﻿1
00:00:54,697 --> 00:00:58,993
‫"لطالما عرفت أننا عائلة غريبة بشدة،‬
‫أولاً أنا..."‬

2
00:00:59,118 --> 00:01:02,121
‫"طويل جداً ونحيل جداً وبرتقالي جداً"‬

3
00:01:02,622 --> 00:01:05,124
‫"كانت أمي لطيفة‬
‫لكن ليس كالأمهات الأخريات"‬

4
00:01:05,249 --> 00:01:07,960
‫"شيء ما بها يوحي بالصلابة،‬
‫شيء غير تقليدي"‬

5
00:01:08,085 --> 00:01:12,131
‫"يوحي بالانشغال وقلة العاطفة،‬
‫مثالها في الأناقة هو الملكة"‬

6
00:01:12,548 --> 00:01:17,011
‫"أبي كان طبيعياً أكثر،‬
‫وبدا أن الوقت بمتناوله دائماً"‬

7
00:01:17,136 --> 00:01:20,306
‫"بعد التخلي عن تعليم طلبة الجامعة‬
‫في عيد ميلاده الخمسين..."‬

8
00:01:20,431 --> 00:01:25,978
‫"صار متاحاً للأبد للحديث الودي‬
‫أو لتركي أربح في تنس الطاولة"‬

9
00:01:26,145 --> 00:01:29,315
‫- لنلعب‬
‫- "ثم شقيق أمي، الخال (ديزموند)"‬

10
00:01:29,440 --> 00:01:32,443
‫"يرتدي ملابسه بشكل مثالي دائماً،‬
‫قضى أيامه في..."‬

11
00:01:32,568 --> 00:01:35,154
‫"حسناً، في التصرف على طبيعته"‬

12
00:01:35,279 --> 00:01:38,783
‫"إنه أكثر رجل ساحر وأقل رجل ذكاءً‬
‫يمكن أن تقابله"‬

13
00:01:38,908 --> 00:01:42,203
‫"عقله كان مهتماً بأشياء أخرى،‬
‫رغم أننا لم نعرف مطلقاً ما هي"‬

14
00:01:42,328 --> 00:01:47,917
‫"وأخيراً، هناك (كاثرين)،‬
‫(كيتي)، (كيتكات)، شقيقتي"‬

15
00:01:48,042 --> 00:01:50,252
‫"في منزل من المعاطف‬
‫وتصفيفات الشعر الرصينة..."‬

16
00:01:50,378 --> 00:01:54,465
‫"توجد هذه... ماذا أدعوها؟‬
‫الطبيعية"‬

17
00:01:54,590 --> 00:01:59,220
‫"بعينيها اللتين تشبهان عيون الأقزام‬
‫وقمصانها البنفسجية وقدميها العاريتين دائماً"‬

18
00:01:59,345 --> 00:02:04,517
‫"كانت حينها ولا تزال‬
‫أروع شيء في العالم بالنسبة لي"‬

19
00:02:05,351 --> 00:02:09,271
‫"بشكل عام كانت طفولة جيدة جداً،‬
‫مليئة بالنمطية"‬

20
00:02:09,647 --> 00:02:13,734
‫"عند بلوغي الـ٢١ كنا لا نزال‬
‫نتناول الشاي على الشاطىء كل يوم"‬

21
00:02:13,859 --> 00:02:17,988
‫"نقذف الأحجار على سطح الماء،‬
‫ونتناول الشطائر، صيفاً وشتاءً"‬

22
00:02:18,114 --> 00:02:20,449
‫"مهما كانت حالة الجو"‬

23
00:02:24,328 --> 00:02:29,500
‫"وفي مساء كل جمعة‬
‫نشاهد فيلماً أياً كان الطقس"‬

24
00:02:30,918 --> 00:02:35,131
‫"ثم مرة سنوياً...‬
‫حفل عشية العام الجديد المخيف"‬

25
00:02:56,902 --> 00:03:00,156
‫أنت جميل للغاية‬

26
00:03:01,198 --> 00:03:03,409
‫أنا (كيتي)، ماذا نشرب؟‬

27
00:03:04,034 --> 00:03:05,953
‫إنه شراب باهظ للغاية‬

28
00:03:06,078 --> 00:03:07,997
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

29
00:03:22,553 --> 00:03:25,973
‫هيا، إنه منتصف الليل تقريباً،‬
‫هيا، نحن نعبر‬

30
00:03:26,098 --> 00:03:29,769
‫- يجب أن أجد لك...‬
‫- رباه‬

31
00:03:31,020 --> 00:03:33,814
‫الجميع يرتكبون أخطاءً بسيطة،‬
‫لا بأس، آسف‬

32
00:03:33,939 --> 00:03:35,983
‫هيا‬

33
00:03:36,233 --> 00:03:41,363
‫٦، ٥، ٤، ٣، ٢، ١‬

34
00:03:41,489 --> 00:03:45,242
‫- عاماً سعيداً‬
‫- عاماً سعيداً‬

35
00:03:47,703 --> 00:03:49,663
‫آسف‬

36
00:04:00,591 --> 00:04:04,804
‫"هكذا استيقظت في الصباح التالي،‬
‫أعاني من الدوار وأشعر بالخجل من نفسي"‬

37
00:04:05,304 --> 00:04:09,266
‫"ولم أدرك أنه اليوم‬
‫الذي سيغير حياتي للأبد"‬

38
00:04:10,309 --> 00:04:13,020
‫استيقظ أيها الأحمق‬

39
00:04:14,647 --> 00:04:18,734
‫أبي يريدك،‬
‫يا للمفاجأة، ملابس النوم المثيرة‬

40
00:04:24,198 --> 00:04:25,825
‫(تيم)، ادخل‬

41
00:04:26,534 --> 00:04:29,495
‫تفضل اجلس‬

42
00:04:31,789 --> 00:04:38,254
‫- الأمر رسمي جداً‬
‫- أجل، هذه لحظة غريبة بالنسبة لي‬

43
00:04:38,379 --> 00:04:41,507
‫لأنني مررت بنفس اللحظة مع أبي‬
‫حينما بلغت الـ٢١‬

44
00:04:41,632 --> 00:04:49,098
‫وبعدها تغيرت حياتي كلياً،‬
‫لذا أتعامل بقلق شديد‬

45
00:04:49,223 --> 00:04:52,685
‫حسناً، تحدث حينما تستعد،‬
‫الأمر غامض جداً‬

46
00:04:53,477 --> 00:04:55,229
‫أجل...‬

47
00:04:56,146 --> 00:04:58,649
‫(تيم)، يا بني العزيز...‬

48
00:04:58,774 --> 00:05:02,194
‫الحقيقة البسيطة هي...‬

49
00:05:02,319 --> 00:05:06,657
‫أن الرجال في هذه العائلة‬
‫لطالما امتلكوا القدرة...‬

50
00:05:07,575 --> 00:05:13,664
‫سيبدو هذا غريباً،‬
‫استعد لسماع شيء غريب ومخيف‬

51
00:05:13,789 --> 00:05:18,335
‫لكن هناك سراً في هذه العائلة،‬
‫والسر هو...‬

52
00:05:18,460 --> 00:05:21,714
‫أن الرجال في العائلة يمكنهم...‬

53
00:05:23,799 --> 00:05:26,343
‫السفر عبر الزمن‬

54
00:05:27,887 --> 00:05:32,016
‫للمزيد من الدقة، السفر إلى الماضي،‬
‫لا يمكننا السفر إلى المستقبل‬

55
00:05:32,141 --> 00:05:36,979
‫- هذه مزحة غريبة جداً‬
‫- بجدية، إنها ليست مزحة‬

56
00:05:37,980 --> 00:05:42,860
‫إذن تقول إنك وجدي وإخوته...‬

57
00:05:42,985 --> 00:05:45,404
‫- تستطيعون جميعاً السفر إلى الماضي؟‬
‫- بالتأكيد‬

58
00:05:45,529 --> 00:05:47,364
‫- ولا تزال تفعل؟‬
‫- بالطبع‬

59
00:05:47,489 --> 00:05:50,492
‫رغم أن الأمر ليس مثيراً كما يبدو،‬
‫الأمر يتعلق بحياتي فحسب‬

60
00:05:50,618 --> 00:05:53,495
‫أستطيع فقط الذهاب إلى الأماكن‬
‫التي ذهبت إليها ويمكنني تذكرها‬

61
00:05:53,621 --> 00:05:57,458
‫لا أستطيع قتل (هتلر)‬
‫أو مضاجعة (هيلين) من (طروادة) للأسف‬

62
00:05:57,583 --> 00:06:00,294
‫حسناً، توقف‬

63
00:06:01,837 --> 00:06:03,923
‫- لو كان هذا صحيحاً، وهو ليس كذلك‬
‫- رغم أنه صحيح‬

64
00:06:04,048 --> 00:06:06,342
‫رغم أنه غير صحيح بوضوح،‬
‫لكن لو كان كذلك، وهو ليس كذلك...‬

65
00:06:06,467 --> 00:06:08,552
‫- ولكنه كذلك‬
‫- وهو ليس كذلك، لكن لو كان كذلك...‬

66
00:06:08,677 --> 00:06:11,722
‫- كيف يمكنني...‬
‫- الطريقة هي الجزء السهل في الواقع‬

67
00:06:11,847 --> 00:06:15,476
‫تذهب إلى مكان مظلم،‬
‫الخزانات الضخمة مفيدة عادةً‬

68
00:06:15,601 --> 00:06:19,021
‫أو المراحيض لو كان الأمر ضرورياً جداً،‬
‫ثم تضيق قبضتيك هكذا‬

69
00:06:19,146 --> 00:06:22,107
‫وتفكر في اللحظة التي تريد العودة إليها‬
‫وستجد نفسك هناك‬

70
00:06:22,650 --> 00:06:25,486
‫بعد قليل من التعثر والضوضاء‬

71
00:06:27,321 --> 00:06:33,619
‫إنه رد فعل جيد كأي رد فعل آخر،‬
‫أنا اخترت "تباً"، لكنها كانت السبعينيات‬

72
00:06:33,744 --> 00:06:37,164
‫- كلا، واضح تماماً أنها مزحة‬
‫- ليست مزحة‬

73
00:06:37,289 --> 00:06:41,835
‫لماذا أكذب على شخص...‬
‫أحبه بشدة؟‬

74
00:06:41,961 --> 00:06:47,424
‫حسناً، لكن عندما أعود للأسفل‬
‫بعد الوقوف في خزانة وقبضتاي محكمتان‬

75
00:06:47,549 --> 00:06:51,762
‫- ستكون في ورطة كبيرة‬
‫- لنرَ‬

76
00:06:54,014 --> 00:06:58,227
‫- (تيم)، حاول فعل شيء مثير للاهتمام‬
‫- ورطة كبيرة‬

77
00:06:58,894 --> 00:07:00,813
‫أعني ذلك، حقاً‬

78
00:07:09,947 --> 00:07:11,740
‫حسناً‬

79
00:07:25,254 --> 00:07:27,631
‫"(تيم)"‬

80
00:08:02,583 --> 00:08:06,003
‫- هل أنت بخير يا (تيم)؟‬
‫- أجل، جيد، رائع‬

81
00:08:06,128 --> 00:08:08,964
‫جيد، هيا بنا، اقترب منتصف الليل،‬
‫لدينا...‬

82
00:08:09,089 --> 00:08:11,175
‫مهلاً‬

83
00:08:14,970 --> 00:08:19,349
‫- منتصف الليل‬
‫- ١٠، ٩، ٨، ٧...‬

84
00:08:19,475 --> 00:08:24,688
‫٦، ٥، ٤، ٣، ٢، ١‬

85
00:08:24,813 --> 00:08:27,941
‫عاماً جديداً سعيداً‬

86
00:08:34,948 --> 00:08:38,619
‫- شكراً يا (تيم)‬
‫- على الرحب يا (بولي)‬

87
00:09:01,975 --> 00:09:03,644
‫- هل تعرف أمي؟‬
‫- مطلقاً‬

88
00:09:03,769 --> 00:09:06,480
‫- غريب، وماذا عن...‬
‫- تأثير الفراشة، ماذا أقول؟‬

89
00:09:06,605 --> 00:09:10,275
‫- لا يبدو أننا أفسدنا الحضارة بعد‬
‫- سيكون عاماً معقداً‬

90
00:09:10,400 --> 00:09:15,489
‫- بل ستكون حياة معقدة‬
‫- ماذا فعلت بالأمر؟‬

91
00:09:15,614 --> 00:09:21,245
‫بالنسبة لي الأمر يتعلق بقراءة الكتب،‬
‫قرأت كل ما يتمنى المرء قراءته، مرتين‬

92
00:09:21,370 --> 00:09:24,706
‫قرأت (ديكنز) ثلاث مرات،‬
‫هل لديك أفكار أولية؟‬

93
00:09:25,457 --> 00:09:28,752
‫- بخلاف الحصول على تصفيفة أفضل...‬
‫- أجل‬

94
00:09:28,877 --> 00:09:31,672
‫- المال هو الاختيار الواضح‬
‫- نعمة ونقمة‬

95
00:09:31,797 --> 00:09:35,259
‫أفسد هذا حياة جدك تماماً،‬
‫وتركه دون حب أو أصدقاء‬

96
00:09:35,384 --> 00:09:39,304
‫- لم أصادف شخصاً ثرياً سعيداً حقاً‬
‫- سيكون لطيفاً ألا تضطر للعمل‬

97
00:09:39,429 --> 00:09:42,850
‫كلا، هذه وصفة لكارثة حقيقية،‬
‫انظر لما حدث لعمك (فريد)‬

98
00:09:42,975 --> 00:09:47,688
‫- ماذا حدث له؟‬
‫- لا شيء مطلقاً، أضاع حياته‬

99
00:09:47,813 --> 00:09:51,608
‫عليك أن تستغل الأمر لفعل الأشياء‬
‫التي تظن حقاً أنها ستجعل حياتك كما تريد‬

100
00:09:51,733 --> 00:09:56,697
‫- هيا، فكر في الأمر حقاً‬
‫- حسناً...‬

101
00:09:56,822 --> 00:09:59,158
‫لأكون صادقاً، أظن أنه حالياً...‬

102
00:09:59,950 --> 00:10:02,953
‫سيكون رائعاً لو ساعدني‬
‫في الحصول على حبيبة‬

103
00:10:03,996 --> 00:10:08,584
‫- كم هذا رائع‬
‫- أجل‬

104
00:10:09,376 --> 00:10:11,879
‫هذا أفضل ما قد يحدث‬

105
00:10:13,046 --> 00:10:16,133
‫"بالنسبة لي، سيتعلق الأمر دائماً بالحب"‬

106
00:10:16,258 --> 00:10:19,052
‫"وفي ذلك الصيف‬
‫وقعت فجأة في قلب العاصفة"‬

107
00:10:20,846 --> 00:10:25,559
‫"كان اسمها (شارلوت)، ابنة عم حبيب‬
‫(كيتكات) الوسيم والفظيع (جيمي)"‬

108
00:10:28,103 --> 00:10:30,939
‫"وكانت ستبقى لشهرين كاملين"‬

109
00:10:34,860 --> 00:10:37,279
‫- واحد فقط‬
‫- ليس كليهما‬

110
00:10:38,989 --> 00:10:42,618
‫(تيم)، هلا تدهن ظهري‬

111
00:10:42,743 --> 00:10:44,870
‫بالتأكيد‬

112
00:10:48,332 --> 00:10:51,001
‫كم هذا مثير‬

113
00:10:52,961 --> 00:10:55,214
‫كلا‬

114
00:10:55,339 --> 00:10:58,300
‫- رباه‬
‫- كلا‬

115
00:10:59,468 --> 00:11:01,303
‫- هل أصاب شعري؟‬
‫- أجل‬

116
00:11:08,602 --> 00:11:14,399
‫- (تيم)، هلا تدهن ظهري‬
‫- بالتأكيد، أمهليني ثانية‬

117
00:11:17,027 --> 00:11:19,154
‫حسناً‬

118
00:11:30,582 --> 00:11:32,626
‫شكراً‬

119
00:11:34,503 --> 00:11:36,505
‫والآن‬

120
00:11:43,053 --> 00:11:47,349
‫- كم هذا لطيف‬
‫- إنني خبير‬

121
00:11:49,476 --> 00:11:52,604
‫"كان صيفاً من السمرة والعذاب"‬

122
00:11:52,896 --> 00:11:56,608
‫"دعوت صديقي الأحمق (جاي) للعب التنس‬
‫لأنني ظننت أنه سيجعلني أبدو بمظهر جيد"‬

123
00:11:56,733 --> 00:11:58,652
‫كم هذا جميل‬

124
00:12:03,490 --> 00:12:05,242
‫"وكنت مخطئاً"‬

125
00:12:05,367 --> 00:12:07,995
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كلا‬

126
00:12:10,372 --> 00:12:14,084
‫- "(شارلوت) جعلت كلينا يبدو كالأحمق"‬
‫- حظاً سيئاً يا (تيم)‬

127
00:12:18,839 --> 00:12:23,802
‫"كيف يفترض أن تركز في لعبك؟‬
‫وكيف تحيا حياتك..."‬

128
00:12:23,927 --> 00:12:26,888
‫"مع مثل هذا الهراء؟"‬

129
00:12:27,597 --> 00:12:33,437
‫"لم يتحسن الأمر مطلقاً،‬
‫حتى صار الوقت متأخراً جداً فجأة"‬

130
00:12:33,562 --> 00:12:37,482
‫- هذا غداؤنا الأخير مع (شارلوت)‬
‫- كلا‬

131
00:12:37,607 --> 00:12:42,738
‫- وكان وجودك طيلة الصيف أمراً جميلاً حقاً‬
‫- شكراً‬

132
00:12:42,863 --> 00:12:45,866
‫- كان الأمر كذلك حقاً‬
‫- أليس كذلك يا (ديزموند)؟‬

133
00:12:46,325 --> 00:12:49,828
‫- عذراً؟‬
‫- كان وجود (شارلوت) طيلة الصيف رائعاً‬

134
00:12:49,953 --> 00:12:54,291
‫- (شارلوت)؟ من هي؟‬
‫- هيا يا عزيزي، (شارلوت) التي تجلس بجوارك‬

135
00:12:55,000 --> 00:12:58,587
‫- أجل، بالطبع، (شارلوت)‬
‫- مرحباً‬

136
00:12:59,171 --> 00:13:01,340
‫سرني لقاؤك‬

137
00:13:05,177 --> 00:13:08,138
‫هل استمتعت بوجود (شارلوت) هنا‬
‫طيلة الصيف يا (تيم)؟‬

138
00:13:10,057 --> 00:13:13,477
‫- أجل‬
‫- ها قد انتهى أغسطس‬

139
00:13:13,602 --> 00:13:18,523
‫- لقد قدمت له معظم الأشياء، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، لقد فعلت، وكنت أكثر أناقة‬

140
00:13:18,648 --> 00:13:21,193
‫بطريقة ما، أظن ذلك‬

141
00:13:34,790 --> 00:13:36,249
‫"ادخل"‬

142
00:13:38,668 --> 00:13:40,587
‫- (شارلوت)‬
‫- أجل‬

143
00:13:43,632 --> 00:13:46,885
‫بما أنها ليلتك الأخيرة...‬
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

144
00:13:47,010 --> 00:13:51,723
‫أجل، اسأل...‬
‫كلا، مهلاً...‬

145
00:13:52,891 --> 00:13:56,269
‫إنه لن يتعلق بالحب، أليس كذلك؟‬

146
00:13:56,395 --> 00:14:00,440
‫- الحب؟ ماذا؟‬
‫- لأن (كيتكات) حذرتني أنك لو ذكرت الأمر...‬

147
00:14:00,565 --> 00:14:05,821
‫فيجب أن أكون صارمة جداً معك،‬
‫وأخبرك أن عليك معاملتي كأختك‬

148
00:14:06,279 --> 00:14:08,198
‫وألا أتصرف بحماقة‬

149
00:14:08,323 --> 00:14:12,411
‫أم أنني جعلت نفسي حمقاء تماماً‬
‫وأنت كنت ستطلب مني...‬

150
00:14:12,536 --> 00:14:15,414
‫نصائح عن التنس‬
‫بشكل مفاجىء في وقت متأخر من الليل؟‬

151
00:14:15,580 --> 00:14:19,793
‫- كلا، كان أمر الحب‬
‫- حسناً...‬

152
00:14:20,293 --> 00:14:26,883
‫هذا لطيف منك للغاية،‬
‫من المحزن أنك تركته حتى الليلة الأخيرة‬

153
00:14:27,008 --> 00:14:31,555
‫كان عليك أن تحاول التسلل عبر الممر‬
‫بينما لا يزال هناك وقت‬

154
00:14:32,639 --> 00:14:36,226
‫- حسناً، الليلة الأخيرة هي فكرة سيئة؟‬
‫- بشدة‬

155
00:14:36,351 --> 00:14:40,147
‫أشعر كأن الأمر مجرد فكرة متأخرة‬
‫وهذا مهين بشدة‬

156
00:14:40,272 --> 00:14:42,983
‫الليلة الأخيرة لن تنجح أبداً‬

157
00:14:43,191 --> 00:14:46,611
‫حسناً، جيد، فهمت‬

158
00:15:06,631 --> 00:15:08,592
‫"ادخل"‬

159
00:15:09,426 --> 00:15:13,388
‫- (تيم)؟ مرحباً‬
‫- (شارلوت)... مرحباً‬

160
00:15:16,892 --> 00:15:20,896
‫أعرف أنك ربما شككت في هذا،‬
‫ولكن في الشهر الأخير...‬

161
00:15:21,021 --> 00:15:24,107
‫وقعت في حبك تماماً‬

162
00:15:25,275 --> 00:15:28,028
‫ومن الواضح أن هذا كان سيحدث‬

163
00:15:28,153 --> 00:15:33,617
‫لأنك كإلهة... مع هذا الوجه...‬
‫وهذا الشعر‬

164
00:15:34,326 --> 00:15:37,496
‫ولكن حتى لو لم يكن وجهك جميلاً‬

165
00:15:38,288 --> 00:15:41,082
‫وحتى لو لم يكن لديك شعر بتاتاً‬

166
00:15:41,208 --> 00:15:46,755
‫لسبب طبي غريب،‬
‫ما زلت سأغرم بك‬

167
00:15:47,756 --> 00:15:53,720
‫وكنت أتساءل إن كنت‬
‫تشاركينني مشاعري‬

168
00:15:57,682 --> 00:16:02,020
‫دعني أخبرك...‬
‫لمَ لا نرى كيف سيمر الصيف...‬

169
00:16:02,145 --> 00:16:06,233
‫ثم تسألني مجدداً في ليلتي الأخيرة؟‬

170
00:16:07,901 --> 00:16:11,821
‫- ليلتك الأخيرة؟‬
‫- أجل، اسألني في ليلتي الأخيرة‬

171
00:16:12,447 --> 00:16:16,576
‫وسنرى ما سيحدث حينها،‬
‫اتفقنا؟ هذا ممتع‬

172
00:16:16,701 --> 00:16:22,290
‫أجل، هذه خطة مثالية،‬
‫إنها مناسبة تماماً، الليلة الأخيرة‬

173
00:16:22,415 --> 00:16:24,626
‫أجل‬

174
00:16:26,878 --> 00:16:31,591
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- طابت ليلتك يا (تيمي)‬

175
00:16:38,682 --> 00:16:42,310
‫"الدرس الأول الكبير،‬
‫كل السفر عبر الزمن في العالم..."‬

176
00:16:42,435 --> 00:16:44,980
‫- "لن يجعل أحدهم يحبك"‬
‫- وداعاً‬

177
00:16:46,231 --> 00:16:53,029
‫"حبيبة حياتي قادت سيارتها مبتعدة،‬
‫وفي اليوم التالي كان دوري لأغادر"‬

178
00:16:56,366 --> 00:16:59,494
‫هاك، لا تنفقهم كلهم مرة واحدة‬

179
00:17:01,079 --> 00:17:02,914
‫شكراً‬

180
00:17:03,957 --> 00:17:08,587
‫- لا تتصل كثيراً، لا تحب أمك إزعاجها‬
‫- حسناً‬

181
00:17:09,087 --> 00:17:11,590
‫شكراً‬

182
00:17:28,189 --> 00:17:32,652
‫"استقللت القطار إلى (لندن)‬
‫بحثاً عن مستقبل وحبيبة"‬

183
00:17:35,155 --> 00:17:37,407
‫"كنت أحيا في (سانت جونز وود)‬
‫بالقرب من شارع (أبي)"‬

184
00:17:37,532 --> 00:17:40,285
‫"مع كاتب مسرحي صديق لأبي‬
‫يدعى (هاري)"‬

185
00:17:41,077 --> 00:17:44,581
‫"من اللطيف دائماً وجود صلات عائلية‬
‫حين تكون جديداً في البلدة"‬

186
00:17:57,677 --> 00:18:02,015
‫تباً، ماذا تريد؟‬

187
00:18:03,683 --> 00:18:06,227
‫- أنا ابن (جيمس)‬
‫- من؟‬

188
00:18:07,270 --> 00:18:09,689
‫- (جيمس ليك)؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

189
00:18:12,025 --> 00:18:14,069
‫قال إن لديك غرفة‬

190
00:18:15,528 --> 00:18:19,616
‫ادخل هنا وانتظر في صمت‬

191
00:18:19,783 --> 00:18:22,410
‫أعني ذلك، لا تصدر صوتاً...‬

192
00:18:22,869 --> 00:18:25,205
‫وإلا قتلتك‬

193
00:18:35,090 --> 00:18:39,594
‫كانت أول فكرة جيدة تخطر ببالي‬
‫منذ عقد عندما قرعت جرس الباب‬

194
00:18:39,928 --> 00:18:44,140
‫لكنها ذهبت الآن،‬
‫أيها الحقير‬

195
00:18:44,391 --> 00:18:50,563
‫كيف حال والدك؟‬
‫إنه غريب، هناك شيء غريب بشأنه‬

196
00:18:50,689 --> 00:18:53,775
‫- حقاً؟‬
‫- في الواقع لم أحبه مطلقاً‬

197
00:18:55,360 --> 00:18:58,571
‫- ألا تزال أمك تبدو مثل (أندري وارهول)؟‬
‫- ماذا؟‬

198
00:19:00,031 --> 00:19:04,077
‫- هذه بالمناسبة هي زوجتي‬
‫- لطيف‬

199
00:19:04,244 --> 00:19:06,413
‫أجل، لن تحبها في البداية‬

200
00:19:07,205 --> 00:19:09,416
‫يا لها من بقرة ساخرة‬

201
00:19:10,166 --> 00:19:15,130
‫ولكن في النهاية تدرك‬
‫أنها أفضل إنسانة في العالم‬

202
00:19:16,297 --> 00:19:18,883
‫ولهذا تركتني بالطبع‬

203
00:19:21,219 --> 00:19:27,142
‫هاك، حاول ألا تصدر الكثير من الضوضاء،‬
‫خاصة حين تمارس الجنس‬

204
00:19:27,642 --> 00:19:31,271
‫- لا فرصة لحدوث هذا‬
‫- رباه، فاشلان في منزل واحد‬

205
00:19:32,063 --> 00:19:38,862
‫هذه ابنتي، ضاجعها لو أردت،‬
‫يبدو أن الجميع يفعلون ذلك‬

206
00:19:41,281 --> 00:19:44,033
‫"لم يكن الوضع يساعد على الرومانسية"‬

207
00:19:44,409 --> 00:19:47,036
‫"والعمل لم يساعد فيما يتعلق بهذا أيضاً"‬

208
00:19:47,454 --> 00:19:51,082
‫"بدا أن عالم القانون مليء تماماً‬
‫بالرجال"‬

209
00:19:52,459 --> 00:19:57,630
‫- مرحباً، أنا (روري)، سرني لقاؤك‬
‫- مرحباً‬

210
00:19:57,756 --> 00:20:01,301
‫من يدري؟ ربما نصير صديقين وما إلى ذلك‬

211
00:20:02,260 --> 00:20:04,471
‫- من أنت؟‬
‫- (تيم ليك)‬

212
00:20:04,596 --> 00:20:08,391
‫أتمنى أن تكون أفضل من هذا المهرج،‬
‫هيا يا (روجر)‬

213
00:20:08,516 --> 00:20:11,686
‫اسمي (روري) في الواقع،‬
‫أنا هنا منذ عام ونصف‬

214
00:20:11,811 --> 00:20:14,105
‫أقول هذا لأكون لطيفاً،‬
‫في الواقع مر عامان‬

215
00:20:16,399 --> 00:20:20,987
‫"لذا مضت ٦ شهور وحيدة،‬
‫وظللت أنا و(هاري) وحيدان"‬

216
00:20:21,112 --> 00:20:26,576
‫"أنا أعمل محامياً كل ساعة ليلاً ونهاراً‬
‫وهو يضع اللمسات النهائية على مسرحيته الجديدة"‬

217
00:20:29,078 --> 00:20:34,709
‫"أياً كان عدد الفتيات في العالم،‬
‫يبدو أنني أنتهي دائماً مع (روري)"‬

218
00:20:35,001 --> 00:20:41,424
‫- مرحباً‬
‫- "حتى ليلة ما مع (جاي) غير الموثوق به"‬

219
00:20:41,591 --> 00:20:46,304
‫- "حيث حدث شيء كالمعجزة"‬
‫- الندُل هم...‬

220
00:20:46,429 --> 00:20:49,140
‫- انتظر، إنهم أكفاء‬
‫- هل تمزح؟‬

221
00:20:49,265 --> 00:20:53,186
‫كلا، إنهم كالوطاويط‬

222
00:20:53,311 --> 00:20:56,940
‫يسرنا استضافتكما هنا أيها السيدان،‬
‫آمل أن تستمتعا بالتجربة‬

223
00:20:57,065 --> 00:20:59,192
‫(كارلو) سيرشدكما إلى مائدتكما‬

224
00:20:59,317 --> 00:21:01,569
‫رائع، قدنا أيها القائد‬

225
00:21:01,694 --> 00:21:06,032
‫حسناً، هلا تضع يدك اليمنى على كتفي‬
‫اليمنى، وليتمسك صديقك بكتفك‬

226
00:21:06,157 --> 00:21:07,826
‫- هكذا؟‬
‫- شكراً لك‬

227
00:21:10,537 --> 00:21:12,497
‫"انتبه للدرجات واستعد..."‬

228
00:21:12,622 --> 00:21:16,209
‫"لأن المكان مظلم تماماً"‬

229
00:21:17,669 --> 00:21:19,879
‫- "الساعة ٧:٤٨ مساءً"‬
‫- حسناً أيها السيدان، لو لم تمانعا...‬

230
00:21:20,004 --> 00:21:22,423
‫سأجلسكما بجوار هاتين الشابتين‬

231
00:21:22,549 --> 00:21:26,970
‫- كلا، يبدو هذا رائعاً‬
‫- رباه، تبدو مرحاً جداً‬

232
00:21:27,095 --> 00:21:30,139
‫أنا كذلك، وأنا وسيم جداً‬

233
00:21:30,390 --> 00:21:32,100
‫- أحدهم هناك‬
‫- مرحباً‬

234
00:21:32,225 --> 00:21:36,479
‫- مرحباً، أنا (ماري)‬
‫- وأنا (تيم)، (ماري) هو اسم أمي في الواقع‬

235
00:21:37,105 --> 00:21:40,525
‫- وهل يناسبها الاسم؟‬
‫- تقريباً، لكنها قوية...‬

236
00:21:40,650 --> 00:21:44,946
‫- لذا لعل اسم (برنارد) يناسبها أكثر‬
‫- حسناً‬

237
00:21:45,738 --> 00:21:48,032
‫- "الساعة ٨:٠٦ مساءً"‬
‫- شيء ما لمس مرفقي للتو‬

238
00:21:48,157 --> 00:21:51,828
‫- لم يكن هذا أنا‬
‫- هذا يجعل الأمر أسوأ‬

239
00:21:51,953 --> 00:21:56,457
‫- لو لم يكن أنت فمن؟‬
‫- لم يكن أنا، لأنني ألمس شيئاً آخر‬

240
00:21:56,583 --> 00:21:59,419
‫أجل، وستكف عن هذا فوراً،‬
‫شكراً‬

241
00:21:59,544 --> 00:22:01,504
‫- كونا صادقتين أيتها الفتاتان...‬
‫- "الساعة ٨:٥٣ مساءً"‬

242
00:22:01,629 --> 00:22:04,841
‫- من الأجمل بينكما؟‬
‫- أنا‬

243
00:22:04,966 --> 00:22:07,176
‫- أجل، إنها كذلك‬
‫- ممتاز‬

244
00:22:07,302 --> 00:22:10,430
‫- في الواقع أنا أشبه (كيت موس)‬
‫- حقاً؟‬

245
00:22:10,555 --> 00:22:13,766
‫كلا، أبدو كالسنجاب تقريباً‬

246
00:22:14,767 --> 00:22:17,520
‫- هل تحبين (كيت موس)؟‬
‫- أحبها بشدة‬

247
00:22:17,645 --> 00:22:20,982
‫في الواقع أرتدي أحد ثيابها هنا الليلة،‬
‫وأنت؟‬

248
00:22:21,107 --> 00:22:23,902
‫كلا، ثيابها ستبدو فظيعة لو ارتديتها‬

249
00:22:26,029 --> 00:22:28,156
‫- لا أصدق أن عيد ميلادك...‬
‫- "الساعة ٩:١٧ مساءً"‬

250
00:22:28,281 --> 00:22:34,329
‫- صديقك (جاي) متحمس جداً‬
‫- أكرهه في الواقع‬

251
00:22:34,871 --> 00:22:38,750
‫- كيف هي (جوانا)؟‬
‫- إنها عاهرة ببساطة، أجل‬

252
00:22:39,334 --> 00:22:42,962
‫- أظن أنها موسية الفراولة، أتريدين بعضها؟‬
‫- "الساعة ٩:٥٦ مساءً"‬

253
00:22:43,087 --> 00:22:45,423
‫- حسناً، سأجرب‬
‫- حسناً، أين فمك؟‬

254
00:22:45,548 --> 00:22:49,802
‫- إنه... إنه هنا‬
‫- حسناً‬

255
00:22:50,053 --> 00:22:52,722
‫هناك؟ رباه، ماذا كان ذلك؟‬

256
00:22:52,847 --> 00:22:56,476
‫هذه عيني،‬
‫أعتقد أن هناك الكثير...‬

257
00:22:56,601 --> 00:22:59,687
‫لدي الكثير من موسية الفراولة في عيني‬
‫الآن‬

258
00:22:59,812 --> 00:23:04,359
‫- آسف بشدة‬
‫- كلا، شكراً لك، إنه شعور جديد بالنسبة لي‬

259
00:23:06,569 --> 00:23:10,531
‫- ربما أراك في الخارج...‬
‫- "الساعة ١٠:٣٧ مساءً"‬

260
00:23:10,657 --> 00:23:14,535
‫- أجل، رائع‬
‫- رائع، كم هذا مخيف‬

261
00:23:14,661 --> 00:23:16,955
‫أجل، إنه مخيف قليلاً‬

262
00:23:17,080 --> 00:23:20,291
‫رباه، كم هي معجبة بي،‬
‫ماذا عنك؟‬

263
00:23:20,416 --> 00:23:23,586
‫لا أعرف، لكنها تبدو رائعة‬

264
00:23:25,797 --> 00:23:29,258
‫- (جوانا)؟ رباه، كم أنت جميلة‬
‫- (جاي)‬

265
00:23:29,634 --> 00:23:32,595
‫ما رأيك في قضاء المزيد من الوقت معاً الليلة؟‬
‫يمكنني التخلص من هذا الفاشل‬

266
00:23:32,720 --> 00:23:35,765
‫نحن متعجلتان، ولكن ساعدني في العثور‬
‫على سيارة أجرة وقد أعطيك رقمي‬

267
00:23:35,890 --> 00:23:39,018
‫- بالطبع، أجل‬
‫- وربما لا أفعل، لم أقرر‬

268
00:23:39,143 --> 00:23:41,896
‫كلا، هذا لن يحدث‬

269
00:24:07,880 --> 00:24:10,133
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

270
00:24:11,009 --> 00:24:16,097
‫- أين؟‬
‫- هي و(جاي)... اصطحبته إلى... لا أعرف‬

271
00:24:16,222 --> 00:24:19,600
‫أجل، أعتقد أنه من الأفضل أن...‬

272
00:24:19,726 --> 00:24:23,062
‫هل من الخطأ أن أطلب منك رقم هاتفك؟‬

273
00:24:25,398 --> 00:24:28,693
‫- كلا‬
‫- في حال اضطررت للاتصال بك...‬

274
00:24:28,818 --> 00:24:32,488
‫- بشأن...‬
‫- شيء ما‬

275
00:24:32,613 --> 00:24:34,991
‫حسناً‬

276
00:24:37,952 --> 00:24:41,164
‫- هلا...‬
‫- اسمي (ماري)‬

277
00:24:41,289 --> 00:24:43,624
‫(ماري)‬

278
00:24:45,043 --> 00:24:49,255
‫- حسناً‬
‫- ظننت أن هذا الهاتف قديم وحقير‬

279
00:24:49,380 --> 00:24:52,008
‫لكنه صار فجأة أهم ممتلكاتي‬

280
00:24:52,717 --> 00:24:54,886
‫هل أعجبتك حقاً؟‬

281
00:24:56,179 --> 00:25:00,516
‫- برغم ثوبي؟‬
‫- أحببت ثوبك‬

282
00:25:01,768 --> 00:25:06,397
‫- وشعري؟ أليس بنياً أكثر من اللازم؟‬
‫- أحب اللون البني‬

283
00:25:08,191 --> 00:25:12,278
‫- هذه التصفيفة جديدة‬
‫- إنها ممتازة، إنها أفضل شيء‬

284
00:25:12,403 --> 00:25:16,908
‫(ماري)، يجب أن نذهب، وجدت سيارة أجرة‬
‫وصديقه البغيض يكاد يعتدي علي‬

285
00:25:17,033 --> 00:25:21,079
‫حسناً، أنا قادمة،‬
‫أمهليني ثانيتين‬

286
00:25:22,163 --> 00:25:25,833
‫- أتمنى أن أراك مجدداً‬
‫- ستفعلين‬

287
00:25:26,334 --> 00:25:28,836
‫حسناً، جيد‬

288
00:25:30,296 --> 00:25:33,966
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

289
00:25:35,134 --> 00:25:38,888
‫"الأزرار في ياقتك"‬

290
00:25:40,264 --> 00:25:43,976
‫"لون شعرك"‬

291
00:25:45,103 --> 00:25:49,649
‫"أظن أنني أراك في كل مكان"‬

292
00:25:54,612 --> 00:25:58,491
‫"أريد أن أحيا إلى الأبد"‬

293
00:25:59,117 --> 00:26:04,288
‫"وأشاهدك ترقصين في الهواء"‬

294
00:26:11,087 --> 00:26:14,507
‫ماذا حدث؟‬
‫ماذا فعلت أيها المسكين؟‬

295
00:26:15,133 --> 00:26:18,928
‫- لا شيء، إنه مجرد جرح سطحي‬
‫- هاك‬

296
00:26:19,053 --> 00:26:21,139
‫شكراً‬

297
00:26:23,182 --> 00:26:27,395
‫- ربما تتذكر أن مسرحيتي افتتحت الليلة‬
‫- رباه، أجل، كيف سارت؟‬

298
00:26:27,520 --> 00:26:32,859
‫بشكل جيد، كان بوسعك أن تدرك‬
‫في المسرح أنها تحفة فنية‬

299
00:26:32,984 --> 00:26:35,319
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

300
00:26:35,444 --> 00:26:40,449
‫حتى أتت نقطة مهمة في الحبكة،‬
‫وأصيب الممثل الرئيسي...‬

301
00:26:40,575 --> 00:26:44,370
‫- بأعنف أنواع النسيان في تاريخ المسرح‬
‫- كلا‬

302
00:26:44,495 --> 00:26:48,749
‫أجل، لم ينسَ سطوره فحسب‬

303
00:26:48,875 --> 00:26:52,837
‫لقد نساها إلى درجة لم يصلها‬
‫أي ممثل نسي سطوره من قبل...‬

304
00:26:52,962 --> 00:26:55,673
‫في سجلات فن الدراما‬

305
00:26:55,798 --> 00:26:58,926
‫الناقدون لن يقولوا‬
‫"تحفة فنية هائلة تعرض"‬

306
00:26:59,051 --> 00:27:03,264
‫بل سيقولون‬
‫"ممثل مهم أصيب بـ(ألزهايمر)"‬

307
00:27:03,431 --> 00:27:05,808
‫إنها كارثة‬

308
00:27:05,933 --> 00:27:08,394
‫هذا تقليل من شأن ما حدث‬

309
00:27:08,519 --> 00:27:11,189
‫إنها مثل مأساة (تايتانيك)‬
‫بالنسبة لافتتاح المسرحيات...‬

310
00:27:11,314 --> 00:27:16,402
‫ولكن دون ناجين،‬
‫لا نساء ولا أطفال‬

311
00:27:16,527 --> 00:27:20,948
‫ولا حتى (كيت ونسليت)،‬
‫الجميع مات‬

312
00:27:22,617 --> 00:27:25,411
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

313
00:27:26,454 --> 00:27:30,416
‫ماذا ستفعل؟ تتصل بكل ناقد في (لندن)‬
‫وتعرض عليه الجنس الفموي...‬

314
00:27:30,541 --> 00:27:35,338
‫لو تجاهل حقيقة أننا جلسنا في صمت تام‬
‫لنصف ساعة‬

315
00:27:35,463 --> 00:27:41,469
‫- ننتظر أن يتذكر أحمق سطراً واحداً‬
‫- ليس هذا بالضبط‬

316
00:27:49,769 --> 00:27:51,771
‫"(غيلتي مان)، (هاري تشابمان)"‬

317
00:27:59,153 --> 00:28:01,197
‫"مرحباً"‬

318
00:28:03,616 --> 00:28:06,661
‫مرحباً أيها السير (توم)،‬
‫أنا صديق (هاري)...‬

319
00:28:06,786 --> 00:28:09,497
‫كيف تسير الأمور مع سطورك؟‬

320
00:28:10,164 --> 00:28:12,375
‫آسف، ماذا تعني بسطوري؟‬

321
00:28:13,000 --> 00:28:17,630
‫كما تعرف، في مشاهد المحاكمة،‬
‫بعض السطور معقدة جداً‬

322
00:28:17,755 --> 00:28:21,884
‫وفكرت أنه من المجدي‬
‫أن تلقي نظرة أخيرة على السطور...‬

323
00:28:22,009 --> 00:28:25,972
‫قبل أن تذهب،‬
‫لتنعش ذاكرتك‬

324
00:28:26,847 --> 00:28:30,810
‫اذهب من هنا،‬
‫أيها المجنون الأحمق‬

325
00:28:30,935 --> 00:28:34,188
‫- حسناً، آسف‬
‫- اخرج أيها الأحمق الأصهب، هيا‬

326
00:28:34,313 --> 00:28:36,357
‫أيها المتعالي...‬

327
00:28:48,035 --> 00:28:50,830
‫"والآن، الدفاع"‬

328
00:29:00,881 --> 00:29:06,137
‫- "لقد عشت سنوات طويلة مرهقة"‬
‫- هذا عبقري‬

329
00:29:06,262 --> 00:29:11,809
‫"ولكن في هذا السجل الطويل‬
‫من الوقت الضائع..."‬

330
00:29:12,768 --> 00:29:17,982
‫"لم أرَ إجهاضاً بشعاً للعدالة كهذا"‬

331
00:29:22,403 --> 00:29:27,116
‫"هل لدى النيابة أي شيء نهائي‬
‫لتضيفه؟"‬

332
00:30:11,243 --> 00:30:14,580
‫آسف، عذراً‬

333
00:30:20,795 --> 00:30:25,508
‫"هل لدى النيابة أي شيء نهائي‬
‫لتضيفه؟"‬

334
00:30:37,061 --> 00:30:39,313
‫"أيها السادة،‬
‫أعتبر أحداث اليوم ذات أهمية شديدة"‬

335
00:30:39,438 --> 00:30:42,441
‫- لا بأس‬
‫- أيها السادة...‬

336
00:30:44,360 --> 00:30:50,241
‫"أيها السادة،‬
‫أعتبر أحداث اليوم ذات أهمية شديدة"‬

337
00:30:50,366 --> 00:30:52,743
‫"وبرغم ذلك..."‬

338
00:30:52,868 --> 00:31:00,876
‫"لنكن واضحين بشأن أمر واحد‬
‫بسيط وملحوظ"‬

339
00:31:03,546 --> 00:31:08,259
‫"إنها حياة رجل مذنب"‬

340
00:31:18,602 --> 00:31:22,565
‫"يبدو أن أحد الممثلين قد غفا‬
‫في مرحلة ما"‬

341
00:31:22,690 --> 00:31:28,487
‫ها هو الوقح الذي غادر العرض في منتصفه،‬
‫فاتك أفضل مشهد أيها الأصهب‬

342
00:31:28,612 --> 00:31:32,074
‫- آسف‬
‫- ما رأيك في الإعداد؟‬

343
00:31:32,199 --> 00:31:37,163
‫- وجدته رائعاً؟‬
‫- حقاً؟ أنا لم أفعل، كان داكناً‬

344
00:31:39,957 --> 00:31:41,917
‫(ماري)‬

345
00:31:43,210 --> 00:31:47,006
‫كلا، لقد اختفى رقمها‬

346
00:32:02,480 --> 00:32:05,774
‫فتاتان أتيتا مبكراً الليلة،‬
‫واحدة منهما هي الأجمل في العالم...‬

347
00:32:05,900 --> 00:32:10,404
‫والأخرى تشبه عاهرة لطيفة،‬
‫هل لديك اسماهما؟‬

348
00:32:10,529 --> 00:32:14,283
‫أجل، غادرتا منذ قليل،‬
‫لنرَ‬

349
00:32:15,326 --> 00:32:20,539
‫كلا، أخشى أنهما أتيتا دون حجز مسبق،‬
‫ويبدو أنهما دفعتا نقداً‬

350
00:32:20,831 --> 00:32:24,585
‫- آسف يا سيدي‬
‫- لا بأس، هذا رائع‬

351
00:32:24,710 --> 00:32:27,963
‫إنها نهاية حياتي فحسب،‬
‫شكراً جزيلاً‬

352
00:32:49,318 --> 00:32:55,157
‫ابتهج يا رفيق، يبدو أنك تعيش‬
‫مع أعظم كتاب المسرحيات الأحياء في (بريطانيا)‬

353
00:32:55,574 --> 00:32:58,827
‫أنا لا أقرأ النقد كله عادة،‬
‫لكن لم أستطع مقاومة هذا المقال‬

354
00:32:58,953 --> 00:33:04,041
‫"(هاري تشابمان) مذنب بتهمة العبقرية"‬

355
00:33:08,379 --> 00:33:12,299
‫- "(ماريو تستينو)، مَن (كيت)؟"‬
‫- علي أن أخرج الآن‬

356
00:33:12,424 --> 00:33:15,094
‫- لماذا؟‬
‫- إنها تحب (كيت موس)‬

357
00:33:59,388 --> 00:34:02,683
‫- شكراً لمصاحبتي يا (كيتل)‬
‫- ليس لدي شيء أفضل لأفعله‬

358
00:34:02,808 --> 00:34:05,060
‫- كيف حال (جيمي)؟‬
‫- هجرني‬

359
00:34:05,185 --> 00:34:08,063
‫- ليس مجدداً، والعمل؟‬
‫- طردوني‬

360
00:34:08,188 --> 00:34:11,984
‫- الحمقى، أتريدين قهوة؟‬
‫- من فضلك‬

361
00:34:12,192 --> 00:34:15,529
‫لقد لاحظت للتو تلك القطة في الصورة،‬
‫هل تراها؟‬

362
00:34:15,654 --> 00:34:18,282
‫أجل، إنها جميلة‬

363
00:34:19,533 --> 00:34:22,119
‫رباه‬

364
00:34:22,244 --> 00:34:24,663
‫- رباه‬
‫- ماذا؟‬

365
00:34:24,955 --> 00:34:26,874
‫إنها هي‬

366
00:34:28,042 --> 00:34:29,793
‫إنها هي‬

367
00:34:31,045 --> 00:34:32,671
‫إنها هي‬

368
00:34:38,093 --> 00:34:39,845
‫اذهبي أيتها الفتاة‬

369
00:34:51,565 --> 00:34:54,151
‫- آسف‬
‫- مرحباً‬

370
00:34:54,276 --> 00:34:56,111
‫مرحباً‬

371
00:34:57,571 --> 00:35:01,825
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

372
00:35:02,201 --> 00:35:04,286
‫تسرني رؤيتك‬

373
00:35:05,162 --> 00:35:09,667
‫- لم نلتقِ مسبقاً‬
‫- كلا، تباً‬

374
00:35:10,459 --> 00:35:12,920
‫- بالطبع لم نلتقِ‬
‫- كلا، آسفة...‬

375
00:35:13,045 --> 00:35:15,839
‫- أظن أنك ظننتني شخصاً آخر‬
‫- كلا...‬

376
00:35:15,964 --> 00:35:21,011
‫اسمك (ماري)‬

377
00:35:21,136 --> 00:35:25,474
‫هذا غريب جداً، كيف عرفت هذا؟‬

378
00:35:27,184 --> 00:35:30,521
‫- تبدين كأن اسمك (ماري)‬
‫- بأي طريقة؟‬

379
00:35:30,646 --> 00:35:33,440
‫- اسم أمي (ماري)‬
‫- هل أبدو مثل أمك؟‬

380
00:35:34,316 --> 00:35:36,694
‫كلا، أنت أجمل بكثير‬

381
00:35:39,530 --> 00:35:44,451
‫- تصفيفة شعرك جميلة بالمناسبة‬
‫- إنها جديدة، ولعلها قصيرة جداً، لكن...‬

382
00:35:44,576 --> 00:35:47,121
‫حسناً، شكراً لك، و...‬

383
00:35:47,788 --> 00:35:52,543
‫اسمع، سعدت بلقائك بشدة،‬
‫ربما يجب أن أذهب لأن أصدقائي ينتظرونني‬

384
00:35:52,668 --> 00:35:56,422
‫- حسناً، كلا...‬
‫- و... أنت شخص غريب عني‬

385
00:35:56,547 --> 00:36:01,260
‫- شخص غريب، أجل، نوعاً ما‬
‫- أجل، حسناً، الأمر جنوني‬

386
00:36:01,385 --> 00:36:03,846
‫- وداعاً يا (ماري)‬
‫- وداعاً‬

387
00:36:06,140 --> 00:36:08,308
‫- كلا‬
‫- كيف سار الأمر؟‬

388
00:36:08,434 --> 00:36:12,771
‫- سيىء جداً‬
‫- عليك الذهاب مجدداً إذن‬

389
00:36:13,021 --> 00:36:15,399
‫- أجل، التجربة الثانية‬
‫- يمكنك أن تنجح‬

390
00:36:18,902 --> 00:36:23,323
‫إنها دائماً... إنها تبدو مختلفة دائماً‬

391
00:36:24,158 --> 00:36:27,995
‫- آسف، إنه أنا مجدداً‬
‫- مرحباً‬

392
00:36:28,996 --> 00:36:31,457
‫- (جوانا)، هذا...‬
‫- (تيم)‬

393
00:36:31,582 --> 00:36:34,960
‫- مرحباً، سرني لقاؤك‬
‫- (تيم)‬

394
00:36:36,295 --> 00:36:39,715
‫إنه شخص غريب،‬
‫واسم أمه (ماري)‬

395
00:36:39,840 --> 00:36:45,429
‫أجل، مررت بأغرب تجربة مع (ماري)،‬
‫ظننت أنها شخص آخر، لكنها لم تكن‬

396
00:36:45,554 --> 00:36:51,185
‫لكنني كنت أتساءل‬
‫إن كان بوسعي التجول معكما لوهلة‬

397
00:36:51,310 --> 00:36:55,981
‫- لأن أختي (كيتكات) توشك على المغادرة‬
‫- أجل‬

398
00:36:58,400 --> 00:37:00,319
‫- وداعاً‬
‫- و... وداعاً‬

399
00:37:00,444 --> 00:37:05,449
‫وهكذا... أكاد أصبح وحيداً جداً‬

400
00:37:05,657 --> 00:37:13,540
‫- أجل، أظن أن علينا أن نرفض غالباً‬
‫- أجل، لكن في المقابل لديه ابتسامة جميلة‬

401
00:37:13,665 --> 00:37:15,793
‫وتصفيفة شعر طريفة‬

402
00:37:17,127 --> 00:37:20,464
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

403
00:37:21,089 --> 00:37:25,093
‫لكن يجب أن تعدنا‬
‫أنك لست أياً من التالي...‬

404
00:37:25,219 --> 00:37:27,179
‫- أولاً، شخصاً مجنوناً‬
‫- أجل‬

405
00:37:27,304 --> 00:37:30,933
‫- كلا‬
‫- ثانياً، مولعاً بتصفيفة شعري‬

406
00:37:31,350 --> 00:37:34,561
‫أنا مجرد أكبر رجل معجب‬
‫بـ(كيت موس)‬

407
00:37:37,105 --> 00:37:39,191
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بشدة‬

408
00:37:39,316 --> 00:37:43,237
‫هل تتفق معي أن سحرها‬
‫يقع في تاريخها؟‬

409
00:37:43,362 --> 00:37:46,406
‫وأن بساطة صورها الأولى‬
‫مقارنة بهذه الصور...‬

410
00:37:46,532 --> 00:37:50,077
‫تجعلك تعرف دائماً‬
‫أنها برغم الصيحة الرفيعة...‬

411
00:37:50,202 --> 00:37:54,164
‫لا تزال تلك الفتاة الطبيعية‬
‫الجريئة العادية على الشاطىء؟‬

412
00:37:55,958 --> 00:37:59,169
‫لا أستطيع وصف الأمر بأفضل من ذلك،‬
‫هذا هو الأمر تماماً‬

413
00:37:59,294 --> 00:38:01,839
‫أتفق مع هذا بشدة‬

414
00:38:02,422 --> 00:38:04,550
‫- أتريدين اللبن؟‬
‫- أجل‬

415
00:38:04,675 --> 00:38:06,593
‫- سكراً؟‬
‫- كلا‬

416
00:38:06,718 --> 00:38:08,762
‫- حبيباً؟‬
‫- أجل‬

417
00:38:09,137 --> 00:38:11,890
‫كلا، ليس لديك حبيب‬

418
00:38:12,558 --> 00:38:16,478
‫هل يبدو كأنني بلا حبيب؟‬
‫هل أبدو كأنني لن أمتلك حبيباً؟‬

419
00:38:16,603 --> 00:38:21,650
‫- كلا، هذا أكثر شيء وقح سمعته‬
‫- كلا، لم أقصد ذلك، فقط لم أتوقع‬

420
00:38:22,609 --> 00:38:25,696
‫- هل هو حبيب جديد؟‬
‫- أجل‬

421
00:38:26,363 --> 00:38:28,282
‫ها هو ذا، (روبرت)‬

422
00:38:29,616 --> 00:38:31,159
‫- (روبرت)؟‬
‫- إنه لطيف جداً‬

423
00:38:31,285 --> 00:38:34,538
‫مرحباً يا رفاق،‬
‫آسف لأنني تأخرت، كنت مع أبي‬

424
00:38:36,373 --> 00:38:39,501
‫- مرحباً يا (روبي)‬
‫- (روبي)؟‬

425
00:38:41,253 --> 00:38:43,171
‫- هذا هو (تيم)، و...‬
‫- مرحباً‬

426
00:38:43,297 --> 00:38:45,966
‫نحن لا نعرفه مطلقاً‬

427
00:38:46,091 --> 00:38:50,095
‫كنت أفكر في الذهاب لمشاهدة فيلم بعد هذا،‬
‫نبتاع بعض الفشار المخلوط ونتقاسم مياهاً غازية‬

428
00:38:50,220 --> 00:38:53,223
‫- ونتعانق‬
‫- حسناً‬

429
00:38:54,308 --> 00:38:59,938
‫- متى التقيتما تحديداً؟‬
‫- كان هذا قبل أسبوع‬

430
00:39:00,063 --> 00:39:03,150
‫كان الأمر سريعاً ومفاجئاً،‬
‫أليس كذلك يا كلبتي العزيزة؟‬

431
00:39:03,275 --> 00:39:06,194
‫يجب أن أعلمك ما يمكنك قوله‬
‫أو لا يمكنك قوله أمام الناس‬

432
00:39:06,320 --> 00:39:08,405
‫- لا "كلبتي العزيزة"؟‬
‫- كلا‬

433
00:39:08,530 --> 00:39:13,577
‫- بالتأكيد كلا‬
‫- هيا، المزيد من التفاصيل عن اللقاء الأول‬

434
00:39:13,702 --> 00:39:17,581
‫حسناً، كان... ماذا؟ (جوانا)؟‬

435
00:39:18,081 --> 00:39:21,960
‫- الـ١٧ من يونيو‬
‫- أجل، و(جو) كانت تقيم حفلاً صغيراً‬

436
00:39:22,377 --> 00:39:24,880
‫كان كالجحيم، وقد أنقذني منه (روبرت)،‬
‫حمداً لله‬

437
00:39:25,005 --> 00:39:29,468
‫- وأين كان هذا الحفل الفظيع؟‬
‫- في شقتي الشبيهة ببيت الرذيلة‬

438
00:39:29,593 --> 00:39:33,013
‫- وأين هي؟ هذا هو السؤال‬
‫- هل أنت محقق؟‬

439
00:39:33,138 --> 00:39:38,936
‫كلا، آسف، لدي مخيلة بصرية،‬
‫أحب تخيل الأشياء تماماً‬

440
00:39:39,061 --> 00:39:43,440
‫٢٦ شارع (كورفيلد غاردنز)،‬
‫الشقة (إس دبليو ٥)، حوالي الـ٨:٣٠‬

441
00:39:43,607 --> 00:39:47,611
‫- نمط الملابس فاضح للغاية، هل هذا كافٍ؟‬
‫- بالطبع، لكنني أتساءل...‬

442
00:39:47,736 --> 00:39:51,073
‫متى وصلت إلى هناك يا (روبرت)؟‬
‫مبكراً؟ متأخراً؟‬

443
00:39:51,615 --> 00:39:55,035
‫في الوقت المحدد كما أظن،‬
‫كان الحب الحقيقي يدعوني‬

444
00:39:55,827 --> 00:40:00,082
‫رباه، أشعر بالإعياء الآن،‬
‫إنها كعكات الموفينية هذه...‬

445
00:40:00,207 --> 00:40:02,584
‫لا تثقوا بالعنبية مطلقاً‬

446
00:40:02,751 --> 00:40:04,544
‫سأعود فوراً‬

447
00:40:05,796 --> 00:40:07,839
‫أنتما ثنائي جميل‬

448
00:40:12,094 --> 00:40:14,513
‫- كم هو غريب‬
‫- إنه لطيف‬

449
00:40:14,638 --> 00:40:17,432
‫- أحبه‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

450
00:40:19,810 --> 00:40:21,269
‫"الدرج، المراحيض"‬

451
00:40:48,130 --> 00:40:54,386
‫- مرحباً، هل أعرفك؟‬
‫- كلا، أنا صديق (ماري)‬

452
00:40:54,511 --> 00:40:58,557
‫لديها صديق آخر؟‬
‫رباه، أنت تذهلني، لكن مرحى‬

453
00:40:58,682 --> 00:41:00,350
‫- أتريد نقانق؟‬
‫- أجل‬

454
00:41:00,475 --> 00:41:03,228
‫- استغرقت ساعات لصناعتها بنفسي‬
‫- شكراً‬

455
00:41:04,646 --> 00:41:08,025
‫إنها مقززة، إنها غير ناضجة،‬
‫سأراك لاحقاً‬

456
00:41:09,192 --> 00:41:11,653
‫"حقاً؟ وكيف يسير هذا؟"‬

457
00:41:11,778 --> 00:41:14,114
‫"رائع"‬

458
00:41:33,008 --> 00:41:35,135
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

459
00:41:35,260 --> 00:41:37,763
‫- أنا (تيم)‬
‫- وأنا (ماري)‬

460
00:41:37,888 --> 00:41:41,725
‫إنه اسم أمي، لكن لا داعي للخوض‬
‫في هذا‬

461
00:41:41,850 --> 00:41:45,771
‫أعرف أن هذا جريء،‬
‫لكن وجهك يخبرني...‬

462
00:41:45,896 --> 00:41:50,025
‫أنك تجدين هذا الحفل كجحيم،‬
‫لذا...‬

463
00:41:50,484 --> 00:41:55,030
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك المجيء‬
‫وتناول الطعام معي بدلاً منه...‬

464
00:41:56,281 --> 00:41:58,408
‫- الآن‬
‫- عذراً؟‬

465
00:41:58,533 --> 00:42:03,997
‫حسناً، كان علي التفكير في هذا أكثر،‬
‫لنتحدث عن (كيت موس)‬

466
00:42:05,916 --> 00:42:11,213
‫- أحب (كيت موس)‬
‫- لطالما ظننت أن أهم شيء بشأنها هو التاريخ‬

467
00:42:11,338 --> 00:42:13,590
‫- أجل‬
‫- عفوية صورها الأولى...‬

468
00:42:13,715 --> 00:42:17,469
‫بالمقارنة بالصيحة العالية،‬
‫تعرف دائماً أنه أسفل هذا المظهر...‬

469
00:42:17,594 --> 00:42:22,516
‫لا تزال نفس الفتاة الجريئة العادية‬
‫العارية على الشاطىء‬

470
00:42:22,641 --> 00:42:26,561
‫الشاطىء، أتفق معك تماماً‬

471
00:42:26,686 --> 00:42:30,440
‫لو غادرنا الآن يمكننا تناول‬
‫أكثر من طبق مقبلات‬

472
00:42:35,737 --> 00:42:38,365
‫أحب عينيك‬

473
00:42:38,990 --> 00:42:42,452
‫وأحب بقية وجهك أيضاً‬

474
00:42:52,170 --> 00:42:55,507
‫- أكثر من طبق مقبلات‬
‫- ١٠ أطباق مقبلات مذهلة‬

475
00:42:57,050 --> 00:42:58,927
‫- بعدك‬
‫- شكراً‬

476
00:42:59,052 --> 00:43:02,681
‫- ١٠ دقائق هو وقت كافٍ لأي حفل‬
‫- أجل‬

477
00:43:03,265 --> 00:43:05,976
‫- خاصة هذا الحفل‬
‫- طابت ليلتكما‬

478
00:43:06,101 --> 00:43:09,104
‫رباه، يا له من وقح‬

479
00:43:09,771 --> 00:43:11,731
‫أجل‬

480
00:43:13,650 --> 00:43:19,739
‫- إذن ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا قارئة في دار نشر‬

481
00:43:19,990 --> 00:43:26,121
‫- كلا، تقرئين لكسب العيش؟‬
‫- أجل، بالضبط، أقرأ‬

482
00:43:26,246 --> 00:43:31,918
‫هذا رائع، كأن تسأل أحدهم،‬
‫"ما عملك؟" فيقول إنه يتنفس‬

483
00:43:32,043 --> 00:43:36,173
‫"يدفعون لي لأتنفس"،‬
‫كيف حصلت على هذه الوظيفة؟‬

484
00:43:36,298 --> 00:43:40,051
‫حسناً أيها المتذاكي،‬
‫ماذا تعمل أنت؟‬

485
00:43:40,343 --> 00:43:43,889
‫أنا محامٍ، نوعاً‬

486
00:43:44,014 --> 00:43:46,933
‫- هذا مثير‬
‫- حقاً؟‬

487
00:43:47,058 --> 00:43:49,269
‫أظن ذلك‬

488
00:43:49,769 --> 00:43:52,814
‫ترتدي حُلّة في قاعة محاكمة‬
‫وتنقذ حياة الناس‬

489
00:43:52,939 --> 00:43:56,401
‫- يبدو ذلك مثيراً‬
‫- أظن ذلك، لكنه ليس مثيراً كالقراءة‬

490
00:43:56,526 --> 00:44:00,906
‫- الجلوس في مكتب، في مقعد صغير، والقراءة‬
‫- حسناً، توقف‬

491
00:44:01,031 --> 00:44:05,869
‫توقف، تمهل هنا يا سيدي،‬
‫لأن الكثير من الكتب ترسل إلى ناشري‬

492
00:44:05,994 --> 00:44:09,247
‫- لذا فهي مسؤولية هائلة‬
‫- أراهن أنها كذلك‬

493
00:44:09,372 --> 00:44:14,336
‫ولكن حين تقومين بقراءة عادية،‬
‫ألا تستمتعين بها لأنه عملك؟‬

494
00:44:14,461 --> 00:44:19,049
‫مثل العاهرة، أتساءل دائماً، حين يتوقفن‬
‫هل يمكنهن الاستمتاع بالجنس؟‬

495
00:44:19,174 --> 00:44:21,718
‫- هل تقلق بشأن هذا دئماً؟‬
‫- كلا، أحياناً‬

496
00:44:21,843 --> 00:44:25,639
‫حسناً، جيد، لأن من يقلق بشأن هذا دائماً‬
‫هو شخص مقلق‬

497
00:44:25,764 --> 00:44:29,809
‫- حين تقرئين صحيفة أتقولين "تباً، هذا عمل"؟‬
‫- هل قابلت الكثير من العاهرات؟‬

498
00:44:29,935 --> 00:44:34,564
‫حين تقرئين قائمة، هل تفكرين "كلا،‬
‫لن أقرأ هذا ما لم تدفع لي الكثير من المال؟"‬

499
00:44:34,689 --> 00:44:38,401
‫كم عاهرة تحتاج للحديث معها‬
‫قبل أن تحل هذه المشكلة؟‬

500
00:44:38,526 --> 00:44:42,656
‫هل تخطط للذهاب إلى (أوروبا الشرقية)‬
‫و(تايلاند)؟‬

501
00:44:58,713 --> 00:45:01,633
‫- هل تود مرافقتي إلى سيارتي؟‬
‫- أجل‬

502
00:45:01,758 --> 00:45:05,553
‫- حسناً‬
‫- لمَ لا؟ تبدو كفكرة جيدة‬

503
00:45:06,304 --> 00:45:10,850
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أجل، لدي ٣ أشقاء أكبر مني‬

504
00:45:11,059 --> 00:45:13,937
‫- رباه، أين هم؟‬
‫- أجل‬

505
00:45:15,772 --> 00:45:17,983
‫خلفك‬

506
00:45:26,700 --> 00:45:31,663
‫- هل واجهتك مشلكة في إيقاف السيارة؟‬
‫- عذراً؟‬

507
00:45:31,788 --> 00:45:36,793
‫- إنه طريق طويل إلى سيارتك‬
‫- أجل، سيارتي تقف أمام منزلي‬

508
00:45:36,918 --> 00:45:39,629
‫أحدهم أقلّني إلى الحفل‬

509
00:45:41,548 --> 00:45:43,883
‫حسناً‬

510
00:45:44,467 --> 00:45:48,054
‫- هذا جيد، هذا ممتاز‬
‫- حسناً‬

511
00:45:52,517 --> 00:45:55,353
‫- ها نحن أولاء‬
‫- رباه‬

512
00:45:55,478 --> 00:46:00,150
‫أجل، سيارتي ومنزلي...‬
‫منزلي وسيارتي‬

513
00:46:02,819 --> 00:46:06,239
‫هذا منطقي تماماً،‬
‫إنه أمر عقلاني جداً‬

514
00:46:27,886 --> 00:46:30,305
‫رباه‬

515
00:46:35,352 --> 00:46:37,645
‫المفاتيح‬

516
00:46:50,909 --> 00:46:54,829
‫سأذهب لغرفة نومي‬
‫وأرتدي ثياب نومي الجديدة‬

517
00:46:55,330 --> 00:47:00,335
‫- حسناً‬
‫- ثم يمكنك المجيء بعد دقيقة وخلعها‬

518
00:47:01,586 --> 00:47:03,922
‫لو أردت ذلك‬

519
00:47:13,515 --> 00:47:15,475
‫دقيقة واحدة‬

520
00:47:20,146 --> 00:47:22,107
‫مرحباً‬

521
00:47:24,984 --> 00:47:28,238
‫- رباه، هل أنت بخير؟‬
‫- آسف، أجل‬

522
00:47:30,824 --> 00:47:33,159
‫- لا بأس‬
‫- لا بأس‬

523
00:47:57,475 --> 00:48:00,770
‫- إنها تفتح من الأمام‬
‫- ماذا؟‬

524
00:48:00,895 --> 00:48:03,815
‫إنها تفتح من الأمام‬

525
00:48:04,190 --> 00:48:06,901
‫أجل، بالطبع،‬
‫شكراً‬

526
00:48:07,026 --> 00:48:09,237
‫لا بأس‬

527
00:48:11,322 --> 00:48:13,700
‫أحسنت‬

528
00:48:20,707 --> 00:48:23,501
‫أثق أن الأمر سيكون أفضل المرة القادمة‬

529
00:48:24,586 --> 00:48:29,924
‫- ظننت أنه جميل جداً‬
‫- الآن هو جميل جداً؟‬

530
00:48:32,510 --> 00:48:35,180
‫هلا تعطينني دقيقة واحدة‬

531
00:48:36,598 --> 00:48:38,558
‫حسناً‬

532
00:48:43,688 --> 00:48:45,273
‫مرحباً‬

533
00:48:47,400 --> 00:48:49,569
‫إنه خطير‬

534
00:48:53,573 --> 00:48:57,535
‫- أنت تعرف الصدريات‬
‫- أحب أن أظن ذلك‬

535
00:49:02,499 --> 00:49:06,628
‫أحسنت، البعض يفسدون الأمر في أول مرة‬

536
00:49:06,753 --> 00:49:09,380
‫يا لهم من هواة‬

537
00:49:10,590 --> 00:49:13,176
‫هلا تمهلينني لحظة واحدة‬

538
00:49:13,760 --> 00:49:15,970
‫بالتأكيد‬

539
00:49:16,095 --> 00:49:19,015
‫لم أستطع الانتظار‬

540
00:49:19,307 --> 00:49:21,601
‫رباه‬

541
00:49:26,481 --> 00:49:34,781
‫إنها أفضل ليلة في حياتي،‬
‫والآن أظن أنني سأحظى بأفضل نوم في حياتي‬

542
00:49:36,282 --> 00:49:39,744
‫إذن فالمضاجعة لمرة واحدة‬
‫كافية لرجلي المثالي؟‬

543
00:49:40,286 --> 00:49:43,331
‫لا أظن أن هذا عادل تماماً‬

544
00:49:49,420 --> 00:49:52,131
‫- رباه، لقد تأخرنا‬
‫- لم نتأخر‬

545
00:49:52,507 --> 00:49:55,468
‫ستكون بخير، إنها... رباه‬

546
00:50:06,938 --> 00:50:08,815
‫وداعاً‬

547
00:50:15,863 --> 00:50:18,324
‫إذن أنت في ورطة‬

548
00:50:23,746 --> 00:50:27,333
‫سآخذك إلى المنزل‬

549
00:50:31,045 --> 00:50:33,172
‫حسناً، وداعاً‬

550
00:50:34,507 --> 00:50:36,551
‫كلا‬

551
00:50:38,303 --> 00:50:41,139
‫وأريد كلب (لابرادور) بنياً‬

552
00:51:21,429 --> 00:51:25,016
‫- حسناً، لدي أخبار سيئة‬
‫- هل تحتضرين؟‬

553
00:51:25,141 --> 00:51:27,727
‫- كلا، ليس بهذا السوء‬
‫- أنا أحتضر؟‬

554
00:51:27,852 --> 00:51:32,190
‫كلا، والداي في المدينة،‬
‫سيقومان بزيارتنا‬

555
00:51:32,315 --> 00:51:36,110
‫رباه، والداك؟ والداك الأمريكيان؟‬
‫متى؟‬

556
00:51:36,235 --> 00:51:39,155
‫الآن،‬
‫أجل، أخبراني ولم أخبرك‬

557
00:51:39,280 --> 00:51:41,658
‫وظننت أنهما ألغيا الزيارة‬
‫لأنهما يفعلان دائماً ولكنهما لم يفعلا‬

558
00:51:41,783 --> 00:51:45,787
‫- الآن؟‬
‫- أجل، لذا عليك ارتداء سروال‬

559
00:51:46,454 --> 00:51:51,709
‫- رباه، حسناً‬
‫- حسناً، آسفة‬

560
00:51:51,834 --> 00:51:55,546
‫- هل يعرفان بوجودي؟‬
‫- أجل، ذكرت شيئاً يشبهك...‬

561
00:51:55,672 --> 00:52:01,719
‫ولكن دون تفاصيل، إنهما محافظان جداً،‬
‫لذا لا ترتدِ هذا السروال‬

562
00:52:02,845 --> 00:52:06,057
‫حسناً، أجل‬

563
00:52:06,683 --> 00:52:09,602
‫رباه، حسناً‬

564
00:52:10,478 --> 00:52:14,190
‫فقط عطليهما‬

565
00:52:16,693 --> 00:52:19,070
‫- اصعدا‬
‫- ماذا؟‬

566
00:52:19,195 --> 00:52:22,824
‫- إنهما لا يحبان الانتظار‬
‫- حسناً، هل أحيا هنا؟‬

567
00:52:22,949 --> 00:52:25,576
‫- بالطبع كلا‬
‫- هل نمارس الجنس؟‬

568
00:52:26,411 --> 00:52:29,372
‫- أجل، ولكن ليس الفموي؟‬
‫- لم أكن سأذكر هذا‬

569
00:52:29,497 --> 00:52:33,084
‫- حسناً، جيد، لا تفعل‬
‫- كيف ظننت أن هذا سيطرأ؟‬

570
00:52:33,209 --> 00:52:35,670
‫- هلا تساعدينني بهذا‬
‫- لا أعرف، لو حدث...‬

571
00:52:35,795 --> 00:52:39,507
‫- فقط أنكره تماماً‬
‫- حسناً، من سيطرحه؟ والدك؟‬

572
00:52:39,632 --> 00:52:43,845
‫- (تيم)، هل مارست الجنس الفموي مع ابنتي مؤخراً؟‬
‫- لا تعرف ما قد يحدث‬

573
00:52:43,970 --> 00:52:47,390
‫- حسناً‬
‫- حسناً، مستعد؟‬

574
00:52:47,515 --> 00:52:52,937
‫- أجل، إنهما هنا، خلفك تماماً‬
‫- إنهما كذلك، أجل، حسناً‬

575
00:52:56,315 --> 00:52:58,234
‫- أبي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

576
00:52:58,359 --> 00:53:01,362
‫- أمي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

577
00:53:01,487 --> 00:53:05,032
‫- هذا (تيم)‬
‫- مرحباً يا سيدي ويا سيدتي‬

578
00:53:05,158 --> 00:53:09,036
‫- مرحباً‬
‫- هل نعود حينما لا يكون لديك رفقة؟‬

579
00:53:09,954 --> 00:53:14,292
‫سيكون هذا صعباً‬
‫لأن (تيم) يسكن هنا في الواقع‬

580
00:53:15,960 --> 00:53:22,091
‫- حقاً؟ معك؟‬
‫- أجل، لكن لا جنس فموي، أعدكما بذلك‬

581
00:53:24,218 --> 00:53:27,472
‫- أستميحك عذراً‬
‫- عذراً‬

582
00:53:29,515 --> 00:53:33,686
‫إذن يا (تيم)، أخبرنا من أين أنت،‬
‫من أي جزء من البلد؟‬

583
00:53:33,811 --> 00:53:39,776
‫من (كورنويل)، إنها جميلة جداً،‬
‫إنها قرب الحدود وتبدو مثل الحذاء‬

584
00:53:40,401 --> 00:53:45,490
‫- وأنت محامٍ، أهذا صحيح؟‬
‫- أجل، وهو لا يخسر أبداً‬

585
00:53:45,615 --> 00:53:47,909
‫لا تظنين أنه سيفوز‬
‫ثم يخرج شيئاً من حقيبته...‬

586
00:53:48,034 --> 00:53:49,619
‫وفجأة يفوز مجدداً‬

587
00:53:49,744 --> 00:53:56,584
‫- هل تجيب أي أسئلة موجهة لك؟‬
‫- أجل يفعل‬

588
00:53:56,709 --> 00:53:59,462
‫عادة يفعل، لكن ليس اليوم،‬
‫أنا أقوم بكل الحديث...‬

589
00:53:59,587 --> 00:54:05,760
‫لأنني متوترة حقاً،‬
‫أحبه وأريدكما أن...‬

590
00:54:05,885 --> 00:54:08,387
‫يا عزيزتي، لا بأس...‬

591
00:54:08,513 --> 00:54:12,308
‫(تيم)، سأتركك تتحدث، هيا‬

592
00:54:13,643 --> 00:54:16,979
‫- أجل، أعتقد أن أبي...‬
‫- هل أستطيع قول شيء آخر؟‬

593
00:54:18,231 --> 00:54:22,568
‫- حمداً لله أن هذا انتهى‬
‫- لدي تذكرتان للمسرح الوطني غداً‬

594
00:54:22,693 --> 00:54:25,738
‫- هل تريدين الحضور؟‬
‫- كلا، بالتأكيد كلا‬

595
00:54:25,863 --> 00:54:28,074
‫سأنام طيلة اليوم‬

596
00:54:28,199 --> 00:54:31,327
‫لا أعرف لماذا قد يعيق ذلك‬
‫الذهاب إلى المسرح‬

597
00:54:31,452 --> 00:54:34,539
‫معظم النوم الجيد في حياتي‬
‫كان في مسرحيات (شيكسبير)‬

598
00:54:35,540 --> 00:54:41,587
‫كلا، خذ شخصاً آخر،‬
‫أحب السرير وأكره المسرح‬

599
00:54:41,921 --> 00:54:44,257
‫لا بأس‬

600
00:54:44,465 --> 00:54:47,552
‫ولكن أي شخص بائس‬
‫سيكون متفرغاً ليلة السبت...‬

601
00:54:48,761 --> 00:54:51,138
‫دون إخطار مسبق؟‬

602
00:54:51,973 --> 00:54:54,141
‫رائع‬

603
00:54:55,768 --> 00:54:58,646
‫- رباه، إنها (شارلوت)‬
‫- من؟‬

604
00:54:58,771 --> 00:55:00,439
‫- إنها حبي الأول‬
‫- أين؟‬

605
00:55:00,565 --> 00:55:03,276
‫- هناك، أسفل علامة الخروج‬
‫- المرأة العجوز؟‬

606
00:55:03,401 --> 00:55:06,529
‫- كلا، ليس المرأة العجوز، الشقراء الرائعة‬
‫- ذات الشعر الداكن‬

607
00:55:06,654 --> 00:55:09,615
‫كلا، الشقراء،‬
‫"شقراء" تعني أن شعرها أشقر، أليس كذلك؟‬

608
00:55:10,408 --> 00:55:12,201
‫عبر خشبة المسرح‬

609
00:55:12,326 --> 00:55:14,662
‫حسناً، ابقَ هنا، أعني ذلك،‬
‫ابقَ‬

610
00:55:14,787 --> 00:55:22,920
‫"يبدو أننا وقفنا وتحدثنا هكذا مسبقاً"‬

611
00:55:27,049 --> 00:55:28,885
‫(شارلوت)؟‬

612
00:55:29,010 --> 00:55:33,973
‫رباه، (تيم)؟‬
‫كم من الرائع أن أراك‬

613
00:55:35,182 --> 00:55:38,060
‫هذه رفيقتي (تينا)‬

614
00:55:38,269 --> 00:55:42,899
‫كلا... هذا رائع‬

615
00:55:43,024 --> 00:55:45,735
‫- مرحباً يا (تينا)‬
‫- لمَ هو رائع؟‬

616
00:55:45,860 --> 00:55:48,529
‫هناك لحظات معينة في حياتك‬
‫تترك ندوباً فيك طيلة حياتك‬

617
00:55:48,654 --> 00:55:51,157
‫ورفض (شارلوت) لي‬
‫هو إحدى تلك اللحظات‬

618
00:55:51,282 --> 00:55:57,622
‫والآن عرفت أن لديها حبيبة،‬
‫وهذا حمل كبير أزيل عن تفكيري فجأة‬

619
00:55:57,747 --> 00:56:00,875
‫سأكون مستقيماً واثقاً من نفسه مجدداً‬

620
00:56:02,001 --> 00:56:05,254
‫ليس هذا النوع من الرفقة‬

621
00:56:06,255 --> 00:56:09,675
‫- ماذا؟‬
‫- هل تظن أنني مثلية؟‬

622
00:56:10,718 --> 00:56:13,304
‫كلا، بالطبع كلا‬

623
00:56:13,429 --> 00:56:17,934
‫كلا، إنها رفيقتك،‬
‫أجل، كلا...‬

624
00:56:18,059 --> 00:56:21,479
‫إنها صديقة، وهي فتاة،‬
‫وهذا هو ما أنت عليه بوضوح‬

625
00:56:21,604 --> 00:56:25,775
‫سأذهب وأحضر رفيقي،‬
‫وهو فتى‬

626
00:56:31,572 --> 00:56:35,701
‫- رباه يا (تيم)، كم تسرني رؤيتك‬
‫- أجل‬

627
00:56:35,826 --> 00:56:40,331
‫انظر لك، هذه رفيقتي (تينا)‬

628
00:56:40,915 --> 00:56:44,293
‫مرحباً يا (تينا)،‬
‫لكن كوني حذرة قليلاً بالمناسبة‬

629
00:56:44,418 --> 00:56:49,715
‫البعض منا لا يزالون عتيقي الطراز‬
‫ممن يفسرون "رفيقة" باعتبارها مثلية‬

630
00:56:49,840 --> 00:56:53,594
‫فلو قلت إن (تينا) رفيقتك‬
‫سيفترض الناس أنك مثلية‬

631
00:56:54,011 --> 00:56:57,431
‫- أنا مثلية‬
‫- حقاً؟‬

632
00:56:57,556 --> 00:57:02,478
‫- هل لديك مشكلة مع هذا؟‬
‫- كلا، أحب هذه الأشياء‬

633
00:57:03,562 --> 00:57:05,189
‫فقط سأقوم...‬

634
00:57:07,149 --> 00:57:11,529
‫لقد رأيت للتو الفتاة التي حطمت قلبي‬
‫قبل ثلاث سنوات‬

635
00:57:11,654 --> 00:57:14,323
‫- لنذهب ونرحب بها‬
‫- كلا، لنبتعد عن المشاكل‬

636
00:57:14,448 --> 00:57:16,867
‫- هيا‬
‫- إنها أفضل ليلة في حياتي‬

637
00:57:16,993 --> 00:57:20,621
‫دائماً ما أحب هذه المنطقة،‬
‫إنها صاخبة والصور الرائعة مليئة بالألوان‬

638
00:57:20,746 --> 00:57:22,707
‫أصبح سعيداً جداً حين أكون هنا،‬
‫والألوان...‬

639
00:57:22,832 --> 00:57:25,167
‫- (تيم)؟‬
‫- (شارلوت)‬

640
00:57:25,292 --> 00:57:28,337
‫- كم تسرني رؤيتك‬
‫- يا للمفاجأة‬

641
00:57:28,462 --> 00:57:32,091
‫- آسفة، هذه رفيقتي (تينا)‬
‫- إنها مثلية‬

642
00:57:32,216 --> 00:57:36,053
‫- اصمت، مرحباً يا (تينا)‬
‫- انظر إليك...‬

643
00:57:36,178 --> 00:57:42,393
‫لم يخطر لي حتى أنك موجود خارج (كورنويل)،‬
‫ونحن ذاهبتان لتناول العشاء...‬

644
00:57:42,518 --> 00:57:46,355
‫- لكن سيكون من الرائع أن نلتقي ذات وقت‬
‫- أجل، بالتأكيد، أحب هذا‬

645
00:57:46,480 --> 00:57:52,319
‫- أرسل حبي لـ(كيتكات)، كيف هي؟‬
‫- إنها بخير، إنها لا تجد (لندن) سهلة‬

646
00:57:52,445 --> 00:57:56,949
‫- أجل، (جيمي) يقول إنه يقابلها أحياناً‬
‫- حقاً؟ منذ متى؟‬

647
00:57:57,074 --> 00:58:01,162
‫تعرف أنه يوجد دائماً شيء ما،‬
‫عفواً، أنت...‬

648
00:58:01,287 --> 00:58:03,414
‫- بخير، شكراً لك‬
‫- تعني ما اسمك؟‬

649
00:58:03,539 --> 00:58:07,209
‫- (روجر)، كلا، إنه (روري)‬
‫- كلا‬

650
00:58:07,334 --> 00:58:09,920
‫- سرني لقاؤك يا (روري)‬
‫- أجل‬

651
00:58:10,046 --> 00:58:13,257
‫حسناً، آسفة، علينا الذهاب،‬
‫سعدت حقاً برؤيتك‬

652
00:58:13,382 --> 00:58:16,385
‫- سأراك قريباً‬
‫- أجل، وداعاً‬

653
00:58:17,011 --> 00:58:19,972
‫- رباه، كم هي جميلة‬
‫- هذا غريب جداً‬

654
00:58:20,097 --> 00:58:23,517
‫إنها جميلة جداً،‬
‫لو مارست الجنس معها ستموت فحسب‬

655
00:58:23,642 --> 00:58:26,729
‫ستفتح قميصها وترى صدرها‬
‫فتنفجر عيناك...‬

656
00:58:26,854 --> 00:58:29,315
‫وسيكون عليك مضاجعتها وأنت أعمى،‬
‫ثم تموت‬

657
00:58:29,440 --> 00:58:35,196
‫- لعلك لاحظت أنها لم تعطني رقمها‬
‫- (تيم)، أخبرت (تينا) أن تذهب للعشاء وحدها‬

658
00:58:35,321 --> 00:58:38,032
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

659
00:58:38,157 --> 00:58:40,868
‫رائع، وداعاً يا (روجر)‬

660
00:58:41,994 --> 00:58:45,790
‫- ممتاز، شكراً على المسرحية‬
‫- أين سنذهب؟‬

661
00:58:45,915 --> 00:58:48,250
‫حيثما ترغبين‬

662
00:58:49,168 --> 00:58:51,754
‫لا يمكنني منافسة هذا‬

663
00:59:02,556 --> 00:59:06,811
‫أتدري؟ بدأت أشعر أننا ضيعنا‬
‫هذه العطلة الصيفية‬

664
00:59:08,479 --> 00:59:13,234
‫لو كنا سنعود إلى الماضي‬
‫ربما ما كنت سأرفضك‬

665
00:59:17,655 --> 00:59:21,492
‫أقيم بالجوار،‬
‫هلا تسير معي حتى المنزل‬

666
00:59:22,952 --> 00:59:26,705
‫- أجل، بالطبع‬
‫- حقاً؟‬

667
00:59:36,340 --> 00:59:39,218
‫ها نحن أولاء‬

668
00:59:44,223 --> 00:59:47,810
‫المكان بالداخل أفضل بكثير‬

669
00:59:48,227 --> 00:59:50,646
‫أثق أنه كذلك‬

670
00:59:56,485 --> 01:00:01,198
‫- إذن؟‬
‫- إذن...‬

671
01:00:03,409 --> 01:00:09,331
‫من الجميل للغاية أن أراك يا (شارلوت)‬

672
01:00:09,456 --> 01:00:13,210
‫يا لها من ليلة ممتعة للغاية،‬
‫ولكن علي أن...‬

673
01:00:14,211 --> 01:00:16,213
‫أعود‬

674
01:00:16,505 --> 01:00:20,050
‫لأن لدي شيئاً مهماً جداً‬
‫علي القيام به فوراً‬

675
01:00:53,334 --> 01:00:56,045
‫- استيقظي‬
‫- ماذا؟‬

676
01:00:56,462 --> 01:00:58,422
‫(ماري)...‬

677
01:00:58,881 --> 01:01:02,051
‫هل تودين أن تتزوجيني؟‬

678
01:01:02,176 --> 01:01:06,513
‫لا تكن أنانياً، أنا نائمة،‬
‫هذا سيىء‬

679
01:01:08,307 --> 01:01:12,186
‫أجل... سار هذا بشكل جيد جداً‬

680
01:01:19,652 --> 01:01:21,904
‫استيقظي‬

681
01:01:23,697 --> 01:01:25,658
‫استيقظي... تعالي للحديث معي‬

682
01:01:25,783 --> 01:01:29,995
‫- لماذا؟‬
‫- لدي شيء مهم لأسأله لك‬

683
01:01:33,249 --> 01:01:37,169
‫- ألا يمكنه الانتظار حتى الصباح؟‬
‫- ليس حقاً‬

684
01:01:38,212 --> 01:01:44,635
‫ولكنني أشعر بالراحة،‬
‫كنت أحلم بحلم جميل‬

685
01:01:45,261 --> 01:01:49,598
‫ما الأمر؟‬
‫لماذا هناك موسيقى؟‬

686
01:01:50,474 --> 01:01:53,894
‫الأمر يتعلق بالسؤال الذي أريد طرحه عليك‬

687
01:01:54,895 --> 01:01:59,275
‫انتظر دقيقة، موسيقى رومانسية‬

688
01:02:00,776 --> 01:02:05,197
‫رجل لديه سؤال مهم،‬
‫هل أنت جاثٍ على ركبتيك؟‬

689
01:02:05,531 --> 01:02:08,242
‫إنه على ركبتيه‬

690
01:02:09,285 --> 01:02:14,707
‫هل شعرت بملل شديد في المسرحية‬
‫حتى أنك قررت طلب الزواج مني بعدها؟‬

691
01:02:17,376 --> 01:02:19,503
‫شيء كهذا‬

692
01:02:22,172 --> 01:02:25,092
‫أجل، بالضبط هكذا‬

693
01:02:25,718 --> 01:02:27,636
‫في الواقع...‬

694
01:02:30,180 --> 01:02:32,850
‫هل تتزوجينني؟‬

695
01:02:38,564 --> 01:02:40,941
‫ألديك أي أفكار عن الإجابة؟‬

696
01:02:41,066 --> 01:02:45,154
‫أجل، كلا، اخرج من حياتي أيها الفاشل،‬
‫كلها إجابات محتملة‬

697
01:02:48,532 --> 01:02:51,660
‫أعتقد أنني سأختار...‬

698
01:02:53,078 --> 01:02:55,539
‫أجل‬

699
01:02:59,918 --> 01:03:02,087
‫شكراً على طلب الزواج مني‬

700
01:03:02,671 --> 01:03:07,176
‫وشكراً لعدم اختيارك إحدى طرق التقدم‬
‫الدرامية...‬

701
01:03:07,301 --> 01:03:09,636
‫حيث يوجد الكثير من الناس حولنا‬

702
01:03:10,179 --> 01:03:12,348
‫أكره الآخرين‬

703
01:03:12,473 --> 01:03:15,476
‫وأنا أيضاً، أجل‬

704
01:03:17,353 --> 01:03:19,605
‫سأطفىء المذياع‬

705
01:03:19,730 --> 01:03:22,608
‫حسناً، فكرة جيدة‬

706
01:03:29,740 --> 01:03:32,826
‫شكراً يا رفاق،‬
‫آسف، إنها متعبة قليلاً‬

707
01:03:33,786 --> 01:03:38,207
‫لكننا نقدر هذا،‬
‫هل يمكنكم الرحيل؟‬

708
01:03:46,965 --> 01:03:50,636
‫هذا جميل للغاية‬

709
01:03:50,969 --> 01:03:54,807
‫- لا أعتقد أننا سنبقى في نفس الغرفة‬
‫- حقاً؟‬

710
01:03:54,932 --> 01:03:58,394
‫عندما يعرضون عليك تناول الشاي‬
‫فقط ارفضي‬

711
01:03:58,519 --> 01:04:01,355
‫- مرحباً‬
‫- أمي، هذه (ماري)‬

712
01:04:01,480 --> 01:04:04,608
‫- (ماري)، رباه، كم أنت جميلة‬
‫- مرحباً‬

713
01:04:04,733 --> 01:04:09,196
‫كلا، فقط أضع الكثير من أحمر الشفاه‬
‫وطلاء الأهداب‬

714
01:04:09,321 --> 01:04:10,989
‫دعيني أرى‬

715
01:04:11,115 --> 01:04:13,784
‫أجل، جيد‬

716
01:04:13,909 --> 01:04:17,454
‫من السيىء جداً للفتاة‬
‫أن تكون جميلة جداً‬

717
01:04:17,579 --> 01:04:19,748
‫هذا يمنعها من أن تطور‬
‫حساً بالفكاهة‬

718
01:04:19,873 --> 01:04:22,209
‫أو الشخصية‬

719
01:04:22,334 --> 01:04:24,795
‫- هل تريدين الشاي؟‬
‫- أود تناول كوب شاي‬

720
01:04:24,920 --> 01:04:27,631
‫- رباه، ها قد مضى اليوم كله‬
‫- هاك صحناً‬

721
01:04:27,756 --> 01:04:30,968
‫- رائع‬
‫- إنها ضيفة مميزة، كوب بلا شقوق‬

722
01:04:31,093 --> 01:04:34,930
‫- رمي الصخور‬
‫- يفعلون هذا منذ طفولته‬

723
01:04:35,055 --> 01:04:39,685
‫وما هي عيوبك؟‬
‫أعني نقاط ضعفك الصغيرة‬

724
01:04:45,607 --> 01:04:47,943
‫أشعر بعدم الأمان بشدة‬

725
01:04:48,068 --> 01:04:54,032
‫- رائع‬
‫- حسناً، وسلوكي سيىء جداً أحياناً‬

726
01:04:54,158 --> 01:04:57,828
‫هذا حتمي،‬
‫وإلا كيف ستجعلين رجلاً ينفذ ما تريدينه؟‬

727
01:05:00,122 --> 01:05:03,959
‫وبالطبع لدي...‬
‫لدي ضعف تجاه ابنك‬

728
01:05:04,084 --> 01:05:07,588
‫وكذلك أنا،‬
‫ولكن من الأفضل ألا نخبره...‬

729
01:05:07,880 --> 01:05:10,382
‫سيجعله هذا مغروراً‬

730
01:05:14,803 --> 01:05:17,723
‫أنا بارع جداً بدون الكرة‬

731
01:05:18,974 --> 01:05:22,436
‫- ما رأيك بها؟‬
‫- أحبها أكثر منك بالفعل‬

732
01:05:24,438 --> 01:05:28,400
‫انظر، لقد نسيت هذا،‬
‫(جيمي فونتانا)، (إل موندو)‬

733
01:05:28,525 --> 01:05:32,070
‫أفضل تسجيل سجله إيطالي‬
‫يبدو وكأن على رأسه حيوان غرير ميت‬

734
01:05:32,196 --> 01:05:37,367
‫- ولديك الألبوم‬
‫- أجل، تفقد التفاصيل‬

735
01:05:39,453 --> 01:05:42,831
‫هيا، لنبدأ اللعب، أجل‬

736
01:05:43,123 --> 01:05:47,211
‫يا لها من مباراة مذهلة‬
‫لأول مرة أب وابنه يلاعبان بعضهما...‬

737
01:05:47,336 --> 01:05:50,589
‫في نهائي بطولة العالم لتنس الطاولة،‬
‫وليس أي منهما صيني‬

738
01:05:50,714 --> 01:05:55,928
‫لعبة رائعة من بطل العالم السابق،‬
‫وابنه أول لاعب تنس طاولة بريطاني أصهب‬

739
01:05:56,053 --> 01:05:59,056
‫لكن هناك علامات على بدء انكسار الصغير،‬
‫هناك دموع في عينيه‬

740
01:05:59,181 --> 01:06:02,893
‫- لا توجد‬
‫- ستكون هناك قريباً‬

741
01:06:06,897 --> 01:06:11,527
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لم أعرف أنك هنا‬

742
01:06:11,735 --> 01:06:15,405
‫- أجل، أزورهما لبعض الوقت‬
‫- حسناً‬

743
01:06:15,989 --> 01:06:18,033
‫ماذا عن العمل؟‬

744
01:06:19,076 --> 01:06:22,079
‫- وكم ستبقين هنا؟‬
‫- بضعة أسابيع‬

745
01:06:22,204 --> 01:06:26,416
‫- رباه، إذن ماذا عن الحياة في (لندن)؟‬
‫- إنها فظيعة‬

746
01:06:26,792 --> 01:06:28,669
‫حسناً‬

747
01:06:30,128 --> 01:06:32,339
‫- هل (ماري) هنا؟‬
‫- أجل‬

748
01:06:32,464 --> 01:06:34,967
‫- أين؟‬
‫- في الأسفل‬

749
01:06:35,717 --> 01:06:37,719
‫كوني لطيفة‬

750
01:06:38,220 --> 01:06:39,972
‫كوني لطيفة‬

751
01:06:43,684 --> 01:06:45,936
‫انتبهي‬

752
01:06:46,186 --> 01:06:50,440
‫أجل، تسرني رؤيتك أيضاً،‬
‫أحاول ترك انطباع جيد‬

753
01:06:50,566 --> 01:06:53,026
‫أجل، قدمي انطباعاً جيداً‬

754
01:06:53,443 --> 01:06:57,948
‫حسناً، آسف،‬
‫لدي إعلان مهم لأقدمه‬

755
01:06:58,073 --> 01:07:00,617
‫كم هذا مثير‬

756
01:07:00,742 --> 01:07:05,664
‫قررنا بعد القليل من التفكير‬
‫أن نتزوج‬

757
01:07:05,914 --> 01:07:11,753
‫- جيد‬
‫- هذه أخبار رائعة، ممن ستتزوج؟‬

758
01:07:11,878 --> 01:07:16,091
‫- من (ماري) هناك‬
‫- حمداً لله على هذا‬

759
01:07:16,216 --> 01:07:19,177
‫سيكون الأمر محرجاً جداً‬
‫لو كانت فتاة أخرى، تخيل هذا‬

760
01:07:19,845 --> 01:07:21,847
‫نحن سعداء للغاية‬

761
01:07:21,972 --> 01:07:26,518
‫آسف، وبالمناسبة، سيكون الزفاف قريباً‬

762
01:07:27,811 --> 01:07:31,315
‫لأننا سنرزق بطفل أيضاً‬

763
01:07:37,321 --> 01:07:39,948
‫- أنت حامل؟‬
‫- أجل‬

764
01:07:40,073 --> 01:07:44,077
‫- من الأب؟‬
‫- أتمنى أن يكون (تيم)‬

765
01:07:44,202 --> 01:07:48,123
‫حمداً لله على هذا،‬
‫سيكون الأمر محرجاً لو كان رفيقاً آخر‬

766
01:07:51,793 --> 01:07:54,254
‫- يجب أن نقرر الليلة‬
‫- ماذا؟‬

767
01:07:54,379 --> 01:07:58,383
‫كل شيء،‬
‫الشيء الوحيد الذي قررناه بشأن زواجنا‬

768
01:07:58,508 --> 01:08:02,554
‫أن أسير إلى المذبح‬
‫على صوت إيطالي غريب...‬

769
01:08:02,679 --> 01:08:05,682
‫- يغني أغنية تدعى (إل موندو)‬
‫- إنها أغنية ممتازة‬

770
01:08:05,807 --> 01:08:08,060
‫وقد رفضت هذا بشكل قطعي‬

771
01:08:08,185 --> 01:08:14,441
‫إليك الصفقة، سأخلع قطعة‬
‫ثياب واحدة مقابل كل قرار تتخذه‬

772
01:08:14,650 --> 01:08:17,694
‫حسناً،‬
‫لقد حصلت على انتباهي أيتها الشابة‬

773
01:08:17,819 --> 01:08:22,783
‫حسناً، أين تريد الزواج؟‬

774
01:08:23,533 --> 01:08:26,953
‫- في المنزل، أكره أي مكان آخر‬
‫- حسناً‬

775
01:08:27,704 --> 01:08:30,957
‫- رباه‬
‫- جيد، من سيكون رجل الدين؟‬

776
01:08:31,083 --> 01:08:34,586
‫يجب أن يكون رجل الدين المحلي،‬
‫صاحب الضرس الذهبي والحاجبين الكثيفين المتصلين‬

777
01:08:34,711 --> 01:08:38,340
‫حسناً،‬
‫اتفقنا على (هاغريد)‬

778
01:08:41,677 --> 01:08:46,139
‫- الإشبين؟ الآن‬
‫- تباً، كلا، هذا صعب جداً‬

779
01:08:46,264 --> 01:08:49,059
‫إنها خسارة حتمية،‬
‫ستغضبين كل من لا تختارينهم...‬

780
01:08:49,184 --> 01:08:52,562
‫ثم تكرهين من تختارينه‬
‫لأنه يقدم خطبة سيئة ويفسد اليوم‬

781
01:08:52,688 --> 01:08:55,691
‫- هل تريد رؤية صدري أم لا؟‬
‫- أجل، أريد هذا‬

782
01:08:56,983 --> 01:08:58,485
‫- (جاي)‬
‫- إنه اختيارك‬

783
01:08:58,610 --> 01:09:01,947
‫- إنه أفضل أصدقائي ولكنه أحمق‬
‫- أجل، سيفسد كل شيء‬

784
01:09:02,072 --> 01:09:04,074
‫- (روري)، كلا، (هاري)‬
‫- متأكد؟‬

785
01:09:04,199 --> 01:09:06,785
‫ليكن (هاري) إذن،‬
‫هيا نفعل هذا‬

786
01:09:08,120 --> 01:09:11,415
‫- (روري)، آسف‬
‫- ماذا؟ هذا غش‬

787
01:09:12,874 --> 01:09:16,128
‫حسناً، لا بأس،‬
‫شهر العسل؟‬

788
01:09:16,253 --> 01:09:20,132
‫- فندق صغير يقدم الإفطار في (أسكتلندة)؟‬
‫- لن أخلع سروالي لأجل (أسكتلندة)‬

789
01:09:20,257 --> 01:09:22,551
‫هذا كل ما نتحمل دفعه،‬
‫اخلعي سروالك‬

790
01:09:22,676 --> 01:09:25,929
‫- لن أفعل‬
‫- اخلعي سروالك‬

791
01:09:26,221 --> 01:09:29,266
‫- أريد أسبوعين في (بالي)‬
‫- اخلعي سروالك‬

792
01:09:36,732 --> 01:09:38,692
‫- هل خططت للاستراحة؟‬
‫- كلا‬

793
01:09:47,993 --> 01:09:50,203
‫لا أصدق‬

794
01:09:52,789 --> 01:09:55,459
‫- "هل هذ أنت؟"‬
‫- "كلا، ليس أنا"‬

795
01:10:11,725 --> 01:10:14,519
‫"هذا لأجلك"‬

796
01:10:47,594 --> 01:10:51,014
‫- لقد أمسكتها‬
‫- ساعدني‬

797
01:10:55,727 --> 01:10:57,437
‫مرحى‬

798
01:10:59,648 --> 01:11:02,317
‫حسناً، اتبعوني‬

799
01:11:05,070 --> 01:11:07,572
‫رباه‬

800
01:11:07,697 --> 01:11:09,741
‫رباه‬

801
01:11:11,993 --> 01:11:14,287
‫رباه‬

802
01:11:14,663 --> 01:11:17,499
‫- أنا سعيد للغاية لأننا...‬
‫- جيد‬

803
01:11:20,293 --> 01:11:22,712
‫هذه مزحة‬

804
01:11:25,048 --> 01:11:26,967
‫هاك‬

805
01:11:29,177 --> 01:11:31,012
‫"الحفل"‬

806
01:11:31,137 --> 01:11:33,974
‫هيا، من هنا‬

807
01:12:17,350 --> 01:12:20,437
‫مرحباً، أنا (روري)‬

808
01:12:21,229 --> 01:12:25,692
‫حينما طلب مني (تيم)‬
‫أن أكون إشبينه كنت مرعوباً‬

809
01:12:25,817 --> 01:12:29,988
‫لذا ظننت أن أفضل شيء‬
‫هو إيجاد كتاب عن الخطب‬

810
01:12:30,113 --> 01:12:36,745
‫وها هو ذا،‬
‫وهو يقول إن علي التفكير في فكاهة طريفة‬

811
01:12:36,870 --> 01:12:42,417
‫وهناك قصة مرحة جداً‬
‫من العمل في الواقع‬

812
01:12:42,542 --> 01:12:46,504
‫كانت قضية معقدة جداً،‬
‫تتعلق بقضية استهلاك مزدوج...‬

813
01:12:46,630 --> 01:12:50,091
‫لملكية أغراض بعد الطلاق،‬
‫و...‬

814
01:12:51,259 --> 01:12:54,471
‫دعوني أشرح سياق الدفاع‬

815
01:12:57,933 --> 01:13:02,479
‫عندما طلب مني (تيم) أن أقدم خطاب إشبينه‬
‫كان رد فعلي الفوري هو قول...‬

816
01:13:02,604 --> 01:13:06,232
‫"كم ستدفع لي أيها الوغد؟‬
‫أنا لا أكتب مجاناً"‬

817
01:13:06,900 --> 01:13:11,279
‫هؤلاء الفتيات كن متاحات له حينها،‬
‫مرحباً أيتها الفتيات‬

818
01:13:11,404 --> 01:13:13,531
‫وها هو ما وصل إليه‬
‫مع كل منهن‬

819
01:13:13,657 --> 01:13:17,202
‫دعوني أشرح الرموز،‬
‫٥ يعني الجنس الفموي‬

820
01:13:19,454 --> 01:13:25,210
‫- ٨ يعني مضاجعة كاملة‬
‫- والآن، نخب الرجل صاحب أسوأ تصفيفة‬

821
01:13:25,335 --> 01:13:28,463
‫وأفضل عروس في الغرفة‬

822
01:13:28,630 --> 01:13:32,759
‫- سيداتي وسادتي، نخب (تيم) و(ماري)‬
‫- نخب (تيم) و(ماري)‬

823
01:13:32,884 --> 01:13:36,846
‫- وهذان هما نحن‬
‫- أتمنى لو أنني قلت إنني أحبك‬

824
01:13:37,055 --> 01:13:40,350
‫لقد فعلت يا أبي،‬
‫كان هذا متضمناً‬

825
01:13:40,475 --> 01:13:44,521
‫لا أعتقد أن التضمين‬
‫جيد بما يكفي في يوم الزفاف‬

826
01:13:44,646 --> 01:13:47,857
‫كلا يا أبي، لا تفعل هذا، لا بأس،‬
‫أنا سعيد للغاية‬

827
01:13:47,983 --> 01:13:50,819
‫أنا سعيد بالأمر كما هو،‬
‫ليس عليك فعل هذا يا أبي‬

828
01:13:50,944 --> 01:13:54,948
‫سأفعل ما أريد فعله أيها الشاب،‬
‫هلا تعذرني لحظة واحدة‬

829
01:13:57,534 --> 01:14:04,916
‫لاحقاً قد أخبركم عن فشل (تيم) المتكرر‬
‫كرجل وكلاعب تنس طاولة‬

830
01:14:05,041 --> 01:14:11,756
‫لكن لنذكر أولاً‬
‫أهم شيء وحيد‬

831
01:14:11,881 --> 01:14:17,137
‫لقد أحببت ٣ رجال في حياتي‬

832
01:14:17,262 --> 01:14:21,725
‫أبي كان وغداً غير مبالٍ،‬
‫وهذا يترك الخال (ديزموند) العزيز‬

833
01:14:23,518 --> 01:14:28,189
‫و(بي بي كينغ) كما هو واضح،‬
‫وهذا الشاب هنا‬

834
01:14:28,440 --> 01:14:33,153
‫سأقدم نصيحة واحدة فحسب‬
‫لأي شخص ينوي الزواج‬

835
01:14:33,653 --> 01:14:37,657
‫نحن متشابهون للغاية في النهاية،‬
‫نحن جميعاً نتقدم في العمر...‬

836
01:14:37,782 --> 01:14:45,915
‫ونحكي نفس القصص لمرات عديدة،‬
‫ولكن حاول الزواج من شخص عطوف‬

837
01:14:46,708 --> 01:14:51,212
‫وهذا رجل لطيف،‬
‫ذو قلب طيب‬

838
01:14:51,379 --> 01:14:58,094
‫لست فخوراً بشدة بالعديد من الأشياء‬
‫في حياتي ولكنني فخور للغاية...‬

839
01:15:00,013 --> 01:15:02,348
‫أن أكون والد ابني‬

840
01:15:05,685 --> 01:15:09,898
‫أنا آسفة جداً لإزعاجك، لكنني تساءلت‬
‫إن كان بوسعي الحصول على توقيعك‬

841
01:15:10,023 --> 01:15:13,693
‫كلا، إنني في حفل زفاف‬

842
01:15:13,818 --> 01:15:18,406
‫أنا هنا لأحتفل بالحب الحقيقي،‬
‫وليس نقش توقيعي غير القانوني...‬

843
01:15:18,531 --> 01:15:21,159
‫على قطعة ورق سخيفة‬
‫يمكنك بيعها على (إي باي)‬

844
01:15:21,284 --> 01:15:24,329
‫لتلبسي في الزفاف التالي‬
‫قبعة أقل قبحاً‬

845
01:15:24,871 --> 01:15:28,333
‫- أرى أنك قابلت عمتي (ماي)‬
‫- رباه‬

846
01:15:29,542 --> 01:15:31,711
‫يجب أن يرتدي الناس بطاقات أسماء‬

847
01:15:32,170 --> 01:15:34,589
‫أنت التالية يا (كيتل كاتل)‬

848
01:15:35,381 --> 01:15:37,634
‫لا أعرف يا خالي (دي)‬

849
01:15:39,260 --> 01:15:42,806
‫- الصبية ليسوا لطافاً جداً‬
‫- أليسوا كذلك يا عزيزتي؟‬

850
01:15:43,765 --> 01:15:45,809
‫ليس حسب تجربتي‬

851
01:15:46,768 --> 01:15:48,603
‫دائماً ما يأخذون حقوقهم...‬

852
01:15:48,853 --> 01:15:51,022
‫دون تقديم الكثير في المقابل‬

853
01:15:55,026 --> 01:15:58,113
‫- إنها لذيذة‬
‫- حقاً؟ أحب طريقة قولك "لذيذة"‬

854
01:16:06,704 --> 01:16:10,750
‫- أتأملين لو كنا اخترنا يوماً أقل بللاً؟‬
‫- كلا‬

855
01:16:11,793 --> 01:16:14,671
‫ليس مقابل العالم‬

856
01:16:19,050 --> 01:16:23,972
‫ها قد بدأت حياتنا،‬
‫هناك أنواع كثيرة من الأيام‬

857
01:16:25,473 --> 01:16:27,392
‫الأمر ممتع‬

858
01:16:33,189 --> 01:16:36,860
‫- (بوزي)...‬
‫- فلتكن (بوزي) إذن‬

859
01:16:37,902 --> 01:16:40,405
‫إنها أجمل فتاة في العالم‬

860
01:16:43,533 --> 01:16:47,704
‫هل تريدين أباك؟‬
‫أجل، أعرف‬

861
01:16:50,999 --> 01:16:53,585
‫أجل‬

862
01:16:54,961 --> 01:16:58,548
‫"لا يمكن أن يعدك أحد‬
‫لما يحدث حين تنجب طفلاً"‬

863
01:16:58,673 --> 01:17:02,760
‫"حين ترى الطفل في ذراعيك‬
‫وتعرف أنه مسؤوليتك الآن"‬

864
01:17:03,928 --> 01:17:07,390
‫"لا أحد يمكن أن يعدك‬
‫لهذا الحب والخوف"‬

865
01:17:09,350 --> 01:17:12,103
‫إنها جميلة‬

866
01:17:12,687 --> 01:17:14,939
‫أنت كنت طفلاً قبيحاً للغاية‬

867
01:17:15,064 --> 01:17:18,401
‫أشبه بقرد (شمبانزي) من طفل،‬
‫أتذكر أول مرة شاهدتك فيها‬

868
01:17:18,526 --> 01:17:21,779
‫وفكرت "حمداً لله أننا قريبان‬
‫من حديقة حيوانات (لندن)"‬

869
01:17:23,072 --> 01:17:25,783
‫أعطيني الطفلة الصغيرة،‬
‫لنرَ إن كانت ترتد حين تسقط‬

870
01:17:25,909 --> 01:17:28,870
‫- أجل، بالتأكيد سترتد‬
‫- انظري‬

871
01:17:28,995 --> 01:17:32,373
‫- يمكنها فعل أي شيء‬
‫- مرحباً‬

872
01:17:34,709 --> 01:17:36,920
‫يا لك من حلوة‬

873
01:17:37,045 --> 01:17:40,131
‫"لا أحد يعدك للحب الذي سيشعر به‬
‫من تحبهم تجاه أطفالك"‬

874
01:17:40,256 --> 01:17:45,094
‫- هذا غير معقول، لقد ذبحت معلمك‬
‫- "ولا شيء سيعدك للامبالاة الأصدقاء..."‬

875
01:17:45,220 --> 01:17:48,097
‫- "الذين لم ينجبوا"‬
‫- أتودين الذهاب إلى عمك (جاي)؟‬

876
01:17:48,223 --> 01:17:52,518
‫- كلا، شكراً، لا بأس‬
‫- "ومن الصادم كم عليك الانتقال بسرعة..."‬

877
01:17:52,644 --> 01:17:56,189
‫"إلى مكان جديد لا يمكنك تحمل ثمنه"‬

878
01:17:56,689 --> 01:17:59,776
‫- انظري ماذا وجدنا‬
‫- انظري، من هذا؟‬

879
01:17:59,901 --> 01:18:01,861
‫- عزيزي‬
‫- آسف‬

880
01:18:04,989 --> 01:18:11,621
‫"فجأة، يصير السفر عبر الزمن غير ضروري‬
‫لأن كل تفصيلة في الحياة مبهجة"‬

881
01:18:14,082 --> 01:18:17,210
‫شكراً جزيلاً،‬
‫لو تساءلت إن كنت...‬

882
01:18:18,628 --> 01:18:21,130
‫- ما اسمه؟‬
‫- (هوراس) كما أظن‬

883
01:18:21,256 --> 01:18:24,509
‫- بالطبع‬
‫- أخبروني أن هناك شيئاً مهماً للأب الروحي‬

884
01:18:24,634 --> 01:18:29,138
‫- لا تجلب هدية أصغر من الطفل‬
‫- اصمت أيها الوغد‬

885
01:18:29,264 --> 01:18:33,393
‫لا تقلق، أنا لم أحضر شيئاً مطلقاً،‬
‫لن تعرف، لم تحصل على عقل بعد‬

886
01:18:33,643 --> 01:18:37,605
‫لم أتوقع رؤيتك هنا يا (هاري)،‬
‫حفلات الأطفال ليست مناسبة لك بالضبط‬

887
01:18:37,730 --> 01:18:40,775
‫كلا يا (ماري)، لقد خدعت،‬
‫أخبروني أنه ستكون هناك خمر مجانية‬

888
01:18:43,236 --> 01:18:47,323
‫- أكره الأطفال كما تعرفين‬
‫- أين (كيتكات) بالمناسبة؟‬

889
01:18:47,448 --> 01:18:49,742
‫لا أعرف، قالت إنها ستكون هنا‬
‫بحلول الساعة الـ٣‬

890
01:18:50,410 --> 01:18:53,746
‫وقد أحضرنا كعكاً مكوباً أرجوانياً‬
‫لأجلها خصيصاً‬

891
01:18:54,247 --> 01:18:58,668
‫- ها هي ذي‬
‫- تحدث عن الشيطان وسيأتي، لابد أنها هي‬

892
01:18:58,793 --> 01:19:01,629
‫سننتظر مجيء العمة (كيتكات) هنا‬

893
01:19:03,089 --> 01:19:06,467
‫(جيمي)؟ أين أختي؟‬

894
01:19:06,926 --> 01:19:09,262
‫- ظننت أنها هنا‬
‫- كلا، لم تصل‬

895
01:19:11,222 --> 01:19:14,100
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

896
01:19:16,019 --> 01:19:21,357
‫لقد تشاجرنا هذا الصباح بسبب أمر تافه،‬
‫لكنها كانت تشرب الخمر‬

897
01:19:21,482 --> 01:19:26,696
‫ثم هرعت لتحضر السيارة لتأتي إلى هنا‬
‫وأخبرتها أن تقابلني هنا‬

898
01:19:28,114 --> 01:19:31,367
‫"هناك أغنية لـ(بازلامين)‬
‫تدعى (سان سكريم)..."‬

899
01:19:31,492 --> 01:19:36,164
‫"يقول إن القلق على المستقبل‬
‫مفيد كمحاولة حل معادلة جبرية..."‬

900
01:19:36,289 --> 01:19:38,791
‫"عن طريق مضغ العلكة"‬

901
01:19:38,916 --> 01:19:44,213
‫"المشاكل الحقيقية في حياتك ستكون‬
‫دائماً أشياء لم تخطر بعقلك القلق"‬

902
01:19:58,478 --> 01:20:00,605
‫ماذا حدث؟‬

903
01:20:01,314 --> 01:20:03,107
‫لقد تشاجرنا‬

904
01:20:03,274 --> 01:20:07,487
‫وربما لم أكن مستفيقة تماماً‬

905
01:20:09,989 --> 01:20:13,242
‫- كيف حالها؟‬
‫- ليست بخير، متى تركتك؟‬

906
01:20:13,368 --> 01:20:16,579
‫ومن أين؟‬
‫أريد الوقت والعنوان المحددين‬

907
01:20:27,048 --> 01:20:30,218
‫آسفان، هيا‬

908
01:20:32,261 --> 01:20:35,765
‫- رباه، ها هي‬
‫- مرحباً‬

909
01:20:35,932 --> 01:20:40,311
‫- هل تحيا طفلة صغيرة هنا؟‬
‫- أجل، وهي متحمسة جداً‬

910
01:20:40,436 --> 01:20:42,605
‫إنها في الأسفل‬

911
01:20:42,814 --> 01:20:45,400
‫عيد ميلاد سعيداً يا (بوزي)‬

912
01:20:47,610 --> 01:20:51,823
‫- آسف، اضطررت أن أقل (كيتكات)‬
‫- ظننت أنها ستقود بنفسها‬

913
01:20:51,948 --> 01:20:54,117
‫واتضح أنها لا تستطيع‬

914
01:20:54,784 --> 01:20:57,537
‫- هل هي بخير؟‬
‫- لنتحدث لاحقاً‬

915
01:20:59,330 --> 01:21:01,457
‫أنا قلق بشأن (كيتكات)‬

916
01:21:03,209 --> 01:21:08,464
‫أعرف، كانت تشرب النبيذ‬
‫بينما نشرب نحن الشاي‬

917
01:21:09,507 --> 01:21:11,759
‫و(جيمي) لم يكن لطيفاً معها‬

918
01:21:12,009 --> 01:21:14,512
‫وقد رفضت الكعك المكوب الأرجواني‬

919
01:21:16,013 --> 01:21:18,141
‫يجب أن نفعل شيئاً لنصلح الأمر‬

920
01:21:20,393 --> 01:21:23,521
‫أجل، ولكن أتدري؟‬

921
01:21:24,772 --> 01:21:29,193
‫إن كانت ستصلح الأمر،‬
‫فربما عليها أن تفعل هذا بنفسها‬

922
01:21:30,486 --> 01:21:32,196
‫ربما‬

923
01:21:32,488 --> 01:21:34,198
‫وربما كلا‬

924
01:21:37,994 --> 01:21:42,290
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟‬
‫أنت أفضل شخص في العالم‬

925
01:21:42,748 --> 01:21:45,126
‫أنت تقارنين بزوجتي،‬
‫لا أفهم‬

926
01:21:47,044 --> 01:21:51,424
‫ربما... فقط ربما أنا الفاشلة‬

927
01:21:52,800 --> 01:21:56,053
‫كل عائلة بها شخص فاشل‬

928
01:21:56,804 --> 01:21:59,307
‫لا يرقى للمعيار، إنه يتعثر‬

929
01:21:59,932 --> 01:22:04,103
‫حياته تترنح،‬
‫ربما أنا الفاشلة بهذه العائلة‬

930
01:22:05,771 --> 01:22:07,982
‫كلا‬

931
01:22:15,990 --> 01:22:18,451
‫حسناً، سأخبرك بسر‬

932
01:22:19,076 --> 01:22:21,162
‫وعليك أن تعديني أنك ستحفظينه‬

933
01:22:21,746 --> 01:22:24,665
‫- نحن دائماً نحفظ الأسرار‬
‫- حقاً؟‬

934
01:22:24,916 --> 01:22:29,003
‫عديني أنك... مطلقاً...‬

935
01:22:29,128 --> 01:22:31,797
‫مطلقاً‬

936
01:22:31,923 --> 01:22:35,384
‫- مطلقاً، لن تفشيه‬
‫- أجل‬

937
01:22:40,431 --> 01:22:43,267
‫يمكنني السفر عبر الزمن‬

938
01:22:45,937 --> 01:22:49,607
‫- لماذا نقف في الخزانة أسفل السلم؟‬
‫- لأننا سنعود إلى الماضي‬

939
01:22:49,732 --> 01:22:51,817
‫وستفعلين بعض الأشياء‬
‫بشكل مختلف‬

940
01:22:52,276 --> 01:22:55,947
‫- أحب حين تكون طريفاً‬
‫- أمسكي يدي وأغلقي عينيك‬

941
01:23:13,089 --> 01:23:16,467
‫رباه‬

942
01:23:16,592 --> 01:23:21,722
‫رباه، لا أصدق‬

943
01:23:25,935 --> 01:23:28,020
‫هل تمزح؟‬
‫أستطيع السفر لأي وقت في الزمن...‬

944
01:23:28,145 --> 01:23:33,234
‫- فتصحبني لأسوأ حفلة في حياتي؟‬
‫- أخشى ذلك، لنذهب‬

945
01:23:35,736 --> 01:23:38,072
‫- لدينا عمل لنقوم به‬
‫- أي عمل؟‬

946
01:23:38,406 --> 01:23:42,618
‫التأكد من أنك لن تقابلي (جيمي كينكيد)،‬
‫بسرعة، تعالي من هنا‬

947
01:23:44,662 --> 01:23:48,291
‫- لكنه يوشك أن يغرم بي‬
‫- ليس هذه المرة، لن يفعل‬

948
01:23:58,259 --> 01:24:02,430
‫- من الجميلة؟ أنت (جينيفر)، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

949
01:24:02,555 --> 01:24:06,642
‫- رائع، أحب تنورتك يا (جينيفر)‬
‫- شكراً‬

950
01:24:06,767 --> 01:24:13,441
‫حسناً، فهمت،‬
‫لو لم يقابلني فسيضاجع فتاة أخرى‬

951
01:24:14,025 --> 01:24:16,611
‫لنقضِ على الأمر في مهده‬

952
01:24:19,155 --> 01:24:21,115
‫عذراً يا (جيمي)‬

953
01:24:22,408 --> 01:24:26,954
‫- هل أعرفك؟‬
‫- أجل، وبشكل جيد‬

954
01:24:27,622 --> 01:24:31,292
‫آسفة،‬
‫وهذا ما كان علي فعله من البداية‬

955
01:24:37,423 --> 01:24:41,594
‫- عاماً سعيداً جميعاً‬
‫- لنعد للخزانة‬

956
01:24:41,719 --> 01:24:43,804
‫مرحباً يا أبي‬

957
01:24:45,222 --> 01:24:47,892
‫- رائع‬
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬

958
01:24:48,017 --> 01:24:50,811
‫الرب وحده يعلم،‬
‫لكن آمل أنه من هذه اللحظة فصاعداً...‬

959
01:24:50,936 --> 01:24:54,273
‫ستتجنبين الرجال الأوغاد السيئين،‬
‫لأنهم أوغاد وسيئون‬

960
01:24:54,398 --> 01:24:58,819
‫- متى صرت جاداً بشدة؟‬
‫- منذ فكرت أنني قد أفقدك‬

961
01:25:02,114 --> 01:25:04,533
‫تمالكي نفسك، سيكون الأمر غريباً‬

962
01:25:05,242 --> 01:25:07,244
‫الأمور ستتغير‬

963
01:25:13,584 --> 01:25:16,212
‫- رباه‬
‫- ماذا؟‬

964
01:25:16,462 --> 01:25:18,130
‫- (جاي)‬
‫- (جاي)؟‬

965
01:25:18,255 --> 01:25:23,594
‫أجل، وهو رائع، رباه‬

966
01:25:24,887 --> 01:25:27,640
‫أجل، لنفعل هذا‬

967
01:25:33,896 --> 01:25:35,481
‫هيا أيها الاثنان‬

968
01:25:36,065 --> 01:25:38,609
‫أمكما فتحت لتوها علبة بسكويت‬

969
01:25:41,862 --> 01:25:44,490
‫ما عليك فعله هو...‬

970
01:25:44,615 --> 01:25:47,827
‫- لدي فكرة لك‬
‫- أعرف ما ستقولينه‬

971
01:25:47,952 --> 01:25:50,913
‫أتعرف؟‬
‫خذ قطعة بسكويت وتعال معي‬

972
01:25:51,539 --> 01:25:57,670
‫لكن دع الباقي لخالك (دي)،‬
‫الأمر يتعلق بالتنظيم حقاً‬

973
01:25:57,795 --> 01:26:01,048
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟ اشتقت إليك‬
‫- مرحباً، أجل‬

974
01:26:01,632 --> 01:26:04,176
‫- أمك تريد أن أقوم بتنسيق الحديقة‬
‫- حسناً‬

975
01:26:06,387 --> 01:26:09,056
‫- إنه بعض الترتيب لا أكثر‬
‫- أجل‬

976
01:26:09,181 --> 01:26:14,019
‫- أي شيء يبدو ميتاً تخلص منه‬
‫- هذا ما نبحث عنه، كل هذا‬

977
01:26:14,270 --> 01:26:18,524
‫- الأشياء الميتة، ولو وجدت زهرة...‬
‫- أترين هذه؟‬

978
01:26:18,649 --> 01:26:24,113
‫- لقد مزقوهم‬
‫- كم أنت محظوظ، رباه‬

979
01:26:33,706 --> 01:26:37,418
‫- كيف جرت الأمور؟‬
‫- كانت مرضية بشكل رائع‬

980
01:26:37,793 --> 01:26:41,672
‫أنا سعيدة جداً،‬
‫أريد سماع كل شيء عنه‬

981
01:26:41,797 --> 01:26:45,259
‫هلا تطهو العشاء لنا لأن علي فعل شيء‬
‫قبل السادسة وإلا سيطردونني‬

982
01:26:45,384 --> 01:26:48,929
‫أجل، لا يمكنني التفكير‬
‫في شيء أحب فعله أكثر من هذا‬

983
01:26:49,054 --> 01:26:53,017
‫حسناً، أين أروع فتاة في العالم؟‬
‫تعالي إلى أبيك...‬

984
01:26:53,142 --> 01:26:56,604
‫ليدفع الكثير من الطعام في فمك‬

985
01:27:04,445 --> 01:27:06,572
‫مرحباً أيها الصبي الصغير‬

986
01:27:09,492 --> 01:27:12,870
‫انتظر هنا وسأعود بعد دقيقة‬

987
01:27:25,925 --> 01:27:29,053
‫- أبي، أيمكنك الحديث معي على انفراد؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

988
01:27:31,222 --> 01:27:33,474
‫لا يمكنني العودة قبل الولادة مجدداً،‬
‫أليس كذلك؟‬

989
01:27:33,599 --> 01:27:37,436
‫كلا، كان علي ذكر هذا،‬
‫أنت بخير حتى الولادة‬

990
01:27:37,561 --> 01:27:41,440
‫ولكن الحيوان المنوي في اللحظة المحددة‬
‫أنتج لك هذا الطفل بالتحديد‬

991
01:27:41,565 --> 01:27:46,821
‫لذا فلو قمت بأي شيء مختلف قليلاً‬
‫ستحصل على طفل مختلف‬

992
01:27:47,863 --> 01:27:52,827
‫إذن فكل يوم حتى أمس‬
‫سيظل كما كان ضائعاً‬

993
01:27:53,536 --> 01:27:58,165
‫- كما هو بالنسبة للجميع‬
‫- حسناً، هذا مشوق‬

994
01:27:58,749 --> 01:28:01,877
‫تباً، أحبك يا أبي، علي الذهاب‬

995
01:28:25,985 --> 01:28:29,321
‫- عودا للمنزل‬
‫- كلا، لن نترك الغرفة حتى نجد طريقة...‬

996
01:28:29,446 --> 01:28:33,450
‫للتأكد من أن هذا لن يتكرر مجدداً‬

997
01:28:46,213 --> 01:28:48,549
‫هلا تذهبان الآن‬

998
01:29:01,020 --> 01:29:03,689
‫علي أن أترك (جيمي)، أليس كذلك؟‬

999
01:29:04,648 --> 01:29:09,653
‫للأبد،‬
‫وعلي التوقف عن الشراب‬

1000
01:29:13,198 --> 01:29:15,326
‫والتوقف عن ترك الوظائف‬

1001
01:29:17,077 --> 01:29:24,835
‫وعلي مواعدة شخص لطيف وممل‬

1002
01:29:27,713 --> 01:29:30,132
‫مرحى‬

1003
01:29:31,967 --> 01:29:36,639
‫- واللطيف ليس مملاً بالضرورة‬
‫- مثل من؟‬

1004
01:29:37,765 --> 01:29:39,516
‫(مات ديمون)‬

1005
01:29:39,642 --> 01:29:43,145
‫حسناً، سأواعد (مات ديمون)‬

1006
01:29:43,771 --> 01:29:47,816
‫- أخبريني، هل رأيت (جاي) مؤخراً؟‬
‫- (جاي) صديقك؟‬

1007
01:29:48,442 --> 01:29:51,403
‫ذو الشعر المنتصب،‬
‫يبدو مثل الدمية (جاي)‬

1008
01:29:51,528 --> 01:29:56,700
‫أجل، لقد فكرت فيه،‬
‫لطالما كان معجباً بك‬

1009
01:29:56,825 --> 01:29:58,953
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1010
01:30:00,537 --> 01:30:03,040
‫- كم هذا غريب‬
‫- أفكر في دعوته إلى العشاء‬

1011
01:30:03,165 --> 01:30:07,836
‫- هل أنت متفرغة؟‬
‫- ربما، علي أن أحسن مظهري قليلاً‬

1012
01:30:07,962 --> 01:30:10,297
‫أجل، تبدين بشكل سيىء‬

1013
01:30:17,096 --> 01:30:20,015
‫- (جوانا)، مرحباً‬
‫- حمداً لله أنك عدت‬

1014
01:30:20,140 --> 01:30:23,435
‫- كان كابوساً‬
‫- أعرف، لا بأس على أية حال‬

1015
01:30:23,560 --> 01:30:26,605
‫- أين هي؟‬
‫- كانت أسوأ ليلة في حياتي‬

1016
01:30:26,730 --> 01:30:31,777
‫- أين (بوزي)؟ ها هي ذي، مرحباً‬
‫- إنها بخير‬

1017
01:30:31,902 --> 01:30:36,865
‫مرحباً، كيف حالك يا عزيزتي؟‬

1018
01:30:40,536 --> 01:30:43,038
‫لننجب طفلاً آخر‬

1019
01:30:44,123 --> 01:30:47,710
‫تباً لهذا، كلا‬

1020
01:30:48,544 --> 01:30:52,089
‫هذا مؤلم، وقد صرت بدينة،‬
‫بدينة للغاية‬

1021
01:30:52,214 --> 01:30:56,760
‫إنها بدينة قليلاً، أليس كذلك؟‬
‫أخبري أمك أنك تريدين أختاً‬

1022
01:30:56,885 --> 01:31:01,015
‫كلا، أخبري أباك أنك سعيدة‬
‫لكونك طفلة وحيدة‬

1023
01:31:02,766 --> 01:31:07,896
‫"ولحسن الحظ كنا شابين ولا نبالي،‬
‫لم يمضِ وقت طويل حتى صرنا ٤"‬

1024
01:31:08,022 --> 01:31:11,066
‫وها هي الرائعة (بوزي ليك)،‬
‫عمرها ٣ سنوات فحسب...‬

1025
01:31:11,191 --> 01:31:14,236
‫وتكاد تكسر الرقم القياسي‬
‫لسباق ١٠ أمتار للنساء‬

1026
01:31:14,361 --> 01:31:18,657
‫ستفعلها، وها هي قد فعلتها،‬
‫مذهل‬

1027
01:31:18,782 --> 01:31:22,995
‫- كان هذا رائعاً، أنت جيدة جداً‬
‫- لقد نامت عبر كل هذا‬

1028
01:31:23,120 --> 01:31:27,624
‫هلا تساعدني، أنا متوترة جداً،‬
‫ماذا أرتدي لحفل عشاء أفضل الكتاب مبيعاً؟‬

1029
01:31:27,750 --> 01:31:30,085
‫دعيني أنتهي مع الوحوش الصغيرة‬
‫وسآتي إليك مباشرة‬

1030
01:31:30,210 --> 01:31:32,963
‫- رائع، شكراً‬
‫- العبي مجدداً‬

1031
01:31:34,173 --> 01:31:39,094
‫- حسناً، ماذا عن هذا؟‬
‫- إنه جميل، أحسنت‬

1032
01:31:39,219 --> 01:31:42,473
‫كلا، تعامل معه بجدية،‬
‫إنه...‬

1033
01:31:43,057 --> 01:31:46,268
‫لا أعرف، كلا، أكرهه‬

1034
01:31:46,393 --> 01:31:50,397
‫- أجل‬
‫- إنه ممل ويجعلني...‬

1035
01:31:50,522 --> 01:31:53,233
‫- منتفخة نوعاً‬
‫- أجل، كلا، أنت محقة، إنه ممل ومنتفخ‬

1036
01:31:53,358 --> 01:31:55,569
‫أكرهه‬

1037
01:31:55,861 --> 01:32:00,866
‫- حسناً، ماذا عن هذا؟‬
‫- جميل، لقد نجحنا‬

1038
01:32:00,991 --> 01:32:03,994
‫- كلا، إنه يكشف صدري‬
‫- حقاً؟‬

1039
01:32:04,787 --> 01:32:06,371
‫- حسناً‬
‫- لا يكشف صدرك‬

1040
01:32:06,497 --> 01:32:09,583
‫كلا، لن أرتدي هذا الحذاء ذا الكعب‬
‫العالي، سأبدو كعاهرة‬

1041
01:32:09,708 --> 01:32:12,503
‫- إذن لا ترتدي الحذاء ذا الكعب العالي‬
‫- أجل، لكن لدي ساقين قصيرتين‬

1042
01:32:12,628 --> 01:32:16,799
‫حسناً، هل تريدين الظهور كعاهرة‬
‫أم كقزم؟‬

1043
01:32:16,924 --> 01:32:19,259
‫أحذرك، هذا تحذير‬

1044
01:32:22,471 --> 01:32:24,765
‫- أجل‬
‫- كلا‬

1045
01:32:28,894 --> 01:32:30,437
‫كلا‬

1046
01:32:30,854 --> 01:32:35,150
‫- والآن، أحب هذا‬
‫- كلا، أتيت لأحضر الثوب...‬

1047
01:32:35,275 --> 01:32:38,695
‫الذي سأرتديه فوق هذا،‬
‫يا لك من فتى سيىء‬

1048
01:32:40,739 --> 01:32:42,908
‫- هذا؟‬
‫- ليس سيئاً‬

1049
01:32:43,117 --> 01:32:46,286
‫- أم هذا؟‬
‫- هذا السؤال خدعة، أليس كذلك؟ إنه نفس الثوب‬

1050
01:32:46,411 --> 01:32:49,373
‫- كلا‬
‫- حقاً؟‬

1051
01:32:49,581 --> 01:32:53,877
‫- حسناً، لا أعتقد أن هذا سيىء للغاية‬
‫- أجل، إنه رائع‬

1052
01:32:54,336 --> 01:32:55,796
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1053
01:32:55,921 --> 01:32:59,133
‫حسناً، رائع، جيد‬

1054
01:33:00,134 --> 01:33:03,554
‫- ماذا عن الثوب الأزرق؟‬
‫- الأزرق؟ أجل‬

1055
01:33:03,679 --> 01:33:06,807
‫أول ثوب جربته؟‬
‫الذي كان مملاً ومنتفخاً...‬

1056
01:33:06,932 --> 01:33:09,059
‫لكنه لم يكن مملاً ومنتفخاً حقاً؟‬
‫أهذا هو؟‬

1057
01:33:09,184 --> 01:33:12,813
‫- أجل، أيهم تفضل؟‬
‫- لا أعرف، في الواقع بدأت أجن‬

1058
01:33:12,938 --> 01:33:16,233
‫- حسناً، أظن أنني أحب الثوب الأزرق‬
‫- حسناً‬

1059
01:33:17,776 --> 01:33:22,322
‫- حسناً، لنختر هذا إذن‬
‫- تبدين مذهلة‬

1060
01:33:22,447 --> 01:33:26,076
‫- حقاً؟ حسناً، شكراً‬
‫- أجل‬

1061
01:33:26,201 --> 01:33:29,538
‫رباه، أين (بوزي)؟‬

1062
01:33:29,663 --> 01:33:32,040
‫تركتها في الأسفل‬

1063
01:33:32,207 --> 01:33:36,461
‫ولم تترك الباب الذي يقود‬
‫إلى الغرفة التي تحوي النصوص مفتوحاً؟‬

1064
01:33:36,587 --> 01:33:38,589
‫لا أظن ذلك‬

1065
01:33:39,173 --> 01:33:43,135
‫انظر إلي، انظر إلى عيني،‬
‫وأخبرني ماذا حدث‬

1066
01:33:43,260 --> 01:33:47,973
‫- لقد انتهت حياتي ببساطة‬
‫- علي الخروج حقاً لدقيقتين، ربما واحدة‬

1067
01:33:48,098 --> 01:33:50,601
‫- لا تفعل هذا‬
‫- حسناً، فقط سوف...‬

1068
01:33:50,726 --> 01:33:55,189
‫- لا تجب الهاتف، ماذا سنفعل؟‬
‫- أظن أن علينا إجابة الهاتف حقاً‬

1069
01:33:55,314 --> 01:34:01,320
‫- لو أجبت الهاتف اللعين سأقتلك بالهاتف‬
‫- لن أجيب الهاتف، لكن علي الخروج‬

1070
01:34:01,445 --> 01:34:04,198
‫- لذا...‬
‫- كلا، لا خروج‬

1071
01:34:04,323 --> 01:34:07,618
‫- حسناً‬
‫- آسفة يا سيد (مك إيوان)...‬

1072
01:34:07,743 --> 01:34:12,080
‫لقد قرأنا معظم كتابك،‬
‫لكن بقيته تم تلوينه...‬

1073
01:34:12,206 --> 01:34:14,541
‫أو تمزيقه‬

1074
01:34:15,667 --> 01:34:20,380
‫أجل، لم أعرف أن (بوزي)‬
‫تجيد استخدام تلك الآلة‬

1075
01:34:20,505 --> 01:34:22,633
‫بشكل ما، هذا مدهش‬

1076
01:34:23,592 --> 01:34:26,595
‫ما الأمر؟ كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1077
01:34:29,014 --> 01:34:30,891
‫(ماري)...‬

1078
01:34:31,683 --> 01:34:34,728
‫كلا، كل شيء... آسفة‬

1079
01:34:34,853 --> 01:34:37,856
‫ابنك سيفسر لك،‬
‫إنها أمك‬

1080
01:34:39,107 --> 01:34:40,776
‫مرحباً يا أمي‬

1081
01:34:45,864 --> 01:34:47,532
‫كلا، لا بأس...‬

1082
01:34:48,116 --> 01:34:50,369
‫سنأتي مباشرة‬

1083
01:34:50,661 --> 01:34:52,704
‫حسناً، وداعاً‬

1084
01:35:06,635 --> 01:35:09,554
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- مرحباً يا أمي، كيف حالك؟‬

1085
01:35:10,555 --> 01:35:13,100
‫- بصدق؟‬
‫- لمَ لا؟‬

1086
01:35:13,225 --> 01:35:16,353
‫أنا غاضبة للغاية‬

1087
01:35:16,478 --> 01:35:22,276
‫أنا غير مهتمة إطلاقاً‬
‫بالحياة في غياب والدك‬

1088
01:35:22,401 --> 01:35:25,487
‫- (ماري)، تعالي، لنصنع بعض الشاي‬
‫- حسناً‬

1089
01:35:25,612 --> 01:35:28,782
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، هل أكلت؟‬

1090
01:35:28,907 --> 01:35:31,076
‫أجل، بالطبع‬

1091
01:35:36,832 --> 01:35:42,045
‫- (ديزموند)، كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً‬

1092
01:35:42,170 --> 01:35:44,548
‫رغم أن الجو حار قليلاً‬

1093
01:35:47,884 --> 01:35:50,387
‫والدك... أظن أنه ليس بخير‬

1094
01:35:51,596 --> 01:35:54,599
‫- السرطان‬
‫- أجل‬

1095
01:35:55,434 --> 01:35:57,644
‫وأنا غير سعيد بهذا الصدد أيضاً‬

1096
01:36:00,063 --> 01:36:02,607
‫- في زفافك قال إنه يحبني‬
‫- لقد فعل‬

1097
01:36:02,733 --> 01:36:05,444
‫أعرف‬

1098
01:36:06,320 --> 01:36:13,660
‫كان هذا أفضل يوم في حياتي،‬
‫لذا لعل اليوم هو الأسوأ‬

1099
01:36:19,916 --> 01:36:21,793
‫أبي‬

1100
01:36:23,086 --> 01:36:26,965
‫رباه، ليس أنت أيضاً‬

1101
01:36:28,050 --> 01:36:31,261
‫- ماذا؟‬
‫- أتت (كيتكات) وهي تبكي...‬

1102
01:36:31,386 --> 01:36:35,057
‫- والآن أنت هنا، ماذا تقول أمك؟‬
‫- الحقيقة‬

1103
01:36:35,182 --> 01:36:39,144
‫حسناً، وبخلاف هذا؟‬

1104
01:36:40,145 --> 01:36:43,565
‫لعل السبب هو التدخين،‬
‫لكن لم يكن بوسعي تغيير هذا...‬

1105
01:36:43,690 --> 01:36:48,528
‫لأنه كان قبل ولادتك، وعلى أية حال،‬
‫بالتأكيد لم تكن أمك ستخرج معي...‬

1106
01:36:48,653 --> 01:36:51,573
‫لو لم أكن مدخناً مثيراً‬

1107
01:36:54,451 --> 01:36:58,455
‫لقد حصلت على التشخيص بأسرع وقت ممكن،‬
‫لكن كان الوقت متأخراً تماماً‬

1108
01:37:00,540 --> 01:37:06,588
‫- كم من الوقت لدينا؟‬
‫- كما تعرف، قد تكون سنوات‬

1109
01:37:10,175 --> 01:37:12,344
‫كم من الوقت لدينا حقاً؟‬

1110
01:37:14,304 --> 01:37:16,890
‫أسابيع كما أخشى‬

1111
01:37:23,355 --> 01:37:25,774
‫هل أجرينا هذا الحوار من قبل؟‬

1112
01:37:28,777 --> 01:37:30,654
‫أجل‬

1113
01:37:31,822 --> 01:37:37,369
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تركت نفسي أنهار، لقد حضنتك‬

1114
01:37:57,431 --> 01:38:01,143
‫- آسف‬
‫- أظن أنني فكرت في مسألة الوقت...‬

1115
01:38:01,268 --> 01:38:06,064
‫كلا، لم أقل إن بوسعنا إصلاح الأمور،‬
‫لم أقل هذا تحديداً‬

1116
01:38:06,189 --> 01:38:08,692
‫الحياة هي حقيبة من الأشياء المختلطة،‬
‫مهما كنت‬

1117
01:38:08,817 --> 01:38:12,737
‫انظر إلى (المسيح) وماذا حدث له‬

1118
01:38:12,863 --> 01:38:15,073
‫أعرف، لكن...‬

1119
01:38:15,198 --> 01:38:20,787
‫- أشعر أنني خدعت‬
‫- لا تفعل، في الواقع أشعر بالعكس‬

1120
01:38:20,912 --> 01:38:24,666
‫وحدهم من يتركون العمل في الخمسين‬
‫هم مسافرو الزمن المصابون بالسرطان...‬

1121
01:38:24,791 --> 01:38:28,837
‫الذين يريدون لعب المزيد من تنس الطاولة‬
‫مع أبنائهم‬

1122
01:38:29,754 --> 01:38:34,468
‫أجل،‬
‫هل كانت هذه هي الصفقة؟‬

1123
01:38:36,928 --> 01:38:41,308
‫آسف أن اضطررنا إلى الاتصال،‬
‫تدهور الأمر فجأة‬

1124
01:38:46,354 --> 01:38:51,109
‫ولدي شيء مهم جداً لأخبرك به،‬
‫دعني أرى...‬

1125
01:38:51,735 --> 01:38:57,115
‫هل تريد معرفة السر؟‬
‫أم تفضل معرفته وحدك كما فعلت أنا؟‬

1126
01:38:57,240 --> 01:39:02,621
‫- رباه، هناك سر آخر؟‬
‫- أقل إثارة، وأكثر أهمية‬

1127
01:39:03,663 --> 01:39:06,791
‫أهم شيء حقاً‬

1128
01:39:08,877 --> 01:39:13,131
‫كلا، هيا، أخبرني،‬
‫لنوفر بعض الوقت‬

1129
01:39:19,012 --> 01:39:22,599
‫"وهكذا أخبرني بسره للسعادة"‬

1130
01:39:24,684 --> 01:39:28,855
‫"الجزء الأول من خطة ذات جزأين‬
‫هو أن أستمر في الحياة العادية"‬

1131
01:39:28,980 --> 01:39:31,566
‫"وأعيشها يوماً فيوماً‬
‫مثل الجميع"‬

1132
01:39:37,405 --> 01:39:42,994
‫هذه هي مرافعتنا الحالية‬
‫مع الفقرة الثالثة المعدلة وقد تم تلوينها‬

1133
01:39:43,203 --> 01:39:47,874
‫تحت التشريع...‬
‫(روبرت)، هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟‬

1134
01:39:47,999 --> 01:39:53,547
‫- كلا، بالتأكيد كلا، يمكننا تغيير هذا‬
‫- المادة الثانية‬

1135
01:40:01,304 --> 01:40:04,224
‫- مرحباً‬
‫- طاب مساؤك، أستاخذ الطعام أم تتناوله هنا؟‬

1136
01:40:04,349 --> 01:40:06,768
‫- سأصطحبه معي‬
‫- حقاً؟ لا مشكلة‬

1137
01:40:07,185 --> 01:40:11,273
‫السعر ٢٤ر٤ يا سيدي،‬
‫شكراً لك‬

1138
01:40:11,856 --> 01:40:14,526
‫- وهذا هو الباقي، ٧٦ بنساً‬
‫- رائع‬

1139
01:40:14,651 --> 01:40:17,654
‫شكراً لك، مرحباً،‬
‫هل ستتناول الطعام هنا أم تصطحبه؟‬

1140
01:40:23,285 --> 01:40:27,205
‫هل تجدون المتهم (جون وولباك)‬
‫متهماً أم غير متهم بالاحتيال؟‬

1141
01:40:27,330 --> 01:40:29,833
‫- غير مذنب‬
‫- هل هذا قراركم جميعاً؟‬

1142
01:40:29,958 --> 01:40:31,835
‫- أجل‬
‫- شكراً، يمكنك الجلوس‬

1143
01:40:31,960 --> 01:40:34,879
‫- حمداً لله‬
‫- ليتم تسريح المتهم‬

1144
01:40:36,131 --> 01:40:38,758
‫ليقف جميع من في القاعة‬

1145
01:40:51,771 --> 01:40:55,525
‫- هل أطفىء الأنوار؟‬
‫- أجل، إنه يوم صعب‬

1146
01:40:56,985 --> 01:40:59,696
‫"ثم جاء الجزء الثاني من خطة أبي"‬

1147
01:41:01,364 --> 01:41:05,910
‫"أخبرني أن أحيا كل يوم مجدداً،‬
‫مثلما كان تقريباً"‬

1148
01:41:06,494 --> 01:41:12,000
‫"في المرة الأولى مع كل الضغوط والقلق‬
‫اللذين يمنعاننا من ملاحظة جمال العالم"‬

1149
01:41:12,167 --> 01:41:14,669
‫"ولكن في المرة الثانية،‬
‫مع ملاحظة هذا"‬

1150
01:41:14,794 --> 01:41:17,964
‫حسناً يا أبي، لنجرب‬

1151
01:41:23,970 --> 01:41:29,017
‫- ما هو دفاعنا الحالي؟‬
‫- هذا هو مع مراجعة...‬

1152
01:41:31,311 --> 01:41:34,898
‫التشريع... الالتزام القانوني...‬

1153
01:41:35,023 --> 01:41:40,236
‫- (روبرت)، أهذا أفضل ما بوسعنا؟‬
‫- كلا‬

1154
01:41:40,362 --> 01:41:43,531
‫- سأترك كليكما تعدلانه‬
‫- "يا له من أحمق"‬

1155
01:41:49,120 --> 01:41:50,872
‫- طاب مساؤك‬
‫- طاب مساؤك‬

1156
01:41:50,997 --> 01:41:53,500
‫- هل ستأخذ الطلب أم تتناوله هنا؟‬
‫- سآخذه معي‬

1157
01:41:53,625 --> 01:41:57,754
‫- هل تريد حقيبة؟ السعر ٢٣ر٦‬
‫- لا بأس‬

1158
01:41:57,879 --> 01:42:01,549
‫- واستمتع ببقية يومك‬
‫- شكراً لك، وداعاً‬

1159
01:42:01,716 --> 01:42:03,176
‫مرحباً‬

1160
01:42:06,388 --> 01:42:11,768
‫- انظر حولك، أليست القاعة جميلة؟‬
‫- ماذا؟ بلى، ماذا؟‬

1161
01:42:13,311 --> 01:42:15,647
‫غير مذنب‬

1162
01:42:18,233 --> 01:42:20,068
‫رائع‬

1163
01:42:52,684 --> 01:42:57,439
‫- ليس يوماً سيئاً في النهاية؟‬
‫- كلا، إنه جيد في الواقع‬

1164
01:42:58,815 --> 01:43:01,901
‫يوم جيد جداً في الواقع، كما اتضح‬

1165
01:43:02,444 --> 01:43:08,825
‫حسناً، هذا مريح،‬
‫لأنه لو كان يوماً سيئاً جداً...‬

1166
01:43:09,325 --> 01:43:12,537
‫أظن أنني كنت سأضطر لمضاجعتك‬
‫لتعويضك عنه‬

1167
01:43:14,956 --> 01:43:16,624
‫طابت ليلتك‬

1168
01:43:20,837 --> 01:43:25,341
‫كان يوماً سيئاً جداً للغاية،‬
‫مضى بشكل سيىء جداً‬

1169
01:43:25,759 --> 01:43:31,139
‫لقد طردت من عملي،‬
‫ثم قتلت رجلاً‬

1170
01:43:37,604 --> 01:43:40,148
‫- هذا يوم سيىء جداً‬
‫- إنه فظيع‬

1171
01:43:40,273 --> 01:43:44,819
‫أجل،‬
‫أسوأ يوم مطلقاً‬

1172
01:43:45,528 --> 01:43:47,906
‫آسفة للغاية‬

1173
01:43:51,951 --> 01:43:55,663
‫"ولكن بالطبع، بعض الأيام‬
‫تود أن تمر بها مرة واحدة"‬

1174
01:43:56,664 --> 01:43:58,917
‫هل أنت بخير؟‬

1175
01:44:48,967 --> 01:44:55,557
‫- حسناً، هل أنتم مستعدون لهذا؟‬
‫- بالطبع لا، إنه يوم كريه‬

1176
01:44:56,599 --> 01:44:59,644
‫فقط أعطيني دقيقة‬

1177
01:45:21,875 --> 01:45:26,296
‫هذا عبقري جداً،‬
‫(ديكنز) جيد جداً في النكات الحقيقية...‬

1178
01:45:26,421 --> 01:45:32,176
‫والمزحات الحقيقية،‬
‫من أين أتيت؟‬

1179
01:45:32,302 --> 01:45:37,390
‫- إنه...‬
‫- حسناً، يوم شاق‬

1180
01:45:38,683 --> 01:45:41,978
‫شكراً على المرور،‬
‫كيف هي حُلّة الخال (ديزموند)؟‬

1181
01:45:42,562 --> 01:45:45,773
‫- مثالية‬
‫- ممتاز‬

1182
01:45:45,899 --> 01:45:49,235
‫- هل ذكرت أنني أريد موسيقى (نيك كيف)؟‬
‫- لقد اعتنينا بكل شيء‬

1183
01:45:49,360 --> 01:45:51,112
‫شكراً‬

1184
01:45:51,237 --> 01:45:53,573
‫هل يمكنني قراءة هذا الجزء؟‬

1185
01:45:58,036 --> 01:46:00,622
‫اقرأ، لدي الكثير من الوقت‬

1186
01:46:01,205 --> 01:46:06,252
‫"أعتقد أن الرومان لابد وأنهم‬
‫قد أغضبوا بعضهم بسبب أنوفهم"‬

1187
01:46:06,377 --> 01:46:11,883
‫"لعلهم صاروا مضطربين كعاقبة،‬
‫على أية حال، أنف (وبسلز) الروماني..."‬

1188
01:46:12,008 --> 01:46:14,969
‫"أغضبني بشدة أثناء..."‬

1189
01:46:19,307 --> 01:46:21,309
‫سأرشدك‬

1190
01:46:29,943 --> 01:46:32,487
‫لا بأس يا عزيزتي‬

1191
01:47:31,421 --> 01:47:34,382
‫سأنزع جواربك‬

1192
01:47:48,813 --> 01:47:53,443
‫- ما رأيك في الأطفال؟‬
‫- ماذا بهم؟‬

1193
01:47:53,651 --> 01:47:57,780
‫- ليس لدينا الكثير منهم، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

1194
01:47:58,698 --> 01:48:01,242
‫أعني، اثنان فحسب؟‬

1195
01:48:02,660 --> 01:48:05,580
‫هذا أكثر من المسموح به للصينيين‬

1196
01:48:07,832 --> 01:48:10,376
‫فكرت أنه ربما...‬

1197
01:48:11,836 --> 01:48:14,338
‫- حان وقت طفل التأمين‬
‫- ماذا؟‬

1198
01:48:14,464 --> 01:48:18,092
‫لو كان أحدهما ذكياً جداً،‬
‫لا نريد أن يشعر الآخر بالغباء طيلة حياته‬

1199
01:48:18,217 --> 01:48:22,305
‫ولو كان هناك ثالث‬
‫سيكون لدينا أحمقان سعيدان‬

1200
01:48:25,558 --> 01:48:27,769
‫ما رأيك؟‬

1201
01:48:31,564 --> 01:48:38,362
‫"كان أصعب قرار في حياتي،‬
‫تقبل المستقبل كان يعني توديع أبي"‬

1202
01:48:38,488 --> 01:48:40,656
‫"للأبد"‬

1203
01:48:41,199 --> 01:48:43,576
‫لمَ لا ننتظر قليلاً؟‬

1204
01:48:46,162 --> 01:48:50,583
‫بالتأكيد، أنت محق، أجل‬

1205
01:48:54,879 --> 01:48:57,131
‫ماذا عن الآن؟‬

1206
01:48:59,425 --> 01:49:01,010
‫أو الآن؟‬

1207
01:49:03,096 --> 01:49:05,098
‫الآن؟‬

1208
01:49:11,771 --> 01:49:13,981
‫أجل‬

1209
01:49:14,107 --> 01:49:16,359
‫حسناً‬

1210
01:49:16,567 --> 01:49:18,694
‫حقاً؟‬

1211
01:49:19,987 --> 01:49:24,450
‫لطالما تمنى أبي أن يوجد المزيد منا،‬
‫لذا...‬

1212
01:49:26,786 --> 01:49:31,165
‫- وعلى أية حال، قد نحاول ولا يحدث شيء‬
‫- بالضبط‬

1213
01:49:39,882 --> 01:49:42,468
‫بجدية، قد ألد الليلة‬

1214
01:49:42,593 --> 01:49:46,389
‫ولن تصدقي كم أعرف الطريق‬
‫إلى المستشفى بالتفصيل‬

1215
01:49:46,514 --> 01:49:48,599
‫مرحى‬

1216
01:49:51,227 --> 01:49:55,690
‫هلا تعذرينني للحظة،‬
‫علي النزول قليلاً‬

1217
01:50:12,498 --> 01:50:17,545
‫"النتيجة ١٧ مقابل ٢٠ في المنافسة‬
‫القوية بين أكثر لاعبين مؤهلين..."‬

1218
01:50:17,670 --> 01:50:21,048
‫"في تاريخ اللعبة،‬
‫الجمهور مفتون باللاعب الشاب"‬

1219
01:50:21,174 --> 01:50:25,303
‫ولكن ذكريات اللاعب الأقدم اللامعة‬
‫تغريهم‬

1220
01:50:27,096 --> 01:50:29,640
‫رباه، لقد ربحت‬

1221
01:50:29,765 --> 01:50:32,560
‫لم أكسب منذ سنوات‬

1222
01:50:32,685 --> 01:50:35,146
‫لقد صرت جيداً أخيراً‬

1223
01:50:35,271 --> 01:50:38,649
‫ما هي جائزتي؟‬
‫بخلاف الميدالية الأولمبية الذهبية بالطبع؟‬

1224
01:50:39,859 --> 01:50:44,864
‫- قبلة ستكفي‬
‫- قبلة؟‬

1225
01:50:50,203 --> 01:50:52,663
‫فهمتك‬

1226
01:50:53,247 --> 01:50:55,541
‫هذه هي النهاية؟‬

1227
01:50:56,417 --> 01:51:00,588
‫أجل، إنه آخر وقت إضافي لي‬

1228
01:51:02,048 --> 01:51:04,842
‫الطفل في طريقه‬

1229
01:51:24,779 --> 01:51:27,698
‫تهانئي‬

1230
01:51:33,079 --> 01:51:36,040
‫بني‬

1231
01:51:38,000 --> 01:51:40,086
‫أبي‬

1232
01:51:43,589 --> 01:51:48,469
‫هل يمكنني فعل أي شيء؟‬
‫هل هناك أي شيء تريد فعله؟‬

1233
01:51:50,638 --> 01:51:56,435
‫لا أعرف حقاً،‬
‫هناك أمر واحد‬

1234
01:51:57,353 --> 01:52:01,023
‫نزهة سريعة،‬
‫هذا ضد القوانين تماماً بالطبع‬

1235
01:52:01,148 --> 01:52:06,487
‫ولكن لو لم نغير شيئاً،‬
‫لو كنا حذرين فلن نسبب ضرراً‬

1236
01:52:07,446 --> 01:52:10,408
‫سيكون هذا لطيفاً‬

1237
01:52:39,645 --> 01:52:43,983
‫أنا أحاول، أحاول حقاً‬

1238
01:52:44,150 --> 01:52:46,152
‫انخفض‬

1239
01:52:48,362 --> 01:52:50,239
‫مرحى‬

1240
01:52:50,489 --> 01:52:52,908
‫هزيمة تامة، مرحى‬

1241
01:53:00,958 --> 01:53:04,587
‫أنا متعب، شكراً يا أبي‬

1242
01:53:20,227 --> 01:53:23,439
‫"قصتي تكاد تكتمل"‬

1243
01:53:23,564 --> 01:53:27,109
‫"كما تفعل كل العائلات،‬
‫اعتدنا على الحياة بعد الموت"‬

1244
01:53:27,234 --> 01:53:29,445
‫"كانت لا تزال جيدة"‬

1245
01:53:29,570 --> 01:53:32,365
‫"استقرت الأمور على طبيعتها..."‬

1246
01:53:32,490 --> 01:53:34,450
‫"فصلاً بعد فصل"‬

1247
01:53:34,575 --> 01:53:36,786
‫"وبقدر ما كانت دائماً"‬

1248
01:53:38,287 --> 01:53:40,915
‫"اعتدنا على كون (كيتكات) سعيدة مجدداً"‬

1249
01:53:41,916 --> 01:53:44,085
‫"ثم اعتدنا على كونها أماً"‬

1250
01:53:44,794 --> 01:53:47,296
‫"رغم أنها ليست أماً جيدة أو آمنة"‬

1251
01:53:49,006 --> 01:53:54,387
‫"وفي النهاية، أظن أنني تعلمت آخر درس‬
‫من السفر عبر الزمن"‬

1252
01:53:54,804 --> 01:53:58,057
‫"وتقدمت خطوة أبعد من أبي حتى"‬

1253
01:54:08,943 --> 01:54:11,195
‫حسناً، سأعتني بالأطفال‬

1254
01:54:12,363 --> 01:54:17,326
‫- لا تقلقي، سأعتني أنا بهم‬
‫- اعتنِ أنت بهم أيها الكسول‬

1255
01:54:17,993 --> 01:54:20,121
‫"الحقيقة هي أنني الآن‬
‫لا أعود إلى الماضي مطلقاً"‬

1256
01:54:20,246 --> 01:54:24,208
‫"ولا ليوم حتى،‬
‫فقط أحاول عيش كل يوم..."‬

1257
01:54:24,333 --> 01:54:31,757
‫"وكأنني عدت إلى هذا اليوم تحديداً عمداً،‬
‫لأستمتع به كأنه يوم كامل أخير..."‬

1258
01:54:31,882 --> 01:54:35,386
‫"من حياتي العادية الرائعة"‬

1259
01:54:35,636 --> 01:54:43,853
‫"لا أقوم بالكثير من الأشياء‬
‫بشكل صحيح من المرة الأولى"‬

1260
01:54:43,978 --> 01:54:49,442
‫"في الواقع، يخبرونني بهذا كثيراً"‬

1261
01:54:51,777 --> 01:54:55,072
‫"والآن أعرف كل الأخطاء"‬

1262
01:54:55,197 --> 01:55:01,370
‫"العثرات والسقطات قادتني إلى هنا"‬

1263
01:55:02,997 --> 01:55:06,625
‫مرحباً، لقد أتيت بالفعل،‬
‫رائع، شكراً جزيلاً على هذا‬

1264
01:55:06,750 --> 01:55:09,003
‫ها نحن أولاء، هيا‬

1265
01:55:09,128 --> 01:55:12,882
‫- "وأين كنت قبل اليوم؟"‬
‫- (بوزي)؟‬

1266
01:55:13,007 --> 01:55:20,848
‫"حين رأيت وجهك الجميل لأول مرة؟‬
‫والآن أراه كل يوم"‬

1267
01:55:20,973 --> 01:55:23,267
‫لا بأس‬

1268
01:55:23,601 --> 01:55:27,438
‫"وأعرف"‬

1269
01:55:28,439 --> 01:55:31,734
‫"أنني..."‬

1270
01:55:32,985 --> 01:55:36,697
‫- "أنني..."‬
‫- متى سأراك مجدداً؟ هذه العشية؟‬

1271
01:55:36,822 --> 01:55:42,661
‫"أنني... الأكثر حظاً"‬

1272
01:55:43,412 --> 01:55:46,415
‫"جميعنا نسافر عبر الزمن سوياً"‬

1273
01:55:46,540 --> 01:55:48,709
‫"في كل يوم من حياتنا"‬

1274
01:55:48,876 --> 01:55:51,754
‫"كل ما يمكننا فعله‬
‫هو أن نبذل ما بوسعنا..."‬

1275
01:55:51,879 --> 01:55:55,132
‫"للاستمتاع بهذه الرحلة المذهلة"‬

1276
01:56:11,899 --> 01:56:14,485
‫انظر لهذا‬

1277
01:56:37,633 --> 01:56:41,470
‫أجل، أعرف، الأمر كله بصري‬

1278
01:56:51,814 --> 01:56:57,111
‫- حسناً، سأراك حينها‬
‫- وداعاً، أراك لاحقاً‬

1279
01:56:59,697 --> 01:57:04,910
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

