﻿1
00:00:37,204 --> 00:00:42,835
‫"في مكان ما من جزيرة (الجمجمة)"‬

2
00:03:06,061 --> 00:03:10,357
‫"منطقة احتواء (كونغ)
‫مركز (مونارك) رقم 236 - جزيرة (الجمجمة)"‬

3
00:03:10,816 --> 00:03:13,277
‫إنذار باختراق المتحف الطبيعي.‬

4
00:03:14,361 --> 00:03:16,530
‫"اختراق السقف - القطاع (7 جي)"‬

5
00:03:19,324 --> 00:03:21,201
‫د. "أندروز"، هل رأيت ذلك؟‬

6
00:03:21,827 --> 00:03:23,620
‫لن يصمد الموطن طويلًا.‬

7
00:03:24,079 --> 00:03:26,373
‫علينا التفكير في حلول خارج هذا الموقع.‬

8
00:03:26,540 --> 00:03:28,876
‫الجزيرة هي ما أبقاه معزولًا.‬

9
00:03:29,042 --> 00:03:30,836
‫إن رحل، فإن "غودزيلا" سيهاجمه.‬

10
00:03:31,003 --> 00:03:33,380
‫لا يمكن وجود عملاقين مسيطرين.‬

11
00:03:33,547 --> 00:03:36,842
‫تنبع نظرية العداوة القديمة بأكملها
‫من أساطير "إيوي".‬

12
00:03:37,009 --> 00:03:38,302
‫لقد ازداد ضخامة مع الوقت.‬

13
00:03:38,468 --> 00:03:41,513
‫لن تصمد هذه البيئة طويلًا،
‫إنها غير مستقرة.‬

14
00:03:44,850 --> 00:03:45,976
‫مرحبًا.‬

15
00:03:46,351 --> 00:03:47,686
‫إنه غاضب.‬

16
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
‫اذهبي وانتظريني يا عزيزتي.‬

17
00:03:58,906 --> 00:04:01,074
‫الخروج من الموقع بمثابة حكم بالإعدام.‬

18
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
‫ألا يستطيع الملك الاعتناء بنفسه برأيك؟‬

19
00:04:04,494 --> 00:04:06,330
‫لا بد من وجود وسيلة أخرى.‬

20
00:04:08,332 --> 00:04:11,001
‫"أعداء قدامى"‬

21
00:04:15,255 --> 00:04:16,339
‫"قتال عمالقة تحت الأرض"‬

22
00:04:16,507 --> 00:04:20,427
‫اكتشاف أصل هذه المخلوقات
‫أمر أساسي لبقاء البشرية.‬

23
00:04:21,303 --> 00:04:25,432
‫يتألف باطن الأرض
‫من كهوف واسعة وجيوب هوائية،‬

24
00:04:26,600 --> 00:04:28,936
‫تجمع بينها سبل طبيعية.‬

25
00:04:30,479 --> 00:04:32,564
‫يبدأ الأميرال بعثته‬

26
00:04:32,898 --> 00:04:35,234
‫بحثًا عن مدخل إلى عالم مخفي.‬

27
00:04:35,400 --> 00:04:38,237
‫الهدف هو الاكتشاف والإظهار للعالم‬

28
00:04:38,403 --> 00:04:40,572
‫الكنوز الغامضة في القارة القطبية الجنوبية‬

29
00:04:40,656 --> 00:04:42,115
‫لمصلحة البشرية جمعاء.‬

30
00:04:42,282 --> 00:04:44,243
‫"د. (نايثان ليند)
‫عالم هامشي يفقد مصداقيته"‬

31
00:04:44,409 --> 00:04:47,246
‫لم يُر أحد أعضاء الفريق المفقود مجددًا.‬

32
00:04:47,412 --> 00:04:49,456
‫لا معلومات بعد عما حدث.‬

33
00:04:49,623 --> 00:04:51,875
‫"د. (نايثان ليند) - الأرض المجوفة"‬

34
00:04:54,670 --> 00:04:58,757
‫ثمة نظام بيئي في هذا العالم
‫لا يمكننا أن نتخيل مثيلًا له.‬

35
00:04:58,924 --> 00:05:01,635
‫ويمكن إيجاده في هذه الجزيرة.‬

36
00:05:01,802 --> 00:05:04,429
‫"جزيرة (الجمجمة) - موطن العمالقة"‬

37
00:05:04,721 --> 00:05:06,765
‫"بعثة جزيرة (الجمجمة)"‬

38
00:05:11,562 --> 00:05:13,063
‫"وحش في (اليابان)"‬

39
00:05:13,897 --> 00:05:15,858
‫"(النفس الذري)"‬

40
00:05:38,797 --> 00:05:40,883
‫"فئة العمالقة - (غودزيلا)"‬

41
00:05:41,633 --> 00:05:42,843
‫"النبض النووي"‬

42
00:05:46,138 --> 00:05:47,514
‫"(موتو) العملاق - هُزم"‬

43
00:05:48,849 --> 00:05:50,475
‫"(كونغ) العملاق"‬

44
00:05:50,809 --> 00:05:53,395
‫"فئة العمالقة - (كونغ)"‬

45
00:05:56,690 --> 00:05:58,817
‫"زاحف الجمجمة العملاق - هُزم"‬

46
00:05:59,318 --> 00:06:00,944
‫"(غيدورا) الشرير ذو 3 رؤوس"‬

47
00:06:02,738 --> 00:06:03,572
‫"هُزم"‬

48
00:06:04,448 --> 00:06:05,782
‫"هُزم"‬

49
00:06:09,995 --> 00:06:11,371
‫"(غودزيلا)"‬

50
00:06:11,538 --> 00:06:12,915
‫"(كونغ)"‬

51
00:06:29,723 --> 00:06:30,891
‫مرحبًا بمستمعينا الأوفياء.‬

52
00:06:31,058 --> 00:06:35,437
‫أهلًا بكم في المدونة الصوتية
‫"حقيقة العمالقة"، الحلقة رقم 245.‬

53
00:06:35,604 --> 00:06:39,316
‫إنه اليوم المنتظر،
‫وربما آخر مدونة صوتية سأسجلها على الإطلاق.‬

54
00:06:39,483 --> 00:06:42,861
‫وأعرف أنني قلت ذلك الأسبوع الماضي
‫وربما قبل أسبوعين ومرات أخرى.‬

55
00:06:43,028 --> 00:06:44,279
‫ولكن هذا بيت القصيد.‬

56
00:06:44,446 --> 00:06:47,324
‫بعد عملي متخفيًا لـ5 سنوات
‫لدى "أيبكس" للتحكم الآلي،‬

57
00:06:47,491 --> 00:06:49,117
‫سأقوم بمحاولة أخيرًا.‬

58
00:06:49,284 --> 00:06:50,786
‫يحدث أمر سيئ هنا.‬

59
00:06:50,953 --> 00:06:54,748
‫لا أعرف ما هو،
‫ولكنني على وشك الدخول وتحميل أدلة حسية‬

60
00:06:54,915 --> 00:06:57,251
‫وكشف مؤامرة واسعة على مستوى الشركات.‬

61
00:06:57,417 --> 00:07:00,254
‫يمكنكم اعتباري كاشف فضائح،
‫ولكنه ليس كل ما أفعله.‬

62
00:07:00,420 --> 00:07:03,799
‫فهذا أكثر من مجرد تسريب للمعلومات،
‫إنه بمثابة فيضان.‬

63
00:07:03,966 --> 00:07:08,512
‫وصدّقوني، سيكشف هذا الفيضان
‫كل أكاذيب "أيبكس".‬

64
00:07:08,929 --> 00:07:10,472
‫يمكنكم أن تصدّقوا ذلك.‬

65
00:07:11,431 --> 00:07:15,394
‫"(أيبكس) للتحكم الآلي
‫(بينساكولا)، (فلوريدا)"‬

66
00:07:15,561 --> 00:07:18,021
‫أهلًا بكم في "أيبكس" للتحكم الآلي.‬

67
00:07:18,188 --> 00:07:21,191
‫لا يُسمح لغير المصرح لهم
‫بتجاوز هذه النقطة.‬

68
00:07:21,817 --> 00:07:24,403
‫عندما أسسنا "أيبكس" للتحكم الآلي،‬

69
00:07:24,570 --> 00:07:28,490
‫كنا نحلم بوسائل جديدة
‫لتخطي حدود الإمكانيات البشرية.‬

70
00:07:29,616 --> 00:07:33,412
‫الروبوتية والعقل البشري والذكاء الاصطناعي.‬

71
00:07:33,745 --> 00:07:37,958
‫من يعلم ما سيكون المستقبل الجديد الرائع
‫الذي سنحلم به بعد ذلك؟‬

72
00:07:39,209 --> 00:07:41,003
‫أنا "والتر سيمونز"،‬

73
00:07:41,170 --> 00:07:45,966
‫ويشرّفني أن أقود "أيبكس"
‫نحو الحقبة الجريئة الجديدة للبشرية.‬

74
00:07:46,216 --> 00:07:47,926
‫سنبقى ونستمر على الدوام.‬

75
00:07:48,927 --> 00:07:49,970
‫وأنتم كذلك.‬

76
00:07:52,890 --> 00:07:54,433
‫ها أنت يا عزيزتي.‬

77
00:08:04,693 --> 00:08:06,028
‫لا، لا تأكل ذلك!‬

78
00:08:06,195 --> 00:08:07,779
‫إنه غير صحي إطلاقًا.‬

79
00:08:09,281 --> 00:08:10,949
‫بكل الكائنات المعدلة وراثيًا.‬

80
00:08:11,116 --> 00:08:13,619
‫نمو رأس ثان قد يكون مفيدًا، وعليك إخباري.‬

81
00:08:13,785 --> 00:08:16,705
‫لأنني شخصيًا
‫بالكاد أستطيع التعامل مع رأس واحد.‬

82
00:08:16,830 --> 00:08:19,041
‫"برني"، لا يُفترض بك أن تكون هنا.‬

83
00:08:19,875 --> 00:08:22,169
‫هل تساءلت يومًا عما نفعله حقًا هنا؟‬

84
00:08:22,503 --> 00:08:23,879
‫وأعني ما نفعله حقًا هنا.‬

85
00:08:24,046 --> 00:08:26,715
‫ما سبب وجودك هنا؟ هذا ليس قسم الهندسة.‬

86
00:08:27,466 --> 00:08:30,052
‫كان عليّ انتظار
‫احتسابهم للمواصفات الجديدة،‬

87
00:08:30,219 --> 00:08:31,845
‫وسيتطلب ذلك...‬

88
00:08:32,011 --> 00:08:33,304
‫هذا وضع الآلة الحاسبة.‬

89
00:08:33,472 --> 00:08:35,140
‫...ما يزيد عن ساعة، وربما أكثر.‬

90
00:08:35,307 --> 00:08:38,809
‫لذلك نصحني رئيس العمال بالتنزه
‫وتكوين صداقات جديدة.‬

91
00:08:38,977 --> 00:08:39,811
‫فهمت.‬

92
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
‫بما أننا صديقان الآن، يمكنني إخبارك بأمر.‬

93
00:08:42,981 --> 00:08:44,274
‫أعلم أنه هنا في مكان ما.‬

94
00:08:44,441 --> 00:08:47,486
‫هذا معقم لليدين صنعته بمكونات من حديقتي
‫وهو رائع حقًا.‬

95
00:08:47,653 --> 00:08:49,196
‫لا أعرف إن استخدمته أم لا.‬

96
00:08:51,323 --> 00:08:53,534
‫نعم، هذه، انظر إليها.‬

97
00:08:53,951 --> 00:08:58,330
‫هذه شبكة متداخلة لاسلكية
‫بمعالج فرعي للتسجيل الصوتي.‬

98
00:08:58,497 --> 00:09:00,165
‫- خمن مصدرها، هيا.
‫- لا أبالي.‬

99
00:09:00,332 --> 00:09:03,043
‫إنها من آلة تحميص! انظر إليها.‬

100
00:09:03,335 --> 00:09:04,711
‫عليّ أن أذهب إلى الحمام.‬

101
00:09:04,878 --> 00:09:07,798
‫إن كنت ستتغوط،
‫فالأرجح أن هذا التفاح هو السبب.‬

102
00:09:07,965 --> 00:09:10,300
‫أتريد استخدام معقم اليدين الذي صنعته؟‬

103
00:09:10,676 --> 00:09:11,677
‫لا أحتاج إلى ذلك.‬

104
00:09:11,844 --> 00:09:14,263
‫حسنًا، سأبقى هنا.‬

105
00:09:15,472 --> 00:09:17,599
‫حسنًا، نعم.‬

106
00:09:19,768 --> 00:09:20,769
‫لنر.‬

107
00:09:22,354 --> 00:09:23,355
‫"يجري النسخ"‬

108
00:09:23,689 --> 00:09:24,857
‫الشاشة.‬

109
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
‫"بيان شحن"‬

110
00:09:30,487 --> 00:09:33,991
‫ماذا يشحنون إلى "هونغ كونغ"؟
‫ما هو الطابق 33 تحت الأرض؟‬

111
00:09:36,577 --> 00:09:37,786
‫ما هذا...‬

112
00:09:41,373 --> 00:09:43,333
‫إخلاء، إنذار بوجود عملاق.‬

113
00:09:43,584 --> 00:09:47,004
‫هذا ليس تدريبًا،
‫نرجو من كل موظفي "أيبكس" التوجه...‬

114
00:09:47,171 --> 00:09:49,339
‫هذه الإشارة لكي أغادر.‬

115
00:10:18,243 --> 00:10:22,247
‫توجهوا إلى ملجأ الطوارئ في صف منفرد، هيا!‬

116
00:10:22,414 --> 00:10:25,250
‫استخدموا حبوبًا سامة بدلًا من ملاجئ طوارئ
‫لحفظ الأسرار.‬

117
00:10:25,417 --> 00:10:28,754
‫ولكن لا أهمية لذلك، لذا لا تستمعي إليّ.‬

118
00:10:28,921 --> 00:10:32,341
‫موظفو الطابق الثاني، من هنا! هيا!‬

119
00:10:33,675 --> 00:10:34,968
‫نعم، من هناك.‬

120
00:10:43,602 --> 00:10:44,603
‫حان الوقت!‬

121
00:10:45,354 --> 00:10:47,606
‫علينا الذهاب الآن!‬

122
00:11:13,757 --> 00:11:14,967
‫إخلاء.‬

123
00:11:16,301 --> 00:11:18,095
‫كل طابق على حدة، حسنًا.‬

124
00:11:19,388 --> 00:11:20,222
‫لا.‬

125
00:11:20,389 --> 00:11:21,557
‫مهلًا، أنت!‬

126
00:11:21,723 --> 00:11:23,475
‫- أين بطاقة تصريحك؟
‫- أتعلم؟‬

127
00:11:23,642 --> 00:11:26,353
‫كونك تتحدث عن بطاقات التصريح
‫الآن وخلال أزمة‬

128
00:11:26,520 --> 00:11:28,063
‫هو تصرف غير مهني إطلاقًا.‬

129
00:11:28,230 --> 00:11:29,898
‫يجدر بنا التحدث عن الإخلاء.‬

130
00:11:30,065 --> 00:11:30,941
‫مهلًا! حسنًا!‬

131
00:11:47,541 --> 00:11:48,542
‫يا للهول.‬

132
00:11:57,426 --> 00:12:00,637
‫ويلاه، لا، ما هذا؟‬

133
00:12:18,864 --> 00:12:21,200
‫هذا خبر عاجل من محطة "سي إن إن".‬

134
00:12:21,867 --> 00:12:22,701
‫"لم يعد (غودزيلا) منقذًا عملاقًا"‬

135
00:12:22,784 --> 00:12:24,119
‫ينتشر أسطول البحرية الـ4‬

136
00:12:24,203 --> 00:12:26,455
‫على الساحل الأمريكي جنوبًا شرقًا.‬

137
00:12:26,622 --> 00:12:28,540
‫بعد هجوم "غودزيلا" المفاجئ ليلة أمس.‬

138
00:12:28,707 --> 00:12:30,250
‫انهارت فترة سلام نسبي‬

139
00:12:30,417 --> 00:12:33,337
‫حين هبط العملاق الضخم
‫الذي كان يُعتبر بطلًا للبشرية‬

140
00:12:33,545 --> 00:12:35,631
‫في "بينساكولا"، "فلوريدا".‬

141
00:12:35,797 --> 00:12:37,716
‫رغم الاحتواء الواسع لأضرار‬

142
00:12:37,799 --> 00:12:40,302
‫مقرات "أيبكس" للتحكم الآلي
‫في "الولايات المتحدة"،‬

143
00:12:40,469 --> 00:12:43,055
‫فإن الحكومات في كل أنحاء العالم
‫تتجنب المخاطرة‬

144
00:12:43,222 --> 00:12:46,350
‫بعد أول رؤية مؤكدة لعملاق
‫خلال أكثر من 3 سنوات.‬

145
00:12:46,975 --> 00:12:49,436
‫هذا ما قاله الرئيس التنفيذي
‫"والتر سيمونز".‬

146
00:12:50,187 --> 00:12:51,813
‫يعتمد الأمر على التعاون‬

147
00:12:51,897 --> 00:12:53,899
‫لضمان عالم أكثر أمانًا.‬

148
00:12:54,066 --> 00:12:57,444
‫يشكل "غودزيلا" تهديدًا للبشرية،
‫ولدى "أيبكس" خطة للتعامل معه،‬

149
00:12:57,611 --> 00:12:59,112
‫بشكل نهائي.‬

150
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
‫يُرجى من الطلاب والأساتذة أخذ العلم‬

151
00:13:02,115 --> 00:13:04,743
‫باجتماع إلزامي الساعة الـ2 بعد ظهر اليوم.‬

152
00:13:04,910 --> 00:13:06,620
‫سيقدم مستشارو التوجيه أيضًا‬

153
00:13:06,787 --> 00:13:09,790
‫مواعيد إضافية طوال هذا الأسبوع
‫لجلسات فردية وجماعية.‬

154
00:13:09,957 --> 00:13:13,836
‫أهلًا مجددًا بمستمعينا الأوفياء في المدونة
‫الصوتية "حقيقة العمالقة"، الحلقة 246.‬

155
00:13:14,419 --> 00:13:15,921
‫يا للهول، كنت هناك.‬

156
00:13:16,088 --> 00:13:17,923
‫هجوم "غودزيلا" على "أيبكس"، شاهدت حدوثه!‬

157
00:13:18,006 --> 00:13:18,841
‫"المدونة الصوتية (حقيقة العمالقة)"‬

158
00:13:18,924 --> 00:13:21,009
‫أتظنونها مجرد صدفة أن يظهر مجددًا‬

159
00:13:21,176 --> 00:13:24,096
‫ويدمر تلك المنشأة بالتحديد؟‬

160
00:13:24,263 --> 00:13:27,349
‫لا، لا وجود للصدف.‬

161
00:13:28,934 --> 00:13:32,604
‫"مخيم (مونارك) للإغاثة
‫(بينساكولا)، (فلوريدا)"‬

162
00:13:33,605 --> 00:13:36,984
‫أؤكد لك يا أبي
‫أن شيئًا ما يستفزه ولا نراه هنا.‬

163
00:13:37,150 --> 00:13:40,988
‫وإلا لماذا قد يظهر "غودزيلا" إشارة ترهيب
‫من دون تواجد عملاق آخر؟‬

164
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
‫تلك المدونة الصوتية تملأ فكرك بالهراء.‬

165
00:13:43,282 --> 00:13:45,909
‫- يجب أن تكوني في المدرسة.
‫- أحاول المساعدة فحسب.‬

166
00:13:46,076 --> 00:13:48,161
‫لا أريدك أن تساعدي، بل أن تبقي بأمان.‬

167
00:13:48,328 --> 00:13:50,163
‫أردنا خطة لحفظ السلام مع تلك المخلوقات،‬

168
00:13:50,330 --> 00:13:53,584
‫وأفضل خطة لدينا فشلت كليًا للتو،
‫ولم تعد لديّ خطط.‬

169
00:13:53,750 --> 00:13:56,086
‫وآخر ما أريده هو القلق بشأنك.‬

170
00:13:56,253 --> 00:13:59,173
‫"غودزيلا" أنقذنا،
‫وأنت كنت هناك مع أمي ورأيت ذلك.‬

171
00:13:59,631 --> 00:14:00,632
‫كيف يمكنك الشك فيه؟‬

172
00:14:00,799 --> 00:14:02,426
‫- لا بد من وجود نمط.
‫- ما من نمط.‬

173
00:14:02,593 --> 00:14:04,428
‫- وسبب لاستفزازه.
‫- ما من سبب.‬

174
00:14:04,595 --> 00:14:07,681
‫- ما أدراك؟
‫- لأن المخلوقات كالناس، يمكنها أن تتغير.‬

175
00:14:07,848 --> 00:14:10,767
‫والآن، "غودزيلا" يؤذي الناس هناك،
‫ولا نعرف السبب.‬

176
00:14:11,518 --> 00:14:13,896
‫لذا هلا تتساهلين قليلًا مع والدك؟‬

177
00:14:15,981 --> 00:14:17,441
‫سأراك في المنزل يا أبي.‬

178
00:14:21,987 --> 00:14:23,197
‫أتريدون معرفة نظريتي؟‬

179
00:14:23,363 --> 00:14:25,407
‫بالطبع تريدون ذلك، ولهذا أنتم هنا.‬

180
00:14:25,574 --> 00:14:27,993
‫بحقكم، يقوم كل شيء على الأنماط والمتغيرات.‬

181
00:14:28,160 --> 00:14:31,121
‫تابعوا الإصغاء،
‫سأعيدكم إلى دروس الصف الـ6 بهذا.‬

182
00:14:31,288 --> 00:14:33,957
‫"غودزيلا" يهاجم عند استفزازه،
‫هذا هو النمط.‬

183
00:14:34,124 --> 00:14:37,753
‫"بينساكولا" مركز "أيبكس" الساحلي الوحيد
‫المزود بمختبر روبوتية متقدم.‬

184
00:14:37,920 --> 00:14:40,964
‫هذا هو الأمر المتغير،
‫وأضيفوا الأمرين ليكون الجواب‬

185
00:14:41,131 --> 00:14:43,467
‫أن "أيبكس" في صميم المشكلة.‬

186
00:14:44,092 --> 00:14:46,094
‫"جامعة (دنهام) للعلوم النظرية"‬

187
00:14:46,261 --> 00:14:47,513
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

188
00:15:00,943 --> 00:15:01,944
‫أيمكنني أن أساعدك؟‬

189
00:15:04,029 --> 00:15:07,115
‫إن أردت موعدًا،
‫فدوامي في المكتب من الـ9 إلى الـ5.‬

190
00:15:07,282 --> 00:15:09,326
‫- أرجوك يا د. "ليند".
‫- ما هذا...‬

191
00:15:09,993 --> 00:15:14,122
‫لا يعمل أمثالي وأمثالك
‫في أوقات عادية، صحيح؟‬

192
00:15:15,666 --> 00:15:16,542
‫"الأرض المجوفة"‬

193
00:15:16,625 --> 00:15:19,878
‫إنني أركز تفكيري على الأرض المجوفة
‫منذ أن بدأت أنت بذلك.‬

194
00:15:20,045 --> 00:15:24,216
‫نظريتك مدهشة بأنها مسقط رأس كل العمالقة.‬

195
00:15:24,466 --> 00:15:26,510
‫كان كتابك مثيرًا جدًا للإعجاب.‬

196
00:15:26,677 --> 00:15:30,973
‫حقًا؟ لديّ في شقتي 30 صندوقًا تقريبًا
‫من النسخ غير المباعة إن أردت بعضها.‬

197
00:15:32,307 --> 00:15:33,475
‫"والت سيمونز".‬

198
00:15:34,393 --> 00:15:36,186
‫أعرف من أنت يا سيدي، وهو شرف لي.‬

199
00:15:36,353 --> 00:15:39,815
‫لا، الشرف لي، وكذلك الوضع الطارئ.‬

200
00:15:39,982 --> 00:15:43,151
‫لم يهاجمنا "غودزيلا" قط من دون استفزاز.‬

201
00:15:43,318 --> 00:15:45,571
‫هذه أوقات خطرة يا د. "ليند".‬

202
00:15:46,238 --> 00:15:50,784
‫اسمح لي بتقديم مدير التكنولوجيا التنفيذي
‫في "أيبكس"، السيد "رن سيريزاوا".‬

203
00:15:51,577 --> 00:15:54,746
‫يريد أن يريك شيئًا مثيرًا للاهتمام.‬

204
00:15:59,168 --> 00:16:02,504
‫تصوير مغناطيسي
‫من أحد أقمارنا الصناعية الجديدة.‬

205
00:16:03,130 --> 00:16:05,132
‫أنت تعرف ما هذا، صحيح؟‬

206
00:16:05,716 --> 00:16:07,050
‫الأرض المجوفة.‬

207
00:16:07,217 --> 00:16:11,847
‫نظام بيئي واسع كالمحيطات،
‫تحت أقدامنا تمامًا.‬

208
00:16:16,101 --> 00:16:18,437
‫إشارة الطاقة هذه هائلة.‬

209
00:16:18,604 --> 00:16:21,940
‫ومطابقة تقريبًا لمؤشرات من "غوجيرا".‬

210
00:16:22,149 --> 00:16:24,234
‫بينما تغذي شمسنا سطح الكوكب،‬

211
00:16:24,401 --> 00:16:26,695
‫تحافظ هذه الطاقة على الأرض المجوفة،‬

212
00:16:26,862 --> 00:16:31,158
‫وتتيح الحياة لمخلوقات قوية
‫كصديقنا العملاق العدواني.‬

213
00:16:31,533 --> 00:16:34,494
‫إن استطعنا تسخير قوة الحياة هذه،‬

214
00:16:34,661 --> 00:16:37,497
‫فسيكون لدينا سلاح بوسعه منافسة "غودزيلا".‬

215
00:16:38,207 --> 00:16:40,334
‫أحتاج إلى مساعدتك لإيجاده.‬

216
00:16:42,920 --> 00:16:45,923
‫لا أعرف إن كنت الرجل المناسب لهذه المهمة.‬

217
00:16:47,090 --> 00:16:51,345
‫هل قرأت المقالات النقدية؟
‫"دجال خيال علمي يروج الفيزياء الهامشية".‬

218
00:16:51,595 --> 00:16:53,138
‫انظر أين وضعوا مكتبي.‬

219
00:16:53,305 --> 00:16:55,641
‫أنا في القبو بجوار صف عزف المزمار.‬

220
00:16:56,725 --> 00:16:59,061
‫كما أنني لم أعد أعمل مع "مونارك".‬

221
00:16:59,520 --> 00:17:01,605
‫ودخول الأرض المجوفة مستحيل.‬

222
00:17:02,481 --> 00:17:03,649
‫لقد حاولنا.‬

223
00:17:06,568 --> 00:17:08,694
‫يؤسفني ما حدث لأخيك.‬

224
00:17:09,613 --> 00:17:11,531
‫كان رائدًا حقيقيًا.‬

225
00:17:11,865 --> 00:17:12,866
‫شكرًا.‬

226
00:17:17,663 --> 00:17:19,915
‫كل عمليات مسحنا الأولية‬

227
00:17:20,082 --> 00:17:23,292
‫تشير إلى بيئة صالحة للسكن هناك في الأسفل.‬

228
00:17:23,460 --> 00:17:28,799
‫فما هي إذًا الأخطاء
‫التي حدثت حقًا في بعثة أخيك؟‬

229
00:17:31,677 --> 00:17:33,720
‫عندما حاولوا الدخول،‬

230
00:17:34,596 --> 00:17:36,849
‫اصطدموا بانعكاس للجاذبية.‬

231
00:17:37,391 --> 00:17:41,645
‫انعكست جاذبية كوكب بأكمله
‫خلال جزء من الثانية.‬

232
00:17:43,689 --> 00:17:46,400
‫فتعرضوا للسحق على الفور.‬

233
00:17:48,485 --> 00:17:51,864
‫ماذا لو قلت لك إننا في "أيبكس"‬

234
00:17:52,030 --> 00:17:56,618
‫ابتكرنا مركبة غير عادية
‫تستطيع تحمّل انعكاس كهذا؟‬

235
00:17:56,785 --> 00:17:58,745
‫"(هيف 01)"‬

236
00:17:59,538 --> 00:18:01,874
‫مركبة الأرض المجوفة الجوية.‬

237
00:18:02,541 --> 00:18:03,667
‫"هيف".‬

238
00:18:06,879 --> 00:18:10,299
‫يمكننا جعل الرحلة إلى الأرض المجوفة ممكنة
‫يا د. "ليند".‬

239
00:18:10,465 --> 00:18:12,759
‫ولكننا نريدك أن تقود البعثة.‬

240
00:18:19,474 --> 00:18:20,601
‫ساعدني.‬

241
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
‫ساعد الجميع.‬

242
00:18:24,897 --> 00:18:29,568
‫هذا المكان الذي يصعب جدًا إيجاده
‫هو أفضل فرصة لدينا ضد "غودزيلا".‬

243
00:18:29,735 --> 00:18:33,280
‫قد تكون لديّ فكرة.‬

244
00:18:34,156 --> 00:18:35,199
‫ولكنها جنونية.‬

245
00:18:35,365 --> 00:18:38,952
‫أحب الأفكار الجنونية، فهي جعلتني ثريًا.‬

246
00:18:40,746 --> 00:18:42,915
‫هل تعرفان ما هي الذاكرة الجينية؟‬

247
00:18:43,373 --> 00:18:47,586
‫إنها نظرية بأن كل عملاق
‫لديه دافع إلى العودة إلى مصدره التطوري.‬

248
00:18:48,170 --> 00:18:49,546
‫مثل سمك السلمون عند التسرئة.‬

249
00:18:49,713 --> 00:18:53,550
‫بالضبط، أو طيور الحمام الزاجل.‬

250
00:18:53,926 --> 00:18:56,053
‫لذا إن كان هذا موطن العمالقة،‬

251
00:18:56,220 --> 00:18:58,305
‫وقوة الحياة هذه تحافظ عليها...‬

252
00:18:58,472 --> 00:19:00,098
‫باستطاعة عملاق إرشادك.‬

253
00:19:01,892 --> 00:19:02,893
‫نعم.‬

254
00:19:04,186 --> 00:19:05,854
‫ببعض المساعدة من زميلة قديمة.‬

255
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
‫"المستقبل العلمي
‫خبيرة التعامل مع (كونغ)"‬

256
00:19:40,055 --> 00:19:41,056
‫أين هو؟‬

257
00:19:41,223 --> 00:19:44,726
‫د. "أندروز"، ينتظرك زائر في قسم الأمن.‬

258
00:19:47,646 --> 00:19:48,605
‫شكرًا.‬

259
00:19:51,608 --> 00:19:52,651
‫حسنًا.‬

260
00:19:54,486 --> 00:19:55,696
‫أنت متوترة.‬

261
00:19:57,906 --> 00:19:59,366
‫كل شيء على ما يُرام.‬

262
00:19:59,825 --> 00:20:01,326
‫لا يمكنك الكذب عليّ.‬

263
00:20:01,410 --> 00:20:02,911
‫لم أعد طفلة.‬

264
00:20:07,749 --> 00:20:12,004
‫مصدر طاقة في الأرض المجوفة؟ "نايثان"،
‫يبدو هذا جنونيًا حتى بالنسبة إليك.‬

265
00:20:12,171 --> 00:20:14,965
‫إنه هناك!
‫نحتاج إلى أن يأخذنا "كونغ" إليه فحسب!‬

266
00:20:15,132 --> 00:20:18,802
‫فور إخراج "كونغ" من منطقة الاحتواء،
‫سيهاجمه "غودزيلا".‬

267
00:20:18,969 --> 00:20:20,679
‫قلت إنه يتعذر إبقاؤه هنا إلى الأبد.‬

268
00:20:20,846 --> 00:20:23,724
‫لا، لقد تسبب تدخلنا فعلًا
‫بأضرار لموطن "كونغ".‬

269
00:20:23,891 --> 00:20:27,186
‫لن أدعك تأخذه إلى الجانب الآخر من العالم
‫لاستخدامه كسلاح.‬

270
00:20:27,352 --> 00:20:31,732
‫لا، ليس كسلاح، بل كحليف،
‫لحمايتنا وقيادتنا في الأرض المجوفة.‬

271
00:20:31,899 --> 00:20:34,026
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه سيدخل إليها؟‬

272
00:20:34,193 --> 00:20:38,363
‫ألم تعتقدي دومًا أن جزيرة "الجمجمة"
‫بمثابة بروز للأرض المجوفة على السطح؟‬

273
00:20:38,530 --> 00:20:40,574
‫ومن هناك انحدر أسلاف "كونغ".‬

274
00:20:40,741 --> 00:20:44,203
‫عبر المدخل في القارة القطبية الجنوبية،
‫سنساعده ليجد موطنًا جديدًا.‬

275
00:20:44,703 --> 00:20:46,455
‫وهو بدوره يستطيع إنقاذ موطننا.‬

276
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
‫وموطنها.‬

277
00:20:48,999 --> 00:20:51,418
‫قد يكون مصدر الطاقة ذاك أملنا الوحيد.‬

278
00:20:51,585 --> 00:20:54,296
‫يجب أن نوقف "غودزيلا"، هذه فرصتنا الوحيدة.‬

279
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
‫يجب أن نستغلها.‬

280
00:21:14,274 --> 00:21:15,567
‫- حسنًا.
‫- أجل!‬

281
00:21:15,734 --> 00:21:18,737
‫ولكن فيما يتعلق بـ"كونغ"،
‫القرار يعود إليّ.‬

282
00:21:18,904 --> 00:21:20,864
‫يمكنك تحديد الشروط، شكرًا.‬

283
00:21:22,616 --> 00:21:24,826
‫آسف، شكرًا.‬

284
00:21:26,161 --> 00:21:27,162
‫لن تندمي على هذا.‬

285
00:21:27,955 --> 00:21:29,498
‫أنا نادمة بالفعل.‬

286
00:21:32,793 --> 00:21:34,545
‫هذا موطنه...‬

287
00:21:34,753 --> 00:21:35,712
‫...وموطننا‬

288
00:21:36,547 --> 00:21:37,798
‫موطننا...‬

289
00:21:38,048 --> 00:21:39,383
‫...هو أن نكون معًا.‬

290
00:21:39,800 --> 00:21:41,301
‫أنا وأنت.‬

291
00:21:50,352 --> 00:21:51,436
‫هيا.‬

292
00:22:49,286 --> 00:22:52,080
‫عجبًا! يمكنني أن أشم رائحته من هنا.‬

293
00:22:52,706 --> 00:22:54,583
‫يمكنه أن يشم رائحتك أيضًا.‬

294
00:23:02,883 --> 00:23:04,468
‫أما زلت تخشاه؟‬

295
00:23:08,138 --> 00:23:09,932
‫جبان.‬

296
00:23:10,432 --> 00:23:11,433
‫ماذا تقول؟‬

297
00:23:12,643 --> 00:23:15,771
‫مجرد تعبير بلغة قبيلة "إيوي"،
‫ويعني أنك شجاع جدًا.‬

298
00:23:15,938 --> 00:23:16,939
‫حقًا؟‬

299
00:23:19,107 --> 00:23:19,942
‫"المهدئات: 88 بالمئة"‬

300
00:23:20,025 --> 00:23:21,485
‫لا تفرطي في استخدام المهدئات.‬

301
00:23:21,652 --> 00:23:25,447
‫إنه مرافقنا، ولا يمكننا وضعه في غيبوبة
‫حين نصل إلى الأرض المجوفة.‬

302
00:23:25,614 --> 00:23:28,700
‫ماذا لو لم يذهب "كونغ" طوعًا؟
‫ماذا ستفعل حينذاك؟‬

303
00:23:29,535 --> 00:23:32,829
‫يُرجى من د. "ليند" الحضور
‫إلى سطح السفينة الأمامي.‬

304
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
‫أرجو المعذرة.‬

305
00:23:35,707 --> 00:23:36,959
‫وافدون جدد.‬

306
00:23:37,125 --> 00:23:38,752
‫جبان.‬

307
00:24:00,399 --> 00:24:01,233
‫أهلًا بك.‬

308
00:24:04,111 --> 00:24:08,115
‫عجبًا، من هو الغبي
‫الذي خطرت له هذه الفكرة؟‬

309
00:24:09,533 --> 00:24:11,827
‫أنا "مايا سيمونز"، وأرسلني والدي.‬

310
00:24:11,994 --> 00:24:13,370
‫أمثّل شركة "أيبكس".‬

311
00:24:13,537 --> 00:24:15,205
‫"نايثان ليند"، رئيس البعثة.‬

312
00:24:17,833 --> 00:24:20,294
‫لا تقلق، أنا هنا للمراقبة فحسب.‬

313
00:24:22,337 --> 00:24:26,133
‫مركبات الأرض المجوفة الجوية
‫في طريقها إلى القارة القطبية الجنوبية.‬

314
00:24:26,300 --> 00:24:28,594
‫أعرف أنكم تعتبرون أنفسكم متطورين،‬

315
00:24:28,760 --> 00:24:33,724
‫ولكن هذه النماذج التي نعيركم إياها ستجعل
‫طائراتكم تبدو كسيارات "مياتا" مستعملة.‬

316
00:24:33,891 --> 00:24:35,017
‫أحب سيارات "مياتا".‬

317
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
‫بغض النظر عن سعرها الفاحش طبعًا.‬

318
00:24:37,811 --> 00:24:41,773
‫تنتج المحركات المضادة للجاذبية وحدها
‫شحنة تكفي لإضاءة "لاس فيغاس" لأسبوع.‬

319
00:24:43,233 --> 00:24:44,985
‫لا تتردد في إظهار إعجابك.‬

320
00:24:45,986 --> 00:24:47,070
‫عجبًا.‬

321
00:25:00,209 --> 00:25:02,920
‫سنبلغ مدخل القارة القطبية الجنوبية
‫خلال 48 ساعة.‬

322
00:25:03,462 --> 00:25:05,839
‫سيوصلنا هذا الطريق إلى الأرض المجوفة.‬

323
00:25:06,798 --> 00:25:10,260
‫بمجرد دخولنا،
‫يُفترض بـ"كونغ" إرشادنا إلى مصدر الطاقة.‬

324
00:25:10,427 --> 00:25:13,347
‫سيكون انعكاس الجاذبية هائلًا.‬

325
00:25:13,514 --> 00:25:16,850
‫أفضل تخمين هو أنه عند دخولنا،
‫سنشعر كأننا نقفز بالحبال.‬

326
00:25:17,017 --> 00:25:19,186
‫بينما الحبل مربوط بأمعائنا السفلى.‬

327
00:25:19,353 --> 00:25:21,355
‫ولكن إن كانت مروحياتك فعالة كما قلت...‬

328
00:25:21,522 --> 00:25:22,606
‫مركبات الـ"هيف".‬

329
00:25:22,773 --> 00:25:25,108
‫إن كانت مركباتك الـ"هيف" فعالة كما قلت،‬

330
00:25:25,526 --> 00:25:27,027
‫فأعتقد أننا قادرون على هذا.‬

331
00:25:27,194 --> 00:25:28,570
‫إنها كفيلة بإتمام المهمة.‬

332
00:25:29,446 --> 00:25:31,031
‫عليك إتمام مهمتك فحسب.‬

333
00:25:31,532 --> 00:25:32,783
‫ممتاز.‬

334
00:25:35,202 --> 00:25:36,203
‫د. "أندروز".‬

335
00:25:37,246 --> 00:25:41,250
‫تجنبنا كل مياه إقليمية معروفة لـ"غودزيلا"
‫وفقا لتوجيهاتك.‬

336
00:25:41,750 --> 00:25:42,584
‫جيد.‬

337
00:25:42,751 --> 00:25:43,877
‫هل يجب أن أقلق؟‬

338
00:25:43,961 --> 00:25:46,046
‫نعم، لديهما وسيلة للاستشعار بالخطر.‬

339
00:25:46,213 --> 00:25:48,507
‫ونعتقد أنه كانت بينهما عداوة قديمة.‬

340
00:25:48,674 --> 00:25:51,468
‫تروي الأساطير
‫أن حربًا كبرى نشبت بين أسلافهما.‬

341
00:25:51,635 --> 00:25:55,180
‫إذًا إن تقابلا مجددًا،
‫هل ستكون مسألة من يخضع للآخر؟‬

342
00:25:55,806 --> 00:25:58,308
‫لا، أمضيت 10 سنوات في دراسته
‫على تلك الجزيرة.‬

343
00:25:59,101 --> 00:26:00,936
‫أنا متأكدة من هذا.‬

344
00:26:01,311 --> 00:26:03,438
‫"كونغ" لا يخضع لأحد.‬

345
00:26:51,361 --> 00:26:53,572
‫هل يُفترض بها أن تكون هناك؟‬

346
00:27:58,846 --> 00:28:00,347
‫"جيا"، تعالي.‬

347
00:28:03,100 --> 00:28:04,685
‫ماذا تفعلين؟‬

348
00:28:05,018 --> 00:28:07,145
‫هذا المكان غير آمن.‬

349
00:28:11,441 --> 00:28:12,860
‫"كونغ" حزين.‬

350
00:28:12,943 --> 00:28:14,152
‫وغاضب.‬

351
00:28:14,611 --> 00:28:16,738
‫هذا لأنه لا يفهم.‬

352
00:28:17,155 --> 00:28:18,866
‫نريد مساعدته.‬

353
00:28:22,119 --> 00:28:24,872
‫إنه لا يصدّق ذلك.‬

354
00:28:25,497 --> 00:28:26,999
‫كيف تعرفين؟‬

355
00:28:27,875 --> 00:28:29,543
‫لقد أخبرني.‬

356
00:28:37,384 --> 00:28:39,344
‫الوطن.‬

357
00:28:47,477 --> 00:28:49,646
‫الوطن.‬

358
00:28:55,903 --> 00:28:57,946
‫هل نطق القرد للتو؟‬

359
00:29:02,576 --> 00:29:03,410
‫"من وراء
‫المدونة الصوتية (حقيقة العمالقة)؟"‬

360
00:29:03,493 --> 00:29:04,828
‫حسنًا يا طالبي العلم، استمعوا.‬

361
00:29:04,912 --> 00:29:05,746
‫"هجوم (غودزيلا) يهدد الأرواح"‬

362
00:29:05,829 --> 00:29:08,207
‫في خضم هجوم "غودزيلا"
‫على "أيبكس" في "بينساكولا"،‬

363
00:29:08,290 --> 00:29:09,124
‫"(إيما راسل) - شرير خارق أم منقذ؟"‬

364
00:29:09,208 --> 00:29:12,461
‫وجدت بعض الأدوات التكنولوجية العجيبة
‫وغير المصنفة رسميًا؟‬

365
00:29:12,628 --> 00:29:13,545
‫"موقع (حقيقة العمالقة)"‬

366
00:29:13,629 --> 00:29:16,507
‫ما رأيته لا يطابق
‫أي مواصفات هندسية رأيتها يومًا.‬

367
00:29:16,673 --> 00:29:19,551
‫فما الذي يعملون عليه في هذه السرية التامة؟‬

368
00:29:19,635 --> 00:29:20,469
‫"تجنب أجهزة اقتفاء (أيبكس)"‬

369
00:29:20,552 --> 00:29:23,847
‫قد تكون هذه الصلة
‫ما سيكشف أخيرًا مؤامرة "أيبكس".‬

370
00:29:23,931 --> 00:29:25,682
‫كونوا على ثقة أن تحقيقي سيستمر.‬

371
00:29:25,766 --> 00:29:26,850
‫"الحي الصيني - مواد تبييض"‬

372
00:29:26,934 --> 00:29:32,606
‫أنا حاليًا بأمان ومجهول وأختبئ
‫على مرأى من الجميع فيما أتابع مهمتي.‬

373
00:29:46,495 --> 00:29:48,705
‫للإيضاح، يجب ألا يعرف أخي
‫أننا أخذنا شاحنته.‬

374
00:29:48,872 --> 00:29:52,209
‫للإيضاح يا "جوش"،
‫حتى لو تعرضنا لحادث، لا أظن أنه سيلاحظ.‬

375
00:29:52,376 --> 00:29:54,419
‫لا، لن يسمح لك أخي بالقيادة أبدًا.‬

376
00:29:54,586 --> 00:29:55,587
‫إنها مهمتي وأنا أقود.‬

377
00:29:55,754 --> 00:29:59,132
‫لا أحبذ فكرة البحث عن متخف غريب الأطوار
‫نعرفه عبر الإنترنت.‬

378
00:29:59,299 --> 00:30:01,510
‫لقد حضرنا اجتماعًا للتو بشأن هذا.‬

379
00:30:01,677 --> 00:30:03,929
‫ليس غريب الأطوار، إنه محقق سري.‬

380
00:30:04,096 --> 00:30:07,432
‫وهو الوحيد الذي يبحث عن الحقيقة
‫بشأن "غودزيلا" و"أيبكس".‬

381
00:30:07,599 --> 00:30:10,310
‫دعيه يبحث إذًا، لماذا علينا أن نساعده؟‬

382
00:30:10,477 --> 00:30:11,395
‫لأن...‬

383
00:30:11,562 --> 00:30:13,564
‫لا أحد غيرنا سيساعده.‬

384
00:30:15,274 --> 00:30:16,650
‫هل سترافقني أم لا؟‬

385
00:30:17,442 --> 00:30:19,236
‫من الواضح أنني سأرافقك.‬

386
00:30:20,445 --> 00:30:21,822
‫إنه عالق.‬

387
00:30:22,489 --> 00:30:24,074
‫مهلًا!‬

388
00:30:34,626 --> 00:30:38,213
‫اقرؤوا عن التحكم بالعقل أيها الخانعون،
‫صلة الإلكترونيات النفسية حقيقية.‬

389
00:30:38,380 --> 00:30:40,507
‫هذا صحيح، دماغ يتحكم بالآخر.‬

390
00:30:40,591 --> 00:30:41,425
‫يا للإزعاج.‬

391
00:30:41,508 --> 00:30:44,052
‫تخيلوا ذلك على نطاق عالمي،
‫فتصبح "أيبكس" لا تُقهر.‬

392
00:30:44,219 --> 00:30:46,096
‫استمعنا إلى غريب الأطوار هذا لساعات.‬

393
00:30:47,973 --> 00:30:49,683
‫مهلًا! توقف عن ذلك!‬

394
00:30:50,267 --> 00:30:52,144
‫مهلًا، هذا الجزء الذي أخبرتك عنه.‬

395
00:30:52,227 --> 00:30:54,146
‫...بحاجة إلى أشعة خاصة فوق البنفسجية
‫لكشف وسمكم!‬

396
00:30:54,229 --> 00:30:58,192
‫لا تنفع بضعة ليترات،
‫أحتاج إلى مواد التبييض بكميات كبيرة!‬

397
00:30:58,692 --> 00:31:02,487
‫لأن غبار الجواسيس حقيقي أيها الناس!
‫فهو غير مرئي للعين المجردة...‬

398
00:31:02,654 --> 00:31:04,698
‫هكذا سنجده، بمواد التبييض.‬

399
00:31:04,865 --> 00:31:05,866
‫مواد التبييض؟‬

400
00:31:06,158 --> 00:31:07,951
‫يستهلك الكثير من مواد التبييض.‬

401
00:31:08,118 --> 00:31:09,411
‫هل يشرب مواد التبييض؟‬

402
00:31:10,579 --> 00:31:11,997
‫يستحم بها.‬

403
00:31:12,164 --> 00:31:14,917
‫أجل، أنا أستحم بمواد التبييض، لا، ماذا؟‬

404
00:31:15,083 --> 00:31:17,669
‫للوقاية ضد تكنولوجيا الاقتفاء العضوية.‬

405
00:31:17,836 --> 00:31:19,796
‫أترى؟ تقنيات التجسس.‬

406
00:31:20,506 --> 00:31:22,841
‫كان من المنطقي أكثر لو شربها فحسب.‬

407
00:31:28,764 --> 00:31:30,474
‫هيا، مكان واحد آخر.‬

408
00:31:30,641 --> 00:31:32,726
‫"ماديسون"، بدأت أسأم هذا.‬

409
00:31:33,227 --> 00:31:34,561
‫مرحبًا، أتبيع مواد تبييض؟‬

410
00:31:35,771 --> 00:31:37,856
‫هل هذا لتلك التحديات على الإنترنت؟‬

411
00:31:37,940 --> 00:31:41,318
‫حين بعت عبوات التنظيف لأولئك الأولاد،
‫لم أتوقع أن يأكلوها.‬

412
00:31:41,401 --> 00:31:43,529
‫ما زلت أتعامل مع دعاوى قضائية بسبب ذلك.‬

413
00:31:43,695 --> 00:31:46,532
‫نبحث عن رجل
‫يعمل لحساب شركة "أيبكس" للتحكم الآلي.‬

414
00:31:46,698 --> 00:31:49,368
‫يشتري الكثير من مواد التبييض،
‫كل ليلة تقريبًا.‬

415
00:31:49,535 --> 00:31:53,330
‫الأرجح أنه مصاب بجنون الارتياب
‫ومتوتر ولا يحب ضوء النهار.‬

416
00:31:53,539 --> 00:31:56,291
‫لحيته مليئة بفتات الخبز، إن كانت له لحية.‬

417
00:31:56,458 --> 00:31:59,670
‫حسنًا، أتريدان بعض الحلوى؟
‫لأنني أستطيع إعطاءكما الحلوى.‬

418
00:32:00,087 --> 00:32:03,215
‫انظر إلى عينيّ، مفهوم؟ أحتاج إلى معلومات.‬

419
00:32:03,382 --> 00:32:04,591
‫نعم، نريد الكثير من الحلوى.‬

420
00:32:06,635 --> 00:32:08,011
‫ماذا تفعل؟ أتظن...‬

421
00:32:08,178 --> 00:32:11,306
‫فهمت، أنتما تقصدان "برني".‬

422
00:32:12,224 --> 00:32:15,060
‫نعم، أعرفه،
‫إنه يشتري الكثير من مواد التبييض.‬

423
00:32:15,227 --> 00:32:18,730
‫أعرف أين يسكن أيضًا،
‫إن اشتريتما سمكة حية، فسأعطيكما عنوانه.‬

424
00:32:21,984 --> 00:32:23,110
‫"برني"؟‬

425
00:32:23,819 --> 00:32:27,322
‫السيد... السيد "برني" ليس في المنزل.‬

426
00:32:27,489 --> 00:32:29,825
‫- نعم، كان ذلك السيد "برني" بالتأكيد.
‫- نعم.‬

427
00:32:30,868 --> 00:32:35,163
‫مرحبًا! نريد التحدث عن "أيبكس" و"غودزيلا".‬

428
00:32:35,330 --> 00:32:40,878
‫لا، لقد صورت وجهيكما، سأتصل بالسلطات، نعم.‬

429
00:32:41,295 --> 00:32:42,379
‫لأننا طرقنا الباب؟‬

430
00:32:42,546 --> 00:32:43,755
‫لا.‬

431
00:32:43,922 --> 00:32:47,968
‫"برني"، أنت لا تثق بالسلطات،
‫اسمي "ماديسون راسل".‬

432
00:32:48,135 --> 00:32:50,846
‫يعمل والدي لحساب "مونارك" وكانت أمي...‬

433
00:32:51,013 --> 00:32:53,015
‫"إيما راسل"، صحيح؟‬

434
00:32:54,975 --> 00:32:57,728
‫قبل أن نتحدث أكثر، لديّ سؤال واحد.‬

435
00:32:58,687 --> 00:32:59,938
‫من الصنبور أم لا؟‬

436
00:33:00,230 --> 00:33:01,481
‫لا صنبور.‬

437
00:33:01,982 --> 00:33:04,276
‫- عفوًا، ما المقصود بالصنبور؟
‫- الماء.‬

438
00:33:04,443 --> 00:33:06,612
‫يضعون فيه فلورايد، كما فعل النازيون.‬

439
00:33:06,778 --> 00:33:09,281
‫ثمة نظرية
‫بأنه يجعلك منصاعًا وسهل الانقياد.‬

440
00:33:09,448 --> 00:33:10,908
‫أنا أشرب الماء من الصنبور.‬

441
00:33:12,034 --> 00:33:13,452
‫نعم، استنتجت ذلك نوعًا ما.‬

442
00:33:13,619 --> 00:33:16,622
‫ولكنها تفكر عنكما كليكما،
‫لذا فما من مشكلة.‬

443
00:33:17,080 --> 00:33:18,457
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.‬

444
00:33:18,957 --> 00:33:19,958
‫ماذا لديك؟‬

445
00:33:21,668 --> 00:33:24,505
‫أعتقد أن هجومات "غودزيلا" مؤخرًا
‫لم تكن عشوائية.‬

446
00:33:24,671 --> 00:33:26,715
‫أعتقد أنه استهدف منشأة "أيبكس".‬

447
00:33:26,882 --> 00:33:28,258
‫هذا رأيي أيضًا.‬

448
00:33:28,425 --> 00:33:30,802
‫ولكن لماذا؟ ماذا تفعل "أيبكس" لاستفزازه؟‬

449
00:33:30,969 --> 00:33:33,388
‫طوال 5 سنوات، تواجدت ضمن هذه الشركة،‬

450
00:33:33,555 --> 00:33:35,432
‫لأحاول اكتشاف نواياهم.‬

451
00:33:35,599 --> 00:33:37,559
‫ثم في الأسبوع الماضي،‬

452
00:33:38,143 --> 00:33:39,144
‫رأيت هذا.‬

453
00:33:40,729 --> 00:33:45,150
‫بيان بإرسال حمولة ضخمة
‫من هنا إلى مقر "أيبكس" في "هونغ كونغ".‬

454
00:33:45,317 --> 00:33:48,529
‫وهذا غير منطقي
‫لأننا غير مجهزين للشحن الثقيل.‬

455
00:33:48,695 --> 00:33:49,863
‫- وماذا بعد؟
‫- مفاجأة!‬

456
00:33:50,030 --> 00:33:51,657
‫ظهر "غودزيلا".‬

457
00:33:51,823 --> 00:33:54,993
‫دمّر نصف المنشأة،
‫ولكنني لمحت بضع أدوات تكنولوجية مريبة‬

458
00:33:55,160 --> 00:33:58,664
‫كانت مخفية في قبو سري،
‫وأعني أدوات تكنولوجية مريبة جدًا.‬

459
00:33:58,830 --> 00:34:00,874
‫نعم، لكن ما هذه؟‬

460
00:34:04,920 --> 00:34:06,213
‫هذه...‬

461
00:34:07,881 --> 00:34:10,132
‫زجاجة ويسكي "كاتزوناري" بالشعير الواحد.‬

462
00:34:10,300 --> 00:34:12,261
‫نعم، ولكنها في غمد مسدس.‬

463
00:34:12,636 --> 00:34:14,513
‫كانت هدية من حبيبتي "سارة".‬

464
00:34:14,679 --> 00:34:15,681
‫لديك حبيبة؟‬

465
00:34:15,848 --> 00:34:16,931
‫كانت زوجتي.‬

466
00:34:17,850 --> 00:34:19,434
‫لقد تُوفيت.‬

467
00:34:23,146 --> 00:34:24,147
‫كنت أستمد منها القوة.‬

468
00:34:25,274 --> 00:34:26,525
‫والحقيقة.‬

469
00:34:27,442 --> 00:34:32,239
‫سأقول لكما شيئًا،
‫حين تفرغ هذه الزجاجة، سيكون يوم استسلامي.‬

470
00:34:37,578 --> 00:34:38,704
‫"برني".‬

471
00:34:39,371 --> 00:34:40,956
‫أظن أن بوسعنا مساعدة بعضنا.‬

472
00:34:45,002 --> 00:34:49,672
‫حسنًا، بما أننا فريق الآن،
‫أشعر بأنه علينا وضع خطة.‬

473
00:34:49,965 --> 00:34:51,257
‫سنقتحم "أيبكس".‬

474
00:34:51,425 --> 00:34:53,260
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- أنت سمعتها.‬

475
00:34:53,510 --> 00:34:54,969
‫يا شارب ماء الصنبور.‬

476
00:34:55,262 --> 00:34:56,638
‫تبًا.‬

477
00:34:57,264 --> 00:35:01,476
‫"بحر (تسمان)
‫40.8581 درجة جنوبًا، 160.4313 درجة شرقًا"‬

478
00:35:26,585 --> 00:35:27,711
‫اسمعي.‬

479
00:35:31,632 --> 00:35:34,092
‫لماذا لم تخبريني؟‬

480
00:35:35,802 --> 00:35:39,765
‫تعرفين أنني كنت أحاول التواصل معه.‬

481
00:35:41,058 --> 00:35:43,101
‫"كي أفهم.‬

482
00:35:44,436 --> 00:35:46,438
‫لم يكن يريد "كونغ" أن تعرفي.‬

483
00:35:47,147 --> 00:35:49,191
‫كان خائفًا.‬

484
00:35:50,275 --> 00:35:53,153
‫والآن، يعرف الجميع.‬

485
00:36:08,752 --> 00:36:10,087
‫شكرًا.‬

486
00:36:11,755 --> 00:36:13,048
‫كيف حالها؟‬

487
00:36:13,423 --> 00:36:15,300
‫إنها هادئة جدًا، إلى حد مقلق.‬

488
00:36:16,426 --> 00:36:18,595
‫كان ذلك مدهشًا.‬

489
00:36:18,762 --> 00:36:22,432
‫كنت أتلو حروف الهجاء بلغة الإشارة،
‫وأوامر أساسية.‬

490
00:36:22,599 --> 00:36:25,060
‫ظننت أنه أظهر إدراكًا، ولكنه لم يقم قط...‬

491
00:36:25,227 --> 00:36:27,813
‫هل تعرفين منذ متى يتواصلان؟‬

492
00:36:27,980 --> 00:36:29,064
‫لا.‬

493
00:36:29,481 --> 00:36:31,441
‫كنت أعرف أن ثمة رابطًا بينهما.‬

494
00:36:31,608 --> 00:36:35,237
‫إنه يثق بها،
‫ولولاها، كان ليدمر السفينة كليًا.‬

495
00:36:37,114 --> 00:36:40,242
‫تعرّض والدا "جيا" للقتل في الجزيرة.‬

496
00:36:40,409 --> 00:36:44,162
‫عندما اجتاحت العاصفة الجزيرة،
‫قضت على كل السكان المحليين.‬

497
00:36:44,329 --> 00:36:45,664
‫ولكن "كونغ" أنقذها.‬

498
00:36:45,831 --> 00:36:47,791
‫لم يكن لديها مكان تذهب إليه.‬

499
00:36:47,958 --> 00:36:51,628
‫لذلك وعدتها في تلك اللحظة بأن أحميها.‬

500
00:36:52,129 --> 00:36:56,049
‫وأظن أنه أعطاها نفس الوعد، بطريقة ما.‬

501
00:36:59,052 --> 00:37:01,263
‫هل تظنين أنه قد يسمح لها بتوجيهه؟‬

502
00:37:03,599 --> 00:37:04,600
‫لا.‬

503
00:37:04,766 --> 00:37:06,768
‫إن كان لدينا من يمكنه التحكم بـ"كونغ"...‬

504
00:37:06,935 --> 00:37:08,896
‫لا أحد يمكنه التحكم بـ"كونغ".‬

505
00:37:10,397 --> 00:37:11,940
‫وهي طفلة.‬

506
00:37:40,219 --> 00:37:42,930
‫أعلم أن "جيا" مجرد طفلة.‬

507
00:37:43,680 --> 00:37:46,141
‫ولكنها الوحيدة التي سيتواصل معها.‬

508
00:37:47,684 --> 00:37:50,437
‫ونحتاج إلى "كونغ" للعثور على مصدر الطاقة.‬

509
00:37:52,189 --> 00:37:54,024
‫العالم بحاجة إليه.‬

510
00:38:07,246 --> 00:38:08,622
‫ماذا تقول؟‬

511
00:38:08,956 --> 00:38:09,957
‫"غودزيلا".‬

512
00:38:19,758 --> 00:38:20,926
‫هل غيرنا مسارنا؟‬

513
00:38:21,093 --> 00:38:23,011
‫لا. نبعد كثيرًا عن المناطق التي حددتها.‬

514
00:38:23,178 --> 00:38:24,930
‫يبدو أنه آت ليهاجمنا بأي حال.‬

515
00:38:25,097 --> 00:38:26,139
‫ليس آتيًا ليهاجمنا.‬

516
00:38:26,306 --> 00:38:28,725
‫هو؟ تخلّصوا من القرد إذًا!‬

517
00:38:28,892 --> 00:38:30,894
‫ما رأيك بأن نتخلص منك بدلًا من ذلك؟‬

518
00:38:32,938 --> 00:38:34,106
‫يجب أن نطلق سراحه.‬

519
00:38:34,273 --> 00:38:36,942
‫- إن فقدنا "كونغ"، فستنتهي البعثة.
‫- إنه هدف سهل.‬

520
00:38:37,109 --> 00:38:39,278
‫يجب أن ندعه يحمي نفسه، ويحمينا.‬

521
00:39:18,275 --> 00:39:19,484
‫فريق "دلتا"...‬

522
00:40:33,225 --> 00:40:34,852
‫ويلاه، "جيا"!‬

523
00:40:35,018 --> 00:40:36,061
‫"نايثان"؟‬

524
00:41:07,092 --> 00:41:07,926
‫"مفتوح"‬

525
00:44:28,418 --> 00:44:31,547
‫يحتاج إلى مساعدتنا،
‫لا بد من وسيلة لإرباك "غودزيلا".‬

526
00:44:31,880 --> 00:44:32,923
‫قذائف أعماق.‬

527
00:45:18,802 --> 00:45:19,803
‫اركضوا!‬

528
00:45:44,536 --> 00:45:45,996
‫إنه يدور عائدًا.‬

529
00:45:46,163 --> 00:45:48,582
‫لن ينتهي هذا قبل خضوع أحدهما.‬

530
00:45:51,710 --> 00:45:53,420
‫- أوقفها.
‫- ماذا؟‬

531
00:45:54,129 --> 00:45:55,339
‫كل ما فيها.‬

532
00:45:55,506 --> 00:45:56,965
‫الأسلحة والمحركات.‬

533
00:45:57,508 --> 00:46:00,219
‫- أوقفها، على الفور.
‫- إن فعلنا هذا، فسنموت.‬

534
00:46:00,385 --> 00:46:02,137
‫لا، سنتظاهر بالموت.‬

535
00:46:02,304 --> 00:46:03,889
‫سنجعله يظن أنه انتصر.‬

536
00:46:07,935 --> 00:46:11,688
‫اقطعوا الطاقة وأوقفوا المحركات
‫وكل شيء يصدر ضجيجًا.‬

537
00:46:25,118 --> 00:46:26,495
‫من الأفضل أن ينجح هذا.‬

538
00:47:09,788 --> 00:47:11,999
‫شكرًا.‬

539
00:47:12,082 --> 00:47:14,168
‫يا صديقي.‬

540
00:47:18,255 --> 00:47:20,674
‫فور تحركنا، سيعود.‬

541
00:47:21,300 --> 00:47:23,677
‫كيف يُفترض بنا متابعة بقية طريقنا؟‬

542
00:47:30,475 --> 00:47:32,477
‫هل يخشى "كونغ" المرتفعات؟‬

543
00:47:42,988 --> 00:47:44,364
‫ما الخطة إذًا؟‬

544
00:47:44,531 --> 00:47:47,075
‫علينا اكتشاف ما هو الطابق 33 تحت الأرض.‬

545
00:47:48,243 --> 00:47:50,078
‫تابع التحرك يا شارب ماء الصنبور.‬

546
00:47:53,332 --> 00:47:54,499
‫هيا.‬

547
00:48:03,091 --> 00:48:06,094
‫حسنًا يا صانعة القبعات المجنونة،
‫انزلي إلى وكر الأرنب.‬

548
00:48:07,554 --> 00:48:09,306
‫حسنًا، بإمكاننا التعامل مع هذا.‬

549
00:48:10,057 --> 00:48:11,058
‫ويلاه!‬

550
00:48:11,225 --> 00:48:13,268
‫- أيمكننا الوثوق به حقًا؟
‫- نعم، لماذا؟‬

551
00:48:13,435 --> 00:48:15,646
‫لأنه يقول أشياء جنونية طوال الوقت.‬

552
00:48:15,812 --> 00:48:18,607
‫ويحمل زجاجة ويسكي من زوجته الميتة كمسدس.‬

553
00:48:19,233 --> 00:48:20,817
‫أظن أن ذلك رومانسي.‬

554
00:48:23,153 --> 00:48:25,072
‫لا أفهم النساء حقًا.‬

555
00:48:25,239 --> 00:48:26,323
‫"نقطة دخول - طوابق تحت الأرض"‬

556
00:48:42,506 --> 00:48:43,966
‫حسنًا، هيا.‬

557
00:48:50,389 --> 00:48:52,975
‫انهار كل هذا، وكانت توجد هذه...‬

558
00:48:53,934 --> 00:48:54,935
‫العين.‬

559
00:48:56,395 --> 00:48:57,896
‫إلام ننظر؟‬

560
00:48:58,063 --> 00:49:00,399
‫لا، كانت هنا.‬

561
00:49:00,566 --> 00:49:03,151
‫أقسم إنها كانت هناك بالضبط.‬

562
00:49:03,318 --> 00:49:04,152
‫اسمعا.‬

563
00:49:07,781 --> 00:49:09,741
‫أتعرفان إلى أين يؤدي هذا المصعد؟‬

564
00:49:11,243 --> 00:49:13,745
‫أنت تصدّقني، صحيح؟
‫كان يوجد شيء هنا بالتأكيد.‬

565
00:49:13,912 --> 00:49:15,747
‫سأُصاب بصداع من ذلك المشعل.‬

566
00:49:16,206 --> 00:49:17,040
‫"نزول"‬

567
00:49:17,207 --> 00:49:20,377
‫"طابق تحت الأرض"،
‫إلى أي عمق ينزل هذا يا "برني"؟‬

568
00:49:20,544 --> 00:49:22,838
‫إلى الجحيم.‬

569
00:49:23,922 --> 00:49:25,549
‫الطابق 33 تحت الأرض.‬

570
00:49:27,676 --> 00:49:32,347
‫مغادرة مكوك معلق مغناطيسيًا إلى "روزويل"،
‫"نيو مكسيكو"، الساعة الـ9 صباحًا.‬

571
00:49:36,268 --> 00:49:37,269
‫عجبًا.‬

572
00:49:41,523 --> 00:49:42,774
‫ما كل هذا؟‬

573
00:49:43,275 --> 00:49:45,027
‫إنها حضارة انفصالية.‬

574
00:49:45,569 --> 00:49:49,865
‫أليس واضحًا أن هذا من الأمور الأساسية
‫في خطة "أيبكس" للسيطرة على العالم؟‬

575
00:49:50,032 --> 00:49:55,370
‫يدير المتنورون أنظمة اقتصادية سرّية
‫لتمويل مستعمرة مخفية للنخبة.‬

576
00:49:55,537 --> 00:49:58,373
‫في حال قيام إحدى هذه الحكومات
‫أو الشركات الكبرى‬

577
00:49:58,457 --> 00:50:00,584
‫ببدء حرب نووية عن غير قصد.‬

578
00:50:01,877 --> 00:50:04,046
‫- هذا منطقي إن فكرت فيه.
‫- نعم، طبعًا.‬

579
00:50:06,757 --> 00:50:08,884
‫- ثمة شخص قادم.
‫- ماذا؟‬

580
00:50:09,051 --> 00:50:10,719
‫- ثمة شخص قادم؟
‫- نعم!‬

581
00:50:15,057 --> 00:50:16,517
‫ويلاه.‬

582
00:50:21,188 --> 00:50:23,899
‫- تبدو كالبيض.
‫- زواحف الجمجمة.‬

583
00:50:24,483 --> 00:50:26,777
‫ماذا تفعل "أيبكس" بزواحف الجمجمة؟‬

584
00:50:26,944 --> 00:50:28,237
‫لنقم بتحميلها كلها!‬

585
00:50:29,363 --> 00:50:33,075
‫ما كان ذلك؟ مستحيل، لا، هيا.‬

586
00:50:33,242 --> 00:50:35,077
‫حسنًا، أظن أننا نتحرك.‬

587
00:50:52,636 --> 00:50:55,138
‫تظهر أننا نتجه إلى مقر "أيبكس"
‫في "هونغ كونغ".‬

588
00:50:55,305 --> 00:50:56,765
‫- ماذا؟
‫- "هونغ كونغ".‬

589
00:50:56,932 --> 00:50:59,059
‫هذا يعني أننا سنحصل على بعض الأجوبة.‬

590
00:50:59,226 --> 00:51:01,144
‫"جي 10"، استعدوا للإطلاق.‬

591
00:51:12,155 --> 00:51:12,990
‫ها نحن ننطلق.‬

592
00:51:13,156 --> 00:51:14,908
‫"السرعة الحالية: 627"‬

593
00:51:43,520 --> 00:51:44,813
‫إننا نقترب!‬

594
00:51:53,488 --> 00:51:57,993
‫"القارة القطبية الجنوبية
‫محطة إطلاق الأرض المجوفة"‬

595
00:53:31,128 --> 00:53:32,963
‫الوطن.‬

596
00:53:57,029 --> 00:53:58,405
‫هذا غير فعال.‬

597
00:53:59,031 --> 00:54:00,741
‫انتظر فحسب.‬

598
00:54:00,908 --> 00:54:03,785
‫ماذا لو قالت له
‫إنه يوجد آخرون مثله في الأسفل؟‬

599
00:54:04,828 --> 00:54:05,871
‫ولكنك لا تعرف ذلك.‬

600
00:54:06,246 --> 00:54:08,582
‫فقدنا أسطولنا بأكمله للوصول إلى هنا.‬

601
00:54:09,708 --> 00:54:11,210
‫لا وسيلة لديه للعودة.‬

602
00:54:11,877 --> 00:54:13,754
‫ولا يستطيع البقاء حيًا هنا.‬

603
00:54:27,059 --> 00:54:29,061
‫حسنًا.‬

604
00:54:38,612 --> 00:54:40,072
‫قولي له...‬

605
00:54:40,781 --> 00:54:42,991
‫...إنه من الممكن وجود آخرين مثله...‬

606
00:54:43,867 --> 00:54:45,369
‫...في الداخل.‬

607
00:54:46,870 --> 00:54:48,664
‫أفراد من عائلته؟‬

608
00:54:51,166 --> 00:54:53,043
‫لا أدري.‬

609
00:54:54,086 --> 00:54:55,504
‫أرجو ذلك.‬

610
00:55:04,471 --> 00:55:07,975
‫قد تكون عائلتك هناك في الأسفل.‬

611
00:55:20,988 --> 00:55:24,157
‫إنه ذاهب، استعدوا للإطلاق!
‫الجميع إلى مواقعهم.‬

612
00:55:24,324 --> 00:55:25,158
‫يجب أن نذهب.‬

613
00:55:36,795 --> 00:55:40,007
‫نصرح لكل طواقم الرحلات الجوية
‫بإطلاق مركبات "هيف" فورًا.‬

614
00:55:40,883 --> 00:55:42,926
‫"هيف 1" جاهزة، لدينا تصريح للإطلاق.‬

615
00:55:43,260 --> 00:55:45,012
‫تلقيناك يا "هيف 1".‬

616
00:55:45,554 --> 00:55:48,015
‫"هيف 2" جاهزة، سنخرج الآن من الحظيرة.‬

617
00:55:48,182 --> 00:55:51,310
‫"هيف 2"، تأكيد 4055.‬

618
00:55:51,810 --> 00:55:54,021
‫"هيف 3" جاهزة، ويجري الإطلاق الآن.‬

619
00:55:54,188 --> 00:55:55,647
‫سنتبعه من الخلف.‬

620
00:56:15,375 --> 00:56:16,418
‫هناك.‬

621
00:56:17,044 --> 00:56:18,253
‫ها هو ذا.‬

622
00:56:31,808 --> 00:56:34,144
‫أأنت متأكد من أن القرد سوف ينجو من هذا؟‬

623
00:56:34,311 --> 00:56:36,647
‫سيكون بخير، حري بنا القلق بشأن أنفسنا.‬

624
00:56:36,813 --> 00:56:39,858
‫نحن على وشك الانطلاق
‫لمسافة 1600 كلم خلال ثانيتين‬

625
00:56:40,025 --> 00:56:44,738
‫حتى تعكس الجاذبية نفسها
‫وتدفعنا بشدة إلى سقوط حر.‬

626
00:56:46,740 --> 00:56:49,034
‫سيكون أروع ما رأيته على الإطلاق.‬

627
00:56:51,245 --> 00:56:53,080
‫هاك، للقيء.‬

628
00:56:53,247 --> 00:56:54,248
‫ماذا؟‬

629
00:57:56,768 --> 00:57:59,980
‫تعطل المحرك والجاذبية منخفضة.‬

630
00:58:00,147 --> 00:58:01,940
‫تعطل المحرك.‬

631
00:58:34,348 --> 00:58:36,433
‫فريق "دلتا"، دفع مضاد لانعكاس الجاذبية!‬

632
00:59:43,709 --> 00:59:45,210
‫هذا جميل.‬

633
00:59:46,003 --> 00:59:49,256
‫هنا "هيف 3"،
‫نتلقى بعض النشاط الغريب من الرادار.‬

634
00:59:49,631 --> 00:59:51,008
‫سنستدير عائدين و...‬

635
01:00:28,712 --> 01:00:30,714
‫فريق "دلتا"، استعدوا للهجوم!‬

636
01:01:15,467 --> 01:01:17,261
‫هذا مقرف.‬

637
01:01:23,684 --> 01:01:25,853
‫"كونغ" يتحرك، يجب أن نذهب.‬

638
01:01:50,961 --> 01:01:53,297
‫يبدو أنه يعرف إلى أين سيذهب.‬

639
01:01:54,590 --> 01:01:56,758
‫يستطيع التحرك بسرعة بالتأكيد.‬

640
01:03:24,346 --> 01:03:25,973
‫حسنًا.‬

641
01:03:26,348 --> 01:03:28,058
‫القطار الأحادي المخيف يخفف سرعته.‬

642
01:03:28,976 --> 01:03:31,436
‫انتباه: وصول مركبة الشحن.‬

643
01:03:40,988 --> 01:03:43,448
‫حسنًا، الزما الهدوء واتبعاني.‬

644
01:03:49,621 --> 01:03:50,622
‫هل سندخل؟‬

645
01:03:50,789 --> 01:03:51,957
‫نعم.‬

646
01:03:56,545 --> 01:03:57,546
‫تبًا، لا!‬

647
01:03:59,006 --> 01:04:01,466
‫أقسم إن ذلك يحدث كل مرة، الأبواب تكرهنا.‬

648
01:04:02,342 --> 01:04:04,720
‫أجل.‬

649
01:04:10,267 --> 01:04:11,643
‫ويلاه!‬

650
01:04:12,186 --> 01:04:15,898
‫إنه بمنتهى الضخامة، والغباء.‬

651
01:04:16,607 --> 01:04:18,108
‫وما هو هذا المكان؟‬

652
01:04:18,275 --> 01:04:21,445
‫إن كان يوجد مصطلح يلائم الشركات
‫لـ"حفرة التضحيات"،‬

653
01:04:21,612 --> 01:04:23,947
‫فأعتقد أننا فيها الآن.‬

654
01:04:25,073 --> 01:04:27,159
‫ويلاه، الرائحة كريهة.‬

655
01:04:32,789 --> 01:04:34,416
‫هذا يدعو للقلق. "برني"!‬

656
01:04:34,583 --> 01:04:35,709
‫أكره جدًا هذا المكان.‬

657
01:04:38,962 --> 01:04:43,008
‫انتباه: العرض التجريبي بعد دقيقة واحدة.‬

658
01:04:45,469 --> 01:04:49,056
‫ليبتعد كل الموظفين عن المنطقة.‬

659
01:04:57,898 --> 01:05:01,109
‫سيد "سيمونز"، تتصل الأنظمة بالشبكة الآن.‬

660
01:05:25,884 --> 01:05:27,594
‫ليبدأ الإرسال.‬

661
01:05:30,430 --> 01:05:31,932
‫توصيل الإرسال.‬

662
01:05:32,307 --> 01:05:34,351
‫القائد متصل.‬

663
01:06:05,549 --> 01:06:07,467
‫هذا "غودزيلا" آلي.‬

664
01:06:07,634 --> 01:06:09,261
‫لا، هذا...‬

665
01:06:09,428 --> 01:06:11,138
‫هذا "غودزيلا" الميكانيكي.‬

666
01:06:30,157 --> 01:06:32,117
‫أطلقوا الرقم 10.‬

667
01:06:39,666 --> 01:06:42,002
‫هيا، اعبرا من هناك!‬

668
01:06:48,926 --> 01:06:50,969
‫"ماديسون"! اركضي يا فتاة!‬

669
01:06:51,136 --> 01:06:52,763
‫اركضي يا فتاة. هيا!‬

670
01:07:18,914 --> 01:07:19,748
‫أجل!‬

671
01:07:30,300 --> 01:07:31,635
‫تبًا.‬

672
01:07:32,553 --> 01:07:34,930
‫بلغ النظام 40 بالمئة من الطاقة فقط.‬

673
01:07:35,097 --> 01:07:36,098
‫أعلم.‬

674
01:07:36,265 --> 01:07:37,558
‫كما هو متوقع.‬

675
01:07:37,724 --> 01:07:40,811
‫لا تقلق، فور رفع عينة الأرض المجوفة،‬

676
01:07:40,978 --> 01:07:43,021
‫ستنتهي مشاكل الطاقة لدينا.‬

677
01:07:43,188 --> 01:07:45,065
‫إن تمكنوا من إيجاد المصدر.‬

678
01:07:45,232 --> 01:07:48,902
‫سيجدونه، لديّ ثقة بابنتي.‬

679
01:07:49,194 --> 01:07:51,405
‫وأنا لديّ ثقة بما ابتكرناه.‬

680
01:07:51,572 --> 01:07:54,199
‫وسيعود الجنس البشري مجددًا‬

681
01:07:54,575 --> 01:07:56,618
‫متفوقًا على كل الأجناس الأخرى.‬

682
01:07:58,120 --> 01:08:01,582
‫لهذا هاجم "غودزيلا" منشأة "أيبكس".‬

683
01:08:02,833 --> 01:08:04,877
‫يحاولون استبداله.‬

684
01:08:28,108 --> 01:08:30,194
‫"رسائل - اتصلي بي رجاءً يا (مادي)"‬

685
01:08:30,359 --> 01:08:32,112
‫هيا يا "مادي".‬

686
01:08:33,738 --> 01:08:37,910
‫سيدي، لقد غيّر "غودزيلا" اتجاهه للتو
‫بشكل مفاجئ، ويتحرك بسرعة شديدة.‬

687
01:08:38,076 --> 01:08:40,537
‫تظهر التوقعات
‫احتمال اتجاهه إلى "هونغ كونغ".‬

688
01:08:40,703 --> 01:08:43,372
‫وسيلة النقل جاهزة
‫وتنتظر أخذك إلى هناك يا سيدي.‬

689
01:09:04,728 --> 01:09:05,812
‫لا بد أن يكون المكان.‬

690
01:11:06,225 --> 01:11:07,893
‫كنا على حق.‬

691
01:11:09,019 --> 01:11:10,354
‫إنه في موطنه.‬

692
01:12:30,767 --> 01:12:34,146
‫"(أيبكس) للتحكم الآلي - (هونغ كونغ)"‬

693
01:12:34,313 --> 01:12:38,400
‫يجب على جميع موظفي "أيبكس"
‫إظهار شاراتهم طوال الوقت.‬

694
01:12:39,026 --> 01:12:40,027
‫اتبعاني.‬

695
01:12:41,278 --> 01:12:44,823
‫تبني الزواحف البشرية كل منشآتها
‫بنفس الطريقة، بوسعي إيجاد المخرج.‬

696
01:12:47,159 --> 01:12:48,702
‫المخرج في هذا الاتجاه.‬

697
01:12:49,203 --> 01:12:51,205
‫مهلًا، "ماديسون"!‬

698
01:13:01,089 --> 01:13:02,799
‫ويلاه.‬

699
01:13:05,260 --> 01:13:07,054
‫عجبًا، ما هذا؟‬

700
01:13:07,763 --> 01:13:09,264
‫إنها جمجمة عملاق.‬

701
01:13:09,431 --> 01:13:12,017
‫لا، هذا ليس مجرد عملاق.‬

702
01:13:12,601 --> 01:13:14,061
‫إنه الوحش صفر.‬

703
01:13:15,145 --> 01:13:16,396
‫"غيدورا".‬

704
01:13:21,068 --> 01:13:22,861
‫أعادوا تكوين حمضه النووي إلكترونيًا.‬

705
01:13:23,028 --> 01:13:27,115
‫مسارات عصبية ذاتية التوليد
‫قادرة على التعلم الحدسي.‬

706
01:13:27,282 --> 01:13:29,201
‫أنا ذكي، ولكنني ما زلت في الثانوية.‬

707
01:13:29,368 --> 01:13:30,911
‫إنه حاسوب خارق حي.‬

708
01:13:34,706 --> 01:13:36,375
‫كانت له 3 رؤوس.‬

709
01:13:37,042 --> 01:13:40,212
‫كانت أعناقه طويلة جدًا
‫بحيث أن رؤوسه كانت تتواصل تخاطريًا.‬

710
01:13:40,629 --> 01:13:43,966
‫وتوجد جمجمة هنا
‫وأخرى داخل "غودزيلا" الميكانيكي.‬

711
01:13:44,132 --> 01:13:46,885
‫قد تكون واجهة إلكترونيات نفسية.‬

712
01:13:47,761 --> 01:13:48,762
‫ويلاه.‬

713
01:13:50,472 --> 01:13:51,515
‫حذار.‬

714
01:13:51,807 --> 01:13:52,808
‫إنه قائد.‬

715
01:13:52,975 --> 01:13:55,644
‫نعم، إنه في حالة ذهول.‬

716
01:13:56,270 --> 01:13:58,021
‫هذا إرسال إلكترونيات نفسية.‬

717
01:13:59,314 --> 01:14:01,316
‫إنه يتبع مشيئته.‬

718
01:14:01,900 --> 01:14:04,111
‫ماذا فعلت يا شركة "أيبكس"؟‬

719
01:14:47,070 --> 01:14:50,115
‫إنه اليوم الذي كنا نخشاه،
‫لقد أعطيت الأمر يا دكتور.‬

720
01:14:50,282 --> 01:14:51,700
‫يجري إخلاء المدينة.‬

721
01:14:56,371 --> 01:14:57,748
‫"ملجأ من العمالقة"‬

722
01:15:00,209 --> 01:15:03,337
‫لا أفهم، لقد قادنا إلى هنا،
‫فأين مصدر الطاقة؟‬

723
01:15:23,440 --> 01:15:24,608
‫ماذا يفعل؟‬

724
01:15:54,388 --> 01:15:55,848
‫إنها الفأس.‬

725
01:15:56,056 --> 01:15:59,309
‫إنها تستمد الإشعاع من النواة
‫كما لو أنها تتزود بالطاقة.‬

726
01:16:41,518 --> 01:16:44,938
‫عجبًا! "غودزيلا" يستجيب! لقد وجدوه!‬

727
01:16:48,901 --> 01:16:50,444
‫ما هذا؟‬

728
01:17:04,249 --> 01:17:05,667
‫ماذا تفعلين؟‬

729
01:17:06,043 --> 01:17:07,753
‫أستخرج عينة.‬

730
01:17:07,920 --> 01:17:11,548
‫هذه قوة تتخطى فهمنا،
‫لا تستطيعون اختراقها ببساطة.‬

731
01:17:11,715 --> 01:17:13,467
‫في الواقع، نستطيع.‬

732
01:17:16,386 --> 01:17:18,347
‫يحصل أبي على ما يريده.‬

733
01:17:18,514 --> 01:17:19,848
‫هذا من أملاك "أيبكس" الآن.‬

734
01:17:20,265 --> 01:17:21,350
‫ماذا؟‬

735
01:17:27,105 --> 01:17:29,316
‫نتلقى إشارة طاقة.‬

736
01:17:29,775 --> 01:17:32,569
‫لا بد أن نتمكن قريبًا من إعادة تكوينها.‬

737
01:17:32,736 --> 01:17:35,364
‫"تحميل 60 بالمئة"‬

738
01:17:35,697 --> 01:17:37,950
‫هذا اكتشاف الألفية.‬

739
01:17:38,116 --> 01:17:40,285
‫- لا يمكنكم تفكيكه لأجل أجزائه.
‫- مهلًا.‬

740
01:18:06,478 --> 01:18:08,146
‫اذهبوا، حصلنا على ما نريده.‬

741
01:18:08,564 --> 01:18:09,690
‫هيا بنا!‬

742
01:18:11,233 --> 01:18:12,192
‫"اكتمل التحميل"‬

743
01:18:12,276 --> 01:18:13,110
‫نعم.‬

744
01:18:13,235 --> 01:18:16,405
‫سيد "سيريزاوا"، شغّل محركاتك!‬

745
01:18:16,738 --> 01:18:17,948
‫لم يتم اختبار الترقية.‬

746
01:18:18,115 --> 01:18:21,201
‫فور اتصالنا بالشبكة،
‫سيأتي "غوجيرا" مباشرةً لمهاجمتنا.‬

747
01:18:21,368 --> 01:18:25,038
‫إنه يأتي لمهاجمتنا منذ فجر البشرية.‬

748
01:18:25,205 --> 01:18:27,499
‫- علينا اعتناق ذلك.
‫- يجدر بنا عدم التسرع.‬

749
01:18:27,666 --> 01:18:30,711
‫نجهل كيف سيؤثر مصدر الطاقة هذا
‫على العملاق الميكانيكي.‬

750
01:18:30,878 --> 01:18:32,504
‫اجلس على الكرسي.‬

751
01:18:47,936 --> 01:18:49,980
‫- انطلق!
‫- هيا!‬

752
01:18:50,689 --> 01:18:52,983
‫تحرك! ماذا تنتظر؟ هيا بنا!‬

753
01:18:59,656 --> 01:19:02,367
‫من هنا يا سيدي! بسرعة! علينا العودة...‬

754
01:19:28,936 --> 01:19:29,937
‫حسنًا.‬

755
01:20:06,306 --> 01:20:08,934
‫أبعده عن طريقنا! أطلق النار عليه!‬

756
01:20:11,353 --> 01:20:12,771
‫انطلق!‬

757
01:20:21,780 --> 01:20:22,865
‫تبًا، لا.‬

758
01:20:23,657 --> 01:20:24,825
‫لا...‬

759
01:20:27,828 --> 01:20:30,205
‫ويلاه! هيا بنا!‬

760
01:20:58,942 --> 01:21:00,152
‫- تشبثا.
‫- نعم.‬

761
01:21:26,762 --> 01:21:27,763
‫"تعطيل الباب"‬

762
01:21:28,305 --> 01:21:29,681
‫ابق منخفضًا.‬

763
01:21:34,686 --> 01:21:36,772
‫نعم، ستحقق هذه الصور انتشارًا كبيرًا.‬

764
01:21:37,564 --> 01:21:38,565
‫ماذا؟‬

765
01:21:38,732 --> 01:21:39,566
‫"اكتمل 100 بالمئة"‬

766
01:21:39,650 --> 01:21:41,109
‫علينا أن نحاول إيقاف هذا.‬

767
01:21:44,238 --> 01:21:45,697
‫لا يعجبني هذا الوضع.‬

768
01:21:45,864 --> 01:21:49,159
‫لولا مساهمته في تدمير العالم،
‫لكان كشكًا رائعًا لمنسق موسيقى.‬

769
01:21:53,539 --> 01:21:54,831
‫أعرف كيف... الصيانة.‬

770
01:21:55,332 --> 01:21:56,333
‫يجب أن نذهب.‬

771
01:21:56,500 --> 01:21:58,001
‫أنا عامل صيانة، لا تنذري...‬

772
01:21:58,168 --> 01:21:59,920
‫إنها لا تصدّقني، علينا الذهاب.‬

773
01:22:00,087 --> 01:22:01,797
‫المرأة بتسريحة شعر شريرة تستدعي الأمن.‬

774
01:22:01,964 --> 01:22:02,923
‫لديهم أسلحة.‬

775
01:22:03,090 --> 01:22:06,218
‫اسمعوا، الحجرة عازلة للصوت، ولا يمكنني...‬

776
01:22:06,385 --> 01:22:08,178
‫- أريد التواصل...
‫- افتح الباب!‬

777
01:22:08,303 --> 01:22:09,137
‫ماذا قلت؟‬

778
01:22:09,304 --> 01:22:11,306
‫ويلاه! انخفضا!‬

779
01:22:11,473 --> 01:22:12,808
‫تبًا!‬

780
01:24:48,463 --> 01:24:50,632
‫نحن على وشك اختراق الحاجز! تشبثي!‬

781
01:26:01,787 --> 01:26:04,206
‫يبدو أن "كونغ" فاز بالجولة الثانية.‬

782
01:26:16,677 --> 01:26:17,678
‫كفى!‬

783
01:26:23,058 --> 01:26:25,853
‫بحقكم يا رفاق،
‫حقًا؟ منظمة "السلام الأخضر" مجددًا؟‬

784
01:26:27,646 --> 01:26:28,647
‫"السلام الأخ"...‬

785
01:26:28,814 --> 01:26:32,860
‫في الواقع، أنت لا تعرف هذا،
‫ولكنني مساعد هندسي من المستوى الثاني...‬

786
01:26:33,026 --> 01:26:36,738
‫أو بالأحرى مساعد هندسي مؤقت
‫من المستوى الثاني، ولكنك لا تعرف ذلك.‬

787
01:26:36,905 --> 01:26:38,866
‫كانت تقييماتي مشجعة بشكل هائل...‬

788
01:26:39,032 --> 01:26:42,995
‫أعني فحسب أن منظمة "السلام الأخضر"
‫قد تتمنى استخدامي.‬

789
01:26:44,162 --> 01:26:46,748
‫من أين أعرفك؟‬

790
01:26:49,459 --> 01:26:51,378
‫يا للعجب.‬

791
01:26:51,837 --> 01:26:54,631
‫ابنة المدير "راسل"، صحيح؟‬

792
01:26:55,007 --> 01:26:56,633
‫أنت تسببت بكل هذا.‬

793
01:26:56,800 --> 01:27:00,971
‫إن كنت تعنين بقولك "كل هذا" أنني وحدي‬

794
01:27:01,138 --> 01:27:03,557
‫منحت البشرية فرصة ضد العمالقة،‬

795
01:27:03,724 --> 01:27:06,518
‫فإنني سأقبل ذلك اللقب بالتأكيد.‬

796
01:27:06,685 --> 01:27:09,021
‫كان "غودزيلا" قد تركنا بسلام.‬

797
01:27:09,188 --> 01:27:10,939
‫وقمت أنت باستفزازه إلى حرب.‬

798
01:27:11,106 --> 01:27:13,775
‫لا يمكن وجود أكثر من مسيطر واحد
‫يا آنسة "راسل".‬

799
01:27:13,942 --> 01:27:16,153
‫يبدو أنها كانت عناية سماوية.‬

800
01:30:06,657 --> 01:30:10,327
‫حان وقت الإطلاق، ليبدأ دمج القائد.‬

801
01:30:11,870 --> 01:30:13,330
‫"اكتمل الدمج"‬

802
01:30:18,293 --> 01:30:19,503
‫والآن،‬

803
01:30:20,671 --> 01:30:21,922
‫عملاقي الميكانيكي.‬

804
01:30:23,423 --> 01:30:25,634
‫ليس مساويًا لـ"غودزيلا" فحسب،‬

805
01:30:27,719 --> 01:30:29,471
‫بل يتفوق عليه.‬

806
01:30:31,598 --> 01:30:35,102
‫عملاق "أيبكس" الذي صنعته يداي.‬

807
01:30:36,812 --> 01:30:39,606
‫حان الوقت لتظهر قدراتك للعالم.‬

808
01:30:42,150 --> 01:30:43,902
‫القائد متصل.‬

809
01:30:47,948 --> 01:30:49,491
‫إنذار: عطل، النظام غير مستقر.‬

810
01:30:49,575 --> 01:30:50,576
‫"إنذار
‫تجاوز الحاسوب المركزي للعملاق الميكانيكي"‬

811
01:30:51,285 --> 01:30:55,080
‫إنذار: عطل، النظام غير مستقر.‬

812
01:30:55,998 --> 01:30:57,249
‫"جرى فصل القائد"‬

813
01:30:57,416 --> 01:31:00,669
‫هكذا ننتصر كجنس بشري.‬

814
01:31:02,129 --> 01:31:03,589
‫فقبل 10 سنوات،‬

815
01:31:04,131 --> 01:31:07,217
‫عند إظهار "غوجيرا" للعالم لأول مرة،‬

816
01:31:07,634 --> 01:31:09,553
‫راودني حلم‬

817
01:31:09,970 --> 01:31:12,890
‫وفي ذلك الحلم، رأيت شيئًا واحدًا.‬

818
01:31:13,182 --> 01:31:18,687
‫وذلك الشيء الجميل والمدهش كان...‬

819
01:31:21,815 --> 01:31:22,900
‫تبًا.‬

820
01:31:23,066 --> 01:31:24,067
‫لا!‬

821
01:31:37,331 --> 01:31:41,293
‫هذا غير عادل،
‫أردت حقًا سماع بقية ذلك الخطاب.‬

822
01:32:17,829 --> 01:32:19,248
‫ما هذا بحق السماء؟‬

823
01:33:04,376 --> 01:33:06,503
‫إنه يفكر من تلقاء نفسه الآن.‬

824
01:33:06,837 --> 01:33:08,213
‫علينا تحذير "مونارك".‬

825
01:33:09,047 --> 01:33:10,924
‫أو محاولة إيقافه بأنفسنا.‬

826
01:33:11,633 --> 01:33:14,803
‫- لا يزال ذلك الشيء متصلًا بقمرهم الصناعي.
‫- مهلًا يا "جوش".‬

827
01:33:14,887 --> 01:33:15,721
‫"جرى الاتصال بالقمر الصناعي"‬

828
01:33:15,804 --> 01:33:19,057
‫إن استطعت معرفة كلمة المرور،
‫فربما يمكننا إيقافه عن العمل.‬

829
01:33:19,224 --> 01:33:20,225
‫حسنًا.‬

830
01:33:34,198 --> 01:33:35,616
‫ما هذا؟‬

831
01:34:27,459 --> 01:34:28,627
‫ماذا؟‬

832
01:34:29,753 --> 01:34:32,548
‫نبضات قلبه تتباطأ.‬

833
01:34:34,591 --> 01:34:35,801
‫ماذا يحدث؟‬

834
01:34:36,677 --> 01:34:38,303
‫يمكنها أن تشعر بنبضات قلبه.‬

835
01:34:38,971 --> 01:34:40,013
‫إنه يحتضر.‬

836
01:34:42,641 --> 01:34:46,061
‫لا شيء بوسعنا لإنعاش قلبه،
‫نحتاج إلى شحنة كهربائية كافية...‬

837
01:34:46,228 --> 01:34:47,896
‫لإضاءة "لاس فيغاس" لأسبوع.‬

838
01:35:11,420 --> 01:35:12,254
‫هل هذه كلمة مرور؟‬

839
01:35:14,256 --> 01:35:16,800
‫- أهي كلمة مرور؟
‫- لا أدري! لست معتادًا على هذا.‬

840
01:35:16,967 --> 01:35:20,012
‫- اعتدت قرصنة الأفلام عبر الإنترنت.
‫- افتح الإعدادات إذًا.‬

841
01:35:20,179 --> 01:35:21,430
‫- هنا "مارك".
‫- أبي؟‬

842
01:35:21,722 --> 01:35:23,599
‫"ماديسون"، أين أنت؟‬

843
01:35:23,765 --> 01:35:25,392
‫أبي، أيمكنك سماع...‬

844
01:35:26,059 --> 01:35:27,728
‫أتسمعني؟ أنا في "هونغ كونغ".‬

845
01:35:27,895 --> 01:35:29,271
‫- "ماد"؟
‫- أبي!‬

846
01:35:29,438 --> 01:35:31,273
‫"ماد"؟ "ماديسون"!‬

847
01:35:40,616 --> 01:35:42,534
‫حسنًا، حري بكما الابتعاد عن هنا.‬

848
01:35:49,166 --> 01:35:50,375
‫اسمعي.‬

849
01:35:52,336 --> 01:35:55,339
‫أنت فتاة شجاعة جدًا.‬

850
01:35:55,506 --> 01:35:57,257
‫جبانة.‬

851
01:36:02,888 --> 01:36:04,056
‫لا أدري.‬

852
01:36:04,389 --> 01:36:05,849
‫ربما كلانا كذلك.‬

853
01:36:44,638 --> 01:36:45,806
‫حسنًا.‬

854
01:36:49,810 --> 01:36:51,353
‫بالتوفيق أيها الضخم.‬

855
01:37:31,602 --> 01:37:33,979
‫"غودزيلا"، ليس، العدو.‬

856
01:37:44,823 --> 01:37:48,327
‫ذلك، هو العدو.‬

857
01:37:49,453 --> 01:37:51,496
‫هذا صحيح.‬

858
01:37:57,836 --> 01:37:59,171
‫أرجوك...‬

859
01:37:59,963 --> 01:38:01,215
‫...كن حذرًا.‬

860
01:38:26,782 --> 01:38:30,118
‫- ألم تقل إنك مخترق حواسيب؟
‫- درست ترميز الصفحات في مخيم صيفي.‬

861
01:38:30,285 --> 01:38:31,787
‫- صفحات الويب؟
‫- في مخيم صيفي.‬

862
01:38:31,954 --> 01:38:34,206
‫في التسعينيات؟ هيا، استخدم "كويرتي".‬

863
01:38:34,373 --> 01:38:36,542
‫خطأ. إقفال الأمان.‬

864
01:38:36,708 --> 01:38:38,919
‫لا، تبًا.‬

865
01:38:39,086 --> 01:38:40,462
‫تبًا.‬

866
01:40:18,268 --> 01:40:20,020
‫"جوش"! عليك أن تفعل شيئًا.‬

867
01:40:20,395 --> 01:40:23,398
‫حاولنا الإطاحة بأوغاد "أيبكس"،
‫ولكن هذا كل ما بوسعنا،‬

868
01:40:23,482 --> 01:40:24,858
‫لذا سأشربها بأكملها.‬

869
01:40:25,025 --> 01:40:26,985
‫كنت أرجو الموت مع بالغين، ولكن لا بأس.‬

870
01:40:32,449 --> 01:40:34,785
‫إن لم تشرب الكحول سابقًا، فهذه فرصتك لأن...‬

871
01:40:35,369 --> 01:40:36,662
‫اشرب!‬

872
01:40:37,120 --> 01:40:37,955
‫مهلًا! ماذا...‬

873
01:40:38,038 --> 01:40:38,914
‫"إقفال الأمان"‬

874
01:40:40,541 --> 01:40:44,127
‫هل هذا حلّك؟
‫عليّ الموت معك هنا، وبكامل وعيي؟‬

875
01:41:07,901 --> 01:41:09,236
‫- نعم!
‫- أجل!‬

876
01:42:02,664 --> 01:42:03,957
‫"نايثان"؟‬

877
01:42:05,584 --> 01:42:06,877
‫"نايثان"؟‬

878
01:42:07,544 --> 01:42:09,171
‫"نايثان"، هل أنت بخير؟‬

879
01:42:33,111 --> 01:42:33,946
‫أبي؟‬

880
01:42:35,822 --> 01:42:36,657
‫أبي!‬

881
01:42:37,616 --> 01:42:38,617
‫أبي!‬

882
01:42:38,700 --> 01:42:39,743
‫أحبك.‬

883
01:42:47,251 --> 01:42:50,420
‫مرحبًا، كانت... فكرة "ماديسون".‬

884
01:42:51,672 --> 01:42:53,257
‫اصمت يا "جوش".‬

885
01:42:53,423 --> 01:42:56,844
‫أبي، هذا هو الرجل الذي أنقذ حياتنا.‬

886
01:42:57,010 --> 01:42:58,262
‫"برني"، قابل أبي.‬

887
01:42:58,428 --> 01:43:01,557
‫أيها الأب، أنا "برني"،
‫تسرني مقابلتك بالتأكيد.‬

888
01:43:01,723 --> 01:43:05,060
‫أتساءل إن كان يمكنني أن أستضيفك
‫في مدونتي الصوتية‬

889
01:43:05,227 --> 01:43:08,397
‫للتحدث عن منشأة "مونارك" في "روزويل" لأن...‬

890
01:43:14,319 --> 01:43:15,779
‫...هذا مدهش، لقد حدث...‬

891
01:43:29,376 --> 01:43:31,003
‫"جيا"؟ "جيا"!‬

892
01:44:46,161 --> 01:44:49,164
‫حذار يا رفاق! إنه قادم لنزهته الصباحية.‬

893
01:44:53,043 --> 01:44:56,505
‫"الأرض المجوفة - محطة مراقبة (كونغ)"‬

894
01:45:02,803 --> 01:45:04,805
‫الوطن.‬

895
01:52:55,859 --> 01:52:57,861
‫ترجمة "أندره إلياس"‬
