬

539
00:38:58,345 --> 00:39:00,889
‫حسناً، ولكن هناك أمراً علي قوله‬

540
00:39:01,140 --> 00:39:02,683
‫أيها "الكلب الصغير"‬

541
00:39:03,100 --> 00:39:06,395
‫أيمكنني أن أدعوك "الكلب الصغير"؟‬
‫إنه يلائمك، لنقر بذلك‬

542
00:39:06,562 --> 00:39:10,190
‫اسمع‬
‫بينك وبين الكلب السمين، أنت المفضل لدي‬

543
00:39:10,316 --> 00:39:12,693
‫- شكراً!‬
‫- "الكلب الصغير" سيبدأ‬

544
00:39:12,818 --> 00:39:15,112
‫اسمعوا جميعاً، "الكلب الصغير" سيبدأ!‬

545
00:39:15,321 --> 00:39:19,366
‫لا، لا، لا يريد "الكلب الصغير"‬
‫أن يبدأ، خذوا الكلب السمين!‬

546
00:39:19,575 --> 00:39:20,951
‫لسعة الثعبان! لسعة الثعبان!‬

547
00:39:21,076 --> 00:39:25,706
‫- لا لا، لا توقفوا!‬
‫- لسعة الثعبان! لسعة الثعبان!‬

548
00:39:25,998 --> 00:39:27,875
‫لا، لا‬

549
00:39:28,500 --> 00:39:30,085
‫توقفوا!‬

550
00:39:30,878 --> 00:39:34,340
‫لماذا تقومون بمراسم الانضمام‬
‫لحيوانين داجنين؟‬

551
00:39:34,465 --> 00:39:37,343
‫- حيوانان داجنان؟‬
‫- نعم لقد هاجمناهما للتو في الزقاق‬

552
00:39:37,468 --> 00:39:39,178
‫وقطعنا طوقيهما‬

553
00:39:39,386 --> 00:39:42,306
‫لا هذا غير صحيح‬
‫قلتما إنكما أحرقتما طوقيكما‬

554
00:39:42,640 --> 00:39:45,476
‫"أحرقناهما"، "فقدناهما"‬
‫"تعرضا للسرقة على يد الهررة"‬

555
00:39:45,601 --> 00:39:47,853
‫إنها مجرد كلمات، صحيح؟‬

556
00:39:48,062 --> 00:39:50,439
‫أنتما لا تستحقان وسم (فايبر)‬

557
00:39:50,648 --> 00:39:52,191
‫- لا‬
‫- سنرحل من دون أية مرافقة‬

558
00:39:52,316 --> 00:39:55,694
‫أنتما تستحقان‬
‫أن يأكلكما (فايبر)‬

559
00:39:55,861 --> 00:39:58,113
‫أمسكوا بعاشقي الأرسان هذين!‬

560
00:40:03,619 --> 00:40:04,995
‫مهلاً‬

561
00:40:12,544 --> 00:40:14,296
‫هاجمهم يا (ديوك)‬

562
00:40:51,500 --> 00:40:54,420
‫أيها الرفاق، كان ذلك حادثاً‬

563
00:40:54,586 --> 00:40:57,339
‫سحقتما (فايبر) الثعبان المقدس!‬

564
00:40:58,465 --> 00:40:59,967
‫إنه كرغيف خبز‬

565
00:41:00,342 --> 00:41:01,969
‫(فايبر)!‬

566
00:41:02,261 --> 00:41:04,263
‫(فايبر)، أنت في مكان أفضل!‬

567
00:41:04,513 --> 00:41:06,098
‫أنت و(ريكي)!‬

568
00:41:06,223 --> 00:41:07,766
‫"(ريكي)"‬

569
00:41:10,769 --> 00:41:13,021
‫لم تمس أحداً بأذى قط!‬

570
00:41:13,188 --> 00:41:16,525
‫لقد لسعت الكثيرين يا (فايبر)‬
‫لذا فربما قد استحققت هذا عملياً‬

571
00:41:16,692 --> 00:41:19,111
‫وربما كان يجب أن يحدث قبل وقت طويل‬

572
00:41:19,278 --> 00:41:22,531
‫ولكن ما كان يجوز أن يحدث هكذا‬
‫وليس بينما أتولى القيادة‬

573
00:41:23,282 --> 00:41:24,867
‫أمسكوا بهما!‬

574
00:41:26,952 --> 00:41:28,328
‫لا!‬

575
00:41:28,454 --> 00:41:30,247
‫هيا!‬

576
00:41:47,681 --> 00:41:49,391
‫مهلاً يا (ديوك)!‬

577
00:41:53,395 --> 00:41:55,814
‫نحن آسفان‬
‫هل يمكن إنهاء هذا الأمر الآن؟‬

578
00:41:56,899 --> 00:41:58,275
‫لدينا مشكلة‬

579
00:41:58,400 --> 00:42:01,528
‫لدينا مشاكل كثيرة، أية واحدة‬
‫تعني في هذه اللحظة؟‬

580
00:42:07,284 --> 00:42:10,204
‫توقفا عن الركض أيها الغبيان!‬
‫توقفا فوراً!‬

581
00:42:10,329 --> 00:42:12,331
‫- احبس أنفاسك!‬
‫- أحبس أنفاسي؟‬

582
00:42:18,420 --> 00:42:20,005
‫أمسكوا بهما!‬

583
00:42:23,008 --> 00:42:26,804
‫هذا أسوأ وضع بالنسبة إلي حتى الآن!‬

584
00:42:42,402 --> 00:42:46,365
‫يا أصدقائي!‬
‫أخشى أن لدي بعض الأخبار الفظيعة‬

585
00:42:46,490 --> 00:42:48,534
‫سيصبح العالم تحت سيطرة السناجب!‬

586
00:42:48,659 --> 00:42:52,746
‫توقعت ذلك! لطالما اعتبرت‬
‫السناجب مخلوقات صغيرة مخادعة‬

587
00:42:52,871 --> 00:42:56,667
‫لا، لن نتحدث عن السناجب الآن هذا ليس...‬
‫لا!‬

588
00:42:57,042 --> 00:42:58,919
‫(ماكس) مفقود!‬

589
00:42:59,127 --> 00:43:02,297
‫إنه في مكان ما‬
‫تائه، خائف‬

590
00:43:02,631 --> 00:43:04,091
‫ووسيم للغاية‬

591
00:43:04,341 --> 00:43:06,802
‫يجب أن نجده ونعود به إلى دياره!‬

592
00:43:06,885 --> 00:43:10,222
‫ولكن العالم الخارجي صاخب ومخيف‬

593
00:43:10,347 --> 00:43:11,723
‫هل ذلك صقر؟‬

594
00:43:11,932 --> 00:43:15,143
‫هذا هو صديقي (تايبيريوس)‬
‫سوف يساعدنا‬

595
00:43:15,394 --> 00:43:17,688
‫لن يأكلنا‬
‫لقد سبق أن بحثنا في ذلك‬

596
00:43:17,813 --> 00:43:19,857
‫بربك يا (غيدجيت) إن خرجنا من دون رسن‬

597
00:43:19,982 --> 00:43:22,818
‫سيمسكون بنا بشبكة أو بشيء أسوأ!‬

598
00:43:22,943 --> 00:43:24,444
‫نعم، كصقر!‬

599
00:43:24,570 --> 00:43:27,406
‫نحن نضيع الوقت! (ماكس) بحاجة إلينا!‬

600
00:43:27,614 --> 00:43:29,992
‫دعك من ذلك، (ماكس) لا يكترث لك إطلاقاً‬

601
00:43:30,284 --> 00:43:34,079
‫لا أبالي!‬
‫أحبه! أحبه من كل قلبي!‬

602
00:43:34,204 --> 00:43:37,457
‫وسأذهب للبحث عن (ماكس)،‬
‫أياً كان من يرافقني‬

603
00:43:37,708 --> 00:43:40,252
‫إذن...‬
‫من سيرافقني؟‬

604
00:43:46,008 --> 00:43:48,051
‫حسناً لا بأس‬

605
00:43:48,844 --> 00:43:52,431
‫هيا يا رفاق‬
‫لا أصدق تصرفكم‬

606
00:43:53,098 --> 00:43:55,392
‫حين علقت مخالبي في الستائر‬

607
00:43:55,601 --> 00:43:57,185
‫من سحبني إلى الأسفل؟‬

608
00:43:57,477 --> 00:43:58,854
‫(ماكس) فعل ذلك‬

609
00:43:59,313 --> 00:44:00,814
‫(بادي)، (مل)‬

610
00:44:00,981 --> 00:44:04,151
‫حين تم إخصاؤكما،‬
‫من علمكما الجلوس بطريقة مريحة؟‬

611
00:44:04,276 --> 00:44:06,612
‫- (ماكس) فعل ذلك!‬
‫- (ماكس) فعل ذلك!‬

612
00:44:06,737 --> 00:44:08,113
‫(ماكس) فعل ذلك!‬

613
00:44:08,238 --> 00:44:11,199
‫وحين حاول ذلك الهر‬
‫العابر أكل (سويتبي)‬

614
00:44:11,325 --> 00:44:12,910
‫من أنقذه؟‬

615
00:44:13,076 --> 00:44:15,120
‫لم يكن هراً عابراً، بل كنت أنت‬

616
00:44:15,746 --> 00:44:20,375
‫هوية الهر العابر ليست بيت القصيد‬
‫نحن نتحدث عمن أنقذه!‬

617
00:44:20,500 --> 00:44:22,336
‫- (ماكس) فعل ذلك!‬
‫- يجب أن ننقذه‬

618
00:44:22,461 --> 00:44:24,880
‫يجب أن نذهب لإنقاذ (ماكس)!‬

619
00:44:25,839 --> 00:44:28,550
‫نعم! لنذهب لإنقاذ (ماكس)!‬

620
00:44:29,259 --> 00:44:31,303
‫هلا تخبرونني مجدداً من هو (ماكس)؟‬

621
00:44:33,430 --> 00:44:34,848
‫(تايبيريوس)!‬

622
00:44:35,015 --> 00:44:37,100
‫لا! أنت طائر سيئ‬

623
00:44:38,518 --> 00:44:40,520
‫أيها الصغير اللطيف‬

624
00:44:40,646 --> 00:44:43,941
‫- أيها الصغير اللطيف‬
‫- يعجبني هذا الطائر‬

625
00:44:44,232 --> 00:44:45,901
‫طائر مجنون‬

626
00:45:17,808 --> 00:45:20,227
‫هيا!‬
‫علينا الوصول إلى الضفة‬

627
00:45:20,352 --> 00:45:23,814
‫لا أعرف سوى سباحة‬
‫الكلاب! ولا أجيد القيام بها!‬

628
00:45:24,481 --> 00:45:26,984
‫اسبح أيها "الكلب الصغير"! اسبح!‬

629
00:45:28,110 --> 00:45:30,362
‫"معدية (بيغ آبل)"‬

630
00:45:36,994 --> 00:45:38,578
‫(ديوك)!‬

631
00:45:41,456 --> 00:45:42,833
‫النجدة!‬

632
00:45:48,422 --> 00:45:50,424
‫(ماكس)، أمسك بطوق النجاة!‬

633
00:45:50,799 --> 00:45:53,051
‫- لا أستطيع!‬
‫- تابع بذل الجهد يا (ماكس)!‬

634
00:45:53,135 --> 00:45:56,221
‫أنت تبلي...‬
‫في الواقع، أنت لا تبلي بلاء حسناً‬

635
00:45:56,388 --> 00:45:58,640
‫ولكنك لا تغرق، وهذا يستحق الذكر!‬

636
00:46:06,356 --> 00:46:07,733
‫تكاد تصل!‬

637
00:46:21,413 --> 00:46:22,789
‫شكراً يا (ديوك)‬

638
00:46:23,290 --> 00:46:24,666
‫على الرحب والسعة‬

639
00:46:24,750 --> 00:46:27,085
‫أخيراً، سأعود إلى دياري‬

640
00:46:28,920 --> 00:46:30,672
‫أليست الديار بذلك الاتجاه؟‬

641
00:46:32,549 --> 00:46:34,176
‫جدياً؟‬

642
00:46:44,352 --> 00:46:45,729
‫إنهما ذاهبان إلى (بروكلين)‬

643
00:46:45,812 --> 00:46:48,190
‫يقال إن الجميع‬
‫يذهبون إلى (بروكلين) هذه الأيام‬

644
00:46:48,273 --> 00:46:49,858
‫إنها تحظى بالشعبية مجدداً‬

645
00:46:50,025 --> 00:46:52,319
‫لا أتحدث عن آخر الصيحات العقارية‬

646
00:46:52,444 --> 00:46:54,446
‫أنا أتحدث عن الانتقام يا (تاتو)!‬

647
00:46:54,988 --> 00:46:57,115
‫الموت آت إلى (بروكلين)‬

648
00:46:57,240 --> 00:47:00,494
‫ولديه أسنان بارزة‬
‫وذيل ناعم‬

649
00:47:19,262 --> 00:47:20,931
‫هيا بنا!‬

650
00:47:39,491 --> 00:47:42,369
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

651
00:47:42,577 --> 00:47:43,954
‫سررت بمعرفتك‬

652
00:47:44,079 --> 00:47:48,041
‫اشرب! اشرب! اشرب!‬

653
00:48:00,554 --> 00:48:02,806
‫ما هو هذا المكان الجنوني؟‬

654
00:48:03,265 --> 00:48:07,435
‫هذا منزل (بوبس)‬
‫صاحبه غائب دائماً، لذا فهو مكان مرغوب‬

655
00:48:07,644 --> 00:48:09,855
‫(بوبس) يعرف الجميع في هذه المدينة‬

656
00:48:09,980 --> 00:48:13,316
‫إن وافق على مساعدتنا،‬
‫سنضمن العثور على (ماكس)‬

657
00:48:13,441 --> 00:48:15,110
‫- رائع!‬
‫- مدهش!‬

658
00:48:27,956 --> 00:48:29,833
‫"آلة (رنلايت) للركض بسرعة فائقة"‬

659
00:48:49,186 --> 00:48:51,980
‫- أرجو أن تكون قد صورت ذلك!‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

660
00:48:52,105 --> 00:48:53,899
‫- كيف الحال يا (بينات)؟‬
‫- مرحباً يا (بادي)‬

661
00:48:54,065 --> 00:48:55,483
‫هل رأيت (بوبس) هنا؟‬

662
00:48:55,734 --> 00:48:57,652
‫نعم، إنه هناك‬

663
00:48:58,987 --> 00:49:01,198
‫- مرحباً يا (بوبس)‬
‫- وحل وبطاطا حلوة‬

664
00:49:01,323 --> 00:49:04,326
‫- (بوبس)!‬
‫- من هذا؟ ماذا؟‬

665
00:49:04,868 --> 00:49:06,411
‫مرحباً يا (بادي)‬

666
00:49:07,412 --> 00:49:08,997
‫كيف حالك أيها العجوز؟‬

667
00:49:09,581 --> 00:49:10,957
‫مشلول‬

668
00:49:12,500 --> 00:49:14,211
‫رائع! اسمع يا سيد (بوبس)‬

669
00:49:14,377 --> 00:49:18,465
‫لقد تعرض صديقنا (ماكس) للخطف‬
‫آخر ما سمعناه هو أنه تاه في المجاري‬

670
00:49:18,632 --> 00:49:21,676
‫قال (بادي) إنه قد يكون بوسعك مساعدتنا‬

671
00:49:22,052 --> 00:49:24,429
‫أعرف فعلاً شخصاً في المجاري‬

672
00:49:24,554 --> 00:49:28,183
‫ولكنني لم أعد أخرج‬

673
00:49:28,308 --> 00:49:29,851
‫يا لها من إضاعة للوقت‬

674
00:49:29,976 --> 00:49:32,103
‫- من قال ذلك؟‬
‫- أنا قلت ذلك‬

675
00:49:32,229 --> 00:49:34,022
‫بالمناسبة، لم أقصد الإهانة، ولكن...‬

676
00:49:34,231 --> 00:49:35,941
‫هل رأيت نفسك؟‬

677
00:49:36,066 --> 00:49:40,153
‫يا للمفاجأة‬
‫انظروا إلى ما لدينا هنا على ما يبدو‬

678
00:49:40,278 --> 00:49:43,156
‫أود إلقاء نظرة‬

679
00:49:43,281 --> 00:49:45,116
‫(مايرون)! ارفع حاجبي!‬

680
00:49:47,953 --> 00:49:50,247
‫- لا‬
‫- نعم‬

681
00:49:50,372 --> 00:49:52,457
‫يعجبني ما أراه‬

682
00:49:52,582 --> 00:49:56,503
‫ما يمكنني أن أراه‬
‫هو غشاوة جذابة‬

683
00:49:57,087 --> 00:50:00,548
‫يا سيدتي الصغيرة، هذه مدينتي‬
‫سأعثر على صديقك‬

684
00:50:00,882 --> 00:50:03,051
‫حسناً، انتهت الحفلة!‬

685
00:50:03,218 --> 00:50:05,095
‫(مايرون)! المكنسة الكهربائية!‬

686
00:50:10,392 --> 00:50:13,311
‫من أين أنت يا عزيزتي الغامضة؟‬

687
00:50:13,478 --> 00:50:15,063
‫أنا هرة يا صاح‬

688
00:50:15,230 --> 00:50:17,107
‫لا أحد مثالي‬

689
00:50:25,865 --> 00:50:27,867
‫أشعر بجوع شديد‬

690
00:50:31,454 --> 00:50:34,165
‫يا للعجب!‬
‫هلا تنظر إلى تلك الشطيرة!‬

691
00:50:34,416 --> 00:50:36,793
‫حسناً، حان الوقت لاستخدام موهبتي‬

692
00:50:45,051 --> 00:50:47,012
‫لا! لا! لا!‬

693
00:50:51,266 --> 00:50:55,562
‫حسناً، هذا، سنكون بخير نحن بخير‬
‫يمكننا إيجاد طريقنا إلى ديارنا‬

694
00:50:55,729 --> 00:50:57,939
‫نحن ننحدر من الذئاب الجبارة!‬

695
00:50:58,231 --> 00:51:00,233
‫لدينا غرائز بدائية‬

696
00:51:00,400 --> 00:51:04,946
‫على وشك أن تبدأ بإرشادنا إلى ديارنا!‬

697
00:51:05,071 --> 00:51:08,199
‫لا يسعني الانتظار!‬
‫ها هي قادمة!‬

698
00:51:09,826 --> 00:51:11,953
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا‬

699
00:51:12,120 --> 00:51:13,621
‫انتظر! أنا...‬

700
00:51:14,998 --> 00:51:16,374
‫لا‬

701
00:51:16,791 --> 00:51:18,168
‫لا أدري يا (ديوك)‬

702
00:51:18,293 --> 00:51:21,629
‫ربما أسطورة انحدار الكلاب من‬
‫الذئاب غير صحيحة‬

703
00:51:21,755 --> 00:51:26,259
‫ربما سأل جرو أمه، "من أين أتينا؟"‬
‫فأصدرت أمه صوتاً كالذئاب‬

704
00:51:26,384 --> 00:51:29,637
‫- وقال الجرو، "الذئاب؟"‬
‫- فأجابت، "نعم، حسناً"‬

705
00:51:29,846 --> 00:51:31,222
‫نقانق‬

706
00:51:32,390 --> 00:51:33,850
‫هل تشم ذلك؟‬

707
00:51:34,142 --> 00:51:36,019
‫يا للعجب، إنها كذلك‬

708
00:51:36,144 --> 00:51:37,645
‫نقانق!‬

709
00:51:37,812 --> 00:51:39,647
‫حسناً إذن، ماذا ننتظر؟‬

710
00:51:39,773 --> 00:51:41,983
‫نحن قادمان من أجلك يا عزيزتي!‬

711
00:51:54,954 --> 00:51:57,082
‫أخفض السلم أيها الغبي‬

712
00:51:58,083 --> 00:51:59,459
‫من هم؟‬

713
00:51:59,584 --> 00:52:04,089
‫إنهم "الكرة المنتفخة"، "الوجه المفلطح"‬
‫"كلب النقانق"، "الطائر الأصفر"‬

714
00:52:04,214 --> 00:52:08,968
‫"عين النسر"، "(جو) الخنزير الغيني"‬
‫وطبعاً، حبيبتي (روندا)‬

715
00:52:09,969 --> 00:52:11,679
‫أنت مخطئ كلياً‬

716
00:52:12,889 --> 00:52:14,265
‫هذا جيد بما يكفي‬

717
00:52:15,433 --> 00:52:17,769
‫هيا! هيا بنا! أسرعوا!‬

718
00:52:17,936 --> 00:52:22,649
‫كل غرائز الطيور لدي تلهمني‬
‫بألا أتبع كلباً على عجلات‬

719
00:52:22,774 --> 00:52:26,736
‫يا سيد (بوبس)‬
‫ألا يجدر بنا التوجه إلى المجاري؟‬

720
00:52:27,153 --> 00:52:30,323
‫إن سلكنا طريق البشر،‬
‫سيتطلب الوصول أياماً‬

721
00:52:30,532 --> 00:52:33,993
‫قد يكون لديكم متسع من الوقت‬
‫ولكنني قد أموت في أية لحظة‬

722
00:52:34,119 --> 00:52:36,746
‫لذلك يجب أن نسلك الطريق السري‬

723
00:52:38,665 --> 00:52:41,751
‫حسناً، الطريق السري كان الموت‬

724
00:52:41,918 --> 00:52:43,420
‫انتهى الأمر على ما أظن‬

725
00:52:43,545 --> 00:52:45,213
‫هيا!‬

726
00:52:46,965 --> 00:52:48,800
‫انزلوا إلى هنا!‬

727
00:52:53,304 --> 00:52:54,931
‫(سويتبي)...‬

728
00:53:06,443 --> 00:53:08,027
‫تابعوا التحرك!‬

729
00:53:09,612 --> 00:53:11,114
‫"(ساترداي نايت لايف)‬
‫(ذا تونايت شو)"‬

730
00:53:11,239 --> 00:53:12,824
‫"(بيتسمارت)‬
‫قصص الشاشة الفضية"‬

731
00:53:12,949 --> 00:53:15,910
‫"أفضل فيديو لهذا اليوم!‬
‫موقع (يوتيوب)"‬

732
00:53:18,913 --> 00:53:20,290
‫لا‬

733
00:53:22,876 --> 00:53:25,211
‫توقفوا! لا تنظروا إلى هذا!‬

734
00:54:07,921 --> 00:54:09,923
‫هيا! لا وقت لدي!‬

735
00:54:20,475 --> 00:54:22,352
‫نعم!‬

736
00:54:38,201 --> 00:54:40,119
‫هيا أيها البطيئون!‬

737
00:54:40,578 --> 00:54:42,080
‫ما هذه الرائحة؟‬

738
00:54:42,247 --> 00:54:44,749
‫إنه تغوط مع القليل من البراز‬

739
00:54:46,626 --> 00:54:48,670
‫الرائحة تزداد قوة‬

740
00:54:49,796 --> 00:54:52,298
‫"مغسل ملابس بخدمة ذاتية‬
‫متجر صحف"‬

741
00:54:54,342 --> 00:54:55,718
‫يا للعجب‬

742
00:54:56,719 --> 00:54:59,973
‫"مملكة النقانق‬
‫مصنع نقانق"‬

743
00:55:01,224 --> 00:55:03,101
‫(ديوك)، لنأكل!‬

744
00:55:03,268 --> 00:55:04,852
‫نعم!‬

745
00:55:05,144 --> 00:55:07,689
‫"التفتيش الأمني‬
‫على كل الزوار التوقف هنا"‬

746
00:55:14,904 --> 00:55:16,823
‫رائحة شهية للغاية!‬

747
00:55:18,074 --> 00:55:20,201
‫نعم!‬

748
00:55:29,460 --> 00:55:31,129
‫- نقانق!‬
‫- نقانق!‬

749
00:55:53,026 --> 00:55:54,986
‫هيا أيها الصغار!‬

750
00:55:59,699 --> 00:56:02,243
‫يا للعجب!‬

751
00:56:04,996 --> 00:56:09,375
‫"نذهب معاً كأعز الأصدقاء"‬

752
00:56:09,500 --> 00:56:13,713
‫"نظل في الذاكرة إلى الأبد‬
‫ونرقص ونبتهج"‬

753
00:56:13,838 --> 00:56:15,798
‫"نمضي الوقت معاً"‬

754
00:56:15,923 --> 00:56:19,594
‫"هكذا يجب أن تكون حياتنا"‬

755
00:56:19,719 --> 00:56:21,971
‫"نعم!"‬

756
00:56:22,347 --> 00:56:26,643
‫"نساند بعضنا كأعز الأصدقاء"‬

757
00:56:26,768 --> 00:56:30,897
‫"مثل الإخوة تماماً‬
‫نفرح ونمرح"‬

758
00:56:31,064 --> 00:56:33,107
‫"نلهو ونفرح"‬

759
00:56:33,232 --> 00:56:36,778
‫"سنكون دائماً معاً"‬

760
00:56:37,028 --> 00:56:39,072
‫"نعم!"‬

761
00:56:39,238 --> 00:56:43,368
‫"سنكون دائماً معاً"‬

762
00:56:43,493 --> 00:56:47,955
‫"سنكون دائماً معاً"‬

763
00:56:55,838 --> 00:56:58,049
‫ينتابني شعور غريب‬

764
00:57:00,635 --> 00:57:02,970
‫حسناً، هؤلاء عصبيون قليلاً‬

765
00:57:03,179 --> 00:57:05,264
‫لذلك دعوني أتولى الكلام‬

766
00:57:05,473 --> 00:57:08,976
‫أيها المنتحب! أين هو (فايبر)؟‬

767
00:57:15,858 --> 00:57:17,652
‫لا تقلق يا (فايبر)!‬

768
00:57:17,819 --> 00:57:20,363
‫لن ننساك أبداً!‬

769
00:57:21,656 --> 00:57:24,117
‫سننتقم لك يا (فايبر)!‬

770
00:57:25,576 --> 00:57:26,953
‫إن كنت لا تصدقني‬

771
00:57:27,078 --> 00:57:30,581
‫يمكنك أن تنظر إلى خططي الحربية‬
‫إنها مشروحة هنا بالتفصيل‬

772
00:57:32,917 --> 00:57:35,878
‫أيها الرئيس‬
‫لا أعرف من يوجد فيها‬

773
00:57:36,129 --> 00:57:38,381
‫عليك إمعان النظر إليها لتفهمها‬

774
00:57:38,506 --> 00:57:40,550
‫هؤلاء أنتم هنا‬

775
00:57:40,717 --> 00:57:43,928
‫وهذه هي (بروكلين)‬
‫هناك سنقبض على الكلبين‬

776
00:57:48,558 --> 00:57:50,727
‫ذلك الأرنب مصاب بالجنون‬

777
00:57:50,977 --> 00:57:52,353
‫لنرحل بسرعة‬

778
00:57:52,562 --> 00:57:53,938
‫تفهمون ما أعنيه‬

779
00:57:54,063 --> 00:57:56,607
‫خلاصة الحديث هي أنني قادم للنيل‬
‫منك أيها "الكلب الصغير"!‬

780
00:57:56,774 --> 00:57:59,527
‫وذلك الكلب البني السمين‬
‫الضخم؟ سينال عقابه أيضاً‬

781
00:57:59,694 --> 00:58:02,447
‫- "الكلب الصغير"؟‬
‫- هناك كلاب صغيرة كثيرة في المدينة‬

782
00:58:02,572 --> 00:58:05,283
‫أعني أنك كلبة صغيرة أيضاً،‬
‫مفهوم؟ لذا فلنذهب‬

783
00:58:05,408 --> 00:58:07,994
‫قال أيضاً، "الكلب البني السمين الضخم"‬

784
00:58:08,119 --> 00:58:11,330
‫- مثل زميل (ماكس) الجديد في السكن‬
‫- ليس بالضرورة‬

785
00:58:11,706 --> 00:58:14,000
‫يا (ماكس)، (ماكس)، (ماكس)‬

786
00:58:14,292 --> 00:58:16,252
‫ستنال عقابك!‬

787
00:58:17,253 --> 00:58:18,755
‫هذا لا يترك مجالاً للشك‬

788
00:58:18,880 --> 00:58:21,507
‫إياك أن تقترب من...‬

789
00:58:21,966 --> 00:58:24,719
‫مهلاً، ماذا؟‬
‫أتعرفين "الكلب الصغير"؟‬

790
00:58:25,803 --> 00:58:29,265
‫إنه صديقي!‬
‫وقد يقول البعض إنه حبيبي!‬

791
00:58:29,724 --> 00:58:31,100
‫لا أحد يقول ذلك‬

792
00:58:31,225 --> 00:58:32,852
‫لا أصدق أنك تعرفين "الكلب الصغير"!‬

793
00:58:33,060 --> 00:58:36,105
‫هذا رائع، يا له من عالم صغير،‬
‫وهذا ما أجده غريباً فيه‬

794
00:58:36,689 --> 00:58:39,066
‫- أمسكوا بهم!‬
‫- اهربوا!‬

795
00:58:44,989 --> 00:58:46,699
‫هذا سيئ!‬

796
00:58:50,661 --> 00:58:53,247
‫- إلى اللقاء يا رفاق!‬
‫- تمسك!‬

797
00:58:57,001 --> 00:58:58,711
‫ليركض الجميع!‬

798
00:59:03,591 --> 00:59:06,511
‫(ديريك)، أيها الأبله!‬
‫هل هربوا جميعاً؟‬

799
00:59:08,471 --> 00:59:11,265
‫كادوا يمسكون بنا!‬

800
00:59:12,058 --> 00:59:13,434
‫اللعنة!‬

801
00:59:13,684 --> 00:59:15,853
‫نعم! أمسكنا بواحد!‬

802
00:59:16,437 --> 00:59:18,064
‫أحسنتم يا رفاق!‬

803
00:59:18,189 --> 00:59:19,565
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

804
00:59:19,816 --> 00:59:23,194
‫نعم أيها "الكلب الصغير"‬
‫أمسكنا بصديقك!‬

805
00:59:23,486 --> 00:59:25,238
‫الأفضلية لي!‬

806
00:59:28,282 --> 00:59:30,493
‫تجاهلوا ما حدث للتو، مفهوم؟‬

807
00:59:32,995 --> 00:59:34,539
‫نعم!‬

808
00:59:38,835 --> 00:59:42,547
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫قد يكون هذا تأثير النقانق‬

809
00:59:42,839 --> 00:59:46,259
‫- ولكن لا بأس بك‬
‫- وأنت أيضاً‬

810
00:59:46,425 --> 00:59:50,888
‫أتعرف حين قابلتك، قلت لنفسي‬
‫"لا أعرف إن كان يعجبني"‬

811
00:59:51,222 --> 00:59:55,017
‫ولكن بعد أن تعرفت عليك الآن،‬
‫بت أقول: "إنه يعجبني"‬

812
00:59:57,061 --> 00:59:59,856
‫لقد رأيت هذا المكان من الخارج‬

813
01:00:00,022 --> 01:00:01,607
‫مرات عديدة‬

814
01:00:01,732 --> 01:00:05,820
‫لو كنت أعرف ما يوجد‬
‫خلف هذه الجدران من كنوز‬

815
01:00:05,945 --> 01:00:09,407
‫لكنت حطمت ذلك الباب قبل‬
‫وقت طويل، أؤكد لك!‬

816
01:00:09,782 --> 01:00:11,284
‫عم تتحدث؟‬

817
01:00:11,701 --> 01:00:14,036
‫أنا ومالكي القديم كنا نعيش في هذه الأنحاء‬

818
01:00:14,161 --> 01:00:17,498
‫(ديوك) يا رجل، مهلاً‬
‫هل كان لديك مالك؟‬

819
01:00:17,665 --> 01:00:20,251
‫كان ذلك قبل وقت طويل‬

820
01:00:20,668 --> 01:00:24,005
‫- لا أريد التحدث عن ذلك‬
‫- بلى هيا‬

821
01:00:24,505 --> 01:00:26,215
‫لا أدري‬

822
01:00:26,883 --> 01:00:28,551
‫ولكن هل تعرف شيئاً؟‬

823
01:00:29,010 --> 01:00:31,053
‫كان رائعاً‬

824
01:00:31,304 --> 01:00:32,680
‫حقاً؟‬

825
01:00:33,014 --> 01:00:36,142
‫نعم‬
‫كان الأفضل‬

826
01:00:49,322 --> 01:00:51,240
‫"كم كنا نستمتع بوقتنا"‬

827
01:00:53,659 --> 01:00:55,870
‫"كنا نلعب لعبة الرمي والجلب"‬

828
01:01:01,250 --> 01:01:03,210
‫"كنا نذهب في نزهات"‬

829
01:01:05,087 --> 01:01:07,048
‫"كنا نأخذ استراحات نوم"‬

830
01:01:07,757 --> 01:01:09,926
‫"كان كلانا يهوى استراحات النوم"‬

831
01:01:23,522 --> 01:01:27,234
‫خرجت ذات ليلة لمطاردة فراشة أو سيارة‬

832
01:01:27,568 --> 01:01:31,238
‫- حين لحقت بها وأكلتها...‬
‫- الأرجح أنها كانت فراشة إذن‬

833
01:01:31,364 --> 01:01:34,450
‫أدركت أنني ابتعدت كثيراً عن منزلي‬

834
01:01:34,617 --> 01:01:36,160
‫ولم أستطع إيجاده‬

835
01:01:36,786 --> 01:01:39,747
‫بعد بضعة أيام،‬
‫أمسك بي مراقبو الحيوانات‬

836
01:01:43,417 --> 01:01:45,252
‫كانت لدي حياة رائعة‬

837
01:01:45,544 --> 01:01:49,090
‫ولكنني أفسدتها‬

838
01:01:50,549 --> 01:01:53,511
‫- (ديوك)، علينا الذهاب إلى منزلك‬
‫- لا‬

839
01:01:53,678 --> 01:01:55,763
‫سيشعر مالكك بالارتياح!‬

840
01:01:56,097 --> 01:01:58,182
‫حقاً؟‬
‫نعم، ولكن...‬

841
01:01:58,349 --> 01:02:00,518
‫ولكنه لم يأت لأخذي قط‬

842
01:02:01,310 --> 01:02:02,853
‫ربما...‬

843
01:02:03,688 --> 01:02:05,398
‫ربما لم أكن أعجبه‬

844
01:02:05,523 --> 01:02:08,317
‫بالطبع كنت تعجبه، لقد كان مالكك‬

845
01:02:08,526 --> 01:02:10,695
‫الأرجح أنه قلق بشدة!‬

846
01:02:11,320 --> 01:02:14,323
‫- لا أعلم‬
‫- أنا أعلم، وسوف نذهب!‬

847
01:02:14,490 --> 01:02:17,910
‫سيبتهج مالكك جداً! أنا متحمس‬
‫لمجرد التفكير في ذلك‬

848
01:02:20,162 --> 01:02:22,957
‫حسناً‬
‫لنفعل ذلك!‬

849
01:02:23,124 --> 01:02:24,667
‫ها هما!‬

850
01:02:24,917 --> 01:02:26,794
‫حسناً أيها الكلب، هيا‬

851
01:02:28,963 --> 01:02:31,340
‫مهلاً مهلاً!‬
‫إلى أين تظنان أنكما ستذهبان؟‬

852
01:02:31,465 --> 01:02:33,426
‫ارجعا أيها الكلبان!‬

853
01:02:45,062 --> 01:02:47,481
‫ذلك الأرنب‬
‫كانت عيناه توحيان بالجنون‬

854
01:02:47,648 --> 01:02:50,026
‫لا علاج لخلله العقلي!‬

855
01:02:50,317 --> 01:02:52,611
‫(غيدجيت)، إليك هذه الفكرة‬

856
01:02:52,945 --> 01:02:56,824
‫ربما يوجد كلب في الحي يشبه (ماكس)‬

857
01:02:56,949 --> 01:03:01,579
‫ابدئي بالتسكع معه، بعد فترة‬
‫ستظنين أنه هو وتحلين مشكلتك‬

858
01:03:02,455 --> 01:03:04,123
‫لن نستسلم بهذه البساطة!‬

859
01:03:04,248 --> 01:03:07,626
‫نحن ملتزمون، ومخلصون‬
‫نحن أفضل حيوانات أليفة على الإطلاق‬

860
01:03:07,752 --> 01:03:09,545
‫- نحن كلاب!‬
‫- هرة‬

861
01:03:09,754 --> 01:03:11,297
‫صقر‬

862
01:03:11,505 --> 01:03:14,842
‫تهانينا!‬
‫اليوم أنتم كلاب، شئتم أم أبيتم!‬

863
01:03:14,967 --> 01:03:16,343
‫رائع‬

864
01:03:16,469 --> 01:03:18,721
‫والآن لنجد (ماكس)‬
‫قبل أن يجده ذلك الأرنب!‬

865
01:03:18,929 --> 01:03:21,265
‫انطلقوا! نحن كلاب!‬

866
01:03:26,604 --> 01:03:28,314
‫لا يعجبني هذا‬

867
01:03:29,815 --> 01:03:31,609
‫يا للإحباط‬

868
01:03:36,655 --> 01:03:38,616
‫نعم، كانا هنا‬

869
01:03:38,783 --> 01:03:41,243
‫ممتاز، إننا نقترب من هدفنا!‬

870
01:03:41,368 --> 01:03:43,829
‫هذا تصرف شرير لم يسبق له مثيل‬

871
01:03:44,288 --> 01:03:46,040
‫لم يسبق له مثيل!‬

872
01:03:52,797 --> 01:03:54,632
‫"مفتوح، متجر أغراض مستعملة"‬

873
01:03:55,174 --> 01:03:57,218
‫لمعت فكرة في رأسي‬

874
01:03:57,343 --> 01:03:59,345
‫لدى الأرنب فكرة‬

875
01:04:02,598 --> 01:04:04,350
‫حسناً، كيف أبدو؟‬

876
01:04:04,475 --> 01:04:06,185
‫تبدو رائعاً‬

877
01:04:06,936 --> 01:04:09,438
‫- كيف هي رائحتي؟‬
‫- كرائحة كلب يا (ديوك)‬

878
01:04:09,563 --> 01:04:11,190
‫اهدأ يا صاح‬

879
01:04:13,943 --> 01:04:15,611
‫ها هو ذا‬

880
01:04:18,697 --> 01:04:21,951
‫حسناً، اصعد‬
‫اذهب واخدش ذلك الباب‬

881
01:04:27,081 --> 01:04:30,376
‫هل تتذكر مصنع النقانق؟‬
‫كان ذلك ممتعاً، صحيح؟‬

882
01:04:30,668 --> 01:04:32,211
‫هل تماطل؟‬

883
01:04:32,419 --> 01:04:34,547
‫لا، لماذا تظن ذلك؟‬

884
01:04:35,005 --> 01:04:37,591
‫لنتحدث مطولاً عن سبب‬
‫اعتقادك أنني أماطل‬

885
01:04:37,716 --> 01:04:41,762
‫(ديوك)، لا شيء يدعو إلى التوتر‬
‫سيكون مالكك مسروراً جداً برؤيتك‬

886
01:04:44,557 --> 01:04:46,142
‫حسناً‬

887
01:04:50,646 --> 01:04:52,523
‫تلك السيارة جديدة‬

888
01:04:59,989 --> 01:05:01,824
‫أيمكنني أن أساعدكما؟‬

889
01:05:04,118 --> 01:05:06,120
‫لا، لا نحتاج إلى شيء شكراً‬

890
01:05:06,245 --> 01:05:08,330
‫بل تحتاجان إلى شيء ما‬
‫تبدوان قذرين‬

891
01:05:08,455 --> 01:05:12,084
‫وسأضطر إلى الطلب منكما أن‬
‫تغادرا باحتي قبل أن أصاب...‬

892
01:05:12,459 --> 01:05:14,086
‫بالعدوى منكما‬

893
01:05:14,336 --> 01:05:17,882
‫- هذه باحتي أنا‬
‫- (ديوك)، ربما علينا الذهاب‬

894
01:05:18,007 --> 01:05:22,094
‫ولماذا قد يقتني (فريد) هراً؟‬
‫إنه يكره الهررة‬

895
01:05:22,219 --> 01:05:24,013
‫هذا من الأشياء التي أحبها فيه‬

896
01:05:24,138 --> 01:05:26,432
‫(فريد)؟ العجوز؟‬

897
01:05:27,099 --> 01:05:28,851
‫لقد...‬

898
01:05:29,894 --> 01:05:31,478
‫لقد مات‬

899
01:05:33,147 --> 01:05:35,774
‫(ديوك)، ربما اقترفت خطأ‬
‫باقتراحي المجيء إلى هنا‬

900
01:05:35,900 --> 01:05:37,276
‫هيا بنا‬

901
01:05:37,735 --> 01:05:41,071
‫أنت كاذب!‬
‫(ماكس)، الكذب من عادة الهررة‬

902
01:05:41,405 --> 01:05:43,073
‫لا تدعه يخدعك!‬

903
01:05:48,412 --> 01:05:49,830
‫من هم؟‬

904
01:05:53,167 --> 01:05:56,170
‫هذا منزلي‬
‫ابتعدوا!‬

905
01:06:00,925 --> 01:06:03,177
‫(ديوك)، حان وقت الرحيل‬

906
01:06:04,762 --> 01:06:06,513
‫(ديوك)، هيا بنا!‬

907
01:06:06,639 --> 01:06:08,390
‫لم يعد هذا منزلك‬

908
01:06:08,641 --> 01:06:10,851
‫لماذا أحضرتني إلى هنا يا (ماكس)؟‬

909
01:06:11,143 --> 01:06:14,605
‫مهلاً، هل هذا هو ذنبي؟‬
‫كنت أحاول مساعدتك!‬

910
01:06:14,730 --> 01:06:17,191
‫كنت تحاول التخلص مني!‬

911
01:06:18,400 --> 01:06:21,028
‫أتعرف شيئاً يا (ديوك)؟‬
‫أنا بغنى عن هذا‬

912
01:06:21,403 --> 01:06:23,739
‫- إلى اللقاء‬
‫- أمسكت بك!‬

913
01:06:24,406 --> 01:06:26,325
‫هيا، اهدأ!‬

914
01:06:29,286 --> 01:06:31,247
‫عد إلى منزلك يا (ماكس)!‬

915
01:06:31,956 --> 01:06:35,459
‫- ساعدني هنا!‬
‫- مهلاً! أنا قادم!‬

916
01:06:36,669 --> 01:06:38,170
‫هيا بنا‬

917
01:06:38,837 --> 01:06:40,881
‫وجدتك أخيراً أيها الضخم‬

918
01:06:41,006 --> 01:06:43,759
‫- هيا‬
‫- هذه نهاية الطريق لك‬

919
01:06:50,599 --> 01:06:52,101
‫(ديوك)!‬

920
01:07:33,225 --> 01:07:34,852
‫"الكلب الصغير"!‬

921
01:07:37,021 --> 01:07:38,647
‫هل تمازحني؟‬

922
01:07:39,064 --> 01:07:41,483
‫هل ظننت أننا انتهينا‬
‫أيها "الكلب الصغير"؟‬

923
01:07:45,571 --> 01:07:47,281
‫توقف!‬

924
01:07:50,617 --> 01:07:52,536
‫- "(غوتشا ٣)"‬
‫- ضربات مباشرة!‬

925
01:07:52,661 --> 01:07:56,790
‫ضربة على الجسم!‬
‫ضربة كاراتيه على عنقك!‬

926
01:07:57,124 --> 01:07:59,918
‫هلا تبتعد عني؟‬

927
01:08:02,087 --> 01:08:03,589
‫(تاتو)!‬

928
01:08:06,216 --> 01:08:07,926
‫لا، لا‬

929
01:08:13,265 --> 01:08:14,808
‫أيها "الكلب الصغير"‬

930
01:08:15,059 --> 01:08:18,645
‫أكره قول هذا‬
‫ولكن علينا توحيد جهودنا‬

931
01:08:27,905 --> 01:08:30,324
‫"الجادة الأولى‬
‫محطة الشارع ٨٩"‬

932
01:08:31,367 --> 01:08:33,535
‫نشكل فريقاً رائعاً أيها "الكلب الصغير"!‬

933
01:08:33,660 --> 01:08:36,789
‫أنا أقوم عموماً بكل العمل‬
‫الصعب، ولكنك تساعد!‬

934
01:08:36,955 --> 01:08:40,793
‫نعم، حسناً، عليك أن تنظر أمامك‬
‫أنت تقود كالحيوان!‬

935
01:08:44,380 --> 01:08:46,840
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- كان أخدوداً‬

936
01:08:46,965 --> 01:08:48,842
‫أنت تصدم الأشياء عمداً!‬

937
01:08:49,218 --> 01:08:51,136
‫أنت تعرفني جيداً أيها "الكلب الصغير"!‬

938
01:08:51,303 --> 01:08:53,430
‫وتبقيني دائماً منضبطاً‬

939
01:09:00,896 --> 01:09:03,273
‫- هل ترى عربة النقل؟‬
‫- نعم، أراها‬

940
01:09:03,440 --> 01:09:05,192
‫نكاد نصطدم بها‬

941
01:09:30,426 --> 01:09:32,261
‫استرخ يا (سنوبول)، أنا أمسك بك‬

942
01:09:32,469 --> 01:09:33,846
‫ها هو ذا!‬

943
01:09:34,096 --> 01:09:36,056
‫لقد أمسك بـ(سنوبول)!‬

944
01:09:52,823 --> 01:09:55,909
‫اسمعوا، ليس الأمر كما يبدو‬

945
01:09:55,993 --> 01:09:57,786
‫اصمت!‬

946
01:09:59,204 --> 01:10:01,123
‫كنت ستأكل الزعيم!‬

947
01:10:01,248 --> 01:10:05,335
‫لا، لا أنا و(سنوبول) متضامنان الآن‬
‫أخبرهم يا (سنوبول)!‬

948
01:10:05,961 --> 01:10:08,130
‫ذلك الراكون يكذب‬

949
01:10:08,338 --> 01:10:10,090
‫إنه ليس الرئيس‬

950
01:10:15,888 --> 01:10:17,264
‫بربكم‬

951
01:10:18,015 --> 01:10:19,641
‫تعال إلى هنا‬

952
01:10:28,609 --> 01:10:30,235
‫(غيدجيت)؟‬

953
01:11:05,062 --> 01:11:06,438
‫اذهب يا (ماكس)!‬

954
01:11:06,563 --> 01:11:09,525
‫حسناً، علي الذهاب‬
‫شكراً! شكراً!‬

955
01:11:10,943 --> 01:11:12,486
‫ابق أرضاً!‬

956
01:11:26,667 --> 01:11:28,460
‫اصمد يا (ديوك)!‬

957
01:11:43,850 --> 01:11:46,353
‫- (ديوك)!‬
‫- (ماكس)؟‬

958
01:11:46,603 --> 01:11:48,021
‫- أحضر المفاتيح!‬
‫- حسناً!‬

959
01:11:48,146 --> 01:11:49,731
‫بسرعة!‬

960
01:12:21,888 --> 01:12:23,473
‫هيا، هيا‬

961
01:12:23,599 --> 01:12:25,225
‫أحضرتها!‬

962
01:12:28,812 --> 01:12:30,188
‫(ماكس)!‬

963
01:13:04,264 --> 01:13:07,059
‫تذكروني!‬

964
01:13:59,236 --> 01:14:00,904
‫أشعر بالبطولة!‬

965
01:14:01,029 --> 01:14:02,447
‫والوسامة‬

966
01:14:02,698 --> 01:14:04,574
‫أنا مبتل قليلاً،‬
‫ولكن لا يزال مظهري حسناً‬

967
01:14:04,700 --> 01:14:06,326
‫مظهري حسن‬

968
01:14:11,581 --> 01:14:14,084
‫هل أنت...‬
‫هل أنت بخير؟‬

969
01:14:14,376 --> 01:14:15,752
‫أنا بخير‬

970
01:14:15,877 --> 01:14:17,254
‫أنا بخير‬

971
01:14:18,463 --> 01:14:20,507
‫شكراً على مجيئك لإنقاذي يا (ماكس)‬

972
01:14:23,552 --> 01:14:24,928
‫(ماكس)!‬

973
01:14:25,178 --> 01:14:26,722
‫(ماكس)!‬

974
01:14:29,766 --> 01:14:31,351
‫"تاكسي مدينة (نيويورك)"‬

975
01:14:32,686 --> 01:14:34,354
‫هل تحتاجون إلى توصيلة؟‬

976
01:14:34,688 --> 01:14:36,231
‫نعم، نحتاج إلى توصيلة!‬

977
01:14:36,356 --> 01:14:38,191
‫هيا بنا يا (تاتو)‬

978
01:14:42,904 --> 01:14:44,489
‫تاكسي!‬

979
01:14:54,499 --> 01:14:56,960
‫"ممنوع الوقوف في أي وقت"‬

980
01:15:04,009 --> 01:15:08,680
‫- مهلاً (غيدجيت)، انتظري‬
‫- مرحباً يا (ماكس)‬

981
01:15:08,805 --> 01:15:11,516
‫- نعم مرحباً‬
‫- علي أن أكون باردة الأعصاب‬

982
01:15:12,601 --> 01:15:14,144
‫نعم، أنا...‬

983
01:15:14,269 --> 01:15:16,188
‫أردت فقط أن...‬

984
01:15:17,022 --> 01:15:18,607
‫اسمعي...‬

985
01:15:18,899 --> 01:15:21,359
‫هل سبق أن عشت‬
‫طوال حياتك بجوار أحد ما‬

986
01:15:21,818 --> 01:15:24,821
‫ولكنك لم تقدري وجوده حقاً، حتى...‬

987
01:15:25,405 --> 01:15:26,782
‫لا أدري...‬

988
01:15:26,907 --> 01:15:29,326
‫حتى ضرب عشرات الحيوانات‬
‫على جسر (بروكلين)؟‬

989
01:15:29,951 --> 01:15:32,037
‫أظن أن ما أحاول قوله هو...‬

990
01:15:32,245 --> 01:15:34,539
‫إن أردت يوماً...‬
‫حسناً‬

991
01:15:34,623 --> 01:15:36,458
‫رائع! أنتما مغرمان‬

992
01:15:36,750 --> 01:15:39,127
‫كم هذا مقزز للجميع والآن تحركوا!‬

993
01:15:39,252 --> 01:15:40,921
‫- وداعاً! إلى اللقاء!‬
‫- وداعاً!‬

994
01:15:41,046 --> 01:15:42,672
‫هل يعرف أحد أين نحن؟‬

995
01:15:42,798 --> 01:15:45,050
‫- إلى اللقاء يا (ماكس)‬
‫- إلى اللقاء يا (غيدجيت)‬

996
01:15:45,175 --> 01:15:47,677
‫- حسناً، وداعاً!‬
‫- إلى اللقاء يا رفاق‬

997
01:15:48,553 --> 01:15:50,388
‫كم أشعر بالشفقة عليهم‬

998
01:15:50,514 --> 01:15:53,642
‫عليهم العودة بسرعة إلى مالكيهم‬
‫على عكسنا‬

999
01:15:53,767 --> 01:15:59,523
‫سنستأنف الآن مهمتنا الأساسية‬
‫إسقاط الجنس البشري!‬

1000
01:15:59,731 --> 01:16:01,274
‫بدأت الحرب أيها البشر!‬

1001
01:16:01,441 --> 01:16:04,444
‫- بدأت الحرب!‬
‫- نعم!‬

1002
01:16:05,946 --> 01:16:08,406
‫أمي! أيمكنني اقتناء أرنب؟‬

1003
01:16:09,658 --> 01:16:12,285
‫وخنزير وتمساح وسحلية؟‬

1004
01:16:16,248 --> 01:16:18,166
‫نعم، أرنب!‬

1005
01:16:18,500 --> 01:16:22,379
‫ضربات مباشرة!‬
‫ضربة على الجسم! حركة تحرر‬

1006
01:16:24,381 --> 01:16:28,927
‫- ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟‬
‫- أيها الأرنب، سأحبك إلى الأبد‬

1007
01:16:31,221 --> 01:16:33,181
‫أيها الأرنب‬

1008
01:18:07,025 --> 01:18:08,485
‫تفضلي‬

1009
01:18:48,650 --> 01:18:51,069
‫(ديوك)، هذا أفضل وقت في اليوم‬

1010
01:18:51,903 --> 01:18:55,240
‫- هل هذه هي؟‬
‫- لا هذه... مهلاً...‬

1011
01:18:55,448 --> 01:18:57,367
‫نعم، هذه هي‬

1012
01:18:58,618 --> 01:19:00,161
‫(كايتي)!‬

1013
01:19:00,870 --> 01:19:04,457
‫ها هما!‬
‫(ماكس) و(ديوك)، (ديوك) و(ماكس)!‬

1014
01:19:05,458 --> 01:19:07,085
‫صغيراي!‬

1015
01:19:07,585 --> 01:19:10,964
‫كيف جرت الأمور؟‬
‫على نحو رائع، صحيح؟ أنا...‬

1016
01:19:13,925 --> 01:19:15,885
‫ربما بعض المشاكل الصغيرة‬

1017
01:19:16,052 --> 01:19:18,513
‫ولكنني عرفت أن هذا سينجح‬

1018
01:19:19,097 --> 01:19:21,349
‫والآن، من يشعر بالجوع؟‬

1019
01:19:33,862 --> 01:19:35,739
‫أهلاً بك في منزلك يا (ديوك)‬

1020
01:19:36,197 --> 01:19:37,741
‫شكراً يا (ماكس)‬

1021
01:20:49,104 --> 01:20:51,106
‫هيا بسرعة‬

1022
01:20:51,815 --> 01:20:55,401
‫حسناً‬
‫أنا قادم‬

1023
01:20:59,322 --> 01:21:01,074
‫أهلاً بكم يا أصدقائي‬

1024
01:21:01,574 --> 01:21:04,494
‫يبدو مظهركم غريباً‬
‫بسرعة، ادخلوا‬

1025
01:21:09,707 --> 01:21:11,793
‫قلت إنها حفلة تنكرية‬

1026
01:21:11,918 --> 01:21:13,711
‫لماذا تصغي إلي؟‬

1027
01:21:23,096 --> 01:21:25,265
‫"لقد عدت يا (لينارد)"‬

1028
01:21:32,063 --> 01:21:34,774
‫هل أحسنت التصرف يا (لينارد)؟‬

1029
01:26:23,229 --> 01:26:26,107
‫"حسناً، انتهت الحفلة"‬

